Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыР (Рцы, лат. R)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604
2604, Р (Рцы, лат. R)
Послано guest, 30-08-2019 17:36
THROAT (англ. «горло», «зёвъ») — TH-ROAT — РОТЪ.
2605, RE: Р (Рцы, лат. R)
Послано guest, 27-10-2011 08:06
Если въ словѣ double (именно въ строчномъ видѣ) перевернуть первую букву, получимъ pouble. А точнѣе, РУБЛЬ. Вѣдь double переводится какъ «двойной», «раздвоенный». Также и рубль. Онъ РУБЛЁНЫЙ, то есть раздвоенный.

А ещё есть такая «испанская» монета ДУБЛОНЪ. По-испански будетъ doblon или poblon, то есть РО(У)БЛОНЪ — РУБЛЁНЪ или просто РУБЛЬ.

Отсюда же и такія слова, какъ «ДУБЛИКАТЪ», «ДУПЛЕТЪ», «ДУПЛЕКСЪ» (въ данномъ случаѣ наоборотъ — сдвоенный) и такъ далѣе.

2606, RE: Р (Рцы, лат. R)
Послано guest, 27-10-2011 18:34
интересное наблюдение
2607, Р рисунок
Послано guest, 19-11-2011 11:52
Рисунок – picture(англ.) сразу бросается в глаза <РИС…> корень слов одинаков, одинаков также и смысл. В ТИ истории был даже целый народ получивший название по внешнему виду. Это британские пикты.
Римляне называли этот до-кельтский народ Pictii – пикты или “раскрашенные”.

Что скажет Макс?
рису́нок
род. п. -нка, впервые в 1705 г., у Петра I (Смирнов 265), укр. рису́нок. Из польск. rysunek – то же от rysować "чертить" с окончанием, восходящим к нем. -ung; см. Мi. ЕW 279; Брюкнер 472 и сл.; Христиани 45.

Понятно ,что умного ни он ни другие лингвизды сказать не могут. Один немец ссылается на другого жида в результате типа за 700 лет Руси русские до петра рисовать то не умели.

Русская империя Русь-Орда проиграла войну , как там было никто даже Фоменко не знает может в чесном бою, но скорее так же, как в 90-х двадцатого века –обманом и ложью. В результате была подвергнута материальному и культурному разграблению. Не устоял и русский язык по видимому огромное количество слов было отторгнуто и стало основой других новодельных , синтезированных языков сильно обеднив при этом родной – русский.

Как же назвать – этот приём – это заимствование, когда слово лишь немного видоизменившись Рисунок – picture, рубль- double - doblon ( взято у Градимира.) становится чужим словом? Назвать- это надо по научнее, на западе ведь очень любят для каждого полупонятия вводить новый термин, всю речь поизгадили, а тут целое явление. Название должно быть абсолютно русским. Например СПИСЫВАНИЕ . Это, когда двоечник своим умом не богатый сдувает у отличника, но этого мало надо, как у Макса "путем дистантной ассимиляции получено"( фраза понравилась ALNY) поэтому надо так <ПОДРАЖАНИЕ СПИСЫВАНИЕМ>Что получаем?

Богатая духовная жизнь Руси- Орды например школы иконописи (писать-рисовать), внутренние РОСПИСИ церквей и монастырей раздражала захватчиков поэтому - это явление необходимо было принизить, объявив слово РИСОВАТЬ ,а стало быть и явление суть не русское, а всякое польское ,немецкое и всякое другое прочее. Поэтому мы можем говорить, что методом <ПОДРАЖАНИЯ СПИСЫВАНИЕМ> языки западные и особенно англицкий обогатились русскими словами о чём собственно и доказывает СЛОВАРЬ нашего форума.

Русские однокоренные слову рисовать: абрис – очертание пределов предмета,обрисовать, срисовать.

Рисовавшийся Рисованность Рисовка
Рисовальный Рисованный Рисовод
Рисовальщик Рисовать Рисоводство
Рисовавший Рисование Рисовище
Рисовальщица Рисоваться Рисоводческий
Рисование Рисовидка Рисовый

А по англицки? Picture – picturesqueness –живописность, pictorial – иллюстрированный пожалуй всё.




2608, RE: Р рисунок
Послано guest, 18-02-2012 03:20
ГИЛЬФЕРДИНГ УКАЗЫВАЕТ СЛОВО "писанка"
2609, RE: Р рисунок
Послано guest, 18-02-2012 12:50
\\\ГИЛЬФЕРДИНГ УКАЗЫВАЕТ СЛОВО "писанка"\\\

ГИЛЬФЕРДИНГ Р читает по латински как п нужно по словянски

ПиСаНКа-РиСуНоК
2610, Редактор
Послано guest, 19-11-2011 23:39
РЕДАКТОР работник издательства, осуществляющий редактирование; компьютерная программа , которая позволяет редактировать изображения и текст.

Современными словарями возводится к французскому, и, далее, латинскому слову, обозначающему (sic!) понятие "приводить в порядок". На мой взгляд, в слове РЕДактор, как и в словах типа паРАД и паРАДигма, корнем является славянское слово РЯД. Возведение РЕДактора к общей ие праформе, думается, ошибочно, ибо, в латинском языке, как, впрочем, и в других западноевропейских, этот корень зафиксирован уже с гласной, изменившей свое положение. РЯД, латинское ОРДУС, немецкое ОРДО етс, етс. Второй корень этого сложного слова также, скорее всего, славянский. Иностранные ТОР , ТЕР, ТИР и ТЕЛЬ, это наш славянский ДЕЯтель - ТВОРец.

РЕДакТОР - поРЯДКа Т(в)ОР(ец).
2611, RE (пере)
Послано guest, 25-01-2012 22:42
Веселая «латинская» приставка «ре». По моему мнению, это просто обрывок от русского «пере».
У того же Дьяченко масса слов – «перекрой» - ущерб месяца, «перелефтъ» – халцедон (потому, как переливается), «перелет» - перебежчик, «пересмех» - насмешливое осуждение и.т.п. То же у Даля, Срезневского, Старчевского и.т.д.
Собственно, не надо убеждать русского человека, или человека, владеющего русским языком, как родным, что это русская приставка.
И, конечно, понятно значение этой приставки:"пере", «через», «переть», «п..деть» (прошу прощения). Короче говоря, смысл заключается в преодолении чего либо. В, конце концов – первый. Или, еще интересное слово – перy – мОю, попираю, топчу (кстати, греческое – πλύνώ (забавно).

Теперь, выскажу догадку, что европейцы сделали с этим словом:

РЕВОЛЮЦИЯ – ре (пере) – вол (вал) = перевал, а учитывая «ция»(tion), как действие = ПЕРЕВАЛИТЬ. Кстати, английское «rebel» - бунт, отсюда же, с переходом «в» - «б».
revolution
late 14c., originally of celestial bodies, from O.Fr. revolution, from L.L. revolutionem (nom. revolutio) "a revolving," from L. revolutus, pp. of revolvere "turn, roll back" (see revolve). General sense of "instance of great change in affairs" is recorded from mid-15c. Political meaning first recorded c.1600, derived from French, and was especially applied to the expulsion of the Stuart dynasty under James II in 1688 and transfer of sovereignty to William and Mary.
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=revolution&searchmode=none

Кстати, и «револьвер», тут еще и «вертеть»
revolve
late 14c., from L. revolvere "turn, roll back," from re- "back, again" + volvere "to roll" (see vulva). Meaning "travel around a central point" first recorded 1660s.
Эка изворачиваются.

Кстати, интересно, что в английском слово «revolution» (по словарю 1770) обозначало еще и возвращение, например планеты на зодиакальную линию. На мой взгляд, здесь другой фокус, переход «r» - «l», и получаем ре + вол = re + vor(ver). То есть слово «версия» от слова «вертеть», как, например, «реверс». Т.е «re + ver», то есть «перевернутый»

ДА, ДЛЯ РЕВОЛЮЦИИ ЕСТЬ ЕЩЕ ОДНО ОБЪЯСНЕНИ – РЕ + ВАЛЯ (СТОИМОСТЬ (Старчевский)

Писал уже, где то на форуме утонуло:

РЕНЕССАНС – переводится, как возрождение. В английском – какая прелесть: revival, renaissance, renewal, renascence
Во французском – естественно – renaissance или regeneration.

Renaissance
"great period of revival of classical-based art and learning in Europe that began 14c.," 1840, from Fr. renaissance des lettres, from O.Fr. renaissance, lit. "rebirth," usually in a spiritual sense, from rena

renascence
1727, from renascent, from L. renascentem (nom. renascens), prp. of renasci "be born again" (see renaissance). First used as a native alternative to The Renaissance in 1869 by Matthew Arnold.

"naissance" (фр.) - рождение
Так вот, я о чем – ре + нес (нести). Как подсказал ув. Здравомысл – остальное – юсовское окончание

То есть, на современном русском – это просто ПЕРЕНЕСЕНИЕ. Ну, а французское «naissance» - просто «нести». В русском – «на сносях».

Вернемся к словарю 1770 (An universal etymological dictionary...)

REBUILD – ПЕРЕСТРОИТЬ. «пере» здесь ясно видно, осталось разобраться со словом «build». Первое, что приходит в голову «бить», в смысле «забить» - сваю, гвоздь. Что скажут британцы?
build
late O.E. byldan "construct a house," verb form of bold "house," from P.Gmc. *buthlam (cf. O.Fris. bodel "building, house"), from PIE *bhu- "to dwell," from base *bheue- "to be, exist, grow" (see be). Rare in O.E.; in M.E. it won out over more common O.E. timbran. Modern spelling is unexplained.
Что же, подходит. Но и второй вариант просматривается – «быть». Впрочем, как и третий – «буда» - «плетенка, шалаш плетеный (Дьяченко)

Но, этимология может уйти еще дальше, если мы вспомним целый ряд, например «boulder» - булыжник. Но, ведь «bl», «ball», «булава», «балда», «балта» - это все переходные или родственные слова русскому слову «вал». Некая вещь округлой формы. Так что вариантов много, а слово, все одно – славянское.

RECALL - звать обратно. ПЕРЕ + КЛИКАТЬ (ПЕРЕ + ГЛАСИТЬ)
call (v.)
O.E. ceallian "to call, shout," less common than clipian; replaced by related O.N. kalla "to cry loudly," from P.Gmc. *kallojanan (cf. Du. kallen "to talk," O.H.G. kallon "to call"), from PIE base *gal- "to call, scream, shriek, shout" (cf. Skt. garhati "bewail, criticize;" L. gallus "cock;" O.H.G. klaga, Ger. Klage "complaint, grievance, lament, accusation;" O.E. clacu "affront;" O.C.S. glasu "voice," glagolu "word;" Welsh galw "call"). As a noun, from early 14c. Meaning "to give a name to" is mid-13c. Coin-toss sense is from 1801. Meaning "to visit" (M.E.) was literally "to stand at the door and call;" noun sense of "a short formal visit" is from 1862. Telephone/telegraph sense is from 1889. To call out someone to fight (1823) corresponds to Fr. provoqueur. To call it a day is from 1834.

Впрочем, англичане сделали все за нас: O.C.S. GLASU “VOICE”, GLAGOLU “WORD”
ВОТ И ГАЛЛЫ ЗАСВЕТИЛИСЬ. И АНГЛИЙСКИЙ ГОРОДИШКО «ХАЛЛ АПОН ТАЙН». А, МОЖЕТ БЫТЬ И «ГЛАЗГО». И «ГАЛВЕСТОН»

RECIPE – не уверен, но похоже на перевертыш – пере + пиши = RE + CIPE (PECI). Хотя, может все проще – перецепить

Ну, RECEPIENT – точно «перецепляющий»

RECITATIVE – ПЕРЕ + ЧИТАЛ

RECLAIM – ПЕРЕ + КЛЕЙМИТЬ

claim (v.)
c.1300, from accented stem of O.Fr. clamer "to call, claim, name, describe," from L. clamare "to cry out, shout, proclaim," from PIE *kele- "to shout," onomatopoeic (cf. Skt. usakala "cock," lit. "dawn-calling;" L. calare "to announce solemnly, call out;" M.Ir. cailech "cock;" Gk. kalein "to call," kelados "noise," kledon "report, fame;" O.H.G. halan "to call;" O.E. hlowan "to low, make a noise like a cow;" Lith. kalba "language"). Related: Claimed; claiming. Claim properly should not stray too far from its true meaning of "to demand recognition of a right."

Клий – древесный сок, смола (Дьяченко), клемение – клятва (там же)

Всего, конечно, не перечислишь. Так, навскидку – РЕСТИТУЦИЯ (КОРЕНЬ СТ), РЕПУТАЦИЯ (ПЕРЕПУТЬЕ), RECOUPE (ПЕРЕКУПИТЬ), РЕМОРАЛИЗАЦИЯ (ЧЕРЕЗ СМЕРТЬ)
morale
1752, "moral principles or practice," from Fr. morale "morality, good conduct," from fem. of O.Fr. moral "moral" (see moral (adj.)). Meaning "confidence" (especially of military) first recorded 1831, from confusion with Fr. moral (French distinguishes le moral "temperament" and la morale "morality").
moral (adj.)
mid-14c., "pertaining to character or temperament" (good or bad), from O.Fr. moral, from L. moralis "proper behavior of a person in society," lit. "pertaining to manners," coined by Cicero ("De Fato," II.i) to translate Gk. ethikos (see ethics) from L. mos (gen. moris) "one's disposition," in plural, "mores, customs, manners, morals," of uncertain origin. Meaning "morally good, conforming to moral rules," is first recorded late 14c. of stories, 1630s of persons. Original value-neutral sense preserved in moral support, moral victory, with sense of "pertaining to character as opposed to physical action." The noun meaning "moral exposition of a story" is attested from c.1500. Related: Morally.
ПОНЯТНОЕ ДЕЛО, ЭТИМОЛОГИЯ НЕИЗВЕСТНА.

ГЛАВНОЕ, ВСЕ ЭТО НЕ СПУТАТЬ С REC – РЕЧЬ, КАК, НАПРИМЕР, В СЛОВЕ РЕКВИЕМ – РЕЧЬ + ВАМ.



2612, Роман (этимология)
Послано ейск, 02-03-2012 17:16
Роман очень трудное слово для этимологического анализа. Следы его основы обрублены безапеляционным:

    также, с семинаристским ударением ро́ман (Мельников; см. Зеленин, РФВ 54, 117). Из нем. Rоmаn – то же или скорее непосредственно из франц. roman, ст.-франц. romanz, первонач. "повествование на народн., романском языке", в противоположность книгам, написанным на латыни, от лат. rōmānice; см. Гамильшег, ЕW 770; Клюге–Гётце 485 и сл.

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-11245.htm

И концы в воду. Мне несколько лет не удавалось подступиться, набралось с пяток версий, но они даже меня самого не убеждали, и потому я даже не пытался вывешивать их на форум.

Но сколько верёвочке не виться..нашёл-таки за какую ниточку потянуть.

Намедни мне удалось найти обоснование происхождения слова БАЛЛАДА оно единоосновно в грамматическом и семантическом аспектах с нашим старым БЛѦДЪ (см. блок на букву Б).

Сперва классическое определение термина:

    1. Большое по объему повествовательное произведение, обычно в прозе, с сложным и развитым сюжетом. Зачитываться романами. Увлекаться романами. «Безнадежная любовь - это только в романах.» Чехов. Бытовой роман. Авантюрный роман. Плутовской роман. Исторический роман создан Вальтер-Скоттом. Психологический роман. Евгений Онегин - роман в стихах.

    2. Любовные отношения, любовная связь между мужчиной и женщиной (·разг. ). У нее с ним роман. «(Герой) не моего романа.» Грибоедов. «Дарья Гавриловна, в молодости имевшая роман с секретарем магистрата.» Горбунов.


Идеальным объяснением, особенно второго пункта - любовный роман, является наше - СОРОМ (совр.СРАМ), срамота. Где -С(СО) является обыденной славянской приставкой, например мы привыкли к слову СМОТРЕТЬ, а ведь старая его форма МОТРЕТЬ (см. сл. Дьяченко):


(Берында стр.120)


http://www.slavdict.narod.ru/_0655.htm

Видимо в обоих случаях (баллада-блѧдъ; роман-со+ромный) мы сталкиваемся с довольно высоким моральным уровнем предков, по отношению к игрищам и матримониальным отношениям людей.
Проще роман между М. и Ж. воспринимался как аморальное деяние, срамное дело.

Роман как литературное произведение первоначально видимо был по преимуществу(или сплошь) чтивом о любовных похождениях, и прочих постыдных делишках (да собственно так до сих пор ведётся).

Также я попробовал копнуть ещё глубже, с чем родственен в свою очередь "сором", посмотрел естессно у Фасмера:

    род. п. -а, наряду со срам, заимствованным из цслав., укр. сором, блр. сором "стыд", др.-русск. соромъ, ст.-слав. срамъ (Супр.), болr. срам(ът), сербохорв. срам, род. срама, словен. sram, род. п. srama, sramu, н.-луж. srom, sromota. Родственно авест. fsarma- м. "стыд", нов.-перс. sаrm – то же, др.-исл. harmr "забота, досада, оскорбление", д.-в.-н. har(a)m, лтш. sermelis "ужас, жуть"; см. Мейе, Et. 428; Траутман, ВSW 299; Клюге-Гетце 233; Бартоломэ 1029; М.–Э. 3, 830; Розвадовский, RО I, 103; Бенвенист, МSL 23, 403; Хольтхаузен, Awn. Wb. 107; Торп 79. •• {Слав. *sormъ, по-видимому, родственно, далее, лит. sarma "иней"; см. Ларин, "Вестник ЛГУ", 14, 1958, стр. 150 и сл. – Т.}

http://www.slovopedia.com/22/209/1642257.html

Как обычно в трудных случаях Ф. ничего не объясняя, тупо перечисляет варианты из других языков.

Но поздняя приписка от Ларина подтверждает правильность моих догадок:
•• {Слав. *sormъ, по-видимому, родственно, далее, лит. sarma "иней"; см. Ларин, "Вестник ЛГУ", 14, 1958, стр. 150}

И говорить не стоит, при чём тут Иней?, однако идея указания на некий внешний признак хороша, и она совпала с моим предположением.

У меня же предполагалось следующее - СОРОМ родственен слову РУМЯНЫЙ, то есть сором,срам это такое действие которое заставляет краснеть, покрываться румянцем, вгоняет в краску от стыда.
(официальную этимологию "румяный" не смотрел, устал..)
2613, RE: Роман (этимология)
Послано guest, 02-03-2012 20:40
брошу пять копеек

В корне СРАМ, скорее всего, С - префикс, показатель совершенного (совершЁнного) вида, по аналогии делать - сделать. Собственно корень в этом слове и будет РАМ/РОМ.
2614, RE: Роман (этимология)
Послано ейск, 03-03-2012 00:50
Благодарю Вас.
2615, RE: Роман (этимология)
Послано guest, 03-03-2012 04:44

>У меня же предполагалось следующее - СОРОМ родственен слову
>РУМЯНЫЙ, то есть сором,срам это такое действие которое
>заставляет краснеть, покрываться румянцем, вгоняет в краску
>от стыда.



Так может – проще – и роман от румян?, - где подразумевают приукрашивание действительности, подобно приукрашиванию румянами лица?

2616, RE: Роман (этимология)
Послано guest, 03-03-2012 12:38
Можно о СРаМить а можно и о СЛаВить на весь МиР,а может от СЛоВа.

РоМан-ЛюБить-РеВнить

аМуР
с испанского
любовь, склонность, влечение

О хМыРить


2617, RE: Роман (этимология)
Послано ейск, 03-03-2012 12:47
>>Так может – проще – и роман от румян?, - где подразумевают приукрашивание действительности, подобно приукрашиванию румянами лица?

Да, спасибо, очень даже может быть, мне и в голову не приходило..
4584, RE: Роман (этимология)
Послано pl, 01-06-2015 23:49
сор, серю,от "-ор" - земля, т.е. "с" + "р"
2618, RE: Р (Рцы, лат. R)
Послано guest, 05-06-2012 21:02
Ломал голову, почему Ривьера? Так, все проще – обрыв.
ривьера (итал. Riviera) — французско-итальянское побережье Лигурийского моря от Канн<1> (иногда относят к западной границе Тулон<2>) на западе до Специи на востоке.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B8%D0%B2%D1%8C%D0%B5%D1%80%D0%B0
Die Riviera (von italienisch riva respektive französisch rive: Ufer)
ufer – берег (нем). А если перевернуть? Переход «b» - «f». Да и загадочное «риф» сюда же. Ну, уж молчу про «river». Посмотрите, как не верти, все одно и тоже слово получается. Ну, комики!
Рытвина. Рыть. Рвать

2619, RE: Р (Рцы, лат. R)
Послано guest, 20-09-2012 22:53
Рябина – рубин=румяна

Рябина - РЯБИНА. Обычно объясняется как суф. производное от общеслав. *erębъ "бурый" (ср. укр. орябина, польск. jarzbina, словацк. jarabý "бурый" и т. д.), того же корня, что рябой, рябчик. Рябина получила свое имя, очевидно, по цвету ягод (ср. калина).

РУБИ́Н (через нов.-верх.-нем. Rubin, из ср.-лат. Rubinus, от Rubeus — "красный")



2620, RE: Р (Рцы, лат. R)
Послано guest, 20-10-2012 23:45
Пожалуй, что все-таки "рябая". Но,посмотрим.
Рубин
ruby (n.)
c.1300, from O.Fr. rubi (12c.), from M.L. rubinus lapis "red stone" (cf. It. rubino), from L. rubeus "red," related to ruber (see red). Mod.Fr. rubis is not eexplained; Klein suggests a plural mistaken for singular.
Маленький вопрос, а Рубенс часом не был рябым? Или его папенька?
rubens, entis
1. part. praes. к rubeo;
2. adj. краснеющий, красноватый, красный, румяный (uva V; os Tib); яркий, ослепительный (dextera, sc. Jovis H; ver V).
http://linguaeterna.com/vocabula/list.php?letter=R
Там же:
ruber, bra, brum <одного корня с rutilus, rufus>
красный (sanguis H; flamma O; homo crine r. M); mare (или aequor) Rubrum C, L, Sen, T Красное море, но чаще QC etc. Персидский залив и Индийский океан.
И, red, здесь не совсем в тему. Если «rutilus», так корень тот же, что у «рутенов». Этак можно договорится до того, что Рубенс, собственно, русский. Хотя, кто знает. При этом – «root» - еще и корень.А "rut" - колея. Впрочем, здесь скорее перевертыш - "тр", как в слове "тропа".
red (1)
O.E. read, from P.Gmc. *rauthaz (cf. O.N. rauðr, Dan. rød, O.Fris. rad, M.Du. root, Ger. rot, Goth. rauþs), from PIE root *reudh- (cf. L. ruber, also dialectal rufus "light red," mostly of hair; Gk. erythros; Skt. rudhira-; Avestan raoidita-; O.C.S. rudru, Pol. rumiany, Rus. rumjanyj "flushed, red," of complexions, etc.; Lith. raudas; O.Ir. ruad, Welsh rhudd, Bret. ruz "red"). The only color for which a definite common PIE root word has been found. The surname Read/Reid retains the original Old English long vowel pronunciation. The initial -e- in the Greek word is because Greek tends to avoid beginning words with -r-.
Здесь явно слово «рдяный». И, обратите внимание на бретонское слово «ruz». Тьфу, и радиация сюда же.

РЯБОЙ
ряб, ряба, рябо, укр. рябий, блр. рябы, сюда же рябец "вид форели", рябка "куропатка", рябить, рябеть, - ею. Сравнивают со словами, приводившимися на рябина, причем *jarebь "куропатка" содержит скорее ступень чередования, а не приставку, ср. укр. орябок "рябчик", цслав. ербь (Соболевский, Лекции 93; Мейе–Вайан, RЕS 13, 101); см. Траутман, ВSW 104 и сл., 236 и сл. Ср. также лит. raibas "пестрый", лтш. raibs – то же, лит. raibti "рябить (в глазах)", ribeti "рябить, мерцать", ирл. riаbасh "пятнистый", д.-в.-н. rераhuоn "куропатка"; см. М.–Э. 3, 468 и сл.; Шпехт 115, 262, 267; Торп 332; Цупица, KZ 36, 66 и сл. Высказывается также мысль о разграничении *rebъ и лит. raibas (Траутман (там же), Маценауэр (LF 18, 260), Зубатый (AfslPh 16, 410)). Но сближение Зубатого с *robiti (см. рубить) столь же мало убедительно, как и сравнение с др. - инд. lаbаs "вид перепелки Perdiх chinensis" (Уленбек, РВВ 29, 334 и сл.) или с др.-исл. refr "лиса" (Р. Мух, Z. d. Wortf. 2, 285). •• <Оригинальную попытку объяснения слав. rebъ из доиндоевропейского *rebb- предпринял Махек (LР, 3, 1951, стр. 106); см. также Безлай, "Slavisticna Revija", 5–7, 1954, стр. 418. – Т.>
(Фасмер)
Хотя, конечно, оспины на лице красного цвета
РЯБОЙ
рябой <рябой> 1. м. Тот, у кого лицо покрыто рябинами (2*1). 2. прил. 1) а) Имеющий рябины (2*1), рябь (1) на гладкой поверхности. б) Имеющий лицо, покрытое рябинами. в) перен. разг. Покрытый углублениями, неровностями; негладкий. 2) Покрытый рябинами (2*2), рябью (2); пестрый.
(Словарь Ефремовой)
РЯБЫЙ
южн. рябой сев. пестрый, крапчатый, чубарый, пятнастый. Рябая корова. Рябая курица. Рябая листва на дереве, пестрая, с красниной, желтизной. Рябая девка, сиб. весноватая, вся в веснушках. | Негладкий, неровный, шершавый, как наклеванный. Рябая терка, о человеке попорченный с лица оспою, щедровитый. Ряб, будто черти у него на роже в свайку играли. Будто черти на нем горох молотили. На рябом хлеб сеют, а на гладком навоз кладут, отвечает рябой, на укор за это, намекая на паровое и на вспаханное поле. И ряб, да люб (да Божий раб), и гладок, да гадок. В перв. знач. бол. говор. рябый, во втор, рябой. Рябоватый, то же, в меньш, степень Рябенький, рябоватый платочек. И рябоват, да дело знат. Рябость и рябота или рябизна, рябоватость, качество по прилаг. Рябь ж. то же, крапчатая или мелкая пестрина, либо шероховатость, дающая оттенок цвета. Водная рябь. Озеро подернулось рябью. | Растен. Convolvulus, см. повой. | Рябь, стар. ряб м. церк. и сев. рябок, рябчик, арх. рябушка, сиб. рябец, птица, из числа лесной дичи, куриного рода, Tetrao bonasia. Две ряби, а к ним лимон, стар. Возгласи ряб, собра, их же не роди, Иерем. По рябы, пошел, арх. Рыбки да рябки - потерять уповодки, новг. т. е. охота убивает время. Рябчиков на свисток манят. | Рябчик, растен. Fritillaria. | Кормовое растен., вязель, Coronilla. Рябковое гнездо, яичко. Рябчичье перышко. Рябчиковое жаркое. Рябина, рябинка. крапина, мушка, пятнышко; веснушка; | выбоинка; щедринка на теле; | рябина, дерево Sorbus aucuparia, храбина малорос. (не рябина ли) вор. ряз. | См. пижма. Рябик м. остроносая лодка, с крытою беседкой | Рябик, у пск. рыбаков: рабочая сермяга, гуня. Рябика ж. растен. Patrinia. Под ярусом-ярусом висит зипун с красным гарусом (рябина). Не бывать шишке на рябинке. Рябина цветет рясно - много овса будет. Не твоему (не нашему) носу рябину клевать. Выйдем на долинку, да сядем под рябинку. Хорошо рябина цветет - к урожаю льна. | Рябинка, трава на жнивах, цвет желтый, листья крестиками; настоем ее промывают больные глаза, калужск. (Euphrasia). | Дикая рябинка, тамб. см. желтушка; рябишник, см. пижма. Рябинина, одно такое дерево, рябинное, рябиновое. Рябинник собират. рябиновый лесок; | растен. Comaruspalustre; | большой серый дрозд. Рябиновая ночь. душная, с зарницею, во время цвета рябины. Рябиновка, наливка, водка на рябинных ягодах. Рябец, рыба Trutta. | Птица рябчик, дичь. Рябка, куропатка, Tetrao perdix (не рябчик ли). Рябить что, пестрить, кропить, или натюкать, наклевать, делать пестрым, рябым. Оспа рябит. | о предмете: видеться неясно, мелькать, мельтешить, пестрить; в глазах рябит, зарябило, ходят мальчики, мушки, зренье тускнет. Не ряби паруса, арх. не выходи из ветру, не держись так круто. Ветерок рябит озеро, подернул рябью, струйками. -ся, страдат. и возвр. по смыслу. Рябеть, становиться постепенно рябым, начать рябиться. Он совсем порябел после оспы. Рябенье, состоянье по глаг. рябеть. Рябы м. мн. арх. ёрник, мелкий, реденький и корявый лес на тундре. Рябуша ж. пестрая курица; | об. рябой, иногда | весноватый. Рябушка ж. кур. дырчатая досчечка, ко ткацкому стану.
(Даль). Рябить, что пестрить. Ну, так и рубин играет в лучах солнца.

rubia, ae f
марена, крап Vtr, PM.

КРАП
м. растен. бруск, марена, Rubia tinctorum, коего корень идет на алую краску. Краповый, мареновый. Моё: «мареновый» – от морить, надо полагать. Сюда же «марь»
(Даль)

Фасмер в своем репертуаре:
КРАП
I I. "красная краска из растения "Rubiа tinctoria"". Из нидерл. krap или из нем. Krарр, которое заимств. из нидерл. (ХVI в.; см. Клюге-Гетце 327); ср.-нидерл. krарре, нов.-в.-н. Krapfe "крюк". Это растение называется так из-за своих крюкообразных шипов; см. Фальк–Торп 576. II II. "крапленое изображение на обратной стороне карт". От крапать "капать, ставить пятна, точки"; см. кропить (ср. Маценауэр, LF 9, 4; Преобр. I, 391).

Угу, укроп, видимо, тоже крючком. И в церкви кропят крючками. Ну, комик! И крапива тоже крючками. А, вот откуда у голландцев крюк с корнем «кр» - тайна великая сия есть.
При этом Фасмер явно издевается над всеми поколениями будущих филологов :
КРАПЛЯ
"капля", укр. крапля, ст.-слав. кропл (Супр.), др.-чеш. krope – то же, др. - польск. krорiа. Возм., из *кропля под влиянием капля; к кропить; см. Бернекер 1, 623; Мейе, Et. 253.
КРАПИВА
укр. кропива, др.-русск. кропива (Домостр. Заб. 120, К. 45), сербск. - цслав. кропива, коприва, болг. коприва, сербохорв. коприва, словен. kropiva, kopriva, диал. резьянск. pukrywa, чеш. kopriva, слвц. корrvа, koprivica, польск. роkrzуwа, местн. н. Kropiwnica, Koprzywnica, в.-луж. kopriwa, н.-луж. kopsiwa, полаб. kuopreiva. Праслав. *kopriva или *kropiva. Выбор между этими вариантами затруднен ввиду отсутствия древних свидетельств. Этимологически наиболее вероятно родство *kropiva с *kropiti (см. кропить), а также сравнение со ст.-слав. оукропъ (Супр.), сербохорв. кроп "кипяток", польск. ukrop – то же, русск. диал. окроп – то же (ср. Бернекер 1, 623). Эта этимология подтверждается со стороны реалий тем, что крапива применяется в качестве корма скоту, причем ее предварительно обваривают кипятком (см. Махек, ZfslPh 17, 261 и сл.; Розвадовский, Qu. Gr. 2, 260 и сл.; Зубатый, LF 27, 68). Сомнения может вызвать только тот факт, что большинство слав. языков как будто свидетельствует о первоначальности формы *kopriva (см. Мi. ЕW 129; Бернекер 1, 622). В последнем случае приходится говорить о связи с коприна "шелк" (см.), т. е. крапива является растением, идущим на пряжу; см. Штрекель, AfslPh 28, 486; Мi. ЕW, там же; Рудницкий, Маt. i. Рr. 5, 224 и сл.; Петерссон BSlWortstud. 27. Неприемлемо сближение *kopriva с кипеть (Младенов, РФВ 68, 384 и сл.; RS 6, 278), как и сравнение с др. - инд. ciрrа- "волос" (Петерссон, там же; Агрель, BSl. 41); весьма сомнительно выведение *kорr- через ир. из семит. источника греч. слова; ср. др.-еврейск. gofrit "смола, сера" (Рудницкий, там же). От крапива образовано крапивник "внебрачный ребенок", польск. pokrzywnik, чеш. koprivnik, т. е. "рожденный в крапиве" (Махек, там же); по мнению Брюкнера (24), это название произошло от народного поверья.


Далее – в английском «рябина» - rowan.
rowan (n.)
"mountain ash," 1804, from rowan-tree, rountree (1540s), northern English and Scottish, from a Scandinavian source (cf. O.N. reynir, Swed. Ronn "the rowan"), ultimately from the root of red, in reference to the berries.
В основе – явно русское «рвать» или «нарывать»; «рваная». Проверим:
row (v.)
"propel with oars," O.E. rowan (class VII strong verb; past tense reow, pp. rowen), from P.Gmc. *ro- (cf. O.N. roa, Du. roeien, W.Fris. roeije, M.H.G. rüejen), from PIE root *ere- (1) "to row" (cf. Skt. aritrah "oar;" Gk. eressein "to row," eretmon "oar," trieres "trireme;" L. remus "oar;" Lith. iriu "to row," irklas "oar;" O.Ir. rome "oar," O.E. roðor "rudder").
Грести веслами. Уж не форма ли это слова «грести» - «гребсти»? При переходе «б» - «в». Кстати, «row» - это еще и строка, ряд (ровня). Кроме того – спор, шум (реветь, рев), улица. Вот такой «ров». Да, и рытвина, тоже. Рябое лицо – изрытое.

Второе название «рябины» очень веселое:
sorb
"fruit of the service tree," 1520s, from Fr. sorbe, from L. sorbum "service-berry" (small, edible fruit of the European mountain ash), from sorbus, from PIE root *sor-/*ser- "red, reddish-brown."
Что это за корень такой, протоиндоевропейский? Sor/ser? И, с чего это красный? Может, таки «царский»? И, «серы» из Серики. Просто царские? И, «сера». Она же не серая, в конце концов, а коричнево-желтая. Сюда же – «сард» - «сердолик». На Руси называли его сард или сардий. Самым лучшим считался тот камень, который бывает "черно-красен, и при проходящем сквозь него свете - светел и огнен, как гранат".
http://www.magic-stone.net/index.php?object=stat27

В словаре 1826 – SORD – 2. A reddish colour, sorrel (рыжий). See SORE

SORE – 1. an ulcer (язва), excoriation; G. sœr; Swed. sar, D. sar; S. sar; B. seer; T. ser, signifying also pain or grief 2. A buck of the fourth year, at which age it assumes a REDDICH colour (самец четырех лет, точнее козел, который становится красным); F. saur (ну, это просто зверь, этакий Саурон), sor, from L. subruber, or, as F. word implies, sere coloured . See SHAR

SHARD, SHEARD – 3. A species of red trout; Lat. scarus. Интересно, это самое латинское слово – не перевертыш ли от слова «красный»? Да, имеется в виду разновидность форели (гольца).

CHAR – 1. A kind of trout; L. scarus; I. cear, red, from Kiρρός
Позвольте не поверить. Здесь абсолютно разные слова. Исландское – так это наше «червленый». Да, надо вспомнить еще русское слово «шарка» - краска. И тогда, к форели, можно спокойно добавлять акулу – «shark».
2. A turn, a job, a day’s work; T. kar; S. cerre, from Swed. kora; S. cerre; T. kerren, to go about, to turn (суетиться, вкалывать, вращаться, как белка в колесе, поденная работа). Говоря по-русски, простите, но х.рачить, что собственно и проделывает penis
3. Wood burnt to cinders; L. B. carbo; F. charbon (древесина, сгоревшая до золы).
И, тут, о триумф Камалова! Кара – черный (тюркск.). Но, простите, слово «кора» никто еще не отменял (Икра – лед – Карское море – кар – лед (татарский). Да, и вообще, все помнят, что чёрмный и чёрный частенько путались. И Кара-дениз, с тем же успехом может быть и Красным морем, точнее – Русским. Да и Rubrum mare – из той же серии. Чар – кар.
Ещё одно соображение – не связаны ли слова «рубить», «отрубить» с понятием красный? И слово «кара», не из этой ли серии? Царский – кара. Scarlet – алый (cras). Cherry – вишня. Carrot – морковь (καρότα – греч, sárgarépa – венг, cairéid – ирл., zanahorias – исп., carote – итал., Luóbo – кит (хмы!). Лат. – carrots, burkāni – латыш., мал. – lobak (еще раз хмы), мальт. – karrotti, нем. – Möhren, Karotten, серб. – царротс (про цръвену надо еще вспомнить), словенск. – korenje, тайск. – Khærxth, там. - Kēraṭ, телугу - Kyāreṭlu, фин. – porkkanat, фр. – carottes, Что сближает красный и «херъ». В голландском морковь – peen. Что, по сути – тот же penis (впрочем, как и англ. pencil). И так ли это, что «черешня» от «черенка»? Впрочем, и «черенок» слово сомнительное. Еще в это сборище надо добавить слово «бурый». При переворачивании получим тот же корень, что и в слове «рубин». В английском – «brown». Сюда же и брюнет брн – рбн.



Sorb
1836 (implied in Sorbian), from Ger. Sorbe, from Slavic Serb, the national designation. Slavic people surviving in Lusatia, eastern Saxony, also known as Wends.
Во как! Опять «русые»? Sor(b) – Ros. Serb – сер? В смысле народ. Смотри ты, лужицких сербов к венедам приравняли. Сами, за язык никто не тянул. Да, в ранних словарях этого слова нет.

Ну, и, наконец, третье название рябины – ash-tree:
ash (n.2)
type of tree, O.E. æsc "ash tree," also "spear made of ash wood," from P.Gmc. *askaz, askiz (cf. O.N. askr, O.S. ask, M.Du. esce, Ger. Esche), from PIE root *os- "ash tree" (cf. Arm. haci "ash tree," Alb. ah "beech," Gk. oxya "beech," L. ornus "wild mountain ash," Rus. jasen, Lith. uosis "ash"). Ash was the preferred wood for spear-shafts, so O.E. æsc sometimes meant "spear" (cf. æsc-here "company armed with spears").
Вот как, ребята рябину с ясенем путали! Интересно, то рябая, то ясная. Хотя, основное значение слова «ash» - пепел. Но, в словаре 1675 – ASH (acre, Sax. Esche, Teut. Aske, Dan. Esck, Belg.) a kind of quick thriving tree – разновидность быстрорастущего дерева. Замечаете, что саксонское слово «acre» - в аккурат перевертыш от слова «красный». А единица измерения площади – акр – крыть, покрывать. Связь «ясный» - «красный» (через слово «красен»). Еще одна параллель – ash – кра(шен)ый.
И опять вспомнилось «некрос» - negro.

А, что с рубином?
Оказывается, есть еще одно слово, латинское - «sardius».
Sardius — Sar di*us, n. A precious stone, probably a carnelian, one of which was set in Aaron s breastplate. Ex. xxviii. 17. <1913 Webster> …
The Collaborative International Dictionary of English
Царский. Ну, надо же.
Кстати, в словаре 1675 такого слова нет, но, вот, случайно попалось. Salisbury = Sarisburi

Кстати, интересно, в русском и белорусском – лал. Так вот – в грузинском - lalist’vliani, гудж. - Caḷakatō lāla raṅga, корейский – lubi (интересный вариант – рубин – камень любви? Нет, понимаю, «р» - «л»), лит. - ryškiai raudona spalva (о, как! Радоном повеяло, причем русским), тамил. – Rūpi. Вопрос к ув. Ейску. В Вашей теме с рублем такой поворот не рассматривали? Хинди – Lāla, но и Cunnī (чтой-то сильно вращается это все вокруг денег), санскр. – manika. Там же – sarasaksa
http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&beginning=0+&tinput=ruby&trans=Translate&direction=AU
Несколько особняком, но забавно – суахили – yakuti, азерб. – yaqut, турецк – yakut. Ужель через арабский? Или это «яхонт»?

Да, Фасмер относит слово «лал» к крымско-татарскому, кыпчакскому, турецкому и персидскому заимствованию, Ушаков к персидскому.
Еще «яхонт» (Даль):
м. лал, рубин. Яхонт червчатый, красный, собственно рубин. Яхонт голубой, синий, сапфир. Следующие вовсе не яхонты: яхонт вишневый, аметист; яхонт желтый, гиацинт. Яхонтовое ожерелье
ЯХОНТ
яхонта, м. (греч. hyakinthos). Старинное название рубина и сапфира. (Ушаков). И, прости Господи, как же это греческое слово читается?
ЯХОНТ
укр. яхонт, др.-русск. яхонт (Афан. Никит. 19, 24, Опись имущ. Бориса Годунова, 1589 г.; см. Срезн. III, 1674; Котошихин 165). Через стар. польск. jасhаnt – то же из ср.-в.-н. jachant от ср.-лат. hyacinthus, греч. , которое считают эгейским элементом; см. Гофман, Gr. Wb. 380 и сл.; Буазак 996; Суолахти, Franz. Einfl. 2, 110; Бернекер I, 443; Маценауэр 182. Непосредственно из греч. происходит русск.-цслав. акинтъ, акунтъ, акинфъ (Срезн. I, 12). Неточно Локоч 74.(Фасмер)
ЯХОНТ
Название этого драгоценного камня было заимствовано из польского, где jachant через немецкое посредство восходит к латинскому hyacinthus – "драгоценный камень". К той же латинской основе восходит и гиацинт. (Крылов).
Учитывая предыдущие варианты (азерб., тур., суахили), уж не ягода ли? Впрочем, не уверен.
Вот такие повороты.


2621, РУСТЕЯ земля
Послано ейск, 22-09-2012 12:30
О названии России есть несколько версий.

Например ФиНы писали что РАСЕЯ от слова рассеяние.

Предложу ещё одну версию.
Известный факт что во времена оные, жители населённой ойкумены делились на Оседлых и Кочевых.

Например я делал предположение что Золотая Орда, не золотая, а ОСЕДЛАЯ.
Так вот, мысль возникла по прочтении следующего отрывка:


(стр.24)
Ефименко А.Я. История украинского народа. Выпуск 1-2.
http://rapidshare.com/files/135401269/Efimenko_A_Istoriya_ukrainskogo_naroda_01.pdf

Словосочетание ВРОСТИ в землю т.е. осесть и довольно необычный термин ВРОСНЕНЬЕ заставляют думать что РОСИЯ, или точнее земля РУСТЕЯ (не РУСКАЯ!) имеет прямую связь с такой словоформой.

(для примера: Преподобнаго Иосифа Волоколамского отвещание любозазорным и сказание вкратце о святых отцех, бывших в монастырех, иже в Рустей земли сущих. <Издание П. К.> — Чтения в императорском Обществе истории и древностей Российских при Московском университете, 1847 (заседание 28-го февраля 1847 года)

То есть различные и многообразные в средневековье и "античности" названия народов с корнем РОС,РУС попросту обозначали народы ОСЕДЛЫЕ, прочно укоренившиеся на определённой земле, ВРОС(т)ЛЫЕ (сравните с татароордынским-УРУС).


2622, грот
Послано guest, 20-10-2012 09:27
>THROAT (англ. «горло», «зёвъ») — TH-ROAT — РОТЪ.

THROAT=грот
2623, жрать, глот
Послано guest, 21-10-2012 08:13
Если сближать английское th с отголоском пракорня -гдж- (не всегда, конечно),
то можно выйти на слово troat=жрать.
Может где-то здесь и глотка, глотать.


2624, жрать, драть, глотка, жерло
Послано guest, 21-10-2012 12:05
> Если сближать английское th с отголоском пракорня -гдж- (не всегда, конечно),
Для базовых слов так и есть. На многих словах, появившихся в последние столетия это, конечно, уже не работает. Th – это просто «тэ с придыханием». Откуда взялось это придыхание, пока толком не понял. Но есть подозрение. Если произнести Т изолированно, не в сочетании с другими звуками, это придыхание слышно. Особенно, если произносить не как мы – язык практически на зубах, а как англичане – язык на альвеолах, т.е. ставится ближе к горлу, перекрывая ротовую полость. В этом случае воздух идет не вдоль языка, а как бы преодолевает сопротивление стоящего поперек кончика языка. Получается тх вместо т.
Как получился специфический английский звук th – тоже загадка. Постоянное высовывание языка между зубами противоречит инстинкту самосохранения. Американцы, кстати

> то можно выйти на слово troat=жрать.
Легко. Ещё и «драть». «Жрать» – это «отдирать» зубами большие куски, вместо интеллигентного откусывания, не говоря уже об использовании ножа и вилки. А слова «жерло», «жру», «жрать» сближают со словом «горло» даже традиционные лингвисты.
Слово:Горло, Ближайшая этимология: Горлан, укр. Горло, блр. Горло, др.-русск. Гърло "LЈrunx", болг. Гърло, сербохорв. гр? ло, словен. grlo, чеш., слвц. hrdlo, польск. gardљo, в.-луж. hordљo, нж.-луж. gjardљo. Дальнейшая этимология: Родственно др.-прусск. gurcle "горло", лит. gurkly~s, вин. п. gu°rkli§ "зоб, горло", греч. BЈraqron "жерло, пасть", аркад. Zљreqron -- то же. Другая ступень чередования: Жерело, Жру, Жрать; см. Бернекер 1, 369; Траутман, BSW 89 и сл.; М. -- Э. 1, 683; И. Шмидт, KZ 32, 384; Мейе, Et. 316; MSL 14, 380. Страницы: 1,441-442

> Может где-то здесь и глотка, глотать.
Учитывая переходы р-л, то вполне. T(h)roat – грот – глот.

2625, RE: Room
Послано guest, 01-11-2012 05:23
Загадочная комната
room (n.)
O.E. rum "space," from P.Gmc. *ruman (cf. O.N., O.S., O.H.G., Goth. rum, Ger. Raum "space," Du. ruim "hold of a ship, nave"), nouns formed from Germanic adjective *ruma- "roomy, spacious," perhaps from a PIE root *rew- "wide, open" (cf. Avestan ravah- "space," L. rus "open country," O.Ir. roi, roe "plain field").
Такое маленькое сообщение, а, сколько всего интересного. Например «rus», непонятно зачем сюда прилепленное. А ведь эпитет Пушкина (o rus!) из Горация переводят как «О, деревня», хотя сам Пушкин пишет – «О Русь»!
В словаре 1828 (Этимологический латинский словарь) пишут следующее:
Rus, ruris, the country. Ruris is fr. άρούρα, titled ground: whence ρούρα, rura. Donnegan translates αρούραίος “rural, rustic, relating to the country”. Простите, но «country» это и область, территория. Интересно, не потому ли Пушкин писал о «северной Авроре»? Ай да Пушкин, ай да сукин сын. Не, не зря его, слишком много знал.
Словарь 1675:
COUNTRY (Contree, F. q.d. Conteriata, L. i.e. one land joining to another) an Empire, Kingdom, or Province; it is usually understood in Opposition to City
Простите, но где здесь деревня? Альтернатива города – открытые пространства.
В этом же словаре (1828) – Russus, of a kind of red or carnation (гвоздика) color, russet. Удивительные совпадения, не правда ли?

Но, к нашей комнате. 1675
ROOM – (rum, Sax. Ruym, Du. Belg. large, Raum, Teut. Mer. Cas derives it of ρύμύ, Gr. a Street) an Apartment in a House.
Словарь 1826:
ROOM, extent, space, place, stead; G. Swed. S. rum, D. rom; B ruim. Что-то не особенно про «комнату» распространяются. Все больше про открытые пространство, да имения. ОТ КРЫТ – в противоположном направлении от Крома.

Все это меня подводит к прозрачной, как слеза младенца, мысли. Видимо эта мысль посещала и покойного Габовича – Рим, это, изначально, не город, а некое пространство.

Что до «room», то здесь потеряли «к» - Кром, Крым, кремль, Чешский Крумлов, кромлех.
Кро́млех — древнее (времён неолита, бронзового века и позднее, вплоть до раннего Средневековья) сооружение, представляющее собой несколько поставленных вертикально в землю обработанных или необработанных продолговатых камней (менгиров), образующих одну или несколько концентрических окружностей.
Термин произошёл от кельтского (Уэльс): crom (сводчатый) и llech (каменное перекрытие). – ну, да, ну да, конечно «сводчатый» и, конечно, «каменное перекрытие»
Укромный уголок.
алб. – vend, dhomë
арм. – senyak (ах, вы сени, мои сени), Hamarneri
баск. – logelaren (ларец, ларь)
бол. – стая
вал. – ystaffel
венг. - terem
гал. – cuarto
голл. – kamer, ruimte
греч. - do̱mátio
груз. - ot’akhi (очень похоже на перевертыш от слова «хата»)
гудж. – Rūma (может быть и заимствование из английского)
дат. – verelset
индонез. – kamar, ruang. Кстати, Руан – не тот же «рим»?
ирл. – seomra
исл. – herbergi (корень «berg», как в любом замке – оберег)
исп, катал. – habitacio (обитель)
итал. – camera
лат. – cella (без комментариев)
латыш. – istaba (изба), telpa – это, в смысле, «тепла»?
лит. – kambarus (прямо амбар), patalpa
макед., серб, хорв., словенск. – соба, простор
мальт. – kamra
нем. – zimmer, raum
норв. – rom
словацк. – izba, priestor
фин. – huone
фр. – salle
шв. – rum
эст. – ruum, tuba


















2626, РЕКЛАМА
Послано guest, 14-02-2013 20:07
РЕКЛАМА

Значение:

1.деятельность, направленная на популяризацию коммерческих продуктов, торговых марок, концепций и т. п.; широкое оповещение о чём-либо потребителей, покупателей, зрителей и т. п. с целью привлечения их внимания ◆ Факультет рекламы в университете. ◆ Заниматься рекламой. ◆ Специалист по рекламе. ◆ Отдел рекламы.

2.информационные материалы, создаваемые в рамках такой деятельности ◆ Реклама на телевидении. ◆ Наружная реклама. ◆ Реклама в СМИ. ◆ Реклама в Интернете. ◆ Продажа рекламы. ◆ Размещение рекламы.

Этимология:

Происходит от франц. réclame, первонач. — «подзывание сокола на охоте; ключевое слово в конце страницы», под семантическим влиянием англ. rесlаim «привлекать к себе внимание»; ср.: др.-англ. reclamen; восходит к лат. reclamāre «выкрикивать», от re- + clamāre.

http://ru.wiktionary.org/wiki/реклама

Латинское reclamo

Значения:
re-cla-mo

Глагол, первое спряжение.

Приставка: re-; корень: -clam-; окончание: -o.

Значение
1.громко возражать, шумно протестовать, криком выражать неудовольствие
2.давать отзвук, отзываться, оглашаться
3.громко выкрикивать, звать

Официальная этимология отсутствует. (Свалилось с неба в готовом виде)

РЕКЛАМА,скорее всего, роисходит от нашего РЕКУ (РЕЧЬ):

(Из "Словаря Академии Российской", том 5, 1794г.)

рассмотрено здесь: http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=22&forum=DCForumID18&omm=341&viewmode=threaded

Слово РЕКЛАМА является заимствованным. Но это заимствование обратное.
2627, RE: РЕКЛАМА
Послано guest, 22-02-2013 14:54
Однако есть слово деКЛАМировать.
Т.е. корень CLAM у латин есть. И в словаре он есть, типа: или громко кричать или вслух плакать.

Есть наше слово "ГЛУМиться", ГЛУМ. Значения у Даля:
"м. шутка, смех, насмешка, потеха, забава, пересмешка. Сказано на глум, а ты бери себе на ум. Говорят наобум (на глум), а ты бери на ум. Глупый говорит (люди говорят) на глум, а ты бери на ум. Это сказано не на глум, а на ум, для пользы."

Еще есть такое:
"Глумилище ср. игрище, позорище, место глумления; театр, балаган."

А в театре и шутят, и громко кричат, и плачут.

Приставка РЕ- это повтор.
Реклама - повторный пересказ. А повторно пересказать можно шутку=ГЛУМ.

Интересно, что Фасмер для слова "глум" указывает греческие слова, ПОХОЖИЕ как в латинском этимологическом словаре с пометкой Al.
Там они "крик", у Фасмера "шутка":

"Родственно др.-исл. glaumr "шумное веселье", др.-исл. gleyma "быть веселым, мешкать, забывать", далее, греч. χλεύη "шутка, насмешка", χλευάζω "шучу"

Думаю, что Реклама от слав. ГЛУМ, греч. КЛУМ.

Вот откуда ГЛУМ?

Глум может быть от ГАМа=шума или из корня "ЗВ" (звать, звон и т.п.)
2628, RE: РЕКЛАМА
Послано guest, 22-02-2013 21:23
В начале несколько слов в защиту своей версии.

В словаре Даля слову РЕКЛАМА даётся такое определение:

"РЕКЛАМА - ж. франц. статья в защиту свою, в опроверженье ЧЕГО;"
http://dal.sci-lib.com/word036241.html

Во французском языке слово réclame имеет два значения. Во втором значении, где слово réclame женского рода:

(Désuet) Article inséré dans la presse et qui a pour objet d'attirer l’attention sur un produit de grande consommation, plus sûrement que par une annonce ostensiblement payée. On dit aujourd'hui « publireportage » ou « publicité infomerciale » dans ce sens.
http://fr.wiktionary.org/wiki/ré;clame#fr

Примерный перевод:
" Статья в прессе, которая призвана привлечь внимание потребителя к продукту, вернее, объявление чтобы заплатили . Сегодня мы говорим " publireportage"("реклама") или "publicité infomerciale " ("рекламный ролик"). "

Как видим изначальный смысл слова РЕКЛАМА - СТАТЬЯ. Как в прошлом называлась СТАТЬЯ в русском языке? :


(Из "Словаря Академии Российской", часть 5, 1794 г.)

РЕЧЬ - рассуждение изустно пред кем предлагаемое или СОЧИНЕННОЕ. РЕЧЬ - рассуждение сочиненное и есть СТАТЬЯ.

Теперь обратимся к латыни.

Французкое слово réclame (мужского рода) означает :

"(Fauconnerie) Le cri et le signe qu’on fait à un oiseau pour le faire revenir au leurre ou sur le poing."
http://fr.wiktionary.org/wiki/ré;clame#fr

Примерный перевод:
"(Соколиная охота) крик или знак , чтобы привлечь птицу обратно к приманке или на руку ."

Слово это обычно возводят к латинскому "clamo" - "кричать, громко кричать", а его в свою очередь к другому латинскому слову "calo" ("вызов").

Слово "calo" , по версии французских этимологов , происходит от индоевропейского корня* KLE («вызов, крик").

Далее предлагается объяснение из Мишель Бреаль и Анатоль Байи "Латинский этимологический словарь", Hachette, Paris, 1885:

intercalare c’est annoncer un jour ou un mois supplémentaire. Le livre où étaient consignés les changements de lune s'appelait calendarium. Tous ces mots, qui faisaient partie de la langue religieuse, s'écrivaient aussi, selon l’ancienne orthographe, avec un k. Pour la métathèse de cal en cla, voyez le grec ancien καλέω, dont le parfait fait κέκληκα (l’un de ses dérivés est ἐκκλησία qui donne en latin ec-clesia « assemblée, église »). Clamare suppose un primitif *clama formé comme fama. clarus (formé sur le radical cla) signifiait d'abord « clair, éclatant » (en parlant de la voix). Il a signifié ensuite « éclatant » (en parlant de la lumière) et enfin « remarquable, illustre ». Classis est peut-être un mot emprunté au grec ancien. Le verbe καλέω appartient à la conjugaison en e : dans calendae il s'est peut-être conservé une trace de cette conjugaison. Ce mot doit s'entendre au sens actif : calendae « l’appel ».

http://fr.wiktionary.org/wiki/calo

Примерный перевод:

intercalare - "объявить день или месяц дополнительно". Книги в которых регистрировались изменения назывались - calendarium . Все эти слова, которые были частью религиозного языка, писались по старой орфографии с "K"... (дальше не слишком интересно)...

Что же это был за РЕЛИГИОЗНЫЙ ЯЗЫК (langue religieuse)из которго латинский заимствовал слова, писавшиеся СТАРОЙ ОРФОГРАФИЕЙ с буквой "К" ?








2629, RE: РЕКЛАМА
Послано ейск, 22-02-2013 22:35
У Вас очень логичная и главное без труда подтверждаемая мотивированными примерами из старорусского версия.
Одним словом- отличная.
2630, RE: РЕКЛАМА
Послано guest, 23-02-2013 00:07
> Что же это был за РЕЛИГИОЗНЫЙ ЯЗЫК (langue religieuse)из которго латинский заимствовал слова, писавшиеся СТАРОЙ ОРФОГРАФИЕЙ с буквой "К" ?

Вот это вот отдельный - и очень серьёзный вопрос! В дошедших до нас памятниках письменности никакой "К" в латинских текстах нет. Кроме пяти слов со ссылкой на старую орфографию. Это как - в дописьменный период, что ли? Кто её видел - эту "старую орфографию"?.. А буква в алфавите имеется. Ради пяти слов?..
Считают, что при письме отпала вертикальная палочка и К=IC превратилась просто в С. Но скорей всего тут была совсем другая история...

2631, RE: РЕКЛАМА
Послано ейск, 23-02-2013 03:13
Полностью согласен, такая или практически таковая же история с буквой -Q во французском, а в немецком практически заимствованы все слова на букву -С(лат. Си), а и также с -Q, всё та же неизменная хрень..

Чего ж они ТАМ вякают о ранности их языков, по отношению к нашему, сие никак непонятно лингвистически, лишь "специально обученные люди®" знают, одначе разгадывается эта задачка только политически...


2632, К=IC
Послано guest, 23-02-2013 09:22
>Считают, что при письме отпала вертикальная палочка и К=IC превратилась просто в С. Но скорей всего тут была совсем другая история...

В славянских текстах часто встречается такое же раздельное написание:
К=IC.
Какой смысл писать отдельно, если это одна буква?
Вариантов вижу два:
1. Это всё же одна буква, так почему-то писал какой-то праиндоевропейский народ. Найти бы этот народ и причину такого написания.

2. Это ДВЕ буквы: I и С. Какое-нибудь йотированное "С" (даже может не эс, а какое-нибудь "Ц-Ч"
Так тоже писал (произносил?) какой-то праиндоевропейский народ.
Разделение К на отдельные I+C, IMHO, вплетается в изоглоссу "кентум-сантум":

2633, RE: РЕКЛАМА
Послано ейск, 20-12-2013 18:01
Отыскал-таки, судите сами----



Из чего вытекает, или нет, буквально потихоньку сочится хохляцко-польское ХЛЯМСТВО, которое через наш пресловутый Юс выродился в по+КЛЁП, где -П существует вместе с -М, Наши специалисты этимологи знают о чём я веду речь.

Что мы узнали из предыдущего посыла, а то что латинское слово РЕКЛАМА означает буквально RE+СLAME, восстановление из хулы, отмазка так сказать от наговора, напраслины.

А глубжее... жду мнения спецов, ники называть нет смысла, ибо они догадываются о Ком речь, не в обиду другим участникам....
2634, RE: РЕКЛАМА
Послано guest, 21-12-2013 15:11
Замечательная версия. Я подошел немного по другому:
РЕКЛАМА
Реклама (от лат. reclamare — «утверждать, выкрикивать, протестовать»)

То, что «re» - это «пере» (при, про), понятно, например, “recito” – I read aloud
re–cito, avi, atum, are
1) читать вслух (quod erat cerae creditum Pl); зачитывать, оглашать (testimonium C): r. senatum C огласить список сенаторов;
2) произносить вслух (sacramentum T);
3) читать наизусть: qui recitare solent M = актёры.

recitatio, onis f
чтение вслух PJ, T, Ap; юр. оглашение, зачитывание (legis rhH; litterarum C).
То есть перечитаю (прочитать), возможно, пересчитаю.

re–clamo, avi, atum, are
1) громко возражать, шумно протестовать, криком выражать неудовольствие (alicui Q, PJ; orationi alicujus C): vehementer ab omnibus reclamatur C все резко высказываются против;
2) поэт. давать отзвук, отзываться, оглашаться (scopulis aequora redamant V);
3) громко выкрикивать, звать (aliquem nomine VF).
reclamatio, onis f
громкое возражение, неодобрение, возгласы протеста C, Ap, Aug.

Вероятно «при (пере-) клеймить» в значении «заклеймить». Так же «хулить». Кстати, «прокламация». Прокламация (от лат. proclamatio — провозглашение, призыв) — воззвание, обращение в форме листовки<1>.

proclamatio, onis f
крик, зов (p. gemitusque Q); призыв (ad libertatem Dig).

pro–clamo, avi, atum, are
провозглашать, кричать (praeco proclamavit Pt); распинаться (pro aliquo L); взывать, громко требовать (in и ad libertatem Dig); читать вслух, декламировать (cottidie Ap).
clamo, avi, atum, are
1) кричать, вопить, выкрикивать, восклицать: tumultuantur, clamant, pugnant de loco Ter шумят, кричат, спорят о месте;
2) громогласно звать, призывать (janitorem Pl); взывать (de profundis ad aliquem Vlg);
3) провозглашать, объявлять (aliquem felicem H): clamante procella Sil среди ревущей бури; c. aliquem regem QC провозгласить кого-л. царём; tabulae illae se corruptas atque interlitas esse clamant C эти записи явно показывают, что они искажены и подправлены;
4) шуметь, шелестеть (clamant amnes, silvae St);
5) взывать, призывать в свидетели (fidem hominum Pl);
6) называть (aliquem furem H): clamata silet O (Прозерпина) не откликается на зов.

1828
CLAMO, I cry out, cry aloud. From κέκλημαι, pp. of καλέω, I call, call out. Al. from κλαΰμα, a whining, crying. Al. from κλάζω, I utter a loud cry. Я издаю громкий крик. Понятно, что «κλάζω» - это либо «кричу», при замене «ч» - «ζ» и «р» - «λ», или «кличу», при замене «ч» - «ζ».

Короче говоря «реклама» - это прокричал, прокричать, перекричать, перепутанное «т» прописное и «m».

recall – вызывать обратно, возвращать.
recall (v.)
1580s, "to bring back by calling upon," from re- "back, again" + call (v.); in some cases a loan-translation of Middle French rappeler (see repeal (v.)) or Latin revocare (see revoke). Sense of "bring back to memory" is from 1610s. Related: Recalled; recalling.
Это, скорее всего «перекличка». Call – кликать. Revoke – по смыслу – тоже самое слово, а этимологически – другое. Это «при» + «зов», замена «з» - «с» и перестановка «ЗВ» - «CV» - «VC» - voice, вокал и пр.
Фасмер:
камлать "шаманить, гадать, ворожить, заговаривать (о шамане)", сиб. (Даль). Из чагат. kamlamak – то же (ср. Радлов 2, 490 и сл.).
Даль:
сиб. шаманить, гадать, ворожить и лечить, по образу или способу шаманов; от кам м. шаман.

Кстати, еще одно слово, вероятно из этого из этого ряда – камлать
Камлать Малый академический словарь
камлать
-а́ю, - а́ешь; несов. этногр.
Совершать шаманские обряды; шаманить.
Напрасно приглашали шаманов, напрасно они камлали и изгоняли злого духа. Арсеньев, В горах Сихотэ-Алиня.
<От алтайск. кам>
Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР Евгеньева А. П. 1957—1984
Судя по всему – русское оно, кликать, кричать.




2635, RE: РЕКЛАМА
Послано guest, 22-12-2013 20:21
Рек-лама
Рек=рекать говорить
А лама=ломить заламывать цену

\\ломить ценузаламывать, запрашивать, дорожиться Словарь русских синонимов. … ломить цену. заламывать, запрашивать, дорожиться.\\


2636, РЕКЛАМА=ОТЗЫВ / ОТКЛИК
Послано guest, 26-11-2013 23:05
>Однако есть слово деКЛАМировать.
>Т.е. корень CLAM у латин есть. И в словаре он есть, типа:
>или громко кричать или вслух плакать.

Это поддерживаю. Тот же аглийский claim ("требовать") не на пустом месте возник. Есть латинская основа с общим смыслом - некий хай поднимать. Так что буквально РЕ КЛАМА = ОТ ЗЫВ, но:
1 вариант - хвалебный отЗЫВ, в русском языке имеется устаревшее коренное понятие - вЫхвал ("Выхваляет, как цыган кобылу, как сваха невесту.").
2 вариант - отзыв как действие, что мы наблюдаем в термине РЕКЛАМАЦИЯ - истребование, отзыв некачественного товара у покупателя (и, соответственно, покупателем денег назад за некачественный товар). Так что некий КЛИЧ всё же здесь логичнее в основе.

>Есть наше слово "ГЛУМиться", ГЛУМ. Значения у Даля:
>"м. шутка, смех, насмешка, потеха, забава, пересмешка.
>Сказано на глум, а ты бери себе на ум. Говорят наобум (на
>глум), а ты бери на ум. Глупый говорит (люди говорят) на
>глум, а ты бери на ум. Это сказано не на глум, а на ум, для
>пользы."

>Еще есть такое:
>"Глумилище ср. игрище, позорище, место глумления; театр,
>балаган."
>
>А в театре и шутят, и громко кричат, и плачут.
>
>Приставка РЕ- это повтор.
>Реклама - повторный пересказ. А повторно пересказать можно
>шутку=ГЛУМ.

Дополню, оснащение CLAM приставкой RE придаёт смысл не только повторности, как в случае хвалебного отзыва/пересказа, но и обратимости вспять, как в случае вышеупомянутой рекламации, это ЗОВ НАЗАД.

>Интересно, что Фасмер для слова "глум" указывает греческие
>слова, ПОХОЖИЕ как в латинском этимологическом словаре с
>пометкой Al.
>Там они "крик", у Фасмера "шутка":
>
>"Родственно др.-исл. glaumr "шумное веселье", др.-исл.
>gleyma "быть веселым, мешкать, забывать", далее, греч.
>χλεύη "шутка, насмешка",
>χλευάζω "шучу"
>
>Думаю, что Реклама от слав. ГЛУМ, греч. КЛУМ.

Добавляю, соответственно, в копилку версий о прародителях CLAM корень КЛИК/КЛИЧ.
2637, RE: Rock
Послано guest, 22-02-2013 13:22
ROCK - скалище. Ужасть.
rock (n.)
"stone," Old English rocc (in stanrocc "stone rock or obelisk"), also from Old North French roque, from Medieval Latin rocca (767), from Vulgar Latin *rocca, of uncertain origin, sometimes said to be from Celtic (cf. Breton roch).

It seems to have been used in Middle English principally for rock formations as opposed to individual stones. Meaning "precious stone, especially a diamond," is 1908, U.S. slang. Figurative use for "sure foundation" (especially with reference to Christ) is from 1520s. Meaning "crystalized cocaine" is attested from 1973, in West Coast U.S. slang. Rock-bottom "lowest possible" is from 1856. Rock-salt is from 1707. Rock-ribbed is from 1776, originally of land; figurative sense of "resolute" first recorded 1887. Between a rock and a hard place first attested 1921:
to be between a rock and a hard place, vb. ph. To be bankrupt. Common in Arizona in recent panics; sporadic in California. <"Dialect Notes," vol. V, part iv, 1921>

Во как – из старосеверногофранцузского. Vulgar – интересное слово, что то до боли мне напоминает «разговор».
Ну, так, «Deep Purple», который так нравится известному лицу.
«Диск «In rock» Дие Пурпле
Очень нравится урле.
Вот так – ROCK – СКА (замена R – Л)а.
Скоренько так.
А еще - Сцилла. Ведь просто - СКАЛА (при замене "ц" - "к"). Вот так, целое ЦК пролучилось

2638, Ра благо = Иеро
Послано guest, 26-03-2013 17:31
Не нашел тему "И", да и смысла нет - корень РА.
Здесь подробнее
http://razgovorchik.ru/index.php?showtopic=11393&view=findpost&p=875823

И про Иерусалим с Москвой и как Магомет с Великим Арием молились Исусу.

РА - Арии, Парсы, Ромеи, Этарии, Бояры, Татары, Богатыри...

Вы в курсе, что варварами греки обычно называли персов?



Его очи Солнце и Луна, его хребет Ось мирового звездоворота (Коло/Коляда, Иго Птаха, Йога), его крылья - небо и звезды, его тело - вся Вселенная...

АхуРА-Мастак был Ра-Арием и Руссой.
2639, RE: Ра благо = Иеро
Послано guest, 26-03-2013 19:40
> Не нашел тему "И"...
Если что, она и ещё несколько "буквенных" тем - на второй странице раздела.

2640, RE: Ра благо = Иеро
Послано guest, 26-03-2013 20:29
:)
2641, этимология уральского города РЕЖ
Послано ейск, 29-03-2013 19:27
Уральские слышали, да думаю и не только об этом маленьком, но очень промышленном городке.

Официальная легенда о названии такова что примерно во времена Екатерины и Пугачёва тудыть принесло неких братьев РЕЖЕВСКИХ и они основали город.

Заведомая чушь, потому что главной достопримечательностью городка является ПЛОТИНА перегораживающая реку, вследствии чего речка образовывает довольно широкое и длинное водохранилище, с демидовских ещё времён..

Так вот:

РЕЖА
I см. РЕША. II ре́жа режь ж. "леса, которые строятся клетками, бревенчатая клетка". От ре́дкий из *rědi̯a. Нельзя сравнивать с лтш. reiza "ряд, порядок, слой", др.-прусск. reisan вин. п. ед. ч. "раз", д.-в.-н. rîgа "ряд", ср.-в.-н. rîhe, rîge, вопреки Маценауэру (LF 18, 255 и сл.) Сюда же ре́жа "рыболовная сеть с редким плетеньем" (ср. ре́день). Маценауэр (LF 18, 261) предполагает для последнего исходную форму *ряжа, якобы из *ręg-, которое он пытается сблизить с лат. ringor, ringī "разевать рот", но это его объяснение неубедительно.


Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/46470/режа

На таких срубах-клетях(забученых крупным булыжником, фактически- примитивные кессоны) до последнего времени строились мосты через местные речки в тамошней округе.

Приехавшие братцы прозвались РЕЖЕВСКИМИ видимо после постройки плотины...

пс. прикольно было видеть хлебовозку с надписью на борту РЕЖ-ХЛЕБ..!!
2642, RE: Раса
Послано guest, 20-04-2013 22:57
РАСА –
Этимология
Слово «раса» в русском языке известно с середины XIX века, являясь заимствованием из фр. race или нем. Rasse, которые в свою очередь восходят к исп. raza или итал. razza. Дальнейшая этимология не вполне ясна: существуют версии о происхождении слова от лат. generatio («рождение, способность к размножению»), лат. ratio («род», «порода», «разновидность») или араб. ra’s‎‎ («голова», «происхождение», «начало»)<2><3>.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D1%81%D0%B0
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/25/Meyers_b11_s0476a.jp g Забавная карта.
Кстати, интересно, англ. «вики» этимологию не дает.

race (n.2)
"people of common descent," c.1500, from Middle French razza "race, breed, lineage," possibly from Italian razza, of unknown origin (cf. Spanish and Portuguese raza).

Original senses in English included "wines with characteristic flavor" (1520), "group of people with common occupation" (c.1500), and "generation" (c.1560). Meaning "tribe, nation, or people regarded as of common stock" is from c.1600. Modern meaning of "one of the great divisions of mankind based on physical peculiarities" is from 1774 (though even among anthropologists there never has been an accepted classification of these).
Just being a Negro doesn't qualify you to understand the race situation any more than being sick makes you an expert on medicine. <##### Gregory, 1964>
Klein suggests these derive from Arabic ra's "head, beginning, origin" (cf. Hebrew rosh). Old English þeode meant both "race" and "language;" as a verb, geþeodan, it meant "to unite, to join." Race-riot attested from 1889, American English.

race (v.)
1670s, from race (n.1). In reference to an engine, from 1862. Related: Raced; racing.

Вот как интересно – три значения – 1) вино с особенным вкусом (ароматом), 2) группа людей с общим занятием, 3) поколение. Позже добавляются ещё значения – племя, нация; одно из частей человечества, различающаяся по природным особенностям. Но, вот, что интересно – первоисточник неизвестен.
На первый взгляд все понятно – если от лат. «ratio» - то это «род», «орда». Как производная – «рада»
СЛОВАРЬ 1828:
RATUS, thinking, judging. See “Reor”… RATA pars, or portio, a proportion determined, fixed on.
Слово «raza» наверняка приводит к русскому слову «разный». Но, здесь смущает значение «люди одного рода занятий». Если одного – почему разные? И еще – удивительно, но никаких латино-греческих параллелей. Или готских. Будто слово возникло из ниоткуда.

Словарь 1675:
1) RACE (race, F. razza (род), Ital. ralix, L.) Lineage (родословная), Family, Stock (род, семья – исток); the Root (корень, например имбиря, но и «рыжий»), as of Ginger. F.
Рыжина (РЖН) – Ginger (GNR) – просто переворот – RGN. Кстати, имбирь – по цвету бурый или желтый.
2) RACE, the Course or Running of Persons on Foot or on Horseback, striving (стремление, вероятно, «стрела» - «л» - «v») who shall get to the Goal before the other
3) RACE, Rennet. N.C.

Значение 1) Итак, все же есть латинская составляющая – «ralix». Такого слова нет. Современный словарь дает «radix» - корень, источник, начало. Что интересно, в словаре 1828 – radix = radish (редиска). Но, и «корень». Род, т.е.
radix, icis f
1) корень (radices arborum Vr): radices agere C etc. или capere Cato пускать корни;
2) корнеплод, клубень (преим. редька, редиска) Cs, CC etc.: r. или r. Syriaca Col хрен;
3) нижняя часть, низ, основание (linguae, plumae O); подошва (montis C, Cs etc.);
4) перен. pl. твёрдая почва, прочная база: virtus altissimis defixa radicibus C добродетель, имеющая твёрдое основание; vir iis radicibus C человек столь солидный;
5) pl. начало, источник, корень (miseriarum C); происхождение (homo ex iisdem radicibus natus C).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=38152

Что мы видим? А) Слово «род» перетекло в «race». Получается довольно странная замена «д» - «с» (лат). Конечно, возможен и такой вариант – «d» - «cl» - «с».

Б) Род – это объединение, круг, т.е. «коло». КЛ – RC. Далее – замена «л» - «r» и переворот.
В) расы – они все такие разные (razza).

Значение 2) Бег или скачки. Стремление достигнуть цели раньше остальных. Это русское слово «раж», которое является обратным прочтением слова «жар». Логика здесь сохраняется. Кстати, «жар» это одна из форм слова «коло» - Солнце. КЛ – ЖР – переходы «к» - «ж» и «л» - «р».

Крылов:
РАЖ
Это слово, имеющее значение "ярость, волнение", было заимствовано из французского, где rage – "бешенство" образовано от rager – "злиться". Отметим и восходящее к той же основе английское rage.
Да, и сказать нечего…

RACE – RAGE – РАЖ – ЖАР. Борьба, напряжение, кровь приливает. Морды красные, иногда – рыжие. Сражение, короче.

rage (n.)
c.1300, from Old French raige (11c.), from Medieval Latin rabia, from Latin rabies "madness, rage, fury," related to rabere "be mad, rave." Related to rabies, of which this is the original sense. Similarly, Welsh (cynddaredd) and Breton (kounnar) words for "rage, fury" originally meant "hydrophobia" and are compounds based on the word for "dog" (Welsh ci, plural cwn; Breton ki). The rage "fashion, vogue" dates from 1785.
Интересно было бы послушать, как это у них «b» перешло в «g». Надо Зализняку пожаловаться, пусть обвинит их в любительской лингвистике и народной этимологии. Нет, нам то понятно - "род" - "родить" - "рождать".
И бешенство среди зверей зачем-то приплели. А кролики здесь причем? «Run, rabbit, run» Updike. Наверное, к тому, что кролики здорово «рубят» капусту. Хотя, на мой взгляд "rabbit" - это "ловить", при замене "л" - "r" и "в" - "b".

Значение 3) сычужный фермент.
Четвёртый желудок у жвачных животных называется сычуг. В его подкладке находится фермент, называемый ренина. Когда ренину добавляют к молоку, это начинает процесс свёртывания молока и превращения его в сыр. Свернувшееся молоко, которое находят в четвёртом желудке жвачных сосунков называется сычожок. Иногда этих термином обозначают подкладку сычуга, а иногда - ренину, но мы будет под словом "сычужок" понимать исключительно свернувшееся молоко.
http://talmud-illuminated-ru.blogspot.ru/2011/10/116.html
Это что «сыр» наоборот? Бывает. СР – RC. Вот цирк!

2643, RE: Рулька
Послано guest, 21-04-2013 20:17
Рулька - The Polish dish golonka. А еще – голяшка. ГОЛЕНЬ – КОЛЕНО. Pečené koleno (чешск). Галёнка – бел. (чередование “н” – “ш”)

Кстати, гуляш (кулеш).
Гуляш (венг. gulyás) — национальное блюдо венгров: кусочки говядины или телятины, тушённые со шпиком, луком, перцем (паприкой) и картофелем<1>. Блюдо относится к категории густых супов. Изначально суп с различными добавками был традиционной едой венгерских пастухов и готовился в котлах на костре.
Мясо предварительно надо обжарить в кастрюле или глубокой сковороде на свином сале с луком до образования румяной корочки. После этого в кастрюлю добавляется горячая вода, предварительно обжаренный картофель<1>, томатная паста или свежие помидоры, сладкий перец<1>, мука и доводится до готовности.
Гуляш широко известен в кухне казаков Юга России, которые, неоднократно участвуя в войнах на территории Европы, позаимствовали рецепт приготовления блюда. У казаков-линейцев лучшим считается гуляш, приготовленный из самой нежной части говяжьей туши — из почечной, благодаря быстрому приготовлению, что немаловажно, учитывая казачий образ жизни

Даль:
КУЛЕШ
, кулиш, кулеш м. южн. кашица, размазенька; саламатка, завара разного рода; жидкая размазня, похлебка с солониной ряз. из горохового толокна с салом и пр.. | Кулеш и куленя пск. толстяк.
Ни фига это не венгерское слово! Наверняка с слониной или салом.

Фасмер:
КУЛЕШ
род. п. -а "жидкая каша из пшена, гороховая похлебка с солью", также кулиш. укр. кулiш, блр. кулеш, болг. куляша "вид каши", польск. kulesz, kulesza. Неясно. Бернекер (1, 642) сравнивает с кулага. Согласно Якобсону ("Slavic Word", 2, 1955, стр. 612), слав. слова восходят к венг. koles "просо". •• <Эта правильная этимология была предложена впервые Книежей ("Ethnographia", 45, стр. 64; см. его же, А mаgуаr nуеlv szlav jovevenyszavai, т. I, I, Будапешт, 1955, стр. 293 и сл.; см. еще Махек, Еtуm. slovn., стр. 246; Трубачев, "Slavia", 29, 1960, стр. 9. – Т.>
Конечно, каша жиденькая и этимология из венгерского языка правильная. Не напомните, когда нас венгры захватили? А, уж «венгерское» слово «koles» выше всяких похвал. Слово «колос» Фасмер не знает и соглашается еще с одним русским по фамилии Якобсон. И поговорку не помнит – «У черта на Кулишках». Про русское «коло» ему тем более не ведомо. И про «кулич», который знаменовал собой «солнце». Кстати, и в виде пирамиды – костра. http://www.online-menu.ru/archives/1282. Была эта тема на форуме.
А костер – тоже символ солнца, чаще всего в виде пирамиды. Пламя – пал – πυρ.

Даль:
КУЛИЧ
м. кулица ж. пск. пасхальный хлеб; на юге, пасха, печется на дрожжах и сдобная, с миндалем, изюмом и пр. Куличик умалит. куличища увелич. Куличный, к нему относящ. Куличник м. - ница ж. мастер печь или охотник есть куличи. Куличка ж. вологодск. костр. тоболка, ватрушка, перм. куллк; в пск. и куличи зовут куличкою.
Явно кулич связан с «коло» и с Солнцем - Христом. Большинство куличей круглые. Кстати, католики здесь тоже засветились - Гостия (в некоторых источниках — облатка) — евхаристический хлеб латинского обряда. В некоторых русскоязычных текстах (в том числе литературных) можно встретить в качестве синонима для обозначения гостии слово облатка (лат. oblatio — приношение, предложение, дар; в русском через средневерхненемецкий; синоним греч. προσφορα). Русские католики избегают такого словоупотребления. Вот так – обло (круглый) теперь это «дар». Вообще-то облатки круглые.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%8F
А то, что они такие скромные – не удивительно. Бедная и жадная Европа.

Крылов:
КУЛИЧ
Название этого сладкого хлеба было заимствовано из греческого, где koulliki (on) восходит к древнегреческому kollix – "круглый хлеб". Чтоб тебя колики поразили от таких заявлений.

Фасмер:
КУЛИЧ
а "пасхальное изделие (из пшеничной муки)". Из ср.-греч. koulliki от "хлеб круглой или овальной формы"; см. Корш, AfslPh 9, 517; Фасмер, ИОРЯС 11, 2, 391; Гр.-сл. эт. 104; Мi. ЕW 124, 146.
КОЛОБОК – тоже, это, среднегреческое?

Да, про кулебяки тоже можно забыть:
Существуют различные версии происхождения этого названия.
Широко распространено ошибочное мнение, что название происходит от немецкого Kohlgebäck — «запечёная (в тесте) капуста». Другая ошибочная версия основывается на родстве с финским Kala — «рыба». Однако, кулебяки вовсе не (только) капустные или (только) рыбные пироги, а в первую очередь — пироги со сложной начинкой, одной из которых может быть мясной, рыбный, грибной фарш.
Одна из версий полагает, что «кулебяка» произошло от «колоб», то есть небольшой хлеб.<9> По другой версии, (её, в частности, придерживался В.Даль) термин «кулебяка» происходит от глагола «кулебячить», то есть «валять руками, сваливать, мять, гнуть и складывать, стряпать и лепить». По сути, этот глагол полностью охватывает все процессы, которые происходят при выделке теста.<10>
А глагол – от чего происходит? Кстати, немцы у нас позаимствовали.
На мой взгляд – КОЛО + ПАКИ. Изначально, вероятно, тоже связано было с культом возрождения Солнца.
Даль:
ПАКИ
нареч. опять или еще, снова, сызнова, ещежды. Пакирождение ср. пакибытие, вторичная жизнь; | возрожденье духом;

Фасмер:
ПАКИ
нареч. "опять, еще", укр. пак "все-таки", др.-русск., ст.-слав. пакы (Клоц., Супр.), болг. пак, сербохорв. пак, па "но, ведь, снова", словен. pak, рa – то же, чеш. раk "но", в.-луж., н.-луж. раk "но, снова". Связано с ораkу, ораkо "обратно, наоборот". Ср. др.-инд. aрakаs "в стороне, позади" (И. Шмидт, Pluralb. 392; Преобр. II, 6); см. также опак, пакость. •• <См. специально Гринкова, УЗ ЛГПИ, 104, 1955, стр. 192 и сл. – Т.> Еще раз – сюда же «back» - назад, «pocket» - карман и «пакет», «паковать», «пакетбот».

Но, к нашей «рульке»:

Фасмер:
РУЛЯ
"связка, сверток", напр. р. табаку, прилаг. рулевой, уже в Уст. морск. 1720 г. (Смирнов 267), позднее рульный (Даль). Заимств. из голл. rоl "связка, сверток", tabaksrol "связка табаку"; см. Маценауэр, LF 17, 187; Смирнов, там же.
То есть это наше «кулек». От «коло». Не могу понять, как «К» переходит в «Р».
Ага – tabaksrol. А, если такая разбивка – tabak srol. Уже интересней. А, если так – «в» - «v» - «L»? СВЕР (ток) – SROL. Пока не понимаю.

Даль:
РУЛЕК
м. влад. (Rolle немецк.) рубчатый валек, для катки белья.

РУЛЕТКА
ж. франц. игрушка: кружек, с глубокою бороздкою по ребру, где наматывается укрепленный концом снурок; размотом и намотом сразгону, рулетка бегает по снуру вверх и вниз. | Азартная игра: шарик пускается на кружилку, круг с зарубками, и против какой цифры шарик остановится, та выиграла. Рулеточная, рулетковая игра. Руля (немецк.) табаку, рульный табак, связка, сверток. Рулька, кружек или каток, колесцо; см. также говядо. | Южн. трубка, дудка; руля, южн. малорос. (немецк. Roehre), ружейный ствол. | Руля об. тул. разиня, рохля, неряха, растеряха.
Интересно, говядо здесь причем? И немецкая труба – Roehre.

РУЛИ
м. мн. тюря, хлеб, крошенный в воду, с солью.
Ну, никак на иностранное происхождение это слово не тянет.

РУЛЬ
м. часть всякого водяного судна, привешенная по себе к корме (к стояку, к ахтерштевню) на крюках, для обращенья в ту или другую сторону, под удар воды, и управленья судном; правило, кормило, стерно и стырь южн. копец стар. сопец () сиб. Речные барки управляются веслищем, навесью, потесью. В руле отличают: кряж, голову и лопасть или перо; рычаг в голове руля, румпель (дышло и правило) на больших судах, румпель вращается воротом (штурвал). Право, лева руля, знач. дышло вправо, влево, самый же руль или копец пойдет впротив, и туда же покатится нос судна. Судно слушается руля, оно быстро обращается. | Руль, шуточн. нос. Рулевой, к рулю относящ. | Сущ. м. кто стоит на рулю, правит рулем. Рулить, действовать рулем; | голанить, юлить, вертеть одним кормовым веслом, подвигая этим шлюпку вперед. Руль не рулит, вода пресна! шуточн. будто бы матрос, после долгого плаванья океанами, искал в этом причину непослушания корабля в Балтийском море, тогда как он стоял уже на мели. Бывают рультали и румпельтали ж. мн. закладываемые в помощь штурвалу, или при ломках.

Вот, пожалуйста, Даль не указывает иностранное происхождение. Не от «правИла ли»? Если допустить, что «в» - «у». П (РВЛ) – РВЛ – РУЛЬ. Посмотрим.

Фасмер:
РУЛЬ
м., род. п. -я, стар. рур – то же; с эпохи Петра I; см. Смирнов 267. Через *рурь из голл. rоеr "руль"; см. Мелен 168; Маценауэр 298. Не связано с польск. rudo, rudel "руль" (вопреки Шрадеру–Нерингу 2, 483), которое заимств. из нов.-в.-н. Ruder "весло", ср.-в.-н. ruoder, ruodel – то же; см. Брюкнер 467. Также не из нов.-в.-н. Steuer-Rolle, вопреки Желтову (ФЗ, 1876, вып. 1, стр. 19).

А почему не наоборот? Рулить – рурить. Кстати, не отсюда ли явились нами рулить Рюрики? Кстати – rudel, в обратном прочтении – рулить («т» - «д»). РЛТ – RDL.

roll (n.)
early 13c., "rolled-up piece of parchment or paper," from Old French rolle, from Medieval Latin rotulus "a roll of paper," from Latin rotula "small wheel," diminutive of rota "wheel." Meaning "dough which is rolled before baking" is first recorded 1580s.

Тьфу, опять от наших «ворот», «вОрот», «воротить». А там и, «ор» и, «орати», и «Орать». То есть ворочать (воротить) землю оралом, т.е. плугом.
Дьяченко – роля, ролья – 1) борозда 2) пашня. Да, еще несколько соображений – РАЛО – ПЛУГ похож на РУЛЬ у лодки или корабля. Борозда так же идет кругами – из начала в конец и снова в начало. Сюда же – РЕЛЕ. Кстати, рулька, не потому ли? Просто исходя из похожести.

Старчевский:
РАЛИЙНЪ – пахатный. Кстати, вот вам и «rally» и «rail».
РАЛИЦА – Большая медведица (созв.)
Действительно, с какого перепугу это сочетание звезд окрестили «медведицей». У нас ведь не зря говорят, что Полярную Звезду надо искать, отталкиваясь от ручки ковша. И то более правдоподобно.


Словарь 1675:
scroll (n.)
c.1400, "roll of parchment or paper," altered (by association with rolle "roll") from scrowe (early 13c.), from Anglo-French escrowe, Old French escroe "scrap, roll of parchment," from Frankish *skroda "shred" (cf. Middle Dutch schroode "shred," Old High German scrot "piece cut off," German Schrot "log, block, small shot"), from Proto-Germanic *skrautha "something cut."
Вот наше слово «скрутить» какой путь проделало. Но и «круг».

ROLL (of Parchment) – the Quantity of 60 Skins – сверток пергамента в количестве 60 кож (шкур).
ROLL (in a Ship) a round Piece of Wood or Iron, into which the Whip-staff is let.
A ROLL (among Lawyers) a Sheet of Paper, or Skin of Parchment rolled up

Насчет пергамента - в другой ветке. Очень загадочное слово.

2644, RE: Риск
Послано guest, 21-04-2013 23:20
РИСК:
Фасмер:
РИСК
род. п. -а. Заимств. из франц. risquе от ит. risico – то же, которое восходит к греч. "утес": "подножие горы" (И. Шмидт, Мiscell. Аsсоli 389; М.-Любке 602). Сюда же – рисковать – через франц. risquer, ит. risicare, первонач. – *"лавировать между скал".

Крылов:
РИСК
Заимствование из французского, где risque ("опасность") восходит к греческому rizikon – "скала". Таким образом, современное значение развилось, видимо, в связи с чувством страха, которое испытывает человек, находясь на высоте, у обрыва.
Интересно, самим не стыдно за такие объяснения?

risk (n.)
1660s, risque, from French risque, from Italian risco, riscio (modern rischio), from riscare "run into danger," of uncertain origin. The anglicized spelling first recorded 1728. Spanish riesgo and German Risiko are Italian loan-words.
Вот британцы честно написали – не знаем. В 1675 кроме французского слова – ничего.

Французы:
RISQUE, sm. a risk; from Sp. risko, properly a reef, then peril (опасность – берегись – см. ниже), risk
Вот, французы попытались приплести сюда скалу. Правда, греков не поминали.

А ведь несколько объяснений лежит на поверхности.
Во-первых – «раскованный».
Ожегов:
РАСКОВАННЫЙ
ая, - ое; - ан. Свободный и непринужденный в обращении с людьми, в поведении. Чувствовать себя раскованно (нареч.). || сущ. раскованность, - и, ж.
У Даля этого слова нет, можно списать на позднее происхождение.

Во-вторых – «резкий», «резко». Резвый.
Ефремова:
РЕЗКО
резко <резко> нареч. 1) а) С большой силой, вызывая сильные ощущения. б) Быстро, стремительно. 2) перен. Внезапно. 3) а) Четко. б) перен. Очень, сильно, крайне. 4) а) перен. Грубо, неучтиво. б) Сурово, жестко, решительно.

Фасмер:
РЕЗКИЙ
резко, нареч., укр. рiзкий "резкий, острый". Из *рзъкъ от резать. Ср. также резвый.

Ефремова:
РЕЗКИЙ
резкий <резкий> прил. 1) а) Действующий, проявляющийся с большой силой, остротой. б) Быстрый, стремительный (о движениях). 2) перен. Внезапный и очень значительный. 3) Слишком яркий, чересчур сильный, напряженный, неприятно действующий на органы чувств. 4) а) Четко обрисованный, очерченный. б) перен. Сильно и отчетливо проявляющийся. 5) а) перен. Грубый, дерзкий, высказанный с обидной прямотой. б) Лишенный мягкости, учтивости (о человеке).

Словарь синонимов:
РЕЗКИЙ
резкий Острый, колкий, хлесткий, едкий, ядовитый, язвительный, сатирический, ехидный, забористый, заковыристый, обидный, оскорбительный, грубый, потрясающий. "Он выражался о них едко, в сардонических, колких эпиграммах". Гог. "Я не слыхал, какие такие язвительные шпильки пускал мне вдогонку один из моих преследователей". Успенск. См. обидный, явный...
Почему то забывают про значение «опасный».

Ефремова:
РИСКА
риска <риска> ж. Контрольная бороздка, линия на поверхности чего-л. для точной установки соединяемых частей.
Этимологии нет, видимо от «нарезать».

Фасмер:
РИСТАТЬ
ристаю, рищу "бежать", ристалище "место для состязаний в беге, скачек", укр. ристь "рысь", др.-русск. ристати, рищу "бегать, быстро ходить; скакать, прыгать", ст.-слав. ристати, ришт (Супр.). Связано чередованием гласных с польск. rzescia "рысью" из *rьstьjo. Родственно лит. ristas "быстрый, проворный", riscia "рысью", raistas "время течки", лтш. riests – то же, далее пытаются сближать с гот. urreisan "подниматься", ср.-в.-н. risan "падать, подниматься", ср.-в.-н. risch "проворный, быстрый". Наряду с *reist- : *rist- существует *risk-: лтш. riksis "рысь", *rizg-: лтш. rizgа "ребенок-непоседа" (см. рыскать); ср. Траутман, ВSW 242; Перссон 286, 837 и сл.; М.–Э. 3, 524 и сл.; Маценауэр, LF 17, 161.
Рысь – рыскать. Но, ведь «рыскать» - это опасное занятие.

Фасмер:
РЫСКАТЬ
рыскаю, рыщу, рыск; содержит диал. -ры- из -ри-, ср. др.-русск. рискати, рищу "бежать, быстро идти; скакать; нестись; стремиться", сербск.-цслав. рискати. Далее сюда же ристать (см.). Ср. лтш. riksis "рысь", riksnis – то же, возм. также ср.-в.-н. risk, risch "быстрый"; см. Маценауэр, LF 16, 188; М.–Э. 3, 525; Младенов 561; Преобр. II, 230 и сл. Сомнительна связь с рух, рыхлый, польск. rусhу "быстрый", нов.-в.-н. rauschen "шелестеть", ср.-нж.-нем. rusch "быстрый", вопреки Перссону (838).

Старчевский:
Рискание – бег, бегание, поездка, путешествие.

Срезневский:
Рискати – бежать, быстро идти. Скакать, прыгать, быстро нестись. Кстати, отсюда «ride» - езда верхом. Врочем, может быть и из «рать», «орда». Есть еще слово «ретивый».
Кстати, есть еще слово «решительный».

И, напоследок, из Старчевского:
РАСОКЪ – разведчик, лазутчик, подосланец, испытатель. Вероятно, здесь замена «л» - «р». Изначально – лазить. Что-то вроде «лазок». Или «рассказать».

Баск. – arriskua, бел. – рызыка, вал. – risg, perygl, венг. – kockázat (сосказать), галл. – risco, голл. – risico, греч. – κίνδυνος (кидаться?). Дат. – risiko, ирл. – riosca, baol (балакать?), исл. – hætta (охота), исп. – riesgo, итал. – rischio, катал. – risc, лат. – periculo (это что – на перекор?), латыш. – risks, лит. – rizika, макед. – ризик, мальт. – riskju, нем. – Risiko, Wagnis (в огне?) или «возня»? Норв. – risiko, польск. – ryzyko; порт. – risco, perigo (опасность – берегись, наверное, в латыни тоже самое), рум. – risc, серб. – ризик, слов. – riziko, словен. – tveganje - двигание (см. «рискати»), тагал. – panganib (гнать?), укр. – ризик, фин. – riski, хорв. – rizik; чешск. – riziko, швед. – risk, эст. – risk, ohtu (как у исландцев – охота); яп. – Risuku,

peril (n.)
c.1200, from Old French peril "danger, risk" (10c.), from Latin periculum "an attempt, trial, experiment; risk, danger," with instrumentive suffix -culum and element also found in experiri "to try," cognate with Greek peria "trial, attempt, experience," empeiros "experienced," Old Irish aire "vigilance," Gothic ferja "watcher," Old English fær "danger, fear" (see fear (n.)).
Да, если бы не португальское слово – не в жисть бы не догадался.

Кстати, империя – не «сберегать»? Или «собирать», «соберу»?
Вот такой фокус, как с «time» и «zeit». Чем «с» отличается от «з». Например, собирать – збирать, забирать. Дальше – «З» положенное на бок дает «m». «Б» легко переходит в «p» (лат).
imperium, imperii. СБР – ЗБР – ЗBR – MPR. Красиво. Знать бы еще, насколько это правильно.

В 1828 полагали, что:
IMPERO, I command, order. Fr. paro. Paro is to set in order, dispose, arrange and hence, like τάσσω, seems to be used for ordering and commanding. Я командую, приказываю.

empire (n.)
early 14c., from Old French empire "rule, authority, kingdom, imperial rule," from Latin imperium "rule, command," from imperare "to command," from im- "in" (see in- (2)) + parare "to order, prepare" (see pare).

pare (v.)
"to trim by cutting close," c.1300, from Old French parer "arrange, prepare; trim, adorn," and directly from Latin parare "make ready, furnish, provide, arrange, order," related to parere "produce, bring forth, give birth to," from PIE root *pere- "produce, procure, bring forward, bring forth," and derived words in diverse senses (cf. Lithuanian pariu "to brood," Greek poris "calf, bull," Old High German farro, German Farre "bullock," Old English fearr "bull," Sanskrit prthukah "child, calf, young of an animal," Czech spratek "brat, urchin, premature calf"). Generalized meaning "to reduce something little by little" is from 1520s. Related: Pared; paring.
Чистить, стричь, срезать. Это обрывок от нашего «перерезать». Или от «переть». Ничего это не объясняет. А, вот «брать» - вполне возможно.







2645, RE: Риск
Послано guest, 22-04-2013 09:04
Риск как резкий или рыскать.
Хорошо!

Империя возможно Иметь+Перун.
Перун - Птах, ОрМазд, Кур, Сокол Ра/Хора.
2646, RE:Ring
Послано guest, 04-05-2013 00:47
RING – кольцо.
Первое, что приходит на ум – это обратное прочтение от «короны» или нечто в этом роде. КРН – RNG (замена «к» - «с» (лат) – «G». Собственно, опять круглый предмет, что «кольцо», что «корона». Кстати, «Regina» и «режим» - опять наша «корона». Кстати, вероятно и Кристобаль Колон – крест + корона.

Проверим, что пишут официальные лингвисты:

ring (n.)
Old English hring "circular band," from Proto-Germanic *khrengaz (cf. Old Norse hringr, Old Frisian hring, German Ring), literally "something curved," from PIE *skrengh- nasalized form of (s)kregh-, from root *(s)ker- "to turn, bend," with wide-ranging derivative senses (cf. Latin curvus "bent, curved," crispus "curly;" Old Church Slavonic kragu "circle," and perhaps Greek kirkos "ring," koronos "curved").
Собственно, они пишут ровно тоже самое, но пытаются выкрутиться за счет любимого PIE. Правда и «корону» упоминают. Наше вторичное слово «круг» (от «коло») опять изуродовали. А вот с латынью – не повезло. Только про кривизну и обнаружили.

В словаре 1675:
RING (Ƞrinʓ, Sax. ring, Dan. ringh, Belg. rink, Teut.) an ornament for the Finger, etc.
Обратите внимание, что первое значение – это украшение для пальца. Так здесь напрямую признается, что кольцо – наряд.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=23&forum=DCForumID18&omm=48&viewmode=threaded

В словаре 1826:
RING, 1. any circle; G. Swed. D. T. B. ring; S. hring. 2. From the verb; the sound of metals, a set of bells. RING, v. to strike bells, to sound (звон), to tinkle; Isl. hringa; D. ringe; S hringan; Swed. ringa; B. ringen; W. rhincgiau.

RING – как звук – от нашего колокола. Кстати, и «кликать», и «клика», и «клан», и «группа» - все коло.

В алб. – buzë (ну да, колокол будит на молитву), баск. – eraztun (не колотун ли?), бенг. - Riṁ (не лишено), венг. – gyűrű, karika; голл. – klinken (кликать), kringetje (круглый), греч. – χαλκάς; груз. – rgoli, дат. – ring, ирл. – glaoch (звать), исл. – hring, исп. – anillo, aro («зв». куда дели? Кстати, отсюда и «алло»), итал. – anello, squillo, suonare (звонить), каннада - Uṅgura (замена «л» - «р»), кат. – anell, кор. – goli (замена «к» - «г» и «р» - «л»), лат. – resono (перезвон), латыш. – zvanīšana, kliķe; лит. – žiedas (соединить), ratas, мальт. – ċirku, нем. – Ring, Kranz; норв. – ringen, польск. – krąg, koło; порт. – coroa, рум.- coroană, cerc; серб. – алка (коло), колут, словац. – krúžok, слов. – obroč (наше «колоб» с перестановкой и заменой «л» - «р». Кстати, наш «оброк» и «оберег»), тагал. – argolya (Арго, похоже, тоже «коло»), телугу - Uṅgaraṁ, тур. – halka, фин. – rengas, sointi (звон), фр. – anneau (см. исп.), couronne, шв. – ring, krets, krans; эст. – sõrmus, helin, kõla,


2647, ханаРАНГ
Послано guest, 23-05-2013 13:11
ханаранг - военноначальник, полководец, воевода.

http://militera.lib.ru/h/caesariensis/01.html

Прокопий Кесарийский....
Тогда вышел один из влиятельных персов, по имени Гусанастад, по чину ханаранг (у персов это как бы стратиг), имевший под своим управлением отдаленные области Персии...

Война с готами. О постройках. Кесарийский Прокопий. Страница: 66....
Когда он увидал, что Артабан сдается, он повел дело против другого перса-армянина, по имени Ханаранга. Этот Ханаранг был юноша красивый с виду, но легкомысленный...

Война с персами. Война с вандалами. Тайная история...
Тайная история. . (страница 9 из 53). (7) Однако Кавада, сына Зама, он убить никак не мог: тот еще воспитывался под надзором ханаранга Адергудунвада.

Война с персами. Война с вандалами. Тайная история - Кесарийский...
У него не было оснований не доверять этому человеку, и, кроме того, он не мог принудить его сделать это. (8) Когда ханаранг выслушал поручение Хосрова, он очень огорчился и...

"Война с персами. Война с вандалами. Тайная история"...
(11) Когда с течением времени Кавад повзрослел, ханаранг, опасаясь, как бы дело не обнаружилось, дал Каваду денег и велел ему, удалившись, искать спасения...

Прокопий Кесарийский.Война с готами. О постройках...
Арзак, наказанный императором, составляет против него заговор вместе с Артабаном. Свой план они открывают Ханарангу и Юстину, сыну Германа.

6. Из "Истории войн с персами" Прокопия Кесарийского
Кавад по прибытии в ту область, которая состояла под начальством Гусанастада, сказал своим приближенным, что произведет в ханаранги того из персов...
2648, RE:Ring
Послано guest, 23-05-2013 14:35
Окончание -ing достаточно типичное.
Что-то забыл, с чем его можно связать как наиболее вероятное (типичное) соответсвие?

Может аналог нашего: -из, -ий, -ик?

Или просто -нье?

Ring может связано с РИЗ-ой (оклад священника (с дыркой) или иконы).
Или Риза от Ринга.

Ринг это также некая площадка.
Может Ринг и РиСТалище связаны:
"Ристалище (от старорусского «ристать» — двигаться, бегать, ездить) — площадь для конных состязаний (ристанья), а также само рыцарское состязание. Лексический семантический архаизм, употребляемый при проведении ролевых игр. Может использоваться также для обозначения арены, места проведения не только конных состязаний, а также гимнастических и иных."

"СТ" - рефлекс первого пракорня "гджз"
2649, RE:Ring
Послано guest, 25-05-2013 06:02
В английском "ing" окончание в большинстве слов - это продолженное действие - smile - smiling, keep - keepeng etc. При этом "g" не читается (точнее - небный звук "н" - горб языка прижат к небу, звук через нос). Если я правильно понимаю, то это "юс".
Если точное соответствие - то "ние"(нье) - улыбание, держание.
На мой взгляд - здесь не тот случай,хотя звук в окончании тот же. Мое прочтение - КОЛО - КЛ - замены "к" - "G" и "л" - "р", далее разворот. Собственно, тот же случай, как со словом "холм". Еще лучше - "комль" и "camel". Что такое, в сущности, верблюд - холм (или два, если "бактриан").

camel (n.) Look up camel at Dictionary.com
Old English camel, perhaps via Old North French camel (Old French chamel, Modern French chameau), from Latin camelus, from Greek kamelos, from Hebrew or Phoenician gamal, perhaps related to Arabic jamala "to bear."(ну, уж так и нести)

Another Old English word for the beast was olfend, apparently based on confusion of camels with elephants in a place and time when both were known only from travelers' vague descriptions. The Arabian have one hump (the lighter variety is the dromedary); the Bactrian have two. Похоже, что и "элефант" тот же холм.
Замены - "х" - "h" - "ph" и "м" - "n", затем переворот.
Хм, а русское слово "слон" - та же история - холм. Только "х" - "с" и "м" - "н". Интересно, когда оно появилось у нас? Явная же правка.
Фасмер пишет, что старое, еще у Афанасия Никитина. При этом есть вариант сближения с верблюдом.

gamma
third letter of the Greek alphabet, c.1400, from Greek gamma, from Phoenician gimel, literally "camel" (see camel); so called for a fancied resemblance of its shape to some part of a camel. Gamma rays (1903) originally were thought to be a third type of radiation, now known to be identical with very short X-rays.
Что "гамма", что "гимель" имеют форму горба. Собственно, наша "г" тоже.

dromedary (n.)
late 13c., from Old French dromedaire, from Late Latin dromedarius "kind of camel," from Latin dromas (genitive dromados), from Greek dromas kamelos "running camel," from dromos "a race course," from PIE *drem-, from possible base *der- "to run, walk, step" (cf. Sanskrit dramati "runs, goes," Greek dromas "running," Middle High German tremen "to rock, shake, sway"). One-humped Arabian camels were bred and trained for riding. An early variant was drumbledairy (1560s). Здесь либо "громада", либо? Не понимаю, что это за корень такой, имеющий в основе нашу "дрему", и при этом значение "бежать". Торопить? Похоже на то. Правда странно, как "п" превратилось в "m". Только, если так: "п" - "n" - "m". ТРПТ - замена "т" - "d". DRMD

howdah
1774, from Persian and Urdu haudah, from Arabic haudaj "litter carried by a camel" (or elephant). Просто "ходок".

Bactrian
"inhabitant of Bactria," late 14c.; as a type of camel, c.1600, from Latin Bactria, ancient region in what is now northwestern Afghanistan, literally "the western province," from Persian bakhtar "the west."
2650, RE: Республика
Послано guest, 10-07-2013 15:07
РЕСПУБЛИКА –
Фасмер:
РЕСПУБЛИКА
начиная с Петра I и Кантемира; см. Христиани 10; Смирнов 262 и сл. Из лат. res рubliса. См. речь посполитая.

БиЕ:
РЕСПУБЛИКА
Республика (от лат. res publica, буквально - общее дело)
Не получается буквально.

Latin res "affair, thing," also "case at law, cause." – событие, судебное дело.
Так что, «res» - это, с большой долей вероятности – решать.

Так же у Дворецкого – действие, деяние, дело, содержание: res et ordo H содержание и порядок. Кстати, там же «res» - война, то есть «резня». И вообще, у Дворецкого 17 значений. А это значит, что переводчики просто подогнали удобный ответ.

Словарь 1828 дает определение «res» (rei) - a thing, a thing said, and so a thing in general. То есть в значении «дело говоришь», но и вещь в значении предмет, нечто, штука.
Вполне вероятно, что «res» в значении «говорить» - это значит «резать».
Даль:
Резать, о речи, письме: говорить прямо, не обинуясь, высказать все, ни чем не стесняясь. Он так и режет напрямик. Режете себе сплеча! Хлеб ешь, а правду режь. Он так и режет его, допекает словами, уличает не щадя.
Но ведь «решать» и «резать» - одного поля ягоды. Что значит решать? Из различных мнений выбрать одно, то есть отрезать от остальных.
Кстати, возможно, что в исходнике и слово «речь», «реку». Этимологически завязано с «рекой», как потоком. Река издает определенные звуки, но она же, и до сих пор, является естественной границей, режет единое пространство на части.

Кстати, еще один вариант названий «pars», PARIS, PRAGA, «parish» - как округ, административно-территориальная единица.
parish (n.)
c.1300, "district with its own church; members of such a church," from Anglo-French paroche, parosse (late 11c.), Old French paroisse, from Late Latin parochia "a diocese," alteration of Late Greek paroikia "a diocese or parish," from paroikos "a sojourner" (in Christian writers), in classical Greek, "neighbor," from para- "near" (see para- (1)) + oikos "house" (see villa).

Sense development unclear, perhaps from "sojourner" as epithet of early Christians as spiritual sojourners in the material world. In early Church writing the word was used in a more general sense than Greek diokesis, though by 13c. they were synonymous. Replaced Old English preostscyr, literally "priest-shire."
На мой взгляд, греческое (причем позднее – насколько позднее? У Вейсмана – πάροιχος, живущий возле; как сущ. – сосед 2) живущий на чужой стороне, поселенец) вполне можно рассматривать и как живущий «по реке». Кроме того – οιχ можно рассматривать и как «око», «окоем», ср. Ока, океан. А уж «οίχος» - дом, жилище, имущество, состояние, отечество – как произошедшее от корня «хз» (гз, кз и пр.), т.е. русское слово «хозяйство».

Теперь с «публикой»
public (n.)
"the community," 1610s, from public (adj.); meaning "people in general" is from 1660s. In public "in public view, publicly" is attested from c.1500.
public (adj.)
late 14c., "open to general observation," from Old French public (c.1300) and directly from Latin publicus "of the people; of the state; done for the state," also "common, general, public; ordinary, vulgar," and as a noun, "a commonwealth; public property," altered (probably by influence of Latin pubes "adult population, adult") from Old Latin poplicus "pertaining to the people," from populus "people" (see people (n.)).

Early 15c. as "pertaining to the people." From late 15c. as "pertaining to public affairs;" meaning "open to all in the community" is from 1540s in English. An Old English adjective in this sense was folclic. Public relations first recorded 1913 (after an isolated use by Thomas Jefferson in 1807).
Public office "position held by a public official" is from 1821; public service is from 1570s; public interest from 1670s. Public-spirited is from 1670s. Public enemy is attested from 1756. Public sector attested from 1949.

Public school is from 1570s, originally, in Britain, a grammar school endowed for the benefit of the public, but most have evolved into boarding-schools for the well-to-do. The main modern meaning in U.S., "school (usually free) provided at public expense and run by local authorities," is attested from 1640s. For public house, see pub.

1828:
POPULUS – ancienly “popolus”, a people, common people, multitude. Fr. (в данном случае – фракийское) “πολύς” many; redupl. “ποπολύς”. Pobel, pöfel, Germ. Pobl, Welsh. Populus, Lat. A people, multitude. A Celtic word. From the British “pob”, omnis.
То есть, говоря русским языком – поболе, то есть «больше, чем есть». Или просто «больше». Это я насчет греческого «πολίς», который город.
В результате, республика – это не общее дело, а решение (речь) большинства. Со всем остальным пусть этимологи в пабе набираются, простите, разбираются.









2651, ВЕЧЕ ЗЕМСКОЕ=РЕЧЬ ПОСПОЛИТАЯ = Республика
Послано guest, 26-11-2013 23:49
В польском (т.е. более-менее славянском) варианте понятия res publica первая часть передана словом ржеч, т.е., да, именно речь, что не оставляет, в общем-то никаких сомнений о смысле термина, если направление заимствования было славянско-западноевропейским, а вот вторая часть - посполитая, это не просто дословный перевод слова publica, как уверяет нас официальная история. Посполитство - это вполне конкретное понятие, аналогичное земству на Руси, связанное с народным самоуправлением.
Думается, если покопаться в этимологии посполитства (на который, кстати, античный popolus как-то неприлично похож), можно будет точно реконструировать смысл этой "речи земской" - решение ли это большинства или всей земли.
Еще касательно слова res, к размышлению:
>Словарь 1828 дает определение «res» (rei) - a thing, a thing said, and so a thing in general. То есть в значении «дело говоришь», но и вещь в значении предмет, нечто, штука.)
- коль скоро res - это слово "вещь" в широком смысле (то, о чем ведают, т.е. понятие), нелишнем будет вспомнить, что слово "вещь" в русском языке однокоренное со словом "вече" (от ведать, поведать/вещать). Сразу новгородское вече вспоминается. Не там ли тщательно спрятанный в хитросплетениях этимологических изысканий первоисточник понятия?
2652, Ругать
Послано guest, 04-12-2013 23:49
Ругать от рукать - накладывать руки (насиловать женщину, бить)

быт39:17 И пересказала ему те же слова, говоря: раб Еврей, которого ты привел к нам, приходил ко мне ругаться надо мною. (о Иосифе)
2653, Рожа (лицо ругат.)
Послано guest, 09-12-2013 16:05
Рожа (лицо ругат.) - от рожать. Лицо у роженицы искажается от боли.
2654, Руль как Рур
Послано ейск, 26-01-2014 16:53
Размещу и здесь.

Итак смотрим:




Курганов "Писмовник" том2 стр.262

Конечно производным от "кормило" будет Кормчий, Рулевой, Рурик.
Нормальное прозвище для отца-основателя правящей династии.
Точнее и не придумаешь!
Вне зависимости от того существовал ли он как физическое лицо, или это собирательный образ.

Между прочим замечу, что такой замечательной формы Руль как РУРЪ ни в одном словаре не встречал. Да и форма чисто русская, только со старинным суффиксом -Р, шведы пусть отдыхают..

По поводу этимологии рарог-"сокол", если она связана с руром, можно предположить что сокол так назван по причине его обучаемости, т.е. он управлямый, ручной.
http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID14/11445.html
2655, RE: Руль как Рур
Послано guest, 27-01-2014 22:55
Классический переход "л" - "р". Слово "руль" = "рель"?
Рель Словарь синонимов
рель
сущ., кол-во синонимов: (1)
• ↑перекладина (16)
Словарь синонимов ASIS, Тришин В.Н., 2010

Рель Толковый словарь Ушакова
рели, ж. (обл.). Сухой, высокий участок земли.

Рель Толковый словарь Даля
ж. выпуклая, возвышенная полоса, хребтик, ребро, гребень, гривка, гряда; перекладина, прогон; за сим рели мн. релья ж. ряз. два столба с перекладиною, качели, гугали: | рель, козлы, леса с прогоном; | виселица; | высокие перила, поручни, ограда, обнос на столбах. На праздники рели поставим, качели. Кладка через речку на релях, на козлах. Колодезная бадья на релях висит. Вздернуть кого на рели, повесить. Вода на Волхове поднялась до мостовых релей, стар. до перил, или до верху козел. Злое ремесло на рель занесло. Село для дворов, а рель для воров. | Рель, сев. вост. иногда просто жердь, жердина, лесина, шест, тонкое и долгое бревно, большой рычаг; релью прогоняюг подо льдом неводную пятину, при подледном рыболовстве, откуда рельщик, новг. пск. помощник ватамана, на ватаге. | Рель и рёлка, иногда и рели, вост. сев. сиб. гребень, гривка, сухая, возвышенная полоса по болоту; остров, лужек отличной растительности, среди кочкарника и зарослей; кряжек среди болота, материковая гряда по топи; ...

Рель Этимологический словарь Фасмера
рель I I, род. п. -и "перекладина; козлы; гребень, гряда; виселица", с.-в.-р., вост.-русск. (Даль), также "шест", мн. ре́ли "качели", ряз. (Даль), воронежск. (ЖСт., 15, 1, 121), ре́лья ж. "качели", ряз. (Даль), укр. ре́ля ж. "качели", обычно мн. ре́лi. Затруднительно уже само восстановление древней фонетической формы. Во всяком случае, не из *rělь, принимая во внимание укр. -е-, вопреки Зубатому (см. ниже). Реконструировали форму *rьdlь и сближали ее с лит. аr̃dаs "шест", мн. аr̃dаi "колосники"; см. Торбьёрнссон (1, 11), Петерссон (KZ 47, 245; ВSl 89), против чего выступил Миккола (Ваlt. u. Slav. 46). Абсолютно недостоверно родство с лат. ridica "подпорка для виноградной лозы, получаемая расщеплением более крупных кольев", греч. ἐρείδω "прислоняю, подпираю", ἀντηρίς, -ίδο...

Кстати, как быть с рекой Рур (Rhur)?
Никто толком не знает, откуда взялось название
http://muse.jhu.edu/journals/substance/summary/v040/40.3.fenves.html
Может быть это слово "рыл"? Как и "river"?
2656, RE: Roken - курение (голл).
Послано guest, 03-07-2014 05:52
ROKEN


Roken is het nuttigen van de rook van smeulende tabak
http://nl.wikipedia.org/wiki/Roken_%28tabak%29
КУРЕНИЕ (голл).
Это просто слово «курить». Перестановка «к» - «r». КРН – KRN – RKN – roken.
Курить Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. и неперех. 1) Втягивать в себя через рот и выдыхать дым, какого-л. вещества, обычно табака. 2) Жечь что-л., дающее сильно пахнущий ароматный или едкий дым. 3) перен. перех. Изготавливать посредством перегонки (водку, вино, смолу и т.п.).

Фасмер:
курить кури́ть курю́, укр. кури́ти, ст.- слав. коурити (сѩ) καπνίζεσθαι, болг. ку́рна "зажигаю", сербохорв. ку́рити, ку̑ри̑м, словен. kúriti "топить, отапливать", чеш. kouřiti "курить, дымить", слвц. kúrit᾽, польск. kurzyć, kurzę, в.- луж. kurić, н.- луж. kuriś. Родственно лит. kùrti, kuriù "разжигать, топить", лтш. kur̃t, kur̨u – то же, гот. haúri ср. р. "уголь", др.- исл. hyrr м. "огонь" (из *hurja -), арм. krak "огонь" (*kurak -; см. Хюбшман 462); см. Цупица, GG 114; Бернекер 1, 651 и сл.; Мейе, ВSL 27, 156; Траутман, ВSW 145; Мейе–Эрну 266. Младенов (689) относит сюда же болг. чур "дым" с другой ступенью вокализма – чуря́ "дымлю".

Смешно, даже. Это опять куст «коло» - Солнце. Месторождение «Курна» в Ираке.
Курить Этимологический словарь русского языка
курить Общеслав. Суф. производное от kurъ «дым» (ср. укр. диал. кур «дым» и т. д.), того же корня, что лит. kùrti «топить, разжигать огонь».

Видимо, то же и «табак»
Табак Этимологический словарь русского языка
табак Заимств. в XVII в. из нем. яз., где Tabak < исп. tabaco, восходящего к аравакск. tobako (Гаити). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

табак
Аравакское – tobako.
Испанское – tabako.
Французское – tabak.
Родина табака – Америка. Первое распространение табак и обозначающее его слово получили в западной части Европы. В русском языке слово и никотинсодержашее растение, называемое этим словом, появились в XVII в.
Если ориентироваться по ударению, более вероятное происхождение слова из французского или голландского языков. Во времена Московской Руси существовало понятие «пить табак», обозначающее курение табака. В современном русском языке слово существует в литературной форме – «табак» – и в диалектной — «табака».
Родственным являются:
Польское – tabak (листья табака), tabaka (нюхательный табак).
Производные: табатчик, табакерка, табачный.
Этимологический словарь русского языка. М.: Русский язык от А до Я. Издательство <ЮНВЕС> Москва 2003

tobacco (n.) (из испанского «tabaco»); из аравакского карибского (вероятно «тайно»), обозначающего «крутить табачные листья»; или «трубка для курения табака»… из арабского «tabbaq», из девятого века, как разновидность травы
1580s, from Spanish tabaco, in part from an Arawakan language of the Caribbean (probably Taino), said to mean "a roll of tobacco leaves" (according to Las Casas, 1552) or "a kind of pipe for smoking tobacco" (according to Oviedo, 1535). Scholars of Caribbean languages lean toward Las Casas' explanation. But Spanish tabaco (also Italian tabacco) was a name of medicinal herbs from early 15c., from Arabic tabbaq, attested since 9c. as the name of various herbs. So the word may be in part a European one transferred to an American plant. The West Indian island of Tobago was said to have been named by Columbus in 1498 from Haitian tambaku "pipe," in reference to the native custom of smoking dried tobacco leaves .

Очаровательно.
1675:
TABACCO (названное так по имени острова Табаго в группе Западно-индийских островов); хорошо известное растение, занесенное в Англию сэром Фрэнсисом Дрейком в 1585 году.
The Spanish and Portuguese word tabaco is thought to have originated in Taino, the Arawakan language of the Caribbean. In Taino, it was said to refer either to a roll of tobacco leaves (according to Bartolomé de las Casas, 1552), or to the tabago, a kind of Y-shaped pipe for sniffing tobacco smoke also known as snuff (according to Oviedo; with the leaves themselves being referred to as cohiba).<2>
However, similar words in Spanish, Portuguese and Italian were commonly used from 1410 to define medicinal herbs which is believed to be originating from the Arabic طبق tabbaq, a word reportedly dating to the 9th century, as the name of various herbs.<3>

Странное расхождение, не находите?
Словарь 1826 года этого слова не знает. Странно, правда?

Более того, словарь 1888 года этого слова тоже не знает. Удивительно, правда?
Есть слово «tobacco». Оно опять отсылает нас к гаитянскому происхождению.

Интересное замечание словаря 1826:
«Американское название «petun», но «tabaca» - это трубка для курения; название поддерживалось в смысле выращивания табака, как такового, который был впервые культивирован в Новой Зеландии, острове, который был назван «Tobago».

Что-то это напоминает «тутюн». Болгарское «тутюн», памятное еще с советских времен.
Етимологія назви
Для європеців, спочатку, французьке слово «tabac» позначало і рослину і сигару, зроблену з листя тютюну. Це слово, у свою чергу, походить від іспанського «tabaco», яке у свою чергу запозичене з мови південноамериканського племені араваків і означало різновид люльки для куріння.<1> Згодом, в іспанській мові, внаслідок семантичного переносу отримало значення «тютюн».
В португальській мові тютюн як рослину позначало слово «pétun». Ця лексема зникла з португальської літературної мови внаслідок конкуренції з іспанським словом.
Баку́н — у західнополіських говірках «рослина тютюн», у східнополіських говірках — «різновид (сорт) тютюну, Nicotiana».<2><3><4>
Рядова назва «Нікоціана» (Nicotiana) введена Далешаном (1586) і походить від прізвища французького посла в Португалії Жана Ніко, з ким зв'язана інтродукція тютюну в Європу.<5>
Українська назва — тютюн — слово запозичене з турецької мови (тур. tütün).<6>
Все смешалось в доме украинском.

Даль:
м. бакун, папушный или шнуровый табак, самый простой, украинский, рубанка то же, но особый разбор; махорка, амерфортский, камергерский (от камергера Будлянского), лучший разбор, самый крепкий; бунтиковый, тщательнее убирается и потому ценится повыше.

Нет, русское слово «тянуть» я вижу.

Я сам человек курящий и понимаю, что надо втягивать.

Вся история сводиться к следующему:
Замена «р» - «b». Курение – перестановка. КРН – KRN (как в голландском «roken»). КРТ – TBK (замена «р» - «b»).
Отсюда же искусственное «никотин».
И еще, примешивается слово «труба» - «трубка».






2657, Right
Послано guest, 08-08-2014 21:09
Слово Right (англ.) правый (не левый), прямой, правильный, верный, справедливый, право.
Немецкое recht, а также richtig и другие.

Англичане реконструируют свой right так:
""morally correct," Old English riht "just, good, fair; proper, fitting; straight, not bent, direct, erect," from Proto-Germanic *rekhtaz (cognates: Old Frisian riucht "right," Old Saxon reht, Middle Dutch and Dutch recht, Old High German reht, German recht, Old Norse rettr, Gothic raihts), from PIE root *reg- "move in a straight line," also "to rule, to lead straight, to put right" (see regal; cognates: Greek orektos "stretched out, upright;" Latin rectus "straight, right;" Old Persian rasta- "straight, right," aršta- "rectitude;" Old Irish recht "law;" Welsh rhaith, Breton reiz "just, righteous, wise")."

Во-первых, отметим, что и у нас такой же куст слов, но с корнем "прав":
право, правильный, право, правый (не левый).
Т.е. смысловой куст один и тот же.
В нашем кусте выделяется понятие править, правитель. Сюда же вождь, царь. Именно он прав, именно правитель-вождь движется в правильном направлении (по определению, потому что вождь). На западе есть аналогичный титул царя-REX.

Во-вторых, типичная английская конструкция -ght явно не западная , а подгонка под чужие звуки.
Это видимо наши звуки типа Ч, Щ, ЧТ и т.п.
Например: night-ночь, light-луч.


Поэтому реконструировать происхождение right можно попробовать как РЕЧь, РЕК (изрёк) в смысле говорить. Говорит вождь племени: куда идти, приказывает, остальные молчат по определению.
Кто говорит (РЕЧЕТ, РЕК) то и REX (царь, правитель), то и правый.
2658, RE: Скорее "рука"
Послано guest, 09-08-2014 01:25
1826:
RIGHT, a. – истинный, правдивый, правильный, справедливый, правовой, прямой; G. “rett”; D. “rette”; Swed. “rat”; S. “right”; B. “regt”; T. “recht”; L. “rectus”; It. “ritto”, “rizzo”; F. “droit”, из L. “directus”

1828:
RECTUS – вытянутый, прямой, вытянутый вперед, направляющий, не согнутый, не закрученный

REGO – вытягивать, идти прямо; указываю направление, управляю, правлю; из όρέγω – устремляюсь вперед: нем. Recken, Heb. “rakag”, Goth. “rakjan”, Franc. “recchen”; Icel. “reckia”; “rego” из “rago”, из άρχω – ράχω; Babyl. “rac” – король.

Игра слов «рука – река». Руководить. Обратное прочтение – sir, kir, kaiser, (h) earl, архонт, архирей, царь. Этот ряд с которым я бьюсь давно. Слишком много вариантов.

2659, РУКа и РЫЧать
Послано guest, 10-08-2014 15:14
Думал я и над версией right от РУКА или РУЧ-ка, т.е. Ч и тут присутствует.

Вообще действительно РУКА и РЕК где-то пресекаются, например РУКав(реки) и РУЧЕЙ.
"Река" откуда? или от РЕК - типа шумит, или связано с РУКА - нечто длинно-продолговатое.

Вождь, действительно, это и тот, кто говорит, речет, издает голосовые приказы, но и тот кто рукоприкладствует над подчиненными и просто указывает рукой куда идти племени (руководит).

Не знаю, тут надо выстраивать цепочки, какое слово от какого.
Не знаю возможно ли, так как клубок плотный, богатый.
Но замечу, что славянский.


Такой момент: в слове Right и немецком recht вырисовывается буквосочетание cht. Вариантов кроме ч(щ) много, в том числе: кт, чт, где-то может и СК (как вариант Щ - моск-мощь-мозг?).
На буквосочетание КТ-СКТ-ЧТ на ум приходят такие слова как РОКоТ, РАСКаТ, РЫЧать. А они связано с речью, говорением.

Или на Щ такое интересное слово: РОЩА.
Фасмер выводит из РОСТИ, но есть сомнения, есть вариант, что оттого, что шумит (а значит корень РЕЧ). Слово "Роща" вынесу отдельно (в букву "Р").
А они связаны
2660, пример на -ght
Послано guest, 10-08-2014 19:37
Еще пример на английское ght:
might - мочь, мощь.

Т.е. опять наши именно парные и Ч, и Щ вылезают.

Т.е. в Right я бы искал корень в котором сохранились Ч-Щ.
2661, RE: пример на -ght
Послано guest, 11-08-2014 13:05
wight - вещь ("вечь"). Возможно сюда же и daughter - дочь.
Но всегда ли это соответствует?

might - мощь/мочь, night - ночь, light - луч, лёгкий, right - речь?, fight, delight (Spelled delite until 16c. when it changed under influence of light, flight, etc.), flight - плыть, knight, bright, tight - тугой, тяга, тяжелый, plight, height, weight (тж. weigh - везти, воз, вес, вага, тяжесть), fright - прячь? прядать? (сербохорв. пре̏дати "бояться"), sight, wright, straight, blight, sleight, slight, spight (spite...In 17c. commonly spelled spight.), wight - вещь, тж. Isle of Wight, Wight (surname), Dwight (given name)..
2662, RE: пример на -ght
Послано guest, 11-08-2014 21:42
Замечательные примеры.
Дополнительным показательным признаком наших Ч-Щ могут быть немецкие слова. Например:
night-nacht
might - macht
right-recht
Но
Flight-Flug (нем.)

Т.е. если в немецком cht, то к бабке не ходи, ищи наши Ч-Щ.

Например интересное слово sight
в немецком есть как один из вариантов: Sicht.
Наши переводы sight такие:
вид, взгляд, зрение,зрелище, поле зрения, прицел, достопримечательности, мнение.
глаголы: увидеть, заметить, наблюдать, разглядеть.

Есть интересное наше слово: СУЩИЙ.
В принципе подходит.
У Даля:
Сущий- Истый, истинный, подлинный, настоящий, или | весьма схожий, точный. Это сущая истина. Кулаки сущие мошенники.

Дополнительное наблюдение:
пока во всех наших словах вылезает древнейшее ОУ (ночь, мощь, дочь, сущий)

2663, РОЩА (шумит роща..)
Послано guest, 10-08-2014 15:32
РОЩА.
У Фасмера:
"роща ро́ща из *orsti̯ā: рост, расти́ (см.). Ср. укр. рость, род. п. ро́сти "произрастание", рощ, род. п. ро́щи – то же."

Есть сомнения.

Во-первых растет много что, кроме рощи: цветы, злаки, деревья и пр. Почему именно Роща названа от Расти?

А вот неплохой индивидуальный признак РОЩИ это ШУМ (корень РЧ, рычание, говорение), потому что роща обдувается ветром и шум заметен.
Например у Есенина: "отговорила роща золотая березовым веселым языком..."

Во-вторых:
translate.google.ru
на Рощу выдает:
Hain (нем.)
гай (укр., белорусс.)
grove (англ.)
грове (серб.)
Grove (болг.)
boschetto (итал.)
bosquet (франц.)

"Растущего" корня я тут не вижу, а вот корень РЕК(РЕЧь) вижу:
Слова типа ГАЙ, Hein напоминают ГАМ (шум).
Grove напоминает ГРОМ, ГРОХОТ (РОКОТ?).

Т.е. РОЩа скорее от корня РК(РЧ), рек, речь по признаку, что роща шумит.
2664, RE: РОЩА (шумит роща..)
Послано guest, 11-08-2014 19:37
А как же тогда "пук" - "пуща"? Или часто - чаща?
А, что это у Вас за болгарское "grove"?
У болг. роща - горичка. Вероятно связано с горным рельефом, так тайга во многих частях России - это гора, покрытая лесом.
2665, РАДА и бундесрат, родить
Послано guest, 04-09-2014 21:16
Есть наша РАДА (
"РАДА -1) историческое название народных собраний и советов представителей на Украине, в Белоруссии, Литве и Польше (напр., Переяславская Рада, "Черная Рада"), в России (Избранная Рада).2) Название органов государственной власти в Белоруссии, на Украине в 1917-18 (Белорусская Рада, Центральная Рада).3) Совет на Украине (Рада народных депутатов, Рада Министров и т. п.)."

и есть бундес-рат ("Бундесра́т (нем. Bundesrat), дословно «Федеральный совет»<1>) — государственный законодательный орган Германии. "), туда же ратуша.
Т.е. РАТ=совет.

Кто от кого?

У Фасмера:
"рада I ра́да I "совет", южн., зап., укр., блр. ра́да "совет, помощь", др.-русск. рада "совет", "советник" (в грам. начиная с 1389 г.; см. Срезн. III, 11). Заимств. через польск. rada – то же, чеш. rada из ср.-в.-н. rât "совет" (Мi. ЕW 271; Уленбек, AfslPh 15, 490; Брюкнер 452)."

Фасмер связывает Раду и Рат. Это хорошо.
Но задумаемся откуда могло произойти слово РАДА?
Сразу на ум приходит слово РАДЕТЬ.
Радеть - это заботиться.
А РАДА заботится о народе, государстве, общине.

Смотрим у Фасмера радеть:
раде́ть е́ю, ради́вый, обычно с отрицанием не-, др.-русск. радити "заботиться" наряду с родити, рожу – то же, неродиɪе ἀμέλεια, неродъ – то же, ст.-слав. *радити, нерадити, нераждѫ ἀμελεῖν, παρακούειν (Супр.), наряду с родити "заботиться", болг. радя́, раде́я "забочусь, стараюсь", сербохорв. ра́дити, ра̑ди̑м "стремиться, работать", словен. róditi, ródim "заботиться, соблюдать", др.-чеш. neroditi "не желать", в.-луж. rodźić "хотеть, стремиться", диал. rodźeć, н.-луж. roźeś, roźim. Родственно др.-инд. rā́dhyati, rādhnṓti "удается, справляется", rā́dhyatē "удается", rādhayati "совершает", авест. rāδaiti "исправляет", rāda- "попечитель", осет. rād "порядок, ряд" (Хюбшман, Osset. Еt. 53), гот. garēdan "предусматривать", др.-сакс. râdan "советовать, замышлять", также гот. rōdjan "говорить", лит. ródyti "показывать", ирл. imm-rā́dim "обдумываю"; см. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 591; Траутман, ВSW 235; Мейе, Ét. 255; Фик 1, 118; Уленбек, KZ 40, 558 и сл.; Aind. Wb. 248. Ср. сл.

Т.е. Фасмер накидал кучу слов, но среди них мы выделяем значения советовать, замышлять, т.е. связь радеть с РАТом (совет) у Фасмера есть.
Но это значение (совет) уже вторично!
Первичное значение - заботиться.


Откуда радеть? Очень прозрачно:
от РОДИТЬ. Родили и сразу стали заботиться, радеть.
Особенно это отчетливо видно по слову РОДИТЕЛИ. Это люди (кроме того, что родили), которые заботятся. После рождения человек еще долго беспомощный и о нем заботятся (радеют) родители.
В подтверждение связи "радеть" и "родить" есть еще более прозрачное слово РАДЕТЕЛИ ("радетели вы мои").

Итог:
По методу межуровневых связей:
В славянском имеем прозрачную этимологичекую связь на нескольких уровнях: РОДИТЬ (собственно родить)- РАДЕТЬ (заботиться) - РАДА (заботиться об общине, совещаться, принимать решения).

В немецком такой связи нет, все застревает где-то на уровне РАТа (совещаться). Это более поздний понятийный уровень, а значит рат(совет) заимствован из славянского/праславянского.

P.S. Побочно отмечаем факт первичности понятия с О (родить) над понятием с А (радеть). Это еще один кирпичик в гипотезу первичности ОУ над А.
2666, RE: РАДА - договариваться
Послано guest, 04-09-2014 21:49
>Есть наша РАДА (
>"РАДА -1) историческое название народных собраний и советов
>представителей на Украине, в Белоруссии, Литве и Польше
>(напр., Переяславская Рада, "Черная Рада"), в России
>(Избранная Рада).2) Название органов государственной власти
>в Белоруссии, на Украине в 1917-18 (Белорусская Рада,
>Центральная Рада).3) Совет на Украине (Рада народных
>депутатов, Рада Министров и т. п.)."
>
>и есть бундес-рат ("Бундесра́т (нем. Bundesrat),
>дословно «Федеральный совет»<1>) — государственный
>законодательный орган Германии. "), туда же ратуша.
>Т.е. РАТ=совет.
================================================================
РЯДИТЬСЯ - договариваться, советоваться. Напр: подряд, договор на выполнение работ.



2667, RE: РАДА - договариваться
Послано guest, 05-09-2014 20:25
>РЯДИТЬСЯ - договариваться, советоваться. Напр: подряд, договор на выполнение работ.

Рядить это и судить и управлять и договариваться и принимать решения.
Это именно то, что делает Рада и Рат, а не просто советоваться.

Ну посоветовались в ратуше и разошлись? Нет, они приняли решения.

Смотрим , что у Фасмера про рядить:
"рядить ряди́ть ряжу́ "договариваюсь, нанимаю", укр. ряди́ти, ряджу́, др.-русск. рядити, болг. редя́ "упорядочиваю", сербохорв. ре́дити, ре̑ди̑м, словен. redíti, redím "питать", чеш. řaditi "ставить в ряд", říditi "управлять", слвц. riаdit᾽ – то же, польск. rządzić – то же. Связано с ряд (см.). "

Т.е. Фасмер грубовато слил слово "рядить" в "ряд". Раду и Рат не упоминает.
Это известный прием Фасмера (например он также слил "грузить" в "грязь").
Лишний раз подтверждает правоту, что РАТ от РАДы, а не наоборот.


Слово РЯДИТЬ можно вставить в ряд сюда:
родить-радеть-рядить-рада или так: родить-(радеть,рядить)- рада.

Родители тоже судят, наказывают, совещаются и принимают решения относительно своего чада и семьи, т.е. и радеют, и рядят.

Слово рядеть с юсом, в западных языках явно должно проявляться.
И возможно проявляется в слове РЕНТА, как некая договорная плата.

Интересно слово НАРЯД, РЯЖЕНЫЙ.
Думаю, что это отражение особенной одежды людей, который рядят (судят, управляют).
2668, RE: РАДА - договариваться
Послано guest, 07-09-2014 17:42
Род, орда, юрт - ор. Так же Орать (пахать)
5085, RE: РАДА , РАДЕТЬ, РЯДИТЬСЯ - РЯД (порядок)
Послано ТотСамый, 28-10-2015 13:32
Напрашивается огромный куст слов
2669, Ритм - Рифма
Послано guest, 15-12-2014 20:27
Ритм

Значение:
1. чередование каких-либо событий, происходящее с определённой последовательностью, частотой, скорость протекания, совершения чего-либо
2. муз. временна́я организация музыкальных звуков и их сочетаний

Этимология:
заимствовано в XIX в. из французского языка, где rythme < лат. rhythmus, переоформления греч. ῥυθμός «размеренность, такт» от ῥέω — «теку». В первой половине XIX в. отмечалась форма рифм. См. рифма.
http://ru.wiktionary.org/wiki/ритм

Рифма

Значение:
созвучие в окончании двух или нескольких стихов

Этимология:
Происходит от др.-греч. ῥυθμός «размеренность, ритм, такт», из ῥέω «течь, литься» (восходит к праиндоевр. *sreu- «литься»). В ряде европейских языков слово заимств. через лат. rhythmus.
http://ru.wiktionary.org/wiki/рифма

rhythm
Etymology:
First coined 1557, from Latin rhythmus , from Ancient Greek ῥυθμός ( rhuthmós , “ any measured flow or movement, symmetry , rhythm ” ), from ῥέω ( rhéō , “ I flow, run, stream, gush ” ).
http://en.wiktionary.org/wiki/rhythm

ῥέω
Etymology:
Cognates include Sanskrit स्रवति ( sravati ), Old Church Slavonic строуꙗ ( struja , “ stream ” ).
http://en.wiktionary.org/wiki/ῥ;έω

Комментарий:
Греческое ῥέω (рео), ставшее основой слов ритм и рифма, чистой воды наше слово РЕЯТЬ.
реять Общеслав. Того же корня, что река, рой, ринуться. Реять исходно — «быстро течь, двигаться». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=22&forum=DCForumID18&omm=426&viewmode=threaded

Однако, родство слов РЕО и РЕЯТЬ, практически одинаковых как по значению, так и по звучанию, в словарях не указано. Это можно считать грубой подтасовкой фактов.
2670, RE: Ритм - Рифма
Послано guest, 15-12-2014 21:31
>Комментарий:
>Греческое ῥέω (рео), ставшее основой слов
>ритм и рифма, чистой воды наше слово РЕЯТЬ.

ῥέω - это не (рео) а (рево)ставшее основой слов
>ритм и рифма, чистой воды наше слово РЕВЕТЬ.

Ещё рас повторяю, не греческое это ῥέω - рево, а русское.
4586, Довесок
Послано ТотСамый, 03-06-2015 13:03
Реветь и орать - анаграммы, при условии прочтения омеги как В(W).

Еще есть слово "раять"

Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
раять
Толкование
раять
ра́ять ра́ю "шуметь, звучать". Связано со ст.-слав. раръ "звук", польск. raróg "порода сокола"; подробности см. на рай II, выше, ср. также Мейе, Ét. 405; МSL 14, 356; Петерссон, KZ 47, 259; Траутман, ВSW 242 и сл. Мейе (там же, 356) сближает еще с реву́ и родственными (см.), др.-инд. rā́uti "он кричит".

Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.

рая рвать См. также в других словарях:
РАЯТЬ — РАЯТЬ, см. рай. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля

РАЙ — муж. первобытный сад, вертоград, жилище прародителей Адама и Евы. Насади Господь Бог рай во Едеме, Быт. Земной рай погублен искони. | Пребывание праведных душ. Днесь со мною будеши в раю. Лук. В рай просятся, а смерти боятся! Не позволишь ли ты… … Толковый словарь Даля

РАЙ — муж. первобытный сад, вертоград, жилище прародителей Адама и Евы. Насади Господь Бог рай во Едеме, Быт. Земной рай погублен искони. | Пребывание праведных душ. Днесь со мною будеши в раю. Лук. В рай просятся, а смерти боятся! Не позволишь ли ты… … Толковый словарь Даля
http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/46414/%D1%80%D0%B0%D1%8F%D1%82%D1%8C

Кроме того, есть выражение "землю раяти" - обрабатывать землю. Очевидно, родственно слову "рыть", здесь же "орать", в смысле, ту же землю. - "Орать на скотину"?

Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
орати
ТолкованиеПеревод
орати
ОР|АТИ 1 (30), -Ю, -ЕТЬ гл. Возделывать землю; пахать:
…‹от›рокомъ оти орють орогъ а ѧ пьшеничю. пр‹а›влю. ГрБ № 805, посл. четв. XII; да не ѡреши тельцьмь и ѡсьлъмь. (Οὐκ ἀροτριοσῃς) СбТр XII/XIII, 156 об.; не продати властелемъ мѣста того но причетникомъ или землѧ делающимъ. рекше селѧ||номъ иже орати землѧ. КР 1284, 167а–б; то же КВ к. XIV, 131б–в; и се слышахомъ твориши х(с)а… плугомь и •в҃•ма волома ѡравша. КН 1285–1291, 376в; наидоша литва… и поiмаша по лѹгѣ вси кони и скотъ. i не лзѣ бѧше орати по селомъ. и нѣчимъ. ЛН ок. 1330, 128 об. (1240); инъ же законъ Гилѣѡмъ. жены в нихъ ѡрють и зижють храмы (γεωργεῖν) ГА XIV1, 32б; то же ЛЛ 1377, 5 об.; и ре(ч) Володимеръ. дивно имѧ <в др. сп. ми> дружино. ѡже лошади жалуете. ѥюже то ѡреть. а сего чему не промыслите ѡже то начнеть ѡрати смердъ. и приѣхавъ Половчинъ ѹдарить и стрѣлою. ЛЛ 1377, 93 об. (1103); а луга ны не велѣти. ни косити. ни орати. по гору. Гр 1390 (моск.); перва˫а ѹбо намъ дѣлателна˫а. <хитрость> рекше землю ѡрати. (ἡ γεωργική) ПНЧ к. XIV, 151а; идеже ѡре(т) воловъ •і҃• супругъ. сбереть мѣру ѥдину. (ἐργῶνται) ГБ к. XIV, 117а; тщеты ра(д) ошелець. ѿходить и купьлю творить. и ратаи ореть. и путникъ путьшествуѥть. (ἀροτριᾶ) ФСт XIV/XV, 40а; ѡставили бо ихъ Татарове. да имъ ѡрють пшеницю и проса. ЛИ ок. 1425, 267 (1241);

прич. в роли с.:
˫Ако же орѧи и ˫ако ‹же сѣѧ›и тако пристѹпи къ неи и жиди благыихъ плодъ ѥ˫а. (ὁ ἀροτριῶν) Изб 1076, 138 об.

Ср. орати 2.
ОР|АТИ 2 (1*), -ОУ, -ЕТЬ гл. То же, что орати 1:
земьлю орыи. тѹ же и ѹтешашесѧ. аще ли когда здравъ бываше. плоды приношаше домовь. ПрЛ 1282, 113а.



Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.) / АН СССР. Институт русского языка. — М.: Русский язык. Главный редактор Р. И. Аванесов. 1988.

оратвьныи органъ См. также в других словарях:
орати — 1) (обробляти землю плугом, ралом), зорювати, зорати, заорювати, заорати, розорювати, розорати; піднімати, підіймати, підняти, підійняти (зі сл. пар , цілина , зяб ); зяблювати (орати на зяб) 2) див. борознити … Словник синонімів української мови

Орати — пахать, возделывать землю … Краткий церковнославянский словарь

орати — орю/, оре/ш, недок., перех. і неперех. Обробляти землю плугом, сохою. || перен., розм. Розпушувати, зривати поверхню чого небудь … Український тлумачний словник

орати — дієслово недоконаного виду … Орфографічний словник української мови

орати — (да) ора … Църковнославянски речник

орати в склад — Св. Орати скиба в скибу … Словник лемківскої говірки

орати в розклад — Св. Орати скиби в різні сторони … Словник лемківскої говірки

плужити — орати, тягти плуг, трудитися, приносити користь, благоденствувати, сприяти … Зведений словник застарілих та маловживаних слів

http://old_russian.academic.ru/9351/%D0%BE%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B8
4587, Кстати....
Послано ТотСамый, 03-06-2015 13:09
... мы В ЯВНОМ ВИДЕ видим этот переход "омега" - "W"!
И что в результате?...

...инъ же законъ Гилѣѡмъ. жены в нихъ ѡрють и зижють храмы (γεωργεῖ_ ГА XIV1, 32б; то же ЛЛ 1377, 5 об.;...


γεωργεῖ - иевреи, они же ореи-Арии?
2671, РЕЧИТАТИВ
Послано guest, 28-02-2015 12:43
Речитатив (итал. recitativo, от recitare - декламировать; франц. recitatif, нем. Rezitativ, англ. recitative) - род вок. музыки, осн. на стремлении приблизиться к естеств. речи.

В термине слышится фонетико-каббалистическое слияние двух коренных русских слов - речь и читать
4574, RE: RUSSIA
Послано pl, 31-05-2015 16:47
RUSSIA

рашка – снегирь (Гильфердинг)

Полагаю, что в имени моей страны пропала «к».
Где восходит Солнце для Европы? Точнее, - откуда? С востока. А на востоке от Европы что?

«Вики»:
Йошкар-Ола́ (луговомар. Йошкар — «красный», Ола — «город» — «Красный Город», устар. Чарла, Цар-ола<6>) — город в России, столица Республики Марий Эл.
Просто «Красное село»»; сравните «Чурило» - Charl (Churl) – Карл; все опять к символике круга, Солнца (коло – круг). Король. Коло (Солнце) – Красный (Красная площадь), Крашенный – КРШ – ШКР – Йошкар. Не сюда ли Иосиф? Ола – село, круг. КОЛО (Солнце) – Красивый, Красный – КР –

KRSH (SS) – RSH (SS) – Russia.
Оло = село.

Флаг отдайте!
Флаг Японии (яп. 日章旗 ниссё:ки?, «солнечный флаг»), на родине его также называют хиномару (яп. 日の丸 , «солнечный круг»?), представляет собой белое полотно с большим красным кругом в середине, олицетворяющим восходящее солнце. Согласно легенде, традиция этого флага берёт начало в XIII веке, со времени монгольского вторжения в Японию. Флаг был предложен японскому императору, считающемуся потомком богини Солнца, буддийскими монахами<1><2><3>.



Современный флаг Республики Корея был принят в 1948 году. Он является вариацией на основе флага «тхэгыкки» (кор. 태극기?, 太極旗?, флаг Великих Начал) — государственного флага Чосона (с 1883 по 1897) и Корейской империи (с 1897 по 1910), использовавшегося также Временным правительства Республики Корея (с 1919 по 1948). Оригинальный тхэгыкки был придуман в 1882 году переводчиком королевства Чосон Ли Ынджуном (кор. 이응준?, 李應俊?)<1>.
Белый цвет является национальным цветом Кореи. Центральная эмблема отражает взгляды на Вселенную как единое целое (даосизм); в этой фигуре две противоположные энергии «инь» и «ян» объединяются и взаимодействуют (инь соответствует элемент синего цвета, а ян — красного). Инь и ян — Великие Начала, по-корейски «тхэгык» (кор. 태극?, 太極?), поэтому флаг получил название «Тхэгыкки», флаг Великих Начал (кор. 태극기?, 太極旗?). По углам расположены триграммы, которые также состоят из «инь» (разорванные полоски) и «ян» (сплошные полоски). Триграммы означают (от верхней части древка по часовой стрелке): небо, юг, лето и воздух; Луну, запад, осень и воду; Землю, север, зиму и землю; Солнце, восток, весну и огонь. Чёрный цвет означает бдительность, стойкость, справедливость и целомудрие.

Вот нанесли, так нанесли!

Да и британцы недалеко ушли, захотелось им нашей славы (Солнца); напомню что «крест» - «окрест» - «коло» (Солнце)


«Вики»:
Британская империя росла в течение более двух сотен лет. Кульминацией расширения колоссального государства принято считать начало XX в. В это время многообразие различных территорий на всех континентах справедливо называют империей, «над которой солнце никогда не заходит».

Russia (из среднелатинского «Russi» - жители России); из «Rus» - изначальное наименование народа и страны; изначально – наименование группы шведских купцов / воинов, которые основали Киев и основали изначальное Русское княжество; возможно из «Ruotsi» - финского названия Швеции; из старонорвежского «Roþrslandi» - земля гребцов, старое название – «Roslagen» - место, где финны впервые столкнулись со шведами; из старонорвежского «roðr» - руль, весло; из протогерманского *rothra- руль, кормовое весло; из PIE *rot-ro-, из корня *ere- (1) – ряд.
1530s, from Medieval Latin Russi "the people of Russia," from Rus, the native name of the people and the country (source of Arabic Rus, Medieval Greek Rhos), originally the name of a group of Swedish merchant/warriors who established themselves around Kiev 9c. and founded the original Russian principality; perhaps from Ruotsi, the Finnish name for "Sweden," from Old Norse Roþrslandi, "the land of rowing," old name of Roslagen, where the Finns first encountered the Swedes. This is from Old Norse roðr "steering oar," from Proto-Germanic *rothra- "rudder," from PIE *rot-ro-, from root *ere- (1) "to row" (see row (v.)).

Офигеть! Норманнская теория рулит! Мы – шведы, господа, с чем вас и поздравляю. Чего Рюрика забыли? А, впрочем, что взять с убогих? Корень «вр» - ворота, вращаю? Варяги, понимаешь. Нет, западная этимология упала в моих глазах ниже плинтуса. Ворот – rotas (выпадение «в»)

Словарь 1675 такого слова не знает, но:
RUST (rost, Sax. roest, Belg., rost, Dan. & Teut.) – ржавчина, при этом и «деньги». Ничего удивительного – «коло» - «золото»; ржавчина – рыжий - рыжеть.

RUSSEL (roux, F. – красный или “rousseux” + “el” – уменьшительный суффикс обозначающий «красноватый, рыжий» - фамилия, прозвище; интересно, что в оригинале – «Sirname», вместо «surname», то есть – царское имя, Солнце (имя); “seux” – секу, рассекаю.

RUSSET (rousset, Fr., rossetta, Ital., russus, L.) – темно-коричневая краска
RUSSETIN (roussetin, F.) – разновидность яблок.
Интересно, что по-французски «roi» - король. Т.е. тот же царь – Солнце (Коло)

RUSTICAL (rustique, F. rusticus, L.); RUSTICK – деревенщина, такой, как «clown», не обладающий хорошими манерами

1828:
RUSSUS – разновидность красного цвета или цвета гвоздики, красновато-коричневый, желтовато-коричневый; из έρευθος – быть красным, причастие прошедшего времени – έρευσσαι, ρεύσσι

RUSTICUS – принадлежащий к деревне (rus)

RUS, RURIS – деревня; RURIS из άρουρα – возделанная земля.

Хорошо видно, что в слове «άρουρα» - замена «л» - «ρ», т.е. – рало, рыл.

А, аргумент, который любят приводить русофобы, всего-лишь шутка Пушкина
А. С. Пушкин
Роман в стихах
Евгений Онегин

Глава II

Строфа I
O rus!..
Ноr.
О Русь!1

Примечание:

1 Эпиграфы ко II главе:

1) "О, деревня!" Гораций - Из "Сатир" (кн. II, ст. VI)

2) О Русь! - Каламбур Пушкина, основанный на сходстве слов "rus" (деревня) и "Русь".
http://www.poetry-classic.ru/2-1.html

1826:
RUSH, v – врываться насильно, с шумом, быстро; H. “rutz”; Swed. “rusa”; T. “ruschen”; S. “hrysan, hrusan”: Arm. “rusa”; L. “ruo”. Эка русские все порушили, покрошили, устроили крушение (в мозгах)
RUSS, s. – уроженец России; A. “rais”; H. “rishai”; W. “rhus”; G. “hrese”; T. “reise”; B. “reus” – воины, гиганты
Еще в 19 веке все прекрасно помнили. Как с востока, аки Солнце, врывались “giant” (1826), моголы, прекрасные, крашенные, русые и прочие гоги. Шутка, это слово "крушу"

А на востоке – раис (уважительное), даже имя Раис.
Мужское имя Раис имеет арабские корни и означает “главный”, “руководитель”. Встречается оно не только в арабских странах, но и у узбеков, татар, правда, со значением “воинственный”. В России имя Раис встречается редко
http://beremennost.net/content/rais
В России это встречается на каждом шагу, писатели!

Ну, и «урус» = «улус».

Интересно, что во многих языках – русский, - это «русак»; баск. «Errusiako» (Россия), арм. «rrusakan», вал. «Rwsieg»; новогреч. «ρωσικός», дат. «russisk»; ирл. «rússnesku»; казах. «орыс»; норв. «russisk»; суахили «Kirusi»

Особняком – монгольский «ОХУ-ын».


































4577, RE: RUSSIA
Послано Markgraf99_, 01-06-2015 06:05
>А, аргумент, который любят приводить русофобы, всего-лишь шутка Пушкина

Стендаль, "Жизнь Анри Брюлара", писал, что в 1799 году в Гренобле ожидали русских, и аристократы также Горацием каламбурили O Rus, quando ego te adspiciam! (О деревня, когда я тебя увижу!) (по-ихнему rus и russe звучат одинаково)
4583, RE: RUSSIA
Послано pl, 01-06-2015 23:44
Ну, как известно, телом бел, а калом бур
4585, RE: RUSSIA
Послано Dimm, 02-06-2015 11:41
>Еще в 19 веке все прекрасно помнили. Как с востока, аки
>Солнце, врывались “giant” (1826),

Интересно, аки Солнце, врывались “giant” - яги ани.

>
>А на востоке – раис (уважительное), даже имя Раис.
>Мужское имя Раис имеет арабские корни и означает “главный”,
>“руководитель”. Встречается оно не только в арабских странах,
>но и у узбеков, татар, правда, со значением “воинственный”. В
>России имя Раис встречается редко
>http://beremennost.net/content/rais


В России русское слово РАИС, теперь говорят РАЙ; РАЙСКИЙ; РАЙСКАЯ, арабы тут не причём.
5332, RE: RUSSIA - Prussia (добавление)
Послано pl, 21-01-2016 20:18
И еще соображение по поводу «славяне» и «Русь». Вероятно, здесь дело в связке «рос» - «лес», ср. «режу» - «лезвие», «береза» - «белесый», «баран» - «белян»; Например, Польша = Полесье, но, ведь Пруссия (Preußen) = (греч. Βορουσκοί, лат. Borusci, кстати, и Bayern, Bavorsko (чеш.) – Бавария?) – ровно такой же ландшафт. Не потому – ли и Франция? ПЛС – PHLC – FRC. Так же ср. с Белоруссия. Не потому ли, что «поле» (от «пал, палю, откуда же, вероятнее всего, и «белый», ср. «πύρ» - огонь и «fire» - англ.; вероятно, с этим же связано и англ. «black» - черный) + лес.

Так же давно отмеченная связка «Silvanus» - бог лесов, «silva» - лес – славяне. Отсюда – «green» (зеленый), лат. «gramen» - трава. СЛВН - SLVN

Что пишет англ. «вики»?
https://en.wikipedia.org/wiki/Old_Prussians#Etymology
Названия прусских племен – отражение ландшафта. Большинство названий связано с реками, озерами, болотами и лесами.
The name of Pameddi (Pomesania) tribe is derived from the words pa ("by" or "near") and meddin ("forest") or meddu ("honey").<4> Nadruvia may be a compound of the words na ("by" or "on") and drawē ("wood") or nad ("above") and the root *reu- ("flow" or "river").

Название «Помезания» (по реке Висла) происходит из «pa» - около, т.е. русское «по» + «meddin» лес или «meddu» - мед (скорее, здесь по «мете», «меже», ср. Мазовия; Old Prussian word «pomedian», meaning «fringe» - (обрежу) of the forest. – кромка леса); Надрувия «на» - около + «drave» - лес (т.е. «дрова») или «над» + «лью, лейка»; скорее – над + дыра, кстати, приток Вислы – Древенц.


In the 2nd century AD, the geographer Claudius Ptolemy listed some Borusci living in European Sarmatia (in his Eighth Map of Europe), which was separated from Germania by the Vistula Flumen. His map is very confused in that region, but the Borusci seem further east than the Prussians, which would have been under the Gythones (Goths) at the mouth of the Vistula. The Aesti (Easterners), recorded by Tacitus, were 450 years later recorded by Jordanes as part of the Gothic Empire.

Клавдий Птолемей определил «пруссов = борусков» как народ, живущий в европейской Сарматии (холод, ср. «сарма» на Байкале – холодный зимний ветер – ХЛД (от колоть) – CLD (ср. «Caledonia» = «Шотландия») – СР (М) Т – SR (M) T.( Σαρμάται, Sarmatæ or Sauromatæ); по Трубачеву - Indo-Aryan *sar-ma(n)t (feminine – rich in women, ruled by women) – управляемые женщиной, т.е. «царь» (sar = сила) + мать. Отсылка к «амазонкам» (мужьи жены) - Greek name for Sarmatians as Sarmatai Gynaikokratoumenoi, ruled by women – управляющиеся женщинами.
https://en.wikipedia.org/wiki/Sarmatians#Etymology

Но, к пруссам. На карте Птоломея пруссы отделены от Германии Вислой. Но боруски у него живут восточнее, чем пруссы, которые расположены рядом с хотами в устье Вислы. Эсты (просто «восточные) – часть Готской Империи.

Русская «вики»:
Слова, созвучные названию пруссов, встречаются в разных языках: санскр. पुरुष (puruṣa) — «человек», готск. prus — конь, мерин, старославянское прус — кобыла (Адам Бременский упоминает, что и пруссы ели конину и пили кобылье молоко и конскую кровь, имущество умерших делилось по результатам состязаний всадников<2>). По предположению лингвистов, общий экзоним «пруссы» появился у их соседей не позже VIII в., а впервые он упоминается анонимным Баварским Географом (IX в.) как название народа, живущего восточнее Вислы. В дальнейшем этот термин в форме «брузи», «брутери», «прецун», «прутены», «брусы», «бороссы», «боруссы» будет фигурировать в европейских и восточных средневековых источниках, обозначая население, проживавшее между реками Висла и Неман (Рус, правый рукав Немана до сих пор называется Рус, Русне, Русны, а rus по-литовски — русло, впадина), и дожил до наших дней в форме названия футбольной команды «Боруссия». Из русов (пруссов) Понеманья считали себя согласно житиям святых владимирские князья начала 16 века, эту версию о своём происхождении активно развивал Иван Грозный, причём считал, что его прусские предки были потомками Августа. Возможно, в подражание ему на своём прусском происхождении настаивали Романовы, Пушкины и другие знатные роды Руси, переведя прозвище своего предка Андрея Кобылы на старославянский язык — прус.

(Это, собственно – «кобыла» с отпавшей «к»; КБЛ, ср. «колоб», «купол», т.е. «беременная лошадь» - КБЛ – КПЛ – ПЛ – ПР – PR).

Версию Ивана Грозного поддерживал М. В. Ломоносов.
Имя «пруссы» — не самоназвание. Так пруссы в целом себя никогда не называли<5>. Самоназвания относились к дружественным племенным союзам, идентифицируемым по территориям, — сембы из Самбии (прусск. «земля»), натанги из Натангии, помезане из Помезании, погезане из Погезании, вармийцы из Вармии, скальвы из Скаловии (скальвы, так же как жившие в Пруссии галинды и ятвяги, рассматриваются и как отдельный от пруссов народ) и т. д., а также по именам прусских родов (барты). Это говорит об отсутствии государственной самоорганизации, которая обязательно дала бы пруссам общее самоназвание. Пруссы были только союзом балтских и славянских племён, объединённых общей религией, а главный жрец носил титул Криве Кривейто, что может свидетельствовать о связи с кривичами.
Пруссы называли свою землю «Островное царство» («Ульмигания», «Ульмигерия», «Ульмеригия» в готском варианте) — полуостров Самбия считался до XII века островом, ограниченным водами Балтийского моря и реками Преголя и Дейма. В целом же прусские земли в период максимального могущества простирались от Вислы до Немана.
В начале нашей эры германцы назвали жителей этой территории «эстии» — живущие на востоке, а германские историки до IX века называли эту землю «Эстланд» — восточная страна. (Никакой этнической связи с нынешними эстонцами здесь не прослеживается.) В эпоху Юлия Цезаря кельты и германцы именовали эту землю также «Озерикта» и «Аустравия» — восточная страна. Это имя означало лишь границу известного европейцам мира — не более того.
Готы (V в.) и некоторые германские историки (вплоть до XIV в.) именовали западную часть прусских земель Витланд или Вейделант («страна мудрецов»), возможно как-то связывая это название с прусским святилищем Ромове, имевшим общебалтское значение.
В немецкой историографии распространено представление о том, что пруссы — народ, живущий по р. Росса, как назывался Неман в нижнем течении (сегодня сохранилось название одного из рукавов реки — Русны/Русне). Такой же точки зрения придерживается Ломоносов в труде «Древняя российская история»<6>.
По еще одной немецкой версии — от «Брутения» (brote, прусск. — брат) — в соответствии с легендой о пришествии в этот край Брутена — верховного жреца, брата военного вождя Видевута.
Баварский Географ в своём списке племён, проживающих к востоку от франкской империи, пруссов упомянул под именем Bruzi. Время написания этого списка точно не известно, большинство исследователей относят его к 1-й половине IX в., — в таком случае можно допустить, что термин «пруссы» как название древнепрусского этноса или общее наименование ряда западно-балтских племён (кланов) появляется с начала или 1-й половины IX в.
По свидетельству польского хрониста французского происхождения Галла Анонима (XI—XII в.), во времена Карла Великого, «когда Саксония была по отношению к нему мятежна и не принимала ярма его власти», часть населения Саксонии переправилась на кораблях в будущую Пруссию и, заняв эту область, дала ей имя «Пруссия»<7>. Подтверждением этой версии является существование в Восточной Пруссии исторического района «Земля сасов». В Нижней Саксонии жили не только собственно саксы, но и славяне и фризы.
По замечанию некоторых исследователей романтиков, название страны пруссов (Prūsa — произн. как «Пруса») созвучно древнему имени страны фризов (Frusa — «Фруза»); с чем согласуется точка зрения русского лингвиста О. Н. Трубачева. Возможно также происхождение от слова прусского языка, означающего «лицо», «изображение»<8>.
В первой испанской хронике «Estoria de Espanna» (1282 или 1284), подготовленной королём Альфонсо X, упоминается о холодных островах Нуруэга (Норвегия), Дасия (Дания) и Прусия <9>.
О происхождении этнического названия пруссов prūss, prūsai («прусс», «пруссы») и регионима Prūsa («Пруссия») среди исследователей нет единого мнения. Пруссами (prysy — прысы) их называли поляки, подобным словом они называли и пыжичан, а у самих пруссов у каждого племени было собственное самоназвание.

Собственно, историки пытались свести распространение пруссов – полесских к ограниченному региону – Прибалтика (Калининградская область, по р. Неман, ранее – Руса, Росса, Rusne, Russ; кстати, р. Вилия (приток Немана) – откуда Вильнюс, носит иное название – Нарис (Neris) – т.е. «нора», ср. с «Нара» в Московской области, в Белоруссии – Нарочь – из озера «Нарочь» - «Название происходит от индоевропейской гидронимической основы nar, ner (реки Нара, Нярис, озеро Неро и многие другие)» - Поспелов), Привисленский край. Саксы = Заочье, см. «ocean». Так что, упоминание саксов, как народа – некорректно.
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/13/Baltic_Tribes_c_1200.svg

Интересно, что есть народ «скальвы», видимо, говорившие на языке, близком к русскому, отсюда взялись и «склавоны», «склавины», «Sclavonia» («Sclavinia»), ср. Склавины (склавены, греч. Σκλάβήνοι, лат. Sclaueni) — общее название всех славянских племен у раннесредневековых и ранневизантийских<4> авторов<5>. Славинии или Склавинии, Славии (греч. Σκλαβηνίας, Σκλαβυνίας, Σκλαυίνίας, лат. Sclavenias, Sclavonias, Slaviae) — обозначение социально-политических объединений славянских племён и областей их проживания по сведениям византийских источников VII—X вв. Вот не получается с точки зрения этимологии объяснить «l».



Скальвы (нем. Schalauer; лит. Skalviai) — балтийское племя, жившее возле пруссов, куршев и после 13 века с литовцами. Считаются переходной этноязыковой группой, которая была литуанизирована в 13 веке в результате процесса постоянных переселений литовских племён<1>. Согласно Хронике Прусской земли, составленной Петром из Дуйсбурга около 1326 года, скальвы в 1240 году населяли земли к югу от куршей в нижнем течении Немана, прозванной Скаловией. По прусским хроникам, название племени происходит от двух прусских братьев по имени Схалауо.

Может быть, просто род Соколовы? Главный город – Рагнит (сейчас – Неман) – Ragainė, надо полагать – Рязань, т.е. Неман назывался Рязань, Резань (кстати, не одно ли из названий Оки?), а затем осталось только «Ross»? Ср. «режу», р. Řezna на которой стоит Регенсбург, якобы – «Королевский» город.

Регенсбург (нем. Regensburg, бав. Rengschburg, лат. Castra Regina (королевский замок), Ratisbona, чеш. Řezno) — город в Германии, в земле Бавария. Расположен на слиянии Дуная и Регена.
The Regen (German pronunciation: <ˈʁeːɡən>; Czech: Řezná) is a river in Bavaria, Germany, and a left tributary of the Danube, at Regensburg, Germany. The name in German evolved from the name in Latin, but its meaning is unknown. The Romans called the river variously Regana (feminine gender), Reganus (masculine), and Reganum (neuter).

Ну, да, римляне дали название, а, что оно обозначает – бог весть. А с другой стороны, в чешском – «rezny» - холщовый и рожь, «rez, rezy» - ржавчина. Т.е. «рыжий». Вполне вероятно, что река Russ – рыжая. «Википедия» пишет, что она (Неман) выносит большое количество песка. То же касается и Оки – песчаные заносы там потрясающие, фарватер фактически исчезает. Да, сопоставьте «режу», «ржа» и «лезу» (облезаю); железо фактически «облезает, лезет».

Нем. «вики»:
Schalauen (auch Schalwen), prußisch Skālwa, litauisch Skalva, lateinisch Scalowite
Пишут, что «Schalauen» - это интерпретация лит. слова «scalauti» - гореть, т.е. «сгореть», ср. «загар». СГРТ – SGRT – SCRT – SCLT. Т.е. «склавины» - «загоревшие»? Или – опять связь с русыми или рыжими волосами?

Кстати, сопоставление «образ» - «прусс» может работать на версию о полесье – лесе – Пруссии, Польше – Руси. Откуда взялось слово «образ»?

Образ `Этимологический словарь русского языка`
образ Общеслав. Производное от образити «изобразить, нарисовать», преф. образования от разити «резать». Ср. вырезать из дерева. См. разить, резать.
Т.е. «врежу», «урежу», ср. «фреска», которое, как уверяют, произошло от «fresco» - свежий, т.е. «пресный», см. «fresh», но, ср. «фреза», которое, произошло от фр. «fraise» - клубника, лицо, брыжи – воротник, фреза. Но, как клубника – это «колоб» - в обратном прочтении, откуда и русское «колоб» + «ника» (поник); как «лицо» = «образ»; как «воротник» - вращаю, ср. с «ворот». А фреза – срежу, врежу, собственно, чем и занимается фрезеровщик. Ср. «fringe» - бахрома, край.

Но, разве иконы обязательно вырезали? Что, если так – облик – образ? ЛК – РК – РЗ (РЖ, ср. «рожа»).
8366, RE: RUSSIA (упорядочил)
Послано pl, 23-07-2019 20:23
Russia – Россия, см. «red», «robin», «rouge», «ruddock», «rubric», «ruby», «russet», «rust»; Russia (из среднелатинского «Russi» - жители России); из «Rus» - изначальное наименование народа и страны; изначально – наименование группы шведских купцов / воинов, которые основали Киев и основали изначальное Русское княжество; возможно из «Ruotsi» - финского названия Швеции; из старонорвежского «Roþrslandi» - земля гребцов, старое название – «Roslagen» - место, где финны впервые столкнулись со шведами; из старонорвежского «roðr» - руль, весло; из протогерманского *rothra- руль, кормовое весло; из PIE *rot-ro-, из корня *ere- (1) – грести (Old Norse roðr "гребное весло", см. «rudder»).
В византийском греческом «Ρωσσία», из этнонима «Ῥῶς», (Arabic رُوس‎ (rūs), Old East Slavic Русь (Rusĭ, “Rus”), Finnish Ruotsi – из архаического ruotsi (“шведы”), Swedish ryss – русские. Вот причем здесь гребцы?
1826: RUSS – житель России: A. rais, Heb. rishai, W. rhys, G. hrese (ср. «крашу» и «краса»), T. reise; B. reus – воин, гигант (вот и засветились Гог и Магог).
Изначально – по цвету волос, т.е. «рыжие» или «русые». РС (Ж) - Ῥ (Σ). Не удивительно, что их путали со шведами, те тоже русые, в отличие от финно-угров с темными волосами. Со временем жизни на севере, волосы, естественно, осветлились, как у карелов и эстонцев с финнами, но посмотрите на ненцев и коми. У последних полно темноволосых. Да и манси с хантами темные.
Мужское имя Раис имеет арабские корни и означает “главный”, “руководитель”. Встречается оно не только в арабских странах, но и у узбеков, татар, правда, со значением “воинственный”. В России имя Раис встречается редко. http://beremennost.net/content/rais (если не считать 120 млн. чел.).
Разберем весь ряд: р ашка – снегирь (Гильфердинг).
Дьяченко: Русiа – древнерусское название России. Первоначально Россия называлась Русью, затем, до Ивана IV Грозного она называлась Русiа. Современный Иоанну Грозному митрополит московский Макарий первый начал употреблять слово Россiя, но государи, следовавшие за Иоаном Грозным, в своих речах и грамотах, большею частью употребляли слово Русiа…, и только с царствования Алексея Михайловича – Россiя. Ръдѣтисѧ = красить; рудъ – кровь, ру (д) мяный, ръжа, ржа (совр. «ржавчина» - Дунаев) = ст. сл. ръжда = ржа, ржавый, санскр. rudhira – кровь; рыжий – огненного цвета, красный; белокурый.
Старчевский: роусагъ – направление, рубеж, пограничная линия, граница, страна, область (ср. «кружок»); роусинъ – русин, русский (т.е. современные карпатские русины – просто русые); роусичавъ – русый, красноватый; Роусиѩ – Россия, роускъ – русский; роусовласъ – имеющий русые волосы, роусость – русость, роусъ – 1) свело-красный, красный; 2) рыжий; роусь – русь, имя народа; роусьскъ – русский, роусьскы – по-русски, роусьскый – русский; роусѣти, - ѣѭ, - ѣѥши – быть красноватым, желтокрасным, златовидным.
Рыжий, русый – РЖ (С) – RSS, т.е. страна, населенная людьми со светлыми волосами – от русого до рыжего. Хорошо видно, что различия особого не было.
Сюда, возможно, и этруски, т.е. «ходы» (готы, геты, хетты) русские, русины. ХДРСК – (Н) ТῬ (РΣ) N – (H) TRSC.
Сохранившаяся в русском варианте «э» или в европейском «e» («Etruscan») указывает на начальное придыхание, ср. «сыр» и гр. τυρός – сыр, творог.
Ходы – это вариант слова «казаки» - «*хожаки» (ходоки, ср. еще «хожалый», «ходжа», «хозя» (хозяин), другое прочтение «каган», откуда – «хан», возможно, в этот ряд и «god» - бог, и, собственно, (g) woðin (Wōden, Wōdan, Wuotan), ср. «хожу» и «ход».
«Википедия» (русс., ch., en.): Ходы (чеш. Chodové, нем. Choden) — субэтнос чешского народа, группа компактно проживала в окрестностях Домажлиц, Тахова и Пршимды (чеш. Přimda), обязанностью которых была охрана границы между Чешским королевством и Баварией (в средние века территория ходов охватывало пространство от Карпат, юго-западной Украины, Словакию, Польшу и Силезию (южнее – гузы, от которых остались гагаузы, на востоке – гази (воины); этнографическая разница по сравнению с окружающим населением и по-восточнославянски звучащий диалект. Главной обязанностью ходов был обход и охрана границы. (Chods - ходоки, патрульные или конная охрана). В случае обнаружения неприятеля объявлялось военное положение и производились мероприятия по нарушению транспортных коммуникаций (засеки на дорогах и прочее). В мирное время ходам надлежало следить за деятельностью баварцев, в случае если те пересекают границу (к привилегиям ходов относилось использование лесов и владение богемскими овчарками, предками немецких овчарок, кроме того – неограниченное перемещение по всему региону и прямое подчинение королю).
Территориально ходове образовывали исторический этнографический регион Ходско (чеш. Chodsko, нем. Chodenland) в окрестностях Домажлиц, по торговому пути к баварскому Фурт-им-Вальд (Брод в лесу, был там, это пограничный городок, там проход в горах, перед которым с чешской стороны заброшенная пограничная станция).
В конце XVII века произошло восстание ходов под руководством Яна Сладкого Козины (Hans Süss (сладкий) – не отсюда ли взялся Ян Гус в ранней чешской истории?).
В конце 16 века их положение ухудшается. В 1621 – отказ подтверждения привилегий, окончательный отъем – 1668. В 20 годы – восстание, не увенчалось успехом. В 1693-95 – окончательный разгром ходов. Они попадают в рабство (robotní povinnosti), которое отменили только в 1848.
Но, к этрускам – они называли себя Rasenna, это название было укорочено до Rasna или Raśna (а не наоборот? Ср. роусинъ – русин, русский). А понятие «рассеянные» - более поздние толкование (напр. у Герберштейна, Мавро Орбини).
Τυρρηνία, староатт. Τυρσηνία, ион. Τυρσηνίη ή Тиррения, т. е. Этрурия (в Италии) – интересно, что в слове «Тиррения» в латинском варианте – Тurrhēnoi есть придыхание, т.е. правильное греческое написание - Τυρῥηνία, что позволило Геродоту утверждать, что этруски, по его мнению пришедшие из Лидии, носили имя высланных, покинувших страну, т.е. их отвергли, отвергаю – ТВРГ - ТYῬ, тогда «отвергну» - ТВРГН – TYРΣN. То же со словом «отрежу» и «отрезанные». Ну, и есть слово «отряжу» (к «ряд»).
Собственно, Геродот попытался передать термин «рассеянные» таким образом (через легенду о том, что некий лидийский король разделил свой народ на две части – одна остается, другая уходит, вторую часть возглавил сын короля с именем Тирренец (Tyrrhenus). Интересно, что в греческом нет слова «этруски» (это латинский вариант), только Τυρσηνός или Τυρῥηνός.
И еще три интересных варианта этимологии: 1) Ancient Greek Τυρρηνός (Turrhēnós), Τυρσηνός (Tursēnós), из τύρρις (túrrhis, “башня”), τύρσις (túrsis), т.е. «торчу» (ср. Таруса, тур, торос, торшер, см. «torch», «tower»). Красивый вариант, только непонятно, где торчали этруски? И, главное – зачем. А башни строили разные народы.
2) Из Трои. Τρῶες («Trôes», “троянцы”) Τροία – «Troy», хет. Ta-ru-(ú-)i-ša (так Троя в Калужской области! Шлиман явно не там искал). Красиво, но не объясняет придыхания, кроме того, учитывая слово «русин», получается, что в Трое жили русские. Не складывается.
3) От «Türk» - турки, тюрки. Только вот беда, турок тогда еще не было. Производят из старотюркского türük – из türi – корень, происхождение, предки, раса, из прототюркского *türi- происхождение, родословная, предки, ср. кит. Tūjué, Tújué – тюрки (но это «чужие», см. «dutch») и Tiělè – тюркские народы, живущие в Северном Китае (уйгуры?) и Центральной Азии. И как эти два слова сочетаются?
Кстати, интересно, что в тюркском törü – закон (т.е. «тора»), törci – происходить, предпринимать, tori – создавать, творить, törcün – род, племя, дом. Т.е. турки – просто сотворенные, твари божии? Törülüg – сведущий в законах, т.е. «реку»? Tuldra – разъединять, рассеивать, т.е. «удалять», т.е. Tiělè – просто «даль», удаленные народы; tur – вставать, подниматься, tura – укрепленное жилище, крепость, ср. «tower», turaγ – убежище в горах, Turan – родина тюрок (современные ученые не согласны), видимо им милей британская версия, что Туран происходит от Тура, сына Феридуна (Шахнаме). Turuγ – место стоянки, пастбище; убежище, но и запор, т.е. «держу».
Другими словами, тюрки – это владельцы пастбищ.
5065, RE: rabbit – кролик
Послано pl, 23-10-2015 23:57
rabbit – кролик, заяц, трус

rabbit (n.) (молодой кролик); из валлонского «robète»; уменьшительное от фламандского или среднеголландского «robbe» - кролик; происхождение неизвестно. Взрослая особь – «coney»
late 14c., "young of the coney," from Walloon robète or a similar French dialect word, diminutive of Flemish or Middle Dutch robbe "rabbit," of unknown origin. "A Germanic noun with a French suffix" . The adult was a coney (q.v.) until 18c.
coney (n.) (кролик); из англо-французского «conis», множественное число от «conil» - длинноухий кролик (Lepus cunicula); из латинского «cuniculus» - маленький.
c. 1200, from Anglo-French conis, plural of conil "long-eared rabbit" (Lepus cunicula) from Latin cuniculus (source of Spanish conejo, Portuguese coelho, Italian coniglio), the small, Spanish variant of the Italian hare (Latin lepus), the word perhaps from Iberian Celtic (classical writers say it is Spanish).

Ну, и причем здесь «гон» (гоню), лат. «canis» - собака. Несомненно, «coney» = гон, ср. «конь». Точнее – «гоню».

Интересно, что словарь 1675 этого слова не знает.

1675:
RABBET (Rabbe, Belg., из רבה , H. – множится или из “rapidus”, L. – из за их проворности и резвости) – кролик.

1826:
RABBIT – животное, которое делает норы в земле; B. “robbe”; G. “rauf”; Swed. “rof” – дыра, дырка, открытое пространство

1) Исходя из понятия «дыра» - «рыть», ср. «рот», «рыло», «работа»; «Вики»:
Кролики чётко отличаются от зайцев в плане своей альтрициальности — их детёныши рождаются слепыми и лысыми, растут в норах. Детёныши зайцев рождаются с шерстью и со способностью видеть. Все кролики, за исключением американского кролика, живут в подземных норах, часто глубоких и сложных; в то время как зайцы живут в простых гнёздах, которые расположены на земле (так же делают и американские кролики).

2) Лат. «rapio» (raptum)
Дворецкий:
rapio, rapui, raptum, ere
1) хватать; вырывать; выхватывать;
2) обрывать, срывать; сносить, отрубать;
3) быстро доставать, выносить;
4) ускорять;
5) быстро совершать;
6) быстро уносить;
7) уводить;
8) завладевать, захватывать;
9) увлекать;
10) подвергать (чему-л.), делать жертвой.
а) Лапать (от «лапа», «липа» и пр.). Замена «л» - «r», ср. «raptor» - хищник
б) Драпать (отпадение «д»), корень «др» / «тр» или «лап»; «rapid» - быстрый, скорый.

3) Любо, любить:
В античной культуре кролик выступал в качестве символа плодовитости и жизни, а также распутства и являлся одним из атрибутов богини Венеры (Афродиты)

1888: “rable” – кроличья задница (F.) – прости, Франсуа; Span. & Port. – “rabo” – хвост, скрытая часть; “rabear” – вилять хвостом.
Вполне возможно, что и «робел», «робкий», что в природе кролика.

Даль:
робеть; бояться чего, опасаться, не сметь, оторопеть, потеряться, трусить, не решаться, падать духом, терять смелость, отвагу. Робкость или робость ж. состоянье, качество по прилаг..; робость более духовное, робкость, телесное, хрупкость и кволость. Робливый, робкий духом, робуша об. трусливый, боязливый, не храбрый, не отважный, несмелый.

8385, RE: rabbit – кролик (упорядочил)
Послано pl, 28-07-2019 22:13
rabbit – кролик, заяц, трус, см. «raptor», «rapid», «rid», «ruin»: rabbit (n.) (из валлонского «robète»); уменьшительное от фламандского или среднеголландского «robbe» - кролик; происхождение неизвестно. Взрослая особь – «coney».
1675: RABBET (Rabbe, Belg., из רבה , H. – множится или из “rapidus”, L. – из за их проворности и резвости) – кролик (1826): животное, которое делает норы в земле; B. “robbe”; G. “rauf”; Swed. “rof” – дыра, дырка, открытое пространство.
«Википедия» (русс.): «Кролики чётко отличаются от зайцев в плане своей альтрициальности — их детёныши рождаются слепыми и лысыми, растут в норах. Детёныши зайцев рождаются с шерстью и со способностью видеть. Все кролики, за исключением американского кролика, живут в подземных норах, часто глубоких и сложных; в то время как зайцы живут в простых гнёздах, которые расположены на земле (так же делают и американские кролики)».
“Wiktionary”: из среднеанглийского «rabet», из диалектного среднефранцузского «rabbotte, rabouillet» - крольченок (во французском «rabot» - рубанок); через валлонский старофранцузский «robète» - кролик, из средненидерландского «robbe» - кролик, тюлень (последнее, по всей вероятности – к «слабый», тем более, что это относиться к тюленям на суше - Дунаев); средненижненемецкое «robbe, rubbe» - кролик.
1) Если отталкиваться от факта, что кролики – норные животные (ср. «скрыл» - «кролик», конечно, никакого отношения к «королю» не имеет; пол. królik, król), то мы имеем дело с цепочкой от «вл» / «вр» - орать, рыть = рвать (ср. еще «ров»), т.е. дословно, животное, роющее (рвущее) землю. Рву, рвать – РВ (Т) – RB (T).
2) Что касается лат. (Дворецкий): rapidus, a, um : 1) стремительный, быстрый, скорый: быстрый на ходу, быстроходный || быстро действующий; торопливый; поспешный, опрометчивый; 2) поэт. хищный, дикий; 3) палящий, знойный, то здесь то же, что «грабить» (гребу) – к «секу» - «скребу» (ср. у Даля: скребать, скробать, скрябать, скребал (дословно – «секал» (секира) + «бель», т.е. очистить до бела), ср. «scrobus» (лат.) – яма.
Ср. Даль: «Корябить и корябать ряз. царапать, драть, вздирать. Корябка, скрябка, скребок».
КРБТ – (С, К) RBT. Это может относиться, как к рытью нор, так и к обдиранию деревьев.
3) Робеть (к слабый, ср. «раб» и нем. «arbeit» - работа, работать, см. еще «labor»). РБТ – RBT, но это, по всей вероятности, вторичное толкование, исходящее из шустрости животного. Как и 1888: “rable” – кроличья задница (F.) – прости, Франсуа, Span., Port. – “rabo” – хвост, скрытая часть; “rabear” – вилять хвостом.
«Википедия» (русс.): «В античной культуре кролик выступал в качестве символа плодовитости и жизни, а также распутства и являлся одним из атрибутов богини Венеры (Афродиты)». Связано со скоростью и величиной размножения, отсюда и «rapidus», см. выше, а евр. «רבה» - множиться (rbh) связано с понятиями «слава» и «слово», см. «rabbi».
5066, RE: race – гонка
Послано pl, 24-10-2015 14:35
race – гонка, скачки; раса; поток; рейка; см. «error», «root», «earth», «run», «root».

race (n.1) (бег); из старонорвежского «ras» - бег, поток воды; родственно староанглийскому «ræs» - бег, бросок, скачок, прыжок, шторм, атака; из протогерманского *res-; вариативная форма от PIE *ers- (1) – быть в движении
"act of running," c. 1300, from Old Norse ras "running, rush (of water)," cognate with Old English ræs "a running, a rush, a leap, jump; a storming, an attack;" or else a survival of the Old English word with spelling influenced by the Old Norse one. The Norse and Old English words are from Proto-Germanic *res- (cognates: Middle Dutch rasen "to rave, rage," German rasen, Old English raesettan "to rage" (of fire)), from a variant form of PIE *ers- (1) "be in motion" (see err).

err (v.) (заблуждаться, отступать, отклоняться); из старофранцузского «errer» - заблудиться, потерять дорогу, ошибаться; из латинского «errare» - бродить, блудить, ошибаться; из PIE корня *ers- (1) – двигаться, бродить
c. 1300, from Old French errer "go astray, lose one's way; make a mistake; transgress," from Latin errare "wander, go astray," figuratively "be in error," from PIE root *ers- (1) "be in motion, wander around" (cognates: Sanskrit arsati "flows;" Old English ierre "angry; straying;" Old Frisian ire "angry;" Old High German irri "angry," irron "astray;" Gothic airziþa "error; deception;" the Germanic words reflecting the notion of anger as a "straying" from normal composure). Related: Erred; erring.

race (n.2) (люди общего поколения); из среднефранцузского «race, razza» - раса, племя, потомство, семья; возможно из итальянского «razza»; происхождение неизвестно; не связано с латинским «radix» - корень
"people of common descent," a word from the 16th century, from Middle French race, earlier razza "race, breed, lineage, family" (16c.), possibly from Italian razza, of unknown origin (cognate with Spanish and Portuguese raza). Etymologists say no connection with Latin radix "root," though they admit this might have influenced the "tribe, nation" sense.

race (n.3) (поток воды); из старонорвежского «ras» - стремительный, порывистый
"strong current of water," c. 1300, originally any forward movement or swift running, but especially of water, from Old Norse ras "a rushing" (see race (n.1)). Via Norman French the word entered French as ras, which might have given English race its specialized meaning of "channel of a stream"

1675:
RACE (race, F., razza, Ital., radix, L.) – клан, род, фамилия, корень (источник происхождения); корень, например, имбиря; без этимологии – скачка на лошади; сычужок; сорт яблок

1826: 1. скачки, течение, движение, протекание, курс, течение; из S. “raes”; G. & Swed. “ras”, стяжение от “rans”; из “renna” – “run”; RUN – двигаться быстро, течь, становиться жидким, источать жидкость, убегать; G. “renna”; M.G. “rinnan”; Swed. “renna”; S. “rinnan”; T. & B. “rennen”
2. корень, в частности – колено, племя, род; F. “race”; Sp. “raza”; It. “razza”; L. “radix”. 3. корень имбиря, пряный или ароматный запах, сильный запах; Sp. “raiza”; ρίζα; L. “radix” (“root” – корень)

1828:
RADIX – корень; ράδιξ – ветвь, лоза; редис, редиска (“radish”); съедобный корень
RADIUS – палочка, чертежная палочка, спица, шип, радиус, луч; из ράβδος – лоза, розга, палка; ραβδιζω – бить розгой, палкой; а) пала + бить («пл» - «πλ» - «πρ» - (ρ) + «бт» - «βτ» - «βδ»); б) лупить («л» - «ρ», «п» - «β», «т» - «δ», ср. «рубить»); в) рогоз (камыш), розга, ср. ράδιξ. Так же «рыть» (рою, копаю), ср. «копье»; РТ – RT – RD – rado, radius – radix; луч – тоже прямой, как палка, отсюда – радиация («radiation»). Отсюда же и «рейка», и «рея», голл. raa; так же англ. «rod» - прут, розга, жезл, ветка; интересно, что и библ. «род», т.е. род, колено; «root» - корень, но и «род»

RADO; из χαράσσω – царапать, чертить, расщеливать, пилить, точить, острить, т.е. «зарежу», «срежу»

Дворецкий:
rado, rasi, rasum, ere
1) скоблить, скрести; пахать || соскабливать, строгать, спиливать, чистить; сцарапывать, выскабливать, стирать;
2) царапать;
3) брить, сбривать;
4) смывать;
5) слегка касаться, задевать; неприятно поражать
6) омывать;
7) огибать;
8) пробегать; проплывать, пролетать;
9) подойти вплотную, достигнуть.
а) рыть (в значении «пахать»); б) режу; в) резвый (rasum); г) деру – драть – ДРТ – замена «т» - «d» - (D) RT – RD – rado; д) в значении «омывать» - лить, замены «л» - «r», «т» - «d»; ЛТ – LT – LD – RD; е) разил (из «резал») - задевать, ср. «резать слух». Горяев – «раз» - удар; связь с «- орить» - разделять, т.е. опять к «орать» (рыть), у Горяева – нем. Erde – земля (англ. «earth»); дат. «jord», см. «ear (2)», «earn»; ё) реть, ретивый, см. ниже
Итак:
1) Race, как поток воды – река, «к» - «с», ср. «реку» - «речь». РК – RC или "льюсь", "л" - "r", "с" - "с" (лат.)

2) Резвый (resi, rasum), рысь, рысак; у Даля с «режь, рез»; РЖ (РЗ) – замена «ж, з» - «с» - RC

3) Роняю (rans – ras); по ФиН – Рона, Рейн; но, ринути (ίέναι) – посылать, бросать, выливать, изливать, распускать, стремиться; Ринъ – (лат. Rhenus) – река Рейн (Дьяченко); рамьнъ (древ. слав.) – стремительный, санскр. urmi = быстрота. Ср. «run» - бег, бежать.

4) Рьяный
Фасмер:
рьяный рьян, рьяна, рьяно. Связано с ринуть, реять, цслав. нарои "приступ", образовано аналогично пьян; см. Маценауэр, LF 18, 249; Желтов, ФЗ, 1875, вып. 3, стр. 8; Преобр. II, 233.

Рьяный `Этимологический словарь русского языка`
рьяный Искон. Суф. производное (ср. пьяный) от утраченного риять, многократной формы от ринуться. Рьяный буквально — «стремительный».
Опять к корню «- р» - земля, ср. «рана»; реть (у Даля) = реять; Дьяченко: реть - сущ. 1) (греч. ἐριθεία) ссора, распря, раздор; 2) (ἅμιλλα) рвение, ревность, соревнование; реити – побуждать, ретение – состязание, борьба

5) Род, рождаю, рожаю – отсюда «раса, род, клан»; рожаю – «ж» - «с»; РЖ – RC – race

P.S. слово «err», как и «error» происходит из лат. «aberrdre» - заблудиться, т.е. «блудил» (ср. «бродил», «ramble» - гулять, бродить; (b) ramble, «am» - юс), замена «л» - «r». БЛДЛ – BLDL – BRDR – aberrdre - «error» - «erro» - «err».

Вероятно, сюда и «barbarian», т.е. «варвар». И «берберы».
barbarian (adj.) (из среднелатинского «barbarinus»); из латинского «barbaria» - зарубежная страна; из «barbarus» - иностранец, дикарь; из греческого «βάρβαρος» - иностранец, не грек, бродяга, невежественный; звукоподражательное из βαρ-βαρ-βαρ-βαρ; санскр. बर्बर – варвар, не ариец, заикающийся, болван
mid-14c., from Medieval Latin barbarinus (source of Old French barbarin "Berber, pagan, Saracen, barbarian"), from Latin barbaria "foreign country," from Greek barbaros "foreign, strange, ignorant," from PIE root *barbar- echoic of unintelligible speech of foreigners (compare Sanskrit barbara- "stammering," also "non-Aryan," Latin balbus "stammering," Czech blblati "to stammer").

Бродяга (бреду, блуд, брежу) – бродил; замена «д» - «b» и «л» - «r»; БРДЛ – BRDL – BRDR – βάρβαρος; в словаре 1828 нет никакого упоминания о зарубежной стране «barbarus» - только понятия «варварский, дикий, не цивилизованный».

1675:
BARBARA (иностранец, чужой, L.) – женское имя; BARBARIANS – грубые, дикие люди, варвары; латиняне и греки так называли все народы, к ним не относящиеся; BARBARISM (βαρβαρισμός, Gr.) – ошибки в произношении, неуместные обороты речи, грубое поведение; BARBARIA – страна в Африке.

1826:
BARBARY – страна в Африке; A. Barbaryh, P. Barabur; из “ber, ber” – названия людей населяющих Морокко и Нубию, откуда «berr» обозначает «territory»

Напомню, что «берберы» - кочевой народ.

1828:
BARBARICUS – фригиец (житель области в Малой Азии (запад) - греч. Φρυγία, лат. Phrygia, тур. Frigya); фригийцев называли «варвары» (Barbari); Barbaricarii – вышивальщики, предположительно потому, что они славились своими вышивками.

embroider (v.) (вышивать); из англо-французского «enbrouder»; из «en-» - «в» + «broisder» - вышивать; из франкского *brozdon; из протогерманского *bruzdajan
late 14c., from Anglo-French enbrouder, from en- "in" (see en- (1)) + broisder "embroider," from Frankish *brozdon, from Proto-Germanic *bruzdajan. Spelling with -oi- is from c. 1600, perhaps by influence of broiden, irregular alternative Middle English past participle of
braid (v.).

braid (v.) (заплетать, оплетать, скручивать вместе); из староанглийского «bregdan» - двигаться быстро, трясти, тянуть, крутить, бросать, вытаскивать меч, волновать, шить, соединять, менять цвет, изменять, плести интриги, лгать; из протогерманского *bregthan – резко совершать движения из стороны в сторону (jerk = драчу)
"to plait, knit, weave, twist together," c. 1200, breidan, from Old English bregdan "to move quickly, pull, shake, swing, throw (in wrestling), draw (a sword); bend, weave, knit, join together; change color, vary; scheme, feign, pretend" (class III strong verb, past tense brægd, past participle brogden), from Proto-Germanic *bregthan "make sudden jerky movements from side to side" (compare Old Norse bregða "to brandish, turn about, braid;" Old Saxon bregdan "to weave;" Dutch breien "to knit;" Old High German brettan "to draw, weave, braid"), from PIE root *bherek- "to gleam, flash" (compare Sanskrit bhrasate "flames, blazes, shines").

1675:
To EMBROIDER – выделывать фигуры на шелке или одежде залотыми или серебрянными нитями
Т.е. «плету», ср. «plait», «application». Замены «п» - «b», «л» - «r», «т» - «d; b»; ПЛТ – PLT – BLT – BRD – braid; ср. староанглийское «bregdan» с «брести, бреду, блуд». Barbaricarii – плету + рука; так что Φρυγία просто область, где жили те, кто умел плести узоры. И, никакого племени «фригиев»; ср. Bar (baric) arii и Φρυγία.

А какую сказку им приплели, даже царя Мидаса. Но, все правильно, легенда о Мидасе – легенда о тех, кто выплетал (вышивал) узоры золотыми нитками. Действительно, все ткани превращались в золото. А, учитывая стоимость шелка, да еще с узорами из золотой нити – поистине «золото».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%B8%D1%8F



8386, RE: race (1) – гонка (упорядочил)
Послано pl, 29-07-2019 01:52
race (1) – гонка, скачки; см. «race» (3), «rage», «rheum», «rinse», «risk», «run»; race (n.1) (из старонорвежского «ras» - бег, поток воды); родственно староанглийскому «ræs» - бег, бросок, скачок, прыжок, шторм, атака; из протогерманского *res-; вариативная форма от PIE *ers- (1) – быть в движении Middle Dutch rasen "бушевать, бредить, гневаться"; German rasen, Old English raesettan "бушевать" (об огне). 1675: RACE: направление движения пешехода или всадника, старающегося достич цели раньше, чем другие; бегун («renner», сейчас «runner») (1826): 1826: скачки, течение, движение, протекание, курс, течение; из S. “raes”; G., Swed. “ras”, стяжение от “rans”; из “renna” – “run”. Клюге: rasen – неистовствовать, буйствовать, безумствовать, гнать; гонки – из MidHG rasen – бушевать, неиствовать, L.G. rasen, Du. razen, AS. rassetta – бушевать, неиствовать, roesan – совершать насильственное нападение, roes атака, нападение, E. «race», OIc. ras – гонка, скачка, бег, rasa – стремительный рывок.
Тут несколько слов в основе:
1) Журчу – ЖРЧ – (Н) Ῥ - (G) RS (C).
2) Рысь (рыск, рыскать, рысью, на рысях), рысить – РС (Т) – RS (Z, C) (T), подробно, см. «risk».
3) Для немецкого ряда – «ражу» (разить). Даль: разить, что, кого, бить, ударять (бить вернее, ражать, употр. с предлогом); поражать оружием, молотом, топором, копьем, пулей и пр. Разить неприятеля, разбить; влад., твер., новг. трёкать мор. ухать, нагалить, бить или тянуть, дергать с нагалу, петь дубинушку (напев для нагалу), покрикивать в лад или в меру и бить дружно, по напеву. Поражать, дивить, озадачивать необычайностью, странностью, нечаянностью; архан. кинуться, броситься, метнуться. Сражаться с кем; сразить кого, убить или одолеть.
Старчевский: разити, - жѫ, - зиши – разить, поражать, убивать.
РЗ (Ж) (Т) – RS (Z, C) (T). Сюда и Разин.
С одной стороны, пересекается по смыслу с «режу» (резать), но, вероятнее всего, основа на «сопаю», как и п. 2).
Непосредственно, «прыскать», «прыщу», «прыгаю» (прыжок) – «поражу» - «ражу», отсюда и с предлогами – заражу, сражу.
Фасмер: разить ражу, укр. рази́ти, блр. разíць, словен. ráziti, rȃzim "царапать", чеш. raziti "бить". слвц. rаzit᾽, польск. razić "ранить". Связано с раз, ре́зать. Ср. алб. rrah "бью, разбиваю" (из *rradh), гег. rraj – то же, алб. rras "сжимаю, наступаю", аор. rashë от biе "бью, колочу"; слово «ражий» Даль относит к «рожаю», см. «rise», но: «Ражесть жен. ражество, ражство ср. качество, состояние ·по·прилаг.; также храбрость, доблесть с телесною силою».
5067, RE: rack - вешалка с крючками
Послано pl, 25-10-2015 02:15
rack - вешалка с крючками, подставка, полка; пытка, мучение, см. «wrack»; иноходь; облака (масса облаков); нестись, быстро двигаться; мучить;

rack (n.1) (решетка с перекладинами); из среднеголландского «rec» - каркас, остов, нечто растянутое; родственно «recken» - растягивать; родственно староанглийскому «reccan» - растягивать; из протогерманского *rak-; из PIE *rog-, из корня *reg- вытягивать в линию
"frame with bars," c. 1300, possibly from Middle Dutch rec "framework," literally "something stretched out, related to recken (modern rekken) "stretch out," cognate with Old English reccan "to stretch out," from Proto-Germanic *rak- (cognates: Old Saxon rekkian, Old Frisian reza, Old Norse rekja, Old High German recchen, German recken, Gothic uf-rakjan "to stretch out"), from PIE *rog-, from root *reg- "to move in a straight line" (see regal).

rack (n.2) (иноходь); из «rack» - глагола – ходить быстро, живой походкой; происхождение неизвестно
type of gait of a horse, 1580s, from rack (v.) "move with a fast, lively gait" 1520s in this sense (implied in racking), of unknown origin; perhaps from French racquassure "racking of a horse in his pace," itself of unknown origin. Or perhaps a variant of rock (v.1).

rack (v.) (протянуть для сушки, так же пытать на дыбе); из rack (n.1).
"to stretch out for drying," also "to torture on the rack," early 15c., from rack (n.1).

rack (n.3) (облака, гонимые ветром); так же «порыв ветра, столкновение, крушение»; староанглийское «racu» - облако; так же старонорвежское «rek» - обломки, крушение; староанглийское «wræc» - нечто движущееся; из протогерманского *wrakaz; из PIE корня *wreg – толкать, пихать, гнать
"clouds driven before the wind," c. 1300, also "rush of wind, collision, crash," originally a northern word, possibly from Old English racu "cloud" (or an unrecorded Scandinavian cognate of it), reinforced by Old Norse rek "wreckage, jetsam," or by influence of Old English wræc "something driven;" from Proto-Germanic *wrakaz, from PIE root *wreg- "to push, shove, drive" (see urge (v.)). Often confused with wrack (n.), especially in phrase rack and ruin (1590s).

rack (n.4) (ошеек); происхождение неизвестно
"cut of animal meat and bones," 1560s, of unknown origin; perhaps from some resemblance to rack (n.1). Compare rack-bone "vertebrae" (1610s).

1675:
RACK of Mutton (hracca, Sax.) – бараний ошеек (scrag)
RACK (racke, Belg или recken – растягивать, вытягивать, Teut., т.к. это орудие вытягивает каждую конечность тела) – пыточное орудие, предназначенное силой выбивать признания у преступника, дыба
RACK (в искусстве верховой езды) – шаг, при котором лошадь идет не рысью и не иноходью, а нечто среднее
RACK – деревянная рама, для корма скоту или для бутылок
RACK (racke, Belg.) – пытать преступника на пыточном инструменте, дыбе
RACK-Rent – рента, поднимающаяся до максимума
To RACK Wines (reccan, Sax. – заботится) – очищать от остатка; RACK-Vintage – двойная очистка

1826:
RACK, s. 1. дыба; B. “rakke”; G. “reckia”; Swed. “roecka”; B. “recken” – растягивать
2. процесс движения пара по ветру или облака; G. “raka”; Swed. “reka”, ср «облако»; 3. разновидность собаки; G. “rakke”, Swed. “racka”; D. “rage”; S. “raecc”; B. “rekel”; L. B. “racha” – из-за способа бега, по прямой, см. «race», но ср. «рычу» (рык), «лайка» - от «лай» (Даль). 4. решетка для огня, для бутылок, кухонная плита (“range”, то же, что “rack”, но с юсом, видимо, родственно «resin» - смола, откуда «резина» - льюсь, лейка или курю, в обратном прочтении, см. п. 5; ср. «wreak» - изливать, ср. «лакаю»); Isl. “hrag”; B. “rak”; D. “roekke”; Swed. “roecka”. 5. Стог сена или груда зерна, ср. «рига»; «rick» - стог, растяжение, устар. «reak»; так же «reek» - а). дым, пар, запах; P. “raihu”; G. “roek, “reik”; Swed. “rok”; T. “rauch”; B. “rook”; S. “rec” – т.е. «курю» в обратном прочтении; б). копна, стог; «rick» - копна, стог сена, льна или зерна в связке, пучке; G. “roek”; Swed. “rok, roga”; B. “rok”; S. “hreac, ricg”; G. “hreika” – нагромождать, т.е. русское «горка» (гребу, горб); сюда же «rock» - скала (1826) – груда камней, прялка (см. п. 6), форт; Arm. “roch”; F. “roc, roche”; It. “rocca”; Sp. “roca”; ράκτος; L. “rupes” (“ruptum”, т.е. «рубить»), гр. ράχις – хребет, ράχις όρους – горный хребет, т.е. горка гора – (γ) ράχις (γ) όρους. 6. ручная прялка от «rock» - сверток льна или шерсти, из которого вытягивается нить, ручная прялка; G. & Swed. “rock, rick”; T. “spin rochan”; It. “rocca”; Sp. “rucca”; хорошо видно, как путаются «горка» и «рука»; 7. ошеек; S. “hracca, hricg”; T. “ruck”; G. “rygg”; родственно ράχις – хребет, спина, становая кость; т.е. здесь «круг» (шея – круглая), от «шиѩ», к «кий, кия, х.й», см. «queue». Либо «выя» к «вью» - «верчу» - «кручу» - hracca – rack; 8. максимальная рента, связанно с пыткой; 9. разрушение, ср. «wrack», т.е. «обрушу», замены «б» - «w» и «ш» - «ck»; 10. индийский крепкий напиток; “arrack”, – (1675) – спиртной напиток, дистиллируемый из сока какао; “araс” (1826) – urak, общее название для дистиллятов, дистиллированных спиртов, спиртных напитков на основе пунша, см. «punch»; ср. «alcohol» (1826) - очищенный винный спирт; A. “al khull, hull” – раствор, растворитель, слабительное – “solvent” (слить, слабить); алкаю, лакаю, но и курю, винокурение для выгонки спирта

Итого:

1) в значении «дыба», см. примечания. Изначально – колодки, т.е. «обруч», от «обло» - круглый; выпадение «об» - БРЧ – (В) RCH – RCK – rack. Значение «растягивать» - вторичное; так же – круг – кручу, т.е. растягиваю кручением, т.к. веревки наматывались на специальные валики.

2) в значении «решетка с перекладинами» - это наше «решето»; Фасмер считает трудным словом.
Даль:
ж. всякая несплошная вещь, со сквозниной, с промежками, пролетами; ряд установленных жердочек, шестиков, или переложенных, переплетенных вдоль и поперек, либо иным образом; ограда палисадником, из железных прутьев; проволочный переплет, редкая ткань, плетенье; вязанье или шитье режей; плетенье прутяное, камышевое и пр. Решето ср. решка ж. пенз. барабан, с сетчатым дном, для просевки чего, крупное сито; мучное решето состоит из обечайки, рогожки (лычной, ременной, проволочной) и обруча, которым рогожка нажимается на обечайку. Большое и весьма редкое решето, для просевки зернового хлеба и пр. грохоты. Горное решето, род ящика, с дырчатым дном. Жердинник, жердняк, идущий на кровельные решетины ж., пришиваемые вдоль по стропилам, под тес, под железо или черепицу. | Решетина, полотно, рогожка мучного решета. | Решетина, арх. обносный пояс, брус, в стройке судна; рыбина. Решетка, решето и пр., конечно, общего корня с редкий, редить, режа и пр.

Я бы еще добавил «рушу» - замена «ш, ж» - РЖ (РШ) – RCK – rack. Ср. «крупорушка» - машина для переработки (обрушивания) зерна.

3) в значении «иноходь» - тоже «кручу» с отпадением «к». КРЧ – (K) RCK – rack. См. примечания; так же – «калач» (от «коло» - круг). Конь, как бы закручивает ноги – передняя правая, левая задняя, передняя левая, правая задняя

4) в значении «ошеек» - тоже «кручу», см. п. 3); шея крутится; так же у Даля – «зарез», с отпадением «з» или «режу», см. п. 2).
Даль:
ОШЕЕК - м. зарез, или часть мяса, лежащего у шеи


5) в значении «облако», отпадение «об» - облако – БЛК – (B) LC – (B) RC (староанглийское «racu») – RCK, замена «л» - «r»; облако из «обло» - круглый, ср. с «колоб, колобок»

6) в значении «разновидность собаки» – лайка, замена «л» - «r»; устар.; сейчас этого значения нет.

7) в значении «стог сена» - горка (hreac, hreika); так же – рига.
Горяев: рига, областн. рей (сарай для хранения зерна, гумно) – в ирью, во рью – в гумне, белор. рея; ср. с нем. Riege (рига, овин); лит. rije, reje, reja, лот. rija. Отсюда, видимо, Рига, как точка, из которой вывозили зерно в Европу.

8) в значении «дым, пар, запах» - либо «курю» в обратном прочтении – КР – RK - RCK, либо – облако, в значении «дым», «пар».

9) в значении «разрушение» - рушу, см. п 2)

10) в значении «алкогольный напиток», см. примечания; если следовать Фасмеру, то это обратное от «курю» - первая выгонка в винокурении.
"Как объясняет В.В.Похлебкин в книге «История водки», процесс винокурения скопирован с производства дегтя по типу оборудования и технологии. Смолу из березовых поленьев приходилось буквально «выгонять», долго и медленно."
БиЕ:
После открытия перегоняемости спирта, или алкоголя, перебродившие жидкости стали прямо перегонять, нагревая огнем в кубах, а выделявшуюся смесь паров воды и спирта охлаждали в холодильниках или змеевиках (медные трубы) и сгущающийся (превращающийся из парообразного состояния в жидкое) "погон" или "перегон" прямо употребляли как напиток. Способ этот назван выкуриванием вина. Так, напр., с давних пор в России выкуривалось "хлебное вино", приготовляемое из бражки или перебродившего с дрожжами хлебного сусла, получаемого, подобно пивному суслу и квасу, при посредстве солода и хлебной муки. Производство такого В. известно в России с незапамятных времен.

Возможно, что «курю» и «облако» связаны. Так же «алкоголь», возможно и «курю» + «курю» - “al khull, hull”, замена «к» - «h», «р» - «l» или «горю» (в обратном прочтении и замена «р» - «l», «г» - «k») + «курю». К арабам отношения не имеет, изначально – из Индии. И кто же туда его завез?

Примечания (P.S.)
1) – дыба
В Западной Европе обычно представляла собой специальное ложе с валиками на обоих концах, на которые наматывались верёвки, удерживающие запястья и лодыжки жертвы. При вращении валиков верёвки тянулись в противоположных направлениях, растягивая тело и разрывая суставы пытаемого. В момент послабления верёвок пытаемый также испытывал ужасную боль, как и в момент их натяжения. Иногда дыба снабжалась специальными валиками, утыканными шипами, раздиравшими жертву при протягивании.
Первоначально дыбой на Руси называлась орудие наказания — колода или колодка, к которой привязывали обвиняемого («сажали в дыбу»).
Как вид наказания впервые упоминается в начале XIII века в договоре Смоленска с Ригой (1229), согласно которому, «если русин окажется виновным, то в дыбу его не сажать, а отдать на поруки; если же поруки не будет, то посадить его в железо». Дыба предусматривалась Псковской судной грамотой: если «кто силою в судебню влезет или придверника ударит, то посадити его в дыбу». Со второй половины XVII века слово приобрело значение орудия пытки
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%8B%D0%B1%D0%B0
Горяев: дыбы, встать на дыбы, дыбом (серб. «дупке» = прямо), дыба – позорный столб (лит. diba, рум. duba, diba), см. дуб; дыбы – цыпочки; дуб (ст. сл. дѫбрь, древесина, материя, дерево, пол. dab, debu, болг. дъб, серб. дуб, чеш. dub); дубрава (лес), дубе, дубина, дубасить, нем. zimbar – дерево для постройки, строевой лес, жилище, zimmer – постройка, комната (ср. «room»); пол. cembry – пни, cebra – колодезный сруб, малорос. цымбрына, др. сакс. timbar, англ. timmer – строевой лес (“timber” – лес, брус); исл. timbr, гот. timrajan, нем. zimmern (строить); производные – дубильный, дубить; прус. dumpbis (дубил корье), лит. dubai (дубовая кора), рум. dubi (дубить); я бы добавил «тупой», «тепе», «Тибет», «top» - вершина, «tomb» - урна, гробница; сюда же «дупло», «dupa», «deep», см.; дерба, дербина – новь (пашня), ср. Дебрянск (Брянск); так же «деревня» - перв. пахатныя, расчищенные от деревьев поля (ср. нем. «dorf», дерн, торф); дырван – заросшее, новозделываемое поле; дор – пастбище, сенокос, росчисть, роспаш, ср. «дром» - дорога (Дьяченко), ипподром, аэродром; дерть, дерюга – росчисть, роспашь; дебрь – лесистая долина, малор. дебръ, ст. сл. дьбрь, чеш. debr, пол. debrza, мад. debre, серб. дубок; нем. Tobel, др. в. нем. tobal (кстати, и топь, топил) – долина, овраг, лощина; лит. dubus (глубокий), dubti, dube, dumburis (яма, наполненная водой), гот. diups, нем. tief, ст. сл. дупль – пустой, в. нем. Tümpel, гал. dubno, dumno – глубокий, кимр. dwfn; надо полагать, сюда и «дамба» - «dam», damm (швед. “dampn”), т.е. та же дыба с юсом; «damp» - мокрый, ср. с «топь»; dam – запруда; «dab» - сырой, мокрый. грязный; Chald. “dub”, W. “dwfr”; Arm. “douv” – вода; δεύω – орошать (это «дую»); G. “doefwa, dopa”; S. “dapan, dippan” – мочить, погружаться в воду; Swed. “doef”; Scot. “dub” – влажность, лужа, болото, грязь; «dabble» - играть в воде, брызгать, пачкать, марать; «daub» - марать, пачкать, ср. «топь».

2) Иноходь
Иноходь `Казачий словарь-справочник`
- особый ход коня, очень удобный для всадников; на рыси иноходец выносит вперед обе ноги одной стороны, т.е. две правых и две левых, а потому почти не трясет, а только покачивает (обычно конь выносит ноги по диагонали — правую переднюю и левую заднюю, левую переднюю и правую заднюю). Иноходцы часто встречаются среди сибирских и степных пород, а также среди кавказских горных.
http://www.youtube.com/watch?v=I80n39YAdyk
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BD%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B4%D1%8C

3) Арак, ракия и пр.
Даль:
рака, ж. первая и вонючая выгонка вина из затора, погон. Рачной чан, куда рака стекает, погонный.

Фасмер:
II рака́ I "первая выгонка в винокурении", рачной чан (Даль). Заимств. из тур., кыпч. raky "водка" (Радлов 3, 709) от араб. Ώаrаqу "финиковая водка"; см. Мi. ТЕl. 2, 145; Литтман 84 и сл.; Преобр. II, 178; Локоч 9. III

Арак (араб. عرق <ʕaraq>‎‎, азерб. araq, арм. Արաղ <ɑɾɑʁ>, груз. არაყი , монг. архи, кирг. арак, сибин. arki, каз. арақ, узб. aroq, туркм. araq, тадж. арақ) — ароматизированный анисом крепкий алкогольный напиток, распространённый на Ближнем Востоке и Центральной Азии. В зависимости от страны и региона различается по крепости, исходному сырью и процедуре изготовления. Напиток наиболее популярен в тёплых странах, ибо легко пьется в жару, но слабо согревает на холоде. В ближневосточных странах напиток известен под разными названиями (арака, араки, арики), имеющими общую основу — арабское слово ﻋﺮﻕ, означающее пот или потение (намёк на процeдуру дистилляции). Арак под названием ракы производится в Турции и Сирии в промышленных масштабах на основе виноградного сырья. Подобные анисовые бренди также распространены по всему Средиземноморью под разными названиями — ракия на Балканах. В странах Южной Азии — от Цейлона до Индонезии — араком называют очень крепкий (до 50 %) бренди на рисовой основе или на основе пальмового вина. Ракы́ (тур. Rakı) — крепкий спиртной напиток, распространённый в Турции и считающийся турецким национальным крепким напитком.
The word arak comes from Arabic ʿaraq ﻋﺮﻕ, originally 'sweat' and now 'distillate' in general.

