Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: boy – мальчик (переработал)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=170&mesg_id=9006
9006, RE: boy – мальчик (переработал)
Послано pl, 20-09-2020 17:47
boy – мальчик; парень, человек, сын; слуга, юнга, рассыльный, в переносн. смысле – молодец, мастер, удалец; дружище, старина, приятель, см. «Basil», «bog», «ox», «prepuce»; boy (n.) (из «boie» - слуга, простой человек, жулик, мошенник, плут, мальчик); происхождение неизвестно. Вероятно из старофранцузского «embuie» - закованный, связанный; из народнолатинского – «imboiare»; из латинского (Дворецкий) II bōja, ae (чаще pl.) f - ошейник, шейная колодка (которая надевалась на рабов и преступников) – из βόειος - 1) бычачий, воловий (δέρμα – шкура, δοράι); 2) коровий; 3) из воловьей кожи (то есть это широко распространенное убеждение, что «boy» - это непременно слуга, «мальчик для битья», подобное у Фасмера в утверждении, «ребенок» = «раб», о чем и упомянуто у Харпера – слова, связанные с понятием «boy» (мальчик) = словам, со смыслом «слуга, служитель», Italian ragazzo – мальчик, но и подросток, оказывающий мелкие услуги, подмастерье (ср. «рожаю»), French garçon – мальчик, официант, подмастерье (ср. «урожай», «рожаю», ср. γένος и англ. «gentleman», т.е. «урожденный»), Middle English: knave, cnave, knafe, cnafe, knaffe, knaue, knawe, knaf, knaw = Old English cnafa (ребенок; молодой, слуга), Eng. «knave» - мальчик-слуга, Germ. Knabe (собственно, изначально – из гр. γένος, русское «рожаю» (роженица), так же – «знаю», ср. «сын».
Хорошо видно, что понятие «слуга», «раб» - вторично и объяснять термин отсюда – неверно, по крайней мере).
«Википедия» (en.), “Wiktionary”: Middle English boi, boye – мальчик, слуга, из протогерманского *bōjô – младший брат, молодой родственник мужского пола; из *bō- брат, близкий родственник мужского пола: East Frisian boi – мальчик, молодой человек, West Frisian boai – мальчик, Scots boy – мальчик, Anglo-Frisian *bō-ja – младший брат, Flemish boe – брат, Eastern Frisian boi – мальчик, юный джентельмен; Norwegian dialectal boa – брат, Middle Dutch boi, booi – мальчик, Low German Boi – мальчик, Old English и Anglo-Saxon Bōia – имя собственное, Old Norse bófi, Dutch boef, Icelandic bófi (мальчик-слуга, плут, мошенник), German (диал.) Bube – мальчик, слуга; мошенник (ср. гр. βούπαις – большой мальчик, переросток, бычок (т.е. соединение слов «βούς» - бык и «παίς» - мальчик, тоже в словаре 1828; из или лат. pupus, i: 1) мальчик; 2) зрачок (из «попру» - «пупырь» - «пуп» (попа, оба, баба) (см. «baby», «pepper» (ср. еще «fruit», гр. πέπείρος (πέπειρα) 1) спелый; 2) созревший, зрелый; 3) смягчившийся, утихший; πεπειρόομαι – созревать, ср. еще πειράω – пытаться, испытывать и πέπαρμαι; πέπερι, εως τό перец), «pope», ср. еще pupula, ae f : 1) девчурка; 2) зрачок; 3) глаз; pupulus, i m : 1) мальчонка; 2) куколка, статуэтка, см. еще англ. «pupil», «puppy», «puppet»; словарь 1828 предлагает Heb. bob – молодой плод); pupa, ae: 1) девочка; 2) кукла. Кстати, здесь возможно и «бу-бу», и «баю» (и «баю-бай» (колыбельная), ср. еще гр. βοάω (см. ниже), русское «пою» (от изначального «сопаю»).
Этимологи, видимо от бессилия, пытаются свести это к Proto-Indo-European *bʰā-, *bʰāt-, ср. «father» (т.е. «воспитаю» (от «питаю»), см. гр. παιδός – мальчик, ср. παιδεύω 1) воспитывать; 2) учить, обучать; 3) наказывать; έχ παιδός, έχ παίδων – с детства; πεπαίνω (aor. έπέπανα; pass.: fut. πεπανθήσομαι, aor. έπεπάνθην, inf. pf. πεπάνθαι (ср. «по» или «в» + «питаю»), ср. еще «papaya») 1) содействовать созреванию, делать зрелым; 2) зреть, созревать; 3) размягчать при варке, разваривать (ср. «напитаю»); 4) смягчать, успокаивать; 5) согреваться, разгорячаться; πέπανσις, εως ή созревание, вызревание (замена «т» - «θ» - «σ»); и совсем сокращенная версия - πέπων, gen. όνος (compar. πεπαίτερος) 1) созревший, спелый; 2) смягчённый, кроткий, мягкий; 3) (в обращении) милый, дорогой; 4) малодушный, робкий; «pedagogy», «Peter»; учитывая искусственные замены, вполне могли вывести παίς из παιδός), Lithuanian batis (“отец, папа, друг”), Russian ба́тько (bátʹko, “папочка” (интересно, почему не «батя»?
