Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Виконт
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1905&mesg_id=1972
1972, RE: Виконт
Послано guest, 21-08-2013 04:08
ВИКОНТ:
Виконт (фр. vicomte от латинского vicecomes, буквально — заместитель графа, вице-граф, нем. vizegraf) — титул европейского дворянства, особенно в британском пэрстве, средний между бароном и графом. Старший сын графа (при жизни отца) носит титул виконта (англ. viscount).

Заместитель командира эскадрильи? В смысле «комэск».

Да нет, вряд ли.
viscount (n.) (представитель округа или графа) из позднелатинского «вице» - заместитель, представитель и «comes» - граф.
late 14c., "deputy of a count or earl," from Anglo-French and Old French visconte, from Medieval Latin vicecomes (genitive vicecomitis), from Late Latin vice- "deputy" (see vice-) + Latin comes "member of an imperial court, nobleman" (see count (n.)). As a rank in British peerage, first recorded 1440, when John, Baron Beaumont, was made one by Henry VI.

count (n.) (граф)
title of nobility, c.1300, from Anglo-French counte (Old French conte), from Latin comitem (nominative comes) "companion, attendant," the Roman term for a provincial governor, from com- "with" (see com-) + stem of ire "to go" (see ion). The term was used in Anglo-French to render Old English eorl, but the word was never truly naturalized and mainly was used with reference to foreign titles.

vice- (вместо к-л., заместитель); из латинского «vice» с тем же значением.
word-forming element meaning "instead of, in place of," 15c., from Latin vice "in place of," ablative of vicis "change, turn, office" (see vicarious). Sometimes borrowed in Old French form vis-, vi-.
Как они нам своего «заместителя графа» навязывают.

Начнем с «vis». 1) Это слово «вижу». Ср. англ. «vision» - зрение. Кстати, в медицине «зрение» - просто vis. 2) «вязкость» - ср. «viscosity» - вязкость 3) Весь. Дьяченко – «весь» – санск. «vic» - обитать, лат. «vicus» - селение, село; местечко; город; страна.
БЭС:
ВЕСЬ - 1) прибалтийско-финское племя в Приладожье и Белозерье. Сельское хозяйство, промыслы. С 9 в. в составе Киевской Руси. Потомки весей - вепсы.

2) Название небольшого сельского поселения у славян.

Фасмер:
весь I "деревня", др. - русск., ст.-слав. вьсь κώμη, χωρίον (Клоц., Супр.), словен. vàs, чеш. ves, слвц. ves, польск. wieś, в.-луж. wjes, н.-луж. wjas. Родственно лтш. vìesis "пришелец, чужеземец", лит. viẽšpat(i)s "господь", viẽškelis "(большая) дорога", vienvišỹs "одинокий, бобыль", váišinti "потчевать, угощать", др.-прусск. waispattin, вин. п. ед. ч. "хозяйку", др. - инд. vic̨- ж. "селение", авест. vīs-, др.-перс. viϑ- "дом", греч. οἶκος – то же, οἴκαδε (старый вин. п. ед. ч.; см. Кикерс, Acta Univ. Dorp. 17, 2, 3 и сл.), лат. vīcus "селение", гот. weihs "деревня", алб. vis "место, местность"; см. Траутман, BSW 363 и сл.; М. – Э. 4, 670; Торп 409; Г. Майер, Alb. Wb. 473. II вся, всё, вовсе, укр. увесь, усе́, уся́, блр. увесь, др.-русск. вьсь, вься, вьсе (только один раз вин. п. ед. ч. ж. вьху; см. Хутынск. грам. XII в.), ст.-слав. вьсь, вьсѩ, вьсе πᾶς, ὅλος, болг. се "всё (время)", сербохорв. са̏в, сва̏, све̏, словен. vès, др.-чеш. veš, ж. všě, ср. р. vše, др.-польск. wszy, wsza, wsze. Фонетически возможно только праслав. vьxъ, *vьxa, *vьxo. О форме *vьsi̯o-, вопреки Мейе (MSL 8, 291), исправившему свою ошибку в MSl 11, 8 и сл., не может быть и речи. Старая основа на - о засвидетельствована наличием ѣ в ст.-слав., др. -русск. вьсѣмъ, вьсѣми, вьсѣхъ (не -и-!). Ср. также Брандт, Сб. Миллеру 305 и сл.; Лоренц, KZ 37, 265; Гуйер, LF 30, 441 и сл. (Против, однако без веских аргументов, см. Ягич, AfslPh 22, 258). Родственно лит. vìsas, лтш. viss "весь, целый", др.-прусск. wissa- "весь", далее, др. - инд. víc̨vas "каждый, весь, целый", авест., др.-перс. vīspa-. Затруднительно ввиду др. - инд. c̨; см. Уленбек, Aind. Wb. 289; Буга, РФВ 73, 341; Траутман, BSW 362 и сл.; Apr. Sprd. 464; М. – Э. 4, 625; Эндзелин, СБЭ 69 и сл.; Мейе, Et. 239; ср. также Бругман, Total. 71. •• <Необходимо указать этимологию Микколы ("Studi baltici" З, 1933, стр. 132), доказывающую происхождение слав. vьsь, лит. vìsas "весь" от основы со знач. "размножать, выводить"; ср. лит. veĩsti "выводить", veislė̃ "выводок, род"; ср. еще аналогичное нем. all "весь": гот. alan "растить", а также лат. totus "весь": и.-е *teu- "увеличиваться, разрастаться"; см. Эрну – Мейе3, 1232; Пизани, "Paideia", 8, No 4 – 5, 1953, стр. 292. – Т.>