Ра́кия (болг. ракия, серб. и макед. ракија, хорв. rakija) — балканский крепкий алкогольный напиток (бренди), получаемый дистилляцией ферментированных фруктов. Ракия двойной дистилляции называется «перепеченица» (Prepečenica), «препек» (Prepek)

БиЕ:
Арак, аррак или (аль -) рак — распространенное на Востоке и ведущее свое начало из Индии название очень крепкой водки. — А. получается частью из риса, частью же из сока кокосовой или финиковой пальмы (называемого «тодди»). А. в Гоа и Коломбо (на Цейлоне) гонится прямо из такого сока, подвергнутого спиртовому брожению; батавский же и ямайский А. получаются из риса и патоки (сахарного сиропа) с прибавкой тодди (а не прямо из одного риса). Из риса сначала приготовляют солод, то есть размачивают рисовые зерна в воде и дают им прорасти, затем сушат и поступают далее так, как с ячменным солодом и рожью при производстве хлебного вина, то есть затирают рисовой солод с теплой водой, дают ему бродить и наконец, перебродившую массу подвергают перегонке. Зачастую из риса отдельно солода не готовят; патоку и тодди прибавляют только тогда, когда затор (тестообразная смесь проросших рисовых зерен и воды) придет в брожение. При дистилляции перебродившей массы получают третий (низший) сорт А.; этот последний, подвергнутый перегонке в смеси с некоторым количеством воды, дает второй сорт, откуда новой перегонкой получается первый сорт, который, однако, редко вывозится.

P.P.S. К вопросу о ковчегах и арках
1826:
ARC, s. – 1. корабль; Heb. “argos”; L. “orca”; G. “aurk”; Teut. “arcke”, корабль Ноя. Странно, что не добавили «Арго». Или тогда еще не изобрели эту сказку?

Арго́ (др.- греч. Ἀργώ, др.- греч. Ἄργος, от имени Аргос (Орг. или Арей)) — в древнегреческой мифологии — легендарный корабль аргонавтов, на котором те в XIV веке до нашей эры отправились в переход через Эгейское море и пролив Босфор в Черное море к побережью Колхиды. Упомянут в «Одиссее» (XII 72). Получил имя от своего зодчего.
А в чем разница – «Ἀργώ» и «arc»? В основе – «кора» - «короб» - «корабль» (каравелла) – барка, баржа

1828:
ORCA – глиняный сосуд, кувшин с формой стаканчика, из которого бросают игральные кости

2. ящик, сундук; G. “aurk”; L. “arca”; It. “arca”; Arm. & W. “arch”; «кора» (крою) – «короб»; обратное прочтение, ср. «sacre» - священный
1828:
ARCA – сундук, ящик; из «arceo» или άρκέω – не выпускать, запирать; или έρκος – закрытый; W. “arch”; A-S “earc, erce”; Goth. “arka”

3. Изгиб круга, арка, т.е. «коло» - круг
ARCH, ARC – часть круга, дуга; F. “arc”; L. “arcus”; A. “alquos” – из “kaus” – лук, арка
Либо «круг» с отпавшим «к», либо – «коло» - «лук» в обратном прочтении.

Фасмер:
рака I рака "гроб с мощами", др.- русск., ст.- слав. рака μνημεῖον (Остром., Супр.), болг. рака "ларец с мощами", сербохорв. ра̏ка "могильный склеп", словен. rákа "склеп", наряду с *rаkу, род. п. *rаkъvе, словен. rákǝv ж. "гроб, склеп", чеш. rаkеv ж. "гроб", rakvice "раковина", слвц. rakev, полаб. rakåí "ящик" (см. раковина). Первый ряд из перечисленных слов восходит к гот. arka κιβωτός или, подобно последнему, – к лат. аrса "ящик" от аrсеō "запираю", второй – *orky – к древнему герм. *arkô из того же источника; см. Мi. ЕW 272; Уленбек, AfslPh 15, 490; Мейе, Ét. 184; МSL 11, 179; Соболевский, AfslPh 33, 480; Кипарский 252 и сл. Ввиду словен. слова менее вероятно происхождение *raka из ср.- греч. ἄρκα, вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 271; Гр.-сл. эт. 165), Кипарскому (там же). Заимствование из д.- н.- н. (др.-сакс.) исключается, если принять во внимание чеш. и слвц. свидетельства (вопреки Кнутссону (GL. 37 и сл.); см. также Преобр. II, 178).

Раковина = короб.
8389, RE: rack (1) - вешалка с крючками (упорядочил)
Послано pl, 29-07-2019 14:09
rack (1) – стойка, рама, стелаж, вешалка, подставка; дыба; протянуть для сушки, растянуть на дыбе, см. «rake», «range», «regal», «right», «royal»; rack (n.1) (из среднеголландского «rec» - каркас, остов, нечто растянутое); родственно «recken» - растягивать; родственно староанглийскому «reccan» - растягивать; из протогерманского *rak-; из PIE *rog-, из корня *reg- вытягивать в линию (Old Saxon rekkian, Old Frisian reza, Old Norse rekja, Old High German recchen, German recken, Gothic uf-rakjan "растягивать, вытягивать").
1675: RACK (racke, Belg или recken – растягивать, вытягивать, Teut., т.к. это орудие вытягивает каждую конечность тела) – пыточное орудие, предназначенное силой выбивать признания у преступника, дыба; деревянная рама, для корма скоту или для бутылок. RACK (racke, Belg., racken, Du.) – пытать преступника на пыточном инструменте, дыбе (1826): дыба; B. “rakke”; G. “reckia”; Swed. “roecka”; B. “recken” – растягивать; ряд, решетка для огня, для бутылок или для сена, кухонная плита: Isl. hrag, B. rak, D. roekke, Swed. roecka.
Клюге: rechen – грабли (см. «rake»); recken – растягивать, протягивать, достигать – из MidHG recken, OHG recchen – вытягивать, расширять, Du. rekken – вытягивать, E. «rack» (1), Goth. uf-rakjan – вытягивать, rahton – предъявлять, предлагать, Ital. recare – приносить, Goth. rikan – собирать, Lit. razan, razyti – вытягивать, L. (Дворецкий): I por–rigo, rexi, rectum, ere : 1) вытягивать, протягивать, простирать || поднимать; расширять, развёртывать; растягивать; увеличивать, повышать; 2) давать, протягивать || оказывать; 3) простираться, тянуться || перен. распространяться, достигать; затягиваться; 4) уложить, свалить, повергнуть. — См. тж. II porrectus, a, um: 1. part. pf. к porrigo I; 2. adj. 1) протяжённый, обширный; растянутый, длинный; 2) прояснившийся, ясный; 3) продолжительный; 4) грам. долгий; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать; όρέγω - 1) протягивать, простирать; простирать руки к кому-л.; протягивать руку к (чьим-л.) устам (жест мольбы); 2) протягивать, подавать; 3) даровать, ниспосылать; 4) устремляться, выставлять вперёд копьё; 5) (ринувшись), наносить удар, поражать, ранить; 6) стремиться, желать; όρεγμα, ατός τό 1) вытягивание, растягивание; взмахи рук (наносящих себе удары плакальщиц); 2) протягивание (для поцелуя) (это уже средневековья, например, обычай у пап, целование руки у дамы – Дунаев), όρέγνΰμι (= όρέγω) протягивать, простирать: простирая руки. Germ. recken – протягивать, растягивать, Hebr. rakag, Goth. rakjan, Franc. recchen, Icel. reckia, Babylonian rac – король. По слову «rego». Де Ваан: PE: OIr. atraig – вставать, MW reaf, re – вставать, MCo. gore – класть, ставить, MBret. go (u) rren – поднимать, подъем, Skt. raj – простирать, руководить; rnjanti, rnjate, raji – направление, Y. Av. razaiia – чертить линию, вести, ham. razaiia – подниматься, становиться, вздыматься. OP rasta – прямое направление, правда, истина, справедливость, Gr. όρέγω (см. выше – Дунаев); Go rakjan, OHG re (c) chan – вытягивать, простирать.
1) Верчу (кручу), см. «rack» (4). Имеется в виду «колесование» (англ. «breaking (execution) wheel», «Catherine wheel»), по сути дела – то же растягивание на кресте (ср. «кельтский крест» (крещу = окружаю) в виде колеса.
«Википедия» (en.): «убийцы или грабители осуждались на казнь «колесованием», и именовались «колесованными» или «разбитыми колесом». На эшафоте осужденного привязывали к полу. Рабочее колесо обычно представляло собой большое деревянное спицевое колесо, такое же, как оно использовалось на деревянных транспортных тележках и каретках (часто с железным ободом), иногда преднамеренно изменяемое с помощью прикрепленного к нему прямоугольного железного упора и выступающего в виде лезвия от части обода. Основной целью первого акта было мучительное увечье тела, а не смерть. Поэтому наиболее распространенная форма начинается с перелома костей ног. С этой целью палач бросил колесо казни на голени осужденного, а затем поднялся к рукам. Здесь в каждом случае прописывались ритм и количество ударов, иногда также число спиц на колесе. Чтобы усилить его эффект, под суставы осужденного часто помещали пиломатериалы с острыми краями. Позже появились устройства, в которых осужденного можно было «запереть». Хотя это не было обычным явлением, палачу можно было бы дать указание казнить осужденного в конце первого акта, нацеливаясь на шею или сердце в «перевороте». Еще реже это происходило сразу с самого начала (с головы вниз). Во втором акте тело вплеталось в деревянное колесо со спицами, что было возможно, учитывая сломанные конечности, или привязано к колесу. Затем колесо было устанавливалось на мачте или столбе, как распятие. После этого палачу было разрешено обезглавить преступника или нанести удушить его в случае необходимости. Кроме того, под колесом зажигался огонь, или «колесного» осужденного просто бросали в огонь. Иногда на колесе устанавливали небольшую виселицу, например, если был вынесен обвинительный приговор за кражу в дополнение к убийству. Так как тело оставалось на колесе после казни, оставленное для уничтожения животными, птицами и гниением, эта форма наказания, как и древнее распятие, выполняло сакральную функцию после смерти: согласно поверью в то время, это препятствовало бы переходу от смерти к воскресению». Все остальное – производные от крутящейся (вертящейся) конструкции, ср. лат. «rota» (см. «rotary»).
Верчу, ворочаю (кручу) – В (К) РЧ – (В, Н) РГ – (V, F, C, K) RC (K, Z) H (K, J). Это, если читать греческое όρέγω по правилам. Кстати, для дыбы, вероятно, «верх» (ср. «вздернуть на дыбу»)
2) Рука (простирать руки), ручаю (т.е. растягивать вручную, руками), кроме того, изначальное – крюк, гр. χειρόζ – крюк или κέρας – рог (см. «horn»), вешалка с «рогами», отходящими от одного основания.
Крюк – КРК – Х (К) РZ (Σ) – (C, K) RC (K, Z) H (K, J).
3) Держу, дергаю (в. т. ч. тело на колесе, на веревке (дыба), стойка для вешалки), и так же через лат. «derigo», см. «rich». ДРЖ (Г) – DRG – (D) RC (K, Z) H (K, J).
5068, RE: racket - ракетка для игры
Послано pl, 25-10-2015 21:29
racket - ракетка для игры; шум, грохот, падение; шуметь, грохотать; ср. с «rocket» - ракета; «rasquet» - ракетка

racket (n.1) (сильный шум); возможно, звукоподражательное; гэльское «racaid» - шум
"loud noise," 1560s, perhaps imitative. Klein compares Gaelic racaid "noise." Meaning "dishonest activity" (1785) is perhaps from racquet, via notion of "game," reinforced by rack-rent "extortionate rent" (1590s), from rack (n.1).

racket (n.2) (ракетка, используемая в теннисе)
"handled paddle or netted bat used in tennis, etc.;" see racquet.

racquet (n.) (ракетка, используемая в теннисе); из среднефранцузского «rachette, requette» - ракетка для игры; из итальянского «racchetta» или испанского «raqueta»; из арабского «rahat», форма от «raha» - ладонь руки
"handled hitting device used in tennis, etc.," c. 1500, probably originally "tennis-like game played with open hand" (late 14c.), from Middle French rachette, requette (Modern French raquette) "racket for hitting; palm of the hand," perhaps via Italian racchetta or Spanish raqueta, both often said to be from Arabic rahat, a form of raha "palm of the hand," but this has been doubted.

rocket (n.2) (тип самоходного снаряда); из итальянского «rocchetto» - ракета, дословно – катушка; уменьшительное от «rocca» - ручная прялка, названная так по её форме; из протогерманского *rukkon-, из PIE корня *rug- ткани, пряжа
type of self-propelling projectile, 1610s, from Italian rocchetto "a rocket," literally "a bobbin," diminutive of rocca "a distaff," so called because of cylindrical shape. The Italian word probably is from a Germanic source (compare Old High German rocko "distaff," Old Norse rokkr), from Proto-Germanic *rukkon-, from PIE root *rug- "fabric, spun yarn."

Понятно, что в значении «сильный шум» = рык, рокот; сюда же и «ракета», как элемент фейерверка. Хотя, нас хотят уверить, что это из-за её цилиндрической формы, позаимствованной из итальянского «rocca» - ручная прялка. Но это – «рука», см. «rack». Ракеты, когда взлетают, производят «рокот». Хотя, не исключаю, что изначальный смысл – «рука» перерос в понятие «бобина» (предмет цилиндрической формы)

Ну, а теннисная ракетка, либо «рука», либо, от «reticulum» (1826)
reticulum, i n
1) сетка, сеточка; корзинка (сумка) из сетки; головная сетка;
2) ракетка;
3) решётка или колосник;
4) анат. сальник.

Это, собственно, наше «решето» (решетка), см. «rack». Решето (редь, редкий, редить, режа) – РД – PD – RT; либо, минуя латынь – РШТ – замена «ш» - «ch» - «q, ck» - RCHT (RQT, RCKT);

Интересно, как выглядели «древние» римляне с теннисными ракетками?

Слово «ракетка» происходит от арабского «рахат» (rakhat), означающего ладонь руки. История игры с мячом уходит далеко назад в древнюю Ассирию, Вавилон, Грецию и Рим. Сначала для игры использовалась ладонь, затем к ладони стали прикреплять кожаную или деревянную накладку, а затем стали использовать предмет, отдаленно напоминающий современную ракетку. Появление игр с ракеткой в Европе принято соотносить со средними веками. В это же время появляются и первые мастерские по изготовлению ракеток и мячей. Первые теннисные ракетки делались из дерева, а струны — из жил животных.

Ну, это 17 век. А римляне – где?

Некоторые считают – что в Египте.
http://www.gotennis.ru/read/world_of_tennis/tennis_vchera/tennis_history.html
http://igra.germaniaplus.de/2015/02/na-balu-s-myachom-i-raketkami-ot-mecha-do-myacha-istoriya-igry-v-tennis/

Франция – 16 век. Только это не теннис, а лапта.


А настольный теннис, таки ж, изобрели в Китае!
http://entersport.ru/poleznie-stati/2011-01-31-13-38-43
5069, RE: radio – радио
Послано pl, 25-10-2015 21:50
radio – радио, см. «race»

radio (n.) (из «radio-»; из латинского «radius» - луч, брус)
"wireless transmission of voice signals with radio waves," 1907, abstracted from earlier combinations such as radio-receiver (1903), radiophone (1881), radio-telegraphy (1898), from radio- as a comb. form of Latin radius "beam."

radio- (словообразующий элемент, обозначающий: 1. луч; 2. радиальный, лучевой; 3) радиацию; 4) радиоактивность; 5) радио
word-forming element meaning 1. "ray, ray-like" (see radius); 2. "radial, radially" (see radial (adj.)); 3. "by means of radiant energy" (see radiate (v.)); 4. "radioactive" (see radioactive); 5. "by radio" (see radio (n.)).

radius (n.) (радиус, спица); из латинского «radius» - палка, стойка, сук, колесная спица, луч света, окружность колеса; происхождение неизвестно.
1590s, "cross-shaft," from Latin radius "staff, stake, rod; spoke of a wheel; ray of light, beam of light; radius of a circle," of unknown origin. Perhaps related to radix "root," but Tucker suggests connection to Sanskrit vardhate "rises, makes grow," via root *neredh- "rise, out, extend forth;" or else Greek ardis "sharp point."

1828:
RADIUS – палочка, чертежная палочка, спица, шип, радиус, луч; из ράβδος – лоза, розга, палка; ραβδιζω – бить розгой, палкой; а) пала + бить («пл» - «πλ» - «πρ» - (ρ) + «бт» - «βτ» - «βδ»); б) лупить («л» - «ρ», «п» - «β», «т» - «δ», ср. «рубить»); в) рогоз (камыш), розга, ср. ράδιξ. г) так же «рыть» (рою, копаю), ср. «копье»; РТ – RT – RD – rado, radius – radix; луч – тоже прямой, как палка, отсюда – радиация («radiation»). Отсюда же и «рейка», и «рея», голл. raa; так же англ. «rod» - прут, розга, жезл, ветка; интересно, что и библ. «род», т.е. род, колено; «root» - корень, но и «род»
8400, RE: radio – радио (изменил)
Послано pl, 31-07-2019 16:20
radio – радио, radius – спица, радиус (в геометрии), radial – радиальный, лучевой, radiate – излучать, сиять (отсюда «radiation» - радиация, излучение, «radioactive» - радиоактивный, дословно – излучающий) см. «rod», «rood»; radio (n.) (из «radio-», дословно – луч); из латинского (Дворецкий): radio, avi, atum, are : испускать лучи, сиять, сверкать, блистать; radius, i: 1) палочка; чертёжная палочка (для черчения математических фигур); 2) спица; 3) ткацкий челнок; 4) лучевая кость; 5) шип, шпора (преим. у петуха); 6) сорт продолговатых маслин; 7) полудиаметр, радиус; 8) луч, золотое сияние, нимб; 9) мужской половой член; II rudis, is: 1) тонкая палочка для размешивания, мешалка; 2) палка для фехтовальных упражнений солдат и гладиаторов; 3) знак отличия освобождённого от службы гладиатора.
1) возможно, родственно лат. «radix» - корень (см. «radical», «root») либо санскр. «vardhate» - расти, из корня *veredh- расти, расширяться или из греческого άρδις, εως - 1) наконечник, острие; 2) жало (на самом деле – это производная от άρδην adv. <стяж. κ άέρδην> 1) подняв вверх; 2) вверх, высоко; 3) сверху, с высоты; 4) целиком, полностью, совершенно и собственно, лат. «arduus» (подробно, см. «root»). Т.е. этимология выводится из «рождающий». РЖДЩ – ῬΔΣ – RDX.
Но перед нами палка, соответственно:
2) Прут, прутик, пруток - ПРТ (К) – (P) RD (S).
3) Рыть, ср. «копаю» и «копье» - РТ – RD (см. «rid»).
4) Понятие «луч», вероятнее всего относятся к солнечным часам, т.е. связано с тенью от гномона (палки), идущей по кругу. Соответственно, здесь связь с «вращаю» (ворочаю), или «кружу» (кружусь), «кручу» (кручусь). В (К) РЩ (Ж, Ч) – (V, C. K) RÐ→ D (из «ворочаю», отсюда и п. 3).
8401, RE: radio – радио
Послано ruZor, 31-07-2019 16:33
>> этимология выводится из «рождающий». РЖДЩ – ῬΔΣ – RDX.
Но перед нами палка, соответственно:
2) Прут, прутик, пруток - ПРТ (К) – (P) RD (S).
3) Рыть, ср. «копаю» и «копье» - РТ – RD (см. «rid»).
4) Понятие «луч», вероятнее всего относятся к солнечным часам, т.е. связано с тенью от гномона (палки), идущей по кругу. Соответственно, здесь связь с «вращаю» (ворочаю), или «кружу» (кружусь), «кручу» (кручусь). В (К) РЩ (Ж, Ч) – (V, C. K) RÐ→ D (из «ворочаю», отсюда и п. 3).
...???

Однако, в упорстве не откажешь, но... со словом РАДИО вы снова перестарались... Слово 19 века. Происходит из латыни. Или по-вашему английский физик-химик Уильям Крукс (William Crookes) в 1873 году на самом деле-то слово заимствовал из др.-русского?...??...

5075, RE: (Рцы, лат. R) radish – редиска
Послано pl, 26-10-2015 22:55
radish – редиска, см. «race», «red»

radish (n.) (староанглийское «rædic»; из латинского «radicem» (именительный падеж «radix») – корень, редис; из PIE корня *wrad- веточка, редис
late Old English rædic "radish," from Latin radicem (nominative radix) "root, radish," from PIE root *wrad- "twig, root" (cognates: Greek rhiza, Lesbian brisda "root;" Greek hradamnos "branch;" Gothic waurts, Old English wyrt; Welsh gwridd, Old Irish fren "root"). Spelling perhaps influenced by Old French radise, variant of radice, from Vulgar Latin *radicina, from radicem.

1675
RADISH (rðæier, Sax., “radis”, F. “raphanus”, L.; ‘ραδιξ, Gr.) – хорошо известный корень; не было слова «radix»?

1828:
RADIX – корень; ράδιξ – ветвь, лоза; редис, редиска (“radish”); съедобный корень
Конечно, слова «рудый» (руждый) (“red”) и рыть, родить (рожу) несомненно пересекаются в первооснове, т.е. в корне «- р» - земля. « - Р» - «рыть» - «руда» (железная, она же – болотная (бурый железняк) – рыжий, рудый (цвет); но и «рыть» - «root» (корень). Сюда же – род, орда, ряд, рать и пр.

Но! Дворецкий:
raphanus, i m (греч.)
редька или редиска

1828:
RAPHANUS – редиска; одиночное наказание редиской; ράφανος;
Так наказывали гомосексуалистов, засовывали в задний проход редиску.
https://en.wikipedia.org/wiki/Rhaphanidosis

Вейсман: ράφάνίς – редька. Явно, «άν» - юс.
Бикс всячески уходит от этимологии, в частности: Lat. rapum , -a ,OHG ruoba , Lith. rope , which all point to a pre-form *rap-; beside these, we find OHG raba, CS repa, Ru. repa , which point to *rep- (cf. Machek Ling. Posn. 2 (1950): 158ff. ).
Бикс считает, что это разные формы слова «турнепс» (“turnip”) относящиеся к черной репе или капусте

Вот, что сообщают Лидделл и Скотт, кроме того, что есть лилия, похожая на редиску: ράφή (ράπτω) – шов, стык, рубец; но ведь это русское «рубить»; РБТ – замена «б» - «π» - ΡΒΤ – ΡΠΤ – ράπτω. Т.е. налицо переход «д» - «б» - «п» (p). А, если учесть саксонское слово «rðæier» - все становится на свои места. Русское – «рдел» (рдяный)

Но, ведь редиска и редька имеют красноватый цвет:

(редиска)

Ну, или черный, при этом черный и красный цвета у наших предков пересекались. Основа «кр» / «чр» - красный, черный, чермный; кара (тюрк.); кровь, в зависимости от состояния – и красная, и черная. Так ли? Проверим.
(редька)

Далее, следует допустить, что мы ни репы, ни редьки до латинян не знали.
(репа)

Впрочем, Фасмер крайне дипломатичен:
репа укр. рíпа, русск.- цслав. рѣпа, болг. ря́па, сербохорв. ре̏па, словен. rẹ́ра, чеш. říра, слвц. rера, польск. rzера, в.- луж., н.- луж. rěра, полаб. rерó. Вероятно, древний странствующий культурный термин неизвестного происхождения; ср. лит. rópė "репа", д.- в.- н. ruoba "репа" наряду с râbа ж. (и.- е. *rāр- и *rēр -), лат. rāpum ср. р., rāра ж., греч. ῥάπυς, ῥάφυς ж. "репа", ῥάφανος м. "редька"; см. Траутман, ВSW 237; Фик 1, 530; Торп 347; Вальде–Гофм. 2, 418; Мейе–Эрну 996 и сл.; Мейе–Вайан 47. Ср. также Эндзелин, KZ 62, 25; Хоопс, Waldb. 350; Reall. 4, I и сл., где говорится относительно чередования гласных ō : ē : ā. См. также репей. •• <См. еще Сабаляускас, LTSR МА Darbai, 1 (6), 1959, стр. 207 и сл.; Гиндин, "Этимология", М., 1963, стр. 54 и сл. – Т.>

Но, что интересно, для европейцев, что «репа», что «редька» - одно и то же. К чему бы это?

Только ведь «репа» - от «колоб» (колобок) – круглый, коло – «лб» (например, «лоб») – «рп» - репа, репей. Лук – «цибуля» - ит. «cippolo»; картошка – бел. «бульба»; ср. «булава»; «globe», см.; «build» - булыжник

Даль:
Репчатый, с виду похожий на репку, приплюснутым шаром. Репчатые яблоки или репчатка. Лук репчатый, луковицы, противопол. зеленый.

Т.е. в основе «репы, редьки, редиски» лежит «клб» - от «коло» - круг. Далее – воздействие цвета – «рудый, рдяный». Хотя, возможно и самостоятельное решение – «репа» - колоб, а редька и редис – из «рудый», «рдяный».

1826:
RADISH, s. – съедобный корень; It. “radice”; B. “radys”; S. “roedex”; L. “radix”
Есть ли у нас похожие формы?

Старчевский: редъ, рѣдъ – снедь (вероятно, под воздействием «лопаю»); Дьяченко: редлый – рыжий; «Словарь областного архангельского наречия»: редрой – рыжий, красножелтый (о рогатом скоте); непригожий, некрасивый (при этом женщины, с упорством, достойным лучшего применения, красятся в рыжий цвет).

Что думает официальная этимология:
Редис `Этимологический словарь Крылова`
Заимствование из французского, где radis – "редиска" восходит к латинскому radix – "корень". Отметим родственное радикал (в математике).

Фасмер:
редька укр. ре́дька, др.- русск. ретька (ХVI в.; см. Срезн. III, 216) наряду с более стар. редьковь (Панд. Никона, 1296 г.; см. Соболевский, Лекции 66), сербск.- цслав. редькы, рьдькы, сербохорв. ро̏тква, ро̏ква, словен. rédkǝv, чеш. ředkev, слвц. rеd᾽kеv "редька", rеd᾽kоvkа "редиска", польск. rzodkiewka, в.-луж. rjedkej, н.- луж. ŕadkej. Эти формы нельзя возвести к единой исходной; отчасти – из *rьdьky (укр.), отчасти – из *redьky (польск., в.- луж., н.- луж.). Нем. посредство является достоверным ввиду гласного первого слога и - у. Некоторые формы могли подвергнуться народн. этимологии. Русск. формы, возм., восходят к нж.- нем., ср.- нж.- нем. redik, д.- в.- н. retih. Первоисточником является лат. rādīcem; см. Кипарский 276; Кнутссон, GL. 39 и сл.; Соболевский, AfslPh 33, 480; Лекции 215; ЖМНП, 1911, май, стр. 165; Мейе, Ét. 184; Уленбек, AfslPh 15, 490; Стендер-Петерсен, ZfslPh 7, 292; Шварц, AfslPh 42, 285. Сербохорв. форма, по-видимому, происходит непосредственно из ром.; см. Скок, AfslPh 31, 474; Кипарский, там же. Лит. ridìkas заимств. из др.- русск. *рьдька (Буга, ZfslPh 1, 17), лтш. rutks – из того же источника и сближено с ruds "красноватый" (М.–Э. 3, 565)
Даль:
http://enc-dic.com/dal/Redkij-36007.html
http://enc-dic.com/dal/Redryj-36008.html

P. S. Кстати, о радикалах:
1675:
RADICAL (radicalis, L.) – принадлежащий к корням, врожденный, природный. Т.е. «род» + «село» (коло) – круг. А «этимологи», подобные Крылову, могут сколь угодно нести бред, что это родственно «редиске». Только, если «редиску» рассматривать, как «родись ка»! Прямо, как в сказке.













8402, RE: radish – редиска (упорядочил)
Послано pl, 01-08-2019 01:28
radish – редиска, см. «radio», «rise», «root», «wort» (2); radish (n.) (староанглийское «rædic»; из латинского (Дворецкий): radicem (именительный падеж radix, icis: 1) корень; 2) корнеплод, клубень (преим. редька, редиска); 3) нижняя часть, низ, основание; подошва; 4) твёрдая почва, прочная база; 5) начало, источник, корень; происхождение).
1828: RADIX – корень – из ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук. Де Ваан: IE: W. gwaraidd – корни, OCo. grueiten, Bret. gwrizienn – корень, Go. waurts, OE. wyrt, MHG wurz, OIc. rot, Alb. rreze, Geg. rraze – корень (Greek ῥίζα, Lesbian brisda "root;" Greek hradamnos "ветка, отросток" (такого слова я не нашел, есть только ήράνθεμον – ранний весенний цветок = яр, яро - весна (ήρ) + цветок, точнее, цвел – к сиять (ἄνθος – СТ – (Σ) Θ, см. «saint» - к зияю, зеваю), соответственно к нашему слову не относящийся), Gothic waurts, Old English wyrt; Welsh gwridd, Old Irish fren "корень").
“Wiktionary”: Old English redic, rædic, из Vulgar Latin rādīce, Anglo-Norman radich, radice, and Middle French radice (modern French radis); Danish reddike, ræddike, Italian radice, Middle Dutch radic, Old High German ratih, retih (Middle High German retich, modern German Rettich, Rettig), Old Saxon redik (Middle Low German rēdik, reddik, rētik), Old Swedish rädikia, rätikia (modern Swedish rättika), Portuguese raditz - из PIE корня *wrad- веточка, редис.
1675: RADISH (rðæier, Sax., “radis”, F. “raphanus”, L.; ῥαδιξ, Gr.) – хорошо известный корень (1826): съедобный корень, B. radys, S. roedex. В основе – рождающий (к «орошу», см. «rheum»). РЖДЩ – ῬΔΣ – RDX.
Гр. ῥίζα (Дворецкий): 1) корень; 2) целебный корень, зелье; 3) перен. корень, источник, начало; 4) подошва, подножье; 5) основание, основа; 6) перен. ствол, ветвь; 7) род или происхождение, другими словами – рожающий – РЖЩ - ῬZ (если читать по правилам) и «рожаю» - РЖ – РZ (если игнорировать правила чтения «ῥ» (к орошу).
Но, в латинском языке есть (Дворецкий): raphanus, i m (греч.) редька или редиска.
1828: RAPHANUS – редиска; одиночное наказание редиской; ῥάφάνίς, ίδος ή редька или редиска; ῥάφάνίδόω наказывать редькой или редиской, гаphano podicem obturare (вид наказания за супружескую неверность).
С одной стороны – то же «рождаю, рожден» - РЖД (Н) - ῬΘ (N) - ῬФ (N) или «рождающий» - РЖДЩ – ῬΘ (N) Σ - ῬФ (N) Σ.
А с другой - «Википедия» (en.) пишет о наказаниях редиской за гомосексуализм (Rhaphanidosis – запихивание плода редиса в задний проход (ср. «крутить» (вертеть). И еще – редьку / редиску относят к капустным, в греческом ῥάφανος (ρα) ή капуста = ῥαφανίς, ῥάφάνη. И еще созвучно «рапан» (лат., англ. «rapana»), этимологии нет, но замечу, что ракушка имеет закрученную форму.
Горяев не отмечает латинского слова, приводя только ръдъкы, у Даля редька обозначена, как «свербига» (свербло ср., церк. и свербел, вместо сверло, указывает на общность корня гл. свербеть и сверлить, как бы юлить. Свербигуз муж. растение купырь, горлюпа, дикая редька, сурепица, свирепа, свирипа, гарлупник, свербига, порчак, борбора; свербеть - твер. блестеть, ясниться, отражать свет; зудеть, чесаться, раждать чувство щекотки и боли вместе), корень понятен «вл» / «вр», ср. «заверну», «завил, завеял». Ср. еще ῥάφή (ράπτω) – шов, стык, рубец.
Кручу (-ный), (верчу (- ный) – К (В) РЧ (Н) – (Н, В) РΘ→ Ф (П) (N). Вероятно, свою роль сыграл и горький вкус. Горчить – ГРЧТ – (Н) ῬΘ – (Н) ῬФ.
И, сюда же «репа».
Фасмер: репа укр. рíпа, русск.- цслав. рѣпа, болг. ря́па, сербохорв. ре̏па, словен. rẹ́ра, чеш. říра, слвц. rера, польск. rzера, в.- луж., н.- луж. rěра, полаб. rерó. Вероятно, древний странствующий культурный термин неизвестного происхождения; ср. лит. rópė "репа", д.- в.- н. ruoba "репа" наряду с râbа ж. (и.- е. *rāр- и *rēр -), лат. rāpum ср. р., rāра ж., греч. ῥάπυς, ῥάφυς ж. "репа", ῥάφανος м. "редька"; см. также репей. Т.е. рождаю – РЖД - ῬΘ – Ф, П.
И вопрос с цветом. Все корнеплоды имеют либо красный, либо красноватый цвет до желтого. Ср. гр. έρύθρός – красный, т.е. русское «крашу». Не могли ли все корнеплоды получить свое название, от цветовой гаммы? Крашу, крашусь – КРШ (С) – (Н) РΘ (N) Σ – (H) РФ (Δ) Σ – RÐC – RD (T) C (S, K, H) (H). Обратите внимание на сакс. «rðæier».
5082, RE: raft – плот
Послано pl, 27-10-2015 21:49
raft – плот, паром; груда, масса; сплавлять лес

raft (n.1) (плот, бревна); скандинавского происхождения, например, старонорвежское «raptr» - бревно
"floating platform," late 15c., originally "rafter" (c. 1300), from a Scandinavian source such as Old Norse raptr "log" (Old Norse -pt- pronounced as -ft-), related to Middle Low German rafter, rachter "rafter" (see rafter).

rafter (n.) (наклонный брус крыши); староанглийское «ræftras, reftras»; родственно старонорвежскому «raptr» - бревно; из протогерманского *raf-tra-, из PIE *rap-tro-, из корня *rep- палка, стойка, бревно, брус.
"sloping timber of a roof," Old English ræftras (West Saxon), reftras (Mercian), both plural, related to Old Norse raptr "log," from Proto-Germanic *raf-tra-, from PIE *rap-tro-, from root *rep- "stake, beam."
raft (n.2) (большой сбор); вариант «raff» - куча, груда, большое количество; из среднеанглийского «raf»; родственно «raft».
"large collection," 1830, variant of raff "heap, large amount," from Middle English raf (compare raffish, riffraff); form and sense associated with raft (n.1).

1675:
RAFTER (ræfter, Sax.) – бревно для строительства
RAFT – плот из бревен
RAFFLE-NET – разновидность рыбалки (ловил + тяну, см. «net», «Internet»); ловил – ЛВЛ – LVL – замена «л» - «r», «в» - «f»; - LFL – RFL – raffle-net; т.е. это сеть, невод. Ровно по такому принципу и «rafter» = «рублю»; РБЛ – замена «б» - «п» - «ph» - «f»; «л» - «r»; - RBL – RFL – rafter – raft.



Плот:


А, как красиво звучит – «рафтинг»


А, всего-лишь - плотогоны (перегон рубленного леса)

Вот это я понимаю – рафтеры!

http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/2819/

P.S. Обратите внимание, насколько позднее слово, уже есть топоры, способные рубить бревна, а не каменные топоры, см. «hammer».
8404, RE: raft – плот (изменил)
Послано pl, 02-08-2019 01:37
raft – плот, паром; сплавлять лес; rafter – стропило, см. «craft»; raft (n.1) (скандинавского происхождения, например, старонорвежское «raptr» - бревно); родственно Middle Low German rafter, rachter "стропило, балка"; rafter – стропило, балка, наклонный брус крыши; rafter (n.) (из староанглийского «ræftras, reftras» - стропило, балка); родственно старонорвежскому «raptr» - бревно; из протогерманского *raf-tra-, из PIE *rap-tro-, из корня *rep- палка, стойка, бревно, брус.
1675: RAFT – плот из бревен, RAFTER (ræfter, Sax.) – кусок бревна для строительства, RAFTICK Quoins – камни и кирпичи, которые вставляются вне кирпичной кладки (концы, при этом, обтесываются) в угол любого здания («quoin» – внешний угол здания, угловой камень кладки (ср. русское «кон», «конек» здания; от «тыкну», «стык») (по сути – угловые (стыковые) крепежи – распорки – Дунаев) (1826) RAFT – плот: Swed. rafft, D. rafte, Isl. raftur. RAFTER – вспомогательное бревно при укладки пола в доме: G. roefr, roeftroe – кровельное дерево, B. rafter (в нем. «sparren» (т.е. «спарить» (соединить, ср. еще «запор» («забор», «завор» (Берында), нем. «sperren» - запирать, закрывать, связывать), в англ. «spar» - брус, но и бой, драка (спор).
Основа – крепить. КРПТ – (K, C, H) RPT – RPHT – RFT.
Даль: крепкий, сильный косностию, мощный стойкостью, упорный, неуступчивый, неодолимый, некрушимый; прочный; резкий, острый, едий; пряный. Крепко нареч. твердо, жестко; плотно, прочно; сильно, гораздо добре, больно, шибко, весьма, очень. Крепость, сила, мочь; защита; стар. присяга, клятва; запись, документ, свидетельство, выданное судебным местом на право владенья недвижною собиною; укрепленное противу врагов, по военным правилам, место, твердыня. Крепить части, строенья, связывать железом или иным чем, прибивать гвоздями, болтами (статья «Крепкий»).
Фасмер: кре́пкий кре́пок, крепка́, кре́пко, укр. крíпки́й, ст.- слав. крѣпъ, крѣпъкъ στερεός (см. «stereo» - Дунаев), ἰσχυρός, болг. кре́пък, сербохорв. кре̏пак, словен. krẹ́pǝk, чеш. křepký, слвц. krepký, польск. krzepki; сюда же крепь ж., кре́пость (в знач. "укрепление", возм., калька нов. - в.- н. Festung – то же (ср. «вязать», см. «fast» - Дунаев), ср.- лат. firmitās "укрепленное место" (ср. «твердь», см. «farm», «firm» - Дунаев). Родственно др.- исл. hrǽfа "переносить, терпеть", кимр. сrаff "сильный".
Вменяемой этимологии нет, вероятно, родственно сгребу, на что указывает слово «raft» в значении «куча, сбор», вероятно, это частично отразилось и в понятии плота, собственно, плот это и есть сбор бревен (палок).
Гребу, сгребу, сгребать – (С) ГРБ (Т) – (SH (С) RB (T) – RF (T). Ср. «сугроб», «горб», но «гребсти» и «грести» - производные от «скребу» (скребсти и скрести), т.е. результат от действия, к «секу» - «секал» (секира) – к основе на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» (сися) – «сосу» - «сочу».
С другой стороны – родственно «клепаю» (хлопаю, хлопоты, ср. «холоп», см. «help»), «клепать» с основой на «сколупаю» (скорлупа, «секу» + «бель», ср. еще «скоблю»), что опять приводит к «секу», основа – выше. Сюда и «корябаю» (карябаю), «кора», «крою», «крыша», «крыть», см. «crypta», «roof».
Вероятно и наложение слова «рубить», другой корневой основы, см. «rid», ср. «лупить».
Прим. Сюда многочисленные названия «Рабат», ср. Рабат (араб. الرباط‎‎ — Ар-Рибат, что значит рибат, «укреплённый монастырь», ср. рус. Арбат («ар» - земля?) — столица Марокко, Арабат (от арабского «рабат» — «воинский пост») — единственная татаро-турецкая крепость на Азовском побережье Крыма. Была построена в двух километрах на северо-запад от села Ак-Монай (совр. Каменское). Вместе с Перекопской крепостью и крепостью Ени-Кале прикрывала Крым от вражеских нападений с севера и востока (Арабатская стрелка). Т.е. русское «крепить» (ср. «крепость»). По данным «Википедия» (русс., en.), в мире насчитывается около 30 населенных пунктов с названием «Арбат» (Рабат), география – от Хакассии до Франции, от Центральной Азии до Северной Африки. Тут явно арабским происхождением дело не ограничивается.
5097, RE: rag – тряпка, лохмотья
Послано pl, 08-11-2015 00:02
rag – тряпка, лохмотья (“rags”); скандал, шум; (обрезь, ругаю)

rag (n.) (из старонорвежского «rögg» - пучок лохмотьев; или из стародатского «rag»); из протогерманского *rawwa-, из PIE корня *reue- (2) – разбить, сбить, разорвать
scrap of cloth, early 14c., probably from Old Norse rögg "shaggy tuft," earlier raggw-, or possibly from Old Danish rag (see rug), or a back-formation from ragged, It also may represent an unrecorded Old English cognate of Old Norse rögg. In any case, from Proto-Germanic *rawwa-, from PIE root *reue- (2) "to smash, knock down, tear up, uproot" (see rough (adj.)).

rug (n.) (ковер, плед; так же – дерганье, рывок); скандинавского происхождения; из протогерманского *rawwa-, из PIE корня *reue- (2) – разбить, сбить, разорвать.
1550s, "coarse fabric," of Scandinavian origin; compare Norwegian dialectal rugga "coarse coverlet," from Old Norse rogg "shaggy tuft," from Proto-Germanic *rawwa-, perhaps related to rag (n.) and rough (adj.).

rough (adj.) (неровный, грубый, неотделанный); из западногерманского *rukhwaz – неровный, шерстистый, грубый; из протогерманского *rukhaz, из PIE *reue- (2) - разбить, сбить, разорвать
Old English ruh "rough, coarse (of cloth); hairy, shaggy; untrimmed, uncultivated," from West Germanic *rukhwaz "shaggy, hairy, rough" (cognates: Middle Dutch ruuch, Dutch ruig, Old High German ruher, German rauh), from Proto-Germanic *rukhaz, from PIE *reue- (2) "to smash, knock down, tear out, dig up" (cognates: Sanskrit ruksah "rough;" Latin ruga "wrinkle," ruere "to rush, fall violently, collapse," ruina "a collapse;" Lithuanian raukas "wrinkle," rukti "to shrink").

1675:
RAG (hracode, Sax. – портить; Rhwyg, C. Br.; или из ρήσμα, ρήγη – ковер, покрывало, кусок материи) – лохмотья, тряпка, старый обрывок одежды

1826:
RAG, s. – обрывок одежды, тряпка; S. “hrac, hracod” – рваный, драный; из “racian”; Swed. “raka”; F. “racler” – царапать, обдирать, разламывать, драть; F. “raque”; Arm. “rag” – старые изношенные веревки.

Т.е. это «рушу», ср. нем. «rauh», «ш» - «h». РШ – RH – RG. Замена «ш» - «h – g - с». Ср. «рухлядь», «рыхлый», «трясу - труха», ср. «trash» - мусор, «rush» - обдирать, тащить.

Вейсман: ρηκτός (ρήγνυμι) – могущий быть разорванным, уязвимый, сокрушимый;

Сюда же – «брешь»
Брешь `Словарь иностранных слов русского языка`
(франц. breche, от кельтск. brech, breca - отверстие). Пролом в стене крепости или города, произведенный осаждающими.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Т.е. «обрушу». БРШ - BRCH

Фасмер:
брешь ж., впервые в 1703 г.; Христиани 36; также бреш м., в эпоху Петра I; см. Смирнов 65. По-видимому, заимств. из франц. brèche от д.- в.- н. brecha: нов.- в.- н. brechen "ломать", Доза 111.

Рухлядь `Толковый словарь Ефремовой`
ж. разг. Пришедшие в ветхость вещи, одежда.

Фасмер:
рухло "движимое имущество", рухлядь ж., др.- русск. рухло, рухлядь, укр. ру́хло – то же, рухля́вий "подвижный, проворный". Связано с предыдущим; см. Мi. ЕW 285; Преобр. II, 227.

В этот же ряд – режу, решето, редкий; см. «racket». Возможно, что и «рву», точнее – «рвусь», ср. Rhwyg, C. Br. Лат. «ruga» - морщить, морщина

1828:
RUGA – морщина; όρυγή (‘ρυγή) из όρύσσω – копать, рыть (όρύξω); из ρύω – тащить, волочить, сжимать, откуда – ρυτίς – морщина и ρυσός – морщинистый, так же ρυζά. Ср. «изрытый» морщинами, изборожденный морщинами, лоб, прорезанный морщинами.


5098, RE: rail – рельс; ограда, перила
Послано pl, 08-11-2015 02:31
rail – рельс; ограда, перила; жаловаться на судьбу

rail (n.1) (из старофранцузского «reille» - засов, задвижка, брусок); из народнолатинского *regal; из латинского «regula» - прямая палка; от «regere» - направлять, указывать
"horizontal bar passing from one post or support to another," c. 1300, from Old French reille "bolt, bar," from Vulgar Latin *regla, from Latin regula "straight stick," diminutive form related to regere "to straighten, guide" (see regal).

rail (v.1) (жаловаться, ругать, бранить); из среднефранцузского «railler» - дразнить; из старопровансальского «ralhar» - дразнить, подшучивать; из народнолатинского *ragulare – реветь, кричать; из позднелатинского «ragere» - рычал; звукоподражательное.
"complain," mid-15c., from Middle French railler "to tease or joke" (15c.), perhaps from Old Provençal ralhar "scoff, to chat, to joke," from Vulgar Latin *ragulare "to bray" (source also of Italian ragghiare "to bray"), from Late Latin ragere "to roar," probably of imitative origin. See rally (v.2).

rally (v.2) (подшучивать, дразнить)
"make fun of, tease," 1660s, from French railler "to rail, reproach" (see rail (v.)).

1675:
RAILS (Reiglen, Teut. – запирать) – деревянная загородка
To RAIL – пробегать мимо
To RAIL (railler, F. – высмеивать, бранить; Ragler, Dan. – гоготать, зубоскалить) – ругать, бранить
RAIL (reðl, Sax.) - наряд

1826:
RAIL, s. – 1.замок, засов, палка, полка, ограда; T. “riegel”; Swed. “regel”; B. “richgel”; Isl. “hrike” – палка; 2. птица – L.B. “rallus”; F. “rale”; It. “rallo”; B. “rayle”; L. “rusticula”; 3. верхний женский наряд; G. “hroegle”; S. “roegl”; L.B. “rallum”
Использовать бранные слова, бранить; Swed. “ralla”; B. “rallen”; G. “roegia”; Swed. “roja”; S. “wregan” - упрекать

1) Как деревянная загородка – «перила» (от «опираться, переть» - Даль); отпадение «п» - ПРЛ – (P) RL – RL; так же «крыл», см. «наряд» (4) ниже; вероятно и «крюк», ср. Isl. “hrike” – палка, OHG – “rihan” – запирать, скреплять; вполне вероятно, что и «кол», ср. «lock» - замок, запор, так же – прикол, т.е. сваи, колья вбитые в землю, для пичала или привязывания скота. Ср. «regula» - брусок, планка; от «rego» - править, т.е. «рука»
1828:
REGO – направлять, определять, править; из όρέγω – протянутый; Recken (Germ.) – протянутый, расширенный; Heb. “rakag”, Goth. “rakian”; Franc. “reccen”; Icel. “reckia”

2) Птица – водяной пастушок (Rallus aquaticus); это несколько странно.
1828:
RALLUM – плужный скребок, сошник; из “rado”; т.е. это русское «рало», «орало», т.е. плуг, от «рыл», «рыть», изначальное – рою.
Дворецкий (rallus, rallum) – гладко выстреженный, тонкий, легкий; от “rado”
rado, rasi, rasum, ere
1) скоблить, скрести, пахать || соскабливать, строгать, спиливать, чистить; сцарапывать, выскабливать, стирать;
2) царапать;
3) брить, сбривать;
4) смывать;
5) слегка касаться, задевать, перен. неприятно поражать;
6) омывать;
7) огибать;
8) пробегать; проплывать, пролетать;
9) подойти вплотную, достигнуть.
Опять путанница благодаря латинским грамматикам
а) Пахать, в смысле рыть, орать; сюда же - царапать
б) Гладко выстреженный = брить с отпадением «б». БРТ – (B) RT
в) Омывать, смывать – лью, лил, замена «л» - «r». ЛЛ – RL
г) Режу – rasi, rasum
д) Поражаю, ражу - достигнуть.
е) Рядом
ё) Драть, деру, удираю, т.е. быстро бегу – ДРТ – (D)RT; так же «драть» (деру) - касаюсь
Так что наш пастушок – вовсе не пастушок, а птица которая очень легко бегает по болоту, т.е. легкая птица.

3) Бранить – от русского «ругаю», «обругаю» - G. “roegia”; Swed. “roja”; S. “wregan” – упрекать; так же «рычу, рычал», лат. «ragere». РГ (БРГ) – RG (BRG – WRG). Не отсюда ли «враг»?

4) Наряд
1828:
RALLA – тонкий наряд; из A-S “raegel” – покрывать, т.е. «крыл» с отпадением «к». КРЛ – (K) RL – ralla; G. “hroegle”. Но и «рядил», ср. «ряженый», ср. reðl, Sax. РДЛ – RTH (Θ, ð,Đ, đ – eth;þ,ƿ,Ƿ) – g (G)L – RGL; так же у Дьяченко – редина, - ткань. Так же – рѧсити – украшать, ср. «ряса», «краса», «красить»


8410, RE: rail (1) – рельс; ограда, перила (упорядочил)
Послано pl, 03-08-2019 14:10
rail (1) – рельс; ограда, перила; railway – железная дорога; см. «royal»; rail (n.1) (из старофранцузского «reille» - засов, задвижка, брусок); из народнолатинского *regal; из латинского (Дворецкий): regula, ae f : 1) брусок, планка; 2) линейка; 3) норма, критерий, правило, принцип, родственно rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать – из όρέγω - 1) протягивать, простирать; простирать руки к кому-л.; протягивать руку к (чьим-л.) устам (жест мольбы); 2) протягивать, подавать; 3) даровать, ниспосылать; 4) устремляться, выставлять вперёд копьё; 5) (ринувшись), наносить удар, поражать, ранить (ср. «режу», «ражу», см. «race» (1); 6) стремиться, желать; όρεγμα, ατός τό 1) вытягивание, растягивание; взмахи рук (наносящих себе удары плакальщиц); 2) протягивание (для поцелуя) (это уже средневековья, например, обычай у пап, целование руки у дамы – Дунаев), όρέγνΰμι (= όρέγω) протягивать, простирать: простирая руки. 1828: Germ. recken – протягивать, растягивать, Hebr. rakag, Goth. rakjan, Franc. recchen, Icel. reckia, Babylonian rac – король.
По слову «rego». Де Ваан: PE: OIr. atraig – вставать, MW reaf, re – вставать, MCo. gore – класть, ставить, MBret. go (u) rren – поднимать, подъем, Skt. raj – простирать, руководить; rnjanti, rnjate, raji – направление, Y. Av. razaiia – чертить линию, вести, ham. razaiia – подниматься, становиться, вздыматься. OP rasta – прямое направление, правда, истина, справедливость, Gr. όρέγω (см. выше – Дунаев); Go rakjan, OHG re (c) chan – вытягивать, простирать.
1675: RAILS (Reiglen, Teut. – запирать) – деревянная загородка, перила (1826): замок, засов, палка, полка, ограда; T. “riegel”; Swed. “regel”; B. “richgel”; Isl. “hrike” – палка.
Клюге: riegel – задвижка, засов, щеколда, запор, ригель (заимств. в русский язык – распорка, поперечина), брусок – из MidHG rigel, OHG rigil – перекладина для крепления, MidE., E. «rail», Du., Swed. regel – затвор, задвижка, OHG rihan – выстраивать в ряд, см. «row» (1).
1) Если читать слово όρεγμα по правилам, то мы получим «вращаю» (ворочаю) или «кружу» (кручу), В (К) РЩ (Ч, Щ, Ж) – (В, Н) РГ, т.е. дословно – обнимать, а если опустить правило, что делают западные этимологи и писатели «древних» языков, то «рука», «ручу», в смысле «руковожу», «беру под свою руку», т.е. «управляю», откуда «rego» - «regula» (ср. «регулировать», т.е. «направлять»).
Т.е. рука, ручал (см. «royal», «surgeon») – РЧ (Л) – РГ – RG (L) – RY (L) – RL.
2) Т.к. это засов, запор, то второй слово в основе – «держу» («держал») – ДРЖ (Л) - DRGL→R – (D) RGL – RYL - RL. См. «rich» (через лат. «derigere» - выстраивать в линию, направлять = «держал» (например, строй).
3) Но, обратите внимание, что здесь понятие «загородка», поэтому, вполне возможно влияние «окружил», «крюк», «крючил», «ключ» (заключил, включил), «крюк» + суффикс принадлежности «l = r».
Например, КРК (Ч) (Л) – (К, Н) RG (L), обратите внимание на пару «крюк» и Isl. “hrike”.
4) Ограда, в некоторых случаях, например, на баллюстраде, = перила (к слову «оперся», «опереться») – к «пру» (основа на «сопать»).
ПРЛ – (P) RL. Ср. еще «забор» - «забрало», «запор» - «заперли».
5) Прикол – свая, кол, вбитые в землю (для причала лодок, судов, для привязывания животных и т.п.). Энциклопедический словарь. 2009. ПРКЛ – (P) RGL – RYL – RL.
Вероятно, отсюда название реки, на которой стоит Калининград. «Википедия» (русс.): «Преголя (прусск. Preigara, Preigile, нем. Pregel) — река в России, впадающая в Балтийское море, точнее в Калининградский (Вислинский) залив». «Википедия» (deutsch): у Птолемея отождествлена с рекой Хронос (Chronos), у готов – Skara (ср. «секу, секал» - Дунаев), во времена Ордена (ливонского?) – Lipsa, Lipza (Lindenfluss) – Липовая река или река Липа (ср. Липецк и Leipzig) (интересные ордена у них были, реку назвали русским словом, ордынцы, одно слово), другое название - flumen pregore, от Pregolla и Prigora – у горы, прусское preigillis – в глубоком месте (tiefen Stelle, т.е. «топь» + «стоял»), в прусском – gillintun – углублять (tun – дно), gillus – глубокий, gilluwa – глубь, prei – при, к, у. Т.е. при + глубь. Очень странное название для реки, я имею в виду начальную приставку, вот если место, тогда понятно. Только если река «преглубокая», но для названия слишком вычурно и длинно.
5100, RE: rain – дождь
Послано pl, 08-11-2015 20:51
rain – дождь
rain (n.) (староанглийское «regn» - дождь); из протогерманского *regna-; из PIE *reg- мочить, намачивать; лат. «rigare»
Old English regn "rain," from Proto-Germanic *regna- (cognates: Old Saxon regan, Old Frisian rein, Middle Dutch reghen, Dutch regen, German regen, Old Norse regn, Gothic rign "rain"), with no certain cognates outside Germanic, unless it is from a presumed PIE *reg- "moist, wet," which may be the source of Latin rigare "to wet, moisten" (see irrigate).

irrigate (v.) (орошать); из латинского «irrigatus», причастия прошедшего времени от «irrigare» - вести воду, орошать, наводнять; из «in-» - в + «rigare» - мочить, орошать; происхождение неизвестно
"supply land with water," 1610s, from Latin irrigatus, past participle of irrigare "lead water to, refresh, irrigate, flood," from assimilated form of in- "into, in, on, upon" (see in- (2)) + rigare "to water, to moisten," of uncertain origin, perhaps cognate with rain.

1675:
To RAIN (renian, Sax., reguen, Teut., ragner, Dan.) – падающее каплями
RAIN (ren, Sax., regen, Teut., rege, Dan.) – влага, выпаренная Солнцем и выпадающая на землю
RAIN-Bow (renboᵹa, Sax., regenbogen, Teut.) – метеор различных цветов

1826:
RAIN, s. – вода, падающая из облаков; G. “rign”; Swed., T. B. “regen”; S. “rogn, ren” – предположительно связано с латинским “rigo”

1828:
RIGO – мокну, намокаю; из βρέχω
Дворецкий:
rigo, avi, atum, are
1) проводить, распределять;
2) орошать, поливать;
3) поить;
4) наполнять.

Вейсман: βρέχω, βρέξω – орошать, окроплять, увлаживать, обмачивать, орошать дождем; Бикс добавляет слово «моросить»; надо полагать, что в основе – роса (βρέξω), орошаю, ср. «rigare» - орошать, делать мокрым, т.е. «оросил». РСЛ – RCL – RGL – RGR

Замечу, что это в кусте «- р» - «-л», ср. «реку» (речь), «река» (ручей), «рука» (отсюда и смесь понятий в латинском «rigo», ср. с «rego»). Сюда же – рушу, см. «rag», «rail»; режу и пр. Так же ср. βράχίων (лат. «bracium») – рука (во всю её длину, начиная от плеча) – Вейсман и «обруч», «обручение»; возможная связь с «лежу». Русло, т.е. «оросил»; сюда ли – «разолью, разлив»? Очень похоже на то. Лью – лейка – река. Греческое βρέχω – вероятно, «оболью» (обольюсь), т.е. «лью» + «обло» (лью кругом), так же δρόσος, ὄμβρος, отсюда и
«амброзия».

Амброзия `Энциклопедия Кольера`
в представлении древних греков, пища (или питье) богов. Считалось, что амброзия дает бессмертие.
Амброзия `Энциклопедия мифологии`
(ambrosia, ὰμβροσία). Пища богов, как нектар — напиток богов. Амброзия и нектар поддерживают бессмертие и вечную юность богов.

Фасмер:
роса́ укр., блр. роса́, ст.- слав. роса δρόσος, ὄμβρος (Супр.), болг. роса́, сербохорв. роса, вин. росу, словен. rósa, чеш., слвц., польск. rоsа, в.- луж., н.- луж. rоsа. Родственно лит. rasà, вин. rãsą "роса", лтш. rаsа, др. - инд. rasā́ ж. "влажность, сырость", rásas м. "сок, жидкость", авест. Raŋhā – название реки, лат. rōs, род. rōris "роса", стар. к.- основа с и.- е. ō в им. п.; см. Траутман, ВSW 237; М.–Э. 3, 478; Бартоломэ 1510 и сл.; Wochenschr. f. klass. Phil., 1890, 1108; Педерсен, IF 5, 46; Kelt. Gr. 1, 176; Шпехт 21; Мейе–Вайан 30; Вальде–Гофм. 2, 442 и сл. Сомнительна связь с греч. δρόσος "роса", вопреки Мейе (Geiger-Festschr. 236; см. также Мейе–Эрну 1019), или с греч. ἐρωή "стремительное движение, натиск", вопреки Перссону (837).

И, естественно, «роняю», «рьяный»; см. «race».

P.S. Интересно, что радуга в словаре 1675 названа «meteor»
A METEOR (meteore, F., meteorum, L. – из μετέωρον; из μετά – за, по ту сторону, за пределами и αείρω – поднимать) – обычно несовершенные смешанные тела, состоящие из пара, находящиеся в средних слоях атмосферы и проявляющиеся в различных формах, таких, как Ignis Fatuus – глупый огонь (в русском варианте – «блуждающие огни», «болотные огни»), - will-o'-the-wisp.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B5_%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D0%B8

Словарь выделяет следующие виды:
Airy Meteors – например, ветры, выдыхание, испарение, пар, туман
Fiery Meteors – гром, молния
Watery Meteors – дождь, град, снег

Вейсман: μετέωρος (μετά, αείρω) – поднятый на воздух, находящийся в воздухе, высоко лежащий, возвышенный; (для μετά Вейсман указывает общий корень с «между», т.е. «мета», «мѫдо» и пр.), т.е. μετά – между, среди, на стороне кого, после, за, меж; к, движение в середину, движение к чему.

αείρω, αίρω – поднимать, возвышать, восходить; т.е. это «гора» с отпавшей «г», ср. «όρος» - гора, «άήρ, αέρος» - воздух (англ. «air»); туман, мрак, вообще нижний слой воздуха, в отличе от αίθήρ – верхний светлый и чистый слой воздуха, эфир, небо, воздух, т.е. «ветер» с отпавшей «в».

Т.е. «метеор» - это явление, лежащее между нижним слоем воздуха (гора) и верхним – эфиром (ветром). Но, возможно и русское «метал» (мечу), замена «л» - «r».

Метеопрогноз – метеор + прознаю, метеорология – метеор + лязык

P.P.S.
В топонимике (орографии) довольно сильно распространено и еще одно слово – όρθιος (όρθός) – arduus (лат.) – прямо поднимающийся вверх, крутой; волос, стоящий дыбом; идти, вести в гору (Вейсман); а вот в значении «войско» - тут уже «орда», «ряд»; όρθιοι λόχοι – отряды, постороенные колоннами, слово «коло», «кол» - колонна и обратное прочтение - λόχοι

Круто (к кусту «коло») – КРТ – (Κ) ΡΘ – όρθός;

Арденны, или Арденнские горы, Арденнский лес (фр. Ardennes, Ardenne, нидерл. и люксемб. Ardennen, лат. Arduenna Silva) — горная система и лесной массив во Франции, Бельгии и Люксембурге.
Название Арденны известно ещё с I века до н. э., когда Юлий Цезарь в своей книге «Записки о Галльской войне» назвал горную цепь между Маасом, Рейном и Мозелем Arduenna silva (Арденнский Лес).
Топоним Арденны, по одной версии, происходит от кельтского ard — высокий; по другой — от кельтского ar duen — чёрный.

Ну, не считая, что Арденны – сплошной известняк.

Ордос (кит. трад. 鄂爾多斯沙漠, упр. 鄂尔多斯沙漠, пиньинь: È'ěrduōsī Shāmò) — пустынное плато в Центральной Азии. С севера, запада и востока пустыню окаймляет изгиб реки Хуанхэ. На юге переходит в Лёссовое плато.

Ну, и Толкиен отличился с Ородруином.

Вероятно, и Альпы, учитывая, что Альпы есть и в Шотландии, а уж горы здесь белыми никак не назовешь.
По одной из версий, латинское слово Alpes, которое образовалось от Albus (Белый), использовалось еще в I веке до нашей эры для обозначения гор, покрытых снегом. Другое предположение говорит о том, что название произошло от слов Al или Ar, что означало высокогорную местность. Слово Alpe в современном французском и итальянском языках означает Горная вершина, равно как и Alp в немецком<4>.
Слово Alpeis, или Alpes, использовалось для обозначения высоких гор и горных массивов учёными Древней Греции и Древней Византии. В частности, Прокопий Кесарийский, византийский писатель VI века, называет в своих сочинениях Альпы и Пиренеи одним названием, Geminas Alpeis. Другие горы назывались схожими названиями (Карпатские горы — Basternikae Alpes)<5>. В неизменном виде это слово сохранилось в современном греческом языке — Άλπεις (Alpeis).
В кельтском языке также присутствовало слово Alpes, которым кельты называли все высокие горы. Далее оно трансформировалось в английское Alps. Предположительно, к кельтам оно попало из Римской империи

Вполне переход «т» - «θ» - «р».








8419, RE: rain – дождь (упорядочил)
Послано pl, 05-08-2019 03:18
rain – дождь, см. «irrigate», «rheum»; rain (n.) (староанглийское «regn» - дождь); из протогерманского *regna-; из PIE *reg- мочить, намачивать; (Old Saxon regan, Old Frisian rein, Middle Dutch reghen, Dutch regen, German regen, Old Norse regn, Gothic rign "дождь"; лат. «rigare» («rigo»), см. «irrigate»).
1675: To RAIN (renian, Sax., reguen, Teut., ragner, Dan.) – падающее каплями. RAIN (ren, Sax., regen, Teut., rege, Dan.) – влага, выпаренная Солнцем и выпадающая на землю. RAIN-Bow (renboᵹa, Sax., regenbogen, Teut.) – метеор различных цветов, радуга (1826): вода, падающая из облаков; G. “rign”; Swed., T. B. “regen”; S. “rogn, ren” – предположительно связано с латинским “rigo”.
Клюге: regen – из MidHG rёgen, OHG rёgan – дождь, Goth. rign, OIc. regn, AS. rёgn, E. «rain», Du. regen, OSax. rёgan; regenbogen – радуга – из MidHG rёgenboge, OHG. rёganbogo, E. «rainbow» (см. «bow» – поклон, кланяться), AS. rёgnboga, OIc. reguboge.
Гр. ряд (Дворецкий): ῥέω – (έρρευσα = «кружу» или «ворочу») - 1) течь, литься, струиться; 2) растекаться, разливаться; 3) расплываться, исчезать; 4) наплывать, устремляться; 5) нападать, (гневно) набрасываться; 6) с жаром набрасываться, ревностно приниматься; 7) опадать; 8) падать, выпадать; 9) (о корабле) пропускать воду, течь; 10) страдать истечениями: (ῥέουσαι); 11) лить, струить; ῥεῦμα, ατός τό 1) поток, струя; 2) тж. pl. течение; 3) текучесть, непостоянство; 4) извержение; 5) наплыв, множество, масса; 6) разлив; наводнение; 7) напор, стремительность; 8) мед. истечение или слизь; 9) ревматическое страдание.
Журчание, журчать – ЖРЧН (Т) – (Н) ῬМ (N) (Т) – (G, H) RGN – RUN – RN. Вероятно, влияние оказало и слово «рину» (от «рвану»). РН – RN, см. «run».
Прим. Замену «μ» → «ν», ср. ῥεῦμα и Ῥῆνος (Рейн).
8441, Удаленное сообщение
Послано ruZor, 09-08-2019 12:17
Нет сообщений
8442, rain – ливень, дождь
Послано ruZor, 09-08-2019 18:10
Более вероятнее и логичнее

ЛИВЕНЬ ==>> RAIN при выпадении В и известной замене Л-Р
5101, RE: raise – поднимать
Послано pl, 11-11-2015 00:41
raise – поднимать, повышать, увеличивать; повышение; подъем в гору

raise (v.) (возвышать, поднимать, устанавливать вертикально, строить); скандинавского происхождения, например, старонорвежское «reisa» - поднимать; из протогерманского *raizjan, побудительный залог от корня *ris- поднимать
c. 1200, "cause a rising of; lift upright, set upright; build, construct," from a Scandinavian source, such as Old Norse reisa "to raise," from Proto-Germanic *raizjan (cognates: Gothic ur-raisjan, Old English ræran "to rear;" see rear (v.)), causative of root *ris- "to rise" (see rise (v.)). At first sharing many senses with native rear (v.).

rear (v.1) (понимать, воздвигать, строить, растить, воспитывать, вставать); из староанглийского «ræran» с теми же значениями из протогерманского *raizijanau – поднимать, побудительный залог от *risanan - поднимать
Old English ræran "to raise, build up, create, set on end; arouse, excite, stir up," from Proto-Germanic *raizijanau "to raise," causative of *risanan "to rise" (see raise (v.)).

rise (v.) (восходить, подниматься, воскресать, возвышаться, брать начало, растить); из староанглийского «risan» с теми же значениями; из протогерманского *us-risanan – восставать, подниматься.
Old English risan "to rise, rise from sleep, get out of bed; stand up, rise to one's feet; get up from table; rise together; be fit, be proper" (usually arisan; class I strong verb; past tense ras, past participle risen), from Proto-Germanic *us-risanan "to go up" (cognates: Old Norse risa, Old Saxon risan, Gothic urreisan "to rise," Old High German risan "to rise, flow," German reisen "to travel," originally "to rise for a journey").

1675:
To RAISE (Arisan, Sax., riisen, Belg., reiser, Dan.) – подниматься, начинать или собирать; предпочитать или продвигаться вперед
To REAR (Aræran, Sax.) – поднимать или обустроить концовку; так же – воспитывать ребенка
To RISE (risan, Sax., riisen, Belg., riiser, Dan.) – вырастать, развертывать войска в боевом порядке, развиваться, идти от, нарастать

1826:
RAISE, v. – поднимать, возвышать, продвигаться вперед, побуждать; G. “reisa”; Swed. “resa”; A. “raisin”
REAR, s. – 1. задняя часть, последний урок, «хвост» армии или флота; F. “arriere”; L. “retro” (арьергард)
2. a, - полупрожаренный, быстро приготовленный, родственно «rather» - лучше, вернее, или «rare» - редкий, недожаренный, полусырой; родственно «rath» (сейчас «rathe») – а, - ранний, утренний, быстрый, горячий; S. “rath, aerath”; B. “eer”; родственно “ERE” – прежде чем, до; T. “er”; S. “aer, aerer”; G. “ar”; родственно “ERST”, ad. 1. первый, бывший раньше, превый до сих пор; 2. быть первым; S. “erest”; T. “erst”, см. «first», «early», т.е. «пру» - «первый» (перст), но и «херъ», см. значения «хвост» (1) выше, ср. с «queue», так же «here», «heir» - преемник, продолжатель рода, откуда «heritage» - наследство (в.т.ч. – «Эрмитаж»), «he, she, him, her». Кстати, и немецкое «Rohr, Röhre» - труба (район Рур в Германии).

Но, при этом “RATH” – в названиях поселений, в частности, в Ирландии, обозначающее место суда или правительства, так же форт, см. «fort»; I. “rath”; T. “rath”; G. “rad”; Swed. “rad”; синоним – “RAD” – словообразовательный элемент в именах знатных мужей, связанный с управлением, влиянием, мудростью, советом, силой, подчинением; G. “rad”; Swed. “rad”; S. “red, rad, rod”; B. “raad”; T. “rad, rat, rath”; Tartar “rud”; Sans. “reet”.

Вот как тут не вспомнить «орда, род, рать, радость, рада, радеть, ратуша»?
Как называется одно из красивейших зданий Делфта (1667)? Как не странно – “Raedthuis”. А орды давно нет, на троне – Романовы. И Петруша вот-вот родится и засобирается в Нижние земли.

http://beeldbank.cultureelerfgoed.nl/alle-afbeeldingen/detail/172d28fd-2aeb-1cec-e035-405cd091a710

3. v, a. – a) поднимать, воздымать, обучать, доводить до зрелости; Isl. “reira”; Swed. “rora” (не отсюда ли «Аврора»?); S. “roeran”; б) возбудить, трепетать, волновать, возбуждать; G. “roera”; Swed. “rura”; T. “ruiren”; S. “hreran” – возбуждать, т.е. – «херил».

RISE, v – поднимать, восходить, разбухать; G. “risa”; Swed. “resa”; S. “risan, arisan”; B. “rüsen”

Все это крайне занимательно, но:
1) Слово «rear» прямого отношения к «raise» и «rise» не имеет. Опосредованное – несомненно. Т.к. это слово «херъ», прошедшее через следующую цепочку – «херъ» (верх, коло, Христос) - херъ + рано - S. “hreran” -«rear»; либо же через «пер» - «пру» - «первый» - «first» - «rathe» (как вариант – «ere», «early» - рано, «эра» - в летоисчеслении) – «rear» (вероятно, сюда же и «rare» - редкий). Отсюда же «rather» и «rathe». Но, в то же время – «род». См. выше.

2) Слова «raise» и «rise», по всей вероятности, имееют несколько источников
- рощу (ср. «роща»), т.е. выращиваю, рост
- рожаю (- «р» - земля – род – рождение – роженница – рожаю), откуда, вероятнее всего и «рощу»; замена «ж, щ» - «s»

3) Латинское «retro»
1828:
RETRO – назад, сзади, позади; из έρητύω – удерживать, останавливать; словарь производит из ρέω – течь, что является явной натяжкой, т.к. это слово «лью».
Современные словари не дают никаких объяснений. Я уже пытал это слово, см. «inquire», «quire». Вероятно, в основе «род» (родил), тогда становиться понятным и слово «еретик»; у Лидделла и Скотта дорическая форма – έρατύω

Ср. значения «raise» «rise» - поднимать, обучать, доводить до зрелости и гр. αἵρεσις — «выбор, направление, школа, учение, секта», αἱρεσιάρχης — «глава еретической религиозной общины, движения» - ересиарх, т.е. рожу, рощу + рука; αἱρετικός — приверженец еретической идеологии, член еретической общины. Т.е. «род» - «рождаю, рощу, рост» + «κός» - касаюсь, кажу, см. «because», «case» или «ход», «хождение», «хозя», см. «house». Т.е. «еретики» - это попытка возвращения к корням? Ересь жидовствующих? Англ. «heretic», «heresy».

«Википедия»:
В греческом языке термин первоначально использовался в значении «выбор, направление, течение». В иудео-эллинистической культуре, на фоне которой зародилось и развивалось христианство, этим термином обозначали «философские или религиозные школы»<2>. К примеру, так называли иудейские религиозно-политические партии<3> — фарисеев и саддукеев (см. Деян. 5:17; 15:5; 26:5). Соответственно, это понятие изначально носило описательный, вполне нейтральный характер. Именно в этом смысле иудеи называли первых христиан «назорейской ересью» (Деян. 24:5).
Негативный смысл слово «ересь» впервые приобретает в новозаветных посланиях. Логика этого превращения такова, что, поскольку истину и жизнь человек может обрести только во Христе (Ин. 14:6), любая альтернатива автоматически обрекает человека на погибель. Соответственно, апостол Пётр говорит о «пагубных ересях» (2 Пет. 2:1), а апостол Павел помещает «ереси» в один ряд с грехами волшебства и идолослужения (Гал. 5:20). Следуя примеру апостолов, ранняя христианская церковь использовала термин «ересь» для обозначения учения, расходящегося с христианской ортодоксией, или группы людей, отколовшихся от Церкви вследствие приверженности такому учению.
С точки зрения теологии, ересь — это «сознательный отказ принимать богооткровенную истину и следование ошибочному учению»



5102, RE: retro
Послано pl, 12-11-2015 12:09
Либо же «обратно» с отпадением «об», например, «оборот», «оборотил» - БРТЛ – (B) RTL – RTR – retro

Оборот `Этимологический словарь русского языка Семенова`
оборот
Древнерусское – обворот (от воротити – «вертеть»).
Слово «оборот» появилось в русском языке в середине XII в.
Данное слово происходит от глагола «воротити» – «воротить, вертеть, кружить». Тесно связано со словами «поворот», «ворот», «превращение» и т.д., поскольку все они происходят от единого общеславянского корня.

Оборот `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. 1) а) Полный круг вращения, круговой поворот. б) Движение туда и обратно, возврат на исходное место.
8570, RE: raise – поднимать (упорядочил)
Послано pl, 04-11-2019 23:17
raise – поднимать, повышать, увеличивать; повышение; подъем в гору, см. «arise», «rank» (2), «rise»; raise (v.) (скандинавского происхождения, например, старонорвежское «reisa» - поднимать); из протогерманского *raizjan, побудительный залог от корня *ris- поднимать (Gothic ur-raisjan, Old English ræran "подниимать, воздвигать").
1675: To RAISE (Arisan, Sax., riisen, Belg., reiser, Dan.) – подниматься, начинать или собирать; предпочитать или продвигаться вперед (1826): поднимать, возвышать, продвигаться вперед, побуждать; G. “reisa”; Swed. “resa”; A. “raisin”.
1) Основа на «журчу» - «орошу» (семенем) - «рощу». РЩ – RS.
2) Вполне вероятно, что здесь задействовано и слово «вершу», буквально – наращивать вверх (к корням «вл» / «вр» / «бр», см. «rid», «vertical»), ср «выращу». Ср. лат. (Дворецкий): vertex, icis m : 1) водоворот; вихрь; 2) центр вращения неба, небесный полюс; 3) темя, макушка; 4) голова; 5) высочайшая точка, вершина; верхушка; 6) высота, возвышенность, гopa; 7) высшая ступень, верх; verto, verti, versum, ere: 1) поворачивать || повёртывать, направлять; обращать; перевёртывать, опрокидывать; 2) взрывать (плугом), взрыхлять, вспахивать; 3) валить; опрокидывать || рушить, разрушать; низвергать, свергать || уничтожать; расстраивать; 4) направлять; 5) отводить; отворачивать; отвращать; 6) обращать, переводить, переносить; 7) обращать, присуждать; 8) приводить; 9) обращать, истолковывать; 10) приписывать; вменять; 11) использовать; 12) изменять; 13) превращать; 14) переводить (на другой язык). — См. тж. vertor.
В словаре 1828 этимологии нет.
Де Ваан: IE: Skt. vartate, avart, avarta, varivarti, vartayati – поворачивать, вертеть, скручивать, vrtta – поворотившийся (кругом), обернувшийся, YAv. varǝta – поворачивать, v. raθa – с едущим (катящимся) экипажем, OPr. wirst – становиться, Lith. virsti – оборачиваться, поворачиваться кругом, падать, становиться, OCS vrъteti, Ru. vertet – вертеть, Go wairþan, OHG werdan – становиться, OHG frawartan – наносить рану, OIc. norðan-verdr – повернутый на север.
В греческом есть слова с этим корнем и их много. Например (вставки мои – Дунаев), βάλλω (βαλλήσω) - 1) бросать, кидать, метать; 2) метать копья; 3) ронять; 4) надевать, приставлять, приделывать; 5) надевать, накидывать; 6) закидывать, забрасывать (ср. «брошу» и с предлогами, «наброшу» (об одежде) – БРШ - ВР→ΛΣ); 7) валить, опрокидывать (ср. «валю» - ВЛ – ВΛ); 8) низвергать, разрушать; 9) извергать, изгонять; 10) ввергать, повергать; 11) поворачивать, направлять (ср. «вергаю», «верчу», «ворочу» - ВРГ (Ч) - ВР→ΛΣ); 12) опускать, склонять (ср. «свергаю»); 13) гнать, погонять; 14) ударять, поражать (ср. «бил», лат. «bellum» - война, но, ср. у Дьяченко – валка = война. БЛ – ВΛ (к изн. «сопать»); 15) (sc. υμνώ) воспевать, славить (ср. «блажу» - БЛЖ – ВΛΣ); 16) вгонять, вонзать; 17) наводить, нагонять, насылать; 18) внушать, вселять (ср. «ввел»); 19) грузить, нагружать (ср. βάρος — тяжесть, «валю» и «ворочаю»); 20) погружаться; 21) бросаться, устремляться, падать (ср. русское «пал» (к «палю») и «fall»); 22) (о жидкости) обрызгивать, окроплять (ср. «веял»); 23) осыпать, обдавать; 24) наливать, вливать (ср. «влил» (вот откуда двойная «λ»); 25) озарять, освещать (ср. «цвет», «свет» и «цвел»); 26) насыпать, возводить (ср. «валю» - «вал»); 27) обдумывать, замышлять (ср. «обвел» (вокруг пальца); 28) зачать (возможно, «ввел»); βάραθρον - 1) яма, пропасть; 2) баратр (пропасть, в которую сбрасывали осуждённых на смерть в Афинах, подобно καιάδας (ср. «кидаю») в Спарте); 3) трясина (ср. «вырыть» + «дыра» - ВРТДР – ВРΘР (откуда у Толкиена взялись Барад – дур (Barad dur (см. «tower») – Черная башня) и Ородруин (ср. орать, то же = вырыть, либо «палить», т.к. «огненная гора»); βέλος, εος τό 1) метательный снаряд (копьё, дротик, стрела, каменная глыба и т. п.); 2) молния; 3) меч; 4) жало (ср. еще «баллиста», англ. «ballista»), т.е. «бросать» - БРСТ -ВР→ΛΣТ и «бил» (бился); βλαστέω 1) досл, выращивать, перен. возжигать (откуда фантастический «blaster», т.е. «палящий», никакого переносного смысла здесь нет); 2) произрастать, вырастать; βλάστη, дор. βλάστα ή 1) росток, отпрыск, побег; 2) потомок, дитя; 3) рождение (ср. «вырасти» - ВРСТ - ВР→ ΛΣТ). Ср. еще: βολίς, ίδος ή 1) метательное копьё; 2) бросок (игральных костей); 3) игральные кости (отсюда «bolide» - болид, т.е. «брошу»); βρασματιας, ου adj. m <βράσσω> вихревой, крутящийся (ср. «вращать» - ВРЩТ – ВРΣ (М) Т); βράσσω, aтт. βράττω 1) встряхивать, провеивать; 2) выбрасывать, швырять (ср. «брошу» - БРШ – ВРΣ); βραχίων, ονος (Ι) ό 1) предплечье, рука; 2) передняя нога или лапа; βραχύς, eίa - 1) короткий, недлинный; 2) невысокий, низкий; 3) узкий, неглубокий; 4) короткий, недолгий; 6) мелкий, небольшой, незначительный; 7) немногочисленный, скудный (ср. «обрежу»); βρέφος, εος τό 1) утробный плод, зародыш; 2) новорождённое дитя, младенец; 3) детёныш; 4) ребёнок, мальчик (ср. «выращу» - ВРЩ - ВРΘ→Ф).
Вращаю, вершу, выращу, вырасту – ВРЩ (Ш, С) (Т) - ВР→ΛΣ (Т) - V→URJ (N) – RS (N) – RS.
5103, RE: raisin – изюм
Послано pl, 12-11-2015 21:44
raisin – изюм

raisin (n.) (сухой сладкий виноград); из англо-французского «raycin»; старофранцузского «raisin» - виноград, изюм; из народнолатинского *racimus, родственного латинскому «racemes» - гроздь винограда или ягод; возможно из древнего средиземноморского языка, который дал греческое ράξ, ράγός
"dried sweet grape," c. 1300, from Anglo-French raycin (late 13c.), Old French raisin "grape; raisin," from Vulgar Latin *racimus, alteration of Latin racemus "cluster of grapes or berries" (also source of Spanish racimo, Italian racemo), probably from the same ancient lost Mediterranean language that gave Greek rhax (genitive rhagos) "grape, berry." In Middle English the word also could be used of grapes themselves. Dutch razun also is from French; German Rosine is from an Old French variant form.

1826:
RAISIN, s. – сушеный виноград; F. “raisin”; A. “rasa”; P. “raz” – виноград, вино; ράξ; L. “racemes” – гроздь ягод

1828:
RACEMUS – из ράξ, ράγός - виноград
Бикс отмечает, что это слово «догреческое» и проводит параллель с алб. “rrush” – смола, родственное “rrush”, старое имя “Ragusa”. Какую Рагузу имеет в виду Бикс – непонятно. Их несколько:

Рагуза (итал. Ragusa, сиц. Rausa Latin: Ragusia) — город в итальянском регионе Сицилия, административный центр одноимённой провинции.
• Ragusa (Croatia) (or "Dubrovnik"), a Croatian city on the Adriatic Sea
• Republic of Ragusa (or Republic of Dubrovnik), a maritime city-state situated in the region of Dalmatia, modern-day Croatia
• Ragusavecchia (or "Cavtat"), a town in Dubrovnik-Neretva County, Croatia
• Ragusa, Italy, an Italian city and commune in Sicily
Ragusa Ibla, a historic quarter of the Sicilian city
• Marina di Ragusa, a village and frazione of the commune of Ragusa

Кроме того, «рогозом» называется и Австрия, например в чешском, словацком и польском языках.

Rakousko (oficiální název zní Rakouská republika, německy Republik Österreich)
Originální české pojmenování Rakousko (historicky Rakúsy, později Rakousy) pochází od pohraničního hradu Ratgoz (dnes Raabs na soutoku moravské a německé Dyje), jehož název čeští obchodníci zkomolili na Rakús (nebo Rakuš). Podle něj pak pojmenovali okolní území a později celou zemi.<2><3> Tento název převzala slovenština jako Rakúsko a dříve též polština jako Rakusy<4>.

Якобы название происходит от пограничного замка Ратгоз (современное Раб-на-Тайе) название которого чешские торговцы исказили до «Rakus». Далее так стали называть окрестности, а затем и всю страну. Крайне странная история, не находите? Т.е. чехи знать не знали, как называется Австрия?

При этом:
RAKOS – камыш, тростник, RAKOSKA – розга. В Австрии с виноградом все в порядке.

Фасмер (рогоз):
рогоз рагоз, род. п. - а "болотное растение "Турhа"", диал. рогоза́, псковск., рого́за (Даль), укр. рогíз, рогоза́, блр. рогоза́, др.- русск. рогозъ "тростник, камыш; папирус", ст.- слав. рогозина "циновка" (Супр.), сербохорв. ро̀гоз "осока", словен. rógoz, род. п. - gȯ́za, чеш. rоhоz – раст. "ситник", польск. rogozie, собир., rogozina "тростник, камыш". Праслав *rоgоzъ. Скорее всего, производное от *rogъ "рог" (Брюкнер 461; Голуб 236). Относительно образования ср. Вондрак, Vgl. Gr. 1, 630. Неприемлемо сравнение с гот. raus "тростник", д.- в.- н. rôr – то же (Торп 332); см. о герм. словах Хольтхаузен, Awn. Wb. 228; Файст 395. Сомнительна связь с лит. rezgù, règzti "плести" (см. розга), вопреки Голубу–Копечному (313). Следует также отделять от этого слова греч. ῥόμβος м. "волчок", ῥέμβω "вращаю", вопреки Левенталю (AfslPh 37, 384).

Фасмер (розга)
розга укр. рíзка, блр. ро́ска, др.- русск. розга, русск.- цслав. разга, ст.- слав. розга (Остром., Зогр., Мар.), рождиѥ, собир. (Ассем., Савв.), также раждиѥ κλήματα (Остром., Зогр., Мар.; см. Дильс, Aksl. Gr. 93), болг. розга́, сербохорв. ро̏зга "колышек, жердь, подпорка для лозы", словен. rọ̑zga "лоза", др.- чеш. rózha, чеш. růzhа "прут, ветка", слвц. rázga, польск. rózga, н.- луж. rozga, полаб. rǘzga, rüzgó "ветка, розга, куст". Праслав., вероятно, *rozga, формы на raz-, по-видимому, подверглись влиянию приставки. Родственно лит. rezgù, règzti "плести, вязать", rẽzgis "корзина, плетенка", др.- инд. rájjus "веревка, канат", лат. restis "бечевка"; сомнительна связь с англос. risce, rеsсе, rуsсе "тростник", ср.- нж.- нем. risch – то же; см. Бецценбергер, ВВ 1, 68; Фик, ВВ 1, 172; Лиден, Anlautsg. 25; Мейе–Вайан 131; Розвадовский, Qu. Gr. 1, 426 и сл., IF Anz. 8, 138; Миккола, Berühr. 158; Шефтеловиц, IF 33, 134 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 431. Нерешительно сравнивает Эндзелин (М.–Э. 3, 492) розга с лтш. razga, razda "старая метла", лит. rãžas "пень" (последнее см. так же Шпехт 215). Другие считают исходным *orzga (Мi. ЕW 227; Траутман, ВSW 245; Вальде 651, 841), особенно ввиду слвц. формы на rа -, однако ввиду наличия в этой форме g вместо h думают, что эта форма является заимствованием; см. еще Вондрак, Vgl. Gr. 1, 501; Aksl. Gr. 113, 369; Дильс, там же. Менее убедительно сравнение с рожон, рогоз, греч. ῥΒ̄χός, ῥᾶχος "терновник" (Соболевский, РФВ 64, 113), а также с рост, расти́, отрасль (Миккола, Ваlt. u. Slav. 35). Неудовлетворительна реконструкция *ъrzga (Ляпунов, ИОРЯС 30, 17), которая не объясняет rа-

Даль:
ж. ветвь, ветка древесная, хворостинка, прут; поросль, отрасль, рослина или отросток, побег, лоза.

Т.е. «розга», «рогоз» и «лоза» - одно и то же слово. Чего Фасмер в упор не видит, но в статье «лоза» делает ссылку на перс. «raz»;

Горяев: лоза, рум. loze = palmes, лозочка = розга.

Розга `Этимологический словарь русского языка`
розга Общеслав. Того же корня, что лит. rèzgti «плести, вязать», лат. restis «бечевка». Розга буквально — «плетеная, связанная». Ср. плеть.

Лоза `Толковый словарь Ефремовой`
ж. 1) Длинный тонкий гибкий стебель некоторых кустарников (обычно винограда и корзиночной ивы). 2) Кустарник некоторых пород ив. 3) Тонкий гибкий прут; розга.

Даль:
лозка, лозочка, лозишка; лозища; лозовина, лозина, - зинка, - ночка ж. прут, розга, вица, хворостина, хлыст. | Ствол кустового деревянистого растен., особ. винограда. | Дерево ветла, ива, верба, бол. употреб. собират. лозник, лозняк, лозовник или лозинник м. мелкий ивняк, ветельник, тальник, растущий по берегам. | Лозняк, растен. Virgulariа. Песчаная лозка, растен. Salix rosmarinfoliа, серый тальник и петала. Лозье ср. собират. прутья, хворост. Лозан м. удар лозою, прутом. Лозный, виноградный, к виноградной лозе относящ. Лозовый, ветловый, ивовый, вербовый, таловый; из лоз сплетенный.

Фасмер:
лоза лоза́ укр. лоза́, ст.- слав. лоза ἄμπελος, болг. лоза́, сербохорв. лоза, словен. lȯ́za, др.- чеш. lоzа, слвц. lоzа, польск. ɫоzа – то же. Возм., родственно лит. lazdà "палка, орешник", лтш. lagzda "орешник", др.-прусск. lахdе – то же, алб. laithí "орешник", арм. last "плот, челн", хотя фонетические отношения неясны. Наряду с этим сравнивают с греч. ὀλόγινον ̇ὀζῶδες (Гесихий) (см. В. Шульце, Quaest. ер. 496; Лиден, Anlautsges. 25, 18, 488; Бернекер 1, 736; Траутман, ВSW 153; Арr. Sprd. 370; М.–Э. 2, 399; Иокль, LKU 203 и сл.; Уленбек, KZ 40, 553; Шпехт 56). Далее пытаются установить родство лит. lazdà с lěska, lězgа (см. лезговый, лесковый, лешина); см. Эндзелин, ИОРЯС 17, 4, 120. С др. стороны, следует поставить вопрос о связи лоза́ с лаз, лезу, т. е. "ползучее, вьющееся растение" (Штрекель, AfslPh 27, 52 и сл.; Брюкнер, AfslPh 39, 4; Ильинский, RS 6, 226). Неприемлемо сравнение с лат. lariх "лиственница", которое лучше объясняется из *dariх, вопреки Лидену (LF 18, 488 и сл.); ср. Вальде–Гофм. 1, 765 и сл. Агрель (Zwei Beitr. 70) без оснований сближает лоза́, лит. lazdà и т. д. с лат. lахus "слабый, вялый", греч. λαγαρός "слабый, чахлый", др.-исл. slakr, д.-в.-н. slah "вялый". Невероятно и сравнение с лит. lasà "корм", lesù, lèsti "клевать", вопреки Махеку (Rесhеrсhеs 10, 25 и сл.). •• <Ср. еще перс. rаz "лоза"; см. Садник–Айцетмюллер, Handwörterb. zu dеn aksl. Техtеn, Гейдельберг, 1955, No 479. – Т.>

Лоза `Этимологический словарь русского языка`
лоза Общеслав. Происхождение неясно. Связывается обычно с лезть, лазить. В таком случае лоза буквально — «карабкающееся, лезущее растение»
Вероятно, сюда же и «осока»

лоза - ЛЗ – замена «л» - «r» - RS (ΡΞ, Γ) - ράξ, ράγός – racemes – “raisin”

Вероятно, «изюм» - так же от «лоза» с отпавшей «л».
Фасмер:
Изюм `Этимологический словарь Фасмера`
изюм диал. гузю́м, стар. русск. изюмъ (Домостр. Заб. 163; Хожд. Котова 73). Заимств. из тур., азерб., крым.- тат., чагат., тар. üzüm "виноград", казах., уйг. özüm, крым.- тат. jüzüm (Радлов 1, 1303, 1899; 3, 621), см. Мi. ТЕl. 2, 183, Доп. 1, 64; ЕW 97; Корш, AfslPh 9, 677. Но местн. н. Изюм (харьк.), вероятно, связано с тюрк.: казах. özön "река", кар. äzän – то же, тат. üzän "низина", бар. üzön "ручей", тел. öizöm "низина" (Радлов 1, 890; 1176, 1302, 1891, 1893).

Понятно, в тюркских языках «лоза» превратилась в «üzüm, özüm, jüzüm» с юсом «üm» или под воздействием «лезем», ср. с лат. «racemes». Похожий переход в итальянском «l» - «i», «белый» (белянка, белуха) - «blanc» (фр.) - «bianco» (ит.).

Кстати, слово “raisin” может иметь и еще одно решение – «красный», например, хозяйки называют баклажан – «синенький».






8432, RE: raisin – изюм (изменил)
Послано pl, 07-08-2019 22:48
raisin – изюм; raisin (n.) (из англо-французского «raycin»); старофранцузского «raisin» - виноград, изюм; из народнолатинского *racimus, родственного латинскому (Дворецкий): racemus, i m:1) виноградная кисть, гроздь, ветвь, лоза; перен. виноград; 2) ягода (преим. виноградная); 3) виноградное сусло или вино.
1828: RACEMUS – из ῥάξ, ῥάγός – 1) ягода; 2) виноградная лоза (по правилам чтения такое соответствие невозможно).
Де Ваан: Alb. rrush.
1826: RAISIN, s. – сушеный виноград; F. “raisin”; A. “rasa”; P. “raz” – виноград, вино; ράξ; L. “racemes” – гроздь ягод. Трубачев в комментариях к статье «лоза» Фасмера дает перс. rаz "лоза".
Т.к. побеги винограда (лоза = лезу) вьются, окружают подпортные стойки и натянутые струны, то одно из названий для этого растения – кружащий. КРЖЩ – (Н) ῬΞ (Γ), лат. из «кружу» - КРЖ – (К, С) R (М) С – (C, K) RS (Н).
Ср. с другим названием - гр. οίνη, дор. οϊνα ή 1) виноградная лоза; 2) вино (ср. «вьюн» и «воняю», см. «vine»). Вью, вьюн, вьюсь – В (Ю) Н (С) – (В) (ΟΙ) N (Σ).
Еще в греческом - άμπελος ή виноградная лоза, виноград; άμπελών, ώνος виноградник = «забор» + «вьюн» (ср. слово «облый» в «ambulance», «ramble»). ЗБРВЮН – (Н) (М) В → ПР → Λ (В) ОΙN).
Фасмер: виногра́д заимств. из цслав.; укр. виногра́д, блр. вiногра́д, ст.- слав. виноградъ ἄμπελος, ἀμπελών, сербохорв. вѝногра̑д "виноградник"; заимствование из гот. weinagards, крым. - гот. wingart, д.- в.- н. wîngart(o), ср.- в.- н. wîngart(e), нов. - в.- н. Wingert "виноградник" (Рейнские провинции). О, казаков, т.е. «ходов» (готов) в немцы записали.
Виноградник, дословно – ограда для вьюна, виноград в промышленных посадках растет на оградах из кольев и натянутых струн. Англ. «wineyard» (см. «yard», то же, что «guard» (огражу), тюрк. qaršϊ – дворец (ср. «огражу», крепость Карс).
Но никак не ограда для вина, вино делают из десятков исходных продуктов, все, что бродит используется для приготовления, ну а созвучия бывают.
Относительно слова «изюм».
Фасмер: изюм диал. гузю́м, стар. русск. изюмъ. Заимств. из тур., азерб., крым. - тат., чагат., тар. üzüm "виноград", казах., уйг. özüm, крым. - тат. jüzüm. Понятно, что этимологии нет.
«Древнетюркский словарь»: üzüm – виноград; üzümlän – покрывать виноградом, quruγ üzüm – сушеный виноград; uza – тянуться, затягиваться (ср. «вяжу» - «уже», ср. üjük, - l – вязнуть; öz – долина, özäk – узкий проход (ср. «устье» и крепость Азов (Азак); удаляться (к предыдущему), uzaq – долгий, uzat – тянуть, uzun – длинный, долгий.
Другими словами, üzüm = вьюсь или вяжу (вязаный), ВС (З) N – UZM (действительно, в процессе выращивания виноград подвязывают).
Вторая часть – сухой: qurγa – сохнуть, qurγaq – сухой, засохший; засуха, суша; qurγat, qurγϊr – сохнуть, высыхать; qurϊ – сохнуть, высыхать, засыхать; qurϊγlϊγ – бесплодный, qurϊγu – высыхание, сушка; qurϊnc – сухость; qurϊt – сушить, осушать; quruγ – 1) сухой, высохший, засохший; 2) пустой, необитаемый; 3) тщетный, напрасный, пустой; 4) сушь, засуха; 5) пустота, ничто; qarϊ – старый.
Т.е. «шуршу». Ср. гр. Ι χέρσος, новоатт. χέρρος - 1) (о земле) сухой, твёрдый, материковый; 2) сухой, безводный, бесплодный; 3) бесплодный, бездетный; 4) лишённый, II - сухая земля, суша, материк; см. «harsh», «rough».
Шуршу, шуршал, шуршаций - ШРШ (Л) (Щ) – QRГ (C) (L) (Q). Это важно понимать, кто у кого заимствовал.
В смысловом отношении «изюм» - сухой виноград, ср. «курага», дословно – «вьюсь, вяжу» + «шуршу».
Ср. еще для понимания картины: usaγ – жажда, usdi – хотеть пить, usmis – жажда, us – иметь жажду, usϊt – вызывать жажду, usqun – чеснок, usuq – иметь жажду (ср. русское «осушу», «сочу» и тюрк. «су» - вода, uš – пей!), uz – идти за кем-л., следовать (ср. «сочу» - «сочать» (идти по следу), ср. еще «кружу» (окружу, огражу): qϊrtϊš – поверхность, внешний покров, наружность; qorϊ – оберегать, охранять (qoridi), qoorϊγ – угодья феодала, заповедник; невольницы; qorϊγan – стан, военный лагерь, qoruγ – охрана, защита; «кора, корка, крою» - qarča – твердеть, становиться твердым, qar – снег.
Поэтому, когда, например у Фасмера, читаешь о заимствовании из тюркских языков, то надо проверять этот факт. Собственно, Фасмер опирался на непреложность тезиса о татаро-монгольском иге. А заимствования могут быть только при длительных и прочных контактах, чего даже в ТИ не отмечено. И доминируют при заимствованиях слова более сильного и важного. Ср. возвратные слова европейского происхождения в русском языке – 300 лет романовской окупации.
Кстати, поэтому никаких «арабских» слов не может быть в первоисточниках, ну, если только сугубая специфика. Как у северных народов тысяча состояний снега.
По этой же причине – никакого «староболгарского», «старосербского» с точки зрения корневых основ быть не может. Я уже молчу о любимых этимологами литовском и латвийском языках, равно, как и прусском.
8433, raisin – hrozienka - ГРОЗДЬЯ = изюм
Послано ruZor, 08-08-2019 01:06
>>побеги винограда (лоза = лезу) вьются, окружают подпортные стойки и натянутые струны, то одно из названий для этого растения – кружащий. КРЖЩ – (Н) ῬΞ (Γ ), лат. из «кружу» - КРЖ – (К, С) R (М) С – (C, K) RS (Н). ...???

Так вы слово ИЗЮМ = raisin(англ.) берёте или виноград = Grapes(англ.)? Изюминки не вьются, и не окружают "подпортные" стойки. Вы, вообще-то, представляете, о чём пишите? Теперь посмотрите на других языках

ИЗЮМ = разынкі (бел.) = grožđice (хорв.) = ГРОЗДЬЯ

Английский raisins
Белорусский разынкі
Голландский rozijnen
Датский rosiner
Ирландский rísíní
Исландский rúsínur
Латышский rozīnes
Литовский razinos
Немецкий Rosinen
Норвежский rosiner
Польский rodzynki
Словенский rozine
Украинский родзинки
Финский rusinat
Чешский rozinky
Шведский russin
Эстонский rosinad

Сербский суво грожђе
Боснийский grožđice
Словацкий hrozienka
Хорватский grožđice

Т.е. raisins (англ.) = разынкі (бел.) = hrozienka <<== суво грожђе = CУХИЕ ГРОЗДЬЯ.

Об этом же в интернетах пишут, вы б хоть смотрели б, что ли,...а?... Или пишите всякую чушь, а вам ничего не будет?

http://ukraineclub.net/rodzinki-raisins-izyum
5105, RE: rake – грабли
Послано pl, 16-11-2015 22:31
rake – грабли, расческа, скребок; скос, скат, склон; ворошить, рыться, рыхлить; скрести, сгибать, наклоняться

rake (n.1) (староанглийское «raca» - грабли, ранее – «ræce»); из протогерманского *rak- собирать, складывать в кучу; из PIE *reg- (1) – выстраивать в линию
"toothed tool for drawing or scraping things together," Old English raca "rake," earlier ræce, from Proto-Germanic *rak- "gather, heap up" (cognates: Old Norse reka "spade, shovel," Old High German rehho, German Rechen "a rake," Gothic rikan "to heap up, collect"), from PIE *reg- (1) "move in a straight line" (cognates: Greek oregein "to reach, stretch out," Latin regere "direct, rule; keep straight, guide;" see regal), perhaps via its action, or via the notion of "implement with straight pieces of wood" .

rake (n.2) (распутник, развратник, бездельник, распущенный человек); сокращение от «rakehell»
"debauchee; idle, dissolute person," 1650s, shortening of rakehell.

rakehell (n.) (распутный, развратный); из среднеанглийского «rakel» - быстрый, поспешный, упрямый; вероятно из «raken» - идти, производить действие; из староанглийского «racian» - идти вперед, спешить; происхождение неизвестно
1540s, possibly an alteration (by association with rake (n.1) and Hell) of Middle English rakel (adj.) "hasty, rash, headstrong," probably from raken "to go, proceed," from Old English racian "to go forward, move, hasten," of unknown origin.

1675:
RAKE (race, Sax., roecke, Belg., rechen, Teut.) – хозяйственный инструмент
A RAKE (‘ρακα, ךקא, H.) – распутник, развратник
RAKE-SHAME, RAKE HELL – бесчестный, жульнический

1826:
RAKE HELL; из Swed. “raekel”; T. “reckel”; B. “rekel” – бродяга, проходимец или из G. “rakke” – собака, родственно “racaille”, F. – сброд, чернь, отребье

Т.е. «рычал», ну, собственно, да, собаки рычат, замена «ч» - «c, k»; РЧЛ – RC (K) l, родственно «речь», «рык», так же – быстрый (развратный) как собака, ср. лат. «canis» - собака и «coney» - кролик.

Ну, а «rake» = рука. Собственно, грабли напоминают руку, как и скребок.


Так же - «ворох», «ворошить», отпадение «в» - отсюда и глагол «rake». ВРХ – (V) RK

5106, RE: rapid – быстрый
Послано pl, 16-11-2015 23:19
rapid – быстрый, скорый, крутой, стремительный; стремнина, см. «raptor», «rabbit».

rapid (adj.) (из французского «rapide»); из латинского «rapidus» - стремительный, быстрый, скорый, хищный, дикий; из «rapere» - хватать, обрывать, грабить; из PIE корня *rep- хватать
1630s, "moving quickly," from French rapide (17c.) and directly from Latin rapidus "hasty, swift, rapid; snatching; fierce, impetuous," from rapere "hurry away, carry off, seize, plunder," from PIE root *rep- "to snatch" (cognates: Greek ereptomai "devour," harpazein "snatch away," Lithuanian raples "tongs"). Meaning "happening in a short time" is from 1780.

Дворецкий:
rapidus, a, um
1) стремительный, быстрый, скорый;
2) поэт. хищный, дикий;
3) палящий, знойный.
rapio, rapui, raptum, ere
1) хватать; вырывать;
2) обрывать, срывать; сносить, отрубать;
3) быстро доставать, выносить;
4) ускорять; спешно справлять; быстро проходить; спешить, торопиться, быстро отправляться;
5) быстро совершать; быстро убирать;
6) быстро уносить; спешно увозить;
7) уводить; отнимать силой, похищать; умыкать; угонять; грабить, опустошать;
8) завладевать, захватывать;
9) увлекать, устремлять; вовлекать;
10) подвергать (чему-л.), делать жертвой.

а) Лапать, лупить (от «лапа», «липа» и пр.). Замена «л» - «r», ср. «raptor» - хищник; «bible», «library»
б) Драпать (отпадение «д»), корень «др» / «тр» или «лап»; «rapid» - быстрый, скорый.
в) Рубить – замена «б» - «p», ср. «raft».
г) Грабить – отпадение «г», замена «б» - «p», «т» - «d»; ГРБТ – (G)RBT – (G) RPD
д) Рвать?

Соответственно, «rapere» - лупил, откуда «рапира»; так же «rap» - эти бубнилки, - от «rapio», т.е. «луп» (1826 - RAP, s. – короткий быстрый удар, внезапный шум; Swed. & Dan. “rapp, rap”; F. “frape”; L. “rapio”)

Драпать – ДРПТ – (D) RPT – RPD - «rapid», тот же корень «тр» / «др», ср. «тропа», «дром», «трепать», «трап» и пр.

Драпать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. разг.- сниж. Поспешно отступать, бежать (обычно с оттенком презрительности).

Фасмер:
драпать <"бежать, удирать"> "рвать, царапать", диал. также дряпать (с гиперистическим р мягким), блр. дра́паць, укр. дра́пати, сербохорв. дра̑па̑м, дра́пати, словен. drápati, чеш. drápati, слвц. driapat', польск. drapać, в.- луж. drapać, н.- луж. drapaś. Родственно лтш. druõpstala "ломтик, кусочек, крошка", греч. δρώπτω ̇ διακόπτω (Гесихий), δρῶπαξ "компресс из смолы для удаления волос на голове"; с другим вокализмом: δρέπω "отламываю, отрезаю, срываю", δρέπανον "серп" (см. И. Шмидт, Vok. 2, 118; Бернекер 1, 220; М. – Э. З, 507; Младенов 151), др.- исл. traf "платок на голову", мн. trǫf "бахрома" (Хольтхаузен, ZfslPh 22, 149). Сюда же др.- русск. драпежити "наказывать; грабить" (Смол. гр. 1505 г.; Срезн. I, 720), ср. польск. drapież "грабеж", чеш. drápež – то же.


















5107, RE: ram – баран, Овен, трамбовка; таранить
Послано pl, 16-11-2015 23:58
ram – баран, Овен, трамбовка; таранить

ram (n.)
Old English ramm "male sheep," also "battering ram" and the zodiac sign; earlier rom "male sheep," a West Germanic word (cognates: Middle Low German, Middle Dutch, Dutch, Old High German ram), of unknown origin. Perhaps connected with Old Norse rammr "strong," Old Church Slavonic ramenu "impetuous, violent."

1675:
RAM (ram, Sax., Ram, L.S. & Belg., ram, Teut.) – баран, таран
To RAM (hramman – беспокоить или от rammelen, Teut.) – шуметь, во время движения, бить

1826:
RAM, - баран; S.T.&B. “ram”; Swed. “ram”; G. “ramur” – крепкий, здоровый
RAM, v. a. – двигаться с усилием, пробивать дорогу, использовать таран; D. “ramme”; B. “ramen, ramejen”; T. “rameln”

1) Баран (от «белян») – отпадение «б» и замена «н» - «m». БЛН – БРН – (B) RN – RM

2) Таран, того же корня, что и «тр» / «др», - тропа, дыра, собственно, таран используется, что бы сделать дыру + юсовое окончание, ср. «торю»
Горяев: таранъ (пол. taran), ср. с греч. έτορε (проколол, пробил), τρήμα (дыра), санскр. и зенд. tar

Вероятно, вторичные значения в русском языке – Старчевский: рамьнъ – стремительный, рамень – стремительный, наглый, буйный, рамене – скоро, быстро; рамиано – сильно, крепко, жестоко; рамианый – сильный, крепкий, жестокий; рамианьство – сила, крепость
8426, RE: ram – баран (изменил)
Послано pl, 07-08-2019 00:49
ram – баран, Овен, трамбовка; таранить; ram (n.) (из староанглийского «ramm» - баран, так же – таран, стенобитное орудие, знак зодиака (Овен), ранее – «rom»); западногерманское слово, происхождение неизвестно (Middle Low German, Middle Dutch, Dutch, Old High German ram; Old Norse rammr "сильный", Old Church Slavonic ramenu "жестокий". Старчевский: рамьнъ – стремительный, рамень – стремительный, наглый, буйный, рамене – скоро, быстро; рамиано – сильно, крепко, жестоко; рамианый – сильный, крепкий, жестокий; рамианьство – сила, крепость, см. «Rome»).
1675: RAM (ram, Sax., Ram, L.S., Belg., ram, Teut.) – баран, таран. To RAM (hramman – беспокоить или от rammelen, Teut.) – шуметь, во время движения, бить (ср. «гром» - Дунаев) (1826): баран; S.T., B. “ram”; Swed. “ram”; G. “ramur” – крепкий, здоровый; двигаться с усилием, пробивать дорогу, использовать таран; D. “ramme”; B. “ramen, ramejen”; T. “rameln”.
Клюге: ramme – баран (совр. rammler), трамбовка, таран – из MidHG (MidG.) ramme – трамбовка, баба молота, копер; ram – баран, OHG ram, rammo – баран, таран, Du. ram – баран, таран, AS. ramm, E. «ram»; OIc. ramr, rammr – сильный, острый, мощный; rammeln – толкаться, спариваться, брыкаться, вламываться с силой – из MiDHG. rammeln, OHG ramalon – спариваться (см. «rut» (2); rammler – баран, самец кролика – из MidHG rammeler – баран во время гона. (1888): Goth. ramm - баран, Skt. ram – резвиться, играть, шутить; бодаться, как баран, прорываться с силой.
Из греческого άρνείός – баран; άρνειος - овечий, ягнячий; άρνακίς, ίδος ή овечья шкура, овчина; άρνίον τό - 1) барашек, ягнёнок; 2) руно (производные, связанные с упертостью барана: άρνέομαι 1) отрицать; 2) отказываться, отклонять; άρνυμαί - 1) добывать, снискивать; 2) оспаривать, отстаивать; 3) получать (Прим. Похожее слово, но с другой этимологией - άρνευτήρ, ήρος ό водолаз, т.е. «нырнуть» - НРНТ – (N) PNT).
1) В основе – руно (к «рву», ср. «рваный» - «рана», см. «rid»). РН – РN – RM.
Начальная «ά» могла возникнуть при переходе «орать», «орание» - «рвану, рваный» - «руно». Ср. лат. arvus, a, um : пахотный; вспаханный; arvum, ī n : 1) пахотное поле, пашня, нива: заниматься земледелием; обрабатывать землю; 2) поля, местность; 3) выгон, пастбище; 4) берег (см. «riparian».
2) Либо это «кручу» (верчу) (шерсть барашками), ср. άρίν, άρινός; άρίς, ίδος (α) ή плотницкое сверло – К (В) РЧ – (Н, В) Р (N) Σ, ср. еще άρΐς, άρϊν, ϊνος adj. лишённый чутья.
Вероятно, той же этимологии лат. (Дворецкий): ariēs, etis m (поэт. иногда двухсложно: ārjes): 1) баран; 2) созвездие Овна; 3) стенобитное орудие, таран: громить (рушить) стены таранами; сваи, установленные наподобие тарана (т. е. служащие волнорезами); arieto, āvī, ātum, āre : 1) бодать по-бараньи; 2) сильно толкать, стучать, ударять (то же англ. «aries»).
1828: ARIES – баран, таран, имеющий набалдажник (голову) и рог как у барана; из άριξ – баран (такого слова я не нашел) или из εύραί (ός) – наконечник оси, на которой крутяться колеса (т.е. опять «кручу» (верчу) – К (В) РЧ – (Н, В) РΣ), или из έρραος – баран, дикая свинья, у Гесихия – έράς (возможно (Лидделл и Скотт) из άρρην, эп. и староион. άρσην, ενός ό 1) мужчина; 2) самец (то же, что лат. «vir», см. «herr», «virgin» - Дунаев), ср. Skt. vrshas (башня, т.е. «верх», «вершу», никакой связи – Дунаев), Lat. verres – домашний кабан (ср. «бурый» и «боров»; причем здесь баран? Дунаев), ariēs – баран.
Де Ваан: OIr. heirp, erb – коза, лань, косуля, Gr. ερΐφος – козленок, Arm. oroj – ягненок, агнец, erinj – теленок (абсолютно разные слова).
3) Шуршу (ср. русское «шерсть», дословно – шуршать, см. «rough», «rustle». Ι χέρσος, новоатт. χέρρος - 1) (о земле) сухой, твёрдый, материковый; 2) сухой, безводный, бесплодный; 3) бесплодный, бездетный; 4) лишённый, II - сухая земля, суша, материк; ср. έριον, эп.-ион. είριον τό ; είρος, εος τό = έριον – шерсть, хлопок, Skt. ura, uranas – овца, urna – шерсть. Наиболее приемлемым вариантом, по всей вероятности, будет последний, т.е. изначальное «шуршу» (шуршать = шерсть) – ШРШ (Т) - ХР (N) K (Σ) Δ – (H) RST.
Европейское «ram» могло возникнуть из искусственной гр. формы άρνίον – (Н) РN (N) – (Н) RM (M), равно, как и из «рваный» - «руно» - РН – RN. По всей вероятности, схожую этимологию имеет и слово «овен».
Фасмер: овен род. п. овна "баран", др.- русск. овьнъ, цслав. овьнъ, болг. ове́н, сербохорв. о̀ван, род. п. о́вна, словен. óvǝn, род. п. óvna, чеш. оvеn, род. п. оvnа, др.- польск. owien. Родственно др.-прусск. awins – то же, лит. ãvinas, лтш. àuns, avins, древнее увеличит. образование от и.-е. *ovis "овца" (см. овца́); овца́ укр. вiвця́, др.- русск., ст.- слав. овьца πρόβατον, болг. овца́, сербохорв. о́вца, мн. овце, словен. óvса, вин. оvсо̑, мн. оvсе̑, чеш. оvсе, слвц. оvса, польск. оwса, в.- луж. wоwса, н.- луж. wеjса. Праслав. *оvьса из *оvьkā, расширенной и.- е. основы на -i- с помощью ум. окончания *- ikā при увеличит. *оvьnъ (см. ове́н); ср. др.- инд. avikā́ ж. "овца" наряду с áviṣ – то же, avikas м., лит. avìs, лтш. avs, греч. ὄϊς, лат. ovis, ирл. ói, д.- в.- н. оu – то же, гот. awistr "овчарня". Горяев: ст. сл. овьнъ, овьца, фр. race ovine – овчарня, др. в. нем. au, awi, ср. в. нем. owe, ow, ан. сакс. eowu, англ. «ewe».
Гр. ряд: οίν - κ οίς; οΐς, οίος (οίων, οίσί, όΐεσσι, οϊεσσι и όεσσι) – баран, овца, овечья шерсть.
Основа на «фью» - «вью», «вьюн», «овею», «вею», «вил», «вить» (в нашем случае – о шерсти). Ср. русские «волос», «ива» (ивушка и вьюшка), «ветла», гр. οίνη, дор. οϊνα ή 1) виноградная лоза; 2) вино (ср. «вьюн» и «воняю», см. «vine»).
Вью, вьюн, вьюсь – В (Ю) Н (С) – (В) (ΟΙ) N (Σ), в русском языке, вероятно, более поздние, ЦС, формы, причем заимствованные из латыни, изначальные сохранились в лужицких словах, т.е. «вьюн», «виться» (ср. «овен», «овца»), но, с другой стороны, ср. «вьюсь» - «вяжу» и «овѧзати» - вязать, завязывать, связывать (ср. «обязать», «обуза»), но, пока непонятно, может быть непосредственная связь с «вяжу»? Откуда появилось начальное «о»? Как в паре «ворот» - «орать»? Вопрос остается открытым.
Дворецкий: I ovis, is: 1) овца, баран; 2) бран. баран, дурень; 3) поэт. шерсть; ср. II ovis к ovum; 1) яйцо; 2) каждая из семи яйцеобразных фигур, поочерёдным сниманием которых отмечался семикратный объезд круга на цирковых состязаниях; 3) ёмкость яичной скорлупы; 4) овальная форма (но, ср. «овал», «овуляция» и «облый».
То, что для средневековых (да и нового времени, тоже, встречается в книгах 17 века) иностранцев хлопок и шерсть были равны (вероятно, и «лен»?), объясняет странное, на первый взгляд, название.
«Википедия» (русс.): «Баранец (иначе боранец, борамец, татарский овен, растительный баран Татарии, агнец скифский; лат. Planta Tartarica Barometz или Agnus scythicus)». Закрадывается нехорошая мысль, что европейцы овец не знали к моменту описания или плохо представляли. Или, это означает, что хлопок рос гораздо севернее.
Русское «баран».
Даль: баран, муж. овечий самец, овен; овец архан., куцан церк. валух, легченый; из диких: каменный баран, горный баран, Ovis argali, аргали, на Алтае, в Камчатке; степной каменный баран (быть может, он же?) муфлон, аркар, на Усть-Урте. Барануха вост.-сиб. овца; быря курск., вор., агница. Барашек, баранюшка твер. агнец, агня, ягня, ярка, ягненок, ярочка, ярушка; мись, миська влад., чигара, баля, балька вологод., чигушка олон., сарга каз., барька ниж., курпя, курпяч оренб., тулучун сиб., котька ряз., бяшка, бырька курск. вор. Бараном зовут и выделанную овчину, и кожу, отделанную как козел, бараний сафьян, который тем отличается от козла, что задирается и лупится. Баран, древнее стенобитное орудие: окованное с конца бревно, на весу, которое раскачивают и бьют; роман, таран; употр. для сильной наддачи чего вперед и для бою, напр. при прокладке деревянных проточных труб, при ломке камней, соли (в Илецке), для выломки дверей и пр (ср. «упор», «брань» (битва), «оборона»). Белая, курчавая волна, пена на волне, зайчик, беляк, белоголовец. По Волге барашки ходят. Курчавые, светло-русые волосы, кудри и кудреватый ребенок. Баранка, более употр. мн. обварной кренделек, обварные хлебные кольца, бублики, особенно мелкие, какими славится Валдай (это уже по форме рогов - Дунаев). Фасмер: баран, стар. также бора́н, укр. бара́н, сербохорв. баран, др.-чеш. baran, beran, чеш. beran, слвц. baran, польск. baran, в.-луж. boran, н.-луж. baran; алб. berr "овца, мелкий скот", barí м. "пастух" (этимологии нет, равно, как и у Горяева, но есть интересные моменты), азиатский ряд: курд. bäran – баран, вожак, bärch – барашек, н. перс. bäräh, bara (ср. тюрк. «барак» - лохматая собака), тюрк. бара – баран, казан. бярян – баран, ст. айсор. баррана; баран – лом, нем. bär – баба у копра, ср. в. нем. bern – бить, лат. ferrire – бить, толкать (ср. русское «переть» - Дунаев); баран, бараниться – свертываться – о веревке, боры – складки, ср. «оборот» (к «верчу», «ворот»); кстати, ср «беляш» (по форме).
У меня только два соображения: 1) Связь с «барашек», т.е. белая волна, соответственно, «белян» - «баран» (по цвету шерсти).
2) По свойствам барана, которые ему приписывает человек, т.е. упертость (см. выше греческие соответствия). Брань (т.е. война, битва, ср. с «баран» - вид тарана), оборона.
Старчевский: бараниѥ – борение, борьба, баранъ, боранъ – скоп, скопец, барати, бороти – сражаться.
Прим. Кажущиеся соответствия «баран» - БРН – (B) RM и «таран» - ТРН – (T) RM я отбросил за бездоказательностью. По крайней мере, таких взаимосвязей я не нашел.
8427, Удаленное сообщение
Послано ruZor, 07-08-2019 03:40
Нет сообщений
8429, Удаленное сообщение
Послано pl, 07-08-2019 10:18
Нет сообщений
8430, Удаленное сообщение
Послано ruZor, 07-08-2019 11:26
Нет сообщений
8431, Удаленное сообщение
Послано ruZor, 07-08-2019 11:37
Нет сообщений
9087, RE: ram – баран (переписал)
Послано pl, 27-11-2020 23:12
ram – баран, Овен, трамбовка; таранить; ram (n.) (из староанглийского «ramm» - баран, так же – таран, стенобитное орудие, знак зодиака (Овен), ранее – «rom»); западногерманское слово, происхождение неизвестно (Middle Low German, Middle Dutch, Dutch, Old High German ram; Old Norse rammr "сильный", Old Church Slavonic ramenu "жестокий". Старчевский: рамьнъ – стремительный, рамень – стремительный, наглый, буйный, рамене – скоро, быстро; рамиано – сильно, крепко, жестоко; рамианый – сильный, крепкий, жестокий; рамианьство – сила, крепость, см. «Rome»).
1675: RAM (ram, Sax., Ram, L.S., Belg., ram, Teut.) – баран, таран. To RAM (hramman – беспокоить или от rammelen, Teut.) – шуметь, во время движения, бить (ср. «гром» - Дунаев) (1826): баран; S.T., B. “ram”; Swed. “ram”; G. “ramur” – крепкий, здоровый; двигаться с усилием, пробивать дорогу, использовать таран; D. “ramme”; B. “ramen, ramejen”; T. “rameln”.
Клюге: ramme – баран (совр. rammler), трамбовка, таран – из MidHG (MidG.) ramme – трамбовка, баба молота, копер; ram – баран, OHG ram, rammo – баран, таран, Du. ram – баран, таран, AS. ramm, E. «ram»; OIc. ramr, rammr – сильный, острый, мощный; rammeln – толкаться, спариваться, брыкаться, вламываться с силой – из MiDHG. rammeln, OHG ramalon – спариваться (см. «rut» (2); rammler – баран, самец кролика – из MidHG rammeler – баран во время гона. (1888): Goth. ramm - баран, Skt. ram – резвиться, играть, шутить; бодаться, как баран, прорываться с силой.
Исходная форма – от «порожу», ср. «pork». Из звукоподражательного «сопаю» (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – испарю – пру, пар – прусь (переть) – порожу (порода, см. «proud»).
Ср. «порось», «барсук», «барс», изначально – барашек, боранец (баранец, баранчик, барануха, баранок) – баран.
Даль: баран, м. овечий самец, овен; овец арх., куцан церк. валух, легченый; из диких: каменный баран, горный баран, Ovis argali, аргали, на Алтае, в Камчатке; степной каменный баран (быть может, он же?) муфлон, аркар, на Усть-Урте. Барануха вост.-сиб. овца; быря кур. вор., агница. Барашеек, баранюшка твер. агнец, агня, ягня, ярка, ягненок, ярочка, ярушка; мись, миська влад., чигара, баля, балька вологодск., чигушка олон., сарга каз., барька ниж., курпя, курпяч оренб., тулучун сиб., котька ряз., бяшка, бырька кур. вор. Баранок м. пск. баранья шкура. Баран, древнее стенобитное орудие: окованное с конца бревно, на весу, которое раскачивают и бьют; роман, таран; употреб. для сильной наддачи чего вперед и для бою, напр. при прокладке деревянных проточных труб, при ломке камней, соли (в Илецке), для выломки дверей и пр. || Арх. носовой или кормовой стояк судна, морск. штевень, волжск. пень. || Касп. толстый брус поперек кормы, на шкоутах, для закладки за него тяги (талей) и подъема руля, при переходе через отмели. || Влад. подъемный бревенчатый снаряд, огромная вага, рычаг на перевесе, для подвыски изб, при перемене венцов и пр. || На мельнице рычаг, для подвыски жерновов. || Прибор или снаряд для вращательного движения, для навоя и пр.; у мясников ворот меж двух столбов, для подтяги убиваемой скотины, убойный стан.
Фасмер: баран, стар. также бора́н, укр. бара́н, сербохорв. баран, др.-чеш. baran, beran, чеш. beran, слвц. baran, польск. baran, в.-луж. boran, н.-луж. baran; алб. berr "овца, мелкий скот", barí м. "пастух" (этимологии нет, равно, как и у Горяева, но есть интересные моменты), азиатский ряд: курд. bäran – баран, вожак, bärch – барашек, н. перс. bäräh, bara (ср. тюрк. «барак» - лохматая собака), тюрк. бара – баран, казан. бярян – баран, ст. айсор. баррана; баран – лом, нем. bär – баба у копра, ср. в. нем. bern – бить, лат. ferrire – бить, толкать (ср. русское «переть» - Дунаев); баран, бараниться – свертываться – о веревке, боры – складки, ср. «оборот» (к «верчу», «ворот»).
Ср. лат. (Дворецкий): ariēs, etis m (поэт. иногда двухсложно: ārjes): 1) баран; 2) созвездие Овна; 3) стенобитное орудие, таран: громить (рушить) стены таранами; сваи, установленные наподобие тарана (т. е. служащие волнорезами); arieto, āvī, ātum, āre : 1) бодать по-бараньи; 2) сильно толкать, стучать, ударять (то же англ. «aries»).
1828: ARIES – баран, таран, имеющий набалдажник (голову) и рог как у барана; из άριξ – баран (такого слова я не нашел); έρραος – баран, дикая свинья, у Гесихия – έράς - άρνείός – баран; άρνειος - овечий, ягнячий; άρνακίς, ίδος ή овечья шкура, овчина; άρνίον τό - 1) барашек, ягнёнок; 2) руно (производные, связанные с упертостью барана: άρνέομαι 1) отрицать; 2) отказываться, отклонять; άρνυμαί - 1) добывать, снискивать; 2) оспаривать, отстаивать; 3) получать. БРН (Ц, Х, К) – (В) РN (Σ, К) – (B) RM.
Слово «таран» имеет другое происхождение.
Даль: таран, муж., стар. стенобойный копер, баран, окованное с носка бревно на весу, которое раскачивают и бьют им в стену; тарынь. Таранить что, тащить, волочить, мчать, нести или везти что тяжелое, громоздкое; архан. проводить межу, грань или борозду, пройти сохой, пропахать. Тарань жен., архан. межа, борозда по меже. Надо полагать, отсюда и рыба – таранка. Очевидно, что слово родственно «торю», ср. «торил» и G. “ramur” – крепкий, здоровый; двигаться с усилием, пробивать дорогу, использовать таран, соответственно – деру и тру. Ср. «драный»; «таранить» и «драть» (тереть).
Фасмер: таран, укр. тара́н, блр. тара́н, др.-русск. таранъ "стенобойное орудие"; польск. tаrаn – то же из ср.-в.-нем. tarant "осадный механизм, скорпион, дракон" от ит. taranto, ср.-лат. tarantula.
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сееять – сад (садил) – ссадил – сдеру / сотру – деру / тру / торю. ТРН – (Т) RM (N).
Совершенно другую этимологию имеет слово «овца» (овен).
Фасмер: овен род. п. овна "баран", др.- русск. овьнъ, цслав. овьнъ, болг. ове́н, сербохорв. о̀ван, род. п. о́вна, словен. óvǝn, род. п. óvna, чеш. оvеn, род. п. оvnа, др.- польск. owien. Родственно др.-прусск. awins – то же, лит. ãvinas, лтш. àuns, avins, древнее увеличит. образование от и.-е. *ovis "овца" (см. овца́); овца́ укр. вiвця́, др.- русск., ст.- слав. овьца πρόβατον, болг. овца́, сербохорв. о́вца, мн. овце, словен. óvса, вин. оvсо̑, мн. оvсе̑, чеш. оvсе, слвц. оvса, польск. оwса, в.- луж. wоwса, н.- луж. wеjса. Праслав. *оvьса из *оvьkā, расширенной и.- е. основы на -i- с помощью ум. окончания *- ikā при увеличит. *оvьnъ (см. ове́н); ср. др.- инд. avikā́ ж. "овца" наряду с áviṣ – то же, avikas м., лит. avìs, лтш. avs, греч. ὄϊς, лат. ovis, ирл. ói, д.- в.- н. оu – то же, гот. awistr "овчарня".
Горяев: ст. сл. овьнъ, овьца, фр. race ovine – овчарня, др. в. нем. au, awi, ср. в. нем. owe, ow, ан. сакс. eowu, англ. «ewe».
Гр. ряд: οίν - κ οίς; οΐς, οίος (οίων, οίσί, όΐεσσι, οϊεσσι и όεσσι) – баран, овца, овечья шерсть. Дворецкий: I ovis, is: 1) овца, баран; 2) бран. баран, дурень; 3) поэт. шерсть; ср. II ovis к ovum; 1) яйцо; 2) каждая из семи яйцеобразных фигур, поочерёдным сниманием которых отмечался семикратный объезд круга на цирковых состязаниях; 3) ёмкость яичной скорлупы; 4) овальная форма (но, ср. «овал», «овуляция» и «облый»).
Основа на «фью» - «вью», «вьюн», «овею», «вею», «вил», «вить» (в нашем случае – о шерсти). Ср. русские «волос», «ива» (ивушка и вьюшка), «ветла», гр. οίνη, дор. οϊνα ή 1) виноградная лоза; 2) вино (ср. «вьюн» и «воняю», см. «vine»).
Вью, вьюн, вьюсь – В (Ю) Н (С) – (В) (ΟΙ) N (Σ) – VS. Ср. овца и вица (вервица). (О) ВЦ – (О) (В) Σ – (О) VS. Овен – из «вьюн». Ср. еще «овин», место, где веют зерно.
5108, RE: rare – редкий
Послано pl, 17-11-2015 11:06
rare – редкий, см. «racket».

rare (adj.1) (необычный, тонкий, воздушный, пористый, малочисленный, разделенный, редкий, редко встречающийся); из старофранцузского «rere» - редкий, рассеянный; из латинского «rarus» - редкий, негустой, неплотный; из PIE *ra-ro-, из корня *ere- отделять
"unusual," late 14c., "thin, airy, porous;" mid-15c., "few in number and widely separated, sparsely distributed, seldom found;" from Old French rere "sparse" (14c.), from Latin rarus "thinly sown, having a loose texture; not thick; having intervals between, full of empty spaces," from PIE *ra-ro-, from root *ere- "to separate; adjoin" (cognates: Sanskrit rte "besides, except," viralah "distant, tight, rare;" Old Church Slavonic rediku "rare," Old Hittite arhaš "border," Lithuanian irti "to be dissolved"). "Few in number," hence, "unusual."

rare (adj.2) (недожаренный, полусырой); среднеанглийский – «rere»; староанглийский «hrere» - легко приготовленный; возможно родственно «hreran» - перемешивать, сдвигать, встряхивать, волновать; из протогерманского *hrorjan; из PIE корня *kere- мешать, запутывать, готовить
"undercooked," 1650s, variant of Middle English rere, from Old English hrere "lightly cooked," probably related to hreran "to stir, move, shake, agitate," from Proto-Germanic *hrorjan (cognates: Old Frisian hrera "to stir, move," Old Saxon hrorian, Dutch roeren, German rühren, Old Norse hroera), from PIE root *kere- "to mix, confuse; cook" (cognates: Greek kera- "to mix," krasis "mixture").

Дворецкий:
rarus, a, um
1) редкий, негустой; разрежённый, рассыпной; редкий, неплотный, из неплотной ткани, лёгкий; нечастый, с широкими петлями; рыхлый, пористый; разбросанный, не сплошной, одиночный;
2) редко попадающийся, редкий;
3) редкостный; необыкновенный, незаурядный; замечательный.

rete, is (abl. e) n
сеть, невод.

reticulum, i n
1) сетка, сеточка; корзинка (сумка) из сетки; головная сетка;
2) ракетка;
3) решётка или колосник;
4) анат. сальник.

В основе – «рою» - «рыть» - «редь» - «редкий» (редко, редить); та же основа, что и для «руда» - «рудый» (руждый) – «рыжий» - «red», «rose»; так же – «режу» - «решето». Т.е. «rarus» = «рыл», т.е. прореживаю землю.

Что касается «rare», как «недожаренный», то здесь, вероятнее всего «парил». В словаре 1675 такого слова нет. Зато есть “RERE-boiled” – полусвареный. Парил – ПРЛ – (P) RL – RR – rere – rare; либо же – опять «редкий» в значении «не до конца». Словарь 1826 полагает, что связано с «raw» - сырой, недоваренный, недожаренный

raw (adj.) (староанглийское «hreaw» - недожаренный, сырой); из протогерманского *khrawaz; из PIE корня *kreue- (1) – сырое мясо
Old English hreaw "uncooked, raw," from Proto-Germanic *khrawaz (cognates: Old Norse hrar, Danish raa, Old Saxon hra, Middle Dutch rau, Dutch rauw, Old High German hrawer, German roh), from PIE root *kreue- (1) "raw flesh" (cognates: Sanskrit kravih "raw flesh," krura- "bloody, raw, hard;" Greek kreas "flesh;" Latin crudus "not cooked," cruor "thick blood;" Old Irish cru, Lithuanian kraujas, Old Church Slavonic kruvi "blood;" Old English hrot "thick fluid, serum").

Т.е. это «кровь» - замена «к» - «h» - КРВ – HRV – отпадение «h»
1675:
RAW (hreaƿ, Sax., rauw, Belg., rov, Teut.) – недожаренное мясо, человек с содранной кожей

1826:
RAW, a. – сырой, с содранной кожей, холодный; G. “ra”; Swed. “ra”; D. “raa”; T. “raw”; S. “hreu”; B. “rauw”, при этом «rare» - G. “rar”; S. “hrere”; вероятно, тут накладывается слово «крою, кроил» в смысле – раскоил. Учитывая переход «у, и» - «в» (Буслаев), вероятно и «кровь» связана со словом «кроил», ср. «кровавил». В основе опять корень « - р», вероятно, изначально – «срою», «изрою» - крою. Но и «крою – кров».



8459, RE: rare – редкий (упорядочил)
Послано pl, 14-08-2019 21:49
rare (1) – редкий, редкостный, разреженный, см. «rural»; rare (adj.1) (необычный, тонкий, воздушный, пористый, малочисленный, разделенный, редкий, редко встречающийся); из старофранцузского «rere» - редкий, рассеянный; из латинского (Дворецкий): rare = raro; raro adv.:редко, изредка; raritas, atis: 1) разрежённость, рыхлость; неплотность; взаимная отдалённость, разбросанность; пустота, пустой промежуток; 2) редкость, малочисленность; 3) редкость, редкий предмет; rarus, a, um: 1) редкий, негустой; разрежённый, рассыпной; редкий, неплотный, из неплотной ткани, лёгкий; нечастый, с широкими петлями; рыхлый, пористый; разбросанный, не сплошной, одиночный; 2) редко попадающийся, редкий; 3) редкостный; необыкновенный, незаурядный; замечательный; из PIE *ra-ro-, из корня *ere- отделять (Sanskrit rte "кроме того, исключительно", viralah "отдаленный, узкий, редкий", Old Church Slavonic rediku "редкий", Old Hittite arhaš "граница" Lithuanian irti "быть растворенным").
1828: RARO – редко, тонко – из RARUS – тонкий, не толстый, не плотный, скудный; относится ко времени, недостаче, к тому, что редко случается; из (Дворецкий): άραιός и άραιός - (άρ) 1) узкий, тонкий; 2) тесный; 3) слабый; 4) лёгкий быстроходный; 5) небольшой глубины; 6) неплотный; 7) редкий; 8) рыхлый, пористый; 9) скудный; άραιότης, ητος ή 1) рыхлость, скважистость; 2) редкость, немногочисленность; άραιέω (αρ) разрежать, разрыхлять; άραίωμα, ατός τό промежуток, пробел (сюда надо добавить гр. (άροσις, εως (ά) ή 1) пашня, нива; 2) пахота; άροτήρ, ήρος (ά) - 1) земледелец, пахарь; 2) перен. родитель, отец; άροτος, υ. l. άροτός (α) ό 1) земледелие, пахота; 2) (дето)рождение; 3) время сбора плодов, уборка, жатва; 4) урожай, сбор; 5) потомство, дети; 6) год; άροτραΐος - (άρ) сделанный плугом; άροτρο-είδής (ср. «вид» - Дунаев) - имеющий вид плуга, похожий на плуг; άροτρον (α) τό тж. pi. соxa, плуг; άρουρα (άρ) ή 1) пахотная земля, пашня, нива, поле; 2) земля, территория; З) страна, край; 4) утроба, лоно; 5) арура (мера земельной площади, греч. — ок. 0,024 га, егип. — ок. 0,2 га); αρουραίος, дор. υ. l. άρωραιος - (άρ) 1) полевой; 2) деревенский, сельский; όρύσσω, aтт. όρύττω 1) рыть, выкапывать; 2) прокапывать, прорывать, пересекать рвом или каналом (ср. «орошаю», перекличка с основой на «жур», см. «rheum» - Дунаев); 3) закапывать; 4) перен. вколачивать, втыкать; 5) выкапывать из земли, добывать рытьём (ср. еще русское «оружие» и «орудие» - Дунаев); όρυξ, υγος ό 1) кирка или лом; 2) африканская антилопа (с длинными и острыми рогами, предполож. Oryx leucoryx) (пересечение с «круг» - «рог» - Дунаев); 3) предполож. нарвал (ср. «единорог»; сюда и όρυς, υος ό орий (предполож. вид газели); όρύκτης, ου или ορυκτές, ου ό землекоп (отсюда у Толкиена «орки» - Дунаев); όρυγμα, ατοζ τό 1) яма, ров; 2) подземный ход, подкоп; 3) шахта, копь; 4) рытьё, пробуравливание; κορύσσω - 1) вооружать; вооружаться; 2) перен. вооружать, снабжать, укреплять (здесь перекрещиваются «оружие», «к оружию» и «окружу» (ограда); 3) вздымать (ср. «круча» - Дунаев); 4) поднимать, возбуждать, вести на бой; 5) снаряжать, готовить).
При этом – RALLA (нет у Дворецкого) – тонкий, изящный наряд – из rara (исходя из текстуры (ср. «орарий», «орарь» - длинная узкая перевязь, носимая дьконом на плече, см. подробно еще «rail» (1) (из «резал»), RALLUM (нет у Дворецкого) – сошник у плуга, рало, которым распахивается земля (ср. «рало», «орало») – из (Дворецкий): rado, rasi, rasum, ere: 1) скоблить, скрести, пахать || соскабливать, строгать, спиливать, чистить; сцарапывать, выскабливать, стирать; 2) царапать; 3) брить, сбривать; 4) смывать; 5) слегка касаться, задевать, перен. неприятно поражать; 6) омывать; 7) огибать; 8) пробегать; проплывать, пролетать; 9) подойти вплотную, достигнуть. 1828 – вменяемой этимологии нет. Де Ваан – по слову «rare» этимологии нет, по слову rado – W. rhathu, Bret. rahein – скрести, брить.
Все слова из основы «вл» / «вр» - фью – вью – вить, вил – валю – вырою – ораю – рою.
Слово рыть – РТ – RD, отсюда «ряд», «ряжу», «режу», см. «rid». Сюда и связка – орал – вырыл – орало, рало (см. лат. «rallum» выше).
Из этого же ряда – «режу» (см. «razor»). РЖ – RS (Ð→D).
Отсюда «ораю» - «орал» - αρουραίος – rarus. (О) РЛ – (А) РΛ→Р (Σ) – (О) RR (S).
Либо, непосредственно для слова «rarus», основой является, по всей вероятности, ряд: «проряжу», «прорежу» → «прореха».
ПРЖ (Х) – (P) RRS.
1675: RARE (rarus, L.) – то, что случается, но редко, нечто необычное, выдающееся, отдельное, скудное, редко встречающееся, труднопредставимое; (в физическом смысле – тонкое, разжиженное, жидкое, сырое, необработанное; сырье, см. «rare» (2), (в философии – нечто неполное; две части, не стыкующиеся друг с другом, но занимающие много места); (в медицине – выделяющийся пот через поры). RARIFY (rarefier, F., rerefacere, L.) – делать тонким, неполотным, RARITY (rarete, F., raritas, L.) – редкость, курьез, необычность, то, что редко встречается (ср. с заимствованным в русский словом «раритет»), в философии – тонкость (тонкий момент), в противоположность к определенности, плотности.
5109, RE: raptor – хищник
Послано pl, 22-11-2015 20:50
raptor – хищник, см. «rapid»

raptor (n.) (похититель, грабитель); из латинского «raptor» - грабитель, мародер, похититель женщин; из «rapere» - схватывать
c. 1600, "ravisher, abductor," from Latin raptor "a robber, plunderer, abductor, ravisher," agent noun from past participle stem of rapere "to seize" (see rapid).

1675:
RAPT (raptus, L.) – грабящий, уносящий
RAPTOR – схватывающий, уносящий силой, так же похититель женщин.
RAPTURE (rapture, L.) – экстаз, исступление, потеря разума

Т.е. основное слово «грабить» с отпавшей «г». ГРБТ – (G) RBT – raptum - raptor
8457, RE: raptor – хищник (упорядочил)
Послано pl, 13-08-2019 08:39
raptor – хищник, см. «rapid», «rifle» (1), «rob»; raptor (n.) (похититель, грабитель); из латинского (Дворецкий): raptor, oris m : похититель; грабитель, вор; хищник: убийца; магнит; rapio, rapui, raptum, ere: 1) хватать; вырывать; 2) обрывать, срывать; сносить, отрубать; 3) быстро доставать, выносить; 4) ускорять; спешно справлять; быстро проходить; спешить, торопиться, быстро отправляться; 5) быстро совершать; быстро убирать; 6) быстро уносить; спешно увозить; 7) уводить; отнимать силой, похищать; умыкать; угонять; грабить, опустошать; 8) завладевать, захватывать; 9) увлекать, устремлять; вовлекать; 10) подвергать (чему-л.), делать жертвой.
1828: RAPIO – хватаю – из άρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 3) захватывать; 4) присваивать; 5) грабить. AS. reafian – изнасилование, Arab raphaa, Sorab. rabu, German rauben.
Де Ваан: IE: Gr. έρέπτομαι - есть, пожирать; жадно хватать; άνηρέψαντο, Alb. rjep – вырывать, грабить, Lith. aprepti – брать, хватать (Lithuanian raples "шипцы, клещи"). Подробно о русских словах, см. «rifle» (1).
1) Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сушу» - «сук» - «секу» - «секу» + «бель» - «скоблю» - «скребу» - «гребу» (граблю, грабли) – «скоплю» - «коплю» (пересечение с линией от «сопаю» - «хапаю» / «цапаю»), ср. еще «скопаю», «щупаю». Гребу (гребущий) - грабить – ГРБ (Т) (Щ) – (Н) РB→П (Z, T. Ψ) – (H, G) RВ→Р (Т) + суффикс принадлежности «r» или «грабитель» - ГРБТЛ – (H, G) RB→PTL→R.
2) Рвать (ср. русское «рванул, рвануть» - быстро побежать, см. «run») – РВТ – RPHТ – RPТ + суффикс принадлежности «r».
3) Ср. еще (Фасмер): др.- русск. драпежити "наказывать; грабить", ср. польск. drapież "грабеж", чеш. drápež – то же. К «дробить» (см. «drop») – к «деру» - «дрова».
1675: RAPT (raptus, L.) – грабящий, уносящий, RAPTOR – схватывающий, уносящий силой, так же похититель женщин, RAPTURE (rapture, L.) – экстаз, исступление, потеря разума.
5110, RE: raspberry – малина
Послано pl, 23-11-2015 01:03
raspberry – малина, см. «berry», «rapid», «raft».

raspberry (n.) (ранее – «raspis berry»); вероятно из «raspise» - сладкое розовое вино; из англо-латинского «vinum raspeys», происхождение неизвестно; старофранцузское «raspe», среднелатинское «raspecia, raspeium» - малина; староваллонское «raspoie» - чаща, заросли, германского происхождения или связано с «rasp» - скрести
1620s, earlier raspis berry (1540s), possibly from raspise "a sweet rose-colored wine" (mid-15c.), from Anglo-Latin vinum raspeys, origin uncertain, as is the connection between this and Old French raspe, Medieval Latin raspecia, raspeium, also meaning "raspberry." One suggestion is via Old Walloon raspoie "thicket," of Germanic origin. Klein suggests it is via the French word, from a Germanic source akin to English rasp (v.), with an original sense of "rough berry," based on appearance.

rasp (v.) (скрести, скоблить); из среднеголландского «raspen»; из старофранцузского «rasper» - тереть, скрести; западногерманского происхождения, того же корня, что и «raffle» - лотерея, игра в кости
mid-13c., "to scrape," from Middle Dutch raspen and from Old French rasper (Modern French râper) "to grate, rasp," which is perhaps from a West Germanic source (compare Old English gehrespan) akin to the root of raffle.

raffle (n.) (игра в кости); из старофранцузского «rafle» - игра в кости, так же – грабить; из протогерманского *khrap- вырывать, вырвать с (корнем)
late 14c., "dice game," from Old French rafle "dice game," also "plundering," perhaps from a Germanic source (compare Middle Dutch raffel "dice game," Old Frisian hreppa "to move," Old Norse hreppa "to reach, get," Swedish rafs "rubbish," Old High German raspon "to scrape together, snatch up in haste," German raffen "to snatch away, sweep off"), from Proto-Germanic *khrap- "to pluck out, snatch off." The notion would be "to sweep up (the stakes), to snatch (the winnings)." Dietz connects the French word with the Germanic root, but OED is against this.

Что касается «raffle», то это и «рубил», замена «б» - «п» - «ph» - «f», см. «raft», и «грабил», см. «raptor», «rapid»; так же – бросил (кости бросают), с заменой «ſ» («с») – «f» и отпадением начального «б»

1675:
To RAFFLE (raffler, F.) – играть с тремя костями, пока не будет выброшена «великая» или «королевская» пара (Pair-Royal). Как существительного этого слова в словаре 1675 нет. Бросил или бросал – БРСЛ – (B) RſL – RFFL. Т.е. никакого отношения к слову «rasp» слово «raffle» не имеет

RASP (raspa, Ital., raspe, F.) – разновидность напильника, пилочки (см. “file”), т.е. замена «п» - «ph» - «f» - пила – ПЛ – PHL – FL – file.

To RASP (raspen, Teut., raspare, Ital., rasper, F.) – пилить, подпиливать, очищать стружку; RASPATORY – инструмент для нарезки хлеба, так же хирургический инструмент для отскабливания грязных и покрытых отложениями костей

Т.е. в основе – распил, распилю; РСПЛ – замена «л» - «r» - RSPL – RSPR – rasper – rasp; отсюда же и разновидность напильника – рашпиль (распил), так же – надфиль (надпил); русское «пилю», вероятнее всего от «пру» (разопру – распилю). Кстати, не отсюда ли и «pair» - «пара»? Тогда это очень позднее слово. Сюда же и «part». Отпадение «рас» в начале и замена «л» - «r» – РСПЛ (Т) – RSPL (T) – PL (T) – PR (T)

RASPBERRY – фрукт с приятным вкусом и замечательным ароматом, шероховатый снаружи, как пила. Ну, не знаю, ягода не очень похожа на пилу, а вот куст – да, не пила, конечно, но колючий.

1826:
RASBERRY, RASPBERRY, s. – фрукт и кустарник, вероятно из “rasp”(см. выше), но, так же из “rasberry” – “roe-berry” – косулья ягода. При этом “roe” – еще и икра
HINDBERRY, s. – малина; D. “hind boer”
HART, s. – самец оленя, самец косули

The Free Dictionary:
1. Кустарник, колючий кустарник из рода «Rubus» из семейства розовые, которое приносит съедобные плоды, особенно R. idaeus.
2. Плоды этого семейства
3. Цвет, умеренно темный или глубокий пурпурно-красный;
Устаревшее «raspis» - малина, возможно из среднеанглийского «raspise, rospeys» - разновидность розового вина, сделанного из ферментированных выжимок и виноградных стеблей в смеси с водой; из «raspe» - виноградный стебель, лоза; из «rasper» - решетка, сетка, т.е. то же – распор, распил, см. выше.
http://www.thefreedictionary.com/Rasberry

Другими словами – розовый (рыжий) – «rospeys» = роза + пью. Не зря на латыни - «Rubus», ср. «рубин» (красный цвет) и «рябина». Лат. «rubeus, ruber» - красный, т.е. «рудый», «руждый», «рыжий», «рдеть»; изначально – руда (болотная) – рыжая или красная (от род или рыть). Так же – «красить, краса» с отпавшим «к» и переходом «т» - «θ» - «π», см. ниже.

Даль (рубин):
цвет, темно-розовый, багряный. - бленда, - обманка, ископаемое, состоящее из серебра, сурьмы и серы. - слюдка, одна из железных руд.

1828:
RUBEO – краснею, смущаюсь; из “ruber”; из έρυθέω, эол. έρυφέω, откуда έρύθημα – краснота, румянец; RUBER – красный; из έρυθρός, эол. έρυφρός – красный, ос. темно-краный; ср. «rutilus»; έρυθρά θάλασσα – Чермное море(не только Аравийский залив, но и вся часть Индийского океана между Индией, Аравией и Африкой с обоими заливами: Персидским и Аравийским. (Вейсман).

RUBUS – кусты куманики, ежевики, так же черная смородина; из ρώψ, ρωπός – куманика, ежевика

RUDUS, RUDERIS – необработанная руда; из “raudus” – кусочек меди, медяк (мн. ч. “rudera”); этимологии словарь не дает, но и так ясно, что это «руда» и «рудый»

RUFUS – красноватый, темный; из έρυθέω, эол. έρυφέω, см. «rubeo, ruber» выше.
Переходы «д» - «θ, φ, π» - «b»

Так что, ягода малина, «raspberry»,скорее всего, т.к. красная, рыжая, розовая, рудая, руждая, краса. Красить – КРСТ – (K) RST – RST – RSP или «руждый» - РЖД – RSD – RSP, ср. «rust» - ржавый, т.е. «руждый»

Относительно оленя или косули – “ROE”
1675:
ROE Buck (roah ðeor, Sax., raabuck, Dan., rhoe bock, Teut.) – разновидность оленя, т.е. «рог» + «бык», замена «г» - «h», ср. «рог» (гора) - «horn» - рог.
1826:
T. “rehe”

Относительно икры:
1675:
ROES (raun, Dan., raghe, Belg., roges, Teut.) – икра или молоки, рыбья сперма;

1826:
ROE, RONE, ROAN – икра; G. “rogn”; D. “rawn”; T. “rogen”; F. “rogne”; Arm. “rog”
1888: Icel. “hragn”

roe (n.1) (икра);из незаписанного староанглийского *hrogn; из протогерманского *khrugna; из PIE *krek- лягушачья икра, рыбная икра
"fish eggs," mid-15c., probably from an unrecorded Old English *hrogn, from Proto-Germanic *khrugna (cognates: Old Norse hrogn, Danish rogn, Swedish rom, Flemish rog, Middle Low German and Middle Dutch roge, Old High German rogo, German Rogen "roe"), from PIE *krek- "frog spawn, fish eggs" (cognates: Lithuanian kurkle, Russian krjak "spawn of frogs").

Клек (кряк) – КРК – замена «к» - «h» - HRG (с юсом «en») – RG – R – roe.

Даль (клёк): лягушачья икра, норост, клёк, вакотье; так же «кряк» - «krjak»; кстати, вероятно «икра» рыб и лягушек связана со словом «клею», см. «glue»; ср. «клеклый», «клейкий», «клеек», «колею, околею (холод)»; возможно, что и «круг» - «кряк» - «клёк»; корни «кл» / «кл», ср. «коло» - клоню – колено (клин, наклон); колю (раскалываю); но и «кора» - «крою»

Клёкнуть `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. местн. Ссыхаясь, делаться жестким, покрываться твердой коркой.

Даль (клёкнуть):
южн. кур. вянуть и повиснуть; | сохнуть и черстветь; обветривать, дряблеть; бол. с предлогом за. Клеклый, заклеклый, вялый. Клек м. что-либо сухое или твердое, крепкое, жесткое, заскорузлое, зачерствелое. Клёком стать, клёком взяться южн. затвердеть, зачерстветь. Клек и кряк, лягушачья икра, вакотье, нарост. См. также клевый: в какой связя сл. клек с глаг. клекнуть и с прилаг. клевый, и куда отнести различные значенья его, решить не смею.

Даль (клевый)
Лягушачья икра, норост, вакотье. см. также клекнуть.

Даль (кряк):
м. (икряк?) лягушачья икра, клек, вакотье, норост.

Фасмер:
клек род. п. клёка "лягушачья икра", кашинск. (См.), также "ч.- л. затвердевшее", клёкнуть "увядать, сморщиваться, высыхать". Ср. лит. klenkù, klekaũ, klèkti "густеть, застывать, сгущаться", suklẽkęs "загустевший"; см. Бернекер 1, 511, 614; Махек, LF 51, 126. Не связано с нем. Lаiсh "икра", lаiсhеn "метать икру" (Преобр. I, 314; ср. еще Клюге-Гетце 341 и сл.). Ср. кряк.
Конечно, конечно, не связано с нем. «Lаiсh». А так – КЛК – (K) LK – (K) LCH ?

Фасмер:
кряк I I., крак "куст", южн.; укр. кряк, крак, польск. krzak, чеш. křák "куст" из *къrjаkъ от *kъrь; см. Мi. ЕW 157; Бернекер 1, 672; см. также корь III. II II., также укряк "лягушачья икра"; диал. крёк – то же, тверск. (См.); сербохорв. о̏криjек "водоросли", жабо̀кречина – то же, словен. krẹk, zabokrė́čina, чеш. žаbоkřеkу, мор. skřeky žabí, польск. skrzek, krzek – то же, в.- луж. křek "водяное растение", н.- луж. kśek наряду со словен. krȃk, оkrа̑k "лягушачья икра; зелень на поверхности стоячей воды; водяной мох". Реконструкция слав. праформы затруднительна: колеблются между *krękъ и *krěkъ. Возм., связано с лит. krenkù, krèkti "застывать, сгущаться" (Бернекер 1, 613 и сл.; Махек, Rесhеrсhеs 78). В качестве родственных привлекаются также лит. kurkulaĩ, kurklė̃ "лягушачья икра", лтш. kur̃kul̨i – то же, др.- исл. hrogn "икра (рыбья, в необработанном виде)", д.- в.- н. rоgо, rоgаn – то же; см. Бецценбергер, ВВ 21, 315; Цупица, GG 126; Торп 107. Последнее сравнение оспаривает Маценауэр (см. LF 9, 26 и сл.), который предпочитает привлечь лит. iškrinkù, -krìkti "рассыпаться во все стороны", kreikiù, kreĩkti "сыпать, расстилать", kraikýti – то же. Махек (LF 51, 128 и сл.) предполагает сближение со звукоподражательным крякать и близкими. Ср. также клёк. Во всяком случае, не связано с икра́, вопреки Далю.

Возможно и «мокрый» - «мокряк» (в малоросс. – мокрое, болотистое место, мокрые дрова) - «кряк»?
http://ukrainian_explanatory.academic.ru/87069/%D0%BC%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%8F%D0%BA

Даль (мокрый):
В виде сущ. мокро ср. мокрота, мокрима, мокредина, мокред(т) ь, мокрень, мокрель, мокредынь жен. все, что мокро; самая влага, сырость; грязь и непогодь, мокрое место и время. Моклый, вымокший, промокший, пропитанный влагою. Моклость жен. состоянье, свойство моклого. Моклявый, легко промокающий, разбухающий от сырости, - вость жен. свойство это. Мокревина жен., пск. мокрина, мокринка. тул. мокредина, лужа, мочежинка, болотце. Мокринник, мокрединник муж. полои, место со множеством мелких мочажин; мочажинник.















5111, RE: rat – крыса
Послано pl, 23-11-2015 14:23
rat – крыса

rat (n.) (староанглийское «ræt» - происхождение неизвестно), похожие слова есть в кельтском – гэльское «radan», романских и германских; возможно из народнолатинского *rattus, предположительно германского происхождения; животное, пришедшее с востока во время миграций народов; лат. «rodere»; из PIE *red- скребу, царапаю, грызу
late Old English ræt "rat," of uncertain origin. Similar words are found in Celtic (Gaelic radan), Romanic (Italian ratto, Spanish rata, French rat) and Germanic (Old Saxon ratta; Dutch rat; German Ratte, dialectal Ratz; Swedish råtta, Danish rotte) languages, but connection is uncertain and origin unknown. Perhaps from Vulgar Latin *rattus, but Weekley thinks this is of Germanic origin, "the animal having come from the East with the race-migrations" and the word passing thence to the Romanic languages. American Heritage and Tucker connect Old English ræt to Latin rodere and thus PIE *red- "to scrape, scratch, gnaw," source of rodent (q.v.).

rodent (n.) (грызун); из современной латыни «Rodentia»; из латинского «rodentem» (именительный падеж «rodens»); причастие настоящего времени от «rodere» - грызть, выедать; из PIE корня *red- скребу, царапаю, грызу
1835 (as an adjective 1833), from Modern Latin Rodentia, the order name, from Latin rodentem (nominative rodens), present participle of rodere "to gnaw, eat away," from PIE root *red- "to scrape, scratch, gnaw" (cognates: Sanskrit radati "scrapes, gnaws," radanah "tooth;" Latin radere "to scrape;" Welsh rhathu "scrape, polish").

1675:
A RAT (rat, F., ratia, Span., ratze, Teut.) – земноводная разновидность животного, ядущая дома, корабли и пр.

1826:
RAT, s. – животное относящееся к мышам; G. “ratta”; Swed. “ratta”; D. “rotte”; B. “rot”; F. “rat”; It. “ratto”; Sp. “raton”

1828:
RADO – грызу; из βρόω, βρώδην (таких слов я не нашел, есть βρύχω – кусание, скрежетание (Вейсман), βρύγμα – укус, грызение; βρυγμός – кусание, скрежет (Лидделл и Скотт); т.е., надо полагать, «обрежу»; замена «ж» - «γ, χ» (βρύξαι, βρύξω – Бикс) или «грызу», как предлагает Бикс: IE *gwruHgh, OSC gryzo, grysti – грызу, грызть, Lith. grauziu, grauzti; Arm. krcem – грызть, но, тогда, греческое слово надо рассматривать, как очень позднее, когда произошла замена «g» - «β» или объяснять, откуда взялось «β» в начале, чего Бикс не делает

Проще объяснение через нем. «ratze» с отпадением начального «г» и перестановкой. Горяев – ст. сл. грызѫ, грызѫти, грысти, чеш. hryzu, hryzti; пол. gryze, gryzc, zgryzota, лит. grauziu, grauzti, gruzineti, лот. grauzt. Грызть – ГРЗТ – (G) RZT – (G) RTZ – RD - rado (готск. kriustan – «скрежетать» - Крылов), но и «rasi», «rasum» (Дворецкий), см. «rail», «race», т.е. (G) RS – rasi, rasum; так же «джекающий» переход, ср. «род» - «рождение» («g» - «j»); ср. «режу» - «грежу» (греза, но и слеза), гроза, грожу, город, ограда. К «рж» примыкает «лз» - лижу, лезу. У Клюге – Bav. и Swiss – “raße” – т.е. то же «режу».

Русское «крыса», это, собственно, «грызу», ср. «корысть», «рысь»?, «кора» - изначально, - режу, от «- р».

Фасмер:
крыса укр. кри́са. Ни одно из существующих толкований не достоверно: как экспрессивное преобразование слова, родственного грызу́ (Христиани, устно); как родственное др.- инд. krúdhyati "гневается" (Горяев, Доп. 2, 20) или слову крот (Преобр. I, 399), а также возведение к *krysъsa "сосущая кровь" – от кровь и сосать (ср. белобрысый). •• <Глухой дублет к слав. gryz- видели в этом слове уже Голуб-Копечный (190). Хансен (ZfslPh. 23, 1954–1955, стр. 168) предлагает сравнение с нов.- перс. gerzū "мышь", алб. gërth "крыса", а также тохар. - karśa в слове arśakarśa "летучая мышь". Совершенно невероятно утверждение К. Яначека о тождестве слов крыса и лит. žiurkė – то же; см. "Slavia", 24, 1955, стр. 3. – Т.>

Другие варианты:
1) Рыть

2) Орда, под воздействием большого количества крыс, идущих с востока, вместе с войсками, вспомните сказки о крысоловах. Ну, и «черная смерть» - чума.
http://zooschool.ru/mouse/muridae/22.shtml
http://absentis.org/abs/lsd_0_add_europe_rats.htm
http://old.mirf.ru/Articles/print3719.html
http://supotnitskiy.ru/book/book3-5.htm

8464, RE: rat – крыса (упорядочил)
Послано pl, 16-08-2019 22:12
rat – крыса, см. «ring», «rodent»; rat (n.) (староанглийское «ræt» - происхождение неизвестно), похожие слова есть в кельтском – гэльское «radan», романских и германских; возможно из народнолатинского *rattus, предположительно германского происхождения; животное, пришедшее с востока во время миграций народов; лат. (Дворецкий): rodo, rosi, rosum, ere <одного корня с rado>: 1) грызть, глодать, обгрызать; разъедать; 2) размывать; 3) умалять, уничижать, злословить; 4) терзать, снедать (с «rado» разные основы, см. «rare» (1) – Дунаев); (Gaelic radan; Italian ratto, Spanish rata, French rat; Old Saxon ratta; Dutch rat; German Ratte, dialectal Ratz; Swedish råtta, Danish rotte); из PIE *red- скребу, царапаю, грызу.
1675: A RAT (rat, F., ratia, Span., ratze, Teut.) – земноводная разновидность животного, ядущая дома, корабли и пр. (1826): животное относящееся к мышам; G. “ratta”; Swed. “ratta”; D. “rotte”; B. “rot”; F. “rat”; It. “ratto”; Sp. “raton”.
Клюге: ratte – крыса – из MidHG ratte, rate, rat, ratz, ratze, OHG rato, ratta – крыса, Bav., Swiss raße – крыса, OLG. ratta, Du. rat, rot, AS. roet, E. «rat», Dan. rotte, Fr. rat, Ital. ratto, Gael. radan.
1828: RODO – грызу – из βρόω, βρώδην (?), есть (Дворецкий): βρωτήρ, ήρος adj. 1) поедающий; 2) пожирающий, истребляющий от βρώσις, εως, ион. ιος ή 1) пища; 2) съедание, поедание; 3) разъедающее вещество, ржавчина (но это к «выращу»); ровно сюда, как производное и βρύχω (ϋ) 1) скрежетать; 2) кусать; βρύκω (υ) 1) кусать со скрежетом, грызть; 2) жадно есть, пожирать; 3) снедать, терзать; к дальнейшему «врежу» - βρύγ-δην (ср. «тну», «dentist», ср. τένδω – обсасывать, глодать, грызть и «тнуть») adv. досл., вцепившись зубами, βρυγμός ό скрежет; βρύγμα – укус, грызение (Лидделл и Скотт).
Бикс: IE *gwruHgh, OSC gryzo, grysti – грызу, грызть, Lith. grauziu, grauzti; Arm. krcem – грызть (+ Клюге: Bav., Swiss raße – крыса – Дунаев), но перейти могло только в виде «Г - Θ» - «В» или с выпадением начальной «К» и подставлением «Y» - «Θ», но таких данных Бикс не предоставляет.
Еще один вариант (Лидделл и Скотт) – из γράω – грызть, глодать, есть, разъедать, откуда γρώνος – пожирать. Skt. gras – пожирать, Lat. gramen – трава (см. «grass»). Де Ваан делает упор на «рыть», единственное подходящее слово – Skt. radita – грызущий, кусающий.
Т.е. «грызу» (грызть) – ГРЗ (Т) – ГРΣ (Т) – (G) RÐ → D (N) T – RD (N) T.
Из основы «зияю, зеваю, сияю»… - «секу» - «секал» - «секира» - «сокрушу» (ср. еще «хрущу» - «хрустеть» - «хворост» - «forest»; крушу, крошу, крешу) - «грызу».
Прим. (Дворецкий): I mus, muris (gen. pl. ium, редко um): 1) мышь или крыса; 2) пушной зверёк (соболь, куница горностай и др.). В гр. μῦς, μυός ό (стяж. асе. pl. μυς, dat. μυσί— иногда μϋσί; voc. sing, μΰ) 1) мышь: μ. αρουραίος. полевая мышь; 2) ракушник; 3) мышиный кит (Balaena musculus, крупная разновидность кита); 4) мышца, мускул (замечательная путаница между «мощь» и «мышь» (см. «mouse», «muscle»); μῦς ποντικός (у Дворецкого – ласка), т.е. морская (приморская? заморская?) мышь, лат. Mustela nivalis: mustela, ae f зоол. 1) ласка; 2) предпол. род миноги или угря; murinus, a, um : 1) мышиный; мышиного цвета; 2) звериный, меховой (о мелких хищниках: кунице, горностае и др.).
Это очень странно, вероятно, пропущена «ς», ср. μυό-χοδος - бран. из мышиного помёта; т.е. должно быть musrinus.
И, еще одно следствие, путаница между мышь и мех.
Кстати, по словарю 1828 вторую часть, т.е. tela, относили к τήλε – длинный (т.е. «даль»), но с пометкой, что это и сокращение (т.е. тоже «даль», в смысле от оригинала); nivalis, e : 1) снежный; 2) оснеженный, снеговой, покрытый снегом; 3) холодный как снег, ледяной; 4) белоснежный, белый как снег (см. «snow», т.е. «сник», замена «к» - «х» - «g» - «y» - «v»).
Странно, у греков ласки живут на море, а у римлян – в горах (нивальный пояс – начало «вечных» снегов в системе высотной поясности). Или имелись в виду животные из далекой снежной страны?
И, последнее соображение – не является ли μῦς ποντικός указанием на морское (с кораблей) появление крыс? А уж потом это определение прилепили к ласке?
5112, RE: range - ряд
Послано pl, 26-11-2015 16:45
range - ряд, линия, направление, размах, горный хребет; см. «rank», «ring»;

range (n.) (ряд или линия); из старофранцузского «range»
c. 1200, "row or line of persons" (especially hunters or soldiers), from Old French range "range, rank" (see range (v.)).

range (v.) («rengen») – двигаться по большой территории, блуждать с целью охоты; из старофранцузского «ranger, rengier» - располагаться в ряд, устраиваться, выстраиваться в линию; из «reng» - ряд, линия; германского происхождения
c. 1200, rengen, "move over a large area, roam with the purpose of searching or hunting," from Old French ranger, earlier rengier "to place in a row, arrange; get into line," from reng "row, line," from a Germanic source (see rank (n.)).

1675:
To RANGE (ranger, F.) – располагаться или выстраиваться по порядку, по рангу; скитаться, блуждать; просеивать
RANGE (range, F.) – ряд, порядок; блуждание; брус, соединяющий лошадей в экипаже

И причем здесь круг? КРГ – HR (N) G – R (N) G – RNG – range. В смысле «блуждания» - да, возможно, но вот выстраивание в линию?

1826:
RANGE – s. 1. ряд, порядок, линия, направление движения пули, выпущенной из оружия; G. “ra”; Isl. & Swed. “ran; rand” – ряд; T. “reihen”; D. “range”; F. “rang”; W. “rheng”; 2. кухонная жаровня («grate»)

RANK, s. – порядок, ряд, шеренга, шкала, нечто высокопоставленное; F. “rang”; Arm. “renk”; W. “rhenc”; O. F. “regue”; Swed. “raecka”

RANK, a. – 1. высокий, богатый, высокопоставленный, буйный, пышный; S. “ranc”; Swed., D. & B. “rank”; G. “rakia” – расширять; 2. сильно пахнущий, с болезненным запахом, тошнотворный, гноящийся; F. “rance”; L. “rancidus”

Хорошо видно, что исландское и шведское “ran; rand” – это «ряд» с юсом «an»; РД – R (N) D – RD – rand – ran. Кстати и англ. «rand» - кромка, рант, горный хребет.

В значении «ряд, порядок, направление» - «рука», ср. нем. «reihen» и «Reich» - государство, так же «regal» - королевский; лат. «regalis» из «rex» (regis) – король, т.е. «рука», «руковожу». Фр. «roy» - при переходе «k» - «c» - «G, g» - «y». Так же – шеренга (от широко), см. «rank».

В значении «просеивать» (англ. «sieve» - сею, сев) – режу – решето – РЖ – R (N) G с юсом «an»; в значении «жаровня» - то же, обратите внимание на слово «grate» - решетка на которой жарят = жарить – ЖРТ – GRT – grate.

В значении «вонючий, гноящийся», лат. “rancidus” – рана, ранка или «мор», «мру, умираю»
1828:
RANCIDUS – страдающий, пораженный болезнью
RANCEO – заплесневелый, затхлый, несвежий; из μαραίνω, μεμάραγκα (μάραγκα) – чахнуть, вянуть, сохнуть. МР – МР - μαραίνω
8439, RE: range (1) - ряд (изменил)
Послано pl, 09-08-2019 02:51
range (1) - ряд, линия, направление, круг, размах, горный хребет (кряж); выстраиваться в ряд, простираться, располагать по порядку, см. «parade», «rank», «reach», «rich», «ridge», «ring», «row» (1), «round», «royal»; range (n.) (из старофранцузского «range» - ряд, ранг).
1675: To RANGE (ranger, F.) – располагаться или выстраиваться по порядку, по рангу, RANGE (range, F.) – ряд, порядок; брус, соединяющий лошадей в экипаже (1826): ряд, порядок, линия, направление движения пули, выпущенной из оружия; G. “ra”; Isl., Swed. “ran; rand” – ряд; T. “reihen”; D. “range”; F. “rang”; W. “rheng”.
Клюге: rang – ранг, линия, порядок – из ModHG, из Fr. rang, Du. rank, E. «rank», G. ring, OHG. ring, hring. При этом Брашет кивает на немецкое происхождение: rang – ряд, ранг, ранее reng, германского происхождения, OHG hring – круг; так же ranz, harangue (отсюда в русском «шеренга»), ср. еще «arrange».
Русские слова:
1) Ряд, ряжу. Даль: «Рядить, ряжать и ряживать что и чем, править или управлять, заведывать, держать в порядке, распоряжаться; давать распорядок». РЖ – R (N) G (K). Основу, см. «rid».
2) Круг (в смысле «люди одного круга», располагать войска вкруговую). КРГ – (Н) R (N) G (K).
3) Круча, кряж, кружить (крутить), см. «ring», гр. (Дворецкий): ῥάχίς, εως, ион. ιος (α) ή 1) хребет, спина; 2) позвоночный столб, позвоночник; 3) горный хребет, гребень; ῥάχίτης, ου (ι) adj. позвоночный, спинной (отсюда «рахит» (англ. «rachitis», по смыслу – «(с) крючить», но слово прочитано не по правилам, правильно – «крючащий» (абсолютно неудобоваримо, да и нет объяснения «t»), тут интересный момент, который словари игнорируют, это поворот титлы, ср. «ῤ» и «ῥ», если наружу, то придыхательный – спереди, если внутрь, то позади, но первого варианта заглавной P нет даже в раскладке клавиатуры, по всей вероятности, со временем об этом забыли, от этого и получаются парадоксы чтения, правильный значок с придыхательной вначале - ’Р). КРЧ (Ж) (Т) – (Н) Ῥ (’Р – правильный вариант и не надо ставить придыхательную вначале) Х (Т) - (К, Н) R (N) G, K.
4) Рука, выстраивать по руке, простирать руки – РК – R (N) K, H, G.
5113, RE: rank – ряд
Послано pl, 26-11-2015 16:49
rank – ряд, линия, шеренга, звание, разряд, ранг; см. «rate», «range» так же «ring»;

rank (n.) (ряд, последовательность; ряд в армии); из старофранцузского «renc, ranc» - ряд, линия; из франкского *hring или из другого германского источника; из протогерманского *hringaz – круг, ринг, нечто искривленное
early 14c., "row, line series;" c. 1400, a row of an army, from Old French renc, ranc "row, line" (Modern French rang), from Frankish *hring or some other Germanic source (compare Old High German hring "circle, ring"), from Proto-Germanic *hringaz "circle, ring, something curved" (see ring (n.1)).

1675:
RANK (ranken, Teut. – отжимки, отбросы от вина, rancious, L.) – вонючий, дурно пахнущий
RANK (rane, Sax.) – то, что дает много ветвей или листьев, нечто плодотворное, буйный, пышный; надо полагать, что это «широко», ср. G. “rakia” – расширять; с отпавшей «ш»; ширь – широкий (широко) - ШРК – (SH) RK – rakia + юс «an» - rank.

Надо полагать, что сюда же и «шеренга», ср. «ширинка». И, совершенно необязательно выискивать древнечувашские слова. Вероятно, родственно слову «шкала»
Фасмер:
шеренга уже в 1700 г., у Петра I (см. Смирнов 351), укр. шере́г, род. п. - у – то же, словен. šéreg, род. п.- éga "толпа, отряд", сербохорв. ше̏рег "рота", польск. szereg, szeręg "ряд, шеренга" (Брюкнер, KZ 43, 318). Вероятно, через польск. szeręg из венг. sеrеg "толпа, отряд", которое возводят к др.- чув. *čärik, уйг. čärik "войско", кыпч. čeri, тур. čäri, чагат., алт. čärig, чув. śаr (Гомбоц 116); ср. Мi. ТЕl., Nachtr. 2, 189; Мелих, ZfslPh 4, 100; Рамстедт, JSFOu 38, 17; Маценауэр 81. Рум. s̨ireág "ряд" происходит из венг.; см. Тиктин 3, 1433. Неприемлемо сопоставление с перс. šetreng, др.- инд. caturaŋga "имеющий четыре ряда", вопреки Шлейхеру (KlSchlBeitr. 5, 376), или со ср.-в.-н. sсhаr "толпа" (Преобр., Труды I, 94). Неотделимо от шеренга, диал. (колымск.), ширинка "ряд" (Богораз). •• 1 У Н. А. Смирнова на указанной странице это слово отсутствует. – Прим. ред.

Даль:
ж. ширинга (ширинка? или польск. итал.? ), строй солдат плечом к плечу, фронтом; вглубь идут ряды; обычный строй пехоты в три, конницы в две ширинги, а в ширинге столько рядов, сколько человек.

Горяев:
Шеренга: итал. schiera, др. фр. eshiere, др. в. нем. scara, нем. Schaar, др. в. нем. scarjan, skerjan (располагать по порядку, в равной мере)
Так же ср. «колонна» от «кол, колю»

1675:
RANK – прямая линия, в которую выстраиваются в ряд солдаты батальона или эскадрона; Широко (шире) – ШРК – (SH) R (N) G – (SH) R (N) K – RNK – rank. Ср. так же «share» - делить, распределять, т.е. «шире», «ширю»; в основе, действительно «шар» (ср. «шар» - пролив, например, Маточкин Шар), как отголосок от «коло» - круг; сюда же:

SHIRE (seire, seyran, Sax. – делить) – часть земель, на которые разделена Англия (40), Уэльс (12) и Шотландия (24)

Т.е. те же округа, коло, село, весь; сюда же – шериф;
SHIRE-Clerk – подчиненный шерифа, его заместитель, клерк в окружном суде
A SHERIFF (Scir-Gef, Sax – ShireReeve – правитель Шира) – главный правитель, назначаемый королем каждый год в каждый из округов (shire); в Миддлесексе их двое, отдельный для Лондона.
Саксонское «Gef» - это «жупа, жупан», «ж» - «g», «п» - «ph» - «f»

Фасмер:
жупан I жупан I. "начальник округа", русск.- цслав. жупанъ; др.- русск. *жупанъ, судя по наличию местн. н. Жупаново в Новгор. губ. (с ХV в.; см. Петровский, ИОРЯС 25, 374), ст.- слав. жоупанъ (Супр.), болг. жупан (Младенов 168), др.- сербск. жупань, сербохорв. жу̀па̑н, словен. župàn, род. - ánа "должностное лицо, начальник комитата", чеш. žuраn "управитель округа", слвц. žuраn "кондуктор". Вероятно, производное от жупа "округ" (см. предыдущее), связано чередованием гласных с др.-чеш. hpán, чеш. pán, др. - польск. рán "господин"; см. Гуйер, LF 31, 104 и сл.; 40, 304; IF 24, 70 и сл.; Мейе, МSL 14, 364; Соболевский, РФВ 65, 411; Младенов 168; Махек, LF 55, 149.

Т.е. «купа»; сюда же «cop» - полицейский.
8443, RE: rank (1) – ряд
Послано pl, 09-08-2019 22:34
rank (1) – ряд, линия, шеренга, звание, разряд, ранг; см. «range» (1), «rate», «ring»; «row» (1), «round», «royal»; rank (n.) (из старофранцузского «renc, ranc» - ряд, линия); из франкского *hring или из другого германского источника; из протогерманского *hringaz – круг, ринг, нечто искривленное (Old High German hring "круг"); rank (adj.) (Old English ranc "гордый, властный, эффективный", from Proto-Germanic *rankaz (source also of Danish rank "правильный, прямой", German rank "стройный", Old Norse rakkr "прямой, возбужденный"), возможно из PIE корня *reg- "двигаться по прямой линии".
1675: A RANK (военный порядок) – прямая линия, в которую выстраиваются солдаты батальона на плацу, при этом они стоят рядом друг с другом (1826): порядок, ряд, шеренга, шкала, нечто высокопоставленное; F. “rang”; Arm. “renk”; W. “rhenc”; O. F. “regue”; Swed. “raecka”. Клюге: rang – ранг, линия, порядок – из ModHG, из Fr. rang, Du. rank, E. «rank», G. ring, OHG. ring, hring. При этом Брашет кивает на немецкое происхождение: rang – ряд, ранг, ранее reng, германского происхождения, OHG hring – круг; так же ranz, harangue (отсюда в русском «шеренга», см. ниже), ср. еще «arrange».
Ряд не может быть кругом. тут некая путаница.
1) Ряд, ряжу. Даль: «Рядить, ряжать и ряживать что и чем, править или управлять, заведывать, держать в порядке, распоряжаться; давать распорядок». РЖ – R (N) G (K). Основу, см. «rid». Ср. еще «порядок», «порядно» и «parade».
2) Круг (в смысле «люди одного круга», располагать войска вкруговую). КРГ – (Н) R (N) G (K). 3)
Рука, выстраивать по руке, простирать руки – РК – R (N) K, H, G. 4) Относительно понятия «гордый, властный», тут может быть «ражий». РЖ - R (N) G (K). См. «rank» (2).
Прим. Особый вопрос с шеренгой. Даль: ж. ширинга (ширинка? или польск. итал.?), строй солдат плечом к плечу, фронтом; вглубь идут ряды; обычный строй пехоты в три, конницы в две ширинги, а в ширинге столько рядов, сколько человек.
Фасмер: шеренга уже в 1700 г., у Петра I, укр. шере́г, род. п. - у – то же, словен. šéreg, род. п.- éga "толпа, отряд", сербохорв. ше̏рег "рота", польск. szereg, szeręg "ряд, шеренга". Вероятно, через польск. szeręg из венг. sеrеg "толпа, отряд", которое возводят к др.- чув. *čärik, уйг. čärik "войско", кыпч. čeri, тур. čäri, чагат., алт. čärig, чув. śаr. Рум. s̨ireág "ряд" происходит из венг. Неприемлемо сопоставление с перс. šetreng, др.- инд. caturaŋga "имеющий четыре ряда", или со ср.-в.-н. sсhаr "толпа". Неотделимо от шеренга, диал. (колымск.), ширинка "ряд". •• 1 У Н. А. Смирнова на указанной странице это слово отсутствует. – Прим. ред.
Горяев: итал. schiera, др. фр. eshiere, др. в. нем. scara, нем. Schaar (schar – подразделение армии, толпа, куча (см. «shoal»), др. в. нем. scarjan, skerjan (располагать по порядку, в равной мере).
Другими словами, шеренга = широко. См. Даля выше. ШРК – HR (N) G. Т.е. широко стоящие войска. Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сухо» - «секал» (секира) - «сколю» - «колю»; щерю (щель) – широко (ср. schar = shoal), т.е. сколю – сколь (сколько) много. Даль прав, сравнивая с ширинкой, ср. еще «шар» - пролив и «ширь», «шире».
Все это слова одной корневой основы, куда относиться и «круг».
Ср. нем. (Клюге) rank – неустойчивый, валкий, кривой, изогнутый – из MidHG ranc (k) – быстро петляющий или бегущий, родственно AS. wrenc – изворотливость, хитрость, интрига, E. «wrench» - искажать, вывертывать; скручивание, вывих (т.е. тут та же путаница между «кручу» и «вращаю», как и в греческом из-за выпуска первой буквы).
Ср. krank – больной – из MidHG kranc (k) – узкий, худой, слабый, лишенный сил, ослабленный, недействительный, OHG chrancholon – расти слабым, тупым, AS cranc – слабый, нетвердый, Scand. krankr – больной, krangr – слабый, AS cringan – страдающий от ран, получивший моральное увечье, павший в борьбе, E. «crank» - расшатанный, слабый, т.е. «крючу», «скрючу».
5114, RE: rate – норма, размер
Послано pl, 26-11-2015 16:56
rate – норма, размер; ставка, курс; процент; цена, разряд; местный, муниципальный; ранг (так же «rank»)

rate (n.) (ценность); из старофранцузского «rate» - цена, стоимость; из среднелатинского «rata (pars)» - фиксированное количество; из латинского «rata» - фиксированный, постоянный; причастие прошедшего времени от «reri» - считать, думать
"estimated value or worth," early 15c., from Old French rate "price, value" and directly from Medieval Latin rata (pars) "fixed (amount)," from Latin rata "fixed, settled," fem. past participle of reri "to reckon, think" (see reason (n.)). Meaning "degree of speed" (properly ratio between distance and time) is attested from 1650s. Currency exchange sense first recorded 1727.

reason (n.) (причина, разум); из англо-французского «resoun», старофранцузского «raison» - курс; дело; предмет; язык, речь; мысль, мнение; из латинского «rationem» (именительный падеж «ratio») – расчет, понимание, мотив, причина; из латинского «rata» - фиксированный, постоянный; причастие прошедшего времени от «reri» - считать, думать
c. 1200, "intellectual faculty that adopts actions to ends," also "statement in an argument, statement of explanation or justification," from Anglo-French resoun, Old French raison "course; matter; subject; language, speech; thought, opinion," from Latin rationem (nominative ratio) "reckoning, understanding, motive, cause," from ratus, past participle of reri "to reckon, think," from PIE root *re(i)- "to reason, count" (source of Old English rædan "to advise;" see read (v.)).

read (v.) (читать, прочитать, гласить, толковать, изучать); из староанглийского «rædan», «redan» - советовать, рекомендовать, убеждать; обсуждать, умышлять; править, руководить; организовать, вооружать, предвещать, читать, объяснять, узнать, прочитав; приводить в порядок.
Old English rædan (West Saxon), redan (Anglian) "to advise, counsel, persuade; discuss, deliberate; rule, guide; arrange, equip; forebode; read, explain; learn by reading; put in order" (related to ræd, red "advice"), from Proto-Germanic *redan (cognates: Old Norse raða, Old Frisian reda, Dutch raden, Old High German ratan, German raten "to advise, counsel, guess"), from PIE root *re(i)- "to reason, count" (cognates: Sanskrit radh- "to succeed, accomplish," Greek arithmos "number amount," Old Church Slavonic raditi "to take thought, attend to," Old Irish im-radim "to deliberate, consider"). Words from this root in most modern Germanic languages still mean "counsel, advise."

Sense of "make out the character of (a person)" is attested from 1610s. Connected to riddle via notion of "interpret." Transference to "understand the meaning of written symbols" is unique to Old English and (perhaps under English influence) Old Norse raða. Most languages use a word rooted in the idea of "gather up" as their word for "read" (such as French lire, from Latin legere).

riddle (n.1) (игра в загадки); из староанглийского «rædels» - говорить загадками, обычное для германской группы языков; первый элемент из протогерманского *redaz-, из PIE *re-dh-, из PIE *re(1)- размышлять, обсуждать
"A word game or joke, comprising a question or statement couched in deliberately puzzling terms, propounded for solving by the hearer/reader using clues embedded within that wording" , early 13c., from Old English rædels "riddle; counsel; conjecture; imagination; discussion," common Germanic (Old Frisian riedsal "riddle," Old Saxon radisli, Middle Dutch raetsel, Dutch raadsel, Old High German radisle, German Rätsel "riddle").

The first element is from Proto-Germanic *redaz-, from PIE *re-dh-, from PIE *re (1)- "to reason, count" (cognates: Old English rædan "to advise, counsel, read, guess;" see read (v.)). The ending is Old English noun suffix -els, the -s of which later was mistaken for a plural affix and stripped off. Meaning "anything which puzzles or perplexes" is from late 14c.

1675:
RATE (из rata sc. portione, L. из Lerade, Sax., - положение, условие) – цена, стоимость, пропорция, налог, ряд
REASON (raison, F., ratio, L.) – мышление, доказательства
To READ (rædan, Sax.) – читать книгу или писать
To RIDDLE (rædan, Sax. – предполагать, огадывать) – тяжелые вопросы, темные речи

1826:
READ, v. – вдумчиво описать персонажей, полностью изучить, открыть; G. “rada, reda”; Swed. “rada”; S. “rædan”; T. “reden” – объяснить, предугадать, понять

1828:
RATIO – мыслить, судить; из «reor, ratus»; Goth. “rathjo”; Germ. “rat, rede”; Anglo-Sax. “rad”, “red”; “raed”; RATUS, - думать, решать: REOR – решаю, думаю; из “retus”; из “res, rei” – решаю сделать ч-л. по настоящему

Дворецкий;
ratio, onis f
1) счёт, подсчёт;
2) отчёт;
3) список, перечень, ведомость;
4) сумма, итог, число;
5) деловые связи, денежные взаимоотношения, взаимные расчёты;
6) дела, вопросы;
7) отношение, взаимоотношения;
8) область, категория, разряд;
9) учёт, соображение, принятие во внимание;
10) выгода, интерес;
11) мышление, размышление, обдумывание;
12) предмет размышления, проблема;
13) рассудок, разум;
14) образ, способ, приём, метод, план;
15) возможность, путь;
16) образ мыслей, взгляд, точка зрения, принцип;
17) основание, мотив;
18) обоснование, доказательство;
19) (тж. r. conclusa Ap) умозаключение, вывод;
20) учение, система, теория, наука, школа;
21) положение, правило, мнение;
22) положение, состояние, устройство, система, походный порядок, строй.
reor, ratus sum, reri (s) depon.
считать, думать, полагать.
ratus, a, um
1. part. pf. к reor;
2. adj.
1) рассчитанный, определённый: rato tempore C в определённое (назначенное) время; pro rata (parte); pro rata portione PM, тж. secundum ratam partem Vtr соразмерно, в определённом отношении, пропорционально;
2) незыблемый, неизменный, постоянный;
3) решённый, юридически действительный, имеющий законную силу;
4) решившийся.
Мы опять сталкиваемся с ситуацией, когда разные русские слова усилиями латинских грамматиков превращаются в «якобы» одно слово в латыни
1) Решаю (из «res») – reo, reor, через Goth. “rathjo”; - РШ (Ю, Я) – RTHJ; при отпадении «h» - RT – ratio
2) Разум, решим – «reason»; РЗМ (РШМ) – RSM – RSN
3) Ряд, рядить:

Рядить `Толковый словарь Ефремовой`
2. несов. перех. и неперех. устар. 1) перех. Устанавливать порядок; управлять. 2) неперех. Рассуждать, толковать. 3) перех. Приготовлять; устраивать. 4) Нанимать, договариваясь о плате; подряжать.

Фасмер:
рядить ряжу́ "договариваюсь, нанимаю", укр. ряди́ти, ряджу́, др.- русск. рядити, болг. редя́ "упорядочиваю", сербохорв. ре́дити, ре̑ди̑м, словен. redíti, redím "питать", чеш. řaditi "ставить в ряд", říditi "управлять", слвц. riаdit᾽ – то же, польск. rządzić – то же. Связано с ряд.

4) Рада, радеть:
Фасмер:
радеть е́ю, радивый, обычно с отрицанием не-, др.- русск. радити "заботиться" наряду с родити, рожу – то же, неродиɪе ἀμέλεια, неродъ – то же, ст.- слав. *радити, нерадити, нераждѫ ἀμελεῖν, παρακούειν (Супр.), наряду с родити "заботиться", болг. радя́, раде́я "забочусь, стараюсь", сербохорв. ра́дити, ра̑ди̑м "стремиться, работать", словен. róditi, ródim "заботиться, соблюдать", др.- чеш. neroditi "не желать", в.- луж. rodźić "хотеть, стремиться", диал. rodźeć, н.- луж. roźeś, roźim. Родственно др.- инд. rā́dhyati, rādhnṓti "удается, справляется", rā́dhyatē "удается", rādhayati "совершает", авест. rāδaiti "исправляет", rāda- "попечитель", осет. rād "порядок, ряд" (Хюбшман, Osset. Еt. 53), гот. garēdan "предусматривать", др.-сакс. râdan "советовать, замышлять", также гот. rōdjan "говорить", лит. ródyti "показывать", ирл. imm-rā́dim "обдумываю"; см. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 591; Траутман, ВSW 235; Мейе, Et. 255; Фик 1, 118; Уленбек, KZ 40, 558 и сл.; Aind. Wb. 248.

5) Ряд, орда, порядок; рота, ordnung
Ряд `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. 1) а) Совокупность однородных предметов, расположенных в одну линию. б) Строй в одну линию; шеренга. 2) а) Линейная последовательность мест для сидения в театре, кино и т.п. б) Лица, занимающие такие места. 3) Расположенные в одну линию ларьки или прилавки для продажи каких-л. однородных товаров. 4) Пробор, прочес волос. 5) Совокупность каких-л. явлений, следующих одно за другим в известном порядке. 6) Группа, категория, разряд, в каком-л. разделении предметов, явлений (обычно в специальной терминологии). 7) перен. разг. Употр. при указании на неопределенное количество кого-л., чего-л. 2. м. Совокупность величин, расположенных в определенной последовательности (в математике). 3. м. устар. Условие, соглашение, договор (на Руси IX-XIII вв.).

Фасмер:
ряд род. п. -а, укр. ряд, др.- русск. рядъ, ст.- слав. рѩдъ τάξις, διαδοχή (Супр.), болг. ред(ът) "ряд, порядок, строка", сербохорв. ре̑д "ряд", словен. rȇd, род. п. - а "порядок, ряд, ярус", чеш. řád "порядок, класс (бот.); строй", слвц. rád, польск. rząd, род. rzędu "ряд", в.- луж. rjad, н.- луж. rěd "ряд, порядок". Сюда же ря́да "уговор, условие", арханг. (Подв.), вятск. (Васн.), колымск. (Богораз), сербохорв. ре̏да "ряд", чеш. řada "ряд, очередь, шеренга", в.- луж. rjada, н.- луж. rěda. Родственно лит. rindа "ряд, линия", susirindoti "стать рядами", лтш. riñdа "ряд, линия" (куронизм), rist, riedu "приводить в порядок", ирл. rann ж. "часть", м. "стих", сюда же, с др. ступенью вокализма, *orǫdь̂je (см. орудие), ср. Педерсен, KZ 38, 310; М.–Э. 3, 527; Эндзелин, СБЭ 198; Зубатый, AfslPh 15, 496; Буга у Преобр. II, 241. Далее пытаются установить связь с греч. ἀραρίσκω "составляю", ἀρθμός м. "соединение", ἀριθμός "число"; см. Перссон 857. Недостоверно сравнение со ср.- перс. rand "след", randītan "тесать" (Шефтеловиц, WZKМ 34, 227). Из вост.- слав. происходит, лит. rė̃das "порядок"; см. Лиден, Studien tillegn. Tegnér 586; Брюкнер, FW 125.

В основе «-р» - рою, рыть, род


8465, RE: rate – норма, размер (упорядочил)
Послано pl, 17-08-2019 15:46
rate – норма, размер; ставка, курс; процент; цена, разряд; местный, муниципальный; ранг, см. «order», «range» (1), «rank» (1), «rare», «reason», «rid»; rate (n.) (из старофранцузского «rate» - цена, стоимость); из среднелатинского «rata (pars)» - фиксированное количество; из латинского «rata» - фиксированный, постоянный (в известных словарях отсутствует); Дворецкий: ratio, onis f : 1) счёт, подсчёт; считать, подсчитывать; 2) отчёт; 3) список, перечень, ведомость; 4) сумма, итог, число;5) деловые связи, денежные взаимоотношения, взаимные расчёты; 6) дела, вопросы; 7) отношение, взаимоотношения; 8) область, категория, разряд; 9) учёт, соображение, принятие во внимание; 10) выгода, интерес; 11) мышление, размышление, обдумывание, рассмотрение; 12) предмет размышления, проблема; 13) рассудок, разум; 14) образ, способ, приём, метод, план; 15) возможность, путь; 16) образ мыслей, взгляд, точка зрения, принцип; 17) основание, мотив; 18) обоснование, доказательство; 19) умозаключение, вывод; 20) учение, система, теория, наука, школа; 21) положение, правило, мнение; 22) положение, состояние, устройство, система; причастие прошедшего времени от reor, ratus sum, reri depon. считать, думать, полагать; ratus, a, um: 1. part. pf. к reor; 2. adj:1) рассчитанный, определённый: в определённое (назначенное) время; соразмерно, в определённом отношении, пропорционально; 2) незыблемый, неизменный, постоянный; 3) решённый, юридически действительный, имеющий законную силу; 4) решившийся.
1828: RATIO: Goth. rathjo, Germ. rat, rede, AS. rad, red, roed. RATUS, - думать, решать (кроме «ряжу» - «рядить» - «рядящий», здесь может быть и отсылка к понятию «рада», см. «rank» (2), REOR – к Germ. raten – считать, или из έρέω - 1) разузнавать, разведывать; 2) искать, разыскивать; 3) расспрашивать; обмениваться вопросами, беседовать друг с другом (полагаю, что «зрю», «узрел» - ЗР (Ю) (Л) – (Н) РΩ – (С) RL→R - Дунаев).
Де Ваан: IE: Go. raþjo – число, счет, garaþana – подсчитано, OS. rethia, OHG radja, redea – подотчетность, учитываемость.
Ну, не получается у этимологов связать ratio и reor, да и не получиться, благо последнее слово – искусственное, ну, или по крайней мере, не имеет отношения к первому (основному) слову. Не зная русского сложно разобраться со смысловой гаммой. Это, как «rarus» из «прореха» или «орал». Выверты писателей «древней» латыни и идущих восслед «грамматиков». При этом слово «ratio» никто и не рассматривает.
1675: RATE (rata, sc. соразмерно, пропорционально из portione, Lat. или из gerade, Sax. – условия (ср. «изрядно» и «череда» - Дунаев) – цена, стоимость, пропорция, налог, ранг, ряд, To RATE – устанавливать цену или стоимость, платить налог или по счетам.
Даль: ряд, муж. вереница, строй, предметы по одной черте, по порядку, чередом. Ряд и ряды, торговые лавки, гостиный двор, и каждая часть его, в прямом порядке. Последовательность, постепенность, либо порядок действий, случаев, обстоятельств. Черед, очередь, и чередной круг. Распоряженье, управленье, общественный порядок или устройство, все меры начальства (выборного служащего по ряду и наряду) для порядка, управный распорядок. Суд и расправа. Условие, договор, торг и соглашенье, обязательство по воле, взаимная сделка в торговле, ремеслах и пр. Ряд, раз, кон или након, число. Рядью, пск., твер. рядом, сряду, или рядно, условясь. Рядить, ряжать и ряживать что и чем, править или управлять, заведывать, держать в порядке, распоряжаться; давать распорядок. Торговаться, договариваться из платы, условиться в цене, подряжаться. Рядная запись или рядная жен. условие, договор, сделка, обязательство на письме: отпись на рядную запись, стар. полюбовное уничтоженье рядной.
Фасмер: ряд, род. п. - а, укр. ряд, др.- русск. рядъ, ст.-слав. рѩдъ τάξις, διαδοχή, болг. ред(ъ́т) "ряд, порядок, строка", сербохорв. ре̑д "ряд", словен. rȇd, род. п. -а "порядок, ряд, ярус", чеш. řád "порядок, класс (бот.); строй", слвц. rád, польск. rząd, род. rzędu "ряд", в.-луж. rjad, н.-луж. rěd "ряд, порядок". Сюда же ря́да "уговор, условие", арханг., вятск., колымск., сербохорв. ре̏да "ряд", чеш. řada "ряд, очередь, шеренга", в.-луж. rjada, н.-луж. rěda. Родственно лит. rindа "ряд, линия", susirindoti "стать рядами", лтш. riñdа "ряд, линия" (куронизм), rist, riedu "приводить в порядок", ирл. rann ж. "часть", м. "стих"; лит. rė̃das "порядок"; рядить, ряжу́ "договариваюсь, нанимаю", укр. ряди́ти, ряджу́, др.- русск. рядити, болг. редя́ "упорядочиваю", сербохорв. ре́дити, ре̑ди̑м, словен. redíti, redím "питать", чеш. řaditi "ставить в ряд", říditi "управлять", слвц. riаdit᾽ – то же, польск. rządzić – то же.
Горяев: ряд, ст. сл. рѧдъ, болг. и серб. ред, серб. уред – быстро (это, скорее к «реть» - Дунаев), поред – подле… гр. έρηρέδαται – занимать (место), быть организованным, лат. ordo, inare, фр. ordre, ordonner, нем. ordnen, orden (ordinem), из ср. в. нем.; имеет значения: правило, распорядок, последовательность, ряд, устройство, приказание, сословие, орден; лит. rinda – ряд, rinditi, runditi – управлять (rzadzic), redas – порядок, parenditis, uredas, лот. rendu, redit, ridu – приводить в порядок, располагать; rinda, др. сев. rod, гот. garaids – установленный; сюда и с предлогами, ср. «порядок», «уряд, урядник», «наряд», «подряд» и пр.
В основе – фью – вью – вил (веял, вьюга, вьюшка) – валю – валить – ворочу - ворот – орать – рыть – ряд – рядить, рядный – ряжу, ряженый. РД (Ж) (Н) – RD (N) – RT (N) или RÐ (TH) (N) – RS (N).
Не стоит путать c «через» - «череда». Здесь основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую»…. – «сокрушу» - «крушу, крешу, крошу» - «кружу» (крашу) - «через». Отсюда и «черед» (череда, очередь), ср. «крушу» и «через», гр. έρείκω - 1) разрывать, раздирать; 2) пробивать; 3) ломать, разбивать; 4) толочь, молоть, размалывать; 5) треснуть, разбится (ср. с отпадением «κ» - ῥαίω (эп. inf. ῥαισέμεναι) 1) разбивать, ломать, сокрушать; 2) насылать кораблекрушение, топить; 3) перен. гнуть, покорять, угнетать; ῥαίστήρ, ηρος – молоток, молот (дословно – «крушащий дыры»). К (Ч) РШ (Ж, З) – (Н) РК (Σ).
5115, RE: rather – лучше, больше
Послано pl, 26-11-2015 17:24
rather – лучше, больше, до некоторой степени; правильнее; наоборот; вместо; см. «ready»

rather (adv.) (староанглийское «hraþor» - быстрее, раньше, быть готовым); от «hraþe, hræþe» - быстрый, готовый; родственно «hræð» - быстро, быстро подготовленный; из протогерманского *khratha-; из PIE *kret- трясти
Old English hraþor "more quickly, earlier, sooner," also "more readily," comparative of hraþe, hræþe "quickly, hastily, promptly, readily, immediately," which is related to hræð "quick, nimble, prompt, ready," from Proto-Germanic *khratha- (cognates: Old Norse hraðr, Old High German hrad), from PIE *kret- "to shake."

1675:
RATH (rath, Sax.) – ранний, спелый, зрелый
RATHE – выбирать, отбирать, так же – ранний
RATHER (rathon, Sax.) – быть готовым

Русское «зрею – зреть, созреть»; никаких трясти, а то, как в том анекдоте про прапорщика и обезьяну – «Что тут думать, трясти надо».
ЗРТ – замена «з» - «h» - HRT (HRD) – RT (RD) – ready (готов, готовый), rather

Так же (1826):
RATH, a. – скоро, ранее, скороспелый; S. “rath, aerath”; B. “eer”

ERE – до, ранее; T. “er”; S. “aer, aerer”; G. “ar”

Кроме того – беру, отбираю, выбираю – брать, отбирать, выбирать с отпавшим «б»; БРТ – (B) RT – RTH – rathe

Вероятно и «рази, разный» (от «режу») – «з» - «th» - РЗ - RTH

8468, RE: rather – лучше, больше (упорядочил)
Послано pl, 18-08-2019 12:47
rather – лучше, больше, до некоторой степени; правильнее; наоборот; вместо; «rath» - быстрый, см. «create», «credit», «ere», «ready», «raise», «ring», «zero»; rather (adv.) (из староанглийского «hraþor» - быстрее, раньше, быть готовым); от «hraþe, hræþe» - быстрый, готовый; родственно «hræð» - быстро, быстро подготовленный; из протогерманского *khratha-; из PIE *kret- трясти (Old Norse hraðr, Old High German hrad).
1675: RATH (rath, Sax.) – ранний, спелый, зрелый, RATHE – выбирать, отбирать, так же – ранний, RATHER (raðor, Sax.) – быть готовым (1826): RATH - скоро, ранее, скороспелый; S. “rath, aerath”; B. “eer”. В гр. (Дворецкий): δροσερός, δροσόεις, όεσσα, όεν – сочный, нежный; δρόσος ή - свежесть, отрада; детёныш; молодой пушок.
Зрею, зреть, зреющий – ЗР (Т) (Щ) - Θ→ΔРΣ - (H) RD (Ð, TH) + суффикс принадлежности «r».
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую»…. – «сокрушу» (крешу) - «искра» - «згра» (ср. др. шв. skra – огонь) - «зра» - «сгорю», «гарь» (жар, заря) – зрею, см. еще «яро» («rate» (3).
Прим. Интересно, что это-же греческое слово = журчу, журчал, журчащий: δροσερός - 1) росистый, влажный; 2) обильный влагой; δροσίζω 1) смачивать росой, орошать, увлажнять; 2) быть влажным; δροσίη ή роса, влага; δροσόεις, όεσσα, όεν - 1) полный воды; 2) росистый, покрытый росой; δρόσος ή – 1) роса, 2) вода, влага, т.е. ЖРЧ (Л) (Щ) - Θ→ΔРΣ (Z)(Λ→Р). А уже отсюда появилось слово «дренаж», см. «drain», «drainage» (соответственно и «drink»), вероятно и назв. реки Дрина («Википедия» (русс.): Дрина (серб. Дрина, босн. Drina, Δρίνος) — река на границе Боснии и Герцеговины и Сербии. Правый приток Савы (Черноморский бассейн).
8469, rather – лучше
Послано ruZor, 18-08-2019 13:18
1) http://www.tezan.ru/slov_angl_3.htm

2) rather <<== ГОРАЗДО при сокращении ГО

8470, Реть. Rathe - rather - ratherest, rate
Послано DGV, 19-08-2019 11:30
Реть (рвение, усердие, соревнование, распря) ==>> (англ.) rathe (быстрый, стремительный); rather (лучше, скорее, охотнее, предпочтительнее); ratherest (больше всего, особенно); RATE (скорость, темп; интенсивность, мощность; бранить, чуять недоброе, предательство)

5116, RE: raven – ворон
Послано pl, 26-11-2015 20:06
raven – ворон, см. "crow" - ворона

raven (n.) (староанглийское «hræfn, hrefn; hræfn»); из протогерманского *khrabanaz; из PIE корня *ker- (2), звукоподражание резким звукам
Old English hræfn (Mercian), hrefn; hræfn (Northumbrian, West Saxon), from Proto-Germanic *khrabanaz (cognates: Old Norse hrafn, Danish ravn, Dutch raaf, Old High German hraban, German Rabe "raven," Old English hroc "rook"), from PIE root *ker- (2), imitative of harsh sounds (cognates: Latin crepare "to creak, clatter," cornix "crow," corvus "raven;" Greek korax "raven," korone "crow;" Old Church Slavonic kruku "raven;" Lithuanian krauklys "crow").

1675:
RAVEN (rave, Du., rove, Teut, raffe, ræfen, Sax., из rafian – хватать, схватывать, исходя из их жадности (rapacity)

1826:
RAVEN, s. – большая черная хищная птица; G. & Swed. “rafn”; S. “hrafn”; D. “ravn”; B. “raven”; T. “rabe”
RAVIN, s. – грабеж, добыча
REAVE, v., a – насильно забирать; G. & Swed. “riifwa”; D. “raeve”; S. “roefan”

Т.е. это слово «грабить», замена «б» - «f, v» - ГРБ – HRB (N) – hrafn – (H) RV – RV – raven, ср. так же “rober” – грабитель. В одном «кусте» с «гребу» из основы «- р», ср. «работа», но и «скребу» - «корябаю» - «кора». Вероятно, под влиянием «вор», «ворье», т.е. «беру», в слове «вран, ворон», хотя Горяев считает, что от корня «вер» - верать, - совать руку во что, веретье – мешковина, грубая ткань. Интересно, что в тат. каз. «бур», в кум. «уру», фин. «waras», эст. «warras». Привет Фасмеру с любовью к заимствованиям. По Фасмеру – от «вру», т.е. «говорю»

Все отмечают, что это очень умная птица. Правда, вороватая. «Вот, например, как жаловался на свою ручную птицу зоолог Ю. Ромов. Его воспитанница, жившая на свободе, воровала все, что могла унести. За столом она вела себя в высшей степени неприлично — опустошала ложку хозяина и гостя, прежде чем ее успевали донести до рта. Стоило чуть зазеваться, как пропадала и сама ложка. Не помогали ни ругань, ни подзатыльники». (С. Ф. Старикович «Зверинец у крыльца»).
http://www.podmoskovje.com/seraya-vorona-corvus-cornix-opisanie-povedenie-soderzhanie-v-dome/
Известно, что многие птицы любят собирать яркие предметы, тащат в гнезда все, что блестит и красочно расписано. Этой весной я стал очевидцем вот какого случая. Деловито расхаживая по парку, серая выискивала цветные обертки от конфет, пустые пачки от сигарет, фольгу. Она клювом делала лунки в нерастаявшем снегу, клала туда находки и старательно засыпала снегом. Казалось бы, такого не должно быть. Птица не ручная, не дрессированная, а проделывает интересную работу. Однако факт остается фактом.
http://www.crimeazoo.narod.ru/birds/papka4/text1.htm

Сюда же лат. «corvus» - ворона, ворон, но...
1828:
CORVUS – ворон; кошка (захват – “grapple-iron”, то же, что «грабли»); из κóραζ – ворон, при этом κράζω – кричать, закричать, ср. «crazy». Так что, вполне возможно, что греческое κóραζ = кричу, замена «ч» - «ζ»

1826:
CROW, s. вороноподобная птица; Swed. “kraka”; D. “krage”; B. “kraai”; S. “crawe”; P. “kro”; κόρυξ; L. “corvus”; Hind. “corga”.

CROW, v. a. производить шум, кричать подобно петуху; хвастаться; M.G. “hrukjan”; T. “krahen”; B. “kraijen”; S. “crawan”. Фактически это русское «крикун».


8480, RE: raven – ворон (упорядочил)
Послано pl, 24-08-2019 13:40
raven – ворон, см. «corbie», «crow», «raptor», «rave», «rob», «rook»; raven (n.) (староанглийское «hræfn, hrefn; hræfn»); из протогерманского *khrabanaz; из PIE корня *ker- (2), звукоподражание резким звукам (Old Norse hrafn, Danish ravn, Dutch raaf, Old High German hraban, German Rabe "raven," Old English hroc "грач"; Latin crepare "бряцать, стучать, щелкать, урчать, говорить без умолку", cornix "ворона", corvus "ворон", Greek κόραξ, ακος ό – ворон, κορώνη – ворона, Old Church Slavonic kruku "ворон", Lithuanian krauklys "ворона").
1675: RAVEN (rave, Du., rave, Teut, raffe, ræfen, Sax., из rafian – хватать, схватывать, исходя из их жадности) – хорошо известная птица, RAVENING – грабеж, насилие, поглощение с жадностью, RAVENISH – черный, как ворон (Чосер), (ср. русское «ворон», «ворона» - «вороной» - Дунаев), RAVENOUS (ræfen, Sax – хватать, схватывать, или из rapina – грабеж, поглощение, всасывание, L, или из ravissant, F., ravineaux, F. – насилие)- жадность, прожорливость, RAVESHING – быстрота, скорость, RAVIN (ræfian, Sax. – хватать) – обжираться, поглощать, RAVISABLE – прожорливый, жадный, хищный (Чосер), To RAVISH (ravir, F., rapere, L.) – схватывать, уносить, грабить, совершать насилие над женщиной; чрезвычайно угождать, очаровывать, RAVISHMENT (ravissement, F.) – восхищаться женщиной, быть в упоении или приносить радостное настроение (1826): RAVEN – большая черная хищная птица: G., Swed. “rafn”; S. “hrafn”; D. “ravn”; B. “raven”; T. “rabe”, RAVIN – грабеж, добыча.
Ср. нем. (Клюге): raufen – выдергивать, рвать, теребить (ср. и «рву» (рваный) – из MidHG, OHG roufen, MidHG röufen, Goth. raupjan – выдергивать, срывать, raub – грабить. RABE – ворон – из MidHG rabe (rappe), OHG rabo, MidHG raben, OHG raban, hraban, MidHG ram (mm), OHG ram, hram (mm, mn) – ворон, OIc. hrafn, AS hroefn, E. «raven», Du. raaf, rave (ср. rappe – царапаю, см. «rasp»), личные имена Wolfram, OHG Hraban, ModHG Rapp сохраняют старый смысл (а вы часто видели царапающегося ворона? Дунаев). Кроме того, название связано с L. corvus, cornix, Gr. κόραξ, κορώνη.
1) С одной стороны – оправдано, вороны и вороны – хищные птицы, поэтому вполне допустимо слово «гребу» (со смыслом «граблю»), см. «raptor». ГРБ – (H) RB (F, V) (N). Ср. русское «сорока-воровка». Вороны – падальщики, реже – хищники (мелкие грызуны, яйца). Имеют крючковатый клюв.
2) Но, более вменяемая версия, связана со звукоподражанием: L. (Дворецкий): ravio, —, —, ire : говорить до хрипоты; ravis (acc. im): охриплость, хрипота; raucus, a, um: 1) осипший, сиплый, хриплый; 2) глухой, негромкий, рокочущий; гудящий, глухо звучащий; воркующий; 3) пронзительный; II ravus, a, um = raucus.
1828: RAVUS, RAUCUS – хриплый, охрипший – из κραυγάζω 1) рычать, ворчать; 2) кричать, вопить, κραυγή, дор. κραυγά ή крик (кричу, кричащий, ср. «кречет»). У Де Ваана проигнорированна начальная «к», см. «rave».
Дворецкий: II corvus, i: 1) ворон; 2) длинный стенобитный крюк (осадное орудие); 3) «вороний клюв» (род хирургического инструмента); 4) предпол. рыба тригла (Trigla hirundo, L.).
1828: CORVUS – ворон – из κόραξ, ακος ό - 1) ворон; 2) предполож. птица баклан; 3) абордажный крюк; 4) стеноломный крюк (осадное орудие); 5) дверной крюк; 6) шейная колодка (орудие пытки) или из κορακίας, ου - похожий на ворона; κορακίνος ό 1) воронёнок, молодой ворон; 2) воронёнок (морская рыба чёрного цвета); ср. κραυγάζω 1) рычать, ворчать; 2) кричать, вопить, κραυγή, дор. κραυγά ή крик и χειρόζ – рука, власть, абордажный крюк. Де Ваан отсылает к понятию «сорока» (см. cornix, ниже).
Дворецкий: cornix, icis f <одного корня с corvus>: ворона — римляне приписывали ей болтливость, долговечность, дар прорицания и зоркость. 1828: CORNIX, ICIS – ворона или галка – из κορώνη ή 1) ворона (ей приписывалась особая долговечность); 2) морская ворона, предполож. баклан; 3) дверная скоба; 4) загнутый конец лука (на котором укреплялась тетива); 5) перен. венец, конец, завершение; κορωνιάω 1) изгибать, загибаться (ср. еще «клоню» - Дунаев); 2) высоко держать голову; 3) гордиться, чваниться; κορωνίς, ίδος (ίδ) adj. - 1) изогнутый, с загнутой кормой; 2) круторогий (см. еще «корма» и «horn»); κορωνίς, ίδος ή 1) криволинейный орнамент в конце рукописи, концовка, перен. окончание, конец (ср. еще «карниз»); 2) грам. коронида или коронис (знак красиса, напр., над υ в τούμόν).
Де Ваан: OP sarke, Lith. sarka – сорока, CS svraka, Ru. soroka. Старчевский: кроукъ – ворон, кръкнѫти – пищать, каркать, кричать, кричава – вопль, крик, кричати, кричим и пр.
По всей вероятности, изначально звукоподражательное «кричу» (каркаю), ср. «кречет», «коршун», а уже затем по форме верхней части клюва – крюк (к «круг», «криво»).
КР (Ю) Ч (К) – КР (Y) (N) Г, К, Σ – (C) R (N) (U→V) S (X, C) (M) – C (H) RV (W) (N) – (C, H) RV (B) (N) – RV (B, F) (N).
Возможно, определенную роль сыграло и слово «кривой» (о форме клюва). Quoth the raven, “Nevermore.” (Edgar Allan Poe). В молодости одно из самых любимых стихотворений.
Прим. Слово «сорока» в русском языке под воздействием «журчу» и «чир» - «чирикаю» (ср. еще «сверчу» («у» → «в», ср. «вырою» → «ораю»). Фасмер: сорока, укр., блр. соро́ка, цслав. сврака, болг. свра́ка, сербохорв. свра̏ка, словен. sráka, чеш., слвц. straka, польск. sroka, в.-луж., н.-луж. sroka. словин. sãrka, полаб. svorkó. Эти формы свидетельствуют о существовании *sorka и *svorka. Сравнивают с лит. šárkа "сорока", др.-прусск. sarke и далее – с др.- инд. c̨ārī́, c̨ā́riṣ "какая-то птица", c̨ārikā "индийская сорока". Слав. v здесь часто объясняют влиянием цслав. свръчати "издавать звук" и близких форм (см. сверча́ть, сверчо́к); алб. sorrë "ворона". Вариант *sorka сравнивают с лат. соrnīх "ворона", corvus "ворон", греч. κόραξ "ворон", κορώνη "ворона" (отсюда его и взял Де Ваан).

5118, RE: Р (Рцы, лат. R)
Послано pl, 26-11-2015 21:20
raw – сырой, см. «rather», «raspberry», «raise», «rare», «crude», «cruel».

raw (adj.) (староанглийское «hreaw» - недоготовленный, сырой); из протогерманского *khrawaz; из PIE корня *kreue- (1) – сырая плоть
Old English hreaw "uncooked, raw," from Proto-Germanic *khrawaz (cognates: Old Norse hrar, Danish raa, Old Saxon hra, Middle Dutch rau, Dutch rauw, Old High German hrawer, German roh), from PIE root *kreue- (1) "raw flesh" (cognates: Sanskrit kravih "raw flesh," krura- "bloody, raw, hard;" Greek kreas "flesh;" Latin crudus "not cooked," cruor "thick blood;" Old Irish cru, Lithuanian kraujas, Old Church Slavonic kruvi "blood;" Old English hrot "thick fluid, serum").

1) Кровь с отпадением «к»; КРВ – K (H) RW – raw
2) Сырой (от «изрою, срою»?) с отпадением «с»; СР – CR (HR) – raw
3) Зрею, зреть с отпадением «з»; ЗРТ – CRT - CRD – crudus (лат.) – не готовый, см. «crude».
4) Грубый, с отпадением «г»; ГРБ – (G) RB – RW, см. «cruel».

И, действительно, из разных русских слов слепили одно:

Дворецкий:
crudus, a, um <одного корня с cruor>
1) кровавый, сочащийся кровью;
2) сырой, несварившийся;
3) недоработанный, неусвоенный, плохо понятый;
4) необожжённый;
5) свежий, недавний, незаживший;
6) не переваривший пищу, страдающий несварением желудка;
7) незрелый, неспелый;
8) молодой; новый, непривычный; бодрый, свежий;
9) необработанный, невозделанный;
10) невыделанный; сыромятный;
11) суровый, бесчувственный, жестокий; безжалостный, беспощадный;
12) грубый, некультурный.

cruor, oris m
1) кровь, наружный поток крови;
2) кровопролитие, убийство, резня;
3) pl. кровавые лужи; кровавые капли или струи;
4) жизненный центр;
5) иногда (— sanguis) кровь в жилах Lcr.

Т.е. – «кровил»

5120, RE: razor – бритва
Послано pl, 26-11-2015 21:58
razor – бритва, см. «rat», «rare», «race», ««rack», «racket».
razor (n.) (из старофранцузского «raseor» - бритва; из «raser» - скрести, царапать (scrape), брить
late 13c., from Old French raseor "a razor" (12c.), from raser "to scrape, shave" (see rase).

rase (v.) (англ. «raze») – сносить, стирать, царапать, соскальзывать; из старофранцузского «raser» - скрести, брить; из среднелатинского «rasare»; из латинского «radere» (причастие прошедшего времени от «rasus») – скрести, царапать, брить; из PIE *razd-; из корня *red- царапать, скрести, грызть
late 14c., "remove by scraping, rub, scrape out, erase," from Old French raser "to scrape, shave," from Medieval Latin rasare, frequentative of Latin radere (past participle rasus) "to scrape, shave," perhaps from PIE *razd- (cognates: Latin rastrum "rake"), possible extended form of root *red- "to scrape, scratch, gnaw"

Лат. «rastrum» - грабли

Опять героическими усилиями латинских грамматиков из разных русских слов сделали одно
1) Режу – РЖ – RZ – raze – razer (резал); rastrum = резать + рама
2) Редить, прореживать – RADERE, т.е. «редил»;

Даль:
Редить что, делать реже, редким, по простору и по времени (с предлогом режать и реживать).