Питаю, пить и бить – одного корня, так же, как и «еб.ть» (цапать – к «сопать» (сопаю). Кстати, ср. с «бучу» (бычу), ниже, ср. гр. βούς – лат. bovis - būbus или bōbus. Нечто похожее, могло произойти и со связкой παϊς – pusus - *pvs - *pbs – pupus.
Но как же быть с происхождением слова «boy»?
По всей вероятности, здесь прямая звукоподражательная основа, причем этимологи явно указывают на связь «ς» - «s» - «j» - «i» - «y», см. выше, но выводов из этого не делают, а меж тем, в «Латино-английском» словаре Воссиуса 1828, в одной главе расположены «j» и «i» (кстати, в словаре Дворецкого чаще «j», чем «i»). Ср. гр. (Дворецкий) παϊς, παιδός (ср. лат. «pusio» и «putus»), эп. тж. πάίς ό и ή (voc. παϊ, эп. тж. πάϊ; pl:. gen. παίδων, dat. παισί — эп. παίδεισε) - 1) ребёнок, дитя, мальчик или девочка; 2) pl. сыны; 3) юный раб, ср. παιδεύω 1) воспитывать; 2) учить, обучать; 3) наказывать (сейчас нас это слово не интересует, о нем см. выше); παίς – мальчик, отрок, юноша, сын; ή παίς – девушка, девица, дочь (Вейсман), т.е. все это относиться к любому ребенку; ср. это слово с βοή, дор. βοά ή 1) крик, вопль; 2) крик радости, шумное ликование; 3) боевой клич; 4) шум боя; 5) шум, гул, рёв; 6) голос, звуки, пение; 7) крик о помощи, зов, призыв (см. «fable» - к «баять»); 9) слово, речь (βοής); 10) крик о помощи (βοήθεια), ср. последнее с βοητύς, ύος ή крик, βοηθόος, дор. βοαθόος - 1) спешащий на боевой клич, устремляющийся в бой, воинственный (но, ср. «бегу»); 2) боевой; βοάω (fut. βοήσομαι—поздн. βοήσω; aor. έβόησα— эп. βόησα, ион. εβωσα; pass.: aor. έβοήθην— ион. έβώσθην, pf. βεβόημαι) 1) издавать крик(и), кричать, шуметь; 2) шуметь, реветь; 3) (о звуках) испускать, издавать, поднимать; 4) громко звать, призывать; 5) кричать, громко приказывать; 6) громко петь, распевать (ср. «баять», «баюкать»; «пою» (от «сопаю»); 7) воспевать, прославлять (ср. «боян», «баян»).
Другими словами, в основе греческое «παίς» - ребенок (мальчик или девочка), откуда (1828) - лат. pusus, i m - маленький мальчик, тоже, что II putus, i (здесь возможный переход «s» - «th» - «t» = pusus, но, возможно и «питаю», ср. «παιδός», скорее второе, если учитывать, что часть латыни – калька с «древнегреческого»); pusio, onis m : маленький мальчик, карапуз; ирон. молодчик (ср. «карапуз», куда примешивается и понятие «писаю» - фр. «crapoussin» и гр. άκροβυστία, άκροποσθια – крайняя плоть, т.е. «ограда» + «писаю» (писать, пос сать); πόσθη ή – мужской половой член; πόσθον, ωνος ό – мальчик, юноша; πέος, πέεος το – половой член, откуда (1828) - лат. penis, is (abl. e и i) m 1) хвост (ср. «пух» и англ. «fox»); 2) мужской член; 3) разврат (ср. «еб.сь»), в смысле круговая крайняя плоть вокруг писи, так же «пацан» (заимствование из лат. pisonis) и «писюн».
По всей вероятности, основу составляет «бучу» (бычу).
ЭССЯ, 3, 73 – 75: *buča, русское буча – шум,суматоха, переполох, болг. буча – оглушительно шуметь, бучу, бучь – шуметь, издавать шум; *bučati, сербохорв. bučati – глухо шуметь; шуметь (в голове); бушевать; слышать шум в ушах; словен. bučati – глухо звучать, бушевать, шуметь, реветь, мычать; чеш. bučeti – мычать, реветь, bučela – бычала (о корове), то же – bučec, слв. bučat – мычать, в-луж. bučec – реветь, мычать, плакать, н-луж. bucas – хныкать, плакать, пищать (о детях), звенеть в ушах, полаб. bauce – лает, польск. buczec – реветь, громко плакать; ц-с. бучити – выть (о псе), сев. «буцить» - звонить, благовестить, бучить – реветь, мычать, жужжать; лит. baukti – реветь, лтш. bacet – звучать, др. – инд. bukkati - лает .
