Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: breeches – брюки
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=170&mesg_id=6545
6545, RE: breeches – брюки
Послано pl, 11-02-2017 23:01
breeches – брюки.

breeches (n.) (из староанглийского «brec» - брюки); из множественного числа «broc» - наряд для ног и туловища; из протогерманского *brokiz; из PIE корня *bhreg- разбивать, рушить
c. 1200, a double plural, from Old English brec "breeches," which already was plural of broc "garment for the legs and trunk," from Proto-Germanic *brokiz (source also of Old Norse brok, Dutch broek, Danish brog, Old High German bruoh, German Bruch, obsolete since 18c. except in Swiss dialect), perhaps from PIE root *bhreg- (see break (v.)).

1675:
BREECHES (bræcce, Sax.) – наряд для мужчин, от талии до колен; (1888): BREEKS – одежда для бедер; M.E. “breche, breke, braccæ”; A. S. “broc” (brec – мн. число); Du. “broek” – брючная пара; Icel. “brok” (мн. ч. “braekr”) – брюки; O.H.G. “proh, pruah”; M.H.G. “bruoch”; Lat. “braccae” (Celt., ср. Gael. “brog” – туфля, “briogais” – брюки, “breacan” – шотландка, плед; “breac” – пестрый, пятнистый, пестрый; W. “brech” – пятнистый; Irish “breacan” – плед; “breacaim” – пятнаю, пестрю, вышиваю

Клюге: bruch – брюки; MidHG. “bruoch”; OHG. “bruoh” – брюки, покрывающие таз и бедро; A. S. “brec”; “broc”; MidLG. “brok”; OIc. “brok”; Gall. – Lat. “braca”; Ital. “brache”; Fr. “braies”


В Мюнхене дедушек видел в таких штанах

Ср. «broach» - прошивка, «brooch» - брошь, «embroider» - вышивать
embroider (v.) (из англо-французского «enbrouder»); из «in» - в + «broisder» - вышивать; из франкского *brozdon; из протогерманского *bruzdajan
late 14c., from Anglo-French enbrouder, from en- "in" (see en- (1)) + broisder "embroider," from Frankish *brozdon, from Proto-Germanic *bruzdajan.

Сюда же «парча», «брошюра»
Парча `Словарь иностранных слов русского языка`
(перс, partsche). Материя, затканная золотом, серебром и шелком.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Фасмер:
парча парча́ укр. парча́ – то же. Обычно объясняется из тат. раrčа "парча, узор"; считает тат. слово заимств. из русск; стар. тюрк. основа, к которой принадлежит, между прочим, и кирг. barča "шелковая ткань";

брачина "вид шелковой ткани", только русск.- цслав. брачина (с XII в.), др.- серб. брачинь – то же (XV – XVI вв.). По семантическим соображениям неприемлемо популярное объяснение из лат. brāca "штаны, шаровары" или из ср.- греч., нов.- греч. βράκα лат. происхождения; заимств. из др.- булг. *barčyn, чув. purźyń "шелк", откуда и венг. bársony "бархат", др.- венг. *barsin; араб. barrakân "бумазея" (см. бархат). Ошибочна этимология из кельт. источника лат. brāca "штаны"; ср.- перс. *aparēšum.

1675:
BROCADO, BROCCADO (brocatto, Ital.) – разновидность одежды, вытканной «wrought» серебром и золотом, т.е. «парча»; Sp., F. (1826): шелк или другой материал, вытканный золотом или серебром; F. “brocade”; It. “broccata”; из “broach”; (1675): BROCH, BROOCH – старомодный узор, вытканный золотом; A BROCH – значок, браслет, петля, штык; BROCHA – шило, упаковочная игла; A BROACH (broche, Fr.) – вертел для мяса, рога на голове молодого оленя, растущие отточенными, как конец вертела; (1826): вертел, метчик, острие, булавка, нагрудная застежка; G. “brodde”; Swed. “brodd”; W. “brwyd”; F. “broche”

Прошью, пришью, пршить; ПРШ – PRH (O.H.G. “proh, pruah”) – BRC (H); ПРШТ – PRCT – BRCD; к «шил, шило» - к «кол, колю» - к «шел»

brooch (n.) (брошь); из старофранцузского «broche» - длинная игла
early 13c., from Old French broche "long needle" (see broach (n.))
broach (n.) (брошь, протяжка, вертел, прошивка); из старофранцузского «broche» - вертел для жарки мяса, шило, острый конец, вершина; из народнолатинского *brocca из латинского broccus – выступающий, острый (особенно о зубах); возможно гэльского происхождения, ср. «brog» - шило
"pointed instrument," c. 1300, from Old French broche (12c.) "spit for roasting, awl, point end, top," from Vulgar Latin *brocca "pointed tool," noun use of fem. of Latin adjective broccus "projecting, pointed" (used especially of teeth), perhaps of Gaulish origin (compare Gaelic brog "awl").

Дворецкий:
brācae, ārum
брюки, шаровары (вначале одежда персов, индийцев, галлов, германцев)
brocchus (brōchus, broncus, bronchus), a, um
выдающийся вперёд, выступающий вперёд, торчащий наружу, оскаленный (о зубах)

1828:
BRACA, BRACCA – брюки, штаны; brek – староготское – колено, brok – покрытие, брюки; Celt. “brag”, Sax. “breck”; Germ. “bruch”; A. S. “broec”; Belg. “broek”; Gr. βράκα; из “brechen” – раздирать, разрывать или резать (см. «breech»); βράκη – женская одежда; родственно βραχύς – короткий

BROCCHUS, BROCHUS – имеющий выступающие зубы; из προήκης (άκή = άκίς) впереди заостренный; προήκω – пойти вперед, продвинуться далеко вперед, превосходить, т.е. «прохожу»; «project» - выдаваться, проходить вперед, бросать, см. «jet», т.е. «про» + «я кидаю», но «кидаю» = «ход», так же – «прохожу»

Хотя мне больше нравится этимология от «оберег».