А, с другой стороны – решето, резать, возможно и выпадение «ш, з»
8483, RE: raze – сравнять с землей
Послано pl, 25-08-2019 04:57
raze – сравнять с землей, стирать, сносить, razor – бритва, см. «erase», «rase»; raze – (из старофранцузского «raser» - скрести, брить); из среднелатинского «rasare»; из латинского (Дворецкий): rado, rasi, rasum, ere: 1) скоблить, скрести, пахать || соскабливать, строгать, спиливать, чистить; сцарапывать, выскабливать, стирать; 2) царапать; 3) брить, сбривать; 4) смывать; 5) слегка касаться, задевать, перен. неприятно поражать; 6) омывать; 7) огибать; 8) пробегать; проплывать, пролетать; 9) подойти вплотную, достигнуть. Де Ваан – W. rhathu, Bret. rahein – скрести, брить.
1675: To RAZE (razer, F.) – сносить, сравнивать с землей.
1) Из «крушу» (крушил), с основой на «зияю, зеваю, сияю» - (К) РШ (Л) – (С, К) RÐ→D (S, Z) (L→R) из
2) «режу» (резал), основу, см. «rid» - РЖ (З) (Л) - RÐ→D (TH) (S, Z) (L→R). Сюда и «ражу» (разить, разил); razor (n.) (из старофранцузского «raseor» - бритва; из «raser» - скрести, царапать. Изначальное «рядил», «редил». РДЛ - RDL→R. Даль: Редить что, делать реже, редким, по простору и по времени (с предлогом режать и реживать).
5121, RE: ray – луч
Послано pl, 26-11-2015 23:34
ray – луч, излучение, скат; см. «race», «rack».

ray (n.1) (луч); из старофранцузского «rai» (именительный падеж «rai») – солнечный луч, спица колеса (spoke = спица); выброс, струя, вспышка; из латинского «radius» - луч, спица, палка
"beam of light," c. 1300, from Old French rai (nominative rais) "ray (of the sun), spoke (of a wheel); gush, spurt," from Latin radius "ray, spoke, staff, rod" (see radius).

ray (n.2) (колюшка трехиглая); из французского «raie»; из латинского «raia», происхождение неизвестно; из французского «raie»; из латинского «raia»; (raja – скат)
type of fish related to sharks, early 14c., from French raie (13c.), from Latin raia, of unknown origin.

Трёхиглая колюшка<1> (лат. Gasterosteus aculeatus) — вид пресноводных лучепёрых рыб из отряда колюшкообразных. Название получил из-за трёх шипов, расположенных перед спинным плавником. Обитает в реках, озёрах и морских прибрежьях Европы, Дальнего Востока, запада и востока Северной Америки.<2> Длина тела достигает 12 сантиметров при весе в 4 грамма.<3>
На Камчатке встречается употребление старого названия хахальча.<4>

Морская лисица, или колючий скат<1> (лат. Raja clavata) — наиболее распространённый европейский вид скатов.

1675:
RAY (raie, F., raia, L.) – колючий скат
RAY (ray, rayon, F. radius, Lat.) – лучи Солнца или звезд

1826:
RAY, s. – луч света; F. “raie”; Sp. “rayo”; It. “raggio”; L. “radius”

1828:
RADIUS, - прут или палка используемая для измерения; из ραβδίον – маленький прутик; так же луч света, колючка или шип на хвосте у ската, шпора у петуха, разновидность оливы; ράβδος – лоза, розга, палка; ραβδιζω – бить розгой, палкой (Вейсман);
Другими словами = прут с отпавшим «п», как и англ. «rod» - прут, розга, власть; ПРТ – PRT – (P) RT – (P) RD – RD – radius.
По всей вероятности слово «radius» никакого отношения к «ray» не имеет, если только через «рагоз, розга – лоза», см. «rack».

Для ската – «рог», замена «г» - «y» - «i». РГ – RG – RY, ср. rex – rego – roi (royal); так же «g» - «j» - «i»; у Дворецкого «raja».

Для луча – собственно, луч, замена «л» - «r» и «ч» - «g» - «y» (ит.“raggio”). ЛЧ – LC (лат. lux, luceo) – LG – RG – RY

Дворецкий:
lucide
ясно, отчётливо, чётко, с очевидностью
luceo, luxi, —, ere
1) быть светлым, светить, светиться; блестеть, сиять, сверкать;
2) просвечивать, быть видимым, виднеться;
3) быть ясным, очевидным;
4) возжигать, зажигать.

Так же «лью», ср. «луч» - «ручей», «лейка» - «река»
8484, RE: ray (1) – луч (изменил)
Послано pl, 27-08-2019 08:09
ray (1) – луч, излучение; ray (n.1) (из старофранцузского «rai» (именительный падеж «rai») – солнечный луч, спица колеса (spoke = спица); выброс, струя, вспышка; из латинского «radius» - луч, спица, палка.
1675: RAY (ray, rayon, F. radius, Lat.) – лучи Солнца или звезд (1826): луч света; F. “raie” (и луч, и скат); Sp. “rayo”; It. “raggio”; L. “radius”.
Судя по значениям слова «rai», в основе, скорее всего, может лежать связка из основы «зияю, зеваю, сияю» - «сокрушу» - «крешу» - «искра» - «згра» - «зра» (по Горяеву) – «rai» - «ray» (здесь и «заря» (горю, жар) и «зрею»), другими словами – изначально светило, освещающее мир, затем – понятие луча – ЗР (Я, Ю) – (Z, S) RY.
Ср. еще «рею» (от «рву» - «рваный» - «рину»), т.е. быстро несусь, быстро двигаюсь. 1675: To RAY, To REE – обрабатывать зерно в сите таким образом, чтобы отделить зерна от плевел (устар.).
РЮ – RY.
Кроме того, довольно затруднительно получить из «radius» It. “raggio”. Замена D→Đ→G? Очень странно, но возможно.
Т.е. русские слова: кружу (вращаю), имеется в виду тень от гномона (палки) на часах (понятия «световая полоса» или «пучок лучей»), см. «rod». К (В) РЖ (Щ) – (Н, В) ῬΘ→Δ (МN) (Σ, Ξ) – RĐ→D (S) – RG – RY. Сюда еще накладывается и гр. ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук (к «раждие») и «прут».
Вполне вероятно, что свою роль сыграло и русское слово «луч», соответственно и лат. (Дворецкий): lux, lucis: 1) свет, освещение, сияние; поэт. светило, светоч; 2) блеск, сверкание; 3) ясность, очевидность, широкая гласность, известность; 4) слава, украшение, цвет, светоч; 5) помощь, утешение, спасение; 6) дневной (солнечный) свет, день; 7) жизнь; 8) поэт. зрение. Л (У) Ч – L (U) X (C).
С основой на «колю» (ср. «колючий») – «лущу» - «лучина» - «луч».
L (U) X (C) – LG – RG – RY. См. еще «ray» (2).
5122, RE: reach – протягивать
Послано pl, 26-11-2015 23:36
reach – протягивать, вытягивать, простирать; доставать; охватывать, достигать; трогать, хватать; круг, уровень (общества); см. «range», «ray».

reach (v.) (староанглийское «ræcan, reccan» - достигать, вытягивать, расширять, удерживать, успешный в касании, достижении; говорить; предлагать, представлять, давать; из западногерманского *raikjan – протягивать руки; из PIE корня *reig- протягивать
Old English ræcan, reccan "reach out, stretch out, extend, hold forth," also "succeed in touching, succeed in striking; address, speak to," also "offer, present, give, grant," from West Germanic *raikjan "stretch out the hand" (cognates: Old Frisian reka, Middle Dutch reiken, Dutch reiken, Old High German and German reichen), from Proto-Germanic *raikijanau, perhaps from PIE root *reig- "to stretch out" (cognates: Sanskrit rjyati "he stretches himself," riag "torture" (by racking); Greek oregein "to reach, extend;" Lithuanian raižius "to stretch oneself;" Old Irish rigim "I stretch").

1675:
To REACH (ræcan, Sax., reckon, L.S., reichen, Teut.) – расширять, держать, нести, напряжение для рвоты (vomit = рвать с отпавшей «р» и «om» - юсом; РВТ – (R) V (M) T - VMT).
REACH – расстояние, на которое вытянута линия, лук, оружие; в переносном смысле – сила, мощь

1826:
REACH, v. – 1. расширять, прибывать; G. “reckia”; Isl. “reikia”; M.G. “rakjan”; Swed. “raeka”; B. “rekken”; T. “reichen”; S. “roecan”; 2. рвать, блевать; G. “reka”; Isl. “hroeka”; S. “hroecan”; B. “braaken”; T. “brechen”; G. “rake”; F. “crache” – плевок, слюна

1) Рука
2) Широко с отпавшей «ш»; ШРК – (SH) RK (CH) – reckia – reichen – reach
3) Круг с отпавшим «к» - КРГ – (K) RG – (K) RCH – лук = коло (круг)
4) Крушу, в значении «сила, мощь»; КРШ – (K) RCH или просто «рушу»
5) Луч, замена «л» - «r»; ЛЧ – LCH - RCH
6) Рыгаю, обрыгаю – (Б) РГ – (B) RK (CH) – rake, brechen - reach
8487, RE: reach – протягивать (упорядочил)
Послано pl, 27-08-2019 12:28
reach – протягивать, вытягивать, простирать; доставать; охватывать, достигать; трогать, хватать; круг, уровень (общества), область влияния; колено реки (меандр, излучина), см. «erect», «porrige», «rich», «royal»; reach (v.) (староанглийское «ræcan, reccan» - достигать, вытягивать, расширять, удерживать, успешный в касании, достижении; говорить; предлагать, представлять, давать); из западногерманского *raikjan – протягивать руки; из PIE корня *reig- протягивать (Old Frisian reka, Middle Dutch reiken, Dutch reiken, Old High German and German reichen; Sanskrit rjyati "потянулся", riag "пытка" (дыба, колесование); Greek óρέγω, όρέγειν - "протягивать, простирать", Lithuanian raižius "вытягиваться", Old Irish rigim "растягиваю").
1675: To REACH (ræcan, Sax., reckon, L.S., reichen, Teut.) – расширять, держать, нести; напряжение для рвоты; REACH – расстояние, на которое вытянута линия, лук, оружие; в переносном смысле – сила, мощь (1826): 1. расширять, прибывать; G. “reckia”; Isl. “reikia”; M.G. “rakjan”; Swed. “raeka”; B. “rekken”; T. “reichen”; S. “roecan”; 2. рвать, блевать; G. “reka”; Isl. “hroeka”; S. “hroecan”; B. “braaken”; T. “brechen”; G. “rake”; F. “crache” – плевок, слюна.
Клюге: reichen – протягивать, доходить, простираться; доставать; достаточно – из MidHG reichen – прибывать, достигать, предлагать, хватать, достигать, расширять, OHG reihhen – предлагать, расширять, AS. ræcan, E. «reach», Goth. rakjan – протягивать, rahton – предлагать, родственно reich - богатый, обширный, обильный, тучный (см. «rich»); recken – растягивать, напрягать, достигать – из MidHG recken, OHG. recchen – вытягивать, растягивать, расширять, Du. rekken – вытягивать, растягивать, E. «rack» - напрягать, Goth. ufrakjan – растягивать (ср. «обручу»), rahton – предлагать, Ital. recare – приносить, Goth. rikan – собирать, загребать, сгребать вместе, Lith. razan, razyti – вытягивать, протягивать,
Lat. (Дворецкий): I por–rigo, rexi, rectum, ere : 1) вытягивать, протягивать, простирать || поднимать; расширять, развёртывать; растягивать; увеличивать, повышать; 2) давать, протягивать || оказывать; 3) простираться, тянуться || перен. распространяться, достигать; затягиваться; 4) уложить, свалить, повергнуть;
II porrectus, a, um: 1. part. pf. к porrigo I; 2. adj. 1) протяжённый, обширный; растянутый, длинный; 2) прояснившийся, ясный; 3) продолжительный; 4) грам. долгий; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать; Gr. όρέγειν – растягивать. Heb. rakag, Goth. rakjan, Franc. recchen, Icel. reckia, Babylonian rac – король.
1828: REGO – вытягиваю, растягиваю, простираю; протягиваю, вытягиваю прямо, иду по прямой линии; веду прямо (корабль, лошадь и пр.) – отсюда – я веду, направляю, руковожу и, собственно, управляю, возглавляю – из (Дворецкий): όρέγω - 1) протягивать, простирать; 2) протягивать, подавать; 3) даровать, ниспосылать; 4) устремляться; 5) (ринувшись), наносить удар, поражать, ранить.
Де Ваан: IE: OIr. atraig – встать, MW reaf – встать, MCo gore – направлять, MBret. gorren – подниматься, вставать, Skt. raj – растягивать, направлять, rnjanti, rnjate, raji – направление, YAv. razaiia – чертить линию, вести, ham razaiia – вставать, подниматься, становиться, возбуждаться, OP rasta – прямой, правильный, правдивый, справедливый, Gr. όρέγειν – растягивать, Go. -rakjan, OHG re(c)chan – растягивать.
Прим. Если читать по правилам, то όρέγω = ворочу (верчу) или кручу (кружу, окружу, окружить). В (К) РЧ (Ж) (Т) – (В, К, Н, Х) РГ – (B, H) RG (C, K) H. См. «rid», «ring». Т.е. греческое слово, изначально – «окружу» А если правила отбросить, как делают западные этимологи, то и получается «рука», что неверно, кроме случаев, связанных с понятиями «круг, общество, область влияния, колено реки»; сюда и связь со рвотой, ср. «ворочу» (вывернуть наизнанку) и «кручу» (крутит, мутит). Здесь же вероятная связь с «журчу», см. «rheum». ЖРЧ – (Н) Ῥ - HRC (K), ср. «harm», «urine» и «рыгаю» (рыкаю).
В случае основного значения слова – два источника.
1) Рука (от основы «зияю, зеваю, сияю» -…. «секу» - «секал» (-ра) - «сокрушу» - «крушу» - «кружу» - «круг» - «крюк» - «рука»), ручаю, ручать (Даль) и с предлогами: обручаю, поручаю (- юсь), выручаю и пр.; сюда и понятие «руковожу», «взять под руку» (оказать покровительство, защитить), ср. совр. «ручаться». Даль: «Бок, сторона, говоря только о двух сторонах: правой и левой; уклоненье от прямой черты вправо или влево. Иди по одну руку речки, я пойду по другую. Он мою руку держит, он на моей стороне, за меня. Власть, сила, мочь. Все дело в его руке или руках. Под рукой царевой народы и земли. Дать руку, слово, обещать».
РК (Ч) – RG (C, K) H.
2) Держу и однокоренное «дорога» (лат. derigo = dirigo (см. «rich»), гр. δράσσομαι, ann. δράττομαι - хватать, схватывать, δράσεέω собираться, намереваться, замышлять (ср. «держу на уме, в мыслях»); δράστας ό досл, беглый, перен. непокорный раб (ср. «держать»), δράω (δράσας) - делать, действовать, поступать, совершать, исполнять; δρόμος – путь, расстояние (ср. еще «держать путь»).
ДРЖ (Г) – ΔР (М) Σ – DRG - RG (C, K) H.
5126, RE: react – реагировать
Послано pl, 29-11-2015 04:02
react – реагировать, отзываться; вызывать реакцию; reaction – реакция; см. «act»

react (v.) (влиять, оказывать действие одного на другое)
1640s, "to exert, as a thing acted upon, an opposite action upon the agent," from re- + act (v.).
re- (словообразующий элемент, обозначающий «возвращение к первоначальному; снова, сызнова, еще раз, так же в смысле «уничтожение»); из старофранцузского; из латинского «re-» - опять, назад, сызнова, против; из PIE *wret-, вариант *wert- вертеть
word-forming element meaning "back to the original place; again, anew, once more," also with a sense of "undoing," c. 1200, from Old French and directly from Latin re- "again, back, anew, against," "Latin combining form conceivably from Indo-European *wret-, metathetical variant of *wert- "to turn" .
Не совсем так. В основе – «пере-», например, «revolution» (англ. «rebel» - поднимать мятеж). Переворот – ПРВРТ – PRVRT (“pervert” – извращенец, извращать) – (P) RV (B) LT

1828:
RE – назад; из retro; так же – снова, возвращааясь; против; сызнова

1828:
RETRO – назад, сзади, позади; из έρητύω – удерживать, останавливать; словарь производит из ρέω – течь, что является явной натяжкой, т.к. это слово «лью».
«Обратно» с отпадением «об», например, «оборот», «оборотил» - БРТЛ – (B) RTL – RTR – retro
Оборот `Этимологический словарь русского языка Семенова`
оборот
Древнерусское – обворот (от воротити – «вертеть»).
Слово «оборот» появилось в русском языке в середине XII в.
Данное слово происходит от глагола «воротити» – «воротить, вертеть, кружить». Тесно связано со словами «поворот», «ворот», «превращение» и т.д., поскольку все они происходят от единого общеславянского корня.
Оборот `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. 1) а) Полный круг вращения, круговой поворот. б) Движение туда и обратно, возврат на исходное место.

Слово «react» = «перетек». ПРТК – RTC - RCT. Интересно, что в словаре 1675 есть только «reaction» и только, как философское понятие, «одно против другого». В словарях 19 века его нет вообще, крайне непопулярное слово.
5278, RE: react – реагировать (поправка)
Послано pl, 05-01-2016 15:07
act - ход, сл. react = gtht[jl
8489, RE: react – реагировать (упорядочил)
Послано pl, 28-08-2019 09:53
react – реагировать, отзываться; вызывать реакцию; reaction – реакция; см. «act», «re»; react (v.) (из re- + act (v.).
1675: REACTION (у философов) – обоюдные действия, как одна из составляющих спора одного против другого; лат. «reagere» - противодействие.
Реакция - (фр. от лат. reagere - противодействовать). 1) в химии - действие одного тела на другое, а также внешние явления, сопровождающие это действие. 2) в фигуральном значении: противодействие. 3) в физике: противодействие, сопротивление тела, на которое действуют каким бы то ни было образом. 4) в политике: действие сильнейшей партии, стремящейся вернуться к старому порядку вещей. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Другими словами – «пере» + «шагать» («переход») ПРШГТ – (P) R (H) CT. По смыслу – шагать назад, переворот шага; отступить.
Но и «перешагнуть» в смысле «перешагнуть через», т.е. наступать. Абсолютно искусственное слово.
5127, RE: read – читать, оглашать
Послано pl, 29-11-2015 04:22
read – читать, оглашать, толковать, изучать, см. «rate».

read (v.) (читать, прочитать, гласить, толковать, изучать); из староанглийского «rædan», «redan» - советовать, рекомендовать, убеждать; обсуждать, умышлять; править, руководить; организовать, вооружать, предвещать, читать, объяснять, узнать, прочитав; приводить в порядок; из протогерманского *redan; из PIE корня *re(i)- размышлять, мыслить, считать
Old English rædan (West Saxon), redan (Anglian) "to advise, counsel, persuade; discuss, deliberate; rule, guide; arrange, equip; forebode; read, explain; learn by reading; put in order" (related to ræd, red "advice"), from Proto-Germanic *redan (cognates: Old Norse raða, Old Frisian reda, Dutch raden, Old High German ratan, German raten "to advise, counsel, guess"), from PIE root *re(i)- "to reason, count" (cognates: Sanskrit radh- "to succeed, accomplish," Greek arithmos "number amount," Old Church Slavonic raditi "to take thought, attend to," Old Irish im-radim "to deliberate, consider"). Words from this root in most modern Germanic languages still mean "counsel, advise."

Sense of "make out the character of (a person)" is attested from 1610s. Connected to riddle via notion of "interpret." Transference to "understand the meaning of written symbols" is unique to Old English and (perhaps under English influence) Old Norse raða. Most languages use a word rooted in the idea of "gather up" as their word for "read" (such as French lire, from Latin legere).

Т.е. это
1) Радеть
Радеть `Толковый словарь Ефремовой`
1. несов. неперех. устар. Оказывать содействие, заботиться о ком-л., чем-л., проявлять усердие по отношению к кому-л. 2. несов. неперех. устар. Принимать участие в радении (2*).

2) Рядить (судить да рядить)
Рядить `Толковый словарь Ефремовой`
1. несов. перех. разг. Одевать, наряжать. 2. несов. перех. и неперех. устар. 1) перех. Устанавливать порядок; управлять. 2) неперех. Рассуждать, толковать. 3) перех. Приготовлять; устраивать.

От основы «- р» - род, орда, ряд

1675:
To READ (rædan, Sax.) – читать книгу или написанное
To READ (Arædian, Sax., raedi, Belg., rathen, Teut.) – полагать, предсказывать, предвещать
READ, REDE (ræd, Sax., rath. Teut.) – совет или консультация; притча, доктрина, предсказание

Возможно и из слова ряд, строки идут рядами, т.е. образовали глагол, который в русском языке возникнуть не мог.

8490, RE: read – читать, оглашать (упорядочил)
Послано pl, 28-08-2019 10:45
read – читать, оглашать, толковать, изучать, см. «rate» (1), «riddle» (1), «ratio»; read (v.) (из староанглийского «rædan», «redan» - советовать, рекомендовать, убеждать; обсуждать, умышлять; править, руководить; организовать, вооружать, предвещать, читать, объяснять, узнать, прочитав; приводить в порядок); из протогерманского *redan; из PIE корня *re (i)- размышлять, мыслить, считать (Old Norse raða, Old Frisian reda, Dutch raden, Old High German ratan, German raten "советовать, рекомендовать, полагать"; Sanskrit radh- "преуспеть, выполнить", Greek άριθμός " количество, число:" (не сюда, к «кружу», см. «rhyme» - Дунаев), Old Church Slavonic raditi "радеть", Old Irish im-radim "обдумать, рассмотреть").
1675: To READ (rædan, Sax., reden, Du.) – читать книгу или написанное; To READ (arædian, Sax., raeden, Du., raedi, Belg., rathen, Teut.) – полагать, предсказывать, предвещать, READ, REDE (ræd, Sax., red, rath. Teut.) – совет или консультация; притча, доктрина, предсказание (Спенсер); (1826): внимательно читать написанное или напечатанное; полностью изучать, раскрывать: G. rada, reda, Swed. rada, S. rædan; T. reden – объяснять, предвидеть, понимать.
Клюге: rede – речь, ответ, спор, выступление – из MidHG. rede, OHG redia, reda – мнение, оценка, речь, ответ (отчет), повествование, информация; родственно OSax. reðia – мнение, оценка, Goth. raþio – мнение, оценка, счет, номер; garaþjan – считать; reden – говорить, разговаривать, беседовать, толковать – из MidHG. reden, OHG redion, redon, redinon, redia, redina, OSax. reðion – говорить; из OHG redinon – redinari, MidHG redenaere, ModHG reduer – оратор; rat – совет, советник, обдумывание, рассуждение – из MidHG, OHG rat (род. п. raten) – адвокат, советник; советовать, рекомендовать, быть под рукой; продовольственный магазин; ModHG raten, MidHG raten, OHG ratan – совет, консультация, суждение, Goth. ratan, OIc. raða, AS. roedan, OSax. radan, некоторые этимологи связывают с L. reor (ratio) – полагать, считать, другие с Sans. корнем radh – осуществлять проект, наводить порядок, добиваться ч-л., потакать; raditi – заботиться, радеть; ratschlagen – совещаться, обсуждать, обдумывать – из MidHG ratslagen; rätsel – тайна, загадка, головоломка – из MidHG ratsal, roetsel, OLG radisli, MidLG redesle, Du. raadsel, AS. roedels, E. «riddle», OHG. ratussa, ratissa.
1) Основа на «фью» - «вью», …. – «ворот» (орать) – «ряд» (см. «rid») или на «ковырять» (кроить, см. «ring») – «вырыть» - «рыть» - «ряд». Ряд – ряжу, рядил (в смысле разговаривать, по Далю: судить, да рядить, устанавливать порядок; суд и расправа, ряды рядити, держать суд; положение, устав, правила, законы; условие, договор, торг, соглашение; ряды, толки, пересуды (см. Клюге выше). РД (Ж) – RD (Đ).
2) Ратовать, радость, род, рожение, рождение, см. «rank» (1). Ср. санскр. raditi – заботиться, радеть; часть смысла остается и в словах, связаных с обсуждением, в смысле «радения», «ратования». РТ (Д) – RD.
3) Решу (решаю) – РШ – RĐ – RD. Основу, см. «riddle» (1)
5128, RE: ready – быть готовым
Послано pl, 29-11-2015 06:02
ready – быть готовым; готовый; легкий, быстрый; см. «rather», «raise».

ready (adj.) (староанглийское «ræde, geræde» - приготовлено, готово (о лошади); из протогерманского *garaidijaz – приготовленный; из PIE корня *reidh- ехать верхом
Old English ræde, geræde "prepared, ready," of a horse, "ready for riding," from Proto-Germanic *garaidijaz "arranged" (cognates: Old Frisian rede "ready," Middle Dutch gereit, Old High German reiti, Middle High German bereite, German bereit, Old Norse greiðr "ready, plain," Gothic garaiþs "ordered, arranged"), from PIE root *reidh- "to ride" (see ride (v.)).

ride (v.) (ехать верхом, скакать на лошади); староанглийское «ridan» - сидеть на конской спине, двигаться вперед, плыть; из протогерманского *ridan; из PIE корня *reidh- ехать верхом
Old English ridan "sit or be carried on" (as on horseback), "move forward; rock; float, sail" (class I strong verb; past tense rad, past participle riden), from Proto-Germanic *ridan (cognates: Old Norse riða, Old Saxon ridan, Old Frisian rida "to ride," Middle Dutch riden, Dutch rijden, Old High Germn ritan, German reiten), from PIE *reidh- "to ride" (cognates: Old Irish riadaim "I travel," Old Gaulish reda "chariot"). Common to Celtic and Germanic, perhaps a loan word from one to the other.

1675:
READY (Gereda, red, Sax., rhwyd, C. Br.) – приготовленный, так же – проворный, склонный к ч-л.

1826:
READY, - готовый, быстрый, проворный, согласный; Swed. “reda”; D. “rede”; S. “raed”; G. “rad, hrad” – прямой, быстрый; “radan” - готовый
Надо полагать, что здесь не одно русское слово
1) Зреть, замена «з» - «g» - gereda – ready
2) Гряду – gereda
3) Реть, ретивый

Дьяченко: реть - сущ. 1) (греч. ἐριθεία) ссора, распря, раздор; 2) (ἅμιλλα) рвение, ревность, соревнование; реити – побуждать, ретение – состязание, борьба; Горяев – вытечка конская, т.е. «лить». У Даля – к «реять»;

Фасмер:
ретивый ретив, - а, - о, ретиться "горячиться, усердствовать", укр. рети́тися "бороться", др.- русск. реть ж. "рвение, усердие, соревнование, распря", ретити "побуждать", ретьныи "спорный", ст.- слав. реть ἅμιλλα, ретити ἁμιλλᾶσθαι (Супр.). Связано чередованием гласных с рать (см.). Родственно др.- инд. r̥tíṣ ж. "нападение, ссора", греч. ἔρις, -ιδος ж. "спор, состязание", ἐρίζω "спорю", ἐρέθω "возбуждаю, раздражаю", ὄρνῡμι "возбуждаю" (Фик 1, 10 и сл.; 169; Перссон 637, 666; Педерсен, KZ 38, 313). Дальше в семантическом отношении отстоит гот. raÞs "легкий", д.- в.- н. rado "быстрый" (М.–Э. 3, 514). Относительно лтш. rātе "ссора", rātêt "ругать", которые Маценауэр (LF 16, 184) сближает со слав. словами, ср. М.–Э. 3, 498. Кроме того, это слово сравнивали еще с др.- инд. ártham "стремление, работа, дело", artháyati "стремится, желает" (Торбьернссон 1, 11; Маценауэр, LF 16, 184; против см. Педерсен, там же), лтш. rętu, retêt "затвердевать" и обрету́ (см.); см. Миккола, Ursl. Gr. 3, 85.

Вероятно «ride» связано с «рать, орда», т.к. лошади в Англии явление редкое и попасть они сюда могли только с ордой. Ср. «рейд» (“raid”); слово введено Шекспиром (1675) как понятие «дрейф», т.е. перемещение. Словарь 1888 определяет “raid”, как «вражеское вторжение, набег», скандинавского происхождения, «северное пограничное слово», южноанглийское «road», исл. “reið” – ехать на лошади, но и «рейд»

1675:
To RIDE (reiten, Teut., ridan, Sax., reiden, Du.) – ехать на лошади, в экипаже, управлять лошадью

Клюге отправляет нас к понятию перемещение в целом; έρίθος – посланец, слуга, старогэльское “reda” – карета, экипаж; словарь 1888 – лат. “rheda” (кельтское слово) – четырехколесный экипаж. Так что, вполне вероятно, что и «карета» (от крыть, см. «car») с отпавшей «к». С другой стороны – рейтар и «ritter»

Рейтар `Словарь иностранных слов русского языка`
польск. raytar, от нем. Reiter, от reiten, ездить верхом. Легко вооруженный конный воин в средние века.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

По Клюге «ritter» - наездник, рыцарь – родственные слова «reiten», «Reiter» (интересно, что «Reiter» это еще и решето, англ. «riddle», см. «rate»). Так же упомянуто A.S. “rad” – экспедиция, путешествие. Да, еще “bereit” (берейтор) – быть готовым, см. «ready», но и наездник, объезчик на лошади; OHG “reita” – быть вооруженным.

Берейтор `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем. Bereiter, от bereiten - выезжать верхом, объезжать лошадь). Объезжающий верховых лошадей и учитель верховой езды.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Так что я склоняюсь к мысли, что здесь «орда, рать» и экипажи не причем, как и зрелость.

8491, RE: ready – быть готовым (изменил, упорядочил)
Послано pl, 28-08-2019 14:32
ready – быть готовым; готовый; легкий, быстрый; ready (adj.) (староанглийское «ræde, geræde» - приготовлено, готово (о лошади); из протогерманского *garaidijaz – приготовленный; из PIE корня *reidh- ехать верхом (Old Frisian rede "готовый", Middle Dutch gereit, Old High German reiti, Middle High German bereite, German bereit, Old Norse greiðr "готовый, простой", Gothic garaiþs "заказаный, устроенный").
1675: READY (gereda, ræd, Sax., rhwydd, C. Br.) – приготовленный, так же – проворный, склонный к ч-л., To make READY (gerædian, Sax., reden, Du.) – готовить (1826): READY - готовый, быстрый, проворный, согласный; Swed. “reda”; D. “rede”; S. “raed”; G. “rad, hrad” – прямой, быстрый; “radan” – готовый.
В гр. (Дворецкий): δροσερός, δροσόεις, όεσσα, όεν – сочный, нежный; δρόσος ή - свежесть, отрада; детёныш; молодой пушок.
1) Зреть, зреющий (см. «create», «rather», «zero»). ЗРТ (Щ) – Θ→ΔР (Σ) - GRD (Đ).
2). Ряжу, рядить (см. «ratio»). Даль: «Готовить, припасать и делать; готовиться, собираться, припасать что нужно. Рядись в дорогу, сряжайся. Быть приготовляему. У них все рядится и готовится», ср. и с предлогами – «нарядить, снарядить; наряд, нарядный» (дословно – приготовить к выходу на ряд).
РЖ - RĐ→D.
3) Гряду, гряжу – ГРД (Ж) – G (H) RD (Đ). См. «ride».
4) Возможно и «реть» (ретивый), см. «rate» (2), «ride». РТ – RD. Прим. В гр. έτοιμος - 1) готовый, приготовленный; 2) подготовленный, упакованный; 3) имеющийся наготове, наличный; 4) уготованный, т. е. неминуемый, предстоящий; 5) выполнимый, осуществимый; 6) совершившийся, осуществлённый, действительный; 7) (о людях) готовый, приготовившийся, расположенный. Годный – ГДН – (H) TM. К «ход», см. «act»; родственно «готовый». В латыни, см. «prepare».
5129, RE: real – настоящий
Послано pl, 29-11-2015 07:21
real – настоящий, действительный, настоящий; денежная единица

real (adj.) (из старофранцузского «reel» - настоящий, актуальный); из позднелатинского «realis» - актуальный, действительный; в среднелатинском «принадлежащий, собственно, к вещи»; из латинского «res» - дело, вещь
early 14c., "actually existing, true;" mid-15c., "relating to things" (especially property), from Old French reel "real, actual," from Late Latin realis "actual," in Medieval Latin "belonging to the thing itself," from Latin res "matter, thing," of uncertain origin.

1828:
RES, REI – вещь; из χρέος – нужда, необходимость, дело, занятие; долг, грех (reus – обвиняемый, виновник); χρήμα – вещь, предмет, имущество, деньги; или из ρήσισ – собственно, вещь, про которую говорят (у Вейсмана – речь, изречение, слово, сентенция; или из ρέζω – делаю (у Вейсмана – совершать жертвоприношения)

С греческими словами понятно – χρήμα = храню, ρήσισ = речь, ρέζω – режу; χρέος = грешу; отпало «χ». ХРН – ΧΡΝ – ΧΡΜ; но у латинского «res» много понятий

Дворецкий
res, rei (редко Lcr rei, у него же иногда rei односложно) f
1) вещь, предмет: съестное; лакомства; ценные вещи, ценности;
2) pl. мир, вселенная, природа;
3) обстоятельство (обычно не переводится);
4) состояние, положение, дела, обстоятельства;
5) факт, действительное положение, действительность;
6) сущность, суть;
7) содержание;
8) причина, основание;
9) деловые отношения, дело (rem gerere C, H etc.; rem cum aliquo transigere C);
10) судебное дело, процесс;
11) (тж. pl.) государство;
12) выгода, польза, интересы;
13) имущество, состояние, достояние, добро;
14) власть, господство;
15) действие, деяние, дело;
16) война; сражение, битва: summa rerum L генеральное сражение;
17) случай, событие, явление, факт, история.

reus, i m
1) имеющий судебное дело; pl. обвиняемый и истец, т. е. стороны (на суде);
2) подсудимый, ответчик, виновный;
3) виновник;
4) несущий обязанность, долженствующий, ответственный.

Для «reus» надо полагать «решаю» и «речь», вероятно и «грех, грешен»
Для понятий «власть, господство, государство» - «рука», ср. «rex – правитель», «rego – править, руководить»; «respublica» = «рука» + «поболее» (публика = народ) из «populus»; из πολύς (более) – ποπολύς, см. «people».

Клюге (Reich) – империя, королевство, государство (“realm”) Mid HG – “riche”; OHG. “rihhi”; Goth. “reiki” – королевство, доминион, сила, власть; AS. “rice”, OSax. “riki”; Goth. “reiks” – правитель, руководитель; Kelt. “rig”; Lat. “regem”; Sans. “rajan” – король, Aryan “reg” – направлять, нем. “recht”, так же “reich” – богатый, обильный, англ. «rich»

real (n.) (маленькая испанская серебряная монета); из испанского «real»; из «real» - королевский; из латинского «regalis» - королевский; из «rex» - правитель
"small Spanish silver coin," 1580s, from Spanish real, noun use of real (adj.) "regal," from Latin regalis "regal"

Для понятия война, либо «армия», см. «army» (rerum), либо «режу, резня», так же от «рамиано» - сильно, крепко, жестоко; рамианьство – сила, крепость (Старчевский)


8492, RE: real (1) – настоящий (упорядочил)
Послано pl, 28-08-2019 17:54
real (1) – настоящий, действительный, настоящий; real (adj.) (из старофранцузского «reel» - настоящий, актуальный); из позднелатинского «realis» - актуальный, действительный, вещественный; в среднелатинском «принадлежащий, собственно, к вещи»; из латинского «res» - дело, вещь, происхождение неизвестно. 1675: REAL (realis, L.) – то, что истинно, REALITY (realite, F., realitas, L.) – настоящая жизнь, настоящее существование; суть дела, REALITY, REALTY (в законе) – то, что противоположно личному, персональному, To REALIZE – причина, по которой ч-л. истино, признавать действительность (1826): REALTY – приверженность королям, иногда означает лояльность, которая подтверждена законом: It. realta, L.B. regalitas (см. «real» (2), «royal»).
Другими словами, этимологическая схема: «rei» (res) – вещь, предмет + «l = r» - суффикс принадлежности.
Дворецкий: res, rei: 1) вещь, предмет: съестное; лакомства; ценные вещи, ценности; 2) pl. мир, вселенная, природа; 3) обстоятельство (обычно не переводится); 4) состояние, положение, дела, обстоятельства; 5) факт, действительное положение, действительность; 6) сущность, суть; 7) содержание; 8) причина, основание; 9) деловые отношения, дело; 10) судебное дело, процесс; 11) (тж. pl.) государство; 12) выгода, польза, интересы; 13) имущество, состояние, достояние, добро; 14) власть, господство; 15) действие, деяние, дело; 16) война; сражение, битва; 17) случай, событие, явление, факт, история; reus, i m : 1) имеющий судебное дело; pl. обвиняемый и истец, т. е. стороны (на суде); 2) подсудимый, ответчик, виновный; 3) виновник; 4) несущий обязанность, долженствующий, ответственный.
1828: RES, REI – вещь, дело – из χρέος, эп.-ион. тж. χρείος, εος, aтт. indecl. χρέως τό (pl. χρέα и χρέα) 1) обязательство, долг; 2) надобность, необходимость; 3) обязанность, тж. забота или дело; 4) имущество, достояние; 5) событие, явление; 6) проступок или вина; 7) прорицание или совет; χρήμα, ατός τό <χράομαι Ι> 1) вещь, предмет или дело; 2) в знач. множество, масса; 3) pl. материальные блага, имущество, добро; 4) преимущ. pl. деньги, средства (χρήματι); 5) pl. товар(ы); 6) pl. долги; 7) pl. подати, налоги; χράομαι, ион. χρέομαι - 1) брать взаймы, занимать; 2) давать взаймы, одалживать; 3) пользоваться, употреблять, применять; 4) предаваться (чему-л.), заниматься; 5) поступать, обращаться; 6) общаться; 7) находиться в близкой связи, иметь физические сношения; 8) предпринимать, делать; χρή – нужно, необходимо; χρυσίς, εως, дор. ιος ή <χράομαι Ι> 1) использование, употребление, применение; 2) полезность, польза; 3) сношения, общение; или из ῥησις, εως, ион. ιος ή 1) речь, слова; вести речь о чём-л.; 2) заявление, указание; 3) выражение, изречение; 4) сказание, предание; ῥέζω (impf, έρεζον — эп. тож. ῥέζον, fut. ῥέξω, aor, έρ(ρ)εξα — эп. тж. ῥέξα; adj. verb. ῥεκτός) 1) делать, совершать; 2) быть в помощь, помогать; 3) приносить в жертву; 4) совершать жертвоприношение (ср. вершащий); или связь с reor, ratus sum, reri depon. считать, думать, полагать (то же у Лидделла и Скотта, но они еще добавляют λόγος – слово, речь (русское «толкую» и «лязык»).
Де Ваан: Skt. rayi – собственность, товары, rayim, rayah, Av. raii – богатство, OAv. raiio, YAv. raem (не отсюда ли русское «рай»? Дунаев).
Здесь мы опять сталкиваемся со словом, получившимся из нескольких русских источников.
1) Храню, хранить (ср. «кром», «храм», «сохраню», «хороню», «укромный», «крошу», «кромшу» к основе на «зияю, зеваю, сияю», -…. «секал» (секира) – «сокрушу»). ХРН (Т) – ХРМ (Т). Вполне естественно, например, купцы отдавали свои деньги в средневековье золотых дел мастерам, получали расписки (отсюда появление денег, в.т.ч. бумажных, ср. χρήματι – деньги, средства), а дальше – производные. Отпадение «м» и появление «ς» вместо «τ». В результате из ХРМ (Т) – ХР (М) Σ – ХРΣ – ХРΉ – (Н) REI, RS.
Дальше к REI добавляют суффикс принадлежности «L=R» - REAL.
В смысловом отношении – то, что принадлежит (относиться) к хранимому имуществу, нечто реальное, истинное.
2) Обязанность, забота, содержание, ср. «cure», «guard», «salut», «ward». Окружу (основа та же, что и в п.1), см. «ring», «search»), напр. вниманием и заботой, создам безопасность. Сюда и значения – мир, вселенная, природа, то, что окружает.
КРЖ – ХРΣ – (C, G, H, S) RS.
3) Обвиняемый, подсудимый – грех (грешу), основа в п. 1). ГРХ (Ш) – ХРΣ – (C, G, H) RS.
4) Дело, деяние, судебное дело:
4) А. Решу, решаю (см. «riddle» (1) или рядил, ряжу, см. «ratio», «ready», «rid». РШ (Ж) – RS
(Гр. ряд в форме «решать»: Дворецкий: ῥητόν τό 1) договорённость, условие; 2) высказывание, подлинные слова; 3) мат. рациональное число; ῥητός 1) оговорённый, (об-) условленный, назначенный; 2) мат. рациональный; ῥήτρα, ион. ῥήτρη ή <εφω II> 1) соглашение, уговор, условие; 2) предписание, указание; 3) установление, закон (преимущ. неписанный). РШТ - ῬТ
4) Б. Вершащий (к «верчу», см. «rid»). ВРШ (Щ) – (В) ῬΞ (К) – RS. 5) Значения «государство, власть, господство» связаны с двумя русскими словами, см. «regime», «rich», «royal».
5) A – рука, ручаю – РК (Ч) – RG (X) – RS.
5) Б. Русское «держу» (ср. «держава»), лат. «derigo» = «dirigo» - ДРЖ – DRG – (D) RG – RS.
6) Версия с «reor» = «зрел» (смотрел). Зрю, зрящий – ЗР (Ю) (Щ) – (C, H. S) R (EI) (S). См. «rate» (1). Ср. нем. reich - государство, лат. rex – король.
7) Война, битва, вероятно, режу – ражу (см. «raze»). РЖ – RS.
5130, RE: reap – жать
Послано pl, 29-11-2015 08:23
reap – жать, собирать урожай; сноп

reap (v.) (староанглийское «reopen, ripan» - жать, срезать пшеницу); родственно староанглийскому «ripe» - спелый, зрелый
"to cut grain with a hook or sickle," Old English reopan, Mercian form of ripan "to reap," related to Old English ripe "ripe" (see ripe).

ripe (adj.) (спелый, зрелый, готовый к употреблению); из западногерманского *ripijaz
Old English ripe "ready for reaping, fit for eating, mature," from West Germanic *ripijaz (cognates: Old Saxon ripi, Middle Dutch ripe, Dutch rijp, Old High German rifi, German reif); related to Old English repan "to reap" (see reap).

1675:
To REAP (rifpan, Sax.) – жать зерно
A REAPER (rifter, Sax.) – тот, кто жнет зерно, жнец. Т.е. это «рубить», замена «б» - «п» - «ph» - «f» + суффикс «er» обозначающий принадлежность к к-л. делу (- «л»), например, «водитель», в нашем случае – рубитель. РБТ (Л) – RBT (L) – RFT (R), см. «raft», так же «rive» - разрывать, раскалывать, разрубать (riffuer, Dan.) – раскалывать на куски, разрывать, вероятно, тут еще и «рву»; РВТ – RVT – RFT – rifter (“drift” (дрейф) – оторвать); риф = рву (дно корабля) “reef”; “rift” – разлом, трещина.

RIPE (ripe, Sax, riipe, L.S., reif) – созревшие, в.т.ч. фрукты
To RIPEN (reiffen, Teut., ripian, Sax.) – выращивать до зрелости, т.е. «рву» (поспевшие фрукты); “rip” – рвать, распарывать, разрезать

RIPT (rypt, Sax.) – распоротый (устаревшее)

Интересно:
To RIPPEL Flax – тереть или бить лен, т.е. «трепать», точнее – «трепал». ТРПЛ – (T) RPL – rippel

RIPIERS (сейчас – “ripper”) – торговцы рыбой, люди приносящие её с моря. Т.е. «рыболов» с отпавшей «в»; в то же время «RIPPER» - рыхлитель, потрошитель, Jack the Ripper, в 1675 – гомосексуалист, барсук, но и дортуар, ср. «sleep» - спать, «sleeper» - соня, спящий. Смешно, но современное значение «ripper» - превосходный человек.





8494, RE: reap – жать (упорядочил)
Послано pl, 31-08-2019 22:11
reap – жать, собирать урожай; сноп, см. «rip», «ripe»; reap (v.) (староанглийское «reopen, ripan» - жать, срезать пшеницу); родственно староанглийскому «ripe» - спелый, зрелый.
1675: To REAP (rifpan, Sax.) – жать зерно, A REAPER (rifter, Sax.) – тот, кто жнет зерно, жнец (1826): REAP – срезать пшеницу, зерно, получать: MG. raupian, Swed. repa, S. ripan, B. reepen.
В основе «рву», т.е. то, что созрело для срывания. И, более позднее – «рубить», т.е. «рвал» / «рубил».
РВ (Б) (Л) – RF (P) (L = R).
5131, RE: receive – получать,приобретать;
Послано pl, 29-11-2015 13:40
receive – получать,приобретать; вмещать; признавать; принимать; отражать; нести тяжесть; выслушивать исповедь; причищаться; см. «have», «react».

receive (v.) (из старосеверофранцузского «receivre» (старофранцузского «recoivre») – схватывать, держать, подбирать, принимать, брать; из латинского «recipere» - обратно, приносить обратно, отвоевывать, давать к-л., впускать, допускать; из «re-» - назад + «-cipere», форма «capere» - брать
c. 1300, from Old North French receivre (Old French recoivre) "seize, take hold of, pick up; welcome, accept," from Latin recipere "regain, take back, bring back, carry back, recover; take to oneself, take in, admit," from re- "back," though the exact sense here is obscure (see re-) + -cipere, comb. form of capere "to take"

Дворецкий:
recipio, cepi, ceptum, ere
1) вынимать обратно;
2) обращать назад; уводить; отводить, обратно стягивать; отпускать, освобождать;
3): se r. возвращаться;
4): se r. (реже r.) отступать;
5) оставить за собой, выговорить себе, обусловить;
6) вновь надевать;
7) вновь обретать;
8) принимать; впускать; принимать внутрь; получать; допускать, терпеть;
9) обещать, сулить, ручаться, гарантировать, обязываться (alicui aliquid или de aliqua re C): aliquid pro aliquo r. C поручиться в чём-л. за кого-л.; fidem alicui r. C дать кому-л. клятвенное заверение.

I capio, cēpī, captum, ere
1) брать, взять;
2) лишиться чего-л.;
3) получать, принимать;
4) выбирать, избирать;
5) привлекать, приглашать;
6) перенимать, усваивать (virtutem, consuetudinem C); принимать внутрь, поглощать;
7) брать, захватывать;
8) ловить, поймать;
9) пленять, увлекать, восхищать, очаровывать;
10) достигать, добираться, прибывать, доезжать, доплывать;
11) вмещать;
12) терпеть, сносить, переносить, выдерживать;
13) усваивать, понимать, постигать.

В основе – хапаю, цапаю, хабар – ХП (ЦП) – CP – capio; прихапаю, прицеплю (прицепить), перехапаю; ПРХП (Ц) П – (P) RHP – RCP - recipio
8496, RE: receive – получать,приобретать (упорядочил)
Послано pl, 15-09-2019 14:47
receive – получать, приобретать; вмещать; признавать; принимать; отражать; нести тяжесть; выслушивать исповедь; причащаться; см. «cap», «capital», «have», «re-», «recipe»; receive (v.) (из старосеверофранцузского «receivre» (старофранцузского «recoivre») – схватывать, держать, подбирать, принимать, брать; из латинского (Дворецкий): recipio, cepi, ceptum, ere : 1) вынимать обратно; 2) обращать назад; уводить; отводить, обратно стягивать; отпускать, освобождать; 3) возвращаться; 4) отступать; 5) оставить за собой, выговорить себе, обусловить; 6) вновь надевать; 7) вновь обретать; 8) принимать; впускать; принимать внутрь; получать; допускать, терпеть; 9) обещать, сулить, ручаться, гарантировать, обязываться; из «re-» - назад + «-cipere», форма «capere» - брать. I capio, cēpī, captum, ere: 1) брать, взять; 2) лишиться чего-л.; 3) получать, принимать; 4) выбирать, избирать; 5) привлекать, приглашать; 6) перенимать, усваивать; принимать внутрь, поглощать; 7) брать, захватывать; 8) ловить, поймать; 9) пленять, увлекать, восхищать, очаровывать; 10) достигать, добираться, прибывать, доезжать, доплывать; 11) вмещать; 12) терпеть, сносить, переносить, выдерживать; 13) усваивать, понимать, постигать.
1828: CAPIO – получаю, содержу (в себе), беру, принимаю, берусь – из κάπτω (Дворецкий): 1) (широко разинув рот) проглатывать, жадно пожирать; 2) наедаться до отвала; из Heb. cap, caph – ладонь.
Де Ваан: Gr. κάπτω (см. выше), κώπη, дор. κώπα ή 1) ручка весла; 2) весло; 3) ручка, рукоять, Go. haban – иметь, hafian – иметь, поднимать, OHG heffen.
Основа на «сопаю» (звукоподражательное – «жадно есть» (Даль). Цапаю (-ть, -л) / хапаю (-ть, -л)) – Ц (Х) П (Т) (Л) – КП (Ф, Ψ) (Т) (Λ) – СP (T) (L=R).
Полностью – прихапать (-л) / прицапать (-л) – ПРЦ (Х) ПТ (Л) – ПРК (Ф, Ψ) (Т) Λ – (P) RCP (T) (R) – RCPH – RCV.
Сюда и греческий ряд (Дворецкий): κωπεύω приводить в движение ударами вёсел (ср. «копье» и «копаю»), κωπηλασία ή гребля; κωπηλατέω 1) работать вёслами, грести; 2) вертеть, вращать; κωπηλάτης, ου (ά) ό гребец; κωπήρες τό (sc. πλοΐον) гребное судно; κυπάρισσος, атт. κΰπάριττος (α) ή кипарис (ср. «купа» и «охапка», англ. «cypress», ср. κήπος, дор. καπος ό 1) сад; 2) женский половой орган; κηπεύω 1) взращивать (в саду), разводить; 2) растить, тж. холить, лелеять; 3) освежать, орошать; κήπευμα, ατός τό садовое растение, цветок, κηπεία ή садоводство, ср. «неопалимая купина» (Исх. 3: 2; Мк. 12: 26), у Даля – куст; купно - слитно); κύπελλον (υ) τό чаша, кубок (ср. «cup», «купель», «купаю»), Κύπρος (α и υ) ή Кипр (остров в вост. части Средиземного моря, к югу от Киликии и к зап. от Сирии, один из древнейших и главных центров культа Афродиты, англ. «Cyprus»); κύπτω 1) наклоняться, нагибаться; 2) поникать головой, опускать голову; 3) делать (что-л.) с напряжением, с жадностью (ср. «хапать»); κάμπτω 1) гнуть, сгибать; 2) огибать, объезжать; 3) перен. округлять, отделывать, сочинять; 4) перен. гнуть, смирять, подчинять; καμπή ή 1) изгиб, излучина; 2) поворот; 3) сгиб, сочленение, сустав; 4) сгибание; 5) муз. переход, перелив, рулада; κάμπη ή 1) гусеница; 2) кампа (баснословное чудовище в Ливии, убитое Дионисом (вероятно, намек на Св. Георгия и дракона (единорога); καμπτήρ, ηρος ο 1) изгиб, поворот; 2) конечный поворот (ср. еще о. Кампа в Праге), ср. с κυφαλέος - согнутый, согбенный; κύφελλα τά облака или туманы (ср. еще «купол»); κϋφός - согнувшийся, согбенный; κύφων, ωνος (ΰ) ό 1) шейная колодка; 2) бран. колодник, негодяй (интересный переход от «хапаю» к понятию «гну» - Дунаев); κυψέλη ή ящик, сундук, ларь (переход «π»→ «φ» → «ψ» - Дунаев), κυψέλες, ίδος (ΐδ) ή - небольшая полость, гнездо → κυψέλιον τό пчелиный улей → κύψελος - зоол. стриж; интересное продолжение ряда с понятием «купаю» (в воде тела становяться легче) - κοΰφα adv. легко; κούφος - 1) лёгкий, легковесный; 2) легковооружённый; 3) легко переваривающийся, удобоваримый; 4) легко переносимый, необременительный (ср. фр. «coffre» - сундук, англ. «coffer» - ящик, кессон, шлюз); κόφΐνος ό 1) корзина, короб (ср. с англ. «coffin» - гроб); κόππα τό - коппа (ϙ), т.е. буква в виде лопаты (копаю); κοπρέω и κοπρίζω - удобрять навозом, унаваживать (ср. «копал») откуда κόπρος ή 1) помёт, экскременты; 2) навоз, навозное удобрение; 3) грязь, мусор или прах; 4) стойло, скотный двор; с той же основой – κόπτω - 1) ударять, бить (ср. «копать», «хапать», «цапать»); 2) med. (с биением себя в грудь) горько оплакивать; 3) толкать, по(д)гонять; 4) чеканить; 5) ковать; 6) стучать(ся); 7) толочь, дробить, разбивать; 8) расшибать; 9) (о лошади) трясти, утомлять тряской; 10) ранить, разить, поражать; 11) (о змее) кусать; 12) бить клювом, клевать; 13) (о рыбах) ловить ртом, клевать; 14) ловить добычу, охотиться; отсюда производные: 15) убивать, умерщвлять; 16) убивать на мясо, зарезывать; 17) отсекать, отрубать, срезывать; 18) разорять, опустошать; 19) наносить пробоины, повреждать; 20) мучить, донимать, утомлять; 21) волновать; κοπ-ώδης (= вид) - 1) утомительный, обременительный; 2) перен. тяжёлый, тяжеловесный (ср. еще «hope» - надежда – Дунаев); κόπος ό тж. pl. 1) удар; 2) страдание, боль; 3) утомление, усталость (ср. κοπι-ώδης - утомительный); 4) труд; 5) неприятность, страдание; κοπίς, ίδος ή 1) нож; 2) сабля (преимущ. персидская); κοπεύς, έως ό резец ваятеля; κόπανον τό меч или секира (ср. русское «копаю» - «копье» (буквально – то, чем копают, копалка, более позднее – оружие, ср. «ораю» - «орудие» - «оружие» - «ружье» - Дунаев); κοπή ή 1) удар, столкновение; 2) поражение, разгром, но, ср. с «копаю» - κοπιάω - 1) утомляться, уставать; 2) тяжело трудиться; κνίπός - скупой, скаредный (ср. «скупец»); κεφαλή ή 1) голова (ср. «купол», «chapel», позднелат. capella – придел, часовня, «chief»); 2) перен. голова, глава; 3) перен. голова, жизнь; 4) лицо, человек, душа; 5) (в обращении) душа моя, друг, приятель; 6) толстый конец, головка; 7) верх, край; 8) исток, верховье; 9) насыпь, вал (ср. «сыпал», «super»); 10) головной убор (ср. «чапка» (шапка), «кепка», «чоботы», «сапоги»); 11) сущность, главное; 12) итог, завершение; κέφάλος ό кефаль; κεφάλαιον (φα) τό тж. pl. 1) главное, основное, сущность; 2) общая сумма, итог, общее, целое; 3) итог, завершение; 4) глава, главное лицо; 5) капитал (ср. «копить»); 6) утолщённый конец, головка; *κάπα - тяжело дышать; только part, pf. κεκαφηώς - еле дышащий, задыхающийся.
5134, RE: recent – недавний, молодой
Послано pl, 29-11-2015 14:38
recent – недавний, молодой, см. «candidate», «candy»

recent (adj.) (из латинского «recentem» (именительный падеж «recens») – поздно сделано, новый, свежий, молодой; из «re-» + PIE корень *ken- (2) – свежий, новый, молодой
early 15c., from Latin recentem (nominative recens) "lately done or made, new, fresh, young," from re- (see re-) + PIE root *ken- (2) "fresh, new, young" (cognates: Greek kainos "new;" Sanskrit kanina- "young;" Old Irish cetu- "first;" Old Church Slavonic načino "to begin," koni "beginning").

Т.е. в основе «начать» с отпавшей «н» вначале. Отлично видно, что греческое слово καινός – новый из καινότης – новость, новизна с юсом «ιν», и «ч» - «κ»; НЧТ – (Ν) ΚΤ; т.е. наше слово – переиначить. ПРНЧТ – PRNCT – (P) R (N) C (N) T - RCNT

1828:
RECENS, RECENTIS – новый, свежий; из “re” + “cando”

CANDO (нет значений) – из “candeo” – белый, блестящий, сияющий; так же – “candidus” – белый, так же “candidatus” – преемник, кандидат
Вероятно, сюда и «candel» - свеча? Но, это скорее «кадило» (чадить, чад, чадил), см. Так же «канделябр» от «candela» - свеча.

Но, что интересно, “candeo” – начать, но ведь и день начинается со света; так же и «кандидат» - только начавший, не испачканный. Начать - НЧТ – (N) CT – CT – CD – candeo; пишут, что кандидаты носили белые одежды. Точно так же «candy» - сладость. Сахар – белый.
8499, RE: recent – недавний, молодой (изменил)
Послано pl, 15-09-2019 18:04
recent – недавний, молодой, см. «candidate», «fresh», «re-», «son»; recent (adj.) (из латинского «recentem» - поздно сделано, новый, свежий, молодой; из I recens, entis adj. 1) свежий; парной; молодой; младший; 2) недавний; последний, недавно полученный; новый, современный; 3) только что (недавно) пришедший; 4) свежий, бодрый, неизнурённый. II recens в знач. adv. недавно или только что; из «re-» - назад + PIE корень *ken- (2) "свежий, новый, молодой".
1828: RECENS, RECENTIS – свежий, молодой – из «re-» + «cando». Дворецкий: candeo, uī, —, ēre : 1) быть белым, блестящим, блистать, сиять; 2) быть раскалённым; cāneo, —, —, ēre : 1) быть серым, сереть, серебриться; 2) быть седым: седой, серебристый, белый; cānus, a, um: 1) серый; пепельно-серый, серебристый; белый от пены, вспененный; 2) седой; 3) старый, почтенный. Такая взаимосвязь не является правильной. Последние два слова, то же, что лат. senex – старый (сник), см. «senate», «senile», хотя словарь 1828: CANEO, CANUS – седой, почтенный, белый – из (Дворецкий): γανάω 1) блистать, сверкать, сиять; 2) прославлять; γάνος, εος (α) τό - блеск, слава, краса; γάνόω 1) делать блестящим, полировать, обрабатывать; 2) разукрашивать, наряжать; 3) веселить, радовать; γάνυμαο (γα), поздн. тж. γάννυμαί веселиться, радоваться, наслаждаться; γάνωμα, ατός (γα) τό блеск, сияние; καίνΰμαι: 1) блистать, быть украшенным; 2) быть снабжённым; 3) перен. блистать, выдаваться, отличаться, превосходить. CANDEO – я белый, сияющий, блестящий – из γανδάω (γανδέω) – я сияю.
Т.е. в основе – сияю, сияние, сиять – СН (Т) – Г (К) Ν (Δ) – C (N) (D), еще раз подчеркну, это верно только для «candeo», см. «candle» (сюда и канделябр); старого седого человека сложно назвать сияющим.
Де Ваан: IE: W. cann – бриллиант, MBret. cann – полная луна, Skt. chandas – хвалебный гимн (кстати, в гр. γανάευς, άεσσα, άεν – прославляющий), candra – бриллиант, Alb. hёnё – луна, см. «saint». По слову «canus» у Де Ваана упор на белый (серый) цвет: IE: W. ceinach – заяц (явная производная от «canus» - Дунаев); Skt. sasa, Knot. saha, OPr. sasins, OHG haso, OE hara (ср. En. «hare» - заяц и русское «серый» - Дунаев); OIc. heri – заяц, OHG hasan – серый, сияющий, OIc. hoss, OE. hasu – серо-коричневый, MHG heswe – мрачный, бледный (и Де Ваан полагает, что это слова одного ряда? Удивительно, как можно ставить в один куст слова с основой на «сочу» - «секу» - «ищу» («скачу») и слово «серый». Нет, основа одна, изначальное «зияю, зеваю, сияю», но дальше эти слова расходятся – Дунаев).
А вот по слову «candeo» у Де Ваана интересная позиция, но относить её надо к слову (Дворецкий): II candidātus, ī: 1) домогающийся должности, претендент на пост (в этом случае надевалась белая тога), кандидат; 2) императорский телохранитель. Замечу, что белый цвет тут вообще не причем.
Де Ваан (recens, recentis): IE: Mir. cana, canj – волчонок, детеныш, Gaul. cintu-gnatus. OIr. cet – первый, первенец, MW cynt, MCo kens, Bret. kent – ранее, раньше (не потому ли и «Kent»? Дунаев), Skt. kanina – молодой, Gr. (Дворецкий): καινίζω 1) происходить или делать впервые, быть новым, необычным; 2) обновлять, менять на новое; καινόν τό 1) новое, новизна, нововведение; 2) новый оборот, неожиданная перемена; καινός 1) новый; 2) странный, удивительный, необычный; καινόω 1) обновлять, изменять: 2) впервые вводить в употребление, торжественно открывать (отсюда «candidate», «Cainozoe» («Cenozoic») - Дунаев), ORu. konъ – кон, начало, предел, конец, OCS iskoni – сначала (русские слова вполне могут относиться к «тыкну» (изначальному «сяду») - Дунаев), возможно Go. hindumists – последний, OHG hintana, hintar – позади, после, OE hindema – последний.
Здесь основа та же, что и в словах «сын», «юный», «внук» (изн. «уный»), см. «son», «young», «youth», т.е. изначальное «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «сажаю» - «сяду» (сад, суть, есть, еда) – «сунуть» - «сын» (уный, юный).
Ср. «присный» (Даль объясняет через «присущий»: истый, истинный, или всегдашний, вечный, сущий. Присно нареч. всегда. Фасмер: при́сный "истинный; вечный", при́сно "всегда", др.- русск. присно – то же, присныи братъ "единоутробный брат". В комментарии Трубачева: «при» + «истый») и «пресный».
Даль: пресный, в чем нет никакого резкого, ясно сознаваемого вкуса, кроме разве небольшой сладковатости, или приторности; противоп. кислый, соленый, горький и пр. Пресная вода, питейная, не соленая. Пресное тесто, неквашеное. Пресное молоко. Пресная рыба, свежая. Преснить воду, опреснять.
Фасмер: пре́сный, пре́сен, пресна́, пре́сно, укр. прíсний, др.- русск., ст.- слав. прѣснъ – то же, опрѣснъкъ "пресный хлеб", болг. пре́сен, сербохорв. приjѐсан, приjѐсна, словен. prẹ́sǝn, prẹ́sna, чеш. přesný, польск. przaśny. Праслав. *prěsnъ из *prěsknъ, родственного лит. prė́skas "пресный"; д.- в.- н. frisс "свежий". Горяев: нем. Frisch, др. в. нем. frisk – свежий, англ. «fresh» (но, ср. еще «преже»), шв. frisk, färsk, итал. fresco, фр. frais, fraiche, фин. rieska. Дьяченко: прѣсный (др. сл. прѣсьнъ) – некислый, словин. presen – сырой, серб. прijесан – свежий, польск. przasny. CРЯ XI – XVII, 19, 50. Прѣснецъ (прѣсницъ) – пресный хлеб, прѣснокъ – пресный хлеб, пресная лепешка.
Т.е. при + истый, сущий, сущный (вкус). Ср. еще «есть» и «преснить». В нашем случае имеется в виду вода, свежая, пресная. Пресну, преснить – ПРСН (Т) – (P) RCN (T).
5136, RE: recipe – рецепт
Послано pl, 29-11-2015 15:26
recipe – рецепт, см. «receive»

recipe (n.) (медицинское предписание); из среднефранцузского «recipe»; из латинского «recipe» - «бери»!; из «recipere» - принимать внутрь
1580s, "medical prescription," from Middle French récipé (15c.), from Latin recipe "take!," second person imperative singular of recipere "to take"

1675:
RECEIPT (recepte, F., receptum, receptio, L.) – акт приобретения, получения, расписка в получении денег, медицинское предписание. Т.е. опять же – прихапать (прицепить); а может быть в основе и «пить», лекарства пьют, микстуры всякие, т.е. «се пить», например, «бери» + «се пить» с отпавшей «б»; возможно, что и «предписать», ср. «prescribe» - прискребу. Предписать – ПРДПСТ – (P) R (D) PCT – RCPT, ср. «приписать»

Дворецкий:
receptum, i n
принятое обязательство, обязанность, гарантия
receptio, onis f
1) приём, принятие (aliquem ad se r. Pl);
2) укрывательство (per receptionem subtrahere aliquem CJ);
3) оговорка Dig.

reciper- Ap
= recuper-.

recupero (recipero), avi, atum, are
1) вновь обретать, снова получать;
2) восстанавливать; отдохнуть;
3) освобождать из плена;
4) вновь снискать расположение.

А, вот в смысле «отдохнуть» - уже «кейф», «кофе» очень близок по корневой основе к «кейф». Собственно, в основе – покою, покоен (спокоен); см. «quiet», «peace», «caffe»

Вейсман: κείμαι – лежать на чем (quiesco, quievi, quietum) – покоится, утихать, оставаться спокойным.
Любоцкий: OSC – počiti, Rus. pokoj

Т.е. отпадение «по». Покою (упокою), замена «к» - «q» или «упокоить». ПК (Т) – (P) Q (T) – (po) quies; (po) quietum, см. «peace»
Греческое (π) κείω = желаю лечь спать; (π) κείμαι – покойный, замена «н» - «μ».

Видимо, сюда же «кейф», когда «ω» прочитано, как «ф»

Ср. лат. «quievi». Покою – (П) КЮ - «ю» - «y» - «в» - «v, f, ph – p» - cup, cip

8500, RE: recipe – рецепт (изменил)
Послано pl, 17-09-2019 20:38
recipe – рецепт, см. «receipt», «receive»; recipe (n.) (медицинское предписание); из среднефранцузского «recipe»; из латинского «recipe» - «бери»!; из (Дворецкий): recipio, cepi, ceptum, ere : 1) вынимать обратно; 2) обращать назад; уводить; отводить, обратно стягивать; отпускать, освобождать; 3) возвращаться; 4) отступать; 5) оставить за собой, выговорить себе, обусловить; 6) вновь надевать; 7) вновь обретать; 8) принимать; впускать; принимать внутрь; получать; допускать, терпеть; 9) обещать, сулить, ручаться, гарантировать, обязываться; из «re-» - назад + «-cipere», форма «capere» - брать; receptum, i n: принятое обязательство, обязанность, гарантия; receptio, onis f : 1) приём, принятие; 2) укрывательство; 3) оговорка; reciper= recuper-; recupero (recipero), avi, atum, are : 1) вновь обретать, снова получать; 2) восстанавливать; отдохнуть; 3) освобождать из плена; 4) вновь снискать расположение. I capio, cēpī, captum, ere: 1) брать, взять; 2) лишиться чего-л.; 3) получать, принимать; 4) выбирать, избирать; 5) привлекать, приглашать; 6) перенимать, усваивать; принимать внутрь, поглощать; 7) брать, захватывать; 8) ловить, поймать; 9) пленять, увлекать, восхищать, очаровывать; 10) достигать, добираться, прибывать, доезжать, доплывать; 11) вмещать; 12) терпеть, сносить, переносить, выдерживать; 13) усваивать, понимать, постигать.
1828: CAPIO – получаю, содержу (в себе), беру, принимаю, берусь – из κάπτω (Дворецкий): 1) (широко разинув рот) проглатывать, жадно пожирать; 2) наедаться до отвала; из Heb. cap, caph – ладонь.
Де Ваан: Gr. κάπτω (см. выше), κώπη, дор. κώπα ή 1) ручка весла; 2) весло; 3) ручка, рукоять, Go. haban – иметь, hafian – иметь, поднимать, OHG heffen.
Основа на «сопаю» (звукоподражательное – «жадно есть» (Даль). Цапаю (-ть, -л) / хапаю (-ть, -л)) – Ц (Х) П (Т) (Л) – КП (Ф, Ψ) (Т) (Λ) – СP (T) (L=R).
Полная форма – прихапаю / прицапаю – ПРХ (Ц) П – (*ПР) КП (Ф, Ψ) – (P) RCP – RCP.
1675: RECIPE (т.е. бери) – медицинский документ, список, счет, предписывающий, какие лекарства, с какими параметрами должен составить аптекарь для пациента. RECIPIENT (recipiens, L.) – получатель; сосуд быстро наполненный или приставленный к носику перегонного куба, реторты для принятия возгоняемой жидкости на огне. Ср. еще русское «прицеп», «прицеплю».
Отсюда в русском языке «реципиент» - лат. recipiens, от recipere, получать, принимать. а) Приемник. b) Стеклянный колокол воздушного насоса. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865.
5137, RE: recite – декламировать
Послано pl, 29-11-2015 16:07
recite – декламировать, читать вслух

recite (v.) (из старофранцузского «recite»); из латинского «recitare» - читать громко, декламировать, повторять на память; из «re-» - назад, снова + «citare» - вызывать, созывать
early 15c., from Old French reciter (12c.) and directly from Latin recitare "read aloud, read out, repeat from memory, declaim," from re- "back, again" (see re-) + citare "to summon" (see cite).

cite (v.) (цитировать, вызывать, созывать); из старофранцузского «citer»; из латинского «citare» - созывать, гнать, звать, внезапно двигаться, звать вперед, вспугивать, вызывать; из «ciere» - двигаться; из PIE корня *keie- устраивать движение, ходить из угла в угол.
mid-15c., "to summon," from Old French citer "to summon" (14c.), from Latin citare "to summon, urge, call; put in sudden motion, call forward; rouse, excite," frequentative of ciere "to move, set in motion, stir, rouse, call, invite" from PIE root *keie- "to set in motion, to move to and fro" (cognates: Sanskrit cyavate "stirs himself, goes;" Greek kinein "to move, set in motion; change, stir up," kinymai "move myself;" Gothic haitan "call, be called;" Old English hatan "command, call").

Несомненно, «ciere» = «шел», замена «ш» - «с» и «л» - «r», ШЛ – CL – CR; а «citare» = «ходил», «х» - «с»; ХДЛ – HDL - CTR

1828:
CIEO – двигаюсь, побуждаю, шевелюсь, вызываю, созываю; из κιέω, κίω – идти, т.е. это «го», «ход», см. «go»

Но, и «читаю» - тоже в основе имеет слово «ход», как «четки» - «ходко», так же – «счет» - «сход, исход». Но, так же «речь, речет», «перечу, перечить»

Поэтому «cite», кроме «ход» еще и «читаю», ЧТ – CT; соответственно «recite» = «перечитаю». ПРЧТ – (P) RCT, ср. «притча», «речитатив»; понятно откуда Цицерон (Cicero) и «чичероне» - гид, проводник. Сошел, шел вместе, «со» + «шел».


8501, RE: recite – декламировать (упорядочил)
Послано pl, 17-09-2019 23:03
recite – декламировать, читать вслух, см. «cite», «re-»; recite (v.) (из старофранцузского «recite»); из латинского (Дворецкий): re–cito, avi, atum, are: 1) читать вслух; зачитывать, оглашать; 2) произносить вслух; 3) читать наизусть; из «re-» - назад, снова + II cito, avi, atum, are : 1) приводить в движение, потрясать; 2) расшатывать; 3) мед. способствовать образованию, вызывать отделение: очищать кишечник; вызывать отхаркивание; 4) чаще перен. вызывать, призывать; 5) вызывать, приводить; приводить, цитировать; 6) провозглашать; 7) запевать, петь; 8) выращивать, отращивать, пускать; I cito adv. (compar. citius, superl. citissime): скоро, проворно, быстро, живо; citus, a, um : скорый, быстрый, проворный; cieo, civi, citum, ciere (реже cio, civi, citum, cire): 1) приводить в движение, двигать, возбуждать, волновать, потрясать, колебать; сотрясаться от грохота; передвинуть камешек (на игральной доске), т. е. делать ход; разжигать сражение, повышать боевой пыл воинов; поднимать восстание; вызывать войну; исторгать у себя слёзы, заплакать; вызвать испарину; очищать кишечник; призывать богов; громко звать (выкликать) кого-л. по имени; возглашать; 2) издавать.
Из перечисленных значений видно, что слово вобрало в себя несколько русских значений, кроме интересующих нас непосредственно. 1828: CITO – быстро, вскоре (в современном медицинском языке - подпись врача с направлением на немедленную госпитализацию) – из citus – двигающийся, возбужденный – из cio. CITO – двигаюсь, возбуждаюсь, поднимаюсь, собираюсь – из cio. CIO – двигаюсь, возбуждаюсь – из κίω – идти (εκιον— эп. κίον, imper. κίε, эл. ΐ л. pi. conjct. κίομεν = κίωμεν, part, κιών, οpt. κίοιμι, см. «come», «go», «cinema»).
Заметьте, слова со смыслом «декламировать», «созывать» никак не объясняются.
У Де Ваана этимологии нет.
“Wiktionary”: из PIE *ḱey- Ancient Greek (Дворецкий) - κίνέω 1) двигать, шевелить; 2) прикасаться, трогать, сдвигать с места; 3) трогать, подталкивать; 4) волновать, раздражать; 5) тревожить, бередить; 6) будить, пробуждать; 7) обращать в бегство, гнать, преследовать; 8) преследовать, угнетать, мучить; 9) возбуждать, побуждать; 10) делать явным, обнаруживать, разглашать; 11) опрокидывать, ломать, изменять, нарушать; 12) трогаться с места, сниматься; 14) вспахивать, обрабатывать; 15) двигать вперёд, преобразовывать, перерабатывать; κίνημα, ατός (ΐ) τό 1) движение; 2) народное движение, возмущение, восстание; 3) душевное движение, волнение, потрясение; 4) перемена, смена, превратность; κίνησις, εως (κι) ή 1) движение; 2) воен. передвижение, перемещение войск; 3) народное движение, возмущение; 4) переворот, смена; 5) волнение, потрясение; κινητικός - 1) приводящий в движение, движущий; 2) возбуждающий, поощряющий; 3) возмущающий, сеющий смуту; 4) движущийся, подвижный (ср. «кинетический», «кинетика», англ. «kinetics» - Дунаев); κίνυμαι - 1) трогаться, двигаться, отправляться; 2) приводить в движение, двигать, шевелить; Sanskrit च्यवते (cyavate, “продвигаться вперед, падать”), Albanian qoj (“просыпаться”).
Русские основы из «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «совать» - «сажаю» - «сяду», «сад» - «хожу» («хозя», «хозяин», «каган» (хан), «князь» (см. «Etruscan», «king»), «ход», «год» (гожу), «гнать» (откуда «гон», «конь» (комонь), «огонь» (см. «gun», «cannon»), так же «стык» (сточу, стащу) - «тык» - «тыкну», «ткну» (см. «tacit») - «гоню» (гнать, гать, гну (см. «camel», «hammer», «mountain»), ср. еще «гнуть», «кнут», отсюда и клич погонщиков «го, хо»! Другими словами, в первом значении – вариации слова «хожу» - «ход». Гон, гоню – ГН – К (М) (Ω) N – C (O).
Ход, ходил, восклицание – «ходу»! (Т.е. призыв к быстрому движению). ХД (Л) – CT (L = R). Так же – шел – ШЛ – CL = R.
Кроме того, очищение кишечника, ср. «исход» (см. «exit»), так же значение «шатаю» относиться к основе «ход».
Второе значение – читаю (родственно «сочетаю», «считаю», «чет», «четки», «четыре», «чинить» (ценить), «чин») – к основе от «быть» (к звукоподражательному «сопаю» - «жадно есть» (Даль) – «обычай» - «обучать». Читаю – ЧТ – CT.
Полная форма – прочитаю, причитаю, перечитаю – ПРЧТ – (P) RCT.
Ср. русское «причитать»: I. 1. Прибавлять, присоединять к кому-либо, чему-либо при подсчете. отт. Относить, причислять к кому-либо, чему-либо. 2. Приписывать что-либо кому-либо, чему-либо. II несов. перех. и неперех. Громко плакать, жалуясь на что-либо, оплакивая кого-либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.
Даль: причт, причтовый, см. причислять.
БиЕ: Причт - состав лиц, служащих при какой-либо одной церкви, как священнослужителей (священник и дьякон), так и церк. служителей (псаломщики и др.).
1675: A RECITAL, A RECITATION (recit, F., recitatio, L.) – действие по перечислению, изложению или зачитыванию доклада; повторение, репетиция; чтение без использования книги. RECITATIVE (recitative, F.) – относящийся к перечислению, в музыке – разновидность пения, основанное на повторении. To RECITE (reciter, F., recitare, L.) – вторично прослушивать, репетировать; иметь отношение к сказанному ранее.
Отсюда в русском языке повторное заимствование: речитатив - (ит. recitativo, фр. recitatif). Пение, подходящее к говору, говорком (по сути дела – причитание – Дунаев). Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
5138, RE: recognize – узнать
Послано pl, 29-11-2015 16:40
recognize – узнать, признать

recognize (v.) (возобновить владение землей); из «recognizance»; из старофранцузского «reconoiss-», корень от «reconoistre» - признать, опознать, узнать; из латинского «recognoscere» - знание, обращение к уму, признание, экзаменовка, удостоверение; из «re-» - снова + «cognoscere» - знаю
early 15c., "resume possession of land," back-formation from recognizance, or else from Old French reconoiss-, stem of reconoistre "to know again, identify, recognize," from Latin recognoscere "acknowledge, recall to mind, know again; examine; certify," from re- "again" (see re-) + cognoscere "know" (see cognizance).

Т.е. это «при» + «сознаю», ср. греч. γνώσις, знаю, знаюсь – замена «з» - «γ, ᵹ, g» - ΓΝΣ (GNZ, S) – γνώσις, gnosco. Совершенно непонятно, зачем «со», гораздо проще – «regnosco»; Признаю, признаюсь, прознаю – ПРЗНС – (P) R (C) GNS (Z) – recognoscere; сюда же - рекогносцировка
8505, RE: recognize – узнать (упорядочил)
Послано pl, 21-09-2019 07:47
recognize – узнать, признать, см. «cognizance», «know», «re-», «sciens», «son», «young», «youth»; recognize (v.) (возобновить владение землей); из «recognizance»; из старофранцузского «reconoiss-», корень от «reconoistre» - признать, опознать, узнать; из латинского (Дворецкий): re–cognosco, gnovi, gnitum, ere: 1) опознавать, узнавать; 2) вызывать в памяти, вспоминать; 3) осматривать, обследовать; инспектировать, производить смотр; 4) пересматривать, подвергать пересмотру; cognosco, novi, nitum, ere : 1) познавать, узнавать, постигать, знакомиться (в pf. знать); 2) вести разведку, разведывать, обследовать; 3) узнавать (прежде известное); 4) юр. вести следствие, расследовать, разбирать; 5) вступать в половую связь; I co- приставка = cum- перед начальным гласным или h основного слова (напр., co–actus, co–erceo, co–haereo). II co- приставка = cum- перед начальным n основного слова (напр., co–necto, co–nubium, co–nitor); II cum (иногда quom — арх. или quum): 1) с, вместе (наряду) с: с кем-л.; 2) с, в сопровождении; совместно, в союзе (с кем-л.); 3) с помощью, при посредстве; 4) с, против; 5) в; 6) при, о: при оружии; 7) с, на, одновременно с, вслед за; 8) с, в условиях, в обстановке; 9) с, заодно с; 10) так что, с тем, чтобы; gnarus, a, um: 1) сведущий, знающий, знакомый; 2) известный.
1828: GNARUS – знающий, умеющий, практикующий – из γνώσις, εως ή 1) познавание, познание; 2) знание; 3) наука; 4) узнавание; 5) юр. расследование дознание, следствие; 6) (личное) знакомство; 7) отчётливость, ясность; 8) известность, слава; 9) распоряжение, указ; 10) филос. поздн. гносис, гностическая философия; γογνώσκω, дор.-ион. и поздн. γϊνώσκω (fut. γνώσομαι; pf. εγνωκα; aor. εγνων — эп. γνών, imper. γνώθι, conjet. γνώ — эп. тж. γνώω, inf. γνώναι — эп. γνώμεναι, part, γνούς; pass.: fut. γνωσθήσομαι, aor. έγνώσθην, pf. εγνωσμαι) 1) узнавать, познавать, знакомиться; 2) (об уже знакомом) узнавать, опознавать; 3) осознавать, замечать; понимать, знать; 4) полагать, считать; судить; 5) решать, определять, постановлять; 6) принимать во внимание, учитывать; 8) признавать виновным, осуждать; 9) делать известным, прославлять; γνήσιος - 1) кровный, родной; 2) законный; 3) благородный; 4) подлинный, истинный; γνησιότης, ητος ή благородство, родовитость; γνησίως 1) по рождению, от природы; 2) подлинно, действительно; 3) чистосердечно, добросовестно; 4) благородно, с достоинством; γνώμα, ατός τό 1) признак, примета; 2) знаток; 3) сведение, (по)знание; 4) мнение, суждение; γνώμη, дор. γνώμα ή 1) ум, сознание, дух; 2) знание, понимание; 3) рассудок, разум, здравый смысл; 4) мнение, убеждение; 5) (умо)настроение, склонность; 6) мнение, предложение; 7) мысль, замысел; 8) решение, постановление; 9) воля, желание; 10) сентенция, назидательная мысль, изречение, гнома (высказывание общего характера); 11) возрастной признак; γνωμικά τά (sc. επη) гномические изречения, гномы; γνώμων, όνος ό 1) знаток; 2) истолкователь; 3) (в Афинах) смотритель, инспектор, ревизор; 4) стрелка солнечных часов; 5) гномон, солнечные часы; 6) угольник, линейка; 7) норма, правило; γνωρίζω) 1) делать известным, знакомить; 2) узнавать, познавать; 3) завязывать знакомство, знакомиться; 4) поддерживать знакомство, находиться в дружеских отношениях; 5) узнавать, опознавать; Ι γνώριμος - 1) известный, знакомый; 2) понятный, доступный; 3) знакомый, состоящий в знакомстве; 4) известный, знаменитый; II γνώριμος ό 1) знакомец, знакомый; 2) последователь, ученик, слушатель; 3) известный человек, знаменитость; 4) знатный человек; знать; γνώρισες, εως ή 1) познавание, (по)знание; 2) знакомство; γνώστης, ου ό 1) знаток; 2) свидетель, поручитель.
GNOSCO – я знаю (нет у Дворецкого), из γνώσις (см. выше). Из Sax. cnawan – знать.
В основе – знающий. ЗНЩ – ГNΣΣ (Х) – GNSC, соответственно, «с», «со» + «знающий» = «сознающий» - СЗНЩ - ГГNΣΣ (Х) – CGNSC.
В конечном итоге – искусственное слово из «при» + «знающий», «про» + «знающий» → «при» + «осознающий». (ПР) СЗНЩ – (*ПР) ГГNΣΣ (Х) – (P) RCGNSC – RCGNZ.
Изначально – «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «семя» (сын, земя, семья) – «знаю».
1675: RECOGNISANCE, RECOGNIZANCE (reconnisance, F., recognition, L.) – долговое обязательство, известное по решению двора или до суда. RECOGNIZANCE of Assize (правовой термин) – решение двенадцати человек (присяжных) включенных в состав суда, по которому человек признается в грабеже. To RECOGNIZE (reconnoitre, F., recognoscere, L.) – получать знания, сознавать, признавать, допускать. RECOGNIZEE (в законе) – человек, опознанный кем-л. RECOGNIZOR (в законе) – тот, кто признан должником, например, по долговым обязательствам. RECOGNITION – знание, экспертиза, исследование, допрос, проверка.
Отсюда в русском языке возвратные слова – рекогносцировать - (лат. recognoscere - рассматривать, исследовать). Разведывать, высматривать; рекогносцировка - нем. Recognoscirung (от слова рекогносцировать). Изыскания на театре военных действий. Разведки. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
5139, RE: recommend – предлагать
Послано pl, 30-11-2015 09:09
recommend – предлагать, советовать, вручать, вверять

recommend (v.) (из среднелатинского «recommendare»); из латинского «re-» + «commendare» - хвалить, одобрять, поручать, доверять.
late 14c., "praise, present as worthy," from Medieval Latin recommendare, from Latin re-, here probably an intensive prefix, or else from a sense now obscure (see re-), + commendare "commit to one's care, commend" (see commend).

commend (v.) (хвалить, одобрять, поручать, доверять); из латинского «commendare»; из «com-» + «mandare» - вверять, доверять
mid-14c., comenden, from Latin commendare "to commit to the care or keeping (of someone), to entrust to; to commit to writing;" hence "to set off, render agreeable, praise," from com-, intensive prefix (see com-), + mandare "to commit to one's charge" (see mandate (n.)).

mandate (n.) (доверенность); из французского «mandat»; из латинского «mandatum» - вручать, вверять; из «mandare» - предписывать, вручать, дословно – передавать в руки; из «manus» - рука + «dare» - давать
"judicial or legal order," c. 1500, from Middle French mandat (15c.) and directly from Latin mandatum "commission, command, order," noun use of neuter past participle of mandare "to order, commit to one's charge," literally "to give into one's hand," probably from manus "hand" (see manual) + dare "to give" (see date (n.1)).

date (n.1) (время); из старофранцузского «date» - дата, день, время; из среднелатинского «data»; из латинского «datus» - давать; причастие прошедшего времени от «dare» - даю, награждаю; из PIE корня *do- давать
"time," early 14c., from Old French date (13c.) "date, day; time," from Medieval Latin data, noun use of fem. singular of Latin datus "given," past participle of dare "to give, grant, offer," from PIE root *do- "to give" (cognates: Sanskrit dadati "gives," danam "offering, present;" Old Persian dadatuv "let him give," Old Church Slavonic dati "give," dani "tribute;" Latin donum "gift;" Greek didomi, didonai, "to give, offer," doron "gift;" Lithuanian duonis "gift," Old Irish dan "gift, endowment, talent," Welsh dawn "gift").

Надо же было сотворить такую конструкцию.
1) «manus», т.е. «маню» (рукой) + дал (дар) = мандат
2) «со» + «мандат», т.е. доверяю тому, у кого мандат
3) «беру» (того, кто доверяет тому, у кого мандат), т.е. «передоверяю»

Хотя, «мандат», возможно из «мню» + «дал», «мню» + «дать», т.е. даю по раздумии, тогда конструкция упрощается

5144, RE: мандарины
Послано pl, 30-11-2015 21:54
Кстати, стало понятно, откуда в Китае «мандарины»

• Мандарин (язык) (гуаньхуа, кит. трад. 官話, упр. 官话, пиньинь: Guānhuà , буквально: «официальная речь») — название северокитайского языка (или северных диалектов китайского языка в зависимости от точки зрения) и основанного на нём официального языка Китая («путунхуа» 普通话 в КНР, «гоюй» 国语 на Тайване, «хуаюй» 华语 в Сингапуре) в западной литературе.

• Мандарин (чиновник) — данное португальцами название чиновников феодального Китая, перешедшее из португальского в русский и западноевропейские языки.

От «mandare» - править, либо, «manus» + «dare», т.е. – «дал», либо «мню» + «дал» - т.е. – «доверенные лица»;

Мандарин (порт. mandarim — министр, чиновник, от санскр. — мантрин — советник) — данное португальцами название чиновников в имперском Китае, позднее также в Корее и Вьетнаме. Название происходит через португальское посредство (слово mandarim, обозначающее министра) из санскрита (mandari — командир) и соответствует собственно китайскому слову гуань (官). Вопреки расхожему заблуждению, это слово обозначало не только чиновников Манчжурской династии. На протяжении 1300 лет в Китае действовал строжайший образовательный ценз. Для назначения мандарином требовалось пройти сложную процедуру экзаменации.

А слово «mandari» подозрительно напоминает слово «commander» (Latin commendare) с отпавшей «соm». Кстати, а почему, вдруг, санскритское слово в Китае? Рука в санскрите – «bhuja, hasta, varagda» или «bahu» (хапаю), но никак не «manus». Явное европейское (латинское) влияние на санскрит. Кроме того, в 18 веке никакого санскрита еще не отметили.
5145, Маандарины
Послано ейск, 01-12-2015 10:37
Пожалуйста, смотрите у Дьяченко и других слова МААНИЕ,МААТИ,МАНИЕ,МАНЮТИ (стр. 1042,297,295), значит Мандарин,коМАНдир это тот кто даёт команды руками, жестами,мимикой своим людям, буквально по-нынешнему РУКО+ВОДИТЕЛЬ.
Всё проще, без привлечения латыни.
5147, Ман Д`Арий
Послано ТотСамый, 01-12-2015 11:32
...Мандарин (порт. mandarim — министр, чиновник, от санскр. — мантрин — советник) — данное португальцами название чиновников в имперском Китае, позднее также в Корее и Вьетнаме. Название происходит через португальское посредство (слово mandarim, обозначающее министра) из санскрита (mandari — командир) и соответствует собственно китайскому слову гуань (官). Вопреки расхожему заблуждению, это слово обозначало не только чиновников Манчжурской династии. На протяжении 1300 лет в Китае действовал строжайший образовательный ценз. Для назначения мандарином требовалось пройти сложную процедуру экзаменации....
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BD_(%D1%87%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BA)

Лет 20 назад считалось, что слово это происходит от желтого-оранжевого цвета одеяний китайских чиновников.

...Чтобы узнать, кем себя считали древние персы, очень далеко ходить не придется. "Я, Дарий, перс, сын перса, арий с арийскими корнями ...", говорит их знаменитый предводитель, который правил в 521 - 486 BC годах до нашей эры ...
5150, RE: Маандарины
Послано pl, 03-12-2015 14:01
С возвращением! Ждем с нетерпением новых находок!
8515, RE: recommend – предлагать (изменил)
Послано pl, 27-09-2019 18:38
recommend – предлагать, советовать, вручать, вверять, см. «commend», «re-»; recommend (v.) (из среднелатинского «recommendare»); из латинского «re-» + com–mendo, avi, atum, are : 1) рекомендовать, препоручать, вверять, передавать; 2) придавать прелесть, делать красивым || делать приятным, привлекательным.
1675: To RECOMMEND (recommender, F., recommendare, L.) – передавать, вверять к-л. благосклонность, защиту или заботу. RECOMMENDABLE (recommendable, F.) – рекомендованный. RECOMMENDATION – представление одного человека – другому. RECOMMENDATORY – рекомендательный, похвальный, тот, кто представляет.
Абсолютно искусственное слово – «пре-, пере-, при, -» + «с, со» + «manus» - рука (т.е. «маню») + «дал».
По всей вероятности, здесь более простые русские слова, хотя и с искусственной приставкой.
1) Пере + сменить, т.е. в смысловом отношении сменить еще раз, переменить (ср. современное «пересменка») одного (хозяина) на другого. ПРСМНТ – (P) RCMNT → D.
2) Приманить (переманить) и искусственное «пере-» + «сманить» - ПР (С) МНТ – (P) RCMNT.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну».
5140, RE: Р (Рцы, лат. R)
Послано pl, 30-11-2015 09:56
record – запись, рекорд (достижение), см. «heart»

record (v.) (повторять, читать, репетировать, выучить наизусть); из французского «recorder» - рассказывать, повторять, читать, учить; из латинского «recordari» - вспоминать, принимать во внимание; из «re-» - восстанавливать + «cor» (родительный падеж «cordis») – сердце (в метафорическом смысле); из PIE корня *kerd- (1) - сердце
c. 1200, "to repeat, reiterate, recite; rehearse, get by heart," from Old French recorder "tell, relate, repeat, recite, report, make known" (12c.) and directly from Latin recordari "remember, call to mind, think over, be mindful of," from re- "restore" (see re-) + cor (genitive cordis) "heart" (as the metaphoric seat of memory, as in learn by heart), from PIE root *kerd- (1) "heart" (see heart (n.)).

1675:
To RECORD (recorder, F., recordare, L.) – регистрировать или вносить в списки

1828:
RECORDOR – взываю к моей памяти, к моим чувствам; из “cor, cordis” – сердце; заметьте, ни о какой записи речь не идет.

Дворецкий:
recordor, atus sum, ari depon.
1) вспоминать, восстанавливать в памяти, припоминать, помнить;
2) принимать во внимание, учитывать, взвешивать, представлять себе.

На мой взгляд, через чур поэтично для канцеляризма. Например, для слова «record», как достижение, вероятно «пере» + «крыть», что вполне логично. Так и здесь, скорее всего – «при» или «про» + «корябаю», учитывая записи на коре. Так же греческое «γράφειν» - пишу, т.е. «царапаю» (с юсом «ιν»), см. «graffiti» или «скребу», «скрипеть» (лат. «scriptum» - письмо, книга, post scriptum – после написанного), англ. «script» - написанное (“describe”, “prescribe”)

Прокорябаю – ПРКРБ – (P) RCRB – RCRD.
8516, RE: record – запись (изменил)
Послано pl, 27-09-2019 23:34
record – запись, рекорд (достижение); повторять, читать, репетировать, учить наизусть, см. «heart», «herd»; record (v.) (из французского «recorder» - рассказывать, повторять, читать, учить); из латинского (Дворецкий): recordo, avi, atum, are = recordor, atus sum, ari depon. : 1) вспоминать, восстанавливать в памяти, припоминать, помнить; 2) принимать во внимание, учитывать, взвешивать, представлять себе; из «re-» - восстанавливать + I cor, cordis: 1) сердце; 2) душа, дух || чувство, настроение, мужество; 3) рассудок, благоразумие: быть рассудительным, благоразумным; понимать, соображать что-л.; 4) поэт.-описат. характер, натура; 5) ласк.: сердце моё, душа моя; из PIE корня *kerd- (1) – сердце.
1675: To RECORD (recorder, F., recordare, L.) – регистрировать или вносить в списки.
1828: RECORDOR – взываю к моей памяти, к моим чувствам; из “cor, cordis” – сердце; заметьте, ни о какой записи речь не идет. Получается очень странная конструкция – «пере-» + «сердце».
При этом в основе слова «сердце» лежит слово «череда» (через, крозь (скрозь), см. «through». К «зияю, зеваю, сияю» - «сочу» - «секу» (секира) – скрою, скромшу – крушу, крошу, крешу – скрозь, крозь – через - *чережда – череда.
Фасмер: череда́ "очередь", диал. "стадо", курск., воронежск., донск., черёд м., диал. че́ред – то же, учреди́ть (заимств. из цслав.), укр. череда́ "стадо, стая", че́ред "очередь", блр. череда́ "стадо, скот", др.- русск. череда "очередность, очередь", ст.- слав. чрѣда βουκόλιον, πρόβατον, болг. чърда́ "стадо скота", сербохорв. чриjѐда "очередь, ряд, стадо", чакав. чрēда̏, вин. п. чре̑ду, словен. črẹ́da, др.-чеш. čřieda, чеш. třídа "ряд, серия, класс, чередование, улица", слвц. črieda "стадо", польск. trzoda "стадо, скот", кашуб. střòdа – то же, в.-луж. črjódа "куча". Праслав. *čerda родственно др.-прусск. kērdan вин. п. ед. ч. "время" (из "ряд, очередь"), лит. *kerdà "стадо", реконструируемое на основе лит. ker̃džius "пастух"; далее сюда же относятся др.-инд. c̨árdhas м., ср. р. "стадо, толпа", авест. sаrǝδа- "вид, род", гот. haírda "стадо", ирл. сrоd "скот, богатство", кимр. соrdd "группа, толпа" (*kordho-). Совершенно очевидно, что в этимологии Фасмера отмечена только одна сторона этого слова.
Даль: черед, муж. очередь, последовательный порядок, поступленье одного за другим, посменно; пора и срок. По чередам, временем, повременам. Перемежаться поочередно; чередиться или чередовать и чередоваться, вести черед, очередь между собою, очередоваться, сменяться и заступать место друг друга по работе, должности; сев., сиб. вообще, готовить, подготовлять (изготовлять), исправлять, убирать, устраивать, приводить в порядок, опрятать, рядить, ладить, обихаживать.
Горяев: чередовать, - ся, череда = ст. сл. чрѣда (Старчевский: 1) дневная смена, очередь; 2) стадо, череда); чредити (принимать гостей, угощать (Старчевский), ст. сл. кръдъ – овцы, бараны; др. с. герм., др. в. герм. herta – очередь, перемена, англ. «herd» - стадо (ср. «гурт» - Дунаев), гот. hairda, нем (Клюге): herde – стадо, стая, гурт – из MidHG hёrte, hёrt, OHG hёrta, Du. herde, AS. heord, E. «herd», OIc. hjorð, Goth. hairda – стадо, OInd. cardhas, cardhas – толпа, войско, OSlov. čreda – стадо; hirte – пастух, пастырь – из HG, LG. herde – пастух, пастор, MidHG hirte, OHG hirti, OLG hirdi, AS. hyrde, heorde – пастух, sceaphyrde, E. «shepherd», OIc. hirðer, Goth. hairdeis – пастух, скотовод, Du., MidLG. herder, MidHG hertoere – пастух, скотовод, Lith. kerdzus, skerdzus – пастух); зенд. karedha, осет. kord, дигор. kuard, санск. kardha – множество, толпа, стадо, прусс. kerda – время (ср. русское «череда» - время).
Старчевский: чредникъ – служитель; состоящий на чреде; чредить – 1) устанавливать чреду; 2) угощать (не отсюда ли «чрево»? Дунаев); чреждениѥ – угощение; чрѣдимъ – приличный, согласный, удобный; чрѣдити – принимать гостей, угощать, чрѣдоначѧльникъ – пастырь; чрѣдъ – твердый, чрѣдька – очередь, чрѣдникъ – ежедневный, чрѣдьнъ – вереничный, чрѣждатель – принимающий гостей, гостеприимство, чрѣжденѥ – прием.
В основе нашего слова – «при» = «у» + «череда» (чередить = recordatus; чередил – recordari). ПРЧРД (Т, Л) – (P) RCRD (T, L = R). По сути дела калька с «учреждаю».
Слово «рекорд», как достижение – слово позднее, дословно, то, что учреждено. Рекорд - (лат. recordum; англ. record) — в английском праве протокол о действиях и решениях королевских судов, к исключительной компетенции которых относилось составление и хранение таких протоколов (jus archivi), отсюда их название - Courts of Record. Эти протоколы имели руководящее значение при толковании законов. В 1800 г. назначенная парламентом комиссия (Record Commission) издала много старинных Р. Впоследствии хранение Р. было передано в Public Record Office. Энциклопедия права. 2015. Заимств. в конце XIX в. из англ. record «рекорд» (спорт.) < «регистрация, запись, протокол», передающего франц. record — тж. Рекорд буквально — «запись спортивных результатов». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004.
5141, RE: recover – получать обратно
Послано pl, 30-11-2015 10:12
recover – получать обратно, восстанавливать, покрывать убытки, см. «receive»

recover (v.) (из англо-французского «rekeverer»); из старофранцузского «recovrer» - возвращать, возвращать здоровье; из среднелатинского «recuperare» - получать обратно
c. 1300, "to regain consciousness," from Anglo-French rekeverer (13c.), Old French recovrer "come back, return; regain health; procure, get again" (11c.), from Medieval Latin recuperare "to recover" (source of Spanish recobrar, Italian ricoverare; see recuperation). Meaning "to regain health or strength" is from early 14c.; sense of "to get (anything) back" is first attested mid-14c.

recuperation (n.) (выздоровление, восстановление, возмещение); из латинского «recuperationem» (именительный падеж «recuperation») – возвращение назад, восстановление; из «recuperare» - получить назад; родственно «recipere»
late 15c., "recovery or regaining of things," from Latin recuperationem (nominative recuperatio) "a getting back, regaining, recovery," noun of action from past participle stem of recuperare "get back, regain, get again," in Medieval Latin "revive, convalesce, recover," related to recipere

«Перехапаю, перехапал», возможно, «перекупил». Замена «п» - «ph» - «v, f», «обратил» + «хапаю», см. «react»
8519, RE: recover – получать обратно (упорядочил)
Послано pl, 29-09-2019 20:52
recover – получать обратно, восстанавливать, покрывать убытки, см. «capital», «cover», «receive», «recipe», «recuperation»; recover (v.) (из англо-французского «rekeverer»); из старофранцузского «recovrer» - возвращать, возвращать здоровье; обеспечивать, добывать, получать опять; из среднелатинского «recuperare» - получать обратно (Spanish recobrar, Italian ricoverare); из (Дворецкий): recupero (recipero), avi, atum, are : 1) вновь обретать, снова получать; вновь завоёвывать, отвоёвывать; 2) восстанавливать; 3) освобождать из плена; 4) вновь снискать расположение; recuperatio, onis f : обратное получение, возвращение; recuperator, oris m : 1) снова приобретающий, отвоёвывающий, снова овладевающий; 2) pl. рекуператоры, члены суда по имущественным вопросам (особая судебная коллегия по спешным имущественным делам).
Прихапал / цапал, но, скорее всего, в основе – перекупил (ср. «выкупить из плена»), основа на «сопаю». ПРХ (Ц, К) ПЛ – (*ПР) К (Ф, Ψ, П) Λ – (P) RC (K) P →PH →VL - RCVR.
Ср. «купил» (куплю) и гр. (Дворецкий): Ι κάπηλος (α) ό 1) мелкий торговец, лавочник, торговец в разнос; 2) трактирщик, кабатчик; 3) торгаш, плут, мошенник; II κάπηλος 2 торгашеский, плутовской, мошеннический; καπηλεία ή мелочная торговля, лавка или (преимущ.) харчевня; κάπηλείον τό харчевня; καπηηύω 1) заниматься мелкой торговлей, быть мелким лавочником; 2) поступать по-торгашески, спекулировать, хитрить; 3) выставлять напоказ, кичиться; 4) обманывать, дурачить; 5) портить, искажать; κάπηλοκή ή (sc. τέχνη) мелкая торговля.
1675: To RECOVER (recouvrir, F., recuperate, L.) – получить снова, наладить здоровье, быть на правильной стороне. RECOVERABLE (recouvrable, F.) – то, что восстановлено. RECOVERY (recouvrement, F., recuperation, L.) – восстанавливать, возвращать; вылечивать, помогать; в законе – получение любой вещи по суду, true recovery – подтверждение возвращения любой вещи или признание её ценности по суду, feigned (common) recovery – основная формула в законах, применяемая для лучшего обеспечения права на землю или аренду земли.
5142, RE: red – красный
Послано pl, 30-11-2015 14:49
red – красный, румяный, рыжий, см. «radish», «raspberry», «rust», «rose»

red (adj.1) (староанглийское «read» - «красный»); из протогерманского *raudaz; из PIE корня *reudh- красный, красноватый; единственный цвет, для которого было определено общее корневое слово в PIE.
Old English read "red," from Proto-Germanic *raudaz (cognates: Old Norse rauðr, Danish rød, Old Saxon rod, Old Frisian rad, Middle Dutch root, Dutch rood, German rot, Gothic rauþs). As a noun from mid-13c.

The Germanic words are from PIE root *reudh- "red, ruddy" (cognates: Latin ruber, also dialectal rufus "light red," mostly of hair; Greek erythros; Sanskrit rudhira-; Avestan raoidita-; Old Church Slavonic rudru, Polish rumiany, Russian rumjanyj "flushed, red," of complexions, etc.; Lithuanian raudas; Old Irish ruad, Welsh rhudd, Breton ruz "red"). The only color for which a definite common PIE root word has been found. The initial -e- in the Greek word is because Greek tends to avoid beginning words with -r-.

К сожалению, так и не определено. В основе – «- р» - земля – «род, рождаю» - «руда» - «рудый, руждый, рыжий, редрый, русый, румяный?, серый»

Даль:
РЕДРЫЙ стар. арх. вологодск. рыжий, рыже-бурый, о рогатом скоте. Рёдра, кличка рыжей коровы.

Фасмер:
редрый
"рыжий, красно-желтый (о рогатом скоте)", рёдра "рыжая корова", арханг. (Подв.), русск.- цслав. рьдьръ (Изборн. Святосл. 1073 г., Пролог ХIV в.; см. Соболевский, ЖМНП, 1893, ноябрь, стр. 49; РФВ 64, 115). Предполагают ассимиляцию гласных *ръдьръ > *рьдьръ (Соболевский, Лекции 90; Дурново, Очерк 171), аналогичное толкование дает Мейе (Et. 114), который пытается объяснить цслав. *рьдръ влиянием слова *рьдѣти. Связано с рдеть, руда́, русый. Родственно лит. rùdas "бурый", rùdis "лошадь коричневой масти", лтш. ruds "рыжеватый, бурый", др.-инд. rudhirás "красный, кровавый" (ср. Дебруннер, IF 54, 272), греч. ἐρυθρός, лат. ruber "красный", тохар. А rätraṃ, rtärye "красный", В rätrе – то же (из *rutro-), др.- исл. roðra ж. "кровь убитого животного", гот. rauÞs, д.- в.- н. rôt "красный"; см. Траутман, ВSW 238 и сл.; Перссон 885; Френкель, IF 50, 8 и сл.; Мейе, Ét. 114, 380; Мейе–Вайан 350; Лиден, Тосhаr. Stud. 26; Левенталь, Farbenbez. 11 и сл.; Торп 351; Мейе–Эрну 1021; Вальде–Гофм. 2, 444 и сл. •• <Сюда же, возм., др. - инд. Rudrа – имя божества; см. Пизани, ZDМG, 104, 1954, стр. 136 и сл. См. еще Ерне, Diе slav. Farbenbenennungen, Упсала, 1954, стр. 24 и сл.; Швентнер, KZ, 73, 1955, стр. 110 и сл. Едва ли правильно относит сюда же Заимов (БЕ, 3, 1953, 172 и сл.) болг. ру́ен, ру́йно (ви́но) "хорошее, обильно струящееся вино", хорв. rujan "красный". – Т.>

Фасмер:
румяный румян, - а, - о, укр. рум᾽я́ний, блр. руме́ны, др.- русск. румянъ, ст.- слав. роумѣнъ πυρρός (Супр.), болг. ру́мен "красный", сербохорв. ру̀мен, румѐна – то же, словен. rumèn, ruménа "желтый, красный", чеш. ruměný "румяный", слвц. rnmeň м. "румянец", польск. rumiany, rumieniec. Праслав. *ruměnъ из *rudměnъ от руда́, ру́дый, рдеть, ру́сый. Хорошим соответствием является лит. raumuõ, род. п. - eñs, вин. ед. raũmenį "мышца", лтш. raũmins "копченые мышечные части"; см. М.–Э. 3, 487; Маценауэр, LF 17, 188 и сл.; Траутман, ВSW 239; Мейе, Ét. 425; Мейе–Вайан 141; Лёвенталь, Farbenbez. 12; Миккола, Ursl. Gr. 1, 159. Неприемлемо сближение с лат. rūmа "горло", rūmen, -inis – то же, rūmō, -ārе "жевать жвачку", др.- инд. rōmanthas "жвачка", вопреки Уленбеку (Aind. Wb. 255). Следует отделять лит. rumókas "лошадь, жеребец" (вопреки Левенталю, AfslPh 37, 378), которое заимств. из польск. rumak – то же; см. Брюкнер, FW 128. •• <См. еще Ерне, Diе slav. Farbenbenennungen, Упсала, 1954, 27 и сл. – Т.>

Это слово вызывает некие вопросы, т.к. выявлено в результате реконструкции.

Старчевский: роума – обморок; роумене – римляне; роуминъ – римлянин; роумьскъ – римский; роумскы – по латыни: роумеѣнило – 1) красный цвет; 2) румяный; роумѣнинъ – римлянин; роумѣнити –иѭ – ниши – румянить; роумѣнность – румяность, красота; роумѣнь – румяный, красный; роумѣнство – краска; роумѣнец – ореель, красильный мох, красная краска, пурпур; роумѣнѣти – ѣѭ – ѣѥши – быть красным, краснеть
роумѧнство – румяный, свежий

Но, в то же время: рамѣнь – стремительный, наглый, буйный; рамиано – сильно, крепко, жестоко; рамѣнѣ – скоро, быстро; рамианьство – сила, крепость.

рана – рассвет; раниѥ – утреннее время; рано – рано, на рассвете; ранъ – ранний; раный – ранний; раньнъ, раньнь – утренний, ранний

Не связано ли «румяный» с «ранний», т.е. с рассветом, когда встает Солнце?

7812, Рдяный red – цвета зари
Послано Vladislav, 10-09-2018 10:36
>Не связано ли «румяный» с «ранний», т.е. с рассветом, когда встает Солнце?

Да, напрямую

РДеть, РДяный ("рдеет восход", "рдеет закат") = RED (of dawn color)
7813, RE: Рдяный red – цвета зари
Послано Веллингбро, 10-09-2018 11:56
Это верно. И "румяный" изначально - "рудъмяный".
8528, RE: red – красный (упорядочил)
Послано pl, 05-10-2019 00:24
red – красный, румяный, рыжий, см. «arabs», «lac», «radish», «rose», «Russia», «rust», «scarlet»; red (adj.1) (староанглийское «read» - «красный»); из протогерманского *raudaz; из PIE корня *reudh- красный, красноватый; единственный цвет, для которого было определено общее корневое слово в PIE (Old Norse rauðr, Danish rød, Old Saxon rod, Old Frisian rad, Middle Dutch root, Dutch rood, German rot, Gothic rauþs; Latin ruber, also dialectal rufus "ярко-красный, рыжий", особенно о волосах; Greek ἐρυθρός; Sanskrit rudhira-; Avestan raoidita-; Old Church Slavonic rudru, Polish rumiany, Russian rumjanyj "румяный" о цвете лица; Lithuanian raudas; Old Irish ruad, Welsh rhudd, Breton ruz "красный").
1675: RED (red, Sax., rood, Du., rod, Dan., rhund, C.Br. rouge, F.) – натуральный цвет, как цвет горящего огня (1826): имеющий цвет крови: A. ired, Sans. rudher, rata, Gr. (Дворецкий): ῥόδεος - 1) розовый; 2) розового цвета; ῥοδόεις, όεσσα, oev 1) розовый; 2) свойственный розе; 3) розового цвета; ἐρυθρός – красный, έρΰθαίνω окрашивать в красный цвет, обагрять, pass., краснеть, обагряться; έρύθημα, ατός (υ) τό 1) краснота; 2) рыжая масть; 3) румянец; Έρυθρά θάλασσα ή и Έρυθρός πόντος ό Красное море (1. Аравийское море, Красное море и часть Индийского океана; 2. Аравийское и Красное моря, а тж. Άράβιος κόλπος"; 3. нынешний Персидский Залив; Έρυθραΐα ή – Эритрея; έρυθρίας, ου adj. m с красным цветом лица, краснолицый; G. riod, Swed. rod, D. roed, S. red, T. roth, B. rood, L. rutilus, a, um <одного корня с ruber>: изжелта-красный, золотисто-красный; ярко-красный; русый или рыжий; отливающий золотом: rutila pellis - золотое руно; rutilum metallum = aurum (золото); rutilo, avi, atum, are : 1) быть красноватым, румяниться, рдеть; 2) блистать золотом, окрашивать в красноватый цвет, делать рыжим; rutilesco, —, —, ere : становиться красноватым, рыжеть; rubedo, inis f : краснота; rubefacio, feci, factum, ere : окрашивать в красный цвет, обагрять (см. «fact», «rectify» - Дунаев); rubens, entis: 1. part. praes. к rubeo; 2. adj. краснеющий, красноватый, красный, румяный; яркий, ослепительный (вот ты какой, Рубенс!); rubeo, bui, —, ere : быть красным, окрашиваться в красный цвет, краснеть; краснеть от стыда; ruber, bra, brum <одного корня с rutilus, rufus>: красный; mare (или aequor) Rubrum - Красное море, но чаще Персидский залив и Индийский океан; rubesco, bui, —, ere : становиться красным, краснеть; краснеть от стыда; I rubeus, a, um : красный; II rubeus, a, um : ежевичный (rubus, i: 1) ежевичный куст; 2) ежевика); rubor, oris m : 1) красный цвет, краснота; 2) стыд, позор; rubrica, ae f : 1) красная глина; 2) красная краска (минеральная); красная охра (см. «ochra»); румяна; 3) рубрика, заглавие закона (написанное красной краской); гражданский закон; raudus, eris (pl. rudera, um; rudus, ruderis – необработанная руда): кусочек меди, медяк (употр. в качестве монеты); rufesco, —, —, ere : краснеть, румяниться; rufo, —, —, are : окрашивать в красный цвет; I rufulus, a, um : красноватый; рыжий; I rufus, a, um: 1) ярко-красный; 2) рыжий; рыжеволосый; russatus, a, um : окрашенный в красный цвет, обагрённый; russus, a, um: красный; russeus, a, um : красноватый; рыжий или гнедой; I ravus, a, um - серый, серо-жёлтый (1828 – темно-желтый, рыжевато-коричневый).
1828: RUBER – красный – из rubrus, из ἐρυθρός – красный, RUFUS – красноватый, темный – из ἐρυθρός – красный, RUTILUS – красный - из ἐρυθρός – красный, RUSSUS – разновидность красного или алого - из ἐρυθρός – красный.
Де Ваан: ruber – Skt. rudhira – красный, кровавый, Gr. ἐρυθρός, RuCS rodrъ, ToB. ratre – красный, OIr. rondaid, roind – окрашивать красным; rufus – OIr. ruad, OW rud, MW rhuad, Co. rud, OBret. rud, Bret. ruz, Lith. raudas, Latv. rauds – красно-коричневый, гнедой, красноватый, Ru. rudyi – кроваво-красный, rudoj – красный, красноволосый, грязный, Go. rauþs – красный.
Клюге: rot – красный – из MidHG, OHG rôt, OIc. rauðr, rjoðr, AS. read, reod, E. «red», Du. rood, OSax. rôd, ModHG rost, OHG. rutichon – краснеть, MidHG rõten – становиться красным, Goth. gariudjô – краснеть (лицом) от стыда, AS rudu – красноватый, rud – красный, E. «rudd» - красноперка, AS. rudducc, E. «ruddock» - малиновка, Skt. rohita – красный, Gr. ἐρυθρός – красный, έρευθος, εος τό краснота; έρεύθω делать красным, обагрять (не отсюда ли «алеуты»? Дунаев); pass., быть обагрённым, OIc. rjoða, AS. reodan – обагрять кровью, убивать, OSlov. rudru – редрый (рыжий, рыже-бурый, красно-желтый (Даль, Фасмер), rudeti – краснеть, заливаться румянцем, Lith. rudas, rusvas – красновато-коричневый, raudas, raudonas – красный, rauda – красный цвет; rötel – красный мел – из MidHG roetel, roetelstein, E. «ruddle» - метить, красить красной охрой, röteln – корь, rotwelsch – арго, жаргон – из MidHG rotwalsch – шулерский, мошеннический язык, тарабарщина.
Брашет: ROUX – красный, красновато-коричневый, желтовато-коричневый («russet») – Prov. ros, It. rosso, OFr. rous, roux, но при этом ROUGE – красный, ранее – OFr. roge, It. robbio, L. rubeus (интересный ход выдумали этимологи – из rubjus, это ничего, что такого слова нет, лишь бы не из «рыжий» - Дунаев).
В основе русские слова:
1) Крашу, красил (заметьте, не обязательно в красный цвет) – к «крошу, крушу, крешу» - из основы «зияю, зеваю, сияю» - «сочу» - «секу» - «секал» (секира) – «сокрушу». КРШ (С) (Л) – (Н, К = Έ) РΣΛ = Р – ΈРΘР – (К, С) RT (B, F, S, V) L. Но отсюда никак не выходит «red», если только через греческое έρεύθω делать красным, обагрять. Т.е. опять «крашу» - КРШ - (Н, К = Έ) РΣ – ΈРΘ – (С, К) RÐ (SS) – RD (SS). Или через русское «рудый», см. ниже.
2) Возможна связь «горячу, горячий» - «крашу» (краснею). ГРЧ - (Н, К = Έ) РΣ – ΈРΘ – (Н, С, К) RÐ (SS) – RD (SS). Ср. еще (Старчевский): раждежениѥ – пожар, ражделѣти, - ѣѭ, - ѣѥши – быть охвачену страстью, раждешти, раждигати – разжигать, возбуждать и «горячить». Вполне вероятно, что здесь задействовано и слово «зреть», «зреющий» (родственно «гореть, жарить, заря») – ЗРТ (Щ) - (Н, К = Έ) РΘ.
3) Крыть (покрывать краской), основа та же, что и в п. 1), от «крою» – КРТ - (Н, К = Έ) РΘ - (Н, С, К) RT – D – RD. Ср. еще «скрою» - «скромный» (укромный) – «румяный» (ср. еще «роума» - обморок), Фасмер производит из *rudměnъ, но такого слова нет, как и Горяев – из ру (д) мяный, при ст. сл. румѣнь.
Отсюда и «color, colour».
4) Верчу – ворот – орать – рыть – руда – рудый (редрый), (но вероятная связь с «режу» (ряд), «рушить» или «крушу» (ср. «крушец», «крица»), из другого ряда, основу см. в п. 1), ръжда – ржавчина, ржа – рыжий, русый.
Старчевский: ржа – ржавчина, вещество, сгустившееся от продолжения жаров на стоячей железистой воде, ржавецъ – болотина, топь, роуда – руда, металл, ръдръ – рыжий, ръдѣлъ – ежевичный, ръдѣтисѧ – краснеть, делаться красным, ръжанъ – ржаной, ръжда – ржавчина, ржа на хлебе; ръждавъ – 1) светло-красный, красный; 2) рыжий; ръждавѣти – заржаветь, покрываться ржавчиной; ръждь – рыжий; рыждь – рыжий, красноватый; рыжъ, -ий – рыжий.
Фасмер отмечает связь слова «рудый» со словами «руда» (в.т.ч. «кровь»), «редрый», «русый», «рдеть», «ржавчина» (лит. raũdas "буланый", raudà "плотва", rùdas "бурый", "лошадь коричневой масти", лтш. ruds "рыжеватый, бурый", др.-инд. rudhirás "красный, кровавый", лтш. raũds "красный, рыжеватый, коричневый", rauda "плотва, дикая утка", др.-инд. rṓhitas, ж. rṓhinī "красный, рыжеватый", авест. raoiδita- "рыжеватый", лат. rūfus "красный", ruber – то же, (греч. ἐρεύθω "краснею", ἐρυθρός "красный" – ошибка Фасмера, см. выше, ошибочно приведено и слово ἐρυσίβη "ржа (на хлебе)", ср. «короста», см. «crust»), гот. rauÞs – то же, ирл. rúad – то же; лит. rùdas "бурый", rūdìs ж. "ржавчина", ср.-в.-н. rоt ср. р. "ржавчина", тохар. А rätraṃ, rtärye "красный", В rätrе – то же (из *rutro-), др.- исл. roðra ж. "кровь убитого животного", гот. rauÞs, д.- в.- н. rôt "красный").
4) А – Рудый, рдею – РД – RD.
4) Б) Рыжий, русый – РЖ (С) – RSS (X, G).
Прим. Слово роза имеет другую этимологию – к «кружу» или «крюк» и только распространенный цвет позволяет этимологам относить её к понятию «рыжий» (русый), что неверно.
5143, RE: reduce – уменьшать
Послано pl, 30-11-2015 18:43
reduce – уменьшать, сокращать; худеть; покорять

reduce (v.) (обращать, возвращать); из старофранцузского «reducer»; из латинского «reducere» - вести назад, возвращать; из «re-» - назад + «ducere» - вести, лидировать
late 14c., "bring back," from Old French reducer (14c.), from Latin reducere "lead back, bring back," figuratively "restore, replace," from re- "back" (see re-) + ducere "bring, lead" (see duke (n.)). Meaning "bring to an inferior condition" is 1570s; that of "bring to a lower rank" is 1640s (military reduce to ranks is from 1802); that of "subdue by force of arms" is 1610s. Sense of "to lower, diminish, lessen" is from 1787.

duke (n.) (герцог, верховный принц); из старофранцузского «duc»; из латинского «dux» (родительный падеж «ducis») – лидер, командир; в поздней латыни – губернатор провинции; из «ducere» - вести; из PIE *deuk- вести
early 12c., "sovereign prince," from Old French duc (12c.) and directly from Latin dux (genitive ducis) "leader, commander," in Late Latin "governor of a province," from ducere "to lead," from PIE *deuk- "to lead" (cognates: Old English togian "to pull, drag," Old High German ziohan "to pull," Old English togian "to draw, drag," Middle Welsh dygaf "I draw").

1828:
DUCO, DUXI из “dusci” – веду, несу, тащу; из δείκω – указываю, показываю; или из δέδοικα – боятся, опасаться, откуда δοίκω – подстерегать, наблюдать; или из δέκω (лат. “dico, indicate”) – указывать, показывать, научать (Вейсман), ожидать; или из όδώκω, из όδωκα, из όδόω – веду; так же «duco» - уважаю, почитаю, держу, думаю, рассматриваю, и в этом смысле родственно δοκώ – думаю.

Собственно, три подхода:
1) Веду, ведущий; ср. (β) όδωκα, так же – ВДЩ – замена «щ» - «x, sc, c» - (V) DX (SC), (C) – DX; DC (DSC) – duco, duxi, dusci; дуче — (итал. duce) водач … Macedonian dictionary

2) Тыкаю (рукой), т.е. указываю, англ. «teach»

3) Ведаю, ведающий, - как «думающий»; ВДЩ - замена «щ» - «x, sc, c» - (V) DX (SC), (C) – DX; DC (DSC) – duco, duxi, dusci
Т.е. «reduce» - «пере» + «веду», тот, кто переведет или приведет. В смысле – выведет из трудной ситуации.

Сюда же - "duce" - дуче (Муссолини)

5149, RE: Р (Рцы, лат. R)
Послано pl, 03-12-2015 13:59
reel – катушка, ворот; наматывать на катушку, кружиться, вертеться, шататься, см. «roll».

reel (n.1) (рама, поворачивающаяся на оси); поздний староанглийский «hreol» - катушка для ниток; из протогерманского *hrehulaz; их PIE *krek – переплетать, взбивать
"frame turning on an axis," especially one on which thread is wound, late Old English hreol "reel for winding thread," from Proto-Germanic *hrehulaz; probably related to hrægel "garment," and Old Norse hræll "spindle," from PIE *krek- "to weave, beat" (cognates: Greek krokus "nap of cloth").

1675:
To REEL (rolle, Belg.) – шататься, колебаться
A REEL (reel, Sax.) – устройство для наматывания пряжи, т.е. «прял, прялка»
ПРЛК – PRLK – (P) RL (K) – reel.

«Вики»:
Ручная прялка, состоит из вертикальной части, куда привязывается кудель и горизонтальной — донца, где сидит пряха. Вертикальная часть состояла из лопаски (лопати) и шейки (ножки).

Ручная прялка


Не удивительно, что в английской «вики» есть статья только о «самопрялке» с колесом, отсюда и попытка притянуть этимологию от слова «круг» (англ. «spinning wheel» - «шпень + «колесо»). Нем. «spinnrad»





1826:
REEL, v. – ходить по кругу, шататься, наматывать пряжу; Isl. “raga, rafa, rugla, rala”; Swed. “ragla”; D. “rave”; Scot. “reavel, rele”; сюда же – “roll”

В исландском – явный отголосок слова «круглый» - «rugla», впрочем, как и «прял, пряж, пруг, прижал», «raga» = «круг». Получается, что европейцы не знали ручных прялок? В датском – переход «g» - «y» - «v», так же, как и в шотландском.

REEL, s. – из глагола; рама для наматывания пряжи; S. “reol”

Сюда же – хоровод, шотландский танец «reel».

8543, RE: reel – катушка (отредактировал)
Послано pl, 12-10-2019 15:43
reel – катушка, ворот; наматывать на катушку, кружиться, вертеться, шататься, см. «roll», «scroll»; reel (n.1) (из позднего староанглийского «hreol» - катушка для ниток); из протогерманского *hrehulaz; их PIE *krek – переплетать, взбивать (родственно AS «hrægel» - наряд и Old Norse hræll "веретено"). 1675: To REEL (rollen, Du., rolle, Belg.) – шататься, колебаться, заплетаться, A REEL (reol, Sax.) – устройство для наматывания пряжи (1826): ходить по кругу, шататься, наматывать пряжу; Isl. “raga, rafa, rugla, rala”; Swed. “ragla”; D. “rave”; Scot. “reavel, rele”; рама для наматывания пряжи: S. “reol”.
1) Ряд, означающий «свиток», «сверток»: вал. rholio, венг. orsó, исл. rúlla, фр. rôle; исл. rugla – путаться, теряться. Изначальное слово – кручу (верчу) + суффикс принадлежности «l = r», ср. русское «крутил» и гр. γρηγορέω 1) бодрствовать; 2) быть бдительным, насторожённым (см. «search» - Дунаев); γύργάθός ό 1) плетёная корзинка, лукошко; 2) верша; γυρεύω кружиться, вращаться; γϋρός - круглый, выпуклый; круг или окружность; ῥέθος, ῥόθος, см. «roll». КРЧ (ТЛ) – (Н, Г) РГ (Р) (Θ) – (C, H) RH (G) (L) – RL. Похожая конструкция с «кружил» - КРЖЛ (Т) - (Н, Г) РГ (Р) (Θ) - (C) RH (G) (L) – RL, ср. еще «circle» - круг, кольцо, «rhombos». Сюда же – хоровод, шотландский танец «reel».
2) Возможно и отпадение «п» в слове «прял» - ПРЛ – (P) RL.
Русское «пряду» (прясть) – к изначальному «сопаю» - «цапать» / «хапать» - «пру» / «беру», т.е. переть – пряду (но, ср. "плести"). Ср. еще «прядать» (о лошади).
5151, RE: refer – посылать
Послано pl, 03-12-2015 15:20
refer – посылать, отсылать; обращаться; иметь отношение; вверять; см. «ferry»

refer (v.) (из старофранцузского «referrer»); из латинского «referre» - относить назад, дословно – нести назад; из «re-» - назад + «ferre» - нести
late 14c., "to trace back (to a first cause), attribute, assign," from Old French referer (14c.) and directly from Latin referre "to relate, refer," literally "to carry back," from re- "back" (see re-) + ferre "carry" (see infer).

Дворецкий:
re–fero, rettuli (retuli), relatum (rellatum), referre
1) нести назад, уносить обратно; относить, гнать назад;
2) относить назад, развевать; отступать, идти обратно, возвращаться;
3) переводить, направлять;
4) приставлять;
5) приносить (с собой), доставлять;
6) относить, связывать, приурочивать;
7) одерживать;
8) обращать;
9) сопоставлять, сравнивать, судить; принимать во внимание что-л.;
10) отдавать назад, возвращать;
11) возражать, отвечать;
12) произносить; передавать, повторять; повторять за кем-л.;
13) восстанавливать, возобновлять, опять вводить;
14) пересказывать;
15) воспроизводить, быть похожим;
16) передавать, вверять;
17) сообщать, передавать, докладывать, доносить;
18) называть;
19) обращаться;
20) записывать, вносить, регистрировать;
21) включать, вводить.

Учитывая переходы «б» - «п» - «в» - «ф» здесь несколько русских слов с приставками «пр» от «пру», - «пере», «про», «при»
1) В первом случае – «перепру», «переправа», «припру»
2) Перевел, привел
3) Переберу, приберу
4) Привру, т.е. «приговорю», отсюда и значение «судить» и слово «рефери», так же «референт» - сообщающий, «реферат», т.е. «переврать» (переговорить)
5) Проверю, вверяю (грамоты)

8544, RE: refer – посылать (упорядочил)
Послано pl, 13-10-2019 02:50
refer – посылать, отсылать; обращаться; иметь отношение; вверять; см. «bear», «ferry», «fertilize», «fertile», «first», «ford», «fort», «prince», «fruit», «offer», «produce», «re-»; refer (v.) (из старофранцузского «referrer»); из латинского: Дворецкий: re–fero, rettuli (retuli), relatum (rellatum), referre: 1) нести назад, уносить обратно; относить, гнать назад; 2) относить назад, развевать; отступать, идти обратно, возвращаться; 3) переводить, направлять; 4) приставлять; 5) приносить (с собой), доставлять; 6) относить, связывать, приурочивать; 7) одерживать; 8) обращать; 9) сопоставлять, сравнивать, судить; принимать во внимание что-л.; 10) отдавать назад, возвращать; 11) возражать, отвечать; 12) произносить; передавать, повторять; повторять за кем-л.; 13) восстанавливать, возобновлять, опять вводить; 14) пересказывать; 15) воспроизводить, быть похожим; 16) передавать, вверять; 17) сообщать, передавать, докладывать, доносить; 18) называть; 19) обращаться; 20) записывать, вносить, регистрировать; 21) включать, вводить; I fero, tuli (арх. tetuli), latum, ferre: 1) носить; нести || производить, рождать; 2) поднимать, воздевать; возносить, воссылать; 3) получать; 4) уносить || похищать, грабить; 5) приносить, подносить, преподносить; 6) вести; 7) показывать, обнаруживать; 8) выносить, сносить, переносить, терпеть, выдерживать; 9) оказывать; 10) сообщать, доносить, докладывать; 11) предлагать, вносить; 12) гласить, определять, требовать; 13) говорить, разносить, распространять; 14) думать, обдумывать, размышлять.
1828: FERO – беру, несу – из (Дворецкий): φέρω - 1) нести, носить; 2) приносить; 3) приносить, причинять; 4) приносить, производить, давать; 5) переносить, уносить; 6) бросать, сбрасывать, сталкивать; 7) уносить, похищать; 8) грабить, разорять; 9) получать, преимущ. в награду; 10) вносить, уплачивать; 11) оказывать, выказывать; 12) сносить, переносить, терпеть; 13) относить, приписывать; 14) управлять, руководить; 15) наносить; 16) представлять, приводить; 17) избирать голосованием; 18) вести, быть обращенным, направляться; 19) приводить, способствовать; 20) иметь, облагать; 21) быть, обстоять; 22) разносить повсюду, т. е. разглашать, утверждать, рассказывать; 23) imper. φέρε в обращениях скажи, позволь, давай, ну-ка; φέρβω - 1) питать, кормить, вскармливать; 2) питать в себе, т. е. обладать, иметь; 3) пасти; 4) сохранять, поддерживать; φερε-αυγής - светоносный, лучезарный (ср. лат. Lucifer «светоносный» - Дунаев); φέρετρον τό носилки; φέρμα, ατός τό <φέρω> 1) плод; 2) отпрыск, дитя (ср. «бремя», «плод» и «fruit»); φερνή ή тж. pl. 1) приданое; 2) брачный дар невесте; 3) добыча; φέρτερος - лучший, более сильный; φερτός – выносимый; φορά ή <φέρω, φοράς> 1) ношение, несение; 2) внесение, взнос; 3) плодоношение; 4) плодовитость; 5) перемещение, (круго)вращение; 6) стремительный порыв, напор; 7) ноша, груз; 8) урожай, сбор, продукция; 9) наплыв, множество; 10) группа единомышленников, направление, школа; φοράδην adv. 1) неся; 2) на носилках; 3) стремительно; φορβάς, άδος adj. /, редко m. 1) дающий пропитание, питающий 2) пасущийся в стаде; 3) распутный (ср. «пропитаю», «проведу» и «приважу»); φορεια-φόρος о несущий носилки, носильщик; φόρημα, ατός τό 1) ноша, груз; 2) бремя, обуза; 3) одежда, наряд; вооружение (ср. «броня» - Дунаев); 4) украшение; 5) (лат. ferculum) носилки, паланкин; φορμηδόν adv. <φορμός> крестообразно, крест- накрест (ср. «свернуть» и «сплету» - Дунаев); φορμίς, ίδος ή плетёнка, корзинка; φορμός ό <φέρω> 1) плетёнка, корзина; 2) циновка, рогожа; 3) «рогожа» (одежда моряков из грубой плетёной ткани); 4) форм (мера сыпучих тел, приравниваемая к медимну = 52,5 Л.), см. «form»; φόρος ό <φέρω> 1) налог, подать или дань; 2) уплата, платёж; 3) произведение, плод; несущий, влекущий, споспешествующий, попутный; φόρτος ό <φέρω> 1) груз, кладь; 2) перен. бремя, тягота; 3) грубость, пошлость.
Де Ваан: PIE *ber-e/o-: OIr. beirid, beir – нести, OW beryt, Mbret. beraff – течь, Skt. bhara-, Av. bara-, Phryg. αββερετ, Arm. berem, Alb. bie – тащить, нести; Lith. berti, beriu – разброс, рассеяние, OCS bъrati, Is. berq – собирать, отбирать, Go. bairam, ToB param, ToA partar.
Основа на «сопаю» (сопать – жадно есть (Даль) – цапать / хапать (копать, щупать) – цапал (-ть) / хапал (-ть) – пру (-ть, - м, -л) / беру (-ть, -м, -л). И с предлогами.
Но значения для «fero» п. 10) – 14) в основе имеют «вру» (ср. «говорю», «урчу», «рычу», «ворчу»), к звукоподражательному «жур» (джур), см. «rheum».
Соответственно, для гр. φέρω значения 22), 23) связано с «вру», ср. φράζω - 1) указывать, объяснять; 2) говорить, сообщать, объявлять; 3) подсказывать, советовать; 4) приказывать, распоряжаться; 5) узнавать, получать сведения; 6) узнавать, распознавать; 7) замечать, видеть; 8) внимательно осматриваться, остерегаться; 9) думать, размышлять; 10) замышлять, задумывать (см. «вращаю» (головой), «обращаю» (внимание), п. 5) – 10) - Дунаев); φράσις, εως (ά) ή способ выражения, слог, стиль, см. «phrase».
Соответственно п. 6) = брошу, сброшу, ср. φόρος, φοράς.
Отсюда, для латинского «refero, reffere» следующие значения, с учетом, что этимологи считают «re –» = «red-», а «Б» / «П» → «В» → «П» → «Θ» → «Ф» - «F»:
1) Приберу (в значениях «уберу», «заберу») - п. 1) – 4), 10) – ПРБР – (*ПР) ФР – (P) RFR;
2) Припру - п. 4), 5) – ПРПР – (*ПР) ФР – (P) RFR;
3) Переборю – п. 7, 8) – ПРБР - (*ПР) ФР – (P) RFR;
4) Проверю – п. 9) – ПРВР - (*ПР) ФР – (P) RFR;
5) Переговорю, приговорю – п. 11), 12) - ПР (Г) ВР - (*ПРН) ФР – (P) R (Н) FR;
6) Привру – 11), 12), 14), 17) – 19) - ПРВР - (*ПР) ФР – (P) RFR;
7) Пере (до) + вверяю – п. 16) – 21) – ПР (Д) В (В) Р - (*ПРΔ) ФР – (P) R (D) FR.
8) Переберу (ср. «проба») – п. 15), 17) - ПРБР - (*ПР) ФР – (P) RFR.
9) Перевел, привел – п. 12) – 15) – 21) – ПРВЛ – (*ПР) ФΛ→Р – (P) RFR.
1675: To REFER (referrer, F., referre, L.) – отправлять обратно, указывать на отрывок в книге; оставить на усмотрение или решимость. REFEREE – судья, арбитр, к ведению которого относятся законы или дела. REFERENCE (referrer, F., referre, L.) – отметка в книге, указывающая читателям на нужное или другое место; передача дел на рассмотрение суда, арбитража. REFERENDARY (referendaire, F., referendarius, L.) – офицер в суде лорда-канцлера, специалист по запросам, секретарь суда. REFFERABLE – тот, кто может быть отнесен к ч-л., к-л.
Отсюда возвратные слова в русском языке: (< лат. referendum то, что должно быть сообщено <referre сообщать). Всенародное голосование для решения особо важного вопроса государственной жизни; то же, что плебисцит. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998. Референт - <<лат. referens (referentis) сообщающий> – 1) лицо, читающее реферат; 2) должностное лицо – докладчик, консультант по определённым вопросам. Большой словарь иностранных слов. - Издательство «ИДДК», 2007. Реферат: (ново-лат., от лат. referre - доложить, войти с докладом). Словесное изложение дела; речь; объяснительная записка, доклад. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Рефрен: (от стар.-фр. refrain (от refraindre) — «повторять») — в музыке главная тема, определённый музыкальный материал, неоднократно возвращающийся на протяжении произведения. В поэзии рефреном может являться строка или несколько строк, вставленных между строфами. «Википедия» (русс.).
5152, RE: refill – переполнять
Послано pl, 03-12-2015 15:45
refill – переполнять, наполнять; дополнение, см. «full», «poly-», «plus», «people», «pub»

refill (v.) (из «re-» - назад) + «fill»
1680s, from re- "back, again" + fill (v.). Related: Refilled; refilling.

fill (v.) (наполнять, заполнять, удовлетворять); из староанглийского «fyllan»; из протогерманского *fulljan - наполнять
Old English fyllan "to fill, make full, fill up, replenish, satisfy; complete, fulfill," from Proto-Germanic *fulljan "to fill" (cognates: Old Saxon fulljan, Old Norse fylla, Old Frisian fella, Dutch vullen, German füllen, Gothic fulljan "to fill, make full"), a derivative of adjective *fullaz "full" (see full (adj.)). Related: Filled.

full (adj.) (полный, насыщенный); из протогерманского *fulla- полный
Old English full "containing all that can be received; having eaten or drunk to repletion; filled; perfect, entire, utter," from Proto-Germanic *fulla- "full" (cognates: Old Saxon full, Old Frisian ful, Dutch vol, Old High German fol, German voll, Old Norse fullr, Gothic fulls), from PIE *pele- (1) "to fill" (see poly-). Related: Fuller; fullest.

poly- (словообразующий элемент, означающий «много»); из греческого πολυ – много;
word-forming element meaning "many, much, multi-, one or more," from Greek poly-, combining form of polys "much" (plural polloi); cognate with Latin plus, from PIE root *pele- (1) "to fill," with derivatives referring to multitudinousness or abundance (cognates: Sanskrit purvi "much," prayah "mostly;" Avestan perena-, Old Persian paru "much;" Greek plethos "people, multitude, great number," polys "much, plenty," ploutos "wealth;" Lithuanian pilus "full, abundant;" Old Church Slavonic plunu; Gothic filu "much," Old Norse fjöl-, Old English fela, feola "much, many;" Old English folgian; Old Irish lan, Welsh llawn "full;" Old Irish il, Welsh elu "much"); probably related to root *pele- (2) "to spread."

Русское «более, боле, больше, большой»; вероятная связь с «пью – пил»; так же «полню, полный», «плюну» (переплюну); переходы «п» - «б» - «ph» - «f». Т.е. наше слово «переполню»; ПРПЛН – (P) RPL (N) – RPL - RFL



5153, RE: refine – очищать
Послано pl, 03-12-2015 18:00
refine – очищать, облагораживать, отсеивать, см. «fine», «fame», «invite»

refine (v.) (из «re-» - интенсивный, усиливающий префикс + «fine» - ясный, тонкий, изящный
1580s, of metals, c. 1590 of manners, from re-, intensive prefix, + obsolete fine (v.) "make fine," from fine (adj.) "delicate." Compare French raffiner, Italian raffinare, Spanish refinar.

1675:
To REFINE (raffiner, F, raffinare, Ital.) – делать ясным, чистым; «thin» - тонкий – «fine», см. Т.е. «th» - «θ» (т.е «фита» - «тета»)

Фактически – утончить, сделать тонким, ср. «утонченный»; протяну, перетяну. ПРТН – (P) RTN - RFN

Утончённый `Толковый словарь Ефремовой`
прил. 1) Изысканный, изощренный. 2) перен. Имеющий очень чувствительную нервную организацию.

Кроме того, когда вы очищаете, ч-л., этот предмет становится тоньше. К кусту – тону, тяну, день, дно, дон и пр.
8545, RE: refine – очищать (упорядочил)
Послано pl, 13-10-2019 11:06
refine – очищать, облагораживать, отсеивать, см. «fine», «thin»; refine (v.) (из «re-» + «fine» - ясный, тонкий, изящный); French raffiner, Italian raffinare, Spanish refinar. Дословно – перетяну, притяну, протяну (в значении «утончить», например, кусок металла до состояния проволоки) – ПРТН – (*ПР) ТN – (P) RTHN - RFN.
1675: To REFINE (raffiner, F, raffinare, Ital.) – делать ясным, чистым; очищать, To REFINE upon – красиво выступать, замечательно справляться; делать критическое замечание, REFINEMENT – очищать вновь или будучи очищенным. REFINING – искусство отделять примеси от золота и серебра (т.е. делать их физически тоньше, чем в руде).
В русском языке возвратные слова - «рафинирование»: 1) выделка из сахарного песка кристаллизов. сахара-рафинада; 2) в металлургии - вообще очистка листов первой выплавки, напр. меди, чугуна при переделке его в железо. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Павленков Ф., 1907.
«Рафинад»: франц., от raffiner, от re, опять, вновь, и affiner, утончать. Высший сорт сахару. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865.
5154, RE: Р (Рцы, лат. R)
Послано pl, 03-12-2015 18:04
reflect – отражать; см. «application», «plait».

reflect (v.) (поворачивать или обвивать, отклонять, преломлять); из старофранцузского «reflecter»; из латинского «reflectere» - загибать, запрокидывать назад
late 14c., "turn or bend back;" early 15c., "to divert, to turn aside, deflect," from Old French reflecter (14c.), from Latin reflectere "bend back, turn back" (see reflection). Of mirrors or polished surfaces, to shine back light rays or images, early 15c.; meaning "to turn one's thoughts back on" is c. 1600.

reflection (n.) (отражение, размышление); из позднелатинского «reflexionem» (именительный падеж «reflexio») – отражение, дословно – возвращение назад; из латинского «reflectere» - загибать, обращать; из «re-» - назад + «flectere» - скручивать.
late 14c., reflexion, in reference to surfaces throwing back light or heat, from Late Latin reflexionem (nominative reflexio) "a reflection," literally "a bending back," noun of action from past participle stem of Latin reflectere "to bend back, bend backwards, turn away," from re- "back" (see re-) + flectere "to bend" (see flexible).

flexible (adj.) (гибкий, эластичный); из среднефранцузского «flexible»; из латинского «flexibilis» - гибкий; из «flex-»; из «flectere» - сгибать, скручивать; происхождение неизвестно
early 15c., "capable of being bent; mentally or spiritually pliant," from Middle French flexible or directly from Latin flexibilis "that may be bent, pliant, flexible, yielding;" figuratively "tractable, inconstant," from flex-, past participle stem of flectere "to bend," which is of uncertain origin.

1675:
To REFLECT (reflechir, F., reflecter, L.) – отбивать или отсылать луч или жар
REFLECTION, REFLEXION – отсылать обратно, отбивать, так же медитировать, размышлять, так же – упрекать, упрек, осуждение.

Дворецкий:
re–flecto, flexi, flexum, ere
1) загибать, запрокидывать назад; поворачивать, обращать назад;
2) обращать;
3) склонять, смягчать;
4) отступать, уходить.

flecto, flexi, flexum, ere
1) гнуть, сгибать; перегибать; искривлять; завивать;
2) направлять; обращать; вращаться, кружить || превращаться;
3) поворачивать, (пере) менять направление;
4) давать другое направление, менять, изменять;
5) отклонять; склонять, смягчать, трогать;
6) облегчать;
7) обходить, объезжать, огибать, плыть вокруг;
8) грам. образовывать, производить;
9) произносить протяжно или обозначать знаком долготы;
10) грам. изменять (склонять или спрягать);
11) отправляться, направляться; перен. обращаться.

Собственно, «flecto» = «обращать» (вращать), замена «б» (в) - «f», «р» - «l», «щ» - «с»; Б(В)РЩТ – FRCT; ср. «refract» - отражать; кстати, здесь возможна замена «т» - «t» - «f»; лат. «frango» (с юсом «an») – обрушу; заметьте, что слова «обращать» и «обрушу» - похожи. Кроме того, в слове «frango» (fractus) – трогаю, трогать. Либо ТРГ (Т) – TRGT – TRCT – FRCT? Либо отпадение «т» и конструкция «потрогать» - ПТРГ (Т) – PTRG (T) – F (T) RC (T) – frango (fractus); Кроме того – обрежу, обрезать (порезать, вырезать); БРЗТ – BRCT – PRCT – FRCT - fractus

Дворецкий:
fractus, a, um
1. part. pf. к frango;
2. adj.
1) сломанный, разбитый;
2) надломленный, обессилевший, бессильный, слабый, вялый;
3) изнеженный, женственный;
4) заглушённый, сдержанный;
5) отрывистый или раскатистый.

frango, fregi, fractum, ere
1) ломать, разбивать, раздроблять;
2) нарушать;
3) надламывать, удручать, приводить в уныние, лишать бодрости (мужества);
4) укрощать, обуздывать, усмирять, подавлять, сломить сопротивление;
5) лишать сил, обессиливать, изматывать;
6) опровергать;
7) истощать || уменьшать, ослаблять;
8) (рас) трогать, смягчить, разжалобить.

Кроме этого в слове «flecto, flexi» - плести, «п» - «f», «с» - «с»; ПЛСТ – PLCT – FLCT; так же – облегчаю, облегчать; замена «б» - «f»; БЛГЧ (T) – BLGC (T) – FLCT; «гч» - «кс» - «х»

Так же – объезжать, т.е. когда плетут, загибают нитку за нитку.
Образовать – БРЗВТ – BRC (V = Y, U) T – BRCT – FRCT – FLCT, сюда же - преобразовать

Наше слово
1) Переплести – ПРПЛСТ – (P) RPLST – RFLCT – reflecto, reflect, reflex

2) Пере + вращаю, обращаю; превращаю, превращать; ПРВРЩТ – (P) RFRCT = refractus, refract = (P) RFLCT = reflecto – reflect.

3) Пере + облегчать – ПРБЛГЧТ – (P) RBLGCT - RBLGC (T) – RFLCT

4) Слово «обращать» перекликается (видимо, в головах латинских писателей языка) с «образ», ср. «отображать» и «отражать» (от «разить», «гроза», «угроза», «режу», «рушу»). Кроме того, такой переход встречается в «thin» - тонкий – «fine», см. Т.е. «th» - «θ» (т.е «фита» - «тета»)

5) Упрек – упрекать; замена «п» - «f», «л» - «r». ПРКТ – PRCT – FRCT – FLCT + R (переупрекать); кроме того – перечу, перечить. В основе – речь, т.е. «пере» + «речь», т.е. перебить речь

8547, RE: reflect – отражать (упорядочил)
Послано pl, 13-10-2019 13:45
reflect – отражать, поворачивать или обвивать, отклонять, преломлять; см. «application», «double», «duplicate», «flexible», «plait», «plus», «re-»; reflect (v.) (из старофранцузского «reflecter»); из латинского (Дворецкий): re–flecto, flexi, flexum, ere: 1) загибать, запрокидывать назад; поворачивать, обращать назад; 2) обращать; 3) склонять, смягчать; 4) отступать, уходить; flecto, flexi, flexum, ere: 1) гнуть, сгибать; перегибать; искривлять; завивать; 2) направлять; обращать; вращаться, кружить || превращаться; 3) поворачивать, (пере) менять направление; 4) давать другое направление, менять, изменять; 5) отклонять; склонять, смягчать, трогать; 6) облегчать; 7) обходить, объезжать, огибать, плыть вокруг; 8) грам. образовывать, производить; 9) произносить протяжно или обозначать знаком долготы; 10) грам. изменять (склонять или спрягать); 11) отправляться, направляться; перен. обращаться.
1828: FLECTO – скручиваю, загибаю = *phlecto – из πλέκω (πλεχθήσομαι) (Дворецкий): 1) плести, сплетать; 2) вить, крутить; 3) обвивать; 4) затевать, выдумывать, строить, подстраивать; 5) составлять, слагать, сочинять; 6) усложнять, запутывать; πλέξις, εως ή плетение, сплетание, тж. тканьё; πλέκος, εος τό плетёнка, корзинка; πλεκτάνάω обвивать; πλεκτάνη (α) ή 1) извив, кольцо; 2) вихрь; 3) щупальце; 4) pl. сети, тенёта; πλεκτή ή 1) извив, кольцо; 2) верёвка, канат; 3) охотничья сеть; πλεκτική ή (sc. τέχνη) искусство переплетения (основы и утка), т. е. ткачество; πλεκτός - 1) плетёный; 2) витой, кручёный; 3) сплетённый. Germ. flechten – ткать, плести, вить, вязать. Ср. с (Дворецкий): plico, cui, (atum), are: складывать, свёртывать; свивать, см. «reduplicate»; reflection (n.) (отражение, размышление); из позднелатинского «reflexionem» (именительный падеж «reflexio») – отражение, дословно – возвращение назад; из латинского «reflectere» - загибать, обращать; из «re-» - назад + «flectere» - скручивать.
1) Переплести – ПРПЛСТ – (*ПР) ПΛКТ – *(P) RPHLCT – RFLCT. При плетении совершают возвратные движения.
2) Но это не все, в слове «flecto» присутствует еще «вращать» и «обращать», т.е. русское «превращать» - ПРВ (Б) РЩТ – *(P) RPHRCT – (P) RFLCT.
3) Третий слой – преображать (преобразить) – ПРБРЖ (З) Т – *(P) RBRCT – *(P) RPHRCT – (P) RFLCT.
4) Пере -, при- или беру + облегчу (несколько неграмотно, но уж так выстроен латинский язык). П (Б) РБЛГЧ – *(P) RBLCTH – *(P) RPHLCTH – (P) RFRCT.
5) Приближать, приблизить – ПРБЛЖ (З) Т – (*ПР) ПΛКТ – *(P) RPLCT – *(P) RPHLCT – (P) RFLCT.
6) Привлекать – ПРИВЛКТ – (P) RFLCT.
7) Вероятно, здесь еще присутствует «облегать» (облекать, облагать) – БЛГ (К) Т – BLCT – PHLCT – FLCT. Равно, как и «ублажать» - БЛЖТ - *BLCT – *PHLCT – FLCT. При этом с приставками «при-, пере-». В русском языке такие слова отсутствуют.
Возвратные слова в русском языке: «рефлект» (рефлекс) - (нем., от лат. reflectio - рефлексия). 1) непроизвольное движение мышц. 2) отраженный свет. «Рефлексия»: (лат., от reflectere - клонить назад). 1) отражение; отсвечивание, отсвет. 2) в философии: действие мыслящего разума и мысль, как следствие этого действия. 3) избыток рассудочности и самоанализа, о котором «Гамлет щигровского уезда» Тургенева выражается «заеден рефлексием». Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
5156, RE: refresh – освежать
Послано pl, 03-12-2015 19:33
refresh – освежать, см. «fresh», т.е. «пресный», - «переопресняю»; слово «пресный» - порожний, плешь, к – «полый» (Горяев, в статье «праздный» - незанятый, пустой).
8555, RE: refresh – освежать (упорядочил)
Послано pl, 19-10-2019 12:23
refresh – освежать, см. «fresh», «flesh», «re-»; refresh – (из старофранцузского «refreschier» - освежать, обновлять (фр. «rafraîchir»); из «re-» + «fresche» - свежий (Modern French frais, Old High German frisc).
Дворецкий: re–frigero, avi, atum, are: 1) охлаждать, остужать; 2) освежать; 3) умерять, облегчать; 4) лишать подъёма, рвения, расхолаживать; охладевать, ослабевать; frigero, —, —, are : охлаждать, перен. освежать (словарь 1675 относит это слово к «freeze», см. еще «refrigerate» - Дунаев).
Изначальное слово – «опресню», т.е. верну к изначальному, прежнему вкусу.
Даль: прежде, прежний, нареч. преже, переже, пережь, прежь, сперва, наперед, сначала. Давно, издавна, встарь.
Старчевский: прѣждь – часть передняя; прѣждьнь – первый, старший, стоящий выше.
Основа на «сопаю» («сопать – жадно есть» - Даль; звукоподражательное) – хапаю / цапаю – спалю – палю - парю – переть – перед – прежде – преже.
Наше слово «беру» + «преже» - БРПРЖ – (B – P) R (P → PH → F) RSCH – RFRSH.
1675: To REFRESH (refraichir, F., refrescare, Ital., refrigerare, L.) – набирать новобранцев, рекрутировать, обновлять, оживлять. REFRESHMENT (refraichissement, F.) – то, что подается освеженным
5157, RE: refuge – убежище
Послано pl, 03-12-2015 23:24
refuge – убежище, пристанище; refugee – беженец

refuge (n.) (из старофранцузского «refuge» - укромное место; из латинского «refugium» - поиски убежища; из «re-» - назад + «fugere» - бежать, искать убежища
"shelter or protection from danger or distress," late 14c., from Old French refuge "hiding place" (12c.), from Latin refugium "a taking refuge; place to flee back to," from re- "back" (see re-) + fugere "to flee" (see fugitive (adj.)) + -ium "place for."

refugee (n.) (беженец); из французского «refugié»; от «refugier» - ищущий убежища, защиты; из старофранцузского «refuge»; впервые применено к французским протестантам (гугенотам) после гонений 1685 по Нантскому эдикту
1680s, from French refugié, noun use of past participle of refugier "to take shelter, protect," from Old French refuge (see refuge). First applied to French Huguenots who migrated after the revocation (1685) of the Edict of Nantes.

fugitive (n.) (беглец)
late 14c., "one who flees, a runaway, a fugitive from justice, an outlaw," from fugitive (adj.). Old French fugitif also was used as a noun meaning "fugitive person," and Latin fugitivus (adj.) commonly also was used as a noun meaning "a runaway, fugitive slave, deserter."

fugitive (adj.) (спасающийся бегством, беглый); из старофранцузского «fugitif, fuitif» - отсутствующий, пропавший; из латинского «fugitivus» - бегущий; из «fugere» - бежать, удаляться; из PIE корня *bheug- (1) – бежать, спасаться бегством
late 14c., "fleeing, having fled, having taken flight," from Old French fugitif, fuitif "absent, missing," from Latin fugitivus "fleeing," past participle adjective from stem of fugere "to flee, fly, take flight, run away; become a fugitive, leave the country, go into exile; pass quickly; vanish, disappear, perish; avoid, shun; escape the notice of, be unknown to," from PIE root *bheug- (1) "to flee" (cognates: Greek pheugein "to flee," Lithuanian bugstu "be frightened," bauginti "frighten someone," baugus "timid, nervous"). Old English had flyma.

Дворецкий:
refugium, i n
1) поиски убежища;
2) убежище.
re–fugio, fugi, fugitum, ere
1) бежать (назад), убегать;
2) отступать, удаляться;
3) искать прибежища, прибегать;
4) избегать, уклоняться;
5) противиться.
fugio, fugi, fugiturus, ere
1) бежать, убегать;
2) быстро удаляться, проноситься, проходить;
3) прибегнуть;
4) исчезать, пропадать, уходить;
5) вянуть; переспевать, подгнивать;
6) истекать;
7) уклоняться, бояться, избегать;
8) не желать, отклонять, отвергать;
9) поэт. остерегаться;
10) ускользать.

Другими словами – бегу, бежать, бежим - замена «б» - «f»; БГ – BG – FG – fugi; наше слово – перебежим (прибегаю); ПРБЖМ – (P) RBGM – refugium (поиски убежища, убежище); refugio

Так же – погнию (подгнию), - fugium.

Кстати, Пекин – Бейджин
Пекин (кит. 北京, пиньинь: Běijīng, палл.: Бэйцзин, буквально: «Северная столица»)
Beijing (known as Peking in English until the late 20th century, still employed adjectivally in terms such as "Pekingese", "Peking duck", etc.
Over the past 3,000 years, the city of Beijing has had numerous other names. The name Beijing, which means "Northern Capital" (from the Chinese characters 北 for north and 京 for capital), was applied to the city in 1403 during the Ming Dynasty to distinguish the city from Nanjing (the "Southern Capital").

Пекин (в нормативном северном произношении — Бэйцзин, кит. упр. 北京, пиньинь: Běijīng) буквально означает «Северная столица», следуя общей для Восточной Азии традиции, согласно которой столичный статус прямо отражается в названии. Другие города, получившие названия подобным образом: Нанкин в Китае (南京 — «Южная столица»), Донгкинь (ныне Ханой) во Вьетнаме и Токио в Японии (с одинаковым иероглифическим написанием 東京 и одинаковым значением — «Восточная столица»). Название другого японского города Киото (京都) и старое название Сеула Кёнсон (京城) значат просто «столица», или «стольный город».
На протяжении истории Пекин был известен в Китае под разными именами. С 1368 по 1405 годы<3> и затем с 1928 до 1949 его называли Бэйпин (кит. упр. 北平, пиньинь: Beiping, буквально: «Северное спокойствие»).

Замечу, что иероглиф 北 – это упрощенный китайский, т.е. начало 20 века. А иероглиф - 京, просто рисунок дома, куда ведут дороги. Но дом – это убежище. Кроме того – хата, вот, собственно, и Киото, так же кут или кита (стена); напомню, так же «Kent», «Gent», «канд» (с юсом «en», «ан»). Учитывая отношения с Романовыми у Орды, - вполне себе убежище.

1675:
CAMDEN – (город в графстве Кент, юго-восточный округ в Англии) – из “canton” – угол, т.к. Англия в этом месте растягивается углом к северо-востоку; заметьте, здесь же расположен и Кент
8558, RE: refuge – убежище (упорядочил)
Послано pl, 19-10-2019 21:07
refuge – убежище, пристанище; refugee – беженец; см. «fugitive», «panic», «phobia», «re-»; refuge (n.) (из старофранцузского «refuge» - укромное место); refugee (n.) (беженец); из французского «refugié»; от «refugier» - ищущий убежища, защиты; из старофранцузского «refuge»; впервые применено к французским протестантам (гугенотам) после гонений 1685 по Нантскому эдикту; из латинского (Дворецкий): refugium, i n : 1) поиски убежища; 2) убежище; refugus, a, um : бегущий назад; отступающий, отхлынувший; спадающий; закинутый назад; re–fugio, fugi, fugitum, ere: 1) бежать (назад), убегать; 2) отступать, удаляться; находиться вдали; скрываться, исчезать; 3) искать прибежища, прибегать; 4) избегать, уклоняться; 5) противиться; из «re-» + fugo, avi, atum, are : 1) обращать в бегство; прогонять; 2) отклонять, удерживать, удалять; 3) отправлять в изгнание, ссылать; 4) пускать, посылать; fuga, ae f : 1) бегство, побег; бегство из отечества, уход в изгнание; 2) возможность бежать; 3) быстрый переход, форсированный марш; 4) pl. беглецы; 5) место изгнания или ссылки; 6) стремление избежать, желание уклониться, уклонение; 7) бег, быстрая езда; 8) плавание; 9) быстрое течение; fugio, fugi, fugiturus, ere: 1) бежать, убегать; 2) быстро удаляться, проноситься, проходить; быстро течь; улетать; 3) прибегнуть; 4) исчезать, пропадать, уходить; 5) вянуть; переспевать, подгнивать; 6) истекать; 7) уклоняться, бояться, избегать; 8) не желать, отклонять, отвергать; 9) поэт. остерегаться; 10) ускользать; Gr. φεύγω – бежать, убегать; Sanscr. bhuj.
Пере-, про-, при- + бегу, бежать; ср. гр. φόβος – страх (побегу или попугаю).
ПРБГ (Ж) (Т) – (*ПР) В →Θ →ΦГ (К) (Т) – (P) RFG (Т).
Вероятно, здесь еще и «перепугаю», «перепугать», ПРПГ (Т) – (P) RPHG (T) – (P) RFG (T).
Слова однокоренные – к звукоподражательному «уф» - «пуф» - «пух» / «бух».
5158, RE: refuse – мусор
Послано pl, 03-12-2015 23:28
refuse – мусор, отбросы, отходы; отвергать, отказываться; негодный, бесполезный

refuse (v.) (из старофранцузского «refuser» - отбрасывать, не принимать во внимание, избегать); из народнолатинского *refusare; из латинского «refundere» - сыпать обратно, брать обратно
c. 1300, from Old French refuser "reject, disregard, avoid" (12c.), from Vulgar Latin *refusare, frequentative form from past participle stem of Latin refundere "pour back, give back" (see refund (v.)). Related: Refused; refusing.

refund (v.) (возмещение, возврат); из старофранцузского «refunder» - отдавать обратно; из латинского «refundere» - отдавать назад, возвращать; дословно – лить обратно, переливать; из «re-» - назад + «fundere» - лить
"to give back, restore," early 15c. (earlier "to pour back," late 14c.), from Old French refunder "restore" and directly from Latin refundere "give back, restore, return," literally "pour back, flow back," from re- "back" (see re-) + fundere "to pour" (see found (v.2)).

found (v.2) (плавить металл, дословно – мешать, смешивать); из старофранцузского «fondre» - выливать, плавить; из латинского «fundere» (причастие прошедшего времени «fusus») – плавить, отливать, выливать; из PIE корня *gheu- лить
"to cast metal," late 14c., originally "to mix, mingle," from Old French fondre "pour out, melt, smelt" (12c.), from Latin fundere (past participle fusus) "melt, cast, pour out," from PIE root *gheu- "to pour" (cognates: Greek khein "to pour," khoane "funnel," khymos "juice;" Gothic giutan, German gießen, Old English geotan "to pour;" Old English guttas (plural) "bowels, entrails;" Old Norse geysa "to gush;" German Gosse "gutter, drain"). Meaning "to cast metal" is from 1560s.

Дворецкий:
re–fundo, fudi, fusum, ere
1) лить обратно, переливать;
2) отбрасывать, уносить назад;
3) отдавать назад, возвращать;
4) перен. перекладывать, сваливать;
5) растоплять, плавить;
6) med.-pass. refundi разливаться, хлынуть;
7) med.-pass. распростираться, лежать.
II fundo, fudi, fusum, ere
1) лить, выливать;
2) pass. fundi течь, струиться, литься;
3) отливать; плавить, лить;
4) сыпать, высыпать, рассыпать; бросать;
5) метать;
6) растрачивать, расточать;
7) распространять;
8) производить на свет, рожать;
9) издавать, произносить;
10) слагать;
11) мед. прочищать;
12) рассеивать, разбивать, обращать в бегство.

Лат. «fudi, fundo» = пот. Ср. «foedus»
1828:
FOEDUS – вонючий, немытый, отвратительный; из «foetidus» - зловонный, дурно пахнущий; отсюда и козел – hoedus, замена «п» - «ph» - «f», так же «h»; Пот – ПТ – PT – PD – FD; foetidus – пот + дух
Пот – льется; замена «п» - «ph» - «f»; так же - пить

Естественно, вода, вода тоже льется, замена «в» - «f»
1828:
FUNDO – лью, плюю, плавлю и пр., см. Дворецкого выше. Из «fudo» (такого слова нет, просто реконструкция), откуда – fudi; из ϋδω, ϋδωρ (не сюда ли Одер?), ϋδάτος – вода, дождь; или из χύδην (χέω) – потоком, во множестве, кучами; лить, сыпать, валить, насыпать, опускать; разливать, распространять; έχύμην – литься, сыпаться, валиться, разливаться, распространяться, налить; έχέχυντο – повалились, έχέοντο – валили толпами (Вейсман); или из σπένδω – возлиять вино, молоко, или другую какую влагу в жертву богам (Вейсман); совершать возлияние; έσπονδα – отсасывать

1) Вода с отпавшей «в» - ϋδω; 2) го, гон, гнать, ход – χέω, έχύμην, έχέοντο, χύδην, ср. Ганг; 3) пить, испить – σπένδω (с юсом «έν»

Вероятно и «вода» - «вожу», отсюда «fusum», так же – «бежим», см. «refuge»; так же «сыпать» с отпавшей «с», ср. с «испить» - σπένδω; вероятно – избыть, т.е. освободиться, избавиться, с потерей «с» и переходом «б» - «п» - «f».

Так же – погнию, - fusum

Так же - брошу, БРШ - BRS - FRS - RFS
8562, RE: refuse – мусор (упорядочил)
Послано pl, 25-10-2019 13:24
refuse – мусор, отбросы, отходы; отвергать, отказываться; негодный, бесполезный; см. «found» (2), «hydro-», «refund», «re-», «water»; refuse (v.) (из старофранцузского «refuser» - отбрасывать, не принимать во внимание, избегать); из народнолатинского *refusare; из латинского (Дворецкий): re–fundo, fudi, fusum, ere: 1) лить обратно, переливать; 2) отбрасывать, уносить назад; 3) отдавать назад, возвращать; 4) перен. перекладывать, сваливать; 5) растоплять, плавить; 6) разливаться, хлынуть; 7) распростираться, лежать.
Перевожу (ср. русское «переводить» в значении «создавать нечто бесполезное», «переводить» полезный продукт, ср. у Даля - «переводить»: «Изводить, истреблять, уничтожать во множестве. Ничего путного не написал, только бумагу переводит. Старый хлеб семена переводит. Истребиться, гибнуть, пропадать, изникать, исчезать. Перевод припасов или времени, трата» (сюда же – «перевод с языка на язык», т.е. создание нового). ПРВЖ – (*ПР) ΥΔ → Θ – (P) RFS.
1675: REFUSAL (refus, F.) – отказывающийся (отказ); отрицание, опровержение. To REFUSE (refuser, F., refusare, L.) – отказывать в предоставлении иска или в каких-либо действиях. REFUSE (refus, F.) – отбросы, шлак от металла, руды, которые образуются в результате переработки оного, когда выбирается все необходимое
5161, RE: regard – внимание, забота
Послано pl, 06-12-2015 08:24
regard – внимание, забота; привет, поклон, см. «guarantee»
Т.е. «преграда», например, «огородить от ч-л.». ПРГРД – (P) RGRD - RGRD
8567, RE: regard – внимание, забота (упорядочил)
Послано pl, 04-11-2019 20:04
regard – внимание, забота; привет, поклон, см. «guarantee», «guard», «re-», «ward», «warranty»; regard – (из старофранцузского «regard»); из «regarder» - обращать внимание на; из «re-» + «garder» - смотреть, внимать.
В нашем случае – прегражу, преграда в значении «оградить» (от чего-либо) и пригляжу (пригляд).
1675: To REGARD (regarder, F.) – смотреть с беспокойством, вниманием, осторожностью; уважать. REGARD – внимание, уважение, оценка; (в лесу): оглядываться, осматриваться; ходить кругом. REGARDANT (в геральдике) – лев или похожее хищное животное, нарисованное так, что бы его опасались. REGARDED – уважаемый, почитаемый. REGARDER (в лесу) – офицер, чьим основным занятием является осматривание (местности – Дунаев) и восприятие знаков от других офицеров (1826): REGARD – внимание, уважение, высматривание, отношение: F. egard, regard, It. riguardo.
Преграда (прегражу), но и перегляжу, пригляжу, пригляд – ПРГР (Л) Ж (Д) – (P) RGRD.
5162, RE: regime – порядок
Послано pl, 06-12-2015 13:44
regime – порядок, система, строй, власть; см. «right»

regime (n.) (система правил управления); из французского «régime»; из старофранцузского «regimen»; из латинского «regimen» - правило, предписание, управление
"system of government or rule," 1792, from French régime, from Old French regimen (14c.), from Latin regimen "rule, guidance, government, means of guidance, rudder," from regere (see regal). Earlier "course of diet, exercise," late 15c. In French, l'ancien régime refers to the system of government before the revolution of 1789.

regal (adj.) (королевский); из старофранцузского «regal» - королевский; из латинского «regalis» с тем же значением; из «rex» (именительный падеж «regis»); из PIE корня *reg- двгаюсь по прямой линии, прямо, управляю
late 14c., from Old French regal "royal" (12c.) or directly from Latin regalis "royal, kingly; of or belonging to a king, worthy of a king," from rex (genitive regis) "king," from PIE root *reg- "move in a straight line," hence, "direct in a straight line, rule, guide" (cognates: Sanskrit raj- "a king, a leader;" Avestan razeyeiti "directs;" Persian rahst "right, correct;" Latin regere "to rule," rex "a king, a leader," rectus "right, correct;" Old Irish ri, Gaelic righ "a king;" Gaulish -rix "a king," in personal names, such as Vircingetorix; Gothic reiks "a leader;" Old English rice "kingdom," -ric "king," rice "rich, powerful," riht "correct;" Gothic raihts, Old High German recht, Old Swedish reht, Old Norse rettr "correct").

1828:
REGO – вытягиваю прямо, двигаюсь в линию; из όρέγω – вытягиваюсь вперед; Recken (Germ.) – растягиваю, вытягиваю, простираю; Heb. “rakag”; Goth. “rackjan”; Franc. “reccen”; Icel. “reckia”; Gr. “άρχω”; Babil. “rac” – король
RECTOR – управляющий; RECTUS – вытянутый вперед, сюда же – “erectus”; REGIA (domus) – дворец; REGINA – королева; REGIO – часть земель, район; REGIS – королевский; REGNO – царствую; REGNUM – королевство; REX – король; если латынь такая древняя, то откуда там взялись короли? История нам все больше о цезарях повествует.

1675:
REGION (regio, L.) – страна, местность, побережье; REGULA – книга правил в монастыре; REGIMEN, REGIMENT (regimen, L.) – управление, руководство; REGAL (regalis, L.) – королевский, принадлежащий королю; сюда же «royal» - королевский, при замене «g» - «y», нем. «REICH» - государство, фр. «roi» - король, ит. «re», исп. «rey», всяческие «архи» - архимандрит, архонт, архипрелат и др.

В основе – «рука», т.е. «руковожу», «принять под руку», «простираю руку». РК – ΡΧ – RX (RC, RG, RK); кстати, если учитывать параллель Андроник-Христос, то, возможно, и «рукастый» (рука + стою или строю, кстати и плотник), в смысле «король» (со + руль, т.е. соправитель). Русское «рука» = «коло», ср. «круг», «кривой», «колено», «curve».

Даль (рука):
*Власть, сила, мочь. Все дело в его руке или руках. Под рукой царевой народы и земли.

Carolus Magnus (Charleman) = со + руль (со + правлю) + мощь. Эка переводят – Карл Великий. См. «rule». Сюда же «эрл», «ярл» - (со) + «earl», «ярлык» - «yarlyk; jarlyg», т.е. «руль» + «лыко» (правлю + лыко) или «рука».

1675:
EARL (Eorl, Sax.; Eorla, Dan.) – титул между маркизом и виконтом (“viscount” – весь + кут (кита), см. «refuge», ср. «CAMDEN», «Kent»)

earl (n.) (староанглийское «eorl» - герой, воин, лидер; по контрасту с «ceorl» - грубиян, невежа, простолюдин); из протогерманского *erlaz, происхождение неизвестно; в англо-саксонской поэзии – герой, воин; в позднестароанглийском «правитель», в датском – вице-король, соправитель
Old English eorl "brave man, warrior, leader, chief" (contrasted with ceorl "churl"), from Proto-Germanic *erlaz, which is of uncertain origin. In Anglo-Saxon poetry, "a warrior, a brave man;" in later Old English, "nobleman," especially a Danish under-king (equivalent of cognate Old Norse jarl), then one of the viceroys under the Danish dynasty in England.

Ярлык `Этимологический словарь русского языка`
ярлык. Древнерусское заимств. из тюрк. яз. Первоначально имело значение «жалованная грамота хана». Суф. производное (см. башлык) от того же корня, что и др.- тюрк. jari «помощь, поддержка». Буквально значит — «повеление, приказание, указ».

«Вики»:
Ярлык (от монг. ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ, зарлиг — указ; каз. Жарлық — указ, распоряжение) в монгольских и тюркских, в том числе татарских и казахских ханствах — письменное повеление хана, грамота ханская или информация о конкретном воплощении законов Ясы. По своей структуре слово ярлык образовано корнем ᠵᠠᠷ, зар — от монгольского оглашение, объявление и монгольским же суффиксом ᠯᠢᠭ, лиг; - Письменная грамота на великое княжение.

Сказочники, какие монголы? Горяев ясно пишет – jerlik (jarleg) – приказ (татарское); если учитывать «jari», то, вполне себе «рука» в обратном прочтении. Ср. «ерик» = река


Видимо, сюда же и «царь», ср. в «руце» (ручка)? Но, все гораздо интереснее; «caesar», «kaiser», Καῖσαρ (ср. греч.) «кир, κυριος – правитель, господин», см. «cross»; ср. греч. «χείρ» - рука, см. «hair» - волос, но - «caesaries» - (лат.) - пышные кудри, длинные волосы (Дворецкий). Вероятно, «коса» (из «caesum» (1828). Здесь же пояснение – отрезанные волосы, в основном о мужских волосах. Лат. «caesio» - рубка, срубание, т.е. «кошу»; «caesor» - рубщик. Получается довольно прозрачная параллель «caesor» и «caesar»; в основе «го» - «ход» (ср. «хожу» - «кошу») и лат «caedo», см. «cut» или же «режу», ср. “surgeon” – хирург, т.е. «срежу, срезаю», но и «хирург», т.е. «рука» + «режу» (др.-греч. χερί — рука + др.-греч. ἔργον — работа, действие).

Люис и Шорт:
caesărĭes, ēi, f. kindr. with Sanscr. kēsa, coma (крона дерева, хохол, волосяной пучок), caesaries, Bopp, Gloss. p. 85, a,
I a dark (acc. to Rom. taste, beautiful) head of hair, the hair (mostly poet.; only sing.) – темная копна волос, волосы. 1. Of men (so most freq.), Plaut. Mil. 1, 2, 64: ipsa decoram Caesariem nato genitrix afflarat, Verg. A. 1, 590: nitida, id. G. 4, 337: flava, *Juv. 13, 165: pectes caesariem, *Hor. C. 1, 15, 14: umeros tegens, Ov. M. 13, 914: terrifica, id. ib. 1, 180: horrida fieri, id. ib. 10, 139: horrifica, Luc. 2, 372 et saep.—In prose: promissa, Liv. 28, 35, 6; Vulg. Num. 6, 5.— 2. Of women, Cat. 66, 8; Verg. G. 4, 337 Forbig. ad loc.; Ov. Am. 3, 1, 32; id. M. 4, 492.—*
B Transf., the hair of dogs, Grat. Cyn. 272.— шерсть (у собак)
II Barbae, the hair of the beard (very rare), Ov M. 15, 656. – волосы бороды.

Интересно, что у ФиН подчеркиваются именно длинные волосы, как Христа, так и его дубликатов (см. «Потерянные Евангелия»).
Забавно, но в словаре 1828 слова «caesar» отсутствует.

1675:
CAESAR – распространенное имя двенадцатого императора Рима – Юлия Цезаря, сегодня перенесено на всех императоров; CAESARIAN operation – извлечение дитя из матки через вскрытие живота матери; название пошло с тех пор, как Юлий, первый римский император стал называться Цезарь, т.к. был принесен в мир caso matris ventre (дословно – вырублен из материнского живота)

CAESURA – разрез, рана, зарубка, так же фигура в поэзии, т.е. опять «косил»; замена «к» - «с» и «л» - «r»; КСЛ – CSL – CSR – caesar.
Учитывая параллели Цезаря и Христа, Christ связано с «резать» (зарезать, вырезать, изрезать); вероятно, сюда же и «косой» крест. Ведь и Христос, и Цезарь родились посредством кесарева сечения и были «зарезаны» в конце жизни, один – копьем, второй – кинжалом. Это не значит, что я отказываюсь от версии «коло» (Солнце). Видимо у европейских писателей греческого и латыни в голове была изрядная каша, коль они путали «коло» и «кошу».

Люис и Шорт:
Caesar, ăris (CAESERIS, C. I. L. 4, 2308; Inscr. Orell. 4205: CAESARVS, C. I. L. 1, 696), m., = Καῖσαρ I a caesarie dictus, qui scilicet cum caesarie natus est, Fest. p. 44; cf. Comment. p. 383. Both etymm. also in Isid. Orig. 9, 3, 12, and Spart. Ael. Ver. 2. Better acc. to Doed. Syn. III. p. 17, from caesius, caeruleus, the color of the skin; cf. Rufus], a cognomen in the gens Julia. Of these the most celebrated, C.Julius Caesar, distinguished as general, orator, statesman, and author, was assassinated by Brutus and Cassius, B.C. 44. After him all the emperors bore the name Caesar, with the title Augustus, until, under Adrian, this difference arose: Augustus designated the ruling emperor; Caesar, the heir to the throne, the crown-prince, etc., Spart. Ael. Ver. 1, § 2; Aur. Vict. Caes. 13, § 12.—

Собственно, то же - Καῖσαρ - caeso matris utero (вырезан из утробы, нутра), ссылка на Плиния, но это – 17 век. А вот далее – интересно, то же, что у ФиН – «волосы, родился с волосами» - из «caesius» - серо-голубой (у Люиса и Шорта – только для цвета глаз, кошачьи глаза). При этом словарь 1828 производит это слово от «caesum» - бить, т.е. «кошу». Перепутали «кошу» и «кошка»? Очень на то похоже, собственно «кот» = «ход», «caesius» - очень похоже на кошку. Или из «caeruleus» - небесно-голубой (словарь 1828 производит это слово из «calum» - небо. В свою очередь «caelo, caelum» из κοίλον – пустой, небесный свод, расшитый звездами – т.е. голый; вероятно, все проще – «крыл»); у Льюиса и Шорта – из κύανος, and Sanscr. cjamas = dark – темный (т.е. «синий»). Все это очень странно, причем здесь волосы и небесно-голубой цвет. Мальвина он что ли? Правда указан и цвет стали, т.е. серый и то, что этот цвет является символом смерти, «sable» - соболиный, так же цвет смерти. Может быть просто «седой». В словаре 1828 есть и еще одно любопытное слово – «caesicius» = «caesitius» (Люис и Шорт) – голубой, темно-голубой, а словарь 1828 пишет – белье, обрезанное у края. Но, употреблено слово «linen», а это и «белье» и «лен». Лен (небеленый) – серый. Т.е. в латыни преломился цвет белья из небеленого льна, точнее – оборванное, срезанное (и, как мы видели – «скошенное») белье и цвет.

1828:
CAEDO, я режу, рублю, убиваю; от κέκαιται, причастие прошедшего времени от καίω (откуда καίνω – я убиваю), так же κεάξω – раскалываю, расщепляю; или из καέδην (такого слова я не нашел); у Вейсмана есть καιάδας – пропасть в Спарте, в которую низвергали государственных преступников; надо полагать от «ход», откуда и «кидаю»; в этот же куст – Аид (ад).


Ход (хожу) – кошу – κεάξω, ср. «казнь», «наказание» и «καίνω» (или так «καί(ζ)νω»), так же «каять» (кат – палач), Каин (Авель, надо полагать – от «ave», т.е. «аба», «ата», «отец», «батя», т.е. это опять отражение предательства Христа). Даль добавляет «катовщина» - каторга.
Так же – «секу» (сечь), кусок, отсекать - κέκαιται


P.S.
А вот испанский Гадес (Кадис) – просто «ограда», «город»

Very little remains of the Phoenician language, but numismatic inscriptions record that they knew the site as a Gadir or Agadir, meaning "The Wall", "The Compound", or (by metonymy) "The Stronghold".<5> Borrowed by the Berber languages, this became the agadir (Tamazight: "wall"; Shilha: "fortified granary") common in North African place names.<6> (The Israeli town Gedera shares a similar etymology.) The Carthaginians continued to use this name and all subsequent names have derived from it.
Attic Greek sources hellenized Gadir as tà Gádeira (Ancient Greek: τὰ Γάδειρα). Herodotus, using Ionic Greek, transcribed it a little differently, as Gḗdeira (Γήδειρα). Rarely, as in Stephanus of Byzantium's notes on the writings of Eratosthenes, the name is given as è Gadeíra (ἡ Γαδείρα).
In Latin, the city was known as Gādēs and its Roman colony as Augusta Urbs Iulia Gaditana ("The August City of Julia of Cádiz").
https://en.wikipedia.org/wiki/C%C3%A1diz#Name .

О, оказывается берберы прекрасно говорили по-русски, и вообще, название «agadir» - обычное для Северной Африки. Обозначает «стена», т.е. «ограда», «город»; ГРД – GRD – GDR; но и Картахена и Карфаген – то же самое, только + «ген» (рожденный, рождение – жена, - «γεν»






6834, RE: regime – порядок (изменено)
Послано pl, 11-06-2017 13:07
regime – порядок, система, строй, власть; см. «archon», «correct», «direct», «monarchy», «erection», «right», «source», «reign», «sovereign», «surge», «throne», «tyrant»

regime (n.) (система правил управления); из французского «régime»; из старофранцузского «regimen»; из латинского «regimen» - правило, предписание, управление; из «regere» - управляю

1828:REGO – вытягиваю прямо, двигаюсь в линию; из όρέγω – вытягиваюсь вперед; (у Вейсмана – простирать руки свои, доставать, протягивать руку); т.е. «рука»; РК – ΡΚ – ΡΓ – όρέγω – RG – rego; (1826): - Recken (Germ.) – растягиваю, вытягиваю, простираю; Heb. “rakag”; Goth. “rackjan”; Franc. “reccen”; Icel. “reckia”; Gr. “άρχω”; Babil. “rac” – король. RECTOR – управляющий; RECTUS – вытянутый вперед, сюда же – “erectus”; REGIA (domus) – дворец; REGINA – королева; REGIO – часть земель, район; REGIS – королевский; REGNO – царствую; REGNUM – королевство; REX – король; если латынь такая древняя, то откуда там взялись короли? История нам все больше о цезарях повествует. 1675: REGION (regio, L.) – страна, местность, побережье; REGULA – книга правил в монастыре; REGIMEN, REGIMENT (regimen, L.) – управление, руководство + мню; REGAL (regalis, L.) – королевский, принадлежащий королю; сюда же «royal» - королевский, при замене «g» - «y», нем. «REICH» - государство, фр. «roi» - король, ит. «re», исп. «rey», всяческие «архи» - архимандрит, архонт, архипрелат и др, см. «archon». Клюге (Reich) – империя, королевство, государство (“realm”) Mid HG – “riche”; OHG. “rihhi”; Goth. “reiki” – королевство, доминион, сила, власть; AS. “rice”, OSax. “riki”; Goth. “reiks” – правитель, руководитель; Kelt. “rig”; Lat. “regem”; Sans. “rajan” – король, Aryan “reg” – направлять, нем. “recht”, так же “reich” – богатый, обильный, англ. «rich».
Дворецкий: di–rigo (derige), rexi, rectum, ere : 1) выстраивать в прямую линию; выстраивать в боевом порядке; выравнивать, проводить или ставить по прямой линии; располагать; намечать, размечать; выпрямлять; 2) покрывать прямыми линиями, линовать; 3) направлять || отправлять, посылать; обращать || направляться, отправляться; 4) бросать, метать, пускать; 5) определять || приспособлять || стремиться.
Другими словами – держу, и, как следствие – держава. Держу, держал, держать - ДРЖ (Л) (Т) – DRG (L) (T) – DRG (R) (T) - RG. Здесь еще «отрежу», «отряжу» - к ряд, ср. «отряд». Т.е. латинское «rego» и гр. «άρχω» получились из отпадения «д» вначале.
Дворецкий: rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать; regia, ae f : 1) (sc. domus) царский дворец, замок; 2) (sc. Urbs) столица, царская резиденция; 3) царская палатка; 4) царская фамилия или царский двор; 5) царская власть; 6) базилика; 7) скотный двор: regius, a, um : 1) царский;
2) царственный; роскошный, пышный; 3) деспотический, тиранический: rex, regis : 1) царь; 2) царевич, принц; 3) pl. царская чета; 4) верховный жрец; 5) деспот; 6) владыка, властелин, повелитель; 7) наставник, воспитатель; 8) покровитель, патрон.
Кроме того, здесь присутствует и русское «рука», т.е. «руковожу», «принять под руку», «простираю руку». РК – ΡΧ – RX (RC, RG, RK). Даль (рука): *Власть, сила, мочь. Все дело в его руке или руках. Под рукой царевой народы и земли. *Он мою руку держит, он на моей стороне, за меня. | *Власть, сила, мочь. Все дело в его руке или руках. Под рукой царевой народы и земли. Подать кому руку, подать помощь, пособить. Дать за кого руку, поручиться. Ручаться и ручиться кому в чем, чем, быть порукой, стоять, отвечать, за что собою или имуществом своим, поручаться. Руководствовать и руководить кого в чем, кем, чем, руководительствовать, управлять, советовать, указывать, наблюдать, наставлять в чем, в деле, работе, труде и пр. - ся кем, следовать чьему указанью; чем, принять, что за правило, за наставленье; Иметь руку `Фразеологический словарь русского литературного языка`: Иметь руку. Пользоваться поддержкой, покровительством влиятельного лица.

Вероятно и обрывок от «верх, сверх», см. «sovereign»
8103, RE: regime – порядок (свел воедино)
Послано pl, 09-03-2019 22:25
regime – порядок, система, строй, власть; см. «direct», «election», «erection», «reign», «right», «surgeon»; regime (n.) (система правил управления); из французского «régime»; из старофранцузского «regimen»; из латинского «regimen» - правило, предписание, управление; из «regere» - управляю.
Дворецкий: regimen, inis n : 1) управление; командование, начальствование; заведование, руководство, управление; 2) кормило, руль; 3) руководитель, правитель; regens, entis: 1. part. praes. к rego; 2. subst. m правитель, властелин; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать; regia, ae f : 1) (sc. domus) царский дворец, замок; 2) (sc. Urbs) столица, царская резиденция; 3) царская палатка; 4) царская фамилия или царский двор; 5) царская власть; 6) базилика; 7) скотный двор; regina, ae f : 1) царица; повелительница; 2) царевна; regius, a, um : 1) царский; 2) царственный; роскошный, пышный; 3) деспотический, тиранический; rex, regis: 1) царь; 2) царевич, принц; 3) pl. царская чета; 4) со времени свержения царей в Риме верховный жрец; 5) деспот; 6) владыка, властелин, повелитель; 7) наставник, воспитатель; 8) покровитель, патрон; богач или знатный человек; rectus, a, um : 1) прямой || ровный; отвесный; 2) стройный, прямо держащийся; 3) пристальный; 4) спокойный, непреклонный, непоколебимый; 5) правильный, разумный, здравый; надлежащий, хороший; 6) простой, естественный, безыскусственный; прямой, прямодушный; праведный, справедливый; честный; 7) грам. прямой, независимый; I por–rigo, rexi, rectum, ere : 1) вытягивать, протягивать, простирать || поднимать; расширять, развёртывать; растягивать; увеличивать, повышать; 2) давать, протягивать; 3): se p. или pass. простираться, тянуться; 4) уложить, свалить, повергнуть. — См. тж. porrectus II; II porrectus, a, um: 1. part. pf. к porrigo I; 2. adj.: 1) протяжённый, обширный; растянутый, длинный; 2) прояснившийся, ясный; 3) продолжительный; 4) грам. долгий; rectus, a, um : 1) прямой || ровный; отвесный; 2) стройный, прямо держащийся; 3) пристальный; 4) спокойный, непреклонный, непоколебимый; 5) правильный, разумный, здравый; надлежащий, хороший; 6) простой, естественный, безыскусственный; прямой, прямодушный; праведный, справедливый; честный; 7) грам. прямой, независимый; I lego, legi, lectum, ere: 1) собирать; 2) выщипывать, вырывать; вынимать, извлекать; 3) сматывать, наматывать, скручивать; поднимать; 4) подбирать, убирать; 5) похищать, красть; 6) проходить, проезжать, пробегать, проплывать; 7) выбирать, подбирать; 8) набирать; избирать; 9) принимать; подслушивать; 10) видеть, различать взором; 11) читать; читать вслух; 12) произносить; декламировать; зачитывать, оглашать; 13) слушать; (часть значений к «толкую», см. «law», «legal», «legislation», «talk», гр. λέγω – 1) говорить, сообщать, рассказывать; 2) гласить; 3) говорить дело, т. е. правильно; 4) называть, именовать и пр.); legio, onis f : 1) легион, римское воинское соединение (насчитывавшее при Ромуле 3000 чел. пехоты и 300 всадников, при Сервии Туллии — 4200 чел. пехоты и 300 всадников, позднее — 4200-6000 чел. пехоты и 300 всадников; впоследствии легион стал чисто пехотным соединением; легион делился на 10 когорт = 30 манипулам = 60 центуриям); 2) поэт. войско, армия, вооружённые силы; 3) неопределённое или несметное множество; legulus, i m сборщик (вероятно, где-то здесь и «religion», уж не «приручу»? - Дунаев); гр. соответствия – λεγεών – легион, λέγω - 1) собирать; 2) выбирать, набирать; 3) причислять, относить.
Клюге: rechen – сгребать, грабли (англ. «rack» - рама, стойка) – из MidHG. rёche, OHG. rёhno, Du. reek – грабли, OIc. reka – вешалка, MidHG. rёchen, OHG. rёhhan – сгребать вместе, Goth. rikan – сгребать, собирать, MidLG., MidDu. rake, AS. racu, E. «rake» - сгребать, загребать; грабли, Gr. όρέγειν – вытягиваться, протягиваться (откуда штат Орегон в США – «Oregon» и, вероятно, исп. «Aragon» - Дунаев); όρέγω - 1) протягивать, простирать; простирать руки к кому-л.; тянуться руками; протягивать руку к (чьим-л.) устам (жест мольбы); 2) протягивать, подавать; 3) даровать, ниспосылать; 4) устремляться; 5) (ринувшись), наносить удар, поражать, ранить; 6) стремиться, желать; Lat. lego; rechuen (совр. «rechen») – считать, вычислять, подсчитывать – из MidHG. rёchennen, OHG. rёhhanon – считать, посчитывать, представлять, как счет, AS. rёconian, E. «reckon» - расчитывать, думать, вычислять, расплачиваться, LG., Du. rekenen, родственно «rechen»; geruhen – снисходить, изволить, удостаивать, из ModHG geruochen, MidHG. geruochen, OHG. geruochan – заботиться, принять к рассмотрению, ASax. rokian, AS. recan, reccan, E. «reck» - принимать во внимание, обращать внимание, иметь значение, OIc. roekja – окружать заботой, вниманием, OHG. rahha – мнение, реплика, речь (по всей вероятности, здесь «реку» - Дунаев); recken – растягивать, вытягивать, достигать – из MidHG recken, OHG. recchen – вытягивать, расширять, Du. rekken – вытягивать, Goth. ufrakjan – вытягивать, rahton – предъявлять, предлагать, rikan – собирать, дословно – сгребать вместе, Lat. por–rigo (ср. «porrige» - каша).
Здесь к слову «рука» примешиванется и «держу», см. «direct»; reichen – достигать, растягивать, простираться, хватать – из MidHG. reichen – прибывать, достигать, предлагать, хватать, достигать, OHG reihhen – предлагать, расширять, AS. roecan, E. «reach» - достигать, добираться, вытягивать руку, Goth. rakjan – достигать, rahton – предлагать, родственно Reich – империя, область, государство, королевство – из MidHG. riche, OHG. rihhi – страна под управлением суверенной власти, королевство, романо-германский император, власть, владычество, Goth. reiki – государство, владычество, божья власть, сила, власть, AS. rice – государство, божья власть, царствование, OSax. riki – государство, божья власть, власть, Goth. reiks – управитель, глава, OHG rihan – управлять, быть могущественным, Kelt. rig, Lat. regens (у Клюге - regem, такого слова я не нашел в латыни), Sans. rajan – король, раджа, связано с арийским корнем reg – направлять, руководить, см. «direct», нем. «recht» - правый, верный; право – из MidHG., OHG. rёht – прямой, правый, верный, правильный, Goth. raihts, OIc. rettr, AS. riht, E. «right», Du. regt. OSax. reht, Lat. rectus, Zend. rasta – прямой, правильный, правый, Sans. rju – прямой, правильный, честный (rajistha); reich – богатый, обильный – из MidHG. riche, OHG. rihhi – могучий, богатый, роскошный, OSax. riki – могучий, сильный, AS. rice – могучий, сильный, E. «rich» - богатый, обильный, роскошный, Goth. reiks – могучий, выдающийся, изысканный, Ital. ricco, Fr. riche, Lat. regius.
Словарь 1828 производит «rego, rex» из όρέγω – вытягивать, растягивать, Germ. recken – тянуть, растягивать, расширять, Hebr. rakag, Goth. rakjan, Franc. recchen, Icel. reckia, Babil. «rac» – король, при этом Де Ваан разделяет «rego» и «rex», что странно: PIE – растягивать, направлять, держать; Pit. Marr. regen – королева, Umbr. rehte – право, правильный, IE: OIr. atraig – вставать, MW. reaf – вставать, MCo. gore – ставить, помещать, MBret. gorren – поднимать (вероятно, здесь «гора» в значении «на гора» - вверх – Дунаев), Skt. raj – растягивать, направлять (rnjanti, rnjate, raji – направление), YAv. razaiia – проводить линию, лидировать, ham. razaiia – подниматься, вставать, OP rasta – прямой, правильный, правдивый, справдливый, Gr. όρέγω – вытягивать, растягивать, Go. – rakjan, OHG rechan – тянуть, растягивать; PIE – правитель, король, IE: OIr. ri, rig – король, rige – королевство, Skt. rajya – правитель, raj – король, раджа, OAv. razar / razan – управление, направление, YAv. razar; bǝrǝzi-raz – царствующий недосягаемо.
Сюда и греч. χείρ, χειρός - 1) (лат. manus) рука, кисть; 2) локоть, средняя часть руки; 3) редко (у животных) передняя конечность, нога или лапа; 4) сторона, направление; 5) сила, насилие; 6) власть, мощь; 7) горсточка (людей), группа, отряд; 8) абордажный крюк; 9) перчатка; вероятно, это калька с русского «крюк» (ср. «клюка») – к «крешу» (круг), сюда и «крещу», см. «create», либо от «палю», откуда «обло» (более), «облако», «облук».
Старчевский: лоука, лѫка – кривизна, изгиб, залив, берег залива, берег излучины реки (ср. «lake», «local» - Дунаев); хитрость, лукавство, обман; лоукын – кривой, согнутый; лоукомориѥ – морской залив, берег залива, лоукоморьскын – прил. от лоукомориѥ, лоукоморьць – житель лукоморья, лоуконосын – горбоносый, лоукорѧвыи – извилистый, лоукарево – извилисто, лоукость – узда, лоукота – ручка, лоукоть – петля, колесо, уда (ср. «локоть» - Дунаев); лѧцати – хватать, ловить, обхватывать; лѧцати, лѧчоу – расставлять сети, ловить сетями; ср. лѧкати – расставлять сети, ловить; лѧшти (ср. «ляжка», англ. «leg», ср. еще «лягушка» - Дунаев), лѧкѫ-лѧчеши – гнуть, сгибать, поворачивать, обходить стороной, объезжать; лѧща – чечевица; лѧши, лѧкоу – сгибать, то же – налѧщи – наляцать, натянуть, сълѧщи, сълѧкиѫти – кривить, гнуть, сгибать, сълѧкъ, сълѫкъ – сгибание, изгибание, изменеие, сълѧцати – кривить, гнуть, сгибать, сълѫковати – слукавить; сюда же – лѫгь – лес, дубрава; лужа, дебрь, роща; лѫжьнь – лесной, лѫжьный (ср. «залежь» и «роща» и гр. Ύλαίη ή Гилея, «Лесистая», ύλαΐος – лесной; ύλήεις, ήεσσα, ηεν, дор. ύλάεις, άεσσα, αεν – 1) лесистый; 2) обитающий в лесах; ύλ-ώδης - 1) лесистый; 2) мутный, илистый: залежь, лес – (З) ЛЖ (С) – (Η) ΛΣ; ср. еще лат. lignum, i: 1) древесина, дерево (преим. как топливо, в отличие от materia, как строительного материала); 2) полено, бревно, pl. дрова; 3) (растущее) дерево; 4) изделие из дерева (древко копья, деревянная доска, деревянная кукла, деревянный конь и т. д.); 5) твёрдая скорлупа или косточка плода (ср. «облеку»). - Дунаев) – лесной, дубравный; лука реки, седла; лѫка – залив; обман, коварство; лѫкаво – хитро, обманчиво; лѫкомориѥ - залив морской, лѫконосъ – горбоносый, лѫкорѩво – излучинами, извилисто, ср. «anchor» - якорь; лѫкость – рыболовный крючек, лѫкота – уда, крючок; лѫкоть – уда, косяк у колеса, петля (не отсюда ли индейцы «лакота» (англ. «Lakota» - «чувство привязанности, дружелюбие, единство, союзничество») ?); лѫкочь – обманщик, лѫкъ – кривой, лукавый; лѧхъ – поляк (ср. еще «плохой» и «волох», хотя Горяев относит к «ляда» - Дунаев); сюда и лъжь – ложь, и еще – лепщик, ваятель, резчик, изобретатель, ср. «режу».
Горяев; лѧкѫ, лѧшти, лѫкъ, великорусск. обл. лякiй – горбатый, сляклый, сляклость – сутулость, см. лук, лука; ср. рѫка – рука, порѫчь – поручить, прусс. ranco, isrankit – выручать, нем. rechen = гот. rikan – сгребать, собирать; нем. rechnen – считать, первоначально – собирать, шв. räkna.
В результате вся цепочка – из 1) крешу / крушу – круг, крюк – клюка (к изначальному «сую» - «секу») или 2) из «цапал» (к «сую» - «секу» - «скопаю» = «щупаю») - «пал, палю» - «поле», «более», «облегаю» (облекаю) – откуда лоука, лѫка – кривизна, изгиб - рѫка – рука, порѫчь – поручить – ЛК – РК – (Р) Х или КР (Л) К – ХРΣ (όρέγω, χείρ, χειρός) – LG (LC, RC, RCH, RCK, RG, RH, RX).
1675: REGION (regio, L.) – страна, местность, побережье; REGULA – книга правил в монастыре; REGIMEN, REGIMENT (regimen, L.) – управление, руководство + мню; REGAL (regalis, L.) – королевский, принадлежащий королю; сюда же «royal» - королевский, при замене «g» - «y», нем. «REICH» - государство, фр. «roi» - король, ит. «re», исп. «rey». Брашет: ROI – король; из L. “regem” – король; ROYAL – королевский; L. “regalis” – королевский, но, как мы видели – в основе – рука; под рукой – sous la main; sous = sub (Брашет); suos la royal – в царском, т.е. в руке, под рукой, собственно, по «НХ», короли и были наместниками. Отсюда и «earl» - эрл, граф, дворянин, русское «король», ср. Carolus Magnus (Charleman) = Карл Великий; ср. - греч. ῥήγας «король», стар. ῥῆξ от лат. rēх, rēgis–тоже (Фасмер: «рига» = король), хотя, возможно, что король = «зрелый», ср. 1675: CHARLES (Car, Sax. – крепкий, сильный) – мужское имя, но и «озарил», см. «aureole».
По сути «rex» – повторяет понятие «руковожу, руководитель» и «под руку». Даль (рука): «Власть, сила, мочь. Все дело в его руке или руках. Под рукой царевой народы и земли. *Он мою руку держит, он на моей стороне, за меня. | *Власть, сила, мочь. Все дело в его руке или руках. Под рукой царевой народы и земли. Подать кому руку, подать помощь, пособить. Дать за кого руку, поручиться. Ручаться и ручиться кому в чем, чем, быть порукой, стоять, отвечать, за что собою или имуществом своим, поручаться. Руководствовать и руководить кого в чем, кем, чем, руководительствовать, управлять, советовать, указывать, наблюдать, наставлять в чем, в деле, работе, труде и пр. - ся кем, следовать чьему указанью; чем, принять, что за правило, за наставленье». Иметь руку `Фразеологический словарь русского литературного языка`: «Иметь руку. Пользоваться поддержкой, покровительством влиятельного лица».
Другой источник - Дворецкий: di–rigo (derige), rexi, rectum, ere : 1) выстраивать в прямую линию; выстраивать в боевом порядке; выравнивать, проводить или ставить по прямой линии; располагать; намечать, размечать; выпрямлять; 2) покрывать прямыми линиями, линовать; 3) направлять || отправлять, посылать; обращать || направляться, отправляться; 4) бросать, метать, пускать; 5) определять || приспособлять || стремиться.
Другими словами – держу, и, как следствие – держава. Держу, держал, держать - ДРЖ (Л) (Т) – DRG (С) (L) (T) – DRG (С) (R) (T) - RG.
Ср. rector, oris m : правитель, управитель, руководитель. К корням «др» / «тр», ср. «дорога», «дергаю», сюда и «дирижер», «директор».
Прим. Остается непонятным слово «ярлык» - «yarlyk; jarlyg», Горяев – из татарского jerлiк, jarleg - приказ. Ярлык `Этимологический словарь русского языка`: ярлык. Древнерусское заимств. из тюрк. яз. Первоначально имело значение «жалованная грамота хана». Суф. производное (см. башлык) от того же корня, что и др.- тюрк. jari «помощь, поддержка». Буквально значит — «повеление, приказание, указ». «Википедия» (русс.): «Ярлык (от монг. ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ, зарлиг — указ; каз. Жарлық — указ, распоряжение) в монгольских и тюркских, в том числе татарских и казахских ханствах — письменное повеление хана, грамота ханская или информация о конкретном воплощении законов Ясы. По своей структуре слово ярлык образовано корнем ᠵᠠᠷ, зар — от монгольского оглашение, объявление и монгольским же суффиксом ᠯᠢᠭ, лиг; - Письменная грамота на великое княжение».
В «Древнетюркском словаре», действительно, jari – действительно, помощь, поддержка, ср. «жалею» и «жалую», откуда «жалование», jarliγ – повеление, предписание, приказ; свод религиозных предписаний, сутра, но, при этом – бедный, убогий, несчастный, ср. «жалкий», двойное «rl» - сочетание достаточно обычное, ср. англ. «world» и нем. «welt», «erde».
8576, RE: regime – порядок (упорядочил)
Послано pl, 08-11-2019 12:40
regime – порядок, система, строй, власть; см. «direct», «election», «erection», «legion», «regal», «regent», «reign», «right», «royal», «surgeon»; regime (n.) (система правил управления); из французского «régime»; из старофранцузского «regimen»; из латинского «regimen» - правило, предписание, управление; из «regere» - управляю.
Дворецкий: regimen, inis n : 1) управление; командование, начальствование; заведование, руководство, управление; 2) кормило, руль; 3) руководитель, правитель; regens, entis: 1. part. praes. к rego; 2. subst. m правитель, властелин; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать; regia, ae f : 1) (sc. domus) царский дворец, замок; 2) (sc. Urbs) столица, царская резиденция; 3) царская палатка; 4) царская фамилия или царский двор; 5) царская власть; 6) базилика; 7) скотный двор; regina, ae f : 1) царица; повелительница; 2) царевна; regius, a, um : 1) царский; 2) царственный; роскошный, пышный; 3) деспотический, тиранический; rex, regis: 1) царь; 2) царевич, принц; 3) pl. царская чета; 4) со времени свержения царей в Риме верховный жрец; 5) деспот; 6) владыка, властелин, повелитель; 7) наставник, воспитатель; 8) покровитель, патрон; богач или знатный человек; rector, oris m : правитель, управитель, руководитель; rectus, a, um : 1) прямой || ровный; отвесный; 2) стройный, прямо держащийся; 3) пристальный; 4) спокойный, непреклонный, непоколебимый; 5) правильный, разумный, здравый; надлежащий, хороший; 6) простой, естественный, безыскусственный; прямой, прямодушный; праведный, справедливый; честный; 7) грам. прямой, независимый; I por–rigo, rexi, rectum, ere : 1) вытягивать, протягивать, простирать || поднимать; расширять, развёртывать; растягивать; увеличивать, повышать; 2) давать, протягивать; 3): se p. или pass. простираться, тянуться; 4) уложить, свалить, повергнуть. — См. тж. porrectus II; II porrectus, a, um: 1. part. pf. к porrigo I; 2. adj.: 1) протяжённый, обширный; растянутый, длинный; 2) прояснившийся, ясный; 3) продолжительный; 4) грам. долгий (переход «р» - «л», см. «legion» - Дунаев).
Клюге: recken – растягивать, вытягивать, достигать – из MidHG recken, OHG. recchen – вытягивать, расширять, Du. rekken – вытягивать, Goth. ufrakjan – вытягивать, rahton – предъявлять, предлагать, rikan – собирать, дословно – сгребать вместе (ср. «крюк» - Дунаев), Lat. por–rigo (ср. «porrige» - каша (особенно овсянная – она в буквальном смысле растягивается); reichen – достигать, растягивать, простираться, хватать – из MidHG. reichen – прибывать, достигать, предлагать, хватать, достигать, OHG reihhen – предлагать, расширять, AS. roecan, E. «reach» - достигать, добираться, вытягивать руку, Goth. rakjan – достигать, rahton – предлагать, родственно Reich – империя, область, государство, королевство – из MidHG. riche, OHG. rihhi – страна под управлением суверенной власти, королевство, романо-германский император, власть, владычество, Goth. reiki – государство, владычество, божья власть, сила, власть, AS. rice – государство, божья власть, царствование, OSax. riki – государство, божья власть, власть, Goth. reiks – управитель, глава, OHG rihan – управлять, быть могущественным, Kelt. rig, Lat. regens (у Клюге - regem, такого слова я не нашел в латыни), Sans. rajan – король, раджа, связано с арийским корнем reg – направлять, руководить, см. «direct», нем. «recht» - правый, верный; право – из MidHG., OHG. rёht – прямой, правый, верный, правильный, Goth. raihts, OIc. rettr, AS. riht, E. «right», Du. regt. OSax. reht, Lat. rectus, Zend. rasta – прямой, правильный, правый, Sans. rju – прямой, правильный, честный (rajistha); reich – богатый, обильный – из MidHG. riche, OHG. rihhi – могучий, богатый, роскошный, OSax. riki – могучий, сильный, AS. rice – могучий, сильный, E. «rich» - богатый, обильный, роскошный, Goth. reiks – могучий, выдающийся, изысканный, Ital. ricco, Fr. riche, Lat. regius.
Брашет: ROI – король; из L. “regem” – король; ROYAL – королевский; L. “regalis” – королевский; под рукой – sous la main; sous = sub (Брашет); suos la royal – в царском, т.е. в руке, под рукой, собственно, по «НХ», короли и были наместниками; ср. еще ср. - греч. ῥήγας «король», стар. ῥῆξ от лат. rēх, rēgis–тоже (Фасмер: «рига» = король).
Словарь 1828 производит «rego, rex» из όρέγω – вытягивать, растягивать (см. выше – Дунаев), Germ. recken – тянуть, растягивать, расширять, Hebr. rakag, Goth. rakjan, Franc. recchen, Icel. reckia, Babil. «rac» – король, при этом Де Ваан разделяет «rego» и «rex», что странно: PIE – растягивать, направлять, держать; Pit. Marr. regen – королева, Umbr. rehte – право, правильный, IE: OIr. atraig – вставать, MW. reaf – вставать, MCo. gore – ставить, помещать, MBret. gorren – поднимать (вероятно, здесь «гора» в значении «на гора» - вверх – Дунаев), Skt. raj – растягивать, направлять (rnjanti, rnjate, raji – направление), YAv. razaiia – проводить линию, лидировать, ham. razaiia – подниматься, вставать, OP rasta – прямой, правильный, правдивый, справдливый, Gr. όρέγω – вытягивать, растягивать, Go. – rakjan, OHG rechan – тянуть, растягивать; PIE – правитель, король, IE: OIr. ri, rig – король, rige – королевство, Skt. rajya – правитель, raj – король, раджа, OAv. razar / razan – управление, направление, YAv. razar; bǝrǝzi-raz – царствующий недосягаемо.
Отсюда и:
1) Рука (из «крюк»). По сути «rex» – повторяет понятие «руковожу, руководитель» и «под руку». Даль (рука): «Власть, сила, мочь. Все дело в его руке или руках. Под рукой царевой народы и земли. *Он мою руку держит, он на моей стороне, за меня. | *Власть, сила, мочь. Все дело в его руке или руках. Под рукой царевой народы и земли. Подать кому руку, подать помощь, пособить. Дать за кого руку, поручиться. Ручаться и ручиться кому в чем, чем, быть порукой, стоять, отвечать, за что собою или имуществом своим, поручаться. Руководствовать и руководить кого в чем, кем, чем, руководительствовать, управлять, советовать, указывать, наблюдать, наставлять в чем, в деле, работе, труде и пр. - ся кем, следовать чьему указанью; чем, принять, что за правило, за наставленье». Иметь руку `Фразеологический словарь русского литературного языка`: «Иметь руку. Пользоваться поддержкой, покровительством влиятельного лица».
(К) РК – (Н) РГ – RG (X). (Прим. Переход «р» - «л», см. «legion»). Ср. с греч. χείρ, χειρός - 1) (лат. manus) рука, кисть; 2) локоть, средняя часть руки; 3) редко (у животных) передняя конечность, нога или лапа; 4) сторона, направление; 5) сила, насилие; 6) власть, мощь; 7) горсточка (людей), группа, отряд (ср. «legion» - Дунаев); 8) абордажный крюк; 9) перчатка.
2) Второй, возможный, источник – держу. Дворецкий: di–rigo (derige), rexi, rectum, ere : 1) выстраивать в прямую линию; выстраивать в боевом порядке; выравнивать, проводить или ставить по прямой линии; располагать; намечать, размечать; выпрямлять; 2) покрывать прямыми линиями, линовать; 3) направлять || отправлять, посылать; обращать || направляться, отправляться; 4) бросать, метать, пускать; 5) определять || приспособлять || стремиться. Ср. «держава», «дирижер», «директор», «деректива» (последние три – возвратные слова).
Даль: держать, держивать что, взяв или ухватив не выпускать, сжимать в руках; содержать, иметь, хранить; торговать чем; удерживать, не допускать, не выпускать; соблюдать; исполнять; направлять и пр. Держава: крепость, сила, прочность, твёрдая связь, надежность в скрепе; владычество, могущество; земля, государство, самостоятельное владенье, народ и правительство его; одна из регалий, золотой шар с крестом наверху; царское яблоко. Державный, верховновластный, владетельный; или сильный, могущественний, властный, власть держащий. Державный, верховновластный, владетельный; или сильный, могущественний, властный, власть держащий. Державство ср. владычество, как право верховной власти. Державность жен. то же, как свойство или принадлежность. Державствовать, быть державцем или владычествовать, владеть державно. К основе «зияю, зеваю, сияю» - «суну» - «сунуть» - «сеять» - «сяду» (сад, садил) – «содержу» - «держу» (держал, держать).
ДРЖ (Л) (Т) – (D) RG (X) (L →R) (T) – RG.
3) Даль: «Рядить, ряжать и ряживать что и чем, править или управлять, заведывать, держать в порядке, распоряжаться; давать распорядок». Рядящий, ряжащий – ряжаю – РЖ – RG. Ср. «распоряжаюсь». Основа на «вл» / «вр» - ораю, орать, вырыть, рыть – ряд.
4) Решать, решаю, решение (см. «riddle» (1) – РШ (Н) – RG (М).
1675: REGIMEN, REGIMENT (regimen, L., regiment, F.) – правительство, управление, правление; (у медиков): метод обследования пациента, учитывая его распорядок. REGIMENT (у военных) – подразделение нескольких групп пехотинцев или конников, управляемых полковником; полк.
Возвратное слово в русском языке – режим: (фр., от лат. regimen - правление, ведение). Правила, соблюдаемые в образе жизни, порядок жизни, особенно относительно пищи и питья. 2) образ правления, порядок вещей в государстве. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
5163, RE: register – список
Послано pl, 06-12-2015 19:14
register – список, реестр; диапазон

register (n.1) (из старофранцузского «registre»); из среднелатинского «registrum»; из позднелатинского «regesta» - запись, список; из латинского «regesta»; из «regestus», причастия прошедшего времени из «regerere» - записывать, вносить в список; дословно – нести назад; из «re-» - назад + «gerere» - нести
late 14c., from Old French registre (13c.) and directly from Medieval Latin registrum, alteration of Late Latin regesta "list, matters recorded," noun use of Latin regesta, neuter plural of regestus, past participle of regerere "to record; retort," literally "to carry back, bring back" from re- "back" (see re-) + gerere "carry, bear" (see gest).

gest (n.) (подвиг, поведение); из старофранцузского «geste, jeste» - действие, деяние; из среднелатинского «gesta»; из латинского «gestus», причастие прошедшего времени от «gerere» - нести, происхождение неизвестно.
"famous deed, exploit," more commonly "story of great deeds, tale of adventure," c. 1300, from Old French geste, jeste "action, exploit, romance, history" (of celebrated people or actions), from Medieval Latin gesta "actions, exploits, deeds, achievements," noun use of neuter plural of Latin gestus, past participle of gerere "to carry on, wage, perform," of unknown origin.

1675:
REGISTER (register, F., registrum, L. – iterum gestum – снова приносить, вносить) – мемориал или книга для публичных записей

Дворецкий:
gero, gessi, gestum, ere
1) нести, таскать; носить; быть беременной || перен. иметь;
2) носить в себе, питать, чувствовать;
3) представлять, изображать, играть роль;
4) приносить, производить на свет, порождать;
5) вести. вести (держать) себя, поступать;
6) совершать (бранные) подвиги, боевые действия, военные дела;
7) командовать, начальствовать; сражаться на мечах в рукопашном бою;
8) выполнять, ведать, занимать пост; управлять, руководить;
9) проводить время, жить.

1) Это опять «рука» в обратном прочтении, см. «regime», ср. с «rego»; кстати, изначально слово могло обозначать и «рука» + «ход», при замене «х» - «с» - «s» и «д» - «t»; РКХД – RCHD – RGCT – RGHT, ср. «right» - право.
1828:
GERO – держу в руках, несу; произвожу на свет; из χείρ, χερός – рука; РК – ΧΡ – χείρ; GERULUS – носильщик; GERUNDIA – герундий из “gero”, т.к. выражает характеристики вещи, которую держат в руках или используют. Или характеристика вещей, которые существуют в то время, пока мы заняты с другими вещами; «Герундий выражает действие в состоянии продвижения» (Блэк)

2) Зрею, зреть
GERUSIA – сенат (Γέρουσία); т.е. греческое «γέρων» - старик (γέροντος)
From Proto-Indo-European *ǵerh₂-. Cognates include Sanskrit जरन्त ‎(járanta) and Old Armenian ծեր ‎(cer). Compare especially Old Armenian ծերուն ‎(cerun).
https://en.wiktionary.org/wiki/%CE%B3%CE%AD%CF%81%CF%89%CE%BD#Ancient_Greek
Не сюда ли – Гера? И Геродот?

Бикс: старик, старый; IE gerh2 – be (come) old, зрелым; Skt. jarant, Oss – zaernd; Arm. “cerun”; MoP. “zar”; κρήτες - дед
Вот оно, что… «зрею», «зреть» (с юсом «ων, ον» - «γέροντος» и заменой «з» - «γ» - ЗРТ - ΓΡ (Ν)Τ) т.е. «зрелый»; может быть и «царь» - отсюда?

Фасмер:
др.- русск. цьсарь – в качестве обозначения визант. императора (ХI в.; см. Бернекер I, 127), др.- русск. царь "властитель, государь", а также название татарского хана (последнее – в грам. 1267 г.; см. Срезн. III, 1433 и сл.)… ст.- слав. цѣсарь βασιλεύς, κυριος

Кстати, у Бикса есть еще интересное слово к понятию κρήτες – γερύταν, γεροία – старые истории. Не отсюда ли и «герой»? Считаю, что «ярый», см. «hero», ср. «Эринии» (Ἐρινύες). См. ниже.