Даль (кстати, путает «пучу» и «бучу» (статья «буча»): бучать курск. бунчать, бунить; о детях: визжать, плакать бесперечь; о корове: реветь, мычать долго; о пчеле: жужжать, гудеть. Буча жен., курск. шум, возня, крик многих голосов; ссора, драка. Бучень муж., архан. шмель; ряз., тамб. птица выпь, бучило, бухало, бухалень, бык, бугай (отсюда и «бчела» (совр. «пчела»), англ. «bee» (ср. Du. bij, Ir. bech, на этом примере хорошо видно, как пропадает «ч» на конце слова, та же история с гр. βοή и βοηθόος, βοάω и βοήσω, см. выше, ср. еще лат. boo, āvī, —, āre (иногда ere) (греч.): 1) кричать, реветь; 2) звучать, раздаваться), «букашка» (у Горяева).
Фасмер: бучать, буча́ть бучу́ "жужжать, мычать", укр. бу́ча "тревога, суматоха", болг. буча́ "шуметь, звучать", сербохорв. бу́чати "бушевать (о море)", словен. búčati "глухо звучать", чеш. bučeti "мычать", польск. buczeć "мычать", в.-луж. bučeć "реветь, мычать"; букать "бухать", словен. búkati "мычать, хрюкать", чеш. boukati "реветь, мычать". Звукоподражательного происхождения, подобно лтш. baũkš – межд. падения, удара, būkšêt "глухо раздаваться", лит. bùkčius "заика", кимр. bugad (*boukato-) "хрипы, мычание, лат. mugitus (отсюда «мощь»), см. «might»", др.-инд. búkkāras "рев льва", búkkati "лает", греч. βύκτης "воющий", βυκάνη "труба"; ср.-в.-н. pfūchen "фыркать, шипеть".
Отсюда и «бык», гр. βούς (кстати, здесь тоже исчезает окончание, ср. (gen. поэт. тж. βοΰ, dat. βοΐ, acс. βούν—эп. тож. βών, поэт. тж. βόα, то же мы наблюдаем и со словом παϊς - παϊ); лат. bōs, bovis dat./abl. pl. būbus или bōbus m, f - 1) бык или b. femina - корова; 2) (греч.) бычок, рыба из семейства камбаловых; 3) шутл. ремень из бычачьей кожи.
Другими словами, в основе звукоподражательное «бучу» (бучать, букать). Б (У) Ч – П (ΑΊ) Σ – P (U) S – B (OU) G (гот.) – B (OY).
Подтверждение этому есть и в старых словарях.
1675: BOY (of παϊς, Gr. или Bube, Teut. Minservus – маленький слуга) – юноша, парень, ребенок мужского пола; (1826): P.“buch” (персидское слово – копия русского «бучу»); G. “buog”; “buick”, “puik”; D. “pog”; Swed. “bagge”, I. “buai”; с отпадением первой буквы - G. “ug”; I. “og”, молодой; Arm. “buchil”, F. “puceau”, из L. “puellus” – ребенок, мальчик (на чем основано – непонятно, фр. слово – точно из гр. «παϊς» или лат. «pusio».
Прим. Не совсем ясно, откуда лат. (Дворецкий): puer, eri (у Pl gen. pl. um, voc. sg. puere) m, редко f - 1) ребёнок, дитя; pl. дети, с детства; 2) мальчик; 3) девочка; 4) юноша, ученик, подмастерье; 5) сын; 6) молодой слуга, раб; 7) холостяк; puellus, i m : мальчишечка или ребёночек; puella, ae f : 1) девушка; 2) дочь; 3) молодая женщина; молодая жена.
Словарь 1828 объясняет слова эолийской (aeol.) формой πάϊρ и ποϊρ от παϊς, сюда же словарь относит лат. por – слуга, в сложносоставных словах. Но, с таким же успехом, «por» может быть и русским «при», см. «pre-», «re-».
У Де Ваана и в “Wiktionary” этимологии нет, точнее, последний источник выводит слово из παϊς без всяких объяснений. Предположу,что в основе лежит усеченное греческое παϊς в форме παϊ (или любого другого, см. список выше) с добавлением суффикса принадлежности «r» или «l». П (АΪ) – P (UE) R (L).
А, вот этимологически, слово «boy» связали с греческим παίω, б. παίσω и παίήσω… - бить, ударять (Вейсман), т.е. русское «бью», «бьюсь», ср. παϊς, παϊ.