Интересна параллель «весь» - «κώμη». Т.е. «ком», «комок». Все вместе. Что интересно, Харпер пишет «from com- "with"». Т.е. в смысловом отношении, тоже «вместе».

Теперь с графом.
1675:
COUNT (Compte, or Conte, F. perhaps of Comes, L.) a foreign Earl.
Дворецкий:
I comes, itis m, f
1) спутник, попутчик, провожатый, сопровождающий: comitem esse alicujus C или alicui O сопутствовать кому-л.; se alicui comitem addere L, V присоединиться к кому-л.; nulli c. exeo J я выхожу один; (cum) aliquo comite Pt, Su в сопровождении кого-л.;
2) товарищ, союзник, единомышленник (actionum, sententiarum alicujus C; consiliis alicujus Pl);
3) неизбежное последствие: culpam poena premit c. H наказание следует за преступлением;
4) учитель, наставник, провожатый (c. impubis Iuli V); дядька (человек, приставленный для присмотра к ребёнку из богатого дома) Su;
5) pl. свита, двор, тж. эскорт, кортеж H, Su;
6) (в позднеимперат. эпоху, начиная с Константина) высший сановник (впоследствии граф — ср. франц. comte, англ. count): c. thesaurorum CJ главный казначей; c. sacri stabuli CJ начальник императорских конюшен; c. Aegypti CJ императорский наместник Египта.

Т.е. это «князь», «конязь». Замены «н» - «м», «к» - «с» (лат), «з» - «s».
КНЗ – KNZ – CMS.
Даль:
м. (кон? конь? нормандское konung? как от Vicking витязь, от Pfenning пенязь?) начальник, властелин; владетель области, княжества; | почетное званье некоторых дворянских родов, от владетельных князей, или жалованных почетно. Князья величаются сиятельством, а иные, в том числе владетельные германские князья, светлостию. Князь кормленщик, на кормлении. новг. пск. стар. взятый на службу, на жалованье, в войско, не для управы. Великий князь, встарь, повелевал уделами, как государь; ныне это сан всех вообще членов императорского дома, принц. |
http://enc-dic.com/dal/Knjaz-13181.html . Вот Даль сильно сомневался, зато Фасмер – ничтоже сумняшеся:
князь род. п. -н, укр. князь, ст.-слав. кънѩѕь ἡγεμών, ἄρχων, βασιλεύς, κόμης (Супр.), болг. кнез "старейшина", сербохорв. кне̑з "князь", словен. knȇz "граф, князь", др.-чеш. kněz, слвц. kňaz "священник", польск. ksiądz – то же, в.-луж. knjez "господин; священник", н.-луж. kněz "господин, священник", полаб. knąz "дворянин, помещик". Праслав. *kъnędzь заимств. из прагерм. *kuningaz или гот. *kuniggs, д.-в.-н. kuning, производного от kuni "род", откуда и фин., эст. kuningas "король"; см. Мi. ЕW 155; Бернекер 1, 663; Уленбек, AfslPh 15, 448; Кипарский 181 и сл. Знач. князь "жених" и "нарыв" табуистич. происхождения; см. Хаверс 92. Форма им. мн. князья́ восходит к др. -русск. княжья, собир., др.-чеш. kněžie, чеш. kněží с -з- от князь. Герм. праформа *kuningiaz у Микколы (Ursl. Gr. 12) висит в воздухе. •• <О более позднем времени заимствования см. Экблом, "Scando-Slavica", 3, 1957, стр. 176 и сл. Иначе Курилович, SSS, стр. 34. – Т.>