Но есть интересные подробности.
Горяев: гр. ήρως (от корня sar = быть сильным); вот, еще одно слово для царя – сила, с заменой «л» - «r», ср. βασιλεύς (лат. heros, heroicus)
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=1905&mesg_id=5124&page=
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=1905&mesg_id=2001&page=

Вейсман: название богатырей и витязей древних времен, напр. царей и воинов Троянской войны; название полубогов, т.е. людей, происходящих от бога и после смерти причисленных к богам (каким, напр., считался Геркулес и многочисленные родоночальники городов и народов). Вопрос, а почему так не могли звать и Христа? Например, Вейсман приводит эпическую форму ήρώεσσι; интересно, что словарь 1675 пишет ровно то же:
HERO (Heros, F., L. ‘Ηρως, Gr.) – великая и прославленная личность, личность выдающаяся отвагой, достоинствами, известностью у древних, которая, несмотря на смертный жизненный путь, остается бессмертной для людей и после смерти причисляется к богам.

Собственно, все время вылезает царь, так же именовали и Христа, а если учесть, что Троянская война – это крестоносцы и отмщение за Андроника, то ничего удивительного в этом нет.
Вейсман:
κρίσσων, κρείττων; сравнительное от κρατύς, но по смыслу так же от άγαθός – сильнее, могущественнее; лучше; κρείων, κρείοντος – царь, повелитель; κράτος – сила, власть, могущество, главное начальство над войском; κρατύς – укреплять; κρατέω – править, управлять; возможно, что «крыть» (прикрывать), так же «зреть», т.е. наблюдать

Бикс – Skt. “kratu” (магические) сила, ум, воля; Av. “xratu”; Go. “hardus”; OE. “craeft” – сила, власть; это уже ближе к «колдую», но и «Христос – Коляда», см. «culture»; но, в то же время “craeft” = «крепь», «крепить», «крепость» (видимо от «сруб», «срубить»). Ср. «rapid», «raft» - плот и «craft» - изготавливать вручную; так же ср. «кроить»; переход «f» - «t» вполне возможен, как и выпадение «п» (f). И опять всплывает плотник.

Вейсман: κρϊνω – отделять; выбирать, избирать (лат. cerno, crevi); разбирать, судить; т.е. «крою», «кроим».

Бикс (ήρως): слово «догреческое»; ήρωϊασταί – поклонник героев;
“Wiktionary”(ήρως):
From Proto-Indo-European *ser- ‎(“watch over, protect”).
Т.е. – зрю, ср. с «зрею»; интересно, см. выше - γερύταν, γεροία – старые истории.

Но, вернемся к словарю 1828:

GESTO – несу; из “gero, gersi, gessi, gestum”
Дворецкий:
gesto, avi, atum, are
1) нести; носить; быть беременной;
2) приносить, доносить, сообщать; распространять, разглашать;
3) pass. gestari ехать, ездить;
4) (крайне редко) передвигаться на носилках (в паланкине).

II gestio, ivi (ii), itum, ire
1) давать волю своим чувствам; жестами выражать своё настроение, ликовать, проявлять бурную радость, прыгать от восторга;
2) резвиться, порхать;
3) чваниться, кичиться;
4) предаваться;
5) сильно желать, страстно стремиться.

II gestus, us m
1) положение, позиция, поза или движение;
2) движение крыльев, полёт;
3) телодвижение, жест, жестикуляция.

3) А вот это уже никакого отношения к «gero» не имеет, это просто очередной выверт латинских грамматиков. В основе – двигаю (от «го», «ход») – двигать, т.е. «дею» + «го», так же – «двигаться». ДВГТС – (DV) GTS – GTS - GST – gestus, gesto, gestio, gestation; отсюда и «жест».

P.S.
«Эринии» (Ἐρινύες) – ярые; Хотя, возможно и «зрю», греч. «εἴρω», лат. «sero», ср. «zero» - ноль и русск. «зрак», эринии преследуют преступников.

Эринии (от др.- греч. Ἐρινύες «гневные») — в древнегреческой мифологии богини мести. В римской мифологии им соответствуют фурии<1>. По одному сказанию, дочери Нюкты и Эреба; либо порождены Землей от крови Урана<2>; либо дочери Тьмы (Скотоса)<3>. По Эпимениду, дочери Кроноса<4>. Их рождение приписывают первому совершившемуся преступлению: когда Кронос ранил своего отца Урана, капли его крови, падая, породили фурий<5>. У Гомера их одна или несколько<6>. Согласно орфикам, это девять дочерей<7> Зевса Хтония и Персефоны<8>. По версии Псевдо-Гераклита их тридцать тысяч<9>. У позднейших поэтов эриний три: Тисифона (Тизифона), мстящая за убийство, Алекто, непрощающая, и Мегера, завистница. Афиняне называют их «Почтенными», впервые Эсхил изобразил их с волосами на голове в виде змей<10>. Их пещера на склоне афинского акрополя<11>. В Сикионе их называли Евмениды (Милостивые), их дубовая роща на берегу Асопа<12>.Эринии преследуют за тяжёлые проступки, ввергая преступников в безумие<6>.
И опять образ пушек

Скотос (греч. Σκότος, «Мрак, Тьма») – редко упоминаемое древнегреческое божество.
Явно имеются в виду «скифы – скиты» из «Дыра – дыра», т.е. Tartar, Tartaria

P.P.S.
Если тупо следовать за официальной этимологией, то получается, что «Христос» от «красить» или «крыть» (κρίω), хотя «крашу» - вернее, у Вейсмана «χρίσα», ср. «риза» - намазывать, намащать, натирать, красить
Христос — эпитет, указывающий на характер миссии Иисуса с точки зрения христианства. Греческое слово Χριστός есть перевод ивритского משׁיח (Машиах) и арамейского משיחא (Мешиха) (русская транслитерация — мессия) и означает «помазанник».

Ну, так и Москва, и Мексика – от Машиах, Мешика. Патриарх Мосох. Ср. с «мажусь»

Но, учитывая солнечную природу Христа (Коляды), то вполне в основе «коло» (Солнце) + «ход»; Χριστός – замена «х» - «с» - «σ», «д» - «t» - Cristus. А спутать «кора» (крою – крашу, красный – красивый, см. «rail») и «коло» + «ход» - очень просто, особенно, если не задумываться о переходах, типа «лоза» - «рогоз» (рука), см. «raisin», «кряк – клёк» - лягушачья икра, см. «raspberry».
8579, RE: register – список (упорядочил)
Послано pl, 10-11-2019 12:32
register – список, реестр; диапазон, см. «gesture», «re-», «regime», «surgeon»; register (n.1) (из старофранцузского «registre»); из среднелатинского «registrum»; из позднелатинского «regesta» - запись, список; из латинского (Дворецкий): regesta, orum n : списки, перечень, реестр; re–gero, gessi, gestum, ere: 1) носить назад, доставлять обратно; сваливать, сбрасывать назад; выкапывать; бросать назад; отбрасывать, отражать; наносить, наваливать, насыпать; 2) давать отпор, опровергать; противопоставлять; 3) перекладывать, сваливать, переносить; 4) вносить, регистрировать, записывать; gero, gessi, gestum, ere; 1) нести, таскать; носить; быть беременной || перен. иметь; 2) носить в себе, питать, чувствовать; 3) представлять, изображать, играть роль; 4) приносить, производить на свет, порождать; 5) вести. вести (держать) себя, поступать; 6) совершать (бранные) подвиги, боевые действия, военные дела; 7) командовать, начальствовать; сражаться на мечах в рукопашном бою; 8) выполнять, ведать, занимать пост; управлять, руководить; 9) проводить время, жить.
1) 1828: GERO – держу в руке, несу, переношу, порождаю – из χείρ, χειρός - 1) (лат. manus) рука, кисть; 2) локоть, средняя часть руки; 3) редко (у животных) передняя конечность, нога или лапа; 4) сторона, направление; 5) сила, насилие; 6) власть, мощь; 7) горсточка (людей), группа, отряд (ср. «legion» - Дунаев); 8) абордажный крюк; 9) перчатка. Т.е. связка «крюк» - «рука», см. «regime» (1). Крюк – КРК – ХРΣ – GR. GERULUS – носильщик; GERUNDIA – герундий из “gero”, т.к. выражает характеристики вещи, которую держат в руках или используют. Или характеристика вещей, которые существуют в то время, пока мы заняты с другими вещами; «Герундий выражает действие в состоянии продвижения». Оборот (вращаю) (ср. гр. βραχέων, ονος (ί) ό 1) предплечье, рука; 2) (у животных) переднее предплечье, тж. передняя нога или лапа) + рука или еще проще – бросить (назад), бросающий – БРСЩ – (B) RSSS – RGSS. См. п. 1), 3).
2) Держу, (у, при) держать (см. «regime» (1), ср. di–rigo (derige), rexi, rectum, ere : 1) выстраивать в прямую линию; выстраивать в боевом порядке; выравнивать, проводить или ставить по прямой линии; располагать; намечать, размечать; выпрямлять; 2) покрывать прямыми линиями, линовать; 3) направлять || отправлять, посылать; обращать || направляться, отправляться; 4) бросать, метать, пускать (ср. «от» (di, dis) + «рука» - Дунаев); 5) определять || приспособлять || стремиться. Держу, держал – ДРЖ (Л) – (D) RGL → R – regero (см. п. 2).
3) Но все эти значения не приближают нас к понятию «регистр». Считается, что от «regestum» - внесенное. Люис и Шорт производят из корня gas-, идти (т.е. русское «хожу»), Zend, jah, jahaiti, come, но это невозможно для «gero». Вероятно, надо сравнивать с «cast» - бросать, отбрасывать, сбрасывать, кинуть (ср. «отказать» и значения 2) в слове regestum). “Wiktionary” так же указывает на Proto-Germanic *kas- подбрасывать, кидать, метать. Все это, по всей вероятности, приводит нас к варианту от «хожу» - «казать» (откуда и «казить») и с предлогами.
Даль: казать, казывать что кому; показывать, предъявлять, давать видеть, являть; стар. учить, наставлять; наказывать, карать; приказывать; южн., малорос. говорить, сказывать; представляться, являться в виде чего, принимать вид обманчивый или сомнительный; думаться, видеться; нравиться, быть по нраву кому. Казань жен. казанье ср., южн., зап. проповедь, речь. Казка жен., южн., ряз. сказка, повесть. Казатель муж. -ница жен. показывающий что-либо. Казательный, до казанья относящийся. КАЗАТЬ что, зап. и южн. сказывать, говорить, баять.
Старчевский: казатель – учитель, проповедник, наставник; казательство – наставление; казати – казать, показывать; казати, кажоу – сказать, приказать, заказывать, указывать, показывать, учить, наставлять, наказывать, казнить.
В нашем случае – приказать (внести в список). ПРКЗТ – (P) RGST. 1675: REGISTER (registre, F., registrum, L., iterum gestum (вторично, снова, опять внесенное (что странно, зачем два раза вносить – Дунаев) – памятка или книга общественных записей. A REGISTER (registrarius, L.) – служащий, который обслуживает регистры. REGISTER (поместной церкви – Parish Church) – книга, где регистрируются браки, крещения и смерти. REGISTRY (registrium, L.) – контора, где регистрируют записи; хранятся книги или свитки, особенно те, где указаны канцелярские процессы или решения церковного суда.
Возвратные слова в русском языке: регистр - (фр., от лат. regesta, regestum - внесенное. 1) всякая общественная или частная книга, в которую записывают факты и деяния, память о которых нужно сохранить. 2) объем голоса у певцов. 3) в органах: всякий самостоятельный голос. Регистрация - (позднелат. registratio registrum список, перечень) - Приведение в известность чего-либо; занесение в списки. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
5165, regret – сожалеть
Послано pl, 07-12-2015 00:32
regret – сожалеть горевать огорчаться; см. «grave»

regret (v.) (из старофранцузского «regreter» - плакать, оплакивать ч-л. смерть, горевать; из «re-» - интенсивный префикс + «-greter» - франкского или другого слова германского происхождения
"to look back with distress or sorrowful longing; to grieve for on remembering," late 14c., from Old French regreter "long after, bewail, lament someone's death; ask the help of" (Modern French regretter), from re-, intensive prefix (see re-), + -greter, possibly from Frankish or some other Germanic source (compare Old English grætan "to weep;" Old Norse grata "to weep, groan"), from Proto-Germanic *gretan "weep."

grieve (v.) (быть огорченным, горевать, испытывать физическую боль); из старофранцузского «grever» - обременять, подавлять
c. 1200, transitive, "to make worried or depressed; to make angry, enrage;" also "to be physically painful, cause discomfort;" c. 1300 as "cause grief to, disappoint, be a cause of sorrow;" also "injure, harass, oppress," from tonic stem of Old French grever "to burden, oppress, aggravate" (see grief).

grief (n.) (печаль, боль, беспокойство); из старофранцузского «grief» - несправедливость, несчастие, бедствие; из «grever» - обременять, подавлять; из латинского «gravare» - утяжелять, вызывать печаль; из «gravis» - тяжесть, вес, тяжелый
early 13c., "hardship, suffering, pain, bodily affliction," from Old French grief "wrong, grievance, injustice, misfortune, calamity" (13c.), from grever "afflict, burden, oppress," from Latin gravare "make heavy; cause grief," from gravis "weighty" (see grave (adj.)).

grave (adj.) (из среднеанглийского «grave»); из латинского «gravis» - тяжелый, серьезный, печальный, гнетущий; из PIE корня *gwere- тяжелый
1540s, from Middle French grave (14c.), from Latin gravis "weighty, serious, heavy, grievous, oppressive," from PIE root *gwere- (2) "heavy" (cognates: Sanskrit guruh "heavy, weighty, venerable;" Greek baros "weight," barys "heavy in weight," often with the notion of "strength, force;" Old English cweorn "quern;" Gothic kaurus "heavy;" Lettish gruts "heavy"). Greek barys (opposed to kouphos) also was used figuratively, of suffering, sorrow, sobbing, and could mean "oppressive, burdensome, grave, dignified, impressive." The noun meaning "accent mark over a vowel" is c.1600, from French.

1675
To REGRET (regretter, F.) – плакать, стенать, горевать (“grieve”)
REGRET (regretto, It.; из “re” + “gratum”, L.) – печаль, сожаление

1826:
REGRET, v.a. – горевать; F. “regretter”; It. “rigretarre”; L.B. “regravito”; L. “gravito”
GRIEF, - печаль, боль, беспокойство; F. “grief”; It. “grave”; L. “gravis”
GRIEVE, v. – огорчать, горевать; F. “grever”

1828:
GRAVIS – тяжесть, вес; из βαρύς – тяжкий, тягостный; βαρύστονος – тяжко вздыхающий, плачевный. Все равно непонятно, как «β» перешло в «g»;

Греч. слово = «бремя»; βαρύνω – отягощать, обременять, «м» - «ν». БРМ – ΒΡΝ – ΒΡΝ. Никакого отношения к латинскому слову.

Любоцкий: “gravare” – быть угнетенным, “gravatim” – неохотно; “gravidus” – беременный; “gravidare” – быть беременным; Skt “guru” – тяжелый; Knot. “ggarka” – тяжелый, увесистый, респектабельный; Latv. “gruts” – тяжелая, беременная; Go. “kaurjos” – тяжелый, подавленный; какая печальная «гравитация». Вот так, из слова «горе» появляется закон всемирного тяготения. Падали яблоки… горе-то, какое.

Т.е. в основе «груз», «грузный» – «грущю, грустный» - «горе», «горюю», «горевал», «горевать»; ГРВЛ – GRVL – замена «л» - «r» - GRVR – gravare; так же – «гребу».

Т.е. наше слово – пригорюнюсь, прогоревал, прогоревать (Даль); ПРГРВТ – (P) RGR (V) T - RGRT

Фасмер утверждает, что «горе» - к «горю», т.е. «жар» - «яр». Точнее не он, а Миклошич, ссылка у Горяева

горе укр. го́ре, ст.- слав. горе, сербохорв. го̀ра "падучая болезнь", словен. gorjȇ "горе, плач", чеш. hoře – то же, др.- польск. gorze. K гореть. Ср. др.- инд. c̨ṓkas "пламя, жар", также "мука, печаль, горе", нов.- перс. sōg "горе, печаль"; см. Бернекер 1, 333; Mi. EW 73; Педерсен, IF 5, 53. Менее вероятно сравнение с гот. kara "жалоба, скорбь" (Горяев, ЭС 75), которое сопоставляется с осет. zarun "петь", zar "песня", греч. γῆρυς, дор. γᾶρυς "голос ", др.- ирл. gāir "зов, крик"; см. Буазак 146; Файст 307 и сл.

Горяев: горе, горевать, горестный (ст. сл. горѥ, чеш. hore); др. в. нем. chara – сетование, печаль, гот. kara, англ. care, курд. qar – горе
Горек, горклый, горкну, горечь, горчица, горечавка, горечанка (ст. сл. горькъ, горюха (горчица), пол. gorzki, gorycz, лит. garkiti

Возможно, что в этом же ряду «кара, корю».
8583, RE: regret – сожалеть (упорядочил)
Послано pl, 10-11-2019 19:43
regret – сожалеть горевать огорчаться; см. «credit», «grave» (1), «grief» («grieve»), «zero»; regret (v.) (из старофранцузского «regreter» - плакать, оплакивать ч-л. смерть, горевать; из «re-» - интенсивный префикс + «-greter» - франкского или другого слова германского происхождения (Old English grætan "рыдать, плакать", Old Norse grata "рыдать, стонать").
1675: REGRATE – сожалеть, печалиться; проявлять вежливость, учтивость, сострадание, уважение, почтение. To REGRET (regretter, F.) – оплакивать, горевать. REGRET (regretto, Ital.) – грусть, печаль; нежелание, безволие в каком-л. деле. Тут несколько русских слов:
1) Пере-, про-, про- + горюю, горевать (ср. «пригорюнюсь) – ПРГРВТ – (P) RGR (U) T – (P) RGR (V) T – RGR (AU) T – RGR (Е) T. 2) Призреть. Даль: призирать, призреть на что, на кого, взглянуть, бросить взор со вниманием, с участием, сочувственно, милосердно. кого, или призревать, призреть и призрить, принять, приютить, пристроить, дать приют и пропитание, взять под покров свой, и озаботиться нуждами ближнего. Призирать, призреть за чем, за кем, приглядеть, присматривать, наблюдать, смотреть. -ся, быть призреваему. Призирание, призревание ·длит. призрение ·окончат. действие по гл. б.ч. в последнем знач. Призор муж. присмотр, надзор, наблюдение, смотрение за чем. Призренье или попечение, забота, призирание неимуших, дряхлых, сирых, больных и пр. ПРЗРТ – (P) RGRT.
3) Презирать. Даль: презирать, презреть кого, или чем, пренебрегать, считать ничтожным, подлым, недостойным внимания, ниже всякого уважения. Презирание, презрение, действие по гл. или чувство пренебрежения, омерзения. Вероятно, это касается понятия «нежелания делать какое-л. дело». ПРЗРТ - (P) RGRT.
4) В этом же значении – перегореть, т.е. устать от какого-л. дела, перегореть (о чувствах). ПРГРТ - (P) RGRT.
5166, RE: relation – отношение, связь
Послано pl, 07-12-2015 14:32
relation – отношение, связь, повествование; родственник; см. «refer»

relation (n.) (из англо-французского «relacioun»); из старофранцузского «relacion» - доклад, связь; из латинского «relationem» (именительный падеж «relatio») – отнесение назад, перекладывание, доклад, отношение; из «relatus»
late 14c., "connection, correspondence;" also "act of telling," from Anglo-French relacioun, Old French relacion "report, connection" (14c.), from Latin relationem (nominative relatio) "a bringing back, restoring; a report, proposition," from relatus (see relate).

relate (v.) (рассказывать, реагировать, относится); из среднефранцузского «relater» - сообщение, отношение, доклад; из латинского «relatus» - сообщение, донесение, доклад; используемое как причастие прошедшего времени от «referre» - приносить назад; из «re-» - назад + «latus» - нести, рожать
1520s, "to recount, tell," from Middle French relater "refer, report" (14c.) and directly from Latin relatus, used as past participle of referre "bring back, bear back" (see refer), from re- "back, again" + latus (see oblate (n.)).

oblate (n.) (католик, послушник, облат); из среднелатинского «oblatus»; из латинского «oblates»; причастие прошедшего времени от «offerre» - предлагать, доносить; из «ob-» + «latus» - нести, рожать; поднести, предложить; из *tlatos; из PIE корня *tele- нести
"person devoted to religious work," 1756, from Medieval Latin oblatus, noun use of Latin oblatus, variant past participle of offerre "to offer, to bring before," from ob- (see ob-) + latus "carried, borne" (used as suppletive past participle of ferre "to bear"), from *tlatos, from PIE root *tele- "to bear, carry" (see extol).

extol (v.) (восхвалять, превозносить); из латинского «extollere» - помещать ч-л. на высоту, поднимать, в переносном смысле – восхвалять; из «ex-» - вверх + «tollere» - поднимать; из PIE *tele- нести
also extoll, c. 1400, "to lift up," from Latin extollere "to place on high, raise, elevate," figuratively "to exalt, praise," from ex- "up" (see ex-) + tollere "to raise," from PIE *tele- "to bear, carry," "with derivatives referring to measured weights and thence money and payment" .

1828:
TOLLO – поднимать, воздевать, уносить прочь; из τέλλω – производить, совершать, так же – восходить (Вейсман); другими словами, здесь переплелись «дело» и «даль», так же «дал»; кроме того – выдал – выдающийся, гр. τέλος – совершенный. Кроме того – полный, целый, при переходе «п» - «θ» - «τ», ср. «full»

Вейсман: τέλος – 1) конец, окончание, исход (полно); 2) высшая власть (даль); 3) подать, налоги (дань, дал)

tele- (словообразующий элемент, обозначающий «далеко, удаленный»); из греческого «τέλε-» - далекий, удаленный; родственно «τέλεος» (родительный падеж «τέλος» - конец, окончание; завершение, дословно – завершение круга; из PIE *kwel-es-; из корня *kwel- (1)
before vowels tel-, word-forming element meaning "far, far off, operating over distance" (also, since c. 1940, "television"), from Greek tele-, combining form of tele "far off, afar, at or to a distance," related to teleos (genitive telos) "end, goal, completion, perfection," literally "completion of a cycle," from PIE *kwel-es- (cognates: Sanskrit caramah "the last," Breton pell "far off," Welsh pellaf "uttermost"), perhaps from root *kwel- (1)

Никоим образом «даль» к «коло» не относится. Другими словами, слово «extollere», т.е. «издали» прямого отношения к «oblatus» не имеет.

Слово «offere», т.е. «пру», - вполне, замены «п» - «ph» - «f», т.е. пру – fere, но и «переть», замены «п» - «b», «р» - «l»; ПРТ – PRT – BRT – PLT; напомню, что есть связка «беру» - «пру».

Но «oblatus» может иметь и другие решения.

1675:
OBLAT (oblatus, L.) – солдат, уволенный с королевской службы (со службы у принца), который имеет пенсию, живя у монахов и которая выдается в обители; собственно поддержание существования.
Другими словами – это «оплата» (надо полагать, за ратный труд)

OBLATE (oblatus, L.) – сплющенный у полюсов сфероида, т.е. «обратно», «оборот», ср. «retro».

OBLATA – вещи, предлагаемые на обмен, старые долги за прошлые годы и приносимые по счетам шерифу; т.е. опять «оплата»

OBLATAE – вафли, распространяемые среди населения, т.е. облатка

Облатка `Католическая энциклопедия`
Облатка
Иногда (главным образом в некатолических источниках) употребляется в качестве синонима хостии — евхаристического хлеба в англиканстве и католицизме латинского обряда. Хостия — круглый листок из пресного теста, используемый в таинстве Евхаристии (Святые Дары). У католиков хостии иногда выпекаются в женских монастырях и служат одним из средств сбора денег на их существование.
Т.е. – та же «оплата»

OBLATION – подношения; то, что подносится верующими церкви; так же плата (toll, т.е. «дал») или субсидия; т.е. опять оплата. Есть еще подношения к алтарю и похоронные подношения.

1828:
OBLATUS – подношение, то, что подносится
Хорошо видно, что никаких «облатов» кроме солдат в монастырях и оплаты церкви не было. По крайней мере – в 1675

Т.е. слово очень позднее. 18 век. И, скорее всего, родилось из русского слова «оплата» (плата; впрочем, оплата из «брать»). Равно нет и никаих корней «tele» - нести.
Как варианты – «собрат» и «брать» - «обрету», так же – «обращу»

Теперь к «relatum» - т.е. «сообщает»
1675:
To RELATE (relatare, Ital., relatum, L.) – говорить или отдавать по счету; иметь отношение; соглашаться или соответствовать

1828:
LATUS – поддерживать, обеспечивать; из τλητός – терпеливый, стойкий; скорее всего, здесь «плата»; ПЛТ – (P) LT (S)

Дворецкий:
latio, onis f
несение, принесение; оказание помощи; внесение законопроекта, законодательство; подача или право голоса; запись расходов (уплачиваемой суммы).

LATUS – расширять; из πλατύς – ширина; широкий, плоский; скорее всего связано с «пал», «палить», т.е. выжигать большие площади, откуда «поле», см. «police». Так же LATUS – сторона; из πλατύς; из “lateo”

Дворецкий:
lateo, ui, —, ere
1) скрываться, укрываться, быть скрытым, прятаться;
2) быть неизвестным.
Т.е. «прятал» - ПРТЛ – (P) RTL – (P) LTL – latere – lateo (так же «прячу» - «ч» - «чт» - «т»)
Не устраивает меня такая этимология:

Дворецкий:
III latus, eris n
1) сторона; мат. сторона; грань; стена, стенка; борт; страна света;
2) бок;
3) фланг;
4) склон, скат;
5) грудь или лёгкие;
6) окружение, близкие, друзья;
7) тело.
Значения в русском языке:
1) Борт с отпадением «б» и заменой «р» - «л»; БРТ – BRT – BLT – LT
2) Грудь – ГРД – GRD – (G) LD – (G) LT
3) Брат, см. «борт»

Дворецкий:
relatio, onis f
1) несение назад, отнесение;
2) перекладывание, перенесение;
3) возмещение, вознаграждение, воздаяние;
4) ритор. частое повторение, анафора;
5) сообщение, доклад, предложение;
6) донесение, передача, рассказ;
7) филос. отношение.

Итого:
1) Переплата; ПРПЛТ – (P) R (P) LT – RLT – возмещение, воздаяние; в переносном смысле – отнесение, т.е. отношу оплату.
2) Переложить (переложу); ПРЛЖТ – (P) RL (G) T, ср. «кладу», «д» - «t»
3) Предложу, предложить, предложение; ПРДЛЖТ – (P) R (D) L (G) T, ср. «перелгать». Так же «вру» = «говорю»; Переврать – ПРВРТ – (P) R (V) RT - (P) R (V) LT; кстати, и переворот, и оборот.


8598, RE: relation – отношение, связь (упорядочил)
Послано pl, 17-11-2019 13:55
relate – относиться, связывать, иметь отношения; состоять в родстве; «relation» - отношение, связь, повествование; родственник; см. «laid», «re-»; relate (v.) (рассказывать, реагировать, относится); из среднефранцузского «relater» - сообщение, отношение, доклад; из латинского (Дворецкий): II relatus, us m : 1) сообщение, донесение, доклад; 2) рассказ.
Считается, что используется как причастие прошедшего времени от «referre» - приносить назад, но это невозможно с точки зрения словообразования. Здесь слово «припру» (в смысле «принесу назад»); relatio, onis f : 1) несение назад, отнесение: частым движением (пера к чернильнице) замедлять руку (т. е. процесс письма); 2) перекладывание, перенесение; 3) возмещение, вознаграждение, воздаяние; 4) ритор. частое повторение, анафора; 5) сообщение, доклад, предложение (в сенате), предмет доклада; 6) донесение, передача, рассказ; 7) филос. отношение; latio, onis f : несение, принесение: оказание помощи; внесение законопроекта, законодательство; подача или право голоса; запись расходов (уплачиваемой суммы). И как сюда относиться «latus» - нести, рожать?
Судя по значениям, здесь слово «кладу» (ср. «доклад»), «лада» (ладить, ср. «сладить»).
У Горяева – нем. laden, last, фр. lester – нагружать балластом (др. в. нем. hladen «класть», англ. to lade, нем. laden «нагружать», латышск. klāt «раскладывать» (Шанский, Боброва); гот. af-hlaþan (ср. «отложу» - Дунаев) (Фасмер). Связано со «сложу» - «ложу» (гр. λέγω). Основу, см. «legion».
Даль: класть, кладывать что (ладить и нем. laden?), полагать, помещать вещь лежмя; валить, сваливать; выпускать из рук, не роняя; укладывать, раскладывать. гл. класть пополняется, для совершенного вида, гл. положить. Перекладывать вещи; перекласть лишку. Прикладывать одно к другому.
При-, пере- + кладу, ложу – ПР (К) ЛД (Ж) – (P) R (Н) LD (TH, Ð, Þ, T). Родственные связи – тоже своеобразное приложение к супружеству.
1675: To RELATE (relatare, Ital., relatus, L.) – говорить или давать в связи с; принадлежать к; быть согласным или ответственным; приносить назад (Sp.). RELATION – пересказ, расказ о приключении, битве, осаде (по смыслу – «приложение»); уважение, внимание. RELATIONS – родственники. RELATIVE (relativus, L.) – имеющий отношение или близкий к ч-л.
5167, RE: relax – расслабляться
Послано pl, 07-12-2015 15:52
relax – расслабляться, отдыхать, см. «law», «lay», «low», «long»

relax (v.) (из старофранцузского «relaschier» - свободен, смягчаю, уменьшаю); из латинского «relaxare» - расслабляю, ослабляю, открываю, вытягиваю, растягиваю вновь, слаблю; из «re-» - назад + «laxare» - ослабляю; из «laxus» - просторный, продолжительный, долгий, нетугой, открытый
late 14c., "to make (something) less compact or dense," from Old French relaschier "set free; soften; reduce" (14c.), from Latin relaxare "relax, loosen, open, stretch out, widen again; make loose," from re- "back" (see re-) + laxare "loosen," from laxus "loose" (see lax).

lax (adj.) (вялый, рыхлый, расслабленный); из латинского «laxus» - просторный, продолжительный, долгий, нетугой, открытый; из PIE корня *(s) leg- - ослаблять, слабеть
c. 1400, "loose" (in reference to bowels), from Latin laxus "wide, loose, open," figuratively "loose, free, wide," from PIE root *(s)leg- "to be slack, be languid" (cognates: Greek legein "to leave off, stop," lagos "hare," literally "with drooping ears," lagnos "lustful, lascivious," lagaros "slack, hollow, shrunken;" Latin languere "to be faint, weary," languidis "faint, weak, dull, sluggish, languid").

Дворецкий:
laxus, a, um
1) просторный; обширный;
2) продолжительный, долгий;
3) слишком большой;
4) слабо натянутый, нетугой, отпущенный;
5) поэт. открытый, отворенный.

langueo, gui, —, ere
1) быть слабым, утомлённым, чувствовать усталость, ощущать слабость;
2) увядать, вянуть, блёкнуть; тускнеть; становиться тусклым, томным; быть слабым;
3) быть вялым, равнодушным, без энергии, находиться в бездействии.

Русские значения:
1) Долгий, - длинный – ДЛГ – (D) L (N) G (X) – LNG
2) Блик, блекну – БЛ (К) – (B) L (N) K – L (N) G
3) Лежу – ЛЖ – LG (X) – L (N) G (X)

Наше слово – прилягу, - ПРЛГ – (P) RLG (X) - RLX
8601, RE: relax – расслабляться (упорядочил)
Послано pl, 23-11-2019 13:37
relax – расслабляться, отдыхать, см. «lax», «re-»; relax (v.) (из старофранцузского «relaschier» - свободен, смягчаю, уменьшаю); из латинского (Дворецкий): re–laxo, avi, atum, are: 1) ослаблять, распускать, развязывать; отпускать; снимать или отпирать; 2) разбивать, разрыхлять; разрежать; становиться дряблым или расслабляться; 3) расширять; открывать, прокладывать; 4) смягчать, умерять, уменьшать; 5) уменьшаться, униматься, утихать, убывать; 6) расшатывать, портить; из «re-» + laxo, avi, atum, are: 1) расширять; раздвигать, растягивать; 2) продлевать; 3) ослаблять, спускать, отпускать; 4) отпирать; 5) делать вялым, дряблым; 6) делать рыхлым; 7) убавлять, уменьшать, умерять, облегчать || давать отдых, освобождать; 8) высвобождать; 9) расшатываться; 10) силой раскрывать, обнаруживать; 11) расслаблять; 12) выплавлять; laxus, a, um : 1) просторный; обширный; 2) продолжительный, долгий; 3) слишком большой; 4) слабо натянутый, нетугой, отпущенный; 5) поэт. открытый, отворенный; langueo, gui, —, ere: 1) быть слабым, утомлённым, чувствовать усталость, ощущать слабость; 2) увядать, вянуть, блёкнуть; тускнеть; становиться тусклым, томным; быть слабым; 3) быть вялым, равнодушным, без энергии, находиться в бездействии.
1675: To RELAX (relaxare, L.) – ослаблять, отпускать, развязывать, замедлять, нежиться; уступать дорогу. RELAXATION – ослабление, отпускание; замедление дыхания.
Тут несколько вариантов:
1) Прилягу, приложу, переложу – ПРЛГ (Ж) – (*ПР) ΛГ – (P) RLG.
2) Продлящий (продлевающий) – ПРДЛ (В) Щ – (*ПР) ΔΛХ – (P) R (D) LX.
3) Передел, *переделящий, *переделяющий (ср. еще «переделывающий»), то же, что предыдущее.
4) Переключу (ср. «переключить внимание») – ПРКЛЧ – (*ПР) КΛΣ – (P) R (C) LS – RLX.
5) Перекручу, прокручу, перекорячу – ПРКРЧ - (*ПР) КΛ (M, N) Σ – (P) RLX.
6) Прекращу, перекрушу – ПРКРЩ – (*ПР) КРΣ – (P) R (C) RS – RLX.
5168, RE: reliable – надежный
Послано pl, 07-12-2015 17:46
reliable – надежный, верный, испытанный, см. «rail», «able»

reliable (adj.)
1560s, raliabill, Scottish; see rely + -able.

rely (v.) (полагаться, надеятся, зависеть); из старофранцузского «relier» - вместе, связывать, прикреплять, сплачиваться, обязывать; из латинского «religare» - связанный, повязанный; из «re-» + «ligare» - вязать, связывать
early 14c., "to gather, assemble" (transitive and intransitive), from Old French relier "assemble, put together; fasten, attach, rally, oblige," from Latin religare "fasten, bind fast," from re-, intensive prefix (see re-), + ligare "to bind" (see ligament). Sense of "depend, trust" is from 1570s, perhaps via notion of "rally to, fall back on." Typically used with on, perhaps by influence of lie (v.2).

-able (словообразующий элемент, обозначающий способность, пригодность; из латинского «-ibilis, -abilis»; из PIE *-tro-
word-forming element expressing ability, capacity, fitness, from French, from Latin -ibilis, -abilis, forming adjectives from verbs, properly -bilis (the vowels being generally from the stem of the word being suffixed), from PIE *-tro-, a suffix used to form nouns of instrument, cognate with the second syllables of rudder and saddle (n.).

Дворецкий:
I ligo, avi, atum, are
1) вязать, завязывать, связывать;
2) сдавливать;
3) запрягать;
4) сковывать; соединять.

Русские значения:
1) Облеку, облегаю - от «обло» - круглый; БЛК (Г) – (B) LG – LG; сюда же – лига

(фр. ligue, от лат. ligare - связывать, соединять). Союз, с религиозной или политической целью. Святая лига: союз католической партии во Франции, в 1576 г. Лига патриотов: союз, основанный во Франции Деруледом, с целью возвращения Эльзас-Лотарингии.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Так же «obligate» - обязывать, т.е. «облекать» (властью, ответственность, доверием); «oblige»

2) Прижму, прижать, см. «press». ПРЖТ – замена «р» - «l»; PRGT – (P) RGT – (P) LGT – ligatum, ср. «прилежать»

Вероятно, наше слово «облагал», («при») + «облекал», так же – «привлекал»; но, в то же время, «прилежный, прилагаю (усилия), так же – переложу (ответственность, т.е. полагаюсь на другого)

ПРЛЖ – (P) RLG – замена «g» - «y» - (P) RLY

1675:
To RELY (re + lye) – доверять, полагаться; “lye” – устаревшее, сейчас “lie” (liᵹa, Sax.) – неправда. Очевидно, что путались «ложь» и «ложу» (переложу)

Кроме того, есть еще «легота», «льга» (Даль).




5174, RE: religion – религия
Послано pl, 13-12-2015 05:43
religion – религия

religion (n.) (состояние жизни связанное с постригом, вера в божественные силы); из англо-французского «religiun»; из старофранцузского «religion» - благочестие, набожность, религиозная община; из латинского «religionem» (именительный падеж – «religio») – уважение к тому, что свято, почитание богов, добросовестность, чувство правды, моральные обязательства, страх перед богами, богослужение, соблюдение религиозных обрядов, религия, вера, поклонение, культ, святость; в позднелатинском – монашеская жизнь; согласно Цицерону, религия – «пройти снова через» в чтении или мыслях; из «re-» + «legere» - читаю; так же поздние писатели интерпретировали термин, как «religare» - быстро связать, так же – «быть обязанным, связанным, связь между богами и людьми; иные считали, что «religions» - осторожный, в противоположность к «negligens» - небрежность, нерадивость; в Англии это означало «особая система веры»
c. 1200, "state of life bound by monastic vows," also "conduct indicating a belief in a divine power," from Anglo-French religiun (11c.), Old French religion "piety, devotion; religious community," and directly from Latin religionem (nominative religio) "respect for what is sacred, reverence for the gods; conscientiousness, sense of right, moral obligation; fear of the gods; divine service, religious observance; a religion, a faith, a mode of worship, cult; sanctity, holiness," in Late Latin "monastic life" (5c.).

According to Cicero derived from relegere "go through again" (in reading or in thought), from re- "again" (see re-) + legere "read" (see lecture (n.)). However, popular etymology among the later ancients (Servius, Lactantius, Augustine) and the interpretation of many modern writers connects it with religare "to bind fast" (see rely), via notion of "place an obligation on," or "bond between humans and gods." In that case, the re- would be intensive. Another possible origin is religiens "careful," opposite of negligens. In English, meaning "particular system of faith" is recorded from c. 1300; sense of "recognition of and allegiance in manner of life (perceived as justly due) to a higher, unseen power or powers" is from 1530s.

Религия `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат. religio, от предл. re, и ligare - связывать). Отношение, которым человек признал себя связанным с невидимым миром. Вероисповедание, вера, вообще признание и почитание Бога. - Религия естественная. Религия, основывающаяся на побуждениях сердца и ума. Законы морали и независимые от какого-либо особого культа.

1828:
RELIGO, RELLIGIO – щепетильность, страх в религиозном смысле, скрупулезный страх перед богом; из religo – обхватывать сзади, мешать, удерживать; или из relicio; из lacio – отступать; по Дворецкому – привлекать, заманивать, т.е. «влеку» - ВЛК – (V) LC - LC

LACIO – привлекаю, завлекаю, склоняю; из έλκω, έλκύω – влечь, тащить, тянуть; из Hebr. “LKH” – завлекаю, Germ. “locken”; Belg. “locken, lacken” – завлекаю; или из λακιώ – льщу, замена «щ» - «κ»

Дворецкий:
I lego, legi, lectum, ere
1) собирать;
2) выщипывать, вырывать; вынимать, извлекать;
3) сматывать, наматывать, скручивать;
4) подбирать, убирать;
5) похищать, красть;
6) проходить, проезжать, пробегать, проплывать;
7) выбирать, подбирать;
8) набирать; избирать;
9) принимать;
10) видеть, различать взором;
11) читать; читать вслух;
12) произносить; декламировать; зачитывать, оглашать;
13) слушать.

II lego, avi, atum, are
1) возлагать, поручать;
2) посылать, отправлять послом;
3) назначать легатом;
4) (тж. testamento l. Pl) завещать, оставлять по завещанию.

Ситуация, когда из нескольких слов сделали одно. Греческое Λέγω – (по Вейсману) – укладывать кого в постель, уложить, усыпить, лечь, ложиться, лежать; собирать, выбирать; считать, т.е. быть в числе; говорить, рассказывать, излагать, причислять к кому, гласить


1) Возложу (обязанность). ВЗЛЖ – (VZ) LG
2) Извлеку – ЗВЛК – (ZV) LC – LG
3) Кража – КРЖ – (K) RG – LG
4) Реку, речь, речет; см. «lecture»; РЧТ – RCT – LCT
5) Слух (ухо), слышу – СЛХ (Ш) – (S) LC – LG
6) Рука – РК – RC – RG – LC, ср. «regio», см. «regime»; отсюда же – легат, легион; «lex – rex»
7) Облеку (облекаю) доворием, властью, см. «reliable»; то же и для «ligo, ligatum, ligare, ligavi»; так же – «приложу»
8) Решу – РШ – RG – LG
9) Влеку, см. выше
10) Полагаю, к «лежу», ср. «полог»
11) Коло (круг) – «collect» - собирать – (co) lectum, то же греческого; так же ср. «election» - выборы, «elect» - выбирать
12) Излагаю, изложу – ЗЛГ (Ж) – (Z) LG
13) Глашу, оглашаю, глашатай, голос; ГЛС – (G) LS – LC - LG

I ligo, avi, atum, are
1) вязать, завязывать, связывать; привязывать; обвязывать, перевязывать;
2) сдавливать;
3) запрягать;
4) сковывать.

re–ligo, avi, itum, are
1) связывать сзади;
2) заплетать, убирать;
3) обвязывать, обвивать;
4) запрягать, впрягать;
5) привязывать; захватывать;
6) отвязывать, развязывать, снимать.

lex, legis f
1) закон, юридическая норма;
2) правило, принцип;
3) порядок;
4) определение, решение;
5) договор, соглашение;
6) pl. право управления, власть;
7) вероисповедание.
Русские истоки:
1) Решу – РШ – RC – RG (RX) – LG (LX)
2) Рука – RC - RG (RX) – LG (LX); см. «regime», «register»
3) Уложу (уложение) - LG (LX)

“Wiktionary”
Из англо-норманского «religion»; из старофранцузского «religion»; из латинского «religio» - щепетильность, благочестивые опасения, суеверие, добросовестность, святость, объект поклонения, культ соблюдения орядов, благоговение; из IE корня h₂leg со значениями, сохранившимися в латыни – «dīligěre» - любить, высоко ценить, уважать, почитать (dis + lego (I) – Дворецкий); «lěgěre» - закон, т.е. прочитать повторно или иметь в виду нечто исключительное; Цицерон отмечал слово «relego» - из «re-» - снова и «lego» - отбирать, выбирать, т.е. «извлеку», см. выше; из протоиталийского *legō; из PIE *leǵ-; так же греч. «λέγω» - говорю, выбираю, полагаю (см. выше) и алб. «mbledh»
From Anglo-Norman religiun, from Old French religion, from Latin religiō ‎(“scrupulousness”, “pious misgivings”, “superstition”, “conscientiousness”, “sanctity”, “an object of veneration”, “cult-observance”, “reverence”). Most likely from the Indo-European root h₂leg with the meanings preserved in Latin "dīligěre" and "lěgěre", i.e. to read repeatedly or to have something solely in mind.

Attested in classical Latin (1st century BC); frequently used by Cicero, who linked the word with relegō. Afterwards, the word was linked (mainly by Christian authors) to religō and obligātiō.

From re- ‎(“again”) + legō ‎(“choose, gather”). From Proto-Italic *legō, from Proto-Indo-European *leǵ-. Cognates include Ancient Greek λέγω ‎(légō, “I speak, I choose, I mean”) and Albanian mbledh.

Да, ну и задал задачу Цицерон. Собственно, цитата из (1828); «Qui omnis, quae ad cultum Deorum pertinerent, diligenter retractarent et tanquam relegerent, dicti sunt religiossi ex relegendo»; перевод ниже.
Т.е. получается, что «religio» из «relegendo»?
http://www.volsu.ru/struct/generalservices/publish/vestniki/lastmagazine/ser-7-philosophy-1-16-2012/2_%D0%9F%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BD.pdf . Попытка объяснить слово «religio»; связываю развязанное; Лактанций – от «religare» - связывать, привязывать. У Цицерона – от «relegendo» - «внимание»

Хорошо известно, замечает Мюллер , что Лактанций произвел слово religio от слова religare (связывать, привязывать), но он сделал это не как филолог, а как теолог. Лактанций пишет: «Мы рождаемся на том условии, что, родившись, мы искренне и надлежаще служим Богу, мы должны знать только Его, следовать только за Ним. Мы привязаны к Богу и связаны с Ним (religati) узами благочестия, и из этого религия получила свое название, а не от внимания(a relegendo), как это интерпретировал Цицерон»3. Таким образом, Лактанций приписывает Цицерону иную этимологию слова (religati), чем дал сам Цицерон. Следовательно, прежде всего необходимо обратиться к самому Цицерону. «Те, кто над всеми вещами, относящимся к богослужению, усердно (внимательно, тщательно) размышляли, как бы обращали на них внимание (заботились о них, ценили), были названы religiosi, от слова relěgere, как, например, elegantes (утонченные люди) были так названы от слова elegere4 (понимать, различать); так же diligentes (прилежные люди) от слова diligere (выбирать, ценить), а intelligentes (умные люди) от inteligere (понимать); так как в целом все эти слова представлены здесь в значении legere (собирать, выбирать), так же как в слове religiosus

С филологической точки зрения, пишет Мюллер, невозможно отрицать как то, что religio произошло от religare, так и то, что оно произошло от relegere. Распространенное возражение, что от слова religare могло произойти только religatio, а не religio, не имеет под собой веских оснований, потому что у слова opinari есть такие родственные слова, как opinion (а не opinatio) и necopinus; а у слова rebellare– rebellis и rebellio. У слова lictor, если оно обозначает человека, который задерживает преступников, можно выделить корень ligere и однокоренное слово ligare. Действительно весомым аргументом против того, что religio произошло от religare, утверждает Мюллер, является тот факт, что в классической латыни слово religare никогда не использовалось в значении связывать, сдерживать. В этом смысле ожидаемо было бы встретить слова obligatio или, возможно,obligio, но никак не religio. Следовательно, этимология Цицерона является предпочтительнее, как в большей степени соответствующаяособенностям латинского языка.

Relegere должно являться антонимом к слову neglegere (negligere)6, и поскольку neglegere означает «не заботиться, пренебрегать», то слово relegere должно иметь значение «заботиться, уделять внимание, чтить». Отсюда, заключает Мюллер, слово religio в своем основном значении обозначает только уважение, внимание, почитание.
Рассматривая историю слова religio, пишет Мюллер, мы находим его в латинском языке в своем оригинальном значении – «уважение, внимание, почитание» – в таких выражениях, как religio jurisjurandi (уважение к клятве), противопоставляемое metus deorum (страх перед богами). Слова religio и metus можно часто встретить вместе, например, в Cic. II. in Verr. 4, 45, 101: uteam (cupiditatem) nonmetus, non religio contineret, в котором слова religio и metus можно перевести как «трепет» и «страх», при этом «страх» выражает страх человека перед обстоятельствами, а «трепет» – страх перед богами. В другом месте этого же повествования было сказано, что когда одной ясной ночью неожиданно произошло лунное затмение, целое войско испытало religione et metu (трепет и страх). Такие выражения, как «religio est facere aliquid», относятся не только к религиозным сомнениям, но и к любым угрызениям совести.

Однако спустя некоторое время religio стало определяться как чувство трепета, вызванное мыслями о божественной силе. К примеру, Цицерон заявляет, что religio est quae superioris cujusdam naturae quam divinam vocant curam caerimoniamque affert (религия – это уважение и почитание какой-либо высшей силы, называемой божественной). Как мы можем видеть, говорит Мюллер, слова religio и caerimonia расположены рядом, так же как и слова cultus и religio, первое выражение означает внешнюю, а второе – внутреннюю сторону поклонения богам. Различие, по Мюллеру, также делалось между словами religion и superstition. Как писал Цицерон: «nec vero superstition tollenda religio tollitur» (искоренять следует суеверия, а не религию). Впоследствии religio и его множественное число religiones стали широко используемыми словами, обозначающими внешние проявления религии – культ и обряд. Таким образом, Цицерон четко определяет religio как cultus deorum – поклонение богам

Кто бы ни изобрел слово религия, он был большой шутник
1) Страх, точнее – перестрахую, ПРСТРХ – (P) R (ST) RC – RLG

2) Прилежный, см. выше.; прилагаю (усилия) – ПРЛГ – (P) RLG; так же – приложил (relegere); люди, которые внимательны при осуществлении службы богам – relegerent; relegendo – быть внимательным, следить за ходом событий и выбирать; если отбросить латынь, то «religion» и есть «прилежный», ПРЛЖН – (P) RLGN. Это наиболее здравое решение.

3) Вполне возможно, что и «пере», «при» + «оглашу», так же – «изложу» и даже – «переложу».
Ссылаясь на Бенвениста, свой анализ слова religio предлагает П. Джексон <13; 14, p. 215–222>. В контексте этимологии Цицерона, пишет он, religio может пониматься как перечитывание, в метафорическом смысле выбор, собирание, обозначая действие, которое наилучшим образом выражается словом вспоминать как заново воспроизводить, в котором заложен смысл повторения
.
8609, RE: religion – религия (упорядочил)
Послано pl, 30-11-2019 13:56
religion – религия, см. «language», «law», «league» (1), «lecture», «legend», «legion», «lexicon», «logic», «offer», «religation», «talk», «tell»; religion (n.) (из англо-французского «religiun»); из старофранцузского «religion» - благочестие, набожность, религиозная община; из латинского (Дворецкий): religio, onis f : 1) совестливость, добросовестность, благочестие; 2) благоговение, благоговейное отношение, религиозное чувство, набожность:; 3) религий; 4) богослужение, богослужебные обряды; 5) святость: торжественно (клятвенно) обязать кого-л.; 6) святыня, священный предмет, предмет культа; 7) сомнение, недоумение, (моральное) стеснение или опасение, неуверенность; 8) преступление против совести, прегрешение, грех, вина; 9) суеверие; 10) добросовестность, тщательность, точность; 11) вещий анак, знамение или из «religionem» (именительный падеж – «religio») – уважение к тому, что свято, почитание богов, добросовестность, чувство правды, моральные обязательства, страх перед богами, богослужение, соблюдение религиозных обрядов, религия, вера, поклонение, культ, святость; в позднелатинском – монашеская жизнь; согласно Цицерону, религия – «пройти снова через» в чтении или мыслях; из «re-» + «legere» - читаю; (Дворецкий): I lego, legi, lectum, ere: 1) собирать; 2) выщипывать, вырывать; вынимать, извлекать; 3) сматывать, наматывать, скручивать; поднимать; 4) подбирать, убирать; 5) похищать, красть; 6) проходить, проезжать, пробегать, проплывать; 7) выбирать, подбирать; 8) набирать; избирать; (значения, имеющие отношение к определению Цицерона): 9) принимать; подслушивать; 10) видеть, различать взором; 11) читать; читать вслух; 12) произносить; декламировать; зачитывать, оглашать; 13) слушать.
Словарь 1828 объединяет все эти значения и выводит из гр. λέγω, в словаре Дворецкого два значения этого слова даны, как слова одного корня: II. λέγω - 1) собирать; 2) выбирать, набирать; 3) причислять, относить (к числу кого-л.), считать (в числе кого-л.); 4) перечислять, пересказывать; 5) высказывать, произносить; 6) пересчитывать, сосчитывать, считать. III λέγω <одного корня с λέγω II> (fut. λέξω, aor. έλεξα — aтт. обычно супплетивно: fat. έρώ, aor. 2 εϊπον—реже aor. 1 είπα, pf. εϊρηκα; pass.: fut. λεχθήσομαι, aor. έλέχθην — чаще έρρήθην, pf. λέλεγμαι — чаще είρημαι) 1) говорить, сообщать, рассказывать; 2) гласить; 3) говорить дело, т. е. правильно; 4) называть, именовать; 5) разуметь, подразумевать; 6) означать, значить; 7) декламировать, читать; 8) читать вслух; 9) воспевать; 10) восхвалять, превозносить; 11) приказывать, предписывать; 12) хорошо говорить, владеть ораторским искусством; 13) передавать. Так же: Hebr. lach – получивший поручение, посланный, Germ. legen – установленный, организованный.
Но, при этом словарь отсылает и к (Дворецкий): lex, legis: 1) закон, юридическая норма; 2) правило, принцип; 3) порядок; 4) определение, решение; условие; 5) договор, соглашение; 6) право управления, власть (ср. «rex», см. «regime» - Дунаев); 7) вероисповедание (обратите внимание на последнее значение – Дунаев).
1828: LEX, LEGIS – закон, AS. lah, laga, lauge, Icel. lag, laug, log, Germ. lage; Gr. (Дворецкий): λέγω (см. выше); λεκτοκή ή (sc. τέχνη) искусство говорить; Ι λεκτός - <λέγω II> избранный, отборный; II λεκτός - <λέγω III> могущий быть сказанным, выразимый; lexidion, i n (греч.): словечко, незначительное слово, пустяк - λεξ(ε)ίδίον τό словечко (окончание – русское «вид» (т.е. на вид, как слово) – Дунаев); lexis, eos и is (acc. pl. eis) f (греч.): слово – гр. λέξο (fut. κ λέγω Ι, II и III.); λέξις, εως ή <λέγω III> 1) слово; 2) слово в слово, дословно, буквально; 3) выражение, оборот, тж. стиль; lectio, onis f : 1) собирание; 2) выбор, избрание; 3) чтение; 4) тексты или комментарии к текстам; lector, oris m : 1) читатель; 2) чтец.
1828: LECTO – часто читаю; из “lego, legitum, legtum, lectum”(ср. II λεκτός, выше).
У Де Ваана по слову «lego» очень невнятно, см. «legion»; по слову «lex» отмечено, что корень неизвестен.
Для полноты греческих соответствий, надо добавить (Дворецкий): λογάω иметь охоту говорить; λογεύς, έως ό оратор; λογίδιον (γι) τό 1) маленькая речь (ср. λεξ(ε)ίδίον, выше); 2) словечко, изреченьице; 3) рассказец, басенка; λογίζομαι - 1) считать, пересчитывать (замечу, что слово «считать» здесь употреблено в смысле «говорить» (ср. «я так считаю», «считаю, что это правильно»), дальше это значение переходит напрямую к понятию «счет») – Дунаев; 2) высчитывать, исчислять; 3) насчитывать; 4) относить к числу, причислять (ср. «причислить к лику святых» - Дунаев); 5) засчитывать, относить на или ставить в счёт; 6) перечислять; 7) думать, размышлять; 8) считать, полагать, быть уверенным; 9) рассчитывать, надеяться; 10) делать вывод, (умо)заключать; λογική ή 1) pит. (sc. λέξις) проза; 2) филос. (sc. τέχνη) логика, наука об умозаключении; λόγος ό - 1) слово, речь; 2) сказанное, упомянутое; 3) лог. положение, суждение, формулировка; 4) филос. определение; 5) выражение, изречение, поговорка; 6) вещее слово, предсказание, прорицание; 7) решение, постановление; 9) приказание, повеление; 10) предложение, условие; 11) слово, обещание; 12) повод, предлог; 13) довод, доказательство; 14) упоминание; 15) слава, слух; 16) весть, известие; 17) разговор, беседа; 18) переговоры; 19) рассказ, повествование, предание; 21) прозаическое произведение, проза; 22) раздел сочинения, глава, книга; 23) право говорить, слово; 24) ораторское выступление, речь; 25) предмет обсуждения, вопрос, тема; 26) разумение, разум; 27) (разумное) основание; 28) мнение, усмотрение; 29) предположение; 30) значение, вес; 31) (со)отношение, соответствие; 32) отчёт, объяснение; 33) счёт, исчисление; 34) число, группа, категория. Соотв. и лат.: logos, i m (греч.): 1) слово; 2) красное словцо, острота, шутка; 3) басня; 4) разум.
И далее у Харпера: так же поздние писатели интерпретировали термин, как «religare» - быстро связать, так же – «быть обязанным, связанным, связь между богами и людьми; иные считали, что «religions» - осторожный, в противоположность к «negligens» - небрежность, нерадивость; в Англии это означало «особая система веры».
Возвратное в русском языке: религия: (лат. religio, от предл. re, и ligare - связывать). Отношение, которым человек признал себя связанным с невидимым миром. Вероисповедание, вера, вообще признание и почитание Бога. - Религия естественная. Религия, основывающаяся на побуждениях сердца и ума. Законы морали и независимые от какого-либо особого культа. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Дворецкий: re–ligo, avi, itum, are: 1) связывать сзади; привязывать сзади; 2) заплетать, убирать; 3) обвязывать, обвивать; 4) запрягать, впрягать; 5) привязывать; захватывать; 6) отвязывать, развязывать, снимать. (Дворецкий): I ligo, avi, atum, are: 1) вязать, завязывать, связывать; 2) сдавливать; 3) запрягать; 4) сковывать; соединять; из PIE корня *leig- привязывать, связывать.
1828: LIGO – связываю – из λυγέω (?), у Лидделла и Скотта – λύγηρός – гибкий (ср. «флюгер», нем. «flugel» - крыло, нид. «vleugel» – крыло, нем. «flug» - полет (см. «flight») и русское «вился»); λύγος (υ) ή и о - ивовая ветвь, ивовый прут; λυγόω 1) завязывать; 2) связывать, опутывать.
Де Ваан: Alb. lidh – связывать.
1) Основа на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вьюга», «вьюшка», «ива», «вею», «веял» - «вил» (вилы, вилка (см. «fork») – «вился» (обвил, - ся). ВЛС – (В) ΛГ (Ξ) – (V) LG.
2) Того же корня – верчу, ворот или из основы «зияю, зеваю, сияю» - «кружу» (кручу) (в гр. языке нет разницы из-за выпадения первой буквы). Например, Ι ελίξ, ΐκος adj. 1) криворогий, по друг, описывающий кривые борозды; 2) вьющийся, волнистый; II ελίξ, ΐκος ή 1) зигзаг, извив; 2) извив, кольцо; 3) завиток; 4) извилина, поворот; 5) завитушка, локон; 6) круговое движение, круговорот; 7) щупальце; 8) плющ; 9) лоза; 10) браслет, запястье 11) мужской половой член; 12) спиральная обмотка; 13) вихрь. В (К) РЧ (Ж) – (В, Н) Р = Λ (Ξ) – (V, C) R = LG. Не зря «Лига плюща» (The Ivy League (ср. англ. «ivy» и русское «ива»).
3) Того же корня: влеку, волоку. ВЛК – (В) ΛГ (Ξ) – (V) LG.
1828: RELIGO, RELLIGIO – щепетильность, страх в религиозном смысле, скрупулезный страх перед богом; из religo – обхватывать сзади, мешать, удерживать; или из relicio; из lacio – привлекать, заманивать.
Совершенно очевидно, что слово «религия» - искусственное. И в это слово «реформаторами» вложено несколько русских понятий:
1) При-, пере-, толкую.
Даль: толковать, толковывать о чем, рассуждать, переговариваться, беседовать, разбирать дело; советоваться, условливаться; - что, об(из)ъяснять, давать чему толк, смысл, значение; выводить догадки и заключеня свои; толмить, толмачить; сев. брать в толк, смекать или понимать. Толкование, ис(рас)толкование, статья, книга, объясняющая что-либо. Толкование на Евангелие. Толк, толчина жен., пск. толковщина, противоп. бестолковщина, смысл, сила, значение, разум, сущность содержания, безусловно, или по пониманию и объяснению иных; признаваемый в чем разум, смысл. Толк, какое-либо особое учение о вере или нравственное, и самое общество, все последователи. Толк и мн. толки, молва, слух, пересуды, рассужденья о чем в народе, общее настроение умов; превратное понимание и толкование. Толковник, толмач, переводчик, толкующий с одного языка на другой, Св. Писание перевода семидесяти двух толковников.
Фасмер: толк, род. п. -а, -у, толкова́ть, -у́ю, укр. толк, толкува́ти, др.- русск. тълкъ "толкование", "толмач, переводчик", ст.- слав. тлъкъ ἑρμηνεύς, цслав. тлъковати, болг. тълку́вам. Из русск. заимств. лит. tùlkas "толмач, переводчик", лтш. tul̃ks, эст. tulk, ср.- нж. - нем. tolk, др.-сканд. tulkr – то же, нидерл. tolk; Слав. *tъlkъ считают родственным ирл. ad-tluch "благодарить", totluch "просить", лат. loquor, locūtus sum, loquī "говорить, называть, сказать", далее – др.-инд. tarkas м. "предположение", tarkáyati "предполагает, раздумывает"; др.-исл. Þulr "вития, поэт, мудрец".
Дворецкий: I locutus, (us) m : речь, разговор; loquor, locutus (loquutus) sum, loqui: 1) говорить (в обиходно-разговорном смысле, в отличие от dicere и orare), разговаривать; 2) рассказывать; непрерывно говорить, не умолкать; 3) называть; 4) перен. шелестеть, шуметь; 5) показывать, свидетельствовать; гласить; 6) славословить, воспевать.
Словарь 1828 производит, либо от λόγος, либо от λέγω, см. выше.
Де Ваан: OIr. adtluchedar – благодарить, dotluchedar – требовать, спрашивать, Ru. tolk – смысл, значение.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сею» - «сажаю» - «сяду» (сад, садил) – «сдеру» - «др» / «тр» - деру / тру – торю – торить – торг – торгую (толкаю) – толкую – толк. ТЛК – (T) ΛК (Г, Ξ) – (T) LX (G, K).
По всей вероятности, здесь отразились различные толкования веры времен «реформации».
ПРТЛК – (*ПР) (T) ΛК (Г, Ξ) – (P) R (T) LX (G, K) – RLG. Перетолковать, перетолкую, перетолкуешь, совер. (разг.); (несовер. перетолковывать) что. Истолковать не так, как надо, вложить другой смысл во что-нибудь. Толковый словарь Ушакова. 1935-1940.
2) Привлечь, привлеку (см. «wolf»). Основа на «фью» - «вью» - «вил» (см. выше). Гр. έλκω и ελκύω (impf. εϊλκον — эп. ελκον, fut. ελξω, aor. εΐλξα — поэт, ελξα, преимущ. είλκΰσα; pass.: fut. έλχθήσομαι, aor. είλχθην) 1) тянуть, тащить, волочить; 2) тянуть, везти; 3) вытаскивать, извлекать; 4) стаскивать; 5) извлекать, получать; 6) натягивать, ставить; 7) натягивать, напрягать; 8) волочить по земле или за собой; 9) разрывать, растерзывать; 10) втягивать, вдыхать; 11) втягивать, тянуть, пить; 12) вбирать (в себя), всасывать, поглощать; 13) сосать; 14) притаскивать (в суд), силой приводить; 15) утаскивать, похищать; 16) притягивать, привлекать; 17) втягивать, вовлекать; 18) совращать; 19) тянуть (на весах), весить; 20) вырывать у себя; 21) тянуть (с чём-л.), затягивать; 22) (для выигрыша времени) беспрестанно придумывать; 23) плясать; lacio, —, —, ere арх. привлекать, заманивать (входит в состав таких слов, как aquilicium, allicio, delicio и др.).
1828: LACIO – тащу, привлекаю, приглашаю, притягиваю, влеку, маню – из έλκω (см. выше). Из Hebr. LKH – завлекать, заманивать, прельщать, Germ. locken, Belg. locken, lacken. ПРВЛК (Ч) – (*ПР) (В) ΛК – (P) R (V, W) LC (G) – RLG.
Даль: привлекать, привлечь что, кого; привлачати, привлачити, привлещи церк. в прямом знач. приволакивать, приволочь, притащить, притянуть, примчать волоком или тиском. Притягивать нравственно, чувством, силой убеждений и пр. склонять на что, манить, влечь, увлекать. Привлекание, привлечение, привлек, привлечка; привлачение, церк. действие по гл. Привлёка жен., пск. привораживание, приворот зельями, заговором. Привлекательный голос. Привлекательная сила земли, тяготение. -ность жен. свойство ·по·прилаг., заманчивость, очаровательность.
Ср. «privilege» - привилегия, преимущество. Возвратное в русском языке – привилегия: (лат., от privus - частный, и lex - закон, постановление). Исключительное право на что-либо, напр. право исключительного пользования каким-либо изобретением. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Дворецкий: privilegium, i n : 1) закон или постановление, изданные в пользу или против одного лица, т. е. исключительный закон; 2) привилегия, преимущественное право. Принадлежность к определенной религии, действительно, давала преимущества, а вот обратное – вызывало гонения.
3) Вероятно, исходя из значений – уверовал, в форме «уверился». Увериться, уверюсь, уверишься, совер. (к уверяться). Поверить чему-нибудь или во что-нибудь, убедиться в чем-нибудь. Толковый словарь Ушакова. 1935-1940.
Основа на звукоподражательное «бр» / «вр» - вру (ср. «говорю»), «ворчу» (пересекается с «верчу», «ворочаю» (о волнах), «ворон», «рычу», «рокот» (ср. англ. «warbling» - чириканье), реку, ору, см. еще «word». Лат. (Дворецкий): verus, a, um: 1) истинный, подлинный, действительный; 2) законный, настоящий; основательный, обоснованный; 3) правдивый, верный; добросовестный, надёжный, правдивый || прямой, искренний; 4) справедливый; правильный, разумный, благой; праведный; veritas, atis f : 1) истина, правда; прямота, искренность; 2) правдивость, честность, справедливость; 3) действительность; 4) правила, нормы (ср. русское «верить» и англ. (1675): «veracity» (veracitas, L.) – говорящий правду; достоинство и добродетель говорящего правду (ср. «верующий» - Дунаев); «verament» (vrayment, F.) – вправду, правдиво).
1828: VERUS – правда, истина – из Teut. waer, weer или Celt. fir, war; waeren – быть, существовать. Из гр. Gr. εΐρω (aor. εΐρα; pass.: эп. 3 л. sing. ppf. έερτο, эп. part. pf. έερμένος) - 1) плести, сплетать, свивать; 2) низать, нанизывать (это несюда – к русскому «уберу» (заберу, убор, бармы, рама).
Но, при этом в гр. II εϊρω, эп.-ион. είρέω (fut, ερω—эп.-ион. έρέω, pf. είρηκα, ppf. ειρήκειν; pass.: fut. ρηθήσομαι, aor. ερρήθην и έρρέθην — ион. είρέθην, pf. είρημαι) 1) говорить; 2) говорить, приказывать; 3) оговаривать, обусловливать (ср. «вру»); είρων, ωνος ό притворщик, хитрец; ειρωνεία ή притворное незнание, притворное самоуничижение, ирония (ср. «irony»; ειρωνεύομαι 1) притворяться незнающим или непонимающим, т. е. лукавить, хитрить; 2) насмехаться, издеваться (ср. «врун», «вранье»).
У Даля только в негативном смысле – врать, вирать, вру, вираться, вирзать, верзить, верзти (т.е. к корню «фью» - «вью» - «вил» / «вр» (ор) – «верчу»). Сюда и «ворожить», «врач». Но Горяев выводит слово «врач» из гр. II εϊρω.
Де Ваан: OIr. fir, W. gwir (ср. «говорю» - Дунаев); OCS, Ru. vera, Po. wiara – вера, OHG war – правда, истина, Gr. ήρα - (нечто) приятное, угодное, желательное; действуя в угоду своему настроению, т. е. следуя голосу своей страсти (вероятно, сюда же έρέω 1) разузнавать, разведывать; 2) искать, разыскивать; 3) расспрашивать; обмениваться вопросами, беседовать друг с другом (вполне вероятно, что здесь еще и «зрю» - Дунаев); ερωτάω, эп. είρωτάω, ион. είρωτέω 1) спрашивать, расспрашивать; 2) вопрошать; 3) лог. ставить вопросы, рассуждать, доказывать; 4) просить (ср. русское «прошу» - Дунаев). Горяев: ούλος 3 <όλλυμι> 1) губительный, несущий гибель; 2) роковой (вероятно, не сюда, к «(у) бил» (ср. «bellum» - Дунаев); в древнерусском «вѣра» - клятва, присяга.
Старчевский: врочтец – родник, ключ; врочѩ – ропот, крик; вроучѩти, врочти, врочѭ, врочѥши – ворчать, роптать, сетовать; връканиѥ – звук, голос; връкати – ворковать, връкотати, - коштѫ, - кштеши – ворчать; врѣштати, - штѫ, - штиши – кричать, кликать, вопить; върекатисѩ – общаться; върешти, - сѧ, - рекѫ, - сѧ, речеши, - сѧ – обещать, предлагать; въреши, върекщу – обещать; врешисѧ – обещаться; врѫѩти – роптать или шуметь (у Шанского - Первичное значение, известное еще в XIX в., — «говорить» (ср.: Полно врать пустяки. — Пушкин); вѣра – благочестие, богопочитание; 1) верование в Бога, безусловное признание истин, открытых Богом; 2) догматическое учение, принятое целым народом, вероисповедание; 3) уверенность, твердое упование, то же – вира – денежная пеня за смертоубийство; вирити = оувирити – уверовать, уверить; вѣритисѩ – уверять, клястся.
(У) верился – ВРЛС – (В) Р (Т, Θ) (?) – (V) RLG.
1675: RELIGION – поклонение богам, благочестие, набожность. RELIGIONIST – проводящий ритуалы или строгий наблюдатель за религиозными обрядами. RELIGIOUS (religieux, F., religious, L.) – принадлежащий определенной религии, набожный, благочестивый, религиозный.
5176, RE: remain – оставаться
Послано pl, 13-12-2015 12:23
remain – оставаться, сохраняться, жить, обитать; см. «mansion»

remain (v.) (из англо-французского «remayn-»); старофранцузского «remain-»; из «remanoir» - оставаться, обитать, оставлять, выживать; из латинского «remanere» - оставаться, сохраняться, пребывать, обитать; из «re-» - назад + «manere» - оставаться
early 15c., from Anglo-French remayn-, Old French remain-, stressed stem of remanoir "stay, dwell, remain; be left; hold out," from Latin remanere "to remain, to stay behind; be left behind; endure, abide, last" (source also of Spanish remaner, Italian rimanere), from re- "back" (see re-) + manere "to stay, remain" (see mansion).

Дворецкий:
re–maneo, mansi, mansum, ere
оставаться; сохраняться, пребывать.

maneo, mansi, mansum, ere
1) оставаться; удерживать за собой место;
2) останавливаться для отдыха или ночлега;
3) продолжаться, длиться, сохраняться|| твердо держаться, придерживаться, пребывать, соблюдать;
4) дожидаться, ждать; ожидать, предстоять, угрожать;
5) быть предназначенным, быть суждённым.

1828:
MANEO – я остаюсь; из μενέω; зачем здесь «re-» совершенно непонятно

Вейсман: μένω, ион. μενέω – оставаться, пребывать (на месте, неподвижным, в силе, при чем-л.); выдерживать напор, нападение; ждать – μένετε, μένον

Бикс – μείναι, μόνος – прочный, постоянный, стойкий; Arm. mnan – стоять, ожидать; Av. manaiieiti – он может стоять; Sanskr. – amaman – ждать, останавливаться; OIr. ainmne – терпеливый

Т.е. это «камень», см. «hammer», «mine», «mineral», «mountain» с отпавшей «к»; КМН – (К) MN – μένω, так же – окаменеть – μένετε; надо полагать, сюда же и «монастырь», как укрепление; μοναστήριον – камень + строю, камень + острог, стерегу.

Не зря, другое название монастыря – claustrum

cloister (n.) (из старофранцузского «cloistre» - монастырь, женский монастырь, нечто закрытое); из среднелатинского «claustrum» - часть монастыря, закрытое для мирян («laity» - люди); из латинского «claustrum» (обычно во множественном числе – «claustra» - закрытое место, задвижка, засов); причастие прошедшего веремени от «claudere»
early 13c., from Old French cloistre "monastery, convent; enclosure" (12c., Modern French cloître), from Medieval Latin claustrum "portion of monastery closed off to laity," from Latin claustrum (usually in plural, claustra) "place shut in, enclosure; bar, bolt, means of shutting in," from past participle stem of claudere (see close (v.)).
Сказки – «claudere» = «щеколда» (щелкать), а «claustra» = ключ, заключить с отпавшей «за» + «rum», т.е. рамо, ср. «room» - комната.

Вероятно, так же «смена» с отпавшей «с» - (σ) μένω в значении «ждать»

Так же – рамо, рамена c отпавшей «ра»; (ρα) μένω

Даль:
Рамекный, раменовый, к раменам относящийся. * Мочь, сила, могучая рука, власть.


Старчевский: рамьнъ – стремительный, рамень – стремительный, наглый, буйный, рамене – скоро, быстро; рамиано – сильно, крепко, жестоко; рамианый – сильный, крепкий, жестокий; рамианьство – сила, крепость; сюда же - ремень
8614, RE: remain – оставаться (упорядочил)
Послано pl, 01-12-2019 20:11
remain – оставаться, сохраняться, жить, обитать; см. «cement», «hammer», «mansion», «mine», «mineral», «monastery», «mountain», «municipal», «re-»; remain (v.) (из англо-французского «remayn-»); старофранцузского «remain-»; из «remanoir» - оставаться, обитать, оставлять, выживать; из латинского (Дворецкий): re–maneo, mansi, mansum, ere: оставаться; сохраняться, пребывать; из «re-» - назад + maneo, mansi, mansum, ere: 1) оставаться; удерживать за собой место; 2) останавливаться для отдыха или ночлега; 3) продолжаться, длиться, сохраняться|| твердо держаться, придерживаться, пребывать, соблюдать; 4) дожидаться, ждать; ожидать, предстоять, угрожать; 5) быть предназначенным, быть суждённым.
1828: MANEO – остаюсь – из (Дворецкий): μενέω эп.-ион. fut. к μένω (aor. έμεινα, pf. μεμένηκα, эп.-ион. impf, μένεσκον, эп. inf. μενέμεν) 1) стоять на месте, стойко держаться; 2) оказывать сопротивление, выдерживать; 3) ждать, ожидать, поджидать; 4) оставаться, пребывать; 5) оставаться в покое, быть неподвижным; 6) быть незыблемым, быть неизменным, оставаться в силе, длиться; 7) оставаться вдали, быть далёким; 8) оставаться бездеятельным, сидеть без дела, бездействовать; 9) ожидать, в смысле предстоять; μενετός - 1) ждущий, ожидающий; 2) (долго)терпеливый; μενε-φύλοπις, ιος (φυ) adj., стойкий в бою; μενέ-χάρμης - непоколебимый в сражении, стойкий; μονή ή 1) пребывание на месте; 2) остановка, задержка; 3) покой, неподвижность; 4) длительность, затяжка, стойкость; 5) жилище, обитель; μόνιμος - 1) неподвижный, не меняющий своего местопребывания; 2) стойкий, непоколебимый; 3) прочный, надёжный (ср. μοναχός - одиночный, единичный, единственный; отшельник, монах, инок; μονάς, ион. μουνάς, άδος adj. 1) одинокий; 2) покинутый, брошенный; μοναστήριον – монастырь; I moenia, ium (orum Tert): 1) городские стены; 2) укрепления, укреплённое место, оплот; 3) городская черта, (собственно) город (внутри стен); 4) здание, строение, жилище, дом, дворец; 5) стены; стенки, борты; 6) окружность, пределы; mons, montis: 1) гора, тж. горная цепь, горы; 2) скала, глыба; 3) горная порода, камень; 4) гора, куча, груда; громада, масса.
Де Ваан: Skt. amaman – ожидавший, mamandhi – подожди! Pari… mamanyat – если бы он мог пропустить или пренебречь, YAv. upamanaiia – ждать (ср. русское «упомяну» - Дунаев); OP manaya – ожидать (гр. соответствия, см. выше – Дунаев); Arm. mnam – стоять, ожидать.
Бикс – μείναι, μόνος – прочный, постоянный, стойкий; Arm. mnan – стоять, ожидать; Av. manaiieiti – он может стоять; Sanskr. – amaman – ждать, останавливаться; OIr. ainmne – терпеливый.
Короче говоря, в варианте № 1 – камень, каменеть; подробно, см. «mansion». Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» («суну») - «сею» - «сеял» - «шел» - «гнал» - «гнул» - «гну» (ср. еще «ком»), либо из «суну» - «земя» - «ком» - «кам».
1) При- + камень. Вероятно, «писатели» «древнелатинского» языка хотели получить русское «окаменеть», стать, как камень или «обратиться» в камень (ср. «re-» = «red-»). Или быть «при» (в) + «камне» (учитывая, что дома на юге каменные). ПРКМН – (*ПР) (К) MN – (P) R (C, H) MN – RMN.
2) Возможно, что здесь задействовано и русское обраменье (обрамленье), у Даля – край, предел; то же, что рама – межа, граница; обеременение (обеременяю), обременение (обременяю). Основа на «сопаю» - «хапаю» / «цапаю» - «спалю» - «палю» - «более» - «беру» (бремя, время) – «бармы» - «беременная» - «рамо» (рамень, рамено, рама, ремень), см. «arm».
Ср. у Старчевского: рама – сделанные из дерева или другого вещества пялцы для вставки чего-либо; то же – рамѧ, но и раменъ (при этом «рамень» - еловый лес; селенье под лесом; бревно (Даль); раменный – плечный; относящийся к раменью; рамо – плечо; рамѣно, рамѣнъ – стремительный, наглый, буйный; рамѩно, рамѩнѣ – сильно, крепко, жестоко; рамѩный – сильный, крепкий, жестокий; рамѩньство – сила, крепость (см. еще у Даля, ст. «рамо»). РМН – (Р) МN – RMN.
3) Возможно, здесь сыграло роль и слово «держу», см. «regime». Ср. гр. ῥωμαλέος - 1) сильный, мощный; 2) крепкий, прочный; ῥώμη, дор. ῥώμα ή 1) сила, крепость, мощь; 2) духовная мощь, мужество; 3) могущество; 4) вооружённые силы, войско (ср. «army»); ῥώννϋμι - 1) быть сильным; 2) прилагать усилия, напрягать силы; 3) быть здоровым; у Дворецкого даны следующие формы: έρρωσα; έρρώσθην. Держу, держать - ДРЖ (Т) – (Δ) РΣ (Θ). Тут опять проблема в титле над буквой «ρ». Если так, то слово ῥώννϋμι вполне прочитывается, как (у) держание. ДРЖ (Н) – (Δ) ῬN. Но, тогда мы сталкиваемся с тем, что писатели европейских языков титлу не заметили.
Т.е. РNN – RMN.
4) И еще, возможно спутаны слова «перемена» (см. «municipal»), «премину» и «прѣмина». Старчевский: прѣмимо – далее; прѣмина – прямизна; прѣминовати – миновать, проходить; прѣминовение – миновать, прохождение мимо; прѣминѫти – миновать, проходить (основа на «пру» (см. п. 2). ПРМН – (P) RMN.
1675: To REMAIN (remainder, F., remanere, L.) – возвращаться, оставаться или запаздывать. REMAINDER (remainder, F.) – тот, кто остается или то, что осталось (в законодательстве): владение, ограниченное в правах по размеру земли, количеству арендаторов и ренте; то, что осталось умирающего поместья. The REMAINS (remanentia, L.) – то, что осталось от человека или вещи; останки. To REMAND (remander, F., remandare, L.) – скомандовать отход, возвращение. REMANENT (remanens, L.) – остальной (-ое, - ая).
5177, RE: remake – переделать снова
Послано pl, 13-12-2015 12:28
remake – переделать снова, воссоздать, см. «make», т.е. это «перемогу».
5178, RE: remote – отдаленный
Послано pl, 13-12-2015 12:52
remote – отдаленный, далекий, см. «move»

remote (adj.) (из среднефранцузского «remot»); из латинского «remotus» - далекий, отдаленный; причастие прошедшего времени от «removere» - двигаться назад или прочь
mid-15c., from Middle French remot or directly from Latin remotus "afar off, remote, distant in place," past participle of removere "move back or away" (see remove (v.)).

Т.е. изначально – маю, маять, «пере» + «маять»;

Даль:
перемаять всех, перемучить или переморить, из(за)маять. Перемаянье, перемайка, действ. и сос. по глаг.
5179, RE: repair – чинить
Послано pl, 13-12-2015 13:23
repair – чинить, ремонтировать; ремонт; отправляться, обращаться; заживать; репарация, репатриация; приют; см. «prepare»

repair (v.1) (исправить, привести в порядок); из старофранцузского «reparer» - чинить, исправлять; из латинского «reparare» - восстанавливать, приводить в порядок; из «re-» - снова + «parare» - готовить, быть готовым
"to mend, to put back in order," mid-14c., from Old French reparer "repair, mend" (12c.), from Latin reparare "restore, put back in order," from re- "again" (see re-) + parare "make ready, prepare" (see pare). Related: Repaired; repairing.

repair (v.2) (идти к месту); из старофранцузского «repairer» - возвращаться в страну «repadrer»; из позднелатинского «repatriare» - возвращаться в свою страну
"go" (to a place), c. 1300, from Old French repairer "to frequent, return (to one's country)," earlier repadrer, from Late Latin repatriare "return to one's own country" (see repatriate).

pare (v.) (обрезать); из старофранцузского «parer» - организовывать, готовить, подрезать, украшать; из латинского «parare» - готовить, украшать, расставлять по порядку и.т.д.; из PIE *par-a-, суффиксальная форма от корня *pere- (1) – производить на свет, нести
"to trim by cutting close," c. 1300, from Old French parer "arrange, prepare; trim, adorn," and directly from Latin parare "make ready, prepare, furnish, provide, arrange, order; contrive, design, intend, resolve; procure, acquire, obtain, get; get with money, buy, purchase" (related to parere "produce, bring forth, give birth to"), from PIE *par-a-, suffixed form of root *pere- (1) "produce, procure, bring forward, bring forth," and derived words in diverse senses (cognates: Lithuanian pariu "to brood," Greek poris "calf, bull," Old High German farro, German Farre "bullock," Old English fearr "bull," Sanskrit prthukah "child, calf, young of an animal," Czech spratek "brat, urchin, premature calf"). Generalized meaning "to reduce something little by little" is from 1520s.

В данном случае «pare» = «порю» в смысле – «распарываю», т.е. «repair» - это «перепорю», т.е. порю заново. Вероятно, из «порою», «пророю» а не от «пру» - «беру»

Даль:
перепороть, распороть многое, или распороть для перешивки. Что сшил, то и перепорол. Перепарыванье, перепоротье, перепорка, действ. по глаг. Перепорок м. распорок, спорок, лоскут от распоротой одежи.

В смысле возвращения – «re-», оборот, «retro» + «patria» - родина, от «pater», см. «father», т.е. «питал»


8642, RE: repair – чинить (изменил)
Послано pl, 22-12-2019 03:19
repair (1) – чинить, ремонтировать; ремонт; восстановление; репарация; см. «pare», «prepare»; repair (v.1) (из старофранцузского «reparer» - чинить, исправлять; из латинского (Дворецкий): reparatio, onis: восстановление, обновление; из re–paro, avi, atum, are: 1) вновь добывать, снова получать, опять находить; вновь приобретать; возобновлять; восстанавливать; отстраивать; 2) пополнять; поправлять; освежать, давать отдых; 3) выменивать, обменивать; 4) поэт. искать взамен, т. е. устремляться. из «re-» + I paro, avi, atum, are <одного корня с pario I>: 1) готовить, подготовлять, устраивать, организовывать; развивать, создавать; собираться, намереваться; 2) наживать, накапливать; набирать, собирать; заготовлять; скупать, приобретать; 3) заключать; I pario, peperi, par(a)tum, ere (редко Enn ire) (part. fut. pariturus): 1) рожать || о животных рожать, метать, высиживать; 2) производить; создавать, основывать, строить; выдумывать; 3) добывать, достигать; снискать, стяжать, заслужить; одерживать; наживать || завоёвывать; 4) причинять; навлекать, порождать.
1828: PARO – приобретаю, получаю, добываю, покупаю, обставляю, готовлю – из πάρα. Эта приставка крайне многозначимая, может обозначать, как «при», так и «пере». Нас интересует значение переноса, пересылки, а также, переделывания, изменения. Словарь об этом пишет следующее: «в смысле, я несу, переношу что-л. ближе к ч-л., что бы было пригодно для использования».
Предлагается, так же Hebr. bara (см. pario), Armoric para – украшать; πόρος ό 1) место переправы, переправа, перевоз (ср. «пере-» + «пру» (переправа), см. еще «ferry» - паром; 2) пролив; 3) море (как проход или путь); 4) поэт, течение; 5) искусственная переправа, мост; 6) дорога, путь; 7) анат. канал, пора; 8) выход, способ, средство; 9) доход, поступление, средства к жизни (ср. «беру» - Дунаев); 10) поездка, путешествие (я бы добавил сюда πόρις, ίοζ ή 1) тёлка; 2) дева, девушка, дочь; πορισμός ό 1) добывание, получение; 2) заработок, прибыль; 3) приобретение; ποριστίκός - могущий доставить, умеющий обеспечить; сила, дающая блага, т. е. источник благ. (ср. «берущий» - Дунаев); πορίζω – предоставлять, обеспечивать, снабжать.
PARIO - рожаю, получаю, порождаю – из Hebr. bara – создает, родственно Germ. boeren, Eng. «bear» - нести, носить, терпеть, рожать (ср. русское «бремя» - Дунаев); из φέρω - 1) нести, носить; 2) приносить; 3) приносить, причинять; 4) приносить, производить, давать; 5) переносить, уносить; 6) бросать, сбрасывать, сталкивать; 7) уносить, похищать; 8) грабить, разорять; 9) получать, преимущ. в награду; 10) вносить, уплачивать; 11) оказывать, выказывать; 12) сносить, переносить, терпеть; 13) относить, приписывать; 14) управлять, руководить; 15) наносить; 16) представлять, приводить; 17) избирать голосованием; 18) вести, быть обращенным, направляться (ср. «изберу» (путь, дорогу) - Дунаев); 19) приводить, способствовать; 20) иметь, облагать; 21) быть, обстоять; 22) разносить повсюду, т. е. разглашать, утверждать, рассказывать; φέρτερος - лучший, более сильный (ср. «брать» (от жизни лучшее) – Дунаев; φερνή ή тж. pl. 1) приданое; 2) брачный дар невесте; 3) добыча (ср. «беру» - Дунаев); φέρμα, ατός τό <φέρω> 1) плод; 2) отпрыск, дитя (ср. «fertile», «fruit» и русское «плод»).
Ср. лат. I fero, tuli (арх. tetuli), latum, ferre: 1) носить; нести || производить, рождать; 2) поднимать, воздевать; возносить, воссылать; 3) получать; 4) уносить || похищать, грабить; 5) приносить, подносить, преподносить; 6) вести; 7) показывать, обнаруживать; 8) выносить, сносить, переносить, терпеть, выдерживать; 9) оказывать (ср. «верю», см. «offer» - Дунаев); 10) сообщать, доносить, докладывать; 11) предлагать, вносить; 12) гласить, определять, требовать (ср. «изберу» - Дунаев); 13) говорить, разносить, распространять || восхвалять, прославлять (ср. «вру» (говорю) – Дунаев); 14) думать, обдумывать, размышлять. Де Ваан: OIr. ernaid, ern – награждать; rath, MW rat – милость, сострадание, Skt. prnati, purdhi, -pupuryas – давать, награждать, sada-prna – постоянное предоставление, Gr. έπορον – снабжение, дача.
Основа на «сопаю» (сопать – жадно есть (Даль) – хапаю / цапаю (копаю, щупаю) – цапал / хапал – спалю – испарю (парю) – (со) пру / (со) беру.
Беру (пру), брать (переть) – Б (П) Р (Т) – П (Ф) Р (Т) – P (F) R (T).
Наше слово – прибрать / припереть (к рукам, что плохо лежит; что проиграно противником), собственно, это и есть суть репарации (ср. «стребую» (истребую) и «contribution»). Так же "переберу" (например, «перебрать механизм» (разобрать и собрать заново).
ПРБРТ – (*ПР) П (Ф) Р (Т) – (P) R P (F) R (T) – RPRT.
1675: To REPAIR (reparer, F., reparare, L.) – чинить, исправлять; ремонтировать; починка, ремонт. REPAIRS (охотничий термин) – прибежище или места, куда прячутся зайцы. REPAIRER (reparateur, F., reparator, L.) – ремонтник, человек, обновляющий вещи. REPAIRERS – ремесленники, которые гравируют эфесы мечей и шпаг. REPARATION – починка сломанных вещей; получение удовлетворения за нанесенный ущерб.
Возвратное слово в русском языке – репарация: (от лат. reparatio - восстановление) полное или частичное материальное или денежное возмещение ущерба, причиненного войной, выплачиваемое побежденной страной государству-победителю. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь. — 2-е изд., испр. М.: ИНФРА-М. 479 с. 1999.
5182, RE: repeat - повторять
Послано pl, 14-12-2015 14:36
repeat - повторять

repeat (v.) (из старофранцузского «repeter» - повторять, повторно делать, возвращать); из латинского «repetere» - повторять, вновь нападать; из «re-» - вновь + «petere» - стремиться, атаковать, требовать, упрашивать.
late 14c., "to say what one has already said," from Old French repeter "say or do again, get back, demand the return of" (13c., Modern French répéeter), from Latin repetere "do or say again; attack again," from re- "again" (see re-) + petere "to go to; attack; strive after; ask for, beseech" (see petition (n.)).

petition (n.) (петиция, мольба, просьба); старофранцузское «peticion»; из латинского «petitionem» (именительный падеж «petitio») – удар, атака, цель, требование, претензия; из причастия прошедшего времени «petere» - стараться, стремиться, атаковать, искать, просить, требовать; из PIE корня *pet-, *pete- бросаться, кидаться, лететь
early 14c., "a supplication or prayer, especially to a deity," from Old French peticion "request, petition" (12c., Modern French pétition) and directly from Latin petitionem (nominative petitio) "a blow, thrust, attack, aim; a seeking, searching," in law "a claim, suit," noun of action from past participle stem of petere "to make for, go to; attack, assail; seek, strive after; ask for, beg, beseech, request; fetch; derive; demand, require," from PIE root *pet-, also *pete- "to rush; to fly" (cognates: Sanskrit pattram "wing, feather, leaf," patara- "flying, fleeting;" Hittite pittar "wing;" Greek piptein "to fall," potamos "rushing water," pteryx "wing;" Old English feðer "feather;" Latin penna "feather, wing;" Old Church Slavonic pero "feather;" Old Welsh eterin "bird").

Дворецкий:
re–peto, petivi (petii), petitum, ere
1) вновь нападать, опять устремляться;
2) вновь направляться, возвращаться;
3) опять добывать, вновь доставать, снова обретать; (вновь) ловить или поднимать; вновь надевать; приносить, привозить обратно; приводить назад;
4) предпринимать, начинать;
5) вновь начинать, возобновлять;
6) навёрстывать;
7) требовать назад;
8) считать началом, вести, производить, выводить.

peto, ivi (ii), itum, ere <одного корня с praepes, impetus>
1) стараться, стремиться, добиваться, искать, домогаться;
2) просить, требовать;
3) юр. иметь или предъявлять претензию;
4) доставать, получать, брать;
5) обращаться;
6) бросаться, устремляться, нападать; стараться ударить кого-л., запустить в кого-л. чём-л.; идти войной на кого-л. (начать с кем-л. войну);
7) угрожать;
8) направляться, отправляться; следовать за кем-л.;
9) лететь, взлетать; изливаться, хлынуть; возвышаться, вздыматься, устремляться;
10) подходить, приближаться; обнимать кого-л.

petitus, us m
1) желание, требование;
2) наклон; лёгкое пошатывание (при головокружении)

Очередное творчество писателей латыни:
1) Бить, переход «б» - «p». БТ – BT – PT, в т.ч. «челом» (челобитная), убить
2) Быть, убыть
3) Объять
4) Пытаю
5) Б (р) ать
6) Па (р) ить (в санскрите, который этимологи считают родоначальником языков, явная перестановка – «пру» - пар - парить – pattram – крыло, перо, лист; patara – полет). См. «feather», греч. πτέρυξ – крыло (парить – ПРТ – ΠΡΤ – ΠΤΡΞ (под воздействием «парю» + «рука» - птерукс, откуда всякие птеродактили и птерозавры); ποταμός – река, т.е. «пить», «путь» (откуда Потомак в США), ср. ποτέος – пить, πόντος – море, т.е. «путь», лат. «pont» - мост. Неправильная история приводит к неправильной этимологии.

В результате слова «repit», «repetition» это «перебить», «прибить», «прибыть» (прибыток, прибыль); назад быть, т.е. фактически – убыть, назад + пытаю, фактически – испытаю, ср. «perpetum» - вечный.

8654, RE: repeat - повторять (упорядочил)
Послано pl, 04-01-2020 00:42
repeat – повторять, см. «father», «pass», «petition», «re-»; repeat (v.) (из старофранцузского «repeter» - повторять, повторно делать, возвращать); из латинского (Дворецкий): re–peto, petivi (petii), petitum, ere: 1) вновь нападать, опять устремляться; 2) вновь направляться, возвращаться; 3) опять добывать, вновь доставать, снова обретать; (вновь) ловить или поднимать; вновь надевать; приносить, привозить обратно; приводить назад; 4) предпринимать, начинать; 5) вновь начинать, возобновлять; вновь вводить, опять усваивать; повторять; воскрешать в памяти, вспоминать; 6) навёрстывать; 7) требовать назад; 8) считать началом, вести, производить, выводить; из «re-» - вновь + peto, ivi (ii), itum, ere <одного корня с praepes, impetus>: 1) стараться, стремиться, добиваться, искать, домогаться; 2) просить, требовать; 3) юр. иметь или предъявлять претензию; 4) доставать, получать, брать; 5) обращаться; 6) бросаться, устремляться, нападать; стараться ударить кого-л., запустить в кого-л. чём-л.; идти войной на кого-л. (начать с кем-л. войну); 7) угрожать; 8) направляться, отправляться; следовать за кем-л.; 9) лететь, взлетать; изливаться, хлынуть; возвышаться, вздыматься, устремляться; 10) подходить, приближаться; обнимать кого-л; из PIE корня *pet-, *pete- бросаться, кидаться, лететь; ср. еще: pes, pedis: 1) нога, ступня; копыто, нога; 2) ножка; 3) стебель, черешок; 4) ручка (палка) носилок; 5) площадь, территория, местность; 6) ход, движение; 7) шкот, канат, которым парус поворачивают по ветру; 8) римский фут = 29,57 см = 1/6 passus; 9) мера; 10) стихотворная стопа (ср. еще ποδ-, ποδο- нога).
1828: PETO – желаю, прошу, ищу, желаю достигнуть – из (Дворецкий): ποθέω, эол. ποθήω (fut. ποθήσω — med. тж. ποθέσομαι, aor. έπόθησα и έπόθεσα, pf. πεπόθηκα; pass. aor. έπσθέσθην, pf. πεπόθημαι; эй. inf. ποθήμεναι) 1) страстно желать, жаждать; 2) нуждаться, требовать; 3) ощущать недостаток; πόθος о 1) томление, тоска, влечение; 2) любовное томление, любовь, страсть; из βάσίς, εως (α) ή 1) ход, движение, хождение; 2) шаг; 3) переход, проход; 4) поступь, походка; 5) стих. стопа; 6) нога, ступня; 7) подставка, ножка; 8) основание; 9) устойчивость (ср. «base»). Из πεδάω – 1) заковывать в цепи; 2) связывать, спутывать; 3) сдерживать, задерживать; 4) (о сне) сковывать, смежать; 5) заставлять, принуждать.
Такие метания не удивительны, учитывая, что в латинское слово заложено несколько русских.
Что Де Ваан: Oir. en., W. edn – птица, Hit. pattai / patti – бежать, лететь, пролетать, patteiant – беглец, Skt. patati – лететь, падать, Av. auuapasti – падение, pata – полет, ham pata – падать вниз, OP ud-pata – падать, быть вероломным, нападать, Gr. πέτομαί - 1) лететь, летать; 2) выпадать, выскальзывать; 3) бежать, спешить; 4) досл., парить, перен. колебаться (т.е. «падаю» - Дунаев) (ср. πετεηνόν τό птица; πετεηνός крылатый, пернатый; πεταυριστής, ου ό досл., канатоходец, акробат, перен. прыгун; πέταυρον и πέτευρον τό 1) насест; 2) помост, подмостки; ποτή ή полёт, взлёт; Ι ποτηνός, дор. ποτανός - крылатый, пернатый; II ποτηνός, дор. ποτανός ό птица (т.е. писатели «древнегреческого» восприняли слова «петь», «пытаю» (πότμος ό - 1) судьба, участь, жребий; 2) злая участь, гибель, ср. «испытание») и «под» (падаю, ср. πέδοι или πεδοί adv. на землю), как «лечу» - Дунаев).
1828: PES, PEDIS – нога – из πούς, ποδός (Aeolic. πές, πεδός) - 1) нога, тж. ступня; 2) лапа, когти; 3) щупальце (полипа); 4) подножие, подошва; 5) ножка, подставка; 6) конец, край (ср. «под» - Дунаев); 7) парусный канат, шкот (ср. «под ветер» (поворачиваю) – Дунаев); 8) предполож. кормило, руль; 9) фут (мера длины = 308,3 мм (ср. «boot», «foot»); 10) стих. стопа. Celt. pedd.
Де Ваан: OIr. is – под, ed – пространство, промежуток (ср. гр. πόθΐ – 1) где; 2) куда (ср. русск. «пойди»); πόθεν, ион. κόθεν adv. intetr. и relat. <πού> 1) откуда; откуда-либо; 2) как, каким образом; ποδάπός - 1) из какой страны, откуда; 2) какой – Дунаев). Hit. pat / pata, CLuw. pata /i-, HLuw. pada /i-, Lyc. pede / I – нога, ступня, Skt. pat, pada, - нога, dvi-pad, catus-pad – дву- и четырехногий, Gr. πώς, πούς, ποδός – нога, Myc. pode; Gr. πέζα – лодыжка или ступня, Arm. otn – нога, Alb. pёr-posh – под, OE. fet (ср. англ. «foot»), Gr. πηδόν τό доcл., лопасть весла, перен. весло (πηδάλιον (ά) τό 1) кормовое весло, кормило; 2) перен. pl. бразды (ср. «педаль» - Дунаев).
Я бы добавил: ποδότης, ητος ή обладание ногами, наличие ног; πεδινός - 1) ровный, равнинный; 2) живущий на равнине, полевой; πεδίον τό 1) равнина; 2) поле, нива; πέδϊλον τό <πους> (преимущ. pl.) 1) подвязная подошва, сандалия; 2) сапог, обувь; 3) стихотворная стопа, размер (слово «pes» (πούς) здесь вполне объяснимо – это «пеший»: πεζεύω 1) передвигаться пешком, идти; 2) идти сухим путём (пересечение с «посуху»), откуда произвели πέζα ή 1) лодыжка или ступня; 2) конец, край; 3) основание или дно и βάσίς, εως (α) ή 1) ход, движение, хождение; 2) шаг; 3) переход, проход; 4) поступь, походка; 5) стих. стопа; 6) нога, ступня; 7) подставка, ножка; 8) основание; 9) устойчивость (ср. «base»), см. «pass». Производные совершенно искусственные.
Другими словами, в латинском слове «peto» заложены следующие русские слова:
1) бить (в значении «нападать»);
2) пытаю (пытаюсь);
3) пяти (пятиться), путы (путать) (со значением «тянуть, тянуться», ср. «пятерня»);
4) пята;
5) путь;
6) ошибочное понятие лететь, т.к. писатели «древних» языков спутали «петь» (о птице) с «падаю» (под).
7) быть.
Соответственно в латинском «repeto»:
1) Перебить – ПРБТ – (P) RPT (в.т.ч. о часах, см. ниже).
2) Оборот + путь (обратный, повторный путь) БРТПТ – (P) R (D) PT. 3) Прибыть (обратно) – ПРБТ – (P) RPT.
4) Перепытаю, перепытать (Даль: перепытывать, перепытать кого, переспрашивать; выспрашивать, расспрашивать; разузнавать снова, или подвергать вторичной пытке. Пытать многих, одного за другим. Перепытыванье, перепытанье, перепытка, действие по гл.).
ПРПТ (Т) – (P) RPT (Т).
Именно отсюда и пришло возвратное слово в русский язык – репетиция (англ. «repetition»): (лат., от repetere - повторить). 1) повторение. 2) проба театральной или музыкальной пьесы, балета и т. п., предварительное исполнение общими силами. 3) повторение уроков с учениками. - Генеральная репетиция. Репетиция накануне представления. - Часы с репетицией. Такие карманные часы, которые бьют, если привести в движение известную пружинку. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Отсюда и англ. (1675): To REPEAT (pepeter, F., repetere, L.) – говорить одно и тоже снова и снова (т.е. перепытаю, ср. с практикой допроса).
Основа на звукоподражательное «сопаю» - «сопать» - жадно есть, втягивая пищу (Даль) (ср. еще «сопеть») – «хапаю» (- л, - ть) / «цапаю» (- л, - ть) – пяти (распять, пятерня), бить, паду (под), пята, путаю, пытаю, быть.

5183, RE: reply – отвечать
Послано pl, 14-12-2015 14:39
reply – отвечать, ответ; реплика, см. «plait», «fold».

reply (v.) (ответить); из старофранцузского «replier» - ответить, повернуться назад; из позднелатинского «replicare» - ответить, повторить; из латинского «replicare» - разворачивать, отгибать
late 14c., "to make an answer," from Old French replier "to reply, turn back," from Late Latin replicare "to reply, repeat," in classical Latin "fold back, fold over, bend back," from re- "back, again" (see re-) + plicare "to fold" (see ply (v.1)).

Дворецкий:
re–plico, avi, atum, are
1) развёртывать, разворачивать, раскрывать;
2) отгибать назад;
3) обращать назад;
4) отражать;
5) размышлять, обдумывать;
6) юр. выступать с возражением.

plico, cui, (atum), are
складывать, свёртывать; свивать

Плести – ПЛСТ – PLCT – plicatum, т.е. «переплести» - «replicatum»

Сюда же – «дубликат», «double» - duplicatus, т.е. «два» + «плету», двойное плетение; так же – duplex; англ. «duplicate, doublet, replica», ср. «переплет», «доплету»; так же – добрать, перебрать, фактически – разворачивать, т.е., например, - перебрать страницы

А, вот «reply» - это «перебил», ПРБЛ – (P) RBL – (P) RPL, т.е. – возразил.

8658, RE: reply – отвечать (изменил)
Послано pl, 05-01-2020 15:57
reply – отвечать, ответ; реплика, см. «applique», «double», «fold», «plait», «re-»; reply (v.) (из старофранцузского «replier» - ответить, повернуться назад); из позднелатинского «replicare» - ответить, повторить; из латинского (Дворецкий): re–plico, avi, atum, are: 1) развёртывать, разворачивать, раскрывать; 2) отгибать назад; 3) обращать назад; 4) отражать; 5) размышлять, обдумывать; 6) юр. выступать с возражением; plico, cui, (atum), are: складывать, свёртывать; свивать; I plecto, plexi (plexui), plexum, ere: плести, сплетать, свивать; заплетать из «re-» + «plicare».
1828: PLICO – плету – из πλέκω (fut. πλέξω, aor, έπλεξα; pass.: fut. πλεχθήσομαι, aor. 1 έπλέχθην, aor. 2 έπλάκην с α и έπλέκην, pf. πέπλεγμαι) 1) плести, сплетать; 2) вить, крутить; 3) обвивать; 4) затевать, выдумывать, строить, подстраивать; 5) составлять, слагать, сочинять; 6) усложнять, запутывать; πλέκος, εος τό плетёнка, корзинка (это не совсем так, перед нами, либо – укороченная форма от «плести», либо слова «ползу» или «больше»; ср. «пляшу», слово, которое приводят авторы словаря 1828: πλίσσομαι (эп. 3 л. pl. impf πλίσσοντο) перебирать (ногами), ступать). В форме «плету» слово в греческом отсутствует, если за такоове не считать πληθύς – множество, масса; есть форма «плести»: πλεκτάνάω обвивать; πλεκτάνη (α) ή 1) извив, кольцо; 2) вихрь; 3) щупальце (ср. ЩПЛЦ – (Σ) ПЛК (Х); 4) pl. сети, тенёта; πλεκτή ή 1) извив, кольцо; 2) верёвка, канат; 3) охотничья сеть; πλεκτική ή (sc. τέχνη) искусство переплетения (основы и утка), т. е. ткачество; πλεκτός - 1) плетёный; 2) витой, кручёный; 3) сплетённый. Тоже и в латыни. Но в других языках есть, ср. «plait» и «плету» (плоть, плеть, плотина, плетень).
Де Ваан: Skt. prasna – тюрбан, YAv. ǝrǝzato frasna – имеющий золотой шлем / кольчугу, Gr. πλέκω (см. выше), πλόκος о 1) прядь, локон; 2) венок, гирлянда; πλοχμός о (только pl.) 1) прядь волос, локон; 2) щупальце (см. выше); OCS plesti, Is. plety – плести, Ru. plesti, SCr. plesti, OIc. fletta, OHG flehtan – плести.
1675: REPLICATION (replique, F.) – сделать повтор, реплику; ответить повторно (в законе – ответ истца на вопрос защитника). REPLICATO (в нотной книге) – знак повторной игры, REPLICA (в нотной книге) – означает повтор (Ital.). To REPLY (repliquer, F., replicare, L.) – ответить, A REPLY (replique, F.) – ответ.
По всей вероятности, такая этимология неверна. И плетение тут не причем. Ср. еще «application» — это не плетение, а просьба, заявление, заявка.
В основе – «прошу», «попрошу» (- ть).
В результате наше слово – «пере-» + «спрошу» (- ть). ПРСПРШ (Т) – *(P) R (S) PRC (T) – RPLC (T).
Основа на звукоподражательное «кричу» (ср. «кречет») – «речь» - «пореку» - «прошу». Ср. еще лат. (Дворецкий): II plecto, —, —, ere (встреч. преим. в pass.) 1) наказывать, карать; 2) порицать, хулить.
У Де Ваана этимология отсутствует, кроме ссылки на Lith. plekti, plakti – бить, что вполне может быть поздним заимствованием из латыни.
1828 – PLECTO – ударять, бить – из πλήσσω – ударять, бить, хлопать, взбивать (подробно, см. «repel»), т.е. «плещу», «бился», отсюда выводятся слова πληκτόω, (ώ). Таких слов в известных мне словарях я не нашел. У Лиддела и Скотта есть πληκτέον – тот, которого надо бить, πλήκτης – дерущийся, скандалист, у Дворецкого: πλήκτρον, дор. πλακτρον τό 1) муз. плектр (палочка, которой ударяли по струнам) (ср. «палка» + «ударю»); 2) удар; 3) острый выступ, шпора (см. п. 1); 4) остриё копья; 5) весло с широкой лопастью, гребок. Вероятно, наказание палкой и имелось в виду.
Но, здесь есть и порицание, т.е. ПРЦТ – PRCT – PLCT.
Прим. Возможная связь с «plaque».
5184, RE: report – отчет
Послано pl, 14-12-2015 14:40
report – отчет, доклад, репортаж; сообщать, доказывать, доносить; пребывать; рапортовать

report (v.) (из старофранцузского «reporter» - докладывать, приносить, уносить); из латинского «reportare» - нести назад; в среднелатинском – писать, записывать; из «re-» - назад + «portare» - нести.
late 14c., "to make known, tell, relate," from Old French reporter "to tell, relate; bring back, carry away, hand over," from Latin reportare "carry back, bear back, bring back," figuratively "report," in Medieval Latin "write (an account) for information or record," from re- "back" (see re-) + portare "to carry" (see port (n.1)).

Говоря по-русски – припереть, перепереть; ПРПРТ – (P) RPRT – RPRT. Всегда не доверял репортерам. Прут, знаете ли…
8660, RE: report – отчет (отредактировал)
Послано pl, 05-01-2020 22:15
report – отчет, доклад, репортаж; сообщать, доказывать, доносить; пребывать; рапортовать; «ferry», «fertile», «fruit», «pare», «prepare», «re-», «repartee», «repertory»;
report (v.) (из старофранцузского «reporter» - докладывать, приносить, уносить); из среднелатинского «записывать информацию» из латинского (Дворецкий): re–porto, avi, atum, are: 1) нести назад, везти обратно; вести, уводить назад; возвратиться, вернуться; 2) передавать, сообщать, доносить; возвещать; 3) уносить; 4) добывать, получать, приобретать; porto, avi, atum, are: 1) носить, переносить; перевозить; 2) ввозить, привозить; иметь на борту; доставлять; pass. передвигаться или ехать; 3) передавать; 4) наносить; 5) направлять; Porthmeus, ei и eos (acc. ea) m (греч. «Перевозчик»): прозвище Харона; porthmos, i m (греч.; лат. fretum) – пролив.
Родственное слово: fero, tuli (арх. tetuli), latum, ferre: 1) носить; нести || производить, рождать; 2) поднимать, воздевать; возносить, воссылать; 3) получать; 4) уносить || похищать, грабить; 5) приносить, подносить, преподносить; 6) вести; 7) показывать, обнаруживать; 8) выносить, сносить, переносить, терпеть, выдерживать; 9) оказывать; 10) сообщать, доносить, докладывать; 11) предлагать, вносить; 12) гласить, определять, требовать; 13) говорить, разносить, распространять («вру»); 14) думать, обдумывать, размышлять; из PIE корня *pere- (1) "производить, добывать".
1828: PORTO – несу, везу – из из φέρω (φόρον) (fut. οϊσω и οισομαι, aor. 1 ήνεγκα, — ион. ήνεικα и ένεικα, aor. 2 ήνεγκον, pf. ένήνοχα; pass.: fut. ένεχθήσομαι, οίσθήσομαι, οισομαι, aor. ήνέχθην, pf. ένήνεγμαι (это все варианты слова «несу», основное слово здесь не причем) 1) нести, носить; 2) приносить; 3) приносить, причинять; 4) приносить, производить, давать; 5) переносить, уносить; 6) бросать, сбрасывать, сталкивать; 7) уносить, похищать; 8) грабить, разорять; 9) получать, преимущ. в награду; 10) вносить, уплачивать; 11) оказывать, выказывать; 12) сносить, переносить, терпеть; 13) относить, приписывать (ср. «ворую» и «вру»); 14) управлять, руководить; 15) наносить; 16) представлять, приводить; 17) избирать голосованием (ср. «изберу»); 18) вести, быть обращенным, направляться; 19) приводить, способствовать; 20) иметь, облагать; 21) быть, обстоять; 22) разносить повсюду, т. е. разглашать, утверждать, рассказывать (ср. «вру»); 23) imper. φέρε в обращениях скажи, позволь, давай, ну-ка; добавлю: φέρετρον τό носилки (переть); φορά ή <φέρω> 1) ношение, несение; 2) внесение, взнос; 3) плодоношение (ср. англ. «fertile»); 4) плодовитость; 5) перемещение, (круго)вращение; 6) стремительный порыв, напор; 7) ноша, груз; 8) урожай, сбор, продукция; 9) наплыв, множество; 10) группа единомышленников, направление, школа; φορτίον τό <φέρω> 1) ноша, тяжесть; 2) преимущ. pl. кладь, груз, товар(ы); 3) плод (чрева); 4) перен. бремя, обязанность.
PORTHMEUS – переносчик, перевозчик – из πορθμεύς, έως ό 1) перевозчик (Χάρων); 2) лодочник, корабельщик (ср. «брать» (переть) + «несу» или «меж»); производные: πορθμεύω 1) перевозить, переправлять; 2) (sc. εαυτόν) переправляться, переплывать; 3) приносить, доставлять; 5) вести, приводить, доводить; 6) передвигать, переставлять; πορθμός ό 1) место переправы, пролив; 2) море; 3) переправа, переезд; 4) (морское) путешествие; 5) путь, дорога; 6) узкий проход, просвет.
Де Ваан: Skt. piparti, pars- нести через; Av. fra – пересекать, через; YAv. paraiia – нести, вести (по слову «fero», см. «repertory»).
Я бы добавил гр. πάρα в значениях: движение мимо; передачи, переноса, пересылки; Hebr. bara.
1675: To REPORT (reporter, F. reportare, L.) – рассказывать, иметь отношение к событию. A REPORT (rapport, F.) – разговор, история, то, что относиться к делу, отчет, репутация; шум пушки (ружья) при выстреле (в суде): то, что имеет отношение к дебатам в королевском суде.
По всей вероятности, здесь мы имеем два варианта:
1) При- + беру (- ть) (пру (- ть) – ПРБ (П) Р (Т) – (*ПР) П (Ф) Р (Т, Θ) – (R) PR (T, TH).
2) При-, пере- + вру (- ть). ПРВР(Т) – (*ПР) ФР (?) – (P) R (T). Основа на звукоподражательное «сопаю» - «сопать» - жадно есть, втягивая пищу (Даль) (ср. еще «сопеть») – «хапаю» (- л, - ть) / «цапаю» (- л, - ть) – «спалю» - «палю» (более) - «больше» - «беру»; от «пал» - «пар» - «пру».
Для слова «вру» - к «фр» - «фырчу» - «ворчу» - «вру» (ср. еще «ворон» (здесь «вру» в смысле «говорю») – «говорю». Либо к «вью» - «вил» - «ворочаю» - «ворчу» (образ валов в океане, море, озере и соответствующий звук).
Возвратные слова в русском языке: рапорт: (фр., от rapporter - доносить, докладывать). Донесение. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Репортаж (фр. reportage англ. report сообщать): собирание новостей для газеты. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. - Попов М., 1907.
5185, RE: republic – республика
Послано pl, 14-12-2015 19:04
republic – республика

republic (n.) (из среднефранцузского «république»); из латинского «respublica» (творительный падеж – «republica») – общее благоденствие, содружество, государство, республика, дословно – «res publica» - общественный интерес, государство; из «res» - дела
c. 1600, "state in which supreme power rests in the people via elected representatives," from Middle French république (15c.), from Latin respublica (ablative republica) "the common weal, a commonwealth, state, republic," literally res publica "public interest, the state," from res "affair, matter, thing" + publica, fem. of publicus "public" (see public (adj.)).

Дворецкий:

res, rei (редко Lcr rei, у него же иногда rei односложно) f(rem, rerum, re)
1) вещь, предмет;
2) pl. мир, вселенная, природа;
3) обстоятельство (обычно не переводится);
4) состояние, положение, дела, обстоятельства;
5) факт, действительное положение, действительность;
6) сущность, суть;
7) содержание;
8) причина, основание;
9) деловые отношения, дело;
10) судебное дело, процесс;
11) (тж. pl.) государство;
12) выгода, польза, интересы;
13) имущество, состояние, достояние, добро;
14) власть, господство;
15) действие, деяние, дело;
16) война; сражение, битва;
17) случай, событие, явление, факт; история.


1828:
RES, REI – вещь; из χρέος – нужда, необходимость, дело, занятие; долг, преступление; грех; или их χρήσεσ – употреблении, польза (Вейсман – χρήξω, χρύσω – нуждаться, желать, просить); из ρέζω – делать; так же – REUS – имеющий судебное дело, подсудимый, виновник; ответственный

Разные значения в русском языке (по Вейсману):
1) Гр. χρέος – груз или грех; ГРЗ (Х) – ΓΡΣ (Χ, Ξ) – далее – ответственность, далее – дело, причина, предмет рассмотрения – вещь. Или «груз» - «вещь»
2) Гр. ρέζω – делать, совершать жертвоприношения; решаю, так же – режу (значение «война, сражение, жертвоприношение»).
3) Гр. χρήμα – вещь, предмет, дело, лат. res – храню
4) Рука, гр. χείρ, χερός – рука – обратное прочтение – res, см. «regime»;

Т.е. для «respublica» два решения:
- Рука + публика (поболее), см. «public», «pub»
- Решу (ρέζω – res) + публика

Так же – «rego» - «rejo» - «rei»

8690, RE: republic – республика (упорядочил)
Послано pl, 01-02-2020 14:04
republic – республика, см. «regime», «riddle» (1), «people», «popular», «pub», «public», «vulgar»; republic (n.) (из среднефранцузского «république»); из латинского (Дворецкий): res–publica, reipublicae (слитно или раздельно): 1) государственные дела, государственные вопросы, государственная (политическая) деятельность; 2) государственная собственность, казна; 3) государственные интересы, общественное благо; 4) государство, республика, общество; государственное устройство, политический строй; 5) политическое положение; из (Дворецкий): res, rei (редко Lcr rei, у него же иногда rei односложно) f(rem, rerum, re): 1) вещь, предмет; 2) pl. мир, вселенная, природа; 3) обстоятельство (обычно не переводится); 4) состояние, положение, дела, обстоятельства; 5) факт, действительное положение, действительность; 6) сущность, суть; 7) содержание; 8) причина, основание; 9) деловые отношения, дело; 10) судебное дело, процесс; 11) (тж. pl.) государство; 12) выгода, польза, интересы; 13) имущество, состояние, достояние, добро; 14) власть, господство; 15) действие, деяние, дело; 16) война; сражение, битва; 17) случай, событие, явление, факт; история. II re abl. к res. res, rei (редко Lcr rei, у него же иногда rei односложно) f 1) вещь, предмет; 2) pl. мир, вселенная, природа; 3) обстоятельство (обычно не переводится); 4) состояние, положение, дела, обстоятельства; 5) факт, действительное положение, действительность; 6) сущность, суть; 7) содержание; 8) причина, основание; 9) деловые отношения, дело; 10) судебное дело, процесс; 11) (тж. pl.) государство; 12) выгода, польза, интересы; 13) имущество, состояние, достояние, добро; 14) власть, господство; 15) действие, деяние, дело; дела, подвиги; 16) война; сражение, битва; 17) случай, событие, явление, факт + publicus, a, um <одного корня с populus I>: 1) общественный, государственный; всенародный, национальный; 2) официальный; 3) общеупотребительный, народный; обычный, заурядный; 4): res publica (respublica) государственные дела, политика; государственное имущество, казна; государственное благо, интересы общества; государство; политическое положение. — См. тж. publicum и publica.
1828: RES, REI – вещь; REUS – имеющий судебное дело, подсудимый, виновник; ответственный - из χρέος – эп. – ион. тж. χρείος, εος, aтт. indecl. χρέως τό (pl. χρέα и χρέα) 1) обязательство, долг; 2) надобность, необходимость; 3) обязанность, тж. забота или дело; 4) имущество, достояние; 5) событие, явление; 6) проступок или вина; 7) прорицание или совет; χρεών, ион. тж. χρεόν τό indecl. <χράω III> 1) предречённое, рок, судьба, неизбежность; 2) нужное, должное; 3) роковой конец, кончина; χρήζω, эп.-ион. χρηίζω, дор. χρήσδω, мегар. χρήδδω 1) иметь нужду, нуждаться; 2) желать, хотеть, требовать; 3) быть благосклонным; χρήσεσ – употребление, польза; χράομαι - 1) брать взаймы, занимать; 2) давать взаймы, одалживать; 3) пользоваться, употреблять, применять; 4) предаваться (чему-л.), заниматься; 5) поступать, обращаться; 6) общаться; 7) находиться в близкой связи, иметь физические сношения; 8) предпринимать, делать (этот ряд о хранении золотых денег у золотых дел мастера, куда их отдавали купцы; из этого позже выросли ростовщики → банкиры); χρήμα, ατός τό <χράομαι Ι> 1) вещь, предмет или дело; 2) в знач. множество, масса; 3) pl. материальные блага, имущество, добро; 4) преимущ. pl. деньги, средства; 5) pl. товар(ы); 6) pl. долги; 7) pl. подати, налоги; χρήξω, χρύσω – нуждаться, желать, просить; или из ῥέζω (impf, ερεζον — эп. тж. ῥέζον, fut. ῥέξω, aor, έρ(ρ)εξα — эп. тж. ῥέξα; adj. verb. ῥεκτός) 1) делать, совершать; 2) быть в помощь, помогать; 3) приносить в жертву; 4) совершать жертвоприношение.
Де Ваан: Skt. rayi – имущество, товары (rayim, rayah), Av. raii-i- богатство, OAv. raiio, YAv. raem.
Обычная ситуация, когда отмечено несколько русских слов. При этом выброшена часть букв или произведена замена.
1828: PUBLICUS, POPULUS (POPOLUS) – люди, множество – из πολύς, πολλή, πολύ (υ) (gen. πολλού — эя. πολέος, πολλής, πολλού, эп. πολλοί, πολλαί, πολλά — эп. πολέες, стяж. πολείς, πολέα; compar. πλείων, πλειον и πλέων, πλέον, superl. πλείστος) - 1) многочисленный; 2) большой, значительный, обширный, широкий; 3) длинный, далёкий; 4) долгий, продолжительный; 5) сильный, громкий; 6) сильный, проливной; 7) глубокий, крепкий; 8) сильный, могучий, могущественный; 9) ревностный, усердный; 10) важный, ценный; πολλά, πολλοί, πολλόν, πολλός, πολύ, πλείων (πλέων) и πλείστος. Гипотетическое ποπολύς (нет в словарях). Pobel, pöfel, Germ., pobl, Welsh, pob, British – все, каждый. У Де Ваана внятной этимологии нет.
1) Начнем разбираться с греческими словами: χρέος – искусственное слово – из χράομαι – из χρήμα, ατός. Отсюда, кстати, и Гермес - Ἑρμῆς («Hermes», «Ермак»). Старчевский – крамьныи – лавочный. В немецком – Krämer – торгаш, мелкий лавочник, мелочный торговец. Клюге: мелочный товар, мелочная торговля – из MidHG kram – прямая одежда, шатер, большая палатка, навес над прилавком, навес, товары, родственно Du. kraam – розничный магазин, товары; детская кроватка с балдахином, Ic. kram – товары, Lith. kormas. Даль: кром, муж. засыпной ларь, закром или засек стар. кремль; но в Пскове был и кром, а внутри его кремль, за кромом же было застенье, слобода; внешнее городовое укрепление, в противоположность детинцу или кремлю. Крома, кромка, кромочка, кромина, кромица жен. край, кайма, рубежная полоса; угол бруса, ребро, грань. Кромить что, отделять, отгораживать; сортировать, отбирать (ср. гр. κερματίζω (fut. κερματίσω — aтт. κερματιω) 1) делить на мелкие части, дробить; 2) расчленять; 3) перечеканивать в мелкую монету; κερμάτιον (α) τό мелкая монетка; κερματιστής, ου ό меняла; κέρμα, ατός τό мелкие монеты, деньги. Кромешный, крайний, либо внешний. Кромешник муж. обитатель кромешной; стар. опричник. Кромсать или кромшить чего, резать, стричь; крошить как ни попало; чакрыжить, комсать. Старчевский: кромъ – укрепление, замок, убежище, вышгородецъ. Другими словами, родственно «грань», ср. «кромица». При этом связано с храню, хранящий, хороню (последнее – проводник душ умерших, т. е. Гермес - другое имя Харона (Χάρων). Закром, место, где храниться, например, зерно = кром (то, что покрывает, в немецком – навес), т.е. основа на «крою» (крыть – от основы «зияю, зеваю» - «сую» - «сочу» - «сушу» - «секать» (секира) – «сокрушу» - «крушу» (кружу, крешу, крошу) – «крыша» - «крою», «кора» - «крыть», но это приводит нас к понятию «храню», далее – «хороню» - место успения, упокоения – «храм» (откуда, частично, «герметический» («hermetic»), т.е. «закрытый». Кроме имени «Ермак», слово Гермес породило фамилию Ермизовы, Крамары, Крамаровы, нем. Krämer.
Храню, хранить, кром, кромить – Х (К) РН (М) (Т) – Х (Έ, К) РМ (Т) – ХРМ – ХРΣ – (H) R (М) S – (Н) RS. Этим объясняется п. 1), 12), 13), 15), 17) в слове «res». Кроме того, в слове χρέος заложено «грех» (п. 6), (в слове χράομαι – п. 7), слово «изреку», п. 7), в слове χρήζω, в п. 1) – окружу или гружу (груз), в п. 2), 3) – изреку, то же в слове χρεών, п. 1), 3). Помимо этого, в слове χρήξω, χρύσω, возможно, «груз» или «кричу» (о помощи).
2). п. 2) в слове «res» = «окружу» - КРЖ – КРΣ – (Н) RS. В смысле «окружающий мир».
3) В значениях п. 3), 4), 5), 8), 9), 10), 12) слово «решу», в греческом исполнении – «разрешу» (в смысле «разрешить спор, дело»), т.к. Ῥ = НР. В слове «ῥέζω» п. 3), 4) – к «разрежу». РЗРШ – (Р) ῬΣ – (РH) RS. То же и «разрешу», но надо добавить и гр. κρίθέν – решение, κύρωσες, εως (ύ) ή 1) решение, согласие, соглашение; 2) суть, сущность. РЗРШ – (Р) К (Ῥ) (Θ) (Σ) – (РH) RS. Греческие этимологи могли выводить слово «решу» из «крушу», но это другой ряд. Правильный ход: «фью» - «вью» - «вил» - «валю» - «вырою» (ораю) – «ряд» - «режу» - «решаю». В п. 16) – сражу (ср. «оружие»).
Вполне вероятно, что слово «республика» и задумывалось, как «решение большинства». Т.е. (раз) «решаю» + «побольше». (РЗ) РШПБЛШ – (Р) К (Ῥ) (Θ) (Σ) (*П) ПΛΣ – (RH) RSPBLC.
4) Возможно, что в первом слове заложено «ric» (устар. к 19 веку) - управление, королевство (ryc, Sax., reich, Teut.). Здесь существует несколько возможных вариантов (подробно, см. «regime»): а) рука (ср. «rex», «regis» - король, владыка, фр. «roi» - король (см. «royal») – от «круг» (крюк). РК – (Х) РΣ – RS.
б) держу (держава) – ДРЖ - (Δ) РК (Σ, Ξ) – (D) RG - RS.
в) ряд, ряжаю – РЖ – RS.
г) (раз) решу, ср. у Старчевского рѣша и рещи, т.е. решение спора = речение (от «реку» к звукоподражателному «кричу» (ср. «кречет»). РШ (Щ) – RS. См. выше слово «решу» другой основы.
Вполне возможно, что слово «республика» может трактоваться по-иному, т.е. «держу большинство», «беру большинство под руку».
1). Рука + побольше. (К) РКПБЛШ – (Х) РΣ (*П) ПΛΣ – RSPBLC.
2) Держу + побольше – ДРЖПБЛШ – (Δ) РК (Σ, Ξ) (*П) ПΛΣ - RSPBLC.
1675: REPUBLICAN (republicain, F.) – содружество людей; всеобщее благосостояние. REPUBLICK (republique, F., res + publica, L.) – содружество, свободное государство.
Возвратное слово в русском языке – республика: (лат., общественное дело). Страна, в которой управляет сам народ через своих посредников, выбираемых на известное время. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
5186, RE: research – исследование
Послано pl, 14-12-2015 19:38
research – исследование, см. «circle»

research (v.) (из среднефранцузского «recercher»); из старофранцузского «recercher» - искать, выискивать; из «re-» - усилительная приставка + «cercher» - искать
1590s, from Middle French recercher, from Old French recercher "seek out, search closely," from re-, intensive prefix (see re-), + cercher "to seek for" (see search (v.)).
search (v.) (из старофранцузского «cerchier» - искать); из латинского «circare» - ходить кругами; из «circus» - круг
c. 1300, from Old French cerchier "to search" (12c., Modern French chercher), from Latin circare "go about, wander, traverse," in Late Latin "to wander hither and thither," from circus "circle" (see circus).

Т.е. русское «кружил»; КРЖЛ – CRCL – CRCL; круг – «circo» - КРГ – CRC – CRG. Зачем здесь «re» - непонятно.

Хотя, вполне возможно, что «рыскал» (рыщу); РСКЛ – RC (S) KL – RC (S) RC (H) – recercher – «research»


8725, RE: research – исследование (упорядочил)
Послано pl, 16-02-2020 13:00
research – исследование, см. «circle», «re-», «search»; research (v.) (из среднефранцузского «recercher»); из старофранцузского «recercher» - искать, выискивать; из «re-» - усилительная приставка + «cercher» - искать; из латинского (Дворецкий): circulor, —, ari depon. : образовывать кружок, собираться в группы или собирать (вокруг себя) толпу; circius, i; circulus, i m (стяж. circlus) : 1) окружность, круг; параллельный круг; 2) пояс, зона; 3) круговой путь, орбита; 4) кружок, собрание; 5) обод, обруч; 6) кольцо, звено; ожерелье; 7) кольцеобразная (городская) стена; 8) круглая чаша или блюдо; 9) кольцеобразное печенье, баранка.
Гр. (Дворецкий): κίρκος ό 1) (лат. circus) цирк (в Риме); 2) кольцо; κορκέω окружать кольцом, заковывать.
Перекружу, совершенно искусственное слово. ПРКРЖ – (*ПР) КРК – (P) RCRC – (P) CRCHR – (P) RSRCH.
1675: A RECEARCH (recherche, F.) – строгий запрос, усердный поиск по запросу.
5191, RE: resemble – походить, иметь сходство
Послано pl, 19-12-2015 23:16
resemble – походить, иметь сходство

resemble (v.) (из старофранцузского «resembler» - вероятно, по видимому); из «re-» + «sembler» - появляться, казаться, быть; из латинского «simulare» - копировать
mid-14c., from Old French resembler "belike" (12c., Modern French ressemble), from re-, intensive prefix, + sembler "to appear, to seem, be like," from Latin simulare "to copy" (see similar (adj.)).

similar (adj.) (похожий, подобный, соответствующий); из французского «similaire»; из латинского «similis» - похожий; из старолатинского «semol» - вместе; из PIE корня *sem- (1) – один, как один, вместе
"having characteristics in common," 1610s (earlier similary, 1560s), from French similaire, from a Medieval Latin extended form of Latin similis "like, resembling," from Old Latin semol "together," from PIE root *sem- (1) "one, as one, together with" (see same).

same (adj.) (из староанглийского «swa» - такой же, похожий); из протогерманского *sama- похожий; из from PIE *samos – похожий; из корня *sem- (1) – один, как один, вместе
perhaps abstracted from Old English swa same "the same as," but more likely from Old Norse same, samr "same," both from Proto-Germanic *sama- "same" (cognates: Old Saxon, Old High German, Gothic sama, Old High German samant, German samt "together, with," Gothic samana "together," Dutch zamelen "to collect," German zusammen "together"), from PIE *samos "same," from root *sem- (1) "one," also "as one" (adv.), "together with" (cognates: Sanskrit samah "even, level, similar, identical;" Avestan hama "similar, the same;" Greek hama "together with, at the same time," homos "one and the same," homios "like, resembling," homalos "even;" Latin similis "like;" Old Irish samail "likeness;" Old Church Slavonic samu "himself").

1828:
SIMILIS – похожий; из όμαλός – ровный, гладкий, равномерный; равный (Вейсман); из мезо-готского «samaleiks»; Germ. “sam” – похожий, такой же.

Вейсман: όμαυλία – сожительство (супружеское); όμαρτέω – идти вместе, следовать, сопровождать, сопутствовать

Любоцкий: OIr. “samail”; W. “hafal” – похожий; Go. “simle” – одновременно; OE “simbel”; OHG. “simble” – всегда.
Надо полагать, что сюда и Самуил, Измаил.


Бикс: όμος – равный, одинаковый, тот же самый; Skt. “sama”; OP “hama”; ON “samr, sami”; Go (sa) sama; (σ) όμος

Не сюда ли – символ; σύμβολον (“symbol”)?

Символ `Словарь иностранных слов русского языка`
(греч. Symbolon - знак). 1) фигура или образ для вещественного обозначения какого-нибудь чисто нравственного предмета, напр. треугольник символ Св. Троицы, лев - символ храбрости. 2) формула, заключающая в себе главные основы веры: символ веры: 3) у греков: знак, который представлял залог какого-нибудь договора или обязательства.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

“Wiktionary”:
from συμβάλλω ‎(sumbállō, “I throw together, dash together, compare, correspond, tally, come to a conclusion”), from σῠν- ‎(sun-, “with, together” - вместе) +‎ βάλλω ‎(bállō, “I throw, put” - бросаю).

συμβάλλω – сбрасывать в одно место, сливать, соединять; сшибать, сталкивать; ссужать, давать; сравнивать, сличать; сталкиваться; т.е. это русское «свалю» (в одно место); свалю ч-л. или к-л.

Так же – соберу c «υμ» - юсом и заменой «р» - «λ»; συμβουλή – совещание, совет; так же – сравню – СРВН – ΣΡΒΝ – замена «р» - «λ», «н» - «μ» - ΣΜΒΛ - σύμβολον – знак, примета, признак, знак, служивший доказательством гостеприимства, заключенного между двумя семействами; договор между двумя государствами.

Отсюда – (σ) όμαυλία, (σ) όμαρτέω – similis – similar – same; другими словами – «resemble» = был – (b) r + равный (обратное прочтение) с заменой «р» - «l» и «н» - «m». РВН – RVN – LVN – LBN – MBL + S = SMBL

Так что, русское «сам», скорее всего, никакого отношения к «resemble» и «same, similar» не имеет.

А, вот Сомали, похоже – еще один Рим, ср. с Мали, см. «limit», т.е. очередная окраина, в обратном прочтении.

8726, RE: resemble – походить, иметь сходство (упорядочил)
Послано pl, 16-02-2020 14:49
resemble – походить, иметь сходство, см. «re-», «same», «sample»; resemble (v.) (из старофранцузского «resembler» - вероятно, по видимому); из «re-» + «sembler» - появляться, казаться, быть; из латинского (Дворецкий): I simul adv. (тж. s. una Pl etc.): одновременно, в одно и то же время, совместно с; сразу; вместе с; как ..., так, отчасти... отчасти. II simul praep. cum abl. вместе, совместно с. III simul и s. ac (или s. atque), s. ut (primum) conj. как только, лишь только; simulate : для вида, притворно, лицемерно. У Люиса и Шорта есть значения - Simul et (= simul etiam) – в то же время, также; во время описываемого действия.
Т.е. кроме «сам» + суффикс принадлежности «l = r», здесь в основе «сам» + «был» (мамой клянусь!). Ср. «sample» и «изберу» («из» + «более»), «assembly» и «соберу» («из» + «более» (выберу); simpulum, i n разливная ложка или ковш (для жертвенных возлияний вина) (ср. «заполню» или «испил», ср. simpulator, oris m : собутыльник).
При этом similis, e (superl. simillimus, арх. simillumus): похожий, подобный, сходный (т.е. «сам» + суффикс принадлежности «l = r»).
У Брашета semblable – похожий, semblant – кажущийся, видимый, sembler – казаться, представляться, чудиться; походить, иметь сходство. В текстах эпохи Каролингов.
Кроме того, гр. όμ может означать и «с-» (из), «со-», «сы-» ср. «com-, con-, cum-», например, со + жить, в греческом варианте - όμ-αυλία ή совместная жизнь, сожительство («со» + «жил»), либо производная от όμ-αυλος - <αυλή> находящийся по соседству, соседний; αυλή, дор. αύλά ή 1) двор (внешний или внутренний); 2) дворовая ограда; 3) дом, жилище; 4) храм; 5) царский двор, дворец; αύλεία ή = αύλειος II (ср. «аллея», «alley», «улица»); αύλειος - ведущий во двор, т. е. выходящий на улицу, наружный; II αύλειος ή (sc. θύρα – дыра – дверь (см. «door») наружная дверь, дворовые ворота, т.е. «со», «из» + «двор» (дыра); «сыпал» - όμβρέω 1) (о дожде) идти, лить; 2) орошать, мочить (ср. «super» - Дунаев).
Вероятно, наше слово «при» + «сам» + «был». Если переставить слова. то получиться вполне грамотная русская фраза – «сам был при (этом, том)».
Ср. еще гр. συμ-, συν-, συμ-βάτός – случающийся, возможный; συμβιοτεύω – вести совместную жизнь.
ПРСМБЛ (Т) – (*ПР) (Σ) МВ (?) (Т) – (P) RSMB → V → UL - RSMBL. Другими словами, фр. и англ. термины появились до латинского «simul».
1675: RESEMBLANCE – похожий (Чосер), (resemblance, F.) – сходство, подобие, обличье; приятность. To RESEMBLE (ressembler, F.) – быть похожим, быть как (к-л.).
5192, RE: reserve – резерв
Послано pl, 19-12-2015 23:35
reserve – резерв; запас; запасать, сберегать; «preserve», «conserve»

reserve (v.) (из старофранцузского «reserver» - отложить, удерживать); из латинского «reservare» - придержать, сохранить; из «re-» - назад + «servare» - держать, сберегать, защищать.
mid-14c., from Old French reserver "set aside, withhold" (12c.) and directly from Latin reservare "keep back, save up; retain, preserve," from re- "back" (see re-) + servare "to keep, save, preserve, protect" (see observe). Meaning "to book" is from 1935.
Слово «observe» = «обозрею» - БЗР – BSR;

1828:
SERVO – сохраняю; из έρύω – спасать, защищать, охранять; т.е. это «зрю»; при этом «ю» - «u, ω» - «v». ЗР (Ю) – (Σ) ΡΩ – SRV

Говоря по-русски – «призрение», «призрею»; ПРЗР (Ю) – (P) RSRV - reservare

Призреть `Этимологический словарь русского языка`
призреть Заимств. из ст.- сл. яз. Преф. производное от зреть (1)}} «смотреть, наблюдать». Ср. исконно рус. присмотреть, приглядеть (<<за кем-нибудь).

8730, RE: reserve – резерв (упорядочил)
Послано pl, 16-02-2020 22:37
reserve – резерв; запас; запасать, сберегать; «conserve», «preserve», «re-», «servant»; reserve (v.) (из старофранцузского «reserver» - отложить, удерживать); из латинского (Дворецкий): re–servo, avi, atum, are: 1) сберегать, откладывать, оставлять; 2) сохранять, удерживать; 3) предназначать, обрекать; 4) хранить, щадить или спасать; из «re-» + servo, avi, atum, are: 1) наблюдать, следить; 2) быть внимательным; 3) сторожить, охранять; 4) оставаться, пребывать, находиться; 5) соблюдать; сдерживать; 6) сберегать, беречь, сохранять; 7) оберегать; спасать, выручать.
1828: SERVO – сохраняю; из έρύω – спасать, защищать, охранять (нет у Дворецкого, только у Лидделла и Скотта – έρύομαι – избавлять, спасать, ограждать, защищать; предохранять; поддерживать; поддерживать гордость; у Дворецкого основное значение тащить, уволакивать, далее он делает заключение о том, что следующие слова вытекают из предыдущих – уводить, спасать, освобождать, охранять стеречь. Другими словами, перепутали «пру» и «зрю» (зрящий - έρυσμός ό спасительное средство; у Гесихия – έρύτο (ср. зреть), Лидделл и Скотт пишут о значениях защиты, как о «метафорических».
Де Ваан дает PIE *seruo – защитник. Av. haraiti – обращать внимание, защищать, hauruua – защита, pasus-hauruuo spa – овчарка, harǝtar – защитник, hara – защищать, Gr. οΰρος ό <όράω> страж, хранитель; όρα; όρασις, εως ή 1) видение, узрение; 2) видение; όρατής, ου – зритель; όρατός - видимый, зримый; όράω, эп. όρόω, ион. преимущ. όρέω, стяж. όρω - 1) обладать зрением, быть зрячим, видеть; 2) видеть, воспринимать зрением; 3) смотреть, глядеть, обозревать, созерцать; 4) быть обращенным, направленным; 5) высматривать, разыскивать, искать, подготовлять; 7) стремиться, намереваться, готовиться; 8) перен. видеть, воспринимать, понимать.
Т.е. зрю (зор), зреть, зрящий – ЗРЮ (Т) (Щ) – Н, Σ, Z → Έ, ΌРΩ (Т) (Σ) – SRU → V (T) (?), но в латыни есть вариант «зрел» (узрел, взирал, озирал) - ЗРЛ – SRL → R.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» - «хожу» - «ужу» - «вожу» - «вижу» - «взираю» - «узираю» (ср. «узрел», «взор», «визирь», «wise», «vision»; «обозреваю», ср. «observe») – «зираю» (зирать) - «зор».
Даль: призирать, призреть на что, на кого, взглянуть, бросить взор со вниманием, с участием, сочувственно, милосердно; -кого, или призревать, призреть и призрить (Акад. Слв.), принять, приютить, пристроить, дать приют и пропитание, взять под покров свой, и озаботиться нуждами ближнего. Призирать, призреть за чем, за кем, приглядеть, присматривать, наблюдать, смотреть. -ся, быть призреваему. Призренье или попечение, забота, призирание неимуших, дряхлых, сирых, больных и пр. Ср. еще чешское «pozor» - внимание.
Призираю, призреть – ПРЗР (Ю) (Т) – (*ПР) Н, Σ, Z → Έ, ΌР (Ω) (Т) – (P) RSRU → V (T) – RSRV.
1675: RESERVATION – хранение в магазине, на складе; запас, ограничение. RESERVE (reservatum, L.) – то, что храниться до использования по нужде или случаю; нечто исключительное или ограниченное. To RESERVE (reserver, F., reservare, L.) – хранить на складе; откладывать (до лучших времен – Дунаев); сберегать (в армии – «body of reserve» - последняя из трех линий в войске, вводящаяся в бой последней). RESERVED (reservi, F., reservatus, L.) – тяжелый, замкнутый, не свободный в высказываниях; отложенный, держащийся закрытым.
Возвратное в русском – резерв - франц. reserve, от reserver, содержать. Запасное войско, запас. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865. Далее – производные: резервация, резервист и пр.
5193, RE: respect – уважение
Послано pl, 20-12-2015 01:41
respect – уважение, уважать, признавать, оберегать

respect (n.) (из старофранцузского «respect»); из латинского «respectus» - защищать, приглядывать, дословно – смотреть за к-л.; из причастия прошедшего времени от «respicere» - приглядывать, защищать; из «re-» - назад + «specere» - приглядывать
late 14c., "relationship, relation; regard, consideration," from Old French respect and directly from Latin respectus "regard, a looking at," literally "act of looking back (or often) at one," noun use of past participle of respicere "look back at, regard, consider," from re- "back" (see re-) + specere "look at" (see scope (n.1)).

scope (n.1) (пространство, протяжение, объем); из итальянского «scopo» - цель, назначение, объект, отметка; из латинского «scopus»; из греческого «σκοπός» - наблюдатель, надсмотрщик, страж; цель; из PIE *spek-yo-, из корня *spek- наблюдать
"extent," 1530s, "room to act," from Italian scopo "aim, purpose, object, thing aimed at, mark, target," from Latin scopus, from Greek skopos "aim, target, object of attention; watcher, one who watches" from metathesized form of PIE *spek-yo-, from root *spek- "to observe" (cognates: Sanskrit spasati "sees;" Avestan spasyeiti "spies;" Greek skopein "behold, look, consider," skeptesthai "to look at;" Latin specere "to look at;" Old High German spehhon "to spy," German spähen "to spy").

Греческое «σκοπός» из σκοπία – возвышенное место, с которого можно обозревать все вокруг находящееся (у Гомера – вершина горы, возвышение); сторожевая башня; σκόπελος – утес, скала, лат. scopulus (Вейсман);
Бикс: PIE корень *skep – рубить

1828: SCOPIO, SCOPUS – прут, лоза, розга; мишень, цель

Любоцкий; scopae – ветка, метла; σκάπος – палка; Latv. “sceps” – копье; OHG. “scaft”; OWNo. “skapt” – древко, стрела; т.е. русское «копаю», «ископаю», ср. «ископаемое».

Сюда же нем. «schaft» - вал, стержень, ствол (Landschaft, landscape) – ландшафт
landscape (n.) (ландшафт; живопись, представляющая природные пейзажи); из нидерландского «landschap»: из средненидерландского «landscap» - регион, область; из «land» - земля + «-scap» - обстановка
c. 1600, "painting representing natural scenery," from Dutch landschap, from Middle Dutch landscap "region," from land "land" (see land) + -scap "-ship, condition" (see -ship).

-ship (словообразовательный элемент, означающий качество, состояние, действие, власть, умение, должность, соотношение между людьми; из староанглийского «-sciepe, -scip» - состояние, действие; из протогерманского *-skapaz; из *skap- создавать, посвящать, назначать; из PIE корня *(s)kep-, резать, скрести, кромсать
word-forming element meaning "quality, condition; act, power, skill; office, position; relation between," Middle English -schipe, from Old English -sciepe, Anglian -scip "state, condition of being," from Proto-Germanic *-skapaz (cognates: Old Norse -skapr, Danish -skab, Old Frisian -skip, Dutch -schap, German -schaft), from *skap- "to create, ordain, appoint," from PIE root *(s)kep-, forming words meaning "to cut, scrape, hack" (see shape (v.)).

shape (v.) (форма, очертание; придавать форму); из староанглийского «scapan», причастия прошедшего времени от «scieppan» - создавать, формировать, назначать (прошедшее время «scop»); из протогерманского *skapjanan – создаю, предопределяю; из PIE корня *(s) kep-, резать, скрести, кромсать
Old English scapan, past participle of scieppan "to create, form, destine" (past tense scop), from Proto-Germanic *skapjanan "create, ordain" (cognates: Old Norse skapa, Danish skabe, Old Saxon scapan, Old Frisian skeppa, Middle Dutch schappen "do, treat," Old High German scaffan, German schaffen "shape, create, produce"), from PIE root *(s)kep-, forming words meaning "to cut, scrape, hack" (see scabies), which acquired broad technical senses and in Germanic a specific sense of "to create."

scabies (n.) (чесотка); из латинского «scabies» - зуд, чесотка; из «scabere» - царапать, скрести; из PIE корня *(s)kep-, резать, скрести, кромсать.
skin disease, "the itch," c. 1400, from Latin scabies "mange, itch, roughness," from scabere "to scratch, scrape," from PIE root *(s)kep-, a base forming words meaning "to cut, scrape, hack" (cognates: Gothic scaban, Old English sceafan "to scrape, shave;" Greek skaptein "to dig;" "Old Church Slavonic skobli "scraper;" Lithuanian skabus "sharp," skabeti "to cut;" Lettish skabrs "splintery, sharp").

В основе слова «scabies», лат. scabere – русское «скоблю», с заменой «л» - «r». СКБЛ – SCBL – SCBR, ср. «scribe» - писать, переписывать, «describe» - описывать; надо полагать связано с очисткой пергамента, лат. «scribo», гр. σκαριφώ; Germ. “schreiben”; Belg. “schryfen” (1828). Но, причем здесь «скребу»? Или «рублю» - «рубаю» - «сруб»? Для латинского «scopae» - метла, да, действительно, но для палки – копаю, ср. русское «копье», см. «pike».

Другими словами, σκόπελος – утес, скала, лат. scopulus (Вейсман) – слова поздние, причем даже немецкое «schaft» - вал, стержень, ствол – более раннее, т.к. напрямую «вскопать» (ископать) – вал, валы копают. (В) СКПТ – (V) SCPT – (V) SCHFT – shaft, т.е. «Landschaft» - вскопанная ледина.

Далее – верх вала, - высокое место (когда же писал Гомер?), - сторожевая башня (вполне естественно для вала); сюда же - σκόπελος – утес, скала, лат. scopulus; т.е. вскопал – ВСКПЛ – (Β) ΣΚΠΛΣ – σκόπελος; scopulus – scope; естественно, тот, кто сидит на высоте – наблюдает. Кстати, и «окоп», из окопа тоже можно наблюдать.

Возможно, так же, что в основе слова σκόπελος – русское «высоко» + «был»; ВСК БЛ – (Β) ΣΚΒΛ – ΣΚΠΛ – σκόπελος; и опять – тот, кто сидит высоко – наблюдает – σκοπός, - наблюдатель

Сюда же – епископ (“bishop”) ἐπίσκοπος.
Епископ `Словарь иностранных слов русского языка`
(греч. episkopos, от epi - над, и skopeo - смотрю). Духовное лицо, управляющее епархией; архиерей.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Русский ряд – копаю, копье, купа и пр. Так же – капаю, капля. Цапаю – «have»; В итоге эти слова сближаются, ср. «Кубань», «губа» (в.т.ч. – залив) - «haven» - гавань, небеса, т.е. небесная гавань, «купол», «купа» (деревьев), цибуля – cippolo (ит.), купель, куб – купаю; коплю – покупаю, купец, кобыла, кабан и пр. Лат. «caput» - голова; «keep» - держать, иметь.

Совокупление (половой акт) – Купидон; совокупить – СВКПТ – (SV) CPT – CPD - Cupido
Купидон `Словарь иностранных слов русского языка`
лат. Cupido, inis, собственно: желание. Бог любви у римлян.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Перескоп – “periscope”. Мелкоскоп – микроскоп, далескоп – телескоп; здесь просто «скоп, скопление»
Скоп `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. устар. Толпа, скопище. 2. м. устар. Молочные продукты (молоко, сливки, сметана, творог и т.п.).

Вполне возможно, что скалы рассматривались и как скопление (камней), то, что скопилось σκόπελος; так же – сколоть; СКЛТ - ΣΚΛΤ - ΣΚΛΠ; так же – скатил. Например – «Малый и Большой Хаос» в Алупке


5194, RE: responsibility – ответственность
Послано pl, 20-12-2015 02:53
responsibility – ответственность, обязанность

responsible (adj.) (ответственность); из французского «responsible»; из латинского «respons-»; причастие прошедшего времени от «respondere» - отвечать, откликаться
1590s, "answerable" (to another, for something), from obsolete French responsible (13c., Modern French responsable, as if from Latin *responsabilis), from Latin respons-, past participle stem of respondere "to respond" (see respond).

respond (v.) (отвечать, отзываться); из старофранцузского «respondere»; из латинского «respondere»; из «re-» - назад + «spondere» - залог, заклад, обещание, обет, поручительство, дар
c. 1300, respound, from Old French respondere "respond, correspond," from Latin respondere "respond, answer to, promise in return," from re- "back" (see re-) + spondere "to pledge" (see spondee). Modern spelling and pronunciation is from c. 1600.

spondee (n.) (двухсложная стопа из двух долгих слогов или из двух ударных); из старофранцузского «spondee»; из латинского «spondeus»; из греческого «σπονδεῖος»; из греческого «σπονδή» - возлияние; родственно «σπονδείν»- принимать возлияние; из PIE корня *spend- выполнить обряд
"metrical foot consisting of two long syllables," late 14c., from Old French spondee (14c.), from Latin spondeus, from Greek spondeios (pous), the name of the meter originally used in chants accompanying libations, from sponde "solemn libation, a drink-offering," related to spendein "make a drink offering," from PIE root *spend- "to make an offering, perform a rite," hence "to engage oneself by a ritual act" (cognates: Latin spondere "to engage oneself, promise," Hittite shipantahhi "I pour out a libation, I sacrifice").

Вейсман: σπονδή – возлияние (обряд состоит в том, что возливали вино, как жертву богу – на алтарь, на жертвенное животное и просто на землю; возлияния совершались, например, во время обеда три раза – в начале, в середине и в конце обеда, затем, - перед каждой выпивкой вина, наконец, особенно при заключении договоров); договор, мир, перемирие – далее в значении «обещание». Т.е. люди «спелись», см. ниже.

Т.е. это русское «испить» с юсом «ον». СПТ – ΣΠΤ – ΣΠ (Ν) Τ. Нелепость, вино лить на землю, неразумно. Вот выпить его – другое дело. А вот греческое «σπονδεῖος» - от русского «спеть» с юсом «ον». Конечно, песни и возлияния иногда сопровождают друг друга, но не в данном случае. Пою и пью – процессы разные.
1828:
SPONDAULAE – человек, который поет во время жертвоприношения; Σπονδαύλαι


Вероятно, сюда и «спонсор» - англ. «sponsor» из лат. «spondeo» - обязуюсь, ручаюсь. Так же – «spouse» - супруги; и все через пьянку. А еще говорят, что это мы пьющий народ. Хотя, для супругов, – скорее всего, – «спелись».

Спеться `Толково-фразеологический словарь Михельсона`
(иноск.) - прийти к соглашению (установить общий план действий)

Так же «приспеть». Т.е. быть вовремя, вовремя откликнуться, отозваться. От «пята» - «пешком» - «спешу». ПРСПТ – (P) RSP (N) T – RSP (N) D; ср. «приспешник», см. ниже.

Дворецкий:
re–spondeo, spondi, sponsum, ere
1) отвечать; защищаться от обвинений || откликаться при перекличке, отзываться;
2) являться;
3) платить;
4) соответствовать;
5) отражаться;
6) (о земле) отвечать (на труд земледельца или землекопа);
7) находиться против, быть расположенным по другую сторону;
8) быть в порядке, действовать нормально.

Вероятно, здесь еще и «быть», ср. «событие», так же – «избыть», «переизбыток»

Даль:
избыть кого, сбывать, сживать, изводить чем, погублять; | что, яросл. истрачивать, издерживать, расходовать, терять, лишаться чего; | уклоняться, отделываться от чего. Превосходить величиною, количеством, силою и пр. Избыться стар. избыть, в знач. остаться или уцелеть, с (из) беречься. Избыванье ср. длит. избытие окончат. избыв м. об. действ. по знач. глаг. в смысле: изводить кого, освобождаться от чего; избавленье.

P. S. (Приспешник)
Его значение — `помощник, сообщник, прихвостень' — оторвано и далеко от значений глагола приспеть (ср. успеть — успех, успешный; наспех, спешный и т. п.). Правда, глагол приспеть заметно увядает. Он почти выходит даже из современного разговорно-литературного употребления. Такие значения, как `подойти, подоспеть на помощь, на выручку' (ср. у Некрасова: «приспели новые полки») или безлично просторечное `приспичить' просто неупотребительны. И даже значение: `настать, наступить, подойти (о времени, поре)' носит печать устарелости. Время приспело — для нас выражение редкостное. Между тем, в древнерусском языке глагол приспети был очень активным. Его значения: 1) поспеть, успеть; прибыть, подоспеть на помощь; 2) случиться, прийтись, приблизиться, наступить — обнимали более широкий круг фразовых связей (см. Срезневский, 2, с. 1456). Акад. М. Н. Сперанский в своей работе «Девгениево Деяние» (1922) указывал на частое употребление этого глагола в стиле воинских повестей XII—XIII вв. Глагол приспеть — приспевать — с несущественными изменениями в оттенках значений доживает до XVIII в. и переходит в систему нового русского литературного языка. В словарях Академии Российской приспевать объясняется так: «1) `Приходить, кстати, прилучаться во время'. Приспеть на помощь, на выручку своих. 2) Относительно ко времени: `наступать, приближаться'. Приспел день торжества» (сл. 1822, ч. 5, с. 424). Те же значения указываются и в словаре 1847 г. Они иллюстрируются примерами: К пехоте приспели на помощь казаки. Час свидания приспел (сл. 1867—1868, 3, с. 1045).
В русском языке XV—XVI в. слово приспех означало `варку, стряпню'. Именно в этом значении оно встречается в «Домострое»: «и всякие пироги и всякие блины и всякие каши и кисели и всякие приспехи печи и варити все бы сама государыня умела» (л. 45—46) (Обнорский и Бархударов, с. 161). Производное слово приспешня в том же «Домострое» применяется в значении `кухня, поварня' (там же, с. 293).
В областных народных говорах — Тверских, Тамбовских приспешня обозначает также `перегородка в избе от печи для стряпни'.
Все эти слова заставляют предполагать, что и глагол приспеть имел то же значение: `помогать в печении хлебов, уметь печь хлебы'. Действительно, еще в «Опыте областного словаря» были указаны выражения: Приспеть, гл. д. сов. `Приготовить в пищу'. Приспей ососка, т. е. `изжарь поросенка'. Ряз. Касим. Приспех, а, с. м. `Приготовление пищи, стряпанье' Тамбов. Приспешки, шек, с., ж. мн. `Сковородная стряпня'; оладьи, блины и пр. Тобол. Берез. (Опыт обл. влкр. сл., с. 178). Ср. у Е. Ф. Будде: Приспех — приготовление, запас хозяйственный. Тул. г. Нов. у. (О говорах Тульск. и Орловск. губ., с. 133).
В «Толковом словаре» Даля: «Приспешник, приспешница, стар. тамбовск. рязанск. повар, повариха, кухарь, кухарка, стряпуха» (3, с. 444). Слово приспешник в этом поваренном значении сохранялось в литературном языке до 30—40-х годов XIX в. Например, у Бестужева-Марлинского в повести «Аммалат-бек»: «Послушай, Аммалат, я скажу тебе побасенку: баран ушел на поварню от волков и радовался своему счастью и хвалился ласками приспешников. Через три дня он был в котле» (1885, с. 159).
Слово приспешник не отмечено в «Материалах» И. И. Срезневского. Его этимологическая связь с приспеть очевидна. Но слово приспешник первоначально имело другие значения. Еще в русском языке XVIII в. оно обозначало `пекаря, умеющего готовить хлебенное всякого рода' (см. сл. АР 1822, ч. 5, с. 424), `пирожника'. В словарях Академии Российской указан также производный глагол — приспешничать — со значением: `приготовлять всякое хлебенное' (там же).
Только в начале XIX в. слово приспешник приобрело и другое более общее значение: `подготовщик, помощник при каком-нибудь производстве, подготовляющий материал, или занимающийся начальной работою'. «Лаборант есть приспешник химика, производящий опыты под его руководством» (сл. 1867—1868, 3, с. 1045). Ср. в «Снегурочке» А. Н. Островского: «В приспешницах сенных у ней на службе» (Пролог, 2). У Ф. И. Буслаева в мемуарах: «Панов... вполне предался неустанным попечениям о своем дорогом госте (Гоголе), был для него и радушным... хозяином, и заботливою нянькою, когда ему нездоровилось, и домашним секретарем, когда нужно было что переписать, даже услужливым приспешником на всякую малую потребу» (Буслаев 1897, с. 258). И уже отсюда в первой же половине XIX в. слово — приспешник — получает общий презрительный смысл: `помощник, готовый на всякие поступки, сообщник' (Ушаков, 3, с. 852).
http://enc-dic.com/whistory/Prispeshnik-676.html


5196, RE: rest – отдыхать
Послано pl, 20-12-2015 09:10
rest – отдыхать, лежать, спать; отдых; остаток, остальное

rest (n.1) (покой, отдых); староанглийское «ræste, reste» - отдых, кровать; обычное для германских языков; происхождение неизвестно
"sleep," Old English ræste, reste "rest, bed, intermission of labor, mental peace," common Germanic (Old Saxon resta "resting place, burial-place," Dutch rust, Old High German rasta, German Rast "rest, peace, repose"), of uncertain origin.

rest (v.2) (оставлять); из старофранцузского «rester» - оставлять; из латинского «restare» - оставаться; из «re-» - назад + «stare» - стоять; из PIE корня *stā- стоять, быть твердым
"to be left, remain," mid-15c., from Old French rester "to remain," from Latin restare "stand back, be left," from re- "back" (see re-) + stare "to stand," from PIE root *stā- "to stand, set down, make or be firm" (see stet).

1675:
REST (reste, F., Ital., rast, Teut.) – остаток, то, что осталось
REST (rest, Sax., rast, Teut., raste, Belg., rezzo, Ital.) – покой, сон
To REST (raster, F., restars, Ital.) – оставлять
To REST (restan, Sax., rasten, Teut.) - отдыхать

Дворецкий:
re–sto, stiti (у Aug тж. restavi), —, are
1) оставаться;
2) сохраняться, длиться;
3) противиться, сопротивляться

Т.е. это:
1) Перестаю, перестал
2) Перестою, перестоял

Так же – расставание, расстояние, росстань – перекресток двух или нескольких дорог, распутье

Для понятия «покой, отдых» - рухаю, рушу, рухать; Даль:
Рухать новг. рухнуть что, бросить, низвергнуть громоздкое, огромное, тяжелое, опрокинуть, низринуть; | рухнуть и рухнуться, пасть, повалиться, грянуться, грохнуться, обрушиться.

Так же – лежу, замены «л» - «r» и «ж» - «g – y – v – w; h»;
Клюге:
RUHE – отдых, покой; ruhen – отдыхать; Mid HG. “ruowe, rawe”; OHG. “ruowa, rawa”; OIc. “ro”; AS. “row”; Goth. “rowa”; Gr. έρωή – переставать, прекращать, отдыхать, но и стремительный напор, натиск. Mod HG – raft, Mid G. - ruge

Лежать – ЛЖТ – замена «л» - «r», «ж» - «s»; LST - RST

8752, RE: rest – отдыхать (доработал)
Послано pl, 01-03-2020 12:37
rest – отдыхать, лежать, спать; отдых; остаток, остальное, см. «arrest», «re-»; rest (n.1) (покой, отдых); староанглийское «ræste, reste» - отдых, кровать; обычное для германских языков; происхождение неизвестно (Old Saxon resta "место упокоения, захоронения", Dutch rust, Old High German rasta, German Rast "отдых, покой, сон"); rest (v.2) (оставлять); из старофранцузского «rester» - оставлять; из латинского (Дворецкий): re–sto, stiti (у Aug тж. restavi), —, are: 1) оставаться; 2) сохраняться, длиться; 3) противиться, сопротивляться; из «re-» + sto, steti, statum, are: 1) стоять || стоять, находиться; стоять дыбом; торчать, вздыматься, подниматься вверх || твёрдо держаться; 2) длиться, продолжаться; существовать, оставаться, сохраняться; 3) быть полным; 4) выставляться на продажу, продаваться (ср. русское «сдаю» - Дунаев); 5) стоить, обходиться (ср. русское «стоить» - Дунаев); 6) быть на (чьей-л.) стороне, стоять за, защищать; 7) быть против, противодействовать, сопротивляться, бороться; 8) покоиться, держаться, зависеть; 9) останавливаться; застывать; быть неподвижным, спокойным; засесть, вонзиться; прекращаться, утихать, успокаиваться; 10) оставаться верным, придерживаться, соблюдать; 11) встречать одобрение, иметь успех, нравиться; 12) быть твёрдым, определённым, решённым || решено; из PIE *si-st-, из корня *sta- стоять, быть твердым. Подробно, см. «resist». Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сяду» (сад, садил) - «стою».
Совершенно непонятно, почему эти слова разделяют современные этимологи. Основа одна. Стою – СТ – ΣТ – ST.
1675: REST (reste, F., Ital., rast, Teut.) – остаток, то, что осталось. REST (rest, Sax., rast, Teut., raste, Belg., rezzo, Ital.) – покой, сон. To REST (raster, F., restars, Ital.) – оставлять. To REST (restan, Sax., rasten, Teut.) – отдыхать (1826): 1. покой, отдохновение от трудов, передышка, сон: G. roi, Swed. ro, T. ruhe, B. rust, D. rast, S. rest. 2. стоять, поддерживать, оставаться – F. reste, It. resto, L. resto. RESTHARROW – маленький кустарник с очень жесткими корнями (стальник) – из rest (2) + «harrow» - борона, F. arret boeuf, L. ononis (из гр. ὄνωνις – «ослиный» (к «несу» или «гоню»). RESTIP, RESTY (устар.) – расположившийся на отдых, не желающий двигаться, упертый, упрямый: F. restif, retif, It. restive, L. resto.
Клюге: rast – отдых, передышка, привал, остановка – из MidHG rast, raste, OHG rasta – остановка, передышка. постоянство, неизменность, прочность; остановка в пути, Goth. rasta, OIc. rost, AS. ræst, E. «rest», OSax. rasta, resta – диван, кушетка, смертное ложе, одр, Du. rust – отдых, передышка, Goth. razn, OIc. ran – дом. Rüste – отдых, передышка – из MidHG rust – передышка, отдых, Du. rust – отдых.
Русское «перестаю» (- тать, - л) (делать ч-л.), «простой», «пристаю» (-тать, - л) (к ч-л., ср. «пристань», «пристанище»). ПРСТ – (*ПР) ΣТ – (P) RST.
Прим. Что касается нем. (Клюге) – ruhe – молчание, мир, тишина, спокойствие, отдых – из MidHG ruowe, rawe, OHG ruowa, rawa, OIc. ro, AS. row; ruhen – отдыхать, лежать, покоиться – из MidHG. ruowen (rawen), OHG ruowen (rawen), то Клюге выводит это слово из гр. II έρωή ή <одного корня с έρωέω II> прекращение, затихание, II έρωέω <έρωή II> 1) уходить, отступать (έρωησαι); 2) оставлять, прекращать; 3) оставаться (на месте), отставать; 4) отгонять, отражать; 5) оставлять, покидать.
Здесь два значения – 1) убираюсь (прочь) – БР (Ю) С – (В) Р (Ω) Σ – (B) R (W) (?) и 2) упираюсь – ПР (Ю) С – (П) Р (Ω) Σ – (P) R (W) (?). Возможно, здесь сыграло роль и слово «брань» - война, раздор, ссора, вражда, борьба; браню, бранити – препятствовать, недопускать, удерживать, возбранять; браниѥ, бръраниѥ, брьниѥ – борьба, бой, битва, схватка, сражение, но браниѥ – собрание (эта же путаница и в словообразовании термина «империя» («empire») (Старчевский). Немецкое слово изготовили из буквального прочтения гр. Έ (Ή), т.е. «НЕ» = «ХЕ», при этом проигнорировали первую «Έ». Так из гр. «έρωέω» получилось нем. «ruhe».
Возможно, отсюда и название острова («Википедия» (русс.) - Рюген (нем. Rügen, лат. Rugia, н.-луж. Rujany, Rjana, в.-луж. Rujany, польск. Rugia, полаб. Rana) — остров в Балтийском море, к востоку от Хиддензе. Собственно, там большое количество погребений. Вероятно, название произошло отсюда. Кстати, другое название острова – Verania. Ср. «брати», «брать» (собирать покойника), «убрус» - полотенце шитое, торжественное (ст. сл. «брысати» - убирать), «бармы». В современном немецком «rügen» - делать выговор, т.е. русское «ругаю» (ругань), ср. «ворчу». А «ругов» (руян), вероятно, изготовили по названию острова. Как, например, изготовили «эстов» из названия «Эстония» (ср. нем. «Ost» - восток, см. «east»).
А, с другой стороны, славянское «руж», может быть остатком от «крашу», ср. фр. «rouge», поэтому остров мог изначально называться «Красный» (красивый). Крашенный = красный – КРС (Ш) Н – КRJN – (K) RJN – RGN. Либо по форме – «круглый», «кружный»
5197, RE: restaurant – ресторан
Послано pl, 20-12-2015 11:55
restaurant – ресторан, см. «restore»

restaurant (n.) (из французского «restaurant» - ресторан, изначально – еда, которая восстанавливает; причастие настоящего времени от «restaurer» - восстанавливать или освежать
1821, from French restaurant "a restaurant," originally "food that restores," noun use of present participle of restaurer "to restore or refresh," from Old French restorer (see restore).

В 1675 году парижанин по имени Боулангер (Boulanger), известный так же, как «Champ d'Oiseaux» (поле птиц) или «Chantoiseau» открыл лавку около Лувра, где продавал то, что он называл «restaurants» или «bouillons restaurants» - консоме (бульон) на основе мяса, который восстанавливает силы человека. Это название использовалось со Средних веков для описания различных густых бульонов на основе курятины, говядины, различных корнеплодов, трав, лука репчатого, специй, кристаллического сахара, жареного хлеба, ячменя, масла, розовых лепестков, дамасского винограда, амбры.
5198, RE: restore - восстанавливать
Послано pl, 20-12-2015 12:07
restore - отдавать обратно, восстанавливать, реставрировать; см. «rest».

restore (v.) (из старофранцузского «restorer»); из латинского «restaurare» - чинить, перестраивать, поновлять, реставрировать; из «re-» - назад, снова + «-staurare»; из PIE *stau-ro-, из корня *stā- стоять, делать твердым
c. 1300, "to give back," also, "to build up again, repair," from Old French restorer, from Latin restaurare "repair, rebuild, renew," from re- "back, again" (see re-) + -staurare, as in instaurare "restore," from PIE *stau-ro-, from root *stā- "to stand, set down, make or be firm," with derivatives meaning "place or thing that is standing" (see stet).

stet (корректурный знак, отменяющий правку); из латинского «stet» - останавливать; от «stare» - стоять; из PIE корня - стоять, делать твердым
direction to printer to disregard correction made to text, 1755, from Latin stet "let it stand," third person singular present subjunctive of stare "to stand, stand upright, be stiff," from PIE root *stā- "to stand, set down, make or be firm," with derivatives meaning "place or thing that is standing" (cognates: Sanskrit tisthati "stands;" Avestan histaiti "to stand;" Persian -stan "country," literally "where one stands;" Greek histemi "put, place, cause to stand; weigh," stasis "a standing still," statos "placed," stater "a weight, coin," stylos "pillar;" Latin sistere "stand still, stop, make stand, place, produce in court," status "manner, position, condition, attitude," stare "to stand," statio "station, post;" Lithuanian stojus "place myself," statau "place;" Old Church Slavonic staja "place myself," stanu "position;" Gothic standan, Old English standan "to stand," stede "place," steall "place where cattle are kept;" Old Norse steði "anvil," stallr "pedestal for idols, altar;" German Stall "a stable;" Old Irish sessam "the act of standing").

Т.е. в основе русское «стоял»; СТЛ – STL – замена «л» - «r» (как в «стылый» - «старый») – STR – stare; так же – стоять – СТТ – STT – stet, ср. «эстет»

Для латинского «restaurare», «restare» - перестроил; ПРСТРЛ – PRSTRL – PRSTRR – restaurare

Дворецкий:

restauro, avi, atum, are
восстанавливать; возобновлять

sto, steti, statum, are (part. fut. staturus; 3 л. pl. pf. поэт. иногда V steterunt)
1) стоять;
2) длиться, продолжаться;
3) быть полным;
4) выставляться на продажу, продаваться;
5) стоить, обходиться;
6) быть на (чьей-л.) стороне, стоять за, защищать;
7) быть против, противодействовать, сопротивляться, бороться;
8) покоиться, держаться, зависеть;
9) останавливаться; застывать;
10) оставаться верным, придерживаться, соблюдать;
11) встречать одобрение, иметь успех, нравиться;
12) быть твёрдым, определённым, решённым.

Стою, стоять, стал, стать; встать, устать




8754, RE: restore - восстанавливать (упорядочил)
Послано pl, 01-03-2020 19:05
restore - отдавать обратно, восстанавливать, реставрировать; restaurant – ресторан, см. «re-», «resist», «rest», «restitution»; restore (v.) (из старофранцузского «restorer»); из латинского (Дворецкий): restauro, avi, atum, are : восстанавливать; возобновлять; restaurant (n.) (из французского «restaurant» - ресторан, изначально – еда, которая восстанавливает; причастие настоящего времени от «restaurer» - восстанавливать или освежать; из старофранцузского «restorer»; из «re-» + «-staurare»; из PIE *stau-ro-, из корня *stā- стоять, делать твердым.
Прямое греческое соответствие - у Лидделла и Скотта слово σταυρός ό – 1) вертикально стоящая палка или стойка, кол (ствол, ставлю, ставил – СТВЛ - ΣТΥΛ→Р). 2) крест, римский инструмент для распятия (понятия «крест» в греческом языке отсутствует), при этом σταυρωτός – копье, палка, которой пронзают, протыкают; с её помощью возводят частокол. 3) знак креста вместо подписи. 4) скипетр императоров Константинополя. 5) диакритический знак (над, под и внутристрочные знаки), Skt. sthauaras – твердый, Zd. stavra – сильный, Lat. stiva – рукоять плуга, instauro – возобновлять, повторять; устраивать, делать, изготовлять, Goth. stiurjan – ставить; ср. гр. σταυρόω 1) окружать кольями, обносить частоколом; 2) обносить, огораживать; 3) распинать на кресте. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сяду» (сад, садил) - «стою» - «стоять» - «ставить» (переход «оу», «ю» - «в», ср. «вырою» - «ораю»; «стул», «стол», «престол»); «стал» - «строю». Ставил - СТВЛ - ΣТΥΛ→Р – ΣТΥР - *STUR.
Наше слово:
1) Пре-, пере-, про-, перед - + ставил (вместо «восстановил») – ПР (Д) СТВЛ – (*ПР) ΣТΥΛ→Р – ΣТΥР – (P) RSTUR.
2) Перестрою – ПРСТР – (P) RSTR.
3) Простил – ПРСТЛ – (P) RSTL → R – RSTR.
1675: RESTAURATION – восстановление или воссоздание. RESTORATIVE (restaurativus, L.) – о восстановлении или упрочнении положения в обществе; (у медиков) – разновидность медицины для восстановления сил. To RESTORE (restaurare, F., restituere, L. (см. «restitution») – восстанавливать или повторно заселять, строить поселение; создавать заново, возвращаться; вновь установить прежние порядки и установления.
Прим. История о ресторане («Википедия» (русс., en.): В 1675 году парижанин по имени Боулангер (Болинжер) (Boulanger), известный так же, как «Champ d'Oiseaux» (поле птиц) или «Chantoiseau» открыл лавку около Лувра, где продавал то, что он называл «restaurants» или «bouillons restaurants» - консоме (бульон) на основе мяса, который восстанавливает силы человека. Он разместил над входом в своё заведение такую вывеску на латыни: «Venite ad me omnes, qui stomacho laboratis et ego restaurabo vos» — буквально означающее: «Придите ко мне все страждущие желудком, и я вас восстановлю». Это название использовалось со Средних веков для описания различных густых бульонов на основе курятины, говядины, различных корнеплодов, трав, лука репчатого, специй, кристаллического сахара, жареного хлеба, ячменя, масла, розовых лепестков, дамасского винограда, амбры.
Возвратные слова в русском языке – реставрация: (позд.-лат., от лат. restaurare - восстановлять, возобновлять). 1) приведение к первоначальному виду, подправка; обновление (преимущественно пострадавших от времени картин, статуй и др. произведений искусства); 2) возвращение к власти династии, свергнутой революцией или вообще насильственно лишенной престола (в Англии - р. Стюартов по смерти Кромвеля, во Франции - р. Бурбонов после падения Наполеона I); 3) в частности под р. понимают эпоху политической реакции, наступившей с возвращением на престол Бурбонов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Павленков Ф., 1907.
Ресторан: (фр., от restaurer - возобновлять восстановлять). Заведение, в котором, за известную плату, можно получать кушанья и напитки, то же, что трактир, но только больше и чище. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
5200, RE: result – результат
Послано pl, 20-12-2015 13:48
result – результат; следовать, проистекать

result (v.) (из среднелатинского «resultare» - следовать, проистекать); из латинского «resultare» - отскакивать; из «resilire» - отскакивать
early 15c., "occur as a result, arise as a consequence," from Medieval Latin resultare "to result," in classical Latin "to spring forward, rebound," frequentative of past participle of resilire "to rebound" (see resilience).

resilience (n.) (отскок); из латинского «resiliens», причастия настоящего времени от «resilire» - отскакивать, отпрыгивать; из «re-» - назад + «salire» - прыгать, скакать
1620s, "act of rebounding," from Latin resiliens, present participle of resilire "to rebound, recoil," from re- "back" (see re-) + salire "to jump, leap" (see salient (adj.)).

salient (adj.) (прыгающий, скачущий); геральдический термин из латинского «salientem» (именительный падеж «saliens»); причастие настоящего времени от salire – прыгать; из PIE корня *sel- (4) - прыгать
1560s, "leaping," a heraldic term, from Latin salientem (nominative saliens), present participle of salire "to leap," from PIE root *sel- (4) "to jump" (cognates: Greek hallesthai "to leap," Middle Irish saltraim "I trample," and probably Sanskrit ucchalati "rises quickly").

Дворецкий:
resulto, avi, atum, are
1) отскакивать; откатываться, отхлынуть; отражаться, отдаваться;
2) оглашаться;
3) подпрыгивать, быть лишённым плавности;
4) противиться, не подчиняться;
5) отражать.

re–silio, silui, sultum, ire
1) прыгать обратно; отпрыгивать; отскакивать;
2) сокращаться, сжиматься;
3) юр. отказываться

I salio, ii, itum, ire
солить
II salio, salui (ii), saltum, ire
1) прыгать, скакать; спрыгивать;
2) биться, стучать; пульсировать; подёргиваться;
3) бить ключом;
4) (о животных) покрывать.

1828:
SALIO – прыгаю; из άλλω, άλλομαι – прыгать, скакать

Изначально – изолью, излить, т.е. – бить струей, ключом, ср. «течка» (у животных) и значение «покрывать». Отсюда и «салют». Кстати, соль «подпрыгивает» на сковородке. В греческом, так же – άλύω – выходить из себя, беситься от боли (ср. «излить печаль»). Кстати – это же слово – бродить уныло, скучать, праздно шататься, ср. «брожу», «балую»; συλλείβω – сливать вместе, сливаться, стекаться, т.е. солью + лить. Возможно, что и «злить», в значении «отказываться» (на зло)

Салют `Словарь иностранных слов русского языка`
на военном языке: приветствие, отдание чести к.- н. условными приемами, напр., ружейными или пушечными выстрелами, подниманием и опусканием сабли и проч.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)
приветствие пушечными выстрелами.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
франц. saint, от лат. salus, utis, здоровье, счастье, приветствие. Отдание чести.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Здесь надо разделять «saltum» (откуда «сальто») – т.е. – пушечные выстрелы, фейерверк, взмах руки – фактически - излить и «salus», т.е. сила, ср. «resulto» в значении «противиться, не подчиняться», т.е. «пересилить». ПРСЛТ – (P) RSLT – resultum – result.

Сюда же – инсульт, т.е. ин (в, нутро) + излить, не зря же делали кровопускание, что бы снизить давление крови. Так же – султан (например, у лошадей или на чалме, шапке) – торчащие перья.

Султан `Энциклопедия моды и одежды`
(тур.) - украшение в виде перьев или конских волос на головных уборах (обычно военных) или на головах лошадей в торжественных церемониях. В качестве украшения для волос султаны были очень популярны в женской моде 18 в., отделывались жемчугом и драгоценными камнями.

Сулейман 1 (и султан, и султан)



А, вот арабское название правителя – сила, осилить, силен, силу тяну; ср. с греч. βασιλεία – царское достоинство, царский сан (в силе); имя Василий, βασιλύς – царь, государь, князь
Sultan (/ˈsʌltən/; Arabic: سلطان‎ sulṭān, pronounced ) is a noble title with several historical meanings. Originally, it was an Arabic abstract noun meaning "strength", "authority", "rulership", derived from the verbal noun سلطة sulṭah, meaning "authority" or "power".

Арабское «سلطان» означает «сила, власть, управление» - от отглагольного существительного «سلطة» означающего власть или сила

И детская игра – салки.

Салки `Толковый словарь Кузнецова`
САЛКИ - лок, - лкам; мн. Детская игра, по правилам которой нужно попасть мячом в бегущего партнёра или же, догнав, коснуться его рукой; пятнашки. Играть в салки.

Салить `Толковый словарь Ефремовой`
1. несов. перех. разг. 1) Намазывать, пропитывать салом (1*2) или другим жирным веществом. 2) Пачкать чем-л. жирным. 2. несов. перех. разг. Ударять рукой или мячом убегающего игрока (в некоторых играх).
Даль:
Салить, саливать что, покрывать, мазать или марать, пачкать салом, жиром; | - кого, в играх мячем, чкать, пятнать, тронуть рукой, ударить мячем. - ся, быть салену; | салить себя; | мараться салом, жиром, пачкаться, грязниться жирным.

Фасмер:
сало укр. са́ло, др.- русск. сало, болг. са́ло, сербохорв. са̏ло, словен. sálọ, чеш. sádlo, слвц. sadlo, польск., в.- луж., н.- луж. sаdɫо. Связано с садить, т. е. "то, что садится на мясо" (Мi. ЕW 287; Младенов 567; Маценауэр, LF 19, 244; Брандт, РФВ 24, 145).
По моему – просто «село» (на мясо)

Сюда же – «зельц», т.е. «сальце»
Зельц `Толковый словарь Кузнецова`
ЗЕЛЬЦ - а; м. <от нем. Sulze - студень, холодец>. Колбасное изделие, изготовляемое из предварительно сваренного мяса, свиных или говяжьих голов, ножек, языков.

Т.е. наше слово – переслить, переизлить или, что, скорее всего – пересилить.

Результат `Словарь иностранных слов русского языка`
(фр., от лат. resultare - отражаться, отзываться). Следствие чего-либо, конечный вывод, исход, конец.

8759, RE: result – результат (переработал)
Послано pl, 06-03-2020 05:40
result – результат, следствие, итог, исход; следовать, проистекать, кончаться; см. «re-», «resilient», «salient»; result (v.) (из среднелатинского «resultare» - следовать, проистекать); из латинского (Дворецкий): resulto, avi, atum, are : 1) отскакивать; откатываться, отхлынуть; отражаться, отдаваться; 2) оглашаться; 3) подпрыгивать, быть лишённым плавности; 4) противиться, не подчиняться; 5) отражать; re–silio, silui, sultum, ire : 1) прыгать обратно; отпрыгивать; отскакивать; 2) сокращаться, сжиматься; 3) юр. отказываться; из «re-» + II salio, salui (ii), saltum, ire: 1) прыгать, скакать; спрыгивать; 2) биться, стучать; пульсировать; подёргиваться; 3) бить ключом; 4) (о животных) покрывать (ср. «крыть» - КРТ – SRT - SLT - Дунаев); salito, —, —, are : прыгать, подпрыгивать, скакать.
1828: SALIO – прыгаю – из άλλομαι (fat. άλοΰμαι —дор. άλεΰμαι, aor. 1 ήλάμην, aor. 2 ήλόμην) прыгать, скакать или вскакивать, соскакивать, тж. устремляться, бросаться.
По всей вероятности, тут несколько русских слов:
1) Прыгал – ПРГЛ – (*ПР) (Σ) Λ – (P) RSL – SL (T). Основа на «сопаю» (сопать) – «хапаю» (-ть, -л) / «цапаю» (-ть, -л) – «спалю» - «испарю» - «пар» (пру) - «парюсь» - «брызгаю» (брызжу, порскаю, прыскаю, бросаю, плещу (плескаю, плес, балчуг, балка, балок (овраг), блато, лат. «palus» - болото (Meotis = меж), гр. πέλαγος, εος τό 1) море, преимущ. открытое, морской простор; 2) (в отличие от θάλασσα) (определённое) море; 3) перен. океан, бездна, безмерность (но, ср. «дальше» и «θάλασσα»); Πελασγοί οι пеласги; брысать, брысь (рысь, лиса, барс, барсук, порось) – «пруга», «прыгаю», «пригну» (но, «суну»), «пружина», «прыгну» - «прыгал» (из этой основы еще и «порожу», «порода», «порождение», см. «rise»; «беру»).
2) Из той же основы – «брызгал» (*брызгалить - галить) – к понятию «бить ключом» - «проистекать».
Даль: брызгать, брызгивать, брызнуть, кропить окроплять, прыскать, обдавать каплями или струею жидкости. Между брызгать и прыскать только та разница, что последнее выражение предполагает более усилий или стремительности; то и другое иногда относится к мелким частям твердых тел и даже к быстрому движению живого существа. Вероятно, производным словом является «галить» в значении «истекать» (если не к «шел»). Даль: галить, вят. гадовать, блевать, рвать, тошнить, тянуть с души. Более говорят о грудных младенцах (ср. еще «слить» - Дунаев).
Фасмер: галить – тошнить; "пускать слюну, рвать"; др.-инд. gālayati "льет, заставляет течь", gálati "течет, падает"; "кричать, плакать, капризничать, сердиться" (вероятно, не надо путать с «галить» = «шалить» (ср. «шел», у Даля: галить, или галеть или галить сев. галегать зап. галяндать сев., олон. шалить, проказить, дурить, шутить, смешить: или зубоскалить, смеяться. Галиться над кем, сев. изгаляться, смеяться, насмехаться, издеваться); «галить» - «улыбаться», «смеяться» (ср. «щерить» и у Даля, выше). Еще в значении «подавать голос» (ср. «гул», «гулить», «голос»). Не связано ли с «салить»?
Брызгал, *брызгалить, бросал (с учетом перехода «с» - «th» - «t», возможно, и изначальное «-ся»), ср. еще русское «бросаю», «бился» и гр. πελεμέζω потрясать, сотрясать, колебать – БРЗ (С) ГЛ (Т = С) – (*Б (П) Р (Λ) (М) (Σ) (Σ) Λ (?) – (B) RS (S) L (T = С) – RSL (T).
3) То же – плескал. ПЛСКЛ – ПΛΣГ (?) – (P) R → S (S) L. Т.е. «результат», в сути своей, то, что отскочило.
4) Вполне возможно, что здесь еще «перешлю» (переслать), «пришлю» (прислать), ср. еще «пришло» и «прошел» (в знач. «следовать») – ПРС (Ш) Л (Т) – (P) RSL (T).
5) «Пре-, «пере-» + «глашу» (- сить) (вместо «провозглашу», но, ср. «переоглашу» (-сить); ср. гр. γλώσσα, атт. γλώττα ή 1) анат. язык; 2) язык, речь; слова; 3) наречие, говор; тж. диалектизм или архаизм (ср. еще «άγγελος» - вестник, посланец; весть, известия, см. «angel», «εὐαγγέλιον» - «Евангелие»; κλέος - 1) молва, весть, слух (ср. еще «слышу», «глушу»); 2) слава (русское «шлю» - «слыву» - «слава» (отсюда и «хула», ср. «дурная слава»); 3) славные деяния) – ПР (ВЗ, О) ГЛШ – (*ПР) ГΛΣΣ → ΘТ→ ТТ – (P) RSLT. К «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеял» - «шел» - «шлю».
6) К тому же корню – «пересилить». ПРСЛ (Т) – (P) RSL (T).
7) Пере-, про-, + слить (вместо «перелить») – ПР (С) ЛТ – (P) RSLT. Ср. русское «ливень» и гр. λείβω - 1) лить, проливать, струить; 2) быть в слезах, горько плакать (ср. еще «лава», «lavatory» (гр. λείβεται); 3) совершать возлияние, возливать; 4) расплавлять, растапливать (ср. «палить», «плавить» и «λείβεται»).
8) При-, пере, - + сулить (вместо «посулить»), см. «sale». ПРСЛТ – (P) RSLT.
1675: To RESULT (resulted, F., resultare, L.) – следовать, накапливаться, нарастать; происходить, проистекать; подниматься. RESULT (resultat, F.) – заключение, завершение, результат или отдача от бизнеса. RESULTANCY (resultatio, L.) – отскок назад. RESULTANT (resultans, L.) – следовать, проистекать; иметь результатом; подводить итоги.
Возвратное слово в русском языке – результат: франц. resultat, от лат. resultare, отражаться, отзываться. Вывод, следствие. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865.
Прим. Интересное слово (1675) – RESUL-ALLAH (посланец бога) – титул, который турки дают Магомету (Mahomet). Дословно – перешлю аллаху (т.е. «целящему», см. «salut»), собственно, «аллах» то же, что «Salvatore» - спаситель («целитель»), а Магомет = Могута (могучий, могущий), то же, что «Македонский».
5201, RE: retire – уйти в отставку
Послано pl, 20-12-2015 15:31
retire – уйти в отставку, на пенсию, ретироваться

retire (v.) (из среднефранцузского «retirer» - отодвигать, отдергивать, брать назад, уходить); из «re-» + старофранцузское «tirer» - тащить, перемещать
1530s, of armies, "to retreat," from Middle French retirer "to withdraw (something)," from re- "back" (see re-) + Old French tirer "to draw" (see tirade).

tirade (n.) (тирада, длинная речь, разглагольствования); из французского «tirade» - развитие темы, бесконечные фразы, рывок; из «tirer» - тащить, дергать, стрелять, выдергивать; родственно итальянскому «tirata» - протяжение, дерганье; из причастия прошедшего времени от «tirare» - тянуть, растягивать, извлекать, бросать.
"a long, vehement speech, a 'volley of words,' " 1801, from French tirade "a volley, a shot; a pull; a long speech or passage; a drawing out" (16c.), from tirer "draw out, endure, suffer," or the French noun is perhaps from or influenced by cognate Italian tirata "a volley," from past participle of tirare "to draw." The whole Romanic word group is of uncertain origin. Barnhart suggests it is a shortening of the source of Old French martirer "endure martyrdom" (see martyr).

martyr (n.) (мученик, страдалец); из позднелатинского «martyr»; из дорического греческого «μάρτυρ», поздняя форма от «μάρτυς», в христианском смысле – мученик, дословно – свидетель, в Н.З. – об учениках Христа, так же – мученик; родственно «μέρμερος» - трудный, тяжелый; из «μερμαιρείν» - быть заботливым или вдумчивым; из PIE *(s) mrtu-
Old English martyr, from Late Latin martyr, from Doric Greek martyr, earlier martys (genitive martyros), in Christian use "martyr," literally "witness," probably related to mermera "care, trouble," from mermairein "be anxious or thoughtful," from PIE *(s)mrtu- (cognates: Sanskrit smarati "remember," Latin memor "mindful;" see memory).

Мартирология:
собрание сказаний о жизни и страданиях мучеников.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
(греч., от martyr, yros - мученик, и lego - говорю). Сказание о жизни и страданиях святых мучеников.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
< < лат. martyrium - мученичество за веру + logos - слово> - 1) составление мартиролога - перечня христианских мучеников по месяцам и дням (с кратким описанием их мученичества); 2) изучение мартирологов (МАРТИРОЛОГ).
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)

From Middle English, from Old English, itself from Ecclesiastical Latin martyr, from Ancient Greek μάρτυρ ‎(mártur), later form of μάρτυς ‎(mártus, “witness”).

По-моему, все ясно, в основе «умер», «умереть», из корня «мр» / «нр» - «мера», «умерить», «измерить», «смерть», «мир», «нора», «море» и пр. Т.е. ученики – свидетели смерти Христа. Так же – смирю, смирить, т.е. мученик, смиренный. Бедные носители армянской фамилии Мартиросян - сын покойника. Неуютно, как то с такой фамилией.

Ср. «мортира»; пишут (Фасмер), что от латинского «mortariun» - ступа. Ну, не знаю, мортира, конечно, напоминает ступу. Лат. слово «мерить» + «рама»


Но, я бы предположил, что это «умер» + «дыра».

Далее – Μαρσύας – Марсий, сатир, с которого Аполлон содрал кожу живьем, победив его в музыкальном состязании. Вероятно, здесь «мороз», вспомните выражение «мороз по коже»; учитывая, что Аполлон (Ἀπόλλων; πύρ – огонь, пламя) = опален, паленый, т.е. отражение Солнца, вполне правдоподобная картина. Мороз «обжигает», т.е. «палит»
μάρτυρ (умереть, т.е. тот, кто умер за веру) + λόγος (от лижу, лязык) – слово

Санскр. «smarati» - помню, т.е. – смерть, посмертная память, ср. «усмирить» (смириться)

Фр. «tirer» (Брашет) – тащить, дергать, выдергивать; германского происхождения, Neth. “teren”. Все-таки «тиран» - отсюда. Т.е. это «деру», «драть», ср. «драть горло» - ДРТ – DRT – TRD - tirade

Драть горло `Фразеологический словарь русского литературного языка`
Драть горло Грубо-прост. Очень громко говорить, петь, кричать.

Тирада `Большой энциклопедический словарь`
ТИРАДА (франц. tirade - от итал. tirata, букв. - вытягивание), длинная фраза, отдельная пространная реплика, произносимые обычно в приподнятом тоне.

Т.е. «retire» - передрал, в смысловом отношении – «удрал», отсюда – ретироваться, ретирада; т.е. лат. “ad-retro” = удрать; невеселая была армия, если оттуда так удирали, фр. “derriere” (зад, тыл) = удрал – ДРЛ – DRL – DRR. Возможно и «утратил» (доверие).

Ретирада `Словарь иностранных слов русского языка`
(фр. retirade, от se retirer - удалиться). отступление войск и сигнал отступления. - Ретирадное место. Ретирад, отхожее место.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Ретироваться `Словарь иностранных слов русского языка`
(от фр. se retirer). Отступать, уходить, удаляться, устраняться.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Арьергард `Большой энциклопедический словарь`
АРЬЕРГАРД (от франц. arriere - задний - тыловой и garde - стража), часть (подразделение), высылаемая от общевойскового соединения (части) для прикрытия отхода главных сил.

Брашет: arriere – позади; из лат. “ad-retro”, как и “derriere”- зад, тыл из de retro. Т.е. это напрямую – удрать, удрал; сюда же англ. “arrive” – прибывать, приезжать из лат. «ad - ripare», т.е. «драпал», далее – «arripare» - «arrivare». Вот потому и репарации, т.к. драпали, см. «repair».

Фасмер:

драпать <"бежать, удирать"> "рвать, царапать", диал. также дряпать (с гиперистическим р мягким), блр. дра́паць, укр. дра́пати, сербохорв. дра̑па̑м, дра́пати, словен. drápati, чеш. drápati, слвц. driapat', польск. drapać, в.- луж. drapać, н.- луж. drapaś. Родственно лтш. druõpstala "ломтик, кусочек, крошка", греч. δρώπτω ̇ διακόπτω (Гесихий), δρῶπαξ "компресс из смолы для удаления волос на голове"; с другим вокализмом: δρέπω "отламываю, отрезаю, срываю", δρέπανον "серп" (см. И. Шмидт, Vok. 2, 118; Бернекер 1, 220; М. – Э. З, 507; Младенов 151), др.- исл. traf "платок на голову", мн. trǫf "бахрома" (Хольтхаузен, ZfslPh 22, 149). Сюда же др.- русск. драпежити "наказывать; грабить" (Смол. гр. 1505 г.; Срезн. I, 720), ср. польск. drapież "грабеж", чеш. drápež – то же.

Греч. «δρέπω, δρέπανον» = отрубаю, ср. отруби. Так же – дробить.

5277, RE: retire – уйти в отставку (поправка)
Послано pl, 05-01-2016 14:49
Простите, "мортира" - "молоть" + "рама"
8766, RE: retire – уйти в отставку (упорядочил)
Послано pl, 08-03-2020 11:10
retire – уйти в отставку, на пенсию, ретироваться, см. «re-», «tirade», «tour»; retire (v.) (из среднефранцузского «retirer» - отодвигать, отдергивать, брать назад, уходить); из «re-» + старофранцузское «tirer» - тащить, перемещать, дергать, стрелять, выдергивать; родственно итальянскому «tirata» - протяжение, дерганье; из причастия прошедшего времени от «tirare» - тянуть, растягивать, извлекать, бросать.
Фр. «tirer» (Брашет) – тащить, дергать, выдергивать; германского происхождения, Neth. “teren”; arriere – позади; из лат. “ad-retro”, как и “derriere”- зад, тыл из de retro.
Дворецкий: re–tardo, avi, atum, are: 1) замедлять, задерживать; med.-pass. отставать, замедляться; 2) удерживать, мешать. tardo, avi, atum, are : 1) замедлять; задерживать, препятствовать; сдерживать; 2) медлить, мешкать, задерживаться; 3) ослабевать (ср. «терять» - Дунаев); tardus, a, um: 1) медленный, медлительный, неповоротливый; 2) медленно уходящий, долгий; медленно надвигающийся, нескорый, поздний || неторопливый; 3) (умственно) неповоротливый, вялый; 4) затрудняющий движения, сковывающий члены; 5) медленно исчезающий, стойкий. I retro: 1) назад или прочь; обратно, вспять; 2) сзади, позади; 3) прежде, до, назад; 4) наоборот, с другой стороны; 5) обратно или взамен (reddere); II retro: за, позади; II ad- приставка с главными значениями: 1) направленности (ad–duco); 2) начинательности (ad–amo); 3) дополнительности (ad–doceo); 4) присоединения, придачи (ad–do, ad–hibeo); 5) близости (ad–jaceo); II de- приставка, выражающая преим.: 1) отделение (de–cedere); 2) устранение, лишение (de–armare); 3) движение вниз (de–cidere); 4) недостаток, отсутствие (de–esse, de–mentia); 5) завершение действия (de–bellare).
1828: По слову TARDUS словари ничего не сообщают, но ср. «терять», «трудить», «тереть», «драть», а с учетом гр. έρητύω (см. ниже) и «удрать», т.е. уйти назад, а оттуда сдерживать противника. Ср. еще τάρανδος – лось, русское «таранить» и «тарантас»; гр. τείρω 1) изнурять, терзать, мучить, удручать; 2) терзаться, страдать; 3) теснить (ср. «удеру» - Дунаев).
RETRO – назад, сзади – из έρητύω - удерживать, сдерживать, останавливать, унимать (по всей вероятности, это уже более поздние значения, ср. арьергард: франц. arriure-garde, от arriure, сзади, и garde, стража, войско (см. «guard» - Дунаев). Часть войска, следующая сзади главных сил. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865. Первоначальное значение – отступать, отходить назад).
По слову «ad» словарь 1828 ничего толкового не сообщает, хотя такое слово в греческом есть - άπό, απ', перед придых, άφ' (переход «Т, Д» → «Θ» → «Ф» → «П»): 1) (при обознач. пространства) от, из, с; 2) (при обознач. времени) после, вслед за; 3) со времени, (начиная) с, с тех пор как; 4) вопреки, наперекор; 5) без; 6) мимо, вне; 7) (при указании на средство или образ действия) посредством, путём, по (это уже другое значение; к «сопаю», ср. еще «об», «ов»); 8) (при указании на материал, тему) из, о; 9) (при указании на происхождение, причину, связь; в переводе обычно опускается); 10) (при указании на колич. выделение) из; 11) ценою или весом в.
Де Ваан: OIr., Gaul. ad-, W. add-, a – с, со, Go. at – при, около, OIc. at, OE. oet, OS. at, OHG az (англ. «at»).
По приставке «de» словарь 1828 отсылает к δΐά - 1) через, сквозь (ср. «иду», «веду», «уйду» - Дунаев); 2) через, по; 3) через, на расстоянии; 4) через, по прошествии; 5) в течение, в продолжение; б) между, среди (ср. «от» и «до» - Дунаев); 7) (пре)выше, сверх; 8) вдоль; 9) вплоть до; 10) посредством, с помощью; 11) (при указании на материал) из; 12) из-за, ради (ср. «се» и «де» (ср. δή) и «да» - Дунаев); 13) из-за, вследствие, по причине; 14) в состоянии.
Но, ср. с гр. δέ в значениях: 1) (противоположения) а, же, с другой стороны, однако; 2) (сопоставления, соединения или перечисления) и, (а) также; 3) (пояснения) ибо, так как, ведь; 4) (уточнения) а, же; 5) (вывода или перехода в речи) так вот, итак (ср. русское «вот», «ведь» (от «веду») – Дунаев); 6) (подчёркивания, усиления или выделения) же, именно, ну; 7) (у ступите льности) однако, всё же, хотя бы; -δε энклит. и неотделяемая частица со знач:. 1) (усиленной указательности): όδε вот он, вот этот-то; τοιόσ- δε такой вот, вот именно такой; 2) (сum. асc—направления, редко с предлогом είς) в, к, на, в сторону.
Совершенно очевидно, что все частицы и приставки такого характера происходят из основы «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» (садил) – «ход» (где, инде, куда, кто) - «от» - «иду» - «уйду» - «веду»; «до».
Так же и лат. «ad» и «de» = в разных значениях, либо «от», либо – «до». Но в нашем случае – это просто «д», с изначальным «ссадил» (см. выше) – «сдеру» / «сотру» - «деру» - «удеру».
Удрать – ДРТ – (Δ) РТ – (D, T) RT (D) – RT + R – суффикс принадлежности. Ср. еще «драпать» (ср. гр. ταρβέω - 1) пугаться, страшиться, бояться; 2) относиться с благоговением, глубоко чтить и «дробить», «долбить», «дрова», «труп», «труба» (см. «drop»), так же «реть» - ссора, свара; рѣѧти – 1) отталкивать, отбрасывать друг друга; 2) толкать, пихать, гнать, побуждать.
Еще одна, вероятная, конструкция из того же корня «деру» / «тру» - «делю» – «дол» - «даль» - «удалю» (-ть),«длить», ср. гр. Ι τήλε adv. 1) далеко, вдали; 2) далеко, вдаль; τηλόσε adv. далеко или вдаль; τηλόθεν – вдали, далеко (от); издалека, издали. (У) ДЛ (Т) – ТΛ (Θ) – TL → RD (T). См. «tirade».
Хотя, возможно, что была конструкция «пере-» + «удеру» (-ть) (оборот + удеру (-ть), ср. еще у Даля – передирать - вступить в драку, подраться (передраться). ПРДР (Т) – (*ПР) (Δ) Р (Т) – (P) (D) RT (R).
Либо «пере-» + «удалю» или более простое «продлю» (-ть); «преодолею» (-ть). ПРДЛ (Т) – (*ПР) ТΛ (Θ) – (P) RDL → RD.

Прим. Что касается значения в п. 5) по слову «retro» (I), то ср. с «передаю», «передать» - red–do, reddidi, redditum, ere: 1) отдавать назад, выдавать обратно, возвращать; 2) давать отклик, откликаться, повторять; говорить в ответ; 3) давать, производить; 4) открывать, показывать; 5) излагать, рассказывать, передавать; произносить; 6) переводить; 7) воспроизводить, отражать; 8) делать; 9) воздавать, отплачивать; отдавать; 10) приносить; 11) отдавать, жертвовать; уплачивать; 12) исполнять; 13) терпеть, претерпевать; 14) доставлять, вручать, передавать; 15) оказывать, воздавать; давать; 16) оставлять; 17) издавать; испускать; извергать; 18) выделять. Передаю, передать, передал – ПРД (Т) (Л) – ПРТΛ → Р (?) – (P) RD (D) (T) L → R.
1675: To RETARD (retarder, F., retardare, L.) – задерживать, откладывать, мешкать; препятствовать, мешать; останавливать. RETARDATION (retardement, F.) – остановка, задержка. To RETARE (в старом законе) – преследовать по суду или в судебном порядке, по закону. RETIRADE (в фортификации) – траншея с парапетом. RETIRADE Compure – сокращение, состоящее из двух граней, образующих угол отклонения. To RETIRE (retirer, F.) – отзывать, отводить, уходить, уводить, депортировать или направляться прочь. RETIRED (retire, F.) – одинокий, изгнанный, депортированный. RETIREMENT – частный; частная жизнь, скромный, не вписывающийся в компанию.
Возвратные слова в русском языке: арьергард (см. выше), ретирада - (фр. retirade, от se retirer - удалиться). отступление войск и сигнал отступления. - Ретирадное место. Ретирад, отхожее место. Ретироваться - (от фр. se retirer). Отступать, уходить, удаляться, устраняться. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8771, RE: retire – уйти в отставку (забыл вставить)
Послано pl, 14-03-2020 11:47
Кроме того – «обратил» (оборот). Ср. гр. φερτός 3 выносимый; φέρτρον τό (= φέρετρον) носилки. Из основы на «фью» - «вью» - «вил» - «валю» - «вырою» (ораю) – «ворот» (верчу, вертел) - «оборот». Либо из основы на «сопаю» - «сопать» - «хапать» / «цапать» - «спалить» - «испарить» - «собрать». БРТЛ – В → Θ → ФРТΛ→ Р – (B) RTR.
5202, RE: Р (Рцы, лат. R)
Послано pl, 20-12-2015 20:52
return – возвращение, возвращаться, отвечать, избрать, платить; оборот, доход, прибыль, выручка

return (v.) (возвращать назад); из старофранцузского «returner» - вращать назад, по кругу, возвращать; из «re-» + «torner»
early 14c., "to come back, come or go back to a former position" (intransitive), from Old French retorner "turn back, turn round, return" (Modern French retourner), from re- "back" (see re-) + torner "to turn" (see turn (v.)).

turn (v.) (вращать, поворачивать, кружить, переворачивать, точить); из староанглийского «turnian» - вращать, поворачивать; из старофранцузского «torner»; из латинского «tornare» - шлифую, поворачиваю, кручу резец на токарном станке; из «tornus» - резец, токарный станок; из греческого «τόρνος» - резец, орудие для рисование кругов; из PIE корня *tere- (1) – тереть, натирать вращением, вращать
late Old English turnian "to rotate, revolve," in part also from Old French torner "to turn away or around; draw aside, cause to turn; change, transform; turn on a lathe" (Modern French tourner), both from Latin tornare "to polish, round off, fashion, turn on a lathe," from tornus "lathe," from Greek tornos "lathe, tool for drawing circles," from PIE root *tere- (1) "to rub, rub by turning, turn, twist" (see throw (v.)).

throw (v.) (бросать, двигаться, крутить шелк, сучить, тростить); из староанглийского «þrawan» - крутить, вращать, закручивать; из протогерманского *threw-; из PIE корня *tere- (1) – тереть, натирать вращением, вращать.
"to project, propel," c. 1300, from Old English þrawan "to twist, turn, writhe, curl," (past tense þreow, past participle þrawen), from Proto-Germanic *threw- (cognates: Old Saxon thraian, Middle Dutch dræyen, Dutch draaien, Old High German draen, German drehen "to turn, twist;" not found in Scandinavian or Gothic), from PIE *tere- (1) "to rub, turn, rub by turning, bore" (cognates: Sanskrit turah "wounded, hurt," Greek teirein "to rub, rub away," Latin terere "to rub, thresh, grind, wear away," Old Church Slavonic tiro "to rub," Lithuanian trinu "to rub," Old Irish tarathar "borer," Welsh taraw "to strike").

1828:
TORNO – поворачиваю резец на токарном станке, оборачиваюсь, кручусь, шлифую, чищу; TORNUS – резец для тески, токарный станок; Τορνόω, Τόρνος (кстати, и тормоз); «lathe» - токарный станок, резец = «режу», ср. «лезвие»

Это опять корни «тр» / «др» / «тл» / «дл», в данном случае – тру, деру, дыра. Т.е. «return» - перетру, передеру.

Староанглийское «þrawan», вероятно, барабан; БРБН (ДРБН) – замена «б, д» - «þ» = «ð, th», «б» - «v – w» - TH (Þ) RBN – þrawan – “throw”.

Даль:
Всякий иной снаряд, состоящий из крытой обечайки или облой, пустой коробки; обшивка этого вида вкруг колес и машинных махов; крытое решето или сито, с поддоном, откуда просеваемое не просыпается и не разлетается пылью; жестяной сосуд такого же вида, для отварки овощей на пару, паровой барабан. В машинах разного устройства круглый кузов, короб, бочонок, короткий цилиндр, обращающийся на оси своей: часовой барабан, в котором свернута пружина и на который навивается цепочка; средняя часть ворота, на которую навивается канат или веревка.

Русское «барабан» имеет в основе – долблю, дроблю, - отсюда – тур., крымско-тат. balaban, тюр. daraban;

Даль:
Барабанить, барабанивать, бить в барабан; | *кричать, шуметь, трещать языком; сплетничать, разносить по городу вести.

Барабан `Музыкальная энциклопедия`
(вероятно, тюрк.) (итал. tamburo, испан. tambor, франц. tambour, англ. drum, нем. Trommel) - ударный инструмент
Слово «долбил» отчетливо видно на, например, итал. «tamburo». Откуда – тамбурин; ДЛБ – T (M) LB – T (M) LB – T (M) BR

Барабан `Художественная энциклопедия`
в архитектуре, опирающаяся на своды цилиндрическая или многогранная верхняя часть здания, служащая основанием купола. Барабан обычно прорезан окнами. Барабаны характерны для купольных церквей и мечетей.

Тормоз
Фасмер:
тормоз то́рмаз, диал. "железная полоса на санном полозе", арханг. (Подв.), тормозить. Обычно объясняют как заимств. из греч. τόρμος "все то, что вставлено в отверстие; дыра, в которой торчит затычка, гвоздь, колышек"; см. Мi. ЕW 359; Фасмер, Гр.-сл. эт. 203; Маценауэр 414; Горяев, ЭС 372. Не является более вероятной гипотеза об исконнослав. происхождении и сближение со стремиться, стром, стремглав, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, I, 138 и сл.). •• <Греч. происхождение маловероятно. Дмитриев ("Лексикогр. сб.", 3, 1958, стр. 45) предполагает заимств. из тюрк. turmaz "он не стоит", также "подкладыш для колес арбы". – Т.>

Т.е. изначальное греческое – Τόρνος, резец, орудие для вычерчивания кругов, - далее – отверстие, - втулка; вероятно, «тру» с юсом.

Вейсман:
τορεία – резьба, вырезывание, гравирование; τορευτής – резчик, гравер (тру + тешу); τορέω – прокалывать (отсюда – тореадор, дословно – тру дыру, смешно конечно, но это результат ложной этимологии и ложной истории); τορμος – просверленное (фактически – протертое); отверстие (т.е. – дыра); втулка (позднее); τορνεύω (τόρνος) – точить, вытачивать, закруглять; τόρνος (τερ, τείρω) – орудие плотников для начертания круга или полукруга, циркуль; долото токарей, резец; τορνόω (τόρνος) – закруглять, делать круглым; τορός – пробивающий или просверливающий насквозь, тюрк. turmaz – он не стоит – это русское «тормошить»; сюда «торос» в Арктике. Везде основа «др» / «тр».

Фасмер:
тормошить тармать "рвать, путать" (Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 334), укр. термо́сити, - ошу, диал. также тармасить "двигать, приводить в движение", тармаса́ ж. "верхогляд", тармасун "торопливый, необстоятельный", смол. (Добровольский), польск. tarmosić, termosić "дергать, теребить, трепать", чеш. trmáceti (sе) "утомлять, изнурять", trmati – то же (Брюкнер 566). Дальнейшее неясно. Сомнительно родство с греч. τρέμω "дрожу, трепещу", лат. tremō, - еrе, тохар. А träm- "дрожать", В tremem "дрожь", алб. тоск. trëmp, гег. trem "пугаюсь", лит. trìmti, trimù "дрожать от холода" (Горяев, ЭС 372)

Горяев приводит и άτρέμας – без движения; чем не основа для слова «тормоз»? Гот. «tramstei» - стрекоза, ан. сакс. «trimman, tramm» - двигаться.

Интересно и тюрк. “turma” – редька, редис – «деру, дерну»» (Древнетюркский словарь)



5203, RE: revolution – революция
Послано pl, 20-12-2015 21:33
revolution – революция; той же этимологии – “rebel” – бунт, “revolver” – револьвер, барабан

revolution (n.) (для небесных тел); из старофранцузского «revolucion» - курс, вращение небесных тел; из позднелатинского «revolutionem» (именительный падеж – «revolutio») – вращающийся, крутящийся; из латинского «revolvere» - вращаю, кручу назад
late 14c., originally of celestial bodies, from Old French revolucion "course, revolution (of celestial bodies)" (13c.), or directly from Late Latin revolutionem (nominative revolutio) "a revolving," noun of action from past participle stem of Latin revolvere "turn, roll back" (see revolve).

revolve (v.) (вращать, поворачиваться); из старофранцузского «revolver» и напрямую из латинского «revolvere» - вращаю, кручу назад, случаться вновь, возвращать, следовать по кругу, повторять; из «re-» - назад, снова + «volvere» - катить, вертеть
late 14c., "to change direction, bend around, turn (the eyes) back," from Old French revolver and directly from Latin revolvere "roll back, unroll, unwind; happen again, return; go over, repeat," from re- "back, again" (see re-) + volvere "to roll" (see volvox).

volvox (n.) (вольвокс, разновидность водоросли); из латинского «volvere» - катить, вертеть; из PIE корня *wel- (3) – поворачивать, вращать
genus of fresh-water algae, 1798, from Latin volvere "to roll," from PIE root *wel- (3) "to turn, revolve," with derivatives referring to curved, enclosing objects (cognates: Sanskrit valate "turns round," ulvam "womb, vulva;" Lithuanian valtis "twine, net," vilnis "wave," apvalus "round;" Old Church Slavonic valiti "roll, welter," vlŭna "wave;" Greek eluo "wind, wrap," helix "spiral object," eilein "to turn, squeeze;" Gothic walwjan "to roll;" Old English wealwian "roll," weoloc "whelk, spiral-shelled mollusk;" Old High German walzan "to roll, waltz;" Old Irish fulumain "rolling;" Welsh olwyn "wheel").

Беру – забор, запор, завора (Берында) – ворота, ворот, вращаю – переход «р» - «l». Переворот – ПРВРТ – (P) RVRT – (P) RVLT – revolution; “rebel” – сокращенная форма от «revolutio». Так же – перевернул, вращаю, превращаю – revolucion

Возможно, что и «варити» (защищаю), - вал (валю).

Даль (статья «баррикада»):
Барьер м. преграда, ограда, застава, забор, тын, прясла; ворота, заворы; манежный барьер, ограда, обнос, околица. Бар м. морск. мелководная гряда перед устьями рек, впадающих в море; россыпь, пересыпь, завал, нанос, наволок, перекат

Англ., фр. «bar» - отмель – это русское «вал»; сюда же «barrier» - барьер, преграда;

Мурзаев:
БАР2, БАРА - сырое место между холмами, влажное понижение, лужа, болото, впадина с влажным лугом, стоячая вода, плавни, речка (укр.). Сербохорв. бара - "лужа", "луг"; словен. бара - "болото"; чеш. barina и польск. barzina - "болото"; болг. бара - "ручей", "арык", "трясина", "болото", "топь", "грязь", "родник" <Григорян, 1975>. В СРНГ <1966, 2> отмечено для Калининской обл.: бар - "болото", "место, не пригодное для хозяйственных целей".

Посмотрите на польское «barzina» - влажное (от вл – влага)

5205, RE: revolution – революция
Послано temnyk, 21-12-2015 17:04
_ _ r e v o l u t i o n
п е р е в а л и в а н и е - перевалка.
5204, RE: reward – вознаграждать
Послано pl, 20-12-2015 21:58
reward – вознаграждать, воздавать, то же – «award»

reward (v.) (из старосеверофранцузского «rewarder» - ценить, окружать заботой, награждать); из «re-» + «warder» - присматривать, приглядывать
c. 1300 "to grant, bestow;" early 14c. "to give as compensation," from Old North French rewarder "to regard, reward" (Old French regarder) "take notice of, regard, watch over," from re-, intensive prefix (see re-), + warder "look, heed, watch," from Germanic (see warder).

warder (n.) (тюремный надзиратель, караульный); из англо-французского «wardere, wardour» - защитник, караульный; из старосеверофранцузского «warder» - защищать; из франкского *wardon; из протогерманского *wardon - охранять
c. 1400, "guardian of an entrance," from Anglo-French wardere, wardour "guardian, keeper, custodian" (Old French gardeor), agent noun from Old North French warder "to guard, keep, maintain, uphold" (Old French garder), from Frankish *wardon, from Proto-Germanic *wardon "to guard" (see ward

ward (n.) (опека, попечительство, охрана); из староанглийского «weard»; из протогерманского *wardaz; из PIE *war-o-, из корня *wer- (4) – охранять, присматривать
Old English weard "a guarding, protection; watchman, sentry, keeper," from Proto-Germanic *wardaz "guard" (cognates: Old Saxon ward, Old Norse vörðr, Old High German wart), from PIE *war-o-, from root *wer- (4) "perceive, watch out for" (cognates: Latin vereri "to observe with awe, revere, respect, fear;" Greek ouros "a guard, watchman," and possibly horan "to see;" Hittite werite- "to see").

Русское «варити» - охранять; варяг – охранник; варега – варежка.
Фасмер:
Ср.- греч. βάραγγος, ср.- лат. varangus "телохранитель, воин из наемной стражи визант. императоров" (впервые в 1034 г. у Кедрена; см. Томсен, Ursprung 111; Маркварт, Streifzüge 344), араб. varank (X – XI вв.); см. Томсен, там же. Сюда же русск. варяга, варяжа "корзинщик, коробейник", владим., также "пройдоха, босяк, прощелыга", терск. (РФВ 44, 87), укр. варяг "борец, крепкий, рослый человек" (Желех.), др.- русск. Варяжьское море "Балтийское море". Заимств. из др.- сканд. *váringr, væringr, от vár "верность, порука, обет", т. е. "союзники, члены корпорации";

Понятно, что в основе, либо «ворота» - от «забор, завор, оборона, броня», см. «revolution», либо переход «г» - «в», кора (коло) – охрана - ограда – «guard» - «ward». Т.е. «reward» - преграда.

