Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: brocade - парча
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=170&mesg_id=6202
6202, RE: brocade - парча
Послано pl, 22-10-2016 09:13
brocade - парча

brocade (n.) (из испанского «brocado»); из итальянского «broccato» - вышитая ткань; из причастия прошедшего времени «broccare» - обивать, пробивать гвоздями; из «brocco» - маленький гвоздь; из латинского «broccus» - выступающий, заостренный
1560s, from Spanish brocado, from Italian broccato "embossed cloth," originally past participle of broccare "to stud, set with nails," from brocco "small nail," from Latin broccus "projecting, pointed" (see broach (n.)).

broach (n.) (брошь, вертел); из старофранцузского «broche» - вертел, шило, острый конец; из народнолатинского *brocca – остроконечный инструмент; из латинского «broccus» - выступающий, заостренный (особенно о зубах); гэльского происхождения, ср. гэльское «brog» - шило
"pointed instrument," c. 1300, from Old French broche (12c.) "spit for roasting, awl, point end, top," from Vulgar Latin *brocca "pointed tool," noun use of fem. of Latin adjective broccus "projecting, pointed" (used especially of teeth), perhaps of Gaulish origin (compare Gaelic brog "awl").

В русском «кол» и «шило» различаются, но взаимозаменяемы. В основе – тыкать – ход – шел – колю (шило), шью – шил. При перенесении в другие языки, различия стерлись.

Дворецкий:
brocchus (brōchus, broncus, bronchus), a, um
выдающийся вперёд, выступающий вперёд, торчащий наружу, оскаленный
Прошить – ПРШТ – PRCT (D) – BRCD, ровно то-же – парча, брачина, вполне вероятно, что и брюки, они тоже прошиваются.

Парча `Словарь иностранных слов русского языка`
(перс, partsche). Материя, затканная золотом, серебром и шелком.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Фасмер:
парча́ укр. парча́ – то же. Обычно объясняется из тат. раrčа "парча, узор"; тат. слово заимств. из русск., но здесь стар. тюрк. основа, к которой принадлежит, между прочим, и кирг. barča "шелковая ткань"
брачина "вид шелковой ткани", только русск.- цслав. брачина (с XII в.), др.- серб. брачинь – то же (XV – XVI вв.). По семантическим соображениям неприемлемо популярное объяснение из лат. brāca "штаны, шаровары" или из ср.- греч., нов.- греч. βράκα лат. происхождения. По мнению Гомбоца (Symbolae Rozwadowski 2, 71), заимств. из др.- булг. *barčyn, чув. purźyń "шелк", откуда и венг. bársony "бархат", др.- венг. *barsin. Неточную этимологию дает Соболевский, предполагая источник в араб. barrakân "бумазея" (см. бархат). Ошибочна этимология Шахматова из кельт. источника лат. brāca "штаны", поскольку она не объясняет знач. Брюкнер (KZ 45, 50) отделяет название "штаны" от брачина и сближает последнее со словом брак в его исконном знач. "свадебный наряд". Но, насколько мне известно, такое знач. у этого слова не засвидетельствовано. •• <Детерс (IF 61, 1954, стр. 330) считает первоисточником ср.- перс. *aparēšum. – Т.>