Вот так – «kuni» - род. Сказал, как отрезал. Это слово нам опять варяги занесли? И слово «конь» тоже? И «куницу»? Вот какие плодовитые варяги, на удивление. И британцам слово «king» подкинули?
БиЕ о князьях:
http://enc-dic.com/brokgause/Knjaz-118626.html
Кстати, они там пишут, что слово «княже» появилось до Рюрика.

king (n.) (король); вероятно, имеет отношение к староанглийскому «cynn» - семья, раса.
Old English cyning "king, ruler," from Proto-Germanic *kuninggaz (cf. Dutch koning, Old Norse konungr, Danish konge, Old Saxon and Old High German kuning, Middle High German künic, German König). Possibly related to Old English cynn "family, race" (see kin), making a king originally a "leader of the people;" or from a related root suggesting "noble birth," making a king originally "one who descended from noble birth." The sociological and ideological implications render this a topic of much debate.

Finnish kuningas "king," Old Church Slavonic kunegu "prince" (Russian knyaz, Bohemian knez), Lithuanian kunigas "clergyman" are loans from Germanic.
As leon is the king of bestes.
А кто такой староцерковнославянский «kunegu»?

kin (n.) (семья, раса, пол)
c.1200, from Old English cynn "family; race; kind, sort, rank; nature; gender, sex," from Proto-Germanic *kunjam "family" (cf. Old Frisian kenn, Old Saxon kunni, Old Norse kyn, Old High German chunni "kin, race;" Danish and Swedish kön, Middle Dutch, Dutch kunne "sex, gender;" Gothic kuni "family, race," Old Norse kundr "son," German Kind "child"), from PIE *gen(e)- "to produce" (see genus).

А, вот откуда Фасмер князя выводил! А что же не посмотрел на слово «kunjam» (семья)? Или на русское «семя»? Или «сонм». Неаккуратно, господин Фасмер, так бездарно подлог устроил. Верно думал, что никто проверять не станет.

Семенов:
семья
Индоевропейское – k'ei+-m- (семья).
Общеславянское – semьja (домочадцы, семья).
Слово «семья» в современном русском языке – из древнерусского, где широко известно уже в XI–XII вв. в форме «с (ять)мья» и книжной «с(ять)мия».
Слово восходит к общеславянскому semьja и далее – к индоевропейскому сочетанию корня k'ei- и суффикса -m, который находит отражение в словах многих языков: древненемецкое heim (домашний очаг), литовское seima (семья) и т.д.
Родственными являются:
Украинское – сiмя.
Болгарское – семейство.
Производные: семейство, семейный.
То есть слово «семя» мы упорно не видим. Как и «сонм».

Фасмер:
в устном народн. творчестве также в знач. "жена", укр. сiм᾽я́, др. -русск. сѣмиɪа "челядь, домочадцы, семья; муж, жена", сѣмьца "младший член семьи" (Соболевский, Сб. Ляпунову 61 и сл.), русск.-цслав. сѣмь "реrsоnа", сѣмиɪа ἀνδράποδα, сѣминъ "невольник, домочадец" (ХII в.; см. Ляпунов, Сб. Соболевскому 257 и сл.). Согласно Ляпунову (там же), сѣмья представляет собой собир. от сѣмь, подобно братия.
Родственно лит. šeimà, šeimýna "семья, челядь", лтш. sàimе "семья, домочадцы", др.-прусск. seimīns м. "челядь", гот. haims "селение", д.-в.-н. heim "родина", греч. κώμη "селение"; сюда же д.-в.-н. hîwо "супруг", hîwа "супруга", лат. cīvis "гражданин", др. -инд. c̨ḗvas "дорогой", c̨ivás "приветливый, любезный" (Траутман, ВSW 300 и сл.; М.–Э. 3, 635; Шпехт 182; Эндзелин, СБЭ 196; Уленбек, Aind. Wb. 312; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 58; Торп 88).
••
(Слав. sěmьja восходит к обозначению территориальной общности, ср. знач. родственного сябёр, *sębrъ и исходное и.-е. *k̂ei- "лежать"; см. Трубачев, Терм. родства, стр. 164, там же прочая литер. – Т.)