5206, RE: reward – вознаграждать
Послано temnyk, 21-12-2015 17:11
охрана - ограда – «guard» - «ward». Т.е. «reward» - преграда.
-----------------------------
Гвардия, гарда, гардероб, гардина, город, огород, гараж....
Всё, что оГраждает от постороннего посягательства.
8812, RE: reward – вознаграждать (другой подход)
Послано pl, 03-04-2020 00:45
reward – вознаграждать, воздавать, см. см. «award», «fear», «re-», «revere », «ware» (2), «ward» (1); reward (v.) (из старосеверофранцузского «rewarder» - ценить, окружать заботой, награждать (Old French regarder); из «re-» + «warder» - присматривать, приглядывать.
1675: A REWARD (re + weard, Sax.) – вознаграждать. По всей вероятности, это русское (Даль): призирать, призреть на что, на кого, взглянуть, бросить взор со вниманием, с участием, сочувственно, милосердно. Призирать, призреть за чем, за кем, приглядеть, присматривать, наблюдать, смотреть. -ся, быть призреваему. Подробно, см. «revere».
Зор, зирать, призор, призирать или прозреть, отметить.
ПРЗ (О) РТ – (*ПР) (Z → Ό) Р (Ω) (Т) – (P) RG (W) RD.
Прим. Фасмер: награда. Заимств. из цслав.; ср. укр., блр. нагоро́да – то же, болг. награ́да, сербохорв. на̏града, словен. nagrȃda, чеш. náhrada "замена", польск. nagroda; первонач. – *nagorditi "пожаловать градом, городом". Скорее, это отгл. от *nagorditi "наложить кучей" <ср. русск. нагородить. – Т.>.
Неужели так просто раздавали города? Очень это странно. Я бы посчитал, что здесь имеется в виду «на» + «гряду» (ср. грѩдый – приходящий, грѧсти – 1) идти, шествовать; 2) наступать, приближаться), т.е. некое обещание на будущее, ср. «награжу». Вероятно, отсюда и гръдъ, гръдын, гърдый, ср. еще гръдный – твердый, жестокий. В таком случае, «reward» = при-, про- + гряду. ПРГРД – (P) R (G) WRD.
Интересно и слово «крата» - раз. Шапошников считает заимствованием из *guard. Любопытно, что в ЦС словарях этого слова нет. Кстати, если это заимствование, тогда почему «на»? Или это сокращение от «вна»?
9106, RE: reward – вознаграждать (переписал)
Послано pl, 26-12-2020 11:19
reward – вознаграждать, воздавать, см. см. «award», «create», «credit», «grand», «grant», «grow», «re-», «worth» (1), «zero»; reward (v.) (из старосеверофранцузского «rewarder» - ценить, окружать заботой, награждать (Old French regarder); из «re-» + «warder» - присматривать, приглядывать (это неверное толкование).
1675: A REWARD (re + weard, Sax.) – вознаграждать. Из «re-» (пере-) + weard (G werda, Swed. warda – утверждать ценность. T. aweorth – заслуга, достоинство).
Лат. (Дворецкий): gratis adv. <из abl. gratiis от gratia>: даром, бесплатно, безвозмездно; I gratia, ae f : 1) привлекательность, приятность, прелесть; изящество; 2) благосклонность, милость; 3) снисхождение, прощение; 4) влияние, авторитет, вес; 5) дружественная связь, взаимное согласие, дружба; 6) благодарность; 7) милость, благодать; grator, atus sum, ari : 1) выражать участие, желать счастья, поздравлять; 2) приносить благодарность, благодарить; gratus, a, um: 1) приятный, привлекательный, милый (кому-л.) || прелестный; 2) принимаемый с благодарностью, заслуживающий признательность; 3) благодарный, признательный; 4) вознаграждающий (за труд), урожайный (ср. «жрать», далее разрядки мои - Дунаев); 5) благодарственный.
1828: GRATUS – приятный, привлекательный, благодарный – из χάρις, ΐτος (α) ή (асе. χάριν с ι in arsi и χάριτα; dat. pl. χάρισσι) тж. pl. 1) прелесть, изящество, красота, привлекательность (ср. «краса», χάρίσιον τό любовное зелье; χαρίσιος полный любви; χαρίζομαι 1) быть приятным, делать приятное, угождать; 2) быть приятным, нравиться; 3) отдаваться, предаваться (ср. «хорошо»); 4) уступать, соглашаться, разрешать; 5) охотно давать, предоставлять, преподносить; 6) отпускать, прощать); 2) слава (ср. еще «glory»); 3) благосклонность, любезность, благожелательность, благоволение, расположение, милость; 4) благодеяние, милость, услуга, одолжение; 5) радость, наслаждение, блаженство (ср. «хорошо»); 6) почитание, честь, уважение; 7) благодарность, признательность; 8) награда, вознаграждение; 9) благодать NT; χάριν (α) adv. ради, в угоду, из-за, по причине; χάρισμα, ατός (χα) τό милость, дар NT; χειριστήρια (sc. ιερά) 1) благодарственное жертвоприношение; 2) (у римлян; лат. supplicatio) умилостивительная жертва; χαριστικός – щедрый; χαρῐτόω осыпать милостями, осенять благодатью NT.
Де Ваан: W barnu, MBret. barn – судить, OIr. brath, W. brawd – суждение, мнение, Gaul. βρατου – не стоит благодарности (это неверная этимология, в основе – «верить»), Skt. grnati, grnite – хвалить, чествовать, приглашать, gurta – добро пожаловать, gurti – восхваление, хвалебная песнь, gir- хвалебная песнь, моление, OAv. aibi. jarǝtar – тот, кто приветствует, привечающий, YAv. auui gǝrǝnte – привечающий, Alb. grah – будить, OPr. girtwei – хвалить, Lith. girtas – хвалить, girti, Latv. dzirt – хвалить, Lith. geras – хорошо, OCS zrьcь – жрец, священник, Ru. zrec; OCS zrьti/ zreti, Is. zьro, ORu. zereti, zrьti – приносить жертву.
Совершенно очевидно, что писатели «древнегреческого» путают разные русские слова.
1) Краса – КРС – КРΣ (Z) → Θ → T – GRT.
2) Хорошо. Оба слова из зияю, зеваю – сую – сочу (сосу) – сухо – секу – секал (секира) – сокрушу (крошу, крешу, крушу) – крашу – краса.
3) Зрею, той-же этимологии – сокрушу (крешу) – згра (зра, искра) – сгорю – горю – заря – зрею.
Даль: зреть, (зрею), вызревать, поспевать, дозревать, созревать, назревать; спеть, приходить в зрелость, доходить, наливаться. Зренье ср. состоянье зреющего; зреяние, то же, созреванье. Зрелый, дозревший, назревший, созревший; спелый, поспелый; возмужалый, полнолетний, взрослый; обдуманный, рассудительный, неопрометчивый, Зрелость жен. состоянье зрелого, спелость: возмужалость, состоянье, степень рассудительности. От гл. зреть (спеть) есть гл., действ. зорить, приводить в зрелость, заставлять дозревать. Далее здесь у Даля ошибочно зрю, зираю – глядеть, смотреть, это слово имеет другую этимологию от «вижу» - «взираю» (взор), ср. еще «observe», «vision», «визирь», «serve».
Фасмер: зреть, зре́ю, зре́лый, укр. зрíти, зрíю, ст.-слав. зьрѣти, зьрѣѭ τίκτειν, болг. зре́я "зрею", сербохорв. зре̏ти, зри̑м, словен. zréti, zrȇjem, чеш. zráti, zraji, слвц. zrеt᾽, zrejem "созревать", др.-польск. źrzeć, źrzeję, в.-луж. zrać. Ср. др.-инд. járati, jī́ryati "становится дряхлым, трухлявым, стареет", járant- "старый, дряхлый", jā́ras "дряхлость", авест. zarta- "немощный от старости", греч. γέρων "старец", γῆρας ср. р. "старость", γεργέριμοι мн. "созревшие плоды", арм. сеr "старый, старец", др.-исл. karl "мужчина, старец"; зерно́ мн. зёрна; зереньё, собир., зернь ж. "хлеб в зерне", укр. зе́рно, др.-русск. зьрно, ст.-слав. зрьно κόκκος, болг. зъ́рно, сербохорв. зр̏но, словен. zŕno, чеш., слвц. zrno, польск. ziarno, в.-луж. zorno, н.-луж. zerno. Родственно лит. žìrnis "горошина", лтш. zir̂ns, др.-прусск. syrne "зерно", гот. kaúrn, нов.-в.-н. Korn, лат. grānum "зерно, ядро", др.-ирл. grán "зернышко", первонач. "растертое", ср. др.-инд. jīrṇás "трухлявый, растертый, сморщенный, старый". С др. ступенью чередования: д.-в.-н. kerno "ядро, косточка", др.-исл. kjarni – то же.
Далее это переходит в «древнегреческий»: γεραιά ή старая женщина, старуха; Ι γεραιός - 1) старый, почтенный; 2) древний; 3) старческий; II γεραίός ό старец, старик; γεραίρω 1) оказывать уважение, почтительно одарять; 2) радушно угощать (ср. «жру»); 3) благоговейно чтить; 4) прославлять; 5) награждать; 6) украшать, радовать (ср. «краса»); 7) праздновать, справлять; Ι γεραρός - 1) почтенный, уважаемый, достойный; 2) старый, почтенный; II γεραρός ό жрец; γέρας, αος, стяж. ως τό (пот. pl. ион. γέρεα— стяж. γέρα, эп. γέρα; dat. pi. γέρασι— эп. γεράεσσι) 1) почётный дар (о лучшей части добычи, преподносившейся предводителям до общего дележа); 2) жертвенное подношение, жертва; 3) дар, подарок, награда; 4) преимущественное право, особая почесть; γεράσμιος - 1) почётный; 2) старый, почтенный (имя «Герасим»); γερουσία ή 1) (в Спарте) герусия, совет старейшин; 2) совет старейшин, верховный совет; 3) (в Риме) сенат; 4) посольство; I γέρων, οντος 6 1) старик, старец; 2) старейшина; II γέρων, gen. οντος 1) старый; 2) старший; γηραιός, γηραλέος - 1) старый, престарелый; 2) старческий; γήρας, αος, стяж. ως τo (dat. γήραι—стяж. γήρα) 1) старость; 2) старческое состояние, увядание; 3) сбрасываемая змеёй кожа, линовище; γηράσκω и γηράω (fut. ,γηράσω и γεράσομαι с ά, aor. έγήρασα — inf. γηραναι или γηράναι и тж. γηράσαι; part, γηράς — эп. dat. pl. γηράντεσσι; pf. γεγήράκα) 1) стареть, стариться; 2) зреть, созревать; 3) старить, лишать сил; 4) переживать, жить.
Логически это выглядит, как «зрелый» (старший, уважаемый, почетный) – γεραρός, он же «жрец» (т.е. приносящий жертву (тут еще накладывается русское «горю» и «жру»), преподносит пищу (или жертву) гостю – отсюда понятие «прославлять» (гостя) → награждать (позднее слово). То же касается и поднесения старцами лучшей части добычи.
В любом случае, в основе «зрею» (зрелый). Ср. еще «зреть» и лат. grandis, e: 1) большой, огромный, громадный; обширный, объёмистый; крупный, крупнозернистый; прописной, заглавный; 2) взрослый; зрелый, пожилой, преклонный; 3) многочисленный; 4) мощный, сильный; 5) важный, значительный, серьёзный; 6) величественный, торжественный, возвышенный.
Зреть, зрелый, зреющий - ЗРТ (Л) (Щ) – Г (К) РТ (Λ→Р) (Σ→Θ) – G (W) R (N) T (?) (TH, D). Отсюда позднее русское слово «награда» (изначальное – «на» + «гражу» (γέρας).
В нашем случае, достаточно запутанное слово, дословно – пере- + зреть (зреющий), т.е. жрец, вручающий нечто. Другими словами - вручить нечто повторно.
ПРЗРТ (Щ) - *(ПР) Г (К) РТ (Σ→Θ) – (P) R (G) WRD (TH, Ð).


5207, RE: rhinoceros – носорог
Послано pl, 21-12-2015 19:38
rhinoceros – носорог

rhinoceros (n.) (из латинского «rhinoceros»); из греческого «ῥινόκερως», дословно – носорог; из ρίς; ρινός – нос, ноздри + «κέρας» - рог
c. 1300, from Latin rhinoceros, from Greek rhinokeros, literally "nose-horned," from rhinos "nose" (a word of unknown origin) + keras "horn" (see kerato-).


Бикс: Lat. “nares, nasus”; Skt. “nas-”

То есть, ρινός – это «нора» в обратном прочтении, и, скорее всего, относиться к понятию «ноздри»; НР – ΡΝ (Σ); так же ср. «рана». Собственно, «κέρας» - это «рог» в обратном прочтении. РГ – ΓΡ – ΚΡ – κέρας. В целом – это калька с русского – «носорог».

8211, RE: rhinoceros – носорог (упорядочил)
Послано pl, 19-05-2019 20:45
rhinoceros – носорог, см. «horn», «rheum»; rhinoceros (n.) (из латинского «rhinoceros»); из греческого «ῥινόκερως», дословно – носорог; из ρίς; ρινός – нос, ноздри + «κέρας» - рог.
С первой частью здесь некая путаница.
Собственно, слова ρινός, как нос не существует. А есть загадочное слово (Дворецкий): ῥίς, ῥίνός, редко ῥΐνός ή 1) тж. pl. нос; 2) pl. ноздри. Другими словами, слово ῥίς отталкивается от того, что им «хлюпают». В основе – «журчу». Т.е. нос рассматривается исключительно, как инструмент сморкания и журчания, т.е. излияния жидкостей. Ср. ῥέω – течь, литься, страдать истечениями, Ῥῆνος – Рейн, ῥεῦμα – поток, струя; κόρυζα ή - насморк, гнойное истечение из носа; κορυζάς, α ό страдающий сильным насморком; κоρυζάω -иметь насморк.
Т.е. «журчу», «журчание» - ЖРЧ (Н) – (Η, К) Р (Η) (N) = (Η) Ῥ (N) - (C, G) RHN.
Вторая часть – κέρας - 1) рог; 2) рог, вещество рога; 3) роговой лук; 4) роговая втулка (для защиты рыболовной лесы), т. е. удочка; 5) рогообразный брусок, «рог»; 7) рог (служивший сосудом для питья); 8) рог, рожок (духовой инструмент); 9) ответвление, рукав (ср. русское «отрог» - Дунаев); 10) воен., мор. крыло, фланг; 11) вершина; 14) рея; 15) клешня; 16) щупальце; κερόείς, όεσσα (стяж. κερουσσα), όεν 1) рогатый; 2) роговой или выложенный рогом, оправленный в рог; но, ср. κίρκος ό 1) (лат. circus) цирк (в Риме); 2) кольцо; κορκέω окружать кольцом, заковывать; κόραξ, ακος – крюк (к «крешу» - «кружу»).
Кстати, русское «рог» имеет ту же этимологию – «крюк» - «(к) рк». Кружу, круг, крюк – КРК – КРΣ.
Собственно, то же в русском – «носорог». .
Ср. «единорог»; др.- греч. μονό-κερως; лат. unicornis, анг. «unicorn».
5208, RE: rhyme – рифма
Послано pl, 21-12-2015 20:42
rhyme – рифма, ритм, стихи; рифмовать

rhyme (n.) (из среднеанглийского «ryme, rime» - размер, ритм, рифмованные стихи; из старофранцузского «rime», родственно старопровансальскому «rim, *ritme»; из латинского «rithmus»; из греческого «ῥυθμός» - равномерное движение, время, пропорции
"agreement in terminal sounds," 1560s, partially restored spelling, from Middle English ryme, rime (c. 1200) "measure, meter, rhythm," later "rhymed verse" (mid-13c.), from Old French rime (fem.), related to Old Provençal rim (masc.), earlier *ritme, from Latin rithmus, from Greek rhythmos "measured motion, time, proportion" (see rhythm).

rhythm (n.) (рифмованные стихи, равномерное движение); из латинского «rhythmus» - своевременное движение; из греческого «ῥυθμός»- такт, ритм, стройность, пропорциональность, форма, образ, вид, фигура; родственно «ῥέω» - течь, стремиться, устремляться; из PIE корня *sreu- течь
1550s, "rhymed verse, metrical movement," from Latin rhythmus "movement in time," from Greek rhythmos "measured flow or movement, rhythm; proportion, symmetry; arrangement, order; form, shape, wise, manner; soul, disposition," related to rhein "to flow," from PIE root *sreu- "to flow" (see rheum).

rheum (n.) (насморк); из старофранцузского «reume» - простуда; из латинского «rheuma»; из греческого «ῥεῦμα» - течение, поток, флюс, ревматизм, дословно – то, что течет; из «ῥεῦνα» - течь; из PIE корня *sreu- течь
"mucous discharge," late 14c., from Old French reume "a cold" (13c., Modern French rhume), from Latin rheuma, from Greek rheuma "discharge from the body, flux; a stream, current, flood, a flowing," literally "that which flows," from rhein "to flow," from PIE root *sreu- "to flow" (cognates: Sanskrit sravati "flows," srotah "stream;" Avestan thraotah- "stream, river," Old Persian rauta "river;" Greek rheos "a flowing, stream," rhythmos "rhythm," rhytos "fluid, liquid;" Old Irish sruaim, Irish sruth "stream, river;" Welsh ffrwd "stream;" Old Norse straumr, Old English stream, Old High German strom (second element in maelstrom); Lettish strauma "stream, river;" Lithuanian sraveti "to trickle, ooze;" Old Church Slavonic struja "river," o-strovu "island," literally "that which is surrounded by a river;" Polish strumień "brook").

По всей вероятности, здесь существует некая путаница.
1) Для «ῥεῦμα» Вейсман указывает форму «ρέω» (Н.З. ρεύσω) из корня ρυ. Что сильно напоминает слово «ручей», ср. с гр. ρήσις (кор. ρε, ср. ρήμα) – речь, изречение, слово, сентенция. Но, ведь ручей является формой слова «река», которая писалась и как Rha; ρέος = ρέω = ῥεῦμα; Ρήνος – Рейн.

Все это возвращает нас к тому соображению, что «река» производное от «лью» (лейка), ср. ρέω и рею (рѣѭ) – плавно лечу, парю; далее, у Даля форма – «ринуть»; плавно стремиться, быстро нестись или течь, лететь, падать. Вешние ручьи реют с гор.
Остальные формы – более поздние: низрину, роняю, стремлю, струя, стремнина, «stream» - течение и пр.

2) Связка «реять» - «лить» (рею-лью) и породило греческое ῥυθμός, т.е. рѣѩти или лить в юсовой форме, при замене «т» - «θ». РТ – РΘ (Μ или Ν).
Другими словами:
- при насморке льет из носа – лью (или рѣѭ) - ρέω - ῥεῦμα – rheuma – rheum
- вода течет плавно, облака и птицы летят плавно, - лить (рѣѩти) - ῥυθμός – rhythmos – rhythm - rhitmus – rhyme – rime (rim)
8215, RE: rhyme – рифма (изменил)
Послано pl, 23-05-2019 09:07
rhyme – рифма, ритм, стихи; рифмовать, то же «rheum», «rhomb», «rhythm»; rhyme (n.) (из среднеанглийского «ryme, rime» - размер, ритм, рифмованные стихи; из старофранцузского «rime», родственно старопровансальскому «rim, *ritme»; из латинского (Дворецкий): rhythmus, i m (греч.; лат. numerus): ритм, равномерность, размер, соразмерность; из греческого «ῥυθμός» (Дворецкий): ион. ῤυσμός - 1) размеренность, ритм, такт; определённый порядок движения называется ритмом (ср. «кружу» - Дунаев); 2) (о прозе) ритмичность, стройность; 3) соразмерность, складность; 4) вид, форма; ῤυθμίζω - 1) приводить в порядок, упорядочивать; 2) приводить во взаимное соответствие, делать стройным; 3) складывать, строить, устраивать; 4) направлять, воспитывать, учить; 5) поступать, обходиться (έρρύομισμαι); ῤυθμικός 3 1) ритмичный, размеренный, мерный; 2) (о прозе) ритмичность, стройность; 3) соразмерность, складность; 4) вид, форма.
1675: RHYME (rythmus, L., ῥυθμός, Gr.): размер стиха, сходство звуков и окончания стихотворения. RHYTM (ῤυθμίζω – вычислить): обычно об определенном числе ударов пульса в определенное время. RHYTMICAL (rythmicus, L., ῤυθμικός, Gr.) – сделанное ритмично. RIME, RHIME (rime, Sax., rein, Teut, rime, F., rima, It., rhytmus, L., ῥυθμός, Gr.) – соразмерность звуков в конце слов. Doggel RIME – плохой, ничтожный ритм.
В основе «вращаю» («верчу») – ВРЩ (Ч) - (В)'Ρ ('Ρ = РЩ (Ч) (M). Если игнорировать ('Ρ = РЩ (Ч), а читать, как обычную «Р», то «вращение» (верчение) – ВРЧ (Щ) (Н) – (В) РΘ (М) – (V) RH (M).
Ровно то же с понятием «кружу» («кручу») – КРЖ (Ч) – (К, Х) ('Ρ = РЖ (Ч). Если игнорировать ('Ρ = РЖ (Ч), а читать, как обычную «Р», то «кружение» (кручение) – КРЖ (Ч) (Н) – (К, Х) РΘ (М) – (C, G) RH (M). Ср. χορεία ή 1) хороводная пляска, хоровод (ορχησίς); 2) круговращение (ср. русское «хоровод» и болг. «коловод» - Дунаев); χορείος - плясовой танцевальный; хорей (стихотворный размер, по сути – цепь ударных и безударных звуков; χορός ό 1) хор, хоровод, хороводная пляска с пением; киклический (круговой) хоровод (вокруг алтаря Вакха в праздник Дионисий); 2) хороводная песнь; 3) место (площадка) для хора; 4) перен. хоровод, толпа, вереница, стая, рой (и «кружу», и «кручу», англ. «chorus»; судя по кругу – к поклонению Христу – Дунаев); так же, в основе может быть и вращение прялки, см. «rhomb».
В англ. языке, со временем, превратилось в понятие цикла стихов и сказки, ср. «Mother Goose rhymes».
8216, RE: rhythm - равномерное движение
Послано pl, 23-05-2019 09:09
rhythm - рифмованные стихи, равномерное движение, см. «rhyme»; rhythm (n.) (рифмованные стихи, равномерное движение); из латинского (Дворецкий): rhythmus, i m (греч.; лат. numerus): ритм, равномерность, размер, соразмерность; из греческого «ῥυθμός» (Дворецкий): ион. ῤυσμός - 1) размеренность, ритм, такт; определённый порядок движения называется ритмом (ср. «кружу» - Дунаев); 2) (о прозе) ритмичность, стройность; 3) соразмерность, складность; 4) вид, форма; ῤυθμίζω - 1) приводить в порядок, упорядочивать; 2) приводить во взаимное соответствие, делать стройным; 3) складывать, строить, устраивать; 4) направлять, воспитывать, учить; 5) поступать, обходиться (έρρύομισμαι); ῤυθμικός 3 1) ритмичный, размеренный, мерный; 2) (о прозе) ритмичность, стройность; 3) соразмерность, складность; 4) вид, форма; родственно «ῥέω» - течь, стремиться, устремляться; из PIE корня *sreu- течь.
В основе «вращаю» («верчу») – ВРЩ (Ч) - (В)'Ρ ('Ρ = РЩ (Ч) (M). Если игнорировать ('Ρ = РЩ (Ч), а читать, как обычную «Р», то «вращение» (верчение) – ВРЧ (Щ) (Н) – (В) РΘ (М) – (V) RH (M).
Ровно то же с понятием «кружу» («кручу») – КРЖ (Ч) – (К, Х) ('Ρ = РЖ (Ч). Если игнорировать ('Ρ = РЖ (Ч), а читать, как обычную «Р», то «кружение» (кручение) – КРЖ (Ч) (Н) – (К, Х) РΘ (М) – (C, G) RH (M). Ср. χορεία ή 1) хороводная пляска, хоровод (ορχησίς); 2) круговращение (ср. русское «хоровод» и болг. «коловод» - Дунаев); χορείος - плясовой танцевальный; хорей (стихотворный размер, по сути – цепь ударных и безударных звуков; χορός ό 1) хор, хоровод, хороводная пляска с пением; киклический (круговой) хоровод (вокруг алтаря Вакха в праздник Дионисий); 2) хороводная песнь; 3) место (площадка) для хора; 4) перен. хоровод, толпа, вереница, стая, рой (и «кружу», и «кручу», англ. «chorus»; судя по кругу – к поклонению Христу – Дунаев); так же, в основе может быть и вращение прялки, см. «rhomb».
5212, RE: rib – ребро
Послано pl, 27-12-2015 13:08
rib – ребро, см. «raft»

rib (n.) (староанглийское «ribb»); из протогерманского *rebja-; дословно – покрытие (грудной клетки); из PIE *rebh- покрывать
Old English ribb "rib," from Proto-Germanic *rebja- (cognates: Old Norse rif, Old Saxon ribbi, Old Frisian ribb, Middle Dutch, Dutch ribbe, Old High German ribba, German Rippe), literally "a covering" (of the cavity of the chest), from PIE *rebh- "to roof, cover" (cognates: Greek ereptein "to roof," Old Church Slavonic rebro "rib, reef"). As an item of food from early 15c. Rib joint "brothel" is slang from 1943, probably in reference to Adam's rib (compare rib "woman, wife," attested from 1580s).

Даль:
ср. реберце, ребрецо, ребрышко; ребришко; ребрище или ребрина ж. край, кромка, ость, гребень, острая грань, щипец, острый или узкий бочок вещи. Ребро доски, узкий край, в толщину. Став ребром, противопол. клади плашмя или ставь торцом, стоймя. Ребро гранки, кристалла, стык двух плоскостей. Ребро монеты. | Одна из долгих, плосковатых костей, идущих у животных дугою от хребтовой до грудной кости и обнимающих грудную часть брюшной полости. Ребристые бока кряжа, где камень вышел гребнями, ребрами. Реберчатый, ребристый, со многими ребрами, гранями. Ребрить что, нарезывать, накатывать ребрышки, пояски, делать вещь реберчатою. - ся, Ребряк м. самые толстые доски, брусья, развал, половинник, со срезкой горбыля, для рубки, стройки наребро.

Другими словами – в основе «- р» - рублю. Ни о каком «покрытии грудной клетки» и речи нет. Ср. с «рябой», «серебро» (“silver”) – сруб.

Фасмер:
ребро ребро́ мн. ребра, укр. ребро́, народн. лебро́, др.- русск., ст.- слав. ребро πλευρά (Остром., Супр.), болг. ребро́, сербохорв. ребро, мн. ребра, словен. rẹ́bro, чеш. řebro, žеbrо, слвц. rebro, польск. żebro, в.- луж. rjebɫo, н.- луж. ŕobro, ŕоbɫо, полаб. rebrǘ. Родственно д.- в.- н. rippi, ribbi "ребро", др.- сакс. ribb(i), др.- исл. rif ср. р. "ребро", д.- в.- н. hirni-reba "череп", греч. ἐρέφω "покрывать крышей", ὀροφή "крыша"; см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 228; Траутман, ВSW 241; Гофман, Gr. Wb. 92; Торп 338; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 117. Об отношении слав. *rebro к праrерм. *rebi̯a- ср. В. Шульце (KZ 42, 233; Kl. Schr. 372).

Очень мне нравится формулировка у Фасмера – «родственно».

Кстати, вероятно сюда и Эреб (и высшая точка Антарктиды – Эребус); вполне вероятно, что сюда и Эльбрус, и Эльбурс.

Эреб `Большой энциклопедический словарь`
ЭРЕБ (греч. мрак) - в греческой мифологии олицетворение первозданного мрака, вместе с Никтой - порождение Хаоса. По другому мифу - супруг Никты и отец Гемеры и Эфира.

Ερεβος, ср. с ἐρέφω – покрывать крышей, ὀροφή - крыша

согласно лексикографу Гесихию, название Европия означает «страна заката, или тёмная»<3>, что позднейшими лингвистами было сопоставлено с зап.- сем. ‘rb «заход солнца»<4> или аккад. erebu с тем же значением.

Британская «вики» добавляет Phoenician 'ereb "evening; west" and Arabic Maghreb, Hebrew ma'arav (see also Erebus, PIE *h1regʷos, "darkness"). Ну, и финикийская царевна Европа, похищенная Зевсом (опять ребра в смысле «кесарева сечения», см. ФиН – «Потерянные евангелия»).
Вот так меняется смысл понятия «рублю» - «ребро» - «покрываю» - «покрывать крышей» - «мрак» - «закат».

С другой стороны, возможно, этот ряд относиться к «гребу» - погреб, погребу, с отпадением начальных букв, ср. д.- в.- н. hirni-reba «череп».

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%BE%D0%BF%D0%B0#.D0.AD.D1.82.D0.B8.D0.BC.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8.D1.8F
Там же – ευρύς - широкий, якобы «еврус», на самом деле и есть «широкий» с отпадением «ш». Кстати, вот и еще одно из предположений по слову «Русь».

Надо полагать – сюда же Эребуни (Ереван)

Изначально, сколько бы историки не вертелись – зернохранилище.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1%80%D0%B5%D0%B1%D1%83%D0%BD%D0%B8
Кстати, там фигурируют цари с загадочным именем «Русы»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D0%B0_I
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D0%B0

Британская «вики» дает версию о происхождении от «гребу»
https://en.wikipedia.org/wiki/Erebuni_Fortress#Etymology

On an inscription found at Karmir Blur, the verb erebu-ni is used in the sense of "to seize, pillage, steal, or kidnap" followed by a changing direct object. As an unchanging direct object, scholars have conjectured that the word may also mean "to take" or "to capture" and thus believe that the Erebuni at the time of its founding meant "capture", "conquest", or "victory."<3>

В записях, найденных в Кармир Блэр, глагол «erebu-ni» использовался в значении «хватать, воровать, похищать людей» и название Эребуни означало «завоевание» или «победа»

























8217, RE: rib – ребро (упорядочил)
Послано pl, 23-05-2019 13:58
rib – ребро, см. «raft»; rib (n.) (староанглийское «ribb»); из протогерманского *rebja-; дословно – покрытие (грудной клетки); из PIE *rebh- покрывать (Old Norse rif, Old Saxon ribbi, Old Frisian ribb, Middle Dutch, Dutch ribbe, Old High German ribba, German Rippe; Greek ἐρέφω "крыть, покрывать крышу", Old Church Slavonic rebro "ребро, скала").
1675: RIB (ribbe, Sax., Du, rippe, Teut.) – боковая кость тела. To RIB roast – бить или громко бить. RIBS (на корабле) – бревна на днище корабля, в то время, как доски убраны, RIBS of the parrels (на корабле) – ребра бейфута (бейфут - муж., мор. снасть, придерживающая рей к мачте или к стенге; хомут, хомутик, мочка, обойма (Даль), несколько маленьких длинных кусочков дерева. (1826): кусок дерева внутри корабля: G. rif, Swed. reef, D., S., B. rib, T. ribbe.
Клюге: rippe (у Лютера Riebe) – ребро – из MidHG rippe (ribe), OHG. rippa, rippi (ribi) – ребро, Du. rib, ribbe, AS. ribb, E. «rib», OIc. rif, родственно ModHG rebe и OSLov. rebro.
Нас хотят уверить, что слово «ребро» имеет греческое происхождение от понятия крыть (покрывать), из гр. ἐρέφω - 1) крыть, покрывать кровлей; 2) (в виде крыши) класть; 3) покрывать; 4) увенчивать, украшать, т.е. русское «крыть» - КРТ – (Ή)РΘ – (Ή) РФ, откуда англ. «roof» - крыша, «ruberoid».
В гр. (Дворецкий): πλευρά, ион. πλευρή ή 1) ребро; 2) (преимущ. pl.) бок; 3) сторона; 4) фланг; 5) край, окраина; 6) страница.
Старчевский: ребро – ребро, бок; ребрьнъ – косой, косвенный; ребрьце – реберко; рѫбити, - блѭ, - биши – рубить, сечь; рѫбишть – лоскуток, кусок сукна; рѫблѥвниѥ – комок, кусочек; рѫбль – комочек, кусочек; рѫбъ - лоскут.
Дьяченко: ребро = бок; на единехъ ребрехъ лежа – лежа на одном боку, ребра северова – гора Сионская, в северной части (ребре или боку) гор Иерусалимских. Рубеж = граница. (Дворецкий: Rubico (n), onis: Рубикон (англ. «Rubicon»), речка на границе между Умбрией и Галлией Цизальпинской (в 49 г. до н. э. её перешёл Цезарь, решивший начать гражданскую войну). Ῥουβίκων, ωνος. Рубеж – РБЖ – RBC, правда, словари утверждают, что по причине красного цвета, но см. Даля ниже); рубити = рубить, строить; рубище – изодранная верхняя одежда; рубль – отрубок, кусок; древнерусская и современная монета; рубсти – рубить, воевать; рубъ – обрубок дерева; резанец или рубанец – монета древней Руси (ср. еще «рыба», «рябой», «рябина» (см. «rowan») - Дунаев).
Даль: ребро, ср. реберце, ребрецо, ребрышко; ребришко; ребрище или ребрина ж. край, кромка, ость, гребень, острая грань, щипец, острый или узкий бочок вещи. Ребро доски, узкий край, в толщину. Став ребром, противопол. клади плашмя или ставь торцом, стоймя. Ребро гранки, кристалла, стык двух плоскостей. Ребро монеты. | Одна из долгих, плосковатых костей, идущих у животных дугою от хребтовой до грудной кости и обнимающих грудную часть брюшной полости. Ребристые бока кряжа, где камень вышел гребнями, ребрами. Реберчатый, ребристый, со многими ребрами, гранями. Ребрить что, нарезывать, накатывать ребрышки, пояски, делать вещь реберчатою. – ся. Ребряк м. самые толстые доски, брусья, развал, половинник, со срезкой горбыля, для рубки, стройки наребро. Рубить, рубнуть, рубливать; южн. и зап. рубать что, резать с размаху, тесать, сечь; ударяя острием, делить на части. Руб, зап. край или кромка; грань, ребро. Рубеж муж. зарубка, насека, рубец, знак от тяпка или нарезки; а как встарь все грани и межи означались затесями и метками на пнях и деревьях, то и самая грань, развод, межа, граница, предел, общий стык двух земель, областей или владений, рубеж.
Фасмер: ребро мн. ребра, укр. ребро́, народн. лебро́, др.- русск., ст.- слав. ребро πλευρά, болг. ребро́, сербохорв. ребро, мн. ребра, словен. rẹ́bro, чеш. řebro, žеbrо, слвц. rebro, польск. żebro, в.- луж. rjebɫo, н.- луж. ŕobro, ŕоbɫо, полаб. rebrǘ. Родственно д.- в.- н. rippi, ribbi "ребро", др.- сакс. ribb(i), др.- исл. rif ср. р. "ребро", д.- в.- н. hirni-reba "череп", греч. ἐρέφω "покрывать крышей", ὀροφή "крыша"; руби́ть рублю́, укр. руби́ти, блр. руба́ць, др.-русск. рубити, болг. ръ́бя "подрубаю, делаю кайму", сербохорв. ру̀бити, ру̑би̑м – то же, словен. róbiti, - im "окаймлять, рубить, бить", чеш. roubiti "рубить (строить); прививать (дерево)", слвц. rúbаt᾽ "рубить, бить", польск. rąbać "рубить", в.-луж. rubać – то же, н.-луж. rubaś – то же. Связано с руб (см.). Ср. лит. гémbėti "покрываться рубцами", aprum̃ba "зарубцовывается", rumbúoti, rumbúoju "подрубать", rantýti "рубить", rámdas "зазубрина", лтш. ram̃stît "рубить тупым топором", возм., также др.-исл. ram(m)r "острый, горький", rimmа "борьба", д.-в.-н. ramft, ср.-в.-н. ranft "обрамление, край"; руб, род. п. - а "грубая одежда, лохмотья", ру́ба ж. – то же, с.- в.- р., руба́ха, ру́бище, укр., блр. руб "рубец", др.-русск. рубъ "плохая одежда, грубая ткань", сербск.-цслав. рѫбъ "pannus", болг. ръб "кайма, край", сербохорв. ру̑б, род. ру̑ба "кайма, шов", словен. rо̑b "кайма, ткань, простая рубаха", чеш., слвц. rub "изнанка, кайма", rubáš "саван, женск. сорочка", польск. rąb "рубец", мн. rębу "кайма, край, изнанка ткани", в.-луж., н.-луж. rub "грубая ткань, саван, одежда". Родственно лтш. rùobs "зарубка", rùobît "делать зарубки", лит. rum̃bas "зарубка на дереве, оторочка, широкая кайма", aprum̃ba "зарубцовывается", rumbúoti, rumbúoju "подрубать", rémbėti "получать шрамы, покрываться рубцами", далее пытаются сблизить с д.-в.-н. rant(t) "умбон щита, край щита", др.-исл. ro<nd ж. "край, ребро, край щита", д.-в.-н. ramft, ср.-в.-н. ranft "рамка, край" (ср. «robe», «wardrobe» - Дунаев).
Горяев: нем. rippe, ribbe, англ. «rib», др. сев. герм. rif; поруб, др. русс. тюрьма, сруб; ст. сл. рѫбъ – ткань, одежда, рѫбити; рубец, рубище – из грубого полотна, нем. rand (край) и ranft = др. в. нем. ramft – край, краюха, обшивка, рубец = ст. сл. рѫбы; рубль – перс. rupie, тюрк. тур. rubija, рум. rubie, гр. ῤούπι.
В основе «руб» - обрубок дерева - край, кромка (это вторичное значение по результату действия); не зря во время подготовки к поеданию ребра рубят. Ср. 1675: To RIFT (riffder, Dan, reafian, Sax. – хватать) – раскалывать, расщеплять. Рубить – РБТ – RPHT – RBT.
В нашем случае – руб – РБ – RB (P).
К «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сися» - «сочу» - «сук» - «сухо» - «секти» - «секал» - «колю» - «колупал» (колю = бель) – «лупаю» (ср. «крепь», «клепаю», «хлопаю») – «рубаю» (рублю) – «руб» (ср. с предл. «отруб», «отруби», «сруб»). Ср. еще гр. βήσσω – мотыга, зарубка, зазубрина; лесистое ущелье, лощина, долина и русское «рубящий» (рубящий предмет) - РБЩ – (Р) ВΣΣ.
Надо полагать, что гр. πλευρά отсюда же. Ребро – РБР – (Р) ВР – (Р) ПΛ, либо «рубил».
5213, RE: ribbon – лента
Послано pl, 27-12-2015 13:27
ribbon – лента, обрезки

ribbon (n.)
early 14c., ribane, from Old French riban "a ribbon," variant of ruban (13c.), of unknown origin, possibly from a Germanic compound whose second element is related to band (n.1); compare Middle Dutch ringhband "necklace."

1675:
RINBAND, RIBBON (re + band, bend) – узкая полоска шелка для головной повязки; в геральдике – восьмая часть пояса.

Надо полагать, что «круг» (“ring”, т.е. круг – КРГ – (K) R (N) G) + «вить», см. «bend», замена «в» - «b» + «en» - юс. ВТ – B (N) T – bend, бант, бинт.

8218, RE: ribbon – лента (упорядочил)
Послано pl, 23-05-2019 18:34
ribbon – лента, обрезки, см. «band», «bend», «tulip», «turban»; ribbon (n.) (из старофранцузского «riban», «ruban» - лента); происхождение неизвестно, возможно – германское, ср. средненидерландское «ringhband» - шейное ожерелье.
1675: RINBAND, RIBBON (re + band, bend) – узкая полоска шелка для головной повязки; в геральдике – восьмая часть пояса (1826) – шелковая лента, орденская лента: Swed. rabband, Fr. ruban, T. band. В английском «re-» только в составе сложносоставных слов. В латыни (Дворецкий): I re – (red-), приставка, выражающая: 1) обратное действие (red–ire); 2) возобновление, повторность (re–ponere, re–cognoscere); 3) противодействие (re–sistere); 4) противоположное действие (re–probare).
Другими словами, русское «пере-», к «пру» (переть). Перевить – ПРВТ – (P) RV (N) T – (P) RB (N) T.
Словарь 1828 отправляет к (Дворецкий): I retro adv.:1) назад или прочь; обратно, вспять; 2) сзади, позади; 3) прежде, до, назад; 4) наоборот, с другой стороны; 5) обратно или взамен – из έρητύω - удерживать, сдерживать, останавливать, унимать; из ῤέω – течь, литься, см. «rheum», т.е. кружу, журчу или, на что обращает внимание словарь – «верчу» (но, ср. «ворочу», «воротить», «вернуть», к корням «вр» / «вл» - Дунаев). Т.е. лат. «retro» можно рассматривать, как «воротил», т.е. «возвратил» (возвращу), см. «rhomb».
Воротил, оборотил – В (Б) РТЛ – (V, В) RTL – RTR. Ср. «return». Но, ср. и «удеру» - «удрать».
Есть еще одна, интересная, версия. У Даля, в статье «рубить» - «Рубез, рубезок, - зочек муж. тесьма, узкая полоска, оторванная, отстриженная от ткани, бумаги и пр.». Рубез – РБЗ – R (N) B (N) TH – R (N) B (N) D. Насчет этимологии слова «рубить», см. «rib».
Нидерландское «ringhband» = круг (кружу) + вить – КРГ (Ж) ВТ – (K) R (N) GB (N) D, см. «ring». Вполне возможный вариант при выпуске «g» или замене «u, y» - Нидерландское «ringhband» = круг (кружу) + вить – КРГ (Ж) ВТ – (K) R (N) GB (N) D, см. «ring». Вполне возможный вариант при выпуске «g» или замене «g» - «u, y».
5214, RE: ric – королевство
Послано pl, 27-12-2015 13:33
ric – королевство (ryc, Sax., reich, Teut.) – 1675. Слово отсутствует уже в 19 веке. Т.е. «рука»

5215, RE: Р (Рцы, лат. R)
Послано pl, 27-12-2015 15:57
rice - рис

rice (n.) (из старофранцузского «ris»); из итальянского «riso»; из латинского «oriza»; из греческого ‘Ορυξ – рис; из индоиранских языков; из санскритского vrihi-s - рис
mid-13c., from Old French ris, from Italian riso, from Latin oriza, from Greek oryza "rice," via an Indo-Iranian language (compare Pashto vriže, Old Persian brizi), ultimately from Sanskrit vrihi-s "rice." The Greek word is the ultimate source of all European words (Welsh reis, German reis, Lithuanian rysai, Serbo-Croatian riza, Polish ryż, etc.). Introduced 1647 in the Carolinas.

1675:
RICE (reisz, Teut., ris, F. oryxa, L.) – разновидность индийских бобов или зерна.

RICE (среди домохозяев) – кроны или верхушки деревьев, маленькие ветки, т.е. русское «лоза», см. Клюге ниже. Так же - роща

1826:
RICE, s. – иностранное съедобное зерно; Sans. “riz”; A. “urooz”; Sp. “arroz”; It. “riso”; T. “reise”


1828:
ORYX – разновидность дикого козла, ирбис; ‘Ορυξ, т.е. – рога
ORYZA – рис; ‘Ορυζ

БиЕ:

Рис (иначе сарачинское пшено; в Туркестане — шала, в Закавказье — чалтык) — одно из самых важных хлебных растений, так как им питается более ½ населения всего земного шара. Культура его известна со времен глубокой древности.

Из европейских и американских сортов более или менее известны Р. обыкновенный (nostrano), каролинский, пиемонтский, P. — золотое зерно и др. Более многочисленны сорта Р. разводимого на Востоке, относимого обыкновенно к особому виду Oriza glutinosa. Зерна этого вида и его сортов также разнообразно окрашены; бывают красные, черные и фиолетовые; из них красный Р. считается наиболее питательным. В Японии, на Яве, Суматре и в Кохинхине разводятся еще многие сорта Р. с мелкими зернами.

1675:
To SARCLE (устар.) – пропалывать пшеницу или любое зерно. Т.е. изначально – заросли.


Горяев:
Рожь (ст. сл. ръжь, серб. рж, раж, чеш. rez, пол. rez; ржаной, ржанец, ржанка, суржанка (с пшеницею); лит. rugis, лот. rudzi, прус. rugis, др. с. герм. rugr, шв. rag, др. в. нем. rokko, в. нем. raocke, нем. Roggen, др. герм. rughi, фин. ruis, мад. rozs, рум. serzice; англ. «rye» - переход «г» - «g» - «у» (мое – авт.)

Рис, рисовый – ст. сл., болг, серб. – оризъ, чеш. ryze, пол. ryz, малор. рыжъ; лит. risas, др. и ср. в. нем. ris, нем. Reis, шв. ris… перс. orz, араб. arrozz, исп. и порт. arroz (алб. oriz, рум. oriz, urez), др. перс. brizi

(Ложь от «вики»):
Слово «рис» появилось в России только в конце XIX века, являясь производным от нем. Reis «райс», нидерл. rijs из романских: итал. riso, ст.- франц. rîs, до этого же рис называли «сарацинским зерном» или «сарацинской пшеницей», затем название преобразовалось в «сорочинское пшено».

Вейсман: ρίζα – корень, ριζοτόμος – срезывающий или собирающий корни (травы); вот так из слова «резать» появляется ρίζα
Бикс – афг. vrize

Клюге – Reis – ветка, отросток, росток; MidHG. “ris”; OHG “ris”, “hris” – ветка; Du. “rijs”; AS. “hris”; OIc. “hris” – ветка, отросток; Reisig, Reisich – маленькая ветка, кустарник; MidHG – risech; OHG. risah

Возможные варианты для слова “rice”
1) Режу, обрежу, обрезь – пуштунское vriže, староперсидское brizi, совр. – berenj (Восканян); кит. – «daozi»; кор. «ssal, laiseu», яванский – beras, тур. pirinç

2) Учитывая, что рис может иметь золотистый или красный цвет, а не обязательно белый – возможно, «рыжий», как и «рожь», см. Горяева – выше

3) Лоза, рогоз (ср. «розга»). Так же – лужа, учитывая, что поливной рис растет в болотах. Так же «роса», ср. «орошаю».

4) Рос, расти, роща. Вырос, выращу.
Мурзаев:
РАС1 - роща, заросли, мелкий лиственный лес, молодой березняк (коми).
Так же – русло.

P. S.
Вики:

рис называли «сарацинским зерном» или «сарацинской пшеницей», затем название преобразовалось в «сорочинское пшено».

Сарацины (греч. Σαρακηνός — «восточные люди») — народ, упоминаемый древнеримским историком IV века Аммианом Марцеллином и греческим учёным I — II вв. н. э. Птоломеем. Кочующее племя разбойников, бедуины, жившие вдоль границ Сирии.
Ну, уж никак не «восточные люди». Σαρακηνός. Где в этом слове «восток» и «люди»? Странно, что этого слова нет ни у Лидделла и Скотта, ни у Вейсмана.

Британская «вики» локализует сарацин, как арабов, со ссылками на Птолемея и Евсевия.
https://en.wikipedia.org/wiki/Saracen

БиЕ:
(Saraceni, Σαρακηνοί) — народ, упоминаемый Аммианом Марцеллином (см.) и Птоломеем, живший на С Счастливой Аравии. Название это, означавшее первоначально кочующее разбойническое племя, уже в начале средних веков распространено было христианскими писателями на всех арабов, а затем стало означать вообще мусульман. Происхождение этого слова остается невыясненным. Без всякого основания ставили слово С. в связь с именем библейской Сары.

Интересную версию дает Британника (1773, т. 3)
SARACENS – обитатели Аравии, названы так по слову «sara», которое обозначает пустыню; так же, так называют последователей Магомета;
Слово «sara» может быть как обрывком «Сахара», т.е. «сухая, сушил, сгорю», так и тюркским «сары» - желтый, которое может быть родственно «кара» - черный и русским корням «кр» / «чр» - красный, черный, чермный. Цвет в пустынях меняется от желтого и коричневого до красного. Вспомните, хотя бы – «Каракумы» - черный песок (ком, камень)


8219, RE: Rice - рис (изменил)
Послано pl, 24-05-2019 23:02
rice – рис, см. «irrigate», «rheum»; rice (n.) (из старофранцузского «ris»); из итальянского «riso»; из латинского «oryza»; из греческого όρυζα – рис; из индоиранских языков; из санскритского vrihi-s – рис (Pashto vriže, Old Persian brizi; Welsh reis, German reis, Lithuanian rysai, Serbo-Croatian riza, Polish ryż, etc).
1675: RICE (reisz, Teut., ris, F. oryxa, L.) – разновидность индийских бобов или зерна. RICE (среди домохозяев) – кроны или верхушки деревьев, маленькие ветки (1826):RICE,s.– иностранное съедобное зерно; Sans. “riz”; A. “urooz”; Sp. “arroz”; It. “riso”; T. “reise”.
Клюге: reis – рис – из MidHG ris – из MidLat., Rom. riso-, ср. Ital. riso, Fr. riz, (откуда E. «rice», Du. rijs). Последнее прослеживается до лат. (Дворецкий): oryza, ae f (греч.): рис и гр. όρύζον (όρυζα) – рис и происходит из Sans. vrihi через иранское посредство.
Даль: рис, муж., нем. сарац(ч)инское пшено, салтык астрах. крупа, и самое растенье, Oryza sativa.
Фасмер: афг. vrižē.
Горяев: рис, рисовый – ст. сл., болг, серб. – оризъ, чеш. ryze, пол. ryz, малор. рыжъ; лит. risas, др. и ср. в. нем. ris, нем. Reis, шв. ris… перс. orz, араб. arrozz, исп. и порт. arroz (алб. oriz, рум. oriz, urez), др. перс. brizi.
“Wiktionary”: среднеперсидское blnj / brinj – из Old Persian *vrinǰi-, родственно Sogdian βrync /βrinč/, rysk /rise, rē̆se; ryzʾkh /rezak, reze; Pashto (пушту) وريژې‎ pl (wriže), Khotanese (хотанский) (rrīysu), Yagnobi (ягнобский) rĭžóna, rĕžóna, Zazaki (зазаки) riz, Ormuri (ормури) (rīdzan), (rēzan), Elamite (эламский) mi-ri-zi-iš; заимствованно из «Wanderwort» (бродячие слова (торговый язык), отразилось в санскрите - व्रीहि (vrīhi): рис; зерна риса; рисовое поле; рис, зреющий в дождливый сезон; любое зерно; в санскрите еще शालि – zali, रुच्य – rucya; предположительно из австроазиатских языков: Malayalam, Tamil, Telugu – vari, Parji, Gadaba - varci(l). Persian: برنج‎ (berenj), (rare, archaic) گرنج‎ (gorenj, goranj); Kurdish: birinc; Ottoman Turkish: پرنج‎ (pirinǰ), برنج‎ (birinǰ).
Дворецкий: rigo, avi, atum, are: 1) проводить, распределять (не сюда, к «держу» или «рука», см. «reach», «regime», «rich», «surgeon»);2) орошать, поливать; 3) поить; 4) наполнять.
Внятной этимологии этого слова нет, но в греческом (Дворецкий): ύγρά – влага, жидкость, поэт. море; ύγραίνω – 1) увлажнять, орошать; 2) pass. становиться или быть жидким (ύγρανθέν) - влага, жидкость; ύγράσία – влага, жидкость; ύγρόν τό 1) тж. pl. влага, жидкость; 2) ласковость, кротость; 3) истома, томный взгляд (интересная цепочка из понятия «журчу» - Дунаев); υγρός - 1) жидкий; 2) влажный, мокрый, сырой; 3) текучий; 4) водный, морской; 5) водяной; 6) дождливый; 7) гибкий (и здесь задействовано «кружу» (кручу) – Дунаев); 8) расслабленный, слабеющий, бессильный; 9) размякший, дряблый, рыхлый; 10) перен. гибкий, податливый; 11) вялый, ленивый; 12) томный, нежный; 13) томительный, страстный; 15) изнеженный; 16) склонный (другая форма - ύγρότης, ητος); ύγρώσσω быть или делать мокрым.
Еще более впечатляющий ряд в санскрите («Санскритско-русский словарь». В.А. Кочергина. М. «Русский язык». 1987): vrsaya – 1) орошать, 2) дождить; varitas – из воды, varida – 1) дающий воду, 2) дождевое облако, туча; varidhara – 1) содержащий воду, 2) поток воды; varidhi – хранилище воды (о море); vari-patha – 1) морской, водный путь, 2) морское путешествие (ср. русское «путь», гр. «πόντος» - море, «ποταμός» - река, лат. pons, pontis: 1) мост; 2) гать, бревенчатый настил (через болото); 3) сходни, мостки; 4) подъёмный мостик (преим. для соединения осадной башни с городской стеной); 5) корабельная палуба (для установки военных орудий); 6) ярус (помост) башни; 7) pl. мосты; ponto, onis m : плоскодонное судно, понтон, англ. «path» - Дунаев); varda – дождевое облако; vrsta – 1) проливающий дождем, 2) орошающий; vrsti – дождь, ливень; vrsti-pata – 1) выпадение дождя, 2) ливень; vrstimant – 1) изливающий дождь, дождливый, 2) облако; vrsti-vani, vrstisani – приносящий дождь, var, vari – вода, Varanasi – Варанаси (Бенарес, Каши); varuna – 1) относящийся к Варуне (váruṇaḥ - бог Воды – Дунаев), 2) водный, водяной, 3) западный, 4) водяное животное, 5) рыба; varuni – 1) Запад, 2) хмельной напиток, 3) супруга Варуны; при этом – viruh – 1) пускать ростки, давать всходы, 2) развиваться (о растении); viroha – побег, росток (ср. русское «выращу»).
В основе – орошу (с изначальным звукоподражательным «жур» (джур) – журчу, см. «crime», «harm», «ran», «rain», «urine»).
Здесь перемешиваются «выращу» (ср. «верчу», «верх») и «орошу», именно поэтому мы видим связку όρυζα - vrihi-s (санскрит писался при активном участии «древнегреческого» языка). Ср. так же «ύγράσία» (зажурчу, но и «закручу») и vrsaya, где «u» = «v» (ср. еще «урчу»).
Еще более показательна в санскрите связь с рекой (видимо, калька с русской связки «журчу» - «урчу» - «ручей» - «речка» - «река» (с воздействием «кручу», «кружу» и «верчу», «ворочу», как и в греческом): सरस्वती – sarasvati (журчу + вода) – название мистической индийской реки (связывают с Гангом). («Википедия» (русс.): Сарасвати (санскр. सरस्‍वती — «богатая водами», англ. «Saraswati», см. «hydro», «water») — в индуизме богиня мудрости, знания, искусства, красоты и красноречия. Брахмачарини, помощница Брахмы при творении Вселенной. Сарасвати осуществляет брак неба и земли, именно она созидает небесный Брачный Чертог — Чертог спасения и вечного блаженства. Первоначально речная богиня); srota Apatti (устье реки; первое слово – река, поток, вода; ср. с «сорить») (स्रोतस्); karsu (कर्षू); sarit (सरित्); sagaraga (ср. с греч. ύγράσία и русским «зажурчу») (सागरगा); srotovah (a) (स्रोतोवह्); sravanti (स्रवन्ती); zrut (श्रुत्); zarkari (शर्करी); virepha (विरेफ) (кстати, очень показательны и следующие названия реки: dhuni (धुनि), dhena (धेना), ср. русский корень «тн» / «дн» (к «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сеять»), т.е. Дон (гр. Τάναϊς), ср. еще авест. dānu «река», др.- инд. dānu «капель, роса, сочащаяся жидкость»; uddhya (उद्ध्य), udadhi (उदधि); rama (रामा), ср. «Рона», «Рейн» (см. «rheum»).
Журчу (выращу) – урчу - орошу – Ж (В) РЩ – ΌРZ – ORS (URH – VRH) – RS (Z).
Переход в других языках, из «о, u» → «b», «v», «p» - более поздний. Интересно, что в персидском сохранилась исходная форма «журчу» - gorenj, goranj, хотя и с назальным звуком «n». Близко к «орошу» - в арабском – «urooz».
Прим. Сдается мне, что под загадочным «Wanderwort» скрывается русский язык (не современный, конечно).
Относительно Сарасвати, прекрасно представлена картина «Только не из русского» в разгадке этимологии этого слова.
«Википедия» (русс., en.): «Сарасвати – санскритское составное слово, из «saras» (सरस्) – сливающаяся вода (интересно, почему слово «журчу» - «pooling water»? Дунаев), иногда переводящаяся, как «речь» (ну, собственно, «журчу» - «урчу» (рычу) - «речь»; шум текущей воды действительно похож на некое бормотание, особенно у горной реки, бегущей по камням - Дунаев), а «vati» (वती) – та, которая обладает (как и в имени Парвати («Parvati» - горная < «Parvateshwara» – хозяин гор; вот так из слова «зимовать» (Himavata) получается слов «иметь»; т.е. изначально – «зима» + «быть»). Изначально ассоциировалась с рекой или реками, известными, как Saraswati; в результате имя переводилось, как «та, во владении которой пруды, озера и сливающиеся реки или, реже, как «та, которая обладает речью». Кроме того, санскритское surasa-vati (सुरस-वति) означает «все воды, слитые в одно целое» (все-же «vati» = вода).
Ученые, кстати, до сих пор гадают, где текла эта странная река. Пишут такие потрясающие воображение вещи: «Согласно учёным, занимающимся изучением окружающей среды в доисторические времена, река Сарасвати высохла после того, как по крайней мере два из её притоков, Сатледж и Ямуна, изменили своё русло. «Цепь тектонических событий отвела русло Сатледжа на запад (в Инд), а Ямуну на восток (в Ганг)…, этим объясняется исчезновение такой могучей реки как Сарасвати». Процесс завершился около 1750 года до н. э., но начался он гораздо ранее, возможно со смещения пластов и огромного наводнения в период между 2100 и 1900 годами до н. э. П. Х. Франкфорт, используя изображения, полученные с французского спутника SPOT обнаружил, что огромная река Сарасвати существовала в дохараппский период и начала высыхать в середине IV тысячелетия до н. э. Во время хараппского периода, сложная сеть ирригационных каналов использовалась только в южной части долины реки Инд». Там, на той высохшей реке, так и было написано – «Сарасвати»? Прямо крупными буквами по руслу.
Но, вернемся к этимологии слова «Сарасвати»: в «Ригведе» - лучшая мать, мать рек, богиня. Там же имя ассоциируется с рекой Ганг. Кроме того, её называют обладательницей знаний (ну, собственно, «веду» (вода) - «ведаю» - «вещаю» - Дунаев). Имя эволюционировало, от «вод, которые очищают» к «та, которая очищает» - к «та, которая говорит, что очищают» (кстати, речь в санскрите – «vach», ср. «вещаю» - Дунаев). В конце концов значение её имени трактуется, как «знание, которое очищает».
Ну, результат известен, все, кому не лень лезут в жуткий, с точки зрения медицины Ганг. В другой статье, непосредственно о загадочной реке: «Sarasvatī» - женский род от прилагательного «sarasvant-», которое в «Ригведе» означает «смотритель за небесными водами» - из протоиндоиранского *sáras-wat-iH (из PIE *séles-u̯n̥t-ih₂) – заболоченные земли с большим количеством прудов и озер или «у неё много озер». Санскритское «sáras» означает «пруд», «озеро», женский род «sarasī́» - стоячий пруд, болото (ср. русское "сорю", "с.ру". Родственно авестийскому Arədvī Sūrā Anāhitā – зороастрийской мировой реке или реке Sáras-vat-ī в ранне-авестийском. Haraxvatī – название Арахозии (Афганистан), староперсидском Harauvati.

5216, RE: rich – богатый
Послано pl, 27-12-2015 16:10
rich – богатый, ценный, тучный, обильный, см. «ric», «reach», «regime»

rich (adj.) (староанглийское «rice» - сильный, могучий, великий, высокого ранга, позже – богатый); из протогерманского *rikijaz; из PIE корня *reg- двигаться прямо, управлять, руководить
Old English rice "strong, powerful; great, mighty; of high rank," in later Old English "wealthy," from Proto-Germanic *rikijaz (cognates: Old Norse rikr, Swedish rik, Danish rig, Old Frisian rike "wealthy, mighty," Dutch rijk, Old High German rihhi "ruler, powerful, rich," German reich "rich," Gothic reiks "ruler, powerful, rich"), borrowed from a Celtic source akin to Gaulish *rix, Old Irish ri (genitive rig) "king," from PIE root *reg- "move in a straight line," hence, "direct, rule" (see rex).

The form of the word was influenced in Middle English by Old French riche "wealthy, magnificent, sumptuous," which is, with Spanish rico, Italian ricco, from Frankish *riki "powerful," or some other cognate Germanic source.

Очередное использование слова «рука».
8224, RE: rich – богатый (упорядочил)
Послано pl, 27-05-2019 00:56
rich – богатый, ценный, тучный, обильный, см. «reach», «regime», «rex», «ric», «royal»; rich (adj.) (староанглийское «rice» - сильный, могучий, великий, высокого ранга, позже – богатый); из протогерманского *rikijaz (заимствованно из кельтского источника, например, Gaulish *rix, Old Irish ri (родительный падеж «rig») - король; из PIE корня *reg- двигаться прямо, управлять, руководить (Old Norse rikr, Swedish rik, Danish rig, Old Frisian rike "wealthy, mighty," Dutch rijk, Old High German rihhi "ruler, powerful, rich," German reich "rich," Gothic reiks "правящий, мощный, богатый"; Spanish rico, Italian ricco; Frankish *riki, Middle English из Old French riche "богатый, величественный, роскошный").
1675: RICH (ryc, race, Sax., riche, F., reich, Teut. ricco, Ital.) – тот, у кого огромный доход, богатый; крайне драгоценный. RICHARD (ric, Sax., - богатый + «heart», т.е. великодушный от всего сердца или ric, Sax., + aerd – природа, Du.) – имя человека. RICHBOROUGH (ранее – Richberge, у саксов – Reptimuð, C. Br. Rych Gusyth, т.е. «песчаная крепость (форт)») – место в Кенте (совр. источники именуют его Rutupiae – из Кельтского (валлийского) корня *rutu- ржавый, грязный (Welsh rhwd) или из британского валлийского «*ritus» - форт, крепость). RICHES (richesse, F., richezza, Ital.) – большое или огромное поместье, богатство. RICHMOND (ric, Sax., - богатый и mond – мирный или mund – устье, Sax.) – город в Суррее около Темзы. (1826): RIC – в именах людей или в названиях мест, означает богатый, сильный, знаменитый: Alaric – всесильный (в русском варианте «Аларих»), G. Hialprik, S. Gehaelpric – богатый помощью или помощь в богатстве, искаженное во F. Chilpric; Frideric – богатый миром; G. Harik, Hanrik, Harry, Henry – из G. ha, han – владение, имение и rik – богатство. Клюге: reich – богатый, обширный, обильный, тучный – из MidHG riche, OHG. rihhi – могучий, богатый, процветающий, OSax. riki – могучий, процветающий, AS. rice - могучий, процветающий, E. «rich», Goth. reiks – могучий, выдающийся, Ital. ricco, Fr. riche, L. regius.
Дворецкий: regius, a, um : 1) царский; 2) царственный; роскошный, пышный; 3) деспотический, тиранический; rex, regis: 1) царь; 2) царевич, принц; 3) pl. царская чета; 4) со времени свержения царей в Риме верховный жрец; 5) деспот; 6) владыка, властелин, повелитель; пчелиная матка (у римлян считавшаяся самцом); 7) наставник, воспитатель; 8) покровитель, патрон; богач или знатный человек.
1828: REX., REGIS – царь, король – из rego.
Дворецкий: rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать.
1828: REGO – вытягиваю, растягиваю, простираю; протягиваю, вытягиваю прямо, иду по прямой линии; веду прямо (корабль, лошадь и пр.) – отсюда – я веду, направляю, руковожу и, собственно, управляю, возглавляю – из (Дворецкий): όρέγω (эп. aor. όρεξα, pf. pass. όρώρεγμαι — эп. 3 л. pl. όρωρέχαται; эп. 3 л. pl. ppf. όρωρέχατο; ad], verb. όρεκτός) 1) протягивать, простирать; 2) протягивать, подавать; 3) даровать, ниспосылать; 4) устремляться; 5) (ринувшись), наносить удар, поражать, ранить; δρεγμα, ατός τό 1) вытягивание, растягивание; 2) протягивание; όρέγνΰμι (= όρέγω) - протягивать, простирать: χείρας όρεγνύς - простирая руки; όρεκτικόν το собир., филос. стремления, желания, волевое начало; ορεκτικός - 1) стремящийся, устремляющийся, целеустремлённый; 2) возбуждающий желание (ср. «erect», «erection» - Дунаев); όρεξος, εως ή 1) стремление, желание, воля; 2) позыв к еде, аппетит; 3) страсть, похоть.
В других языках: recken (Germ.) – растягивать, расширять (Клюге: recken – растягивать, напрягать, достигать – из MidHG recken, OHG. recchen – вытягивать, растягивать, расширять, Du. rekken – вытягивать, растягивать, E. «rack» - напрягать, Goth. ufrakjan – растягивать, rahton – предлагать, Ital. recare – приносить, Goth. rikan – собирать, загребать, сгребать вместе, Lith. razan, razyti – вытягивать, протягивать, Lat. (Дворецкий): I por–rigo, rexi, rectum, ere : 1) вытягивать, протягивать, простирать || поднимать; расширять, развёртывать; растягивать; увеличивать, повышать; 2) давать, протягивать || оказывать; 3) простираться, тянуться || перен. распространяться, достигать; затягиваться; 4) уложить, свалить, повергнуть. — См. тж. porrectus II (отсюда, кстати, и англ. «porridge» - овсяная каша, настоящая ужасно тянется – Дунаев); όρέγειν – растягивать (см. выше – Дунаев). Heb. rakag, Goth. rakjan, Franc. recchen, Icel. reckia (ср. «raccoon» - енот, который лапами делает движения, похожие на стирку руками, откуда в русском «полоскун» - Дунаев), Babylonian rac – король.
Де Ваан: IE: OIr. ri (род. пад. rig) – король, rige – королевство, Skt. rajya – власть, царствование; царская власть; raj – раджа, владыка, царь, король. OAv. razar / razan – управление, руководство, YAv. razar.
Собственно, в основе два русских слова:
1) Рука (в основе – крюк, клюка (от «кружу» - к «крешу», см. «create», «search»), гр. χείρ, χειρόζ и понятие «руковожу», откуда гр. χειρ-άγωγέω 1) вести за руку (дословно – «рука» + «вожу»); 2) руководить, направлять; όρέγω (χείρας όρεγνύς) → rego, rexi, regis, rex.
Проследим до истоков: звукоподражательное «зияю – зеваю» (лат. (Дворецкий: hio, avi, atum, are: 1) быть раскрытым; разверзаться, зиять; 2) разевать рот (пасть); 3) перен. поражаться, изумляться; 4) жаждать, страстно желать; 5) быть лишённым связи, быть бессвязным; 6) зиять (вследствие стечения гласных); 7) извергать; 8) декламировать, возглашать; по поводу греческого слова, словарь 1828 дает следующую сноску: «глагол имел прежде пять форм: χάω, χέω, χίω (след остался – в виде «сияю»: χιών, όνος ή - 1) снег (выпавший или падающий); 2) талый снег, снеговая вода → в названии Гималаи (санскр. हिमालयः, himālayaḥ «обитель снегов», гр. χεΐμα, ατός τό 1) холодное и дождливое время года, зима; 2) буря; hiems, hiemis: 1) бурная погода, ливень, гроза, ненастье; буря; 2) дождливое время года, холодное полугодие (осень и зима); 3) зима (гражд. от 22.XII до 22.III, а в сельском хозяйстве от 10-11.XI до 8-9.II); 4) холод, стужа, мороз; 5) охлаждение; 6) год, русское «зима»), оставшийся глагол – χαίνω - 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть; 3) изрыгать, произносить (т.е. уже в форме «зияние» и в форме «зияющий» - χάσκω: широко разевать рот; зевать по сторонам; жадно разглядывать или высматривать кого-л; χάσμα, ατός τό <χαίνω> 1) яма, пропасть, расселина (Ταρτάρου χάσματα); 2) зияющая бездна (ср. «chaos», «cosmos», «see» - Дунаев); 3) зев, пасть; «сияю»: слово той же этимологии, что и «зияю», гр. κυάνεος – синий, бледный (уже как производная), все остальное, как «святой», см. «saint», при этом гр. άγίος (откуда русское «юг») – святой, священный – производная от «огонь».
Т.е. ряд здесь обрывается, в латыни производная от «сиял» - «sol» (Солнце).
Полный толковый ряд есть только в русском языке «зияю, зеваю, сияю» - «сую» (сею) - «сосу» - «сочу» (сухо, сук) - «секу» - «секал (высекал, высекаю), секира» - «сокрушу» - «крошу, крешу, крушу (крышати – Старчевский)», т.е. «чиркаю, высекаю искру» (искра, искрить, искрю – результат крешения) (у Даля еще «крысать» (ср. «грызть») и «кресить»; у Старчевского «хрестание» - звон, звук, шум, треск, ср. «скрежет») «искрю» – «сгорю» - «горю» (гореть), «жарю»; сюда и «кружу» (крѣсити – возбуждать, восставать, воскрешать, воскресить; крѣсение – воскресение; крѣсины – солнцестояние, поворот Солнца; крѣсъ – перемена времени, поворот солнечный; крѣсьнъ, крѣсьныи – критический, поворотный (ср. «crisis»), т.е. это уже наблюдение за ходом Солнца - Дунаев), другими словами, «круг» - результат выжигания (крешения, крушения (сюда и «крестьянин», «черт», «черный», «чурило», «черта») и огород, город изначально – выжженное место (то же в греческом «πόλις» - от «палю» (русское «поле», «поляна») и санскр. «pur» (पुर्), а уж потом – ограда (круг).
Отсюда и «окрест» (окрестность) = «окружить» - «крест» (слово есть только в русском и славянских производных, во всех остальных языках основой является «через» (ср. «cross», «through»).
Собственно, слово «рука» - производная от той же основы – «кружу» (круг), т.е. крюк (клюка) – (К) РК – (Х) РΣ – (Х) РГ – RG (X) – RC (K, HH, CH). Кстати, в санскр. рука – kara (कर) и полная форма – karaka (करक) ср. с гр. χείρας и русским «крюк» (вероятно, в нем. «hh», «cc» могло образоваться под воздействием русского «ч» - «крючок»).
2) Вторым источником, вполне вероятно, является русское «держу».
Даль: держать, держивать что, взяв или ухватив не выпускать, сжимать в руках; содержать, иметь, хранить; торговать чем; удерживать, не допускать, не выпускать; соблюдать; исполнять; направлять и пр. Держава или держа жен. содержанье, уход, забота; крепость, сила, прочность, твёрдая связь, надежность в скрепе; владычество, могущество; земля, государство, самостоятельное владенье, народ и правительство его; одна из регалий, золотой шар с крестом наверху; царское яблоко. Державство, ср. владычество, как право верховной власти. Державность, жен. то же, как свойство или принадлежность. Державствовать, быть державцем или владычествовать, владеть державно. Старчевский: держава – владычество, могущество, крепость, сила; державный – верховный, владетельный, сильный.
Фасмер: держа́ть держу́, де́ржишь, укр. держа́ти, ст.-слав. дръжѫ κατέχω, κρατέω, болг. държа́, сербохорв. др̀жати, словен. dŕžati, чеш. držeti, слвц. držat', польск. dzierżyć, в.-луж. džeržeć, н.-луж. źaržaś. Сравнивается с авест. dražaitē, инф. drāǰaŋhe "держать, иметь при себе, вести"; также греч. δράσσομαι, атт. δράττομαι "обнимать, хватать", однако о последнем см. выше, на дёргать; др.-инд. dŕ̥hyati "он крепок", dŕ̥hati "делает крепким", dr̥ḍhás "крепкий", авест. darǝzayeiti "связывает, привязывает", dǝrǝz- ж. "связь, узы", лат. fortis, стар. forctis "сильный, храбрый", лит. diržtù, dir̃žti "становиться жестким, твердеть".
Горяев: держать – владеть, править, держава, самодержец, ст. сл. держати; зенд. drazhaiti – хватает, держит, drakhta, гр. δράσσομαι, атт. δράττομαι (Дворецкий): хватать, схватывать; δραστήριον τό деятельный характер, предприимчивость, решительность; δραστήριος - 1) деятельный, энергичный, предприимчивый, тж. решительный; 2) действительный, сильно действующий; 3) возбуждающий, поощряющий; 4) дерзкий, дерзновенный; δραστικός - 1) предприимчивый, решительный; 2) резкий, сильный; δράγμα, ατός τό <δράσσομαι> 1) горсть, пригоршня; 2) охапка, сноп; δραγμός ό хватание, схватывание; δραξ, δρακός ή горсть; δράσεέω собираться, намереваться, замышлять (ср. «держать совет» - Дунаев); δράσιμον τό (ά) деловитость, энергия, решимость; δρασος, εως ή действие, сила действия (ср. «дерзкий» - Дунаев); δράω (pf. pass, δέδραμαι — ν. l. тж. δέδρασμαι (ср. «поддержу» - Дунаев) делать, действовать, поступать, совершать, исполнять; δραχμή и δαρχμή ή <δράσσομαι> драхма, «горсть» (1. мера веса = 4,366 г; 2. монета = 6 оболам); др. в. нем. zarga – оправа, обрамление, обшивка, гот. dragan, drog, нем. tragen, trug – носить, держать.
Изначально – «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сяду» - «сад» - «садил» - «содержу» (ср. еще «стою», «стан» и «state») – «держу» (отсюда и ряд на «др» / «тр» («дл» / «тл»).
В латыни (Дворецкий): derigo = dirigo; di–rigo (derige), rexi, rectum, ere : 1) выстраивать в прямую линию; выстраивать в боевом порядке; выравнивать, проводить или ставить по прямой линии; располагать; намечать, размечать; выпрямлять (ср. с русским «дорога» и «держу» (строй); 2) покрывать прямыми линиями, линовать; 3) направлять || отправлять, посылать; обращать || направляться, отправляться; 4) бросать, метать, пускать; 5) определять || приспособлять, приноравливать || стремиться; directus (derectus), a, um :
1) прямой; прямо или под прямым углом поставленный; 2) отвесный, крутой; 3) прямой, непосредственный; 4) прямодушный, откровенный; director, oris m : проводник, руководитель; dirus, a, um: 1) ужасный, страшный || зловещий; грозный, жуткий; жестокий; дикий, неистовый (ср. «дерзкий», «дрожу» - Дунаев); 2) мощный, крепкий (ср. «держу» - Дунаев).
Сюда, например, «дирижер»: (франц. dirigeur, от diriger, происх. от лат. dirigere - управлять). 1) лицо, управляющее хором певчих или оркестром музыкантов; 2) распорядитель танцев. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Если следовать словарям, то рассмотрим «dis» - приставка, означающая разделение, разъединение, расчленение. Получается чушь. 1828: DIS – отделять, делить на части; делить на части со всех сторон, в разных направлениях – из δίς – дважды или δισσοί – два (см. «two» - Дунаев).
Поэтому в основе «держу», «держать.
ДРЖ (Т) - ΔРГ (Σ) (Т) – DRG (C) (T) – (D) RG (X, S) - RC (K, HH, CH).
3) Меньшее влияние могло оказать и понятие «огражу», как в греческом на слово κράτος (ά), эп.-ион. тж. κάρτος, εος τό 1) сила, мощь, крепость; 2) могущество, власть; 3) глава, вождь, повелитель; 4) одоление, победа; 5) бесчинства, проступки.
4) В слове «rego», возможно, отразилось и «решу».
Прим. В гр. πλούσιος - 1) богатый; 2) перен. богатый, обильный, пышный; πλούταξ, ακος ό презр. богатей, богач (откуда «плут» - Дунаев); πλουτέω быть богатым, ср. Πλούταρχος ό Плутарх; Πλουτεύς, έως, эп.-ион. ηος о = Πλούτων. Πλούτος ό Плутос (сын Иасиона и Деметры, бог богатства); Πλούτων, ωνος ό Плутон = "Αιδης, сын Крона и Реи, брат Зевса и Посидона, муж: Персефоны, бог подземного царства, иногда смешиваемый с богом богатства Плутосом. В основе – более, больше, большой, ср. полный: πλέον, πλειν и πλευν, тж. το πλέον - 1) больше; 2) сверх того; πλησμονή ή 1) наполнение; 2) насыщение, удовлетворение; 3) пресыщение; ср. однокоренное «ближе» - πλησίος - близкий, близко находящийся; сосед; ближний. В основе – палю – поле (поляна), много полей – полный, богатый (основа на сопаю). Еще одно слово - έχέτης, ου ό имущий, состоятельный человек. Судя по всему – сягать (то же, что «сажаю», «шаг», «сажень») – СГТ – (Σ) ХТ.

5217, RE: rid – освобождать, избавлять
Послано pl, 27-12-2015 18:30
rid – освобождать, избавлять; очищать, корчевать

rid (v.) (очищать пространство, спасать, освобождать); из старонорвежского «ryðja» - очищать землю от препятствий; из протогерманского *reudijan; из PIE корня *reudh- очищать землю
c. 1200, "clear (a space); set free, save," from a Scandinavian source akin to Old Norse ryðja (past tense ruddi, past participle ruddr) "to clear (land) of obstructions," from Proto-Germanic *reudijan (cognates: Old High German riuten, German reuten "to clear land," Old Frisian rothia "to clear," Old English -royd "clearing," common in northern place names), from PIE root *reudh- "to clear land."

1675:
To RID (hreddan, hriddan, Sax.) – очищать ч-л., продвигаться вперед
1826:
RID, v. – освобождать, чистить, отделять, разрушать; G. “rida”; D. “redde”; Swed. “reds”; S. “hredan”; B. “redden”; T. “retten”

Клюге:
Retten – спасение; MidHG, OHG. “retten” – спасти, избавить; Du. “redden”; OFris. “hredda”; AS. “hreddan” – спасти, избавить; Sans. “crath” - идти

1) Редить, проредить

Даль (дорежать, заредить, обрежать):
Доредеть, редеть до чего, делаться редким или жидким до известной степени
начать редить, делать что-либо реже прежнего или должного. Лесок заредел, знать много рубят. - ся, явиться или предстать издали не в густом, сплошном, частом виде, в редком; обредить лес, прорубить, раз (про) редить. Редить что, делать реже, редким, по простору и по времени (с предлогом режать и реживать). Редить рассаду, пропалывать, прорежать.

2) Гряду, грести, грясти; камо грядеши?

Грести `Этимологический словарь русского языка`
грести Общеслав. Исходное *grebti > др.- рус. грети, которое, изменилось в грести под аналогическим влиянием глаголов на - сти типа плести. Соврем. значение «грести» < «сгребать, чесать» < «черпать» < «рыть, копать». См. гребень, грабли, гроб. Родственно латышск. grebt «рыть», нем. graben — тж., авест. grab- «хватать» и др.

Фасмер:
гряду гряду́ грясти́, ст.- слав. грѩдѫ, грѩсти ἔρχομαι πορεύομαι (Cynp., Клоц.), болг. греда́ "иду", сербохорв. гре́де̑м, грести, словен. grédem. С обобщением носового инфикса (ср. лат. iungō: iugum) к лит. grìdyju, grìdyti "идти, путешествовать (пешком)", жем. grìdėti, авест. aiwigǝrǝðmahi "мы начинаем", др.- инд. gṛdhyati "быстро надвигается на что-либо" (?), лат. gradior "шагаю", гот. grid ж. вин. п. "шаг, ступень", ирл. in-greinn, do-greinn "преследует"; см. Траутман, BSW 98; KZ 42, 369; Бецценбергер, ВВ 16, 243; Педерсен, IF 2, 291; Kelt. Gr. 2, 339; Бернекер 1, 349 и сл.

Даль (грясти):
грянуть, идти, шествовать, подвигаться, близиться, приходить; | однократн. набегать, налетать, наскакивать, накидываться на кого; ударить; в сем знач. употреб. кур. грякать, грякнуть.


Сюда же – грейдер (“grader”), рейд, см. “raid”. Нем. “graben” – ров, англ. “grave” – могила.

3) Рою, рыть, изрыть
8229, RE: rid – освобождать, избавлять (упорядочил)
Послано pl, 29-05-2019 14:51
rid – освобождать, избавлять; очищать, корчевать, см. «urban»; rid (v.) (из старонорвежского «ryðja» - очищать землю от препятствий); из протогерманского *reudijan; из PIE корня *reudh- очищать землю (Old High German riuten, German reuten "очищать землю", Old Frisian rothia "чистить", Old English - royd "очищенное" обычная приставка к названиям на севере).
1675: To RID (hreddan, hriddan, Sax.) – очищать ч-л., продвигаться вперед; (1826): освобождать, чистить, отделять, разрушать; G. “rida”; D. “redde”; Swed. “reds”; S. “hredan”; B. “redden”; T. “retten”. Клюге: reuten – искоренять, корчевать, выкорчевывать – из MidHG riuten – выкорчевывать, делать (землю – Дунаев) плодородной, родственно OHG riuti, MidHG riute – плодородная земля после корчевания (словарь отсылает к rede – речь, ответ, спор, выступление, т.е. «ряд», ср. «ratio»).
Даль: редить что, делать реже, редким, по простору и по времени (с предлогом режать и реживать). Дорежать, доредить что, до чего, редить до известной степени. -ся, быть дорежаему. Дореженье ср., ·окончат. действие по гл. Доредеть, редеть до чего, делаться редким или жидким до известной степени. Заредить, начать редить, делать что-либо реже прежнего или должного. Лесок заредел, знать много рубят. -ся, явиться или предстать издали не в густом, сплошном, частом виде, в редком. Обрежать, обредить лес, прорубить, раз(про)редить, расчистить глушь, дать просвету. Уреживать, или урежать, уредить что или чем, редить, делать реже. Резать, резнуть, резонуть, резывать что, разделять на целом месте ножем, ножницами, острым орудием, поводя им, как пилою, а резать с размаху, ·знач. рубить, почему и говор, нередко резать пилою, вместо пилить.
Фасмер: ре́дкий ре́док, редка́, ре́дко, сравн. степ. ре́же, укр. рiдки́й, блр. рэдкi, также "жидкий", др.- русск., ст.- слав. рѣдъкъ σπάνιος (Супр.), болг. ря́дък "редкий", сербохорв. ри̏jеткӣ, риjѐдак, ж. риjѐтка, словен. rẹ́dǝk, ж. rẹ́dka, чеш. řídký, слвц. riedky, польск. rzadki, в.-луж., н.-луж. rědki, полаб. rjódke. Родственно лтш. rę̄ds, rę̃ns "редкий", лит. rė̃tis "сито из лыка", rẽtas "редкий", лат. rēte, -is ср. р. "рыболовная, охотничья сеть". Популярное сравнение с лит. er̃dvas "просторный". Резать режу, также о волке, загрызающем животных, напр. вятск., укр. рíзати, рíжу, др.- русск. рѣзати, рѣжу, ст.- слав. рѣзати, рѣжѫ κόπτω, болг. ре́жа, сербохорв. ре̏зати, ре̏же̑м, словен. rézati, rе̑žеm, чеш. řezati, слвц. rеzаt᾽, польск. rzezać, rzeżę, др.- польск. rzazać, в.- луж. rězać, н.- луж. rězaś. Связано чередованием гласных с раз, ср. также рез. Родственно лит. rė́žti, rė́žiu "резать, царапать, проводить борозду", rė̃žis м. "надрез, царапина, рубец, полоса пашни", греч. ῥήγνῡμι "ломаю, разрываю", буд. ῥήξω, пф. ἔρρωγα, ῥῆξις, лесб. ρῆξις ж. "проламывание".
Горяев: рѣдѣть, рѣдить, рѣдок, рѣшето, рядно, лит. retas – редкий, retisczo – решето, лот. rets, санскр. ardha, arditi – отделенный (вероятно, ту же этимологию имеет и «орда», и «рать» (ср. «орать», т.е. «пахать», «рыть», у Даля: «орать, орывать землю (ору и орю, орешь) сев. и малорос., новорос. пахать или взрывать, для посева, сабаном, плугом, косулей, сохою, оралом, ралом; местам говорят орать, о сабане, плуге; пахать, о сохе. Росчисть, чищоба, валки, кулига, подсека, огнище, пострадь. Орало ср., церк., стар. общее названье орудия для оранья; новорос. соха, в отличие от плуга. Ораль жен. то же, орало; пашня, взоранная земля. Оромая земля стар. и архан. пахотная, годная под пашню»).
Горяев: орать, орю, ст. сл. орати, ратай (пахарь, оратай – Дунаев), рало, ролья (Даль: роля, рылье, рылья, пашня, пахота, паханное поле; орба, пора запашки; орбец - пахарь); лит. ariu, arti, artojis, artiklas, лот. art, arkls – рало, гр. άρόω (ср. англ. «arrow» - стрела – Дунаев), άροτήρ, άροτρον, άρουρα, арм. aror, araur, лат. arare, arator, aratrum, arvum, гот. arjan, др. в. нем. erjan, ср. в. нем. arl, нем. erde (англ. «earth» - Дунаев), artbar, шв. и дат. jord - земля.
Фасмер: ора́ть - "пахать", орю́, орёшь, укр. орю́, ора́ти, др.- русск., ст.- слав. орати, орѭ ἀροτριᾶν, болг. ора́, сербохорв. о̀рати, о̀ре̑м, словен. oráti, оrа̑m, órjem, чеш. orati, слвц. оrаt᾽, польск. оrаć, orzę, в.-луж. worać, н.-луж. woraś; ср.- ирл. airim – пашу; гот. аrjаn "пахать", тохар. АВ ārе "плуг", д.-в.-н. аrt "вспаханное поле", а также ра́ло, ра́тай; лит. ìrti "расходиться в стороны, разделяться, расщепляться", ст.- слав. орити Сюда и «орудие» - «оружие» - «ружье»; и, надо полагать, загадочные «арии»; сюда и «ворог», «вор», см. «орю», ниже - Дунаев).
Горяев относит сюда и «орить», гр. έρήμος, лат. rarus.
Фасмер: - ори́ть орю́: разори́ть, разо́р, укр. ро́зори́ти, розо́р, др.- русск. оритель "разрушитель", ст.- слав. орити, орѭ λύειν, καθαιρεῖν, разорити, сънорити ἀπορρίπτειν, болг. о́ря "разоряю", сербохорв. обо̀рити, о̀бори̑м "сокрушать, ниспровергать, свергать", разо̀рити, ра̀зори̑м "разорить", чеш. obořiti "обрушиться, напасть". Родственно лит. ardýti "разделять", лтш. ā̀rdît, -u, ĩju "распарывать, разорять, ворошить, разбрасывать", лит. érdėti "распарываться", лтш. ḕrst, -žu -du "разнимать, чесать (лен), разделять", лит. ìrti, yrù, iraũ "распадаться, распарываться", др.- инд. árdati "распыляется, растворяется"; др.- инд. r̥tē с мест. п. "за исключением, без, кроме". Горяев: - орить (отделять), санскр. ara, arad – удаленный, далекий, чуждый, лит. iru, irti – отделять, отделяться, гр. άρημένος – разоренный, санскр. rdhak, ardha – отделять, разделять, лит. ardau, arditi – отделять, разделять, разлучать (ср. с «орать» - Дунаев). Грамотное лингвистическое объяснение мерзости и гнусности орды. Полагаю, что именно глагол «орити» лег в основу негативного отношения к термину «орда», хотя это очень «лукавое» слово, изначально имевшее значение «ворочать», но это значение этимологи благоразумно опускают; вероятно, то же слово отразилось в связке «Арес» (Арей) и «Марс». И, ср. у Дьяченко «орда» - земля, строна.
Но, вернемся к нашему термину.
Старчевский: оразорити, - рѭ, - риши – опрокидывать, переворачивать; орало – плуг; орамница – земля взоранная или годная под пашню; ораниѥ – пахание, земледелие; оратай – пахарь; оратва – орание; оратвьнъ – пахотный; оратель – возделывающий землю; орати – пахать, оратий – пахотный; оратисѧ – быть возделываему; оратьба – пахание; орачь – оратай, земледелец, пахарь; оритель – разрушитель; орити – опрокидывать, переворачивать; ороуже… - все, что связано с оружием; (интересно – оръданьскъ – иорданский); орьница – пахатное поле, пашня; орьнъ – пашущий, пахарь; орѣвати, - ваѭ, - ваѥши – толкать, пихать; орѣй – Марс, англ. «Mars» (Ἄρης, англ. «Ares» (ср. «оружие»); орѫдиѥ – 1) дело; 2) орудие; орѫдийный – орудийный; орѫдовати – иметь дело; орѫдъка – инструмент, орудие; орѫжати – вооружать; орѫиѥ, ороужиѥ – 1) мечь; 2) оружие; орѫжити – вооружать; орюшъ – пашуший; орѧй – пашущий, тот, кто пашет; разарити – опрокидывать, переворачивать; разарѩниѥ – опрокидывание, переворот, ниспровержение; раждежениѥ – пожар; раждешти – зажигать, возбуждать; раждтгати – зажигать, возбуждать (при этом ражделѣти, - ѣѭ, - ѣѥши – быть охвачену страстью, раждение – забота, старание; ражнь – вертел, копье (ср. «оружие», «рѧжиѥ» - мечь - Дунаев); ражиѣватисѧ – разгневаться (ср. «враг», «вражина» - Дунаев); ражьнъ – рожон, стрекало, побуждение (ср. еще «ражий», «сражение», «Разин» - Дунаев); разарѩти – опрокидывать, переворачивать; ратай – 1) воин, солдат; 2) земледелец, тоже, что оратай, ратай, пахарь; ратва – пахание, пахота; ратити, - сѧ, - штѫ, - тиши, сѧ – ратовать, воевать, вести войну; ратиште – шест, жердь, копье, метательное копье; ратко – имя собси. муж.; ратный – 1) относящийся к рати, воинский; 2) неприятельский; ратоборьство – война; ратоборьць – борец, вояк; ратовати – воевать, действовать оружием; ратовиште – ратовище, копейное древко; рать – 1) война, брань; 2) воинство; ратва – оратва (ср. «рою», «рыть», «рытвина» - Дунаев); ратникъ – воин; раштение – умножение, увеличение; раштисти, - тьтѫ, - тьтеши – отделять, удалять, отвергать, отличать (ср. «росчисть» (и «чищу»); «режу», «редкий»); ретити – натягивать, напрягать, употреблять усилие (ср. «ворочать» - Дунаев); ретитисѧ – 1) соревновать; 2) с ревностью стараться; 3) огорчаться, горячиться; реть – ссора, свара; ретьник – соревнователь (ср. «ратник» - Дунаев); ретьнъ – напряженный, домогающийся; ретѧзь – цепь, оковы, узы (ср. еще «резкий» - Дунаев); рибати – толкать, пихать, побуждать; роубежь – насильственное захвачение; роубити – захватывать, грабить; рѧдити – проследовать, проходить сряду; рѧдовишть – простолюдин; рѧдовъ – рядовой, порядковый; рѧдъ – порядок; рѧдьничьскъ – частный; рѧдьнъ – приделанный, зависящий, годный, удобный, хороший и с предлогами – нарѧдити, нарѧжоу – устроить, приготовить, назначить, послать, распорядиться, наставить, научить; нарѧдитисѧ – изготовиться; нарѧдъ – ряд, разряд, порядок, устройство, распорядок, материал, подбор одежды, наряд; нарѧдьбьникъ – правитель,управитель; нарѧдьникъ – саносник; нарѧжати, нарѧжаю – устраивать, приготовлять, убирать, распоряжаться, назначать; нарѧждати, - даѭ, - даѥши – 1) разставлять, располагать, размещать; 2) распределять, приводить в порядок.
ЭССЯ, 32, 106: в – луж worac – пахать, н. – луж. woras – пахать, орать, полаб. varat – пахать; 111: *orava: словин. uorava – взаимная соседсткая помощь при пахоте, то же – orava; ст. русск. орава – беспорядоное скопление людей, толпа…, соха или примитивный плуг (ср. с орѣвати, - ваѭ, - ваѥши – толкать, пихать, см. выше - Дунаев).
Даль: рыть, …, ворочать вещи, перебрасывать, приводить в беспорядок; обрывать, обрыть, что, рыть вкруг чего, окопать. Оброю, оброюсь, оброешь, оброешься. буд. вр. от орыть, орыться. Толковый словарь Ушакова. Орою (ораю) – гр. (Дворецкий): άρόω (ά) 1) пахать, возделывать, обрабатывать; 2) сеять; 3) оплодотворять; 4) бороздить. ср. еще Даль: орба, пора запашки; орбец – пахарь; ЭССЯ, 32, 111: ст. русск. орава – соха или примитивный плуг (ср. с орѣвати, - ваѭ, - ваѥши – толкать, пихать (Старчевский); άροσις, εως (ά) ή 1) пашня, нива; 2) пахота; άροτήρ, ήρος (ά) - 1) земледелец, пахарь; 2) перен. родитель, отец; άροτος, υ. l. άροτός (α) ό 1) земледелие, пахота; 2) (дето)рождение; 3) время сбора плодов, уборка, жатва; 4) урожай, сбор; 5) потомство, дети; 6) год; άροτραΐος - (άρ) сделанный плугом; άροτρο-είδής (ср. «вид» - Дунаев) - имеющий вид плуга, похожий на плуг; άροτρον (α) τό тж. pi. соxa, плуг; άρουρα (άρ) ή 1) пахотная земля, пашня, нива, поле; 2) земля, территория; З) страна, край; 4) утроба, лоно; 5) арура (мера земельной площади, греч. — ок. 0,024 га, егип. — ок. 0,2 га); αρουραίος, дор. υ. l. άρωραιος, редко - (άρ) 1) полевой; 2) деревенский, сельский.
Лат. (Дворецкий): aro, āvī, ātum, āre: 1) пахать, возделывать; 2) заниматься земледелием, добывать себе им пропитание; 3) бороздить, морщить; 4) paedicare (мужеложец, заниматься мужеложеством, откуда известное русское слово, изначально относиться к половому акту с ребенком).
Де Ваан: IE: Mir. airim, W. arddu, Gr. άρόω, Lith. arti, Is.ariu, Latv. art, OCS orati, Is. orjo, Go. arjan – пахать, Mir. arathar, Arm. arawr, Lith. arklas – плуг, орало, OCS ralo, Cz. radlo, OIc. arðr. Сюда и (Дворецкий): rus, ruris n: 1) деревня, село, поместье; 2) поле, пашня; 3) деревенский характер, деревенщина; ruro, —, —, are : жить в деревне, заниматься сельским хозяйством, крестьянствовать; I rusticus, a, um : 1) деревенский, сельский, крестьянский; 2) простой, незатейливый, бесхитростный; 3) неловкий, неуклюжий, грубый. 1828: RUS, RURIS – деревня – из άρουρα – пахотная земля (ср. «деру» (землю) и «деревня», см. «thorp», «сеял» и «село», по всей вероятности, «борозда» (Старчевский: «бразиа») и «borough» (нем. «burg» - город).
Де Ваан: IE: OIr. roe – широкое поле, Av. rauuah – открытое пространство; rauuas-carat – свободно двигаться.
Вероятно и (Дворецкий): ruo, rui, rutum, ere (part. fut. ruiturus): 1) рушиться, обрушиваться, валиться; падать; низвергаться; 2) устремляться, бросаться, кидаться, ринуться; вырываться, раздаваться; спешить;; 3) валить, сваливать, опрокидывать; 4) гнать, выпускать, вздымать; мчать, увлекать; 5) разрушать, разметать; 6) выкапывать, сгребать, загребать (отсюда и испано-португальское «rio» - река?). 1828: RUO – рушиться, - из (Дворецкий): όρούω (fut. όρούσω, aor. ώρουσα — эп. όρούσα) устремляться, стремительно бросаться, ринуться (ср. «крушу», «крошу», «кручу» - Дунаев).
Де Ваан: IE: Skt. ravisam, ravat – ранить, Lith. rauti – терзать, рвать, тащить, Lith. raveti – пропалывать, Ru. ryt, Is. roju – рыть, копать, SCr. rita – рыть, копать, OCS rylo – рало, Ru. rylo – рыло, SeCS rъvati, ORu. rъvati, Ru. rvat – рвать, терзать; OIc. ryja – выщипывать шерсть, ToB. вырывать.
Основа на «вл» / «вр», ср. «фью» - «вью», ср. «вьюга», «валю», «вею», «верчу».
Изначальное «ворочаю» (верчу, ворόт) – далее – «орать» - «рыть» - «ряд» - «режу», «редить», «рвать». (В) Р (Ю, Ч (Щ) Т, Д, Ж) – (В) Р (Ω → OY, Σ, Т, Θ) – (V) R (O → U, S, T, D) – RD (Ð = TH), T.
Для слова «ruris» - «όрал» - ОР (Л) – (O) RL → R.
Ср. еще όρθά adv. 1) правильно, правдиво; 2) безукоризненно, хорошо.






5219, RE: riddle – загадка; решето
Послано pl, 27-12-2015 19:18
riddle – загадка; решето, сито; просеивать, решетить; см. «rack», «racket», «rid», «rag», «rare», «rate», «read»

riddle (n.1) (из староанглийского «rædels» - загадка, совет, представление, дискуссия); из протогерманского *redaz-, ; из PIE *re-dh-, из PIE корня *re (1)- полагать, считать
"A word game or joke, comprising a question or statement couched in deliberately puzzling terms, propounded for solving by the hearer/reader using clues embedded within that wording" , early 13c., from Old English rædels "riddle; counsel; conjecture; imagination; discussion," common Germanic (Old Frisian riedsal "riddle," Old Saxon radisli, Middle Dutch raetsel, Dutch raadsel, Old High German radisle, German Rätsel "riddle").

The first element is from Proto-Germanic *redaz-, from PIE *re-dh-, from PIE *re(1)- "to reason, count" (cognates: Old English rædan "to advise, counsel, read, guess;" see read (v.)).

riddle (n.2) (староанглийское «hriddel», из «hridder»); из протогерманского *hrida-; из PIE корня *krei- сеять; родственно лат. «cribrum», гр. κρίνω – отделять, избирать, судить
"coarse sieve," mid-14c., alteration of late Old English hriddel, dissimilated from hridder, from Proto-Germanic *hrida- (cognates: German Reiter), from PIE root *krei- "to sieve," and thus related to Latin cribrum "sieve, riddle," Greek krinein "to separate, distinguish, decide"

Т.е. в значении «загадка» - рядить, т.е. «рассуждать, толковать», судили да рядили.

В значении «просеивать» - редил, редить, см. «rid», греч. κρίθεν, т.е. из + ряд, лат. «cerno, krevi, cribum»

8230, RE: riddle (1) – загадка
Послано pl, 31-05-2019 21:40
riddle (1) – загадка; см. «rate», «ratio», «read», «rid»; riddle (n.1) (из староанглийского «rædels» - загадка, совет, представление, дискуссия); из протогерманского *redaz-, ; из PIE *re-dh-, из PIE корня *re (1)- полагать, считать (Old Frisian riedsal "riddle," Old Saxon radisli, Middle Dutch raetsel, Dutch raadsel, Old High German radisle, German Rätsel "загадка").
1675: A RIDDLE (arædan, Sax. – полагать, считать) – тяжелый вопрос, темные изречения (1828): загадка, вопрос, ставящий в тупик: S. rædels, B. raadsel, T. ratzel, G. reda, rida, Swed. rada, S. rædan, arædan – объяснять, угадывать.
Клюге: rätsel – тайна, загадка, головоломка – из MidHG ratsal, roetsel, OHG ratussa, ratissa, OLG. radisli, MidLG rёdesle, Du. raadsel, AS. rædels, E. «riddle», Goth. frisahts.
Даль: решать, решить что (решить, стар. и поныне сев. знач. решать, как купить вместо покупать: я решу буд. вр., наст. вр. я решаю), кончать, вершить, установлять, определять властью; разбирать дело и присуждать, приговаривать; распутать что и сделать заключенье; рассудить спор, сомненье; быть судьей в чем и повершить дело. Решить кого, убить.
Фасмер: реши́ть решу́, укр. рiши́ти, др.- русск. рѣшити "развязать; отпустить грехи"; ст.- слав. рѣшити λύειν, болг. реша́вам "решаю", сербохорв. дриjѐшити, дри̏jеши̑м "решить, отвязать", словен. rẹ́šiti "решить, уничтожить, освободить", чеш. řešiti "решить", слвц. riеšit᾽, польск. диал. rzeszyć "вязать". Родственно лит. raišýti, raišaũ "завязывать, связывать, развязывать", ryšulỹs "узелок", ryšỹs "завязка", raĩštis "повязка на голову", rìšti, rišù "завязывать", лтш. ràisît "развязывать", rist "завязывать", др.-прусск. senrists "завязанный", perrēist "связывать", англос. wrîon "заматывать, покрывать" (*wrîhan), wrîđan "завязывать", лат. rīса "повязка на голову"; лит. riẽkti, riekiù "резать", raikýti, raikaũ "резать", др.- инд. rikháti "чертит, режет", rēkhā́ "линия, черта", д.-в.-н. rîhan "располагать в ряд".
Горяев отмечает санскр. riš – отделяю.
Старчевский: рѣснота – правда, истина; рѣснотивиѥ – истина; рѣсьнъ – истиный; рѣшитель – развязывающий, распутывающий узел, решающий; рѣшити: решать, решить, освободить от уз; рѣшати, - аѭ, - аѥши – разрешать, решать; рѣшениѥ; рѣзл – отделение, часть; рѣхъ, рѣша = решти, рещи, рекѫ – сказать; рещи – сказать, возвестить, изречь, обвинять, возгласить; рещисѧ – быть сказану.
Дьяченко: раштениѥ – умножение, увеличение; раштетати – разобщать, разделять; речение – изречение; рѣшитель = разрешитель; рѣштельный – имеющий силу разрешить; рѣшати – исцелять, врачевать; рядитися – уговариваться, договариваться.
Очевидно, что ряд у Фасмера, связанный с понятием «заматывать», «завязывать» относиться к «верчу» и к понятию «решать» и «решить» прямого отношения не имеет. См. «rid». Дворецкий: rica, ae: головной платок, косынка; ricinus, a, um : покрытый головным платком, но ср. rictus, us m : 1) раскрывание рта, открытый рот, оскал; 2) пасть, зев; 3) поэт. разрез глаз; ringor, (rictus sum), ringi: разевать рот, скалить зубы, перен. хмуриться, втайне сердиться; rideo, risi, risum, ere: 1) смеяться || язвительно смеяться; 2) быть или казаться весёлым, милым; 3) блистать; 4) насмехаться, издеваться, осмеивать;5) не обращать внимания, ни во что не ставить, пренебрегать; 6) шутить, говорить в шутку. (но, ср. еще «ржать», «резать» и «воротить» (лицо) - Дунаев).
Понятие «решать» связано с понятием «критерий» (англ. «criterion») в смысле «уничтожить». Лат. «criterium»; сюда и «критика» (англ. «critique»), лат. critica, orum n (греч.): разбор литературных произведений, критика; critae, arum m (греч.; лат. judices): судьи. Греческий ряд: κρίνω (ί) (pf. κέκρΐκα; med.: aor. έκρΐνάμην, pf. κέκρΐμαι; pass.: aor. έκρίθην с ι — дор. κρίθην, pf. κέκρΐμαι, эп. part, κρινθείς) – 1) отделять, разделять; 2) разделять, распределять или выстраивать; 3) различать; 4) выбирать, избирать; 5) разбирать; 6) (раз)решать, улаживать; 7) выносить решение, постановлять; 8) приходить к заключению, делать вывод; 9) судить, обвинять; 10) осуждать, приговаривать; 11) судить, полагать, считать; 12) испытывать, проверять; 13) толковать, истолковывать, объяснять; 14) определять; 15) расспрашивать, выпытывать; 16) состязаться, бороться; κρίμα, ατός τό <κρίνω> решение, приговор, тж. суждение (как результат «кроения» - Дунаев); κρϊμνον или κρίμνον τό 1) мука грубого помола; 2) хлеб из муки грубого помола; κρίσιμος - (ρϊ) решающий, переломный, критический; κρίσος, εως, ион. ιος (ρΐ) ή (ион. dat. κρίσι) 1) разделение, различение; 2) суждение, мнение; пo приговору (т.е. повелению) богов; 4) суд, судебное разбирательство; 5) состязание, спор; 6) спор, тяжба; 7) выбор, избрание; 8) исход, окончание; 9) (ис)толкование; 10) переломный момент, кризис (см. «crash», «crisis», «crush» - Дунаев); κρΐτήριον τό 1) способность различения, средство суждения, мерило, критерий; 2) судилище, суд; 3) судебное дело, тяжба; κριτής, ού ό 1) умеющий (рас)судить, третейский судья, арбитр; 2) судилище, суд; 3) судебное дело, тяжба.
Фасмер: крою́ крои́ть, диал. покрои́ться "потрескаться (о льде)", укр. кроḯти, блр. краíць, цслав. кроити, краяти, болг. кроя́ "крою, кастрирую", сербохорв. кро̀jити, словен. krojíti, чеш. krojiti, польск. kroić, kroję, полаб. krǘöjе "режет". Другая ступень чередования: в.-луж. křidа "сито", н.- луж. kśida, а также край. Родственно лтш. krijât "лупить, драть", лит. krijà "лыковый круг сита", лтш. krijа "луб", греч. κρί̄νω "разделяю, различаю", лит. сеrnō "просеиваю, разделяю", crībrum "сито", др.-ирл. criathar ср. р. "сито", англос. hrídder "грубое сито".
Горяев: кроить, ст. сл. кроити, краѧти; крайчий, кравчий; др. в. нем. sceran, нем. scheren – резать, стричь (см. «shear» - Дунаев); schere – ножницы, лит. skrёju, - ti – круглый вырез, др. с. герм. skera, лит. skitiu, - ti, лат. (Дворецкий): cerno, crevi, cretum, ere <одного корня с cribrum>: 1) различать, разбирать, замечать, видеть; 2) иметь в виду, учитывать; 3) познавать, узнавать; 4) решать, определять; 5) решаться; 6) сражаться; 7) просеивать; cribrum, i n <одного корня с cerno>: сито, решето; cribro, avi, atum, are : просеивать. 1828: CERNO – просеивать, отсеивать, исследовать – из κρίνω – отсеиваю, разделяю. Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сосу» - «сочу» - «сухо» - «секал» (колю) - «секира» - «крешу» (крошу, крушу) – крою (кроим), край, кром и пр., так же «кроить».
Даль: «Кромить что, отделять, отгораживать; сортировать, отбирать. Кромить сусеки, разгораживать общий закром; кромить хлеб, зерно, говорят и кроить, просевать, очищать. Кромсать или кромшить чего, резать, стричь; крошить как ни попало; чакрыжить, комсать. Крушить, что, сокрушать, разрушать, ломать, разбивать; уничтожать».
Кро (м) шу, кро (м) шить – КР (М) Ш (Т) – КР (М) Σ (Θ→Т) – CR (M) T. Собственно, в русском языке, слово «решить, решать, решу» имеет два источника, с одной стороны, основа на «крешу, крошу, крушу», т.е. по сути – рушу, режу, ср. еще «решето», см. значения выше.
Другим источником является слово «реку», ср. рѣша и рещи, т.е. решение спора = речение (вероятнее всего – звукоподражание, ср. «кар», «ворчу» (но «ворон»), «кричу» (и «кречет»), но «рокот», «грохот»; вполне вероятно и «журчу», см. «rheum».
Ср. еще «рядить» (Даль): «Торговаться, договариваться из платы, условиться в цене, подряжаться. Рядитель, - ница, кто судит и рядит по праву, или зря, произвольно. Рядец и рядца, кто на ряду, держит уряд, правит и судит». Соответственно, отсюда и непонимание этимологов.
Наше слово – решаю, решал. РШ (Л) – RÐ (L) – RTS (L) – RD – RDL. Впрочем, вероятно, что здесь отразилось и слово «ворошу, ворошил». Изначальное «ворочаю» (верчу, - ворόт) – далее – «орать» - «рыть» - «ряд» - «режу», «редить» - «ряд». Подробно, см. «rid».
5220, RE: ride – ехать на лошади
Послано pl, 27-12-2015 19:33
ride – ехать на лошади, двигаться, кататься, см. «ready», «road», «rid», «raid»

ride (v.) (староанглийское «ridan» - ехать верхом, продвигаться, плыть); из протогерманского *ridan; из PIE *reidh- ехать, перемещаться
Old English ridan "sit or be carried on" (as on horseback), "move forward; rock; float, sail" (class I strong verb; past tense rad, past participle riden), from Proto-Germanic *ridan (cognates: Old Norse riða, Old Saxon ridan, Old Frisian rida "to ride," Middle Dutch riden, Dutch rijden, Old High Germn ritan, German reiten), from PIE *reidh- "to ride" (cognates: Old Irish riadaim "I travel," Old Gaulish reda "chariot").

1675:
To RIDE (reiten, Teut., ridan, Sax., reiden, Du.) – ехать на лошади, в экипаже, управлять лошадью

Клюге отправляет нас к понятию перемещение в целом; έρίθος – посланец, слуга, старогэльское “reda” – карета, экипаж; словарь 1888 – лат. “rheda” (кельтское слово) – четырехколесный экипаж. Так что, вполне вероятно, что и «карета» (от крыть, см. «car») с отпавшей «к». С другой стороны – рейтар и «ritter»
Рейтар `Словарь иностранных слов русского языка`
польск. raytar, от нем. Reiter, от reiten, ездить верхом. Легко вооруженный конный воин в средние века.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

По Клюге «ritter» - наездник, рыцарь – родственные слова «reiten», «Reiter» (интересно, что «Reiter» это еще и решето, англ. «riddle», см. «rate»). Так же упомянуто A.S. “rad” – экспедиция, путешествие.

Да, еще “bereit” (берейтор) – быть готовым, см. «ready», но и наездник, объезчик на лошади; OHG “reita” – быть вооруженным.
Берейтор `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем. Bereiter, от bereiten - выезжать верхом, объезжать лошадь). Объезжающий верховых лошадей и учитель верховой езды.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

1) «гряду», см. «rid»
Фасмер:
гряду гряду́ грясти́, ст.- слав. грѩдѫ, грѩсти ἔρχομαι πορεύομαι (Cynp., Клоц.), болг. греда́ "иду", сербохорв. гре́де̑м, грести, словен. grédem. С обобщением носового инфикса (ср. лат. iungō: iugum) к лит. grìdyju, grìdyti "идти, путешествовать (пешком)", жем. grìdėti, авест. aiwigǝrǝðmahi "мы начинаем", др.- инд. gṛdhyati "быстро надвигается на что-либо" (?), лат. gradior "шагаю", гот. grid ж. вин. п. "шаг, ступень", ирл. in-greinn, do-greinn "преследует"; см. Траутман, BSW 98; KZ 42, 369; Бецценбергер, ВВ 16, 243; Педерсен, IF 2, 291; Kelt. Gr. 2, 339; Бернекер 1, 349 и сл.

Даль (грясти):
грянуть, идти, шествовать, подвигаться, близиться, приходить; | однократн. набегать, налетать, наскакивать, накидываться на кого; ударить; в сем знач. употреб. кур. грякать, грякнуть.

2) Орда, рать
8232, RE: ride – ехать на лошади (упорядочил)
Послано pl, 01-06-2019 20:48
ride – ехать на лошади, двигаться, кататься, см. «ready», «road», «rid», «raid», «route»; ride (v.) (староанглийское «ridan» - ехать верхом, продвигаться, плыть; прошедшее время «rad», причастие прошедшего времени «riden» ); из протогерманского *ridan; из PIE *reidh- ехать, перемещаться (Old Norse riða, Old Saxon ridan, Old Frisian rida "ехать на лошади", Middle Dutch riden, Dutch rijden, Old High Germn ritan, German reiten; Old Irish riadaim "путешествую", Old Gaulish reda "колесница").
1675: To RIDE (ridan, Sax., riiden, reiden, Du., reiten, Teut.) – ехать верхом на лошади, в карете, повозке и пр., управлять лошадью; (о корабле) – стоит на рейде, когда привязано якорями и не может двигаться под воздействием течений или ветра (1826): 1. G. reide, Swed. rida, D. ride, T. reiten, B. rijden, S. ridan. 2. быть готовым, быть на плаву: G. reda.
Клюге: reiten – ездить, ездить верхом, скакать – из MidHG riten, OHG ritan – перемещаться, двигаться, отправляться в путь, ехать, гнать, родственно Du. rijden – ехать на лошади, гнать, кататься, AS ridan, E. «ride», OIc. riða – ехать на лошади, путешествовать, поворачиваться, вертеться, OIr. riad – езда, верховая езда, вождение, riadaim – еду, скачу, OGall. reda – повозка, экипаж, Gr. έριθος – посыльный, курьер; слуга (Лидделл и Скотт): έρίθακίς – поденщица; έρίθεία – работающий за плату; вербовщик сторонников политика, интриган, ходящий вокруг да около (у Дворецкого: έρϊθεία ή происки, раздоры, интриги); έρϊθεύομαι – обслуживать, работать за плату; организующий захлопывание во время заседания суда; собирающий сторонников власти или партии (у Дворецкого: добиваться любыми средствами политического успеха, пускать в ход всяческие махинации, интриговать; домогающиеся политической карьеры интриганы); έρϊθος – поденщик, любой слуга за деньги; косарь, жнец; пряха, ткачиха; прядущие шерсть; так же о пауке; бурление в желудке (ср. «ворочу», «воротила», но и см. «road» - Дунаев).
Сюда и заимствования: Рейтар `Словарь иностранных слов русского языка`: польск. raytar, от нем. Reiter, от reiten, ездить верхом. Легко вооруженный конный воин в средние века. "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865. Берейтор `Словарь иностранных слов русского языка`: (нем. Bereiter, от bereiten - выезжать верхом, объезжать лошадь). Объезжающий верховых лошадей и учитель верховой езды. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910.
Клюге: reuter – кавалерист, ModHG из Du. ruiter – кавалерист, MidLat. ruptarii, rutarii – те люди, которые часто ездят верхом, ср. Du. ruiten – воровать, грабить; ritter – шевалье, рыцарь – из MidHG ritter, riter – наездник, рыцарь, OHG ritto – наездник.
Наше слово относиться к ряду на «кружу» (крушу).
Даль: грясти, грянуть, идти, шествовать, подвигаться, близиться, приходить; | однократн. набегать, налетать, наскакивать, накидываться на кого; ударить; в сем знач. употреб. кур. грякать, грякнуть. Горяев: гряду, грядущий, ст. сл. грѧдѫ, грѧсти; грянуть, санскр. grdhjati – устремляется, голоден; ирск. ingrennim – следовать, следить, прослеживать, гнать, лат. (Дворецкий): gradus, us m (dat. sg. gradu; acc. pl. grados ): 1) шаг: шагом; крадучись, на цыпочках; идти, ходить, направляться; остановиться; ускорить шаг; 2) ход, движение, течение; 3) приближение; 4) воен. положение, позиция; 5) ступенька, ступень; 6) степень, достоинство, звание, ранг; 7) астр. градус (окружности); 8) (в завитых причёсках) ярус или ряд; 9) грам. степень сравнения (ingredi, progredi, gresus), гот. grids.
Сюда (Горяев): и гряда, грядка, гредиль (борозда), ст. сл. грѧда – бревно, брус, слов. greda – бревно и грядка, чеш. hrada, пол. grzeda – жердь, насест, грядка; мад. gerenda, рум. grinde, прусс. grandico – толстая доска, половица, лит. granda, grindis – пол, grindzu – выкладывать досками, gristi, greda – жердь, лот. gride – пол, grada – решетка (ср. русское «ограда» - Дунаев); исл. grind – решетка; гредиль – ср. с др. в. нем. grindel, grintil, crintil – барьер, преграда, ан. сакс. grindel, нем. каринт. grintl, слов. gredel, gredelj – рама плуга.
Фасмер: гряду гряду́ грясти́, ст.- слав. грѩдѫ, грѩсти ἔρχομαι πορεύομαι, болг. греда́ "иду", сербохорв. гре́де̑м, грести, словен. grédem. С обобщением носового инфикса (ср. лат. iungō: iugum) к лит. grìdyju, grìdyti "идти, путешествовать (пешком)", жем. grìdėti, авест. aiwigǝrǝðmahi "мы начинаем", др.- инд. gṛdhyati "быстро надвигается на что-либо" (?), лат. gradior "шагаю", гот. grid ж. вин. п. "шаг, ступень", ирл. in-greinn, do-greinn "преследует". Де Ваан: IE: OIr. ingreinn – преследовать, гнаться; dogreinn – преследовать, двигаться, MW. grynnyan – прижимать, толкать.
Греческий ряд (Дворецкий): έρχομαί (ήρχόμην) - 1) приходить, прибывать; 2) приходить на помощь; 3) идти, уходить, отправляться; 4) идти, проходить; 5) восходить; 6) возникать, начинаться; 7) приходить, наступать; 8) вступать, попадать, оказываться; 9) доходить, достигать; 10) переходить, доставаться; 11) приниматься (за что-л.), предпринимать, начинать; 12) посещать, т. е. находиться в интимной связи; 13) намереваться, собираться; 14) ступай, давай.
Старчевский: грѣсти, грѣдоу – идти; съгрѣстити – стеснять, сжимать, сокращать, то же грѣститисѩ; съгрѣстити, - сѧ, - штѫ сѧ, - стиши сѧ – стеснять, сжимать, сокращать; той же этимологии – съгрѣза – ошибка, съгрѣзитисѧ – ходить, блуждать, мешаться; съгрѣзь – смешение, грѣшьць – погрешность, заблуждение (далее – грех); грѧсти – 1) идти, шествовать; 2) наступать, приближаться; грѧдоущий, грѧдоущъ – грядущий, приходящий, следующий; грѩдый – приходящий, путешествующий, проезжающий, но при этом – грѧда – перекладины, верх здания; грѧда – гряда; в этот же ряд – грѣти, грьти – греть, согревать; грѣть – защищать от стужи; грѣтисѧ – греться; грѣющийсѧ – греющийся (буквально – идущий, но и «гореть», и «гружу» - Дунаев), грѣѧти – греть, грѣѧтисѧ = грѣтисѧ; сюда и грѫжати – погружать, опускать, грѫзило – купель, купальня; грѫзити, - жѫ, - зиши – погружать; грѫзитисѧ – погружаться (ср. еще «греза» - Дунаев); грѫстоко – трудно, с трудом; грѫстокъ, грѫстъкъ – тягостный, жестокий; грѫстокый – тоже, что гроустокый (ср. «грусть» и «груз» - Дунаев); грѫстость – бедствие, несчастье; грѣза – тина, грязь; грѣзъ – грязь, вещество, материя; грѣзьнъ – грязный, вязный, пыльный, мутный; грѣзьный – относящийся к грѣзѣ (т.е. грязь (и «груз») – результат погружения – Дунаев); гроузити, гроужоу – погружать; гроузитисѩ – погружаться; гроузскыи – тяжелый, грустный; гръчити сѧ, - чѫ, сѧ, - чиши сѧ – сжиматься, сокращаться, сгущаться (ср. еще «горький», «горчить», «горе»; «грожу», «гроза», «угроза» - Дунаев); грести = грети; гребоу – грести, гретисѧ, гребѫсѧ, гребеши, - сѧ – воздерживаться, грести (сюда и «гребу» (сгребаю) – Дунаев), ср. «cargo», «grade», «gross», «degree».
Совершенно очевидно, что ст. сл. грѧда – бревно, брус, гряда родственно «огражу» (т.е. «кружу», см. полный ряд в «rich» - Дунаев), ср. гр. (Дворецкий): έρκος, εος τό 1) ограда, забор, изгородь; 2) защитный вал, защита, оплот; 3) огороженное место, обнесённый стеной участок; 4) двор; 5) петля, силок, аркан; 6) рыболовная сеть, невод; έρκίον τό ограда (ср. Иерихо́н, А́риха (араб. أريحا‎, Ариха; ивр. ‏יְרִיחוֹ‏‎, Yeriḥo; греч. Ίεριχώ, Иерихо́, англ. «Jericho»; производят с евр. (ханаанского) reaẖ - душистый, благоухающий; никаких оснований к этому нет, полностью игнорируется начальная «ί»). ГРЖ – (Η) РК (Х). Т.е. Иисус Новый разрушил пушками (трубами) некую ограду. Из того же куста и весь ряд, связанный с «гряду».
Т.к. в основе данной этимологии все, связанное с посадками культур, выжиганием и выкорчевыванием леса, то изначальным значением будет «грядка», т.е. борозда в земле, ср. еще «грызу», «крушу», «крошу», «грети», «гряжу» (глагол второго спряжения, стр. 75. Интересно, что данное сочинение под названием «Основательное сокращение российской грамматики» написано Жаном-Батистом Модрю в 1808 (и кто только не занимался русским языком и историей с подачи Романовых; но при этом отечественные этимологи такие формы слов не замечают); так же «сажаю», «шагаю», «хожу».
А далее уже более общее значение – идти, наступать, приближаться, т.е. «гряжу» («гряду») – ГР (Ж) Д – (Ή) РХ (Θ) - GRD – RD.
Возможно влияние слова «орда» (рать), см. «rid»
5221, RE: ridiculous – смехотворный
Послано pl, 27-12-2015 22:41
ridiculous – смехотворный, смешной, нелепый

ridiculous (adj.) (из латинского «ridiculosus» - смешной, забавный); из «ridiculus» - тот, кто улыбается; из «ridere» - улыбаться
1540s, ridyculouse, from Latin ridiculosus "laughable," from ridiculus "that which excites laughter," from ridere "to laugh." Shakespeare and other 17c. writers sometimes spelled it rediculous.

1828:
RIDEO – улыбаюсь; из “renideo” – улыбаюсь; из северных языков: Rütten (Germ.) – дрожь, дрожание; Franc. “rido”

Немного странно – улыбка и дрожание, тем более, что Rütten = дрожать (в совр. нем. – отсутствует) – корень «др» (обратное прочтение), либо ДРЖТ - (D) RHT – R (H) T. С другой стороны – risio – улыбаюсь. ДРЖ – (D) RS – RS; “risitare” – улыбаться чаще. У Любоцкого санскр. «vridate» - сиять.

Так же «rigeo» - жесткий, холодный, того же корня, что и «frigus», см. «freeze» - холод, т.е. «дрожь».

1) Дрожу, трогаю, люди растрогавшись, тоже улыбаются. ТРГТ – (T) RST, ср. «tragedy» - трагедия. Смешной – трогательный. ТРГЛ – (T) RCD (L) – RDCL. У Горяева форма «трегать» (рвать) = «дергать», «терзать», лат. «trahere» - тащить, тянуть.

Трогательный `Толковый словарь Ожегова`
- ая, - ое; - лен, - льна. Вызывающий умиление, способный растрогать. Т. рассказ. Трогательная забота. II сущ. трогательность, - и, ж.

2) Рад, когда люди рады – они улыбаются

3) Крушу - греч. κριδδέμεν for κρίζειν γελᾶν, orig. form κριδjεμεν (Люис и Шорт; у Вейсмана – κρίζω – скрипеть, трещать, т.е. «крушу» улыбкой, смехом), КРШТ – (K) RST – risitare, risio; γελᾶν – смеяться, другими словами – глум, см. «clown», «claim». ГЛМ – ΓΛΜ – ΓΛΝ - γελᾶν. Т.е. «реклама» - переглумил. Я давно это подозревал.

Реклама `Словарь иностранных слов русского языка`
(фр., от reclamer, лат. reclamare провозглашать, громко кричать). Маленькая статейка, помещенная в газете или журнале за плату и содержащая похвалу какого-нибудь товара, промысла и т. п.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Кстати, сюда же «клеймо»? Нет, скорее «каленый». Интересно, не имеет ли это отношения к иносказательному смыслу «клеймо» - «глум» (заклеймить позором). Но уж точно – камлать; ГЛМТ – КЛМТ - КМЛТ

Фасмер:
глум род. п. - а "шутка, насмешка", глумиться, укр. глум, глуми́ти, блр. глум, глумíць, ст.- слав. глоумъ (Супр.), болг. глум "шутка", сербохорв. глу́мити се "шутить", глу́ма "шутка, игра", словен. glúmiti se "сыграть шутку", др.- чеш. hluma "histrio", польск. gɫum "жестокое обращение, пытка, унижение", gɫumić "дразнить, жестоко обращаться". Родственно др.- исл. glaumr "шумное веселье", др.- исл. gleyma "быть веселым, мешкать, забывать", далее, греч. χλεύη "шутка, насмешка", χλευάζω "шучу", лит. glaudas "забава", glauda ж. – то же (Даукша), gláudoti "шутить", лтш. glaudât – то же; см. Цупица, GG 174; Бернекер 1, 308; Торп 149; Траутман, BSW 91; М. – Э. 1, 621 и сл.; Младенов, AfslPh 36, 120 и сл.; Сольмсен, Beitr. 246 и сл. Неприемлема мысль о заимствовании из герм.; см. Уленбек, AfslPh 15, 486 и сл.; против – см. Кипарский 66, с литер.

В ЭССЯ (т. 6) – слов. «glometi» - быть жадным, настойчиво требовать (видимо, от «жрать»); болг. «glomot» - шум (гул); ст. сл. глоумъ – болтовня, хвастовство, болг. глума – насмешка; др. русское глумъ – шум, забава; глума – дураковатый, бестолковый; насмешник, глумливый; глум – насмехательство, издевательство; дурь, злая шутка, сумасбродство, блажь, дурь; шум, громкий разговор; белорусск. – беспорядок; слав. *gluma, *glumъ бесспорно родственно *glupъ и *gluxъ

Странный вывод, ни на чем не основанный. Совершенно очевидно, что изначально – гром, громкий, так же – громил, греметь.

ЭССЯ (т. 7); сербохорв. громити – греметь, громыхать, проклинать, бранить; польск. gromic – порицать, бранить, громить; русск. громить – разбивать неприятеля, поражать в бою сильно, поголовно; разрушать, разорять; громиться – смеяться, ругать в глаза кого-либо. В основе – звукоподражание, «грр». Коллектив ЭССЯ с упорным постоянством не замечает перехода «л» - «р». Удивительно.

8234, RE: ridiculous – смехотворный (упорядочил)
Послано pl, 03-06-2019 00:20
ridiculous – смехотворный, смешной, нелепый; ridiculous (adj.) (из латинского (Дворецкий): I ridiculus, a, um : 1) смешной, смехотворный, забавный; 2) достойный осмеяния, жалкий; II ridiculus, i m : шутник, забавник, балагур); из rideo, risi, risum, ere: 1) смеяться || язвительно смеяться; 2) быть или казаться весёлым, милым; 3) блистать; 4) насмехаться, издеваться, осмеивать; 5) не обращать внимания, ни во что не ставить, пренебрегать; 6) шутить, говорить в шутку.
Словарь 1828 указывает на re–nideo, —, —, ere: 1) испускать лучи, сиять, блистать; 2) сиять радостью, улыбаться (Люис и Шорт: ἐμειδίασεν (у Дворецкого: έμμειδιάω досл., улыбаться, перен. (о собаках) выражать радость (вероятно, к «смех», «смеяться», к нашему случаю отношения не имеет – СМТС – (Σ) МΤ → ΔΣ, к «сиять», см. «comic» («comedy»), «mock», «monkey», «neat»); для слова «rideo» - κριδδέμεν из κρίζειν γελᾶν, исходная форма – κριδjεμεν; у Дворецкого: κρίζω – скрипеть, трещать; кричать, визжать. а Лидделл и Скотт указывают это слово, как улыбаться, там же – κρίγή – скрежетать зубами, но κριδδέμεν в смысле «смеяться, веселиться»; сюда и целый ряд: γελανής - весёлый, радостный; γέλασμα, ατός τό досл., смех, γελάω, эп. тж. γελόω и γελοιάω - 1) смеяться; 2) веселиться, ликовать; 3) сиять, блистать, сверкать; 4) насмехаться; γελοϊος и γελοίος, эп. γελοίϊος - 1) смешной, забавный; 2) смешной, достойный смеха, смехотворный, нелепый. У Де Ваана этимологии нет.
Я бы добавил сюда (Дворецкий): rictus, us m : 1) раскрывание рта, открытый рот, оскал; 2) пасть, зев; 3) поэт. разрез глаз; ringor, (rictus sum), ringi: разевать рот, скалить зубы, перен. хмуриться, втайне сердиться.
1828: RINGOR – я скалю зубы, как собака («grin» - Дунаев) – из ῥικνόομαι 1) сжиматься, съёживаться; 2) плясать извиваясь (словарь дает значение «морщить, морщинить, сминаться»), но это, скорее к «верчу» или «кручу», ср. ῥικνός - 1) съёжившийся; 2) искривлённый; кривоногий, см. «ridge».
Де Ваан полагает, что из верчу, поворачиваю: OE wrencan – поворачивать, вертеть, OHG birenken – растягивать связки, сухожилия. Ну, собственно, почему тогда не «кручу», ср. «ring»?
Даль: щерить шерсть, щетину, топырить, топорщить, вздымать от злости, испугу. Щерить зубы, скалить, оскалять, выказывать грозя, или грубо и нагло смеясь, насмехаясь, тамб. Щериться, ощериваться, вздымать шерсть на себе, иглы; щелкать зубами, грозя укусить; зубоскалить. Щера жен., новг. щира яросл. камень, от природы в продольных трещинах; сланец, плитняк, плита, лещадь.
Фасмер: ще́рить още́рить(ся) "сильно рассердиться", кашинск., укр. щирозу́бий "скалящий зубы", ви́щирити "оскалить", шкíрити – то же, ви́скiрити, блр. ще́рыць, вы́щерыць "оскалить, выпятить", шке́рыць "скалить", чеш. štěřiti, štířiti, польск. szczerzyć zęby, в.- луж. šćěrić, н.- луж. šćěriś – то же; болг. оца́рвам, оце́ря (зъби) "оскаливаю (зубы)", сербохорв. цjе̏рити "скалить зубы смеясь", словен. ceriti, чеш. ceřiti "скалить", ceřiti sе "зиять", слвц. сеrit᾽ "скалить".
В тот же ряд, что «скалю», «щель», «пещера» (печора), «печь», «ящерица» (ɪащеръ) (ср. «lizard», гр. «σαύρα» - Дунаев). Основа на «зияю, сияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сухо» - «сушил» - «секал» - «сколю» - «колю».
Щерю, щерить, щерил, щерюсь – ЩР (Т) (С) – К (Г) Р (Θ → Δ) (Λ) Σ – (CH) R (N) D (G, C, S).

5222, RE: rifle – ружье
Послано pl, 27-12-2015 23:41
rifle – ружье, винтовка; стрелять из винтовки; обдирать кору, нарезать ствол; присваивать незаконно, грабить, см. «raft», «craft», «rib»

rifle (v.1) (грабить); из старофранцузского «rifler» - рвать на полосы, грабить, снимать кожу или кору, шерсть, дословно – оцарапаться, получить ссадину; вероятно – германского происхождения
"to plunder," early 14c. (implied in rifling), from Old French rifler "strip, filch, plunder, peel off (skin or bark), fleece," literally "to graze, scratch" (12c.), probably from a Germanic source (compare Old English geriflian "to wrinkle," Old High German riffilon "to tear by rubbing," Old Norse rifa "to tear, break").

rifle (v.2) (нарезать ствол оружия); из французского «rifler»: из старофранцузского «rifler» - поцарапать или вырезать канавку
"to cut spiral grooves in" (a gun barrel), 1630s, probably from French rifler, from Old French rifler "to scratch or groove" (see rifle (v.1)). Related: Rifled; rifling.

rifle (n.) (небольшое ружье со спиральными канавками); из rifled – нарезать спиральные канавки в стволе оружия
1775, "portable firearm having a spirally grooved bore," used earlier of the grooves themselves (1751), noun use of rifled (pistol), 1680s, from verb meaning "to cut spiral grooves in" (a gun barrel); see rifle (v.2).

Опять разные русские слова:
1) Рвал, замена «в» - «f»; РВЛ – RVL – RFL, ср. «reef» - риф, «rift» - трещина, разлом (фактически – рвать); «drift» - дрейф, снос, т.е. «оторвать»; «rive» - разрывать; «river» - река, вероятно, обрыв или «рву, ров».
2) Грабил; ГРБЛ – (G) RBL – RFL
3) Рубил; RBL – RFL
4) Лупил, замена «л» - «r»; ЛПЛ – LPL – RPL – RFL
5) Царапал – ЦРПЛ – (С) RPL – RFL, ср. «graffity».

1675:
To RIFLE (rifler, F., ruffele, Belg.) – грабить, ср. «rob», «reave» - лишать, грабить, разрывать

Так же – рифленый. Джинсы моей молодости – «Super Rifle»


Все правильно, они были в рубчик, рифленые. Кстати, слово позднее, в словаре 1675 его еще нет.

Рифли `Большой энциклопедический политехнический словарь`
(от англ. riffle - желобок, канавка) - острые бороздки на к.-л. поверхности. Детали с рифлёными поверхностями применяются в с.-х. машинах (напр., в молотильных аппаратах зерноуборочных комбайнов), мельничном оборудовании и т. п.



8237, RE: rifle (2) – ружье (упорядочил)
Послано pl, 05-06-2019 13:14
rifle (2) - нарезать ствол; ружье, винтовка; стрелять из винтовки; см. «graffiti», «groove», «gun», «rift», «rip», «rive», «rowan», «ruffle», «rumple»; rifle (v.2) (из французского «rifler»): из старофранцузского «rifler» - поцарапать или вырезать канавку; rifle (n.) (небольшое ружье со спиральными канавками); из rifled – нарезать спиральные канавки в стволе оружия. Ср. «riffle» - канавка, порог, зыбь, рябь; рябить.
1826: RIFLE gun – мушкет с выемками (желобами) внутри ствола, B. ruyfel, Swed. roefel bossa (ср. «бочка», см. «barrel» - Дунаев) – из roefla – желобить, делать пазы, канавку, выемку.
1888: RIFLE – мушкет со спиральными пазами, придающими пуле вращательное движение (сканд.). Слово позднее, появляется в словаре Тодда Джонсона в 1827. Это уменьшенная форма слова от «rifled gun», т.е. «rifle» - нарезать (канавку, паз) – от глагола «rive»: раскалывать, разрубать, расщеплять, разрывать. Собственно, ответ на вопрос зависит от того, каким способом наносилась нарезка внутри ствола.
Все сводиться к одному – нарезается полый ствол. Самый старый метод – оковка. Поэтому наиболее правильным здесь будет слово рву - рвал (к «рою» - «рыл»), см. «rid», «rifle» (1). Рвал – РВЛ – RFL.
Кроме того, возможные варианты – резал – РЗЛ – RTHL – RPL (см. «rip») – RPHL – RPL. И, относящееся к тому же кусту «рубил» (хотя и «лупил»), РБЛ – RPL – RPHL – RFL.
Но, вполне вероятно – «царапал», хотя и необязательно по отношению к нарезке ружья (ср. «царапаю», «скребу» и «черта», см. «create», «rich», «search») - ЦРПЛ – (C) RPL - RPHL – RFL.
И, даже «вертел» или «крутил» - В (К) РТЛ – (V) (C) RTHL - RTHL – RPL.
Прим. Интересно в немецком: Клюге: gewehr – оборонительное оружие, ружье, мушкет – из MidHG gewer – защита, оборона, бастион, вал, оружие, в OHG giwer – оружие, холодное оружие, weri – бастион, защита; wehr – защита, оборона, сопротивление (ср. «wehrmacht» (дословно – сила или мощь оружия, защиты, обороны ср. «might» – Дунаев) – из MidHG. wer, OHG. weri – защита, укрепления, родственно ModHG wehr – дамба, плотина, позднему MidHG wer – то же; wehren – защищать, биться; запрещать, воспрещать – из MidHG wern, wergen, OHG werian, weren – препятствовать, защищать, оборонять, Goth. warian – запрещать, препятствовать, OSax. werian – препятствовать.
Ср. русское «оборона» (корни «вр» / «бр», ср. «забор», но «завор» (Берында), «борона», «борозда», англ. «borough» и нем. «berg», см. «rid»; но, при этом «ораю» и «оружие». Относительно «waffe», см. «weapon»
5223, RE: right – правильный
Послано pl, 27-12-2015 23:52
right – правильный, верный; прямо; правда, см. «regime», «rac», «straight».

right (adj.1) (правильный); из староанглийского «riht» - справедливый, хороший, честный, не кривой, прямой; из протогерманского *rekhtaz; из PIE корня *reg- двигаться по прямой
"morally correct," Old English riht "just, good, fair; proper, fitting; straight, not bent, direct, erect," from Proto-Germanic *rekhtaz (cognates: Old Frisian riucht "right," Old Saxon reht, Middle Dutch and Dutch recht, Old High German reht, German recht, Old Norse rettr, Gothic raihts), from PIE root *reg- "move in a straight line," also "to rule, to lead straight, to put right" (see regal; cognates: Greek orektos "stretched out, upright;" Latin rectus "straight, right;" Old Persian rasta- "straight, right," aršta- "rectitude;" Old Irish recht "law;" Welsh rhaith, Breton reiz "just, righteous, wise").

Это опять русское «рука»
8243, RE: right – правильный (упорядочил)
Послано pl, 08-06-2019 02:11
right – правильный, верный; прямо; правда, см. «direct», «rac», «reach», «rectify», «regime», «rich», «riddle (1) », «straight», «street», «surgeon»; right (adj.1) (из староанглийского «riht» - справедливый, хороший, честный, не кривой, прямой); из протогерманского *rekhtaz; из PIE корня *reg- двигаться по прямой (Old Frisian riucht "правильный", Old Saxon reht, Middle Dutch and Dutch recht, Old High German reht, German recht, Old Norse rettr, Gothic raihts; Greek ὀρεκτός "вытянутый, в вертикальном положении", Latin rectus "прямой, правильный", Old Persian rasta- "прямой, правильный", aršta- "прямота, честность", Old Irish recht "закон", Welsh rhaith, Breton reiz "прямой, праведный, мудрый").
1675: RIGHT (riht, Sax., reich, Du., Teut., ritto, Ital.) – справедливость, равенство, благоразумие, основание, преимущество. RIGHT (riht, Sax., recht, Teut., rectus, L.) – прямой, честный, справедливый, правый, правильный, настоящий. To RIGHT one – обеспечивать кому-либо право и справедливость (1826): справедливость, правда, правильность, равенство, закон, прямота: G. rett, Du. rette, Swed. rat, S. right, B. regt, T. recht, L. rectus, It. ritto, rizzo, F. droit, L. directus.
Клюге: recht – правый, верный, правильный, справедливый – из MidHG, OHG rёht – прямой, ровный, правильный, точный, Goth. raihts, OIc. rettr, AS riht, E. «right», Du. regt, OSax. reht, Zend. rasta – прямой правильный, точный, L. regere (?), Sans. rju – прямой, правильный, справедливый. “Wiktionary”: Sanskrit: ऋञ्जते (ṛñjáte, “прямо”); Avestan: rāzarə.
Дворецкий: rectus, a, um : 1) прямой: он стоял, выпрямившись во весь рост; прямая кишка || ровный; отвесный (ср. «верчу» и «кручу», а так же производную – «вершить»); 2) стройный, прямо держащийся; 3) пристальный; 4) спокойный, непреклонный, непоколебимый; 5) правильный, разумный, здравый; надлежащий, хороший; 6) простой, естественный, безыскусственный; прямой, прямодушный; праведный, справедливый; честный: напрямик, прямо; 7) грам. прямой, независимый.
По всей вероятности, это не самостоятельное слово, исходные слова: derigo = dirigo; di–rigo (derige), rexi, rectum, ere : 1) выстраивать в прямую линию; выстраивать в боевом порядке; выравнивать, проводить или ставить по прямой линии; располагать; намечать, размечать; выпрямлять (ср. с русским «дорога» и «держу» (строй); 2) покрывать прямыми линиями, линовать; 3) направлять || отправлять, посылать; обращать || направляться, отправляться; 4) бросать, метать, пускать; 5) определять || приспособлять, приноравливать || стремиться; directus (derectus), a, um : 1) прямой; прямо или под прямым углом поставленный; 2) отвесный, крутой; 3) прямой, непосредственный; 4) прямодушный, откровенный; director, oris m : проводник, руководитель; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать.
Другими словами: 1) держу (держать), 2) рука, 3) решать, 4) вершить. Подробно, см. «rich».
Гр. (Дворецкий): όρεκτός - 1) устремлённый вперёд, взятый на перевес; 2) являющийся предметом стремлений, желанный; όρεκτικόν το собир., филос. стремления, желания, волевое начало; όρεκτικός - 1) стремящийся, устремляющийся, целеустремлённый; 2) возбуждающий желание; όρεξος, εως ή 1) стремление, желание, воля; 2) позыв к еде, аппетит; 3) страсть, похоть. И это скорее относиться к лат. «erigo» - поднимать, возбуждать, ср. έρως, ωτος – любовь, страсть, наслаждение, см. «erect» (здесь еще задействовано слово «краса»). Сюда и έρθόω 1) поднимать; 2) делать прямым, выпрямлять; όρθιος - 1) круто поднимающийся, крутой (ср. «круча», «круто» и «верх», «верчу»; ср. плоск. Ордос, горы Ардены - Дунаев); 2) отвесный, (высоко) вздымающийся, высокий; 3) стоящий прямо, торчащий вверх; 4) (о голосе, звуке) высокий или громогласный, громкий; 5) прямолинейный, прямой; 6) перен. прямой, открытый, справедливый; 7) воен. построенный в колонну (последние три значения – к «ряд» - Дунаев); ορθός, лак. όρσός - 1) прямо стоящий, вставший, поднявшийся; 2) прямолинейный, прямой (ср. «верх» и «верчу» - Дунаев).
Странный консенсус, по поводу сведения всех слов к «rego».
Собственно, подробней о том, какие слова задействованы в слове «right».
1) Держу (держать строй, направление), дорога. По всей вероятности, ближе всего некоторые значения гр. έρχομαί (ήρχόμην), см. «ride», но точного аналога в греческом языке нет. ДРЖ (Т) – (D) RG (C) (T) – RC (G) (H) T.
2) Рука, ручать (Даль), ср. современное «ручаться», «поручаться», «выручать». Сюда и греч. όρέγω - 1) протягивать, простирать; протягивать руку к (чьим-л.) устам (жест мольбы); 2) протягивать, подавать; 3) даровать, ниспосылать; 4) устремляться. Ручу, ручать – РЧ (Т) – (Р) Г – RCT – RGHT. Даль: Он мою руку держит, он на моей стороне, за меня. Власть, сила, мочь. Все дело в его руке или руках. Под рукой царевой народы и земли. Подать кому руку, подать помощь, пособить.
3) Вершить. ВРШТ – (V) RCT – RGHT. К «вл» / «вр» - вил / варю, верчу, вершу, см. «vertical». Ср. «вершить правый суд».
4) Решить, решать. РШТ – RCT – RGHT. Подробно, см. «riddle (1)». Вполне вероятно, что некоторое влияние оказали такие слова, как «речь», см. «eruct» и стрѣти, стрѫ, стреши – стлать, расстилать, раскладывать, простирать (ср. «прострѣти») (Старчевский).
5224, RE: ring – кольцо; звук колокола
Послано pl, 28-12-2015 00:31
ring – кольцо; звук колокола

ring (n.1) (круглая повязка); из староанглийского «hring» - колечко на палец, все круглое; из протогерманского *hringaz – нечто круглое; из PIE *(s) kregh; назальная форма от (s) kregh-, из корня *(s) ker- (3) - поворачивать
"circular band," Old English hring "small circlet, especially one of metal for wearing on the finger or as part of a mail coat; anything circular," from Proto-Germanic *hringaz "something curved, circle" (cognates: Old Norse hringr, Old Frisian hring, Danish, Swedish, Dutch ring, Old High German hring, German Ring), from PIE *(s) kregh- nasalized form of (s) kregh-, from root *(s) ker- (3) "to turn, bend," with wide-ranging derivative senses (cognates: Latin curvus "bent, curved," crispus "curly;" Old Church Slavonic kragu "circle," and perhaps Greek kirkos "ring," koronos "curved").

ring (v.1) (звук колокола); староанглийское «hringan»; из протогерманского *khrengan; возможно, звукоподражательное
"sound a bell," Old English hringan "sound, give a certain resonant sound when struck; announce by bells," from Proto-Germanic *khrengan (cognates: Old Norse hringja, Swedish ringa, Middle Dutch ringen), probably of imitative origin.

1675:
RING (hring, Sax., ring, Dan., ringh, Belg, rink, Teut.) – кольцо на палец
To RING (rinᵹan, Sax., Rhingen, Teut.) – создавать звон колокола или другого металлического сосуда

1826:
RING, s. – любой круг; G., Swed., D. T. B. – ring; S. “hring”
RING, v. – бить в колокол, создавать колокольный звон, звонить; Isl. “hringa”; D. “ringe”; S. “hringan”; Swed. “ringa”; B. “ringen”; W. “rhincgiau”

В первом случае – круг – КРГ – HRG – hring; круг – вторичное от «коло» - круг, Солнце. Всяческие «Колизеи» - «колесо», т.е. церкви посвященные Солнцу – Христу.

Во втором случае, изначально – «колокол», вероятно, «коло» + «кол» (било, ср. «bell»), либо – колок; КЛК – HLC – HR (N) G
От «кол», ср. «колотить», «колотушка». Либо «кол» + «гон» или «коло» + «звон», «зов», ср. сакс. rinᵹan.

8257, RE: ring – кольцо; звук колокола (упорядочил)
Послано pl, 18-06-2019 20:03
ring – кольцо, ринг; см. «church», «circle», «create», «cross», «crown», «rich», «round», «search», «wring»; ring (n.1) (из староанглийского «hring» - колечко на палец, все круглое); из протогерманского *hringaz – нечто круглое; из PIE *(s) kregh; назальная форма от (s) kregh-, из корня *(s) ker- (3) – поворачивать (Old Norse hringr, Old Frisian hring, Danish, Swedish, Dutch ring, Old High German hring, German Ring; Latin curvus "изогнутый, кривой", crispus "завитой", Old Church Slavonic kragu "круг"; Greek κίρκος "круг", κορωνός "завитой").
1675: RING (hring, Sax., ring, Dan., ringh, Belg., rink, Teut.) – кольцо на палец (1826): любой круг: G., Swed., D., T. B. ring, S. hring.
Клюге: ring – кольцо, перстень, круг, серьга – из MidHG rinc, OHG ring (hring) – кольцо, обруч, круглый предмет, OSax. hring, Du. ring, AS hring, E. «ring», OIc.hringr, OSlov. kragu – круг, kraglu – круглый, Ital. arigo – клюв, трибуна полукруглой формы, Fr. harangue – общественная речь, rang – чин, разряд; ringel – кружок, колечко, завиток – из MidHG ringele – ноготки, OHG ringila – ноготки, гелиотроп; ringen – бороться, стараться – из MidHG ringen – ходить туда-сюда, напрягаться, стараться, мотать, наматывать, OHG ringan, Du. wringen – выкручивать, выжимать, AS. wringan, E. «wring», Goth. wruggo – ловушка, силок (здесь, вероятнее всего, «вращаю», «верчу» - другой корневой группы – Дунаев); rinken – большой круг, хомут, изгиб – из UpG., из MidHG rinkel – маленькая пряжка; старая производная от ring. “Wiktionary”: Scots: ring, Old Frisian: hring, Low German: rink, Old Dutch: ring, Old Swedish: ringer, Occitan: arengua, Spanish: arenga, Latin (Дворецкий): circus (чаще circulus, см.), i: 1) круг: Млечный Путь; 2) цирк, ристалище: Большой цирк, построенный, по преданию, Тарквинием Гордым (между Палатинским и Авентинским холмами); circulus, i m (стяж. circlus) : 1) окружность, круг; параллельный круг: Млечный Путь; зодиак; 2) пояс, зона; 3) круговой путь, орбита; 4) кружок, собрание; 5) обод, обруч; 6) кольцо, звено; ожерелье; 7) кольцеобразная (городская) стена; 8) круглая чаша или блюдо; 9) кольцеобразное печенье, баранка; circulo, avi, —, are : делать круглым, придавать форму окружности; circulor, —, ari depon. : образовывать кружок, собираться в группы или собирать (вокруг себя) толпу: произносить громогласные речи в частной обстановке; I circum praep. cum acc. : 1) вокруг, кругом, около: вращаться вокруг оси; чьё-л. окружение (спутники, общество); 2) вблизи, в области; 3) по: ездить верхом по деревням (объезжать деревни); II circum adv. : вокруг, кругом: находиться кругом; вокруг (с той и другой стороны) враждебные берега; стекаться отовсюду; crux, ucis: 1) крест (в форме T или +), орудие пыток и казни: пригвоздить к кресту, распять; 2) мука, мучение, беда, горе, бедствие; 3) бран. напасть, висельник, душегуб, разбойник (разбойница); 4) дышло.
1828: CIRCUS – круг, цирк – из κίρκος. CRUX, CRUCIS – крест, орудие наказания – из северных языков: Welsh croёs, Angl. cross, Germ. creux. Де Ваан: из Gr. κίρκος - предполож. ястреб, описывающий круги ястреб; (лат. circus) цирк (в Риме); 2) кольцо; κιρκόω окружать кольцом, заковывать, происхождение неизвестно; относительно crux, crucis – Ir. cruach – куча, холм, W. crug – надмогильная колонна, межевой знак, пограничный столб, укрепление из заостренных кольев, гробница, Co., OBret. cruc – холм, Bret. crug, OIc. hryggr – позвоночник, OE. hrycg, OS hruggi, OHG hrukki – спина, позвоночник, OIc. hruga, hraukr – куча, OE hreac, MoDu. rook.
Круг, кружу – КРГ (Ж) – КРК (Σ) – CRC (S) – (K, H) R (N) G.
Даль: круг, муж. окружность, сомкнутая кривая черта, всюду равно удаленная от средоточия (см. у Даля); крест, муж. крыж, две полосы или два бруска, один поперек другого; две черты напересечку одна другой. Фасмер: круг, род. п. - а, мн. круги́, круго́м, нареч., укр., блр. круг, ст. слав. крѫгъ κύκλος, болг. кръг(ъ́т), сербохорв. кру̑г, род. п. кру̑га, словен. krȏg, чеш., слвц. kruh, польск. krąg, род. п. kręgu. Родственно др.- исл. hringr, д.- в.- н., англос. hring "кольцо", умбр. cringatro, krenkatrum "cinctum, повязка на плече как знак отличия". Крест, род. п. -а́. Заимств. из цслав., потому что в противном случае ожидалось бы ё: укр. крест, хрест, блр. хрест, др.- русск. крьстъ; ст.-слав. крьстъ σταυρός; болг. кръст, сербохорв. кр̏ст, род. п. кр̀ста, словен. kr̀st, род. п. kŕstа "крещение, крестины", чеш. křest, род. п. křestu, křtu "крещение", слвц. krst, польск. chrzest, род. п. chrztu, диал. krzest "крещение", в.-луж. khřest, род. п. khřtu. Первонач. *krьstъ означало "Христос" и произошло из д.- в.- н. krist, christ. Вероятно, затем появилось знач. "распятие" (лат. crucifiхus = «через + вяжу» - Дунаев), откуда и возникло знач. "крест" (не удержусь – фантастика! Главное такое говорить с умным видом - Дунаев).
Более далекое в фонетическом отношении лат. Chrīstus, греч. Χρῑστός (ну, да, сначала Христос, затем «крест». Это чем же надо думать? Дунаев). Из русск. заимств. фин. risti "крест", эст. riśt, лтш. krists, krusts.
Старчевский: крестивсѧ, крестивыйсѧ – крестившийся (по крещении); креститель; крестити – крестить; креститисяѧ – креститься; крестъ; крестьнъ – крестный; крестѧ, крестѧй – крестящий; крещати – крестить, крещатисѧ – быть крещаему; крещениѥ- крещение, омовение; крещенъ – крещенный; крещсѧ, крещшийсѧ – крестившийся; кригъ – круг, крижевьникъ – крестоносец, рыцарь креста господня, крижь – крест; крижь, крыжь, крьжь – название крюковой ноты; крестообразная рукоять меча и сабли (сплошные заимствования – Дунаев); крижь – кряж горы (см. «ridge»); крижьнъ – крестовый, крестный (напомню, в иностранных языках нет слова «крест», есть только различные варианты «через», «кружу» - Дунаев); крижьма, крижьмо – миро, мазь; кризма – миро, миропомазание (собственно, изначально – крещение водой, в исламе – намаз); крикыга – свод, камора, крытая повозка; кристосовъ – христов (явное заимствование из латыни – Дунаев); кристь – кръстъ; крица – глыба, слиток; крщугъ – 1) круг, украшение в виде круга, узор кругами; 2) область, пространство (ср. польск. Kresy Wschodnie, от польского слова «крес» — граница, конец, край < от нем. Kreis — граница, окружность, район); собрание, сходка (ср. εκκλησία ή <έκκαλέω> 1) общее собрание, преимущ. народное, сходка; 2) народное собрание; 3) место или помещение для собраний; 4) церковь); кроужало – кржало; кроуживо – кружево; кроужильние – орбиты; кроужити, кроужоу – кружить, кроужька, кроушька – кружка, кроужькъ – ум. от кроугъ (кружок); кроужьныи – круговой, окружный; кроута – оклад и другие украшения на иконах; кръгость – мягкость, нежность, чувствительность (ср. «care»), кръждевати – быть мягким; кръзно – плащ, верхняя одежда, шуба; кръкъ – затылок, шея; кръста – гробъ, кръстенѥ, кръстеньѥ, кръштениѥ – крещение (ср. «Jesus Christ», «christen» - крещу); кръстилиште – купель, место, где совершалось крещение; кръстило – купель; кръштеникъ – христианин; кръшьнѩ, корьшьнѩ – кулак, пясть (костяк тот же – замена «р» - «л»; ср. еще коулакъ – кулак, пясть»; коула – башня, замок, крепость; коуль, коулѫ – ядро (отсюда малоросс. «куля» - пуля), ср. еще «кулек»); крькы – церковь (ср. «круг» и «кирха»); крѣсениѥ – воскресение; крѣсины – солнцестояние, поворот солнца; крѣсити – возбуждать, восставать, воскрешать; крѣсъ – перемена времени, поворот солнечный, крѣсьнъ, крѣсьныи – критический; крѧнѫти – своротить, совратить, сдвинуть, тронуть; крѧтати – ворочать, двигать, подвигать (ср. «crane» - кран; журавль); крѫгъ – круг, шар, разрез; крѫжилица, крѫжилиѩ – созвездие Орион (ср. «orient» - Дунаев); коурва – распутная женщина (ср. «коряво», «криво», но коуръ - петух); коурганъ – курган, земляная насыпь (форма слова «круг, кругом» - Дунаев); коурево – дым (ср. «горю», «курень» (казацкий круг), нем. «qualmen» - дымить, чадить, «rauchen» - дым, дымить, нид. «roken»); коурелѣсоу – господи помилуй (надо полагать, отсюда «куролесить»), тоже, что кириѥ (см. «sir») еленсонъ, кюриѥ (ср. «кюре») еленсонъ, киролѣсоу, керлешь; коурениѥ – курение, дым, пар, испарение; коуригъ – невестоводитель, дружка, сват (ср. «коврига» и «круг» (окружу); сюда и «кур» (курица), птицы, ходящие во дворе по кругу; ср. еще коурьскъ – петуший, коурьскы – по-петушьи, коурьскый – петуший (ср. еще город Курск); коуръсоуръ – гонец, скороход, курьер (ср. «course», «cruise», «скорый», нем. «der Kurier» - курьер, то же англ. «courier».
Горяев: нем. kring – круглая подушечка под голову (Клюге) – из MidHG. krinc (g) – круг, кольцо, округ, Scand. kring, kringum – вокруг, kringia – по кругу, kringlottr – круглый, E. «crank» - сгибать, бегать кругами, круговой, извилистый, валкий, Gr. βρόχος ό 1) затяжная петля, верёвка для удавления; 2) петля, очко; 3) силок; 4) сеть, тенеты (это другой корень – вращаю, верчу, см. «rid», «wring», «wrong» - Дунаев); ср. верх. нем., др. фр. krank, нем. ring.
Совершенно очевидно, что отсюда и идея о колесе Самсары (Сансары): «Википедия» (русс., en.): «Сансара или самсара (санскр. संसार, saṃsāra «блуждание, странствование») — круговорот рождения и смерти в мирах, ограниченных кармой, одно из основных понятий в индийской философии: душа, тонущая в «океане сансары», стремится к освобождению (мокше) и избавлению от результатов своих прошлых действий (кармы), которые являются частью «сети сансары».
Собственно, само слово saṃsāra = «кружу» (искривлю). В основе корневой термин saṃsṛ (संसृ), означающий «идти по кругу, поворачивать, проходить через последовательность состояний, идти навстречу, достигать, двигаться по кругу». Ср. cakra (चक्र), cakravala (चक्रवाल), samacakravala (समचक्रवाल); sraj (स्रज्) – круг (в первом случае – искривил, последнее – кружу); делать круг - cakri karoti (चक्री करोति), второе слово, ср. с «кружу»; основу, см. «create», «rich», «search».
Изначально связано с выжиганием (не удивительно, что в «древнегреческом» и «древнелатинском» так мало слов с этим связано. В условиях малолесья термин не особенно и прижился). В большем почете – βρόχος. Поэтому в греческом и исчезает разница между «кручу» и «верчу» (ворочу).
И, естественная связь между «круг» (окружность, округ, околица), т.е. то, что сгорело, выжжено, понятием «крест» (ср. «окрест», «окрестность») и крѣсити (ср. «кресать» (крушить, крошить).
Не удивительно, что изначальный крест – круг, рассеченный на четыре (восемь) части (т.н. «кельтский» крест, хотя полно и старых православных крестов такого вида; то же относиться и к монетам: крейцер (Kreuzer), грош (пол. grosz, нем. Groschen (зачем-то их привязали к лат. grossus – большой, ср. «кружу» - «грязь», «груз», «грузный»), то, что это монеты с выдавленным крестом видно из выражения «гроша ломанного», т.е. разделенного на части по кресту). К понятию «крест», относиться и понятие «через» (ср. «крешу», «through», «cross» - крест, т.е. «крешу» (ср. «кружу», но и «кручу», Христа привязывали к кресту), «через», «скрозь», «крозь» см. определение креста выше у Даля), цепочка тут достаточно прозрачная – «секу» - «секал» - «секира» - «скрозь» (крозь) - «через», «крыж» («Википедия» (русс.): Наиболее полновесными являлись упомянутые выше рейхсталеры. Альбертусталеры содержали на 1,33 г меньше чистого серебра по сравнению со своими немецкими аналогами. По изображённому косому бургундскому кресту они получили название «крыжового ефимка». Некоторое время их старались не принимать на монетном дворе, а затем стали платить не более 48 копеек. Полноценных рейхсталеров не хватало, и поэтому официально было дозволено надчеканивать и крыжовые ефимки). Ровно по этой же системе делались и талеры (доллары), т.е. деньги, которые делились по кресту на четыре части. Точно так же помечают знаком креста христиан (перекреститься).
Ну, и судя по «Евангелиям» крест – знак дохристианский, а что такое крещение водой? Дословно – окружить водой, человек полностью погружается в воду. Иоанн Креститель: “Я вас крещу водою в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня, Тот, Чью обувь я не достоин понести. Он будет крестить вас Духом Святым и огнем" (Мф.3:11).
Так что, выводить понятие «крест» из «Христос» - большая глупость.
Что касается звука колокола (само понятие колокола – очень позднее, это сложное техническое изобретение. В моем детстве около соседней церкви висело «било» (а это 60-е годы 20 века), откуда, кстати, «bell»); ring (v.1)(староанглийское «hringan» - звук колокола, звонить в колокол); из протогерманского *khrengan; возможно, звукоподражательное (Old Norse hringja, Swedish ringa, Middle Dutch ringen).
1675: To RING (rinᵹan, Sax., Rhingen, Teut.) – создавать звон колокола или другого металлического сосуда (1826): бить в колокол, создавать колокольный звон, звонить; Isl. “hringa”; D. “ringe”; S. “hringan”; Swed. “ringa”; B. “ringen”; W. “rhincgiau”.
Т.е. изначально «колокол» - нечто, круглой формы, ср. нем. «Glocke» - колокол, гонг, звонок, колпак и русское «колокол» (круг + кол (язык, било), а затем и глагол.
Прим. Горяев: рынок, рыночный – из пол. rynek, чеш. rynk, нем. ring, др. в. н. hring – круглая торговая площадь.


5225, RE: rinse – смывать, полоскать
Послано pl, 28-12-2015 00:50
rinse – смывать, полоскать

rinse (v.) (из старофранцузского «reincier») – мыть, чистить; из «recincier»; из народнолатинского *recentiare – делать свежим, мыть; из позднелатинского «recentare» - делать свежим; из латинского «recens» - новый, свежий.
c. 1300 "subject to light washing; wash with water only" (mid-13c. in surname Rinsfet), from Old French reincier (transitive) "to wash, cleanse" (12c., Modern French rincer), probably dissimilated from recincier, from Vulgar Latin *recentiare "to make fresh, to wash, cleanse with water," from Late Latin recentare "to make fresh," from Latin recens "new, fresh" (see recent).

1675:
To RINSE (rinser, F., renser, Dan.) – отстирать начисто, вымыть мыло из белья, после его намыливания

1826:
RINSE, v. – стирать, делать чистым; Arm. “rinse”; F. “rinser”; G. “hrein”; Swed. “ren”; D. “reen”; T. “rein” – чистый, вымытый

Т.е. «холеный»; ХЛН – HLN – HRN – hrein

Латинское «recens» = «переоценю», явно к мытью никакого отношения не имеет. Ср. «рецензия» и «recensio» - рассмотрение; «recensere» - осматривать, оценивать; так же – «ценз, цензура», ср. «оценка, ценю»
8259, RE: rinse – смывать, полоскать (изменено)
Послано pl, 21-06-2019 13:58
rinse – смывать, полоскать, промывать, см. «reins», «rheum»; rinse (v.) (из старофранцузского «reincier») – мыть, чистить; из «recincier»; из народнолатинского *recentiare – делать свежим, мыть; из позднелатинского «recentare» - делать свежим; из латинского (Дворецкий): I recens, entis: 1) свежий; парной; молодой; младший; 2) недавний; последний, недавно полученный; новый, современный; 3) только что (недавно) пришедший, только что родившийся; первобытные люди; 4) свежий, бодрый, неизнурённый; II recens: недавно или только что.
1828: RECENS, RECENTIS – свежий, новый – из re и cando (Дворецкий): candeo, uī, —, ēre : 1) быть белым, блестящим, блистать, сиять; 2) быть раскалённым; cāneo, —, —, ēre : 1) быть серым, сереть, серебриться; 2) быть седым: седой, серебристый, белый; cānus, a, um: 1) серый; пепельно-серый, серебристый; белый от пены, вспененный; 2) седой; 3) старый, почтенный. Такая взаимосвязь не является правильной. Последние два слова, то же, что лат. senex – старый (сник), см. «senate», «senile», хотя словарь 1828: CANEO, CANUS – седой, почтенный, белый – из (Дворецкий): γανάω 1) блистать, сверкать, сиять; 2) прославлять; γάνος, εος (α) τό - блеск, слава, краса; γάνόω 1) делать блестящим, полировать, обрабатывать; 2) разукрашивать, наряжать; 3) веселить, радовать; γάνυμαο (γα), поздн. тж. γάννυμαί веселиться, радоваться, наслаждаться; γάνωμα, ατός (γα) τό блеск, сияние; καίνΰμαι: 1) блистать, быть украшенным; 2) быть снабжённым; 3) перен. блистать, выдаваться, отличаться, превосходить. CANDEO – я белый, сияющий, блестящий – из γανδάω (γανδέω) – я сияю.
Т.е. в основе – сияю, сияние, сиять – СН (Т) – Г (К) Ν (Δ) – CN (D), еще раз подчеркну, это верно только для «candeo», см. «candle» (сюда и канделябр); старого седого человека сложно назвать сияющим.
Де Ваан: IE: W. cann – бриллиант, MBret. cann – полная луна, Skt. chandas – хвалебный гимн (кстати, в гр. γανάε:ς, άεσσα, άεν – прославляющий), candra – бриллиант, Alb. hёnё – луна, см. «saint».
По слову «canus» у Де Ваана упор на белый (серый) цвет: IE: W. ceinach – заяц (явная производная от «canus» - Дунаев); Skt. sasa, Knot. saha, OPr. sasins, OHG haso, OE hara (ср. En. «hare» - заяц и русское «серый» - Дунаев); OIc. heri – заяц, OHG hasan – серый, сияющий, OIc. hoss, OE. hasu – серо-коричневый, MHG heswe – мрачный, бледный (и Де Ваан полагает, что это слова одного ряда? Удивительно, как можно ставить в один куст слова с основой на «сочу» - «секу» - «ищу» и слово «серый». Нет, основа одна, изначальное «зияю, зеваю, сияю», но дальше эти слова расходятся – Дунаев).
А вот по слову «candeo» у Де Ваана интересная позиция, но относить её надо к слову (Дворецкий): II candidātus, ī: 1) домогающийся должности, претендент на пост (в этом случае надевалась белая тога), кандидат; 2) императорский телохранитель. Замечу, что белый цвет тут вообще не причем. IE: Mir. cana, canj – волчонок, детеныш, Gaul. cintu-gnatus. OIr. cet – первый, первенец, MW cynt, MCo kens, Bret. kent – ранее, раньше (не потому ли и «Kent»? Дунаев), Skt. kanina – молодой, Gr. (Дворецкий): καινίζω 1) происходить или делать впервые, быть новым, необычным; 2) обновлять, менять на новое; καινόν τό 1) новое, новизна, нововведение; 2) новый оборот, неожиданная перемена; καινός 1) новый; 2) странный, удивительный, необычный; καινόω 1) обновлять, изменять: 2) впервые вводить в употребление, торжественно открывать (отсюда «candidate», «Cainozoe» («Cenozoic») - Дунаев), ORu. konъ – кон, начало, предел, конец, OCS iskoni – сначала (русские слова вполне могут относиться и к «тыкну» - Дунаев).
Здесь основа та же, что и в словах «сын», «юный», «внук» (изн. «уный»), см. «son», «young», «youth», т.е. изначальное «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну». Увы, к нам отношения не имеет. Абсолютно неверная этимология.
1675: To RINSE (rinser, F., renser, Dan.) – отстирать начисто, вымыть мыло из белья, после его намыливания (1826): Arm. “rinse”; F. “rinser”; G. “hrein”; Swed. “ren”; D. “reen”; T. “rein” – чистый, вымытый (1888): чистить с помощью чистой воды, делать абсолютно чистым, O.F. rinser – чистить льняную одежду, Icel. hreinsa – делать чистым, чистить, hreinn – чистый, очищенный, Dan. rense – очищать, reen – чистый, Swed. rensa – очищать, ren – чистый, G. reia, Goth. hrains – очищенный, чистый.
Вероятно, сюда относиться и слово «reins» - почки – из лат. (Дворецкий): ren, renis (gen. pl. um или ium) – почка, почки; renes, um или -ium: 1) анат. почки; 2) чресла, поясница (ср. у Старчевского: чрѣсла – лядвея, ляжка, поясница, чрѣсло – лядва, ляжка, поясница). Словарь 1828 вменяемой этимологии не имеет.
Де Ваан: IE: OIr. aru – почка, гланды, W. arenn – почка, семенник, яичко, Hit. hah (ha) ri – легкое (легкие), диафрагма, ToB. arance – сердце, то же – ToA. arinc.
Большинство перечисленных объектов – парные, т.е. «череда» (откуда современное «очередь»). Фасмер: череда́ "очередь", диал. "стадо", курск., воронежск., донск., черёд м., диал. че́ред – то же, учреди́ть (заимств. из цслав.), укр. череда́ "стадо, стая", че́ред "очередь", блр. череда́ "стадо, скот", др.- русск. череда "очередность, очередь", ст.- слав. чрѣда βουκόλιον, πρόβατον, болг. чърда́ "стадо скота", сербохорв. чриjѐда "очередь, ряд, стадо", чакав. чрēда̏, вин. п. чре̑ду, словен. črẹ́da, др.- чеш. čřieda, чеш. třídа "ряд, серия, класс, чередование, улица", слвц. črieda "стадо", польск. trzoda "стадо, скот", кашуб. střòdа – то же, в.- луж. črjódа "куча". Праслав. *čerda родственно др.- прусск. kērdan вин. п. ед. ч. "время" (из "ряд, очередь"), лит. *kerdà "стадо", реконструируемое на основе лит. ker̃džius "пастух"; далее сюда же относятся др.- инд. c̨árdhas м., ср. р. "стадо, толпа", авест. sаrǝδа- "вид, род", гот. haírda "стадо", ирл. сrоd "скот, богатство", кимр. соrdd "группа, толпа" (*kordho-); фин. kerta "раз, ряд, слой".
Горяев: чередоваться, ст. сл. чрѣда – стадо, очередь, чрѣдити – принимать гостей, угощать, ст. сл. кръдъ – стадо (славянские соответствия я выпускаю – Дунаев); др. сев. герм., др. в. нем. herta (ср. англ. «heart» - сердце) – очередь, перемена, англ. «herd» - стадо, гот. hairdo, нем. herde – стадо, зенд. karedha, осет. ир. kord, дигор. kuard, kuar, курд. ker, санскр. cardha – множество, толпа, стадо; прусс. kerda – время (то же русское череда); то же – через (крозь, скрозь), см. «through».
Надо заметить, что все перечисленные органы не только парные, но и пропускают сквозь себя жидкость, а сердце еще дает регулярное биение. Этимологически – это одно и то же.
Старчевский: чрѣда – 1) дневная смена, очередь; 2) стадо, череда; чрѣднимъ – приличный, согласный, удобный, чрѣдити – принимать гостей, угощать, чрѣдоначѧльникъ – пастырь, чрѣдъ – твердый, чрѣдька – очередь, чрѣдьникъ – ежедневный, чрѣдьнъ – вереничный, чрѣждатель – принимающий гостей, гостепреимство (отсюда «жду», «ждать»), чрѣждениѥ – прием.
В нашем случае мы имеем дело с пропусканием жидкости через ткань, см. выше – «вымыть мыло из белья». Т.е. пропустить воду через белье. Ср. у Старчевского – чрѣслити, - лѭ, - лиши – красить в алый цвет (дословно – лить через), другое написание – чрѣсъ. Через, чрѣсъ – ЧРЗ – (H) R (N) S.
Ср. звукоподражательное «журчу», см. «rheum». Но, так же, сюда может относиться и понятие «круг», к «крушу» (крешу, крошу, грызу), см. «create», «rich», «search». Вполне вероятно, что мы имеем дело с точкой схождения разных корневых основ.
5227, RE: rescue – спасать
Послано pl, 30-12-2015 17:01
rescue – спасать, избавлять, см. «quake»

rescue (v.) (спасать, избавлять; освобождать, резервировать); из старофранцузского «rescorre» - защита, освобождение; из «re-» - интенсивный префикс + «escourre» - сбросить, разрядить; из латинского «excutere» - трясти, вытряхивать; из «ex-» - из + «-cutere», форма от «quatere» - трясти
c. 1300, from stem of Old French rescorre "protect, keep safe; free, deliver" (Modern French recourre), from re-, intensive prefix (see re-), + escourre "to cast off, discharge," from Latin excutere "to shake off, drive away," from ex- "out" (see ex-) + -cutere, combining form of quatere "to shake"

1826:
RESQUE – стряхивать, освобождать; It. “riscossa”; F. “recousse”; L. “re excussus” – со всего размаха, изо всех сил
ex–cutio, cussi, cussum, ere
Дворецкий:
1) отряхивать, стряхивать;
2) выбивать;
3) перен. прогонять, подавлять;
4) утолять;
5) вырывать, исторгать;
6) вызывать, вынуждать;
7) выгонять, изгонять;
8) разрушать;
9) встряхивать, трясти;
10) перебирать, рассматривать, исследовать, разбирать;
11) развёртывать (rudentem V); простирать, выпрямлять, протягивать;
12) потрясать, качать, махать.

quatio, (quassi), quassum, ere
1) трясти, потрясать;
2) ударять, бить;
3) колебать;
4) потрясать, волновать;
5) расслаблять;
6) толкать, гнать;
7) ломать, разбивать;
8) вытряхивать, выкидывать.

Здесь перепутаны три понятия:
1) Хвачу (хватаю), схвачу, хватить (ухватить), хват (ухват) – от «ход»; (С) ХВТ - (X) C (Q) VT – (X) C (Q) UT – quatio, excutio + “re” – т.е. конструкция, типа «перехвачу» перешедшая в понятие «пере» + «из» + «хват»

2) Хожу – ход – исход (сход). (С) ХД – (X) C (Q) D - (X) C (Q) T – quato, quassi – excutio, excussi

3) Так же «квашу» (квас, простокваша, квашня) – quassi, далее – сквашу – excussi. (C) КВС (Ш) – (X) CVS – (X) CUS
Надо полагать – к хожу, ср. «брожу», в смысле ходить, но и в смысле - киснуть

5228, RE: risk – риск, опасность
Послано pl, 30-12-2015 17:26
risk – риск, опасность.

risk (n.) (из французского «risqué»); из итальянского «risco, riscio»; из «riscare» - бежать навстречу опасности; происхождение неизвестно
1660s, risque, from French risque (16c.), from Italian risco, riscio (modern rischio), from riscare "run into danger," of uncertain origin.

1675:
RISK, RISQUE (risque, F.) – опасность, рискованное предприятие, риск

1826:
RISK, s. – опасность, риск; It. “rischio”; F. “risque”; Sp. “riesco”; Got. “hoeski”; Swed. “haske” – риск; из hoetta; Swed. “hota” – грозить, запугивать, подвергаться опасности

HAZARD, s. – случайность, опасность, риск; F. “hazard”; It. “azzardo”; B. “hachsaard”; из “hach”; G. “haski”; Swed. “haske” – опасность, риск. Так же – игра в кости, It., Sp. – “azar”

1) Слово “hazard” – азарт
Даль:
м. франц. задор, вспыл, вспых, горячность, запальчивость. Азартный человек или азартник, озорник, задора, вспыльчивый, горячий и буйный; | О случае, деле: случайный, роковой, неверный, от счастья, удачи зависящий, отважный
Ну, собственно, Даль все сказал. Задор, задира, озорник – от «задеру», от «деру» (дыра), ср. «разорю» - от «ораю» - пашу, дословно – распашу. Задор – ЗДР – ZDR - ZRD. Сатир = задира, поединок Аполлона с Марсием, см. ФиН "Забытые Евангелия". Образ сатира - козел, который задирается.

2) Шв. «hoetta, hota» - просто «охота», см. «hunter». Действительно, опасное мероприятие. От «ход».

3) Got. “hoeski”; Swed. “haske” = иск, ищу, так же – рыскаю, рыщу, т.е. исходное – рою, роюсь. Ср. породу собак – хаски.
Соответственно, It. “rischio”; F. “risque”; Sp. “riesco” = рыскаю – РСК – R (H) SC (Q, H, K)

Фасмер:
РЫСКАТЬ
рыскаю, рыщу, рыск; содержит диал. - ры - из - ри -, ср. др. - русск. рискати, рищу "бежать, быстро идти; скакать; нестись; стремиться", сербск.-цслав. рискати. Далее сюда же ристать (см.). Ср. лтш. riksis "рысь", riksnis – то же, возм. также ср.- в.- н. risk, risch "быстрый"; см. Маценауэр, LF 16, 188; М.–Э. 3, 525; Младенов 561; Преобр. II, 230 и сл. Сомнительна связь с рух, рыхлый, польск. rусhу "быстрый", нов.-в.-н. rauschen "шелестеть", ср.-нж.-нем. rusch "быстрый", вопреки Перссону (838).

Старчевский: Рискание – бег, бегание, поездка, путешествие. РАСОКЪ – разведчик, лазутчик, подосланец, испытатель.

Баск. – arriskua, бел. – рызыка, вал. – risg, perygl, венг. – kockázat (сосказать), галл. – risco, голл. – risico, греч. – κίνδυνος (гнать). Дат. – risiko, ирл. – riosca, baol (балакать?), исл. – hætta (охота), исп. – riesgo, итал. – rischio, катал. – risc, лат. – periculo, латыш. – risks, лит. – rizika, макед. – ризик, мальт. – riskju, нем. – Risiko, Wagnis (в огне?) или «возня»? Норв. – risiko, польск. – ryzyko; порт. – risco, perigo (опасность – берегись, наверное, в латыни и валлийском тоже), рум. – risc, серб. – ризик, слов. – riziko, словен. – tveganje - двигание (ср. «рискати»), тагал. – panganib (погнать), укр. – ризик, фин. – riski, хорв. – rizik; чешск. – riziko, швед. – risk, эст. – risk, ohtu (как у исландцев – охота); яп. – Risuku,

Срезневский: Рискати – бежать, быстро идти. Скакать, прыгать, быстро нестись.
Сюда же – рысь; латинское «Lynx» - замена «р» - «л» + «yn» - юс; РС – RS – RX – LX; так же воздействие «рж» - «рыжая».

4) Прииск
Брашет:
RISQUE – риск; из Sp. “risco” – рудная жила, золотоносный пласт, шахта (“reef” = «рою» - «ров» - «в» - «f», см. «rifle»ю ПРСК – (P) RSQ (C, K, H)



8263, RE: risk – риск, опасность (упорядочил)
Послано pl, 22-06-2019 12:25
risk – риск, опасность, см. «resque», «rush»; risk (n.) (из французского «risqué»); из итальянского «risco, riscio»; из «riscare» - бежать навстречу опасности; происхождение неизвестно.
1675: RISK, RISQUE (risque, F.) – опасность, рискованное предприятие, риск (1826): опасность, риск; It. “rischio”; F. “risque”; Sp. “riesco”; Got. “hoeski”; Swed. “haske” – риск; из hoetta; Swed. “hota” – грозить, запугивать, подвергаться опасности.
Даль: рысить, бежать рысью, б.ч. о лошади и животных иногда и о человеке: бежать легонько, идти бежком, впритруску. Рыскать, волжск. плыть по теченью, по воде водой, управляясь при сем и другими пособиями: парусом, потесями, шестами, якорем, чтобы удержаться на коренной и не сесть на мель. Рыскать, рыскнуть, мор. о парусном, судне: кидаться к ветру, идучи крутью, бетью (мор. бейдевиндом), вдруг бросаться носом к ветру, требуя уменьшенья задней парусности, или вниманья рулевого, который должен одерживать, класть руль на-ветер, чтобы не выдти из ветру, т.е. не придти носом против ветру. Рыскливый гончий, порыскливый, прыткий, бойкий, меткий. Рыск зверя, бег, путь бега; нарыск, след, малик.
Это нас приводит к источнику – прыскать, или прыщать, прыснуть, прыскивать (прыскаю и прыщу), стремительно, внезапно прорываться, выскакивать, будто брызгом. Прыск или прыскалка, прыскалка, брызг, брызгалка; веничек, кропило, чем брызгают; сифон, трубка, для прыскания цветов, растений. Прыскун, прыскунья, прыскачь муж. или прыскала, прыскуша об. кто прыщет, прыскает; шатун, лытала, рыскала; прыскуха, то же, бойкая шатунья. Прыскучий зверь, рыскучий, дикий; покидающий след по полям и горам; попрыск, след, малик.
Сюда же – «прыгаю», «прыгать»; «брызгаю», «брызгать» (ср. «spring», нем. «spritzen» - Дунаев), «брюжжать»; в этот же куст – «полоскать», «плескать».
Отсюда – порскать, охотничье: криком и хлопаньем арапника выставлять зверя в поле. Порскать вместо прыскать, яросл. вспрыснуть розгами, сечь. Порснуть кого, новг. сильно ударить, хватить, хлеснуть, ниж. порснуть.
Официальная этимология ограничивается только этим:
Фасмер: рыскать, рыскаю, рыщу, рыск; содержит диал. - ры - из - ри -, ср. др. - русск. рискати, рищу "бежать, быстро идти; скакать; нестись; стремиться", сербск.-цслав. рискати. Далее сюда же ристать (см.). Ср. лтш. riksis "рысь", riksnis – то же, возм. также ср.- в.- н. risk, risch "быстрый”. Сомнительна связь с рух, рыхлый, польск. rусhу "быстрый", нов. - в.- н. rauschen "шелестеть", ср.- нж. - нем. rusch "быстрый" (сюда и «резкий», «резвый» - Дунаев).
Горяев: рысь, рысью, лот. riksu, рысца, рысистый, рысак, рыскать, рыскучий, лыскать (надо полагать, отсюда «ласка» (животное); ст. сл. рисканиѥ, санскр. rcchati, гр. έρχομαί - 1) приходить, прибывать; 2) приходить на помощь; 3) идти, уходить, отправляться; 5) восходить; 6) возникать, начинаться (знач. 5), 6) относятся, либо к «круче», либо «верчу», см. «rise» - Дунаев); 7) приходить, наступать; 8) вступать, попадать, оказываться; 9) доходить, достигать; 10) переходить, доставаться (здесь, по всей вероятности, «верчу» - Дунаев); 11) приниматься (за что-л.), предпринимать, начинать (ср. «приищу» - «прииск» - Дунаев).
Старчевский: рискание – бег, бегание, поездка, путешествие, расокъ – разведчик, лазутчик, подосланец, испытатель. Срезневский: рискати – бежать, быстро идти. Скакать, прыгать, быстро нестись.
Изначальное – сопаю, сопать (жадно есть – Даль), цапать / хапать (сыпать, копать) – спалить – палить (опалить).
Пар, парить, прыскать (например, о дожде из облака) – рыщу, рыскать, рискать (ср. еще «плещу», «плескать»).
ПР (Л) СК (Щ, Т) – (П) РХ – RSK (Q).
8723, RE: risk – риск, опасность (важное добавление)
Послано pl, 15-02-2020 20:20
Но, вполне вероятно, что в основе – приискивать. Даль: приискивать, приискать что, искать исподволь; окончат. найти; поглядывать, поспрашивать, нет ли того, чего нужно. Приискиванье ·длит. приисканье ·окончат. прииск муж., об. действие по гл. Прииск, что приискано, найдено, открыто, отыскано, или место, где что-либо приискивается, находится. Другими словами – изначально поиск → спасение.
Приищу – ПРИЩ – (P) RSC. Ср. еще лат. re–scio, —, —, ire: (раз)узнать.
Возвратное слово – «риск» - (фр. исп. reisgo, от risco - отвесный, крутой утес). Дело, предпринимаемое наудачу, на авось; также употребляется в смысле отваги, опасности. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. По всей вероятности, взяли первое попавшееся похожее слово.
Фасмер: риск, род. п. -а. Заимств. из франц. risquе от ит. risico (risco) – то же, которое восходит к греч. ῥιζικόν "утес": ῥίζα "подножие горы". Сюда же – рисковать – через франц. risquer, ит. risicare, первонач. – "лавировать между скал".
И, часто в прошлые века по горам гуляли альпинисты? Или это относиться к кораблям? Эта же версия, от испанского risco – риф, обрыв; опасность, риск у Брашета. И, почему-то ни у кого не возникает мысли, что это могут быть разные слова.
Горяев: лат. re–seco, secui (secavi Eccl), sectum, are: 1) обрезывать; 2) жать, убирать; 3) устранять, удалять; 4) унимать, сдерживать, ограничивать; riscus, i m (греч.): обтянутая кожей корзина из ивовых прутьев, сундук (ср. русское «пересеку» (прутья) – Дунаев; исп. risco – крутая скала и опасность.
Собственно, латинское слово – «присеку». Даль: присекать, присечь что, отсечь, отрезать, отрубить. Присечь огня, высечь, вырубить. Присеку, присекать – ПРСК (Т) – (P) RSC (T).
Что касается греческого слова, то это «крушу» или «рушусь», ср. ῥήξος, εως ή разрыв, трещина (в зависимости от того, куда повернута титла при «ῤ» или «ῥ», соответственно, либо «к» впереди», либо «х» позади буквы «ρ». Это правило в современных словарях не соблюдается. КРШ - КῬΞ либо РШС - ṔΞΣ.
1675: RISK, RISQUE (risqué, F.) – опасность, риск, авантюра, рискованное предприятие, To RISK, RISQUE (risquer, F.) – заниматься рискованным предприятием, испытывать опасность. Изначально – приищу, прииск – ПРЩ (С) (К) – (P) RSK (Q) - RSK. Отсюда – рыскаю. РСК – RSK.
9265, RE: risk – риск, опасность (еще один вариант)
Послано pl, 22-05-2021 03:52
Но есть и еще один вариант этимологии, из португальского risco или исп. riesgo, т.е. «дерзкий». Ср. гр. θαρσέω, новоатт. θαρρέω 1) быть смелым, отважным, отваживаться, дерзать («дерзаю»); 2) быть уверенным, твёрдо верить, доверять(ся), смело полагаться; θρασέως 1) смело, храбро; 2) дерзко, нагло («дерзаю»); θράσος, εος (α) τό 1) храбрость, отвага; 2) преимущ. дерзость, наглость; θράσσω, aтт. θράττω (ά) (ион. pf. τέτρηχα; inf. aor. θράξαι или θραξαι; лог. pass, έθράχθην) смущать, тревожить, расстраивать («дерзаю», «дрожу»). Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сад, сяду, зад – садил (ссадил) – сдеру/ сотру – деру/ тру. Дерзкий – ДРЗК – ΘРΣ (Σ, К) – (D) RSC (G).
5229, RE: river – река
Послано pl, 30-12-2015 18:25
river – река, см. «raft», «craft», «rib», «rifle»

river (n.) (из англо-французского «rivere»); из старофранцузского «riviere» - река, берег реки; из народнолатинского *riparia – берег реки, морской берег, река; из латинского «riparius» - на берегу реки
early 13c., from Anglo-French rivere, Old French riviere "river, riverside, river bank" (12c.), from Vulgar Latin *riparia "riverbank, seashore, river" (source also of Spanish ribera, Italian riviera), noun use of fem. of Latin riparius "of a riverbank" (see riparian). Generalized sense of "a copious flow" of anything is from late 14c. The Old English word was ea "river," cognate with Gothic ahwa, Latin aqua (see aqua-). Romanic cognate words tend to retain the sense "river bank" as the main one, or else the secondary Latin sense "coast of the sea" (compare Riviera).

Riviera (n.) (средиземноморское побережье вокруг Генуи); из итальянского «riviera», дословно – берег, побережье.
Mediterranean seacoast around Genoa, 1630s, from Italian riviera, literally "bank, shore" (see river). In extended use, the coast from Marseilles to La Spezia, which became popular 19c. as a winter resort.

Обрыв, оборвал, бровка. БРВ (Л) – (B) RVL – RPR – RVR

1828:
RIPA – берег реки; из ρίψ, ριπός – лоза, ива или тростник (англ. “osier” = (l) osa); или из ρέπω – край (англ. “verge” – край, грань, берма, обочина – обрежу. БРЖ – BRG – VRG, т.е. – берег)
Ну, первое нам явно не подходит, т.к. это «рогоз» = «лоза» (рипси, видимо, под воздействием «плести», т.к. это еще и плетенка из лозы), а вот второе – да. Т.е. это;
1) Обрыв

2) Ров, ср. «reef» - риф, см. «rifle».

На итальянской и французской ривьерах – сплошные обрывы

Тектонически – совершенно ясно. Зона субдукции. Европа (часть Евразийской плиты) «сползает» под Африку (Африкано-Аравийская плита), океаническая кора «съедается».


http://earthpapers.net/tektonika-vostochnogo-sredizemnomorya-v-neogenchetvertichnoe-vremya

8264, RE: river – река (упорядочил)
Послано pl, 23-06-2019 03:27
river – река, см. «rheum», «rib», «rifle», «riparian», «rise», «rive»; river (n.) (из англо-французского «rivere»); из старофранцузского «riviere» - река, берег реки; из народнолатинского *riparia – берег реки, морской берег, река; из латинского «riparius» - на берегу реки. 1675: RIVER (riviere, F., rivus, L.) – большой поток воды, бегущий от истока до впадения в море. RIVERS (de riparis, L. – береговой) – фамилия, прозвище. A RIVULET (rivulus, L.) – маленькая река, ручей (1826): It. rivera, F. riviere, Sp. rio, L. rivus.
Дворецкий: rivus, i m: 1) ручей; 2) канава, канал; 3) поток; 4) течение, ход; rivulus, i m : 1) ручеёк; 2) маленький канал; 3) узкий проход; rivo, —, —, are : отводить; I rivalis, e : живущий в ручье; II rivalis, is: 1) пользующийся водой из того же ручья, сосед по оросительному каналу; 2) соперник (в любви); rivalitas, atis f : соперничество.
1828: RIVUS – поток, ручей – из ῥέος τό - поток; ῥοή, дор. ῥοά ή - 1) поток, течение; 2) струя, влага; ῥοθέω шуметь, бушевать; ῥόθιον τό 1) прибой, волнение, pокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток (здесь добавляется «ворчу» и «верчу» - Дунаев); ῥο-ώδης 2 1) бурно текущий, бурливый, волнующийся; 2) изобилующий бурными потоками; ῥύαξ, ακος ό 1) поток; 2) огненный поток, лава; 3) (у китов) молочный проток; ῥόος, стяж:. ῥούς ό 1) течение; 2) текучесть, подвижность, стремительное движение; 3) мед. истечение; ῥΰδόν <ρέω> - обильно, чрезвычайно; ῥύσις, εως (υ) ή 1) течение; 2) прилив; ῥύτός - <ρέω> 1) текучий, текущий; 2) проточный; ῥύψος, εως ή очистка, очистительное действие; ῥυώ – текущий; ῥυ-ώδης («вид» – Дунаев) – текучий; начало ряда, см. «rheum»; по всей вероятности, с текущей водой связан и следующий ряд: ῥΐγόω (ῥιγούν и ῥιγών; эп. inf. fut. ῥιγωσέμεν; 3 л. sing, conjct. ῥιγοι и ῥιγώ) зябнуть, мёрзнуть; ῥίγος, εος τό 1) холод, стужа; 2) озноб, дрожь (ср. «cryogenic» - низкотемпературный), хотя не исключаю и «дрожу».
Иначе у Де Ваана: IE: Mir. rian – река, море, Skt. riyate – течь, закручиваться в водовороте (см. «whirlpool» - Дунаев), водоворот; rinati – течь, быстро течь, rit- течение, просачивание, riti – поток, движение, YAv. aibi.iritim ah – загрязнять, auui… iriti – гадящий, загрязняющий, то же – airiti - , Gr. όρίνω (ϊ) (=όρνυμι) - 1) приводить в движение, вздымать, волновать; 2) возбуждать, вызывать; 3) приводить в смятение, волновать, потрясать, смущать (Де Ваан дает значения – кружить, вертеть, размешивать), но, ср. «волна», см. «wave». Ru. rejat – реять, быстро течь, rinut, Cz. rinouti se – течь, OE. rið – поток, ручей, OHG rinnan – капать.
Совершенно очевидно, что это производные, причем без учета правильности чтения гр. «ῥ» = «rh».
Брашет: RUISSEAU – поток, ранее – ruissel.
В основе – «жур» (тюрк. «джур») - журчу, журчал, т.е. той же основы, что и «ручей» - «речка» - «река» (ср. еще «рычу», «рокот»).
Журчу, журчащий, журчал – ЖРЧ (У) (Щ) (Л) – (Σ) ῬΥ (Ξ, Σ) – (G) RU (S) (L) – RV (S) (L).
Менее вероятна этимология, связанная с понятием «рву», «обрыв», хотя не исключаю и слова «рою».

5230, RE: road – дорога
Послано pl, 30-12-2015 18:35
road – дорога, путь, см. «ride», «raid»

road (n.) (староанглийское «rad» - дорожное путешествие, враждебное вторжение); из протогерманского *raido; из PIE *reidh- ехать, перемещаться
Old English rad "riding expedition, journey, hostile incursion," from Proto-Germanic *raido (cognates: Old Frisian red "ride," Old Saxon reda, Middle Dutch rede, Old High German reita "foray, raid"), from PIE *reidh- "to ride"

1) Гряду, см. «rid» - ГРД – (G) RD – RD – road; грясти – набегать, налетать, накидываться на кого (Даль)
2) Орда, рать
3) Возможно – торить; ТРТ – (T) RT - RD
8267, RE: road – дорога (упорядочил)
Послано pl, 23-06-2019 23:07
road – дорога, путь, см. «raid», «ride», «rout»; road (n.) (староанглийское «rad» - дорожное путешествие, враждебное вторжение); из протогерманского *raido; из PIE *reidh- ехать, перемещаться (Old Frisian red "езда, поездка, дорога", Old Saxon reda, Middle Dutch rede, Old High German reita "набег, рейд").
1675: A ROAD (riðan, Sax. – ехать) – столбовая дорога, торговый путь для путешествий (у моряков) – место около побережья, где корабль может встать на якорь (1826): 1) дорога, путешествие, путь: S rad, Arm. red, возможно, от глагола «ride» и означает, в частности, путь повозки или лошади; родственно «route». 2) Место стоянки кораблей на якоре: Swed. redd, D. reed, B. reed, T. reide, Fr. rada, Sp. rada; G. rada – быть готовым. 3) Верфь, место для судов: G. rod, Swed. rod, S. rothra, откуда Rotterdam, Rotherhithe (см. «wharf» - Дунаев).
«Гряжу» («гряду») – ГР (Ж) Д – (Ή) РХ (Θ) – GR Ð (D) – RD. Подробно, см. «raid».
Менее вероятно – «торить» (к корням «тр» / «др», к изначальному «зияю, зеваю, сияю» - «сажаю» - «сад» (сяду) – «садил»).
5231, RE: roar – реветь
Послано pl, 30-12-2015 18:40
roar – реветь, орать

roar (v.) (староанглийское «rarian» - рев, вопль, плач); вероятно - звукоподражательное
Old English rarian "roar, wail, lament, bellow, cry," probably of imitative origin (compare Middle Dutch reeren, German röhren "to roar;" Sanskrit ragati "barks;" Lithuanian reju "to scold;" Old Church Slavonic revo "I roar;" Latin raucus "hoarse").

1) Длинный звук «р» имитирующий рев
2) Орал. РЛ – RL - RR

8269, RE: roar – реветь (изменено)
Послано pl, 24-06-2019 20:43
roar – реветь, орать, см. «rheum»; roar (v.) (староанглийское «rarian» - рев, вопль, плач); вероятно – звукоподражательное (Middle Dutch reeren, German röhren "реветь, рычать, орать", Sanskrit ragati "лаять" Lithuanian reju "ругать, бранить", Old Church Slavonic revo "реву", Latin raucus "хриплый").
1675: To ROAR (raran, Sax.) – реветь, как лев, шуметь, как море. ROARING – производить большой шум. 1826: производить громкий шум. реветь, орать, мычать: S. rarian, F. rugir, G. rautr, It. ruggire, L. (Дворецкий): rugio, ivi (ii), —, ire: рыкать, реветь; урчать; rugitus, us m : рыкание, рёв, рычание; урчание; raucus, a, um: 1) осипший, сиплый, хриплый; 2) глухой, негромкий, рокочущий; гудящий, глухо звучащий; воркующий; 3) пронзительный; ravus, a, um= raucus (т.е. просто «ревущий» - Дунаев).
1828: RUGIO – рычу, как лев – из (Дворецкий) ώρϋγή ή рёв, вой; ώρύομαι (ο) 1) реветь, выть; 2) (о людях) вопить, выть; 3) с воем оплакивать; βρύχάομαι - реветь, рычать; βρύχημα, ατος τό рёв; βρύκω (υ) 1) кусать со скрежетом, грызть; 2) жадно есть, пожирать; 3) снедать, терзать; βρόχθος ό 1) глотка; 2) горлышко; βρυγμός ό скрежет (ср. «прижму», ср. βρύγ-δην (ср. «тну», см. «dentist») adv. досл, вцепившись зубами и ср. этимологически похожее - βρυάζω наливаться соками, быть полным жизни; орать во всё горло; βρυασμός ό шумный восторг, ликование, ср. русское «брызжу» - Дунаев); словарь еще предлагает ῥοιζέω - 1) свистеть; 2) (о змее) шипеть; 3) (о птице) рассекать (воздух) со свистом (здесь изначальное «кружу» (кружащий) и связанный с этим звук – Дунаев).
Де Ваан:
(rugio), IE: έρεύγομαι 1) изрыгать, извергать; 2) извергаться (ср. «верчу», «верх», «верзить» (вержу) – Дунаев); 3) взреветь (еще ср. «кричу» и гр. κραυγή, дор. κραυγά ή крик); όρυμαγδός ό грохот, шум (грохот, горох – ГРХТ – (Н) Р (М) ГΔ)
(ravus), IE: Skt. ruvati, rauti, rava – реветь; aravit, rava – рев, шум, YAv. uruuato – ревущий, Khwar rw – ворчать, брюзжать, хрюкать, OCS rjuti – выть, реветь; Skt. rayati – лаять, брехать, ruvati – реветь, OIc. ramr – хриплый, OE reon – выть, вопить.
Клюге: reh – косуля, олень – из MidHG rech, OHG reh, Du. ree, AS rahdeor, E. «roe», OIc. ra, OHG, OLG. reho – косуля (козуля) и reia, AS roeg – козел, Skt. reya – самец антилопы, rohr – ствол, тростник. труба (ср. реку Ruhr – приток Рейна и реку Rur (Roer) – приток Мааса – Дунаев) – из MidHG, OHG ror, Goth. raus, OIc. reyr, Du. roer – тростник, Fr. roseau, Prov. raus (ср. «рог» и «рогоз» (рогоза, рогожа – Даль, рагоз - Фасмер), L. (Дворецкий): ruscus, i m бот.- иглица колючая, гр. ῥάχος (α) или ῥαχός, ион. £ηχός η 1) тж. pl. терновый кустарник, тёрн; 2) терновая изгородь (в данном случае – «колючка» или «крючок» - КЛ (Р) ЧК – *(Н) ΛΣХ - (Н) ῬХ – (C) RSC); röhre – трубка, туба, флейта – из MidHG roere, OHG roar, rorra, rorea – камышовый или тростниковый ствол (рог); röhren - реветь, рычать, орать – из MidHg reren, OHG reren – блеять, реветь, AS. rarian, E. «roar».
Баск. orroa, вал. rhuo, гал. ruxir, ирл. roar, исп. rugido (rugir), итал. ruggito (ruggire); катал. rugir, латыш. rēkt, лит. riaumoti, нем. rauschen – журчать, шуметь, нид. ronken, тур. gürleme, фр. rugir, фриз. roar, шв. ryta, гэл. (шот.) ceart.
По всей вероятности, основу составляет слово «журчу» - «журчать» (урчу - урчать, ворчу - ворчать, рычу - рычать, ругать), «журчал» – Ж (У→В) РЧ (Т, Г) – (Н, Θ→Β) РГ (Θ) – (C, G) RG (X) (T) (L→R) - RG (X, K) (T) (L→R) – R (H) R – RR (непосредственно в англ. – «рычал»).
5232, RE: roast – жарить
Послано pl, 30-12-2015 18:49
roast – жарить, печь, греть

roast (v.) (готовить на открытом огне); из старофранцузского «rostir»; из франкского *hraustjan – дословно – готовить на решетке или на рашпере
late 13c., "to cook by dry heat," from Old French rostir "to roast, burn" (Modern French rôtir), from Frankish *hraustjan (cognate with Old High German rosten, German rösten, Middle Dutch roosten "to roast"), originally "cook on a grate or gridiron," related to Germanic words meaning "gridiron, grate;" such as German Rost, Middle Dutch roost.

Англ. «grate» = греть, жарить; Г (Ж) РТ – GRT

Соответственно, греться, жариться – Г (Ж) РТС – (G) RTS – RST – rost - roast
7088, RE: roast – жарить (изменено)
Послано pl, 13-09-2017 15:37
roast – жарить, печь, греть, см. «create», «grate», «gridiron», «grill», «toast (1)» - сюда и «roaster» - жаровня;

roast (v.) (готовить на открытом огне); из старофранцузского «rostir»; из франкского *hraustjan – дословно – готовить на решетке или на рашпере (Old High German rosten, German rösten, Middle Dutch roosten "to roast", - дословно, жарить на решетке или колоснике, родственно German Rost, Middle Dutch roost – колосник, решетка). 1828: ROAST – приготовлять мясо для жарки на огне; F. “rostir, rotir”; It. “rostire”; Swed. “rosta”; D. “riste”; S. “rostan”; B. “roosten”; T. “rosten”; L. “ustus, tostus, rostus” (последнего слова я не нашел, только в значении «список»), слово «ustus», указано, как производная от «uro».
Дворецкий: uro, ussi, ustum, ere: 1) жечь, палить; жаркий пояс || разжигать; прижигать; сжигать; уничтожать огнём, опустошать пожарами; 2) жечь (для освещения); 3) замораживать; губить холодом, леденить; 4) больно жать, натирать; 5) разжигать, возбуждать; 6) томить, обуревать; 7) тревожить, беспокоить, удручать, угнетать, мучить; 8) сердить, раздражать; 9) воодушевлять, поощрять. Вменяемой этимологии нет. Хотя понятно, что это «горю», «жарю» - Г (Ж) Р – (G) R - uro, или – горел, жарил – Г (Ж) РЛ – (G) RL – RR – urere, см. «create»; сюда же – морозить – МРЗТ – (M) RST – (M) (R) ST – ustum, так же «тру» - ТР – (T) R, что позволило это связать с «torreo».

Но здесь еще и «roaster» - жаровня. Фасмер: ростер мн. ростры "решетка, сетка на корабельном люке". Из голл. rооstеr – то же; другими словами – решето – РШТ – RST + r (суффикс принадлежности) – к «режу», «резать», сюда и русское «решетка». До сих пор популярный способ приготовления блюд на решетке.
Сюда и «рашпер». Фасмер: рашпер "колосник, решетка для жарения" (Даль). Знач. тождественно голл. rooster, англ. roaster. Решето – РШТ – RST – RSTH – RSPH (если, только не к «рашпиль», нем. Rаsреl, Rаsсhреl от Rаsре – тереть, вычищать, т.е. «распилю», Клюге указывает англ. «file» - напильник, т.е. «пилю» - ПЛ – PHL – FL, см. «rasp»).

Слово относительно позднее, не ранее 18 века, нет у Бейли, только у Джонсона: ROAST – приготавливать мясо; подшучивать, любая пища, приготовленная на решетке.
5233, RE: rob – грабить
Послано pl, 30-12-2015 21:32
rob – грабить, см. «rape», «raptor»

rob (v.) (из старофранцузского «rober» - грабить, красть), из западногерманского *rauba – добыча, награбленное добро; из протогерманского *raubon – грабить; из PIE *reup-, *reub- хватать
late 12c., from Old French rober "rob, steal, pillage, ransack, rape," from West Germanic *rauba "booty" (cognates: Old High German roubon "to rob," roub "spoil, plunder;" Old English reafian, source of the reave in bereave), from Proto-Germanic *raubon "to rob," from PIE *reup-, *reub- "to snatch" (see rip (v.)).

В основе – «гребу» (от – «р») – грабь, граблю, грабитель; ГРБ – (G) RB – rob

Кстати, очень интересное слово «booty»:
1) Добыча, награбленное добро – так же от «грабить» - ГРБТ – (G) RBT – (R) BT – BT
2) Попа, задница, см. «bottom», т.е. – «под» ч-л. Например, подпол
3) Вагина, половой акт – «е.ать» - БТ - BT
8270, RE: rob – грабить (упорядочил)
Послано pl, 25-06-2019 01:07
rob – грабить, см. «rape», «raptor», «rover», «reave»; rob (v.) (из старофранцузского «rober» - грабить, красть), из западногерманского *rauba – добыча, награбленное добро; из протогерманского *raubon – грабить; из PIE *reup-, *reub- хватать; (Old High German roubon "грабить" roub "грабить, портить" Old English reafian).
1675: To ROB (robber, derober, F. – разоблачать, раздевать, ryppan, reafian, Sax.) – грабить, вырывать насильно, ROBBERY (robberie, O.F., reaf, Sax.) – насильственный грабеж, ROBERSMEN, ROBERTSMEN (Old Saxon) – разновидность толстых похотливых ночных воров (1826): отнимать насильно, грабить: P. roobu, G. rupa, rauba, Swed. rofwa, D. roeve, T. rauban, S. refan, B. rooven, F. rober, It. robare, Sp. robar.
Клюге: raub – грабеж, хищение, разбой, из MidHG. roup (род. пад. roubes), OHG. roub, OSax. rof (nodfof – жестокая схватка, борьба), Du. roof – грабеж, ограбление, разбой, AS. reaf – грабеж, награбленное добро; reofan – ломать, рвать, раздирать, OIc. rjufa – то же.
L. (Дворецкий): rapio, rapui, raptum, ere: 1) хватать; вырывать; выхватывать; 2) обрывать, срывать; сносить, отрубать; 3) быстро доставать, выносить; 4) ускорять; спешно справлять; быстро проходить; быстро гнать: спешить, торопиться, быстро отправляться; 5) быстро совершать || быстро убирать; ловить на лету || бегло описывать; быстро раздувать; 6) быстро уносить; спешно увозить; 7) уводить; отнимать силой, похищать; умыкать; угонять; грабить, опустошать; насильно приводить; 8) завладевать, захватывать; присваивать; 9) увлекать || устремлять; вовлекать; быстро вводить; 10) подвергать (чему-л.), делать жертвой.
1828: RAPIO – хватаю – из άρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 3) захватывать; 4) присваивать; 5) грабить. AS. reafian – изнасилование, Arab raphaa, Sorab. rabu, German rauben.
Де Ваан: IE: Gr. έρέπτομαι - есть, пожирать; жадно хватать; άνηρέψαντο, Alb. rjep – вырывать, грабить, Lith. aprepti – брать, хватать (сюда (Дворецкий): ρίπτάζω 1) двигать, шевелить; 2) (в гневе) разбрасывать, расшвыривать, разгонять; 3) обдумывать; ριπτασμός ό беспокойные движения, волнение, метание; ριπτός – сброшенный; ρίπτω: 1) бросать, метать, кидать; 2) извергать, удалять, изгонять; 3) сбрасывать, сталкивать, свергать; 4) бросать, покидать; 5) отбрасывать прочь; 6) подбрасывать, поднимать; 7) (sc. εαυτόν) бросаться. Подробно, см. «rifle» (1).
Тут два варианта:
1) Гребу – грабить (грабил) – ГРБ (Т) (Л) – (Н) РПТ – (G) RP (B, F, V) (T) (L→R).
2) Родственное, того же корня – рвать, см. «rip», «ripe». Рву, рвать – РВ (Т) – RF → P (B) (T).
5234, RE: robin – малиновка
Послано pl, 30-12-2015 22:53
robin – малиновка, см. «red», «raspberry», «river».

robin (n.) (сокращенно от «Robin Redbreast»); из личного имени Робин, так же уменьшительного от «robinet»
common European songbird, 1540s, shortening of Robin Redbreast (mid-15c.), from masc. personal name Robin, also (in reference to the bird) in the diminutive form robinet. Redbreast alone for the bird is from early 15c., and the Robin might have been added for the alliteration. It ousted the native ruddock. In North America, the name was applied to the red-breasted thrush by 1703.

ruddock (n.) (малиновка); из староанглийского «rudduc»; из «rudu» - красный цвет
"robin," late Old English rudduc, from rudu "red color," related to read (see red (adj.1)) + diminutive suffix.

Староанглийское «rudduc» = «руждый», т.е. «рудый», «рыжий». РЖД – RCD – RDC – rudduc – «ruddock»

Слово «robin»:
1828:
RUBEO – краснею, смущаюсь; из “ruber”; из έρυθέω, эол. έρυφέω, откуда έρύθημα – краснота, румянец; RUBER – красный; из έρυθρός, эол. έρυφρός – красный, ос. темно-красный; ср. «rutilus»; έρυθρά θάλασσα – Чермное море(не только Аравийский залив, но и вся часть Индийского океана между Индией, Аравией и Африкой с обоими заливами: Персидским и Аравийским. (Вейсман).

Переход «д» (руда, рудый) – «θ» (фита, тета) – «b»

Либо же – малина («raspberry») – малиновка; малина в диком виде представляет собой переплетение, при этом цвет малины и цвет малиновки.

1828:
RUBUS – кусты куманики, ежевики, так же черная смородина; из ρώψ, ρωπός – куманика, ежевика; ρώψ – рoпси, под воздействием «плести», см. «river»

Плести – ПЛСТ – замена «л» - «r, ρ» - ΠΛΣΤ – ΡΠΣ (Τ), ср. «rasp-» в слове «raspberry» – ΡΨ – ΡΠ – RB – rubeo, rubus – robin. Т.е. изначально переплетенный кустарник – малина, ежевика, см. «hedge», плетенка, см. «river», затем – цвет ягод, затем – малиновый цвет – малиновка («robin», ср. «ruby» - рубин). По сути дела – в русском языке та же цепь, только без «плетенки». Изначально – марать.

Фасмер:
малина укр. малина, болг. малина, сербохорв. малина, словен. malína, также в знач. "тутовая ягода", чеш. malina, польск. malina, в.-луж. malina, mаlеnа. Родственно лит. mė́lynas "голубой", mė́lyna "пятно", лтш. mel̃ns "черный", др. прусск. mīlinan, вин. ед. "пятно", melne "синее пятно", лит. mel̃svas "синеватый", др.- инд. málas, málam "грязь, нечистоты", malinás "нечистый, черный", греч. μέλΒ̄ς "черный", μολύνω "оскверняю, пачкаю", брет. mеlеn "желтоватый", д.- в.- н. ana-mâli "пятно, шрам, рубец", ср.- в.- н. mâl "пятно", лат. mulleus "красноватый", далее лит. mólis "глина", лтш. mãls – то же; см. Бернекер 2, 12; Траутман, ВSW 178; М.–Э. 2, 581; Бецценбергер, ВВ 16, 217; Уленбек, Aind. Wb. 219; Маценауэр, LF 10, 59 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 122 и сл. Вряд ли более вероятно сравнение с греч. μῆλον "овца, мелкий скот", укр. маль "молодые овцы" со ссылкой на лит. aviẽtė "малина" (Лёвенталь, ZfslPh 7, 408; РВВ 54, 477). Отсюда мали́новый звон "мелодичный з." (Мельников 5, 70). •• <Ср. еще диал. малина "высокий бурьян в полях" и проч. у Гринковой ("Слав. филология", 3, 1958, стр. 99 и сл. – Т.>

Т.е. в основе – мараю, - мор, смерть, смердеть, море, нора. Кстати, и «марь» - сорные кустарники и травы, семейства «амарантовые» (лат. «Amaranthaceae»). Красный, черный, темно-синий – это похожие цвета (черный – чермный, червонный; кара (тюрк.) – черный – но, «красный»).










Кстати, малиновка не зря зовется и «зарянка».

У британцев малиновка ассоциируется с Рождеством по двум причинам. Первая – это интересная легенда о происхождении ее яркой оранжево-красной грудки. Предание гласит, что раньше оперение малиновки было светло-коричневого цвета. Когда Христа распяли, птичка села к нему на плечо и стала петь песни, чтобы облегчить его страдания. Кровь Иисуса Христа брызнула на грудь зарянки и навсегда окрасила ее перья.
Вторая причина более прозаическая, но от того не менее интересная. Дело в том, что униформа английских почтальонов красного цвета, именно из-за этого они и получили прозвище «малиновки». Когда в 19 веке появились почтовые марки и рождественские открытки, на них стали изображать красногрудую птичку как символ теплых поздравлений. Сегодня в Великобритании без труда можно найти симпатичные открытки, где маленькая малиновка сидит на почтовом ящике, а рядом растет кустик остролиста.

http://www.justenglish.ru/blog/2438-%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8B-%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0

Опять та же символика – Христос – Солнце. У падуба (остролиста) – тоже красные ягоды.
Остролист – это вечнозеленый кустарник, который не редко достигает размеров настоящего дерева. В Британии он часто встречается как в дикой природе, так и в облагороженных садах и парках. К зиме на остролисте созревают яркие и красивые красные ягодки.
Как и омела, остролист широко использовался во время празднеств еще во времена Древнего Рима. Друиды считали остролист (или падуб) символом солнца, а кельты украшали им свои жилища.

