Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: bush – куст, кустарник,
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=170&mesg_id=455
455, RE: bush – куст, кустарник,
Послано guest, 16-02-2014 01:09
ЭССЯ – *buzъ – макед., диал. – куст, кустарник, сербохорв. «bus» - кустарник, дерн; русск. диал. – «буз» - кустарник, бузина красная. Родственно *buzina, *bъzъ – бузина, сирень.
ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Etimologicheskij_slovar%60_slavjanskogo_jazyka/ESSJA_V.03.pdf .
bъža (бжа), словен. baža – террасный виноград
božur – болг. «божур» – пион, дикий мак; сербохорватское «божура» - свинья, закалываемая на рождество.
ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Etimologicheskij_slovar%60_slavjanskogo_jazyka/ESSJA_V.02.pdf
*bъžurъ: др. - русск., русск. – цслав. «бжур» (бжоуръ), укр. «бжур» - бузина
ftp://istorichka.ru/Slavjanovedenie/Etimologicheskij_slovar%60_slavjanskogo_jazyka/ESSJA_V.03.pdf .

абажур:
Абажур Этимологический словарь русского языка
абажур Заимств. из франц. яз. в начале XIX в. Франц. abat-jour образовано сложением глагола abat «отражает, ослабляет» (от abattre «отражать») и слова jour в знач. «свет». Буквально абажур — «то, что отражает свет». По второй части сложения родственно словам журнал, дежурить. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Может быть и так, но, сравните с пионом и маком:
.

.

Бузина:


Сирень:


Абажур:
.

Вообще, я это к тому, что очень интересный корень «бз»/ «пз» (бч/пч).
Ну, пузо, понятно. Далее – «арбуз». Бузить, буза, буча. Бчела. Карапуз. Бус – вид судна на Каспии.
.

Буса, бус (староанглийск.) — большое морское судно с одним парусом, с острым носом, круглым дном и обрубленной кормой, сделанное на подобие персидских судов, плававших в Каспийском море; бусы могли ходить лишь в случае благоприятного ветра.
http://kungrad.com/history/doc/torg/19/ . Ой, что-то я сомневаюсь в староанглийском происхождении этого слова.
http://www.istorya.ru/book/skifia/03.php . Фамилия Буслаев тоже староанглийская?

Дьяченко:
Буса – (др.-рус.) = род судна, герм. “bussa”, “buza”; англ. – “buss”, дат. “boise”, голл. “buise”, англо-сакс. “buste”, пров. “bus”, ст. исп. “buzo”, ст. франц. “buse”. Судно, судя по форме – от «пузо». Да, женский бюст – опять таки от «бус».

Фасмер:
бюст заимств. из франц. buste от ср.-лат. bustum "бюст покойного, установленный на могиле"; к лат. amburo, uro "обжигаю, жгу"; см. Гамильшег, EW 161.
Бедные женщины.

Бюст Этимологический словарь Крылова
Бюст
Заимствовано из французского, где buste ("бюст, грудь") заимствовано из итальянского, в котором busto ("грудь") восходит к латинскому bustum – "поясной скульптурный портрет умершего на могиле".

А ведь все с точностью до наоборот.
Михельсон:
грудная часть тела (выше пояса), грудь и плечи
Ср. Рост у нее для девушки порядочный, она казалась гораздо ниже от пышности бюста и круглых щек.
Боборыкин. Василий Теркин. 3, 2.
Ср. Busen (нем.) - грудь, загиб (залив морской); Bosom (англ.) - грудь; всякое округление, огороженное, округленное место (залив), Ср. buste (фр.) - грудь, busto (ит.) - грудь.
Некоторые сопоставляют buste, грудь, и boîte, ящик, busto - грудь и busta - ящик, как chest (англ.) - грудь и ящик, и Brustkasten (нем.) - грудной ящик, производя эти слова от buxta (средн.-лат.) πυξίς (πύξο) бук) - буковый ящик.
Ср. Sinus - грудь, сосуд для молока, залив, округление.
Ср. Sinuo, закривляю.

1675:
A BUSS (Boesen, Belg.) – маленькое судно, использовавшееся голландцами, а теперь и англичанами для ловли рыбы.
BUSKY – толстый, так же лесистый, покрытый лесом.
BUSK – заросли камыша, кусты. Опять таки, наша пуща.

