Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: bombyx – тутовый шелкопряд
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=170&mesg_id=7698
7698, RE: bombyx – тутовый шелкопряд
Послано pl, 20-07-2018 09:32
bombyx – тутовый шелкопряд, см. «bombast»; bombyx – (из латинского «bombyx»; Дворецкий: bombȳx, ȳcis: 1) шелкопряд (гусеница); 2) шёлк, шёлковая ткань; 3) растительный пух, предпол. хлопок; 1828: BOMBYX – из греческого βόμβυξ. Шелковый червь. Но вызывает сомнение, что этот шелковый червь, такой же, как наш. Слово, используется и для обозначения наряда, сделанного из шелкопряда, который накручивает нить; и для одежды (хлопчатобумажной ткани и одежды), сделанной из пуха или шерсти на листьях, которая так же мягка, как и сделанная шелковым червем.
Дворецкий: βόμβυξ, βόμβύκος шелкопряд; гусеница шелкопряда; свирель низкого тона; низкое гудение, басовые ноты; трахея у птиц; βομβύκιον – кокон шелкопряда; пчела-каменщица. Но, при этом – βόμβος – глухой шум, гудение; гул, грохот; пение (ср. «бас», «bamboo» - бамбук); βομβάξ – возглас изумления – вот так так! Ср. с лат. (Дворецкий): bombax! (греч.): возглас удивления вот так штука!, да ну!, возможно ли! (1828): восклицание призрения или неуважения, невнимания (русское «ну, ну» или «ба, ба, ба» - Дунаев); bombus - bombus, ī m (греч.): жужжание, гудение; шум, гул; βομβέω – издавать глухой звук, шуметь, гудеть; всплескивать; со свистом пролетать, ср «bomb»; гудеть, жужжать (ср. «бучу», откуда «бык»), так же «baby», итал. «bombino» - детка, русское «баба» (в.т.ч. снаряд для забивания) и «бабища».
Ср. и англ. ряд; 1675: BOMBS (bombes, F.) – полые шары из железа, которые заряжены порохом, иногда гвоздями и кусками железа, которыми забрасывают осажденные города; BOMB Ketch – корабль или судно, построенное из больших бревен, несущее мортиры и забрасывающее ими морские порты; BOMBILATION – жужжание пчел (L.), BUMBITH – делающий жужжащий звук (ср. с «bee» - пчела). Т.е. изначально – нечто гудящее, при этом – полое (ствол с вынутой сердцевиной, дудка, ср. «beeper» - сигнальное устройство, «bubble» - пузырь, «womb», «wombat»), издающее звук «бум», «бом», «бам» (гр. βαμβαίνω – стучать зубами, дрожать; бормотать, лепетать (вторая часть – βαίνω – ходить, то же βέμα (дор. βάμα), βέματος – ходить, шаг, ср. так же - бегемот) или «пум», «пам» (ср. детское «би-би» - про автомобиль). Кроме того - пуп, попа, см. «poop» - корма и ср. «попил» и «biber» - напиток, так же «пью, пиво» и «beer». В итоге – звук - любой раздутый предмет или, в переносном смысле – слова, речью. Вторая часть связана с гусеницей – «усен» (υκιον, *υξον), т.е. «усеница» (гусеница), вероятно, к «вяжу (кокон), ср. так же «фью» - «вью» - «вьюсь» (вьюшка, вьюга) - «вяз, вязь» - «вяжу» (ср. и «гусли», струны там подвязываются и «guitar»; конечно, можно реконструировать *гудсли и гутарю), либо с «усами». Фасмер: гусеница укр. гу́сениця, у́сениця, русск.- цслав. юсеница, болг. гъсе́ница, въсе́ница, сербохорв. гусеница, словен. gosȇnica, vosȇnica, чеш. housenice, слвц. húsenica, польск. wąsienica, gąsienica, в.- луж. husańca, н.- луж. guseńca. Вероятно, из *ǫsъ русск. ус, т. е. праслав. *ǫsenica. Начальное г - скорее можно объяснить влиянием ст.- слав. гоуштерица "ящерица" (добавлю еще уѥна – гиена, к «вонь»), Горяев: гусеница (ѫсеница), см. ус, усики = волоски. Но, уз, узы – вяжу. Когда гусеница плетет кокон – она раздувается, превращаясь в куколку, дальше – из нее получают шелк, путем разматывания.
Раздутость – это звукоподражательное «bomb» («боп», ср. «попа», «пуп») + «усен» (υκιον, *υξον), т.е. «усеница», от которой в греческом осталось только «υξ» или «υκιον» (усен). Б (П) ПСНЦ – В (М) ВΥΣ (ΥКΣ) - βόμβυξ, βόμβύκος – BMBX – bombyx.
Прим. 1. В латыни - «eruca». Дворецкий: eruca, ae f: 1) разновидность дикой капусты; 2) капустная гусеница; родственно ericus "еж", так же "оборонное бревно с кольями" из PIE *ghers- "щетиниться". Де Ваан: семантически близкое – verruca – бугор, бугорок, но основа – er – еж, (но он разбирает только то, что относиться к капусте, см. англ. «arugula» и её второе название – «rocket» (2). А, что же с гусеницей? Оттолкнемся от латинского «ericius». Дворецкий: eres, edis = heres; ericius, i: 1) ёж; 2) воен. «ёж», заграждение (брус с железными крючьями для задержания противника); hericius= ericius; 1828: ERICIUS, HERICIUS, ERECEUS – еж; из eres, heres – еж; из χήρ (род. χηρός; только у Гесихия), то же – Де Ваан + χοϊρος дикобраз.
Если посмотреть с одной стороны, то «верчу», что является калькой с русского «гусеница», см. выше. Верчу – ВРЧ – (V) RC – eruca, но, учитывая поднятые волоски на теле капустной белянки – «ершу, ерошу», то же, что ворошу (о волосах, т.е. поднимаю их вверх, ср. «ерш» (особенно по виду плавника), изначально - «ворох» (к «верчу»), ср. и «вершу», то же и для ежа (изначально - χηρός). Ерошу – (Е) РШ - (Х) РΣ – (Е) RC. Прим. 2. Греческое название гусеницы – ερπύστρια, см. «serpent», со смыслом «извиваться».