Ну, и слово «земля» тоже никто не углядел. Ну, хотя бы спасибо за еще один вариант этимологии слова «home» и за польский «сейм».

Kunjam – семья. СМ – замены «с» - «k» и «м» - «n» - SM – KN. «Am» скорее всего это юс. Произношение в нос ушло.

Теперь «KING». Это слово «КНЯЗЬ». Замена «з» - «g». KNZ – KNG.

Ну, а наше слово «виконт» (viscount) – это КНЯЗЬ ВЕСИ, т.е. определенной области. А никакой не вице-граф. Кстати, в венгерском «граф» - vikomt. Вероятно, отсюда и комиссар. Ср. греч. «графиня» - Κόμησσα (Kómēssa). Как же товарищи большевики так прокололись? Или сами метили? «Даром, что не графья»©.

А что у нас с «графом»?
(нем. Graf). В средние века, в зап. Европе так наз. старейшины областей, производившие уголовный суд и обязанные, в случае войны, приводить отряд войска. Теперь граф - титул высшего дворянства, не дающий никаких особенных прав.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Происходит от нем. Graf, из ср.-в.-нем. grāve, далее из др.-в.-нем grāvo, grāfio, из средн. лат. graphio «царский (королевский) служащий», из греч. γραφεύς «писец, секретарь». В русск. уже у Котошихина; в качестве русск. титула встречается у Петра I.
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84
Русское слово граф заимствовано из нем. Graf<1>, восходящего к зап. - герм. *ǥ(a)rēƀjōn > др. - фриз. grēva, др.-исл. greifi, ср. - нем. grêve; происхождение зап. -германского слова неизвестно. Впервые встречается в IX веке в латинских рукописях в формах grafio, graphio<2>. Западногерманское слово употреблялось для перевода латинского comes «спутник», получившего в Средневековье значение «спутник короля» > «граф», откуда ст.-фр. cuens, косв. падеж conte (< лат. comitem) > фр. comte «граф»<3>.

БиЕ:
Граф (немецк. Graf; старинные формы — garafio, grafio, gerefa, greve; франц. comte, от лат. comes; англ. earl) — в настоящее время титул, первоначально название должностного лица во Франкском государстве и в Англии. — Этимология слова graf очень неясна. Наряду с наиболее распространенными производствами от германских корней встречаются объяснения из кельтского языка и даже из греческого.

Уж не «холоп» ли это? В смысле «хлопочущий по хозяйству»?
ХОЛОП – ХЛП – замены «х» - «g», «л» - «r», «п» - «f». Или «хранить». Охранитель, охранник. Ограда. Оградить государя. Переход «д» - «b» - «d» - «f». Что-то этимология из слова «писец» мне не кажется убедительной.
http://en.wikipedia.org/wiki/Count#Etymological_parallels_of_the_German_Graf_.28some_unclear.29

А может «грабить»?
Чешск. – Hrabě
Польск. – Hrabia

Да, еще была при дворе должность – кравчий.
Эст. – Krahv
Фин. – Kreivi

КРАВЧИЙ
КРАВЧИЙ, почетная должность и придворный чин в Русском государстве 16 — начала 18 веков. Кравчий впервые упоминается в самом начале 16 века. Он служил московскому государю в торжественных случаях за обеденным столом; в его ведении были стольники, подававшие кушанья. Кравчий ведал рассылкой в праздничные дни кушаний и напитков с царского стола на дом боярам. В кравчие назначались члены знатных фамилий; в этой почетной должности они оставались не более пяти лет. В списках кравчие стояли после окольничих. Должность кравчего была высшей ступенью для стольника, не соединялась с высшими служебными должностями — дворецкого, окольничего, боярина. В 17 веке кравчему поручалось руководство отдельными приказами.
Энциклопедический словарь. 2009.

Даль:
КРАВЧИЙ - , крайчий м. стар. от кроить, кроить, рушать, придворный сан, чин; кто рушит за столом жаркое, пироги. кравческий, к нему, ко кравчеству, званию его относящ., прнадлежщ.
Замены «к» - «g» и «ч» - «f».