Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Britain – Британия
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=170&mesg_id=6856
6856, RE: Britain – Британия
Послано pl, 19-06-2017 21:11
Britain – Британия и Бритония (Бретань), см. «prairie»

Britain (n.) (Breteyne - из среднеанглийского); из старофранцузского «Bretaigne»; из латинского «Britannia, Brittani» - «бритонцы (the Britons)»; староанглийское название «Brytenlond» означает Уэльс
Briton (n.) (британец); англо-французское «Bretun»; из латинского «Brittonem» (именительный падеж – Britto, неправильно – Brito); из *Britt-os, кельтское название кельтского населения Британии и южной Шотландии до 5 века (AD). Англо-саксонское завоевание выгнало их в Уэльс, Корнуолл и другие, малообжитые места. В 4 веке (BC) греки зафиксировали название «Prittanoi», означающее, как утверждают – «татуированные люди»

1675: BRITANNIA, BRETAGNE, BRITTANY – провинция Франции, в древности называвшаяся Арморика (Armorica), откуда на наши (Британские – Дунаев) острова, как говорят, пришли первые люди. BRITANNIA, GREAT-BRITAIN (Кэмдэн (Camden) производит из Breith, C. Br (валлийский). – разукрашенные и τανία – местные, другие – от Brutus, имени их знаменитого короля, но, наиболее вероятно, что из Bri – почитать и Tain – река, C. Br., т.к. валлийцы (бритонцы) распространились здесь более, чем в Европе и дали название многим рекам, крупнейшие из которых Темза (Thames), Северн (Severn) и Твид (Tweed) – название всего острова, включая Англию, Шотландию и Уэльс.
«Википедия» (en.): Первые описания Британии содержаться в работе греческого исследователя Пифея (Πυθέας) из Массалии (Марселя), работы которого не сохранились; позже на него ссылались такие греческие авторы, как Диодор Сицилийский и Страбон, которые использовали названия «Prettanikē» (Πρεττανίκε), «Britannic» (Βρεττανίκε) (земля, остров), «nesoi Brettaniai», «Britannic islands», а «Pretani» - кельтское слово, возможно означающее «разукрашенные» или «татуированные». Современное валлийское название для острова - (Ynys) Prydain. Корень *pritu- (Welsh pryd, Old Irish cruith; < Proto-Celtic *kwritu-) означает «облик, цвет лица, форма», совмещенный с суффиксом прилагательного. В результате - *Pritania. Πρεττανία (Prettanía) and Βρεττανία (Brettanía "Britain"), Βρεττανός (Brettanós "Briton"), и Βρεττανικός (Brettanikós), означает прилагательное «британцы».

Собственно, два варианта: 1) При + дон, т.к. Tain и есть Дон (из «тяну»), т.е. любая река;
2) обычное для равнин название, а, собственно Бретань и есть плоская равнина. Из «палю, палить» - ПЛТ – PRT – BRT, гр. πλατύς, πλατεία – широкий

P.S. Этимологию названия Tweed я не нашел. Пишут, что не ясна. В гэлике – Abhainn (река, так же - aibhne) Thuaidh. При этом – два – «dhà», переходить вброд – «grunnachadh» - первая часть – земля, вторая – поле, равнина, луг – вместе – мерить глубину. Странно. Но, вот интересно, слово «achaidh» - жилище, т.е. «хата» (от «ход»), т.к. изначально – землянка. Следовательно, вторая часть слова – «achadh», связана с «ход». Логично. Поле тоже измеряется ходом, например, быка. Более того, вероятно здесь так же выпускаются первые буквы, как и в греческом. Теперь смотрим, что есть на слово «aidh». Интересно, что здесь мы сталкиваемся с заменой «d» - «b», aidhbheiseach – aibheiseach – огромный, обширный, пустой; aibheis – море, океан, залив; пустота. Ср. с «wide» - огромный, большой и словом «вода», тем более, что здесь есть и подсказка «uaidh»; «aibhnichean» - реки, потоки; «abhuinn, aibhne» - река. Следовательно, получается конструкция, состоящая из «два» (в гэлике «dhà», а «thu» - ты, англ. «thou» - «you», ср. с «the» - определенный артикль, русское «се» (от «есть») + «вода» (aibhne). Т.е. «двуводный». И, действительно, устье Твида образуют две реки – собственно Твид и Blackadder – черная гадюка (или черный ход, т. к. «adder» = «гад»). Или имеется в виду общее многоводье реки.