Даль:
БУС или бусенец м. вологодск. перм. арх. сиб., чичер орл., ситник, морось, мжица ряз., самый мелкий дождь при ненастье; мокрый, ниспадающий туман в безветрие; || самый мелкий снежок, крупа, заспа, снежная морось. || Мучная пыль, особ. на мельнице, которую и называют иногда бусихой. || Бус, мусор, мелочь, остающаяся от разборки руд. || Бусенец вологодск. влад. отава, молодая трава, вторая трава после покоса. Бусить безличн. моросить, идти мелкому дождю, бусу, чичеру, ситничку, мжичке или слякоти. На дворе бусит, или забусило. || Пылить мукою или иною мелкою пылью. Размашисто сеешь, бусишь. (Бусать, пить; бус, пьяница, офенское). || *Хвастать, врать, бахвалить; || городить вздор, чепуху; || пылить, в значении пускать пыль в глаза, кутить, мотать. Бусый сиб. темно-голубо-серый, избура-серый, буро-дымчатый, буро-пепельный; о шерсти, темно-бурый с синевою, сизо-бурый. Буско об. животное бусой шерсти, особ. темно-дымчатая кошка. Бусова ж. арх. темная синева неба, до восхода и по закате солнца. Бусеть или бусоветь, синеть, сереть, темнеть, чернеть. Бусотный? мех, шкурка арх., одношерстый, целомастный, без пежин, отметин; ровный, княжий мех. Бусота ж. арх. бусотный мех или меха. Бусырь, бусор м. тамб. астрах. хлам, дрянь; || о человеке: глупость, дурь, придурь, балмость. || Бусорь, бусь ж. кур. вор. глупость, дурь. Он с бусырью, с бусью, с придурью. Бусор и мусор, полагаю, одно тоже; б нередко переходит в м

БУСА ж. вологодск. дубас, днепровск. дуб, большая долбленая лодка, однодеревка, с острым носом, отрубистою кормой и округлым дном, большею частию с наделками, набоями, насадами, т. е. с набивными досками по бортам. Бусадник арх. водолив на барке.

БУСЛАЙ
м. разгульный мот, гуляка, разбитной малый (от бус); || орл. оболтус, болван, неуклюжий, мужиковатый человек. Буслюм м. муслюм, рохля, разиня. См. также баса.

БУСЫ ж. мн. общее название дутых стеклянных, а иногда и граненых, пронизей, разного вида и цвета. Жемчужными бусами называют дутые, налитые белым воском и похожие на жемчуг; простые, крестьянские бусы, из коих нижут подборы и монисты, называют по виду их: пронизь, граненка, сережная, бобогурка, валы, дульки, подзор, девять глаз (с цветными точками), четыре глаза, сорочок и пр. Долгие пронизи называют стеклярусом, а самые мелкие и кругленькие — бисером. Буса,бусина, одно зерно бус, одна пронизка. Бусовый или бусяный, относящийся до бус.

Дьяченко:
Пузъ = древнерусская мера сыпучих тел
Поусье = искра
Пучина = море, открытое море, пучина, бездна это слово Миклошич связывает с санскритским «pank» - ширить, шириться.

Фасмер:
арбуз плод "Cucurbita citrullus", уже в Домостр. Заб. 157 и сл.; Хожд. Котова (около 1625 г.), стр. 96; укр. гарбу́з "тыква", откуда польск. harbuz (Брюкнер 168). Заимств. через кыпч. χarbuz, тур., крым.-тат. karpuz (Радлов 2, 213 и сл.) из перс. χarbūza, χarbuza "дыня", собственно говоря, "ослиный огурец", восх. к перс. χer "осел", авест. χara и ср.-перс. būčinā "огурец"; см. Хорн 104 и сл.; Хюбшман 159; Мi. ТЕl. 1, 328; EW 122.
Может, конечно, он и «ослиный огурец», а может быть «от мертвого осла уши».

Так же «паз», «пазуха». Короче говоря, эти корни «пз» / «бз» (бч/ пч) связаны с расширением, распиранием.