8274, RE: robin – малиновка (изменил)
Послано pl, 27-06-2019 03:14
robin – малиновка, см. «ruby», «russet»; robin (n.) (сокращенно от «Robin Redbreast» - малиновка красногрудая); из личного имени Робин, так же уменьшительного от «robinet». С чего это малиновку с красной грудкой назвали по имени «Робин» история умалчивает. Современные этимологи считают, что имя Робин – это форма имени Роберт (сияющая слава), хотя словарь 1675 рассматривает это имя, как «знаменитый советчик», а по поводу малиновки просто отмечает, что есть такая птица – ROBIN Redbreast без этимологии.
Дворецкий: ruber, bra, brum <одного корня с rutilus, rufus> красный; mare (или aequor) Rubrum - Красное море, но чаще Персидский залив и Индийский океан; rubeo, bui, —, ere : быть красным, окрашиваться в красный цвет, краснеть; краснеть от стыда; rubens, entis: 1. part. praes. к rubeo; 2. adj. краснеющий, красноватый, красный, румяный; яркий, ослепительный; I rufus, a, um: 1) ярко-красный; 2) рыжий; рыжеволосый; russus, a, um: красный; rutilus, a, um <одного корня с ruber>: изжелта-красный, золотисто-красный; ярко-красный; русый или рыжий; отливающий золотом: rutila pellis - золотое руно; Rut(h)eni, orum: рутены, племя в Аквитании с центром Segodunum (ныне Rodez). «Википедия» (русс.): Рутения (лат. Ruthenia) — одно из средневековых латинских названий Руси, наравне с Russia, Ruscia, Roxolania и другими (см. «Russia» - Дунаев).
1828: RUBER – красный – из έρυθρός – красный, эол. έρυφρός. RUFUS – красноватый, темный, бурый – из έρευθος, εος τό краснота; έρεύθω делать красным, обагрять. RUSSUS – разновидность красного, красновато-коричневый, см. предыдущее; RUTILUS – красный (с оттенками), см. предыдущее. Дворецкий: έρΰθαίνω окрашивать в красный цвет, обагрять, краснеть, обагряться (откуда название «Ереван» (Erebuni = Erevani = Erevan = Yerevan), основной строительный материал – розовый туф, ср. еще «зарево» и έρεβος, ους и εος - мрак, тьма); έρύθημα, ατός (υ) τό 1) краснота; 2) рыжая масть; 3) румянец; Έρυθρά θάλασσα ή и Έρυθρός πόντος ό Красное море (1. Аравийское море, Красное море и часть Индийского океана; 2. Аравийское и Красное моря, а тж. Άράβιος κόλπος"; 3. нынешний Персидский залив (ср. Rubrum mare, см. выше), сюда и «arab» (собственно, не потому-ли все эти объекты именуются «красными»? А не по цвету воды из-за цвета водорослей, как уверяют современные этимологи? И Черное море = Чермное (ср. гр. έρεμνός - 1) тёмный, чёрный; 2) тёмный, невнятный, неясный и тюрк. «кара» (так же – «румяный»), т.е. «Красное», ведь не зря же его иногда называли «Русское море» («Повесть временных лет»); Έρυθραίος - 1) <Ερυθρά θάλασσα> красноморский, растущий на побережье Красного моря; 2) <Έρυθραί> эритрейский (совр. Эритрея); έρυθρίας, ου adj. m с красным цветом лица, краснолицый; έρυθριάω - становиться красным, краснеть, румяниться; έρευθέδανον τό бот. марена красильная (Rubia tinctorum) или (естественный) ализарин, крапп (ср. еще р. «Раздан» (Hurazdan, Hrazdan (ср. «Краса» + «дон», кстати, есть мнение, что название скифское (Б. В. Техов. Скифы и Центральный Кавказ в VII—VI в. до н. э. — М.: Наука, 1980), возможно, сюда и Кура (Κῦρος), если не «скорая»; соответственно, с этим связано и назв. реки Аракс (Ἀράξης), в старогрузинском «Rakhsi». Некоторыми современными исследователями название реки выводится из др.- иран. *a-raxša и трактуется как «несветлый, мутный» («Википедия» (русс., en.).
Де Ваан: (ruber): Skt. rudhira – красный, кровавый, Gr. έρυθρός – красный, RuCS rodrъ, Ru. ToB ratre – красный (rufus): OIr. ruad, OW rud, MW rhudd, Co. rud, OBret. rud, Bret. ruz – красный, Lith. raudas, Latv. rauds – красновато-коричневый, гнедой, красноватый, Ru. rudyj – кроваво-красный, rudoj – красный, красноволосый, грязный, Go. rauþs – красный.
Основной вариант – крашу, красный.
Даль: красный, по цвету: рудо, алый, чермный, червленой: кирпичный, малиновый, огневой и пр. разных оттенков и густоты; сравн. краснее.; о доброте, красоте: красивый, прекрасный; превосходный, лучший; сравн. краше; краса, жен. красота и украса, украшение, прикраса, басота, баса; красить, что, украшать, придавать красу, красоту, делать пригожим, изящным, приятным для вида. Окрашивать, ·многокр. крашивать, покрывать какою-либо краскою, цветить, мочить или варить в краске. Фасмер: краса́ укр., блр. краса́, ст.- слав. краса κόσμος, болг., сербохорв. кра́са "змея" (эвфемизм), чеш., слвц. krásа "красота", польск. krasa – то же, в.-луж. krasa, н.- луж. kšasa "великолепие". Отсюда кра́сный, прекра́сный, красова́ться, кра́сить, красота́. Вероятно, родственно др.- исл. hrósа "хвалиться", нов. - исл. hrós "слава", далее – др.- исл. hróđr "слава", гот. hrōÞeigs "победоносный", д.- в.- н. hruom "слава"; кра́сить кра́шу, укр. кра́сити, болг. крася́ "украшаю", сербохорв. кра́сити, кра̑си̑м "делать красивым", словен. krásiti, чеш. krásiti, польск. krasić "красить, украшать". От краса́.
Горяев: красный в русском яз. употребляется в значениях: светлый, жаркий, красный, украшенный, красивый: красное солнышко, красное окно, красная горка, красник (июль), красное сукно, красна девица, красноречие, относ. к «крас-» = светить, гореть; санскр. kršna, krišna – черный, (?) красный (ср. Кришна (санскр. कृष्ण, kṛṣṇa). В буквальном переводе с санскрита слово кришна (kṛṣṇa) означает «чёрный», «тёмный» или «тёмно-синий» («Википедия» (русс.); санскр. (красный): rakta (रक्त); rohita (रोहित); ragavat (रागवत्); rudhira (रुधिर); краснеть, алеть – rajati (रजति); растение «свинчатка розовая»: krsnavyala.
Гр. ряд: Καλή ακτή ή Красивый берег; καλλι-γραφία ή 1) красивое письмо, изящный почерк; 2) прекрасный слог; 3) красиво написанное произведение; καλός - 1) красивый, прекрасный, прелестный, изящный; 2) прекрасный, благородный, славный; 3) благоприятный, попутный; 5) благоприятный, предвещающий добро; 5) благополучный, счастливый, удачный; 6) чистый, настоящий; 7) превосходный, отличный; 8) годный, удобный, выгодный (однокоренные «краса» и «хорошо» - Дунаев); καλώς - 1) красиво, прекрасно, изящно; 2) честно, благородно; 3) славно, доблестно, с честью; 4) благоприятно, успешно, счастливо; 5) удобно, выгодно; 6) справедливо, по справедливости, как и следует (быть); 7) совершенно, вполне, в высшей степени; 8) хорошо, отлично, превосходно (здесь добавляется еще и «слыву» (слава), «слух», см. «call» - Дунаев); κελαινός - 1) чёрный, тёмный; 2) чернокожий, темнокожий; 3) покрывшийся мраком, потухший; 4) мрачный, страшный (Τάρταρος, Έρινύες); 5) покрытый кровью, окровавленный (ср. еще «калить», кελτοί (кельты) и русское «кресить» (крешу) и «крестьянин», см. «rim»); κέρασος ό вишнёвое дерево (ср. русское «черешня», «черен», см. «cherry»; ср. еще «чрево» - Дунаев); κήλειος, эп. κήλεος - жаркий, пылающий (ср. «калю», «горячий» - Дунаев); κηληθμός ό очарование, очарованность; κήλησος, εως ή 1) завораживание, заклинание; 2) чарующая сила, очарование (ср. «краше», «краса» - Дунаев); κιρρός - лимонно-жёлтый или янтарного цвета; κόμαρος ή земляничное дерево, земляничник (ствол красноватого цвета); κοράσιον (α) τό девушка, девчурка (ср. красна девица – Дунаев); κορεία ή; κόρευμα, ατός τό девственность, см. «girl»; κόρος, эп.-ион. κούρος, дор. κώρος ό 1) ребёнок, младенец; 2) мальчик, юноша, молодой человек; 3) сын («хороший» (от «краса») или это к «зрею»? Или «кроха»? Скорее последнее - Дунаев); κρήγΰος - хороший, славный, дельный (хороший). Старчевский: краса – 1) украшение, 2) красота, краса; красенъ, красный – красный, красивый, прекрасный, пригожий; краситель – украшатель, украситель; красити – украшать, красить; краситисѩ – радоваться; краска – цвет, краска; красованиѥ – 1) приятность, удовольствие; 2) веселость; красовати – украшать; красьба – украшение; красьна – пятно, красьно – нарядно, красиво, изящно, прекрасно; крашениѥ – украшение, крашин – прекраснейший, краще – короче; крещати – крестить; кроще – сокровище; кроушьцъ – металл, руда металлическая (ср. еще «крица» - Дунаев); кръчи, кръчий, кръчь – кузнец (не отсюда ли Керчь? Дунаев). Краса, крашу, красить, красный (крашенный) – КРС (Ш) (Т) (Н) – (К, Н) Р (Λ) Θ (Σ) (N, M) – (C, K) RB (TH, T, SS, SC, X, F) (N, M).
Основу см. «create», «rich», «search».
В русском языке слово «крашенный» может быть связано, как с «горящий» (секу, секира, секал – сокрушу, искрошу (крешу, крошу, крушу, ср. «крушина») – искра, искрящий (ср. «кра» - лед), так и с растиранием веществ, содержащих красную краску (крушу, крошу). Кстати, такое почитание красного цвета может быть связано с Христом, как отражением Солнца.
Прим. Некоторые примеры у Де Ваана некорректны, они относятся к другому этимологическому ряду, см. «red», «ruddock».
5235, RE: rock – скала
Послано pl, 31-12-2015 00:13
rock – скала, утес; камень; покачивание, качание

rock (n.1) (камень, масса минеральных веществ); из староанглийского «rocc»; из старосеверофранцузского «roque»; из среднелатинского «rocca»; из народнолатинского *rocca, происхождение неизвестно
"stone, mass of mineral matter," c. 1300, from Old English rocc (as in stanrocc "stone rock or obelisk") and directly from Old North French roque, which is cognate with Medieval Latin rocca (8c.), from Vulgar Latin *rocca, of uncertain origin, according to Klein sometimes said to be from Celtic (compare Breton roch).

rock (n.2) (качание, колебание)
"action of rocking; a movement to and fro," 1823, from rock (v.1).
rock (v.1) (качать, колебать); из позднего староанглийского «качать ребенка»; родственно старонорвежскому «rykkja» - тащить, дергать, двигаться, шведскому «rycka» - тащить, дергать; средненидерландскому «rucken», староверхнегерманскому «rucchan», немецкому «rücken» - двигаться толчками
"to sway," late Old English roccian "move a child gently to and fro," related to Old Norse rykkja "to pull, tear, move," Swedish rycka "to pull, pluck," Middle Dutch rucken, Old High German rucchan, German rücken "to move jerkily."

1) Касательно «rock», как камня, скалы – это русское «горка» с опущенным «г». ГРК – (G) RC (K)

1675:
ROCHE – камень
ROCHESTER (Wroƿe Ceaster, Sax., из roche, F. – камень, скала и ceaster, Sax., - замок или город) – город в Кенте. Т.е. Рочестер = горка + костер (башня), ср. «костел» и «хворост» (см. «castel»). Путаница «v» - «f» - «ſ» - «с». Сюда же и Ля Рошель (La Rochelle). Как сообщает французская «вики», город расположен на известняковом мысе и добавляет, что это означает «скала, камень, замок». Лат. «rupes» - «rupella». Теперь понятно, откуда в саксонском «ƿ», которая «v».

1828:
RUPES – камень, скала, утес, т.е. «обрыв», ср. с «рублю», «обруб». Т.е. сакс. Wroƿe = обрыв, см. «river». БРВ - WRǷ. Писатели латыни спутали «ƿ» и «p».

ROCK (roche, roc, rocca, Ital., rupes, L.) – каменный массив укорененный в земле или гора. Греч. ρύκτος (1826)

ROCK (rock, Belg.,Dan., rocken, Teut., rocca, Ital.) – инструмент, используемый для закрутки льна; To ROCK – насильно волновать, кружить взад-вперед

2) Отсюда второе значение слова «rock».
- круг, кружу, кружок, кручу; КРГ – (К) RG – RC (K), ср. «ring», см.
- дергаю; ДРГ – (D) RG – RC (K)

Соответственно, крайняя западная точка Евразии и Европы – мыс Рока (Cabo da Roca). Просто «горка».


Вот такой «rock’n’roll»

8280, RE: rock (1) – скала
Послано pl, 28-06-2019 23:11
rock (1) – скала, утес; камень; см. «ridge»; rock (n.1) (из староанглийского «rocc», как в слове «stanrocc» - каменная гора или обелиск); из старосеверофранцузского «roque»; из среднелатинского «rocca»; из народнолатинского *rocca, происхождение неизвестно, возможно кельтское (Breton roch).
1675: ROCHE – скала, утес (F.), ROCHE Allum (т.е. Rock Allum (каменная соль, квасцы) – минеральная соль высокого связывающего качества, ROCHESTER (wroƿe-ceaster, Sax., из roche – скала, утес и ceaster, Sax. – замок или город, см. «castle») – город в Кенте. ROCK (roche, roc, rocca, Ital., rupes, L. (последнее абсолютно неправильно) – груда, куча камней, укорененная в земле (1826): обширный каменный массив, неприступное место, крепость: Arm. roch, F. roc, roche, Sp. roca.
Сюда и мыс Рока (Cabo da Roca), крайняя западная точка Европы и Евразии, знаменитый La Rochelle.
Тут могут быть два варианта:
1) Из όρος, ион. ούρος, εος τό гора, возвышенность, тогда это «круча» (см. «rich», «search», «series»), ср. «rock» (2). КРЧ – (Н) РΣ – (К) RCH (K).
2) Горка – ГРК (с основой на «бугор» (бугорок) из звукоподражательного «бух», «пух», «пухлый», «разбухал») - (Н) РΣ – (К, G) RCH (K). Но такой вариант менее вероятен.
5236, RE: rocket – рукола; ракета
Послано pl, 31-12-2015 00:45
rocket – рукола; ракета, см. «cabbage», «colewort»

rocket (n.1) (садовое растение семейства капустных – рукола); из среднефранцузского «roquette»; из итальянского «rochetta», уменьшительное от «ruca» - разновидность капусты; из латинского «eruca» - капуста листовая; вероятно, родственно «ericus» - еж; из PIE *ghers – ощетиниться, щетина
garden plant of the cabbage family, c. 1500, from Middle French roquette (16c.), from Italian rochetta, diminutive of ruca "a kind of cabbage," from Latin eruca "colewort," perhaps so called for its downy stems and related to ericus "hedgehog," also "a beam set with spikes," from PIE *ghers- "to bristle"

rocket (n.2) (из итальянского «rocchetto» - ракета, дословно – бобина); уменьшительное от «rocca» - ручная прялка, названная так по её цилиндрической форме; из протогерманского *rukkon-,; из PIE корня *rug- ткань, пряжа
type of self-propelling projectile, 1610s, from Italian rocchetto "a rocket," literally "a bobbin," diminutive of rocca "a distaff," so called because of cylindrical shape. The Italian word probably is from a Germanic source (compare Old High German rocko "distaff," Old Norse rokkr), from Proto-Germanic *rukkon-, from PIE root *rug- "fabric, spun yarn."

1) Лат. «eruca» - просто «круг», см. «ring», «rock». КРГ – (К) RG – RC – eruca. Растет кустами округлой формы


2) Ручная прялка – собственно, тоже круг. См. «reel», т.е. «прял». Т.е. тот же «круг», см. выше значение 1)

С другой стороны – ракета вещь шумная
Так что, на выбор:
- грохот; ГРХТ – (G) RCHT – RCKT
- рокот; РКТ – RCHT - RCKT
7694, RE: rocket – рукола (изменено)
Послано pl, 19-07-2018 02:17
rocket (1) – рукола, см. «arugula»; rocket – (из среднефранцузского «roquette» (то же и совр. фр.); из итальянского «rochetta» («ruchetta» - диалектический вариант); из уменьшительного «ruca»; из латинского «eruca».
Дворецкий: eruca, ae f: 1) разновидность дикой капусты; 2) капустная гусеница; родственно ericus "еж", так же "оборонное бревно с кольями" из PIE *ghers- "щетиниться" (это относиться только к «гусенице» - Дунаев).
«Википедия» (русс.): Индау (лат. Eruca) — род травянистых растений семейства Капустные (Brassicaceae). Латинское название происходит от лат. uro — «жгу», от жгучего вкуса семян. Она же Синдская Индау. Используется для приготовления горчицы. Индау – Eruca. Adans. Fam. d. pl. II (1763) 418. «Флора СССР», т.8, стр. 469-470.
Де Ваан: семантически близкое – verruca – бугор, бугорок, но основа – er – еж.
Дворецкий: uro, ussi, ustum, ere: 1) жечь, палить; жаркий пояс || разжигать; прижигать; сжигать; 2) жечь (для освещения); 3) замораживать; губить холодом, леденить; 4) больно жать, натирать; 5) разжигать, возбуждать; 6) томить, обуревать; 7) тревожить, беспокоить, удручать, угнетать, мучить; 8) сердить, раздражать; 9) воодушевлять, поощрять.
Существующие этимологии никак не объясняют «uro» (прочую, см.«arugula»).
Надо полагать, что это – горю, жар, точнее – жаркий – ЖРК – (G) RC, см «create» (отсюда и «горький»). Учитывая, что эту разновидность капусты использовали, как горчицу, то «горькая» (горчить). ГРЧТ – (G) RCH (Q) T - RCKT - rochetta, roquette.
Варианты названий: (Eruca sativa (садовая); syns. E. vesicaria subsp. sativa (Miller) Thell., Brassica (капуста) eruca L.); садовая рукола (garden rocket) или просто rocket, rucola, rugula, roquette. В США и Канаде чаще используют «arugula».
Прим. Латинское BRASSICA (1828) – капуста или листовая капуста. Welsh bresych, Germ. wersich, т.е. «вращаю» (вспомните, что листья капусты наверчены вокруг кочерыжки) и ср. англ. «colewort» - листовая капуста. В этой же статье приводиться любопытное слово, означающее ряды и колеи в саду – πρασυκή, т.е. русское «просека». ПРСК – ПРΣК.
5237, RE: Р (Рцы, лат. R)
Послано pl, 31-12-2015 01:37
roll – сверток, рулет; катиться, вращаться, свертываться

roll (v.) (из старофранцузского «roeller» - вращать, крутить колесо); из среднелатинского «rotulare»; из латинского «rotula», уменьшительное от «rota» - колесо
c. 1300 "turn over and over, move by rotating" (intransitive); late 14c. as "to move (something) by turning it over and over;" from Old French roeller "roll, wheel round" (Modern French rouler), from Medieval Latin rotulare, from Latin rotula, diminutive of rota "wheel" (see rotary). Related: Rolled; rolling.

rotary (adj.) (вращательный); из среднелатинского «rotaries» - относящийся к колесу; из латинского «rota» - колесо, гончарный круг, машина для колесования; из PIE корня *ret- бежать, вращаться, свертываться
1731, from Medieval Latin rotarius "pertaining to wheels," from Latin rota "a wheel, a potter's wheel; wheel for torture," from PIE root *ret- "to run, to turn, to roll" (cognates: Sanskrit rathah "car, chariot;" Avestan ratho; Lithuanian ratas "wheel," ritu "I roll;" Old High German rad, German Rad, Dutch rad, Old Frisian reth, Old Saxon rath, Old Irish roth, Welsh rhod "carriage wheel").

1828:
ROTA – колесо, повозка, все круглое, например, как диск Солнца, машина для колесования; Celt. “roth”, Armoric “rat”; Franc. “rad”; Hebr. “rotha”; ρόθος – шумное, быстрое движение (Вейсман)

Беру – забор – завора – ворота, ворот, воротник, заворот, воротил и пр. ВРТ (Л) – (V) RTL – rotula, rota - roll

Ротонда в архитектуре, круглые христианские церкви в форме Солнца. Другая форма – «колесо», т.е. «Coliseum». Rotunda sv. Kříže (Св. Креста) в Праге.



5239, RE: roof – крыша
Послано pl, 31-12-2015 15:15
roof – крыша

roof (n.) (староанглийское «hrof» - крыша, потолок, вершина, небеса, небо; высшая точка ч-л.; из протогерманского *khrofam
Old English hrof "roof, ceiling, top, summit; heaven, sky," also figuratively, "highest point of something," from Proto-Germanic *khrofam (cognates: Old Frisian rhoof "roof," Middle Dutch roof, rouf "cover, roof," Dutch roef "deckhouse, cabin, coffin-lid," Middle High German rof "penthouse," Old Norse hrof "boat shed"). No apparent connections outside Germanic.

1675:
ROOF (Ŋrof, Sax.; ‘οροφη) – верхушка дома или экипажа; нёбо

Другими словами – это «кров» (кровля) от «крою» - «кора» - «- р»; КРВ – HRV - HRF

Фасмер:
кров род. п. - а, кровля (из *krovi̯a), ст.- слав. кровъ στέγη (Супр.), сербохорв. кро̑в, род. п. кро̏ва, словен. kròv, род. п. króva, чеш. krov, в.- луж. krow. Связано чередованием с крыть; см. Бернекер 1, 625. Родственно лтш. krava "груз", лит. kráunu, kráuju, kráuti "собирать, накладывать", др.- исл. hraun "куча камней"; см. В. Шульце, KZ 50, 275 (Kl. Schr. 621), М.–Э. 2, 264; 296.


5244, RE: roof – кров
Послано temnyk, 31-12-2015 19:10
RE: roof – крыша
roof (n.) (староанглийское «hrof» - крыша,
---------------------------
_roof
кров
5245, RE: roof – кров
Послано pl, 01-01-2016 21:01
А в статье - что написано?
8303, RE: roof – крыша (дополнил)
Послано pl, 09-07-2019 19:58
roof – крыша, потолок, кров; покрывать, крыть крышу, см. «crypt»; roof (n.) (староанглийское «hrof» - крыша, потолок, вершина, небеса, небо; высшая точка ч-л.); из протогерманского *khrofam (Old Frisian rhoof "крыша", Middle Dutch roof, rouf "покрытие, крыша", Dutch roef "рубка, салон, крышка гроба", Middle High German rof "навес", Old Norse hrof "лодочный сарай").
1675: ROOF (Ŋrof, Sax.; ‘οροφη) – верхушка дома или экипажа; нёбо; (1826): G. “roef”; S. “hrof”; T. “raffen”.
Дворецкий: έρέφω (fut. έρέφω и έρέψομαι, aor. ήρεψα — эп. έρεψα и έρεψάμην) 1) крыть, покрывать кровлей; 2) (в виде крыши) класть; 3) покрывать; 4) увенчивать, украшать; όροφή ή 1) потолок; 2) крыша, кровля; 3) крышка, верхушка; όροφος ό 1) тростник, камыш (использовавшийся в качестве кровельного материала); 2) кровля, крыша; 3) храм; όροφόω снабжать крышей, крыть, покрывать. Фасмер: кров род. п. - а, кровля (из *krovi̯a), ст.- слав. кровъ στέγη, сербохорв. кро̑в, род. п. кро̏ва, словен. kròv, род. п. króva, чеш. krov, в.- луж. krow. Связано чередованием с крыть. Родственно лтш. krava "груз", лит. kráunu, kráuju, kráuti "собирать, накладывать", др.- исл. hraun "куча камней"; крыть, кро́ю, скрыть, откры́ть, укр. кри́ти, кри́ю, блр. крыць, кры́ю, ст.слав. крыти, крыѭ κρύπτω, ἀποκρύπτω, болг. кри́я "скрываю", сербохорв. кри̏ти, кри̏jе̑м, словен. kríti, krȋjem, чеш. krýti "крыть, покрывать", слвц. krуt᾽, польск. kryć, в.- луж. kryć, н. луж. kšyś. Родственно лит. kráuju, króviau, kráuti "наваливать, накладывать", лтш. kraũt, kraũnu, kraũju, krãvu "наваливать, грузить", лит. krūvà "куча", лтш. krava "груз, поклажа", krauja "обрыв, яр", также лтш. krūtiês, krujuȏs, krūjuȏs "навязываться", греч. κρύπτω "скрываю, прячу", κρύβδην, κρύβδα "тайно, скрытно" (ср. «скрывать» - Дунаев), κρύφα – то же, далее, возм., др.- исл. hraukr "куча", ирл. сrúасh "куча, груда зерна". Отсюда ст.- слав. кровъ, съкровиште.
Крыть - крою (кора) – кров – КРВ – (H, К) Р (Θ, П, В) Ф – HRF.
К изначальному «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сухо» (сук) – «секу» - «секать» - «секал» (секира) – «сколю» (скол, скала) - «колю» - «крошу» (крешу, крушу (и с «с, со», «за»), «кромшу» (кром, край, см. «rim», «Rome») – «кружу» - «крыть» - «крою» - «кора» - переход «у, ю» - «в» - «кров» (ср. «кровь»), другое направление от «крою» (кроить).
См. больше в «create», «rich», «ring», «search».
Вероятно, здесь есть и пересечение с другим рядом, т.е. «сорву» и όροφος (см. «rid»).

5240, RE: Rome – Рим
Послано pl, 31-12-2015 17:39
Rome – Рим. См. «limit», «room»

Rome (из староанглийского); из старофранцузского «Rome»; из латинского «Roma», слово неизвестного происхождения; возможно – этрусского (сравните «Rumon», старое название реки Тибр)
capital of Italy; seat of an ancient republic and empire; city of the Papacy, Old English, from Old French Rome, from Latin Roma, a word of uncertain origin. Another suggestion is that it is from Etruscan (compare Rumon, former name of Tiber River).

Т.е. это форма русского «рамо» (кром, край, окраина), т.е. пограничье.

Даль:
Рама, стар. межа, граница, обвод, обход участка земли, по владению; рама, ныне обраменье, край, предел, конец пашни, которая упирается в лес, либо расчищена среди леса, как встарь большею частью, и ныне тоже нередко на север и восток Руси, отсюда зараменье или рамень ж. и раменье ср. лес, соседний с полями, с пашней. Ныне рамень и раменье, костр. ряз. мешаное чернолесье, ель, пихта, липа, береза, осина, более по суглинку с моховиной; костр. перм. вят. влад. густой, дремучий, темный лес; большие казенные леса, где есть распашка; глушь лесная непроезжая, без дорог, где только по опушке есть починки и росчисти; | раменье, вологод. деревня, селенье под лесом; есть также названье деревни. Раменье (новг.). Рама, рамка, от рамо, рамена; обраменье, окраина пашни, росчисти в лесу; зараменье или просто раменье, лес, окружающий поле, пашню, чищобу: так в калужск. губ. лес нередко зовется краем, т. е. закраиною поля, раменьем - а край и рама одно и то же. Слово Rahmen в немцы пришло от славян.

1675:
A RIM (rima, Sax.) – граница или окончание ч-л.

ROMER – просторный

Иран

Элам (Елам) (шум. Ним, аккад. Эламту, самоназвание Haltamti) — историческая область и древнее государство (3 тысячелетие — сер. VI в. до н. э.) на юго-западе современного Ирана (провинции Хузестан и Лурестан). Центр (столица) — город Сузы.


У Поспелова:
Город Лима в Перу (там течет река Римак, ср. Рымник, в.т.ч. – на Урале – Рымник – Яик – Урал; Рын-пески – тот же район, каз. «нарын» - узкий, вполне возможно, что и к «нора»), Лимасол на Кипре; Лемнос (остров, Греция); Лимерик в Ирландии; ир-ланд. Luimneach от lorn, род. п. luim «пустое место» в смысле «непокрытое, оголенное», что относилось к местности, затопляемой р. Шаннон. Совр. англ. Limerick, русск. Лимерик (см. Даля выше).

Иерусалим (у ФиН – «рус» + «рим»); не удивительно, что Мицраим – Египет. Межа + рим. Такая же окраина.

Романия – территория современной Румынии, Болгарии, Греции, бывшей Югославии, Турции
Сараево-Романия (Босния и Герцеговина); Эмилия-Романья (Италия).

Реймс (известен, так же, как Rein)
https://fr.wikipedia.org/wiki/Reims#Toponymie . Возможно, Рейн – тоже пограничная река. Сюда же – Германия (КРМ – GRM, ср. с Крым); Кармания (Καρμανί – юг Ирана (Персии)
Геродот в своей «Истории» упоминает неких германиев, которых можно отнести к жителям Кармании
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%28%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C%29

Армения, Раменское (Подмосковье). Крым, Украина (в.т.ч. – Сибирская, Рязанская Украина, Воронежская Украина, Курская Украина).

Поспелов:
Раменское. …название… по известному с XIV в. названию местности Раменье (др.- русск. рамень «пашня, зарастающая лесом» или«пашня, расчищенная от леса»)

Вот, что в Европе:
http://geo.koltyrin.ru/city_list_europe.php
Ронсе (нидерл. Ronse, МФА: <ˈrɔnsə>; фр. Renaix) — город в Бельгии.
Ремшайд (нем. Remscheid) - город в Германии, в земле Северный Рейн — Вестфалия.
Раума (Финляндия),
Ромны (Украина) и река Ромен (Сумская обл);
Роман (города в Румынии и Болгарии);
Роман-сюр-Изер (фр. Romans-sur-Isère, окс. Rumans d'Isèra) — город и коммуна во Франции, находится в регионе Рона — Альпы.;
Ромрод (нем. Romrod) — город в Германии, в земле Гессен;
Роннебург (нем. Ronneburg) — город в Германии, в земле Тюрингия.
Рауна (латыш. Rauna) — село в Раунском крае Латвии, расположенное в долине реки Рауны на Видземской возвышенности.
Роннебург (нем. Ronneburg) — коммуна в Германии, в земле Гессен.
Руан (фр. и норманд. Rouen <ʁwɑ̃>) — историческая столица Нормандии; Руан, Rouans (Луара Атлантическая, Roem 1134), Рим (Дё-Севр, Rodom 961) 20.21;
Rom (se prononce <ʁɔ̃>) est une commune française, située dans le département des Deux-Sèvres en région Poitou-Charentes (Roman settlement of Rauranum)
Ремшайд (нем. Remscheid) — город в Германии, в земле Северный Рейн-Вестфалия. Впервые упоминается в 1173/1189 году как Remscheit. Название города несколько раз менялась: 1217 — Remissgeid, 1251 — Remscheid, 1308 — Renscheit, 1312 — Rymschyt, около 1350 года — Rembscheidt, 1351 — Rymscheid, 1400 — Reymsceit, 1402 — Reymscheit, 1405 и 1407 — Rympscheit, 1413 — Remscheyt, 1441 — Remscheit и Remschett, 1487 — Reymscheyd и 1639 — Rembscheid. С 1815 года город принадлежал Пруссии и входил в состав района Леннеп. Город Леннеп получил статус города еще в 1230 году и был крупным торговым центром, входил в Ганзу. Однако в ходе индустриализации Ремшайд превзошёл по своему развитию и значению город Леннеп и с 1888 года вышел из состава района Леннеп, став вольным городом.
Римавска-Собота (словацк. Rimavská Sobota, нем. Großsteffelsdorf, венг. Rimaszombat, иногда рус. Римавская Суббота) — город в южной Словакии в долине реки Римава в Словацких Рудных горах.
Rýmařov (německy Römerstadt)<2> je nejzápadnějším městem v Moravskoslezském kraji.
Ремаген (нем. Remagen) — город в Германии, в земле Рейнланд-Пфальц.
Ремих (люксемб. Réimech, фр. Remich) — коммуна в Люксембурге, располагается в округе Гревенмахер; the Roman settlement of "Remacum"
Рёмхильд (нем. Römhild) — город в Германии, в земле Тюрингия.
Рамигала (лит. Ramygala; польск. Remigoła, рус. Ремигола) — город в Паневежском районе Паневежского уезда Литвы, к югу от Паневежиса; административный центр Рамигальского староства (Ramygalos seniūnija). В документах и памятниках встречаются варианты названия местности Remgallen (1370), Remigalle (1372), Remigaln (1385), Remigola (1503), з Ромиколы (1567), в Ромикголе (1569), Remigoła (1854). В различных местностях Литвы имеются луг Ramygala, холм Ramikalnis, болото Ramiraistis. Высказывалось происхождение, что название образовано от антропонима Ramys и слова лит. galas («конец», «угол»), обозначая, таким образом, «Конец Рамиса», однако имени Ramys не существует. Поэтому более вероятно связывать название с прилагательным лит. ramus («тихий, спокойный, уютный»). Название в таком случае первоначально обозначало тихое место (рама голая)
Рамбуйе (фр. Rambouillet) — город в департаменте Ивелин во Франции, в 45 км к юго-западу от Парижа. Лес Рамбуйе (Rambouillet lies on the edge of the vast Forest of Rambouillet (Forêt de Rambouillet or Forêt de l'Yveline). Видимо, «рама» + «поле»
Рамштайн-Мизенбах (нем. Ramstein-Miesenbach) — город в Германии, в земле Рейнланд-Пфальц.
Ремзек-ам-Неккар (нем. Remseck am Neckar) — город в Германии, в земле Баден-Вюртемберг. Ремс (нем. Rems) — река в Германии, протекает по земле Баден-Вюртемберг

Ламегу (порт. Lamego <lɐ'megu>) — город в Португалии, центр одноимённого муниципалитета в составе округа Визеу. The toponomic name Lamego was derived from Lamaecus, a name Roman-Hispanic derivative to indicate the possessor of agrarian titles in the 3rd century around the local castle (Lamaecus – римско-испанское название для арендаторов вокруг замка)
Лимбург (Германия),
Ламия — город в Греции, столица нома Фтиотида.
Ламберсар (фр. Lambersart) — коммуна во Франции, регион Нор — Па-де-Кале, департамент Нор, округ Лилль, центр одноименного кантона.
Ламеция-Терме (итал. Lamezia Terme) — город в Италии, располагается в регионе Калабрия
Лемго (нем. Lemgo) — город в Германии, в земле Северный Рейн — Вестфалия. Один из районов - Lieme ist einer von 14 Stadtteilen der Stadt Lemgo; старые названия - Limgauwe oder Limga (хотя, возможно, это – луг)
Лимбажи (латыш. Limbaži, до 1917 официальное название нем. Lemsal Лемзаль) — город в Латвии. В X—XII веках на нынешней территории города находился замок Лебселе или Лемеселе, что означало «обширный остров в лесистом болоте». В древние времена, Лимбажи был Ливонским поселением, известное как Лемизеле . В начале 13-го века, епископ Альберт и тевтонские рыцари разрушили деревню, а затем построили замок, вокруг которого был построен новый город, Лемзал. Может быть и так, но скорее всего – «рамо» + «село», т.е. село на окраине, выселки.
Лембур (фр. Limbourg, нидерл. Limburg) — коммуна в Валлонии, расположенная в провинции Льеж, округ Вервье. Лимбург (город) — город в Бельгии, провинции Льеж, от которого произошли названия всех остальных Лимбургов.
• Лимбург (герцогство) (1065—1794) — средневековое герцогство в составе Священной Римской империи.
• Лимбург (графство)
• Лимбург (провинция) (1815—1839) — бывшая провинция в составе Объединённого королевства Нидерландов.
• Лимбург (герцогство, 1839–1867) — новое герцогство в составе Германского Союза, возникшее в результате раздела провинции Лимбург.
Лимбург — это название двух соседних провинций в разных государствах:
• Лимбург (Нидерланды) — провинция на юге Нидерландов. Административный центр — Маастрихт.
• Лимбург (провинция Бельгии) — во Фландрии, округе Бельгии. Административный центр — Хасселт.
• Лимбург-Вайльбург (район) — район в Германии.
Лимбург-ан-дер-Лан<1> (нем. Limburg an der Lahn) — город в Германии в федеральной земли Гессен. Население 34 тыс. человек. Первое упоминание о Лимбурге как «Lintpurc».

Название было выбрано из-за близости к ныне высохшему ручью Linterer (Линда галльской слово для воды). Возможно и так, например – Лена или Нил. При этом река Лана; ср. с рекой Лама в Московской области. The Lahn River is a 245.6-kilometer (152.6 mi)-long, right (or eastern) tributary of the Rhine River in Germany; lat. laugona
Около 600 имен, таких, как Laugona, Logana, Logene или Loyn были распространены в Европе, и которые имеют близкое сходство с историческими формами имени реки Лейне. Название изменилось в ходе времени несколько раз, значение является неопределенным.

Лимож (фр. Limoges, окс. Limòtges) — город и коммуна на юго-западе Франции, префектура департамента Верхняя Вьенна и столица административного региона Лимузен. The capital of the Gaulish people of the Lemovices, who lived in the area, was probably some kilometres south-east of Saint-Léonard-de-Noblat. Later, like many towns and cities in Gaul, it was renamed after the tribe (here the Lemovices) whose chief town it was; "Lemovices" changed into "Limoges", and "Lemovicinus" for the area around changed into "Limousin".
Лемовисы (фр. Lémovices) — это центрально-европейское племя галлов, проживавшее на территории нынешней Франции, в провинциях Лимузен и Пуату в 700—400-х годах до н. э.

О, эти изобретатели племен! Это же надо! «Рамо» + «весь» (лат. «vicus»), т.е. деревня на окраине, выселки.</lɐ'megu>

В России тоже хватает Римов – р. Лена, р. Лама, Ильмень (Ильмерь) озеро, Романово (на старых картах несколько штук), лиманы многочисленные.

Кстати, видимо, речка Тибр – от слова «дыра», британская «вики» сравнивает это название с Tivoli (город, неподалеку от Рима). Дыра (ср. «дверь», «двор» - известный переход «оу» - «в») и переход «в» - «b» - «забор» - «завор» (Берында). Доура – ДВР – DVR – TVR – TBR; ср. с Даурия = Амур.

Пишут, что этруски заимствовали это название у фалисков.
Фалиски (лат. Falisci) — древний италийский народ, живший на севере Лация. Говорили на языке, близком к латыни, однако по культуре древние писатели сближали фалисков с пеласгами (Дионисий Галикарнасский) и этрусками (Страбон), что объясняется их очень ранним вхождением в орбиту этрусского влияния. В 1860 году иезуит Гарруччи открыл в зоне распространения фалисков целый ряд надписей на языке родственном латыни. Алфавит использовался латинский, однако слова были написаны справа налево.

Одна из надписей написана вдоль круглого края изображения на патере. Подлинность надписи доказывается тем, что она была нанесена до покрытия предмета глазурью. Надпись гласит: «foied vino pipafo, cra carefo», лат. hodie vinum bibam, cras carebo, «сегодня вино пью, завтра его лишусь»

Ну, и чем это отличается от испорченного русского? Попить – pipafo, лат. “cras” – завтра, на самом деле – “crastino” – на следующий день, ср. с грѩсти (от «гряду») – сокр. «гр». Лат. “careo” – лишен, т.е. «careiturus» - оградить, ограда, оградил. Лат. «hodie» - «hoc + die», т.е. «сего» - «hisc», где «h» не читается, гр. όσκ + «die» - день, т.е. «дею», ср. «day»
1828 – от «deus», т.е. «бог», гр. διός, «foied» = подею.

И, чем фалиски отличаются от пелазгов? Переход «п» - «б» - «θ» - «φ». Собственно, это один народ. А пелазги = этруски. См. у Черткова «О языке пелазгов, населивших Италию».

Античные авторы находят пеласгов в таком количестве регионов, что это ставит в тупик и древних, и современных исследователей.
По словам Страбона, «пеласги были племенем, постоянно кочевавшим и весьма подвижным; оно достигло большого могущества и затем сразу пропало, как раз во время переселения эолийцев и ионийцев в Азию<88>»
Не удивительно, русских-ордынцев было везде много.

Одна из четырёх главных областей Фессалии в историческое время носила название Пеласгиотида. Одна из четырёх главных областей Фессалии в историческое время носила название Пеласгиотида. Высказывалось также мнение, что и народ Македонии вначале назывался пеласгами

Вероятно, под именем пелазгов выступают, либо, белесые, либо «пруссы». Обрусевшие.

По Дионисию этруски долго проживали бок о бок с пеласгами, потом заняли их города и могли многое позаимствовать в языке. Однако явное грамматическое сходство этих языков служит аргументом скорее в пользу исконного родства, чем простого заимствования.

P.S. Кстати, если уж вспомнился Иеросалим (Ѥросалим), т.е. Рос + рим, исходя из того, что писали ФиН в «Забытом Иерусалиме», то Константинополь, вероятно, «Княжий стан», «Конязъстан». А Стамбул – (Istanbul) – Стан белый. Потом название выкинули на Ближний Восток, и получилось «Палестина», т.е. тот же «белый стан».

Ну, и странности с Византией:
Название «Византийская» Восточная Римская империя получила в трудах западноевропейских историков уже после своего падения, оно происходит от первоначального названия Константинополя — Византий, куда римский император Константин I перенёс в 330 году столицу Римской империи, официально переименовав город в «Новый Рим»<7>. Сами византийцы называли себя римлянами — по-гречески «ромеями»<7>, а свою державу — «Римской („Ромейской“) империей» (на среднегреческом (византийском) языке — Βασιλεία Ῥωμαίων, Васили́я Роме́он) или кратко «Романией» (Ῥωμανία, Романи́я). Западные источники на протяжении большей части византийской истории именовали её «империей греков» из-за преобладания в ней с VII века греческого языка, эллинизированного населения и культуры. В Древней Руси Византию обычно называли «Греческим царством», а её столицу — Царьградом.

Первое использование термина «Византийская» по отношению к восточной Римской империи было зафиксировано в 1557 году, когда немецкий историк Иероним Вольф опубликовал свою работу «Corpus Historiæ Byzantinæ». Термин происходит от древнегреческого названия города Константинополь — Византий (греч. Βυζάντιον, лат. Byzantium). Издание в Париже между 1648 и 1711 годами фундаментального двадцатичетырёхтомного собрания византийских исторических сочинений<9> (называемого также: «Byzantine du Louvre» — Византийский Лувр)<10>, а также издание в 1680 году «Истории Византии» Шарля Дюканжа способствовали дальнейшей популяризации термина среди французских авторов, таких как Шарль Луи де Монтескье<11><12>. Тем не менее, до середины XIX века он не получил широкого распространения в западном обществе. В англоязычной историографии, в частности, первый случай упоминания «Византийской империи» отмечен только в 1857 году в работе Джорджа Финлея

Создателем Византия и его первым царём в античной традиции считался Визас (др.-греч. Βύζας), которого греческие мифы называли сыном бога Посейдона и Кероэссы, дочери Зевса и Ио, родившейся на Золотом Роге (в другом варианте — сыном правителя Мегар Ниса). Согласно древним источникам, Визас (он же Визант) основал город в 667 году до нашей эры на землях, населённых фракийскими племенами.

А, вот о товарище Βύζας толком ничего не известно, кроме того, что он был сыном Посейдона или Ниса (так понимаю, основатель Никеи (Нисеи), т.е. Нижней? А британцы пишут, что он был королем Мегары в Греции. Опять намеки на Христа (Ника) и Мегалион? Мегало – могу, моголы, много? Впрочем, Посейдон – бог над доном. Выясняется, что Нисея – это гавань около Мегары. Кому верить, ужас!

Но, к Византии:
1) Божий тын (ср. «town» - город, кельтск. «dun» - замок) или просто «дом». Что-то вспомнилась московская Божедомка. Ну, и Анронник-Христос.
2) Связь с Босфором, где Βόσπορος – бычий брод, точнее, «бык» (от «бучу», ср. «бчела») + «порог».

5243, RE: Rome – крома
Послано temnyk, 31-12-2015 19:08
RE: Rome – Рим
---------------
Rome
_крома, край, кромка, окраина.
5333, RE: Rome – Рим (еще один)
Послано pl, 21-01-2016 20:36
Еще один Рим:

Ромува или Ромове (Romovė, Romow) — одно из главных языческих святилищ у средневековых пруссов. Располагалось в провинции Надровия (немецкий Groß Wahldeck, современное русское Осокино), у поселения Бочаги (ранее — Шлоссберг) Свободненское сельское поселение Черняховского района Калининградской области. В источниках XIV века Ромува известна как Romehnen, Romayn, в XV веке встречается наименование Rickoyot. Этимологически Ромува восходит к балтийскому корню *rom, *ram, означающим «тихий, спокойный».

Другое название Ромувы — Рикойото (Rikojotas, нем. Rickoyto, Rickoyotto, Rikaioth). Данное слово родственно старопрусскому слову rikis — «король, господин».

Корень соответствует «кром», «укромный», т.е. тихий, спокойный.

Полагаю, что если разговор идет об «Осокино», то в основе – рогоз - rikis
8298, RE: Rome – Рим (изменил, расширил)
Послано pl, 09-07-2019 02:22
Rome – Рим, см. «limit», «rim»; Rome (из староанглийского); из старофранцузского «Rome»; из латинского «Roma», слово неизвестного происхождения; возможно – этрусского (сравните «Rumon», старое название реки Тибр).
1675: A RIM (rima, Sax.) – граница или окончание ч-л (см. «rim»); ROMANS (Romani, L.) – жители Рима, ROMER – просторный, обширный, широкий (возможно к «roam»); ROMISH – прихожанин римской церкви, ROMULUS – внук Нумитора (Numitor), короля албанцев (Albans), от его дочери Сильвии (Silvia) и Марса (Mars), который был найден на берегу Тибра и, по слухам, был вскормлен волчицей, в конце концов был унесен вихрем; основатель города Рима
(«Википедия» (en.) логично замечает, что это имя Ромул – от названия Рим; абсолютно согласен, на это указывает суффикс принадлежности «l = r») .
Поспелов: РИМ, столица Италии. Город находится на р. Тибр, древнейшее название которой Румо или Румон послужило основой для образования названия Рим (итал. Roma). Предполагается, что название реки связано с наименованием одного из племен этрусков — древнего населения берегов этой реки.
“Wiktionare”: Old English Rōm, Rūm из Proto-Germanic *Rūmō и под воздействием Late Latin Rōma ("Rome", "Constantinople"), из классического Latin Rōma ("Rome"). В среднеанглийском - Rom, Room, Roome, and Rombe. Слово, возможно, произведено из "Rumon" из "Rumen", старого названия реки Тибр (Tiber) из the PIE корня sreu (течь), см. «rheum».
«Википедия» (русс., en.): из этрусского слова ruma, с корнем *rum - "teat" (сосок, т.е. «корм», см. «carnival», «carnivore»), эту версию я даже не рассматриваю, ввиду её откровенной сказочности.; из греческого слова ῥώμη (rhṓmē) – сила, прочность, крепость.
1) Наиболее логичная версия связана с рекой. Города по названию реки называют повсеместно (см., например, А. Орлов «Происхождение названий русских и некоторых западно-европейских рек, городов, племен и местностей. Вельск. 1907).
Греческий ряд: ῥεῦμα, ατός τό 1) поток, струя; 2) тж. pl. течение; 3) текучесть, непостоянство; 4) извержение; 5) наплыв, множество, масса; 6) разлив; наводнение; 7) напор, стремительность; 8) мед. истечение или слизь; ῥευμάτιον - поток, ручей (ср. «журчание» - Дунаев); ῥεύσομαι, ῥευσούμαί, поздн. ῥεύσω – поток, ручей (ср. «журчащий»); ῥευστός - 1) текучий, жидкий; 2) изменчивый, непостоянный; 3) непоседливый, вечно мечущийся; ῥέω – (έρρευσα = «кружу» или «ворочу») - 1) течь, литься, струиться; 2) растекаться, разливаться; 3) расплываться, исчезать; 4) наплывать, устремляться; 5) нападать, (гневно) набрасываться; 6) с жаром набрасываться, ревностно приниматься; 7) опадать; 8) падать, выпадать; 9) (о корабле) пропускать воду, течь; 10) страдать истечениями: (ῥέουσαι); 11) лить, струить; 'Ρήνος о река Рейн; ῥίνίον τό ноздря; ῥοή, дор. ῥοά ή - 1) поток, течение; 2) струя, влага; ῥόος, стяж:. ῥούς ό 1) течение; 2) текучесть, подвижность, стремительное движение; 3) мед. истечение; ῥύαξ, ακος ό 1) поток; 2) огненный поток, лава; 3) (у китов) молочный проток; ῥύμη (ορμή): 1) стремительность, стремительное движение, натиск, напор; 2) сила, порыв, тж. неистовство; 3) резкий поворот; 4) (в римск. лагере) часть, участок, линия (ср. «кромшить» - «кром», см. «rim») . Журчание – ЖРЧН – (Н) ῬN – R (M) N.
(Маленький фрагмент исторического бреда из статьи Римини в «Википедии» (русс.): «Жили здесь и самниты, а также греки, о присутствии которых говорят найденные при раскопках фрагменты эгейской керамики». Это статья о приморском городе! Если я употребил французский коньяк и оставил на даче бутылку, мои потомки будут утверждать, что здесь гуляли французы. Лихо). Название Римини – от названия реки. «Википедия» (русс., en.): «римляне основали здесь, в устье реки Аримин (Ariminus, современная Мареккья) свою колонию, которая должна была служить опорным пунктом против вторжений галлов, а также плацдармом для завоевания Паданской равнины. Колония получила название Аримин (Ariminum, Αρίμινος (кстати, сейчас – Marecchia, по всей вероятности – «(место) на реке» (на реке, ручье – НРК (Ч) – MRC (C) H); соответственно, если учесть, что греческое «ά» = «άν» (Дворецкий), то название ровно такое же (учитывая, что слово «река» имеет происхождение от «журчу» - «ручей» - «ручеек» - «речка» - «река» - НРК (Ч) – NР (МN) Σ), вероятно по названию реки» (о подобном удвоении назальных, см. «romance»).
Кстати, соседняя река называется Ausa (ср. Яуза, Вазуза, см. «ooze»; таких рек в Италии, по меньшей мере две. Вторая в итальянской Словении (см., например, Срезневский И.И. «Фриульские славяне») с названием Udine (нем. Weiden; ср. часто встречающееся название «Уда» в гидронимике России), по всей вероятности, просто «вода» (ну, или «Видное», ср. «Vindabona» под Веной).
Эта версия очень логичная и правильная. Возможно, отсюда свое название получил и город Реймс (Reims, Rheims). «Википедия» (en.) указывает, на то, что название произошло от племени «реми» (Remi), но жили они в междуречье Мааса, Марны, Эны (Aisne), Уазы (Oise) (а чем эти названия отличаются от Яузы?) и притоков Эны – Эр (Aire (ср. Орь на которой стоит Оренбург) и Вель (Vesle (ср. «Висла»). Более-менее вменяемая ссылка дается в «Classical Dictionary» Лемприера (Lempriere), N.Y. 1827, 719. «Название Рим, с другой стороны, могло быть произведено от Румон (Rumon), древнего названия реки Тибр (Tiber) согласно Сервию (Servius, ad Æn. 8, v. 90 («In Vergilii Aeneidem commentarii» (комментарии к «Энеиде» Вергилия»). «Название Румон, относилось к реке, более того, входит строго в унисон с принципами аналогии, которые объединяют в подобных случаях, как кельтский (Celt), так и греческий (Grecian) языки, например, названия Rha, Rho, Rhu, Rhiu, Rhei (ῥέω, ῥόος)» (значения см. выше).
Другими словами – просто «на реке» или, если угодно – «город на реке», т.к. «'Ρώμη» + «άν» или «Rum» + «an» (т.е. «на»), а литературно – «речной» (речное) поселение. РЧН - Ῥ (M) N – R (H) (M) N.
Кстати, есть сведения, что его (Тибр) называли Albula (т.е. «белый»; Biondo Flavio), со ссылкой на Варрона, так же упоминается и Т. Ливий, «История Рима от основания Города» («Границей меж этрусками и латинами, согласно условиям мира, должна была быть река Альбула, которую ныне зовут Тибром»). Собственно, называя Константинополь – Римом авторы не грешат, тут тоже вода в виде пролива. Да и реки наверняка были, ведь воду где-то брали, не одной же «цистерной» обходились. Основу, см. «rheum».
2) Более поэтическое название связывают с ῥώμη, дор. ῥώμα ή 1) сила, крепость, мощь; 2) духовная мощь, мужество; 3) могущество; 4) вооружённые силы, войско (ср. 'Ρώμη, дор. Ῥώμα – Рим); в этот же ряд: ῥωμαλέος - 1) сильный, мощный; 2) крепкий, прочный (ср. 'Ρωμύλος – Romulus (Ромул) и окружил (огражу – оградил) – К (Г) РЖ (Д) Л – (К, Н) Ῥ (Δ) Λ); ῥώννϋμι, ῥωννύω 1. (aor. έρρωσα, έρρώσθην) делать сильным, укреплять, усиливать (έρρώσθη); 2) прилагать усилия, напрягать силы; 3) быть здоровым (έρρώμεθα), будь здоров – έρρώσθαί. Ср. с: έρκίον, έρκος, εος τό 1) ограда, забор, изгородь; 2) защитный вал, защита, оплот; 3) огороженное место, обнесённый стеной участок; 4) двор; 5) петля, силок, аркан; έρΰμάτιον τό укрепленьице; έρρωμένως 1) крепко, сильно; 2) решительно, энергично; 3) мужественно, стойко; 4) усердно, основательно; 5) пристально, внимательно; έρρωσα aor. κ ρώννυμι; έρρώσθην aor. pass, κ ρώννυμι; έρρωσο imper. κ ρώννυμι; έρυμνά τά (sc. χωρία) воен. сильные, хорошо защищенные позиции; έρυμνές - 1) хорошо защищенный, укреплённый; недоступный; έρυμνότης, ητος ή 1) укреплённость; 2) крепость, неприступность; έρυμα, ατός τό 1) защита, охрана, прикрытие; 2) перен. защита, охрана, оплот; έρυσί-πτολος, ιος ή градохранительница, защитница городов (эпитет Афины).
Окружу (огражу), окружить (оградить) – К (Г) РЖ (Д) (Т) – (К, Н) Ῥ (Δ, Σ) (Θ), либо (К, Н) Р (М) Т – RM. Постепенным убиранием букв получилось название Рим, ближайшее - έρυμα, ατός.
Совсем просто – город (ср. «громада» - община) – ГРД – (Г) Р (М) Т – RM. Собственно, это подтверждается названием и папского послания – Urbi et Orbi – городу и миру. Основу, см. «create», «rich», «ring», «search». Ср. αγρότης, ου ό поселянин, крестьянин; сельский, деревенский, т.е. «не» + «город» (городской), т.е. не огражденный.
3) Если совсем игнорировать греческую составляющую и правила чтения (что, собственно, часто делали писатели «древней» латыни), то, учитывая пограничное и укрепленное положение Рима (или их большого количества), то, вероятнее всего – «кром» (ср. еще «Кремль» и «ῥωμαλέος», так же чеш. Krumlov и нем. Krummau), ср. еще ἕρμα – груда камней, отмечающая границу.
Кром (кромил), Кремль – КРМ (Л) – (К, Н) РМ (Λ) – RM (L). Подробно, см. «rim», основа та же, что и в п. 2).
Одним из возможных вариантов происхождения из слова «кром» может являться и слово «рамо» (хотя есть и другие варианты, см. «arm»). Даль: «рамо, рама, стар. межа, граница, обвод, обход участка земли, по владению; рама, ныне обраменье, край, предел, конец пашни, которая упирается в лес, либо расчищена среди леса, как встарь большею частью, и ныне тоже нередко на север и восток Руси, отсюда зараменье или рамень ж. и раменье ср. лес, соседний с полями, с пашней. Ныне рамень и раменье, костр. ряз. мешаное чернолесье, ель, пихта, липа, береза, осина, более по суглинку с моховиной; костр. перм. вят. влад. густой, дремучий, темный лес; большие казенные леса, где есть распашка; глушь лесная непроезжая, без дорог, где только по опушке есть починки и росчисти; | раменье, вологод. деревня, селенье под лесом; есть также названье деревни. Раменье (новг.). Рама, рамка, от рамо, рамена; обраменье, окраина пашни, росчисти в лесу; зараменье или просто раменье, лес, окружающий поле, пашню, чищобу: так в калужск. губ. лес нередко зовется краем, т. е. закраиною поля, раменьем - а край и рама одно и то же. Слово Rahmen в немцы пришло от славян».
Старчевский: рама – сделанные из дерева или другого вещества пяльцы для вставки чего либо; раменный – 1) плечный, 2) относящийся к раменью; рамено, то же, что рамѩно; рамо – плечо; рамьна, рамьнъ – стремительный, рамьнъ – рамень; рамѣнинъ – армянин, рамѣно, рамѣнъ – стремительный, наглый, буйный, рамѣный – сильный; рамѣньскъ – армянский, рамѩнство – сила, крепость; рамѣнѣ – скоро, быстро; рамѧ – рамень; рамѩно, рамѩнѣ – сильно, крепко, жестоко; рамѩный – сильный, крепкий, жестокий (ср. «румянный» - Дунаев); рамѩньство – сила, крепость (повторю – вполне допускаю, что это возвратные слова в церковнославянский из греческого). Напомню, что в русском языке еще и «край» (окраина, украина, у Боплана – «ocraina», «ograina», ср. еще «граница»), (в.т.ч. – Сибирская, Рязанская Украина, Воронежская Украина, Курская, Залесская Украина). И не должно удивлять, что на карте России у Блау встречаются названия «Roma nova» (вероятно, отсюда и фамилия Романов и название города)
Еще одно название Рима – «Вечный город» - The Eternal City (Latin: Urbs Aeterna; Italian: La Città Eterna), гр. άίδιος – вечный, пожизненный, бессрочный; άίδιον τό 1) вечность; 2) вечное (не зря было название – «Ветхий Рим»; ср. русское «быть, быти», греческое βήτα (вита), ср. (Дворецкий): aeternus, a, um <из арх. aeviternus>: 1) вечный; неувядаемый, нерушимый, незыблемый; незабываемый; бессмертный; urbs aeterna = Roma (англ. «eternal»); 2) бесконечный; aetās, ātis f <из арх. aevitas>: 1) время жизни, жизнь, век; 3) эпоха, пора, время, тж. поколение: слова старшего поколения, т. е. устаревшие; 4) человеческий возраст (обыкн. 30 лет, поэт. 100 л.); 5) пора жизни, возраст; 6) юность, молодость; 7) старость; I vita, ae f : 1) жизнь; 2) образ жизни, быт; 3) средства к жизни; 4) жизнь, жизнеописание; 5) живущие, человеческий род, человечество, люди; 6) жизнь моя!; 7) тень (усопшего); ср. еще ЦС виталище – обиталище (Дьяченко); vetus, eris: 1) старый, преклонных лет, дряхлый || многолетний; 2) старый, старинный, древний; 3) старый, изношенный, ветхий; 4) старый, испытанный, заслуженный; 5) старый, давнишний; закоренелый; застарелый, хронический; 6) прежний, давний; имеющийся уже налицо; 7) прежний, минувший, былой; старая история (вещь). — См. тж. vetera и veteres.
1828: VETUS – старый – из έτος, εος τό год (дословно – то, что было). VITA – жизнь – из βίοτος ό 1) жизнь; 2) средства к существованию; 3) имущество, добро; 4) мир, свет, люди; βίος (ι) ό 1) жизнь; 2) образ жизни; 3) средства к жизни; 4) свет, общество; 5) жизнеописание; βιόω 1) жить, проводить жизнь; 2) вернуть к жизни, спасти. В основе «быть» (к изначальному «сопаю, сопать» - «цапать» / «хапать»). Быть – БТ – (В) Т (Δ) – VT + суффикс принадлежности «R» .
Отсюда в ЦС заимствования: ветхий («Ветхий Завет» - «Бытие»), век, вечность, ветошь, вещь (например, «veteran», ряд с «bio», например, «biology» (толкую бытие), «biography» (пишу (царапаю) бытие). Кроме того, здесь примешивается «вить» (веять).
5241, RE: room – комната
Послано pl, 31-12-2015 18:01
room – комната, жилище; пространство; удобный случай

room (n.) (староанглийское «rum» - пространство, предел, возможность); из протогерманского *ruman; существительное, произошедшее от немецкого прилагательного *ruma- просторный; из PIE корня *reue- (1) – открытое пространство
Old English rum "space" (extent or time); "scope, opportunity," from Proto-Germanic *ruman (cognates: Old Norse, Old Saxon, Old High German, Gothic rum, German Raum "space," Dutch ruim "hold of a ship, nave"), nouns formed from Germanic adjective *ruma- "roomy, spacious," from PIE root *reue- (1) "to open; space" (cognates: Avestan ravah- "space," Latin rus "open country," Old Irish roi, roe "plain field," Old Church Slavonic ravinu "level," Russian ravnina "a plain"). Old English also had a frequent adjective rum "roomy, wide, long, spacious."

1675:
ROOM (rum, Sax., raym, Belg. – огромный, большой; raum, Teut. – пространство; ‘ρύμη – узкая улица, переулок (Вейсман) – помещение в доме
Интересно, что ‘ρύμα – оплот, защита, спасение (Вейсман)
ROOMER – большой корабль
ROOMY – вместительный, большой
ROMER - широкий

Клюге (raum) – MidHG – gerum; ModHG – geraum

Лат. “rus, raris” (деревня, возделанная земля) – здесь не причем и корня «ru», в данном случае приплетать не надо, корень здесь «-р» - рою, земля, греч. άρουρα – возделанная земля; замена «л» - «ρ», т.е. – рало, рыл. Гр. έρύω. Хотя, конечно, в основе именно этот корень. Но так далеко этимологи не роют, у них что-то с ралом.
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=4574&page=

Слово многослойное
1) В значении «комната» - кром, MidHG – gerum; ModHG – geraum; КРМ – CRM – GRM (ZRM) – (G) RM
Даль:
м. засыпной ларь, закром или засек. | Стар. кремль; но в Пскове был и кром, а внутри его кремль, за кромом же было застенье, слобода; внешнее городовое укрепление, в противоположность детинцу или кремлю. Крома, кромка, кромочка, кромина, кромица ж. край, кайма, рубежная полоса; угол бруса, ребро, грань. Кромить что, отделять, отгораживать;

Отсюда и «корма», и «кормушка» - «кромушка», и «корм», и «комора», и «камера»; вероятно, и нем. «zimmer» - комната. Переходы – «к» - «с» - «z».
Сюда же – Германия (Alemania, ср. «limit» - предел), (К) Армения, Кармания, Раменское, Рамо новое (Романовы, Романовки), Крым, Кремль, окраина (многочисленные Украины), см. «Rome».

2) Громада, огромный, ср. «grand». ГРМ (Н) («громый», в смысле «громкий» встречается у Боборыкина, Станюковича, Писарева в смысле «громкий») – (G) RM (N)
https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q=%D0%B3%D1%80%D0%BE%D0%BC%D1%8B%D0%B9
Фасмер:
огромный огромонить "обременить, отягчить", костром. (Даль); см. громада; Мi. ЕW 77; Брюкнер 158; KZ 48, 213 и сл

громада I громада I. "большая масса, множество", укр. громада "община", блр. грама́да, сербск.- цслав. грамада ὕλη, болг. грама́да, гръма́да, сербохорв. грама̀да, словен. gramáda, grmáda, чеш., слвц. hromada, польск. gromada, в.- луж. hromada, н.- луж. gromada. Родственно лит. grãmatas "куча", gramantas "ком", др.- инд. grā́mas "толпа, деревня, община", осет. ærɣom "ноша, кладь" (с вторичным æ и метатезой gr > rɣ; см. Вс. Миллер, IF 21, 323 и сл.; Розвадовский, RS 1, 275); лат. gremium "лоно, недра, горсть", д.- в.- н. krimman "давить", др.- англ. crammian "набивать, наполнять", также лит. grùmalas "ком земли", grum̃stas – то же, grùmdau, grùmdyti "месить"; см. Буга, Aist. Stud. 1, 175; РФВ 67, 239; Траутман, BSW 94; GGA, 1911, стр. 254; Цупица, GG 149; Лиден, Stud. 15; Перссон 98 и сл.; Бернекер 1, 345; Брюкнер 158; KZ 45, 53; 48, 213 и сл.; Френкель, IF 53, 53. Совершенно неприемлема попытка Коштиала (AfslPh 37, 398), возводящего слав. слова к венец. grumada, фриульск. grumada "куча", grumare "наваливать", лат. grūmus "куча, ком". Ром. формы на d заимств. из слав. Относительно образования громада ср. Френкель, ZfslPh 20, 54; Шпехт 232. II громада II. "пушка", у Ломоносова (РФВ 22, 117). Преобразовано по народн. этимологии из польск. armata "пушка", из ит. armata (см. Брандт, РФВ 22, 117).

Про пушку понравилось. Что, Фасмер никогда «грома» не слышал?

Даль:
ж. (см. громоздить) куча, гора, большая груда, огромный ворох; вещь большого объема, здание или сооружение больших размеров; громоздная вещь. | Кур. вор. мир, общество, мирская сходка. Громадный, огромный; | до мира, громады относящ. Громадность, огромность, обширность, великость, громоздкость.

3) Ровный, равнина – от «рою» - «рву»; РВН (Н) – RVN - RUM
5242, RE: room – хоромы
Послано temnyk, 31-12-2015 19:00
RE: room – комната
room – комната, жилище; пространство; удобный случай
------------------------
__room
хоромы
8304, RE: room – комната (упорядочил)
Послано pl, 09-07-2019 23:25
room – комната, жилище; пространство; удобный случай; см. «crypt», «rim», «Rome», «roof»; room (n.) (староанглийское «rum» - пространство, предел, возможность; просторный, широкий, длинный); из протогерманского *ruman; существительное, произошедшее от немецкого прилагательного *ruma- просторный; из PIE корня *reue- (1) – открытое пространство (Old Norse, Old Saxon, Old High German, Gothic rum, German Raum "пространство, комната", Dutch ruim "держать корабль, плавать; Avestan ravah- "пространство", Latin rus "открытое пространство", Old Irish roi, roe "ровное поле", Old Church Slavonic ravinu "равный", Russian ravnina "равнина").
1675: ROOM (rum, Sax., raym, Belg. – огромный, большой; raum, Teut. – пространство; ‘ρύμή – узкая улица, переулок) – помещение в доме (1826): расширение, пространство, место, земельный участок, ферма: G., Swed., S. rum, D. rom, B. ruim.
Клюге: raum – пространство, помещение, район, трюм – из MidHG rum, run, OHG rum – комната, пространство, родственно OSax. rum, Du. ruim, AS. rum, E. «room», Goth. rum, OIc. rum – комната, пространство, кровать, место; Goth. rums, MidHG rum, gerum, ModHG. geraum, Du. ruim, AS rum – просторный, вместительный, широкий, Zend. ravnh – пространство, расстояние.
Дворецкий: ῥύμη (ΰ) ή 1) стремительность, стремительное движение, натиск, напор; 2) сила, порыв, тж. неистовство; 3) резкий поворот; 4) (в римск. лагере) часть, участок, линия; 5) переулок; ῥϋμο-τομέω <ρύμη 5> разделять (город) на кварталы или улицы, планировать. Исходя из этого ряда, куст определен. Но, слова разные.
1) Относительно «комнаты». Ни о каком большом пространстве здесь и речи нет. Комнаты, преимущественно, маленькие, что связано, с одной стороны, с особенностями строительства (нагрузки на материал, сопротивление и пр.), а с другой – необходимостью отопления. Очень немногая часть людей могла себе позволить просторные комнаты. Кроме того, комната – это скрытое место. Так что, в основе, вероятнее всего, «кром» (ср. «укромный») и это никак не связано с улицами, см. выше.
Фасмер: крома́ кро́мка, укр. кро́ма "перегородка", польск. kroma, krom "ломоть", в.- луж. kroma, н.- луж. kšoma "край"; ср.- в.- н. rаm (е) "рама, станина", вполне вероятно, что сюда и «рама». Другими словами – ограниченное пространство. Ср. еще «кром» - засыпной ларь (закром), Кремль, храм.
Естественно, это связано и с «крою». Не зря в латыни (Дворецкий): cella, ae: 1) комнатка; 2) каморка для съестных припасов, кладовая; 3) чердачное помещение, мансарда: каморка для челяди, для прислуги, людская; комната для низших рабов (обычно полуподвальная); 4) тюремная камера; 5) часть храма, в которой находилось изображение божества, (внутреннее) святилище; 6) ячейка (в пчелиных сотах).
1828: CELLA – из «celo» (Дворецкий): celo, avi, atum, are: скрывать, утаивать. 1828: CELO – скрываю – из χηλός - сундук, ларь, Celtic. celu, kelum, Chaldee CLA (отсюда, кстати, и «келья» (Фасмер: ср. греч. κελλίον, мн. ία, κέλλα, от лат. сеllа комната, чулан). Ср. χέλυς, ΰος ή 1) черепаха нн; 2) лира (первонач. изготовлявшаяся из щита черепахи); 3) грудная клетка; но, χηράμός ό нора, логово, пещера; κρόβδα adv. тайком, втайне; κρύπτω 1) закрывать, покрывать, прикрывать; 2) скрывать, укрывать, прятать; 3) хоронить, погребать; 4) скрывать, утаивать (ср. «скрывать»). В данном случае хорошо видны переходы «р» - «л».
Скрою, скрыть – СКР (Т) – (S) CL (T). То же в греческом – (с) крою, скрыл, (у) кром, скрывать – СКР (Ю →В) (Л) (Т) - (Σ) Х (К) Р (Λ) В (Θ →П) (Т), или кром, укромный – КРМ – ХРМ – (К) RM - RM. Ср. храню – ХРН – (K) RN – RN.
Старчевский: громьница – гостиница; ср. еще «горница» (если не от «горний» - высокий), храм, хоромы, гарем; сераль, сарай.
2) 1675: ROMER – широкий, ROOMER (морской термин) – большой корабль, вместительный, ROOMY – емкий, широкий, просторный, большой.
Возможно, связано с «кроме», т.е. дословно – за пределами «крома», т.е. открытое место. Даль: «Кроме чего, нареч. вне, извне, снаружи, не внутри; опричь, не считая, окроме, исключая, за исключеньем. Кромешный, крайний, либо внешний. На это указывает суффикс принадлежности «r».
Так же «огромный», т.е. кроме звукоподражательного «гром», еще и жители «крома».
Даль: громада, ж. (см. громоздить) куча, гора, большая груда, огромный ворох; вещь большого объема, здание или сооружение больших размеров; громоздная вещь. | Кур. вор. мир, общество, мирская сходка. Громадный, огромный; | до мира, громады относящ. Громадность, огромность, обширность, великость, громоздкость. Фасмер: громада I. "большая масса, множество", укр. громада "община", блр. грама́да, сербск.- цслав. грамада ὕλη, болг. грама́да, гръма́да, сербохорв. грама̀да, словен. gramáda, grmáda, чеш., слвц. hromada, польск. gromada, в.- луж. hromada, н.- луж. gromada. Родственно лит. grãmatas "куча", gramantas "ком", др.- инд. grā́mas "толпа, деревня, община", осет. ærɣom "ноша, кладь"; лат. gremium "лоно, недра, горсть", д.- в.- н. krimman "давить", др.- англ. crammian "набивать, наполнять", также лит. grùmalas "ком земли", grum̃stas – то же, grùmdau, grùmdyti "месить"; к венец. grumada, фриульск. grumada "куча", grumare "наваливать", лат. grūmus "куча, ком". II громада II. "пушка", у Ломоносова. Преобразовано по народн. этимологии из польск. armata "пушка", из ит. armata (слова «греметь» Фасмер даже не рассматривает). Основу, см. «roof»
5246, RE: rooster – петух
Послано pl, 01-01-2016 22:12
rooster – петух

rooster (n.) (от существительного «roost» - в смысле «птица на насесте»)
1772, agent noun from roost (v.); earlier roost cock, c. 1600, in sense of "the roosting bird."

roost (n.) (курятник, насест); позднее староанглийское «hrost» - деревянная рама на крыше, насест для домашней птицы; из протогерманского *hro (d) -st-; происхождение неизвестно
late Old English hrost "wooden framework of a roof, perch for domestic fowl," from Proto-Germanic *hro(d)-st- (cognates: Old Saxon hrost "framework of a roof, attic," Middle Dutch, Flemish, Dutch roest "roost," Old Norse hrot, Gothic hrot "roof," of unknown origin.

roach (n.1) (уменьшенная форма от «cockroach» - таракан-пруссак)
shortened form of cockroach, 1837, on mistaken notion that it was a compound. In contemporary writing said to be from a polite desire to avoid the sexual connotation in the first syllable. Meaning "butt of a marijuana cigarette" is first recorded 1938, perhaps from resemblance to the insect, but perhaps a different word entirely.

roach (n.2) (плотва, вобла, тарань; маленькая пресноводная рыба); из старофранцузского «roche»; происхождение неизвестно.
small freshwater fish, c. 1200, from Old French roche (13c.), of uncertain origin, perhaps from a Germanic source. Applied to similar-looking fish in North America.

cockroach (n.) (таракан); из испанского «cucaracha» - хрущ, жук; из «cuca» - разновидность гусеницы. В народной этимологии – «caca» - ####.
1620s, folk etymology (as if from cock + roach) of Spanish cucaracha "chafer, beetle," from cuca "kind of caterpillar." Folk etymology also holds that the first element is from caca "excrement."

Что касается «roost».
1) Лезть (ср. «лестница»)
Форма насеста для кур в виде «лестницы»; ЛС (З) Т – замена «л» - «р» - RST

2) Дерявянная рама на крыше – крест. КРСТ – (H) RST, т.е. «конек» (конец) крыши в виде креста.


Касательно «кукарачи» - куколка. ККЛК – CCLCK – CCRCH – cucaracha – cockroach – roach; кака (лат. «cacare») – кок, кока (яйцо), хохол, куколь, кукиш; нем. «hoch» - верх, см. «high».


Рыба «roach» - река – речная.

P.S. “excrement” – из + ср.ть; целых два юса, что-то не так было у латинян с пищеварением.


8305, RE: rooster – петух (упорядочил)
Послано pl, 10-07-2019 06:03
roost – курятник, насест; rooster – петух; см. «cross», «Jesus Christ», «ring», «rod», «rood», «through»; roost – (позднее староанглийское «hrost» - деревянная рама на крыше, насест для домашней птицы); из протогерманского *hro (d) -st-; происхождение неизвестно (Old Saxon hrost "framework of a roof, attic," Middle Dutch, Flemish, Dutch roest "roost," Old Norse hrot, Gothic hrot "roof,").
1675: A ROOST (Ŋrost, Sax.) – насест, шест для отдыха домашней птицы, To ROOST (roesten, Du.) – отдыхать («rest»), как птицы на насесте (1826): место, где спят птицы: B. roest. (нем. Rastplatz). Судя по форме – крест, т.е. пересечение деревянных балок.
Даль: «крест, муж. крыж, две полосы или два бруска, один поперек другого; две черты напересечку одна другой. Крест бывает: прямой, косой (андреевский), равноконечный, длинный и пр.; перекресток, раздорожье, распутье, ростани. Крест, бревно, с набитыми поперек грядками, брусками, заместо детинцы; стремянки». Даль упустил такие значения, как «окрест, окрестность»; «перекрест» балок при строительстве крыши, конек – тоже крест.
У Фасмера только в религиозном значении.
Совершенно очевидно, что изначально – круг (у Даля и «околица»), родственно «через» (чреда, череда, см. «heart»), «скрозь», «скрести» (скребу, см. «scribe», «скрежет» (ср. еще углубление при накладывании бревен или досок друг на друга и «скрестить»), кресать (крошить, крушить, кромсать), ср. еще «хруст», «хворост»; у Горяева: ан. сакс. hersta, др. в. нем. harsta – костер (дров); кроква – стропила, кре (я) ква – дубина, кол, крылья саней. Вероятно, сюда и «чесать» (тесать). Основу, см. «create», «rich», «search».
Крест – КРСТ – HRST.
5247, RE: root – корень
Послано pl, 01-01-2016 22:40
root – корень; род; выкорчевывать, см. «radish»

root (n.) (староанглийское «rot»); скандинавского происхождения; в переносном смысле – род, рождение; из протогерманского *wrot; из *wrad- ветка, корень
"underground part of a plant," late Old English rot, from a Scandinavian source akin to Old Norse rot "root," figuratively "cause, origin," from Proto-Germanic *wrot (cognates: Old English wyrt "root, herb, plant," Old High German wurz, German Wurz "a plant," Gothic waurts "a root," with characteristic Scandinavian loss of -w- before -r-), from PIE *wrad- (see radish (n.), and compare wort).

wort (n.) (растение, саженец); из староанглийского «wyrt» - корень, растение, овощь, специя; из протогерманского *wurtiz; из PIE корня *wrad- ветка, корень
"a plant," Old English wyrt "root, herb, vegetable, plant, spice," from Proto-Germanic *wurtiz (cognates: Old Saxon wurt, Old Norse, Danish urt, Old High German wurz "plant, herb," German Wurz, Gothic waurts, Old Norse rot "root"), from PIE root *wrad- "twig, root" (see radish).

Понятия у этимологов спутаны:
1) Врыть, вырыть, орать. (В) РТ – (W) RT
2) Выращу – ВРЩ – WRZ – wurz (к корню «- р» - земля, рою)
3) Род, рождение – орудие, орда, рать, юрт. Склоняюсь к мысли, что эти слова могли появиться только у земледельцев.

8307, RE: root – корень (упорядочил)
Послано pl, 10-07-2019 16:06
root – корень; род; выкорчевывать, рыть землю, см. «radish», «rise», «wort»; root (n.) (староанглийское «rot»); скандинавского происхождения; в переносном смысле – род, рождение; из протогерманского *wrot; из *wrad- ветка, корень; из PIE *wrad- ветка, корень (Old English wyrt "корень, трава, растение", Old High German wurz, German Wurz "растение", Gothic waurts "корень"). 1675: A ROOT (roed, Dan., radix, L.) – та часть растения, которая вниз; начало, основа всего сущего; математический корень; изначальное слово (1826): G. rot, Swed. rot, D. roed, Arm. rizia, W. raidd, Gr. ῥίζα ή 1) корень; 2) целебный корень, зелье; 3) перен. корень, источник, начало; 4) подошва, подножье; 5) основание, основа; 6) перен. ствол, ветвь; 7) род или происхождение; ῥίζόω – 1) насаждать; 2) прикреплять; 3) укреплять; ῥίζωμα, ατός τό 1) корень, основа, стихия; 2) племя, род, отпрыск (ср. «reason» - Дунаев), L. (Дворецкий): radix, icis: 1) корень; 2) корнеплод, клубень (преим. редька, редиска); 3) нижняя часть, низ, основание; подошва; 4) твёрдая почва, прочная база; 5) начало, источник, корень; происхождение.
Клюге: wurz – корень, трава – из MidHG, OHG wurz – корень, растение, OSax. wyrt – растение, цветок; AS wyrt, E. «wort», Goth. waurts – корень, OHG. orzon – сажать растения, выращивать; würᵹe – приправа, пряность, заправка, основа для сусла – из MidHG würze – пряность, E. «wort», OSax. wurtia – пряность; würᵹen – приправлять, сдабривать – из MidHG würzen, OHG wurzen; wurᵹel – корень – из MidHG wurzel, OHG wurzala, Du. wortel, AS. wyrtwalu. 1828: RADIX – корень – из ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук.
Де Ваан: IE: W. gwaraidd – корни, OCo. grueiten, Bret. gwrizienn – корень, Go. waurts, OE. wyrt, MHG wurz, OIc. rot, Alb. rreze, Geg. rraze – корень.
Фасмер: расти расту́, где -а- – из цслав., вместо рости́, росту́, укр. рости́, росту́, блр. расцí, расту́, ст.- слав. расти, растѫ αὑξάνεσθαι, φύεσθαι, болг. раста́, сербохорв. ра́сти, ра́сте̑м, словен. rásti, rástem, чеш. růsti, rostu, слвц. rást᾽, польск. rość, rosnąć, в.- луж., н.-луж. rosć, rostu, полаб. rüst. Праслав. *orsti, *orstǫ сравнивают с лит. образованиями на - stō; сближают, с одной стороны, с греч. ὄρμενος "росток, стебель", ὄρνῡμι "возбуждаю, двигаю", др.- инд. r̥ṇōti "поднимается, двигается", лат orior, ortus "поднимаюсь, встаю", с др. стороны, сравнивают с лат. arduus "высокий, крутой", авест. ǝrǝδva- "тугой, прямой", др.- ирл. аrd "высокий", др.- исл. ordugr "крутой", алб. rit "расту". Другие предполагают, что менее вероятно, родство с др.-инд. ardh - "процветать", которое, однако, лучше относить к греч. ἄλθομαι "расту", лат. аlō "кормлю" (это слова одного ряда – Дунаев); рождать. Заимств. из цслав. и сближено с родить (см.), ср. ст.- слав. раждати τίκτειν, при исконнорусск. ражати. Подробнее см. род; род. п. -а, укр. рiд, род. п. ро́ду, блр. род, др.- русск., ст.- слав. родъ γένος, γενεά, ἔθνος (родственные слова, см. слова на «gen-»), болг. род, сербохорв. ро̑д, род. п. ро̏да, словен. rọ̑d, род. п. rо̣̑dа, rоdа̑, чеш., слвц. rod, польск. ród, род. п. rodu, в.-луж. ród, н.-луж. rod. Связано чередованием гласных с цслав. редъ βρῶσις, словен. redíti, redím, "кормить, растить". Родственно лит. rasmė̃ "урожай", лтш. rads "родственник, род", rasma "процветание, плодородие, урожай", rаžа (*radi̯ā) "обильный урожай, многочисленная семья", др.-инд. vrā́dhant- "поднимающийся", várdhati, várdhatē, vr̥dháti "растет, умножается, набирается сил", várdhas м. "споспешествование", vardháyati "растит, множит", vr̥ddhás "выросший, большой, старый", авест. vǝrǝδaiti "растет", varδaitē – то же, греч. ὀρθός, дор. βορθός "прямой, правильный, истинный", др.-инд. ūrdhvás "поднятый", возм., алб. rit "расту, увеличиваю"; арм. ordi "сын", хетт. ḫardu- "правнук" и восходит к и.- е. *ǝ̯ordh- "высокий, выросший", сюда же расти́, лат. аrbоr "дерево"; роди́ть рожу́, роди́ться, рожда́ть – цслав. происхождения, укр. роди́ти, др.-русск. родити, рожу, ст.- слав. родити, рождѫ γεννᾶν, τίκτειν, итер. раждати, болг. родя́, сербохорв. ро̀дити, словен. rodíti, чеш. roditi, слвц. rоdit᾽, польск. rodzić, в.- луж. rodźić, н.- луж. roźiś. Связано с род. Ср. лтш. radît "рожать, создавать, вызывать".
Горяев: расти – санскр. red-, radh- повышать, требовать, ardh – уродиться, расти, процветать, зенд. eredhwa – высокий, лат. (Дворецкий): arduus, a, um:
1) крутой, отвесный; 2) высоко поднимающийся, высокий; 3) трудный, тягостный, тяжёлый; arduum, ī n : 1) крутизна, крутая возвышенность: крутые склоны горы; небесная высь; 2) препятствие, трудность (тут еще примешивается «труд», см. «trade») – отсюда – Арденны («Ardennes»; лат. Arduenna Silva, валлон. Årdene, нидерл. и люксемб. Ardennen, фр. Ardennes, Ardenne); гальск. Arduenna, др. сев. нем. ordugr, санскр. vardhati, - atai – растет, выситься, крепнет.
Даль: рождать или рожать, родить, раживать что, кого, о животных, размножаясь, плодясь, производить себе подобных; о растение и почве, давать урожай, семенем, плодами или иным чем, производить живою, растительною силою; о случае, деле, причинять, быть причиною чего.
Тут несколько однокоренных слов. Для связки «ῥάδιξ» - «radix» - родящий – РДЩ – РΔΞ – RDX.
Выращу, ращу – (В)РЩ – (B) ῬΞ - (W) RZ →Ð → D → Т.
Род – РД – RD – RT.
Рожаю – РЖ – ῬΞ (здесь опять нарушено правило, потому как Ῥ = РХ (Ж), либо здесь «рожающий» - РЖЩ - ῬΞ. Основу, см. «rheum», «rise».
Естественно, что это перекликается с «верх», «верчу» (другой корневой основы), отсюда этимологические сомнения, см. «vertical».
5248, RE: rope – веревка
Послано pl, 01-01-2016 23:25
rope – веревка, канат; см. «river».

rope (n.) (староанглийское «rap» - веревка); из протогерманского *raipaz
Old English rap "rope, cord, cable," from Proto-Germanic *raipaz (cognates: Old Norse reip, West Frisian reap, Middle Dutch, Dutch reep "rope," Old Frisian silrap "shoe-thong," Gothic skauda-raip "shoe-lace," Old High German, German reif "ring, hoop"). Technically, only cordage above one inch in circumference and below 10 (bigger-around than that is a cable). Nautical use varies. Finnish raippa "hoop, rope, twig" is a Germanic loan-word.

1826:
ROPE, s. – тонкий шнур, связка, кисть, пучок; G. “rep”; Swed. “reep”; S. “rape”; B. “reep, roop”; It. “refe”; T. “repe”
REEF, REFF, s. – риф – морской узел, связывающий части паруса; G. “reif”; Swed. “ref”; D. “reeve”; B. “reef”; ср. с «риф» (“reef”) – скала и рифт (“rift”) – трещина, разлом



Рифовый узел.
Свое название он получил от слова «риф-штерт» — небольшой, ввязанный в полотнище паруса конец троса, которым «брали рифы», т. е. связывали подобранную к нижней шкаторине паруса или к гику часть паруса, чтобы уменьшить его площадь при сильном ветре.
http://budetinteresno.info/uzli/rifoviy.htm

Сюда же – верфь - “warf”, “scarf” – шарф; ВРВ – (V = U) RV – (V = U) RF – RF – RPH – RP
Клюге – Goth. “uraiqs” – крючковатый, изогнутый; ραιβός

В основе – веревка, вервие, вервь, верея, верига. Т.е. «вырву» (оборву), т.к. первоначально – жилы или другой материал, из которого плели веревки. Вероятно, еще одно объяснение для корня «вр» - верчу и пр.

Даль:
Мочальная веревка, у крестьян и на белянах, лычага, из грив и хвостов с шерстью, оренб. и сиб. аркан; у турок бумажные, в Китае даже шелковые, на Средиземном море есть травяные, а для висячих мостов спускают и проволочныя; у дикарей, из кокосовых и др. волокон, жильные и пр.

Антверпен - над верфью или "инде вервь"
Antwerp's name derives from an 't werf (on the wharf, in the same meaning as the current English wharf).<10> Aan 't werp (at the warp) is also possible.
https://en.wikipedia.org/wiki/Antwerp#Origin_of_the_name
6905, RE: rope – веревка (исправлено)
Послано pl, 29-06-2017 16:18
rope – веревка, канат; см. «reef», «warp», «wharf», «wrap».

rope (n.) (староанглийское «rap» - веревка); из протогерманского *raipaz; (Old Norse reip, West Frisian reap, Middle Dutch, Dutch reep "веревка", Old Frisian silrap "обувь на ремешках", Gothic skauda-raip "шнурок", Old High German, German reif "ring, обруч"; Finnish raippa "обруч, веревка").
1675: ROPE (rape, Sax., roop, Du.) – веревка; 1826:ROPE, s. – тонкий шнур, связка, кисть, пучок; G. “rep”; Swed. “reep”; S. “rape”; B. “reep, roop”; It. “refe”; T. “repe”.
Вервица – веревка – вервь – ВРВ – W (H) RF– WRPH – WRP - RP

8310, RE: rope – веревка (расширил)
Послано pl, 10-07-2019 20:20
rope – веревка, канат; см. «reef», «warp», «wharf», «wrap»; rope (n.) ( из староанглийского «rap» - веревка); из протогерманского *raipaz; (Old Norse reip, West Frisian reap, Middle Dutch, Dutch reep "веревка", Old Frisian silrap "обувь на ремешках", Gothic skauda-raip "шнурок", Old High German, German reif "ring, обруч"; Finnish raippa "обруч, веревка").
1675: ROPE (rape, Sax., roop, Du.) – веревка (1826): тонкий шнур, связка, кисть, пучок; G. “rep”; Swed. “reep”; S. “rape”; B. “reep, roop”; It. “refe”; T. “repe”.
Клюге: reif – круговой пояс, круговая тесьма, обод, кольцо – из MidHG, OHG reif – канат, веревка, бухта, обод, лента, оковы, круг, Du. reep – круг, веревка, AS rap – полоса, канат, шнур, веревка, E. «rope», OIc. reip – веревка, Goth. skauda-raip – веревочная обувь, Gr. ῥαιβός – кривой, изогнутый (просто «кривой» - КРВ – (К) ῬВ), Goth. uraigs – кривой («круг» - КРГ – (К, С) RG).
Вервица – веревка – вервь – ВРВ – W (H) RF– WRPH – WRP – RP. В основе «вер» (верчу) + «вьюсь». Основа одна – к звукоподражательному «фью» - «вью», см. «rid».
5249, RE: rose – роза
Послано pl, 02-01-2016 02:04
rose – роза, см. «red»

rose (n.1) (из староанглийского «rose»); из латинского «rosa»; из греческого «ῥόδον» - роза; родственно иранскому корню *vrda-. Возможно фракийско-фригийские корни; так же, предположительно, PIE *wrdho- колючка.
Old English rose, from Latin rosa (source of Italian and Spanish rosa, French rose; also source of Dutch roos, German Rose, Swedish ros, Serbo-Croatian ruža, Polish róża, Russian roza, Lithuanian rože, Hungarian rózsa, Irish ros, Welsh rhosyn, etc.), probably via Italian and Greek dialects from Greek rhodon "rose" (Aeolic wrodon), probably ultimately related to Iranian root *vrda-.

But Tucker writes: "The rose was a special growth of Macedonia & the Thracian region as well as of Persia, & the Lat. & Gk. names prob. came from a Thraco-Phrygian source." Aramaic warda is from Old Persian; the modern Persian cognate, via the usual sound changes, is gul, source of Turkish gül "rose." Klein proposes a PIE *wrdho- "thorn, bramble."

1826:
ROSE, s. – 1. ароматный цветок, эмблема любви и тайны; L., It., Sp. – “rosa”; F., D., S., T., B. – “rose”; посвящена Венере и Исиде (кстати, Изида – Isis, т.е. Иисус)
2. Рожистое воспаление
3. Вода для полива; W. “rhos” – здесь «роса», «орошаю»

1828:
ROSA – роза; из Celt. “ros”; A.-S. “rose”; Welsh. “rosa”; если от цвета, то откуда – “rot, red”?

Незнание русского языка играет с «этимологами» злые шутки. Рыжий, ржа (рожь) – от руда – руждый. РЖ - RS

Русское «роза» и варианты «дикая роза», «рожа», «рожан», «ружа» через немецкое посредство (нем. Rose) были заимствовано из лат. rosa<1>, которое, в свою очередь, заимствовано из др.- греч. ῥόδον — rhodon (ср. с названием декоративного растения ῥοδοδένδρον — rhodo¬dendron — «розовое дерево»)<2>. Древнегреческое слово (праформа — *ϝρόδον — *wródon) связано с арм. վարդ — vard— «роза» и праиранск. *ṷṛda-. Отсюда и перс. gul‎ — «роза»<3>. В русском языке употреблялось название шиповника собачьего — «гуляф» — «гуляфная вода», «розовая вода», первоначальное значение которого заимствовано из новоперсидского guläb, guläv от gul — «роза» и äb — «вода». Ср. с азерб. guläbi — «благовонная эссенция»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%B7%D0%B0#.D0.AD.D1.82.D0.B8.D0.BC.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8.D1.8F

Греческое «ῥόδον» = рудый (от «руда» (железная) – красный, рыжий цвет); от «рыть» - от «- р» - земля. Перс. gul‎ - обратное прочтение с заменой «р» - «l».

Кстати, возможно, что здесь вмешивается пара «лоза» - «рогоз». Заросли шиповника – та еще штука.



Надо полагать, наших предков ягоды шиповника больше интересовали, чем цветы.

Рожа, рожистое воспаление (от польск. róża, лат. erysipelas) — распространенная инфекционная болезнь. Острое, нередко рецидивирующее инфекционное заболевание, вызывается стрептококками Streptococcus pyogenes.
Лат. «erysipelas» - ржа + белый или болю.


Локализация инфекции на коже лица приводит к обезображиванию внешности. Из-за покраснения и отёчности данная патология и получила своё название «рожа»

http://med-look.ru/rozhistoe-vospalenie-nogi-simptomy-lechenie-profilaktika.html#hcq=FabbAyp
8311, RE: rose – роза (отредактировал)
Послано pl, 11-07-2019 00:43
rose – роза, см. «red»; rose (из староанглийского «rose»); из латинского «rosa»; из греческого «ῥόδον» - роза; родственно иранскому корню *vrda-. Возможно фракийско-фригийские корни; так же, предположительно, PIE *wrdho- колючка (Italian и Spanish rosa, French rose; Dutch roos, German Rose, Swedish ros, Serbo-Croatian ruža, Polish róża, Russian roza, Lithuanian rože, Hungarian rózsa, Irish ros, Welsh rhosyn; Aramaic warda; арм. (վարդ) vard, перс. gul).
1826: ROSE, s. – 1. ароматный цветок, эмблема любви и тайны; L., It., Sp. – “rosa”; F., D., S., T., B. – “rose”; посвящена Венере и Исиде. 2. Рожистое воспаление. 3. Вода для полива; W. “rhos” – здесь «роса», «орошаю» (см. «rheum», «rice»). Дворецкий: rosa, ae: 1) роза, собир. розы; 2) розовое масло, розовая мазь; 3) розовый куст: олеандр.
1828: ROSA – роза; из Celt. “ros”; A.S. “rose”; Welsh. “rosa”; если от цвета, то откуда – “rot, red”? Из «ῥόδον», эол. βρόδον τό - роза; ῥόδεος - 1) розовый; 2) розового цвета (но, ῥοδάνός - гибкий); ῥόδινος - 1) сплетённый из роз, розовый; 2) розового цвета.
Роза, (лат. rosa). 1) кустарниковое раст. сем. двусемянодольных, с душистым, всем известным цветком, родом с востока, имеет много видов. 2) особой грани алмаз. 3) роза ветров: карта, фигура, на которой обозначены 32 направления ветров; помещается под компасом. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Изначально – вращаю, вращать (роза состоит из закрученных лепестков) – ВРЩ (Т) – (В) ῬΔ – (V, W) RS. См. «rid». Ср. «роза ветров», т.е. «компас».
На это наложилось рожистое воспаление красного цвета и, предполагаю, именно красный цвет роз (шиповник – дикая роза) создал этому цветку первоначальную славу.
Заметьте, что роза посвящена Богородице, т.е. Исиде («Isis»). Ίσις, ίδος ή (ион. gen, "Ισιος, ион. dat. Ίσΐ) Исида (сестра и жена Осириса, мать Гора, древнеегипетская богиня Нила, земледелия, а впосл. и луны, у греков отожд. с Деметрой и Ио).
Другими словами, Ίσις = Ἰησοῦς, Исус, Иисус, Jesus (в испанском «J» = «H»), ср. с Ζεύς, т.е. «сияющий». По сути дела, Ίσίδος – «сияющий» (Ίσις = Ἰησοῦς) + «дею» (заметьте, слова русские, в греческом слова «дею» нет). И, естественно, что отождествляется с Деметрой. Δημήτηρ – очень лукаво объясняют - Δᾶ→ Γῆ (дор. Δῆ) – земля (см. «Gaia»), ну, а μήτηρ – матерь, а в греческом уже есть θεογεννήτωρ – Богоматерь (Богородица). Но, с чего это использовали дорической слово?
С точки зрения «НХ», здесь стоит другое слово – «θεά» - богиня или «θεός» - бог, богиня, ср. англ. «deity» - бог, божество (т.е. либо «деять», либо «сиять», скорее первое – «И создал Бог…»). Т.е. θεάμήτηρ = Δημήτηρ, а не Γῆμήτηρ. А символом Христа является «Красное Солнышко». Ср. «крушу» (крошу) - «крашу» (минерал растирали или свеклу (ср. еще «горячий») – «красный» (крашенный), например, КРШ (Н) – (Н) ῬΘ→Δ (N) (и «Кришна») или КРШ – (С, К) RS – RS, можно и по иному – рою – рыть – руда – рудый – руждый (рыжий, русый) – РЖД - ῬΔ, откуда «red» (но это не по правилам чтения), или опять таки «крашу», ср. «έρύθρός» - красил, красный, т.е. КРС (Л) (Н) – (H) РΘΛ→Р или (Н) ῬΔ (N).
«Википедия» (русс., en.): «Имя «Исида» означает «трон», который является её головным убором». Да, страшно «древнеегипетскую» конструкцию «я сяду» только слепой не заметит. А то, что она поддерживает трон Иисуса никто не заметил?
А этимологи выделывают страшные вещи. «Её египетское имя было ꜣst, которое в коптской форме стало Ēse, которое стало греческим Ίσις (а куда делось Ίσίδος?). Иероглифическое написание ее имени включает в себя знак престола, который Изида также носит на своей голове в знак своей идентичности. Символ служит фонограммой, озвучивающий сочетание st в ее имени, но, возможно, он также представлял связь с настоящими тронами. Египетский термин для престола также был st, и возможно, имел общую этимологию с именем Исиды. Поэтому египтолог Курт Сет (Kurt Sethe) предположил, что она изначально была олицетворением престолов. Анри (Генри) Франкфорт (Henri Frankfort) согласился, полагая, что трон числился за матерью короля и, следовательно, она была богиней, способной превратить человека в короля. Другие ученые оспаривали эту интерпретацию, указывая на различия в имени Исиды и словом, означавшим трон, или возражали из-за отсутствия доказательств обожествления престола.
У меня нет возражений по поводу трона, но вот почему имя Исида – трон? Ну, да, слово «заседаю» тут видно, но кто из египтологов может признать такое?
И, еще интересный вопрос, если читают знак трона, как «st», то на каком языке? Слово престол во всех языках звучит как θρόνος, где здесь «st»? В гр. «σδ», в латыни «sd» (потому, как сяду), в английском «seat» - место для сидения. Так они «древнеегипетский» с англ. озвучивали? А, может с валлийского? Или исландского? Очень все это загадочно. Просто уровень науки египтологии. Науки? И эти люди говорят нам о «любительской» этимологии (покойный любил высказываться) или о народной, посему неправильной. Да, а как же Иштар? Тоже седалище?
Да, совсем забыл. «Википедия» (русс., en.): «Ио (др.- греч. Ἰώ) — в древнегреческой мифологии дочь древнейшего аргивского царя и в то же время речного бога Инаха (согласно Кастору и многим трагикам, а также Вергилию и Овидию) и Аргии». Англ. «Io» (Ἰώ) = «луна», ср. «сиял» и «Selena». Сияю – СИЮ – (Н)IΩ.
Вот как у человека с именем Ἴναχος (это не то, что вы подумали, это «сынок», ср. «yankee», «young») могла родиться такая дочурка? И, чей, собственно, это был сынок? Но, дочурке не свезло, стала коровой, правда белоснежной, отчего и рога у неё появились. И гоняли ту корову от Парнаса (или Олимпа?) по всему Средиземноморью с помощью овода. Но Зевс её любил. Потом поговорку переврали, мол, «любовь зла, полюбишь и козла». Вранье, Зевс был Юпитер, на крайний случай – бык. Поэтому не удивительно, что ему понадобилась корова. Но, превращая Ио обратно из коровы в луну с рогами, Зевс умудрился и здесь согрешить, родив Эпафа (Ἔπᾰφος), почему-то чернокожего, по имени «дитя прикосновения», а не то, что вы подумали (вообще, надо же так вывернуть «έπ» (сверх, ср. «up») + «ά» (отрицание) «φιστημι» - «от» + «вести», а все вместе – «прикосновение», хотя это второе значение, первое – выпускать, бросать).
Дело, естественно, было в пещере, а не там, где рожают сейчас, тогда этого не было. Ио, немедленно скончалась от укуса овода, после чего стала женой местного царя Телегона (Τηλέγονος «рождённый вдали», ну да, «даль» + «рожаю»), верно, гастарбайтера, потому как папаша был Одиссей, тоже известный алиментщик и гастарбайтер, умудрившийся, пока спали товарищи, согрешить с Цирцеей, но тот вскоре умер и Эпаф стал царем. И умудрился основать Мемфис и даже Ливию. Видимо за это, впоследствии и убили Каддафи. А еще он издевался над Светонием, т.е. Фаэтоном (Φαέθων, свет – СВТ – (Σ) ΦΘ), говоря, что тот ни разу, не сын его сиятельства, Гелиоса, отчего, безо всякой экспертизы на отцовство, Фаэтон, не умея водить технику и не имея прав, раздолбал чужую и дорогую (укатил у Ильи, тоже сиятельства) колесницу, причем одновременно попал под удар молнии, спалил возок и утопил его в реке По, хотя это был Эридан (Рона, Рейн, Яуза), чем вызвал всемирный потоп, вызванный слезами сестренок Гелиад, по совместительству дочерей Гелиоса, отчего в данной реке образовался янтарь, хотя, на самом деле потоп устроил Зевс с благородной целью не спалить окрестности.
Фаэтон, погибший в автокатастрофе, стал звездой (не удивительно, такой репортаж появился у «античных» греков), умер в детстве и стал божественным демоном, отчего Гелиады ещё больше расстроились и превратились в тополя (вот, теперь понятно, отчего так погана и пушиста жизнь вначале лета, сами померли и другим житья не дают). Они еще не знали, что отцами Фаэтона, как выяснилось на ток-шоу были Кефал (не путать с кефалью и шаландами, тем более с Одессой и Костей), а так же Тифон, который, в свою очередь был сыном Кефала, сына Гермеса, который был похищен Эос, отчего и родился Тифон, когда Кефала похитила Гемера и родила Фаэтона, при этом Эос была женой Тифона, от коего брака в Эфиопии родился Мемнон.
Чем закончил Эпаф неизвестно, но что-то мне подсказывает, что он тоже умер. Выжил только позолоченный возок, по слухам он находиться в Коринфе.
5250, RE: rotten – гнилой
Послано pl, 02-01-2016 04:21
rotten – гнилой, испортившийся, тухлый; слабый; мягкий, податливый; сырой (о погоде)

rotten (adj.) (скандинавского происхождения, например, старонорвежское «rotinn» - прогнивший, увядший); из «rotna» - гниение, разложение; из протогерманского корня *rut-
c. 1300, from a Scandinavian source akin to Old Norse rotinn "decayed," past participle of verb related to rotna "to decay," from Proto-Germanic stem *rut- (see rot (v.)).

rot (v.) (гнить, портится, разлагаться); из староанглийского «rotian»; из протогерманского *rutjan; из корня *rut-.
Old English rotian "to decay, putrefy," from Proto-Germanic *rutjan (cognates: Old Saxon roton, Old Norse rotna, Old Frisian rotia, Middle Dutch roten, Dutch rotten, Old High German rozzen "to rot," German rößen "to steep flax"), from stem *rut-.

Нем. «rößen» - вымачивать лен – здесь не причем; кстати, это еще и бледно-розовый.
Еще в 19 веке это означало и болезнь у овец – гниение печени, так же – гниение овечьего копыта
1888 – исл. “rjota”

Фр. «putrefier» - гниль (подорву), «ruer» (рвал) - порыв, швед. «rutten» - гнить. Сгнившее полотно – рвется, то же происходит с овощами и фруктами. Ну, с «рвотой» - понятно. Возможно и влияние «рожи», см. «rose», при этом воспалении кожа «гниет».

Другими словами – «рву» - «рвота». РВТ – RVT – RUT – ROT, ср. русское «рот» («Пасть порву, моргалы выколю» ©)

Отсюда и название Роттердам. Изначально – Roterodam (так на портрете Эразма, который нарисовал Дюрер)

From Middle Dutch Rotterdam, from the river Rotte + dam.
The river was originally named Rotta, from rot, 'muddy' and a, 'water', thus 'muddy water'.

Т.е. река Ротта – грязь, муть. Ну, назвали реку «рвота» - бывает. Только это никак не 1260 год. А, может быть, реку называли и по другому, а люди поселились у впадения в огромный Новый Маас (надо полагать «Моча», ср. Миасс, Кальмиус, у Поспелова из PIE *mus – влага, сырость), на месте «устья», т.е. – рта?

7 июня 1340 Виллем IV, граф Голландский, даровал статус города маленькому — на две тысячи жителей — рыбацкому поселению на берегу богатой сельдью речки Ротте («Мутной») при её впадении в Ньиве-Маас. Селились на этом месте с X века, а название Роттердам («Дамба на Ротте») утвердилось в 1260-х годах, когда для защиты от частых разливов рек была построена эта дамба. Неспешно разрастаясь, город благодаря выгодному географическому положению превратился в XVII веке (после открытия великих океанских путей в Юго-Восточную Азию) в важнейший торговый порт. Это был один из шести важнейших торговых портов Голландской Ост-Индской Компании.

Вот 17 век – это уже ближе к правде. Как они представляют строительство дамбы в 1260 году? Руками строили? Видимо в 17 веке ваял и Разум Роттердамский. Родился он, меж тем, в Гауде. Хотя британцы утверждают, что в Роттердаме.

Малайское Куала-Лумпур, где «kuala» - устье реки, а «lumpur» - ил, грязь, видимо, сюда же. В обратном прочтении слово «lumpur» - рвал.

8312, RE: rotten – гнилой (упорядочил)
Послано pl, 11-07-2019 09:05
rot - гнить, портится, разлагаться (воротить), rotten – гнилой, испортившийся, тухлый; слабый; мягкий, податливый; сырой (о погоде), см. «rotary»; rot (v.) (староанглийское «rotian» - гнить, портиться, разлагаться); из протогерманского *rutjan; из корня *rut- (Old Saxon roton, Old Norse rotna, Old Frisian rotia, Middle Dutch roten, Dutch rotten, Old High German rozzen "to rot," German rößen "вымачивать лен"); rotten (adj.) (скандинавского происхождения, например, старонорвежское «rotinn» - прогнивший, увядший); из «rotna» - гниение, разложение; из протогерманского корня *rut-.
1675: To ROT (rotan, Sax., rotten, Du.) – гнить, разлагаться; портиться («perish» = «порча»; от «порицаю»), терять потребительские свойства. ROT (rot, Du.) – болезнь у овец (1826): Isl, S., B. rot, Swed. rot.
Обращаю внимание на небольшой, чудом сохранившийся ряд, для которого нет этимологии, потому что этимологами все сводиться к «rot»: африкаанс (через нидерландский) vrot, люкс. verrotten, нид. verrotting, нем. verrotten – гнить, загнивать, портиться, гэл. шот. grodadh (в последнем – замена «v» - «g», ср. «war» - «guerre» (фр.).
Даль: «ворочать, воротить, ворачивать что или чем; поворачивать, заворачивать, оборачивать, переворачивать, сворачивать; вертеть с боку на бок, перекладывать; вращать, вертеть кругом. Такая рожа, что с души воротит».
С души прет (рвет, воротит, тянет). (иноск.) — тошно. Ср. "С души скинуло" (вырвало). Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук. М. И. Михельсон. 1896—1912.
Воротит, в.т.ч. выворачивает наизнанку, рвет – ВРТТ – VRTT – RTT – RT, основу, см. «rid».
Прим. Отсюда и Роттердам («Rotterdam»). “Wiktionary”: Из Middle Dutch rotterdam, от названия реки Rotte + dam (дамба – к «тну»). «Википедия» (русс., en.): реку изначально именовали «Rotta» - из «rot» - мутный, грязный. 7 июня 1340 Виллем IV, граф Голландский, даровал статус города маленькому — на две тысячи жителей — рыбацкому поселению на берегу богатой сельдью речки Ротте («Мутной») при её впадении в Ньиве-Маас.
8314, Роттердам
Послано ruZor, 11-07-2019 17:06
>Отсюда и Роттердам («Rotterdam»). “Wiktionary”: Из Middle Dutch rotterdam, от названия реки Rotte + dam (дамба – к «тну»). «Википедия» (русс., en.): реку изначально именовали «Rotta» - из «rot» - мутный, грязный....???

Города основаны Ордынской Империей, поэтому маловероятно, что у крупных ключевых городов оставляли названия "мутный, грязный", исходя из местных наречий, на которых были названы мелкие поселения, в чём пытается убедить традиковщина (и вторит pl), например Роттердам = якобы "дамба на грязной реке". Дескать = было селеньице на мутной речушке... Потом стал крупный город со славным гербом и девизом,... а названье - "Гнило/МутноДамбо(Град)"... якобы оставили...???... К тому же в СОВРЕМЕННОМ англ. "rotten" = гнилой, а в ГОЛЛАНДСКОМ "гнилой" = verrot.

Девиз на гербе Роттердама "Sterker door strijd" («Окреп в борьбе») = явно не подходит для "города на гнилой дамбе". Дамбы и гнили не наблюдается на гербах Роттердама, а видим: Лев с Герба города Владимира.

Кстати, откуда буква Р перед ДАМ, если, дескать, от "реки Ротте"..?... К тому же, если мелкое селение основано "очень давно", то и языка "голландского или анг." в помине не было,... и речушка названья вряд ли имела

8317, RE: Роттердам
Послано pl, 12-07-2019 04:14
Молодой человек, Вы, простите, читать научились, статью осилили? Я там вывожу этимологию слова rot. Для тех, кто в танке - город молодой, на болотах. Никакие ордынцы его не основывали. Поинтересуйтесь значением слова "польдер", да и самим понятием. В то время там море было.


Буковка "r" - суффикс принадлежности
Кстати, для писания гадостей некий павлик завел целую страницу в словаре, вот и гадьте там, коли уж назначили меня личным врагом. И, если Вы не в состоянии разобраться в словообразовательных конструкциях, то займитесь делом, анализируйте массивы слов, сравнивайте, выводите зависимости.
То, что пишете Вы никакой логике не подчиняется. Кроме логики обиженного подростка. Это просто, простите, вбросы безо всяких доказательств. Не поленился, почитал книжечки 18 века, там расписан только Амстердам, а о Роттердаме - вскользь.
Вот это можете на заборе писать, хотя, это нехорошо, забор не виноват. "Города основаны Ордынской Империей, поэтому маловероятно, что у крупных ключевых городов оставляли названия "мутный, грязный", исходя из местных наречий, на которых были названы мелкие поселения, в чём пытается убедить традиковщина (и вторит pl), например Роттердам = якобы "дамба на грязной реке". Дескать = было селеньице на мутной речушке... Потом стал крупный город со славным гербом и девизом,... а названье - "Гнило/МутноДамбо(Град)"... якобы оставили...???... К тому же в СОВРЕМЕННОМ англ. "rotten" = гнилой, а в ГОЛЛАНДСКОМ "гнилой" = verrot.".
Видите-ли, доказывать надо, а так это поток сознания в стиле "я так вижу". Да, и скажите свое фе жителям Куала-Лумпура, тоже ведь нехорошо. Киев вон назван по речушке Кия, о Москве и Калуге я уже молчу. Обе Праги - просто выжженное место, как и всяческие полисы. Неаполь - Новопаленово. И как люди живут? Вена названа по ручью Вьюн (Wien) и ничего, венцы не расстраиваются. Голландия - вообще пустые (голые) земли. Ужас. У испанцев столица называется "Матерь". Вероятно, теперь им надо материться? Кострома - костер (башни), ну так её специально столицей делали. Не всем же городам носить имена Ярослава или Владимира. Большинство городов получают незатейливые названия, что рядом было, так и назвали. Троя, так вообще дыра. Сложно жить в "Купеческой губе", но живут ведь.
Короче говоря, завязывайте с этой ерундой, впрочем и с той - тоже завязывайте. Инициатива наказуема, как известно, критикуете - предлагайте, а не балабольствуйте. Ну, жду Ваш вариант названия Роттердам. Дерзайте. Начните с простого:
С причала рыбачил апостол Андрей,
а Спаситель ходил по воде.
И Андрей доставал из воды пескарей,
а Спаситель — погибших людей.

И Андрей закричал — я покину причал,
если ты мне откроешь секрет.
И Спаситель ответил:
"Спокойно Андрей, никакого секрета здесь нет.
Видишь там, на горе, возвышается крест.
Под ним десяток солдат. Повиси-ка на нем.
А когда надоест, возвращайся назад,
гулять по воде, гулять по воде, гулять по воде со мной!"

Но учитель, на касках блистают рога,
черный ворон кружит над крестом...
Объясни мне сейчас, пожалей дурака,
а распятье оставь на потом.

Онемел Спаситель и топнул в сердцах
по водной глади ногой.
"Ты и верно дурак!" и Андрей в слезах
побрел с пескарями домой.

Видишь там, на горе, возвышается крест.
Под ним десяток солдат. Повиси-ка на нем.
А когда надоест, возвращайся назад,
гулять по воде, гулять по воде, гулять по воде со мной!
8318, Роттердам и пр. Дома Европы, или припудренная традиковщина от pl = "друга" НХ
Послано ruZor, 12-07-2019 10:31
Поскольку г-н pl не в состоянии что-то ответить по существу в навязывании припудренной традиковщины, то ваши пустозвонные поучения оставьте своим ученикам и лучше ответьте, почему вы осилили всего лишь ЗАОЧНО пеагог. институт? На дневной не потянули?...

Интересные совпадения: Амстердам, Роттердам, Дам - в Голландии = якобы от слова ДАМБА...???

Италия. Миланский Собор-Дом, но уже пишется Duomo di Milano, Туринский собор = Duomo di Torino///... и т.д. в Италии = дескать, уже ДОМ = СОБОР.

Франция. Парижский Нотр-Дам и пр. Дома Франции.. = это якобы уже "Дама"...

В Германии деваться некуда = согласились, что слово ДОМ

Не слишком ли много т.н. "совпадений"?... при стирании из памяти Ордынской Империи?

http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=269&topic_id=2369&mesg_id=4422&page=



И про Киев самостоятельно найдите в НХ,... пора б уже не так нагло игнорировать. Для начала осильте

8319, RE: Роттердам и пр. Дома Европы, или припудренная традиковщина от pl = "друга" НХ
Послано pl, 12-07-2019 14:38
Да, когда сказать нечего, лучше жевать (была такая реклама). Так что у нас с Роттердамом? Где ваше великолепное объяснение? Нет, не из серии модного сейчас highly likely. Ой, в Нидерландах много дамб? Какой ужас.
Для знатоков школьной географии - синеньое - это уровень ниже уровня моря.

Дамбы вокруг Роттердама. Можете поискать проект "Дельта" (Delta project)
Еще раз - территория польдеров в Нидерландах.

Вновь обретенные земли (по столетиям)

Вот ровно по этой причине, там так много дамб.
https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Dams_in_the_Netherlands
История дамбостроительства - http://dutchdikes.net/history/ (особенно впечатлили римские дамбы. Только вот зачем им было их строить? Да, собственно, чем?) Да, если Вы что-то упустили, то впервые о дамбах "География материков и океанов" 7 класс.
Я рад, что Вы осилили фунцию "скопировал-вставил", куда нам старикам. Кстати, а причем здесь соборы? Это дамбы? Черт, как много я пропустил. И, правда, сидишь напротив Кельнского собора (там отличная кафешка с видом на оный), разглядываешь в деталях фасад, а и невдомек "глупому пингвину, робко прячущему тело жироное за столиком" что перед ним дамба. Или дайка (dike), это уж как получиться. Дайка, меж тем - это duke, он же дож, он же дуче, вот как судьба повернула.
"И про Киев самостоятельно найдите в НХ,... пора б уже не так нагло игнорировать. Для начала осильте". Все, пошел перечитывать Боплана и скачивать Грушевского, без этого никак. Только прочитав это можно начать "нагло игнорировать". Что я еще нагло не знаю? Кстати, причем здесь Мадрид городов русских? Он тоже, того, Роттердам? А нагло - это как? Я должен принести лично Вам, пламенному борцу за дело "НХ" клятву? Впрочем, вас много, и DGV, и некто Андреев, там еще некая особа с кликухой женского пола была. Это все Вы? У Вас фамилия, часом, не Брахманов? Или у вас Политбюро там? Так что с клятвой я теряюсь. Одно обещание я уже давал, когда в пионеры вступал. Вот только кому? И что из этого вышло? Нет, я уж лучше без клятв обойдусь. И, последний вопрос - не с коллективного-ли вас писал Горький своего Данко?
Засим все, устал тратить на Вас свое отпускное время, придумаете что про Роттердам - приходите. Напомню, что здесь площадка "Словарь", а не площадка "Митинг"
8320, RE: Роттердам и пр. Дома Европы, или припудренная традиковщина от pl = "друга" НХ
Послано ruZor, 12-07-2019 23:03
>(особенно впечатлили римские дамбы....!!!

Вот и я о том же... По вашей ссылке = Римская (точнее Русь-Ордынская Империя) построила аборигенам дамбы и Дома как и в остальной Европе. Про дамбы можете так усердно не биться... кто спорит, что имеются, не передёргивайте.



>город молодой, на болотах. Никакие ордынцы его не основывали (из ваших предыдущих постов)...???

Что-то у вас не сходится и всё трещит по швам = "молодой"город - по Официозу ("построена дамба на реке Ротте, появляются в документах от 1283 г.(Вики))...??? .... Или всё же Орда, а в предыдущем посте вы так заклинали, что дескать "Никакие ордынцы его не основывали"

<<<Киев вон назван по речушке Кия, о Москве и Калуге я уже молчу. Обе Праги - просто выжженное место, как и всяческие полисы. Неаполь - Новопаленово. И как люди живут? Вена названа по ручью Вьюн (Wien) и ничего, венцы не расстраиваются. Голландия - вообще пустые (голые) земли.>>>...???
Вот где она, сермяжная-то правда зарыта... Сами придумали?... А Новгород, случайно не "Новый Огород" = типа огурчики, лучок выращивали (писали-то Новогород) и... всё по-новому?...

>сидишь напротив Кельнского собора ...???

Понятно... это у вас главный аргумент. Поглазели на Собор, ... неужели и правда К.Собор видели и не по ТВ... Во вас угораздило... да??...и тут при том соборе вы всё и поняли, как оно былО... наверное, сквозь время всё и увидели по годам.... Так надо ж было фоткать всё ... Что ж позабыли???...э-эх... кто ж теперь поверит-то?... Ну, посидели вы там = и всего-то делов..., а там в том заветном Соборе... Представьте = каждый день туда работать ходят = пыль там протереть - во кто всё-то лучше за всю жизнь-то насмотрелся = побольше вашего!!!... да?... Вы у них-то поспросить-то про всё тоже пазабыли?...

> Напомню, что здесь площадка "Словарь", а не площадка "Митинг"...!!!

Тут правильно угадали, потому ваши ужимки и юродства не к месту, даже если вам ответить по существу нечего, а в лужу садиться не хочется.

Разберитесь с дамбами и Домами самостоятельно. Вам уже всё разжевали и дали ссылки. Желаю успеха!

5251, RE: rough – шероховатый
Послано pl, 02-01-2016 04:42
rough – шероховатый, неровный; грубый; не отделанный, не очищенный

rough (adj.) (староанглийское «ruh» - грубый, шероховатый, волосатый, ворсистый, неподстриженный); из западногерманского *rukhwaz – шероховатый, волосатый, грубый; из протогерманского *rukhaz, из PIE *reue- (2) – разбивать, ломать, вырывать
Old English ruh "rough, coarse (of cloth); hairy, shaggy; untrimmed, uncultivated," from West Germanic *rukhwaz "shaggy, hairy, rough" (cognates: Middle Dutch ruuch, Dutch ruig, Old High German ruher, German rauh), from Proto-Germanic *rukhaz, from PIE *reue- (2) "to smash, knock down, tear out, dig up" (cognates: Sanskrit ruksah "rough;" Latin ruga "wrinkle," ruere "to rush, fall violently, collapse," ruina "a collapse;" Lithuanian raukas "wrinkle," rukti "to shrink").

1675:
ROUGH (Ŋruh, Sax., raugh, Teut., roide, F, rudis, L.) – неровный, шероховатый, не приглаженный, волосатый, небритый

Надо полагать, в основе – шорох, звукоподражательное, - шуршу, шероховатый, шершавый.
Переход «ш» - «Ŋ» (h) – ШРШ (Х) – HRH – (H) RH

Шероховатый `Толковый словарь Ефремовой`
прил. 1) Имеющий мелкие неровности на поверхности; негладкий. 2) а) перен. Заключающий в себе какие-л. изъяны. б) Затрудненный чем-л.

Фасмер:
шероховатый см. шершавый, шорох, шерех
8316, RE: rough – шероховатый (упорядочил)
Послано pl, 12-07-2019 02:24
rough – шероховатый, неровный; грубый; не отделанный, не очищенный; см. «rush», «rustle»; rough (adj.) (староанглийское «ruh» - грубый, шероховатый, волосатый, ворсистый, неподстриженный); из западногерманского *rukhwaz – шероховатый, волосатый, грубый; из протогерманского *rukhaz, из PIE *reue- (2) – разбивать, ломать, вырывать (Middle Dutch ruuch, Dutch ruig, Old High German ruher, German rauh; Sanskrit ruksah "грубый", Latin ruga "морщить", ruere "рушить, уничтожать", ruina "разрушать", Lithuanian raukas "морщить", rukti "сжиматься, сокращаться"(слова после санскритского термина, кроме «рушить», к данному слову отношения не имеют - Дунаев).
1675: ROUGH (Ŋruh, Sax., rauch, Teut., roide, F, rudis, L.) – неровный, шероховатый, не приглаженный, волосатый, небритый (1826): порочный, тяжелый, неделикатный, грубый, суровый («harsh» = «rough»), аскетический, примитивный, бурный: G. hrock, S. hruhge, Swed. rug, B. rouw, T. rauh.
Клюге: rauch – грубый, волосатый; rauchwert – мех, шкура, MidHG ruchwёrc, ModHG. rauh – волосатый, rauchhandel – торговать мехами, меховыми кожами; rauh – грубый, суровый – из MidHG ruch, ruher, OHG ruh, ruher – грубый, обшарпанный, небритый, As. ruh, E. «rough».
Дворецкий: I rudis, e: 1) необработанный, неотделанный; сырой; 2) беспорядочный, неубранный; незаконченный; 3) грубый, суровый; дикорастущий; жёсткий, незрелый; 4) молодой, юный; ранний; 5) грубый, неискусный || неучёный, невежественный; необученный; неопытный, невинный (этимологии нет, подробно, см. «rude»).
Даль: шерох, муж. шорох, глухой шум, от тренья чего, громче шепота и шелеста. Шерох, шерох и курск. шерешь жен. неровности, шероховатость, негладкая поверхность (производная – «ерошить», «ёрш», пересечение с «режу», поэтому, вполне вероятно, что изначальное – «срежу», ср. «Шерох, южн., зап. мелкий осенний лед, идущий по реке, сало (по Неве), шорош муж. Шороха мн., тоб. громоздящийся торгами (ср. «торос», «торс», «торчу», «tower», «Таруса», нем. «Torus» - торос, тур (разновидность быка) - Дунаев) шиханами лед, при рекоставе» и ср. «шебуршу» со «сброшу» и «соберу»).
С другой стороны, звукоподражательное, причем родственное «журчу», вероятно, «хрущу», см. «rheum». «Слой сухих листьев в лесу, в сухую погоду». И пересечение с «крушу» и «рушу».
В греческом - Ι χέρσος, новоатт. χέρρος - 1) (о земле) сухой, твёрдый, материковый; 2) сухой, безводный, бесплодный; 3) бесплодный, бездетный; 4) лишённый, II - сухая земля, суша, материк; отсюда Χερσόνησος - Херсонес, т.е. дословно «шуршу» + «нос» (мыс), западный Крым действительно сухой.
Шуршу – ШРШ – ХРΣ – (H) R (C, G) H (Ð→D).
В греческом еще τραχύς – шероховатый, шершавый, неровный, см. греческие соответствия в «rotary».
5252, RE: round – шар
Послано pl, 02-01-2016 04:52
round – шар, окружность, круг; круглый; округлять, см. «roll»

round (adj.) (из англо-французского «rounde»); старофранцузского «roont»; народнолатинского*redond; из латинского «rotundus» - круглый; «rota» - колесо
late 13c., from Anglo-French rounde, Old French roont (12c., Modern French rond), probably originally *redond, from Vulgar Latin *retundus (source also of Provençal redon, Spanish redondo, Old Italian ritondo), from Latin rotundus "like a wheel, circular, round," related to rota "wheel" (see rotary).

Ворот, ворота, вероятно, вервь (вервие), см. «rope». ВРТ – (V) RT – RT - RD

8322, RE: round – шар (упорядочил)
Послано pl, 13-07-2019 08:29
round – шар, окружность, круг; круглый; округлять, см. «roll», «rotary»; round (adj.) (из англо-французского «rounde»); старофранцузского «roont»; народнолатинского*redond; из латинского (Дворецкий): rotundus, a, um : 1) круглый (дискообразный или шаровидный); с ровными краями; 2) замкнутый в себе, не зависящий от внешнего мира; 3) закруглённый, стройный, изящный; из rota, ae: 1) колесо; диск; 2) гончарный круг; 3) поэт. колесница, повозка, экипаж: r. - колесница солнца; 4) колесо (орудие пытки); 5) каток, вал; 6) (на состязаниях) круг, оборот, объезд; 7) смена, превратность, переменчивость. (Provençal redon, Spanish redondo, Old Italian ritondo).
1675: ROUNDS (rond, F., rund, Dan., rotundus, L.) – в форме круга или шара, A ROUND – кольцо или круг, ROUNDEL – песня, начинающаяся и заканчивающаяся с тем же самым смыслом (Чосер). Отсюда в русском языке «раунд», «рондо».
Два источника: ворот, вращаю, ворочаю и кручу, кружу, корчу, корчую - ВРЩ (Ч) (КРЖ (Ч) – В (H) РΣ→Т – V (C, K) RTH – Т (D).

5253, RE: rout – чернь
Послано pl, 02-01-2016 12:14
rout – чернь, сброд, толпа; раут (светский); бунт, мятеж; разгром, поражение; шум; разбивать наголову, разгонять; выкапывать; см. «raptor», «raft», «craft», «road»

rout (n.) (беспорядочное отступление после поражения); из среднефранцузского «route» - беспорядочное бегство войск, дословно – рвать, разрывать; из народнолатинского «rupta» - рассеянная группа, дословно – сломанная, разбитая группа; из латинского «rupta», причастия прошедшего времени от «rumpere» - ломать, разбивать
1590s, "disorderly retreat following a defeat," from Middle French route "disorderly flight of troops," literally "a breaking off, rupture," from Vulgar Latin rupta "a dispersed group," literally "a broken group," from noun use of Latin rupta, fem. past participle of rumpere "to break" (see rupture (n.)).

The archaic English noun rout "group of persons, assemblage," is the same word, from Anglo-French rute, Old French route "host, troop, crowd," from Vulgar Latin rupta "a dispersed group," here with sense of "a division, a detachment." It first came to English meaning "group of soldiers" (early 13c.), also "gang of outlaws or rioters, mob" (c. 1300) before the more general sense developed 14c.

route (n.) (маршрут, трасса); из старофранцузского «rute» - дорога, путь; из латинского «rupta» - дорога, проделанная силой; из латинского «rupta», причастия прошедшего времени от «rumpere» - ломать, разбивать
early 13c., from Old French rute "road, way, path" (12c.), from Latin rupta (via) "(a road) opened by force," from rupta, fem. past participle of rumpere "to break" (see rupture (n.)).

rupture (n.) (прорыв, пролом, трещина); из латинского «ruptura» - разбивать ногами; из латинского «rupta», причастия прошедшего времени от «rumpere» - ломать, разбивать; из PIE *reup- хватать
late 14c., originally medical, from Latin ruptura "the breaking (of an arm or leg), fracture," from past participle stem of rumpere "to break," from PIE *reup- "to snatch"

Словарь 1888 поясняет – «rout, route» - дорога, проделанная в лесу, просека.
1675:
ROUT (rot, Dan., rotte, Teut., rhawd, C. Br.; ‘ρόθος) – толпа людей, компания; перебранка, ссора, шум; поражение армии
To ROUT (rotelen, L.S. – производить дребезжащий шум; Ŋrutan, Sax. – фыркать, фырчать)
To ROUT (rotel, Belg. – фырчать; храпеть; клевать; Ƿrotan, Sax., Wrouten, Belg.) – вырывать с корнем, рыть землю рылом, как свинья
To ROUT (metre en deroute, F.) – обратить армию в бегство
ROUTE (Route, F.) – дорога, построенная военными

1826:
ROUT, s. куча народу, шумное сборище, чернь; It. “ruota”; F. “roture”; G., Swed. “rote”; B. “rot”; T. “rotte”; L.B. “ruta, routa, rotta” – сборище солдат, скопление народа: G. “rota”; L. “roto”
CROWD – множество людей, толпа, куча; P. “gorooh”; G. “grua”; Swed. “krota”; S. “cruth”; W. “rhaud” – т.е. это «город» и «груда», так же – хоровод, см. «crowd»
ROUT, s. – дорога, путешествие; F. “route”; It. “rotta”; Sp. “rauta, ruta”; L. “via ruta”

В итоге:
1) Отступление армии - удрать, ср. «арьергард», см. «rapid», «retire»; фр. «deroute»; удрать – ДРТ – DRT. Интересно, что здесь «to» = «de». DRT – TRT; не сюда ли наши «татары»? В смысле – драть (врагов), отдеру; не зря же Ивана IV называли «The Tyrant».
2) В смысле «толпа людей», «сборище солдат» - народ, род, (юрт – селение, аул), орда, рать; груда, город

Раут `Словарь иностранных слов русского языка`
(англ. толпа). Званый вечер, вечернее собрание, как бал, но без, танцев, большею частью у высших сановников.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

3) Вырывать с корнем – рыть; РТ – RT
4) Лат. «rupta» = «рубить»; РБТ – RBT – RPT; собственно, кому, как не армии прорубать просеки? Это единственное организованное сообщество
5) См. «road». Так же – «маршрут»; ср. «marshal» (маршал) – изначально - конюший.
Маршал `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем. Marschall, от др.- нем. marah - конь, и scalc - слуга). 1) первоначально означал начальника королевских конюшен и конницы; потом, в первые времена французской монархии, высшее военное звание, отличительным знакомь которого служил жезл. 2) в западных губерниях, предводитель дворянства. 3) главный распорядитель какой-либо придворной церемонии.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Ср. «мерин» (умеряю) и англ. «mare» - кобыла + шел (scalc, shal, chal). Т.е. – ходящий за конями.

Маршрут `Словарь иностранных слов русского языка`
(фр., от marche - ходьба, и route - дорога, путь), определение дорог, ночлегов, дневок, при следовании войск или должностных лиц.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
6) Возможно, что и «рыть» дорогу. Или «рвать», см. «raw»; так же – ряд.
7)Орать, т.е. производить шум

P.S.

Фр. «détroit» - пролив, англ. «strait»; из латинского «districtus» (Брашет); но фр. «tirer» (Брашет) – тащить, дергать, выдергивать (т.е. «деру (дыра), драл, драть, отодрать, содрать»). Не отсюда ли Троя? Ведь ФиН локализуют её на Босфоре.
Дворецкий:
di–stringo, strinxi, strictum, ere
1) растягивать, распяливать, распинать;
2) отвлекать, заставлять распылить свои силы (внимание);
3) донимать, засыпать;
4) обвивать, окружать.

stringo, strinxi, strictum, ere
1) натягивать; свёртывать, убирать; сжимать; затягивать; стягивать;
2) замораживать, сковывать льдом;
3) сжато излагать, кратко выражать;
4) срывать, обрывать, снимать;
5) уменьшать, транжирить;
6) вынимать из ножен, вытаскивать, обнажать;
7) слегка ранить, оцарапать;
8) задевать, касаться; соприкасаться, граничить;
9) порочить, оскорблять; сжать сердце, глубоко тронуть. — См. тж. strictus.

Опять многослойное слово:
1) Струна, струнка; лат. «struo» - прилаживаю, выстраиваю в порядок, ср. «строй»; СТРНК – STRNC – STRNG; сюда же – стреножить (треножить); скорее всего – струна отсюда; либо же – стремить (стремя); к «тр» / «др»; при стреноживании ноги коня обвивают веревкой. Затронуть душевные струны – к «глубоко тронуть»; трико, «string» - струна.
2) Стригу, то же и «строгаю»
3) Строго (с юсом «in») – сжато излагать
4) Содрать («с» под воздействием «драться»)
8323, RE: rout – чернь (изменил)
Послано pl, 13-07-2019 08:34
rout – чернь, сброд, толпа; раут (светский); бунт, мятеж; разгром, поражение; шум; разбивать наголову, разгонять; выкапывать; см. «retire», «riot», «trope»; rout (n.) (из среднефранцузского «route» - беспорядочное бегство войск, дословно – рвать, разрывать); из народнолатинского «rupta» - рассеянная группа, дословно – сломанная, разбитая группа; из латинского «rupta», причастия прошедшего времени от «rumpere» - ломать, разбивать (см. «rupture»; здесь абсолютно неверная этимология - Дунаев).
В архаическом английском «rout» - группа людей, собрание, из Anglo-French rute, Old French route – множество, войско, рать, толпа.
1675: ROUT (rot, Dan., rette, Teut., rhawd, C. Br., ῥόθος ό 1) шум, гам; 2) стремительность, натиск; ῥοθέω - шуметь, бушевать; ῥοθιάζω 1) плескать вёслами, грести; 2) чавкать; ῥoθιov τό тж. pl. 1) прибой, волнение, рокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток; ῥόθιος - шумящий, плещущий, рокочущий (для одного слова слишком много источников. 1) Ворчать, верещать, рычать, рокот – (В) РЧ (Щ, К) (Т) – (В) ῬΘ. 2) Ворочать, вращать – ВРЧ (Щ) Т - (В) ῬΘ. 3) Кричать – КРЧТ – (К) ῬΘ. 4) Кружить, крутить, корчить, крушить (крошить, кресать) – КРЖ (Т, Ч, Ш, С) Т – (К) ῬΘ.
Это, если читать «ῥ» = «рх», см., например, «rheum», «riot». Если нет, а это случается постоянно при переходе к латыни, когда титла над «ῥ» игнорируется, то количество вариантов прочтения увеличивается (орать, рыть, реять, ринуть и пр.), Gr.) – толпа, множество людей, перебранка, склока, шум; бегство армии.
A ROUT of Wolves (у охотников) – гурт, стадо диких животных, To ROUT (rotelen, Du. – хрюкать, ворчать или из Ŋrutan, Sax. – фыркать, храпеть, чихать) – храпеть, орать, реветь, мычать. To ROUT (rotel, Du. – храп или храпление, или из ƿotan, Sax., ᵹuroeten, Du.) – рыть землю, как свинья, To ROUT (mettre en deroute, F.) – обращать армию в бегство (1826) ROUT: 1. смешанное собрание, шумное множество, крикливая толпа, простолюдины: It. ruota, G., Swed. rote, B. rot, T. rotte, L.B. ruta, routa, rotta – особенно о группе солдат, толпе народа, из G. rota, которое близкородственно L. roto, avi, atum, are : 1) вертеть, кружить, вращать; заставлять кружиться; размахивать; 2) закруглять, округлять; 3) вращаться, вертеться, кружиться (см. «rotary», «round»; т.е. в смысле «бурлящая толпа»? Собственно, «буря», «бурлю» однокоренное с «вращаю», «ворочаю», ср. еще «оборот» - Дунаев). Словарь сравнивает с «crowd» - толпа, давка (там, действительно, может быть кружу, ср. сакс. cruð, но если давка, то и груз, и «зрети» ч-л.). 2. Поражение армии (см. «trope»): F. route, It. rotta. 3. Шум, крик – к «riot» - бунт, беспорядки, мятеж или из Isl. rauta, S. reotan – рычать.
1) В основе понятия «толпа, бунт» - «реть» (брань, ссора, свара) РТ - RT (особенности образования, см. «riot»). Интересно, но в бретонском (см. выше, сохранилось значение «рокот» - РКТ - ῬΘ – RHD.
2) Касательно бегства армии, отступления, то, либо «удрать», либо «оборот» (ворот) – Б (В) РТ (ДРТ) – (B, V, D) RT.
3) Выкапывать = орать, рыть (см. «rid») – РТ – RT.
4) Светский раут, либо из понятия «толпа», см. п. 1), либо из понятия «круг» (избранных), см. «round». Последнее более вероятно.
5254, RE: row – ряд
Послано pl, 02-01-2016 16:30
row – ряд, последовательность; шум, крики; гребля

row (n.1) (ряд людей или вещей); староанглийское «ræw» - ряд, линия, последовательность, изгородь; из протогерманского *rai (h) waz; из PIE корня *rei- царапать, разрывать, резать
"line of people or things," Old English ræw "a row, line; succession, hedge-row," probably from Proto-Germanic *rai (h) waz (cognates: Middle Dutch rie, Dutch rij "row;" Old High German rihan "to thread," riga "line;" German Reihe "row, line, series;" Old Norse rega "string"), possibly from PIE root *rei- "to scratch, tear, cut" (cognates: Sanskrit rikhati "scratches," rekha "line").

row (v.) (грести веслом); староанглийское «rowan» - плыть по воде, грести; из протогерманского *ro-; из PIE корня *ere- (1) - грести
"propel with oars," Old English rowan "go by water, row" (class VII strong verb; past tense reow, past participle rowen), from Proto-Germanic *ro- (cognates: Old Norse roa, Dutch roeien, West Frisian roeije, Middle High German rüejen), from PIE root *ere- (1) "to row" (cognates: Sanskrit aritrah "oar;" Greek eressein "to row," eretmon "oar," trieres "trireme;" Latin remus "oar;" Lithuanian iriu "to row," irklas "oar;" Old Irish rome "oar," Old English roðor "rudder").

row (n.2) (шумное общение); сленг кембриджского университета; происхождение неизвестно; возможно имеет отношение к «rousel» - запой (выпивать, см. «drink» + путь («bout»); сокращенная форма от «carousal»
"noisy commotion," 1746, Cambridge University slang, of uncertain origin, perhaps related to rousel "drinking bout" (c. 1600), a shortened form of carousal.

carouse (v.) (попойка, запой, пьянствовать); из среднефранцузского «carouser» – пить, выпивать, осушать, напиваться; из германского «gar aus» - полностью; из «gar austrinken; trink garaus» - напиться до чертиков, полностью
1550s, from Middle French carousser "drink, quaff, swill," from German gar aus "quite out," from gar austrinken; trink garaus "to drink up entirely." Frequently also as an adverb in early English usage (to drink carouse).

1675:
ROW (ryche, Teut.) – порядок, строй; последовательность
To ROW (roƿan, Sax., roide, Belg., ruyen; Dan.) – уводить судно подальше

1826:
ROW – ряд, последовательность; P. “rah, radah, rayha”; G., Swed. “ra, rad”; S. “ra, raewa”; T. “rah, reiche”; B. “ry”; F. “rue”; Sp. “rua”; It. “ruha, ruga” – ряд домов, улица
ROW – рулить с помощью весла; G. “roa”; Swed. “ro”; D. “roe”; S. “rowan”; B. “roeijen”

1888:
MidHG – “ruejen”; Skt. “aritra”- руль, весло; Gr. έρετμός – весло, руль; Lat. “remus” – руль, весло;

Итого:
1) В значении ряд спутались два слова – «ряд» (P. radah – рядок; G., Swed. “rad”) и «рука» (ryche, Teut - построить по руке, взять под руку), см. «regime», «right», «rac», «straight».

2) В значении «грести», с одной стороны, гребу – переход «б» - «p» - «ƿ» (или через «ph» - «f» - «w»); ГРБ – (G) RǷ (N), с другой стороны – рою, рало, ср. с «руль», по сути, грести – это рыть воду. РТ – RT – RD - roide, Belg., или рою – РЮ – RY (N) - ruyen; Dan. - B. “roeijen” - roƿan, Sax.

3) В значении – шумное общение – рой (голосов), ор, деру (горло)
При этом не опознать в слове «carousal» - карусель (caroussel, фр., саrоsеllо, ит., Karussel, нем.) = «кружил»; КРЖ – K (C) RS. Например, в Праге, подают «пивную карусель» из маленьких стаканчиков с разными сортами пива.



5258, RE: row – ров
Послано temnyk, 02-01-2016 23:06
row – ряд, последовательность;
Ров - вырытый.
Colum - стойка, подпорка, колонка.
Колом - стоять колом, поставить колом (вертикально).
8334, RE: row (1) – ряд
Послано pl, 16-07-2019 01:01
row (1) – ряд, последовательность, улица, см. «row» (2); row (n.1) (староанглийское «ræw» - ряд, линия, последовательность, изгородь); из протогерманского *rai (h) waz; из PIE корня *rei- царапать, разрывать, резать (Middle Dutch rie, Dutch rij "ряд", Old High German rihan "нанизывать, прокладывать путь", riga "линия", German Reihe "ряд, линия, серия", Old Norse rega "строка, струна"; Sanskrit rikhati "царапины", rekha "линия").
1675: A ROW (reye, Teut.) – ряд, порядок, ранг; (rue, F. – улица) – фамилия, прозвище (1826): P. rah, radah, rayha, G., Swed. ra, rad, S. ra, roewa, T. rah, reihe, B. ry, F. rue, Sp. rua, It. ruha, ruga – ряд домов, улица (1888): O Du. rijg, rijge, Low G. rige, rege. Клюге: reiche – ряд, шеренга, колонна, вереница, линия, серия – из MidHG rihe – ряд, линия, родственно MidHG rihen, OHG rihan – выстраивать в ряд, нанизывать, откуда MidHG rige – ряд, линия, OHG riga – линия, круговая линия, Du. rij – ряд, AS. raw – ряд, линия, E. «row».
Брашет – rue – улица, ruelle – линия, O.It. ruga, L. (Дворецкий): ruga, ae: 1) морщина, складка; 2) перен. старость; 3) гайка (в древнем Риме были гайки? Вот это прогресс! А так – «круг»). Брашет дает значение «борозда» - тропа, улица со ссылкой на средневековые латинские документы от 1111 и 1165.
1828: RUGA – морщина – из όρυγή (по Лидделлу и Скотту) = όρυχή (+ рыло) = όρυξις – рытье, копание (Дворецкий): όρυγμα, ατοζ τό 1) яма, ров; 2) подземный ход, подкоп; 4) рытьё, пробуравливание; όρυξ, ύγος ό - кирка или лом; όρυξις, εως ή рытьё, копание; όρύσσω, aтт. όρύττω 1) рыть, выкапывать; 2) прокапывать, прорывать, пересекать рвом или каналом; 3) закапывать; 4) перен. вколачивать, втыкать; 5) выкапывать из земли, добывать рытьём (если читать по правилам, то, либо «ворочаю», либо «корчую» - из разных корневых основ, но ср. όρυξ и «оружие» (Старчевский – рѧжиѥ - меч); ῥύω = έρύω, ион. είρύω 1) тащить, волочить, влечь; 2) втаскивать, выволакивать; 3) стаскивать, спускать; 4) вырывать, выдёргивать; 5) извлекать (из ножен), обнажать; 6) натягивать, напрягать; 7) натягивать, опускать; 8) вздёргивать, вешать; 9) тянуть, дёргать; 10) срывать, обламывать; 11) утаскивать, уносить; 12) удалять, устранять; 13) разрывать на части, растерзывать (ср. «влеку», «волоку»), ῥυτίς, ίδος (ϊδ) ή 1) складка кожи, морщина; 2) (физический) недостаток, порок, см. «wrinkle».
Интересно, что Даль указывает соответствие с «раз» - «Ряд, раз, кон или након, число. В первый ряд, в другой ряд, вперворяд, вдругоряд, раз. Рядить, ряжать и ряживать что и чем, править или управлять, заведывать, держать в порядке, распоряжаться; давать распорядок».
Ср. еще «орудие», «оружие» (вооружаю) и «ружье».
Выстраиваю в ряд, ряжу – РЖ – RH (G, J) – Y (U) – RW.
Основа на «фью» - «вью», см. «rid».

5255, RE: rowan – рябина
Послано pl, 02-01-2016 17:37
rowan – рябина, см. «red»

rowan (n.) (ясень, рябина); из «rowan-tree, rountree»; скандинавского происхождения; из того же корня, что и «red»
"mountain ash," 1804, from rowan-tree, rountree (1540s), northern English and Scottish, from a Scandinavian source (compare Old Norse reynir, Swedish Ronn "the rowan"), ultimately from the root of red, in reference to the berries.

1675:
ROAN (rouen, F., roano, Ital.; ruvus (rufus), L.) – естественные цвета у лошади – гнедой, вороной, смешанные повсюду с белыми или серыми волосами. По-русски – чалая масть


О рябине словарь ничего не знает.

1826:
ROAN, a. – гнедая, красно-коричневая масть, гнедая серая; P. “uroon”; S. “roon”; Isl. “raudn” – ржаво-красный; It. “roano”; Sp. “ruano”; F. “rouan”; L. “ravus”

ROAN-TREE, s – горный ясень, кустарник или невысокое дерево с дикими плодами (очень странное название – “wild service tree”, но на латыни «рябина» - “Sorbus”); Swed., D. “runtroe”; Scot. “rountere”

1888:
Swed “rönn”; OSwed. “rönn”; “runn”; Dan. “rön”; Icel. “reynir”; L. “ornus”- ясень. И, вот причем здесь рябина?

Горяев:
Рябина, рябиновый, рябиновка (пол. jazab, jarzebina, чеш. jerab, jerabina; лот. irbene); замена «б» - «v» - «w». РБН – RBN – RPN – RPHN - RFN – RVN – RWN – R (W) N - RN

• Для дерева: англ. mountain ash, rowan (tree); итал. sorbo selvatico; исп. serbal; макед. оскоруша; нем. Eberesche; тур. üvez (ağacı); укр. горобина; фр. sorbier; польск. jarzębina.
• Для плода: англ. ashberry, rowan (berry); итал. sorbe selvatiche; исп. serba; макед. оскоруша; нем. Vogelbeere, Ebereschenbeere; тур. üvez; укр. горобина; фр. sorbe; польск. jarzębina.

С одной стороны – да, красная. Сравни с «рубин». Но, с другой, учитывая англ. «roan» - R (W) N – рябая. Ср. «рябчик». Слово «рябой» - от «рублю», «отруб», «сруб», вероятно, поэтому лат. «Sorbus», ср. «рубил» - «рябил».

Кстати, ср. чеш. «jerab» и «жираф», видимо, в этом слове наложилось слово «журав» на пятнистый облик животного. Русское «ярябь» - «я» - «j» - «g» (z)

The modern form of the English word is attested by c. 1600 and is via French girafe (13c.). Replaced earlier camelopard, a compound of camel (for the long neck) and pard (n.1) "leopard" (for the spots).

Раньше назывался «camelopard» из «camel» - верблюд (холм или гнул) – велбуд + «pard» - пятнистый, т.е. «палый», «палить» (с подпалинами), собственно, тоже «рябой»

Фасмер:
рябина укр. оря́бина, ороби́на, словен. jerebíka, чеш. jeřáb, jeřabina, польск. jarząb, jarzębina, в.-луж. wjerjebina, н.- луж. jeŕebina. Связано со ср.- болг. ерѧбь "куропатка", русск.- цслав. ярябь, ерябь πέρδιξ, болг. я́ребица, е́ребица, сербохорв. jа̏ре̑б м. "куропатка", словен. jerệb, jеrеbíса, чеш. jeřábek "рябчик", слвц. jаrаb – то же, jarabý "бурый", польск. jarząbek "рябчик", jarzębaty "пятнистый". Считают исходным *erębь "рябчик", *ěrębъ "бурый" и предполагают вариант с носовым инфиксом по отношению к лтш. ir̃bе "куропатка", ir̃bene "растение Sorbus аuсuраriа", др.- исл. jаrрr "коричневый", jаrрi "рябчик", д.- в.- н. еrрf "темного цвета" (Бернекер 1, 274 и сл.; Остхоф, Раrеrgа 78 и сл.; Маценауэр, LF 8, 29 и сл.; 12, 261; Траутман, ВSW 104 и сл.; Шпехт 115, 262, 267). Ср. рябой. Недостоверна связь с греч. ὀρφνός "темный, темно-коричневый", гомер. ὀρφναῖος "мрачный, темный, черный", вопреки Бернекеру (там же); последние слова в последнее время сближают с тохар. А orkäm "мрак" (Гофман, Gr. Wb. 240 и сл.; Хирт, IF 12, 226; Буазак 719 и сл.).

В конечном итоге – осталось только восприятие красноватого оттенка, посему и ясень смешался с рябиной. И появились латинские «Rubrum» , «ruvus (rufus)» - красный.




8340, RE: rowan – рябина (изменил)
Послано pl, 17-07-2019 05:11
rowan – рябина, см. «giraffe», «roan»; rowan (n.) (из «rowan-tree, rountree»; скандинавского происхождения); из того же корня, что и «red» (Old Norse reynir, Swedish Ronn "рябина"). Это неверная этимология. Словарь 1675 такого слова не знает.
1826: ROAN-TREE, s – горный ясень, кустарник или невысокое дерево с дикими плодами (очень странное название – “wild service tree”, но на латыни «рябина» - “Sorbus”); Swed., D. “runtroe”; Scot. “rountere”, G., Swed., S., T. run; W. rhin – мистерия, тайна, колдовство, религия, в частности использовалась в рунических процессиях (1888): Swed “rönn”; OSwed. “rönn”; “runn”; Dan. “rön”; Icel. “reynir”; L. “ornus”- ясень (?).
1828: ORNUS – горная рябина – из όροινός – горный (όρος, ион. ούρος, εος τό гора, возвышенность), т.е. русское «гора», «горный» - ГРН – (Н, Г) РN - (G) RN.
Фасмер: рябина, кр. оря́бина, ороби́на, словен. jerebíka, чеш. jeřáb, jeřabina, польск. jarząb, jarzębina, в.-луж. wjerjebina, н.-луж. jeŕebina. Связано со ср.- болг. ерѧбь "куропатка", русск.- цслав. ярябь, ерябь πέρδιξ, болг. я́ребица, е́ребица, сербохорв. jа̏ре̑б м. "куропатка", словен. jerệb, jеrеbíса, чеш. jeřábek "рябчик", слвц. jаrаb – то же, jarabý "бурый", польск. jarząbek "рябчик", jarzębaty "пятнистый". Считают исходным *erębь "рябчик", *ěrębъ "бурый" и предполагают вариант с носовым инфиксом по отношению к лтш. ir̃bе "куропатка", ir̃bene "растение Sorbus аuсuраriа", др.-исл. jаrрr "коричневый", jаrрi "рябчик", д.-в.-н. еrрf "темного цвета"; ὀρφνός "темный, темно-коричневый", гомер. ὀρφναῖος "мрачный, темный, черный", тохар. А orkäm"мрак" (это вторичные значения, сначала – рябой – Дунаев); рябой, ряб, ряба, рябо, укр. ряби́й, блр. ря́бы, сюда же ря́бец "вид форели", ря́бка "куропатка", ряби́ть, рябе́ть, - е́ю; лит. raĩbas "пестрый", лтш. ràibs – то же, лит. raĩbti "рябить (в глазах)", ribė́ti "рябить, мерцать", ирл. ríаbасh "пятнистый", д.- в.- н. rераhuоn "куропатка"; в основе «руб» = «рву», ср. «рыба», «рябчик», «пеструшка = курочка-ряба» (Старчевский: рѧбъ – рябчик, куропатка, то же – рѧбчикъ; рѧбъка – куропатка, то же: ѩрѧбица, ѩрѧбъ (ь) = ѥрѧб; ѥрѧбица, ерабь – рябчик, куропатка, ср. «заруб», «зарябило», «рубец», «рубчик», основу, см. «rid».
Рябина (рваная) – (Я, Ѩ) РБ (В) Н – (Г) РФN – (S) RBM - (J) RBN – RVN – RU (Y, O) N – RWN. Слово позднее, конец 19 века. Возможно влияние «коробить» - к «скребу».
Ср. (Дворецкий): sorbum, i: рябина (ягода); sorbus, i: рябина (дерево). Словарь 1828 производит от sorbeo, sorbui (редко sorpsi), —, ere: 1) хлебать, втягивать в себя, поглощать, вбирать; всасывать; 2) перен. проглатывать; идти ко дну, тонуть; переносить, терпеть, на основании того, что этот фрукт останавливает выделения. Из ῥοφέω, ион. ῥΰφέω - 1) жадно втягивать, всасывать, поглощать; 2) высасывать; 3) осушать, очищать (если читать по правилам, то журчать – ЖРЧТ – (Н, Г) ῬΘ→Ф, см. «rheum». А, если без правил чтения «ῥ», то «хлебать», ср. ῥόφημα, ατός τό похлёбка, кашица; ῥόφησος, εως ή всасывание, хлебание, но ср. ῥύαξ, ακος ό 1) поток (ср. «журчащий»); 2) огненный поток, лава; 3) (у китов) молочный проток.
Я, кстати, вполне допускаю, что в ЦС протащили обратное заимствование, ср. «сербать» = «хлебать», ст. сл. сърбати (мне это слово непонятно, если только «слопать»), тем более что оно родственно сръбль, сръбьскъ – сербский.
Де Ваан дает ссылку на русское «соробалина» - пск. куст и ягода ежевика, у Фасмера: соробали́на сорбали́на "ежевика", псковск., сюда же сербали́на "шиповник", воронежск., сербери́на – то же, тверск., сербари́на, калужск., сирьбяри́на, ряз., воронежск., блр. цербалíн "ежевика", ср. смол. Сравнивают с лит. serbentà "смородина", sir̃pti, sirpstù "спеть (о ягодах)". Вероятно, первонач. *"краснеть"; ср. шв. sarv "плотва, Leuciscus erythrophthalmus", лат. sorbus "рябина; др.- инд. sāras, sāram "сердцевина дерева"; чеш. srabařina "дрянь", слвц. sraborit "моль" и возводит их к праслав. *s(v)orb-, *s(v)ьrb- "зудеть, чесать"; сирьбяри́нник "шиповник".
По-моему, здесь просто «царапал», «*царапальник, царапальная». Никакого отношения к рябине явно не имеет. А то, что рябина красная не дает оснований подгонять её внешний вид к цвету, хотя бы на основании «ruby».

5256, RE: Р royal – королевский
Послано pl, 02-01-2016 19:07
royal – королевский; см. «regime», «ric», «right».

royal (adj.) (из старофранцузского «roial» - королевский); из латинского «regalis» - королевский; из «rex» (родительный падеж «regis») - король
mid-13c., "fit for a king;" late 14c., "pertaining to a king," from Old French roial "royal, regal; splendid, magnificent" (12c., Modern French royal), from Latin regalis "of a king, kingly, royal, regal," from rex (genitive regis) "king" (see rex).

Рука – «к» - «g» - «у» - «i» - roi, royal (вероятно, отсюда – король, если не от «с» + «руль»).

8341, RE: royal – королевский (упорядочил)
Послано pl, 17-07-2019 15:56
royal – королевский; см. «ric», «rich», «right», «regime», «rule»; royal (adj.) (из старофранцузского «roial» - королевский, современное – «royal»); из латинского regalis, e : 1) царский, царственный; касающийся царя; 2) подобающий царю, великолепный, пышный; rex, regis: 1) царь; 2) царевич, принц; 3) царская чета; 4) со времени свержения царей в Риме верховный жрец; 5) деспот = Caesar; 6) владыка, властелин, повелитель; 7) наставник, воспитатель; 8) покровитель, патрон; богач или знатный человек$ regina, ae f : 1) царица; повелительница; 2) царевна.
Словарь 1828 производит из rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать – из όρέγω - 1) протягивать, простирать; простирать руки к кому-л.; протягивать руку к (чьим-л.) устам (жест мольбы); 2) протягивать, подавать; 3) даровать, ниспосылать; 4) устремляться, выставлять вперёд копьё; 5) (ринувшись), наносить удар, поражать, ранить; 6) стремиться, желать; όρεγμα, ατός τό 1) вытягивание, растягивание; взмахи рук (наносящих себе удары плакальщиц); 2) протягивание (для поцелуя) (это уже средневековья, например, обычай у пап, целование руки у дамы – Дунаев), όρέγνΰμι (= όρέγω) протягивать, простирать: простирая руки. Germ. recken – протягивать, растягивать, Hebr. rakag, Goth. rakjan, Franc. recchen, Icel. reckia, Babylonian rac – король.
По слову «rego». Де Ваан: PE: OIr. atraig – вставать, MW reaf, re – вставать, MCo. gore – класть, ставить, MBret. go (u) rren – поднимать, подъем, Skt. raj – простирать, руководить; rnjanti, rnjate, raji – направление, Y. Av. razaiia – чертить линию, вести, ham. razaiia – подниматься, становиться, вздыматься. OP rasta – прямое направление, правда, истина, справедливость, Gr. όρέγω (см. выше – Дунаев); Go rakjan, OHG re (c) chan – вытягивать, простирать.
По слову «править» - «rex». Де Ваан: IE: OIr. ri (род. пад. rig) – король, rige – королевство, Skt. rajya – власть, царствование; царская власть; raj – раджа, владыка, царь, король. OAv. razar / razan – управление, руководство, YAv. razar.
Здесь, что интересно, если читать по правилам, то όρέγω = ворочу (верчу) или кручу. В (К) РЧ – (В, К, Н, Х) РГ. См. «rid», «ring». А если правила отбросить, как делают западные этимологи, то и получается «рука».
1) Рука – из «крюк, клюка», см. «surgeon». Даль: «Он мою руку держит, он на моей стороне, за меня. Власть, сила, мочь. Все дело в его руке или руках. Под рукой царевой народы и земли». Рука – РК – RX (G, C), но ср. «ручать» = «поручаться» (Этимологический словарь Ситникова), «ручь» - ручной заклад (Дьяченко), рѫчати, - сѧ, - аѭ, сѧ, - аѥши сѧ – ручаться, отсюда – ручал – РЧЛ – RGL – RYL, либо «l = r», т.е. суффикс принадлежности, РК – RX (G, C) L – RYL.
Ср. гр. χείρ, χειρόζ - 1) (лат. manus) рука, кисть; 2) локоть, средняя часть руки; 3) передняя конечность, нога или лапа; 4) сторона, направление; 5) сила, насилие; 6) власть, мощь; 7) горсточка (людей), группа, отряд; 8) абордажный крюк; 9) перчатка; 10) литературный стиль, слог; крюк (круг) – КРК - ХРΣ и понятие «руковожу», откуда гр. χειρ-άγωγέω 1) вести за руку (дословно – «рука» + «вожу»); 2) руководить, направлять; вполне вероятно, что со словом χείρ, χειρόζ связано и понятие κΰρος, εος τό 1) власть, право, сила; 2) обеспечение, залог; κυρία, κϋρεία - 1) госпожа, хозяйка; 2) (sc. ημέρα) окончательный срок, решающий день; 3) господство, власть; κϋριακός - господний, господень; κυριακή ήμερα Н.З. день господень, т. е. воскресенье; κυριεύω 1) иметь власть, господствовать; 2) получать власть, овладевать; κύριον (ΰ) τό 1) (тж. κ. της πολιτείας) государственная власть; 2) закон; 3) власть, господство; 4) решающий час; Ι κύριος (ϋ) - 1) имеющий власть, властвующий, господствующий; 2) имеющий право или возможность; 3) узаконенный, законный, установленный; 4) установленный, назначенный, определённый; 5) сильный, могущественный; II κύρίος (υ) ό 1) повелитель, владыка; 2) господин, хозяин, глава; 3) хранитель, опекун; 4) господь; κϋριότης, ητος τό господство, владычество; κρεάγρα ή 1) крюк для мяса (род суповой вилки); 2) крюк (вообще); отсюда - κράντωρ, ορός о властитель, повелитель; κραταιöς - 1) могущественный, непобедимый; 2) могучий, сильный; 3) крепкий, мощный; 4) смелый, отважный, решительный; κρατερός - 1) сильный, мощный, могучий; 2) могущественный, неодолимый; 3) жестокий, суровый; 4) крепкий, прочный; 5) жёсткий, твёрдый; 6) сильный, бурный; 7) резкий, острый, мучительный; 8) грозный, злобный, злой; κράτος (ά), эп.-ион. тж. κάρτος, εος τό 1) сила, мощь, крепость; 2) могущество, власть; 3) глава, вождь, повелитель; 4) одоление, победа (ср. «выиграть», см. «victory»); 5) бесчинства, проступки (ср. «крушу»), это слово является обязательной частью терминов: ἀριστοκρατία, ὀχλοκρατία, δημοκρατία и пр.
Отсюда «sir», «царь» (царица), «царить» (слово в русском языке позднее, реформаторское, до этого князья). Возможно воздействие слова «огражу» - «ограда».
2) Держу, держал, ср. «держава», подробно, см. «rich». Держал – ДРЖЛ - DRGL→R – (D) RGL – RYL.
1675: ROY’AL (royal, F., regalis, L.) – принадлежащий королю, королевский (отсюда в русском языке «регалии»), ROY’AL assent – королевское соизволение деятельности парламента, ROY’AL Exchange (королевская биржа) – величественная группа зданий в лондонском сити (City of London), которая была основана сэром Томасом Гришемом (Thomas Cresham), купцом в I566 (там действительно «I», а не «1»), но выгорела дотла (так бывает, ничего не осталось), а в I666 построена заново из великолепного камня, в причудливом и замечательном архитектурном стиле, перед зданием расположилась высокая башня с 12 звенящими колоколами, воистину, это самое замечательное место собраний купцов со всего света (очень странно, зачем надо было сносить эту красоту и построить к 1844 году дом с портиком, очень похожий на «Большой театр»).
Вот как она выглядела: ,
.
Непонятно, зачем сносили. Отличный образчик барокко. ROY’AL Poverty (королевская бедность) – современное название спиртного, именовавшегося Geneva / Genevre (джин), потому что, едва нищие отхлебнут этого напитка, то выглядят как короли, A ROY’ALIST (royaliste, F.) – принадлежащие к королевской партии или ставящие выше своих королевские интересы; лояльные граждане. ROY’ALTY (royaute, F., regalitas, L.) – королевское достоинство, царствование (сейчас «роялти» - финансовые отчисления владельцу), ROY’ALTIES – королевские права или прерогативы.
8689, RE: royal – королевский (важное добавление)
Послано pl, 01-02-2020 13:24
Прим. Кстати, не появилось ли слово «король» из «к» + «royal»? Под воздействием «sir», т.е. κύριος, Κύρος, κΰρος, εος - Κύριλλος — «господин», «владыка», «хозяин» (где «λ» суффикс принадлежности). Отсюда и «Израиль» («Israel»), гр. Ἰσραήλ (и Израил). Интересно, что имя трактуется, как «бог властвует», от глагола śarar (управлять, быть сильным, быть облечённым доверием) и означает «Бог правит» или «Бог судит». Но это, собственно, толкование греческого κϋριακός - господний, господень, где в основе – «огражу», ср. значение κύριος как «хранитель, опекун». ГРЖ – КРΣ.
Другое толкование: «Википедия» (русс.): «В Библии «Книге Бытия», праотец Иаков после борьбы с ангелом Бога получает имя Израиль: «И сказал: как имя твоё? Он сказал: Иаков. И сказал <ему>: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь» (Быт. 32:27,28) Эта реплика привела к распространенному толкованию значения имени Израиль — «боровшийся с Богом». Существуют варианты толкования «Эль борется» или «Эль сражается»».
Откуда здесь «эль» (т.е. «целю», см. «salute») ума не приложу. Зато вижу «Ἰσ», т.е. «Иса» (Иисус), что можно трактовать, как «сияющий», но и «хозя» (хозяин, бог, ср. «господь», «господарь», «государь» (дар хозяина).
Греческая «Ί» = «Н».
Вторая часть крайне напоминает англ. «rule» - управлять, править, господствовать. Т.е. русское «правило», «правил». Из «фью» - «вью» - «вил» - «валю» - «вырою, ворочаю» = урою – ораю (рою) – рыл – рало – руль. РЛ – RL. Замена «r» - «l» → «rоеr» (интересно, что это еще и оружие, ружье – от «рыть»). Сюда и «рель» (см. статью у Даля), «рьль» - возвышенность, гребень, перекладина, качели (возможная связь с «rail»); основу, см. «rid» и еще «rural». Отсюда и «правило, правил», ср. «порулю» - ПРВЛ – (P) RVL – RUL. Либо из «пру» - «прав» - «правлю» (к основе «сопаю» (сопать – жадно есть, втягивая пищу (Даль) – «хапаю» (-л) / «цапаю» (-л) – «спалю» - «испарю» - «парю» - «пар» - «пру».
Другими словами, Израиль, место, где правил Иисус, а уж толкование «борьбы с богом» (именно с Иисусом), вероятно, произошло из понимания слова «правил» в смысле «правеж», т.е. «исправление», «битье батогами».
Даль: «Править, с предлогом правлять что, прямить, выпрямлять; исправлять, поправлять; делать правее, прямее, правильнее, исправнее. Правеж, стар. взысканье долга, пени и вообще денег, с истязаньем. Поставить кого на правеж».
Хозяин или сияющий (Иисус) правил или по (рулю) - ХЗ (СЩ) ПРВ (У) Л – ΊΣ (П) РНΛ – IS (P) RAEL.
5257, RE: rub – тереть
Послано pl, 02-01-2016 19:27
rub – тереть

rub (v.) (происхождение неизвестно); родственно восточнофризскому «rubben» - царапать, тереть и нижнегерманского «rubbeling» - шероховатый; скандинавского происхождения.
early 14c., transitive and intransitive, of uncertain origin, perhaps related to East Frisian rubben "to scratch, rub," and Low German rubbeling "rough, uneven," or similar words in Scandinavian (compare Danish rubbe "to rub, scrub," Norwegian rubba), of uncertain origin.

1675:
To RUB (reiben, Teut., ‘ρυπτα) – сильно тереть

Ср. со «scrub» - чистить, скрести, тереть. Скребу – СКРБ – (SC) RB – RB

8342, RE: rub – тереть (упорядочил)
Послано pl, 17-07-2019 19:25
rub – тереть; rub (v.) (происхождение неизвестно); родственно восточнофризскому «rubben» - царапать, тереть и нижнегерманского «rubbeling» - шероховатый; скандинавского происхождения (Danish rubbe "тереть, вытирать", Norwegian rubba).
1675: To RUB (reiben, Teut., ῥυπτα (ω)– удалять грязь, чистить) – сильно тереть, RUBBISH (reiben, Teut., ῥύπος (υ) ό 1) нечистота, грязь; 2) восковая или сургучная печать) – мусор от строительства здания, кирпичи, раствор, грязь и. т. п. (совр. значения – хлам, отребье, пустая порода; ломать) (1826): тереть, подтачивать, оттирать, чистить, доводить до блеска, прорываться через препятствия: G. riufa, Swed. rifwa, rubba, T. reiben, reipen, W. rhubio (единственное слово, записанное с греческого по правилам – Дунаев).
Клюге: reiben – тереть, натирать, царапать – из MidHG riben, OHG riban, Fr. riper -–скрести. царапать, обдирать, LG. wriven, Du. wrijven – тереть.
1) В первом случае («rub») – царапаю, царапать или корябаю (карябаю) – корябать (карябать) (производное от скребу – скребал – к «секу» + «бель», к изначальному «зияю, зеваю, сияю». Ц (К) РП (Б) (Т) – (К, Н) ῬП (Т) - (С) RB (F),
2) Во втором – гребу, гребущий, гребешь (с той же основой, что и предыдущее слово) – ГРБ (Щ, Ш) – (Н, Г) ῬП (Σ) – (G, H) RB (SH), см. «rifle» (1), «rob»; отсюда (1) - rubber – ластик, резинка, резина (царапал, корябал (карябал), (2) rubbish – мусор, хлам; ерунда; последнее может быть и к «рубишь», ср. «rubble» - бут, щебень, рваный камень, обломки. Рубишь, рубил – РБШ (Л) – RBSH (L), см. «rid», ср. «рубль» (англ. «rouble») и «рупия» (англ. «roopee»)
5259, RE: rubbish – мусор
Послано pl, 02-01-2016 23:20
rubbish – мусор, хлам; ерунда; см. «rub».


rubbish (n.) (из англо-французского «rubouses»); происхождение неизвестно; возможно, связано с «rubble»
c. 1400, robous, from Anglo-French rubouses (late 14c.), of unknown origin. No apparent cognates in Old French; apparently somehow related to rubble (see OED). Spelling with -ish is from late 15c.

rubble (n.) (обломочные россыпи); из англо-французского *robel – битые или разломанные камни
"rough, irregular stones broken from larger masses," late 14c., robeyl, from Anglo-French *robel "bits of broken stone," probably related to rubbish , but also possibly from Old French robe (see rob).

1675:
RUBBISH (rudera, L. – обломки камней, строительный мусор; ‘ρυπος – грязь, мерзость, отбросы) – то, что осталось от строительства дома.

1826:
RUB, v – разбивать на куски, стираться, делать засечки, сглаживать; G. “ruifa”; Swed. “rifwa, rubba”; T. “reiben, reipen”; W. “rhubio”
1) Отруб, отрубаю, отрубишь, отрубил, рубил – (Т)РБ(Л) – (T) RB (L), ср. с «рубль», «тереблю»

Отруб `Толковый словарь Ушакова`
отруба, м. Место, в к-ром отрублено дерево (по поперечному сечению). Толщина дерева измеряется поперечником в отрубе.

2) Скребу; «scrub» - чистить, скрести, тереть. Скребу – СКРБ – (SC) RB – RB

5260, RE: ruins – крушение
Послано pl, 03-01-2016 02:05
ruins – крушение, разорение; развалины, руины, см. «crush»

ruin (n.) (из старофранцузского «ruine» - обвал, обрушение); из латинского «ruina» - обвал, обрушение, родственно «ruere» - бросаться, кидаться, насильно падать, рушиться; из PIE *reue- (2) – разбивать, крушить, ломать.
late 14c., "act of giving way and falling down," from Old French ruine "a collapse" (14c.), and directly from Latin ruina "a collapse, a rushing down, a tumbling down" (source also of Spanish ruina, Italian rovina), related to ruere "to rush, fall violently, collapse," from PIE *reue- (2) "to smash, knock down, tear out, dig up"

1828:
RUO – рушу, кидаюсь, гоню, выкапываю; из όρούω – устремляться, бросаться, кидаться; έρύω – тащить, влечь, έρύόμαι – тащить, натягивать; спасать, защищать (Вейсман), т.е. изначально – «ярмо» - деревянный хомут для упряжки крупного рогатого скота (Ефремова); т.е. та же «рама» (рамо)

Даль (рамо):
рамена мн. плечо, плеко, уступ от шеи, округлый спуск и часть руки до локтя; плечевая кость, особ. головка ее, в связи с лопаткою и ключицей. * Мочь, сила, могучая рука, власть. Раменчатый, схожий по виду с плечами, уступчатый, о двух боковых уступах, выступающих прямых углах. Вероятно от этого и рама ж. пяла, четырехугольная (а затем уже всякого вида) обвязка, как бы оплечье; рама оконничная вставляется в раму закладную, глухую, замурованную, которая состоит из двух колод, косяков, подоконья и притолоки. Рама, рамка картинная. Рамчатая вязка, щит (ширмы), переборка, не сплошная, а в рамах.
Сюда же – ремень




Так - же – рею (ринуть); в основе «рою» и «лью».

Даль:
ринуть что, отталкивать. Ринуть камень, стрелу, лукнуть, метнуть. | Плавно стремиться, быстро нестись или течь, лететь, падать. Вообще, ринуть знач. более быстрое и направленное движенье, а реять - длительное и по разным направленьям. Реяться, стар. ринуться, реять, стремиться, бросаться, бежать стремглав; валиться, падать.

Рушить:

Рушить `Этимологический словарь русского языка Семенова`
рушить
Древнерусское – рушити (первоначально – «копать», позднее – «рушить, уничтожать»).
Этимология слова не ясна. Некоторые ученые склонны связывать происхождение слова с древнерусским «рух» (суматоха, волнение тревога). Если принять эту версию, то этимологическую цепочку можно продолжить: восточнонемецкое «нападение» – латинское ruo (обрушиваться).
С другой стороны, древнерусское «рух» созвучно древнеисландскому слову со значением «развалины, разрушенная стена»

Рушу = режу, ср. «решето». Рыхлю – рыхлый – рухлядь (меха)

Фасмер:
рушить рушу, нарушить, разрушить, укр. ру́шити, руша́ти "двигать, шевелить", блр. ру́шыць – то же, др.- русск., ст.- слав. роушити καταλύειν (Супр.), болг. ру́ша "разрушаю", сербохорв. ру̏шити – то же, словен. rúšiti, rȗšim "сотрясать, сносить", чеш. rušiti "беспокоить (к.- л.); нарушать (тишину)", слвц. rušit᾽, польск. ruszyć "тронуть; тронуться; двинуться", н.- луж. rušowaś "бушевать, шуметь". Связано с рух (см.). Ср. лит. raũsti, rausiù, rausiaũ "рыть, копаться", лтш. ràust, - šu, - su "разгребать, мести", лит. rausis "пещера", rūsỹs, rū́sas "погреб", др.- исл. rúst ж. "развалины, разрушенная стена", ryskja "рвать", нов.- в.- н. диал. ruscheln "торопливо работать", лтш. ruzgа "непоседа", rušinât "копать, рыть", rusums "крутой берег" (М.–Э. 3, 488, 563, 564, 565; Траутман, ВSW 240 и сл.; Перссон 287, 842; Торп 353; Хольтхаузен, Awn. Wb. 234; Потебня, РФВ 4, 191; Маценауэр, LF 17, 193 и сл.) Ср. рвать.

Дворецкий:
ruo, rui, rutum, ere (part. fut. ruiturus)
1) рушиться, обрушиваться, валиться; низвергаться;
2) устремляться, бросаться, кидаться, ринуться;
3) валить, сваливать, опрокидывать;
4) гнать, выпускать, вздымать;
5) разрушать, разметать;
6) выкапывать, сгребать, загребать.

1) Рою – рыть (рыл, рало) – режу – рушу (решето, крупорушка) – ruo, ruere (замена «л» - «r»), rutum; ruina – это «рою» с юсом «in». Ср. «рину». Так же ср. с «rio» - река (исп., порт.). Так что, здесь еще и «ров», «рву»

2) Рею, см. Даля выше.

Собственно, если взять Рим, то там и демонстрируют некие подвалы, обзывая их красивыми словами – дворец Августа, например, на Палатине, стадион (в яме). Якобы завалило. Как могло завалить на холме – ума не приложу. Та же история с термами Каракаллы, тоже – ниже уровня холма.


http://tiptotrip.ru/files/articlepictures/1588.jpg?1319624927



Видите уровень поверхности. Типичный подвал. Ну, да, колонн понаставили. Та же история вокруг колонны Траяна (якобы, на самом деле – столп, она полая внутри с балкончиком для муэдзина); её поставили в этот котлован, якобы – отрыли.

А вокруг - типичные подвальные своды.
Доменико Монтего (1761)

https://lh3.googleusercontent.com/4IUa2ZX10gNzjbEKHFJlBKdFsJFviyyjNGu9A-xoBruM=w655-h394-no

А к середине 19 века домики посносили, а подвальные своды оставили. Руины, знаете ли. Ну, еще обрубков колонн понатыкали.


3) Рину – низрину. Т.е. рину вниз.




8351, RE: ruins – крушение (упорядочил)
Послано pl, 20-07-2019 12:08
ruin – крушение, разорение; развалины, руины, см. «crush», «rude»; ruin (n.) (из старофранцузского «ruine» - обвал, обрушение; Spanish ruina, Italian rovina); из латинского (Дворецкий): ruina, ae f : 1) падение; обвал: рушиться, обрушиваться, валиться; ливень, непогода; гром; 2) устремление, нападение, набег; 3) ошибка, промах; 4) несчастье, бедствие, падение, гибель; поражение, разгром; разорение, крах; смерть; 5) развалины; от ruo, rui, rutum, ere (part. fut. ruiturus): 1) рушиться, обрушиваться, валиться; падать; низвергаться; 2) устремляться, бросаться, кидаться, ринуться; вырываться, раздаваться; спешить; впадать; 3) валить, сваливать, опрокидывать; 4) гнать, выпускать, вздымать; мчать, увлекать; 5) разрушать, разметать; 6) выкапывать, сгребать, загребать.
1828: RUO - из όρούω - устремляться, стремительно бросаться, ринуться (но это явно не основное значение, скорее производное) или из ῥυω – из ῥέω – течь, литься (см. «rheum»), что опять не объясняет основное значение.
Де Ваан разделяет значения
(1) – связанное с понятиями спешки: OIr. ruathar – нападени, штурм, Alb. ra – падать, ударять, бить, Bel., Ukr. rux – движение, суматоха, Cz. ruch – движение и
(2) – связанное с понятием рыть, копать (см. «rid»): Skt. ravisam, ravat, ruta- - ранить, наносить рану, Lith. rauti – раздирать, тащить, Lith. raveti – рвать, пропалывать, Ru. ryt, Is. roju – рыть, копать, SCr. riti – копать, OCS rylo – рало, Ru. rylo – рыло, SeCS rъvati, ORu. rъvati, Ru. rvat – рвать, OIc. ryja – дергать шерсть, ToB. ru- выдергивать; PIE *reue- (2) – разбивать, крушить, ломать.
1) Значения, связанные с «журчу», т.е. «рину», «ринусь», «рею» возможно и имеют влияние на слово «ruin» в нашем значении, но лишь как причина, например, связанная с наводнением и, как следствие, - разрушением. Изначальное – журчу, журчание – ЖРЧ (Н) – (Н) Ῥ (N→М) (ῥεῦμα – поток, струя, от ῥέω – течь (ср. еще «река» и «речной»), но, обращаю внимание на то, что при переходе от ῥεῦμα к ruina нарушены правила, должно быть rhuina. Либо это правило проигнорировано, либо данной связки не было. Поэтому для меня ЦС слова «рину» (и с предлогами), «ринусь» являются не вполне доказанными заимствованиями и требуют дополнительного изучения. Вполне возможно, что это производные от «рваный», ср. «рана», «руно» и, даже, эти формы появляются раньше, ср. изначальное написание «роуно» («у» → «в»). Отсюда, ср. «рву» (рваный, см. еще примеры у Де Ваана выше), «рвануться» (быстро побежать), скажем, «рвануть на помощь» и «ринуться на помощь». РВ (Н) – RVN – RUN, ср. «run» (ср. еще ит. «rovina» и «ровняю»).
2) Связь с «ораю» (рою) – «орать» (рыть); при рытье часты обвалы (основа, та же, что и в п. 1), см. «rid», «rod», «rood», «rude». РТ – RT (M). Либо, ворочал (воротил) – ВРТ (Ч) Л – (V) RT (Ð) L→R. 3) Крайне продуктивной для объяснения нашего слова, является связка «крушу» (крешу, крошу, грызу) – «рушу», ср., например, «rude», ср. ruinosus, a, um : 1) ветхий, близкий к обвалу, угрожающий падением; 2) рухнувший, обрушившийся, развалившийся. КРШ – (С, К) R (N) S.
Либо – рушусь – РШС – R (N) SS. Даль: рушать, что, делить, кроить, резать, говорят о пище. Рушать и зап. рухать вообще трогать. Рушать, рушить что. нарушать, разрушать; ниспровергать, уничтожать, ломать, низвергать; б. ч. с продолж. Рухать новг. рухнуть что, бросить, низвергнуть громоздкое, огромное, тяжелое, опрокинуть, низринуть.
1675: RUINE (ruine, F., ruina, L.) – падение, распад, разрушение, уничтожение, низвержение, To RUINE (ruiner, F., ad ruinam redigere, L.) – довести до состояния разрушения, порчи, гниения, RUINOUS (ruineux, F., ruinosus, L.) – разрушающийся, готовый рухнуть.
5261, RE: rule – правило
Послано pl, 03-01-2016 02:58
rule – правило; правление; править, управлять, см. «regime», «right»

rule (n.) (из старофранцузского «riule», норманнского «reule» - правило, религиозные порядки); из народнолатинского *regula; из латинского «regula» - брусок, планка, линейка, норма; родственно «regere» - управлять
c. 1200, "principle or maxim governing conduct, formula to which conduct must be conformed" from Old French riule, Norman reule "rule, custom, (religious) order" (in Modern French partially re-Latinized as règle), from Vulgar Latin *regula, from Latin regula "straight stick, bar, ruler;" figuratively "a pattern, a model," related to regere "to rule, straighten, guide"

Может быть и так; но, с другой стороны – «руль» (на лодке) – от «рало» (плуг) – от «рыл» - рою.




Да, еще и «правИло» - руль, в.т.ч.

Правило `Толковый словарь Ушакова`
правила, ср. (спец.). 1. Большая деревянная линейка, применяемая при кладке стен для проверки правильности работы (тех.). 2. Колодка, на к-рой сапожник расправляет обувь (сапож.). 3. Хвост у борзой собаки (охот.). Все они, тут же пустивши вверх хвосты, зовомые у собачеев правилами, полетели прямо навстречу гостям. Гоголь. 4. Руль (мор. устар.).

Т.е. «порулю» - «у» - «в». И лат. «regula» из «правИло»; переход «в» - «у» - «g» с отпадением «р». ПРВЛ – (P) RVL – (P) RYL – (P) RgL – RGL – regula

Все-таки, «carolus» - соправитель. СПРВЛ – С (P) RVL – C (P) RLU
«Вики»:

Изра́иль<1><2>, Израи́л<3> — мужское имя библейского (еврейского) происхождения (ивр. ‏ישראל‏‎‎‎ Исраэ́ль); устаревшее произношение с ударением на третьем слоге — Израи́ль. В Библии «Книге Бытия», праотец Иаков после борьбы с ангелом Бога получает имя Израиль: «И сказал (ангел): как имя твоё? Он сказал: Иаков. И сказал <ему>: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь» (Быт. 32:27,28) Эта реплика ангела привела к распространенному толкованию значения имени Израиль — «боровшийся с Богом». Существуют варианты толкования «Эль борется» или «Эль сражается».<5> По другой версии имя Израиль происходит от глагола śarar (управлять, быть сильным, быть облеченным доверием) и означает «Бог правит» или «Бог судит».<6> В «Библии короля Якова» приводится толкование: Израиль — «Принц Божий». В христианской традиции существует толкование имени Израиль как «ум видящий Бога» (Антоний Великий, третье послание).
Впоследствии имя Израиль проникло и в другие языки. Как редкое имя старой формы оно приводится в «Словаре русских личных имен», где указано, что оно произошло от древнееврейского имени Iis’rā’ēl — «бог властвует».
Производные от имени: Изя, Рая.<4> Среди евреев в Польше, Украине и Румынии — Срул и Исру́л (уменьшительная форма Сру́лик). В Литве и Белоруссии Срол и Исро́эл (уменьшительная форма — Сро́лик).

Насчет бога – не знаю, но «король» и «Израиль» - одно и то же слово.



8352, RE: rule – правило (упорядочил)
Послано pl, 20-07-2019 17:02
rule – правило; правление; править, управлять, см. «regime», «royal»; rule (n.) (из старофранцузского «riule», норманнского «reule» - правило, религиозные порядки); из народнолатинского *regula; из латинского (Дворецкий): regula, ae f : 1) брусок, планка; 2) линейка; 3) норма, критерий, правило, принцип, из rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать; regularis, e : 1) могущий быть отлитым в бруски, брусковый; 2) содержащий наставления; 3) имеющий силу правила, обязательный; regulo, —, —, are: направлять, упорядочивать.
Тут два решения:
1) Рука – из «крюк, клюка», см. «surgeon». Даль: «Он мою руку держит, он на моей стороне, за меня. Власть, сила, мочь. Все дело в его руке или руках. Под рукой царевой народы и земли». Рука – РК – RX (G, C), но ср. «ручать» = «поручаться» (Этимологический словарь Ситникова), «ручь» - ручной заклад (Дьяченко), рѫчати, - сѧ, - аѭ, сѧ, - аѥши сѧ – ручаться, отсюда – ручал – РЧЛ – RGL, либо «l = r», т.е. суффикс принадлежности, РК – RX (G, C) L – RGL. 2) Держал – ДРЖЛ - DRGL→R – (D) RGL – RGL.
1675: RULE (regle, F., regula, L.) – руководящие законы или принципы; приказ, правление, To RULE (reglor, F., regulare, L.) – проводить линию по направлению; проводить правящую политику, управлять.
Другими словами, следующий ряд. RGL – RYL – RUL. Такой вариант вполне возможен, но, есть решение лучше.
Даль: руль, муж. часть всякого водяного судна, привешенная по себе к корме (к стояку, к ахтерштевню) на крюках, для обращенья в ту или другую сторону, под удар воды, и управленья судном; правило, кормило, стерно и стырь южн. копец ·стар. сопец (?) сиб. Речные барки управляются веслищем, навесью, потесью. Как же объясняют это слово? Фасмер: руль, м., род. п. - я́, стар. рур – то же; с эпохи Петра I. Через *рурь из голл. rоеr "руль". Не связано с польск. rudɫo, rudel "руль", которое заимств. из нов. - в.- н. Ruder "весло", ср.- в.- н. ruoder, ruodel – то же, см. эту этимологию в «rudder».
Да, «древнее» слово (в словаре Семенова так и написано: «Старославянское – руръ») с эпохи Романовых, причем именно со времени съездившего в Голландию Петра. Кстати, этимологии слова «rоеr» я не нашел. Позже попробую объяснить.
У Горяева – лучше, но тоже фантастика – из польского rudel (в «руль» перед «л» выпало «д»). Такое ощущение, что руля эти люди не видели и все их познания ограничены пошлой песенкой: «дай парусу вольную волю, сама же я сяду к рулю» (последнее народное творчество переделало в «Сруля», но об этом ниже). Собственно, что такое руль – палка, иногда с лопастью (лапой), с помощью которой с кормы управляют судном (кормчий – от «кром», «крома», у которого - кормило), то же, что «весло» («везло», дословно, то, что ведет или везет), извините, ув. читатели, за очевидность.
Меж тем, есть отличное русское слово (Старчевский): ралиѥ – пашня, ралийнъ – пахатный, ралица – Большая медведица (созв.), рало, ральный – относящийся к ралу; ральнъ – плуговой; ролѩ – пашня, ролиин – относящийся к пашне; рылец – орудие землекопное, лопаточка, заступец; рылица – кирка, сечка; рылъ, рыльница – то же; рыльскъ – рыльский, рыльца – то же, что рыло; рыльць – заступ, мотыка. Что бы увидеть рало – посмотрите на соответствующее созвездие и сравните с рулем (ну, или с «рылом», кому как нравиться).
Вырою, ворочаю = урою – ораю (рою) – рыл – рало – руль. РЛ – RL. Замена «r» - «l» → «rоеr» (интересно, что это еще и оружие, ружье – от «рыть»). Сюда и «рель» (см. статью у Даля), «рьль» - возвышенность, гребень, перекладина, качели (возможная связь с «rail»); основу, см. «rid».
Прим. С латинским словом тоже не все так просто.
Дворецкий: regio, onis f : 1) направление, линия; 2) положение, состояние; 3) пограничная линия, граница, предел, черта, рубеж; 4) культ. небесная линия (мысленно проводимая авгурами при ауспициях); 5) страна света; 6) страна, край; 7) область, округ, район; перен. сфера, круг, участок; 8) (в Риме) городской район, квартал.
Нас хотят уверить, что все эти слова производные от «rego». Но это очевидно не так.
Относительно линии, ср. «черчу» - от «черта», по всей видимости, это связано с «черт», «чурило» (см. «churl»), т.е. с «чуром» - соответственно, с горением (ср. яр, жар, горю, гарь, курю (курень), сюда и «карта», см. «chart», т.е. «черчу» - ЧРЧ – (CH) RC – RG. Отсюда и понятия «планка», «линейка», т.е. то, с помощью чего чертят. Поэтому «черчу», «чертил» - ЧР (Ч) ТЛ – (CH) RÐL – RGL или «черчу» + суффикс принадлежности «l = r».
В географическом смысле – «округа» (ср. «округ», «окружной» и «region»). КРЖ (Н) – (К, С) RG. С понятием «руль», т.е. «рулить», в переносном смысле – управлять, связан и термин Израиль. «Википедия» (русс., en.): «Израиль, Израил («Israel») — мужское имя библейского (еврейского) происхождения (ивр. ‏ישראל‏‎‎‎ Исраэль); устаревшее произношение с ударением на третьем слоге — Израиль. В Библии «Книге Бытия», праотец Иаков после борьбы с ангелом Бога получает имя Израиль: «И сказал (ангел): как имя твоё? Он сказал: Иаков. И сказал <ему>: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь» (Быт. 32:27,28) Эта реплика ангела привела к распространенному толкованию значения имени Израиль — «боровшийся с Богом». Существуют варианты толкования «Эль борется» или «Эль сражается». По другой версии имя Израиль происходит от глагола śarar (управлять, быть сильным, быть облеченным доверием) и означает «Бог правит» или «Бог судит». В «Библии короля Якова» приводится толкование: Израиль — «Принц Божий». В христианской традиции существует толкование имени Израиль как «ум видящий Бога» (Антоний Великий, третье послание). Впоследствии имя Израиль проникло и в другие языки. Как редкое имя старой формы оно приводится в «Словаре русских личных имен», где указано, что оно произошло от древнееврейского имени Iis’rā’ēl — «бог властвует». Производные от имени: Изя, Рая. Среди евреев в Польше, Украине и Румынии — Срул и Исрул (уменьшительная форма Срулик). В Литве и Белоруссии Срол и Исроэл (уменьшительная форма — Сролик)».
Предлагается такая этимология: корень śarah "править, бороться, иметь власть, преобладать над": שָׂרִיתָ עִם־אֱלֹהִים (KJV («Библия короля Якова»): "князь имеет власть от бога"), т.е. то же, что греческое κΰρος, εος τό - власть, право, сила, см. «royal», но «Iis’rā’ēl», т.е. «Иса» (т.е. тот же Исус, Иисус, см. «Jesus») + «рулю» (правлю), ну, если кому нравиться латинская версия, то «regere» - «re (g) ulo» (кстати, здесь возможно и «реку» (ср. «изрекал»).
Так что «Израиль» — это не боровшийся с богом, а правящий от его имени. Отсюда логично – король.
1675: CAROLUS (Charles I) – широкий кусок золота короля Чарльза I, из которого затем возникла монета в 20 шиллингов, а по нынешнему курсу = 23. Кстати, имя Чарльз усилено производят из слово «churl» - чурило.
Горяев: король, краль – из лат. CAROLUS Magnus – Charlemagne. (И) СРЛ (Ю) + МЩН или МГЧ (мощный, могучий) – (I, J = H (в испанском) CRL (U) + MGN или MG (N) S.
Отсюда всяческие «Каролинги» и «эрлы» (см. «earl»).
5262, RE: rumor – слух
Послано pl, 03-01-2016 03:32
rumor – слух, сплетня, см. «clown», «claim», «ridiculous»

rumor (n.) (из старофранцузского «rumor» - шум); из латинского «rumorem» (именительный падеж «rumor») – глухой шум, слух, молва, пересуды, дурная слава, хула
late 14c., from Old French rumor "commotion, widespread noise or report" (Modern French rumeur), from Latin rumorem (nominative rumor) "noise, clamor, common talk, hearsay, popular opinion," related to ravus "hoarse," from PIE *reu- "to bellow.

1828:
RUMOR – из Germ. “rum” – шумный, крикливый; Anglo-Sax. “hryman” – шумный, крикливый; ώρύομαι – реветь, орать, рычать.

Полагаю, что из «глум», родственно «гром», см. «ridiculous»; ГЛМ – GLM – HLM – HRM – RM

Кроме того, возможно и «humor» = умора, - тоже в этом кусте. Так же – «ору», «говорю», «голос», «вру»

8353, RE: rumor – слух (упорядочил)
Послано pl, 21-07-2019 03:59
rumor – слух, сплетня, см. «clown», «claim», «grumble», «roar»; rumor (n.) (из старофранцузского «rumor» - шум); из латинского (Дворецкий): rumor, oris: 1) глухой шум, гул; 2) слух, молва, пересуды, толки: распускать слухи; 3) общественное мнение; 4) хорошая репутация, одобрение; 5) дурная слава, осуждение, хула; из PIE *reu- реветь, орать, мычать.
1828: RUMA, RUMEN (нет у Дворецкого) – глотка, горло – из ῥεῦμα – поток, струя (это «речной», см. «ruin», здесь игнорируются правила чтения) или из ῥύμη - переулок часть, участок, линия с основным значением «резкий поворот» (тем не менее, здесь ошибочно подразумевается понятие дорога, но, ср. RUMOR – из Germ. “rum” – шумный, крикливый; Anglo-Sax. “hryman” – шумный, крикливый; ώρύομαι – 1) реветь, выть (напр., о волнах); 2) (о людях) вопить, выть; 3) с воем оплакивать; ώρυγμός = ώρϋγή ή рёв, вой (ср. «ворочаю» (волны) и «ворчу»).
Де Ваан зачем-то приводит слово «ржать».
Основа на звукоподражательное «гр» (хр) - «гром» (громкий, погром, громить), грохот, горох, хруст (но и «крушу»).
Даль: «Гром муж. (греметь и громить) оглушительный стук, гул, раскат звуков, рокотанье; слитный, оглушающий шум; собств. удары и раскаты их по воздуху, во время грозы. Громкий, звучный, зычный, голкий; далеко, хорошо слышимый; не тихий, гремящий. Громкость жен. звучность. шумн(к)ость. Громный церк. громовой; стар. громкий».
Гром – ГРМ – (Н) РМ – (Н) RM. Родственно «глум», «хула» - ГЛМ – (Н, C) LM – (H) RM. Пересекается со «слава» (шлю).
1675: RUMOUR (rumor, ruendo (спешка, порыв, наплыв), L.) – сообщение, доклад, слава, молва, слух, обычная болтовня, RUMOURED – разговор ни о чем.
5263, RE: run – бегать
Послано pl, 03-01-2016 04:53
run – бегать, бежать; см. «race», «ruins»

run (v.) (состоит из двух староанглийских слов); «rinnan, irnan» - бежать, течь и «ærnan, earnan» - скакать, бежать к цели, достигать; из протогерманского *rannjanan; из корня *ren- бежать; оба из PIE *ri-ne-a-, назальной формы от корня *reie- течь, бежать
the modern verb is a merger of two related Old English words, in both of which the first letters sometimes switched places. The first is intransitive rinnan, irnan "to run, flow, run together" (past tense ran, past participle runnen), cognate with Middle Dutch runnen, Old Saxon, Old High German, Gothic rinnan, German rinnen "to flow, run."

The second is Old English transitive weak verb ærnan, earnan "ride, run to, reach, gain by running" (probably a metathesis of *rennan), from Proto-Germanic *rannjanan, causative of the root *ren- "to run." This is cognate with Old Saxon renian, Old High German rennen, German rennen, Gothic rannjan.

Both are from PIE *ri-ne-a-, nasalized form of root *reie- "to flow, run"

1826:
RUN – двигаться быстро, течь, становиться жидким, источать жидкость, убегать; G. “renna”; M.G. “rinnan”; Swed. “renna”; S. “rinnan”; T. & B. “rennen”

В основе – реять (от «рою», ср. «рой») – ринуть, ронять, рьяный, см. «ruins»

Ринути (ίέναι) – посылать, бросать, выливать, изливать, распускать, стремиться; Ринъ – (лат. Rhenus) – река Рейн (Дьяченко); рамьнъ (древ. слав.) – стремительный, санскр. urmi = быстрота.

Рьяный
Фасмер:
рьяный рьян, рьяна, рьяно. Связано с ринуть, реять, цслав. нарои "приступ", образовано аналогично пьян; см. Маценауэр, LF 18, 249; Желтов, ФЗ, 1875, вып. 3, стр. 8; Преобр. II, 233.

Рьяный `Этимологический словарь русского языка`
рьяный Искон. Суф. производное (ср. пьяный) от утраченного риять, многократной формы от ринуться. Рьяный буквально — «стремительный».

РН – RN – run.
8354, RE: run – бегать (упорядочил)
Послано pl, 21-07-2019 10:01
run – бегать, бежать; см. «rain», «rheum», «ruins»; run (v.) (из двух староанглийских слов: «rinnan, irnan» - бежать, течь и «ærnan, earnan» - скакать, бежать к цели, достигать); из протогерманского *rannjanan; из корня *ren- бежать; оба из PIE *ri-ne-a-, назальной формы от корня *reie- течь, бежать (Middle Dutch runnen, Old Saxon, Old High German, Gothic rinnan, German rinnen "течь, бежать"; Old Saxon renian, Old High German rennen, German rennen, Gothic rannjan).
1675: To RUN (a runian, Sax., runnen, Du., rennen, Teut.) – двигаться быстрым шагом (1826): двигаться быстро, течь, становиться жидким, источать жидкость, убегать; G. “renna”; M.G. “rinnan”; Swed. “renna”; S. “rinnan”; T., B. “rennen”.
Клюге: rennen – бежать – из MidHG, OHG rennen – вызывать течение, поток, гнать, преследовать, вести, заставлять лошадь скакать, OSax. rennian, Goth. rannjan; rinnen – бежать, течь, утекать, капать – из MidHg rinnen, OHG rinna – течь, плыть, бежать, G. rinnan, AS. irnan, E. «run», Du. runnen, OSax. rinnan – быстро двигаться; rinne – канал, водосточный желоб, лоток – из MidHG rinne, OHG. rinna – течение воды, Goth. rinno -–ручеек, AS rynele, E. «rindle» - маленький водосточный желоб, канавка.
Ни один из вариантов этимологии не упоминает греческие: ῥέω – течь, литься, ῥεῦμα – поток, струя, из которых объясняется название реки Рейн, что странно.
1) Т.к. здесь основа на «журчу» - «река», то, соответственно, река – РК - Ῥ и речной – РЧН - ῬМ - RN. Тогда переход в латинское написание происходит, либо с выпадением «h», ср. Ῥῆνος – лат. Rhenus - нем. Rhein - фр. Rhin - англ. «Rhine», но Gaulish Rēnos, Old English Rín, Old High German Rīn, Middle Dutch Rijn или «река Дон» - РКДН - Ῥοδανός - лат. Rhodanus, но ромш. Rodan, итал. Rodan (пи этом фр. Rhône, герм. die Rhone, англ. «Rhone» (собственно, тот же Рейн), но алем. Rotten (сюда ли? См. «Rotterdam» - Дунаев), окс. Ròse, франкопров. Rôno, либо с игнорированием правил чтения гр. «ῥ». В русском соответственно – рину (и с предлогами), ринусь, рьяный, рею, риять.
2) Вполне возможно, что русский ряд образовался и другим путем, ср. «рву» - «рваный» - «рана», «руно».
Соответственно, русское (Даль): «рвать, рвануть, рывать что, порывать, дергать, тянуть порывами, разами, ухать. Рвать, рывать, драть, раз (от) рывать, раз (от) дирать, расторгать, растягивая силою отделять. Рваться, рвануться, рываться, силою стремиться, хотеть отторгнуться от чего, одолеть держащую силу, помеху и уйти или достигнуть чего. Рвенье, ревность, усердие, сильный и стойкий порыв к чему, старанье, прилежанье».
Другими словами, рвать = быстро двигаться, ср., например, плотину прорвало.
Тогда – рву, рваный (с основой на ораю, рою) – РВ (Н) – РН – RN. Прим. Встает вопрос о древности некоторых церковных текстов. Точнее о возрасте, с точки зрения «НХ». Ср. ряд у Дьяченко: ринути (ίέναι) – посылать, бросать, выливать, изливать, распускать, стремиться; Ринъ – (лат. Rhenus) – река Рейн; рамьнъ (древ. слав.) – стремительный, санскр. urmi = быстрота. Есть слова с явной калькой с русского «журчу» при переходе в «древнегреческий», см. названия рек выше, а есть те, которые выглядят как явные заимствования 17 века из «древнегреческого» в русский язык. К примеру, насколько слово «рамьнъ» древнее? Или это калька с ῥεῦμα?
5264, RE: rush – бросаться
Послано pl, 03-01-2016 15:35
rush – бросаться, кидаться, торопить; бросок, спешка; тростник, камыш, см. «case», «because» и пр.; так же «ruins», «rough».

rush (v.) (из англо-французского «russher»); из старофранцузского «ruser» - увертываться, уклоняться, отгонять, отбрасывать
mid-14c. (implied in rushing), "to drive back or down," from Anglo-French russher, from Old French ruser "to dodge, repel" (see ruse).

ruse (n.) (прием, уловка, ухищрение); из старофранцузского «ruse, reuse» - хитрость, шутка; из «reuser» - увертываться, отступать; из латинского «recusare" - отказываться; из «re-» + «causari» - судиться в качестве причины; из «causa» - причина, повод
early 15c., "dodging movements of a hunted animal;" 1620s, "a trick," from Old French ruse, reuse "diversion, switch in flight; trick, jest" (14c.), back-formed noun from reuser "to dodge, repel, retreat; deceive, cheat," from Latin recusare "deny, reject, oppose," from re-, intensive prefix (see re-), + causari "plead as a reason, object, allege," from causa "reason, cause"

rush (n.1) (тростник, камыш); староанглийское «resc, risc»; из протогерманского *rusk-; из PIE *rezg- заплетать, плести, вить
"plant growing in marshy ground," Old English resc, earlier risc, from Proto-Germanic *rusk- (cognates: Middle Low German rusch, Middle High German rusch, German Rausch, West Frisian risk, Dutch rusch), from PIE *rezg- "to plait, weave, wind"

Дворецкий:
re–cuso, avi, atum, are
1) отказывать, отклонять; отвергать, отказываться;
2) возражать, заявлять протест, протестовать, защищаться;
3) опровергать.

Даль (казать)
что, зап. и южн. сказывать, говорить, баять.

Т.е. из «ход», «хожу», «хозя» - «гос» + «поди», «гос» + «дар»; сюда же – «ходжа», «хожалый», «хазар», «казак», «хижа» - и весь ряд «house», «casa». По всей вероятности – «Казань» - из этого ряда. Так же – «казан» (хожен) – походный котел. Кажу (казить, каживать) – порчу (например, проказа), повреждать (Даль); искажу.
Лат. «re» + «causa» - калька с русского «от» + «кажу»; лат. «casus», «causa», вероятно, отсюда и русское «кляуза». Лат. «cado» - ход, Дворецкий абсолютно прав. А вот производные – не все указаны точно.

Дворецкий:
casus, us m
1) падение;
2) крушение, крах, падение;
3) ошибка, погрешность, проступок;
4) склон, исход, конец;
5) грам. падеж;
6) приход, наступление;
7) случай, повод, возможность;
8) обстоятельства, положение;
9) случайность, превратность;
10) происшествие, событие;
11) несчастное происшествие, несчастье.

Различные варианты со словом «хожу», «кажу»: «ухожу» - падение, «искажу» - ошибка; «оказия» - случай (т.е. окажусь в месте, времени); «прихожу» - приход; «исхожу» - исход

causa (арх. caussa), ae f
1) причина, повод, основание, побудительное начало;
2) извиняющее обстоятельство, предлог, отговорка;
3) возражение;
4) дело, обстоятельства дела, положение дела;
5) дела, тж. польза, интересы;
6) целевая причина, цель, смысл;
7) связь, отношения;
8) тема, предмет;
9) судебное дело, тяжба, процесс;
10) мед. «случай», т. е. степень или вид болезни.

Ровно, то же, что в предыдущем варианте: «кажу, скажу» - причина, предлог, возражение – дело; «кажу» - порчу, медицинский случай.

cado, cecidī, casūrus, ere
1) падать;
2) (о небесных светилах) заходить;
3) падать, погибать;
4) перен. впадать;
5) приходиться (на какое-л. время), совпадать;
6) подпадать;
7) выпадать на долю, доставаться;
8) случаться, складываться;
9) падать, понижаться;
10) пропадать, погибать;
11) проваливаться, не иметь успеха;
12) подходить, быть свойственным;
13) оканчиваться;
14) быть закалываемым, приноситься в жертву;
15) (о женщине) отдаваться, вступать в любовную связь.

Различные варианты слова «ход»: «исход» - пропадать, так же – «уход»; «сход» (например, лавины) – падать; «заход», «восход» - о светилах; «приход»;

А, вот к словам «rush», «ruse» это не имеет отношения. Здесь «трушу, трусить», ср. «труха» - «trash» - мусор.

Даль:
Трусить, бежать рысцой, идти побежкою; ехать рысцой, грунцой, трусцою, слегка трясясь. Трусца ж. вост. грунь, грунца, рысца. Трус, стар. буря и волненье, лютованье стихий. Трусить, трушивать, трухнуть, робеть, бояться, страшиться, пугаться, опасаться, малодушничать, не решаться, отступать, пятиться.

Трус, трушу – ТРС (Ш) – (T) RS (H) – ruse, rush; к отрясу, ряска, орясина, рушу, рух, рыхлый, рыхлю, режу, страх (от «трясу» - «струшу», ср. «струхнуть»), дрожь и пр. корни «др» / «тр», первичный – «- р».

Вейсман:
τρέχω – бежать, бороться, подвергаться опасности
τρέω, τρέσω – дрожать, боятся, бежать (сюда же и лат. «tremor» - дрожь); τρέμω – дрожать, трястись, боятся
τρόχις – скороход, посланец
τραχύς – шероховатый, шершавый; суровый, свирепый


Что касается слова «rush», как «болотное растение», то:
1) Рогоз – РГЗ – RG (K) S – RK (H) S - RSK (RSH); родственно «розга», «рогожа», «лоза» (лозка), «рука»; см. «rack», «raisin».
1675:
RUSH (rike, Sax.) – разновидность растения, растущего в воде; вот так чехи и называли Австрию; rákos – тростник, ср. Österreich - Rakousko (oficiální název zní Rakouská republika, německy Republik Österreich); и это братья славяне, что уж говорить об остальных.

Фасмер:
рогоз рагоз, род. п. - а "болотное растение "Турhа"", диал. рогоза́, псковск., рого́за (Даль), укр. рогíз, рогоза́, блр. рогоза́, др.- русск. рогозъ "тростник, камыш; папирус", ст.- слав. рогозина "циновка" (Супр.), сербохорв. ро̀гоз "осока", словен. rógoz, род. п. - gȯ́za, чеш. rоhоz – раст. "ситник", польск. rogozie, собир., rogozina "тростник, камыш". Праслав *rоgоzъ. Скорее всего, производное от *rogъ "рог" (Брюкнер 461; Голуб 236). Относительно образования ср. Вондрак, Vgl. Gr. 1, 630. Неприемлемо сравнение с гот. raus "тростник", д.-в.-н. rôr – то же (Торп 332);



2) Тростник – к трясу, трушу, трусить; трость – позднее производное. См. выше. Греч. θρύον, ср. с τρέμω.


Лат. название рогоза – Typha, лат. – typhys – высокомерный; из греческого τύφος – дым, чад, тление; в переносном смысле – высокомерный, надутый. Т.е. это слово «дуть». Замены «д» - «τ» и «т» - «θ» - «φ». ДТ – ΤΘ – ΤΦ. Собственно, русское «дым» = дую. Несколько странно, но оправданно, рогоз, действительно «надут» сверху, имеет початок.

Сюда же и «Тифон»:
Тифон (Тифоей, др.- греч. Τυφῶν, Τυφωεύς, Τυφώς, эпич. Τυφάων) — в древнегреческой мифологии могущественный великан, порожденный Геей; олицетворение огненных сил земли и её испарений, с их разрушительными действиями (имя Тифон одного корня с глаголом τύφω, что означает «дымить, чадить»).

Сюда же и «тайфун» «typhoon».
А, вот какую глупость пишут этимологи:
Фасмер:
тайфун Через нем. Taifun или англ. tурhооn из кит. taifung "сильный ветер" или араб. tūfān "прилив", которое, возм., из греч. τυφών, откуда непосредственно русск. тифо́н "вихрь";




5265, RE: rust – ржавчина
Послано pl, 03-01-2016 16:23
rust – ржавчина; см. «red», «orange»

rust (n.) (красный оксид железа); староанглийское «rust» - ржавый; родственно «rudu» - рудый; из протогерманского *rusta-; из from PIE *reudh-s-to-; из корня *reudh- красный
"red oxide of iron," Old English rust "rust; moral canker," related to rudu "redness," from Proto-Germanic *rusta- (cognates: Frisian rust, Old High German and German rost, Middle Dutch ro(e)st), from PIE *reudh-s-to- (cognates: Lithuanian rustas "brownish," rudeti "to rust;" Latin robigo, Old Church Slavonic ruzda "rust"), from root *reudh- "red"

1675:
RUST (rost, Sax. roest, Belg., rost, Dan. & Teut.) – ржавчина, при этом и «деньги». Ничего удивительного – «коло» - «желтый» - «золото»; ржавчина – рыжий - рыжеть.

«- р» - «рою» - «рыть» - «руда» (англ. «ore»)- «рудый» - «руждый» - «рыжий» - «рыжеть»; РЖТ – RST - rust

8367, RE: rust – ржавчина (упорядочил)
Послано pl, 23-07-2019 21:32
rust – ржавчина; см. «orange», «red», «russet»; rust (n.) (староанглийское «rust» - ржа, моральное разложение); родственно «rudu» - рудый; из протогерманского *rusta-; из from PIE *reudh-s-to-; из корня *reudh- красный (Frisian rust, Old High German and German rost, Middle Dutch ro(e)st; Lithuanian rustas "коричневатый", rudeti "ржаветь", Latin robigo – ржавчина, ржа, Old Church Slavonic ruzda "рыжий").
1675: RUST (rost, Sax. roest, Belg (Du.), rost, Dan., Teut.) – разновидность корки, вырастающей на железе; деньги (вероятно, золото с примесью меди), To RUST (roesten, Du., rosten, Teut.) – обзаводиться ржой, ржавчиной, RUSTY (rostig, Teut.) – покрываться ржавчиной (1826): G. rid, Swed. rost, D. rust, T. rost, B. roest, S. rust – по красновато-коричневому цвету.
Клюге: rost – ржавчина, ржа – из MidHG, OHG rost – ржавчина, ржа (лат. «aerugo»), OSax. rost, Du. roest, AS rust, E. «rust», Scot. roost, OYG rosamo – веснушки, то же OIc. ryð, MidHG rot; OSlov ruzda, Lith. rudis – ржавчина, Lett. rusa – ржавчина, rusta – коричневый цвет. (Дворецкий): aerūgo, inis f : 1) (= aeris robigo) медная ржавчина, ярь-медянка: ржаветь; 2) презр. деньги (ср. русское диал. обозначение золота – «рыжье» - Дунаев); 3) жадность, корыстолюбие; 4) недоброжелательство, зависть; aes, aeris: 1) медь, бронза; 2) медная руда; 3) медное или бронзовое изделие: медный котёл || кимвалы || щит; труба || оружие, доспехи; 4) монета, деньги: медь в слитках (весовая); сто тысяч ассов; миллион ассов (это же какой объем операций должен быть в «древнем» Риме?; полновесная монета (старой чеканки); 5) мелкая монета, «грош» (после обесценения); 6) ценность:; 7) солдатское жалованье, заработная плата; военная служба, походы (а некоторые историки всерьез утверждали, что слово «soldier» от «соль»); 8) пособие; 9) сбор: налог с зажиточных незамужних женщин (поступления от которого шли на содержание конского состава).
Вменяемой этимологии нет, все слова – производные из латыни.
Но, учитывая уже известные варианты – крашу. Ср. греч. χαλκός.
КРШ – XΛК → ХРK – (С) RS (G). Красить можно и в красный, но необязательно, см. подробно «ruby»; от «крашу» и I robigo (rubigo), inis f <одного корня с ruber, rufus>: 1) ржавчина; 2) бездействие; 3) недостаток, порок; 4) гложущая зависть; 5) хлебная головня, ржавчина, ржа (грибковая болезнь).
Наше слово – от «рыжеть». Даль: «Рыжеть, становиться рыжим».
РЖТ – RGT – RST. Подробно, см. «russet».
5266, RE: rye – рожь
Послано pl, 03-01-2016 16:39
rye – рожь, см. «rust», «orange»

rye (n.) (староанглийское «ryge»); из протогерманского *ruig; из балто-славянского слова; из PIE корня *wrughyo- рожь
Old English ryge, from Proto-Germanic *ruig (cognates: Old Saxon roggo, Old Norse rugr, Old Frisian rogga, Middle Dutch rogghe, Old High German rocko, German Roggen), related to or from Balto-Slavic words (such as Old Church Slavonic ruži, Russian rozh' "rye;" Lithuanian rugys "grain of rye," plural rugiai), from a European PIE root *wrughyo- "rye."

По цвету – рыжая. Корень «рж». Перекликается с «рожаю», «урожай». Т.к. изначальный корень – «- «р». РЖ – замена «ж» - «g» - «y» - RG - RY
Ср. с «рис».



Остров Рюген в Балтийском море.
8369, RE: rye – рожь (упорядочил)
Послано pl, 23-07-2019 23:22
rye – рожь, см. «orange», «russet», «rust»; rye (n.) (староанглийское «ryge»); из протогерманского *ruig; из балто-славянского слова; из PIE корня *wrughyo- рожь (Old Saxon roggo, Old Norse rugr, Old Frisian rogga, Middle Dutch rogghe, Old High German rocko, German Roggen; Old Church Slavonic ruži, Russian rozh' "рожь", Lithuanian rugys "зерно ржи", plural rugiai).
Словарь 1675 такого слова не знает.
1826: RYE – грубая разновидность хлебного зерна: Swed. ryg, rog, S. ryge, T. rogken, B. rogge – из-за шуршащей ости колоса.
Клюге: roggen – рожь, ржаной – из HG rocke – рожь, MidHG rocke, OHG rocko – рожь, спорынья, OSax. roggo, Du. rogge, OIc. rugr, Lith rugys – ржаное зерно, OSlov. ruzi.
Старчевский: ръжанъ – ржаной, ръжь – рожь.
Фасмер: рожь, род. п. ржи, укр. рож, др.- русск. ръжь, болг. ръж, сербохорв. ра̑ж, род. п. ра̏жи, словен. rеž, rž, род. п. ržȋ, чеш. rеž, род. п. rži, слвц. rаž, польск. reż, в.- луж. rоž, н.- луж. rеž, полаб. raz. Родственно лит. rugỹs "рожь", лтш. rudzis, др.- прусск. rugis, др.- исл. rugr, др.- сакс. roggo "рожь", сюда же др.- исл. rygr "жители о. Ругия", лат. Rugii, англос. Rugas. Коми rud᾽źеg, удм. ǯiǯеk "рожь", морд. roź, мар. ǝržа, uržа "рожь". От *ръжь произведено ръжанъ, прилаг., народн. аржано́й, оржано́й, укр. iржани́й, блр. iржаны́ (ср. «orange»).
Горяев добавляет «суржанка», смесь с пшеницей, ср. «суржик» (сельский говор на юге).
Вероятнее всего от цвета, например, зерно ржи бывает желтым, темно-коричневым, цвет ржаного хлеба. РЖ – RG (CK).
Отсюда и о. Рюген: Рю́ген (нем. Rügen, лат. Rugia, н.- луж. Rujany, Rjana, в.- луж. Rujany, польск. Rugia, полаб. Rana) — остров в Балтийском море, к востоку от Хиддензе.
Интересно в латыни - secale, is n предпол. рожь. Предлагают этимологию от «секу». Совершенно без основания, с таким же успехом – сажал или сеял. Или от того, что ость колючая. Пока непонятно. Или «рж» поняли как «режу» и выдали аналог? Сгорю?
В греческом – βρίζα. Уж не связано ли с брожением? Ср. βρίζω – брежу, а у Лидделла и Скотта βράζω – варить, кипятить, вспенивать, бродить, βρίζα – зерно, похожее на пшеницу, в Тракии и Македонии – urisa (т.е. «урожай»? Это предполагал Даль). Но дальше авторы сравнивают с ῥίζα – корень, т.е. «выращу».
5320, RE: schedule – график, расписание
Послано pl, 16-01-2016 12:31
schedule – график, расписание; список, перечень, таблица; составлять, намечать

schedule (n.) (из французского «cedule»); из позднелатинского «schedula» - полоса бумаги; уменьшительное от латинского «scheda, scida» - одна из полосок папирусного листа; из греческого «σχέδη» - осколок, обломок, щепка, лист папируса.
late 14c., sedule, cedule "ticket, label, slip of paper with writing on it," from Old French cedule (Modern French cédule), from Late Latin schedula "strip of paper" (in Medieval Latin also "a note, schedule"), diminutive of Latin scheda, scida "one of the strips forming a papyrus sheet," from Greek skhida "splinter," from stem of skhizein "to cleave, split" (see shed (v.)).

shed (v.) (проливать слезы, проливать свет, ронять листья, линять); из староанглийского «sceadan, scadan» - делить, отделять, решать; из протогерманского *skaithan; из *skaith – разделять, отщеплять; из PIE корня *skei- разрубать, отделять, делить
"cast off," Old English sceadan, scadan "to divide, separate, part company; discriminate, decide; scatter abroad, cast about," strong verb (past tense scead, past participle sceadan), from Proto-Germanic *skaithan (cognates: Old Saxon skethan, Old Frisian sketha, Middle Dutch sceiden, Dutch scheiden, Old High German sceidan, German scheiden "part, separate, distinguish," Gothic skaidan "separate"), from *skaith "divide, split."

According to Klein's sources, this probably is related to PIE root *skei- "to cut, separate, divide, part, split" (cognates: Sanskrit chid-, Greek skhizein, Latin scindere "to split;" Lithuanian skedzu "I make thin, separate, divide;" Old Irish scian "knife;" Welsh chwydu "to break open").

1675:
SCHEDULE (schedula, L., σχεδάριον) – свиток бумаги или пергамента, опись товаров, приложение к завещанию, бумага или другие обязательства, содержащие то, что не включено в основной документ.

Ни о каком «папирусе» речь не идет.

Лиддел и Скотт:
σχίδη – лист, дощечка с надписью; вероятно, заимствованно из латыни, т.к. лат. «scheda», «seida» (из «scindo») появляются сначала у Цицерона и Плиния.
σχίδιον – уменьшительное от σχίζα
σχίζα – кусок дерева, оторванный от ствола, дранка, щепка; Lat. “scindula”; щепа, например, для разжигания огня; стрела, копье; трещина, расщелина

σχεδία – плот, судно; небольшой понтонный мост; έπίσχεδιών – плот, обшитый шкурами, ср.:
Сходни `Толковый словарь Ефремовой`
мн. 1) Деревянный переносный помост с набитыми поперек брусками (для перехода с судна на берег или на другое судно, для спуска с лесов построек и т.п.). 2) устар. Ступеньки.