Мурзаев: об – вода, речка, река (тадж.), оба – горный поток; перс. аб – вода, азер. овдан – водохранилище, урду – аб – поток, турк. – термальный источник; абдере – узкий морской залив (вода + дыра), биаб – безводный; азер. аб – река, арм. ап – берег; фрак. apa, aphus – вода, река, родник; ст. прусс. ape – река, aphus – источник, ст. – инд. ap – вода (сюда же и Обь; интересный пример из тадж. Сафедобдара – белая река + ущелье, ср. «свет», англ. «white» + об + дара (ущелье), т.е. «дыра» - Дунаев); Сиёхоб – черная река (т.е. «синия» - Дунаев); дуоб – двуречье – («два» + «вода», ср. лат. duo – два – Дунаев); старое название Амударьи (кстати, рот + дыра, ам, ан – звукоподражательное, ср. русск. «яма», «ам» и «мну» - Дунаев) – Обиаму; п-ов Апшерон (ап – вода + ширин – сладкий, ср. «шербет» и «сахар», см. «sugar» - Дунаев). Авест. ап – вода; Аба приток Томи и Абакана (вероятно сам Абакан – вода + гоню, ср. Ганг, канава – Дунаев); коми об – талая вода, р. Обва (где «ва» - вода) в Пермском крае; Пенджаб (пятиречье, ср. гр. «πεντά» (пе (н) та, т.е. пять с юсом + аб; вероятно, сюда и Пяндж). (Сюда же валлийское «afon» - река, гэльск. «aibhne», ирл. «abhainn» (ср. р. Убин, Убинка, Убин-су в Краснодарском крае, р. Упа в Тульской и приток Эльбы в Чехии), обычное Brittonic abona – Дунаев). Мурзаев относит «абад, ап, яб». Абад – неправильно, это русское «быть, буда», ап – тоже неправильно, т.к. основное значение – ладонь (арм.), т.е. «лапа». Яб, яп – оросительный канал (турк., узб.), паяб – место покрытое водой, где нога человека доходит до дна, болото (возможно, что «поить» - Дунаев).
«Dictionary of the Gaelic language». Norman Macleod, Daniel Dewar; Edinburgh, John Grant. 1909

P.P.S. валлийское обозначение острова – Ynys, связано с греческим или латинским «один, единый» (лат. «unus», сюда и «μόνος – единственный, единый, οίνος – единый, όμός - общий», лат. mundi, (откуда и «Mappa mundi» - «единая карта», а не «карта мира», ср. гр. μοναδάς - единый), т.е. «наш» - к «несу» - ср. «сноха» - от «сую»)

post P.P.S. река Северн (Severn). «Википедия» (русс.): Название реки — кельтское по происхождению, восстанавливается как *sabrinn-â, с неясным значением. По-разному адаптируясь в различных языках, это название дало лат. Sabrina, валл. Hafren и англ. Severn. Позже народная этимология связала название реки с нимфой Сабриной, по преданию утонувшей в ней


Совершенно непонятно, почему это название приписали кельтам? Там, собственно, живут валлийцы. Давайте познакомимся с несколькими валлийскими словами: hab – счастье, фортуна, см. «happy»; haf – полный; лето; haff – хапать, цапать; hafrawg – проститутка, распутная баба; hafn – гавань, см. «haven», т.е. русское «губа»; hafren – проститутка, шлюха, hafru – снимать проститутку (здесь ren – от «render, rent», т.е. русское «ряд, рядить», откуда и аренда, и рента); haif – огромный, с медленным течением.

В основе звукоподражательное «хап, цап», далее – купа, коплю, губа, купец, купил – огромный куст. Т.е. Hafren, учитывая характеристики в валлийском – огромная, полноводная река с медленным течением и, вероятно, с гаванью в устье или с губой (ср. названия на русском севере, например, – Обская губа, собственно Бристольский залив такой губой и является). . А далее – ХП – HPH – HF – SF – SV – SB (ср. собор, сбор и Sabrina); кстати, а «Bristol» – не пристал, пристань?
Мурзаев: губа – залив с устьем реки в его глубине. Характерным признаком такого залива является наличие влияния впадающей в него реки. В Баренцевом море губой именуют большинство заливов на Мурманском и Тиманском берегах…. на западном берегу Новой Земли насчитывается около 50 заливов…. В море Лаптевых известна губа Борхая…. в Чукотском море… губа Ключинская. Губка, губовина – заливчик, затон, заводь.

Ну, вероятно, стоит разобраться и с Бристолем. «Википедия» (en.): самое древнее записанное название на архаическом валлийском – «Caer Odor» (крепость на заливе или ущелье – надо полагать, «caer» - крою, город (Caeru – ограждать, обносить стеной – ГРД – GRD – CRU) и «odor» - дыра, т.е. обозначение пролива или ущелья реки Avon), что хорошо соответствует современному представлению, что раннее Бристоль развивался на междуречье рек Фром (From) и Эйвон Горж (Avon Gorge – река Ущелье). Обычно утверждают, что саксонское название «Bricstow» - это калька от кельтского названия «Odor» (см. выше) – «Bric» т.е. «break» (ломать, русское «обрушу), а обычный саксонский суффикс «stow» - повторение «Caer». Староанглийское «Brycgstow» обычно производят от «место рядом с мостом»; другое его название «Brastuile» связывет с кельтским «brac» - быстрый.

1675: BRISTOL, BRISTOW (Brihstoƿ, Sax. – блестящее место («bright» - яркий, русское «блещет», «stoƿ» - место, русское «стою»), т.к. город славился удобным местоположением и красивыми домами) – богатый порт и город в Сомерсетшире. Bristol Stones – разновидность мягких алмазов, найденных в скалах около Бристоля (Бристольские каменные скальные кристаллы или бриллианты – кварц, найденные в горном известняке около Бристоля и использовашиеся для производства узоров, ваз и пр. Когда их отполировывали, то называли «бристольскими алмазами». Добавлю, что валлийское Brig – вершина (русское «берег»).
1) Пристаю, пристань – ПРСТ (Н) – PRST (Ƿ);
2) Место, где добывали блестящие камни – БЛЩ + СТЮ - BLHSTǷ ( в итоге «блестящее место», точнее «блестящий стан») или просто «блестящий камень» («stone» = русскому «стена»).
3) Место (стан) рядом с ущельем – БРШСТ - BRIHSTǷ.
4) Берег + стою – БРГСТ - BRGSTǷ, т.е. стоянка на берегу.

«Welsh and english dictionary – Geriadur cymraec a saesonec». Ieuenctyd Ymbfyngar, 1828