Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Babylon – Вавилон
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=170&mesg_id=9368
9368, RE: Babylon – Вавилон
Послано pl, 28-06-2021 08:00
Babylon – Вавилон, см. «propyleum», «pump» (1); Babylon – (из староанглийского Babilon/Babȳlōn); из латинского (Дворецкий): Babylōn, ōnis f (acc. тж. ona): Вавилон, главн. город Вавилонско-Халдейского царства (развалины близ нын. Hillah); из греческого (Дворецкий): Βαβΰλών, ώνος ή Вавилон (1. город, расположенный на обоих берегах Эвфрата, столица вавилонско-халдейского царства; 2. Βαβυλωνία - Вавилония (страна в нижнем течении Эвфрата и Тигра); 3. город в Нижнем Египте.
«Википедия» (en.): Babel (Hebrew: בָּבֶל‎ Bavel, Tib. בָּבֶל Bāḇel; Classical Syriac: ܒܒܠ‎ Bāwēl, Aramaic: בבל‎ Bāḇel; Arabic: بَابِل‎ Bābil).
Из аккадского Bābilim, Bab-ilani – ворота бога; из bab – ворота (Arabic بَاب‎ (bāb, “ворота”), Aramaic בָּבָא‎ (bāḇā, “ворота”), Akkadian bābum, “ворота”; из Arabic بَاءَ‎ (bāʾa) بِ‎ (bi) “он вошел в (дом)” + ilim – бога, божественные; из прото-семитского *ʔil- бог, божественный; Akkadian: ilum, Hebrew: אֵל‎ (ʾēl), Arabic: إِلّ‎ (ʾill) → Arabic: الله‎ (allāh), إله‎ (ʾilāh), أُلُوهَة‎ (ʾulūha), Judeo-Arabic: אללה‎ (allāhu), т.е. «аллах»; Biblical Aramaic: אֱלָהָא‎ (ʾĕlāhā), Hebrew: אֱלוֹהַּ‎ (ʾĕlṓah), אֱלֹהִים‎ (ʾĕlōhīm), т.е. «Элохим» (одно из 99 имен бога, далее разрядки мои - Дунаев).
Но, изначально и Стамбул (Константинополь, Византия, Царь-Град, Ерос, Иерусалим), ср. «Википедия» (русс.): По́рта (также Оттоманская Порта, Блистательная Порта, Высокая Порта) — принятое в истории дипломатии и международных отношений наименование правительства (канцелярии великого визиря и дивана) Османской империи. Термин происходит от фр. porte, итал. porta — «дверь», «врата», что является калькой с османского باب عالی‎ — Bâb-ı Âli — «высокие ворота» (араб. bab – ворота, ali, надо полагать – к «аллах», т.е. «целю» (-щий), см. «salut»).
Относительно первой части.
Этимологи почти угадали с ней, т.е. «b», ср. πομπή, дop. πομπά ή 1) отправление, посылка, доставка; 2) насылание, ниспосылание; 3) сопровождение, проводы; 4) переезд, поездка; возвращение; 5) торжественное шествие, процессия; 6) торжественность, пышность; 7) (у римлян) триумфальное шествие; πομπαϊος - 1) ведущий, провожающий, сопровождающий; 2) везущий, увозящий; 3) сопутствующий, попутный; πομπεία ή 1) торжественное шествие, процессия; 2) (в связи с тем, что участники процессии в честь Вакха или Деметры отпускали вольные шутки) насмешка, издевательство, глумление; πομπεύω (эп. impf, πόμπευον— πομπεύεσκον) 1) сопровождать, провожать; 2) исполнять обязанности вестника; 3) нести или вести в торжественной процессии; 4) шествовать в процессии; 5) важничать, торжествовать; πομπίλος – рыба, которая сопровождает корабли.
Другими словами, «b» = «π».
Вторую часть арабского слова, т.е. тоже «b» ср. с гр. πύλη (υ) ή 1) створка (двери или ворот); 2) преимущ. pl. ворота, врата; 3 pl. вход, проход; πΰλίς, ίδος (ΐδ) ή дверца, калитка; πύλος (ῠ) ό врата (подземного царства); πῠλόω снабжать воротами; πύλωμα, ατός (υ) τό ворота; πυλών, ώνος ό 1) ворота (крытые или с башней); 2) пилон; 3) (лат. vestibulum) передний зал, передняя; πῠλ-ωρέω (ср. «зрю», далее разрядки мои – Дунаев) 1) охранять ворота; 2) охранять, стеречь; πῠλ-ωρός ό и ή 1) привратник; 2) хранитель, страж.
Если допустить, что мы имеем дело с сокращением слова, как в случае с гр. πομπή (лат. pompa), т.е. с отпадением «λ» в слове «повел», т.е. πομπίλος, то здесь, вполне, остается место и для аллаха. Другими словами – ПВЛ – П (М) П → ВΛ – ВВ (L) (напомню, что назальное «μπ» (как в слове «μπύρα» - пиво), читается, как «b», см. «beer», но и как «в», см. «Bible»).
Если читать по-русски, то мы имеем дело с простым словом «повел» (через ворота, ср. «gate» и «проход»), в отличие от «провел», т.е. «προπύλαιον» - вход в греческом. ПВЛ – П (М) ПΛ – ВВL. Вспомните евангельский вход Христа в Иерусалим или въезд процессии в ворота Кремля (Шествие на осляти) в 17 веке. Скорее всего, так оно и есть, вспомните, например, «Ворота слез» (пролив) – (باب المندب), бабель мандаб, хотя сейчас пишут Баб-эль-Мандаб.
Если оставляем османское Bâb-ı, как «ворота», то добавляем сюда Âli, ʾill (عالی), (إِلّ‎), т.е. «целю» (целитель), т.к. русское «спаситель» в других языках стало именно «целителем». ПВ (-Л) + ЦЛ (Т) – ВВ (-Λ) + (Σ) Λ – BB (-L) + (S) L – BBL.
1675: BABEL, BABYLON (בָּבֶל, т.е. путаница, смешение) – город, построенный потомками Ноя после потопа; главный город Ассирийской монархии. Прим. «Википедия» (русс.): В Ветхом Завете указана этимология имени «Вавилон» — «смешение» (от близкого по звучанию древнееврейского глагола בלבל bilbél «смешивать») в связи с повествованием о смешении языков при возведении Вавилонской башни. Вот так рождаются сказочки. Заметьте, произвели из русского бил + бил, так, например, смешивают сметану или масло, т.е. взбивают, до сих пор, в англ. масло – «butter».
Возвратное слово – Вавилон (евр. Babel - смешение). 1) древний город на р. Евфрате, в Азии, ставший со времени вавилонского пленения, символом высокомерия, безбожия, порчи нравов; теперь часто Вавилоном наз. место, где господствует развращенность нравов. 2) путаница, беспорядок, смешение (от смешения языков при вавилонском столпотворении). Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.