Вейсман:
σχίζω – раскалывать, разрезывать, разрывать

Т.е. в основе – «сход», «схожу», «скат», например, кожа «сходит», кора «сходит». Дерево «скидывает» листья. Диалектное «скидаю». В то же время, учитывая возможность свернуть эту полоску – «скатал», замена «т» - «d». СКТЛ – SC (H) D (L) – schedula – schedule. В основе – «го» - «ход».




Обратное заимствование в русский язык – «цидулка, цедулка, цыдулка»
Фасмер:
Цедулка `Этимологический словарь Фасмера`
цедулка "записка", стар. цидула, 1697 г.; см. Христиани 43, укр. цеду́ла, польск. сеduɫа, чеш. сеdulе. Заимств. через польск. из ср.- лат. schedula, cedula "кусок папируса" от лат. scheda из греч. σχίδη "обрывок

Даль (цыдула)
цыдулка ж. франц. шуточно письмо, писанье, посланье; записка.


6032, RE: ramble – бродить
Послано pl, 05-08-2016 20:47
ramble – бродить, заговариваться; прогулка, брожение, несвязанная речь, см. «tramp», «drum»

ramble (v.) (возможно, множественное число от «romen» - гулять, через «romblen» - бродить; под воздействием средненидерландского «rammelen», от «rammen» - совокупляться.
mid-15c., perhaps frequentative of romen "to walk, go" (see roam), perhaps via romblen (late 14c.) "to ramble." The vowel change perhaps by influence of Middle Dutch rammelen, a derivative of rammen "copulate," "used of the night wanderings of the amorous cat"

1675:
To RAMBLE (reambulare, L.) – ходить вверх- вниз, бродить; reambulo (лат.) – проходить. Из «ambulo», «ambio»

Дворецкий:
ambulo, āvī, ātum, āre <предпол. demin. к ambio>
1) ходить, прохаживаться, прогуливаться, гулять; бродить;
2) двигаться, передвигаться; маршировать, совершать военные переходы;
3) юр. переходить;
4) проходить, протекать
amb–io, īvī (iī), ītum, īre
1) обходить, огибать, ходить вокруг;
2) окружать, огибать, опоясывать;
3) обходить с просьбами, обхаживать, обивать пороги, выпрашивать, стараться снискать благоволение, хлопотать, обращаться с просьбой.

Т.е. в основе может лежать слово «обойду, обход, обходил, обошел» - БШЛ – (M) B (SH) L, ср. «ambulance» - скорая помощь.
С другой стороны – отпадение «t» в начале слова, т.е. «tramp» - «trample» - «ramble»

1675:
To TRAMPLE (tramplein, Teut.) – топтать, топтать ногами

Т.е. в основе – тропа, тропаю; ТРП – TR (M) P
Даль:
тропать, тропнуть новг. арх. топать, стучать, топтать вслух ногами, ходить со стуком; | бить, толкать ногами; | спешно идти, бегом, бежать. | Тропнул оземь, индо гулы пошли, новг. ударил, шарахнул, грохнул. - ся новг. удариться, упасть. Тропанье, действ. по глаг. Тропотать, топтаться на месте, стучать ногами, откуда пляска тропак, с топотом. | О коне, быть тропотуном. Тропот, топот многих. Трополка, торпалка, арх. кто ходит тяжело, со стуком. Тропа ж. Тропка, тропина, - нка, протоптанная, тореная дорожка, пешеходная.

Фасмер:
тропать "топать ногами, стучать", новгор., арханг., тропнуть "слегка ударить", арханг., укр. тропа́ти "топать", болг. тро́пам "стучу, топаю", тро́пот "топот", словен. tropáti, - а̑m "стучать, бить". Др. ступень вокализма: трепать (см.) Родственно лит. trapinė́ti "постукивать ногами", др.- прусск. trарt "ступать", греч. τραπέω "ступаю, выжимаю", др.- сакс. thravōn "бежать рысью", др.- англ. đrafian "теснить, давить";

Корни «др» / «тр»; ближайший родственник – дробь, дробить, трубить (звукоподражательное, звук «др»/ «тр»); производная – торопить; сюда же – «drum» - барабан.

Третий вариант – «trans» + «mobilis», т.е. «через» + «двигаю», см. «traffic», «move».

6033, RE: roam – странствовать
Послано pl, 05-08-2016 22:03
roam – странствовать, бродить, см. «rambler», «tramp», «pilgrim», «rob», «Rome»

roam (v.) (возможно из староанглийского *ramian – бродить, родственного «aræman» - подниматься; хотя родственных форм в германских языках нет, но есть старонорвежское «reimuðr» - бродить вокруг, «reimast» - часто посещать; нет связи с романскими словами, обозначающими путешественников в Рим, таких как испанское «romero» - рыба-лоцман, пилигрим, старофранцузским «romier» - путешествующий, как пилигрим; среднелатинским «romerius» - идущий в Рим
c. 1300, romen, possibly from Old English *ramian "act of wandering about," which is probably related to aræman "arise, lift up." There are no certain cognate forms in other Germanic languages, but Barnhart points to Old Norse reimuðr "act of wandering about," reimast "to haunt." "Except in late puns, there is no evidence of connexion with the Romance words denoting pilgrims or pilgrimages to Rome ...." , such as Spanish romero "a pilot-fish; a pilgrim;" Old French romier "travelling as a pilgrim; a pilgrim," from Medieval Latin romerius "a pilgrim" (originally to Rome).

1675:
To ROAM (room (бродить), Eng., romcare, It. – от или из Рима, L. Rome, т.е. бредущий в Рим в поисках веры) – бродить, скитаться, ходить вверх-вниз

1826:
ROAM, v., n. - - бродить, скитаться, ходить с места на место; G. “ruma”; Isl. “ryma”; T. “raumen”; P. “rumma”


rove (v.) (бродить, скитаться); разновидность диалектов Мидланда, вариант североанглийского и шотландского «rave» - бродить; из среднеанглийского «raven», из старонорвежского «rafa» - бродить
"to wander with no fixed destination," 1530s (earliest sense was "to shoot arrows at a mark selected at pleasure or at random," late 15c.); possibly a Midlands dialectal variant of northern English and Scottish rave "to wander, stray," from Middle English raven, probably from Old Norse rafa "to wander, rove" (compare rave (v.)).

1675:
ROVE (roder, F. – бродить) – ходить вокруг, т.е. французское слово – бродить – БРД – (B) RD – RD, кстати, второе значение – тереть – ТРТ – TRT – (T) RT - RD

rover (n.) (морской разбойник, пират, скиталец); из средненидерландского «rover» - грабитель, хищник, особенно в «zeerovere» - пират, дословно – морской грабитель; из «roven» - грабить; из средненидерландского «roof» - добыча, грабеж, родственно староанглийскому «reaf» - добыча, грабеж и «reafian» - похищать, грабить
late 14c., "sea-robber, pirate," from Middle Dutch rover "robber, predator, plunderer," especially in zeerovere "pirate," literally "sea-robber," from roven "to rob," from Middle Dutch roof "spoil, plunder," related to Old English reaf "spoil, plunder," reafian "to reave" (see reave (v.)).

rave (v.) (бредить, бушевать); из старофранцузского «raver», вариант от «resver» - мечтать, бродить там и сям, рыскать, вести себя, как сумасшедший; происхождение неизвестно
early 14c., "to show signs of madness or delirium," from Old French raver, variant of resver "to dream; wander here and there, prowl; behave madly, be crazy," of unknown origin

reave (v.) (похищать, грабить); староанглийское «reafian» - грабить; из протогерманского *raubjon; из PIE *reup- хватать
Old English reafian "to rob (something from someone), plunder, pillage," from Proto-Germanic *raubjon (source also of Old Frisian ravia, Middle Dutch roven, Dutch rooven, Old High German roubon, German rauben), from PIE *reup- "to snatch"

Слова «rover» и «reave» в ряд не входят, т.к. относятся к слову грабить, грабил; ГРБЛ – (G) RBL – RVL – RVR (rover) – RV (reave), см. «rob»

В итоге, слово «roam» может быть образовано:
1) Из «ramble», см. «tramp», путем отпадения «ble»
2) Бродил – БРДЛ – (B) RDL – RDR (фр. roder) – переход «d» - «v» (см. «rove») – «u» - raumen – roam
3) Вариант с Римом представляется крайне ненадежным, т.к. есть персидское rumma, хотя, если это связано с окраиной, т.е. «рама», в смысле «межа, граница, обвод…, край, предел» (Даль), то вполне вероятная связь прослеживается.

9154, RE: roam – странствовать (переписал)
Послано pl, 21-02-2021 14:17
roam – странствовать, бродить, см. «ford», «ramble», «ring», «rove», «round», «romance», «rum»; roam (v.) (возможно из староанглийского *ramian – бродить, родственного «aræman» - подниматься; хотя родственных форм в германских языках нет, но есть старонорвежское «reimuðr» - бродить вокруг, «reimast» - часто посещать; нет связи с романскими словами, обозначающими путешественников в Рим, таких как испанское «romero» - рыба-лоцман, пилигрим, старофранцузским «romier» - путешествующий, как пилигрим; среднелатинским «romerius» - идущий в Рим.
1675: To ROAM (из room, Eng. (комната?) или из romeare, Ital. (romea – пилигрим, roam - странствовать), или Рим, L. Rome, т.е. бредущий в Рим в поисках религии, веры) – бродить, скитаться, ходить вверх-вниз. ROMIN – бродить, скитаться (ср. «Википедия» (русс.): «Ронин (яп. 浪人, ро: нин, букв. 浪 «блуждающие волны» + 人 «человек» = «странник») — деклассированный воин феодального периода Японии (1185—1868), потерявший покровительство своего сюзерена, либо не сумевший уберечь его от смерти. Этимология термина ронин восходит к периодам Нара и Хэйан, когда он означал слуг, бежавших с земель своего господина. В редких случаях — странник, не имеющий над собой чужой власти, свободный воин» (англ. «rōnin») (1826): бродить, скитаться, ходить с места на место; G. “ruma”; Isl. “ryma”; T. “raumen” (отходить, уходить, убираться прочь, двигаться (Клюге: MidHG ramen – прилагать усилия для достижения цели, бороться, то же - German rahmen; OHG ramen, OSax. ramon – стремиться к цели, бороться); P. “rumma” (вполне вероятно, что здесь «брожение» - БРЖН – (B) RH (M) N).
Словарь 1888 – версия о родстве с «ramble»: говоря о затонувшем судне, в «Послании к римлянам» написано – «rameden ȝeond uþen», т.е. «(судно) скиталось по волнам» (кстати, в англ. языке есть глагол «roamed» - бродить, странствовать, скитаться – Дунаев). В том же словаре приводятся следующие AS. формы: araemde – вздымать из воды, поднимать вверх; romigan – обходить кругом.
Собственно, здесь три русских слова:
1) Брожу, бреду (основа на «вл» / «вр», звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил», ср. «блужу» (блуд, блудил), брежу, см. «rhomb, rhombus», «rid»). Греческий ряд: βράδυ-βάμων - gen. ονος медленно идущий, с неторопливой походкой; βράδύ-πους, ποδος - adj. медленный, еле плетущийся; βράδύς, εία - 1) медленный, медлительный, неторопливый; 2) плохо или медленно соображающий, непонятливый, туповатый; 3) запоздалый; βράχυ-βάμων - gen. όνος делающий короткие шаги, семенящий; Βραχμανες οί брахманы, брамины (индийские жрецы; основное занятие – вести процессию, ср. «крестный ход» (интересно, а откуда «древние» греки знали о индийских брахманах?); βρίζω 1) быть сонным, дремать, спать; 2) быть сонливым, вялым; З) исчезать, пропадать (отсюда, надо полагать, и «breeze» (бродячий ветер) → «breath» (дыхание), но, ср. и «верчу», см. ниже). БРЖ (Д) – ВРZ (X) (Δ) – (B) R (H) (M) (Ð, S, D).
2) С той же основой, что и предыдущее – «верчу» (ворочаю, верх, вращаю, бросаю). Ср. гр. ряд: βρασματιας, ου adj. m <βράσσω> вихревой, крутящийся; βράσσω, атт. βράττω 1) встряхивать, провеивать; 2) выбрасывать, швырять (ср. «брошу» - Дунаев); βραστής, ου ό вертикальное землетрясение; βραχίων, ονος (Ι) ό 1) предплечье, рука; 2) (у животных) переднее предплечье, тж. передняя нога или лапа (фр. «bras» - рука). В (Б) РЩ (Ч, Х, С) – ВРΣ (Х, Т) – (B) R (M) (Ð, D). 3) Кружу (см. «create», «rich», «search»). Гр. ряд: έρχομαί - 1) приходить, прибывать; 2) приходить на помощь; 3) идти, уходить, отправляться; 5) восходить; 6) возникать, начинаться (знач. 5), 6) относятся, либо к «круче», либо «верчу», см. «rise» - Дунаев); 7) приходить, наступать; 8) вступать, попадать, оказываться; 9) доходить, достигать; 10) переходить, доставаться (здесь, по всей вероятности, «верчу» - Дунаев); 11) приниматься (за что-л.), предпринимать, начинать (ср. «приищу» - «прииск» - Дунаев); έρευνά ή 1) поиски; 2) разыскивание, расследование; 3) обыск; έρευνάω 1) искать; 2) разыскивать, выслеживать; 3) расследовать, узнавать; 4) выпытывать, спрашивать; 5) стараться, пытаться.
3) КРЖ – (Н) РХ – (C) R (M) Ð, G.
6354, RE: robe – халат, одеяние
Послано pl, 15-12-2016 14:17
robe – халат, одеяние, мантия; надевать, см. см. «warp»

robe (n.) (халат, одеяние, длинная или широкая одежда); из старофранцузского «robe» - длинная, свободная одежда; германского происхождения; из западногерманского *raubo – добыча, трофей
"long, loose outer garment," late 13c., from Old French robe "long, loose outer garment" (12c.), from a Germanic source (compare Old High German rouba "vestments"), from West Germanic *raubo "booty" (cognate with Old High German roub "robbery, breakage"), which also yielded rob (v.).

Очень странная сказка о «робе»
1675:
ROBE – длиннополый наряд или платье, закрывающее все тело; (1826): длинное платье, наряд; G. “rauna, rofa”; S. “reof, reowa”; Swed. “ref”; Sp. “ropa”; F. “robe”; It. “robba”; L. B. “raupa, rauba”

Роба `Средневековый мир в терминах, именах и названиях`
Роба
верхнее жен. платье, напоминавшее муж. упленд. Р. имела узкий рукав с воронкообразным манжетом и шлейф. Длина шлейфа строго регламентировалась и зависела от положения женщины в обществе. Так, королева имела право носить шлейф в 11 локтей (один локоть равен 45 см), герцогини, принцессы — в 8 локтей и т.д., до одного локтя. Появление шлейфов определило и новое занятие пажам, приставленным к дамам. Церковь боролась со шлейфами, называя их «чертовыми хвостами». Лиф р. был укорочен, так что пояс находился почти под грудью. Неширокая юбка спереди была несколько укорочена, а сзади имела шлейф, который ввела в моду знаменитая красавица, фаворитка Карла VII Аньес (Агнесса) Сорель

WRAP, v., a. – сворачивать, плед, шаль, впутывать, вовлекать, облачать; G. “reifa, umreifa” – свернуть, “reifur” – витая повязка; S. “reaf”

Ср. «warp» - искривляться; основа ткани, трос, сюда же – «верфь», так же – «rope» - веревка, канат, трос
Верфь `Этимологический словарь русского языка`
верфь Заимств. в Петровскую эпоху из голл. яз., в котором werf < герм. *hwerf «место поворота», того же корня, что лат. vertere «вертеть, поворачивать», вертеть. Первоначально — «место, где можно что-либо поворачивать, перемещать», затем — «верфь» (где суда при их постройке подвергаются всякого рода перемещениям)

1675:
WARP (ƿearp, Sax., werp, Du., wrestle, Teut.) – нить, с помощью которой плетется ткань; To WARP (ƿeorpan, Sax., werpen, Du.) – вытягивать и скручивать нить по всей длине; любая веревка или канат, используемые для привязывания корабля; привязывать лодки так, что бы они не высыхали; привязать корабль в определенном месте, с помощью каната, которым привязан якорь

Вервь, веревка. ВРВ – WRF – WRPH – WRP, но, так же и «вороба», см. «urbanization» - к «вер, верчу, завор и пр». – ВРБ – WRPH – WRP – (W) RP (RB)

Даль:
вороба, ж. циркуль, разножка, кружало; снаряд у каменщиков, для очертания кругов, окружностей: доска, ходящая кругом на гвозде, шпеньке. | Снарядец для поверки правильности установки жерновов. Воробить, чертить окружность по воробу; Воробление ср. воробка ж. действ. по глаг. Вороб м. или воробы мн. воробье ср. тамб. воробка ж. вор. снаряд для размота пряжи: деревянный крест, с колочками на концах, обращающийся лежмя на стойке, делают его и стойком, колесом. С веретена (початок, простень) пряжа мотается на мотовило, тальку (палку, с одного конца рожками, с др. костылем): 20 перечетин, по 40 ниток, это талька, сороковушка (или: три нитки численица, которых 20 идет на пучок, а 4 пучка на пасму, пять пасм на тальку или пятину), эта пряжа распетливается на воробы и с них (у крестьян, а в домашн. заведениях помещиков и на фабрик., неск. иначе) мотается на вьюшку, тюрик, а с него - на шпульку, цевки, вкладываемый в челнок, для тканья. Подобный сему снаряд, для размота мотков на клубки, в домах, называют воробами и мотовалкою. Воробчатый, устроенный наподобие воробов, с лежачим колесом на оси. Воробчатая мельница, в которой лежачие крылья Ворона ж. вороба, луч для черченья кружал доска на остии;

Фасмер:
вороба "вид циркуля", воробы мн. "приспособление для размотки пряжи", вороб "мотовило". Исконнородственно др.- прусск. arwarbs "дрога, оселина (у повозки)" (ar- ср. с лтш. ar "с"), лтш. virba "полоса железа; деревянный шест; копье", vir̂bs "тонкая палка", лит. vir̃bas "хворостина, прут", лат. verbera "розги", др.- исл. varp, д.- в.- н. warf "основа ткани", др.- шв. værple м., værpla ж. "бечевка, веревка", verpa "бросать, навивать основу ткани"; далее, приводится сравнение с лит. verplù, ver̃pti "прясть"; гот. ƕaírban "поворачиваться", др.- в.- н. hwerban.

6727, Да ладно вам тут...
Послано idler, 22-04-2017 13:57
... руда где?
6900, RE: robe – халат, одеяние (изменено)
Послано pl, 28-06-2017 18:51
robe – халат, одеяние, мантия, широкая одежда; облачаться.

robe (n.) (длинная свободная одежда); из старофранцузского «robe» - длинная, свободная верхняя одежда; германского происхождения; из западногерманского *raubo – трофей, добыча; Old High German rouba – одежда. 1826: ROBE – длинная одежда, наряд; G. “rauba, rofa”; S. “reof, reowa”; Swed. “ref”; Sp. “ropa”; F. “robe”; It. “roba”; L.B. “raupa, rauba”.
Добавлю сюда гр. χλάμύς, χλαμύδος – хламида, плащ, мантия. Другими словами – крою, крыть, ср. «clothe» - покрывать. КРЮ (Т) – (К) RW – RF – RP – RB; греческий ряд – ΧΡ (Μ) Υ (Σ) – ΧΡ (Μ) Δ (Σ) – ΧΛ (М) Σ, ΧΛ (Μ) ΔΣ: покров в греческом - κάλυμμα; кстати, в греческом «плащ, халат» - ένδρομίς, т.е. – «надел» + «муж» - НДЛ – NΔΡ (ΜΣ).
Интересно, а как это слово попало к арабам? «Википедия» (русс.): Халат (араб. خِلْعة‎ и перс. خلعت‎) — домашняя или рабочая (у многих народов Азии — верхняя) длиннополая одежда, запахивающаяся или застёгивающаяся сверху донизу, обычно из хлопчатобумажной ткани. Арабское слово خلعت (хилат) означает «одежда», в русском языке является тюркизмом, так как заимствовано из тюркских языков. Горяев – хäлäт, хäллäт (халат и подарок). То же в Индии. Ну, не выговаривали некоторые народы «р».

Интересно, что в «Древнетюркском словаре» XALI – пустой, свободный; глупый. KARAZA – монашеская и вообще ритуальная одежда. В этом словаре я слова «халат» не нашел. Бурнус – да. Да, вот еще показательное слово –qalat (от qala -) – класть, складывать; при этом – QALA – укрепленная часть города, цитадель, город. Т.е. «крою».

P.S. В связи с покровом возникает интересный вопрос. Есть известный праздник – Покров. Вот полная история: Праздник имеет одну и точную дату – 14 октября, середина осени. Праздник имеет очень интересное и загадочное происхождение. Начало свое он взял еще много лет назад в 910 году от Христова рождества в Константинополе, где жители находились в осаде сарацинов. Каждый мирный житель понимал, что город скоро падет и их настигнет та же участь. С другой стороны стен города враг так же был уверен в своем преимуществе и уже готов был праздновать свою победу. Чтобы хоть как-то себя утешить жители Константинополя, верные христиане, собрались в храме, называвшимся Влахернский. Этот храм был известен тем, что хранил в себе важные вещи – головной покров Богородицы и ее пояс. Каждый верующий пал на колени и начал сильно молиться и тогда молитва была услышана. Народ увидел, как вместе с ангелами, в храм зашла сама Богородица и преклонила свои колени, начав молитву вместе с обычным людом. После этого Пресвятая сняла со своей головы покров и одним движением накрыла весь люд в храме. Этот покров засиял ярче солнца в ясный день и защитил каждого христианина, даровав ему благодать, спокойствие и любовь. Народ еще долго не мог прийти в себя и, выходя из церкви, рассказывал об этом чуде всем и каждому. Каково же было удивление всех жителей Константинополя, когда на следующее утро (14 октября) случилось другое чудо – враг отошел от стен города. Покров `Словарь церковных терминов`: ПРЕСВЯТОЙ БОГОРОДИЦЫ - праздник православной церкви 1 октября ст. ст. (14 октября нов. ст.), принадлежит к числу великих. Праздник а установлен в память о видении блаженному Андрею и его ученику св. Епифанию во время богослужения во константинопольском Влахернском храме Пресвятой Богородицы со святыми и ангелами, стоящей на воздухе и простирающей над молящимся народом. По преданию это событие произошло в 910 г. при константинопольском императоре Льве Премудром и патриархе Макарии. Праздник а Пресвятой Богородицы отмечается только Русской православной церковью

Даль: На покров ветер с востока - зима холодная. Из примет: Снег на Покров – мягкая зима, много свадеб в городе (деревне). Само название праздника в народной традиции связывали с природными явлениями. Русский народ же во многом считал, что Покров назван так, потому что в этот день снег землю покрывает. Говорили, что это Богородица свой покров набросила. Неудивительно, что снегопада на Покров всегда ждали, ведь тогда осень закончится и морозы придут совсем скоро. Судили о том, какая будет зима так: если идет снег на Покров – зима будет ранняя и снежная, наступит в ноябре.

А всегда ли этот праздник отмечался только русской церковью? В Праге (и не только) - Kostel Panny Marie Sněžné. Смотрите, какая интересная история (о датах – молчу). Римскому купцу было видение: во сне явилась ему Пресвятая Дева и указала построить храм – там, где выпадет снег. Был август, в Риме стояла жара, но случилось чудо: снег действительно выпал на холм Эсквилин (божественное чудо, которое свершилось в 352 году, в эпоху правления папы Либерия.). На Эсквилине, в ознаменование божественного явления, воздвигли базилику Санта-Мария Марджоре.
Пражский храм, в честь римского чуда, получил имя Девы Марии Снежной.

В Чехии - Kostel Panny Marie Sněžné (Andělská Hora) , Kostel Panny Marie Sněžné (Olomouc) , Kostel Panny Marie Sněžné (Praha) , Kostel Panny Marie Sněžné (Rokycany), Kostel Panny Marie Sněžné (Ruda), Kostel Panny Marie Sněžné (Velké Karlovice), странно все это. Праздник отмечается только в православии, а костелы – католические. Интересно, есть ли еще в мире такие названия?
6833, RE: regal – королевский
Послано pl, 11-06-2017 13:03
regal – королевский, регалии, см. «regime», «royal»

regal (adj.) (королевский); из старофранцузского «regal» - королевский; из латинского «regalis» с тем же значением; из «rex» (именительный падеж «regis»); из PIE корня *reg- двигаюсь по прямой линии, прямо, управляю; (Sanskrit raj- "король, ведущий", Avestan razeyeiti "направлять", Persian rahst "правильно", Latin regere "управлять", rex "король, ведущий", rectus "правильно", Old Irish ri, Gaelic righ "король", Gaulish - rix "король" в именах собственных, например - Vircingetorix; Gothic reiks "ведущий", Old English rice "королевство", - ric "король", rice "богатый, сильный", riht "правильно", Gothic raihts, Old High German recht, Old Swedish reht, Old Norse rettr "правильно")

В основе – держава, держал – ДРЖЛ – (D) RGL, кроме того – рука, подробно в «regime»
6906, RE: reef (1) – подводная скала
Послано pl, 29-06-2017 19:12
reef (1) – подводная скала, см. «raft», «rib», «rift», «rive», «Riviera»

reef (n.1) («riffe» - из нидерландского «riffe»); скандинавского происхождения, например, старонорвежское «rif» - кромка гор, подводная скала
Нет в 1675; (1826): REEF, REFF - цепочка скал около поверхности воды; Isl. “rif”; Sweden “ref”; рою – рву – ров – обрыв – БРВ – (B) RV – RF; RP ( лат. ripa) – PП (ρέπω), греч. έρίπνη = рваный
8538, RE: reef (1) – подводная скала (упорядочил)
Послано pl, 12-10-2019 08:54
reef (1) – подводная скала, см. «rib», «rift», «rip», «rive», «Riviera»; reef (n.1) («riffe» - из нидерландского «riffe»); скандинавского происхождения, например, старонорвежское «rif» - кромка гор, подводная скала.
Нет в словаре 1675, в 1826: цепочка скал у поверхности воды: Isl. rif, Swed. ref (1888): гряда скал: ранее – riff (1681, Dampier’s Voyages), Du. rif – риф, скалы, отмель, Dan. rev – риф, отмель, revle – мелководье, revne – трескаться, раскалываться, Swed. refva – обрывок, расщелина, трещина, refvel – песчанная банка (ср. «Ревель» (Reval) – Таллин - Дунаев), G. riff – риф, Icl. rifa – раскалывать, разрывать.
Гр. έρίπνα, ион. έρίπνη, ης ή обрывистая скала, обрыв, круча; έρίπνη = рваный, έρείπω (по Лидделлу и Скотту) – бросать или швырять вниз, сносить, срывать; быть сброшенным вниз, ронять до состояния полного разрушения; падать вниз, ронять, валиться, сваливаться, падать на колени.
Дворецкий: έρείπια - 1) развалины; 2) обломки; 3) обрывки, лохмотья; 4) остатки; έρείπω: 1) разрушать; 2) уничтожать, истреблять; έρείψίμος - развалившийся, рухнувший.
Сорву (сорванный) или оборву, обрыв (оборванный) – С (Б) РВ (Н) – (Н (Σ), В) РΘ (N) – ΈРП (N) - RP – RVN – RF.
В нашем случае, либо цепочка рваных скал, либо скалы, рвущие деревянное днище корабля.
Возможно, сюда и лат. (Дворецкий): riparius, a, um : береговой, прибрежный; из riparia – берег; из ripa, ae: берег реки; поэт. морской берег.
6907, RE: reef (2) - устройство для уменьшения парусов
Послано pl, 29-06-2017 19:14
reef (2) - устройство для уменьшения парусов

reef (n.2) (скандинавского происхождения, например из старонорвежского «rif» - риф паруса); German reff, Swedish ref, Norwegian riv, Danish reb; Dutch rееf, rif.
1826: REEF, REFF – на морском языке, переплет, связывающий вместе часть паруса, для того, что бы при слабом ветре выставить парус таким образом, что бы получить максимальную тягу; G. “reif”; Swed. “ref”; D. “reeve”; B. “reef” – то, что связано вместе, пучок.
«Википедия» (русс.): Рифы служат для оперативного уменьшения площади паруса при посвежевшем ветре. Они представляют собой длинные горизонтальные полоски плотной парусины (риф-банты), пришитые прямо к мякоти паруса. С определенным шагом риф-банты пробиты и усилены люверсами. В люверсы продеты короткие слабокрученные штерты — риф-сезни. Обвязывая риф-сезни вокруг рангоута, моряки уменьшают площадь паруса — «берут рифы». Обычно на парусе от двух до четырёх рифов.

Вервица – веревка – вервь – ВРВ – W (H) RF– RF
8539, RE: reef (2) - устройство для уменьшения парусов (упорядочил)
Послано pl, 12-10-2019 09:10
reef (2) - устройство для уменьшения парусов, см. «rope», «warp», «wharf», «wrap»; reef (n.2) (скандинавского происхождения, например из старонорвежского «rif» - риф паруса); German reff, Swedish ref, Norwegian riv, Danish reb; Dutch rееf, rif.
1675: REEF (морской термин) – особый способ подгибать или подправлять парус, REEFED Top Mast (морской термин) – когда ломается нижняя часть основной мачты, оставшаяся вновь восстанавливается. To REEVE (reafian, Sax., raffen, Teut. – хватать) – термин, используемый моряками при изменении положения паруса (1826): REEF, REFF – на морском языке, переплет, связывающий части паруса, для выставления его при слабом ветре таким образом, что бы получить максимальную тягу: G. reif, Swed. ref, D. reeve, B. reef – то, что связано вместе, пучок. «Википедия» (русс.): Рифы служат для оперативного уменьшения площади паруса при посвежевшем ветре. Они представляют собой длинные горизонтальные полоски плотной парусины (риф-банты), пришитые прямо к мякоти паруса. С определенным шагом риф-банты пробиты и усилены люверсами. В люверсы продеты короткие слабокрученные штерты — риф-сезни. Обвязывая риф-сезни вокруг рангоута, моряки уменьшают площадь паруса — «берут рифы». Обычно на парусе от двух до четырёх рифов.
Вервица – веревка – вервь – ВРВ (Ц) – W (H) RF– RF. Русское «вервица» = верчу + вится. Отсюда современное слово «веревка».
6908, RE: rive – раскалывать
Послано pl, 29-06-2017 19:23
rive – раскалывать, разрывать; трещина, щель, см. «reef (1)», «rift», «river», «Riviera».

rive (v.) (скандинавского происхождения, например, старонорвежское «rifa» - разрывать на куски; из PIE корня *rei- царапать, рвать, рубить; (Swedish rifva, Danish rive "царапать, рвать")
"tear in pieces, strike asunder," c. 1200, from a Scandinavian source akin to Old Norse rifa "to tear apart" (compare Swedish rifva, Danish rive "scratch, tear"), from PIE root *rei- "to scratch, tear, cut"

1675: To RIVE (riffuer, Dan.) – раскалывать на части, на кусочки; (1826): Swed. “rifwa”; “rif”; “rimna”; G. “rifa”; L. “rima”; - это не сюда, см. ниже и «trush». Рою – ров - рву – РВ – RV (F)

Дворецкий: rima, ae f: 1) трещина, щель: трескаться; ignea rima молния; 2) лазейка, выход; rimosus, a, um щелистый, растрескавшийся, с трещинами; пористый, губчатый; 1828: RIMA – расщелина; из ῥῆγμα – трещина; звукоподражательное «трах, треск, трш, држ» - трещу – трещина – ТРЩ (Н) – (Т) РХ (Г) N – PX (Г) М - ῥῆγμα, ῥωγμή, ῥωχμός – R (G) M; от трещу - ῥαγάς, ῥῆξις, σῆραγξ (все греческие слова обозначают трещины, расщелины, расколы, провалы, последнее – пещера; вероятно, отсюда и русское «толщина» (т.е. размер трещины), возможно и «лоскут», ср. λᾰκίς, -ίδος – лоскут, разрывание, раздирание; трещина; обломки корабля (по Дворецкому)
6909, RE: rift – обрыв
Послано pl, 29-06-2017 19:27
rift – обрыв, трещина; раскалывать, см. «reef (1)» «rift», «rive», «river», «Riviera».

rift (n.) (раскол); скандинавского происхождения (Danish and Norwegian rift "обрыв", Old Icelandic ript (произносится "rift"); Old Norse ripa "разрывать контракт").

1675: To RIFT (riffuer, Dan, reafian, Sax., - хватать) – раскалывать; RIFT – обрыв (clift (устар.), сейчас – «cliff»), трещина, щель; (1826): щель, брешь, обрыв, G. “rift”; рою – ров – рву; – рвать – РВТ – RFT
6910, RE: Riviera – средиземноморское побережье
Послано pl, 29-06-2017 19:32
Riviera – средиземноморское побережье вокруг Генуи, см. «reef» (1), «rift», «rive»

Riviera (n.) (из итальянского «riviera» - побережье, берег); сегодня относиться к территории от Марселя (Marseilles) до Специи (La Spezia)
“Wiktionare”: заимствованно из старофранцузского «riviere», из народнолатинского «*riparia», из латинского «riparius» - береговой, прибрежный; из «ripa» - берег; Дворецкий: ripa, ae f: берег реки; морской берег ; (1828) – из ρέπω – склон; Де Ваан: Gr. έρίπνη – крутизна, откос, склон; OIc. rifa – обрушивать, разрывать; East Frisian – rip – берег.

Рву (к рою – ров) – обрыв, бровь, бровка – БРВ – RV – RP (ripa) – PП (ρέπω), греч. έρίπνη = рваный

6927, RE: reptile – рептилия
Послано pl, 04-07-2017 11:40
reptile – рептилия, см. «crawl», «creep», «serpent», «worm»

reptile (n.) (из старофранцузского «reptile»); из позднелатинского «reptile»; из прилагательного «reptilis» - ползучий; из «rept-», корня причастия прошедшего времени от «repere» - ползти; из PIE корня *rep- ползти (Lithuanian replioju "ползти")

1675: REPTILE (reptilis, L.) – пресмыкающееся существо, ползающее на брюхе. Дворецкий: reptile, is n (sc. animal): пресмыкающееся: reptilis, e : ползучий, ползающий; repo, repsi, reptum, ere: ползти, ползать; медленно течь; пробираться, проникать. serpo, serpsi, —, ere: 1) ползать, пресмыкаться; кишеть змеями || (о ползучих растениях) виться; 2) потихоньку пробираться, мало-помалу продвигаться; незаметно прокрадываться, исподволь распространяться. 1828: REPO – ползу, пресмыкаюсь; из έρπω, то же и serpo. В основе – червь – ЧРВ – (Ή) РΘ – (Ή) РП, но латинское слово «serpent» - раньше.
ЧРВ – SRF – SRPH – SRP – RP; так же – кривить, кривил, криветь – КРВТ – SRFT – SRPHT – SRP (N) T – RPT (L)
6984, RE: rickshaw, ricksha – рикша
Послано pl, 28-07-2017 05:41
rickshaw, ricksha – рикша, см. «might», «round»

rickshaw (n.) (маленькая двуколка с впряженным человеком); сокращенно от японского «人力車 (じんりきしゃ, jinrikisha)», где «jin» - человек, «riki» - сила + «sha» - повозка (Japanese 力車 (rikisha), из Middle Chinese 人力 (nyinlik "сила человека" + 車 (t͡ʃʰæ "повозка") (сравни Mandarin rénlìchē 人力車)); из PIE *kw(e)-kwl-o- , корня *kwel- (1) – поворачивать, ходить по кругу, временно жить, населять; возможно заимствованно из тохарского языка (Центральная Азия и Тарим).
Но можно посмотреть и с другой стороны – в санскрите «maharatha» - большая колесница, где «ratha - रथ» - колесница, но и воин (रथ), ср. с русс. «рать», «орудие»; «maha - मह» - мощный, могучий.
Ср. санскр. «ratha» с лат. «rotа». 1828: ROTA – колесо, повозка, все круглое, например, как диск Солнца, машина для колесования; Celt. “roth”, Armoric “rat”; Franc. “rad”; Hebr. “rotha”; ρόθος – шумное, быстрое движение (Вейсман). К русскому «ворот, ворота, верчу» - ВРТ – (В)РΘ – (V) RT. Вполне из «ratha» могло получиться рикша. Но, скорее всего – из «круг», «кружу», ср. «ring». Кстати, в санскрите «tricakrikA» (त्रिचक्रिका). Вероятно, держу + круг; ДРЖКРГ – TRCKRK. Прим. корень «кл» (коло – колесо) к слову круг не имеет отношения, последнее – к «крешу»


7004, RE: reverberation - эхо, отражение
Послано pl, 04-08-2017 15:30
reverberation - эхо, отражение света или тепла, см. «verbena», «warf», «warp»;
reverberation (n.) (из старофранцузского «reverberacion» - вспышка света); из среднелатинского «reverberationem» (именительный падеж «reverberatio»), существительное действия из корня пичастия прошедшего времени, из латинского «reverberare» - бить снова, повторять удар; из «re-» - снова + «verberare» - ударять, бить; из «verber» - кнут, розга, прут; из *werb- разворачивать, поворачивать; из PIE корня *wer- (2) – вращать, поворачивать. Дворецкий: verber, eris: 1) бич, плеть; 2) метательный ремень; 3) бичевание, удары; re–verbero, —, —, are: 1) отбивать, отбрасывать; откатываться, отхлынуть; 2) отражать.
Де Ваан: IE: Lith. virbas – палка, ветка; virbalas – маленькая палка, игла; virbinis – силок; Latv. virbs – маленькая палка, virba – палка; Ru. verba – ива, ветла, voroba – веревка (в таком значении в русском отсутствует, см. «urbanization» - Дунаев, вероятно - верва), мотовило.

Вервица – вервь – ВРВ – VRV – VRB. Т.е. из русского «вервь» сделали глагол (в смысловом значении – стегать веревкой) + «пере», т.е. по сути – перевернуть.
7030, RE: rhomb, rhombus – ромб
Послано pl, 12-08-2017 20:40
rhomb, rhombus – ромб, см. «urbs»

rhombus (n.) (из позднелатинского «rhombus»); из греческого «ῥόμβος» - круглое, ромб; из «ῥέμβω» - вращаюсь, кручусь; из PIE *wrembh-, из *werbh- закручивать, вить (Old English weorpan – бросать (праща)); из корня *wer- (2) – поворачивать;
Вейсман: ῥόμβος (ῥέμβω) – всякое круглое или кружащееся тело, ос. кубарь; колесо магиков; тамбурин, бубен; ромб, косой квадрат; ρέμβομαι – кружиться, шататься, бродить, блуждать; ρεμβώδης (ρέμβος – кружение); кружащийся, шатающийся; вью – вил – вервь – ВРВ – (В) Р (М) В
7031, RE: rhomb, rhombus – ромб
Послано Веллингбро, 12-08-2017 21:03
Угу. Только вот тут крутящегося греческого Рэмбо не хватало... Маразм.
7034, RE: rhomb, rhombus – ромб
Послано pl, 12-08-2017 22:22
Удивительно, если Вы действительно Кеслер, то странно, что читать не умеете. Там черным по гречески написано, что значит "ромб". А ежели не нравится, то пишите свою этимологию. Кто мешает? Слово "круг" - от "крешу", т.е. выжженного пространства, а оно не может быть идеально круглым. Круг (как слово) в современном понятии - позднее, под воздействием "коло". Или, по Вашему - "окрест", "округ" - идеально ровные?
8214, RE: rhomb, rhombus – ромб (упорядочил)
Послано pl, 22-05-2019 09:38
rhomb, rhombus – ромб, см. «rheum», «urbs»; rhombus (n.) (из (Дворецкий): rhombus, i m (греч.): 1) волшебный волчок, магическое колесо; 2) зоол. камбала или палтус; 3) ромб)
; из греческого «ῥόμβος» - круглое, ромб; из «ῥέμβω» - вращаюсь, кручусь; из PIE *wrembh-, из *werbh- закручивать, вить (Old English weorpan – бросать (праща); из корня *wer- (2) – поворачивать. Дворецкий (+ Вейсман): ῤομβητός - развеваемый вокруг, т. е. встряхиваемый; ῥόμβος (ῥέμβω) aтт. ῤύμβος - 1) кубарь (Даль: муж. волчек; пустой шар на ножке, с дырою в боку, который дети спускают для потехи; употр. и для физических опытов; зовут кубарем и глухую вертушку, погоняемую плеткою; пустой же кубарь зовут волчком, а пускаемое из рук веретенце с кружком: вертушкою, юлою, дзыгою); 2) магический круг; 3) бубен, тамбурин; 4) вращательное движение, кружение; 5) мат. ромб; 'Ρόμβος ό Ромб (прежнее название р. Έβρος во Фракии); ρέμβομαι – кружиться, шататься, бродить, блуждать (ср. «ramble» - Дунаев); ρεμβώδης (ρέμβος – кружение) - кружащийся, шатающийся.
Совершенно очевидно, что здесь заложены: 1). Вращаю, вращать – ВРЩ (Т) – (В)'Ρ ('Ρ = РЩ) (M) Θ – (В) 'Ρ (M) В – (V) R (M) B (к «фью» (звукоподражательное, ср. «вьюга», «свищу») – вил - вился – вращаю, ср. еще «вервица»).
2). Кручу (от «кружу»), кружить, крутить (см. «create», «search») – КРЧ (Т) – (К) 'Ρ (М) Θ – (К) 'Ρ (М) В.
1675: RHOMBODIES (у анатомов) – пара мускулов лопатки, названные так по их форме. RHOMBODIES (в геометрии) – квадратообразная фигура, чьи противоположные стороны и углы равны. RHOMBUS (rhombe, F., ῥόμβος, G.) – палтус; (у хирургов): разновидность повязки, подбираемой по фигуре. Т.е. изначально, то, что крутят, вращают, чем окружают, а затем – ромб.
За основу взято веретено.
Даль: веретено, архан. веретно, церк. вертено ср. (вертеть) простое, ручное орудие для пряжи, для ручного пряденья: деревянная, точеная палочка, четверти в полторы, острая к верхнему концу и утолщенная к нижней трети, с зарубкою и с круто заостренною пяткою.


7089, RE: rasp – царапать
Послано pl, 13-09-2017 15:39
rasp – царапать, скоблить, скрести, обдирать, подпиливать; грубый напильник (рашпиль);

rasp (v.) (из средненидерландского «raspen»); из старофранцузского «rasper» (французского «râper») – тереть, подпиливать, скрести, возможно, западногерманского происхождения (Old English gehrespan); 1675: RASP (raspa, It., raspe, F.) – разновидность напильника; To RASP (respen, Teut., raspare, Ital, resper, F.) – пилить, подпиливать, отделывать, снимать стружку; RASPATORY – инструмент для нарезания хлеба на чипсы, (см. «chip», т.е. «щепа»), инструмент хирурга для соскребания грязи и очистки костей, RASPBERRY – малина; грубый, как напильник; (1826): It. “raspere”, Fr. “rasper, raper”; Sp. “raspar”; T. “raspen”; Клюге отмечает, что «raspe, raspel» - только в современном немецком (из французского), точно так же, как «rappe» - рашпиль, но OHG. raspon – отметать, чистить, то же MidHG. raspeln; то же raffen – задирать, сгребать, rapp, raipe. Сюда же Клюге относит и «рапира» («rapier»).
Распилю (или «режу» + «пилю») – РС (Ж) ПЛ – RSPL (нем. Rаsреl, Rаsсhреl) или то же с заменой «л» - «r» - RSPR.

Русское «пила» этимологи возводят к звукоподражательному «пиу, пеи, пи», ср. «пою» - «петь» - «пел». Нелогично. Сначала стальной! инструмент (без названия?), затем «пила»? Фасмер: Вероятно, заимств. из д.- в.- н. fîla, fîhala "напильник", др.- сакс. fîla, др.- англ. fíl, которые родственны греч. πείκω "чешу, стригу, царапаю", πικρός "острый", др.- инд. piṃc̨áti "вырубает". Как англ. «file» может быть родственно πείκω "чешу, стригу, царапаю"? Если только с учетом перехода «l» - «ί», т.е. «пилка». Да и то – сомнительно. Кстати, «file» может быть родственно «viol» - виола (инструмент похожий на скрипку) – к «вью, вил». Если вспомнить старую конструкцию лучковой пилы, то вполне возможно. Собственно, в основе – витая веревка, протянутая по верху, бичева, которая закручивается специальным шпеньком - закруткой. Т.е. «вил» - «пила».
Собственно, сама пила – полотно (ср. «полоть», «полю», т.е. «дергать траву», вероятно, изначально – палю (выжигаю), отсюда вполне могло появиться и название «пила», т.е. то, с помощью чего рвут дерево. Меж тем, слово «pike» имеет совсем другую этимологию, см. «pike», «spike» и русское «спица».

7245, РЫЦАРЬ
Послано DGV, 14-12-2017 22:14
РЫЦАРЬ — муж. вообще, конный витязь старины, когда ручной бой, меч и латы решали дело; конный латник дворянского сословия; | член рыцарского ордена, братства; | * честный и твердый ратователь за какое либо дело, самоотверженный заступник. Он рыцарь в душе. Толковый словарь Даля

слово РЫЦАРЬ происходит от устаревшего слова ЯРЫК/ярыц (латы)(<<== ЯР, ярый/яркий), РЫЦАРЬ = ЛАТНИК

7246, RE: РЫЦАРЬ
Послано Веллингбро, 15-12-2017 00:48
А вот это вряд ли. Росс унд риттер = конь и всадник. Кому-то поблазнится русский всадник.:9
7247, RE: РЫЦАРЬ
Послано DGV, 15-12-2017 08:56
Как обычно Игнат не утруждается обоснованиями. А утверждения на уровне "Я Сказал" - не катят.

>>>Росс унд риттер = конь и всадник.

"Всадник" - это ещё НЕ рыцарь, если без ЛАТ, которые звучали как ЯРЫЦЫ/ЯРЫКИ, а человек в латах (латник) будет ЯРЫЦАР = РЫЦАРЬ

А про немцев в Ипат.Летописи: "Немцы же дивятся оружию Татарскому (казацкому), кони которых были в наличниках и коярах кожаных, а люди - в ЯРЫЦАХ (латах, доспехах)".

А Ваш немецкий "риттер" скорее подойдёт как ОРАТОР, в чём немцы (или зап.-европейцы) и преуспели по части присваивания чужих военных заслуг.



По-немецки: КОНЬ = Pferd
ЛАТЫ, броня = Rüstung (какая-то русская вещь).
7248, RE: РЫЦАРЬ
Послано Веллингбро, 15-12-2017 11:31
Угу. Про рейтар, значит, не слыхали, о том, что этот тип конницы был и на Руси не знаем... Только бы по-пфердеть... от малограмотности.
А Ross - это... Впрочем, с этим - к Ордынскому.
7249, RE: РЫЦАРЬ
Послано DGV, 15-12-2017 12:09
>Угу. Про рейтар, значит, не слыхали, о том, что этот тип конницы был и на Руси не знаем... Только бы по-пфердеть... от малограмотности.

Понятно. У немцев КОНЬ - тот, кто умеет "пфердеть", а ВСАДНИК-кобылятник-кобальеро - это ОРАТОР (ритар), чтоб орать. Обоснований у вас как всегда НЕТ и НЕ будет, а поСПАМИТЬ - это любимое занятие Игната, который по-малограмотности дальше Словаря Фасмера и переписать Другие Словари - не видит, или не понимает - это уже по-недомыслию.

>А Ross - это... Впрочем, с этим - к Ордынскому.

Если точнее, то вам с риттарами-кобальерами лучше к Коневодам или к Ораторам, или к Трад.Историкам. ЛАТНИКОВ (в Ярыцах) лучше б вы не трогали
7250, RE: РЫЦАРЬ
Послано Веллингбро, 15-12-2017 13:17
"Вам" как обращение принято в приличном обществе (и в немецком тоже) писать с заглавной буквы. Правда, это относится не только к приличным, но и грамотным людям. Что характерно.
7251, Лучше по чести тыкать, чем с подвохой выкать. В. И. Даль
Послано DGV, 15-12-2017 13:25
>>>>>>"Вам" как обращение принято в приличном обществе (и
в немецком тоже) писать с заглавной буквы. Правда, это
относится не только к приличным, но и грамотным людям. Что
характерно. <<<<<<<<<<<<<<<<<

Сегодня - этот вопрос очень спорный. Прочтите следующее c сайта Грамота.ру, может что-то дойдёт.

Исконно русским и в этом смысле традиционным является обращение к одному человеку на ты. Так говорили с близкими и чужаками, с ровесниками и со старшими, не церемонились и с начальниками: тыкали уважаемым и почитаемым.

В. И. Даль в «Толковом словаре живого великорусского языка» называет обращение на вы вместо ты «искаженной вежливостью»: «Ты, мест. 2-го лица ед. ч. <...> Искаженная вежливость заменяет слово это множественным числом (то есть заменяет ты на вы), но у нас доселе простой человек говорит всякому ты, и Богу, и Государю...». «Вместо тщеславной похвальбы сельского учителя (эманципированного), что он крестьянским мальчикам говорит вы, – продолжает Даль, – учитель лучше бы сделал, заставив их себе говорить ты; в этом было бы более смысла». И убеждает пословицей: «Лучше по чести тыкать, чем с подвохой выкать».

Так откуда же вы в русском обращении? Обращение на вы в русском языковом обиходе появилось в XVIII веке из западноевропейских языков. Чужеземное грамматически, вы-обращение прижилось не сразу, но уже в XIX веке возмущенные реплики «Почему вы мне тыкаете», «Не извольте тыкать», присказка «Ты мне не тычь, я тебе не Иван Кузьмич» отразили, что вы-обращение стало привычным и обязательным для воспитанного человека.

В «Словаре русского речевого этикета» А. Г. Балакая (М., 2001) читаем: «Употребление вы по отношению к одному лицу высокого положения (господину, князю) встречается уже в памятниках русской письменности XI–XVI веков, что связано, вероятно, с влиянием византийской речевой традиции. Однако распространение в качестве почтительного, вежливого, обращения вы (Вы) получило в Петровскую и особенно – в послепетровскую эпоху под влиянием западноевропейского, в частности немецкого и французского, речевого этикета.

<Стародум:> Служил он Петру Великому. Тогда один человек назывался ты, а не вы, тогда не знали еще заражать людей столько, чтобы всякий считал себя за многих. Д. Фонвизин, Недоросль.

В XIX веке обращение на вы стало нормативным в светской речевой учтивости, прежде всего по отношению к лицам привилегированных сословий».
7258, ребёнок
Послано DGV, 25-12-2017 11:05
Словарь Фасмера. Ребенок -род. п. -нка, мн. ребя́та, диал. робёнок, робя́та, др.-русск. робя, мн. робята, робъ «раб», ст.-слав. рабъ δοῦλος, робъ — то же (Супр.), болг. роб «раб», сербохорв. рȍб, род. п. ро̀ба, словен. ròb, род. п. róba, чеш. rоb «раб» Праслав. *orbъ дало вост.-слав. и зап.-слав. rоbъ, ю.-слав. rаbъ. Ю.-слав. формы на -о-, вероятно, заимств. из придунайских районов; см. Нахтигал, Akzeпtbew. 271 и сл. Русск. *реб- получено из *роб- в результате стар. ассимиляции гласных. Исходной формой было *orbę, род. *orbęte; см. Соболевский, Лекции 90; Преобр. II, 190. || Родственно лат. orbus «осиротевший», греч. ὀρφανός — то же, арм. оrb (основа на -о), род. п. оrbоу «сирота», гот. arbi ср. р. «наследство», arbja м. «наследник», греч. ὀρφοβόται ̇ ἐπίτροποι ὀρφανῶν (Гесихий), ирл. orbe «наследство», др.-инд. árbhas «маленький, мальчик»; см. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 32, 117 и сл.; Ягич, AfslPh 13, 292; Миккола, Ursl. Gr. 89 и сл.; Траутман, ВSW 12; Торп 19; Хюбшман 423. Ср. раб, па́робок. Знач. «раб» могло развиться из «сирота», потому что первонач. сироты выполняли наиболее тяжелую работу по дому; см. Янко у Гуйера (LF 40, 303 и сл.). Сближение с лит. dárbas «работа» (Бецценбергер, GGA, 1896, 956) сомнительно. Нельзя выдвигать праслав. праформу *reb-, вопреки Мейе (МSL 14, 383), Микколе (Ваlt. u. Slav. 39), а также *r̥bho-, вопреки Педерсену (KZ 38, 313); см. Соболевский, там же.

Почему ребёнок называется ребёнком. Достоверное же объяснение происхождения слова «ребёнок» ждёт нас в лишь том случае, если мы влезем не в польский, не в английский, а в санскрит – литературный язык Древней Индии, который наиболее близок к раннему общеарийскому языку. Там-то мы и встретим слово रेभति (ребхати), обозначающее кричать и реветь. Правда, для того, чтобы реветь по-звериному, в санскрите существовала слово रव (рава), а для того, чтобы рыдать по-взрослому – слово रोदन (родана). Но именно от глагола ребхати происходило существительное रेभ (ребха), то есть, рёва, и причастие रेभण (ребхана), то есть, ревущий. Значит, ребёнок это вовсе не рабёнок, а ревёнок.

РЕВЕТЬ, ревёнок ==>> ребёнок
7260, RE: ребвёнок
Послано Веллингбро, 29-12-2017 01:18
Ну, ребе, Вы и даёте... Сам-скрта, то бишь, "Сан Эскрито" - не талмуд.
7261, не видно, что ребёнок = ревёнок
Послано DGV, 29-12-2017 11:47
а невооружённым взглядом не видно, что ребёнок = ревёнок?
7262, RE: э-э-э, ребе...
Послано Веллингбро, 29-12-2017 12:38
Это от сефардов б-в-w: ребе-ров-ревелэ... А -ёнок - от носового (юса), откуда "теля", "порося", "цыпля" и производные прочие "еньки"...
Это интервокальное б-в-w есть и в русск. "рябина" - англ. "rowan"... Лели Ровена в "Айвенго" - рябая...
7263, Удаленное сообщение
Послано Павел Ордынский, 29-12-2017 17:26
Нет сообщений
7264, Удаленное сообщение
Послано DGV, 29-12-2017 20:36
Нет сообщений
7511, рыскать, рысь
Послано Андреев Т, 18-04-2018 14:02
РЫСКАТЬ, рыскаю, рыскаешь, и рыщу, рыщешь, несовер. 1. Торопливо ходить, бегать, блуждать без строго определенной цели, но в надежде найти что нибудь нужное. «Степью рыщут волки.» Некрасов. Толковый словарь Ушакова

ры́скать ры́скаю, ры́щу, рыск; содержит диал. -ры- из -ри-, ср. др.-русск. рискати, рищу «бежать, быстро идти; скакать; нестись; стремиться», сербск.-цслав. рискати. Далее сюда же риста́ть (см.). Ср. лтш. riksis «рысь», riksnis — то же, возм. также ср.-в.-н. risk, risch «быстрый»; см. Маценауэр, LF 16, 188; М.-Э. 3, 525; Младенов 561; Преобр. II, 230 и сл. Сомнительна связь с рух, ры́хлый, польск. rусhɫу «быстрый», нов.-в.-н. rauschen «шелестеть», ср.-нж.-нем. rusch «быстрый», вопреки Перссону (838). Фасмер

ЯР + искать ==>> РЫСКАТЬ, рысь
7255, RE: РАТУША от РАДА
Послано Vladislav, 24-12-2017 20:48
В слове РАТУША славянский корень радеть, а не немецкое RAT
Старая Ратуша в Братиславе называется на местном языке Stara radnica
7256, RE: РАТУША от РАДА
Послано tvy, 25-12-2017 07:26
Кроме ратуши есть еще проще слово: "РАДА".
Фасмер пишет, что от немецкого:
"рада I ра́да I "совет", южн., зап., укр., блр. ра́да "совет, помощь", др.-русск. рада "совет", "советник" (в грам. начиная с 1389 г.; см. Срезн. III, 11). Заимств. через польск. rada – то же, чеш. rada из ср.-в.-н. rât "совет" (Мi. ЕW 271; Уленбек, AfslPh 15, 490; Брюкнер 452)."

Я считаю, что от "радеть", возможно есть связь с "родители"

Но это надо ДОКАЗЫВАТЬ.
Общих индоевропейских слов - море. Берем два слова: немецкое и славянское. чей приоритет (к чему ближе?) - это надо доказывать. Я несколько методов предложил.
Но очень интересно было бы в явном виде прочитать в официальной лингвистике, хоть прямо под заголовком: "методы определения направления заимствования слов". С примерами.
7266, RE: РАТУША от РАДА
Послано pl, 31-12-2017 16:25
Горяев: ряд, ст. сл. рѧдъ, болг. и серб. ред, серб. уред – быстро (это, скорее к «реть» - Дунаев), поред – подле… гр. έρηρέδαται – занимать (место), быть организованным, лат. ordo, inare, фр. ordre, ordonner, нем. ordnen, orden (ordinem), из ср. в. нем.; имеет значения: правило, распорядок, последовательность, ряд, устройство, приказание, сословие, орден; лит. rinda – ряд, rinditi, runditi – управлять (rzadzic), redas – порядок, parenditis, uredas, лот. rendu, redit, ridu – приводить в порядок, располагать; rinda, др. сев. rod, гот. garaids – установленный; вполне вероятно, что немецкое «rathuse» - ратуша именно отсюда (в основе, вероятно, рою – рыть – ряд).
В то же время Горяев относит к русскому «рада» следующий ряд. Нем. Rath, rathen, rathschlagen – советовать, советоваться = др. в. нем. rat, лит. roda, rodas, paroda… ради – др. перс. radij, новоперс. ra – ради, rai – совет, помощь, радеть; санскр. radh, radhati – справиться с чем, выиграть, приобрести; radhnoti – быть благосклонным, удовлетворять, зенд. rad, radaiti – дать, приготовить, запастись; санскр. radhas – благоволение, милостыня, зенд. radanh – приношеие, дар, осет. radau – милостивый; ан. сакс. rot, др. сакс. radan – радеть, помогать, гот. garedan – заботиться = нем. rathen, шв. rada, нем. rath = ср. в. нем. rat – совет, помощь, запас, vorath – запас съестного, gerath – утварь, hausrath – скарб – все из перв. в латыни reri, ratio, гот. radhjo (ratio), санскр. aradhat.
По всей вероятности, Горяев ошибается, смешивая «ряд» (от «рою» - «рыть») и «род», «рождаю», «родить» - «радеть» (от «пру» - «перед» - «порода» - «род»), ср. Дворецкий: ratio, onis f : 1) счёт, подсчёт; 2) отчёт; 3) список, перечень, ведомость; 4) сумма, итог, число; 5) деловые связи, денежные взаимоотношения, взаимные расчёты; 6) дела, вопросы; 7) отношение, взаимоотношения; 8) область, категория, разряд; 9) учёт, соображение, принятие во внимание; 10) выгода, интерес; 11) мышление, размышление, обдумывание, рассмотрение; 12) предмет размышления, проблема; 13) рассудок, разум; 14) образ, способ, приём, метод, план; 15) возможность, путь; 16) образ мыслей, взгляд, точка зрения, принцип; направление, смысл; форма, порядок; 17) основание, мотив; 18) обоснование, доказательство; 19) умозаключение, вывод; 20) учение, система, теория, наука, школа; 21) положение, правило, мнение; 22) положение, состояние, устройство, система.
Хорошо видно, что и в латинском слове эта же смесь присутствует, обратите внимание на значения «выгода, интерес», т.е. опять «радею», хотя здесь, вероятно, добавляется и смысл «ратовать», а это уже к кусту «рать» (орда), ср. так же нем. «ritter» - ездок, рыцарь, англ. «ride», что приводит нас к «реть», см. «stadium».
Словарь 1828 выводит это слово из Goth. rathjo, Germ. rat, rede, Anglo-Sax. rad, red, raed. Де Ваан пытается вывести из reor – считать, думать, полагать, впрочем, безуспешно.
7407, RE: rustle – шелестеть
Послано pl, 14-02-2018 13:39
rustle – шелестеть, шуршать; rustle (v.) – происхождение неизвестно, возможно – звукоподражательное (Middle Low German ruschen, Middle Dutch ruusscen, German rauschen "шуршать").
Шуршу – ШРШ – (S) RCH; шуршать – ШРШТ – (S) RST (L), последнее – суффикс принадлежности «r» = «l», неудобоваримое «шуршатель». Относительно значения «заржавленный», см. «rust». В этот же куст - шершавый, шерсть
7641, RE: rheum - насморк
Послано pl, 01-07-2018 11:22
rheum - насморк, выделения, сброс слизи, ренит, катар, см. «harm», «urine»; rheum (n.) (из старофранцузского «reume» - насморк, простуда); из латинского «rheuma»; из греческого «ρεύμα» - течение, поток, флюс, ревматизм; из «ρέω» - течь, стремиться, устремляться; распространяться, растекаться, исчезать, пропадать; из PIE корня *sreu- течь (Sanskrit sravati "поток", srotah "течение", Avestan thraotah- "течение, река", Old Persian rauta "река", Greek ρέος "течение, поток", ρύτός "текущий, текучий", Old Irish sruaim, Irish sruth "поток, река", Lithuanian sraveti "просачиваться").
Греческий ряд (по Вейсману): ρέω (Н.З. – ρεύσω) – течь, в пер. стремиться, устремляться; распространяться; растекаться, исчезать, пропадать; ρέος (ср. «ручей» - Дунаев) = ρεύμα, ατος – течение, поток; наплыв; флюс, ревматизм; ρευμάτιον – небольшой поток, ручей; ρευστικός – текущий, текучий (ручей + теку); ρόος (ρούς) – течение, поток (вот вам и еще один вариант термина Русь - Дунаев); ορμή, ρύμη (ср. «рину», «роняю», «рею») – стремительность, быстрое движение, порыв, натиск, напор (вероятно, отсюда и названии цыган – «ромалы» - Дунаев); ρύσις – течение; ρύτός – текущий, текучий; ρύώδης – текучий, обильный; ρώομαι – стремиться, быстро двигаться, бегать, плясать, лат. ruo
(Дворецкий: ruo, rui, rutum, ere (part. fut. ruiturus): 1) рушиться, обрушиваться, валиться; падать; низвергаться; 2) устремляться, бросаться, кидаться, ринуться; вырываться, раздаваться; спешить;; 3) валить, сваливать, опрокидывать; 4) гнать, выпускать, вздымать; мчать, увлекать; 5) разрушать, разметать; 6) выкапывать, сгребать, загребать. Хорошо видно, что здесь еще и рою, рыть, но, в целом, это уже вторичные и третьичные значения).
В основе – «жур» (джур) – «журчу» (ср. «урчу», «рычу») – звукоподражательное; отсюда – ручей – ручеек – речка – река; другое развитие – чурить (лить струею) – #### *срачить – срать (слить) - сор, мусор; санскр. sisarti, sarati – бежит, спешит, течет; sarit – река; sru – течь. При этом, в греческом ‘ρ = xp.
Журчу, журчим – ЖРЧМ – (Ζ) РΣ (Θ = T) – (Z) RHM.
В топонимике – реки Сура, Саар, «Википедия» (de.): название реки (нем. Saar, фр. Sarre, лат. Saravus) является до кельтским со смыслом «текущая вода» и имеет корень «ser» или «sar» со значением «текущий».), остров Сааремаа (саар – остров (эст.), вполне вероятно, что в основе «солью» - «слить» (залить), см. «island», «isolation», так же ср. сербохорв. о̀сорљив «тот, кто мочится в постели».
Сюда же – Рейн. «Википедия» (русс., en.): (нем. Rhein <ʀaɪ̯n>, фр. Rhin <ʁɛ̃>, нидерл. Rijn , англ. Rhine, лат. Rhenus, Greek Ῥῆνος (Rhēnos), Gaulish. Rēnos). Протогерманцы адаптировали гэльское название до *Rīnaz, через старофранкский, откуда Old English Rín, Old High German Rīn, ранее Middle Dutch (c. 1200) Rijn (так же произноситься, как Ryn или Rin). Все из PIE корня *rei- двигаться, течь, бежать, встречается и в названиях других рек, например, реки Рено (Reno) в северной Италии. Кстати, в средние века, Волгу тоже называли Rha.
Тоже касается и реки Арно в Швейцарии; Рона (фр. Rhône, алем. Rotten, окс. Ròse, франкопров. Rôno) или Родан (лат. Rhodanus, ромш. Rodan, итал. Rodan, англ. Rhone, Greek Ῥοδανός Rhodanos); из PIE корня *ret- - бежать, катиться, часто встречающийся в названиях рек. Надо полагать, что Ῥοδανός = жур + дон, либо – журчать, журчание, ЖРЧТ (Н) – (Σ) Р (Θ) N – РΔΝ. Ср. так же «сыро», «сырой» - «сыр», см. «sur» - кислый. Сюда и «rain», «ran», вероятно и «river»
7645, RE: rheum - насморк (греческий ряд)
Послано pl, 02-07-2018 14:17
Greek ρέος "течение, поток", ср. с "орошу" (к тому же "жур"), см. "irrigation". Греческий ряд (к «жур»): ύγρά – влага, жидкость, поэт. море; ύγραίνω – увлажнять, орошать; становиться или быть жидким; влага, жидкость; ύγράσία – влага, жидкость; ύγροβάτέω – бродить в воде (βάθύ – глубина; либо это опять «вода», либо от «углубить» (к «колупаю» - от первичного «луп» ГЛБТ – (ГΛ) ВТ ), ύγροβόλος – распространяющий влажность, увлажняющий (βόλος – закидывание (невода); ловля, улов; невод, сеть; выпадение, бросок; βολιστικός – закидной (ср. «ballista») – Бросаю, бросать – БРС (Т) – БРΣ (Т) – БΛΣТ).
8210, RE: rheum - насморк (упорядочил)
Послано pl, 19-05-2019 18:14
rheum - насморк, выделения, сброс слизи, ринит, катар, см. «crime», «harm», «irrigation», «ran», «rain», «urine»; rheum (n.) (из старофранцузского «reume» - насморк, простуда); из латинского «rheuma»; из греческого «ρεύμα» - течение, поток, флюс, ревматизм; из «ρέω» - течь, стремиться, устремляться; распространяться, растекаться, исчезать, пропадать; из PIE корня *sreu- течь (Sanskrit sravati "поток", srotah "течение", Avestan thraotah- "течение, река", Old Persian rauta "река", Greek ρέος "течение, поток", ρύτός "текущий, текучий", Old Irish sruaim, Irish sruth "поток, река", Lithuanian sraveti "просачиваться").
1675: RHEUM (rheume, F., rheuma, L., ρεΰμα, от ρέω – течь) – истечение жидкости из отверстий, расположенных в ней: например, из глаз или носа. RHEUMATISM (reumatisme, F., rheumatismus, L., ῥευματισμός, Gr. (от ῥευματίζομαι - поражённым ревматизмом, страдающий от истечений, от ῥεῦμα – поток, струя, от ῥέω – течь – Дунаев) – мигрирующая боль в теле, часто сопровождаемая легкой лихорадкой, воспалением, вздутием; ревматизм. RHEUMATIC (rheumaticus, L., ῥευματικίς, Gr.) – страдающий истечениями; относящийся к ревматизму.
Дворецкий: rheuma, atis и rheuma, ae = rheumatismus.
1828: RHEUMA – катар, простуда – из ῥεῦμα.
Дворецкий: ῥειθρον, эп.-ион. ῥέεθρον τό тж.р1. 1) течение, поток, струя; 2) речка, ручей; ῥεῦμα, ατός τό 1) поток, струя; 2) тж. pl. течение; 3) текучесть, непостоянство; 4) извержение; 5) наплыв, множество, масса; 6) разлив; наводнение; 7) напор, стремительность; 8) мед. истечение или слизь; 9) ревматическое страдание; ῥευματίζομαι - поражённым ревматизмом; ῥευματικός - 1) страдающий истечениями; страдающий слезотечением; 2) гноящийся; ῥευμάτιον - поток, ручей; ῥεύσομαι, ῥευσούμαί, поздн. ῥεύσω – поток, ручей; ῥευστός - 1) текучий, жидкий; 2) изменчивый, непостоянный; 3) непоседливый, вечно мечущийся; ῥέω – (έρρευσα) - 1) течь, литься, струиться; 2) растекаться, разливаться; 3) расплываться, исчезать; 4) наплывать, устремляться; 5) нападать, (гневно) набрасываться; 6) с жаром набрасываться, ревностно приниматься; 7) опадать; 8) падать, выпадать; 9) (о корабле) пропускать воду, течь; 10) страдать истечениями: (ῥέουσαι); 11) лить, струить; 'Ρήνος о река Рейн; ῥίνίον τό ноздря; ῥοή, дор. ῥοά ή - 1) поток, течение; 2) струя, влага; ῥοθέω - шуметь, бушевать; ῥοθιάς, άδος - шумящий, плещущий, рокочущий (тж. ῥόθιος); ῥόθιον τό тж. pl. 1) прибой, волнение, рокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток (ср. заимствования – рину (ринуть) роняю (ронять), рею (реять) – Дунаев); ῥόθος ό 1) шум, гам; 2) стремительность, натиск; ῥόος, стяж:. ῥούς ό 1) течение; 2) текучесть, подвижность, стремительное движение; 3) мед. истечение; ῥοχθέω - шуметь, реветь, бушевать; ῥο-ώδης - 1) бурно текущий, бурливый, волнующийся; 2) изобилующий бурными потоками; ῥύαξ, ακος ό 1) поток; 2) огненный поток, лава; 3) (у китов) молочный проток; ῥύμη (ορμή): 1) стремительность, стремительное движение, натиск, напор; 2) сила, порыв, тж. неистовство; 3) резкий поворот; 4) (в римск. лагере) часть, участок, линия (на этом примере хорошо видно, как пересекаются исходные значения – журчу, кручу и кружу (огражу), то же на примере лат. rivus (riuosis) – ручей, маленький поток, см. «river», «series»; похожие примеры дальше - Дунаев); ῥύσις, εως (υ) ή 1) течение; (о реке) поворачивать на юг; кровообращение; кровотечение; 2) прилив; II ῥυτός 3 <ρέω> 1) текучий, текущий; 2) проточный, но ср. ῥύτόν τό (ρυτός) рог (рогообразный сосуд для вина); ῥυω – течь; ῥυ-ώδης – текучий; обильно текущий; ῥώομαι (έρρωσάμην) - 1) быстро двигаться, поспешать; 2) резво плясать, кружиться; 3) развеваться.
По сути дела, здесь два источника – 1) Кружу, кручу – к «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сочил» - «сухо» - «сушил» - «колю» - «крушу» (крошу, крешу) – выжигаю, отсюда «жарче» (горячий, горю, заря) – «горячо», см. «search».
Река меандрирует (снует туда-сюда), образует луки (изгибы), вьется в водоворотах. КРЖ (Ч) – (К, Ή) Р (М) (Ή) Θ (Т) (Σ) – (C) R (U) H (S). При ревматизме человека тоже «скручивает» (это, кстати, больше похоже на верное решение, чем насморк).
2) Второе слово, задействованное здесь «жур» (тюрк. джур) – «журчу» (ср. «урчу», «рычу») – звукоподражательное; отсюда – ручей – ручеек – речка – река; другое развитие – чурить (лить струею) – с рач, *срачить – с рать (слить) – сорить, сор, насорить - мусор; санскр. sisarti, sarati – бежит, спешит, течет; sarit – река; sru – течь. Журчу, журчащий, журчал, журчать – ЖРЧ (Л) (Т) – (Ή) Р (Ή) (Σ) (Θ) (Т) – (C) R (T) (S).
Очень много примеров в топонимике.
«Википедия» (de.): название реки (нем. Saar, фр. Sarre, лат. Saravus) является до кельтским со смыслом «текущая вода» и имеет корень «ser» или «sar» со значением «текущий», ср. сербохорв. о̀сорљив «тот, кто мочится в постели».
«Википедия» (русс., en.): (нем. Rhein <ʀaɪ̯n>, фр. Rhin <ʁɛ̃>, нидерл. Rijn , англ. «Rhine», лат. Rhenus, Greek Ῥῆνος (Rhēnos), Gaulish. Rēnos). Протогерманцы адаптировали гэльское название до *Rīnaz, через старофранкский, откуда Old English Rín, Old High German Rīn, ранее Middle Dutch (c. 1200) Rijn (так же произноситься, как Ryn или Rin), ср. «журчание» или «журчащий» (по месту перехода из Leman Lacus в собственно реку в Женеве). Все из PIE корня *rei- двигаться, течь, бежать, встречается и в названиях других рек, например, реки Рено (Reno) в северной Италии. ЖРЧН (Щ) – (Η) Р (Η) N (Σ) - (C, G) R (H) N (S).
Рона (фр. Rhône, алем. Rotten, окс. Ròse, франкопров. Rôno, герм. die Rhone) или Родан (лат. Rhodanus, ромш. Rodan, итал. Rodan, англ. «Rhone», Greek Ῥοδανός Rhodanos; исп., порт., ит. el/o Ródano или il Rodano); из PIE корня *ret- - бежать, катиться, часто встречающийся в названиях рек. Журчать – ЖРЧТ – (Η) Р (H) Θ → Δ (N) – (C, G) RHD (N) или «журчу» + «Дон, Донец» (любая река, ср. Дон, Донец, Днепр, Д (в) ина (Северная и Западная), Дунай). ЖРЧ (Й) ДН (Ц) – (Η) Р (Η) ΔN (Σ) – (C, G) RHDN (S).
А́рно (итал. Arno, лат. Arnus) — река в Италии в регионе Тоскана (из PIE *er-, "поток, течение"), в Щвейцарии: Areuse (Arosa (лат. arrogium - приток), Reusse, Sarine, Suhre, Thur.
В греческий ряд надо добавить: ύγρά – влага, жидкость, поэт. море; ύγραίνω – 1) увлажнять, орошать; 2) pass. становиться или быть жидким (ύγρανθέν) - влага, жидкость; ύγράσία – влага, жидкость; ύγρόν τό 1) тж. pl. влага, жидкость; 2) ласковость, кротость; 3) истома, томный взгляд (интересная цепочка из понятия «журчу» - Дунаев); υγρός - 1) жидкий; 2) влажный, мокрый, сырой; 3) текучий; 4) водный, морской; 5) водяной; 6) дождливый; 7) гибкий (и здесь задействовано «кружу» (кручу) – Дунаев); 8) расслабленный, слабеющий, бессильный; 9) размякший, дряблый, рыхлый; 10) перен. гибкий, податливый; 11) вялый, ленивый; 12) томный, нежный; 13) томительный, страстный; 15) изнеженный; 16) склонный (другая форма - ύγρότης, ητος); ύγρώσσω быть или делать мокрым.
Прим. Вполне вероятно, что сюда и (Дворецкий): ruo, rui, rutum, ere (part. fut. ruiturus): 1) рушиться, обрушиваться, валиться; падать; низвергаться; 2) устремляться, бросаться, кидаться, ринуться; вырываться, раздаваться; спешить;; 3) валить, сваливать, опрокидывать; 4) гнать, выпускать, вздымать; мчать, увлекать; 5) разрушать, разметать; 6) выкапывать, сгребать, загребать (отсюда и испано-португальское «rio» - река). Часть значений к русскому «рою».
8212, RE: rhapsody – эпическая поэма
Послано pl, 21-05-2019 11:27
rhapsody – эпическая поэма, рапсодия, см. «orbit», «series», «vertical», «wharf», «whirl», «urbanization»; rhapsody – (из среднефранцузского «rhapsodie»); из латинского (Дворецкий): rhapsodia, ae f (греч.): рапсодия, песнь; из греческого «ῥαψῳδία» (Дворецкий): 1) пение или чтение (нараспев) эпических поэм; 2) эпическая поэма; 3) рапсодия, раздел эпической поэмы, песнь; ῥαψ-ωδέω <ράπτω> 1) быть рапсодом; 2) рассказывать или петь эпические поэмы; 3) воспевать, прославлять; 4) презр. говорить по-заученному; ῥαψ-ψδική ή рапсодическое искусство, искусство чтения эпических поэм; ῥαψ-ωδός о рапсод: 1) слагатель эпических поэм; 2) странствующий песнопевец, сказитель; дословно, тот, кто сшивает или связывает песни; из ῥάπτω - (impf, έρραπτον — эп. έραπτον и ῥάπτον, fut. ῥάψω, aor. έρραψα — эп. ῥάψα; pass.: aor. - έρράφην с ά, pf. έρραμμαι) 1) шить, сшивать; 2) зашивать, вшивать; 3) слагать, сочинять; 4) затевать, замышлять, подстраивать; ῥαπτόν τό шитый ковёр; ῥαπτός - 1) заплатанный, заштопанный; 2) сшитый из лоскутьев, лоскутный.
В этот же ряд: ῥάμμα, ατός τό 1) шов; 2) нить (ср. более позднее «рама», т.е. «окружу»; так же – «кручу» - Дунаев); ῥάφή ή 1) шов; 2) шитьё, сшивание; ῥαφίς, ίδος (ιδ) ή - игла; ῥάπτω - 1) шить, сшивать; 2) зашивать, вшивать; 4) затевать, замышлять, подстраивать (переход «ж, ч» - «θ» - «φ» - «τ» - «π» - «β» - «ψ» (ср. англ. «rifle» - ружье); из PIE корня *wer- (2) "крутить, заворачивать".
В данном случае, имеется в виду, что в основе «вервица» - «вервь», слово, изначально составное, из корней» «вр» / «вл» и «вью», ср. еще «вороба», «вороп». ВРВ (Ц) – (В) РФ (Σ) – (В) РПΣ (Θ→Т) – (В) РΨ – (V) RHP.
Но здесь писатели «древнегреческого» допускают ошибку, т.к. (В) Ῥ уже передает слово «верчу», «ворочу», с учетом, что Ῥ = RH. Такой же эффект мы получим со словом ῥάμμα, ατός, ср. «ворочу» (верчу, верченый) – ВРЧ (Н) – (В) Ῥ (М), но если мы читаем «ρ», как «р», то – кручу (круто), крученый – КРЧ – (Ή, К) Р (Θ→Т).
Другими словами, в греческом (а затем и латинском) варианте слова «шить» (шов), заложено понятие шитья внахлест (стежка), но переданное двумя русскими словами – «вервица» и «кручу» (от «круг, кружу», см. «search»).
Вторая часть слова – «ode» - ода (из среднефранцузского «ode»), из позднелатинского «ode» - лирическая песня; из греческого «ᾠδή» (Дворецкий): дор. ώδά (οι) ή <стяж. из άοιδή> 1) песнь, песня (скорбная, похоронная, победная); 2) лирическая песня; 3) пение; 4) пение птиц; ώδεϊον, тж. Ώιδείον τό <ωδή> Одеон (здание, построенное при Перикле в Афинах для музыкальных состязаний, но впосл. служившее и для других общественных целей). Из PIE *e-weid-, из корня *wed- "говорить".
Сюда же «audio», «audience»; ἀείδω - 1) петь; 2) воспевать, славить песнями; 3) оглашаться; άοιδή, дор. άοιδά стяж. ώδή ή 1) песнь, песня; 2) песенный дар; З) пение; 4) сказание; I άοΐδός ό, ή 1) певец, песенник; 2) заклинатель, чародей; II άοίδός - 1) поющий, сладкозвучный; 2) воспетый, прославленный.
Другими словами – «ведающий», тот, кто рассказывает, ведает. К «иду» (ход); возможно из «зияю, зеваю, сияю» - «сеять» - «сажать» (садить) – «стык, затыкать» - «тыкать» - «ход» (в этом же ряду – «секать» - «ход»; «сочать» - «искать» - «исход» - «ход» - «уход» - «увод» - «вода» (веду) – «ведаю» (ср. «Odin» и «Wodan» (не отсюда ли «Wettin»?), ведун, соответственно и индийские «Веды» («Википедия» (русс., en.): (санскр. वेद, véda — «знание», «учение». Веды («Vedas») относятся к категории шрути («услышанное»).
Ср. «хожу» - «кажу» - «скажу» (сказ) – «хозя» (уход – ухаживаю - хозяин, ср. «каган» - «хан»).
Ср. еще гр. εἶδος – вид; *εΐδω – видеть; εΐδαρ, ατός τό – еда; βάδος (α) ό ход, путь; βάζω говорить (ср. «вещаю»), сюда и Одиссей (др.- греч. Ὀδυσσεύς; лат. Ulysses, Улисс), англ. «Odysseus», «Ulysses», как «ведущий»; οδεύω - 1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить; όδιος - дорожный, путевой; второе имя у Одиссея, надо полагать – «влекущий» или «вращающий» (ср. «возвращающийся»). В (Е, О) – (В) ΏΔ.
В итоге получается несколько странная конструкция «сшиваю» («верчу», «вервица» или «кручу») → «слагаю» + «ведаю».
Так что, наиболее вероятный вариант – слагать (сложить) + ведаю. СЛГ (Ж) Т – (Σ) ΛΘΤ – (Έ) РПТ + В (Е, О) – (В) ΏΔ.
1675: RHAPSODY (rhapsodia, L., ῥαψῳδία, Gr.) – связанное собрание поэм или сплетение (композиция) большого количества героических виршей, особенно поэмы Гомера.
8231, RE: riddle (2) - решето
Послано pl, 01-06-2019 03:23
riddle (2) - решето, сито; просеивать, решетить; см. «rate», «read», «rid», «riddle (1)»; riddle (n.2) (староанглийское «hriddel», из «hridder» - решето); из протогерманского *hrida-; из PIE корня *krei- сеять; родственно лат. «cribrum», гр. κρίνω – отделять, избирать, судить.
1675: A RIDDLE (hriddel, Sax.) – сито, решето; разновидность круглого («oblong») сита для просеивания зерен пшеницы (1826): разновидность грубого сита, очистителя: S hriddle, Swed. rissel, T. reder, reuter, B. reder, ree – из S. hredan – очищать. Arm. ridell, W. rhidel, L. (Дворецкий): reticulum, i n : 1) сетка, сеточка; корзинка (сумка) из сетки; головная сетка; 2) ракетка («древние» римляне играли в бадминтон? Дунаев); 3) решётка или колосник; 4) анат. сальник; rete, is: сеть, невод.
Клюге: reiter – грубое сито, решето – из MidHG riter, OHG ritara – сито, родственно AS. hridder – сито, решето, E. «riddle», L. cribrum, i n <одного корня с cerno>: сито, решето; cribro, avi, atum, are : просеивать (br – из thr, как ruber из έρυθρός – красный, русый, рыжий (ср. «этруски», лат. «Etrusci», гр. «τυρσηνοί», этр. «Rasenna, Raśna»), родственно OIr. criathar – решето, сито, ModHG räder – сито.
1828: CRIBRUM – сито, решето – из cerno, которое, в свою очередь – из κρίνω, Hebr. crib, см. «riddle (1)».
Де Ваан: IE: OIr. criathar, W. crwydr, MBret. croezr – сито, OE hridder, OHG ritera.
В этот ряд: cretura, ae f : мякина, высевки; cribello, —, atum, are : просеивать; I creta, ae f : 1) белая глина: горшечная глина; 2) мел (отсюда и название «Крит» (Κρήτη), англ. «Crete», т.е. «крошу»).
1828: RETE – сеть, невод, ловушка – из έρητύω (Дворецкий): удерживать, сдерживать, останавливать, унимать (ср. «ограда» - ГРД – (Н) РТ) или из έρύω, ион. είρύω 1) тащить, волочить, влечь; 2) втаскивать, выволакивать; 3) стаскивать, спускать; 4) вырывать, выдёргивать; 5) извлекать (из ножен), обнажать; 6) натягивать, напрягать; 7) натягивать, опускать; 8) вздёргивать, вешать; 9) тянуть, дёргать; 10) срывать, обламывать;11) утаскивать, уносить; 12) удалять, устранять; 13) разрывать на части, растерзывать; 14) изготовлять, производить; έρύομαι, ион. είρύομα: (α) 1) тащить, вытаскивать; извлекать; 2) стаскивать, спускать; 3) притягивать, привлекать; 4) совлекать, сдирать; 5) натягивать; 6) выводить (прочь), уводить; 7) уносить, удалять; 8) уводить от опасности, избавлять, спасать; 9) освобождать от рабства, выкупать; 10) защищать, прикрывать; 11) отражать, отбивать; 12) (пред)отвращать; 13) препятствовать, мешать; 14) охранять, стеречь; 15) хранить, соблюдать, чтить; 16) подстерегать; 17) подсматривать, улавливать, угадывать; έρυστός – извлечённый (с одной стороны – «дергать» - ДРГТ – (Δ)РΣТ, но и «держать» (оборону), «удерживать» (город) ср. έρυσί-πτολος, ιος ή градохранительница, защитница городов (эпитет Афины) или «ограждаю», «огорожу, огражу», «ограда» - ГРЖ (Д) – (Г) РΣ (Т).
Де Ваан: Lith. retas – редкий, тонкий, медленный, retis – решето, сито, resti, Is. rentu – становиться редким, Latv. rens – становиться отдельным, OCS redъkъ – редкий.
Ср. еще «крупорушка», машина для шелушения (обрушивания) зерна проса, гречихи, риса, овса, ячменя, гороха и др. при переработке на крупу. Сельскохозяйственный энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия. 1989.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сосу» - «сочу» - «сухо» - «секал» (колю) - «секира» - «крешу» (крошу, крушу, хрущу) – «крушить» (кресить, крошить, хрустеть). Ср. еще κρησέρα ή сито для просеивания муки, κριθή 3 л. sing. aor. conjet. pass, κ κρίνω; κρίζω - трещать, скрипеть; κρϊθή – ячмень; έκ-ρηγμα, ατός τό расселина, промоина, овраг; έκ-ρήγνϋμι - 1) разрывать; 2) прорывать, размывать; 3) внезапно или с шумом разражаться; 4) прорываться, проникать; 5) разражаться, начинать бушевать; 6) внезапно появляться; έκ-ρηξις, εως ή разрыв; έκ-ριζόω удалять с корнем, искоренять; έκρίθην (κρίθεν) aor. pass, к κρίνω.
Крушу, крушил – КРШ (Л) – КРΣ (Θ) (Р) – CRTH (T) →B (V) (R) – HRS (Z) → Ð (D, T) (L).
Что касается латинских «reticulum» (откуда «ридикюль» через фр. «réticule», англ. «reticule» (ridicule) и «rete», то здесь может быть, как «редкий» (ряд), Старчевский: рѣдити, - ждѫ, - диши – редеть; рѣдъкъ – редкий, рѣдъцѣ – редко, рѣды – редко, ср. «ряд», см. «rid», так и может быть связано с натягиванием: ретити – натягивать, напрягать, употреблять усилие (ср. «стрети», см. «street» - Дунаев); ретѧзь – цепь, оковы, узы; сети вяжут. Ср. нем. Reithosen (рейтузы).
8233, RE: ridge – хребет
Послано pl, 02-06-2019 12:13
ridge – хребет, конек, ребро, край, гряда гор; образовывать борозды, см. «horn», «rock», «surgeon»; ridge – (из староанглийского «hrycg» - спина человека или животного, хребет; вершина или гребень чего-либо); возможно из Old Norse hryggr – спина, хребет; из протогерманского *hruggin, происхождение неизвестно; возможно из PIE *kreuk-, расширенной формы из корня *sker- (2) – поворачивать, крутить (Old Frisian hregg, Old Saxon hruggi, Dutch rug, Old High German hrukki, German Rücken "спина, хребет").
1675: RIDGE (hriᵹe, Sax., ryg, Dan.) – вершина, гребень дома, холма; пространство, между двумя бороздами, RIDGED – имеющий хребет. RIDGES (в архитектуре) – окованное пространство (желоб) в дереве или камне. RIDGE BAND – часть лошадиной упряжи, пересекающей хребет лошади (1826): RIDGE – выгнутая часть спины, крутой выступ, земля, отброшенная плугом; верхняя часть склона: G. rygg, D. ryg, S. hrigg, T. rück, rugge, Scot. rigg.
Клюге: rücken – спина, хребет, зад – из MidHG rücke, OHG rucki (hrukki), OSax. hruggi, Du. rug, AS hrycg, E. «ridge», OIc. hryggr, OIr. crocen – шкура, спина, Sans. krane – закручивать, вязать, Gr. ῥάχις, εως, ион. ιος (α) ή 1) хребет, спина; 2) позвоночный столб, позвоночник; 3) горный хребет, гребень; ῥάχίτης, ου (ι) adj. т позвоночный, спинной (отсюда и «рахит», англ. «rickets»); я бы сюда добавил и ῥάχος (α) или ῥαχός, ион. ῥηχός η 1) тж. pl. терновый кустарник, тёрн; 2) терновая изгородь (ср. «рогоз», но и «колючий» - Дунаев), так же: άρσις, εως ή <αίρω> 1) поднятие, подъём; 2) поднятие ноги; 3) сооружение, постройка; όρθιος - 1) круто поднимающийся, крутой; 2) отвесный, (высоко) вздымающийся, высокий; 3) стоящий прямо, торчащий вверх; κέρας – рог (лат. cornu - Дунаев), χείρ, χεορόζ – рука, крюк; ὀρέγω – простирать (руки); собственно, русское рука, рог. В основе «кружу» - «круг» - «крюк» - «круча» (от «кружу» - «кручу») (полный ряд см. «rich», «search» - Дунаев).
Круча – КРЧ – (К) Ῥ = РНХ – HRG (CK, CG, GG, Ᵹ, кстати, совр. англ. слово под воздействием «όρθιος», т.е. ΘX – THX – DG).
8235, RE: rifle (1) – обдирать кору, грабить
Послано pl, 03-06-2019 23:50
rifle (1) – обдирать кору, присваивать незаконно, грабить, обшаривать с целью грабежа см. «raft», «reave», «rib», «rob»; rifle (v.1) (из старофранцузского «rifler» - рвать на полосы, грабить, снимать кожу или кору, шерсть, дословно – оцарапаться, получить ссадину); вероятно – германского происхождения (Old English geriflian "морщить, сминать, морщиться", Old High German riffilon "протирать", Old Norse rifa "раздирать, рвать").
1675: To RIFLE (rifler, F., riifeelen, Du.) – грабить, мародерствовать (1826): грабить, разворовывать, расхищать: Swed. rifla, T. riffeln, B. ryfelen.
Клюге: raub – грабеж, хищение, разбой, из MidHG. roup (род. пад. roubes), OHG. roub, OSax. rof (nodfof – жестокая схватка, борьба), Du. roof – грабеж, ограбление, разбой, AS. reaf – грабеж, награбленное добро; reofan – ломать, рвать, раздирать, OIc. rjufa – то же, L. (Дворецкий): rumpo, rupi, ruptum, ere: 1) рвать, разрывать; разбивать; ломать, сносить, разрушать; вскрывать; разрубать, рассекать, разрезать; пронзать; вырывать, выкорчёвывать; отрывать; силой прокладывать; прорывать, прокапывать или пробивать; 2) нарушать; преступать; расстраивать, расторгать; прекращать, прерывать.
Де Ваан: Skt. rupya, ropaya – страдать от зубной боли, arurupas – мучить, ropi – мучительная боль, OAv. urupaiia – по причине мучительной боли; MP rubudan – грабить, захватывать («grab», ср. «гребу» - Дунаев), OE reofan – рвать, раздирать; bireafian – грабить); sans. lup – рушить, дробить, разбивать (но «лупить», «луб» - Дунаев), отсюда «raub», дословно – нарушение контракта; rauben – грабить, похищать, захватывать – из MidHG. rouben, OHG roubon, OSax. robon, AS. reafian (reaf), E. «reave», Goth. biraubon – расхищать, обирать, грабить, разворовывать (возможно, здесь «воровать, ворую» - Дунаев). Ital. ruba – грабеж, rubare – грабить, Fr. derober – воровать, похищать; связано с «raub» через OHG roub, AS. reaf – грабеж, отнятие имущества, вооружение; raufen – выдергивать, рвать; бороться; бой – из MidHG, OHG roufen, MidHG röufen, Goth. raupjan – тереть, протирать, вырывать; raufe – выдергивать, рвать, теребить, трепать (о траве) – из MidHG roufe (raufen), MidLG. roepe – из reopen; rupfen – выдергивать (перья), вырывать – из MidHG rupfen, ropfen – от raufen, родственно ruppig – разбитый, потрепанный – из LG ruppen.
Совершенно очевидно, что этимологи путают два русских слова: граблю (гребу) и рву, рвать. Собственно, судя по латинскому ряду – еще и «рубить».
Даль: грабить, что, кого; грести граблями, сгребать что в одну кучу; отымать силою, курск. грачить, обирать кого разбоем, явно, не воровски, нахрапом; сев. хватать руками. Грабитель муж. -ница жен. обирающий людей силою, разбойник, хищник; вынуждающий приносы, взятки, подарки, наглый взяточник. Грабителев, грабительницын, ему, ей принадлежащий. Грабительский, свойственный или приличный грабителю. Грабительство ср. грабеж муж. насилие, действие грабителя, разбой, хищничество. Грабительствовать, грабить, жить, заниматься грабежом. Грабежник, - ница, грабитель, - ница. Грабежный, награбленный или до грабежа относящийся. Грабаздать, грабуздать, грабастать, грамаздать что, хватать, захватывать руками; выхватывать, отнимать силою; грабить, грабительствовать; - ся, хвататься за что руками, чтоб выдраться, вылезть.
Фасмер: гра́бить гра́блю, укр. гра́бити, ст.- слав. грабити ἁρπάζειν, болг. гра́бя, сербохорв. гра̏бити, словен. grábiti, чеш. hrabati, слвц. hrabat', польск. grabić, в.- луж. hrabać "обрабатывать граблями", н.- луж. grabaś. Родственно лит. gróbti, gróbiu "хватать, собирать", лтш. grâbt, - bju, др.- инд. grābháyati "заставляет схватить", grābhás "пригоршня"; другая ступень вокализма: лит. grė́bti, grė́biu "хватать, разрыхлять граблями", англ. grab "хватать", др.- инд. gr̥bbṇā́ti, gr̥hṇā́ti "хватает", авест. gǝrǝwnāiti. Сюда же гребу́, гра́бли, гроб (последнее, возможно, к «короб» - Дунаев).
Горяев: грабить, грабежъ…, гребу, грести, гребля, гребъ (вырытое место, могильная комната, потом переносной ящик, в котором хоронили), погребение, погреб, сугроб, ст. сл. грабити, гребѫ, грести, грѣти, грѣбати, грибати; санскр. grabh, grabha, grbhnati – захватывать, grahis – захват (ср. нем. «ergreife» - овладевать, схватывать, «greife» - хватать, схватывать, англ. «grip», «grasp», «grope»), зенд. gerev, др. перс. garb, лот. grabt, -at – хватать, сгребать, гот. graban, нем. (Клюге): grab – могила – из MidHG grap (b), OHG grab – могила; graben – рыть, копать, выкапывать; грабен – участок местности, опущенный по отношению к другим (геол.), англ. «graben», противоположность – «horst» (горст, англ. «horst» - к «кручу»); из ModHG graben – рыть, копать, из MidHG graben, OHG. graban, Goth. graban, AS. grafan, E. «grave», Du. graven, graf, OSlov. grebe – копаю, рою и grobu – могила, гроб; grauß – гравий, из MidHG gruȝ; grieß – гравий – из MidHG grieȝ (gruȝ) – зерна песка, песок, гравий; grieȝmёl – мука грубого помола, OSax. griot, AS. greot – песок, OIc. griot – камешки, Ital. greto – каменное ложе реки, Fr. gres – песчанник, grele – град (к «кружу» - Дунаев); grube – яма, выемка, шахта, карьер, пещера – из MidHG. gruobe, OHG. gruoba, Goth. groba, - яма, пещера, полость, каверна, E. «groove» - выемка, борозда, канавка, родственно «graben»; gruft – крипта, склеп, гробница; пещера, дыра – из MidHG gruft, OHG gruft; grübeln – хватать, насиловать мозг, ломать голову, размышлять – из MidHG. grübelen, OHG grubilon – раскапывать, расследовать).
Далее у Горяева: гр. άγρεοφνα или άγρύφνα ή грабли; γρίπος ό - рыболовная сеть; γρίφος ό – сеть. Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» (суюсь, сующий – уже – вяжу) - «сосу» - «сочу» - «сочил» - «сухо» (сук) - «сколю» - «секал» - «скора» (шкура) - «скребу, скреплю (?), скриплю» - «скребал» (скребок, скребло) – «сгребу» (ср. «сугроб», дословно – то, что сгребли) – «гребу» (грабли) – «граблю» (гр. «κλέπτω» = «краду» (к «кружу»), ср. κλεμμάδιος - (α) краденый. КРД – КР →Λ (М) Δ. См. «cleptomania»).
Старчевский: грабежь – грабежь, насильственное отнимание, разбой; грабежьникъ – грабитель; грабезщик – грабитель; грабель – грабитель, хищник; грабити, граблю – грабить; граблениѥ – грабеж, грабительство, хищение; граблѧ – грабление; грабьство – грабеж; грабьца – хищник, грабитель; грабьчий, - чиѭ – хищник, грабитель; гребало – орудие гребли, весло, гребениѥ – гребля, плавание на веслах; гребень – 1) гребень; 2) стих (гребьнь); гребеньць – гребешок; гребло – весло, гребла – 1) весло; 2) ров, вал, окоп; гребсти = грести; гребсти – пройти, проплыть, продвинуться; гребъ – гробница, гроб, могила; гребьнь, гребень – орудие чесания, гребьствьнъ – гребной, судоходный; гребьсти, гребѫ – гребу; гребьца – гребец, матрос, корабельщик; гребьць – гребец; гребьчьство – плавание, судоходство, мореплавание; гробиште – гробница, могила; гробиштьнъ – гробничный, могильный; гробище – кладбище, могила; горобищный – кладбище; гробню – вконец, совершенно, гробниѭ – всячески, конечно, совсем (ср. совр. «угробить» - Дунаев); гроблѧ – ров; гробный – принадлежащий и относящийся к делу; гробъ – гробница; яма, вырытая для погребения мертвого тела; могила; ящик, сделанный в меру человеческого роста для вложения трупа; гробьница – кладбище, гробьный – относящийся к гробу; гробьнъ – гробовой, могильный, подземный; гроубление – умаление (отсюда и «грубый», «гроубо» - невежественно, «гроубѣ» - некстати, нелепо, глупо, т.е. отсюда «глупый», но, ср. «глубь», « (у) глубить» (голубь, голубой) и «колупать» (сколупать), так же «скрою» и «скорлупа» - «крою» - «кора»); гръба – судорога, клонящая тело назад; гръбавъ – горбоватый, горбатый, кривой; гръбавьство – кривизна; гръбатъ – горбатый; гръбежь – гребень горный, хребет (сюда же); гръбъ – горбъ (ср. «Карпаты»); гръбь – спинный хребет (не сюда ли и «orb», «orbit»? – Дунаев); грѫблѥниѥ – уменьшение. Лат. (Дворецкий): rapax, acis adj. : 1) порывистый, стремительный, неудержимый, увлекающий с собой; 2) жадно схватывающий, быстро усваивающий; 3) алчный, жадный; хищный; грабительский; rapio, rapui, raptum, ere: 1) хватать; вырывать; выхватывать; 2) обрывать, срывать; сносить, отрубать; 3) быстро доставать, выносить; 4) ускорять; спешно справлять; быстро проходить; быстро гнать; 5) быстро совершать || быстро убирать; ловить на лету || бегло описывать; быстро раздувать; 6) быстро уносить; спешно увозить; 7) уводить; отнимать силой, похищать; умыкать; угонять; грабить, опустошать; насильно приводить; 8) завладевать, захватывать; присваивать; 9) увлекать || устремлять; вовлекать; быстро вводить; 10) подвергать (чему-л.), делать жертвой; rapidus, a, um : 1) стремительный, быстрый, скорый || быстро действующий; торопливый; поспешный, опрометчивый; 2) поэт. хищный, дикий; 3) палящий, знойный; raptio, onis f : похищение; rapto, avi, atum, are : 1) насильно хватать, похищать; влечь, влачить, тащить; 2) подхватывать, увлекать; вести за собой; 3) грабить; raptor, oris m : похититель; грабитель, вор; хищник; r. ferri = магнит. См. «rape», «rapid», «raptor».
1828: RAPIO – хватаю – из άρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 3) захватывать; 4) присваивать; 5) грабить. AS. reafian – изнасилование, Arab raphaa, Sorab. rabu, German rauben.
Де Ваан: IE: Gr. έρέπτομαι - есть, пожирать; жадно хватать; άνηρέψαντο, Alb. rjep – вырывать, грабить, Lith. aprepti – брать, хватать (сюда (Дворецкий): ρίπτάζω 1) двигать, шевелить; 2) (в гневе) разбрасывать, расшвыривать, разгонять; 3) обдумывать; ριπτασμός ό беспокойные движения, волнение, метание; ριπτός – сброшенный; ρίπτω: 1) бросать, метать, кидать; 2) извергать, удалять, изгонять; 3) сбрасывать, сталкивать, свергать; 4) бросать, покидать; 5) отбрасывать прочь; 6) подбрасывать, поднимать; 7) (sc. εαυτόν) бросаться.
1) С одной стороны - гребу (загребу, сгребу), граблю, грабить, грабящий (гребущий) – (С, З) ГРБ (Л) (Т) (Щ) – (Н) (Г) РП (Ф, Ψ) (Т) (Z) – (G) R (M) P (L→ R) (T) (X, C).
Отсюда первый вариант нашего слова – «грабил» - ГРБЛ – (G) RBL – (G) RPL - (G) RPHL – (G) RFL.
2) С другой стороны, сюда накладывается слово «рвать».
Даль: рвать, рвануть, рывать что, порывать, дергать, тянуть порывами, разами, ухать. Рвать что из рук у кого, хватать, брать силою, отымать, вырывать. Рвать, рывать, драть, раз (от) рывать, раз (от) дирать, расторгать, растягивая силою отделять; щипать, дергать, драть или жечь. Рвать кого, безл. тошнить, нудить, тянуть, гадить, заставляя выкинуть, извергнуть что из желудка; плевать, блевать, стошнить, скинуть с души, назад отдать. Рваться, рвануться, рываться, силою стремиться, хотеть отторгнуться от чего, одолеть держащую силу, помеху и уйти или достигнуть чего. Рванье, действие по гл. Рвенье, ревность, усердие, сильный и стойкий порыв к чему, старанье, прилежанье. Щель; в дереве: разрыв, трещина, ветреница; в железе: плено и щель, от плохой сварки и проковки.
Фасмер: рвать, рву, народн. ирва́ть ирву́, севск., укр. (i)рва́ти, (i)рву, блр. iрва́ць, др.- русск. ръвати, ръву, сербск.- цслав. ръвати, ръвѫ, болг. ръ́вам, сербохорв. р̀вати, р̀ве̑м се "бороться", р̀вати "напрягаться", словен. rváti, rújem "вырывать, дергать", чеш. rváti "рвать", слвц. rvаt᾽, польск. rwać, rwę, в.-луж. rwać, н.-луж. rwaś. Родственно лит. ravė́ti, raviù "полоть", лтш. ravêt, др.- инд. rávati "разбивает, дробит", прич. rutás, лат. ruō, - еrе "разрывать, раскапывать", rutrum "лопата", греч. ἐρυσίχθων "разгребающий землю", ирл. ruam "заступ" (*roumā). Ср. руно́, рыть, ров.
Горяев (я выпускаю те слова, что есть у Фасмера – Дунаев): рвать, ст. сл. ръвань, рвануть, рвота, и с предлогами, например, вырывть; рыть, ров, рыло, рытвина, ст. сл. рыти, рывати, рыло, ръвена, ръвеник, ревень – колодезь, серб. рити, чеш. ryti, - vati, пол. ryc, row, прусск. rawys – могила, лит. rava – дыра, яма; гр. (Дворецкий): έρύω, ион. είρύω 1) тащить, волочить, влечь; 2) втаскивать, выволакивать; 3) стаскивать, спускать; 4) вырывать, выдёргивать; 5) извлекать (из ножен), обнажать; 6) натягивать, напрягать; 7) натягивать, опускать; 8) вздёргивать, вешать; 9) тянуть, дёргать; 10) срывать, обламывать;11) утаскивать, уносить; 12) удалять, устранять; 13) разрывать на части, растерзывать; 14) изготовлять, производить; έρύομαι, ион. είρύομα: (α) 1) тащить, вытаскивать; извлекать; 2) стаскивать, спускать; 3) притягивать, привлекать; 4) совлекать, сдирать; 5) натягивать; 6) выводить (прочь), уводить; 7) уносить, удалять; 8) уводить от опасности, избавлять, спасать; 9) освобождать от рабства, выкупать; 10) защищать, прикрывать; 11) отражать, отбивать; 12) (пред)отвращать; 13) препятствовать, мешать; 14) охранять, стеречь; 15) хранить, соблюдать, чтить; 16) подстерегать; 17) подсматривать, улавливать, угадывать; έρυστός – извлечённый (здесь еще и «дергаю», см. «riddle (2)», и «ворочаю», и «крушу», ср. ἐρυσίχθων).
Дворецкий: ruo, см. «rid» (подробно), относительно «rumpo, rupi, ruptum, ere» - выше. Нем. reuten – полоть, reute – кирка, чистилка плуга; санскр. ru, ravati, ruta – раздробленный; рвение, ревностный, ревнительный, ст. сл. рьвениѥ, ръвань; санскр. arvan – стремительно бегущий, поспешающий, aurva – проворный, быстрый, конный; гр. (Дворецкий): *όρέομαι (только 3 л. pl. impf, όρέοντο) устремиться, кинуться, ринуться; όρούω (fut. όρούσω, aor. ώρουσα — эп. όρούσα) устремляться, стремительно бросаться, ринуться (но, «ворочу», «верчу» или «кручу», «кружу» - Дунаев); др. сакс. aru, др. сев. örr – быстрый, готовый, конный.
Сюда и: rupes, is f : 1) скала, утёс; 2) расселина, ущелье, скалистая пропасть; rupeus, a, um : скальный, каменный, перен. безжизненный; rupina, ae f : расселина в скалах, каменистое ущелье: ruptio, onis f : ранение, увечье; ruptor, oris m : разрушитель; перен. нарушитель; ruptura, ae f : разрыв или перелом (но и «рубить» (Старчевский: роубити – захватывать, грабить; роубежь – насильственное захвачение), и «лупить», см. «stone»). Ср. еще англ. «rip» - разрыв, рвать, грабить.
Старчевский: равьнъ – равный, ровный; равьнь – равнина; равьньство – равенство; равьнѣ – равно, равным образом; равьнѩти, - ѩѭ, - ѩѥши – равнять; рвениѥ – сварливость; рвеше – сварливость, раздор, распря, спор; ревник – колодезь; ревнитель – усердный защитник, поборник; ревновати – 1) тщательно стараться о приобретении чего; 2) подражать, последовать; 3) иметь горячую любовь, усердие; 4) не доверять в любви, верности; ровенникъ – ров с водою, колодезь; ровикъ, ровиште, ровище – ров; ровнина – ровное место, долина; ровъ – ров, яма; ровьнъ – верен, верный; ръвань – 1) битва, сражение, бой; 2) спор; ръвати – вырывать, исторгать, отнимать, рвать; ръватиньскаѩ болезнь – подагра, лом в костях; ръвениѥ – копание, рытие, колотие; ръвеникъ = колодец; ръвеница – ров; ръвица (вервица) – веревочка; ръвъ – ров, ръвьник – ров; ръвьчь – кулачный боец; рыти, рыѩ, рыѥши – рыть; рьвьнь – ревность; роублевиѥ – отрубочки, кусочки; роубль – обрубочек, кусочек, рубль; роубъ – самая грубая или толстая ткань, роубище; роутити, - сѧ, - штѫ, - сиши сѧ – гнаться, двигаться, заниматься (ср. «road», «route» и «крутить»).
Рву, рвать, рвал – РВ (Т) (Л) – RV→ PH → P (T) (L→ R) – RFL.
Основа на «вл» / «вр», ср. «фью» - «вью», ср. «вьюга», «вил» - «валю», «вею», «верчу». Изначальное «ворочаю» (верчу, - ворόт) – далее – «орать» - «рыть» - «ряд» - «режу», «редить», «рвать». Точнее, «ораю» (рою) – «ров» - «рву», или «орать» - «рыть» - «рвать».
8236, RE: reave – похищать
Послано pl, 05-06-2019 10:26
reave – похищать, отнимать, грабить, см. «grab», «graben», «grave», «groove», «rape», «rapid», «raptor», «rifle (1) », «rob»; reave – (староанглийское «reafian» - похищать, грабить, мародерствовать); из протогерманского *raubōjanan; из PIE *runp- "бить, разбивать"(Old Frisian ravia, Middle Dutch roven, Dutch rooven, Old High German roubon, German rauben).
Нет в словаре 1675. 1826: REAVE – насильно отбирать: G, Swed. rijfwa, D. rave, S. raefan.
Клюге: raub – грабеж, хищение, разбой, из MidHG. roup (род. пад. roubes), OHG. roub, OSax. rof (nodfof – жестокая схватка, борьба), Du. roof – грабеж, ограбление, разбой, AS. reaf – грабеж, награбленное добро; rauben – грабить, похищать, захватывать – из MidHG. rouben, OHG roubon, OSax. robon, AS. reafian (reaf), E. «reave», Goth. biraubon – расхищать, обирать, грабить, разворовывать (возможно, здесь «воровать, ворую» - Дунаев). Ital. ruba – грабеж, rubare – грабить, Fr. derober – воровать, похищать; связано с «raub» через OHG roub, AS. reaf – грабеж, отнятие имущества, вооружение.
Дворецкий: I rapina, ae f : 1) грабёж, ограбление, захват: грабить; 2) поглощение, всасывание (ср. «хлюпаю» - Дунаев); 3) награбленное, добыча: морской улов (рыбы); 4) быстрый вынос (из огня); rapinator, oris; rapister, tri m : вор, грабитель; raptum, i: 1) грабёж; 2) награбленное, добыча. Относительно «rapio», см. «rifle (1) ».
1828: RAPIO – хватаю – из άρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 3) захватывать; 4) присваивать; 5) грабить. AS. reafian – изнасилование, Arab raphaa, Sorab. rabu, German rauben.
Де Ваан: IE: Gr. έρέπτομαι - есть, пожирать; жадно хватать; άνηρέψαντο, Alb. rjep – вырывать, грабить, Lith. aprepti – брать, хватать (сюда (Дворецкий): ρίπτάζω 1) двигать, шевелить; 2) (в гневе) разбрасывать, расшвыривать, разгонять; 3) обдумывать; ριπτασμός ό беспокойные движения, волнение, метание; ριπτός – сброшенный; ρίπτω: 1) бросать, метать, кидать; 2) извергать, удалять, изгонять; 3) сбрасывать, сталкивать, свергать; 4) бросать, покидать; 5) отбрасывать прочь; 6) подбрасывать, поднимать; 7) (sc. εαυτόν) бросаться.
Гребу (загребу, сгребу), граблю, грабить, грабящий (гребущий) – (С, З) ГРБ (Л) (Т) (Щ) – (Н) (Г) РП (Ф, Ψ) (Т) (Z) – (G) R (M) P → V (L→ R) (T) (X, C). Непосредственно наше слово – гребу.
8241, RE: rift – разрыв
Послано pl, 07-06-2019 19:43
rift – разрыв, трещина, перекат, расселина; отщеплять, раскалывать, см. «rid», «rifle (2)», «rip», «rive»; rift – (скандинавского происхождения); Danish and Norwegian rift "расщелина, клиф", Old Icelandic ript (произноситься "rift") "брешь, разрыв, родственно Old Norse ripa "разорвать контракт"; из PIE корня *rei- "скрести, рвать, резать".
1675: To RIFT (riffder, Dan., refian, Sax – хватать, рвать) – раскалывать, колоть. A RIFT – разрыв, трещина, расселина, щель, расщелина; (о конском копыте) – раздвоение; To RIFT (raeffuer, Dan.) – изрыгать, рыгать, рвать (1826): 1) раскол, расщелина, G. rift; раскалывать на части. 2) рвать, блевать, P. rugh, G., Swed. ropa, L. (Дворецкий): ructo, avi, atum, are : 1) рыгать: отрыгать чём-л; 2) изрыгать, извергать, англ. «eruct», ср. русское «рыгать», «извергать» (ср. еще русское «блюющий» (полью) и англ. «belch»). Правильнее было бы добавить eruptio, onis f : 1) внезапное выступление, появление: внезапное кровотечение; внезапное извержение Этны; 2) воен. вылазка, нападение; набег, вторжение; 3) прорастание; 4) мед. высыпание; e–rumpo, rupi, ruptum, ere: 1) прорываться наружу, вырываться; разражаться; брызнуть; обнаруживаться; прорастать; прорезываться; вспыхивать || стремительно исчезать, бежать; воен. сделать вылазку (внезапное нападение); пробиваться; 2) внезапно перейти, впасть; 3) вылиться, привести; 4) выводить наружу, выбрасывать, извергать: излить (обрушить) свой гнев на кого-л.; вырваться, броситься; 5) прорывать, соответственно, ср. англ. «erupt» и, сюда же англ. «corrupt» - искажать, портить, см. «rifle (1)»). Рвать - РВ (Т) (Л) – RV→ RPHT – RFT. Подробно, см. «rid», «rifle (2)». Ровно сюда и «рубить» - РБТ – RPHT – RFT.
8242, RE: rig – оснащать
Послано pl, 07-06-2019 22:32
rig – оснащать, вооружать; снаряжение, оснастка; буровая вышка, см. «rich», «ridge», «ring»; rig – (возможно, скандинавского происхождения); Danish, Norwegian rigge "снаряжать", Swedish rigga "снаряжать, запрягать", из *reig- "связывать, скреплять".
1675: RIG – спина (Чосер); конь без одного яичка («stone»), кобыла с жеребенком, A RIG (ridendo, L. – смешной, смеющийся) – резвящаяся девушка, шумная (щерю, для латинского слова, см. «ridiculous» - Дунаев). To RIG a ship (rihtan, Sax.) – оснастить корабль такелажем. RIGADOON – разновидность танца.
«Википедия» (русс.): «Ригодон (фр. rigaudon, rigodon; также варианты написания rigadon, rigadoon) — старинный парный танец провансальских крестьян, весьма распространённый в XVII — XVIII веках как бальный и сценический танец, а впоследствии занявший своё место в академической музыке, как исторический. (Полагают) что в основе названия — итальянские слова rigodere, rigodone, rigalone, что значит — хороводный танец. Другие полагают, что название «ригодон» происходит от старонемецкого слова riegen или французского rigoler — танцевать. Третьи допускают вероятность происхождения названия от припева старинной плясовой песни ric-din-don, или же от итальянского слова rigodere — опять, снова веселиться». (1826): 1) RIG - лошадь или домашнее животное, у которого одно или оба яичка не смогли пройти в мошонку (устар. ridge, ridgel (ridgeling); бессмысленная похотливая выходка, возня, шумная игра, бестолковые движения. 2) RIG – одевать, наряжать, украшать; оснащать корабль такелажем: S. wrigan – закрывать, ограждать, одевать, L.B. arrigo, L. dirigo, откуда «dress»; выстраивать, направлять, определять, выстраивать в линию. B. ryg – веревка, F. funer – оснащать лодку из L. (Дворецкий): funis, is: верёвка, канат (веревка, канат), т.е. русское «вяжу» (см. «fasten»); к нашему слову никакого отношения не имеет. RIGGISH – резвиться, шуметь. Относительно танца (который, судя по всему, в Англии 17-19 веков осуждали) – «кружу», «кружить», «кружусь», «кружил» (см. «create», «search»). КРЖ (Т) (С) (Л) – (К) RG (T→ D) (SH) (L).
Относительно снаряжения.
Даль: рядить кого, наряжать, одевать нарядно, украшать. Ряженье ср. наряжанье, одеванье. Готовить, припасать и делать. Снаряжать или снаряживать, снарядить что, кого-либо, устроить, снабдить всем нужным, сдоблять, готовить, излаживать, наряжать, скручать. Снарядить кого-либо в путь, снабдить всем нужным. Снарядить войско обозом, одеждой, или сметными, боевыми припасами. Флот снаряжается к выходу в море, собирается, готовится, вооружается или чинится и снабжается всем нужным. Снаряд, орудие, оружие, инструмент, снасть, машина, вещь, как средство в ремесле, промысле, искусстве; а снаряд собир. или снаряды мн. собрание машин или орудий, для какого-либо дела, прибор. пск. настав; сбруя, справа. Орудие проще устройством, снаряд посложнее. Снаряд для бурения земли, земляной бур, с принадлежностями; стар. наряд.
Старчевский: рѧдъ – порядок; нарѧдити, нарѧжоу – устроить, приготовить, назначить, послать, распорядиться, наставить, научить; нарѧдъ – ряд, разряд, порядок, устройство, распорядок, материал, подбор одежды, наряд; нарѧжати, нарѧжаю – устраивать, приготовлять, убирать, распоряжаться, назначать.
Дьяченко: наряжаться – приготовляться, собираться. Наряжу – (Н) РЖ – (N) RG. Подробно, см. «rid».
Редко упоминаемое «rig» - спина = круча – КРЧ – (К) RG. Подробно, см. «ridge».
Относительно болезни животных – 1675: RIDGLING, RIDGEL (rejiciendo, L. с уменьшительным суффиксом «ling» - самец любого животного, наполовину кастрированный («gelt», ср. «резать»). (Дворецкий): re–jicio, jeci, jectum, ere : 1) бросать назад, обратно; закидывать назад; сбрасывать || бросаться; 2) извергать; 3) гнать назад, отгонять; 4) отбрасывать, отражать; давать отпор; 5) относить; 6) отвращать, отворачивать; 7) отклонять, отвлекать; 8) отказываться, отклонять от себя, не принимать, отвергать; юр. делать отвод, отводить; 9) отправлять, отсылать; 10) возлагать, поручать, переносить; 11) направлять; 12) откладывать, отсрочивать. См. «jet», «inject», «re-», «reject».
Дословно – «назад» (т.е. «пере-») + «я» - «je» + «кидаю» - «cto». Кобыла с жеребенком («rig»), вероятно «жерёбая», но есть и другое слово «бережа» (ср. еще «рожаю») у Пискунова («Словарь живаго народнаго, письменного и актоваго языка русских южан Российской и Австро-Венгерской империи». Фортунат Пискунов. Киев. 1882.
(Где-то зарыдали окраинные нацики)
8244, RE: rip – рвать
Послано pl, 08-06-2019 11:04
rip – рвать, распиливать, раскалывать; разрыв, разрез, «ripple» - рябить, струиться, журчать, чесать; рябь, зыбь, см. «rifle (1)», «rift», «riptide», «rive»; rip – (возможно, североморского или скандинавского происхождения); Flemish rippen "грубо сдирать", Frisian rippe "рвать, разрывать", Swedish reppa, Danish rippe "рвать, разрывать", из протогерманского *rupjan-, из PIE корня *reup-, *reub- "хватать".
1675: To RIP (rippan, Sax.) – разрезать, взрезать, вырезать, разрубать на куски, подрывать (1826): 1. разрезать, взрезать, расшивать, разрывать, раскрывать, раздирать: G rifa, Swed. ripa, S. hrypan. 2. очищать лен вычесыванием; разновидность грабель для изъятия зерен из стебля: T. riffelen, G. rifa, riva, T. repe, Isl. ripell – борона, грабли.
Клюге: raffen – собирать, подбирать, задирать, сгребать – из MidHG raffen – вырывать, дергать, вытягивать, хватать, срывать, родственно LG., Du. rapen – торопливо собирать, E. «raff» - отбросы, подонки; беспутничать, F. raffer, Ital. arraffare, E. «rap» - стучать, ударять, родственно HG raffen. MidHG raspon, raspen – торопливо собирать, Ital. arrappare – уносить, захватывать, утаскивать; raufen – выдергивать, рвать, теребить – из MidHG, OHG roufen, MiDHG röufen, Goth. raupjan – вырывать, выдергивать; raufe – грабли, решетка для корма – из MidHG roufe; rupfen – ощипывать перья, дергать, рвать – из MidHG rupfen, ropfen – из roufen.
По всей вероятности, основное слово «рву» и этимологически связанное «руб» (отруб), «рублю», ср. еще «луп», «лупить» (к «колю», ср. «колупать»).
Рву (сорву), рвал – (С) РВ (Л) – RV (L) – RF (L) – (Н) RP (L).
Основу см. «rifle (1)».
8245, RE: riparian – прибрежная полоса
Послано pl, 09-06-2019 02:06
riparian – прибрежная полоса, см. «rift», «rip», «rive», «ruins»; riparian – (из латинского (Дворецкий): riparius, a, um : береговой, прибрежный; из riparia – берег; из ripa, ae: берег реки; поэт. морской берег; из PIE корня *rei- хватать, рвать, рубить (Old Norse rifa "ломать, раздирать", Danish rift "брешь, пролом", Middle High German rif "берег реки, морской берег", English riven, rift). 1828: RIPA – берег реки – из ῥίψ, ῥϊπός ή камышовая плетёнка, циновка; ῥΐπος, εος τό плетёнка циновка (эти слова 1828 определяет как ива, лоза, но никакого подтверждения я не нашел; лат. scripus, т.е. «скрепляю», ср. «крепь» - Дунаев).
1675: RIPARIÆ (старый закон) – любые воды, текущие между двумя берегами, RIPARIOUS (raparius, L.) – принадлежащий к речному берегу. Современные этимологи связывают с гр. έρείπια - 1) развалины; 2) обломки; 3) обрывки, лохмотья; 4) остатки; έρείπω: 1) разрушать; 2) уничтожать, истреблять; έρείψίμος - развалившийся, рухнувший; но ср. έρείκω (ήρειξα, ήρΐκον) - 1) разрывать, раздирать; 2) пробивать; 3) ломать, разбивать; 4) толочь, молоть, размалывать; 5) треснуть, разбиться. Другими словами, понятное слово «крушу», стараниями писателей «древнегреческого» превратилось в έρείπω. КРШ – (К) РК – Θ – П – Ψ.
Выше я уже упоминал, что точного аналога слова «рву» в греческом языке нет.
Наше слово, ср. с «обрыв» (оборву, бровка, бровь) – (Б) РВ – (B) RV – RF – RPH – RP + «r» - суффикс принадлежности или просто «оборвал».
Ср. еще «Riviera». «Википедия» (русс.): «Ривьера (итал. Riviera — «побережье») — французско-итальянское побережье Лигурийского моря от Канн (иногда относят к западной границе Тулон) на западе до Специи на востоке». Собственно, там сплошные обрывы.

8265, RE: riparian – прибрежная полоса (уточнено)
Послано pl, 23-06-2019 12:50
riparian – прибрежная полоса, см. «rift», «rip», «rive», «Riviera», «ruins»; riparian – (из латинского (Дворецкий): riparius, a, um : береговой, прибрежный; из riparia – берег; из ripa, ae: берег реки; поэт. морской берег; из PIE корня *rei- хватать, рвать, рубить (Old Norse rifa "ломать, раздирать", Danish rift "брешь, пролом", Middle High German rif "берег реки, морской берег", English riven, rift).
1828: RIPA – берег реки – из ῥίψ, ῥϊπός ή камышовая плетёнка, циновка; ῥΐπος, εος τό плетёнка циновка (эти слова 1828 определяет как ива, лоза, но никакого подтверждения я не нашел; лат. scripus, т.е. «скрепляю», ср. «крепь» - Дунаев) или из (Дворецкий): ῥέπω 1) (о чашке весов) склоняться, тянуть вниз, опускаться; 2) взвешивать; 3) приближаться, наступать; 5) перен. тяготеть, иметь влечение, питать склонность, быть склонным; 6) перен. падать, обращаться, приходиться; 7) случаться, получаться, клониться, складываться; 8) получать перевес.
Но, словарь 1828 ясно указывает - ῥέπω – (Дворецкий): vergo, (versi), —, ere: 1) клониться, склоняться, обращаться: края, куда обращается (на которые изливается) солнечный зной || переходить, доставаться; переходить, приближаться; 2) питать склонность, склоняться; 3) спускаться; 4) быть обращенным, быть направленным, т. е. находиться, простираться, лежать; 5) обращаться, направляться; 6) склоняться к закату, близиться к концу, быть на исходе; 7) вливать, лить.
Лидделл и Скотт: слово ῥέπω относиться к корню (f) РЕП, как латинские repens, repente – неожиданно, внезапно (вероятно, сюда и repo, repsi, reptum, ere: ползти, ползать; медленно течь; пробираться, проникать, см. «serpent» - Дунаев), так же, как ῥέμβω – блуждать, странствовать (см. «ramble» - Дунаев), ῥόμβος – вращательное движение, кружение (см. «rhomb, rhombus»), в частности – говоря о нисходящем движении, шкале, лестнице; наклоняться вниз, опускаться, сливаться, падать, соответственно, значения:
I. 1) о вещах, предметах – склоняться тем или иным способом; то, что всегда меняется, не остается в неизменном состоянии, клониться вниз, опускается (как глаза молоденькой девушки). 2) об одной или двух противоборствующих вещах – преобладать, перевешивать, превалировать (о мнении). 3) о человеке – склонять к чему или кому-либо, иметь влияние. 4) об обязанностях, чувствах – обрушиваться, передавать. 5) о событиях – внезапно происходить, случаться, падать, как снег на голову.
II. Изменить события, склонить в одну или другую сторону.
Де Ваан: IE: έρείπω (по Лидделлу и Скотту) – бросать или швырять вниз, сносить, срывать; быть сброшенным вниз, ронять до состояния полного разрушения; падать вниз, ронять, валиться, сваливаться, падать на колени. Удивительно, но Дворецкий, практически полностью упускает момент падения вниз и дает значения разрушения, уничтожения, истребления, т.е. у него «крушу» в чистом виде (КРШ – (Н) РΘ → РП), ср. έρείπια - 1) развалины; 2) обломки; 3) обрывки, лохмотья; 4) остатки; έρείπω: 1) разрушать; 2) уничтожать, истреблять; έρείψίμος - развалившийся, рухнувший; ср. с έρείκω (ήρειξα, ήρΐκον) - 1) разрывать, раздирать; 2) пробивать; 3) ломать, разбивать; 4) толочь, молоть, размалывать; 5) треснуть, разбиться (КРШ – (Н) РК).
Но, при этом έρίπνα, ион. έρίπνη, ης ή обрывистая скала, обрыв, круча, Т.е. круча, крученый – КРЧ (Н) – (H) Ῥ (N) → РΘ →П (N) – RP – RPH – RV (F), у Де Ваана – OIc. rifa – уничтожать, разбивать, срывать, сносить, ONorw. rip – верхняя часть лодки, East. Frisian – rip (e) – берег, побережье (к изначальному «круг», «крушу», см. «create», «rich», «search»).
Обратите внимание, что Лидделл и Скотт пытаются реконструировать слово из «верчу», выделяя корень (f) РЕП.
С другой стороны, вполне вероятно, что в основе лежит слово «рву» (основу, см. «rid») и родственные «оборву», «обрыв» + суффикс принадлежности «r» или просто – «оборвал». Обрыв, оборвал – БРВ (Л) – (B) RV (L) – RPH (R) - RPR.
8246, RE: rive – раскалывать
Послано pl, 09-06-2019 03:33
rive – раскалывать, разрывать, разрываться; трещина, щель, см. «rip»; rive – (скандинавского происхождения): Old Norse rifa "отделять", Swedish rifva, Danish rive "скрести, рвать, драть"; из PIE корня *rei- хватать, рвать, рубить.
1826: RIVE – разделять на части, рубить, раскалывать: Swed. rifwa – из rif, rimma, G. rifa, L. rima.
Дворецкий: rima, ae: 1) трещина, щель: трескаться; давать брешь или течь; 2) лазейка, выход; rimor, atus sum, ari : 1) взрывать, разрыхлять; 2) обшаривать, рыться, обыскивать, перерывать; 3) осматривать, исследовать; стараться разузнать, выведывать; разнюхивать; разыскивать, «откопать»; rimosus, a, um : щелистый, растрескавшийся, с трещинами; пористый, губчатый; утлый, дырявый; rimula, ae : маленькая щель, трещинка.
1828: RIMA – щель – из ῥηγμα, ατός τό 1) перелом; 2) разрыв; 3) трещина, расселина; ῥηγμιν или ῥηγμίς, ΐνος ή 1) прибой, бурное течение; 2) скалистый берег, прибрежный утёс; 3) конец, предел; ῥήγνϋμι - 1) пробивать, ломать, сокрушать; 2) взламывать; 3) разбивать; 4) разрывать; 5) прорывать; 6) взрывать, вспахивать; 7) разверзать(ся), разражаться; 8) нарушать молчание, заговаривать, (о голосе) поднимать, возвышать; 9) (радостно.) восклицать (последние два значения – к понятию «круча», ср. ρωγάς, άδος (αδ) adj. - 1) рваная; 2) обрывистая, крутая, см. «ridge».
У Де Ваана внятной этимологии нет. Греческое слово – крушу, см. «riparian». КРШ – (К)РГ, но, вот сочетается ли оно с латинским? Если только с «rimosus» - КРШ – (К) RSS.
Но, судя по гл. «rimor» мы имеем дело с понятием рою, рыл, рыть с исходным ораю, орал, орать из «вл» / «вр», см. «rid».
(В) (О) Р (Л) (Т) – (V) R (M) (L→ R) (T).
Другими словами, прямого отношения к слову «рву» не имеет. РВ – RV (F).
Прим. Устар. (1675): RIVELING - поворачивать взад и вперед и (1826): RIVEL – морщить: Swed. rifan, geriflan, B. ruyfelen, rimpelen – либо «кривил», либо «рвал», ср. «рифленый», но и ср. «ткань в рубчик»
8247, RE: ruffle – рябить
Послано pl, 09-06-2019 04:06
ruffle – рябить, раздражать, морщить, ерошить, гофрировать; рябь, досада, см. «rip», «rive», «ruff» (1); ruffle – (возможно из Old Norse hrufla "царапать, скрести" или Low German ruffelen "морщить, вить"); происхождение неизвестно.
1675: To RUFFLE (ruyffelen, Du.) – сложить в оборки, в рюши, смять; привести в беспорядок или конфуз, расстройство (1826): морщить, плести. Здесь три варианта:
1) Кривил (морщил) – КРВЛ – (K, H, C) RVL – RFL (основы см. «create», «rich», «search»).
2) Рыл, рвал, срывал – (Р) ВЛ – (H) RFL (основы, см. «rift»).
3) Рубил (но, лупил), срубил. (С) Р (Л) Б (П) Л – (H) RFL, ср. «рыба», «рябь», «рябина» (см. «rowan»).
8248, RE: ruff (1) – воротник
Послано pl, 09-06-2019 05:56
ruff (1) – воротник, рюш, ерш, гребень, круговой выступ по валу, см. «rip», «rive»; ruff – (возможно, укороченная форма от «ruffle»).
1675: RUFF (ruyffel, Du. – морщить) – старомодная форма шейного украшения; разновидность рыбы (сейчас «ruffe») – ерш, вид птицы («ruff») – бекас (турухан) с пестрым оперением. To RUFF (у сокольничих) – говорят о соколе «to ruff», когда он поразил жертву, но не схватил её. A RUFFIAN (ruffian, F., ruffian, Span, ruffian, Ital., rufter., Dan., - развратник, блудник, rofvere, Dan. – грабитель (т.е. «грабить», см. «rifle» (1), RUFFIN – дьявол (вероятно, к предыдущему).
1826: RUFF – грубая ткань (ср. «рубище»), льняной грубый воротник (грубое гофрированное украшение, гофрированный воротник), птица с рябыми перьями; женщина надзиратель («reeve») по виду воротника.
1) Рву – РВ – RF (особенно характерно для вида ерша, ср. еще «ерошить», см. «rumple»),
2) Криво, кривой – КРВ – (H) RFF.
3) Рябь, рябой, рябая (ср. еще «рябчик») – РБ – RV – RF.
8249, RE: rumple - мять, ерошить волосы
Послано pl, 09-06-2019 09:16
rumple - мять, ерошить волосы, см. «ruff» (1); rumple – (из староанглийского «hrympel» - морщить), родственно староанглийскому «hrimpan» - складывать, сминать, морщить (Middle Dutch rumpelen). 1675: RIMPLED – помятый, взъерошенный, сморщенный. To RUMPLE (roumpelen, Du.) – сминать, приходить в пожухлое состояние, создавать складки. A RUMPLE (hrympelle, Sax., rumple, Du.) – складка на одежде, специально смятая с помощью затягивания (1826): RUMPLE – заутюжить ткань, для придания специальной формы, гофрировать, морщить: B. rimpel, S. hyrmpelle; T. rumpfel – морщить. RIPPLE, RIMPLE – размывать по поверхности, рябить, струиться, плыть по ряби.
Даль: рябый, южн. рябой сев. пестрый, крапчатый, чубарый, пятнастый. Негладкий, неровный, шершавый, как наклеванный. Рябь жен. то же, крапчатая или мелкая пестрина, либо шероховатость, дающая оттенок цвета.
Фасмер: рябо́й, ряб, ряба́, ря́бо, укр. ряби́й, блр. ря́бы, сюда же ря́бец "вид форели", ря́бка "куропатка", ряби́ть, рябе́ть, -е́ю. Сравнивают со словами, приводившимися на ряби́на; лит. raĩbas "пестрый", лтш. ràibs – то же, лит. raĩbti "рябить (в глазах)", ribė́ti "рябить, мерцать", ирл. ríаbасh "пятнистый", д.- в.- н. rераhuоn "куропатка.
Горяев: рубить, ст. сл. рѫбъ – ткань, рѫбити, болг. ръб – рубец, серб. руб, обруб, чеш. rub – платье, пол. rab, reby, rabek – ткань; рубец, рубище, рубаха, обрубить, зарубить, нем. rand, ranft – край, др. в. нем. ramft – край, краюха, обшивка, рубец = ст. сл. рѧбы, рѧбъ – рябой, рябить, рябѣть, рябец (форель).
Т.е. «рябил» от «рубил» (срубил, зарубил) – к изначальному «вл» / «вр» - орать – рыть, рою – ров – рву (рвать, рвал) – рубить, рубил – рябил, рябой.
(С, З) РБЛ – (H) R (M) BL – (H) R (M) P (F) L.
Прим. Интересный момент: рябчик, рябка, ст. сл. ѥрѧб, серб. jaреб, - ица, чеш. jerabek, пол. jarzab, др. русск. орябка, др. в. герм. jarpi – тетерев, ср. с «giraffe», т.е. «рябой»
8250, RE: ramp – взбираться; ползти
Послано pl, 09-06-2019 12:46
ramp – взбираться; ползти; идти под уклон; принимать угрожающую позу; вставать на задние лапы; вымогать, грабить; скат, трап, уклон, рампа, см. «creep», «serpent»; ramp – (из старофранцузского «ramper» - взбираться, подниматься, идти в гору), французское слово со значением «ползти, тащиться»; из протогерманского *hrimp- сжиматься (Old High German rimpfan "морщить", Old English hrimpan "сжиматься, морщить"). 1675: To RAMP (ramper Fr.) – бродить, прыгать, подпрыгивать; бить копытом, как сумасшедшая лошадь. RAMPANT – бросаться, бушевать, безудержный, неистовый, встающий на задние лапы; в геральдике: когда хищный зверь поднимается на задние лапы, встает в боевую позицию. RAMPERT, RAMPIER (rampart, F.) – мощный, массивный блок, земляная насыпь вокруг центра какого-либо места.
1826: RAMP – взбираться, как растение, подниматься, прыгать: It. rampare, F. ramper – из L. (Дворецкий): repo, repsi, reptum, ere: ползти, ползать; медленно течь; пробираться, проникать. 1828: REPO – ползти – из έρπω (Дворецкий): 1) ползать, пресмыкаться; 2) влачиться, тащиться, бродить; 3) слезать; 4) идти, двигаться, направляться; 5) подползать, подкрадываться, приближаться, надвигаться; 6) тянуться, продолжаться. Весь ряд, см.«serpent».
Кручу, крутил, кручусь (верчу, ворочаю, вертел (ворочал, воротил), верчусь). К (В) РЧ (Т) (Л, С) – (Σ, B) РΘ (Z, Σ, T) – (Σ, B) РП (Z, Σ, T) – (S, C, V) RP (M) (P) (S, (N) T, L →R). Основы, см. «create», «rich», «search» или «rid»
8251, RE: rim – обод, край
Послано pl, 10-06-2019 03:01
rim – обод, край, ободок, оправа; водная поверхность, см. «arm», «limit», «rich», «riddle» (1), «Rome», «search»; rim – (из староанглийского «rima» - край, кромка, ребро, граница, окраина, кайма, обрез, обочина, берма, побережье (как в слове «særima» - морское побережье, кромка моря и «dægrima» - закат, дословно – «граница дня»); родственно Old Norse rime, rimi "поднимающаяся полоса суши, хребет", Old Frisian rim "край, кромка" («רַיִם» - ободок, кайма, край).
1675: A RIM (rima, Sax.) – граница или край чего-либо. RIME (hrime, Sax., riim, Du.) – спустившийся, постепенно растворяющийся туман (1826): T. rem, ram, rain, Pol., Russ. rama, Isl. ran; густой туман: G. hrim, S. hrim, Swed. rim, D. rim.
Даль: край, муж. начало и конец; предел, рубеж, грань, кромка; бок, сторона или полоса, ближайшая к наружности; берег, страна; земля, область и народ; калуж. лес. Край, южн., зап. краюха, ломоть хлеба. Краишек, крайчик муж., умалит. край вещи, предмета; краец, страна, сторонка, земля; краек, то и другое.
Фасмер: край, род. п. -я, диал. также "лес", укр., блр. край, ст.-слав. краи αἰγιαλός, болг. край "конец", сербохорв. кра̑j, род. крájа "край", словен. kràj, род. п. krája, чеш., слвц., польск., в.-луж. kraj, н.-луж. kšaj. Связано чередованием гласных с крои́ть, крою́ (см.); авест. kаrаnа- "край, сторона", нов.-перс. karān, kanār, др.- исл. hyrna "угол".
Горяев: ст. сл. край, краѩти – резать (ср. тюрк. qϊrla – делать борозды; qϊrq – стричь, подрезать; qϊrϊl – быть очищенным, отскобленным; qϊrt - короткий – Дунаев), гр. κείρειν, κερέειν (отрезать), κείρω (Дворецкий) (fut. κερώ — ион. κερέω, эп. aor. έκερσα; pass.: aor. έκάρην с α, pf. κέκαρμαι, ppf. έκεκάρμην, aor. con jet. καρή, inf. aor. καρήναι) 1) стричь; 2) срубать, вырубать; 3) глодать, пожирать; 4) общипывать, поедать; 5) истреблять, уничтожать; 6) разорять, опустошать, др. в. нем. sceran, нем. scheeren (см. «shear» - Дунаев), фин. raja – граница, рубеж, эст. raja – граница, край (не к «режу»? Дунаев). Даль: кром, муж. засыпной ларь, закром или засек; стар. кремль; но в Пскове был и кром, а внутри его кремль, за кромом же было застенье, слобода; внешнее городовое укрепление, в противоположность детинцу или кремлю. Крома, кромка, кромочка, кромина, кромица жен. край, кайма, рубежная полоса; угол бруса, ребро, грань. Кромковый, кромочный, до кромки, кромок относящийся. Кромчатый, снабженный особою кромкой, каймою. Кромить что, отделять, отгораживать; сортировать, отбирать. Кромить что, отделять, отгораживать; сортировать, отбирать. Кромешный, крайний, либо внешний. Кромешник муж. обитатель кромешной; стар. опричник. Кромсать или кромшить чего, резать, стричь; крошить как ни попало; чакрыжить, комсать.
Фасмер: кром, "кремль (в Пскове)", часто др.- русск. кромъ в Псковск. летоп., сюда же, возм., русск.-цслав. кромьство "внутренности, кишки, потроха".
Даль: кремль, муж. крем, кремник стар. и кром (от кромить, кромленое место), детинец, внутреняя крепостца, крепость внутри города; стена с бойницами, воротами, башнями, ограждающая важнейшую часть города, дворец, казну и пр. Кремлевое дерево, на краю леса, одиноко и на просторе выросшее; крепкое строевое, здоровое. Кремь жен., стар. лучшая часть заповедника, крепкий и крупный строевой лес в заветном бору. Кремлевник муж., архан., вят. хвойный лес по моховому болоту (ср. кремень – Дунаев).
Фасмер: кремль, родственно кремень и крома; кыпч. kärmän "крепость", монг. kerem, калм. kerɨ̥̄ (ср. кр. – тат. кырым, чеш. Крумлов, нем. Krummau – Дунаев); крома, кро́мка, укр. кро́ма "перегородка", польск. kroma, krom "ломоть", в.- луж. kroma, н.- луж. kšoma "край". Возм., родственно лит. kremtù, krim̃sti "кусать, грызть", лтш. kręmtu, krìmst "грызть, выковыривать"; д.- в.- н. (h)rama "колонна, подпорка", ср.- в.- н. rаm(е) "рама, станина".
Горяев: связь «кремень» (ср. греч. слова ниже) и «кресать»; крома, кромка, кроме, укромный, кром, ср. в. нем. rame, ram, гр. (Дворецкий): κραναός 1) твёрдый, каменистый, тж. скалистый, обрывистый; 2) колючий, шиповатый; κράνεοα (ρα), эп.-ион. κράνείη ή 1) дерево кизил; 2) кизиловое копьё (связь с твердостью дерева – Дунаев); κρανίον τό <κάρη> 1) верхняя часть головы, черепная крышка; 2) черепная коробка, череп; 3) (В Иерусалиме) лобное место, Голгофа (Γολγοθά, ό έστι λεγόμενος κρανίου τόπος – место, где лежит череп (Адама (ср. «один» - Дунаев); κράνος, εος (α) τό шлем; κράντωρ, ορός о властитель, повелитель (ср. русское «хранитель» - Дунаев); кромсать, кромшить – резать, ломать на куски, греч. (Дворецкий): κερματίζω: 1) делить на мелкие части, дробить; 2) расчленять; 3) перечеканивать в мелкую монету; κερμάτων (α) τό мелкая монетка; κερματοστής, ου ό меняла; κέρμα, ατός τό - мелкие монеты, деньги.
Сюда и нем. (Клюге): kram – мелочный товар, (хлам – кстати, тоже сюда, как и хламида), барахло, рухлядь – из MidHG kram – шатер, палатка, стойло; krame – мелкие товары, Du. kraam – магазинчик, товары (в русском языке «крамарь» (откуда фамилии: Kramer, Cramer, Крамер, Крамаров).
Перекрещивается в гр. (Дворецкий): άκρον τό 1) вершина; 2) перен. верх, высшая степень; 3) высшая власть; 4) мыс; 5) край, конец, предел, т.е. «край, кром» и «круча»,(но «уклон», «склон» - к «колю»), ср. κρημνός ό 1) гора, крутизна, круча, утёс; 2) гора (отсюда столько толкований названия Крым).
Основу, см. «rich», «search».
Кром, крома – КРМ – (H) RM.
Прим. Производные – храм, храню, хороню, хоромы, корма, «room»; в тюрк. haram – запретное (отсюда и «гарем»), qarma – грабеж (?), qarun (гарун) – богач, qorum – каменные осыпи, обломки скал, валуны, отсюда курум (курумы) в геологии, физгеографии, геоморфологии, отсюда Каракорум, дословно – черные камни (интересно, что в санскрите – Кришнагири (черные (красные) горы), собственно, и тюрк. «qara» - черный, родственно «крешу» (искра – искрю – сгорю (кресить - крестьянин) – «горю» - «горячий» – «красный», ср. русское «черный», «черт», «чурило», «чур» (горящее полено), гр. κελαινός - 1) чёрный, тёмный; 2) чернокожий, темнокожий; 3) покрывшийся мраком, потухший; 4) мрачный, страшный; 5) покрытый кровью, окровавленный (кстати, одна из версий объяснения слова «кельты» (Κελτοί). Т.е., собственно, крестьяне, огнищане.
8252, RE: rind – корка
Послано pl, 10-06-2019 23:28
rind – корка, кожура, см. «crypt», «roof»; rind – (из староанглийского «rinde» - кора, корка, кожура); из протогерманского *rind- (Old Saxon rinda, Middle Dutch, Dutch rinde "кора дерева", Old High German rinda, German Rinde).
1675: RIND (rind, Sax., rinde, Teut.) – кожура любого фрукта, которая может быть снята, To RIND (berindan, Sax.) – снимать кору, кожуру (1826): S., Teut. rinde, родственно G. hrina – придерживаться, прирастать, G. rend – внешняя часть.
Клюге: rinde – кора, корка, кожура из MidHG rinde, OHG rinta – кора дерева, корка, корочка на хлебе.
Кора (для G. hrina), для остальных слов – крыть – КРТ – (H) R (N) T – R (N) D. Ср. «ограда».
Даль: крыть, крывать что, закрывать, покрывать, накрывать, укрывать; класть плашмя одну вещь на другую; прятать, хоронить, таить, скрывать. Фасмер: крыть, кро́ю, скрыть, откры́ть, укр. кри́ти, кри́ю, блр. крыць, кры́ю, ст.-слав. крыти, крыѭ κρύπτω, ἀποκρύπτω, болг. кри́я "скрываю", сербохорв. кри̏ти, кри̏jе̑м, словен. kríti, krȋjem, чеш. krýti "крыть, покрывать", слвц. krуt᾽, польск. kryć, в.- луж. kryć, н.- луж. kšyś. Родственно лит. kráuju, króviau, kráuti "наваливать, накладывать", лтш. kraũt, kraũnu, kraũju, krãvu "наваливать, грузить", лит. krūvà "куча", лтш. krava "груз, поклажа", krauja "обрыв, яр", также лтш. krūtiês, krujuȏs, krūjuȏs "навязываться", греч. κρύπτω "скрываю, прячу", κρύβδην, κρύβδα "тайно, скрытно", κρύφα – то же, далее, возм., др.- исл. hraukr "куча", ирл. сrúасh "куча, груда зерна".
Горяев: ан. сакс. hrof (крыша), англ. roof, др. сев. герм. hrof, санскр. carana – укрывающий, защищающий, кров, защита, carman – навес, acara – кров, приют.
Даль: кора, жен. наружная оболочка чего-либо, твердая кожа, скорлупа, кожура; на дереве: липовая кора, луб; березовая, береста, скала; пробкового дерева, пробка. Кора хлебная, щебенная; кора земного шара. Фасмер: кора́ укр. кора́, ст.- слав. кора φλοιός, болг. кора́, сербохорв. ко̏ра, словен. kóra, чеш. kůra, слвц. kо̑rа, польск. kоrа. Родственно лит. karnà "липовое лыко", вин. п. kar̃ną; с другим вокализмом; kę̃ra, kẽro, kérti "отстать, отделиться (о коже, коре)", лат. corium "толстая кожа, шкура, оболочка", др.- инд. cárman- "кожа, шкура", авест. čarǝman- "шкура, кожа", др.- инд. kŕ̥ttiṣ "шкура, кожа", др.- исл. horund м. "мясо, тело", далее ср. скора́, нов.- в.- н. sсhеrеn "стричь".
Другими словами, родство с понятием «скрою» (крою), ср. шкура = скора. Основу см. «create», «rich», «search».
8260, RE: ripe – спелый, зрелый
Послано pl, 21-06-2019 23:49
ripe – спелый, зрелый, срывать (с дерева), см. «reap», «rip»; ripe – (из староанглийского «ripe» - готовый к жатве, подходящий для еды, созревший); из западногерманского *ripijaz (Old Saxon ripi, Middle Dutch ripe, Dutch rijp, Old High German rifi, German reif; Old English repan "срывать").
1675: RIPE (ripe, Sax., riipe, Du.) – созревшее, например фрукты, To RIPEN (ripian, Sax.) – выращивать до состояния зрелости, To RIPPLE flax – драть лен, протирать семенную коробочку, RIPT (rypt, Sax.) – размягчать, открывать разрезая (1826): спелый, полный, налившийся: S. ripe, B. ryp, T. reif; S. rip, riep – урожай.
Клюге: reif – зрелый, спелый, взрослый – из MidHG rife, OHG rift, OSax. ripi, Du. rijp, AS ripan – срывать, спеть, E. «ripe», AS ripan – зреть, срывать, E. «reap» - то, что созрело, AS rifter – серп. Ср. русское – сорвать с дерева.
Даль: «Рвать цветы, срывать со стебля. Лен не жнут, не косят, а рвут, дергают, но говорят брать лен. Рванец муж., архан. плохой ячмень, редкий и недорослый, который не жнут, а рвут или берут; дерганец, бранец».
Фасмер: рвать, рву, народн. ирва́ть ирву́, севск., укр. (i)рва́ти, (i)рву, блр. iрва́ць, др.-русск. ръвати, ръву, сербск.-цслав. ръвати, ръвѫ, болг. ръ́вам, сербохорв. р̀вати, р̀ве̑м се "бороться", р̀вати "напрягаться", словен. rváti, rújem "вырывать, дергать", чеш. rváti "рвать", слвц. rvаt᾽, польск. rwać, rwę, в.-луж. rwać, н.-луж. rwaś. Родственно лит. ravė́ti, raviù "полоть", лтш. ravêt, др.- инд. rávati "разбивает, дробит", прич. rutás, лат. ruō, -еrе "разрывать, раскапывать", rutrum "лопата", греч. ἐρυσίχθων "разгребающий землю", ирл. ruam "заступ" (*roumā). Ср. руно́, рыть, ров.
Основу, см. «rid», ««rifle» (1)».
Рву, рвать – РВ (Т) – RF (T) – RP (T).
Прим. В гр. θερίδδεον или θεριδδεν беот. inf. praes. κ θερίζω - 1) убирать, косить, жать; 2) иpoн. грабить, опустошать; 3) (о смерти, войне и. т. д.) косить, губить; 4) срезывать, отрубать, отсекать; 5) срывать, выдёргивать; 6) проводить лето; 7) перен. пожинать, обретать, получать; θερίζων, οντος ό жнец; θερισμός ό 1) уборка, жатва; 2) время жатвы; θεριστής, ου ό жнец, косец; θερίστρια ή жница. Т.е. в основе – деру, драть, дерущий, основа, см. «create», «rich», «search» (от «сажаю» - «сяду» - «сад» - «садил»), ср. еще «thorp» (русское – «деревня»). ДР (Т) (Щ) – ΘΡ (Δ) (Ζ).
Интересно, что греческое θερΐνά τά летняя пора, лето, могло образоваться, как от «деру» (драть), как указание на ранний урожай, так и от «тру», ср. θέρμη ή 1) жара, теплота; 2) мед. жар, высокая температура, откуда «древнеримские» «thermae» - бани, термос (гр. θερμός – теплый, горячий, жгучий) и разные термальные источники. Один только вопрос, если не использовать горячие источники – откуда столько дров для отопления таких здоровенных помещений в малолесных странах (угля не было).
8261, RE: rise – подъем
Послано pl, 22-06-2019 01:47
rise – подъем, увеличение; поднматься, см. «raise»; rise – (из староанглийского «risan» - подниматься, вставать ото сна, подниматься с кровати, брать со стола; подниматься вдвоем, быть в форме, быть надлежащим (Old Norse risa, Old Saxon risan, Gothic urreisan "подниматься", Old High German risan "подниматься, течь").
1675: To RISE (arisan, Sax., riisen, Du., reiser, Dan.) – вскакивать, возникать, начинаться, подниматься, RISE – причина, обстоятельство, повышение; начало реки, RISING (of the Sun) – появление Солнца над горизонтом, рассвет (1826): RISE – подъем, рост, восход, подьем (воды), разбухание: G. risa, Swed. resa, S. risan, arisan, B. rüsen, RISEWOOD – кустарник, заросль, хворост, загородка (устар. знач. «frith» - плету), ветви дерева, G. hris, ris, S. hris, T. rise, B. rys. Загородка сделанная из переплетенных палок и ветвей (плетень) в Шотландии называется «stake and rice».
Клюге: reis – ветка, побег – из MidHG ris, OHG ris, hris – ветка, Du. rijs, AS hris, OIc. hris – ветка, отросток, reisig, reisich – маленькая ветка, заросль, хворост, кустарник – из MidHG risech, OHG risach; OHG risan, MidHG risen – восходить, расти, OSax. risan – подниматься.
Даль: расти или рости, вырастать, возрастать, увеличиваться питаньем, усвоеньем пищи, и приходить постепенно в возраст.
Фасмер: расти, расту́, где -а- – из цслав., вместо рости́, росту́, укр. рости́, росту́, блр. расцí, расту́, ст.- слав. расти, растѫ αὑξάνεσθαι, φύεσθαι, болг. раста́, сербохорв. ра́сти, ра́сте̑м, словен. rásti, rástem, чеш. růsti, rostu, слвц. rást᾽, польск. rość, rosnąć, в.-луж., н.-луж. rosć, rostu, полаб. rüst. Праслав. *orsti, *orstǫ сравнивают с лит. образованиями на -stō, сближают, с одной стороны, с греч. ὄρμενος "росток, стебель", ὄρνῡμι "возбуждаю, двигаю", др.- инд. r̥ṇōti "поднимается, двигается", лат orior, ortus "поднимаюсь, встаю", с др. стороны, сравнивают с лат. arduus "высокий, крутой", авест. ǝrǝδva- "тугой, прямой", др.- ирл. аrd "высокий", др.- исл. ordugr "крутой", алб. rit "расту"; др.- инд. ardh- "процветать", греч. ἄλθομαι "расту", лат. аlō "кормлю".
Совершенно очевидно, что источников может быть много. В нашем случае: 1) Рощу – РЩ – RS, основой, по всей вероятности, будет «орошу», остатком является сакс. «arisan» и некоторые намеки в значениях. Основа на изначальное звукоподражательное «жур» (журчу), см. «rheum», «rice», ср. еще «рожу», «роженица» (вероятно, изначально – орошенная спермой), дальнейшее развитие – «рождаю» - «род», «рожать» (ср. еще «родитель», «рождал»), в гр. - γενεά (α), ион. γενεή ή 1) род, происхождение; 2) место происхождения, родина; 3) род, племя; 4) рождение; 5) поколение; 6) возраст; 7) век, время (далее слова на «gen»); γενέθλη, дор. γενέθλα ή 1) род, племя; 2) потомок, отпрыск; 3) месторождение (точная копия с «рождал». РЖДЛ – (Р) ГΘΛ – Дунаев); ср. еще «роща» и далее весь ряд – расту, рост и с предлогами.
2) Второй и третий источники, отраженные в иностранных словах – «кружу» и «ворочу», сложно различимые в греческом, с его исчезновением первой буквы. Та же сложность в латыни и производных.
Например, гр. άρδην adv. <стяж. κ άέρδην> 1) подняв вверх; 2) вверх, высоко; 3) сверху, с высоты; 4) целиком, полностью, совершенно, далее, отсюда - arduus, a, um: 1) крутой, отвесный; 2) высоко поднимающийся, высокий; 3) трудный, тягостный, тяжёлый; arduum, ī n : 1) крутизна, крутая возвышенность: крутые склоны горы; небесная высь; 2) препятствие, трудность; II altus, a, um : 1) высокий; крутой || высоко находящийся; высокоствольный; высоко расположенный или высокостенный; 2) благородный; 3) возвышенный; 4) высокий, звонкий, полнозвучный, громкий; 5) высокий, великий; величественный; 6) глубокий; глубоко вдающийся; глубоко сидящий; глубоко проникший; 7) глубокий, крепкий; полный, совершенный, безмятежный; 8) основательный; глубокомысленный; 9) далёкий; 10) поздний, глухой; 11) далёкий, открытый; 12) дальний, старый, древний; 13) сильный; 14) яркий (здесь еще примешиваются такие слова, как «дальний», «гореть», «целить» (ср. гр. ἄλθομαι - залечиваться, заживать, но и расту); сюда, кстати, и «old» - старый.
Ср. «крутой» (круча) – КРТ (Ч) – (К) РΔ (ΛΘ) – (К) RD (LT).
Но, другой ряд – «ворот», «ворочу» (верчу), «верх», см. «vertical». ВРТ (Ч, Х) – (В) РΔ (ΛΘ) - (V) RD (LT). При том, что основы у слов абсолютно разные.
8262, RE: rickshaw, ricksha – рикша
Послано pl, 22-06-2019 12:03
rickshaw, ricksha – рикша, см. «might», «round»: rickshaw (n.) (маленькая двуколка с впряженным человеком); сокращенно от японского «人力車 (じんりきしゃ, (jinrikisha)», где «jin» - человек (см. «son» - Дунаев), «riki» - сила (?), см. «rich» - Дунаев) + «sha» - повозка (Japanese 力車 (rikisha), из Middle Chinese 人力 (nyinlik "сила человека" + 車 (t͡ʃʰæ "повозка"(ср. «тащу», т.е. яп. «круг» + «тащу» - Дунаев) (сравни Mandarin rénlìchē 人力車)); из PIE *kw(e)- kwl-o- , корня *kwel- (1) – поворачивать, ходить по кругу, временно жить, населять; возможно заимствованно из тохарского языка (Центральная Азия и Тарим).
Но можно посмотреть и с другой стороны – в санскрите «maharatha» - большая колесница, где «ratha - रथ» - колесница, но и воин (रथ), ср. с русс. «рать», «орудие»; «maha - मह» - мощный, могучий (ср. русское «мощь», инд. «Махабхарата», «магараджа», см. «might»). Ср. санскр. «ratha» с лат. «rotа».
1828: ROTA – колесо, повозка, все круглое, например, как диск Солнца, машина для колесования; Celt. “roth”, Armoric “rat”; Franc. “rad”; Hebr. “rotha”; ρόθος – шумное, быстрое движение (Вейсман).
К русскому «ворот, ворота, верчу» - ВРТ – (В)РΘ – (V) RT. Вполне из «ratha» могло получиться рикша. Но, так же – из «круг», «кружу», ср. «ring» и гр. κρίκος - кольцо.
Кстати, в санскрите «tricakrika» (त्रिचक्रिका). Вероятно, держу + круг (относиться к колесам двуколки); ДРЖКРГ – TRCKRK.
Еще один возможный вариант, см. «risk», т.е. «рысь» (рысью), «рысак». Тогда «рысак» (рискаю) + «тащу» - РСКТЩ – RCK (T) SH, либо «рысак» (рискаю) + «верчу» - РСВРЧ – RCK (R) SH.
8266, RE: Riviera – средиземноморское побережье
Послано pl, 23-06-2019 12:54
Riviera – средиземноморское побережье вокруг Генуи, см. «reef» (1), «rift», «riparian», «rive»; Riviera (n.) (из итальянского «riviera» - побережье, берег); сегодня относиться к территории от Марселя (Marseilles) до Специи (La Spezia).
«Википедия» (en.): из итальянского «Riviera» - морской берег; из лигурийского «rivea ligure»; из латинского (Дворецкий): ripa, ae f: берег реки; морской берег – из (Дворецкий): ῥέπω 1) (о чашке весов) склоняться, тянуть вниз, опускаться; 2) взвешивать; 3) приближаться, наступать; 5) перен. тяготеть, иметь влечение, питать склонность, быть склонным; 6) перен. падать, обращаться, приходиться; 7) случаться, получаться, клониться, складываться; 8) получать перевес.
Но, словарь 1828 ясно указывает - ῥέπω – (Дворецкий): vergo, (versi), —, ere: 1) клониться, склоняться, обращаться: края, куда обращается (на которые изливается) солнечный зной || переходить, доставаться; переходить, приближаться; 2) питать склонность, склоняться; 3) спускаться; 4) быть обращенным, быть направленным, т. е. находиться, простираться, лежать; 5) обращаться, направляться; 6) склоняться к закату, близиться к концу, быть на исходе; 7) вливать, лить.
Лидделл и Скотт: слово ῥέπω относиться к корню (f) РЕП, как латинские repens, repente – неожиданно, внезапно (вероятно, сюда и repo, repsi, reptum, ere: ползти, ползать; медленно течь; пробираться, проникать, см. «serpent» - Дунаев), так же, как ῥέμβω – блуждать, странствовать (см. «ramble» - Дунаев), ῥόμβος – вращательное движение, кружение (см. «rhomb, rhombus»), в частности – говоря о нисходящем движении, шкале, лестнице; наклоняться вниз, опускаться, сливаться, падать, соответственно, значения:
I. 1) о вещах, предметах – склоняться тем или иным способом; то, что всегда меняется, не остается в неизменном состоянии, клониться вниз, опускается (как глаза молоденькой девушки). 2) об одной или двух противоборствующих вещах – преобладать, перевешивать, превалировать (о мнении). 3) о человеке – склонять к чему или кому-либо, иметь влияние. 4) об обязанностях, чувствах – обрушиваться, передавать. 5) о событиях – внезапно происходить, случаться, падать, как снег на голову.
II. Изменить события, склонить в одну или другую сторону.
Де Ваан: IE: έρείπω (по Лидделлу и Скотту) – бросать или швырять вниз, сносить, срывать; быть сброшенным вниз, ронять до состояния полного разрушения; падать вниз, ронять, валиться, сваливаться, падать на колени.
Удивительно, но Дворецкий, практически полностью упускает момент падения вниз и дает значения разрушения, уничтожения, истребления, т.е. у него «крушу» в чистом виде (КРШ – (Н) РΘ → РП), ср. έρείπια - 1) развалины; 2) обломки; 3) обрывки, лохмотья; 4) остатки; έρείπω: 1) разрушать; 2) уничтожать, истреблять; έρείψίμος - развалившийся, рухнувший; ср. с έρείκω (ήρειξα, ήρΐκον) - 1) разрывать, раздирать; 2) пробивать; 3) ломать, разбивать; 4) толочь, молоть, размалывать; 5) треснуть, разбиться (КРШ – (Н) РК).
Но, при этом έρίπνα, ион. έρίπνη, ης ή обрывистая скала, обрыв, круча, Т.е. круча, крученый – КРЧ (Н) – (H) Ῥ (N) → РΘ → П (N) – RP – RPH – RV (F), у Де Ваана – OIc. rifa – уничтожать, разбивать, срывать, сносить, ONorw. rip – верхняя часть лодки, East. Frisian – rip (e) – берег, побережье (к изначальному «круг», «крушу», см. «create», «rich», «search»).
Обратите внимание, что Лидделл и Скотт пытаются реконструировать слово из «верчу», выделяя корень (f) РЕП.
С другой стороны, не исключаю, что в основе слова «rivea», впрочем, как и «ripa», лежит просто слово «рву» (основу, см. «rid») и родственные «оборву», «обрыв» + суффикс принадлежности «r» или просто – «оборвал». Обрыв, оборвал – БРВ (Л) – (B) RV (L) – RV (R).
8268, RE: roam – странствовать, бродить
Послано pl, 24-06-2019 02:07
roam – странствовать, бродить, см. «ford», «ramble», «ring», «round», «romance»; roam (v.) (возможно из староанглийского *ramian – бродить, родственного «aræman» - подниматься; хотя родственных форм в германских языках нет, но есть старонорвежское «reimuðr» - бродить вокруг, «reimast» - часто посещать; нет связи с романскими словами, обозначающими путешественников в Рим, таких как испанское «romero» - рыба-лоцман, пилигрим, старофранцузским «romier» - путешествующий, как пилигрим; среднелатинским «romerius» - идущий в Рим.
1675: To ROAM (из room, Eng. (комната?) или из romeare, Ital. (romea – пилигрим, roam - странствовать), или Рим, L. Rome, т.е. бредущий в Рим в поисках религии, веры) – бродить, скитаться, ходить вверх-вниз. ROMIN – бродить, скитаться (ср. «Википедия» (русс.): «Ронин (яп. 浪人, ро: нин, букв. 浪 «блуждающие волны» + 人 «человек» = «странник») — деклассированный воин феодального периода Японии (1185—1868), потерявший покровительство своего сюзерена, либо не сумевший уберечь его от смерти. Этимология термина ронин восходит к периодам Нара и Хэйан, когда он означал слуг, бежавших с земель своего господина. В редких случаях — странник, не имеющий над собой чужой власти, свободный воин» (англ. «rōnin»)
(1826): бродить, скитаться, ходить с места на место; G. “ruma”; Isl. “ryma”; T. “raumen” (отходить, уходить, убираться прочь, двигаться (Клюге: MidHG ramen – прилагать усилия для достижения цели, бороться, то же - German rahmen; OHG ramen, OSax. ramon – стремиться к цели, бороться); P. “rumma”.
Словарь 1888 – версия о родстве с «ramble»: говоря о затонувшем судне, в «Послании к римлянам» написано – «rameden ȝeond uþen», т.е. «(судно) скиталось по волнам» (кстати, в англ. языке есть глагол «roamed» - бродить, странствовать, скитаться – Дунаев). В том же словаре приводятся следующие AS. формы: araemde – вздымать из воды, поднимать вверх; romigan – обходить кругом.
Собственно, здесь три русских слова:
1) Брожу, бреду (основа на «вл» / «вр», звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил», ср. «блужу» (блуд, блудил), брежу, см. «rhomb, rhombus», «rid»). Греческий ряд: βράδυ-βάμων - gen. ονος медленно идущий, с неторопливой походкой; βράδύ-πους, ποδος - adj. медленный, еле плетущийся; βράδύς, εία - 1) медленный, медлительный, неторопливый; 2) плохо или медленно соображающий, непонятливый, туповатый («плохо); 3) запоздалый; βράχυ-βάμων - gen. όνος делающий короткие шаги, семенящий; Βραχμανες οί брахманы, брамины (индийские жрецы; основное занятие – вести процессию, ср. «крестный ход» (интересно, а откуда «древние» греки знали о индийских брахманах?); βρίζω 1) быть сонным, дремать, спать; 2) быть сонливым, вялым; З) исчезать, пропадать (отсюда, надо полагать, и «breeze» (бродячий ветер) → «breath» (дыхание), но, ср. и «верчу», см. ниже);
БРЖ (Д) – ВРZ (X) (Δ) – (B) R (H) (M) (Ð, S, D).
2) С той же основой, что и предыдущее – «верчу» (ворочаю, верх, вращаю, бросаю). Ср. гр. ряд: βρασματιας, ου adj. m <βράσσω> вихревой, крутящийся; βράσσω, атт. βράττω 1) встряхивать, провеивать; 2) выбрасывать, швырять; βραστής, ου ό вертикальное землетрясение; βραχίων, ονος (Ι) ό 1) предплечье, рука; 2) (у животных) переднее предплечье, тж. передняя нога или лапа (фр. «bras» - рука).
В (Б) РЩ (Ч, Х, С) – ВРΣ (Х, Т) – (B) R (M) (Ð, D).
3) Кружу (см. «create», «rich», «search»).
Гр. ряд: έρχομαί - 1) приходить, прибывать; 2) приходить на помощь; 3) идти, уходить, отправляться; 5) восходить; 6) возникать, начинаться (знач. 5), 6) относятся, либо к «круче», либо «верчу», см. «rise» - Дунаев); 7) приходить, наступать; 8) вступать, попадать, оказываться; 9) доходить, достигать; 10) переходить, доставаться (здесь, по всей вероятности, «верчу» - Дунаев); 11) приниматься (за что-л.), предпринимать, начинать (ср. «приищу» - «прииск» - Дунаев); έρευνά ή 1) поиски; 2) разыскивание, расследование; 3) обыск; έρευνάω 1) искать; 2) разыскивать, выслеживать; 3) расследовать, узнавать; 4) выпытывать, спрашивать; 5) стараться, пытаться.
КРЖ – (Н) РХ – (C) R (M) Ð, G.
8272, RE: robe – халат
Послано pl, 26-06-2019 02:58
robe – халат, одеяние, мантия, широкая одежда; облачаться; robe (n.) (из старофранцузского «robe» - длинная, свободная верхняя одежда); германского происхождения; из западногерманского *raubo – трофей, добыча; (Old High German rouba – одежда).
1675: ROBE – длинный наряд или платье, который покрывает все тело (F.). (1826): длинная одежда, наряд; G. “rauba, rofa”; S. “reof, reowa”; Swed. “ref”; Sp. “ropa”; F. “robe”; It. “roba”; L.B. “raupa, rauba”.
У Брашета (Fr. raubare – одежда, It. roba = позднелатинскому rauba – платье, товар, robin – человек в робе, мантии, юрист) и Клюге та же глупость, т.е. связь одежды с грабежом.
Даль: Рубище ср. руба жен., сев. и руб муж., ·стар. самая грубая, толстая одежда, будничная, рабочая; грубая и ветхая, драная одежда. Руб, рубом, самая толстая, грубая одежда. Рубищевый, рубищный, к рубищу относящийся (отсюда – рубаха, рубашка). Рубить, у портных, швей: загибать край ткани вдвое и пришивать. Простыня надрублена, почата шитьем. Подрубить косынку, иглой. Рубленье платка. Шов, подрубленный край или запашье, сшитые вместе две кромки, два обреза ткани.
Ушаков: подрубить - подшить загнутый край чего-нибудь (какой-нибудь ткани), сделать рубчик на чем-нибудь (порт.). Подрубить платки. Старчевский: роубъ – самая грубая или толстая ткань, тоже, что роубище; рѫбиштеносьць – одетый в рубище, рѫбиште, рѫбишть – лоскут, кусок сукна; рѫбиштьнъ – рубищный, лоскутный; рѫблѥвиѥ, рѫбль – комок, кусочек; рѫбъ – лоскут, рѫбьнъ – лоскутный.
Дьяченко: рубище – изодранная, ветхая одежда (ср. «рублю» и «рву»); у Горяева – тюрк. ruba.
Руб (руба) – РБ – RB (F, W, P). Основу, см. «rifle» (1).
Прим. Отсюда слова с основой «рябой» - рыба, рябина, рябчик, вероятно и «giraffe»; жребий (ср. «зарубка»); как с этим соотноситься «жрѣбѧ» (жеребец)?
8276, RE: rocambole – разновидность чеснока
Послано pl, 28-06-2019 10:51
rocambole – разновидность чеснока (сейчас относиться так же к луку-шалоту (у БиЕ – «шарлот») и луку причесночному, см. «garlic», «rocket» (1); rocambole – (современной этимологии нет, производят («dictionary. com») из французского «rocambole» - из германского «Rockenbolle» - луковица.
1675: ROCAMBOLE – разновидность маленького испанского чеснока. 1826: чеснок, Sp. rocambole.
Клюге: bolle (1) – чеснок, вероятно от значения «выпуклый, луковицеобразный» (англ. «bulb» - луковица, выпуклость, колба) – из гр. (Дворецкий): βολβός ό - лук-порей (βόλβα ή (лат. vulva) оболочка); βολβίσκος ό – шарлот, лат. (Дворецкий): bulbus (bolbus), ī: 1) луковица или клубень; 2) лук, тж. чеснок; bulla, ae: 1) водяной пузырь; 2) полый шарик, пуговка или выпуклое украшение; шаровидная дверная ручка; золотой шарик, амулет, булла (см. «ball»); bolle (2) – луковица – из MidHG bolle, OHG bolla – почка, чаша, шар, миска (см. «bowl»), AS bolla – сосуд, чаша, E. «bowl», ModHG bowle; OHG hirnibolla, AS. heafbolla – череп, башка.
Первая часть – «горький» (дословно – горячий вкус, ср. «горячо» и «горчу»; основу, см. «create», «rich», «ring», «search») – ГРК – (G) RC.
Вторая часть (как и первая в словах «βολβός», «βολβίσκος», может быть, как от «более» (полый) – к палю – к изначальному «сопаю», основу, см. «risk» - БЛ – ВΛ - BL, так и сокращением от греческих слов, ср. βόσις, εως ή <βόσκω> пища, корм, т.е. «пища» - ПЩ – ВΣ.
Т.е. название выглядит, либо, как «горький» + «шар» (облый, более), либо, как «горький» + «шар» (облый, более) + «пища»; так, что «бульба» - картошка, скорее всего заимствование из греческого.
Слово «пища» (βόσις) словарь Дворецкого производит от βόσκω 1) пасти; 2) кормить, питать; 3) содержать; 5) кормиться, питаться; 6) поедать; 7) упиваться, наслаждаться, что сомнительно, ибо механистично (βόσις – βόσκω), скорее от «пасу» (с основой на «поиск» (корма), например, стада перегоняют в поисках пищи (основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сочу») – ПСК – ВΣК).
И, именно отсюда происходит слово «пасха» - это наиболее вероятное решение, см. «carnival» (важно, что праздник проходит от конца марта до начала мая – Дунаев). Все верно, «мясоед» после «мясопуста», ср. (Дворецкий): πάσχα τό (евр.) indecl. пасха (ср. βόσκω) и ср. πάσχω <πάθος и πένθος> - 1) претерпевать, терпеть, страдать, переносить (вполне вероятно, изначально речь шла об отсутствии обильной белковой пищи, что никак не ложится на средиземноморский регион, где круглогодично есть доступ к рыбе); 2) испытать, изведать (в русском языке это слово означает не только страдания, но имеет и смысл «попробовать», например, после перерыва, скажем, разговор о некоторых видах пищи); 3) нести наказание (ведь Христа распяли именно под Пасху); этимологи пытаются связать это слово, со следующими словами: πάθος, εος τό 1) событие, происшествие, случай; 2) несчастье, беда; 3) испытываемое воздействие, испытание; 4) впечатление, ощущение, восприятие; 6) страдание, болезнь (ср. «passion» и «бешусь» (ср. еще «passion week» - страстная седмица, страстная неделя (за неделю до Пасхи, т.е. последняя неделя поста) - Дунаев); 7) страсть, волнение, возбуждение, аффект; 8) перемена, изменение, явление, процесс; πένθος, εος τό 1) печаль, скорбь, горе; 2) траур; 3) несчастье, бедствие (ср. русское «пытаю», «испытаю» (к изначальному «сопаю, сопать» - Дунаев). Я не вижу здесь этимологической связи, если только не брать переход «θ» - «σ», но остается необъяснимым «χ».
При этом официальная версия лукава. Пасха, (греч. πάσχα (лат. «Pascha», от евр. «פסח» (passah) - переход) 1) праздник евреев, в память выхода из Египта. 2) у христиан праздник, установленный в память воскресения Иисуса Христа. 3) стопа творогу, освящаемая у ранней обедни, на Пасху, и употребляемая для разгавливанья». Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
«Википедия» (русс.): «Еврейское слово Песах обозначает иудейскую Пасху. Оно связано со словом пасах (ивр. ‏פסח‏‎ — миновал, прошёл мимо), которое напоминает о том, что Всевышний миновал еврейские дома, уничтожая первенцев Египта (иногда само название праздника толкуют как «минул, обошёл». Арамейское название праздника, которое звучит как «פסחא» (Paskha) писха, вошло в греческий язык, затем перешло в латинский и в последующем распространилось в языках Европы: pâques (фр.), pascua (исп.), пасха (рус.), англ. «easter»).
Ср. еще «pass» - проходить, переходить, «passover» - еврейская пасха; пасхальный агнец.
Интересно, что слово «пасха» присутствует в англ. языке именно в такой форме, как «pascha». Ср. еще устар. (1675) «pascage» и «pascuage» - пастбище для скота (совр. «pascual» - пастбищный).
Все остальное – последующие толкования, не более.
В нашем случае четко понятно, что праздник «христианской» Пасхи связан с разговением, расставанием с голодом, возможно с выгоном скота на пастбища в поисках пищи, ср. еще «festival» (дословно – «прощай пост» - Дунаев).
Кстати, официальная версия (которой, по сути дела нет, если не считать переход от «древнееврейского» к «древнегреческому»), поддерживается не всеми, хотя сам праздник связывают с Христом.
БиЕ: Пасха - главный христианский Праздник, в честь воскресения И. Христа. Он существовал уже при апостолах и первоначально был посвящено воспоминанию смерти И. Христа, почему сначала на всем Востоке совершался 14-го дня месяца нисана, в день приготовления евреями пасхального агнца, когда, по сказанию евангелиста Иоанна и, по мнению древнейших отцов церкви (Иринея, Тертуллиана, Оригена), последовала крестная смерть И. Христа. По учению церкви, пасхальный агнец евреев - прообраз И. Христа, почему в Св. Писании И. Христос называется агнцем Божьим, ангцем пасхальным, Пасхой (1 Кор. V, 7, св. Иоанна ХIХ, 33, 36, Исход. XII,46); это название сохраняют за ним и древнейшие отцы церкви, которые даже самое название П. производят не от еврейского Pesakh, Pasakh (арамейское Paskha), как это делают обыкновенно, а от греч. (πάσχειν) pascein - страдать (Иустин, Тертуллиан, Ириней). По синоптикам, смерть И. Христа последовала не 14, а 15 нисана, хотя из их сказаний и не видно, чтобы тот или другой из этих дней был днем еврейской П.: но те из восточных христиан, кто в вопросе о П. следовал синоптикам, а не Иоанну, также справляли П. 14-го нисана, относя празднование к воспоминанию тайной вечери И. Христа (по всей вероятности, «тайная вечеря» это и есть разговение после поста (ср. с мусульманской традицией разговляться вечером – Дунаев).
При пасхальном целовании и приветствии (Христос воскресе!) верующие издревле дарят друг другу красные яйца. Обычай этот, по преданию, обязан своим началом св. Марии Магдалине, которая, представ перед императором Тиверием, поднесла ему в дар, красное Яйцо с приветствием Христос Воскресе! и с этих слов начала свою проповедь (см. Константин Экономид, "О начале обыкновения употреблять красные яйца вовремя П.", перевод с греческого, 1826). Яйцо служит символом гроба и возникновения жизни в самых недрах его; окрашенное красной краской, оно знаменует возрождение наше кровью Иисуса Христа. К пасхальным обрядам относится также благословение артоса и яств, особенно сыра и яиц, как пищи, которую с этого времени дозволяется вкушать. Существует обычай приготовлять в домах хлеб, как бы домашний артос кулич, и носить его вдень П. в притвор церкви для освящения, вместе с сыром и яйцами (вероятно, следует сюда добавить и астрономии – день весеннего равноденствия и увеличение активности Солнца, нечто похожее существует и в январе (юном месяце), наступающем после зимнего солнцестояния (связь с рождением Христа) и ср. «Светлое Воскресенье Христово» (Старчевский: крѣсениѣ – воскресенье, крѣсины – солнцестояние, поворот солнца, крѣсити – возбуждать, восставлять, воскрешать, воскресить, крѣсъ – перемена времени, поворот солнечный).
Проблема в том, что эти дни неустойчивы, а церковь пыталась «остановить Солнце», т.е. четко связать события жизни Христа с астрономическими явлениями. Вероятно, это и есть основная причина календарных реформ.
Напомню, что сюда еще накладываются двойники Христа, в частности – Василий Великий (т.е. великий бог, см. «Basil»), день рождения первого января, см. А.Т. Фоменко «Античность – это Средневековье», гл. 3, 6).
8281, RE: rock (2) – качать
Послано pl, 01-07-2019 01:21
rock (2) – качать, колебать; качание, колебание см. «cradle», «rhomb, rhombus», «ring», «rock» (1), «search»; rock (v.1) (из позднего староанглийского «roccian» качать ребенка); родственно старонорвежскому «rykkja» - тащить, дергать, двигаться, шведскому «rycka» - тащить, дергать; средненидерландскому «rucken», староверхнегерманскому «rucchan», немецкому «rücken» - двигаться толчками.
1675: ROCK (rock, Du., Dan., rocca, Ital.,) – приспособление для кручения (прядения) льна (1826): крутить лен или шерсть для получения нити путем вытягивания, прялка: G., Swed. rock, rick, T. spin rochan, It. rocca, Sp. rucca (как глагол): трясти, взбалтывать, возбуждать, двигать, как колыбель, успокаивать, баюкать: Isl. hrocka, ruga, D. rokke, Swed. ruka, runka, F. rocquer.
Клюге: ruck – рвать, дергать, толкать, тянуть, тащить – из MidHG ruc (род. пад. ruckes), OHG ruc (род. пад. rucches) – внезапное движение, рывок, толчок; rücken – дергать, рвать, дрыгать из MidHG rücken, OHG rucchen – продвигаться, толкать вперед, OIc. rykkja – дергать, тащить, rykkr – трясти, подбрасывать, AS. roccian – дергать, тащить, E. «rock»; rocken – прялка – из MidHG rocke, OHG roccho, Du. rock, rocken, MidE rocke, E. «rock», OIc. rokkr, Ital rocca – прялка. Напомню, что изначально, «колыбель» - ящик с младенцем, подвешенный к потолку, ср. русское «колыбель» и «колебать».
Собственно, наше слово – кручу, кружу (ср. «кружил» (крутил) и «cradle»).
Памятуя о том, что в греческом нет особой разницы между «кручу» и «верчу», то и «верчу», хотя слова имеют разное происхождение.
Кручу (верчу) – К (В) РЧ – (Н, V) RCC (K). Основы, см., либо «create», «rich», «search», либо «rid», «rifle» (1).
По всей вероятности, сюда еще примешивается «дергаю» (дрыгаю), с основой на «зияю, зеваю, сияю», см. «thorp».
Дергаю (дрыгаю) – ДРГ – (D, T) RG – RC (CK) и трясу, тряска (с той же основой) – ТРС – (T) CС (СК).
8282, RE: rochet – стихарь
Послано pl, 01-07-2019 03:16
rochet – стихарь, парадная мантия, современной этимологии нет, см. «ring»; rochet – (1675: A ROCCELO (roc, Sax., rock, Du.) – большое свободное одеяние или плащ, мантия, ROCHET (rochetto, Ital.) – разновидность льняной одежды (наряда) одеваемых епископами, похожей на стихарь, но забранной на запястье (у стихаря широкие рукава – Дунаев) (1826): епископский стихарь: F. rochet, It. rochetto, Arm. rocket, L.B. rochetum – из Swed., Teut. rock, S. roce, B. rok, L.B. roccus. Клюге: rock – юбка, китель, тужурка, халат, мантия (см. «cloak», «coat», «robe») – из MidHG roc (род. пад. rockes), OHG rocch – наряд для выхода на улицу, пальто, Du. rok, OFris. rok, AS. rock, OIc. rokke, Fr. rochet – стихарь, MidLat. roccus – пальто, E. «rochet».
Ср. «Caracalla» - разновидность одежды (гэльский плащ), по которой получил свое прозвище римский император.
«Википедия» (русс.): Септимий Бассиан Каракалла. Император Цезарь Марк Аврелий Север Антонин Август (прозвище же Каракалла, или Каракалл (лат. Caracallus), произошло от названия введённой императором галльской одежды — длинного халата, ниспадавшего до щиколоток (καράκαλλον τό (лат. caracalla) плащ. Дворецкий: I caracalla, ae f (галльск.): род плаща с капюшоном (введённый в Риме императором Каракаллой).
1675: CARACOL (caracol, F.) – полуповорот, который всадники совершают направо или налево, винтовая лестница (кстати, фр. слово еще обозначает улитку), To CARACOL (военный термин) – поворачиваться кругом, бросать в кольцо (мишень).
Ср. «кружить» (окружить), но и «колокол» (до сих пор такие юбки есть). Кружить (окружить) – КРЖТ – (С) RCK (H) T, возможно здесь еще прибавляется и «кружево».
«Википедия» (русс., en.): «Роккетто, или Рокетто (итал. rocchetto) — часть облачения папы римского, появившаяся в XV веке, белая плиссированная полукороткая одежда из полотна, обшитая кружевом. Роккетто — также элемент облачения католического епископа. Белая рубаха, достигающая колен, по виду напоминающая комжу, с тем лишь отличием, что рукава роккетты узкие, а комжи — расширяющиеся. Надевается поверх сутаны. Может быть украшена галунами либо кружевами. Не встречается в восточных церквях (т.е. стихарь – не в счет? Дунаев). Рокетто в своей римской форме похож на стихарь, с той лишь разницей, что у него заужены рукава (с ума сойти, какое отличие, эдак можно договориться до того, что разница между католиками и православными в ширине запястной части рукава – Дунаев). В англиканской церкви – продолжение традиции ношения белых (albs) одежд, которые одевали дьяконы и священники. У римских католиков рокетто спускается ниже колен и его оборки делаются, иногда, кружевными. В англиканской традиции рокетто спускается почти до подола рясы (на минуточку – «cassock» - Дунаев), а рукава собраны на запястьях. Слово происходит из латинского «rochettum», из позднелатинского «roccus», родственного Old High German roch, roc и A.S. rocc, Dutch koorhemd, rochet, French rochet, German Rochett, Chorkleid, Italian rocchetto, Spanish roquete, означающего «церковное облачение».
8283, RE: rocket (2) – ракета
Послано pl, 02-07-2019 15:17
rocket (2) – ракета; rocket (n.2) (из итальянского «rocchetto» - ракета, дословно – бобина (относительно прялки, см. «rock» (2); уменьшительное от «rocca» - ручная прялка, названная так по её цилиндрической форме; из протогерманского *rukkon-, из PIE корня *rug- ткань, пряжа.
1675: ROCKETS (rochetti, Ital.) – фейерверк (дословно – огненная работа – Дунаев) (1826): ROCKET – разновидность искусственного фейерверка: It. raggio, raggieto, A. rachet (rahat – ладонь (араб.), относиться к понятию «ракетка» для отбивания, например в бадминтоне; вероятно, родственно нашему «решето» (к резать) РШТ - RHT – Дунаев), L. radio (соответствия с палкой, см. «rod», «rood»); (1888): O. Ital. racchetto – катушка, с намотанным на нее шелком, так же любая разновидность петард; похоже, что название петарда получила от её длинной тонкой формы, похожей как на иглу, так и на катушку для намотки шелка, и поэтому на прялку. Итальянское слово rocchetto – уменьшительная форма от rocca – прялка или веретено.
Ракета, (нем., от ит. rocchetto - веретено). Трубка, гильза из толстой бумаги, набитая порохом и углем и зажигаемая снизу; взлетает высоко на воздух, оставляя за собою длинный огненный хвост - ракета потешная; бывают еще ракеты боевые и сигнальные. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Ракета, нем. Rakete, итал. rocchetto, англ. rocket, франц. raquette. Трубка из толстой бумаги, набитая пороховою массой, которая, вспыхнувши, заставляет ракету взлетать на воздух. - Ракета Конгрева приготовляется из железа; на конце ее прикрепляются гранаты. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865.
В зависимости от того, как посмотреть на ракету, в основе оказываются разные слова: кручу или верчу (вращаю) – К (В) РЧ (Щ) – (С, H, V) RCC (CK, K, Q) T (T), см. еще «rhomb», «ring», «round», «search», «vertical» (кроме того, ракеты могут и вращаться (кружиться) в воздухе, для чего было придумано специальное колесо, разбрасывающее ракеты.
8284, RE: rod – стержень, штанга, прут
Послано pl, 03-07-2019 14:14
rod – стержень, штанга, прут, палочка, брус, скипетр, см. «rid», «rood»; rod – (из староанглийского «rodd» - прут, палка); вероятно, родственно Old Norse rudda "дубина"; из протогерманского *rudd- палка, дубина; из PIE *reudh- очищать землю.
1675: ROD (roede, D., radius, L.) – мера земли в 16, 5 футов; (ῥάβδος, Gr.) – палочка, прут или маленькая палка; пучок березовых веток, розги, для исправления поведения детей (1826): палка, ветка, прут, жердь: G. rudda, Swed. rodda, T. ruthe, B. roed, L rudis; G. rudgera – использовать палку, впадать в оцепенение (1888): тонкая палка, M. E. rod (считается родственным словом к «rood»; использовалась в значении перекладины для виселицы.
Клюге: rute – прут, розга, удилище, лоза, палочка, хлыст – из MidHG route, OHG. ruota – прут, палка, жердь, мера земли, OSax. roda – крест, Du. roede – палка, в.т.ч. мерная, AS. rod – крест, E. «rod», «rood», L. radius (по всей вероятности, сюда можно отнести с оговорками и «rüde» - гончая – из MidHG rüde – большая травля, OHG rudo, hrudeo, AS. ryþþa, hryþþ (ср. «group»), roðhund (ср. «окружу», «сгрудить» (основу, см. «create», «rich», «search»; КРЖ – HRÐ – HRD – RD), но, ср. «рыть носом землю» (о погоне); родственно и «ruder» - весло, руль, см. «rudder»).
Латинский ряд (Дворецкий): radio, avi, atum, are : испускать лучи, сиять, сверкать, блистать; radius, i: 1) палочка; чертёжная палочка (для черчения математических фигур); 2) спица; 3) ткацкий челнок; 4) лучевая кость; 5) шип, шпора (преим. у петуха); 6) сорт продолговатых маслин; 7) полудиаметр, радиус; 8) луч, золотое сияние, нимб; 9) мужской половой член; ramus, i: 1) ветвь, ветка, сук; 2) дубинка, палица; 3) поэт. дерево или куст; pl. древесные плоды; листва; 4) отрасль, ветвь (по родству); 5) ответвление, отрог; боковая линия: самосские ветви, т. е. рога греческой буквы T (служившие у самосца Пифагора символом расходящихся путей добродетели и порока); 6) рукав реки; ridica, ae: тычина, четырёхгранная подпорка для виноградных лоз. 2) Если рассматриваем, как палку, то, по здесь сложнее, при этом лат. «radius» имеет несколько источников; II rudis, is: 1) тонкая палочка для размешивания, мешалка; 2) палка для фехтовальных упражнений солдат и гладиаторов; 3) знак отличия освобождённого от службы гладиатора; ratis, is: плот; поэт. судно (преим. утлое); паром, барка; retae, arum f : растущие на берегу или в русле реки деревья; reto, —, —, are: очищать русло реки (от растущих в нём деревьев; см. retae).
1828: RADIUS – палка или жезл используемые для измерения – из ῥαβδίον τό 1) палочка, жезл; 2) железный штифт (для восковой живописи); 3) отросток; ῥάβδος ή 1) палка, трость, розга; 2) волшебный жезл, магическая палочка; 3) удочка; 4) птицеловная палка (покрытая клеем); 6) прут, тж. нить; 7) древко; 8) световая полоса, pl. пучок лучей; 9) полоска; 10) грам. строка, стих (другими словами, в основе – корябать, карябать, корябить, т.е. либо «бить кору», либо родственно «скребу» (скребать), т.е. к «секу» (секал) + «бель», т.е. опять таки очищать до луба. Даль: «Корябить и корябать ряз. царапать, драть, вздирать: чертить; дурно писать; картавить. - ся, царапаться. Корябка, скрябка, скребок». Ср. колупать (κέλυφος, εος τό 1) оболочка, кожица; 2) скорлупа; 3) полость, орбита; 4) челнок, «скорлупка»; 5) шутл. вместилище; κολαπτήρ, ηροζ ό резец, долото; κολάπτω 1) ударять клювом, клевать; 2) выклёвывать; 3) (о Пегасе) выбивать ударом копыта; 4) высекать, вырезывать.
КРБТ – (Н) РВΔ (по всей вероятности, сюда и ῥαββί и ῥαββουνί ό indecl. (евр.) (мой) учитель. Т. е. человек умеющий чертить, писать; корябаю; либо «реку» + «вам» - РКВМ - ῬВМ - ῬВN); другими словами – это неверная этимология.
У Де Ваана этимологии нет. Насчет «прут» и связи с «вращаю» (ворочаю) см. ниже.
Понятия «световая полоса» или «пучок лучей», вероятнее всего относятся к солнечным часам, т.е. связаны с тенью от гномона (палки), идущей по кругу. Соответственно, здесь связь с «вращаю», см. ниже или «кружу» (кружусь), «кручу» (кручусь).
1828: RAMUS – ветка – из (Дворецкий): όραμνος = όροδαμνίς, ίδος ή веточка, сучок; όρόδαμνος ό ветвь; ῥάδαμνος – гибкая веточка, ср. ῥάδΐνός, эол. βραδινός - 1) тонкий, гибкий; 2) стройный, изящный; 3) нежный, томный, грустный (т.е. «ворочаю» (ворочающий), «верчу», «вращаю» (вращающий), ворочаться, вращаться - ВРЧ (Щ) ТС – (В) Ῥ (РΘ) →Δ (МN) Σ – (V) R (M) S, ср. «вить» и «ветка»; равно может относиться к движению тени на солнечных часах, плетению или рытью с помощью палки, см. «rid», ср. «копаю» и «копье», «орать» (рыть) и (Старчевский): ратай: 1) воин, солдат; 2) земледелец, тоже, что оратай, ратай – пахарь; ратити, - сѧ, - штѫ, - тиши – ратовать, воевать, вести войну; ратиште – шест, жердь, копье, метательное копье; ратовиште – ратовище, копейное древко; лопата – более позднее изобретение, деревянной лопатой можно только хлеб веять).
Де Ваан: ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук (у Лидделла и Скотта даны окончания «ά», «ίκος» и сравнение с лат. «radix» - корень). Но при этом отрицает родство с ῥάδαμνος – гибкая веточка, что странно. Рассмотрим это слово.
С учетом вышеизложенного, вполне вероятно, что «вращаться» (ворочаться), см. еще «rhomb» – ВРЩ (Ч) ТС – (В) ῬΘ →ΔΞ (Σ), тогда, как для латинского слова – «вращаю» (ворочаю) – ВРЩ (Ч) – (V) R (M) S. При этом нельзя забывать, что в греческом практически нет разницы между «верчу» и «кручу», см., например, «rocket» (2).
Впрочем, не исключаю и влияния резать, резаться. РЗТС - ῬΔΞ – RDS. Ср. у Даля – «Зубы режутся, вырастая, выходят наружу, сквозь десны»; ср. русское «резной», «вырежу», но и «редкий», ср. «тяну» и «тонкий», англ. «thin». Сюда и «рогоз», и «розги» (основу, см. «rid»).
Слово «ridica», как словарь 1828, так и Де Ваан толкуют исходя из έρείδω – 1) упирать; 2) опираться; 3) упираться; 4) напрягать; 5) напрягаться; 6) подпирать, поддерживать; 7) укреплять, устанавливать, ставить; 8) (в качестве залога или ставки) ставить; 9) сажать, усаживать; 10) приставлять, прикладывать, прислонять; 11) прижимать; 13) напирать, надвигаться, устремляться; 14) (яростно) обрушиваться, нападать; 15) падать; 16) втыкать, вонзать; 18) погружать; 19) устремлять, вперять; 20) наносить; 21) выталкивать из себя, произносить единым духом. Другими словами – в основе русское «переть» с соответствующими предлогами.
ПРТ – (П) РΔ. Вероятно, здесь еще и «ограда» - ГРД – (Н) РΔ. Но, оба слова не объясняют «с» в конце слова.
Поэтому, логичнее, что в основе «пруток» - ПРТК – (П) ῬΘ →ΔΞ (Σ) - (P) RT (С) – RD (C). При этом оба словаря игнорируют гр. ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук, см. выше.
1828: RUDIS – палка или рапира для фехтования; жезл, который получали гладиаторы, отстраненные от боев на арене; палка или лопаточка для помешивания кипящей жидкости (греческий аналог указан неправильно, см. «radius» выше); северное слово: Germ. rute – палка, жезл, см. выше, Dutch roede, Engl. «rod». У Де Ваана этимологии нет.
Вероятно, здесь, как и в «radius», «прут» (пруток), если не учитывать правила прочтения «ῥ», что бывает довольно часто; основу см. «risk». Даль: прут, муж. (пру, упругий, пружить) голая древесная ветвь, одиночная ветка; хворостина, вица, розга, хлыст, побег, древесный стебель; тонкая, жидкая палочка, выделанная из чего-либо.
ПРТ (К) – (П) ῬΘ →ΔΞ (Σ) - (П) РΔΞ (Σ) - (P) RD (S).
1828: RATIS – куски бревен, связанные вместе, плот, судно; внятной этимологии нет, есть попытка произвести из ῥαπτός - 1) заплатанный, заштопанный; 2) сшитый из лоскутьев, лоскутный; ῥάπτω - 1) шить, сшивать; 2) зашивать, вшивать; 4) затевать, замышлять, подстраивать, см. «rhapsody», впрочем, без всяких объяснений.
Поэтому, здесь наиболее вероятный вариант – скручу, кручу, крутил, ср. гр. ῥυτήρ, ήρος ό <έρύω> 1) натягивающий; 2) вожжа, постромка; 3) повод; 4) бич, кнут (ср. русские слова (Старчевский): ретениѥ – напряжение, домогательство, стремление, сравнение; ретити – натягивать, напрягать, употреблять усилие; ретовати – натягивать, напрягать; ретьствовати – натягивать, напрягать; ретѧзь – цепь, оковы, узы (скорее всего, поздние заимствования из греческого).
КРЧ (Т) (Л) – (Н) РΘΛ→Р – РТР – RT.
Де Ваан, впрочем, без объяснений, связывает с «retae» и дает ряд: OHG ruota, OIc. roða – прут, палка, OE rod.
1828: RETAE, RETARUM – попытка связать со словом «reed» - тростник, у Де Ваана отдельной статьи нет. Слова «RETO, RETARE» отсутствует в обеих словарях.
Словарь Люиса и Шорта считает это производной от «retae», что абсолютно нелогично.
По всей вероятности, в основе обеих слов – «ряд» (к «рою», см. «rid»). В случае с деревьями – ряд деревьев, стоящий вдоль реки (в России – скорее всего это ивы или вётлы, ср. название р. Ветлуга), рядил. РДЛ – RDL → R. Старчевский: рѧдити – проследовать, проходить сряду; рѧдъ – порядок.
Что касается очистки – редил. Даль: «Редить что, делать реже, редким, по простору и по времени (с предлогом режать и реживать). Редить рассаду, пропалывать, прорежать. Лесок наш редится, прорежается, вырубается, становится пореже, редеет». Старчевский: рѣдити, - ждѫ, - диши – редеть.
Подводя итог, можно сказать, что слово «rod» может иметь большое количество первоначальных слов.
1) Ворочу, вращаю – вырыть – рыть – РТ – RD (греческие аналоги, см. выше).
2) Прут (пруток) - ПРТК – (П) ῬΘ →ΔΞ (Σ) - (P) RT (С) – RD (C, S).
3) Как крест (первоначальное значение «окружу» - «круг») – КРЖ (Г) – (K, C) RÐ – RD, см. «rood».
4) Вполне вероятно, что есть связь с «рожаю», «рождаю», ср. у Дьяченко: рождїе – ветвь, отрасль и ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук (версия словаря 1888, см. «rood»). Рождаюсь – РЖДС - ῬΔΞ – RDS (C). Основу, см. «rise».
8285, RE: rod – стержень, штанга, прут
Послано Веллингбро, 03-07-2019 16:04
... с помощью которого по-русски продолжают РОД:P
8286, RE: rod – стержень, штанга, прут
Послано Igor07, 03-07-2019 21:37
кардан
8288, RE: rod – стержень, штанга, прут
Послано pl, 05-07-2019 05:15
Это фамилия. Другой вопрос - её происхождение. Но это другая история.
8287, RE: rood – крест, распятие
Послано pl, 05-07-2019 04:59
rood – крест, распятие, клочок земли, см. «rod», «round»; rood – (из староанглийского «rod» - палка длинной от 6 до 8 ярдов; крест, в.т.ч. тот, на котором был распят Христос (The Holyrood (в.т.ч. название королевского дворца в Эдинбурге от которого до замка отсчитывается «королевская миля» (Royal Mile) или Holy Rood; шотландское haly ruid – «святой крест» (см. «holy», «salute»); в английских церквях – распятие («crucifix»); мера земли равная 40 квадратных палок или жердей (вместо метров); из протогерманского *rod- , возможно из PIE *ret- столб, стойка (Old Saxon ruoda "стойка, палка, крест", Old Frisian rode, Middle Dutch roede, Old High German ruota, German Rute "палка, крест"; Latin ratis "плот, судно", retae "ряд деревьев на берегу реки", Old Church Slavonic ratiste "копье, палка", Lithuanian reklės "строительные леса, подмостки").
1675: ROOD (roede, Du., rad, Eng. (?), radius, L., ῥάβδος, Gr.) – четвертая часть акра, измеряющаяся 40 жердями; (roðe, Sax.) – крест. ROOD-loft (дословно – место над хорами, где размещалось распятие в церкви): святое место, где размещалось распятие или место где находились святые реликвии. (1826): 1) палка или жердь длинной 16 футов; четвертая часть акра. 2) Крест, на котором распяли Христа: G. roda, S., Swed. rod, T. rode – образ распятия; A. rayont, Heb. reout – явление, образ, лицо. (1888): святой крест (распятие); мера земли. AS. rod – виселица, крест, в частности жердь или палка, OFries. rode, OSax. roda – виселица, крест, Du. roede – крест, палка, жердь, жезл, прут, загон, сад (см. «yard»; кстати, на это слово ссылается и словарь 1826 (по слову «rod», т.е. «ограда» - Дунаев); G. ruthe, oHG. riuti – мера земли, L. rudis – палочка, жезл (далее словарь пытается связать с «род» (рожаю): Skt. nyag-rodha (индийское фиговое дерево, дословно – растущее вниз (т.е. ниже + рожаю); ruh – расти, AS. rod (a), OHG. ruota, Zend. rud – расту, liudan – расти (ср. «род» и «люд»), OCS. roditi (см. «rise»).
Клюге: rute – прут, розга, удилище, лоза, палочка, хлыст – из MidHG route, OHG. ruota – прут, палка, жердь, мера земли, OSax. roda – крест, Du. roede – палка, в.т.ч. мерная, AS. rod – крест, E. «rod», «rood», L. radius (по всей вероятности, сюда, хотя и с некоторыми оговорками, «rüde» - гончая – из MidHG rüde – большая травля, OHG rudo, hrudeo, AS. ryþþa, hryþþ (ср. «group»), roðhund; родственно и «ruder» - весло, руль, см. «rudder», «rod».
Основные первоначальные слова:
1) Ворочу, вращаю – вырыть – рыть – РТ – RD (греческие аналоги, см. «rod»).
2) Прут (пруток) - ПРТК – (П) ῬΘ →ΔΞ (Σ) - (P) RT (С) – RD (C, S).
3) Как крест (первоначальное значение «окружу» - «круг»; например, «baptize» - крестить = «топить», т.е. полностью погружать в воду для очищения) – КРЖ (Г) – (K, C) RÐ – RD.
4) Вполне вероятно, что есть связь с «рожаю», «рождаю», ср. у Дьяченко: рождїе – ветвь, отрасль и ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук (версия словаря 1888, см. выше). Рождаюсь – РЖДС - ῬΔΞ – RDS (C). Основу, см. «rise».
Что касается «крещения огнем» (Матфея, 3): 10. Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.11. Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем; 12 лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым… 16 И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, - и се, отверзлись Ему небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него. Не может ли быть это позднейшей вставкой (от Иисуса Навина (Нового)? Проводя санитарные чистки войска (рать, орда) действительно «перекрещивали» (окружали) огнем инфекционные районы. См., например, Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко «Библейская Русь». 4, 5. А.Т.Фоменко «Античность – это средневековье». 2.
Прим. По всей вероятности, с понятием «rood» связано понятие «Кродо». 1675: SEATER (Seater, Sax.) – идол, которому поклонялись древние саксонцы по субботам; выглядел этот идол, как старик, стоящий на столбе, который стоял на рыбе, в правой руке у него ведро c водой, полное плодов, а в левой – кит (сеятель – СТЛ – STL → R, а с другой стороны, родственное «сыт», вероятно, в субботу (см. «Sabbath») был «сытый» день?). Другие источники утверждают, что это Сатурн (SATURN = SEATER), правда в руке у него колесо, символизирующее время, а в правой руке еще и цветы («An Illustration of the Liturgy of the Church of England», Thomas Pruen, 1820, стр.115), см. «Saturn». В другом источнике его называли «CRODO» (статья в «Википедия» (en.): «ROD (Slavic Religion)», выравнивает его с богом Родом (именуют бога «KRODO»). «Википедия» (русс): Кродо (лат. Crodo) — божество времени в саксонской и западнославянской мифологии, выдуманное хронистом Конрадом Бото. Конрад Бото в своей «Саксонской хронике» (Chronecken der Sassen, 1492) упоминает славянского бога Кродо (Crodo) или Сатара, алтарь которого имелся в Госларе и чьё имя носил соляной источник возле Бад-Гарцбурга. Возможно, что имя Кродо образовано от Кронос, а Сатар – из «Сатурн». Он изображался бородатым стариком; в левой руке он держал цветочный горшок, в правой – колесо с шестью спицами, стоя голыми ногами на окуне. В Госларском музее экспонируется «алтарь Кродо» — католический алтарь конца XII века из кафедрального собора города. Согласно поздней легенде, начала XVIII века, этот алтарь использовался в храме Кродо. В Ура-Линда, подложной хронике древних фризов, на с. 45 нарисованы три колеса с шестью спицами, которые подписаны как Вральда (ср. «вращаю» - Дунаев), Исток и Начало, а в тексте следует пояснение «Это – кродер, колесо, вечно вращающееся вместе с Юлом». Два раза пишется о подделке. Не много ли? Вероятно, многие факты не вписываются в скалигеровскую хронологию. Кродо изображался с колесом, собственно, это и наводит на мысль о том, что это понятие связано с крещением (ср. колесо «Сансары») и вечной жизнью. Рыба известный символ Христа. Славянский «Род» и «Рожанница» это абсолютно другое. В английской версии (см. выше), пишут о следующем: Hrodo, Chrodo, Krodo, или латинизированная форма Crodone (Götze Crodo). В 19 веке немецкие ученые определили «Кродо» (у вендов и западных славян), как «Великого бога». Римляне определяли Кродо, как Сатурна. Считается, что уничтожил культ Кродо сам Карл Великий во время саксонских войн, при этом он сравнил имя бога с жабой и дьяволом в её обличьи, т.к. у саксонцев «kroden» - жаба. Сохранился алтарь Кродо сделанный из бронзы (кстати, это ящик в виде ковчега, как его изображают в иллюстрациях к «Библии»; на центральной панели, вероятно, изображение Солнца), считается единственным сохранившимся алтарем романского периода. Свое название – «Алтарь Кродо» (Krodoaltar) получил около 1600 года. Находиться в г. Гослар (Нижняя Саксония). Кружу - КРЖ (Г) – (K, C) RÐ – (K, C, CH) RD.


8289, RE: rill – ручеек
Послано pl, 05-07-2019 11:08
rill – ручеек, родник; течь ручейком, см. «rheum», «river», «roll»; rill - (родственно Dutch и Frisian ril, Low German rille – канавка, желобок, борозда, бегущий поток); из протогерманского *ril-; из PIE корня *rei- "бежать, течь" (Old English rið, riþe "ручей, поток").
1675: A RILL (rivulus, L.) – речушка, ручей (1888): W. rhill – ров, окоп, котлован, борозда, родственно rhigol – канавка, желобок, траншея, rhig – бороздка, углубление, ров.
Журчу, журчал – ЖРЧ (Л) – (G) RÐ (H) (L), но «ворочал» (орал, рыл, см. «rid») – ВРЧ (Л) – (V) RÐ (H) (G) (L).
Прямая связь «журчал» - «урчал» - «ворчал».
Но, ср. еще устар. (1675): RIVELING - поворачивать взад и вперед и (1826): RIVEL – морщить: Swed. rifan, geriflan, B. ruyfelen, rimpelen, т. е. «riveling» - это производная от «rivulet» - речка, ручей, но, ср. «кривил» (кружил) с одной стороны и «рвал» (rivel) - с другой. Основы – разные.
8290, RE: roll – сверток, рулет
Послано pl, 05-07-2019 23:46
roll – сверток, рулет; катиться, вращаться, свертываться, см. «reel», «rhomb», «rhyme», «rid», «rill», «rise», «river», «rotary», «round», «search», «screw», «scroll»; roll (v.) (из старофранцузского «roeller» - вращать, крутить колесо); из среднелатинского «rotulare»; из латинского «rotula», уменьшительное от «rota» - колесо (Modern French rouler).
1675: A ROLL (role, Du., Teut., rolle, F., rotulus, L.) – скрученный пучок ч-л, свиток с именами (у юристов) – свиток, бумажный или пергаментный; свиток пергамента из 60 кож. To ROLL (rollen, Du., Teut., rouler, F.) – скручивать в свиток; прокатывать круглый камень, гладить (1828): нечто округлое, скрученное или вращающееся: тело, бумага любого вида – список, каталог, регистр: F. rouleau, rolle, T. rolle, Arm. roll, W. rholl, Sp. rodilla, L. rotula; скручивать, сворачивать, свивать: F. roller, T. rollen. ROLLY – POLLY, ROWLY-POWLY – разновидность детской игры, танец с поворотами, вращением: F. rouler poulie – проворачивать ворот, It. ruollo – вальс (1888) «roil», «rile» – мутить воду, взбалтывать – Icel. rugla – путаться, теряться. Клюге: rolle – ролик, валик, рулон, катушка, вал, сверток, роль у актера – из MidHG rolle, rule – вал, рулон, рулет, так же rodel, rottel – свиток, документ – из MidLat. rotulus, rotula, It. rotolo, rullo, Fr. rôle, E. «roll», MidHG, ModHG rollen, Fr. rouler, Ital. rullare.
Дворецкий: rotula, ae : маленькое колесо; rota, ae:1) колесо; диск; 2) гончарный круг; 3) поэт. колесница, повозка, экипаж: колесница солнца; 4) колесо (орудие пытки); 5) каток, вал: подложив катки, на катках; 6) (на состязаниях) круг, оборот, объезд; 7) смена, превратность, переменчивость; rotatio, onis : круговое (вращательное) движение.
1828: ROTA – колесо, повозка, все круглое, например, как диск Солнца, машина для колесования; Celt. “roth”, Germ. “rad”, Welsh “rhod”; Armoric “rat”; Irish “rit”, “rhota”; Franc. “rad”; Icel. “rota” – двигаться кругом; Hebr. “ratah”; ῥόθος – шумное, непрерывное быстрое движение (Вейсман).
Де Ваан: OIr. Reith, OW, OBret. redec, MCo resek – бежать, течь; Lith. ratas – колесо, круг, повозка, Latv. rats – колесо, повозка, OHG rad – колесо, Skt. ratha, YAv. raθa – экипаж, повозка.
Ср. лат. (Дворецкий): verto, verti, versum, ere: 1) поворачивать: повернув на петлях, т. е. отворив ворота || повёртывать, направлять; обращать; перевёртывать, опрокидывать; 2) взрывать (плугом), взрыхлять, вспахивать; проплывать моря на вёслах; 3) валить; опрокидывать || рушить, разрушать; низвергать, свергать || уничтожать; расстраивать; 4) направлять; 5) отводить; отворачивать; отвращать; 6) обращать, переводить, переносить; 7) обращать, присуждать; 8) приводить; 9) обращать, истолковывать; 10) приписывать; вменять; 11) использовать; 12) изменять; 13) превращать; 14) переводить (на другой язык).
1828: этимологии нет. Де Ваан: IE: Skt. vartare, avart, avarta, varivarti, vartayati – поворачиваться, вращаться, свертываться; vrtta – повернутый, развернутый кругом, YAv. varǝta – поворачивать, varǝto raθa – с повозкой на колесах, мфыф – повозка, OPr. wirst – становиться, Lith. virsti – поворачиваться кругом, падать, опрокидываться; становиться; OCS vrъteti, Ru. vertet – вертеть, поворачиваться, Go. wairþan, OHG. werdan – становиться; OHG fra-wartan – ранить, OIc. norðan-verðr – повернувшийся на север.
Ровно сюда и гр. ряд, но с оговорками: ῥάφή ή 1) шов; 2) шитьё, сшивание; ράπτω - 1) шить, сшивать; 2) зашивать, вшивать; 4) затевать, замышлять, подстраивать; ῥέθος, εος τό 1) член, pl. тело; 2) лицо (во фразе «открыть свое лицо», т.е. повернуть к Солнцу); ῥέμβος ό блуждание, странствование (т.е. опять «кружу» или «верчу», откуда англ. «ramble» - Дунаев); ῥικνός - 1) съёжившийся; 2) искривлённый (ср. «скрюченный» - Дунаев); ῥοθιάζω 1) плескать вёслами, грести; 2) чавкать (здесь может быть, как «кручу», так и «верчу», см. «oar» - весло – Дунаев); ровно тоже относиться и к ῥoθίον - 1) прибой, волнение, pокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток (здесь и «ворчать» и «ворочать» - Дунаев); ῥύσος, εως (υ) ή 1) течение; (о реке) поворачивать на юг; кровообращение; 2) прилив; ειλεό ν и έείλεον; είλέω и είλέω - 1) вращать, катить; 2) бегать вокруг, метаться; 3) гнать, теснить, преследовать; 4) загонять; είληδόν и είληδόν adv. закрутив, обмотав; είλημα, ατός τό (свитой) круг, бухта; είλλω, aтт. είλλω, эп.-эол. тж. είλω (fut. είλώ, aor. ελσα, ελσα и έελσα; pass.: aor. 2 έάλην с α, pf. έελμαι, эл. ш. aor. άληναι tf άλήμεναι) 1) вращать; 2) теснить, оттеснять, прижимать; 3) накапливать, собирать; 4) с размаху поражать; είλϋφάζω 1) вертеть, вращать, крутить; 2) вращаться, кружиться (ср. «elephant» - Дунаев); είλύω (ϋ) (fut. ειλύσω; pass.: aor. ειλύην, pf. είλυμαι) 1) окутывать, покрывать; 2) волочить ноги, с трудом передвигаться.
Хорошо видно, что основа здесь на звукоподражательное «фью» - «вью», ср. «вьюга», «вьюшка», «вить», «веять», «веял» - «вил» и пр. Отсюда и «валю», «валяю», «виляю», откуда «ворочаю», «вращаю», «ворόт» (и с предлогами), «верчу», «орать», «ораю»; «урою», «вырою»; (Горяев: воробъ – мотовило, вороба, воробить – очерчивать круги (ср. орба, «orbit», «urban»), др. в. нем. warba – мотание, warf – основа ткани (ср. еще «вервица» (вервь), нем. wirbeln – крутить, вертеть, кружить). Ряд длинный. Но, примечательно, что в греческом эти слова путаются, переплетаются.
Ср. βάρος – тяжесть, вес и русское «валю»; βάραθρον – пропасть (ср. «вырыть»); βάλλω – валю, но и бросаю; ср. βέλος – метательный снаряд (ср. «ballista» и «бросать» - Дунаев); βολαίος - стремительный, порывистый (ср. «брошусь»); βράσσω, aтт. βράττω 1) встряхивать, провеивать; 2) выбрасывать, швырять; βραστής, ου ό вертикальное землетрясение («вращаю, ворочаю» и «брошу»); βραχέως - 1) редко, изредка, мало; 2) кратко, вкратце (ср. «брошу (слово) на ходу, по ходу; на ветер), отсюда βραχύ – со значениями «маленький», «небольшой», «краткий», «узкий», «мелкий», «скудный»; βρέχω – мочить, увлажнять (ср. «влага» (ср. «лужа» и «облако»); βρίθω – быть тяжелым, валиться, наваливаться; βρίθος, εος τό – груз, вес, бремя, тяжесть («валить»).
1) Если брать версию с греко-латинской основой, то «ворочаю», «вращаю» (см. «rid») с основой на «фью» - «вью», см. выше – верчу, ворот, ворошу – ВРЧ (Т) (Ш) – (В) Р (Λ) Σ (Т) (Θ) – VRS (T) – RTL – R (T) L – RL. Но здесь проблема – куда исчезла «t». То же со словом «скрутил», ср. «scroll» - свиток, завиток.
2) Но, давайте взглянем на небольшой ряд: вал. rholio, венг. orsó, исл. rúlla, фр. rôle.
Вполне возможно, что произошло выпадение «ч, ж» - «h». Это более вероятный вариант. Особенно, учитывая не соблюдение правила «ῥ» = «рх, ч, ж», ср. «кручу» (верчу) – К (В) РЧ – (К, В) ῬΘ (ῥέθος, ῥόθος) – VRT (S).
С этой точки зрения, в основе – кружил.
Ср., например, γρηγορέω 1) бодрствовать; 2) быть бдительным, насторожённым (см. «search» - Дунаев); γύργάθός ό 1) плетёная корзинка, лукошко; 2) верша; γυρεύω кружиться, вращаться; γϋρός - круглый, выпуклый; круг или окружность.
Если учитывать греческое посредство, то «кружил» - КРЖЛ - ГРГР→Λ – (К, C) R (H, C) L, ср. еще «circle» - круг, кольцо. Вполне допускаю, что обошлось и без греческого посредничества.
3) Менее вероятный, но допустимый вариант – скрыл – СКРЛ – SCRL – RL, см. «scroll». Свиток скрывает содержание.
8293, RE: romance - романс, роман
Послано pl, 07-07-2019 01:22
romance - романс, роман, выдумка; романские языки, см. «roam», «Rome», «trop»; romance – (из старофранцузского romanz "рассказ в стихах"); фр. «roman»; из народнолатинского *romanice scriber – написанное на романском языке; из латинского (Дворецкий): Romanicus, a, um и Romaniensis, e: римский, в римском стиле; из I Romanus, a, um : римский; римский народ; lingua Romana = lingua Latina; ludi Romani (тж. magni или maximi) Римские игры (самые древние римские игрища, ежегодно 4 сентября); по-римски, в смысле прямо, просто, открыто; как глагол – фантазировать, придумывать, сочинять; читать (петь) рассказ; из старофранцузского romancier "рассказывать по-французски, переводить на французский"; из «romanz»; как прилагательное – «французский, на народном французском языке, в отличие от латинского; из старофранцузского «romanz» - «французский, народный, на местном языке»; romancer – фантазер, выдумщик, сочинитель средневековых романов; летописец, пишущий по-французски; из старофранцузского «romanceour», из «romanz» (не кажется ли странным, что французский язык (язык маленького кусочка Франции вокруг Парижа (Иль-де-Франс) называют римским? Конечно, есть оправдание, что это южные диалекты: романский и ретророманский, в.т.ч. окситанский, но неужели жители «заочья» (окситанцы, так же, как и оски, и саксонцы, и скандинавы) четко представляли себе, что говорят на римском языке в 11 веке (по ТИ – первые трубадуры)?
1675: ROMANCE (roman, F., romanzo, Ital.) – описанная история, сказки бочки («A Tale of a Tub» - повесть Джонатана Свифта (1696-97), издана в 1709 (а словарь – 1675, не странно? Такой явный фальсификат). Сам автор объясняет название так: «один любознательный и тонкий наблюдатель сделал несколько дней назад в одной большой комиссии следующее важное сообщение: у моряков существует обычай, когда они встречают кита, бросать ему для забавы пустую бочку и тем отвлекать от нападения на корабль. Притча эта немедленно подверглась истолкованию: кит был объявлен Левиафаном Гоббса, забавляющимся швырянием всех систем религии и государственного строя, великое множество которых подточены, иссушены, шумны, пустопорожни, топорны и крайне неустойчивы. Таков левиафан, от которого бесстрашные умники нашего века, как говорят, заимствуют своё оружие. Корабль в опасности понять легко, ибо издавна он служит символом государства. Но разгадать смысл бочки оказалось делом трудным; после долгого обсуждения и прений было решено сохранить буквальное значение, и собрание постановило: дабы помешать оным левиафанам швыряться и забавляться государством (которое и само по себе очень склонно к качанию), их следует отвлечь от той игры Сказкой бочки. И так как мои дарования сочтены были весьма подходящими для этой цели, то я удостоен заказом на сочинение названной сказки»); простая придумка, вымысел.
To ROMANCE (parler Roman, F.) – рассказывать две восхитительные лжи; хвастать, выпускать пар. A ROMANCER (romanzier, F.) – сказитель сказочных, завиральных или фальшивых историй. ROMANCIST – писатель романов, ROMANIST – папист, тот, кто принадлежит к римской церкви. 1826: ROMANCE – вымысел, фикция, басня, сказка: Sp. romance, It. romanza, F. roman – романский или ретророманский диалект, на котором говорят на юге Франции, части Испании и Италии, на который трубадуры перевели дикие приключения и романтические истории мавров, см. «trop». «Википедия» (русс.): «Романсеро (исп. romancero) — циклы испанских романсов, то есть испанских национальных песен». БиЕ отмечает, что основные песни датируются, начиная от 1511 до 1650, что явно расходиться с деятельностью трубадуров (11 – 14 века).
Возможно, с этим связано и понятие цыган – «рома» (англ. Roms, Romanies). Их язык (или часть языков) относят к романской группе (а сами цыгане об этом знают? Дунаев), но очень странно связывают с санскритом, точнее со словами dam-pati (владелец дома, домохозяин, т.е. «дом» + «батя» (а, что, разве цыгане не кочевой народ?), dama (подчиняться, ср. «domestic»), lom (волос), lomaka (волосатый), loman, roman (волосатый), romaça (человек с бородой и длинными волосами); это притянутые усеченные конструкции, полные слова – romaka, lomaza, romaza, но valaja – волосатый (ср. «волос»), т.е. в основе это слово, а в первых трех пропущена первая буква, ср. еще vallarika – с тонкими волосами; viloma - безволосый.
Почти согласен, если бы не одно «но». А кто доказал, что цыгане (кстати, греческое ἀθίγγανος – неприкасаемые, т.е. άν (ср. русское «не») и «θιγγάνω» - касаться (ср. русское «тыкаю», «тыкну») из Индии? Кстати, трубадуры были бродячими артистами. Вероятно, с этим связаны и истории, рассказанные «трубадурами», причем истории лживые, вымышленные и это явно не истории о «Прекрасной Даме» - Деве Марии, богородице. А, вот истории бродячих артистов на потребу публике – вполне.
Ср. «roamed» - бродить, странствовать, скитаться, «roam» - странствовать, бродить, скитаться. Дополнительные назальные «n» не должны смущать, ср. (1675) – англ. romin – бродить, скитаться, нем. «raumen» - отходить, уходить, убираться прочь, двигаться, MidHG ramen – прилагать усилия для достижения цели, бороться, то же - German rahmen; OHG ramen, OSax. ramon – стремиться к цели, бороться, вполне вероятно, что здесь «брожение» - БРЖН – (B) RH (M) N.
Основная версия: 1) Брожу, бреду (основа на «вл» / «вр», звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил», ср. «блужу» (блуд, блудил), брежу, см. «rhomb, rhombus», «rid»). Греческий ряд: βράδυ-βάμων - gen. ονος медленно идущий, с неторопливой походкой; βράδύ-πους, ποδος - adj. медленный, еле плетущийся; βράδύς, εία - 1) медленный, медлительный, неторопливый; 2) плохо или медленно соображающий, непонятливый, туповатый («плохо); 3) запоздалый; βράχυ-βάμων - gen. όνος делающий короткие шаги, семенящий; Βραχμανες οί брахманы, брамины (индийские жрецы; основное занятие – вести процессию, ср. «крестный ход»; βρίζω 1) быть сонным, дремать, спать; 2) быть сонливым, вялым; З) исчезать, пропадать. Брожу, бреду – БРЖ (Д) – ВРZ (Х, Δ) – (B) R (Н) (MN) C (Z). Возможно, под воздействием «брезжу».
2) Верчусь.
3) Кружу; подробно, см. «roam».
4) Интересная версия, связанная со словом «срамной» (основу, см. «rheum»). На латыни - (liber) romanticus (ср. «срамиться»). Если не брать мифические романы 12 века, то первые романы можно отнести к любовному жанру, причем с пикантными подробностями (Бокаччо «Декамерон»), а то и просто полных скабрезностями (Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль»). Интересно, но появление романа (толстые романы возможны при относительной дешевизне писчего материала; напомню, что еще и в 18 веке книги были подписными и обращенными к меценату, зачастую со списком подписчиков) совпадает с реформацией и стилем «барокко», название которого можно толковать, как «порок».
Даль: сором, южн., зап., пермяц., вят. срам, стыд, позор, поругание, безчестие, срамота, соромота, поношение, студ; укор совести или людей, за нарушение приличия, обычая, или за подлый поступок. Сором, соромные, срамные части тела, срамота, детородные; сорма тамб. женские. Соромить кого, срамить, церк. соромляти, срамляти, стыдить, позорить, бесчестить; приводить в стыд, усовещивать, устыжать и корить в чем; наругаться, позорно оскорбить; осрамлять или посрамлять (кстати, это имеет отношение к поношению Русь-Орды после её падения, насмешкам над Христом, см. Г. В. Носовский, А.Т. Фоменко, например, «О чем на самом деле писал Шекспир», «Уленшпигель и Гулливер», «Дон Кихот или Иван Грозный», «доктор Фауст», «Казаки-арии: из Руси в Индию», ч. 2 «Корабль дураков» и пр).
Сором, срамной – СРМН – (S) RMN. Или «срамиться» - СРМТС – (S) RM (N) TC.
Собственно, пнуть издалека льва, а мертвого, особенно – романтика, облить грязью Христа – романтика, как романтично смаковать подробности того, чем подтирать зад. Сейчас, собственно, то же. Ничего не меняется. (Спасибо участнику «Ейск» за наводку).
8306, RE: roach (2) – плотва
Послано pl, 10-07-2019 08:00
roach (2) – плотва, вобла, тарань; маленькая пресноводная рыба, см. «crucian», «ring»; roach (n.2) ( из старофранцузского «roche»); происхождение неизвестно.
1675: ROACH (Ŋreoce, Sax.) – разновидность рыбы (1828): маленькая речная рыбка: S. hreoce, F. rosse, rouget; L.B. rossus. Судя по саксонскому «hreoce» - в основе слово «карась».
Клюге: karausche – карась, только ModHG., другие варианты: kаrаʒ, karutsch – из Fr. carassin; родственно E. «crucian», Ital. coracino, Lith. karosas, Serv. karas, Czech karas, MidLat. coracinus, Gr. κορακῖνος (это абсолютно не так, ср. (Дворецкий): κορακίνος ό 1) воронёнок, молодой ворон; 2) воронёнок (морская рыба чёрного цвета); κόραξ, ακος ό 1) ворон; 2) предполож:. птица баклан; 3) абордажный крюк; 5) дверной крюк; 6) шейная колодка (орудие пытки). Ворон – здесь может быть, как звукоподражательное «каркаю», далее - «крюк», см. «rich», «surgeon», последнее – кручу, собственно, отсюда и лат. (Дворецкий): I coracinus, a, um (греч.): цвета воронова крыла; II coracinus, i m (греч.): коракин, род нильской рыбы.
Карась не черного цвета! Это уровень современной этимологии. Ощущение такое, что люди карася никогда в глаза не видели. И карася в сметане не ели, несчастные люди.
Фасмер: карась, укр. кара́сь, др.- русск. Карась – имя собств. в новгор. писцовых кн., под 1498 г., также река Карасина, моск. грам. 1536 г., сербохорв. ка̀ра̑ш, ка̀рас, чеш. karas, польск. karaś, в.-луж. kharas, н.-луж. karas; нов.- в.- н. Karausche, стар. karas, karis, ср.- нем. kаrаʒ; нем. Karausche; франц. corassin, carassin, ит. соrасinо "особая рыба" от лат. соrасīnus, греч. κορακῖνος; мар. karaka "карась", удм. karaka – то же, тат. käräkä – то же.
В классической латыни слова «Carassius» отсутствует, этимологии нет, надо полагать из слова «карась», во французском именно «carassin», а «corassin» относиться к «коракин». Тот самый случай, когда гласная имеет решающее значение. По сути дела, слово «roach» произошло от полной формы «crucian».
Карась на самом деле состоит из двух самостоятельных видов: так называемого круглого, или золотого, карася и продолговатого, или серебряного, карася. Кулинарный словарь. Зданович Л.И. 2001. Другими словами, карась мог получить свое название, как от круг, кружу, крюк (ср. «между» и «место», «мост», кстати, полное название в английском «crucian carp»), похоже отсюда родилось сравнение Христа с рыбой, ср. лат. (Дворецкий): crucio, avi, atum, are ; 1) распинать на кресте; 2) мучить, пытать, истязать; так и из-за красноватых плавников – «крашу», «красный», да и цвет – золотистый или зеленовато-коричневый (в англ.).
КРС – CRC – (C) RCH.
Возможно, что подразумевалось еще и слово «речной» - РЧ (Н) – RCH, но это маловероятно, учитывая сакс. hreoce.
8313, RE: rotary – вращательный
Послано pl, 11-07-2019 15:19
rotary – вращательный; смена, ротация, см. «rid», «rot»; rotary (adj.) (из среднелатинского «rotarius» - относящийся к колесу); из латинского «rota» - колесо, гончарный круг, машина для колесования; из PIE корня *ret- бежать, вращаться, свертываться (Sanskrit rathah "повозка", Avestan ratho; Lithuanian ratas "колесо", ritu "качу", Old High German rad, German Rad, Dutch rad, Old Frisian reth, Old Saxon rath, Old Irish roth, Welsh rhod "колесо повозки").
1675: ROTA Aristotelica (Аристотелево колесо) – парадокс Аристотеля, ROTATION – поворачивать кругом, как колесо, отсюда в русском языке «ротация», т.е. сменяемость, ROTE (rota, L. – колесо) – легко, как поворот колеса.
Дворецкий: rota, ae: 1) колесо; диск; 2) гончарный круг; 3) поэт. колесница, повозка, экипаж: r. - колесница солнца; 4) колесо (орудие пытки); 5) каток, вал; 6) (на состязаниях) круг, оборот, объезд; 7) смена, превратность, переменчивость.
1828: ROTA – колесо, повозка, нечто круглое, как диск Солнца, поворот, пыточное колесо – из Celt. roth, Rad, Germ., Welsh rhod, Armoric rat, Irish rit, rhotha, Franc. rad, Icel. rota – катиться кругом, Hebr. ratah; ῥοθέϋ - шуметь, бушевать, но по правилам, это слово «рычать» - РЧТ - ῬΘ, да и родственные слова говорят о шуме.
Де Ваан: PIE *hrot – вращающийся, OIr. -reith, OW, OBret. redec, MCo resek – бежать, течь (ср. с «речка», см. «rheum»), Lith. ratas – колесо, круг, повозка, Latv. rats – колесо, повозка, OHG rad – колесо, YAv. raθa – повозка.
Т.е., не смотря на многочисленные глаголы с корнем «vrt» этимологи упорно не замечают данную возможность.
Кстати, есть эти глаголы и в греческом - βρασματίας, ου adj. m <βράσσω> вихревой, крутящийся (ср. Брахмапутра («Brahmaputra»), ср. «ποταμός» (путь, поток) - река и «putra» (т.е. + суффикс принадлежности «r»; причем здесь сын Брахмы? Только одно их и роднит, что брахманы – тоже бродят (см. «roll»). «Википедия» (русс.): «Ниже места впадения реки Джамды, в районе приблизительно 95° в. д., Брахмапутра прорывается через отроги хребта Тангла и Гималаи в глубочайших ущельях, имеет бурное течение, образует многочисленные пороги и местами низвергается каскадами быстрин и невысоких водопадов. В районе села Пасигхат Брахмапутра выходит на Бенгальскую равнину и течёт вдоль южного подножия Гималаев, представляя собой огромную водную артерию, спокойно несущую свои воды по дну широкой долины в неустойчивом русле, разделяющемся на рукава и протоки; здесь имеется много островов»); βράσσω, aтт. βράττω - 1) встряхивать, провеивать; 2) выбрасывать, швырять (см. «брошу»); βραστής, ου ό вертикальное землетрясение (ср. «бросать» и «вращать»; βραχίων, ονος (ί) ό 1) предплечье, рука; плечо; 2) (у животных) переднее предплечье, тж. передняя нога или лапа (ср. «вращаю», русск. «рука», гр. «χείρ» и «крюк, кружу»).
Кроме этого, здесь может быть и «кручу» (кружу), откуда и русское «колесо».
ВРЩ (КРЖ) – В (H) РΣ→Т – V (C, K) RTH – Т (D). Больше примеров с этим корнем, см. «roll».
Вероятно, основой явилось слово «ворот».
Фасмер: ворот укр. ворот, др.- русск. воротъ "шея", ст.- слав. вратъ τράχηλος, болг. врат, сербохорв. вра̑т, словен. vrȃt, чеш. vrat, польск. wrot, в.- луж. wrót "поворот" (сюда и «оборот», «брожу» (бреду, бред, брежу) – «брод» (см. «ford»), «борозда» – Дунаев). Связано чередованием гласных с вертеть.
«Википедия» (русс.): «Ворот (от — воротить, крутить, вращать) — простейший механизм, предназначенный для создания тягового усилия на канате (тросе, верёвке). Синоним простейшей лебёдки. В более широком смысле воротом называют рычаг (для создания крутящего момента), совершающий при работе полный оборот (вороток в слесарном инструменте, вороты привода мельничных жерновов от лошадей)».
Латинский ряд - Дворецкий: versura, ae : 1) вращение, поворачивание; 2) поворот, загиб, закругление (борозды при пахоте); 3) заём для покрытия долга (ср. «верчу»); III versus, us (dat. ui и u) m : 1) борозда; 2) ряд, линия; 3) строка; 4) стихотворная строка, стих (отсюда и «вирши», собственно, стихи – это перебор рифм); 5) поворот в танце, танцевальная фигура; 6) версус, мера земельной площади, предпол. ок. 30 кв. м.; vertex, icis m : 1) водоворот; вихрь, смерч; 2) центр вращения неба, небесный полюс; 3) темя, макушка; 4) голова; 5) высочайшая точка, вершина; верхушка; 6) высота, возвышенность; 7) высшая студень, верх; verticalis, e : отвесный, вертикальный (см. «vertical»); verto, verti, versum, ere: 1) поворачивать || повёртывать, направлять; обращать; перевёртывать, опрокидывать; 2) взрывать (плугом), взрыхлять, вспахивать; 3) валить; опрокидывать || рушить, разрушать; низвергать, свергать || уничтожать; расстраивать (ср. «ввергать»); 4) направлять; 5) отводить; отворачивать; отвращать; 6) обращать, переводить, переносить; 7) обращать, присуждать; 8) приводить; 9) обращать, истолковывать; 10) приписывать; вменять (ср. «вверять», см. «offer»; 11) использовать; 12) изменять; 13) превращать; 14) переводить (на другой язык). — См. тж. vertor; vertor, versus sum, verti : 1) вращаться, кружиться; 2) обращаться, направляться; 3) принимать оборот, складываться; 4) быть обращенным; 5) вращаться, находиться, пребывать; 6) протекать, проходить;7) покоиться, основываться, заключаться; 8) состоять, зависеть; 9) касаться; 10) изменяться, превращаться (ср. «вертел», «верчу», «обращу»); veru, us: 1) вертел, рожон; 2) метательное копьё, дротик; 3) пометка на полях, «галочка», («верчу», ср. греч. όβελός, беот.- дор. όδελός ό 1) вертел, рожон; 2) архит. обелиск (памятник в виде пирамидальной колонны); 3) обелиск (пометка в виде черты, для обозначения подозрительного или подложного места в тексте; излишние места обозначались посредством знака «÷» (ср. еще «облый» - Дунаев); οβελίσκος ό 1) небольшой вертел; 3) ножка циркуля; 4) обелиск, медная ала железная монета (с изображением вертела ила чеканенная с его помощью); 5) архит. обелиск (см. «obelisk»); vort- арх. = vert-; vortex, vortĭcōsus, vorto, etc., v. vert- водоворот (Люис и Шорт). Основу, см. «rid».
8315, RE: rotary – вращательный (греческие соответствия)
Послано pl, 12-07-2019 01:11
В греческом два слова – κύκλος - 1) круг, окружность; 2) колесо; 3) обруч, обод, кольцо; 4) свод; 5) круг, диск; 6) круговая стена, крепостные стены; 7) око, глаз; 8) круговой путь, орбита; 9) круговое движение, круговорот, круговращение, цикл; 10) год; 11) круговая пляска, хоровод: χωρείν κύκλον водить хоровод; 12) (επικός) цикл эпических сказаний («cock», «cycle», «cyclon», «encyclopedia», «high»).
Здесь два источника:
1) кокошник, кукла, куколка, куколь, кукиш, с изначальным «кока» - куриное яйцо, «кокошь» - курица; «кокочу» - кокотание, когда петух, выражает голосом, криком: ко, ко, ко; «кокото» - кокотание, крик петуший (Словарь Акад. Российской, 1792, 597). ККЛ – ККΛ.
2) Изначальное «закружу», ср. κύλισις, εως (ΰ) ή 1) катание, перекатывание; 2) круговращение (ср. «колесо», «коло», «кулисы» - к «круг», основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сочу» - «сочил» - «секал» (секира) – «сколю» - «сокрушу» - «крушу» (крошу), краску для нарумянивания щек делали из минералов или проводили кругом красящее вещество, например, свеклу – кружу, крашу, кручу.
Либо через «сокрушу» (крешу) – искра – искрящий (ср. «кра» - лед) - горячий – жар, заря.
Закружу, закручу, закольцую – ЗКРЖ (Ч) (ЗКЛЦ) – ККΛΣ.
Второе слово – τροχός (I) - 1) <τρέχω> круговой пробег, оборот; круговращения солнца; 2) беговая дорожка, ристалище, (II) - <τρέχω> 1) колесо (экипажное); 2) колесо (орудие пытки); 3) обруч (детская игрушка); 4) гончарный круг; 5) круг, диск; 6) кружок, кольцо; 7) кольцевой вал, круговое укрепление, (III) - быстрый, резвый.
Тут так же возможны варианты:
1) держу (возок на колесах) – дальше по форме колеса.
ДРЖ – ТРХ (ΔΡΣ). Ср. δράσσομαι, aтт. δράττομαι - хватать, схватывать.
2) удирающий, см. «trope»; τρέχω, дор. τράχω (έθρεξα) - 1) бежать, бегать; 2) пробегать; 3) бегом устремляться, набегать; 4) быстро кружиться; 5) (о бегунах) состязаться; 6) быть вовлекаемым, подвергаться; ср. δράστας ό досл., беглый; δρομαϊος - 1) бегущий, мчащийся; 2) быстрый, проворный; 3) покровительствующий беговым состязаниям δρομάς, άδος adj. 1) бегущий, мчащийся; 2) быстро вращающийся; 3) бегающий, блуждающий; 4) странствующий, кочующий, мигрирующий; 5) мечущийся, исступлённый (δρομάδος = удрать, отсюда «дромадер» («dromedary» - одногорбый верблюд); δρομεύς, έως ό бегун, скороход (ср. «ипподром» («hippodrome»); δρόμος ό 1) бег; 2) воен. форсированный марш; 3) (быстрое) движение, бег; 4) состязание в беге, пробег, бега; 5) дорожка или площадь для состязаний в беге, ристалище; 6) состязание, борьба; 7) (при ходьбе) круг, конец; 8) место для прогулок, аллея; 9) путь, расстояние (у Дьяченко «дрома» - дорога, явное ЦС заимствование). Удирающий - ДРЩ – ΔΡ (М) Σ – ТРХ.
Ср. еще трахея (τραχεῖα), ср. τραχύνω - 1) делать шероховатым; 2) раздражать, возбуждать; 3) делать грубым, хриплым; 4) волновать, рябить; 5) быть неровным; 6) быть взволнованным (ср. «дрожу», «дрочу», «дергаю», «дерущий», «дорога», «тракт»).
8321, RE: riot - бунт
Послано pl, 13-07-2019 01:13
riot - бунт, беспорядки, мятеж, см. «horse», «ride», «rival», «rout», «run»; riot – (из старофранцузского «riote» - спор, ссора, нудный разговор, болтовня, домашняя рознь, эвфемизм для понятия «половой акт»), среднелатинский «riota» - ссора, спор, крик, беспорядок, возможно из латинского «rugire» - реветь, орать, вопить.
1675: RIOT (riote, F.) – эксцесс, излишество, разврат; чернь, толпа, буйство, суматоха (в законе): насильственное и незаконное действие, совершенное тремя или более людьми, собравшимися для его совершения, To RIOT (rioter, F.) – буйствовать, устраивать бунт, учинять массовые беспорядки, RIOTING – эксцесс, оргия, кутеж, RIOTISE – бунтарь, кутежник (Спенсер) (1826): L.B. riotum, F. riote, G. rota, hriota; Swed. ruta означает бунтовать, участвовать в кутеже, дебоширить; Swed., G. rutare – горький пьяница, обжора. Нем. randalieren – буянить, галдеть, скандалить; бессмысленно шуметь, этимологи возводят к устаревшему «rand» - бежать, т.е. швабскому randle – пробежка, соответственно, renwan > *rinnan – бежать, нид. rinnen / rann – поток, nhd. rennen / rannte, т.е. «рину» / «ринуть», см. «rheum».
Фасмер: ринуть рину, - ся, укр. ри́нути "сильно течь", др.- русск. ринути "бросить, толкнуть", ст.- слав. ринѫти "броситься", болг. ри́на "разгребаю, очищаю", сербохорв. ри̏нути, ри̏не̑м "толкнуть", рѝвати, рѝва̑м "толкать", словен. ríniti, rînem "двигать, давить", чеш. řinouti sе "литься, струиться", слвц. rinút᾽. Связано с ре́ять, река́, рой. Родственно др.-инд. riṇāti, ríṇvati "заставляет течь, выпускает", rī́уаtē "начинает течь", греч. ὀρί̄νω - 1) приводить в движение; волновать; 2) возбуждать, вызывать; 3) приводить в смятение, волновать, потрясать, смущать (по Дворецкому), лесб. ὀρίννω (*ὀρίνι̯ω) "привожу в движение, возбуждаю, раздражаю", аор. ὤρῑνα, лат. rīvus "ручей", ir-rītō "раздражаю", ирл. rían "море", галльск. Rēnos "Рейн", др.- ирл. riathor "водопад"; ре́ять ре́ю, укр. рíяти, рíю "роиться (о пчелах)", др.- русск. рѣяти, рѣю "толкать, расталкивать, отгонять", ст.- слав. рѣѩти, рѣѭ ἐπείγειν, συνωθεῖν (Супр.), болг. ре́я се "ношусь повсюду". Связано чередованием гласных с ри́нуть(ся), рой, река́ (см.). Родственно лтш. raĩdît "поспешно слать, гнать", др.-инд. rḗtas ср. р. "литье", rītíṣ ж. "течение, движение", rī́уаtē "начинает течь, двигается", riṇā́ti "заставляет течь", лат. rīvus "ручей"; рети́вый рети́в, - а, - о, рети́ться "горячиться, усердствовать", укр. рети́тися "бороться", др.- русск. реть ж. "рвение, усердие, соревнование, распря", ретити "побуждать", ретьныи "спорный", ст.- слав. реть ἅμιλλα, ретити ἁμιλλᾶσθαι (Супр.). Связано чередованием гласных с рать (это ошибка, там другая этимология, см. «rid», а вот «ritter» (рыцарь) - вполне отсюда (ср. «ретити»), хотя это опять вопрос хронологии и реальной истории). Родственно др.- инд. r̥tíṣ ж. "нападение, ссора", греч. ἔρις, - ιδος ж. "спор, состязание", ἐρίζω "спорю", ἐρέθω "возбуждаю, раздражаю", ὄρνῡμι "возбуждаю"; лтш. rātе "ссора", rātêt "ругать"; др.- инд. ártham "стремление, работа, дело", artháyati "стремится, желает".
Даль: реять, ринуть что, отталкивать. Ринуть камень, стрелу, лукнуть, метнуть. Плавно стремиться, быстро нестись или течь, лететь, падать. Вообще, ринуть ·знач. более быстрое и направленное движенье, а реять - длительное и по разным направленьям; ретивый, усердный, горячий, пылкий на дело, старательный, ревностный, ражий духом; архан. вспыльчивый, сердитый. Реть жен., церк., стар. пря, рать, брань, ссора, свара. Ретовать орл.- ел. сердиться, браниться; ремство, ненависть, злоба, досада или злопамятство. Ремствовать кого ненавидеть, преследовать. С этим должно быть в связи: держать ренку ниж-ард., ренку гнать, калуж.- мос., негодовать на кого, сердиться, мстить, вредить кому; вероятно от стар. рень и церк. реть (от ретивый?), брань, ссора, свара, злоба, месть; рьяный, ярый, горячий; запальчивый, вспыльчивый; усердный, ретивый.
Горяев: реть – вытечка конская, ретивый конь, ср. с нем. rasch, др. в. н. rasc, rosh – быстрый, ловкий, бойкий, rado – быстрый, гот. raths – легкий (ср. «horse» и «оръ» - конь (Срезневский). Старчевский: рвениѥ – сварливость, рвеше – сварливость, раздор, распря, спор; ревнитель – усердный защитник, поборник, ревновати – 1) тщательно стараться о приобретении чего-либо; 2) подражать, последовать; 3) иметь горячую любовь, усердие; 4) не доверять в любви, верности; ретение – напряжение, домогательство, стремление, сравнение; ретити – натягивать, напрягать, употреблять усилие; ретитисѧ, ретоватисѧ – 1) соревновать; 2) с ревностью стараться; огорчаться, горячиться; ретовати – натягивать, напрягать; реть – ссора, свара.
Дьяченко: реть - сущ. 1) (греч. ἐριθεία) ссора, распря, раздор; 2) (ἅμιλλα) рвение, ревность, соревнование; ретениѥ – состязание, борьба.
Возможные источники:
1) Изначальное – жур (тюрк. «джур») – журчу – урчу (ору, рычу, рык, рокот, ругаю, речь (реку); «у, оу» → «в»: ворчу, верещу, вру, см. «rout») – ручей – ручеек – река. Но, при этом – греческий ряд: ῥέεθρον τό тж.р1. 1) течение, поток, струя; 2) речка, ручей; ῥεῦμα, ατός τό 1) поток, струя; 2) тж. pl. течение; 3) текучесть, непостоянство; 4) извержение; 5) наплыв, множество, масса; 6) разлив; наводнение; 7) напор, стремительность; 8) мед. истечение или слизь; 9) ревматическое страдание; ῥευματίζομαι - поражённым ревматизмом; ῥευματικός - 1) страдающий истечениями; страдающий слезотечением; 2) гноящийся; ῥευμάτιον - поток, ручей; ῥεύσομαι, ῥευσούμαί, поздн. ῥεύσω – поток, ручей; ῥευστός - 1) текучий, жидкий; 2) изменчивый, непостоянный; 3) непоседливый, вечно мечущийся; ῥέω – (έρρευσα = «кружу» или «ворочу») - 1) течь, литься, струиться; 2) растекаться, разливаться; 3) расплываться, исчезать; 4) наплывать, устремляться; 5) нападать, (гневно) набрасываться; 6) с жаром набрасываться, ревностно приниматься; 7) опадать; 8) падать, выпадать; 9) (о корабле) пропускать воду, течь; 10) страдать истечениями: (ῥέουσαι); 11) лить, струить; 'Ρήνος о река Рейн; ῥίνίον τό ноздря; ῥοή, дор. ῥοά ή - 1) поток, течение; 2) струя, влага; ῥοθέω - шуметь, бушевать; ῥοθιάς, άδος - шумящий, плещущий, рокочущий (тж. ῥόθιος); ῥόθιον τό тж. pl. 1) прибой, волнение, рокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток (звукоподражательное от «журчу» - «рычу» (рычать), «рокот», «рокочу» - ср. вероятные заимствования – рину (ринуть) роняю (ронять), рею (реять) – Дунаев); ῥόθος ό 1) шум, гам; 2) стремительность, натиск; ῥόος, стяж:. ῥούς ό 1) течение; 2) текучесть, подвижность, стремительное движение; 3) мед. истечение; ῥοχθέω - шуметь, реветь, бушевать; ῥο-ώδης - 1) бурно текущий, бурливый, волнующийся; 2) изобилующий бурными потоками; ῥύαξ, ακος ό 1) поток; 2) огненный поток, лава; 3) (у китов) молочный проток; ῥύμη (ορμή): 1) стремительность, стремительное движение, натиск, напор; 2) сила, порыв, тж. неистовство; 3) резкий поворот; 4) (в римск. лагере) часть, участок, линия (на этом примере хорошо видно, как пересекаются исходные значения – журчу, кручу и кружу (огражу), верчу, то же на примере лат. rivus (riuosis) – ручей, маленький поток, см. «river», «series»; похожие примеры ниже - Дунаев); ῥύσις, εως (υ) ή 1) течение; (о реке) поворачивать на юг; кровообращение; кровотечение; 2) прилив; II ῥυτός 3 <ρέω> 1) текучий, текущий; 2) проточный, но ср. ῥύτόν τό (ρυτός) рог (рогообразный сосуд для вина); ῥυω – течь; ῥυ-ώδης – текучий; обильно текущий; ῥώομαι (έρρωσάμην) - 1) быстро двигаться, поспешать; 2) резво плясать, кружиться; 3) развеваться.
В результате - журчать, журчание - (Ж) РЧТ (Н) - ῬΘ (М) (N) (Т) – Р (Н) Т – R (N) T.
Т.е., при данном переходе «ῥ» = «рх» игнорируется, так же и в том случае, если рину (ринуть) роняю (ронять), рею (реять), реть, рой являются ЦС заимствованиями из греческого. Но, в любом случае эти слова являются основой для слов «riot», «rout» и немецкого randalieren.
Полагаю, что при данном объеме информации сложно решить вопрос о появлении в западных языках этих слов. Весь вопрос заключается в том, когда греческая церковь получила настолько реальное влияние в России, что бы эти слова стали заимствованиями.
Собственно, если это позднее заимствование в ЦС из «древнегреческого» (но, не ранее 16 века), то мы имеем отражение следующих слов: ῥέω (т.е. «река», «реку»), ῥεῦμ (ν) α («речной»), ῥοθέω – («рычать», «рычащий»), в случае чтения по правилам, например, Ῥ - уже «река», что отразилось, как латинизированное «Rha».
Если правила игнорировать, т.е. читать не как «ῥ» (рх), а как «ρ» (ро), без титлы, то мы и получим ρέω – рею, ρεῦμ (ν) α – рину, роняю, а вместо «врѣти» (варить, ругаться, ср. «свара») - ἐριθεία с опущенной титлой – (ε) ριθεία – рети.
В таком случае, конструкция заимствования выглядит так: РΩ – РЮ, РМ (N) – РН, РΘ – РТ. Кстати, тогда «орать» становиться заимствованием.
Вероятно, это важно, если мы ищем первоначальные греческие слова, то в них правила с прочтение титлы должны соблюдаться. В отличие от более поздних слов, где эти правила не учитывались.
Пример: ῥοχθέω - шуметь, реветь, бушевать. Т.е. изначальное «рокот» (грохот) без учета титлы, потому как читая правильно мы получим следующую бессмыслицу – рхохт или «рокочу» - рхотхую. С учетом этого и европейские языки придвигаются к нам по времени.
2) Часть слов из данного ряда, если не все, могли получиться из другой группы слов, с основой на «фью» - «вью» - «вить» (вил, веял) – «вл» / «вр». Скажем, слово «ринуть» в основе могло иметь «вернуть» (оборот – обернуть (ср. обернуться – быстро вернуться) или «врѣти» - ἐριθεία (возможно и ворчу), валить – влет – лёт – реять, гореть – реть (ср. «горячить коня, гнать быстро»).
3) Еще одна возможность связана со словами на «рою» (ораю) – «рву», см. выше. Ср. «рвение», «ревновать», «рана», «руно» и «рину», см. «rival».

8324, RE: rival – соперничать
Послано pl, 13-07-2019 10:10
rival – соперничать, конкурировать; противник, см. «riot», «ripe», «rupture»; rival – (из латинского «rivalis» - соперник в любви (к понятию «сосед», т.е. «пользующийся водой из одного ручья» не относиться (см. «river» - Дунаев); из PIE корня *rei- "бежать, течь" (это неверная этимология, она же и в словаре 1828).
1675: RIVAL (rivalis, L. – соперник) – тот, кто противостоит другому, особенно в любви. RIVALRY (rivaltie, F., rivalitas, atis f : соперничество (Дворецкий) – соревнование, конкуренция.
Даль: ревновать, (от рвать и рвение) чего, поревновать, потщиться всеми силами, со рвением стремиться к чему, кому, чему, соревновать, подражать, последовать, или стремиться как бы взапуски, не уступая.
Старчевский: оревати – быть похотливым, женонеистовым (ср. «оръ» - конь (у Срезневского) и «horse»); орѥвати сѧ, - орюѭ-сѧ, - орюѥши сѧ – приводить в ярость, в бешенство, орѥевитъ – захваченный безумной женской любовью, оревитый – похотливый, женонеистовый (переход «у, ю» → «в»); рвениѥ – сварливость, рвеше – сварливость, раздор, распря, спор; ревнитель – усердный защитник, поборник, ревновати – 1) тщательно стараться о приобретении чего-либо; 2) подражать, последовать; 3) иметь горячую любовь, усердие; 4) не доверять в любви, верности.
Горяев: ревнив, ст. сл. рьвьнивъ; ревновать, ревность; фр. rival, rivaliser, rivalite, Έρίνύς, ύος (ϋ) ή (pl. 'Ερινύες, ύων) – Эриния (англ. «Erinys», «Erinyes» (богиня возмездия, преимущ. за преступления против святости родственных уз, клятвы и т. п.); люди, посылающие проклятия - Ἐρινύες (в русском переводе, еще «гнев»); έρίνύς, ύος ή 1) проклятие; 2) перен. проклятие, погибель; по всей вероятности, отсюда и «ссорить», «ссорюсь» ср. гр. έρΐδαίνω 1) спорить, ссориться; 2) соревноваться, состязаться; έρίζω - 1) спорить, ссориться; 2) соревноваться, состязаться и англ. «crowd» - толпа, шум.
Сюда и «орать» (т.е. кричать). Перекресток орюѭ с ярый (к «горю»). Основа на «фью» / «вью», дальше - «вл» / «вр». В (О) РѬ (В) – Έ (Н) Р (N) Ϋ – RU – RV + суффикс принадлежности «l».
Кстати, еще один вариант этимологии слова «war» (guerre), дословно – приводить в ярость. И, русское «вороги», ср. орюѥши.
8327, RE: rival – соперничать
Послано pl, 13-07-2019 10:41
rival – соперничать, конкурировать; противник, см. «riot», «ripe», «rupture»; rival – (из латинского «rivalis» - соперник в любви (к понятию «сосед», т.е. «пользующийся водой из одного ручья» не относиться (см. «river» - Дунаев); из PIE корня *rei- "бежать, течь" (это неверная этимология, она же и в словаре 1828).
1675: RIVAL (rivalis, L. – соперник) – тот, кто противостоит другому, особенно в любви. RIVALRY (rivaltie, F., rivalitas, atis f : соперничество (Дворецкий) – соревнование, конкуренция.
Даль: ревновать, (от рвать и рвение) чего, поревновать, потщиться всеми силами, со рвением стремиться к чему, кому, чему, соревновать, подражать, последовать, или стремиться как бы взапуски, не уступая.
Старчевский: оревати – быть похотливым, женонеистовым (ср. «оръ» - конь (у Срезневского) и «horse»); орѥвати сѧ, - орюѭ-сѧ, - орюѥши сѧ – приводить в ярость, в бешенство, орѥевитъ – захваченный безумной женской любовью, оревитый – похотливый, женонеистовый (переход «у, ю» → «в»); рвениѥ – сварливость, рвеше – сварливость, раздор, распря, спор; ревнитель – усердный защитник, поборник, ревновати – 1) тщательно стараться о приобретении чего-либо; 2) подражать, последовать; 3) иметь горячую любовь, усердие; 4) не доверять в любви, верности.
Горяев: ревнив, ст. сл. рьвьнивъ; ревновать, ревность; фр. rival, rivaliser, rivalite, Έρίνύς, ύος (ϋ) ή (pl. 'Ερινύες, ύων) – Эриния (англ. «Erinys», «Erinyes» (богиня возмездия, преимущ. за преступления против святости родственных уз, клятвы и т. п.); люди, посылающие проклятия - Ἐρινύες (в русском переводе, еще «гнев»); έρίνύς, ύος ή 1) проклятие; 2) перен. проклятие, погибель; по всей вероятности, отсюда и «ссорить», «ссорюсь» ср. гр. έρΐδαίνω 1) спорить, ссориться; 2) соревноваться, состязаться; έρίζω - 1) спорить, ссориться; 2) соревноваться, состязаться и англ. «crowd» - толпа, шум. Сюда и «орать» (т.е. кричать). Перекресток орюѭ с ярый (к «горю»).
Основа на «фью» / «вью», дальше - «вл» / «вр». В (О) РѬ (В) – Έ (Н) Р (N) Ϋ – RU – RV + суффикс принадлежности «l». Кстати, к слову «war» (guerre), дословно – приводить в ярость. И, русское «вороги», ср. орюѥши. Ср. еще «свара», собственно, вариант слова «ссора».
8329, RE: route – маршрут
Послано pl, 13-07-2019 16:51
route – маршрут, путь, дорога, направление route (n.) (маршрут, трасса); из старофранцузского «rute» - дорога, путь; из латинского «rupta» - дорога, проделанная силой; из латинского «rupta», причастия прошедшего времени от «rumpere» - ломать, разбивать (непонятно только, куда делось «p», впрочем и слово «rout» выводили подобным образом).
1675: ROUTE (Route, F.) – дорога или путь, особенно используемая военными (1826): дорога, путешествие; F. “route”; It. “rotta”; Sp. “rauta, ruta”; L. “via ruta”.
В основе - «гряжу» («гряду») – ГР (Ж) Д – (Ή) РХ (Θ) - GRD – RD - RT. Подробно, см. «ride»
8331, RE: rove – бродить
Послано pl, 15-07-2019 05:17
rove – бродить, скитаться; бесцельная прогулка; rover – скиталец, странник, см. «ford», «rambler», «roam», «rotary»; rove (v.) (бродить, скитаться); разновидность диалектов Мидланда, вариант североанглийского и шотландского «rave» - бродить; из среднеанглийского «raven», из старонорвежского «rafa» - бродить. Греческий ряд: βράδυ-βάμων - gen. ονος медленно идущий, с неторопливой походкой; βράδύ-πους, ποδος - adj. медленный, еле плетущийся; βράδύς, εία - 1) медленный, медлительный, неторопливый; 2) плохо или медленно соображающий, непонятливый, туповатый («плохо); 3) запоздалый; βράχυ-βάμων - gen. όνος делающий короткие шаги, семенящий; Βραχμανες οί брахманы, брамины (индийские жрецы; основное занятие – вести процессию, ср. «крестный ход»;
1675: ROVE (roder, F. – бродить) – ходить вокруг, основу, см. «rid». Брод, бродил – БРД (Л) – ВРΔ - (B) RDL→R – RV.
8332, RE: rover – грабитель
Послано pl, 15-07-2019 05:34
rover – грабитель, см. «rob», «reave»; rover (n.) (из средненидерландского «rover» - грабитель, хищник), особенно в «zeerovere» - пират, дословно – морской грабитель; из «roven» - грабить; из средненидерландского «roof» - добыча, грабеж, родственно староанглийскому «reaf» - добыча, грабеж и «reafian» - похищать, грабить.
1675: A ROVER (roifver, Dan.) – пиратский корабль (1826): ROVE – пиратствовать, грабить – D. rove, B. rooven. ROVER – пират, B. zee roover – морской грабитель.
Граблю – ГРБЛ – *(G) RBL – RFL – RVL. По всей вероятности, сюда может накладываться, так же, «рву» и «брожу», см. «riffle» (1, 2), «rove».
8335, RE: row (2) – грести веслом
Послано pl, 16-07-2019 01:56
row (2) – грести веслом; гребля, см. «oar», «row» (1), «rudder»; row (v.) (староанглийское «rowan» - плыть по воде, грести); из протогерманского *ro-; из PIE корня *ere- (1) – грести (Old Norse roa, Dutch roeien, West Frisian roeije, Middle High German rüejen; Sanskrit aritrah "весло", Greek έρέσσω "грести", έρετμόν "весло", τριήρης "трирема" (лат. «triremis» - три весла), Latin remus "весло", Lithuanian iriu "гребу", irklas "весло", Old Irish rome "весло" Old English roðor "грести").
1675: To ROW (roƿan, Sax., roeden, Du., ruyen, Teut.) – вести лодку в одиночку (1826): грести с помощью весел: G. roa, Swed. ro, D. roe, S. rowan, B. roeijen (1888): Icel. roa, MHG. ruejen.
Дворецкий: I remus, i: весло: грести.
1828: REMUS – весло – из έρετμός – весло.
Де Ваан: OIr. raid, ra – грести, Skt. aritar – гребец, паромщик, Lith. irti – грести, irklas – весло, OIc. roa, MHG ruejen – грести, OHG ruodar.
Дворецкий: έρέσσω, атт. έρέττω - 1) грести; 2) быть мореплавателем, путешествовать по морям; 3) лететь, нестись, устремляться; 4) приводить в движение вёслами, плыть; 5) гнать, подгонять; έρέτης, оυ - 1) гребец; 2) весло; έρετική ή искусство грести, гребля; έρετικός – гребной; έρετμόν τό (в прозе κώπη) весло.
Кручу (верчу), ворот – К (В) РЧ (Т) – (К, Н, В) РΣ (Т) – (C, B) R (M) S – RÐ (J) – RD (Ƿ, Y, W).
Прим. И с чего историки взяли, что три весла (τριήρης, triremis) это три ряда весел? Два весла загребных и один руль. Ну, можно же без безудержной фантазии.
8338, RE: row (3) – шумное общение
Послано pl, 16-07-2019 15:52
row (3) – шумное общение, см. «carouse», «carousal», «ring»; row (n.2) (сленг кембриджского университета; происхождение неизвестно); возможно имеет отношение к «rousel» - запой; сокращенная форма от «carousal» - карусель; пирушка, попойка.
Круг, кружу, кружил (кругла) – КР (У) Г (Ж) (Л) – CR (U) S (CH) (L) – CR (W) - RW. Имеется в виду «пить вкруговую».
8339, RE: roan – чалый (о масти)
Послано pl, 17-07-2019 01:58
roan – чалый (о масти), см. «rowan», «ruby»; roan – (из среднефранцузского «roan» - красновато-коричневый); возможно из испанского «roano», из староиспанского «raudano»; германского происхождения; из PIE корня *reudh- "красный, румяный", в основном о масти лошадей.
1675: ROAN (Rouen, F., roano, Ital., L. I ravus, a, um: серый, серо-жёлтый): определенный цвет у лошадей, гнедой, черный или красновато-коричневый, смешанный с белой или серой гривой (1826): P. uroon, S. roon, Isl. raudn – рыжий, красный, It. roano, Sp. ruano, F. rouan.
1828: RAVUS – нет этимологии, пометка «tawny» - темный. Де Ваан отсылает к «gray», т.е. «серый» (то, что осело, зола, соль, сера – серый).
Соответственно, здесь другое слово (куст слов), а именно (Дворецкий): I rufus, a, um: 1) ярко-красный; 2) рыжий; рыжеволосый; rutilus, a, um <одного корня с ruber>: изжелта-красный, золотисто-красный; ярко-красный; русый или рыжий; отливающий золотом, золотое руно; ruber, bra, brum <одного корня с rutilus, rufus>: красный; mare (или aequor) Rubrum - Красное море, но чаще Персидский залив и Индийский океан; rubus, i: 1) ежевичный куст; 2) ежевика; I robus, a, um = rufus; II robus, oris = robur, oris: 1) древесина дуба, дубовое дерево; 2) изделие из дуба; 3) твёрдая древесная порода (дикая малина и пр.); 4) дуб; 5) ствол; 6) крепость, твёрдость, прочность; 7) сила, бодрость, мощь; 8) сердцевина, ядро, отборная часть, цвет, лучшая часть; 9) опорная точка, база; 10) робур, подземная тюрьма в римском carcer Mamertinus для самых важных государственных преступников; по имени её основателя, Сервия Туллия, называлась также Tullianum.
1828: RUFUS – красноватый, темный – из έρΰθαίνω окрашивать в красный цвет, обагрять, краснеть, обагряться, έρύθημα, ατός (υ) τό 1) краснота; 2) рыжая масть; 3) румянец; лат. «ruber» - красный, ср. лат. «mare Rubrum» (см. «ruby») и «Έρυθρὰ Θάλασσα (πόντος)» - Красное море, ср. еще «Аравия» («Arabia», гр. «Αραβία» (ср. «έρΰβαίνω» и «έρυθραίνω»), «араб» («arabs»), т.е. «красные» (люди) по цвету кожи; έρυθραίνω - становиться красным, краснеть; έρυθριάω (impf. ήρυθρίων, aor. ήρυθρίασα) становиться красным, краснеть, румяниться; έρύθρός – красный. Де Ваан: OIr. ruad, OW rud, MW rhudd, Co. rud, OBret. rud, Bret. ruz – красный, Lith. raudas, Latv. rauds – красноватый, коричневый, гнедой, Rus. rudyi – кроваво-красный, rudoj – красный, красноволосый, грязный, Go. rauþs – красный.
Замечу, что греческий ряд – не совсем «красный», а «крашенный», ср. еще ώραϊσμός ό украшение, прикраса, «κάρθαμος» (лат. «carthamus» - шафран, т.е. «крашенный»), см. «sufflower».
КРШН – (К, Н) РΘΝ (М) – RF (B, T) M – RVM – RWN – RUN - ROAN, либо красил – КРСЛ – (К, Н) РΘΛ→ Р.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сушу» - «сук – секу» - «секал» (секира) – «крою», «крошу» (крешу, крушу) – «крашу» (красная глина, бурый (болотный) железняк, свекла, киноварь (κιννάβαρι (ср. «сияние», «сиять», ср. «κυάνεος» - синий, голубой - Дунаев), лат. cinnabari, HgS — минерал, сульфид ртути, ср. rutilus, Даль дает название «крушец», Фасмер относит к «крутить», но как могли получить чистую ртуть в древности?), малина).
Но «красить» - не обязательно в красный цвет, который, вероятнее всего, цвет Христа или в русый цвет – подражание цвету волос девы Марии (Умилы), см. идеал женской красоты у трубадуров, см. «trope». Слово «красный» - вторично, по отношению к красить.
Кроме того, слово «красный» могло появиться из цепочки – «крешу» - «кра, искра, искрить» - «искрящий» - «горящий» - «кращии» (ср. «краше») - «красный». Дьяченко: крашенина – крашенный холст, крашии – прекраснейший, крашу – украшаю, краще – короче; см. «create», «rich», «ring», «search».
Но, слово могло возникнуть и из другой основы – «ораю» (вырою) – «рыть» - «руда» (болотный железняк красноватого, ржавого цвета) – рудый (Дьяченко) – рыжий, красноватого цвета, санскр. rudhira, греч. έρύθρός (здесь явное нарушение правил чтения в греческом, т. к. «έ» = «хе, ке, че» и прочее, т.е. означает придыхание), гот. rauds, сканд. raudr, др. в. нем. rot, нем röthe – заря – по Далю – «рудой, южн., зап. рыжий и рыже-бурый (руда, рудой, рыжий, ржа, рдеть, муругий, малорос. ружаный и пр. все одного корня), темно- и жарко-красный» - (Старчевский): ръдръ – рыжий, ръжда – ржавчина, ржа на хлебе, ръждавъ – 1) светло-красный, красный; 2) рыжий; ръждавѣти – заржаветь, покрыться ржавчиной, ръждь – рыжий (Горяев: рыждь) – ръжь – рожь. См. «red», «rust».
По всей вероятности, изначальное французское (или итальянское) слово означало рыжий, ржавый, потому что изначально, «roan» это не красный, соответствует русскому «чалый», Даль: «Чалый, о шерсти и масти: серый, с примесью другой шерсти. Лошадь буро-чалая, рыже-чалая, сиво-чалая, вороно-чалая; зовут чалою и одношерстную белохвостую лошадь. Чалая лиса, из черно-бурых. Чалая погодка, пестрая, снег и грязь. Чалая голова, рыжая с сединой». Ржа – это тоже пятна.
«Википедия» (en.) перечисляет следующие цвета – синий, черный, красный, гнедой.
Брашет: rousseur – покраснение, roussir – краснеть, roux (ср. «rouge» - красный (1826: красная краска для лица, румяны) – красный, красновато-коричневый (ср. «рыжий», «русый», «рыжеть» и «russet»), Prov. ros, It. rosso, OFr. rous, L. russus, a, um: красный.
1828 – той же этимологии, что «rufus», см. выше, у Де Ваана этимологии нет. Т.е. по сути дела – крашу, краса, краска. 1675: ROUSE (roux, F. – рыжеволосый) – имя, прозвище (ср. русское «русый»).
Рыжий, рожь, рыжина – Р (Ы, ОУ) Ж – R (OU) S (G, X) – ROU (Х) (N) – ROA (Х) N.
И, не исключаю, слова «рваный» = «рябой» - РВ (Б) Н – RVN – ROU (A) N – ROAN. Последняя версия объясняет большинство слов без привязки к понятию «рудый» - «рыжий», т.к. последний переход труднообъясним по механизму замен. Основу, см. «rid».
Прим. Интересно, что у Старчевского есть такие слова, как: роуѥнь, рюинъ – сентябрь, роуй – красильное дерево. Если заимствование, то откуда и как? Явно связано с красным цветом. Выпущена «ж»?
8343, RE: rubric – рубрика
Послано pl, 17-07-2019 23:44
rubric – рубрика, заголовок, абзац, красная строка, см. «roan», «ruby»; rubric – (из старофранцузского «rubrique, rubriche» - рубрика, заголовок; из L. (Дворецкий): rubrica, ae f : 1) красная глина; 2) красная краска (минеральная); красная охра; румяна; 3) рубрика, заглавие закона (написанное красной краской); гражданский закон; I rufus, a, um: 1) ярко-красный; 2) рыжий; рыжеволосый; rutilus, a, um <одного корня с ruber>: изжелта-красный, золотисто-красный; ярко-красный; русый или рыжий; отливающий золотом, золотое руно; ruber, bra, brum <одного корня с rutilus, rufus>: красный; mare (или aequor) Rubrum - Красное море, но чаще Персидский залив и Индийский океан; rubus, i: 1) ежевичный куст; 2) ежевика; I robus, a, um = rufus; II robus, oris = robur, oris: 1) древесина дуба, дубовое дерево; 2) изделие из дуба; 3) твёрдая древесная порода (дикая малина и пр.); 4) дуб; 5) ствол; 6) крепость, твёрдость, прочность; 7) сила, бодрость, мощь; 8) сердцевина, ядро, отборная часть, цвет, лучшая часть; 9) опорная точка, база; 10) робур, подземная тюрьма в римском carcer Mamertinus для самых важных государственных преступников; по имени её основателя, Сервия Туллия, называлась также Tullianum.
1828: RUFUS – красноватый, темный – из έρΰθαίνω окрашивать в красный цвет, обагрять, краснеть, обагряться, έρύθημα, ατός (υ) τό 1) краснота; 2) рыжая масть; 3) румянец; лат. «ruber» - красный, ср. лат. «mare Rubrum» (см. «ruby») и «Έρυθρὰ Θάλασσα (πόντος)» - Красное море, ср. еще «Аравия» («Arabia», гр. «Αραβία» (ср. «έρΰβαίνω» и «έρυθραίνω»), «араб» («arabs»), т.е. «красные» (люди) по цвету кожи; έρυθραίνω - становиться красным, краснеть; έρυθριάω (impf. ήρυθρίων, aor. ήρυθρίασα) становиться красным, краснеть, румяниться; έρύθρός – красный.
Де Ваан: OIr. ruad, OW rud, MW rhudd, Co. rud, OBret. rud, Bret. ruz – красный, Lith. raudas, Latv. rauds – красноватый, коричневый, гнедой, Rus. rudyi – кроваво-красный, rudoj – красный, красноволосый, грязный, Go. rauþs – красный (это неверная этимология, см. «red»).
Замечу, что греческий ряд – не совсем «красный», а «крашенный», ср. еще ώραϊσμός ό украшение, прикраса, «κάρθαμος» (лат. «carthamus» - шафран, т.е. «крашенный»), см. «sufflower».
КРШН – (К, Н) РΘΝ (М) – RF (B, T) M, наше слово – красил, красился – КРСЛ (С) – (К, Н) РΘΛ→ Р (Σ) – (С, К) RBRC.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сушу» - «сук – секу» - «секал» (секира) – «крою», «крошу» (крешу, крушу) – «крашу» (красная глина, бурый (болотный) железняк, свекла, киноварь (κιννάβαρι (ср. «сияние», «сиять», ср. «κυάνεος» - синий, голубой - Дунаев), лат. cinnabari, HgS — минерал, сульфид ртути, ср. rutilus, Даль дает название «крушец», Фасмер относит к «крутить», но как могли получить чистую ртуть в древности?), малина).
Но «красить» - не обязательно в красный цвет, который, вероятнее всего, цвет Христа или в русый цвет – подражание цвету волос девы Марии (Умилы), см. идеал женской красоты у трубадуров, см. «trope». Слово «красный» - вторично, по отношению к красить.
Кроме того, слово «красный» могло появиться из цепочки – «крешу» - «кра (лед), искра, искрить» - «искрящий» - «горящий» - «кращии» (ср. «краше») - «красный».
Дьяченко: крашенина – крашенный холст, крашии – прекраснейший, крашу – украшаю, краще – короче; см. «create», «rich», «ring», «search».
1675: RUBRICA – кроваво-красная или красная охра (старое написание «oker», вместо «ocher, ochre» = окрашу), To RUBRICATE (rubricatum (s), L. – окрашенный в красный цвет) – делать красным или красить в красный цвет. RUBRICK (rubrica, L.) – направление в литургии, названное так потому, что записано или напечатано красным; красное заглавие на официальном письме, написанном черными буквами (в каноническом (церковном) праве) – специально выделенный заголовок или предложение в гражданском или церковном законе.
8344, RE: ruby – рубин
Послано pl, 18-07-2019 01:25
ruby – рубин, яхонт, ярко-красный цвет, см. «rubric»; ruby – (из старофранцузского «rubi»); из среднелатинского «rubinus lapis» - красный камень; из L. I rubeus, a, um : красный; rubens, entis: 1. part. praes. к rubeo; 2. adj. краснеющий, красноватый, красный, румяный; яркий, ослепительный; I rufus, a, um: 1) ярко-красный; 2) рыжий; рыжеволосый; rutilus, a, um <одного корня с ruber>: изжелта-красный, золотисто-красный; ярко-красный; русый или рыжий; отливающий золотом, золотое руно; ruber, bra, brum <одного корня с rutilus, rufus>: красный; mare (или aequor) Rubrum - Красное море, но чаще Персидский залив и Индийский океан; rubus, i: 1) ежевичный куст; 2) ежевика; I robus, a, um = rufus; II robus, oris = robur, oris: 1) древесина дуба, дубовое дерево; 2) изделие из дуба; 3) твёрдая древесная порода (дикая малина и пр.); 4) дуб; 5) ствол; 6) крепость, твёрдость, прочность; 7) сила, бодрость, мощь; 8) сердцевина, ядро, отборная часть, цвет, лучшая часть; 9) опорная точка, база; 10) робур, подземная тюрьма в римском carcer Mamertinus для самых важных государственных преступников; по имени её основателя, Сервия Туллия, называлась также Tullianum.
1828: RUFUS – красноватый, темный – из έρΰθαίνω окрашивать в красный цвет, обагрять, краснеть, обагряться, έρύθημα, ατός (υ) τό 1) краснота; 2) рыжая масть; 3) румянец; лат. «ruber» - красный, ср. лат. «mare Rubrum» и «Έρυθρὰ Θάλασσα (πόντος)» - Красное море, ср. еще «Аравия» («Arabia», гр. «Αραβία» (ср. «έρΰβαίνω» и «έρυθραίνω»), «араб» («arabs»), т.е. «красные» (люди) по цвету кожи; έρυθραίνω - становиться красным, краснеть; έρυθριάω (impf. ήρυθρίων, aor. ήρυθρίασα) становиться красным, краснеть, румяниться; έρύθρός – красный. У Де Ваана неверная этимология.
Замечу, что греческий ряд – не совсем «красный», а «крашенный», ср. еще ώραϊσμός ό украшение, прикраса, «κάρθαμος» (лат. «carthamus» - шафран, т.е. «крашенный»), см. «sufflower».
КРШН – (К, Н) РΘΝ (М) – RB (F, T) N, ср. русское «рубин».
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сушу» - «сук – секу» - «секал» (секира) – «крою», «крошу» (крешу, крушу) – «крашу» (красная глина, бурый (болотный) железняк, свекла, киноварь (κιννάβαρι (ср. «сияние», «сиять», ср. «κυάνεος» - синий, голубой - Дунаев), лат. cinnabari, HgS — минерал, сульфид ртути, ср. rutilus, Даль дает название «крушец», Фасмер относит к «крутить», но как могли получить чистую ртуть в древности?), малина).
Но «красить» - не обязательно в красный цвет, который, вероятнее всего, цвет Христа или в русый цвет – подражание цвету волос девы Марии (Умилы), см. идеал женской красоты у трубадуров, см. «trope». Слово «красный» - вторично, по отношению к красить.
Кроме того, слово «красный» могло появиться из цепочки – «крешу» - «кра (лед), искра, искрить» - «искрящий» - «горящий» - «кращии» (ср. «краше») - «красный».
Дьяченко: крашенина – крашенный холст, крашии – прекраснейший, крашу – украшаю, краще – короче; см. «create», «rich», «ring», «search».
1675: RUBY (rubis, F., rubere, L.) – прозрачный драгоценный камень кроваво-красного цвета, (в геральдике) – красный цвет на нарукавной эмблеме (щите) у знатных людей (1826): S. rubi, T. rubin, L. rubeus, rubens.
Интересно, получается, что рубины не знали до позднего средневековья. Ни в латинском, ни в греческом названия «рубин» нет. Да и обрабатывать минерал с твердостью 9 (из 10) крайне затруднительно. Такой обрабатывается только алмазной крошкой.
Название «сардис» калька с «сердолик» (садоникс), т.е. «крашу» (крашенный), см. «sardonyx», сюда и название «cardinal gems», т.е. «красил» + «кам» (изначальное название камня, ср. «ком», «земя», р. Кама), куда относятся: аметисты, алмазы, изумруды, рубины, сапфиры, т.е. это калька с понятия самоцветы (крашенные камни).
У Старчевского «сардий» = «сердолик».
Яхонт – искаженное гр. ὑάκινθος (hyacinthus) – гиацинт, ирис, шпажник, дельфиниум; драгоценный камень гиацинт (красного цвета), ср. ύαλος – 1) прозрачный камень, кристалл, 2) стекло, в данном случае – «сиял» - СЛ – (H) = ΫΛ (возможно, отсюда и «лал» (перс.) или это от санскр. «tarala» или «lohita»? Последнее – красить, ср. «lac» и «крашу»), соответственно, «засияющий» (воссияющий) или просто «засиять» – (В) (С) (З) СЩ (Т) - (H) = ΫК (N) Θ, соответственно, цветок «гиацинт» синего цвета, ср. κυάνεος – синий и сияние, т.е. цветок с названием «засиять», ну, или «засинеть», англ. «hyacinth».
Прим. Кстати, в санскр. следующие названия: kurubilva (ср. «красил»), ratnaraj, ragayuj (ср. έρυθριάω)
8345, RE: rudder - руль направления
Послано pl, 18-07-2019 10:18
rudder - руль направления, рулевой, см. «oar», «rod», «rood», «rotary», «row» (2); rudder – (из староанглийского «roðor» - весло, руль); из среднеанглийского «rother»; из протогерманского *rothru-, из *ro- править рулем; из PIE корня *ere- "грести" + суффикс *-þra, обычный при обозначении инструментов (Old Frisian roðer, Middle Low German roder, Middle Dutch roeder, Dutch roer, Old High German ruodar, German Ruder "весло").
1675: RUDDER (roðor, Sax., roeder, Du.) – кусок бревна, деревяшка, которая устанавливается виде рамы для руля и служит для направления судна по курсу (1826): устройство управления судном: Swed. roder, S. rother, B. roeder, T. ruder, D. roer.
Клюге: ruder - весло, руль – из MidHG ruoder, OHG ruodar, Du. roer, AS. roþor, E. «rudder»; OIc. roeðe – весло, roðr – гребля, родственно AS. rowan, E. «row», OIc. roa, Du. roeijen, MidHG rüejen, ruon, OIr. ram, Skt. arirtras – весло, Lat. remus – весло, грести, 1828 – из Celt. rama, Gr. έρέτης – 1) гребец, 2) весло; έρετοκή ή (sc. τέχνη) искусство грести, гребля; έρετμός – гребной; έρετμόν τό (в прозе κώπη) весло (сюда и AS. ar, OIc. ar, E. «oar»).
Ворот (верчу) или кручу – В (К) РТ (Ч) – (В, Н) Р (M) Т – (V, H, C) R (M) S – (V, H, C) RÐ (Þ, J, TH, D) + суффикс принадлежности «R». Ср. «ротор».
8346, RE: rouge – румяна
Послано pl, 18-07-2019 20:56
rouge – румяна; румяниться, краснеть, см. «red», «rubric», «ruby», «ruddock», «russet»; rouge – (из французского «rouge» - красный);
1675: ROUGE Cross, ROUGE Dragon – (в геральдике) – наименование двух маршальских должностей или их замещающих в армии. ROUSE (roux, F. – рыжеволосый) – имя, прозвище (ср. русское «русый») (1826): ROUGE – красная краска для лица, румяна: F rogue, It. rosso, L. russus.
Брашет: ROUGE – красный, ранее OFr. – roge, It. robbio – из L. rubeus (этимологию, см. «rubric», «ruby»); roux – красный, оттенки коричневого – красноватый, желтоватый, It. rosso, OFr. rous, L. russus (этимологию, см. «rubric», «ruby»); rousseur – покраснение, roussir – краснеть.
Здесь два возможных варианта:
1) Рыжий (из «вл» / «вр» - «вырою», «ораю», «рою» - «рыть» - «руда» - «ржда» - «рыжий» (подробно, см. «ruddock») – «русый» - РЖ (С) – RG (S). 2) От «крашу», подробно, см. «rubric». КРШ – (К, Н) РΘ – (С, К) RG (S).
8347, RE: ruddock – малиновка
Послано pl, 18-07-2019 22:06
ruddock – малиновка, см. «red», «robin», «», «»; ruddock (n.) (малиновка); из староанглийского «rudduc»; из «rudu» - красный цвет. 1675: RUDDOCK – красногрудая малиновка; земляная жаба. RUDDINESS – имеющий плоть красного цвета, RUDDLE – разновидность красного мела, RUDDY (rudu, Sax. – покраснение, краснота, L. (Дворецкий): rubidus, a, um : красный, тёмно-красный, багровый; тёмный) – кроваво-красный цвет, свежеокрашенный (этимологию, см. «ruby») (1826): RUD – красить, делать красным: G. ruda, S. rudian, reodian. RUDDLE – красная земля, краснозем, охра, G. rudul.
Ровно сюда, нем. (Клюге): ruden – искоренять, рыться – из MidHG, MidG. LG. roden, вариант riuten – искоренять, рыться, вырывать с корнем. (Дворецкий): raudus, eris (pl. rudera, um): кусочек меди, медяк (употр. в качестве монеты); raudusculum, i m : мелкие деньги, мелочь (ср. «sculum» и «сколю»). Де Ваан: MP roy – медь, латунь, OCS ruda, Ru. ruda, Scr. ruda – руда, OIc. rauði – красный (бурый) железняк (железная руда) и еще ряд по слову «красный» - Де Ваан: OIr. ruad, OW rud, MW rhudd, Co. rud, OBret. rud, Bret. ruz – красный, Lith. raudas, Latv. rauds – красноватый, коричневый, гнедой, Rus. rudyi – кроваво-красный, rudoj – красный, красноволосый, грязный, Go. rauþs – красный.
Основа на «вл» / «вр», «вырою» – «ораю» - «рою» – «рыть» - «руда» (болотный железняк красноватого, ржавого цвета) – рудый (Дьяченко) – ръжда - рыжий, красноватого цвета, санскр. rudhira, греч. έρύθρός (здесь явное нарушение правил чтения в греческом, т. к. «έ» = «хе, ке, че» и прочее, т.е. означает придыхание, т.е. это к «крашу»), гот. rauds, сканд. raudr, др. в. нем. rot, нем röthe – заря – по Далю – «рудой, южн., зап. рыжий и рыже-бурый (руда, рудой, рыжий, ржа, рдеть, муругий, малорос. ружаный и пр. все одного корня), темно- и жарко-красный».
(Старчевский): роусичавъ – русый, красноватый, роусовласъ – имеющий русые волосы; роусость – русость, роусъ – 1) светло-красный, красный; 2) рыжий (ср. роусь – русь, имя народа), роусѣти, - ѣѭ, - ѣѥши – быть красноватым, желтокрасным, златовидным; ръдръ – рыжий, ръжда – ржавчина, ржа на хлебе, ръждавъ – 1) светло-красный, красный; 2) рыжий; ръждавѣти – заржаветь, покрыться ржавчиной, ръждь – рыжий. (Горяев: рыждь) – ръжь – рожь. См. «rid», «rouge», «russet», «rust», «rye».
1) Руда, ръжда, рыждь – рыжий – Р (Ж) Д – RÐ – RD. Ср. еще «рдеющий» (с рдеющей грудкой) - РДЩ – RDCK, пожалуй, наиболее логичное объяснение (кстати, здесь еще игра слов - грудка – ГРДК – (G) RDCK). 2) От «крашу» (с учетом греческого) – КРШ - (К, Н) РΘ – (К, C) RÐ - RD. Но тогда не объяснимо окончание.


8348, RE: rude – грубый
Послано pl, 19-07-2019 15:15
rude – грубый, неотделанный, сырой, невежественный, см. «crude»; rude – (из старофранцузского «ruide»); из латинского (Дворецкий): ruidus, a, um: шероховатый, неровный, по др. — падающий, опускающийся; I rudis, e: 1) необработанный, неотделанный; сырой; 2) беспорядочный, неубранный; незаконченный; 3) грубый, суровый; дикорастущий; жёсткий, незрелый; 4) молодой, юный; ранний; 5) грубый, неискусный || неучёный, невежественный; необученный; неопытный, невинный (этимологии нет); ruditas, atis f : грубость, невежественность; родственного I rudus, eris: 1) обломки камней, щебень, бут, строительный мусор; развалины; 2) рухляк, мергель.
1828: RUDUS, RUDERIS – необработанная руда, RUDUS VETUS (дословно – старая (ветхая, заимствование от «быти» / «vita» в ЦС) руда), т.е. разбитое, мусор (см. «rub»), обломки, осколки, связано с ruo, rui, rutum, ere (part. fut. ruiturus): 1) рушиться, обрушиваться, валиться; падать; низвергаться; 2) устремляться, бросаться, кидаться, ринуться; вырываться, раздаваться; спешить; впадать; 3) валить, сваливать, опрокидывать; 4) гнать, выпускать, вздымать; мчать, увлекать; 5) разрушать, разметать; 6) выкапывать, сгребать, загребать.
1828: из όρούω - устремляться, стремительно бросаться, ринуться (но это явно не основное значение, скорее производное) или из ῥυω – из ῥέω – течь, литься (см. «rheum»), что опять не объясняет основное значение.
Де Ваан разделяет значения:
(1) – связанное с понятиями спешки: OIr. ruathar – нападени, штурм, Alb. ra – падать, ударять, бить, Bel., Ukr. rux – движение, суматоха, Cz. ruch – движение и
(2) – связанное с понятием рыть, копать (см. «rid»): Skt. ravisam, ravat, ruta- - ранить, наносить рану, Lith. rauti – раздирать, тащить, Lith. raveti – рвать, пропалывать, Ru. ryt, Is. roju – рыть, копать, SCr. riti – копать, OCS rylo – рало, Ru. rylo – рыло, SeCS rъvati, ORu. rъvati, Ru. rvat – рвать, OIc. ryja – дергать шерсть, ToB. ru- выдергивать.
1675: RUDE (reðe, Sax. – жестокий, свирепый, лютый или из L. rudis) – грубый, необработанный; невоспитанный, мужиковатый, невежественный; дерзкий, нахальный, нецивилизованный, RUDENESS (rudesse, F.) – неотшлифованный, не приглаженный, невежественный (но, RUDDER – сито для отделения зерна от плевел) (1826): RUDE – грубый, шершавый, суровый, невежественный, жестокий: F. rude, It. rudo.
Клюге: rauch – грубый, шершавый, волосатый = rauh, rauchwert – мех, шкура – MidHG ruchwёrc (ср. русское «рухлядь» - меха, шкуры – позднее заимствование из немецкого), ModHG rauh – волосатый, покрытый волосами, rauchhandel – только ModHG – торговля меховыми изделиями; rauh - грубый, суровый – из MidHG ruch, ruher, OHG ruh, ruher – грубый, обшарпанный, небритый, As. ruh, E. «rough», см.
Здесь пересекаются несколько источников:
1) Из основы «зияю, зеваю, сияю» - к «колю» - «крушу» - «рушу» (см. «rich», «ring», «search»).
Старчевский: кроушный – жестокий, свирепый; кроушьнъ – твердый, крепкий; кроушьцъ – металл, руда металлическая.
Даль: «крушить, что, сокрушать, разрушать, ломать, разбивать; уничтожать; кого, кручинить, огорчать сильно, истомлять душевно. Крушное железо, плевистое, перегар, хрупкое и негодное в дело. Крушец муж., стар. всякая металлическая руда; металл. Крушцевый, до крушца относящийся. Крушитель муж. - ница жен. сокрушатель. Крушительский, к ним относящийся; крушительный, сокрушающий, гибельный. Крушьё ср., собир. лом. бой, всякого рода битыш, битон».
Это совершенно оправданно, болотная руда хрупкая (отсюда и «крица» (то, что из «крушья», «крушца» - глыба, слиток (Старчевский), крошится в руках. Любой может взять лопату и немного копнуть землю у ближайшего болота.
«Википедия» (русс.): «Болотная руда — представляет собой разновидность бурого железняка (лимонита), естественно отлагающуюся в болотах на корневищах болотных растений. Очень близка к болотной руде озерная и дерновая или луговая руды, встречающиеся в виде пористых конкреционных отложений на дне озер и в приречных или полуболотистых лугах». Увидеть такую руду можно на любом болоте – пятна ржавчины.
БиЕ: «Железняк бурый или лимонит (минерал) — железная руда, кристаллов никогда не образует, а встречается в микро- и скрытокристаллическом состоянии, представляя тонковолокнистые агрегаты в виде шаров, почек, сталактитов с радиально-лучистым и скорлуповатым строением и блестящей поверхностью, в таком случае он называется жилковатым бурым Ж. или бурой стеклянной головой. Существуют также плотные землистые разновидности с раковистым изломом, иногда оолитовым строением. Рыхлые землистые разновидности буровато-желтого и желтого цвета называются охрой. Разновидности бурого Ж. — болотные, луговые, озерные, дерновые руды и др. Значительные месторождения бурого Ж. известны в Баварии, Вестфалии, Шварцвальде, Тюрингенском лесу, Северной Германии, Дании, Швеции. На Урале он представляет главную железную руду. Разрабатывающиеся там месторождения бурого Ж. могут считаться сотнями. Некоторые из них почти неистощимы. В средней России бурый Ж. в виде гнезд находят в Нижегородской, Владимирской, Рязанской, Калужской, Тульской, Орловской и Тамбовской губерниях, а на юге России — в Екатеринославской губернии и в области Войска Донского; также в Царстве Польском. Болотные, озерные и др. руды чаще всего и в большем количестве встречаются в северо-западной и западной России, в Минской, Новгородской, Тверской, Олонецкой губерниях и в Финляндии».
Заметьте, никакого «древнего» Рима или «древней» Греции, все территории с Кувл. > 1. Добавьте сюда бескрайние леса и картина металлургии готова. Возникнуть такое слово в Средиземноморье вряд ли могло. Крушье – КРШ – (С, К) RÐ – RD.
2) Из основы на «вл» / «вр», «вырою» – «ораю» - «рою» – «рыть» - «руда» (болотный железняк красноватого, ржавого цвета), см. «rid», «ruddock». Руда – РД – RD, дословно, то, что вырыто.
3) Шуршу – шершавый, см. «rough».
4) Сырец – СРЦ – (S) RÐ – RD, к той же основе, что и п. 1). Сырая, необработанная руда, ср. «crude» («crude oil» = «сырая нефть»).
Дальше – уже производные. Впрочем, как и в русском языке. Скажем «грубый» - к изначальному «скребу» - «гребу». Или, см. Старчевского выше.
8355, RE: rupee – рупия
Послано pl, 21-07-2019 16:50
rupee – рупия, см. «rip», «rupture»; rupee – (из хинди «रुपीया» - rupīyā – из «रुपया» - rupyā (кованное или чеканенное серебро) или из урду «رپیا‎» - rupayā – рупия; из санскритского «रूप्यक» - rūpyaka – серебряная монета, из «रूप्य» - rūpya – кованное или чеканенное золото или серебро, отчеканенная монета; с хорошо выраженным рельефом, тисненная – из «रूप्» - rūp – придавать форму, обличье (исп. материал из “Wiktionary”).
1675: RUPEE – индийская монета, достоинством 25 ᵹd (возможно, унция или драхма) (1826): ROOPEE – серебряная индийская монета, sans. ropya – из roop, P. roo – внешний вид, лицо; S. roopuhla – рубль, русская серебряная монета; но исходя из ненависти мусульман к изображениям лиц, сегодня на монетах только надписи.
Старчевский: роублевиѥ – обрубочки, кусочки, роубль – обрубочек, кусочек, рубль в старинном значении; роубъ – самая грубая или толстая ткань, тоже, что роубище; роупа – дыра, отверстие.
В основе «рву» или «руб» (руп), т.е. вырубленная чеканка на монете, ср. «отруб», так же «рыть» и «ряд», но и «режу» (от основы «вл» / «вр» - верчу (ворочаю) – ораю, рою, см. «rid»).
РВ (Б, П) – RP. Ср. еще «рубка» и «rūpyaka».
8356, RE: rupture - прорыв
Послано pl, 21-07-2019 16:52
rupture - прорыв, пролом, трещина, см. «rip»; rupture (n.) (из латинского (Дворецкий): ruptura, ae f : разрыв или перелом, от rumpo, rupi, ruptum, ere: 1) рвать, разрывать; разбивать; ломать, сносить, разрушать; вскрывать; разрубать, рассекать, разрезать; пронзать; вырывать, выкорчёвывать; отрывать; силой прокладывать; прорывать, прокапывать или пробивать; прорваться сквозь (вражеские) полки; 2) нарушать; преступать; расстраивать, расторгать; прекращать, прерывать; из PIE *reup- хватать.
1828 – этимология отсутствует.
Де Ваан: Skt. rupya -, roraya – страдать от зубной боли, arurupas – мучить, напрягать, ropi – боль от напряжения, OAv. urupaiia – причинять мучительную боль (от разрыва – Дунаев), MP rubudan – грабить, OE. reofan – ломать, раздирать, bi-reafian – грабить.
1675: RUPTA (в старом законодательстве) – войско, воинское подразделение, RUPTILE – легко ломающийся, RUPTION – разрывной, разрушающийся, отсюда «corrupt», «corruption», RUPTORY – едкое лекарство или щелочь, RUPTURE (rupture, L.) – обрушение, прореха; разрыв дружбы или договора.
В основе «рву, рвать» (руб, рубить), см. «rid». РВ (Б, П) Т – RB – F - PH – P (T).
Старчевский: роубежь – насильственное захвачение, роубити – захватывать, грабить, роублевиѥ – обрубочки, кусочки, роубль – обрубочек, кусочек, рубль в старинном значении; роубъ – самая грубая или толстая ткань, тоже, что роубище; роупа – дыра, отверстие.

8357, RE: rural – сельский
Послано pl, 21-07-2019 21:54
rural – сельский, деревенский; сельская местность; rural – (из старофранцузского «rural»); из латинского (Дворецкий): ruralis, e : деревенский, сельский; rus, ruris n: 1) деревня, село, поместье; 2) поле, пашня; 3) деревенский характер, деревенщина; ruro, —, —, are : жить в деревне, заниматься сельским хозяйством, крестьянствовать; I rusticus, a, um : 1) деревенский, сельский, крестьянский; 2) простой, незатейливый, бесхитростный; 3) неловкий, неуклюжий, грубый из PIE *reue- (1) "открывать; пространство".
1828: RUS, RURIS – деревня – из άρουρα – пахотная земля.
Де Ваан: IE: OIr. roe – широкое поле, Av. rauuah – открытое пространство; rauuas-carat – свободно двигаться. Основу, см. «rid». Орою (ораю) – гр. (Дворецкий): άρόω (ά) 1) пахать, возделывать, обрабатывать; 2) сеять; 3) оплодотворять; 4) бороздить. ср. еще Даль: орба, пора запашки; орбец – пахарь; ЭССЯ, 32, 111: ст. русск. орава – соха или примитивный плуг (ср. с орѣвати, - ваѭ, - ваѥши – толкать, пихать; рибати – толкать, пихать, побуждать (Старчевский); άροσις, εως (ά) ή 1) пашня, нива; 2) пахота; άροτήρ, ήρος (ά) - 1) земледелец, пахарь; 2) перен. родитель, отец; άροτος, υ. l. άροτός (α) ό 1) земледелие, пахота; 2) (дето)рождение; 3) время сбора плодов, уборка, жатва; 4) урожай, сбор; 5) потомство, дети; 6) год; άροτραΐος - (άρ) сделанный плугом; άροτρο-είδής (ср. «вид» - Дунаев) - имеющий вид плуга, похожий на плуг; άροτρον (α) τό тж. pi. соxa, плуг; άρουρα (άρ) ή 1) пахотная земля, пашня, нива, поле; 2) земля, территория; З) страна, край; 4) утроба, лоно; 5) арура (мера земельной площади, греч. — ок. 0,024 га, егип. — ок. 0,2 га); αρουραίος, дор. υ. l. άρωραιος, редко - (άρ) 1) полевой; 2) деревенский, сельский; όρύσσω, aтт. όρύττω 1) рыть, выкапывать; 2) прокапывать, прорывать, пересекать рвом или каналом (ср. «орошаю», перекличка с основой на «жур», см. «rheum» - Дунаев); 3) закапывать; 4) перен. вколачивать, втыкать; 5) выкапывать из земли, добывать рытьём (ср. еще русское «оружие» и «орудие» - Дунаев); όρυξ, υγος ό 1) кирка или лом; 2) африканская антилопа (с длинными и острыми рогами, предполож. Oryx leucoryx) (пересечение с «круг» - «рог» - Дунаев); 3) предполож. нарвал (ср. «единорог»; сюда и όρυς, υος ό орий (предполож. вид газели); όρύκτης, ου или ορυκτές, ου ό землекоп (отсюда у Толкиена «орки» - Дунаев); όρυγμα, ατοζ τό 1) яма, ров; 2) подземный ход, подкоп; 3) шахта, копь; 4) рытьё, пробуравливание; κορύσσω - 1) вооружать; вооружаться; 2) перен. вооружать, снабжать, укреплять (здесь перекрещиваются «оружие», «к оружию» и «окружу» (ограда); отсюда, вероятно, и «хорунжий» (у казаков), слово позднее (хотя Фасмер производит из польского chorąży – то же от chorągiew "знамя" от «хоругвь»); 3) вздымать (вполне пересекается с понятием «хоругвь», но, ср. «круча» - Дунаев); 4) поднимать, возбуждать, вести на бой; 5) снаряжать, готовить.
Лат. (Дворецкий): aro, āvī, ātum, āre: 1) пахать, возделывать; 2) заниматься земледелием, добывать себе им пропитание; 3) бороздить, морщить; 4) paedicare (мужеложец, заниматься мужеложеством, откуда известное русское слово, изначально относиться к половому акту с ребенком).
Де Ваан: IE: Mir. airim, W. arddu, Gr. άρόω, Lith. arti, Is.ariu, Latv. art, OCS orati, Is. orjo, Go. arjan – пахать, Mir. arathar, Arm. arawr, Lith. arklas – плуг, орало, OCS ralo, Cz. radlo, OIc. arðr. Орал – (О) РЛ – (Ά) РΛ→Р – (А) RR + суффикс принадлежности «l = r». Старчевский: орачь – оратай, земледелец, пахарь – (О) РЧ – ΆРΣ - RS. Ср. еще орсагъ – страна, область. Судя по всему, отсюда и пресловутые «арии» («Aryan»), хотя их и пытаются притянуть к понятию «знатные», ср. «aristocracy» и άροσις, εως (ά) ή 1) пашня, нива; 2) пахота, т.е. собственно землевладельцы в противоположность людям, земли не имеющих или к кочевым племенам. Вполне версия.
1675: RURAL (ruralis, L.) – относящийся к земле, стране, округе, RURICOLIST (ruricola, L.) – хозяин, землевладелец. Дворецкий: I ruricola, ae adj. : 1) обрабатывающий землю; 2) живущий в деревне, деревенский, сельский; 3) полевой; II ruricola, ae: земледелец, сельский житель, крестьянин; II colo, colui, cultum, ere: 1) обрабатывать, возделывать; 2) разводить, взращивать (ср. «сеял»); 3) обитать, жить, населять (ср. «сел» (осел), «село» и «селение» = «colonia»; «около»); 4) иметь попечение, заботиться, окружать вниманием; 5) усердно заниматься, деятельно осуществлять, насаждать или изучать; 6) украшать; 7) культ. почитать, чтить; 8) почитать, уважать, оказывать внимание; 9) (с кем-л.) обходиться, обращаться, поступать. — См. тж. colens. По всей вероятности – «орал» + «сеял» или «осел». RURIGENE (rurigena, L.) – рожденный в деревне.
Прим. Известное место из Пушкина – каламбур. А. С. Пушкин. Роман в стихах. Евгений Онегин. Глава I. Строфа I. O rus!.. Ноr. О Русь!1 Примечание: 1 Эпиграфы ко II главе: 1) "О, деревня!" Гораций - Из "Сатир" (кн. II, ст. VI). 2) О Русь! - Каламбур Пушкина, основанный на сходстве слов "rus" (деревня) и "Русь". Шутник был Александр Сергеевич. Вот и мат придумал шутки ради.

8358, RE: rum – ром
Послано pl, 21-07-2019 23:13
rum – ром, крепкий напиток из сахарного тростника и мелассы – черной патоки, отхода сахарного производства, см. «roam»; rum – (из «rumbullion», «rombostion» - происхождение неизвестно). 1675: To RUMBLE (rommelen, Du., rammelen, Teut.) – производить глухой шум, т.е. «гремел» - ГРМЛ – (G) RML, см. «grumble», «rumor». Т.е. «громовой» напиток? Странно, хотя, конечно, есть и понятие «убойное» по отношению к спиртным напиткам. Но, ср. «ramble» - бродить.
Собственно, изначально происходит процесс брожения. В основе «кружу», «кручу», ср. ῥαιβός - искривлённый, кривоногий; ῥαμφή ή кривой кинжал; ῥέμβος ό блуждание, странствование. Если читать по правилам, то «кружу», «кручу», «крючу» (скрючу) – (С) КРЖ (Ч) – (К, Н) Ῥ (М) Θ → В, Ф – RMB + суффикс принадлежности «l», то же и «rombostion», ср. «rhomb» (здесь игнорируется прочтение «ῥ», в отличие от «rhomb»).
Но «бродил», ср. βράχυ-βάμων - gen. όνος делающий короткие шаги, семенящий = вращаю, ср. оборот, ср. «brewer» - пивовар, «brew», «brewed» - варить, т.е. «брожу». Брожу (бродил). Если игнорировать прочтение «ῥ», то БРЖ (Д) (Л) – (В) Ῥ (M) Θ→ Ф, В – (B) R (M) B (L) – RMBL – RM.
8359, RE: rum – ром
Послано Igor07, 22-07-2019 10:40
бром, рюмка
8360, RE: rum – ром
Послано Nikson, 22-07-2019 14:11
>rum – ром, крепкий напиток
Ключевое слово - "крепкий". То есть выдержанный. То, что держит, называется: рука, рамо, рама, рым (какой-то особый крюк у моряков), Рим как "держава", сюда же, возможно, "румб" ("Так держать!")
И нет нужды бродить в поисках всяких перестановок и импортозамещений.
8361, RE: rush (1) – бросаться
Послано pl, 22-07-2019 21:52
rush (1) – бросаться, кидаться, торопить; бросок, спешка («rush time» - час пик), см. «crude», «riddle», «rude», «ruin»; rush (v.) (из англо-французского «russher»); из старофранцузского «ruser» - увертываться, уклоняться, отгонять, отбрасывать.
1675: To RUSH (Ŋreosan, Sax.) – вломиться, ворваться, войти напролом, To RUSH in (inresan, Sax.) – пройти напролом, A RUSHING (Ŋrysca, Sax.) – нашествие, вторжение (1826): H. rutz, Swed. rusa, T. ruschen, S. hrysan, hrusan, Arm. rusa, L. ruo. Подробно, см. «ruin».
Старчевский: крачь – бой, битва, спор, вражда, ссора – корочоунъ – конец, смерть, кръчоунъ – корочун; краще – короче; кротити – укрощать, успокаивать; кръха – кроха, крошка, кръхость – мягкость, ломкость, бренность, крышати - крошить; кръшити – шѫ, шиши – ломать, сокрушать, разрушать; къръшиѩ, кръшьнѩ, корьшьнѩ, кръшьнѩ, корьшьнѩ – кулак, пясть – отсюда – роушати, - аѭ, - аѥши – ломать, разрушать, разорять, уничтожать; роушити – ломать, разрушать, разорять; рѣшати, - аѭ, - аѥши – разрешать, решать; рѣшениѥ; рѣшитель – развязывающий, распутывающий узел, решающий; рѣшити – решать, решить, освободить от уз.
Крушу, крешу, крошу, рушу – (К) РШ – (H) RS (H) (N).
Основу, см. «ring»
Отсюда англ. «break» - ломать, крушить, пробивать и нем. brechen, откуда заимствование «брешь», но ср. «обрушу», то же лат. frangere – ломать, разбивать, отсюда «fragile» - ломкий, хрупкий.
Возможно и влияние другой корневой группы, связанной с «орать», ср. «оружие», «режу», «орющъ» - пашущий, орачь – оратай, земледелец, пахарь, см. «rid».
8362, RE: rouse – чарка
Послано pl, 22-07-2019 23:45
rouse – чарка, попойка, тост, см. «carouse», «row» (3); rouse – ‘Wiktionare”: из «carouse» - кутить, пировать, бражничать, ср. “drink carouse” то же - “drink a rouse”, т.е. дословно – пить карусель или вкруговую.
1826: ROUSE, ROUSER – большая доза спиртного, Swed. rus, T. rausch, O.E. raus – шум, перепой, похмелье.
Клюге: rausch – попойка, кутеж, спешка, шум (ср. «кричу»), только ModHG, MidHG rusch – нападение (см. «rush» (1), LG. roes – похмелье, E. «rouse», OIc. russ – пьянство.
С одной стороны – «круг», т.е. пить круговую. Круг (кстати, и у казаков), кружу – КР (У) Г (Ж) – (С) R (U) S (CH).
А с другой – кружало – кабак, питейное заведение; кружечный двор – питейный дом, кабак; кружка – 1. сосуд с ручкой, 2. мера жидкостей, размер которой колебался от восьмой до двенадцатой части ведра (ведро в 8 кружек, а кружка в 20 чарок (1633). Другими словами, кружало – место, где пьют из кружек (СРЯ XI – XVII вв., 8, 83, 85). Судя по размеру кружки, похмелье явно было тяжелым.
Кружало – КР (У) ЖЛ – CR (U) SL («carousel») – R (U) SR – R (U) S. Что-то нам официальная история насчет «кружала» и «карусели» не договаривает.
Не отсюда ли корчемница – корчма, гостиница?
Старчевский: кръчьбьникъ – корчмарь, корчемник, кръчьбьница – трактир, корчма, кабак, кръчьма – крепкий напиток, кръчьмарица – кабатчица, шинкарка, кръчьмитити – быть корчмитом, шинковать, харчевничать, кръчьмитъ – корчемник, корчмарь; кръчьмлѩвати – продавать в розницу, шинковать (т.е. разливать большой объем по чаркам, откуда «шинок»; у Фасмера – из ср.- в.- н. schenken "наливать, разливать", т.е. «секти», «секаю» - делю на части, значит, слово позднее); кръчьмьникъ – кабатчик, харчевник, шинкарь; кръчьмьница – 1) место, где выделывают вино; 2) содержащая корчму, корчмарка; 3) корчма, питейный дом; кръчьмьничьствовати, - воуѭ, воуѥеши – шинковать, харчевничать, продавать в розницу; кръчьмьствиѥ – продажа в розницу. Ср. «кубок» и «кабак».
Наиболее вменяемая этимология у Фасмера: из «корчага» - горшок, нем. «krug» - кувшин, но ср. «кружка».
Старчевский: кръчага – сосуд глиняный, кръчагъ – корчага, но кръчагъчи, кръчагъчий, - чнѩ – гончар, горшечник, т.е. кто делает сосуд круговыми движениями. Т.е. это та же самая кружка, отсюда «корчага» и «кружка» - одно и тоже, равно, как «кружало» и «корчма».
8363, RE: roe – косуля
Послано pl, 23-07-2019 01:30
roe – косуля, см. «rush» (2); roe – (из староанглийского «ra», из «raha»); из протогерманского *raikhaz; из PIE корня *rei- пятнистый (Old Norse ra, Old Saxon reho, Middle Dutch and Dutch ree, Old High German reh, German Reh "косуля, олень").
1675: A ROE (ra, Sax.) – вид оленя, ROE BUCK (roah-deor, Sax., raubuch, Dan., rehebock, Teut.) – вид оленя (самец, «buck» - самец оленя, козел, доллар, нем. «bock» - крепкое пиво, т.е. «бодучее» - собственно, бык). 1826: G. ra, D. raa, Swed., S. ra, T. rehe, B. ree.
Клюге: reh – косуля, олень – из MidHG rech, OHG reh, Du. ree, AS rahdeor, E. «roe», OIc. ra, OHG, OLG reho, reia, AS. roege – олень, козел, Sans. rcya – самец антилопы.
Рог – РГ – RH. См. «rich», «ring»; от «круг», «кручу», ср. «крюк» и «рука».
8364, RE: rush (2) - тростник
Послано pl, 23-07-2019 01:42
rush (2) - тростник, камыш; rush (n.1) (староанглийское «resc, risc»); из протогерманского *rusk-; из PIE *rezg- заплетать, плести, вить (Middle Low German rusch, Middle High German rusch, German Rausch, West Frisian risk, Dutch rusch).
1675: RUSH (risc, Sax.) – разновидность водного растения (1826): G. raus, ris, Swed. rusk, S. risc, T. rusch, Arm. raous.
Клюге: MidHG rusch, Du. rusch, AS. rysce, E. «rush».
1) Рог, рогоз. РГ (З) – RSCH – RSH (C), либо RG – RS. Фасмер: рогоз рагоз, род. п. - а "болотное растение "Турhа"", диал. рогоза́, псковск., рого́за, укр. рогíз, рогоза́, блр. рогоза́, др.- русск. рогозъ "тростник, камыш; папирус", ст.- слав. рогозина "циновка", сербохорв. ро̀гоз "осока", словен. rógoz, род. п. - gȯ́za, чеш. rоhоz – раст. "ситник", польск. rogozie, собир., rogozina "тростник, камыш". Праслав *rоgоzъ. Скорее всего, производное от *rogъ "рог"; гот. raus "тростник"; сюда и рогожа (т.е. к «круг», см. «ring»).
2) Но, возможна связь с «плету», но не так, как себе видят этимологи. Горяев (со ссылкой на Фика – лит. rezgu, regsti – плести, вязать, санскр. raggu = лат. restis – веревка, канат. Латинское слово – плести, ПЛСТ – (P) LST – RST. А вот лит. слово = кружу, ср. корзина, крозе – сквозь, через, кросно – навой, ткань, кръзно, кързно, корьзно, корозно – плащ, верхняя одежда, шуба (ср. «окружаю») – КРЖ – (К) RS (CH, C, K, H). Т.е. опять все приходит к п. 1).
3) Шуршу, ср. «rough», «rustle». Прямо так и вспоминается «Шумел камыш, деревья гнулись».
Нем. Rohrkolben. Клюге: rohr – камыш, тростник – из MidHG, OHG ror (rores), Goth. raus, OIc. reyr, Du. roer – тростник, камыш, дудочка, Fr. roseau – тростник, камыш; röhre – труба, дудка, флейта – из MidHG. roere, OHG. roar, rorra, rorea – стебель тростника, камыша, пустой стебель, тростник, камыш – производная от «reh» - олень, т.е. рог, см. «roe».
Нем. «kolben» относиться к метелке (початку), ср. «колоб», «колбаса», «калебас», т.е. любой предмет округлой формы.
8365, RE: russet – красновато-коричневый
Послано pl, 23-07-2019 08:49
russet – красновато-коричневый, см. «robin», «rouge», «ruddock», «ruby»; russet – (из старофранцузского «rousset»); из «rosset» - красноватый, уменьшенная форма от «ros, rous» - красный; из лат. (Дворецкий): russus, a, um: красный; из греч. (1828) έρύθρός, т.е. «красил». КРСЛ – (Н) РΘΛ→Р.
1) Возможный вариант – красить – КРСТ – (С, Н) RST. Но красить можно не только в красный цвет.
2) Рыжий – рыжеть – РЖТ – RSST. Даль: рыжий, красный, огненный, смесь цветов: красного, желтого и бурого, разных теней и оттенков. Рыжесть, рыжина, рыжеватость, ·сост., свойство рыжого, рыжеватого. Рыжавый, рыжеватый; рыжавость, рыжина, рыжеватость. Рыжеть, становиться рыжим. Ср. «rouge».
1675: RUSSEL (roux, F. – красный или из roussean + уменьшительный суффикс «el», т.е. красноватый) – имя, прозвище, RUSSET (rousset, F., rosette, Ital, russus, L.) – темно-коричневый цвет, RUSSETIN (roussetin, F.) – сорт яблок (1826): RUSSET - красновато-коричневый, деревенский, сельский, простоватый, грубый (ср. современное амер. «red neck» - красношеий; деревенщина, батрак; в отличие от «благородных», сохраняющих бледный цвет кожи, т.к. они не работали на природе и ср. фр. «la belle dame» - прекрасная дама, богородица, отсылка к русому цвету волос, затем – мода на «аристократическую» бледность у женщин; в азиатских странах сохраняется до сих пор; кстати, вероятно одна из причин считать негров и мавров (это одно и тоже по цвету) людьми второго сорта со стороны европейцев), RUSSETING – яблоко красновато-коричневого цвета (рыжее). Основы см. по указанным, выше, ссылкам.
Нем. rostrot – рыжий, красновато-коричневый, см. «red», «rust».
8368, RE: rustle – шелестеть
Послано pl, 23-07-2019 21:51
rustle – шелестеть, шуршать, см. «rough»; rustle (v.) – происхождение неизвестно, возможно – звукоподражательное (Middle Low German ruschen, Middle Dutch ruusscen, German rauschen "шуршать").
1675: To RUSTLE (Ŋristlan, Sax., ruysselen, Du.) – производить шум, похожий на бряцание оружия и доспехов или шуршание нового наряда, платья (1826): производить шум, похожий на трение шелка: S. hristlan, B. ryselen, Isl. hrista, Swed. rysta.
Клюге: rauschen – шуметь, шелестеть, шуршать, журчать – из MidHG ruschen (riuschen) – шуршание, шум, нарастание; торопиться (см. «rush» (1), Du. ruischen – шуршать, MidE. ruschen.
Шуршу, шуршать, шуршание – ШРШ (Т) (Н) – (H) RS (CH) (T) (N).
В этот же куст - «шершавый», «шерсть», «шорох», «шарахать»
8384, RE: rabbi – раввин
Послано pl, 28-07-2019 20:44
rabbi – раввин, см. «Etruscan», «Odin»; rabbi – (из староанглийского в библейском контексте); из церковного позднелатинского «rabbi»; из греческого (Дворецкий): ῥαββί и ῥαββουνί ό - (евр.) (мой) учитель (Н. З); из еврейского «‏רַבִּי» («рав» (rabbi) – мой учитель; из «רַב» (rav) - господин, хозяин; мн. ч. «רבנים» (rabanim) – великий; из корня «ר־ב־ה» (r-b-h) – много, великий; умножать; сражаться, стрелять; стрелок (из лука (явная отсылка к Андронику – Христу); арам. «רבין» (раби́н); араб. «ربّ» (rabb) – господин, бог; идиш «רבֿ» (ров/рув) перед собственным именем haРа́в; букв. «великий», «значительный», «мой учитель».
Сюда и «Википедия» (русс.): Хосров I (персонаж «Шахнаме» (Фирдуоси) (пехл. husraw, xusrav «с доброй славой» от авест. *hu-śraųah- «известный», «знаменитый», букв. «имеющий добрую славу»; перс. خسرو‎ ) — известный по иранским источникам под эпитетом Анушираван или упрощенно Ануширван (перс. انوشيروان‎ от пехл. anōšag-ruwān «с бессмертной душой»; 501—579) — шахиншах из династии Сасанидов, правивший Ираном с 531 до 579 года.
1) Отсюда первый вариант: «хозя» + «слава», в самом деле: Х (O) ЗСЛВ – X (W) SSLV – X (W) S (S) RV→B. Тогда евр. «רבנים» (рабани, раввуни) означает «славный» - СЛВН – (Н) РВN – (H) RV →BN. Основа на «сияю, зеваю, сияю» - «сею» - «сеял» - «шел» (шлю – переход «ю» - «в» - слава, см. гр. слово ниже; слух, слуга, шляхт, шляхта (служить), слыть (слать), слово, но ср. и «сиял»).
Даль: «слава, жен. как кто слывет, прослыл в людях; молва, общее мнение о ком, о чем, известность по качеству. Слух, молва вообще, вести. Похвальная молва, общее одобрение, признание достоинства, заслуг; самые почести, хвала по ним. Одна на свете слава: славав вышних Богу! Слава Богу, исполать, хвала и благодарение».
Собственно, это философское понятие. Ср. «Признание нашей значимости большим числом тех, кто значит меньше и не оспаривает этого; высшая степень избранничества (слава достается лишь немногим) и одновременно демагогии (слава зависит от всех)». Философский словарь — М.: Палимпсест, Издательство «Этерна». Андре Конт-Спонвиль. 2012.
У «древних» латинских и греческих авторов понятие «слава» накладывается на слово «сияю» («сиял»). Словарь 1828 по слову GLORY – слава, отправляет к двум словам: γλαυρός – сияющий, светящийся (Лидделл и Скотт): γλαύσσω – сиять, светиться, блестеть (см. «glory», «saint» - Дунаев); γλαυκός - 1) светло-синий, голубой, лазоревый или светло-серый, сизый; 2) зеленоватый, светло-зелёный; 3) светлый, сверкающий, блистающий; 4) светлоглазый (Дворецкий); второй указаный источник - κλέος - 1) молва, весть, слух; 2) слава; 3) славные деяния (отсюда и Κλεοπάτρα, ион. Κλεοπάτρη, эп. Κλεοπάτρη ή Клеопатра, дословно – «слава» + «отец»).
Сиял – СЛ – Г (К) Λ – GL + суффикс принадлежности «r», что в русском языке соответствует «н».
Кроме того, в церковном каноне, употребляются следующие эпитеты (см. «Википедия» (русс., en.): «Слава Господня», «Glory»: евр. «הוד» (howd), англ. «Hod» - величественный, могучий, сияющий, славный (см. «god», «Odin», т.е. русское «хозя» (хозяин); «כָּבוֹד» (kavod) со значениями: тяжелый (тяжесть), важность, слава, величие, уважение; героический, чистый, славный (очевидно, что понятие «тяжелый» здесь стоит на последем месте и употребляеться как понятие «бремя славы»); в греческом варианте: δόξα – 1) мнение, представление; 2) ожидание, чаяние, расчёт; 3) плод воображения, видение, призрак; 4) филос. мнение, мнимое знание (δόξης = русскому «докажу»); 5) намерение, решение, замысел; 6) слава, имя, репутация; δοξάζω - 1) полагать, считать, думать; 2) славить, прославлять (ср. еще «orthodox» - Дунаев), сюда и «догма» (δόγμα, ατός; δόκημα, ατός), англ. «dogma», «doctrine» и δοκεῖν – казаться, представляться, считать, полагать. Евр. kavod – то же «сияние» (сиять), ср. гр. κυάνεος - 1) тёмно-синий, иссиня-чёрный, тёмный; 2) мрачный, чёрный, страшный (ср. русское «синий» и «сияние»); κυανο-ειδής - тёмно-синий, тёмный – сиять, сияющий (о небе) – С (ИЯ) Т (Щ) – К (Υ) (N) Δ (Σ) – К (U →V) D.
2) Надо полагать, что сюда накладывается и «слово».
СЛВ – (Н) Λ→ РВ – (Н) RV→B.
Имеется в виду «слово божие», а что еще нес Христос? И ср. «сеять» (разумное, доброе, вечное).
Иоанн, 1-1. Въ нача́лѣ бѣ̀ сло́во, и҆ сло́во бѣ̀ къ бг҃γ <у҆ бг҃а>, и҆ бг҃ъ бѣ̀ сло́во. Изначально был Тот, кто называется Словом. Он был с Богом, и Он был Бог. Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
3) Т. к. Христос проповедовал по многим местностям и странам, то, вероятно, к понятию «ῥαββί» относиться и «брожу», см. «ramble», «rhomb», «roam», через «кружу», «круговой» - КРЖ (Г) (Т) (В) – (Н, К) Ῥ (Θ →В) В - RB.
1675: RABBIN, RABBI («רַבִּי» - хозяин, господин или «רבני») - доктор или учитель еврейского закона, RABBINICAL – относящийся к раввинам, RABBINIST (Rabiniste, F.) – тот, кто следует учению раввинов.
8387, RE: race (2) – раса
Послано pl, 29-07-2019 02:36
race (2) – раса, см. «race» (1), «rid»; race (n.2) (из среднефранцузского «race, razza» - раса, племя, потомство, семья); возможно из итальянского «razza»; происхождение неизвестно; не связано с латинским «radix» - корень (Spanish and Portuguese raza).
1675: RACE (race, F., razza, Ital., radix, L.) – клан, род, фамилия, корень (источник происхождения); корень, например, имбиря (1826): 1. корень, в частности – колено, племя, род; F. “race”; Sp. “raza”; It. “razza”; L. “radix”. 2. корень имбиря, пряный или ароматный запах, сильный запах; Sp. “raiza”; ρίζα; L. “radix” (“root” – корень, см. подробно).
1) «родящий» - РДЩ – РΔΣ – RDX., соответственно – рожаю – РЖ – РΖ – RZ (S, C). Клюге: rasse – раса, порода – из Fr. race, Ital. razza; OHG. reitza, reiȝȝa – линия. Т.е. с одной стороны – род, рожаю, а с другой – применяется для объяснения разнообразия народов.
2) Даль: розный, все, что врознь от чего, порознь; разрозненный, раз(от)дельный, невместный, по расстоянью, по времени, или по подбору: в сем ·знач. непарный, не того разбора, как прочие вещи, и близко к: разный или различный. Рознить что, кого, разрознять, разлучать, отделять; - с кем, с чем, от чего, разнить, казать различие, разноту, разницу; раз(от)личаться. В основе – «режу» (к «вл» / «вр» - рядить – ряжать – раз – разьнь – рознь, отдельнность + предлог, означающий разделение - разитисѧ – разойтсь, разымати – разделять, отделять; некоторые словари относят напрямую к лат. «ratio» - счет, список, т.е. русское «ряд» - РЖ (З) – RS (Z, C).
8388, RE: race (3) – сильный поток воды
Послано pl, 29-07-2019 14:05
race (3) – сильный поток воды, см. «race» (1); race (n.3) (из старонорвежского «ras» - стремительный, порывистый); франц. «ras»; гр. ῥέω - поток. Журчу – ручей – река – (Ж) РЧ – (Н) Ῥ - (G) RS (C).
8390, RE: rack (2) – иноходь
Послано pl, 29-07-2019 14:53
rack (2) – иноходь, см. «rock» (2); rack (n.2) (из «rack» - глагола – ходить быстро, живой походкой); происхождение неизвестно; из французского «racquassure» - разновидность синхронного лошадиного шага, заключающегося в попеременной перестановке пары ног, при этом лошадь покачивается из стороны в сторону.
1675: RACK (в искусстве верховой езды) – шаг, при котором лошадь идет не рысью и не иноходью, а нечто среднее, сочетание обоих движений.
Брашет: racquitter (se) – отыграть назад, совр. reconquérir (но здесь уже другая этимология).
Судя по всему, здесь заложено слово «кружить» (кружусь). Кружусь, кружить (верчусь) – К (В) РЖ (Ч) С – (Н, С) RC (Q, K) S (Т) – RCK. То же понятие заложено в «rock» в значении ходить туда – сюда, колебать, прясть.
8391, RE: rack (3) – несущиеся облака
Послано pl, 29-07-2019 15:21
rack (3) – несущиеся облака, облака, гонимые ветром; порыв ветра, крушение, см. «crack», «crush», «rack» (2), «ruin», «wrack»; rack (n.3) (староанглийское «racu» - облако); так же старонорвежское «rek» - обломки, крушение; староанглийское «wræc» - нечто движущееся; из протогерманского *wrakaz; из PIE корня *wreg – толкать, пихать, гнать. 1826: ветер гонящий пар, дым или облака: G. raka, Swed. reka, т.е. вращаю, верчу, кручу, кружу – В (К) РЩ (Ч, Ж) – W (K, C) RC (K). Что касается «rack», как «крушение», то это либо «крушу», либо «рушу» (как производная от «крушу» (крешу, крошу, грызу) - (К) РШ – (С, К) RC (K).
8392, RE: rack (4) – ошеек
Послано pl, 29-07-2019 23:10
rack (4) – ошеек, зарез, или часть мяса, лежащего у шеи, см. «ridge»; rack (n.4) (происхождение неизвестно); rack-bone – позвонок («vertebrae»).
1675: RACK of Mutton (hracca, Sax.) – бараний ошеек (scrag – шея, баранья шея); (1826): шея или спинной шребет; шейка, филе: S. hracca, hricg, T. ruck, G. rygg – спина или позвоночник, хребет; родственно Gr. ῥάχις, εως, ион. ιος (α) ή 1) хребет, спина; 2) позвоночный столб, позвоночник; 3) горный хребет, гребень; ῥάχίτης, ου (ι) adj. т позвоночный, спинной.
1675: SCRAG of Mutton – (craig, Scotch (CRAG, CRAGE) – шея, горло; из O.E. crag, Teut. craeghe – шейный, Su., G. crage – воротник, ошейник. CRAIGE – скала, утес (ср. «кряж»). (Etym. Dict. Scotish Lang. 1808) – постная костная часть шеи барана.
Старчевский: кръкъ – затылок, шея. Кряж (к «кручу» - «круча»), кряжий, кряжистый – КРЖ (СТ) – (Н) Ῥ (ХТ) – CRG – (C, H) RCK.
В то же время, однокоренное «кружу», «круг» - КРК (Г) – (С, H) RCK. Ср. похожие термины – «хряк», «окорок»; интересно, что начальная «s» в слове «scrag» = «из», дословно – кусок из бараньей шеи.
Прим. Устар. понятия: 1675: To RACK Wines (reccan, Sax. – заботится) – очищать от остатка; RACK-Vintage – двойная очистка (вероятно, прочистка через тряпку и последующая выжимка), тогда это к «кручу». 1826: стог соломы или груда зерна: S. hreac, ср. «rick» - стог, устар. «reak», «reek»; скирдовать (ср. «скрида», т.е. «сгружу», «сгрудить»). СГРЖ – (S) HRC – RK (CK). Англ. «stack» = русскому «стог» (т.е. стяжаю, стягиваю, застегну). Горяев: рига, областн. рей (сарай для хранения зерна, гумно) – в ирью, во рью – в гумне, белор. рея; ср. с нем. Riege (рига, овин); лит. rije, reje, reja, лот. rija. Отсюда, видимо, Рига, как точка, из которой вывозили зерно в Европу.
8393, RE: racket (1) – сильный шум
Послано pl, 31-07-2019 06:57
racket (1) – сильный шум, разгульный образ жизни; вести шумный образ жизни; см. «rocket» (2); racket (n.1) (возможно, звукоподражательное); гэльское «racaid» - шум.
1675: RACKET (raquette, F., rachette, Ital.) – перемешивание, бурление, заваруха, суматоха, переполох, сумятица («hurly-burly»), возмущение, волнение. шум.
Тут может быть несколько источников:
1) Крушить (крошить, кресить), см. «ring» - грохот (это же слово может иметь в основе «гром» - «громкий»), ср. еще «хрущу» (хруст) – ГРХТ – (G) RC (Q) K (H) T, как вариант – «грохочу», что передано удвоением «t».
2) Ворошить, ворочать – ворчать, см. «rid», «vertical» - ВРЧТ - (V) RC (Q) K (H) T.
3) Кричать, ср. воронье «кар» (каркать), гр. κόραξ – ворона (ср. «crow»), ворон; русское «кречет» – КР (К) ЧТ – КРZ - (G, C, K) RC (Q) K (H) T.
4) Журчать, см. «rheum» и производные – рычать, урчать – РЧТ - RC (Q) K (H) T. Отсюда и «рэкет» - шантаж, вымогательство, слово недавнее, в 19 веке отсутствует.
8395, racket (1) – сильный шум, или Образец, как не надо
Послано ruZor, 31-07-2019 14:11
Явно слово racket (сильный шум) <<== РОКОТАТИ (др.-русск.), рокот; изначально звукоподражат.

ВикиСловарь и Словарь Срезневского

8397, Удаленное сообщение
Послано pl, 31-07-2019 15:19
Нет сообщений
8399, Удаленное сообщение
Послано ruZor, 31-07-2019 15:30
Нет сообщений
8411, Удаленное сообщение
Послано pl, 04-08-2019 02:57
Нет сообщений
8420, Удаленное сообщение
Послано ruZor, 05-08-2019 13:43
Нет сообщений
8394, RE: racket (2), racquet – теннисная ракетка
Послано pl, 31-07-2019 09:45
racket (2), racquet – теннисная ракетка, см. «roast», «rocket» (2); racket (n.2), racquet (n.) (ракетка, используемая в теннисе); из среднефранцузского «rachette, requette» - ладонь, ракетка для игры; из итальянского «racchetta» или испанского «raqueta»; из арабского «رَاحَة اَلْيَد» «rahat al-yad» - ладонь, форма от арабского رَاحَة • (rāḥa) f (plural رَاحَات‎ (rāḥāt) or رَاح‎ (rāḥ)) - ладонь руки (т.е. просто «рука» (ручать), см. «royal», «surgeon» – РК (Ч) Т – RHT.
1675: RACKET (raquette, F., rachette, Ital.) – инструмент для бросания мяча в теннисе (1826): F. racchetta, F. raquette, Sp. raqueta, T. racket, L. (Дворецкий): reticulum, i n : 1) сетка, сеточка; корзинка (сумка) из сетки; головная сетка; 2) ракетка; 3) решётка или колосник; 4) анат. сальник; rete, is (abl. e): сеть, невод.
1828: RETE – сеть, невод, ловушка – из έρητύω – удерживать, сдерживать, останавливать, унимать (скорее всего, это относиться к «короче», «укрощу» - КРЩ – (К) РΘ→Т, см. «ring» - Дунаев).
Де Ваан: Lith retas – редкий, тонкий, медленный, retis – сито, resti, Is. rentu – редеть, Latv. rens – разделять, OCS redъkъ – редкий (см. «rare» (ср. «орарь» - пахарь), Heb. reset – сеть – рыболовная или для ловли птиц.
Даль: решетка, жен. всякая несплошная вещь, со сквозниной, с промежками, пролетами; ряд установленных жердочек, шестиков, или переложенных, переплетенных вдоль и поперек, либо иным образом; ограда палисадником, из железных прутьев; проволочный переплет, редкая ткань, плетенье; вязанье или шитье режей; плетенье прутяное, камышевое и пр. Решето ср. решка жен., пенз. барабан, с сетчатым дном, для просевки чего, крупное сито; мучное решето состоит из обечайки, рогожки (лычной, ременной, проволочной) и обруча, которым рогожка нажимается на обечайку. Большое и весьма редкое решето, для просевки зернового хлеба и пр. грохоты. Горное решето, род ящика, с дырчатым дном. Решетка, решето и пр., конечно, общего корня с редкий, редить, режа и пр.
Горяев: рѣдѣти, лит. retas – редкий, retisczo – решето, санск. ardha, rdhak – отделенный (ср. с «орда» и русское «режу», «реды» - редко, «ряд» (отряд); - орить (отделять) в «разорить, разорение», санскр. ara, arad – папоротник; нем. rost – решето, решетка. Лат. слово – редкий – РДК – RTS.
Наше слово – «решето» - РШТ – RC (Q) H (K) T. Родственно «режу» (резать).
По иронии судьбы, русское заимствование «ракетка» = «решетка», что четко отвечает сути дела. Основу, см. «rid».
8396, RE: radical – корень
Послано pl, 31-07-2019 14:46
radical – корень, знак корня; радикальный (стремящийся к коренным изменениям), коренной, фундаментальный, см. «radish», «root»; radical – (из позднелатинского «radicalis» - корневой или имеющий корни); из латинского (Дворецкий): radix, icis: 1) корень; 2) корнеплод, клубень (преим. редька, редиска); 3) нижняя часть, низ, основание; подошва; 4) твёрдая почва, прочная база; 5) начало, источник, корень; происхождение; гр. ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук. Тут несколько однокоренных слов.
Для связки «ῥάδιξ» - «radix» - родящий – РДЩ – РΔΞ – RDX - RDC. Выращу, ращу – (В)РЩ – (B) ῬΞ - (W) RZ →Ð → D. Род – РД – RD. Рожаю – РЖ – ῬΞ (здесь опять нарушено правило, потому как Ῥ = РХ (Ж), либо здесь «рожающий» - РЖЩ - ῬΞ или «рождающий» - РЖДЩ – ῬΔΣ – RDX – RDC). Основу («орошу»), см. «rheum», «rise».
Естественно, что это перекликается с «верх», «верчу» (другой корневой основы), отсюда этимологические сомнения, см. «vertical». Плюс суффикс принадлежности «l = r».
1675: RADICAL (radicalis, L.) – принадлежащий или относящийся к корню, прирожденный, врожденный, RADICAL Moisture (у врачей) – основной сок тела, поддерживающий и сохраняющий природное тепло, как масло в лампе, RADICAL Sign (в алгебре – знак радикала) – знак корня любого числа или количества (√), отметка, обозначающая корень, RADICALITY – быть корневым или обозначать количество, имеющее отношение к корню, To RADICATE (radicatum, L.) – брать корень, RADICATED (radicatus, L.) – коренной, тот кто берет корень, RADICLE (radicula, L.) у ботаников – та часть семени растения, которая дает вершки.
8398, Удаленное сообщение
Послано ruZor, 31-07-2019 15:24
Нет сообщений
8414, Удаленное сообщение
Послано pl, 04-08-2019 13:06
Нет сообщений
8415, Удаленное сообщение
Послано ruZor, 04-08-2019 19:35
Нет сообщений
8405, RE: rug – ковер
Послано pl, 02-08-2019 07:09
rug – ковер, коврик, плед, меховая полость; дергать, рвать, см. «rag», «rough», «rude», «ruin», «rush» (1), «rustle»; rug (n.) (скандинавского происхождения); из протогерманского *rawwa-, из PIE корня *reue- (2) – разбить, сбить, разорвать (Norwegian (диал.) rugga "грубое покрывало" из Old Norse rogg "грубый, шероховатый пучок (волос)").
1675: RUG (roce, Sax., rock, Teut. – пальто или из rooc, Sax., ῥέγος, Gr.) – грубое покрывало для постели, RUGGED (hruhᵹe, Sax., rugosus, L.) – грубый, неровный, суровый, раздраженный, RUGOSE (rugosus, L.) – морщинистый, RUGOSITY – быть морщинистым, грубым, изборожденным. Дворецкий: rugosus, a, um : морщинистый, сморщенный; ruga, ae: 1) морщина, складка; 2) старость; 3) гайка, см «row» (1), т.е. «ряжу» (ряд), «режу», отсюда roce, Sax., rock, Teut. – пальто (ср. «наряжу», «ряженый») - РЖ - RG.
Наше слово может иметь и другое происхлждение, связанное со словом «шуршу» через «rough» - ШРШ – (SH) RGH – RG. Особенно, если это относиться к меховой полости, ср. «шерсть». Клюге: rauch – грубый, шершавый, волосатый = rauh, rauchwert – мех, шкура – MidHG ruchwёrc (ср. русское «рухлядь» - меха, шкуры – позднее заимствование из немецкого), ModHG rauh – волосатый, покрытый волосами, rauchhandel – только ModHG – торговля меховыми изделиями; rauh - грубый, суровый – из MidHG ruch, ruher, OHG ruh, ruher – грубый, обшарпанный, небритый, As. ruh, E. «rough».
Касательно ῥέγος, εος τό крашеная ткань, покрывало; одежда, то здесь русское «крашусь» - КРШ (С) – (Н) Ῥ (Г), см. еще «rouge», «ruby»; ср. гр. έρύθρός – красный.
Для понятия «дергать», «рвать», как «дергаю» - ДРГ – (D) RG, так и «крушу» (рушу), крушащий, крушить – (К) РШ (Щ) – (Н) Ῥ (Г) – (H) RC (G, K), основу, см. «ring».
8406, RE: rag – тряпка
Послано pl, 02-08-2019 08:45
rag – тряпка, лохмотья («rags»); скандал, шум, см. «crush», «rude»; rag (n.) (из старонорвежского «rögg» - пучок лохмотьев (raggw-); или из стародатского «rag»); из протогерманского *rawwa-, из PIE корня *reue- (2) – разбить, сбить, разорвать.
1675: RAG (hracode, Sax. – портить; rhwyg, C. Br.; или из ῥήγμα, ῥήγη – ковер, покрывало, кусок материи; ῥέγος, εος τό крашеная ткань, покрывало; одежда (т.е. русское «крашусь» - КРШС – (Н) ῬГ; к данному слову прямого отношения не имеет, см. «rug»; так же «ряжу», ср. «наряжу» - к «ряд», см. «rid») или ῥάκος, εος - 1) тж. pl. лохмотья, тряпьё, лоскутья; 2) pl. складки, морщины; 3) перен. обрывок, обломок) – лохмотья, тряпка, старый обрывок одежды (1826): RAG, s. – обрывок одежды, тряпка; S. “hrac, hracod” – рваный, драный; из “racian”; Swed. “raka”; F. “racler” – царапать, обдирать, разламывать, драть; F. “raque”; Arm. “rag” – старые изношенные веревки. Гр. ряд (Дворецкий): ῥήκτης, ου adj., разрывающий, т. е. создающий трещины в земной коре; ῥηκτός, adj. verb. κ ῥήγνυμι - уязвимый.
Если читать по правилам, то «крушащий» (рушащий), если игнорировать правильноне прочтение «ῥ», то «крушить» (либо «трещу», см. «trash», либо «режу»); ῥηγμα, ατός τό 1) перелом; 2) разрыв; 3) трещина, расселина; ῥηγμίν или ῥηγμίς, ΐνος ή 1) прибой, бурное течение (сюда и «кручу» или «ворочаю»); 2) скалистый берег, прибрежный утёс; 3) конец, предел; ῥήγνυμι - 1) пробивать, ломать, сокрушать; 2) взламывать; 3) разбивать; 4) разрывать; разорванные одежды; 5) прорывать; 6) взрывать, вспахивать; 7) разверзать(ся), разражаться; 8) нарушать молчание, заговаривать, (о голосе) поднимать, возвышать; 9) (радостно.) восклицать.
Ориентируясь на сакс. «hrac», наше слово – «крушу» (рушу) – крушу, крушащий, крушить – (К) РШ (Щ) – (Н) Ῥ (Г) – (H) RC (G, K), основу, см. «ring».
8407, RE: rage – ярость
Послано pl, 03-08-2019 02:21
rage – ярость, гнев, раж; свирепствовать, бушевать; rage – (из старофранцузского «rage, raige» - дух, страсть, ярость, бешенство, сумасшествие); из среднелатинского «rabia»; из латинского (Дворецкий): rabies, ei f (gen. es Lcr): бешенство || бушевание, бурность; неистовство, исступление || ярость; rabio, —, —, ere: беситься, бесноваться, неистовствовать, быть в исступлении; из PIE *rebh- насилие; порывистый, пылкий (Old English rabbian "бушевать").
1828: RABIDUS – бешеный, яростный, неистовый, бурный, RABIES – собачье бешенство, бешенство, RABIO, RABO – бешенный, как собака – из άρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 3) захватывать; 4) присваивать; 5) грабить (русское «грабеж» - ГРБЖ – (Н) РВ→ПГ (Z). Sorab. rabu, Germ. rabio (см. «rid», «rob»). У Де Ваана нет этимологии.
Полагаю, данная этимология не верна, т.к. какое отношение имеет понятие «грабить» к понятию «бешенство», а вот «рвать» - да. Старчевский: орѥвати сѧ, - орюѭ-сѧ, - орюѥши сѧ – приводить в ярость, в бешенство, орѥевитъ – захваченный безумной женской любовью, оревитый – похотливый, женонеистовый (переход «у, ю» → «в»); рвениѥ – сварливость, рвеше – сварливость, раздор, распря, спор; ревнитель – усердный защитник, поборник, ревновати – 1) тщательно стараться о приобретении чего-либо; 2) подражать, последовать; 3) иметь горячую любовь, усердие; 4) не доверять в любви, верности, см. «rival», т.е. орѥвати – рвать – РВТ – RBD. Но это не объясняет «g».
1675: RAGE (rabbia, Ital, rabies, L.) – неистовство, ярость, гнев, сумасшествие; F. rage, B. raaz.
1) Гораздо ближе греческие соответствия: όργή, dop, όργά - раздражение, гнев, злоба; όργαίνω (aor. ώργανα) 1) раздражать, сердить, выводить из себя; 2) раздражаться, выходить из себя; όργιαστικός - возбуждающий энтузиазм, приводящий в исступление (своими звуками); όργίζω - раздражаться, сердиться; сердиться за что-л. (из-за чего-л.); по всей вероятности, здесь «кричу, кричать» (-щий) (ворчу, ворчать ( - щий) – К (В) РЧТ (Щ) – (Н, В) РГ (Z, Σ) – RG. Отсюда заимствование «раж» (войти в «раж»), но, ср. «кураж»
2) (фр., англ. «courage» - мужество, храбрость, смелость, отвага). Брашет: OFr. corage, Prov. coratge, дальше этимологии нет. Меж тем, ср. «огражу» (защищу) – ГРЖ – GRG - RG, см. «ring».
3) Грожу, грозить (грозный, угроза), ср. «гроза» и звукоподражательное «грохот», либо связь с п. 2). Даль: грозить или грозиться; граживать, кому чем угрожать, стращать, или делать угрозы, напускать грозу, пугать, давать острастку. ГРЖ – GRG – RG.
Фасмер: гроза́ укр. гроза́, ст.- слав. гроза φρίκη, болг. гроза́, сербохорв. гро̀за "трепет, ужас", словен. gróza, чеш. hrůza, слвц. hrôza, польск. groza, в.-луж. hroza. Сюда же грози́ть, грожу́, ст.- слав. грозити и т. д. Родственно лит. gražóju, gražóti "грозить", лтш. gręzuȏt "грозить, сердиться", греч. γοργός "страшный, ужасный", Γοργώ "ужасный призрак" (ср. «gargouille», «gargoyle» - гаргулья (здесь игра слов с «журчу») – Дунаев), ирл. garg, gargg "суровый, дикий", grāin "безобразие" (*gragnis); grumzdà "угроза", grumzdžiù, grum̃sti "грозить" (откуда русское диал. «грымза» - Дунаев).
4) Срежу – сражу – ражу (разить). Даль: разить, что, кого, бить, ударять (бить вернее, ражать, употр. с предлогом); поражать оружием, молотом, топором, копьем, пулей и пр. Гром разразился. Сражаться с кем; сразить кого, убить или одолеть. Разячий, разящий и поражающий; разительный, то же перен. РЖ – RG. К «ряд» - «ряжу», см. «rid».
5) Горю, горящий, жарящий, ср. «ярый», «ярче», «ярящий». Даль: ярость, жен. яризна архан. свойство, состояние по прилаг., сильный гнев, озлобленье, лютость, зверство, неистовство; порыв силы бессмысленной, стихийной. Яростный церк. яростивый, ярый, ·в·знач. лютый, звереватый, неукротимый. Ярить кого, разъярять, горячить, кипятить, сердить, дразнить, злить, злобить, озлоблять, приводить в ярость. РЩ – RG.
6) Крушу – рушу, см. «rag». (К) РШ – РШ – RG.
8446, RE: rage – ярость (добавление)
Послано pl, 10-08-2019 23:40
7) Палю, палить, палежь – пряжити (пряжить, ср. πῦρος – пламя, πόλις – город, см. «fire», «police»). Отсюда (Старчевский): раждежениѥ – пожар, ражделѣти, - ѣѭ, - ѣѥши – быть охвачену страстью, ражешти, раждигати – зажигать, возбуждать, раждизавати, - ваѭ, - ваещи – зажигать, возбуждать, раждизаниѥ – зажигание, возбуждение, раждизательнъ – жгучий, горящий; раждизати – зажигать, возбуждать; раждьжениѥ – огневица (лихорадка, жар – Дунаев), ражиѣватисѧ – разгневаться. Ряжешти (ср. «разжечь» - отсюда «ожечь», «аджика», «жгу», «еж», «ежевика», см. «hedge», «hedge-hog») – (п) ряжу – (П) РЖ – (П) РГ – RG.
8408, RE: ragout – рагу
Послано pl, 03-08-2019 04:12
ragout – рагу; ragout – (из французского «ragoût»); из среднефранцузского «ragoûter» - возбуждающий аппетит; из старофранцузского «re-» - назад + «à» - к + «goût» - вкус – из лат. (Дворецкий): gusto, avi, atum, are: 1) отведывать, пробовать; 2) закусить, покушать; 3) испытывать, (ис)пробовать, изведывать, вкушать || (по) слушать; gustatio, onis: закуска (отсюда «degustation» - дегустация).
1828: GUSTO – я пробую, из γέγευσται, из γεύομαι – пробовать.
Де Ваан: IE: OIr. guss – превосходный, Hit. kusa – невестка, невеста, kusa – зять (в значении выбирать), kukus – пробовать, Skt. josati – получать удовольствие, радоваться, justa – приглашать, желать, соглашаться, justi – превосходный, jasa – удовлетворение, Av. zaosa – удовольствие, YAv. azuzuste – нравится, OP. daustar – друг, Gr. άγευστος – не вкусный, неотпробованный, неожиданный, Alb. desha – мне нпавиться, Go. kiusan – пробовать, OIc. kjosa – выбирать, OHG OS kiosan, Go. kausjan – пробовать, gakusts – вкус, OFr. kest, OE. cyst – выбор (ср. «change», «choiсe» - Дунаев), Go. kustus – вкус, OE cost – выбор, превосходство, OIc. kostr – отбор (ср. «cost» - цена). 1675: RAGOO’ (ragout, F.) – сильно приправленное блюдо из мяса (1826): RAGOUT - сильно приправленное тушеное мясо, F. ragout, ragoust, L. gustus.
Гр. γευσίς, εως ή 1) пробование на вкус, вкусовое ощущение; 2) вкус; γευστός 3 имеющий вкус или ощущаемый на вкус.
Дословно – перекусить. ПРКСТ – (ПР) ГΣТ – (P) RG (S) T – RGT – RG. Кусаю, кушаю – укус – вкус (вкушаю) – к «хожу» (к основе «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сажаю» - «кушаю»), ср. еще «guest» - гость.
Но, вероятно, есть еще одна версия – к «крошить», собственно «рагу» - это набор всего, что есть съедобного в доме или «резать». (К) РШ (З) Т – (К) RGT. Оттого и сильно приправленное, что бы отбить вкус гнили и тухлятины. Ср. еще "окрошка"
Вспомните, как «ирландское рагу» описывал Джером К. Джером: «Джордж сказал, что класть в баранье рагу всего четыре картофелины просто нелепо, поэтому мы вымыли еще с полдесятка и сунули их в кастрюлю нечищенными. Мы добавили кочан капусты и фунтов десять гороха. Джордж все это перемешал и сказал, что остается еще пропасть места, и тогда мы обыскали обе корзины и высыпали в рагу все остатки, объедки и огрызки. У нас была еще половина мясного пудинга и кусок бекона; мы сунули их туда же. Потом Джордж нашел полбанки консервированной лососины и также бросил ее в кастрюлю. Он сказал, что в этом и заключается преимущество ирландского рагу: можно избавиться от целой кучи ненужных вещей. Я выудил из корзины два треснувших яйца, и они тоже пошли в дело. Джордж сказал, что от яиц соус станет еще гуще. Я уже позабыл остальные ингредиенты нашей стряпни; знаю только, что ничто не было упущено. Помню еще, как в конце этой процедуры Монморанси, который проявлял ко всему происходящему величайший интерес, куда-то удалился с серьезным и задумчивым видом, а через несколько минут притащил в зубах дохлую водяную крысу. По-видимому, он хотел внести и свою лепту в наше пиршество, но что это было — насмешка или искреннее желание помочь,- сказать не могу».
Смех-смехом, но никакого картофеля, изначально, там быть не могло, слишком поздняя еда («Википедия» (en.) указывает на то, что «ирландское рагу» известно с 1800 года).
То, что это «перекус» - тоже странно, ведь основу составляет козлятина или баранина, а это никак не назовешь перекусом.
Вероятно, изначально – варево из корнеплодов и овощей, мясо – вещь редкая. Я пробовал ирландское рагу в ресторане (Шотландия) – пожалел, еле осилил. Сплошной горох и морковь, картошка и немного мяса, все это густо приправлено соусом, причем горох не такой, к какому мы привыкли, а твердый. Вообще все эти национальные блюда в первозданном виде жуткое испытание для современного человека – клейкая каша (ложка прилипает к каше) с неразваренными зернами овса, о «хаггисе» (жирная требуха в кишке) и «черном пудинге» (запекшаяся кровь) я лучше помолчу.
8409, RE: raff – отбросы
Послано pl, 03-08-2019 12:29
raff – отбросы, отбросы общества, подонки; беспутничать; raffle – хлам, мусор; лотерея, raffish – беспутный, вульгарный см. «raft», «rage», «rap», «rip», «rob»; raff – (из Old French raffer); German raffen, English rap, германского происхождения; raffle – (из Old French rafle – игра в кости, грабеж); германского происхождения; из протогерманского *khrap- "вырывать, выхватывать"(Middle Dutch raffel "игра в кости", Old Frisian hreppa "двигаться", Old Norse hreppa "достигать, получать", Swedish rafs "мусор, хлам", Old High German raspon "наскребать, хватать на скорую руку", German raffen "вырывать, сметать"); raffish – из «raff» - подонки, отбросы общества.
1675: RAFFLE (raffier, F.) – игра в три кости, когда выброшена выигрышная («великая») пара или выигрывает «королевская пара», RAFT – отброшенный, лишенный, заброшенный, RAFTER (ræfter, Sax.) – кусок бревна для строительства.
1826: RAFF – 1) Скрести, скоблить, загребать, собирать мусор. 2) Хватать, выхватывать, грабить: Isl. rafa, rifa, Swed. rifwa, rofwa, S. reafian, L.B. reffare, L. rapio, rabio.
Клюге: raffen – хватать, вырывать, грабить, убегать с награбленным – из MidHG. raffen – вырывать, вырвать из ч-л., убежать с вырванным, LG., Du. rapen – поспешно собирать, E. «raff, rap», F. raffer, Ital. arraffare, HG. raffen, MidHG. raspon, raspen – поспешно собирать, It. arrappare – уносить награбленное, Teut. корень hrap.
Гр. άρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 3) захватывать; 4) присваивать; 5) грабить; ῥίπτω: 1) бросать, метать, кидать; 2) извергать, удалять, изгонять; 3) сбрасывать, сталкивать, свергать; 4) бросать, покидать; 5) отбрасывать прочь; 6) подбрасывать, поднимать; 7) (sc. εαυτόν) бросаться.
1) Гребу – граблю, гребущий, грабить (обратите внимание, что это калька с русского «отбросы», только гр. слова имеют другое происхождение. По сути дела – то, что нагребли.
ГРБ (Л) – (Н) Р (Ῥ) П (Z, Т) – (H) RP→ PH→F (L, SH, T).
2) Второе слово с тем же корнем – рвать (ср. «вырвать» ч-л., у кого-л., «урвать», «оторва» - человек выброшенный из общества).
Рву, рвал – РВ (Л) – RV (B, P) (L) – RFL.
Прим. Хорошо на этом фоне смотриться название французского истребителя. «Википедия» (русс.): Дассо «Рафаль» (фр. Dassault Rafale, букв. «Шквал») — французский многоцелевой истребитель четвёртого поколения, разработанный французской компанией «Dassault Aviation». Понятно, что «ревел», но, учитывая этимологию…, понятно, почему у него проблемы. «Как корабль назовешь, так он и полывет» (с).
8412, RE: rail (2) – ругать
Послано pl, 04-08-2019 03:05
rail (2) – ругать, бранить, придираться; rail (v.1) (из среднефранцузского «railler» - дразнить); из старопровансальского «ralhar» - дразнить, подшучивать; из народнолатинского *ragulare – реветь, кричать; из позднелатинского «ragere» - рычал; звукоподражательное (Italian ragghiare "кричать, реветь"). 1675: To RAIL (railler, F. – высмеивать, бранить; ragler, Dan. – гоготать, зубоскалить) – ругать, бранить (1826): использовать бранные слова, бранить; Swed. “ralla”; B. “rallen”; G. “roegia”; Swed. “roja”; S. “wregan” – упрекать.
1) Ругаю, ругал – РГ (Л) – R (N) G (J) L →R – R (I) L – RL. Даль: ругать, кого, ругнуть, ругивать, бранить, поносить, обзывать бранными словами, бесчестить на словах; журить, счувать.
Фасмер: руга́ть укр. поруга́тися "насмехаться", блр. пору́га "поругание", уру́га "упрек", др.-русск. ругъ "насмешка", ругати ся "насмехаться", ст.-слав. рѫгъ ὀνειδισμός, καταγέλως, рѫгати сѩ ἐμπαίζειν, καταγελᾶν, болг. ръга́я "ругаю, поношу", сербохорв. ру̑г м., ру́га ж. "насмешка", ру̀гати се, ру̑га̑м се "насмехаться", словен. rȯ́gati sе, rógam sе "высмеивать", чеш. rouhati "богохульствовать", польск. urągać "насмехаться". Др. ступень вокализма: цслав. рѧгнѫти "зиять", сербохорв. ре̏га "ворчание, рычание собаки", рѐгнути, ре̑гне̑м "ворчать", словен. rẹ́gati, rẹ́gniti "лопнуть", rẹ́žati, režím "зиять, быть открытым, ворчать, злобствовать". Родственно др.- прусск. rānctwei "воровать"; лат. ringor, -ī, rīnctus sum "разеваю рот, скалю зубы, сержусь"; лтш. langāt "ругать", греч. ἐλέγχω "ругаю".
Дворецкий: rictus, us m : 1) раскрывание рта, открытый рот, оскал; 2) пасть, зев; 3) поэт. разрез глаз; ringor, (rictus sum), ringi depon. разевать рот, скалить зубы, перен. хмуриться, втайне сердиться. Здесь, скорее, рычать.
1828: RINGOR – щерюсь, показываю зубы, как собака, скалюсь – из ῥικνόομαο – морщить, морщиниться, сминаться, по Дворецкому - 1) сжиматься, съёживаться; 2) плясать извиваясь (т.е. «крученый» - КРЧН – (Н) ῬКN (опять нарушено правило чтения, «κ» - лишнее), ср. ῥικνός - 1) съёжившийся; 2) искривлённый; кривоногий. Но это не очень похоже на вменяемую этимологию.
Де Ваан полагает, что из верчу, поворачиваю: OE wrencan – поворачивать, вертеть, OHG birenken – растягивать связки, сухожилия. Ну, собственно, «вращаю» (ворочаю) - ВРЩ – W (B) R (N) C (K), см. «rid». При этом «ворчу» близко к «вращаю» в логической цепочке. Например, морской вал, валить – ворот – вращаю (ворочаю) – ворчу.
И, все-таки, латинское слово - рычу, рычал, рычать – РЧ (Л) (Т) – R (N) G (C) (L →R) (T). Здесь, по всей вероятности, передача низкого звука рычания (длинное «р»), откуда «рычу», «рык». И, вполне допустимо, что именно «рычать» перешло в «ругать», ср. «лаять», «лаяться» в значении «ругать, ругаться».
2) Вполне возможно, что, в основе – «щерил» (т.е. скалил зубы), см. «grin», «rally», «ridiculous». ЩРЛ – (G) RL.
Прим. Что касается греческого ἐλέγχω (Дворецкий): 1) покрывать позором, посрамлять; 2) одолевать, побеждать, превзойти; 3) отвергать с презрением, пренебречь; 4) отвергать, отклонять; 5) опровергать, возражать; 6) изобличать, уличать; 7) порицать, обвинять; 8) расспрашивать; 9) допрашивать; 10) исследовать, испытывать, проверять, разбирать; 11) доказывать, показывать. Совершенно очевидно, что в основе несколько русских слов, которые не описываются одним – «ругаю». Здесь явное «сличаю» (вероятно, сюда писатели «древнегреческого» добавили все понятия, связанные с «лик», в том числе – «обличаю», «уличаю» - СЛЧ – (Н, Σ) ΛГ (Х – это обрывок от «обличающий»). Далее – сюда попало слово «порицаю» (к «реку»), точнее – «порицающий» - ПРЦ (Щ) – (П) Р→ΛГ (Х). Кроме того – «вергающий» (верзящий), т.е. «вращающий» без отрицательного «от». ВРГ (Щ) – (В) Р→Λ (Х). Более того, слово «ругаю» (ругаюсь) могло возникнуть только от небрежности этимолога, проигнорировавшего «έ». Кроме того, похожая конструкция с греческим термином έλεγεΐον - «элегия» («elegy»). В основе - έλεγος ό - элег, жалобная песнь. На похоронах обычно встречается категория плакальщиц, которые рыдают и воют. Вероятно, изначально – плачь – ПЛЧ – (П) ΛГ или пуще того – кричу – КРЧ – (Н) РГ (звукоподражательное, ср. «кречет»). А как поэтично это звучит в изложении современных критиков! «Википедия» (русс.): «Изначально в древнегреческой поэзии элегия обозначала стихотворение, написанное строфой определённого размера, а именно двустишием— гекзаметр-пентаметр. Слово έ̓λεγος, означало у греков печальную песнь под аккомпанемент флейты. Элегия образовалась из эпоса около начала олимпиад у ионийского племени в Малой Азии, у которого возник и процветал также эпос». Ну, как тут не вспомнить Ахматову – «Когда б вы знали, из какого сора…».
8413, RE: устаревшие значения слова "rail"
Послано pl, 04-08-2019 10:03
Некоторые устаревшие значения слова «rail».
1675: To RAIL – пробегать мимо, т.е. это «реял».
Даль: реять, ринуть что, отталкивать. Плавно стремиться, быстро нестись или течь, лететь, падать. Реяться стар. ринуться, реять, стремиться, бросаться, бежать стремглав; валиться, падать. Обычно, за основу берут гр. ῥέω – течь, бежать, т.е. река или ручей – РЧ (К) - ῬΩ, но слова «рею» при чтении по правилам не получится. Поэтому, в основе – «рву» (к рою, ораю, ср. «рву» - «руно», «рана»), РЛ – RL. RAIL (reðl, Sax.) – наряд (1826): женский верхний наряд, одежда: G. hroegle, S. roegle, L. B. rallum.
Дворецкий: rallus, a, um : гладко выстриженный, т. е. тонкий, лёгкий (tunica). 1828: RALLA – тонкий, изящный наряд – из AS. roegel – покрывать. Орать – рыть – ряд – рядил (ряжу, ряжал), откуда «наряд», «наряжаю» - РЖЛ – RÐL – RGL – RJL – RIL - RL.
Де Ваан это слово относит к (Дворецкий): rado, rasi, rasum, ere: 1) скоблить, скрести, пахать || соскабливать, строгать, спиливать, чистить; сцарапывать, выскабливать, стирать; 2) царапать; 3) брить, сбривать; 4) смывать; 5) слегка касаться, задевать, перен. неприятно поражать; 6) омывать; 7) огибать; 8) пробегать; проплывать, пролетать; 9) подойти вплотную, достигнуть; rallum, i n : плужный скребок, сошник.
1828: царапаю, тру, скребу, брею – из χράω – нападать, обрушиваться (ср. «крушу» - Дунаев), χραίνω – задевать, касаться.
Де Ваан: W. rhathu, Bret. rahein – скоблить, брить, т.е., собственно, «режу», «резать», «резал» (к «орать» - «рыть» - «ряд») - РЖ (З) Т (Л) – RH →ÐL →R – RDR или RSL →R, ср. еще «разорю», а вот слова «орать» этимологи не заметили – РТ – RD, как и «орал» (рыл) - «орало» - «рало» - РЛ – RL, см. «rid».
И, наконец, птица. По всей вероятности – водяной пастушок - Rallus aquaticus, англ. «rail».
1826: L.B. rallus, F. rale, It. rallo, B. rayle, L. (Дворецкий): rusticula, ae f : (sc. gallina) рябчик; rusticulus, a, um : 1) деревенский, сельский; 2) несколько неуклюжий, грубоватый (т.е. назван так за неуклюжесть), см. «rural».
Но, какое это отношение имеет к нашей птичке?
“Wiktionary” – лат. rallus – уменьшительная форма от (Дворецкий): rarus, a, um: 1) редкий, негустой; разрежённый, рассыпной; редкий, неплотный, из неплотной ткани, лёгкий; нечастый, с широкими петлями; рыхлый, пористый; разбросанный, не сплошной, одиночный; 2) редко попадающийся, редкий; 3) редкостный; необыкновенный, незаурядный; замечательный; raro adv.: редко, изредка, см. «rare».
1828: RARUS – тонкий, не закрытый или толстый, скудный, редкий – из (Дворецкий) αραιός и αραιός - (άρ) 1) узкий, тонкий; 2) тесный; 3) слабый; 4) лёгкий быстроходный; 5) небольшой глубины; 6) неплотный; 7) редкий; 8) рыхлый, пористый; 9) скудный, ср. άρουρα (άρ) ή 1) пахотная земля, пашня, нива, поле; 2) земля, территория; З) страна, край; 4) утроба, лоно; 5) арура (мера земельной площади, греч. — ок. 0,024 га, егип. — ок. 0,2 га); άρόω (ά) 1) пахать, возделывать, обрабатывать; 2) сеять; 3) оплодотворять; 4) бороздить; άρουρο-πόνος ό земледелец, пахарь; αρουραίος - 1) полевой; 2) деревенский, сельский. При этом - άραρώς, υΐα, ός part. pf. κ άραρίσκω - (aor. ήρσα —зл. άρσα, impf. ήραρον —эп. άραρον; в неперех. значениях', pf.-praes. άραρα, ppf.-impf. άρήρειν) - 1) класть вплотную, тесно укладывать; 2) сплачивать, смыкать; 3) смыкаться, сплачиваться; 4) складывать, строить; 5) прилаживать, снабжать; 6) комплектовать; 7) удовлетворять, насыщать; 8) готовить, подготовлять; 9) быть твёрдым, крепким, непреклонным; 10) плотно прилегать, хорошо сидеть, быть впору; 12) быть снабжённым.
На первый взгляд – противоречие, но нет.
Изначально – корни «вл» / «вр» (валю – ворочаю, вращаю) – (в) ораю (рою, роюсь), орать, орал. (О) РЮ (С) – (Ά) РΩ (Σ), далее – орать (рыть), оратай (ратай, ср. «ратник») – «ряд» - «рядить» (редь) - «ряжу» (режу) – в греческом сохраняеться начальная «о», как в русском в слове «орудие – оружие». РЖ – (А) РΣ.
Во втором случае, производная от «в» → «О = А» заменяется на отрицание – «Ά» - от изначального «ΆN» = русскому диал. «не» вместо полного «нет», т.е. не рыл (ся) – НРЛ (С) – (Ά) NРΛ (Σ) → Р (Σ) - άραρώς.
И, наконец, «орал» - «рыл» (рвал), «рылся» т.е. по смыслу – отделял, делал меньше – (О) РЛ (С) – (Ά) РΛ (Σ) → Р (Σ) – РР (Σ) – άρουρα, αρουραίος - RR (S) – raro, rarus. Так что «rallus» это не уменьшительная форма, как нам толкуют грамматики-реформаторы, а изначальная, т.е. «рыл».
А наша птичка, действительно, «гуляет» по воде.
8416, RE: rally (1) – ралли, собрание
Послано pl, 04-08-2019 19:44
rally (1) – ралли, собрание, слет, аторалли; соединять, сплачиваться, воссоединяться; rally (1) – (из французского «rallier» - воссоединять; собрание, ралли); из старофранцузского «ralier» - собирать, вновь объединять; из «re-» - снова + «alier» - объединять, см. «all», «salut», «whole».
1675: To RALLY (rallier, F.) собирать вместе разрозненные войска, толпу (1826): вновь собирать рассеянные в беспорядке войска, выстраивать в ряд, F. rallier, «to re-ally».
Лат. «re-», в данном случае = русскому «при» в значении «прибрать» (к рукам), т.е. «собирать», фр. «alier» зачем-то выводят из латинского «alligere» - привязывать, останавливать (отсюда «religion», «legion», т.е. русское «вил, вился» или «силюсь»?). Есть слово «целый» (к «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сеял» - «сел» - «село»).
Другими словами – конструкция «при» + «целый», возможно, калька с русского «подселю», в значении «населю» или «пришлю», «пришли».
ПРС (Ш) Л – (P) R (S, C) L.
Интересно, что англ. «ally» не только сюзник, но и слуга, ср. «slave», «service». Ср. еще «цельный» и «alliance» - союз, альянс.
8417, RE: rally (2) – шутить
Послано pl, 04-08-2019 21:04
rally (2) – шутить, подшучивать, дразнить, см. «grin», «rail» (2), «ridiculous»; rally (v.2) (из французского «railler» - высмеивать, насмехаться, издеваться).
1675: To RALLY (railler, F.) – играть и чудить, подшучивать, насмехаться (1826): остроумно шутить, высмеивать, подшучивать: F. rialler, L.B. ridiculare, L. ridiculus.
Дворецкий: I ridiculus, a, um : 1) смешной, смехотворный, забавный; 2) достойный осмеяния, жалкий; II ridiculus, i m : шутник, забавник, балагур); из rideo, risi, risum, ere: 1) смеяться || язвительно смеяться; 2) быть или казаться весёлым, милым; 3) блистать; 4) насмехаться, издеваться, осмеивать; 5) не обращать внимания, ни во что не ставить, пренебрегать; 6) шутить, говорить в шутку. Словарь 1828 указывает на re–nideo, —, —, ere: 1) испускать лучи, сиять, блистать; 2) сиять радостью, улыбаться; греческие соответствия для слова «rideo» - κριδδέμεν из κρίζειν γελᾶν, исходная форма – κριδjεμεν; у Дворецкого: κρίζω – скрипеть, трещать; кричать, визжать. а Лидделл и Скотт указывают это слово, как улыбаться, там же – κρίγή – скрежетать зубами, но κριδδέμεν в смысле «смеяться, веселиться»; сюда и целый ряд: γελανής - весёлый, радостный; γέλασμα, ατός τό досл., смех, γελάω, эп. тж. γελόω и γελοιάω - 1) смеяться; 2) веселиться, ликовать; 3) сиять, блистать, сверкать; 4) насмехаться; γελοϊος и γελοίος, эп. γελοίϊος - 1) смешной, забавный; 2) смешной, достойный смеха, смехотворный, нелепый; κερτομέω оскорблять насмешками, зло осмеивать; κερτόμ,ησις, εως ή насмешка, глумление; κερτόμιος - насмешливый, язвительный, оскорбительный; κέρτομος - 1) насмехающийся, издевающийся, осыпающий насмешками; 2) плутоватый, лукавый; 3) обманчивый, ложный. У Де Ваана этимологии нет.
Даль: щерить шерсть, щетину, топырить, топорщить, вздымать от злости, испугу. Щерить зубы, скалить, оскалять, выказывать грозя, или грубо и нагло смеясь, насмехаясь, тамб. Щериться, ощериваться, вздымать шерсть на себе, иглы; щелкать зубами, грозя укусить; зубоскалить. Щера жен., новг. щира яросл. камень, от природы в продольных трещинах; сланец, плитняк, плита, лещадь.
Фасмер: щерить ощерить(ся) "сильно рассердиться", кашинск., укр. щирозу́бий "скалящий зубы", ви́щирити "оскалить", шкíрити – то же, ви́скiрити, блр. ще́рыць, вы́щерыць "оскалить, выпятить", шке́рыць "скалить", чеш. štěřiti, štířiti, польск. szczerzyć zęby, в.- луж. šćěrić, н.- луж. šćěriś – то же; болг. оца́рвам, оце́ря (зъби) "оскаливаю (зубы)", сербохорв. цjе̏рити "скалить зубы смеясь", словен. ceriti, чеш. ceřiti "скалить", ceřiti sе "зиять", слвц. сеrit᾽ "скалить". В тот же ряд, что «скалю», «щель», «пещера» (печора), «печь», «ящерица» (ɪащеръ) (ср. гр. «σαύρα» - Дунаев).
Основа на «зияю, сияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сухо» - «сушил» - «секал» (ср. «сокол») - «сколю» - «колю».
Щерить, щериться, щерил – ЩРТ (С) (Л) – К (Г) Р (Λ) Т (Δ) (Σ) – (G) RD (C) (L).
8421, RE: raise – поднимать
Послано pl, 05-08-2019 13:48
raise – поднимать, повышать, увеличивать; повышение; подъем в гору, см. «arise», «rise»; raise (v.) (скандинавского происхождения, например, старонорвежское «reisa» - поднимать); из протогерманского *raizjan, побудительный залог от корня *ris- поднимать (Gothic ur-raisjan, Old English ræran "подниимать, воздвигать").
1675: To RAISE (Arisan, Sax., riisen, Belg., reiser, Dan.) – подниматься, начинать или собирать; предпочитать или продвигаться вперед (1826): поднимать, возвышать, продвигаться вперед, побуждать; G. “reisa”; Swed. “resa”; A. “raisin”.
1)Основа на «журчу» - «орошу» (семенем) - «рощу». РЩ – RS.
2) Вполне вероятно, что здесь задействованно и слово «вершу», буквально – наращивать вверх (к корням «вл» / «вр» / «бр», см. «rid», «vertical»), ср «выращу».
Ср. лат. (Дворецкий): vertex, icis m : 1) водоворот; вихрь; 2) центр вращения неба, небесный полюс; 3) темя, макушка; 4) голова; 5) высочайшая точка, вершина; верхушка; 6) высота, возвышенность, гopa; 7) высшая ступень, верх; verto, verti, versum, ere: 1) поворачивать || повёртывать, направлять; обращать; перевёртывать, опрокидывать; 2) взрывать (плугом), взрыхлять, вспахивать; 3) валить; опрокидывать || рушить, разрушать; низвергать, свергать || уничтожать; расстраивать; 4) направлять; 5) отводить; отворачивать; отвращать; 6) обращать, переводить, переносить; 7) обращать, присуждать; 8) приводить; 9) обращать, истолковывать; 10) приписывать; вменять; 11) использовать; 12) изменять; 13) превращать; 14) переводить (на другой язык). — См. тж. vertor.
В словаре 1828 этимологии нет.
Де Ваан: IE: Skt. vartate, avart, avarta, varivarti, vartayati – поворачивать, вертеть, скручивать, vrtta – поворотившийся (кругом), обернувшийся, YAv. varǝta – поворачивать, v. raθa – с едущим (катящимся) экипажем, OPr. wirst – становиться, Lith. virsti – оборачиваться, поворачиваться кругом, падать, становиться, OCS vrъteti, Ru. vertet – вертеть, Go wairþan, OHG werdan – становиться, OHG frawartan – наносить рану, OIc. norðan-verdr – повернутый на север.
В греческом есть слова с этим корнем и их много. Например (вставки мои – Дунаев), βάλλω (βαλλήσω) - 1) бросать, кидать, метать; 2) метать копья; 3) ронять; 4) надевать, приставлять, приделывать; 5) надевать, накидывать; 6) закидывать, забрасывать (ср. «брошу» и с предлогами, «наброшу» (об одежде) – БРШ - ВР→ΛΣ); 7) валить, опрокидывать (ср. «валю» - ВЛ – ВΛ); 8) низвергать, разрушать; 9) извергать, изгонять; 10) ввергать, повергать; 11) поворачивать, направлять (ср. «вергаю», «верчу», «ворочу» - ВРГ (Ч) - ВР→ΛΣ); 12) опускать, склонять (ср. «свергаю»); 13) гнать, погонять; 14) ударять, поражать (ср. «бил», лат. «bellum» - война, но, ср. у Дьяченко – валка = война. БЛ – ВΛ (к изн. «сопать»); 15) (sc. υμνώ) воспевать, славить (ср. «блажу» - БЛЖ – ВΛΣ); 16) вгонять, вонзать; 17) наводить, нагонять, насылать; 18) внушать, вселять (ср. «ввел»); 19) грузить, нагружать (ср. βάρος — тяжесть, «валю» и «ворочаю»); 20) погружаться; 21) бросаться, устремляться, падать (ср. русское «пал» (к «палю») и «fall»); 22) (о жидкости) обрызгивать, окроплять (ср. «веял»); 23) осыпать, обдавать; 24) наливать, вливать (ср. «влил» (вот откуда двойная «λ»); 25) озарять, освещать (ср. «цвет», «свет» и «цвел»); 26) насыпать, возводить (ср. «валю» - «вал»); 27) обдумывать, замышлять (ср. «обвел» (вокруг пальца); 28) зачать (возможно, «ввел»); βάραθρον - 1) яма, пропасть; 2) баратр (пропасть, в которую сбрасывали осуждённых на смерть в Афинах, подобно καιάδας (ср. «кидаю») в Спарте); 3) трясина (ср. «вырыть» + «дыра» - ВРТДР – ВРΘР (откуда у Толкиена взялись Барад – дур (Barad dur (см. «tower») – Черная башня) и Ородруин (ср. орать, то же = вырыть, либо «палить», т.к. «огненная гора»); βέλος, εος τό 1) метательный снаряд (копьё, дротик, стрела, каменная глыба и т. п.); 2) молния; 3) меч; 4) жало (ср. еще «баллиста», англ. «ballista»), т.е. «бросать» - БРСТ -ВР→ΛΣТ и «бил» (бился); βλαστέω 1) досл, выращивать, перен. возжигать (откуда фантастический «blaster», т.е. «палящий», никакого переносного смысла здесь нет); 2) произрастать, вырастать; βλάστη, дор. βλάστα ή 1) росток, отпрыск, побег; 2) потомок, дитя; 3) рождение (ср. «вырасти» - ВРСТ - ВР→ ΛΣТ).
Ср. еще: βολίς, ίδος ή 1) метательное копьё; 2) бросок (игральных костей); 3) игральные кости (отсюда «bolide» - болид, т.е. «брошу»); βρασματιας, ου adj. m <βράσσω> вихревой, крутящийся (ср. «вращать» - ВРЩТ – ВРΣ (М) Т); βράσσω, aтт. βράττω 1) встряхивать, провеивать; 2) выбрасывать, швырять (ср. «брошу» - БРШ – ВРΣ); βραχίων, ονος (Ι) ό 1) предплечье, рука; 2) передняя нога или лапа; βραχύς, eίa - 1) короткий, недлинный; 2) невысокий, низкий; 3) узкий, неглубокий; 4) короткий, недолгий; 6) мелкий, небольшой, незначительный; 7) немногочисленный, скудный (ср. «обрежу»); βρέφος, εος τό 1) утробный плод, зародыш; 2) новорождённое дитя, младенец; 3) детёныш; 4) ребёнок, мальчик (ср. «выращу» - ВРЩ - ВРΘ→Ф).
Вращаю, вершу, выращу, вырасту – ВРЩ (Ш, С) (Т) - ВР→ΛΣ (Т) - V→URJ (N) – RS (N) – RS.
8422, RE: raise – поднимать
Послано ruZor, 05-08-2019 14:28
>>Вращаю, вершу, выращу, вырасту – ВРЩ (Ш, С) (Т) - ВР→ΛΣ (Т) - V→URJ (N) – RS (N) – RS....???

Снова явно не получается у вас точечное попадание в происхождении.

raise(поднимать) = явно не от слова ВРАЩАЮ. Также маловероятно от слова ВЕРШУ (имеет значение "завершаю, заканчиваю", а не поднимаю)... Ну, и слово ВЫРАСТУ = тоже плоховато подходит... Да ещё приставка ВЫ- зачем-то прилеплена...?... Расти = это не ПОДНИМАТЬ, т.к. РАСТИ = не работа, а ПОДНИМАТЬ = есть РАБОТА.

Гораздо ближе от КРЯЖ, РАЖ

http://www.tezan.ru/slov_angl_3.htm
8423, RE: rear - поднимать
Послано pl, 06-08-2019 02:08
rear - поднимать, воздвигать, строить, растить, воспитывать, вставать, см. «increase», «create»; rear (v.1) (из староанглийского «ræran» - поднимать, воздвигать, строить, растить, воспитывать, вставать); из протогерманского *raizijanau – поднимать, побудительный залог от *risanan – поднимать.
1675: To REAR (Aræran, Sax.) – поднимать или обустроить концовку; так же – воспитывать ребенка (1826): 1) поднимать, возвышать, воспитывать, доводить до зрелости: Isl. reira, Swed. rora, S. roeran. 2) возбуждать, трепетать, побуждать, поднимать: G. roera, Swed. rora, T. ruiren, Swed. hreran.
Дворецкий: creo, avi, atum, are <одного корня с cresco>: 1) творить, создавать, производить: породить, рождать детей; рождаться, возникать; 2) учреждать; 3) сделать, назначить, избрать; 4) вызывать, порождать, причинять; cresco, crevi, cretum, ere <одного корня с creo>: 1) расти, вырастать; 2) возникать; 3) расти, возрастать, прибавляться, нарастать, усиливаться || возвышаться, приобретать значение, преуспевать; 4) воспрянуть духом, возрадоваться, возликовать; 5) превращаться; 6) разрастаться, раздуваться (crescentia); пухнуть, разбухать; 7) дорожать; 8) произрастать.
1828: CREO – делаю, создаю, творю, придаю форму – из χείρ, χερός – рука (крюк), т.е. создаю руками или из κραίνω (κράω) - 1) приводить в исполнение, исполнять, осуществлять, свершать; 2) делать, совершать («рука», см. ниже); 3) отделывать (ср. «крою, кроить»); 4) решать, постановлять; 5) повелевать, править, управлять (см. «royal», т.е. рука (κοιρανέω 1) управлять, повелевать, властвовать; 2) править, царствовать; 3) управлять, руководить, но ср. «корона» (см. «crown»); 6) иметь (в чём-л.) исход, (чем-л.) заканчиваться (ср. «кром» (из «кромшу», см. «riddle» (1).
Де Ваан: SeCS okrijati – восстановить, OCz. krati, kreji, Ru. dial. krejat – исцелять, лечить, Bulg. kreja – становиться слабым, быть больным (очень странный ряд, ничего не объясняющий, здесь «окружить» (заботой), а болг. слово – «крючу», ср. нем. «krank» - больной).
Гр. ряд: καιρός ό 1) надлежащая мера, норма; 2) надлежащая пора, подходящее время, благоприятный момент; 3) время (вообще), пора; время года, пора (далее – производные от понятия «пора», «вовремя» - выгода, польза, влияние, обстоятельства, удобное место); καιρο - в значении «зрю» - наблюдать, следить, ухаживать за больным (ср. «назираю»); κάρτα adv. 1) очень, весьма; 2) вполне, целиком (ср. «зреть», отсюда - καρτερία ή стойкость, выносливость, тж. терпеливость, καρτερόν τό сила; κάρτος, εος τό эп.-ион. (= κράτος (нет, точного равенства нет, это слово может относиться к «огражу») сила, мощь, мужество; родственное «гореть» - κάρφος, εος τό сухая щепочка или палочка, высохшая веточка, соломинка; καρφόω сушить, иссушать; κιρρός - лимонно-жёлтый или янтарного цвета (ср. «горячий»); еще производная - κέρδος, εος τό - выгода, польза (пересекается с «краду» (хитрые замыслы Одиссея (ведущего, ср. «вел» и Улисс), ср. еще κερδώ, ους ή лиса); κόρη, эп.-ион. κοόρη, тж. κόρα и κούρα, дор. κώρα ή 1) девушка, дева; 2) невеста; 3) молодая женщина, жена; 4) дочь; 5) изваяние девушки, женская статуэтка; 6) зрачок; 7) глаз; 8) (в персидской одежде) длинный и широкий рукав (ср. «зрею» (см. «girl»), «зрю» и, последнее – «крою»); κόρος, эп.-ион. κούρος, дор. κώρος ό 1) ребёнок, младенец; 2) мальчик, юноша, молодой человек; 3) сын.
Основу составляет «зрею», «зреть», «зрел», «зреющий». ЗР (Ю) (Т) (Л) (Щ) – КР (O) (Т) (Σ) – (С) R (U →V) (T) (L→ R) (SC) – (C) RR – RR. Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «секу» (сук, сухой) – «секал» - «секира» - «сокрушу» (крешу, крошу) – «искра» - «сгорю» - «горю» (жар, заря) – «зрею».
Прим. В этом же ряду (от «крушу» (крошу, крешу) в смысле растираю нечто для краски – «крашу» - «краса» (перекрещивается с «красный» и значение «красивый») - κάλλος, εος τό – красота; καλόν τό - красота, краса, украшение; καλός - красивый, прекрасный, прелестный, изящный, отсюда Ἑλένη, Helenē (англ. «Helen», русское «Елена», не зря она «Прекрасная», кстати, в русских сказках выражено точнее – Василиса (т.е. «богиня» (царица).
Краса, крашу – КРС (Ш) - КР→ΛΣ (Θ→ (N) Т) – ΈΛΝ.
Ср. еще: Κρέουσα (Creusa), ae, f: Креуса:1) дочь Коринфского царя Креонта, вторая жена Ясона, умерщвлённая Медеей; 2) дочь Приама и Гекубы, жена Энея, мать Аскания-Иула V; 3) портовый город феспиев в Беотии.
8424, RE: rut (1) – проводить борозды
Послано pl, 06-08-2019 15:09
rut (1) – проводить борозды; колея, борозда, см. «rid», «rotary», «route»; rut – (возможно из Middle English route – маршрут, дорога, направление). 1675: RUT (rota, L.) – отметина или путь, колея от колеса на дороге (1826): Sp. radada, It. ruotana. 1) Если от «route», то это «гряжу» («гряду») – ГР (Ж) Д – (Ή) РХ (Θ) - GRD – RD - RT. Подробно, см. «ride». 2) Если от «rota» - колесо, то «ворот» - ВРТ – (V) RT, подробно, см. «rotary». 3) Рыть (рвать) – Р (В) Т – RVT – RUT. Ср. рытвина (на дороге). Даль: «Рытвина и зап. рытва, ров, ровчак, канава от дождей, овражек, водороина, водомоина, росточь». Ожегов: «рытвина, ы, жен. Углубление, выбитое колёсами или промытое водой. Дорога в рытвинах».
8425, RE: rut (2) – охота; половое возбуждение
Послано pl, 06-08-2019 15:12
rut (2) – охота; половое возбуждение (особенно у животных, брачный сезон, изначально у оленей); быть на охоте, см. «horse», «rheum»; rut – (из старофранцузского «rut, ruit»); из позднелатинского «rugitum» (именительный падеж «rugitus») – рев, рычание; из причастия прошедшего времени от L. (Дворецкий): rugio, ivi (ii), —, ire: рыкать, реветь; урчать; из звукоподражательного PIE корня *reu-.
1675: RUT – спаривание, случка оленей, диких кабанов. To RUT (rugitas, L. – реветь или ruendo, L. – бросаться, кидаться, или из rotten, Du.) – реветь как олень во время брачного сезона, RUT of the Sea (у моряков) – накатывющиеся волны на ч-л. (1826): реветь, как олень: B. rytan, F. ruter, G. rutur – баран (?), Sans. ruti – спаривание, охота; спаривание оленей: F. rut, Arm. rut., W. rhewydd.
Тут изрядная путаница в понятиях.
1) Лат. «rugio» = русскому «журчу», «урчу» - «рычу» (рычать). Подробно, см. «roar».
2) Как звук, издаваемый оленем – реветь (родственно «рвать», ср. например, рев бури на море). Реветь – РВТ – RVT – RUT (похожую конструкцию, см. «rut» (1). Вероятно, с этим звуком связано и понятие охоты (звуки издаваемые рожками, трубами).
3) Брачный сезон связан с понятием полового возбуждения у самцов. Ср. «реть» - конская вытечка. См. «rifle» (1), «riot». Старчевский: оревати – быть похотливым, ориѥвати сѧ, орюѭ-сѧ, орюѥши сѧ – приводить в ярость, в бешенство; орѥвитъ – захваченный безумной женской любовью; оревитый – похотливый; орь – жеребец; орексиѩ – страстное желание, страсть (в основе – «рву» (рвусь), ср. еще «рвение» и «ревность». Рвать (реть) – РВ (Е) Т – RVT – RUT.
8428, RE: ramble – бродить
Послано pl, 07-08-2019 10:04
ramble – бродить, заговариваться; прогулка, брожение, несвязанная речь, см. «roam»; ramble (v.) (возможно, множественное число от «romen» - гулять), через «romblen» - бродить; под воздействием средненидерландского «rammelen», от «rammen» - совокупляться. 1675: To RAMBLE (reambulare, L.) – ходить вверх- вниз, бродить; reambulo (лат.) – проходить, ходить назад (кстати, в современных словарях такого слова нет).
1) Из «ambulo», «ambio». Дворецкий: ambulo, āvī, ātum, āre <предпол. demin. к ambio>: 1) ходить, прохаживаться, прогуливаться, гулять; бродить; 2) двигаться, передвигаться; маршировать, совершать военные переходы; 3) юр. переходить; 4) проходить, протекать; amb–io, īvī (iī), ītum, īre : 1) обходить, огибать, ходить вокруг; 2) окружать, огибать, опоясывать; 3) обходить с просьбами, обхаживать, обивать пороги, выпрашивать, стараться снискать благоволение, хлопотать, обращаться с просьбой, ср. «ambulance» - скорая помощь.
Ср. русское «облый» - круглый (к «палю» - из изначального «сопать» - «хапать»; отсюда русская приставка «обо», «об», ср. лат. «ambo» - оба, «амфора» («amphora»), гр. όβελός, беот.-дор. όδελός ό 1) вертел, рожон; 2) обелиск (см. «obelisk»); όβολός – обол (монета).
(О) БЛ – (О) ВΛ - (A) (М) BL.
Словарь 1828 выводит это слово из άμπολέω = άναπολέω - поэт, άμπολέω 1) вновь обдумывать; 2) повторять; άνα-πολίζω перепахивать (собственно, то же «обло» = «больше», «наиболее»), у Де Ваана вменяемой этимологии нет.
Кстати, в лат. слове и «обойду», «обойти» - ОБД (Т) – A (M) BT. Отсюда и ambitio, т.е. амбиции (англ. «ambition»). В результате конструкция из «пере-» + «облый», со смысловой нагрузкой «обойду больше», ср. «преобладаю». ПРОБЛ – (P) R (M) BL.
2) Непосредственно через греческое ῥέμβος ό блуждание, странствование, ср. «кружу», но «вращаю», «оборот», «брожу», «брежу», ср. гр. βράδύς, εία - 1) медленный, медлительный, неторопливый; 2) плохо или медленно соображающий, непонятливый, туповатый («плохо); 3) запоздалый (полный ряд см. «roam».
Кружить – КРЖТ – (Н) ῬΘ → В – (К) R (M) B + суффикс принадлежности «l = r» (пожожие переходы, ср. «rhombus», ῥυμβέω кружить, вращать; ῥοθιάζω 1) плескать вёслами, грести; 2) чавкать (ср. «кружиться»); ῥoθίον - 1) прибой, волнение, pокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток («рокот», но «кружить» («вращать», «ворочать», «ворчать»); ῥάφή ή 1) шов; 2) шитьё, сшивание; ῥάπτω - 1) шить, сшивать; 2) зашивать, вшивать; 4) затевать, замышлять, подстраивать (ср. «кручу» - «крутить» (рубчик), подшивание внахлест), т.е. переходы «θ» - «φ» - «τ» - «π» - «β» - «ψ».
8434, RE: rake (1) – грабли
Послано pl, 08-08-2019 09:38
rake (1) – грабли, расческа, скребок; скос, скат, склон; ворошить, рыться, рыхлить; скрести, сгибать, наклоняться, см. «rack» (1); rake (n.1) (староанглийское «raca» - грабли, ранее – «ræce»); из протогерманского *rak- собирать, складывать в кучу; из PIE *reg- (1) – выстраивать в линию (Old Norse reka "лопата, ковш", Old High German rehho, German Rechen "грабли", Gothic rikan "сгребать в кучу, собирать").
1675: RAKE (race, Sax., raecke, Du., rachen, Teut.) – инструмент для домашнего хозяйства, To RAKE (raeckelen, Du., rechen, Teut., racler, F.) – собирать с помощью грабель, The RAKE (на корабле) – прибор, указывающий на крен корабля, повешенный с двух сторон от киля, невелир; (у весла) – лопасть, RAKESTLE – ручка грабель, RAKER – уборщик улиц (1826): инструмент с зубцами, скребок, железная скоба: S. race, Teut. rechen, Swed. raka – скрести, скоблить.
Клюге: rechen – грабли, вешалка – из MidHG rёche, OHG rёhho, Du. reek, OIc. reka – грабли, родственно MidHG rёchen, OHG rёhhan – сгребать вместе, Goth. rikan – сгребать в кучу, собирать, MidLG., MidDu. rake, AS racu, E. «rack» (1), «rake», гр. χειρόζ – крюк или κέρας – рог.
В основе – крюк (см. «ring») – КРК – К (Х) РZ (Σ) – (C, K) RH (C, K).
8436, RE: rake (1) – грабли. hook - крюк
Послано ruZor, 08-08-2019 16:21
<<<В основе – крюк (см. «ring») – КРК – К (Х) РZ (Σ ) – (C, K) RH (C, K).>>>...???

Про этимологию. Грабли - это НЕ крюк. Неужели не видели, что нет в языках понятия "крюк" для граблей? Переходные harav (фин.), hark (голл.) с остаточно-сохранённым начальным h. Только в германских яз. типа - rake. Это сокращение от ГРАБЛИ = "грабаки" ==>> rake.

По-анг. разгребать (не "цеплять крюком") = rake; загребать = rake, rake in, rake up, rake level, rake clean, pull in

скребок = scraper, scratcher, scrubber, rake

Албанский...... grabujë
Английский..... rake
Баскский....... rake
Белорусский.... граблі
Болгарский.... гребло
Боснийский.... grabulje
Валлийский.... rhaca
Венгерский.... gereblye
Голландский.... hark
Датский........ rake
Ирландский..... rake
Латышский...... grābeklis
Литовский...... grėblys
Македонский.... гребло
Немецкий...... Rechen
Норвежский..... rake
Польский...... grabie
Румынский..... greblă
Сербский..... грабуље
Словацкий..... hrable
Украинский..... граблі
Финский ........harava
Французский.... râteau
Хорватский.... grabulj
Чешский ........hrábě
Шведский...... rake
Эстонский...... reha

А слово КРЮК (дало тоже "крюк") ==>> hook (крюк, ловушка, скоба, зацепка) при выпадении Р и аналогичном сокращении
8435, RE: rake (2) – распутнник
Послано pl, 08-08-2019 13:47
rake (2) – распутнник, развратник, бездельник, см. «crush», «ruins»; rake (n.2) (сокращение от rakehell (n.) (распутный, развратный); из среднеанглийского «rakel» - быстрый, поспешный, упрямый; вероятно из «raken» - идти, производить действие; из староанглийского «racian» - идти вперед, спешить; происхождение неизвестно.
1675: A RAKE (ῥακία, ךקא, H.) – распутник, развратник; RAKE-SHAME, RAKE HELL – бесчестный, жульнический, распутный, расточительный (1826): RAKE HELL; из Swed. “raekel”; T. “reckel”; B. “rekel” – бродяга, проходимец или из G. “rakke” – собака, родственно “racaille”, F. – сброд, чернь, отребье.
Брашет: racaille – сброд, чернь, сборище. Вероятно, тут действительно через греческие корни (Дворецкий) - ῥακά о или τό (арам.) пустой человек; ῥαχία, ион. ῥηχίη ή 1) скалистый берег, каменистое взморье; 2) прибрежный утёс; 3) прибой, бурун, морские валы (Лидделл и Скотт) – рев, шум бурунов, метафорически – шум толпы; ῥάχίζω - переламывать хребет, т. е. сокрушать, уничтожать; в этот же ряд (Дворецкий) - ῥάκος, εος - 1) тж. pl. лохмотья, тряпьё, лоскутья; 2) pl. складки, морщины; 3) перен. обрывок, обломок; обломок мореходной жизни, т. е. старый моряк (ср. «потрепанный жизнью» - Дунаев). У Лидделла и Скотта: куски плоти, ошметки, тряпье, н ои шум, скандал; пережиток, отстаток, Skt. urask – разрывать, бороздить, разрушать, L. (Дворецкий): rugo, avi, atum, are 1) морщить; 2) морщиться, AS. wrinkle (кроме санскр. слова - не сюда, см. «rug», «wrack», «wrinkle»).
В силу особенностей греческого языка, здесь, вероятно, несколько слов:

1) (К) рушу, (к) рушащий – (К) РШ (Щ) – (Н) ῬХ (Σ, К) (Z). Отсюда часть эпитетов относящихся к жизни, возможно, через логическую цепочку – оборванный, одетый в лохмотья, проходимец, т.е. человек, который сокрушил, обрушил, разрушил свою жизнь. (К) рушил – (К) РШЛ – (H, C, K) RC (K) L.
2) Понятие «шум толпы» (чернь, сборище), вероятно из «ворчу, «ворочаю» - «ворчащий, ворочающий» (о море, волнах) – ВРЧ (Щ) – (В) Ῥ (Х) – (В) RC (К), либо, без греческого посредства – «ворочал, ворчал».
Но, ср. и «рычу – рычал», отсюда отсылка к собаке. У Брашета интересная этимология – «canis» (лат.) – собака, отсюда – «canallie» - каналья (т.е. «гон» (см. «hound») - «гнал». Это мы сейчас любим собачек, а раньше к ним не очень относились, ср. грубое русское ругательство «собака» и «лаяться» (лаяти) = «ругаться».
8437, RE: rand – рант
Послано pl, 08-08-2019 22:55
rand – рант, см. «rim», «rotary», «round»; rand – (из староанглийского «rand» - край, берег; щит (Randwulf) – волчий щит); из нидерландского «rand» - край, граница.
1675: RAND (rand, Teut., - граница) – обод башмака, шов, кант; говяжий край (1826): G., D., Swed., Teut., B. rand.
Клюге: rand – обод, кайма, граница, берег – из MidHG rant (р.п. randes), OHG rant (rantes) – выступ щита, кромка щита, грань, край, Du. rand – край, обод, AS rand – край щита, обод, щит, грань, E. «rand», OIc. rond – щит, обод щита, Span randa – кружево на одежде, MidHG ranf – рама, обод, кожура.
Отсюда в русском «рант» (нем. Rand - край). 1) выпуск, кант по краям платья. 2) в сапогах - подошва с ременной каймой, для большей прочности. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Вероятно, и «рында».
1) Кружу, окружу – КРЖ – (К) RÐ – R (N) D.
2) Граница – ГРНЦ – (G, C, K) RNÐ – RND, одного происхождения с «крою», «кром», «кромить», «гранить», «корма», «корнать», «кромшить» (ср. «кромешный» - внешний, крайний) – К (Г) РМ (Н) Т – (K, C) RMD. См. «ring». Отсюда и южноафриканская валюта – «rand».
8438, RE: random – случайный
Послано pl, 09-08-2019 00:09
random – случайный, произвольный, см. «roam», «run»; random – (из среднеанглийского «randon» - стремительность, скорость); из старофранцузского «randon» - порыв, беспорядок, сила, спешка; из «randir» - быстро бежать; из франкского *rant – бег; из протогерманского *randa.
1675: RANDOM (random, O.F. неожиданно, randello, Ital. необдуманно, безрассудно) – бесцельно, опрометчиво, сгоряча, необдуманно; (в артиллерии) – выстрел в тот момент, когда мушка сбилась выше линии прицела и невозможно попасть в цель; случайный выстрел (1826): ускорение, стремительность, риск, опасность, шанс: S. randun, F. randon – бесконтрольное бегство, спешка, D. renden – бежать. Тут два разных источника:
1) В основе «реть», «реять» (к «рвать»). РТ – R (N) D.
2) Брожу, бреду, бродить.
Греческий ряд: βράδυ-βάμων - gen. ονος медленно идущий, с неторопливой походкой; βράδύ-πους, ποδος - adj. медленный, еле плетущийся; βράδύς, εία - 1) медленный, медлительный, неторопливый; 2) плохо или медленно соображающий, непонятливый, туповатый («плохо); 3) запоздалый; βράχυ-βάμων - gen. όνος делающий короткие шаги, семенящий; Βραχμανες οί брахманы, брамины (индийские жрецы; основное занятие – вести процессию, ср. «крестный ход» (интересно, а откуда «древние» греки знали о индийских брахманах? Неужели Македонский рассказал?); βρίζω 1) быть сонным, дремать, спать; 2) быть сонливым, вялым; З) исчезать, пропадать (отсюда, надо полагать, и «breeze» (бродячий ветер, ср. (Старчевский): бръжан – ручей, поток, речка, бръже – скорее, бръзати, - заѭ, заѥши – бежать (уж не отсюда ли «заяц»?); бръзина – струя, течение (отсюда р. Березина), бръзити – сѧ, бръжѧ – сѧ, бръзиши-сѧ – спешить, торопиться, бръзо – скоро, проворно, тотчас, бръзость, бързость – быстрота, скорость; бръзъ – скорый, быстрый, бръзын, бързын, бръзьнъ – скорый, быстрый, бръзѣѩ – отмель (не отсюда ли «берег, бережок, брезь», ср. «брод» и Бразилия?) → «breath» (дыхание), но, ср. и «верчу», «оборочу»). К «верчу» - «ворот» - «оборот» (см. «ford», «rid»).
БРД (Ж, З) – БРΔ (Х, Z) – (B) R (N) D (конечная «m» могла возникнуть под воздействием «бродом», «брожение», «бредун», «бредень», «бръзын»).
8440, RE: range (2) – блуждать
Послано pl, 09-08-2019 03:31
range (2) – двигаться по большой территории, блуждать, бродить, скитаться, отсюда и «ranger», см. «random», «roam»; range (v.) («rengen») – двигаться по большой территории, блуждать с целью охоты; из старофранцузского «ranger, rengier» - располагаться в ряд, устраиваться, выстраиваться в линию; из «reng» - ряд, линия; германского происхождения.
1675: To RANGE (ranger, F.) – скитаться, блуждать. RANGE (range, F.) – блуждание.
1) Кружу, хожу по кругу, блуждаю – КРЖ – (К) R (N) G, основу, см. «ring».
2) Брожу (к бреду, от оборот – ворот, см. «rid»). Гр. βράχυ. БРЖ – ВРХ – (В) R (N) G. Рейнжер, собственно, бродяга.
Прим: Неотмеченные в современных словарях значения: 1) просеивать: возможно, как «режу», «рушу» (ср. «решето»), так и «трушу» (см. «trash»), как жаровня – жарю, жарящий или горящий, см. «grate».
8447, RE: rank (2) – плодородный
Послано pl, 11-08-2019 00:15
rank (2) – плодородный, растущий, пышный, см. «raise», «rise»; rank (2) – специальной современной этимологии нет, rank (adj.) (из Old English ranc "гордый, властный, эффективный", из Proto-Germanic *rankaz (Danish rank "правильный, прямой", German rank "стройный", Old Norse rakkr "прямой, возбужденный"), возможно из PIE корня *reg- "двигаться по прямой линии".
“Wiktionary”: из Middle English rank (“сильный, гордый”), из Old English ranc (“гордый, поднявшийся, надменный, высокомерный, дерзкий, передовой, властный, показной, хвастливый, блестящий, наглый, доблестный, знатный, храбрый, сильный, развившийся, зрелый”), из Proto-Germanic *rankaz (“прямой”), из Proto-Indo-European *h₃reǵ- (“прямой, направленный”: Dutch rank (“тонкий, стройный”), Low German rank (“стройный, выступающий, худой”), Danish rank (“прямой, поднятый, стройный”), Swedish rank (“стройный, непрочный, шаткий”), Icelandic rakkur (“прямой, стройный, храбрый, доблестный”). Таких значений в 17-19 веках нет.
Впервые в словаре 1888 в значении «гордый» или «сильный», AS. ranc – сильный, гордый, передовой, форма от нем. «recken» - растягивать, см. «rack» (1).
1675: RANK (ranc, Sax.) – побеги, дающие много ветвей или листьев; плодородный, RANK Full (например, о состоянии реки) – полноводная река (Шекспир); (1826): высокий, богатый, высокопоставленный, буйный, пышный; S. “ranc”; Swed., D., B. “rank”; G. “rakia” – расширять.
В основе - «ражий». РЖ – R (N) K
Даль: ражий, вологод., олон., яросл., твер., пенз., тамб.; вост. ражой, ражовый, дюжий, матерый, дородный; крепкий, плотный, здоровый, сильный; хороший, годный; видный, красивый. Судя по знач. слов родный (матерый) и дородный, ражий одного корня с ними, от рожать. Раже так! ладно, хорошо, идет, годится. Ражонный архан. весьма большой, здоровенный. Ражево вологод. раже и ражо, много, обильно; ладно, гоже, изрядно, довольно хорошо. Ражесть жен. ражество, ражство ср. качество, состояние по прилаг. (ср. «радость» - Дунаев); также храбрость, доблесть с телесною силою. Ражун пск., твер. взрослый и здоровый парень.
Основа на «журчу» - «орошу» (спермой) – «рожаю», «рождение» - «род».
Старчевский: ради – ради, для, за; радивъ – прилежный, радитель – старатель, радительница – старательница, радити – иметь заботливость, попечение, радеть, пещись (ср. «рада» (собрание, дума) и нем. «Rathause» - ратуша); радованиѥ – радость, веселие, приятность; радоватисѧ – веселиться, то же – радоваться, радоница, радоуница – др. языч. праздник, поминовение усопших на фоминой неделе (какой же это языческий праздник, если люди радуются за усопших, за их воссоединение с Христом? Дунаев); радость: 1) предмет, производящий душевное удовольствие, 2) предмет любви и ласки; радъ – рад, радѣниѥ – старание, забота, попечение, рачение; раждание – рождение, произрождение; раждательница – родительница, мать; рождати – рождать, рожать, раждатисѧ – рождаться; раждаѧй, - ющий – рождающий, производящий; раждениѥ – забота, старание; раждиѥ – ветви (см. «rod»); раждитиѥ – рождение, раждь – охотно делающий; раждьвати, - вѫ, - веши – поручать, велеть, сказать
8448, RE: rancid – прогорклый
Послано pl, 11-08-2019 09:31
rancid – прогорклый, протухший, см. «rank» (3); rancid – (из лат. (Дворецкий): rancidus, a, um: 1) тухлый, разложившийся, зловонный; 2) противный, отвратительный; rancor, oris m : 1) протухлость, гниль; 2) перен. застарелая неприязнь, злопамятность; ranceo, —, —, ere; быть тухлым, гнилым, зловонным; происхождение неизвестно; German ranzig; French rancide; Italian rancido, Spanish rancio.
1675: RANCID (rancidus, L.) – заплесневелый, обветшалый, затхлый. Клюге: ranȝig – прогорклый, протухший, зловонный – из ModHG, из Fr. rance (L. rancidus), Du. rans – гнилой, протухший.
Брашет дает сравнение с rancune – злопамятный, злобный, англ. «rancor» - злоба, злопамятность из Old French rancor "горечь, чувство обиды; горе, огорчение, недуг, болезнь, скорбь" из позднелатинского rancorem – прогорклость, вонючий запах, недовольство.
Горечь, горчить – ГРЧ (Т) – (G) R (N) C (Z, S, Ȝ) D, к «горю» (жар), к основе «зияю, зеваю, сияю»… - «сочу» - «сушу» - «секу» - «секал» (секира) - сокрушу – скра, згра, зра – (с) горю, (за) жар, заря (ср. «печаль» и «пекусь»). Отсюда и лат. rana – опухоль на языке.
В гр. «гнилой» - σαθρός - 1) гнилой, прогнивший, тж. испорченный; 2) ветхий, дырявый; 3) надтреснутый; 4) порочный, уязвимый; 5) слабый, немощный; 6) плохой, дурной; 7) пустой, бессмысленный; σαπρός – 1) 1) гнилой, прогнивший, истлевший; 2) трухлявый; 3) увядший; 4) перестоявшийся; 5) ветхий, дряхлый; 6) истрёпанный, избитый; 7) давнишний; 8) порочный, т.е. русское «сопрею» - СПР – ΣΘ (П) Р.
Даль: преть, сильно потеть (ср. «пар», к «сопать» - «спалить» - «испарить»). Сыреть, мокнуть, потеть. Гнить, тлеть от сырости, от тепла. Испреть, сопреть, истлеть, перегнить. Отсюда в русском языке «сапропель».
Горький – πίκρός (см. «pike») - 1) острый, остроконечный; 2) горький; 3) едкий, острый; 4) пронзительный; 6) прискорбный, горестный, тяжёлый; 7) скорбящий, печальный; 8) тягостный, неприятный; 9) ненавистный; 10) резкий, жестокий, суровый (изначально связка «пика» - «колоть»; к русскому «сопать» - «хапать» / «цапать» - шип, шипица, спица)
8449, RE: rancor – злоба
Послано pl, 11-08-2019 12:40
rancor – злоба, злопамятность, см. «rancid», «rank» (3); rancor – (из старофранцузского «rancor» - "горечь, чувство обиды; горе, огорчение, недуг, болезнь, скорбь" из позднелатинского rancorem – прогорклость, вонючий запах, недовольство.
Брашет: фр. rancune – злопамятный, злобный, англ. «rancor» - злоба, злопамятность; из лат. (Дворецкий): rancidus, a, um: 1) тухлый, разложившийся, зловонный; 2) противный, отвратительный; rancor, oris m : 1) протухлость, гниль; 2) перен. застарелая неприязнь, злопамятность; ranceo, —, —, ere; быть тухлым, гнилым, зловонным; происхождение неизвестно.
Горечь, (о) горчить - ГРЧ (Т) – (G) R (N) C (Z, S, Ȝ) D, к «горю» (жар), к основе «зияю, зеваю, сияю»… - «сочу» - «сушу» - «секу» - «секал» (секира) - сокрушу – скра, згра, зра – (с) горю, (за) жар, заря (ср. «печаль» и «пекусь»).
8450, RE: rank (3) – дурно пахнущий
Послано pl, 11-08-2019 12:48
rank (3) – дурно пахнущий, тухлый, зловонный, см. «rancid», «rancor»; современной этимологии нет.
1675: RANK (ranck, Teut., rancidus, L.) – вонючий, вредный, дурно пахнущий, источающий сильный запах, To RANKLE (rancere, L.) – гноиться, поднимать вонь. из лат. (Дворецкий): rancidus, a, um: 1) тухлый, разложившийся, зловонный; 2) противный, отвратительный; rancor, oris m : 1) протухлость, гниль; 2) перен. застарелая неприязнь, злопамятность; ranceo, —, —, ere; быть тухлым, гнилым, зловонным; происхождение неизвестно.
Горечь, горчить (горячить, ср. «agony») - ГРЧ (Т) – (G) R (N) C (Z, S, Ȝ) D, к «горю» (жар), к основе «зияю, зеваю, сияю»… - «сочу» - «сушу» - «секу» - «секал» (секира) - сокрушу – скра, згра, зра – (с) горю, (за) жар, заря (ср. «печаль» и «пекусь»).
Возможно, и под воздействием «рана, ранка»
8451, RE: rape (1) – насиловать
Послано pl, 12-08-2019 00:32
rape (1) – насиловать, похищать, см. «grab», «graben», «grave», «groove», «rapid», «raptor», «reave», «rifle» (1), «rob»; rape – (из старофранцузского «rapir» - хватать, похищать); из англо-французского «raper»; из причастия прошедшего времени от лат. (Дворецкий): rapio, rapui, raptum, ere: 1) хватать; вырывать; 2) обрывать, срывать; сносить, отрубать; 3) быстро доставать, выносить; 4) ускорять; спешно справлять; быстро проходить; спешить, торопиться, быстро отправляться; 5) быстро совершать; быстро убирать; 6) быстро уносить; спешно увозить; 7) уводить; отнимать силой, похищать; умыкать; угонять; грабить, опустошать; 8) завладевать, захватывать; 9) увлекать, устремлять; вовлекать; 10) подвергать (чему-л.), делать жертвой.
1828: RAPIO – хватаю – из άρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 3) захватывать; 4) присваивать; 5) грабить. AS. reafian – изнасилование, Arab raphaa, Sorab. rabu, German rauben.
Де Ваан: IE: Gr. έρέπτομαι - есть, пожирать; жадно хватать; άνηρέψαντο, Alb. rjep – вырывать, грабить, Lith. aprepti – брать, хватать.
Подробно о русских словах, см. «rifle» (1).
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сушу» - «сук» - «секу» - «секу» + «бель» - «скоблю» - «скребу» - «гребу» (граблю, грабли) – «скоплю» - «коплю» (пересечение с линией от «сопаю» - «хапаю» / «цапаю»), ср. еще «скопаю», «щупаю».
Гребу (гребущий) – ГРБ (Щ) – (Н) РП (Z, T. Ψ) – (H, G) RP (B).
8452, RE: rape (2) – рапс
Послано pl, 12-08-2019 02:33
rape (2) – рапс (разновидность семейства капустные); см. «radish», «raise», «rise»; rape – (из старофранцузского «rape»); из латинского rapa, ae: репа (кормовая репа – «турнепс» («turnip», Brassica rapa rара); rapum, i: 1) репа; 2) клубень.
1828: RAPUM, RAPA – турнепс – из (Лидделл и Скотт) ῥάπυς – кормовая репа, турнепс, Brassica napus (рапс) (Гесихий), то же - ῥάφη, ῥάφυς (Lat. rapa, rapum, Slav. repa, Lith. rope, MHG. ruebe (rube), Middle Dutch roeve, Old High German ruoba, German Rübe), ср. (Дворецкий): ῥάφάνη, ῥάφάνίς, ίδος ή редька или редиска; ῥάφανος (ρα) ή 1) капуста; 2) редька или редиска.
1675: RAPA (rapa, L.) – дикий редис, так же стебель высушенного винограда.
Клюге: rübe (rube) – репа, турнепс – из MidHG rüebe, ruobe, OHG ruoba, ruoppa, Swiss rubi; rübezahl – самогон из репы из MidHG ruobezagel – вершки репы (хвост); вероятно, сюда и «ревень» (см. «rhubarb»).
Рожаю, рожающий – РЖ (Щ) – РΘ (Σ) – РФΣ – РПΣ – RP (B, V). Собственно, репа = корнеплод, та же этимология, что и у русского раждиѥ – ветви (ср. «раждаю», см. «rank» (2), лат. radix, ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук).
Относительно круглой (нарезной, спиральной) формы плода - «вращаю» - «вращать». ВРЩТ – (В) ῬΘ→Ф→П - RP.
Возможная связь с цветом (плоды с красноватым оттенком), ср. гр. έρΰθαίνω окрашивать в красный цвет, обагрять, краснеть, обагряться – крашу – красный – КРШ (С) (Н) – (Н, К) Рθ (N) – RPM - RP.
8453, RE: rapid – быстрый
Послано pl, 12-08-2019 10:28
rapid – быстрый, скорый, крутой, стремительный; стремнина, см. «rabbit», «rape» (1), «raptor», «rifle» (1), «rob»; rapid (adj.) (из французского «rapide»); из латинского «rapidus» - стремительный, быстрый, скорый, хищный, дикий; из лат. (Дворецкий): rapio, rapui, raptum, ere: 1) хватать; вырывать; 2) обрывать, срывать; сносить, отрубать; 3) быстро доставать, выносить; 4) ускорять; спешно справлять; быстро проходить; спешить, торопиться, быстро отправляться; 5) быстро совершать; быстро убирать; 6) быстро уносить; спешно увозить; 7) уводить; отнимать силой, похищать; умыкать; угонять; грабить, опустошать; 8) завладевать, захватывать; 9) увлекать, устремлять; вовлекать; 10) подвергать (чему-л.), делать жертвой; rapidus, a, um : 1) стремительный, быстрый, скорый; 2) поэт. хищный, дикий; 3) палящий, знойный; I rapina, ae f : 1) грабёж, ограбление, захват: facere rapinam грабить; 2) поглощение, всасывание; 3) награбленное, добыча: морской улов (рыбы); 4) быстрый вынос (из огня), PIE корня *rep- хватать.
1828: RAPIO – хватаю – из άρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 3) захватывать; 4) присваивать; 5) грабить. AS. reafian – изнасилование, Arab raphaa, Sorab. rabu, German rauben.
Де Ваан: IE: Gr. έρέπτομαι - есть, пожирать; жадно хватать; άνηρέψαντο, Alb. rjep – вырывать, грабить, Lith. aprepti – брать, хватать (Lithuanian raples "шипцы, клещи"). Подробно о русских словах, см. «rifle» (1).
1) Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сушу» - «сук» - «секу» - «секу» + «бель» - «скоблю» - «скребу» - «гребу» (граблю, грабли) – «скоплю» - «коплю» (пересечение с линией от «сопаю» - «хапаю» / «цапаю»), ср. еще «скопаю», «щупаю». Гребу (гребущий) - грабить – ГРБ (Т) (Щ) – (Н) РП (Z, T. Ψ) – (H, G) RP (Т).
2) Рвать (ср. русское «рванул, рвануть» - быстро побежать, см. «run») – РВТ – RPHD - RPD.
1675: RAPID (rapide, F., rapidus, L.) – быстрый, скорый, тот, кто производит неистовые, бурные или насильственные действия, RAPIDITY, RAPIDNESS (rapidite, F., rapiditas, L.) – быстрота, скорость, RAPILY – быстро, поспешно (Чосер), RAPINE (rapina, L.): грабеж, мародерство; забирать вещи насильно, RAPPAREES – обычно, ирландские грабители
8454, RE: rhubarb (rheum) – ревень
Послано pl, 12-08-2019 15:04
rhubarb (rheum) – ревень; rhubarb – (из среднеанглийского «rubarbe»); из англо-норманского «reubarbe»; из («Wiktionare») среднефранцузского «reubarbe, rubarbe, rebarbe, reu barbare»; из старофранцузского «rubarbe»; из позднелатинского reubarbarum, rheubarbarum, rubarbera, rybarba, среднелатинского и латинского (Дворецкий) rheum, rheubarbarum, i n бот. ревень; из греческого койне ῥῆον = ῥα (Гален) = ῥάδιος – легкий, нетрудный, весьма легко поражаемый, крайне уязвимый (о расслабляющих свойствах; само слово – разить – РЗТ - ῬΔ); полное название ῥῆον βάρβαρον – ревень варварский, по ассоциации со скифским названием реки Волга – Rha (Ῥᾶ) (из ῥέω – течь, струиться, т.е. просто «река» - РК (A) - Ῥ (Ά) – RH (A), или «журчание» - ῥεΰμα, см. «rheum»). Произрастающий в Китае и на Тибете он ввозился в Европу через Россию.
Горяев: rha barbarum в отличие от rha ponticum (Catalan ruibarbre, Italian rabarbaro, Dutch rhabarber, German Rhabarber, Old Occitan reubarbe, Portuguese ruibarbo, Spanish ruibarbo; Persian rewend), араб. и тюрк. ravend, фр. rhubarb, н. гр. ῥεβέντι.
1675: RHU’BARB (rheubarbe, F., rhabarbarum, L.) – корень растения, используемый для очищения при холере и гнойных воспалениях (то, что имел в виду Гален (Γαληνός (производят из γαληνός - спокойный, безмятежный, т.е. «покоил», см. «calm», «quiet», «peace», хотя для врача больше подходит термин «исцеление» - ЦЛН – ГΛΝ).
Красивая версия, но упущены три момента:
1) Стебли (корневища) именно вида Rheum rhabarbarum – красные, т.е. ср. гр. έρΰθαίνω окрашивать в красный цвет, обагрять, краснеть, обагряться и ῥῆον, крашенный (красный) – КРШ (С) Н – (К, Н) Ῥ (РΘ) N – RHM.
2) В ревене используются именно корневища, см. «radish», т.е. раждиѥ – ветви, лат. radix, ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук, см. «rape» (2). Рожаю, рожено, роженое (Даль) – РЖ (Н) - ῬΝ – RHM.
Что касается «βάρβαρος», то считается, что из «бар-бар», т.е. лепечущий что-то непонятное, но, обратите внимание на англ. «barb» - колючка, шип, из «barber» - брадобрей, из лат. barba – борода (англ. «beard»).
1828: BARBA – борода – из παρειά, ας ή 1) щека, ланита; 2) щека шлема, нащёчник (надо полагать – «брею» (интересно, чем брились «древние» греки в отсутствие железа и, соответствующих бритв? Дунаев); Arm. barf, baru, Celt. bar – человек. Ну, надо полагать – «оборву» - БРВ - BRV→F→U→B. Или из βαρύ – тяжело (русское «валю»).
Де Ваан пытается притянуть к русскому «борода» (ср. «убрать», «убор»). Так что варвары – вполне себе бородатые (вспомните о важности бороды на Руси до младореформаторов Иссакия (Петра I) и его фантастическую борьбу с бородами, см. Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко «Западный миф»).
3) Возможно, определенную роль сыграла и горечь, некоторые виды горчат («Википедия» (русс): «содержит… красноватый, горький на вкус гликозид хризофан — порошок, дающий с водой тёмный, а со щелочами вишнёво-красный раствор, хризофоновую кислоту (диоксиметилантрахинон), которая кристаллизуется в виде золотисто-жёлтых игл или ромбических пластинок».
ГРЧ (М) – (Н) Ῥ (Ν) - (G, C) RH (M).
Так что, с большой долей вероятности, этот вид ревеня не волжский варварский, а бородатый красный корень, именно так он и выглядит.

8455, RE: rapid – быстрый
Послано pl, 12-08-2019 22:52
rapid – быстрый, скорый, крутой, стремительный; стремнина, см. «rabbit», «rape» (1), «raptor», «rifle» (1), «rob»; rapid (adj.) (из французского «rapide»); из латинского «rapidus» - стремительный, быстрый, скорый, хищный, дикий; из лат. (Дворецкий): rapio, rapui, raptum, ere: 1) хватать; вырывать; 2) обрывать, срывать; сносить, отрубать; 3) быстро доставать, выносить; 4) ускорять; спешно справлять; быстро проходить; спешить, торопиться, быстро отправляться; 5) быстро совершать; быстро убирать; 6) быстро уносить; спешно увозить; 7) уводить; отнимать силой, похищать; умыкать; угонять; грабить, опустошать; 8) завладевать, захватывать; 9) увлекать, устремлять; вовлекать; 10) подвергать (чему-л.), делать жертвой; rapidus, a, um : 1) стремительный, быстрый, скорый; 2) поэт. хищный, дикий; 3) палящий, знойный; I rapina, ae f : 1) грабёж, ограбление, захват: facere rapinam грабить; 2) поглощение, всасывание; 3) награбленное, добыча: морской улов (рыбы); 4) быстрый вынос (из огня), PIE корня *rep- хватать.
1828: RAPIO – хватаю – из άρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 3) захватывать; 4) присваивать; 5) грабить. AS. reafian – изнасилование, Arab raphaa, Sorab. rabu, German rauben. Де Ваан: IE: Gr. έρέπτομαι - есть, пожирать; жадно хватать; άνηρέψαντο, Alb. rjep – вырывать, грабить, Lith. aprepti – брать, хватать (Lithuanian raples "шипцы, клещи"). Подробно о русских словах, см. «rifle» (1).
1) Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сушу» - «сук» - «секу» - «секу» + «бель» - «скоблю» - «скребу» - «гребу» (граблю, грабли) – «скоплю» - «коплю» (пересечение с линией от «сопаю» - «хапаю» / «цапаю»), ср. еще «скопаю», «щупаю». Гребу (гребущий) - грабить – ГРБ (Т) (Щ) – (Н) РП (Z, T. Ψ) – (H, G) RP (Т).
2) Рвать (ср. русское «рванул, рвануть» - быстро побежать, см. «run») – РВТ – RPHD - RPD.
3) Возможно и влияние «драпать», см. «trope». Драпать, драпал – ДРП (Л) – (D) RP (L). Ср. «дробить».
1675: RAPID (rapide, F., rapidus, L.) – быстрый, скорый, тот, кто производит неистовые, бурные или насильственные действия, RAPIDITY, RAPIDNESS (rapidite, F., rapiditas, L.) – быстрота, скорость, RAPILY – быстро, поспешно (Чосер), RAPINE (rapina, L.): грабеж, мародерство; забирать вещи насильно, RAPPAREES – обычно ирландские грабители.
8456, RE: rapier – рапира
Послано pl, 13-08-2019 00:12
rapier – рапира (легкая остроконечная шпага с острым концом); rapier – (из среднефранцузского «rapière»); из «espee rapiere» - длинный, заостренный обоюдоострый клинок, возможно из «raspiere» - кочерга, скребок (Dutch, Danish rapier, German Rappier).
1675: RAPIER (rapier, F.) – длинный клинок, используемый только как колющее оружие (1826): маленький клинок: T. rapier, Swed. rapper, ῥαμφή ή кривой кинжал, ῥάμφος, εος τό кривой клюв (вряд-ли, здесь в основе (с) «крючить» - КРЧТ – (Н) ῬΘ→Ф), хотя, если исключить эпитет «кривой», то возможно и «крошить».
Клюге: rappier – из ModHG rapier, Fr. rapier – из rape – терка, рашпиль; rappe – рашпиль (тереть, см. «rasp») – из Fr. rape, OHG raspon – подметать, чистить, MidHG raspeln; raffen – забирать, загребать, захватывать внезапно, вырывать, тащить – из MidHG raffen – выдирать, выщипывать, вырывать, LG., Du. rapen – поспешно собирать, E. «raff» (см.) - отбросы, подонки общества, Fr. raffer, Ital. arraffare; E. «rape», HG raffen – насиловать, похищать, MidHG raspon, raspen – поспешно собирать, Ital. arrappare – выносить.
Т.е. с одной стороны – гребу, см. «rapid», в смысле быстрого действия, быстрого нанесения удара. Но, сомнительно, что бы так назвали оружие, поэтому вероятнее версия с «корябал» или «царапал» (соответственно, к «секу» - «секал» (секира), ср. еще «скоблю» (секу + бель).
Корябаю (-л), царапаю (-л) – К (Ц) РП (Л) – (К, С) RPL→R.
Менее вероятно, но возможно – рву, рвал. РВ (Л) – RFL (ср. «rifle» (1) – RPHL - RPL→R. Родственно «рубил». Основу, см. «rid»
8460, RE: rare (2) – недожаренный
Послано pl, 14-08-2019 21:52
rare (2) – недожаренный, полусырой, см. «rare» (1); rare (adj.2) (из староанглийского «hrere» - легко приготовленный); возможно родственно «hreran» - перемешивать, сдвигать, встряхивать, волновать; из среднеанглийского – «rere»; из протогерманского *hrorjan; из PIE корня *kere- мешать, запутывать, готовить (Old Frisian hrera "мешать, двигать", Old Saxon hrorian, Dutch roeren, German rühren, Old Norse hroera; Greek κεράννϋμο и κεραννύω "смешивать", κράσις "смешивание"). Это не так, основа та же, что и в «rare» (1); см. определения по англ. слову 1675: RARE - в физическом смысле – тонкое, разжиженное, жидкое, сырое, необработанное; сырье.
Ср. с русским рядом «срою» (зарою) - «сырой» - «срыл» (зарыл). Сырой – сырел (отсырел) – СРЛ – (Н) RL→L.
Клюге: ruhr – переполох, движение, расстройство, диарея, дизентерия – из MidHG ruor, ruore – дословно – насилие, быстрое движение, ruoriranc – слабительное, очистительное, с изначальным смыслом «насильственное движение» сохранено в слове «rufruhr» - восстание, мятеж; rühren – двигать, взбивать, невелить, мешать (помешивать), затрагивать чувства – из MidHG ruёrn, OHG ruorern – приводить в движение, побуждать, мешать, энергично браться, смешивать, касаться, OSax. hrorian – двигать, мешать, Du. roeren, AS hreran, hreremus, E. «reremous» - торжественный, OIc. hroera, hress – быстрый.
Дворецкий: κράσις, εως - 1) смешивание (в отличие от μΐξις — полное), слияние; 2) способ смешивания, приготовление; 3) смесь, соединение, сочетание; 4) досл., смешение воздушных течений, перен. климатические условия, температура.
Другими словами, ряд, приведенный этимологами относиться к «кружу» (кружусь) – КРЖ (С) – КРΣ (Σ).
Соответственно, нем слово «rühren» = кружил – КРЖЛ – (К, С) RHL→R. Какое это имеет отношение к понятию сырой?
Прим. Слово «сырой», так же может иметь происхождение из основы «журчу» и связано с понятиями «ручей» и «река», а так же «с.ать», см. «rheum», «urine».
8461, RE: rasp - царапать
Послано pl, 15-08-2019 17:52
rasp – царапать, скоблить, скрести, обдирать, подпиливать; грубый напильник (рашпиль); rasp (v.) (из средненидерландского «raspen»); из старофранцузского «rasper» (французского «râper») – тереть, подпиливать, скрести, возможно, западногерманского происхождения (Old English gehrespan);
1675: RASP (raspa, It., raspe, F.) – разновидность напильника. To RASP (respen, Teut., raspare, Ital, resper, F.) – пилить, подпиливать, отделывать, снимать стружку; RASPATORY – инструмент для нарезания хлеба на чипсы, (см. «chip», т.е. «щепа»), инструмент хирурга для соскребания грязи и очистки костей, RASPBERRY – малина; грубый, как напильник; (1826): It. “raspere”, Fr. “rasper, raper”; Sp. “raspar”; T. “raspen”.
1888: RASP – скрести, тереть грубым напильником. M. E. raspen, OFr. rasper (F. raper – царапать, скрести), OHG. raspon, G. raspeln – царапать, скрести, OHG hrespan, MHG respen – сгребать вместе.
Клюге: raspe царапать, скрести – из ModHG, из Fr. raspe – терка, напильник, рашпиль (совр. rape); raspel – большой грубый напильник, терка (откуда в русском заимствование «рашпиль» (Rаsсhреl) – из OHG raspon – сгребать вместе.
Этимологи не в состоянии объяснить появление «s», по их мнению, происходит смена мест «b (p) s» на «sb (p)». Или они просто выводят слово, как Клюге из «rappe», т.е. «царапаю» - ЦРП – (Н) RP.
Но в основе – прицеплю, т.е. к грубой поверхности прицепляются мелкие крошки, мусор, опилки (ср. еще «grasp» - схватывать, сжимать, которое тоже производят, напрямую, из «гребу», так же игнорируя «s»).
ПРЦРПЛ – (P) RSPL – RSP.
К изначальному «сопаю» - «хапаю» / «цапаю».
Отсюда и англ. определение малины «raspberry» (по всей вероятности, её путали с ежевикой, см. «hedge», у Фасмера - словен. malína, также в знач. "тутовая ягода"), кусты малины (не ягоды) с иголками, которые цепляются за одежду.
Так и получилась странная конструкция с «цепкой ягодой», см. «berry». Возможно, слово «рашпиль» испытало влияние русского «распилю» (так же ср. «распорю» и «распялю»; из «режу»), т.е. РС (Ж) ПЛ – RSPL. См. «file» (русское «пила» имеет ту же этимологию, т.е. «цапал», как и «пала» (палка).
Прим. Русское слово «малина» = *«смолина», как «смола» (к «суну – сунул» (но и «сиял»), сюда и «мараю», «мерзость», «маркий», «mark», ср. еще «маляр» (нем. «maler»), ср. еще «smell», возможно и «смерд» (не связано ли бальзамирование смолой и «смерть»? Ср. еще «смердеть», «смердить», «смрад» и «смолить»), откуда гр. μέλας, μέλαονα, μέλαν, gen. μέλανος, μέλαινης, μέλανος 1) чёрный; тёмный; 2) окутывающий тьмой; 3) мрачный, жестокий; 4) зловещий, несчастный; 5) глухой, тусклый; 6) загадочный, тёмный; 7) бессовестный, гнусный; μολύνω (ϋ) <μέλας>: 1) марать, пачкать; 2) осквернять; 3) недоваривать или недожаривать; μόλυσμα, ατός τό и μολυσμός ό досл., грязь, перен. скверна, мерзость; μολγός ό кожаный мешок или шкура (см. «mail»); μόλυβδος – свинец (мараю, свинец пачкается, здесь «ύ» (δος), т.е. «вид» → «β», т.е. «маркий»); μελαγχολία «меланхолия», ← μέλας «чёрный; тёмный» + χολή «жёлчь; гнев», англ. «melancholia»; μελαγ-χολία ή тж. pl. разлитие чёрной жёлчи, т. е. меланхолия, душевная угнетённость), кстати, имя «Меланья» (Маланья), ср. μελαίνω 1) окрашивать в чёрный цвет, делать тёмным; 2) окрашиваться в чёрный цвет, чернеть, темнеть; μελάνέω становиться чёрным, чернеть (и ср. русское «смолить» - «смоленный», «Смоленск», «Смольный»); μέλι, ΐτος τό 1) мёд; 2) медвяный напиток (из сока финиковой пальмы); 3) сладкая смола; μελία, ион. μελίη ή (дор. gen. pl. μελιαν) 1) ясень; 2) копьё из ясеня (ср. цвет смолы и цвет древесины); μέλισσά, amm. μέλοττα ή 1) пчела; 2) мед (ср. цвет меда и смолы); отсюда взялся и Мелитополь (медовый город, любила Екатерина всячески называть города по-древнегречески, ср. гр. Μελίτεία ή Мелития (город в южн. Фессалии); μελῳδία (англ. «melody») — распев лирической поэзии, от μέλος — напев, и ᾠδή — пение, распев (веду, см. ᾠδή – песнь, см. «ode», «rhapsody»), ср. μελέ-φωνος - сладкозвучный, певучий; μελ-ωδέω петь, распевать, отсюда и Μελπομένη ή Мельпомена (англ. «Melpomene»), «Поющая» (одна из девяти Муз, впосл. муза трагедии); μέλπω (fut. μέλψω) 1) петь; 2) водить хороводные пляски (μέλπεσθαι); 3) воспевать, славить песнями; 4) возглашать, испускать; μελί-πνοος, стяж. μελίπνους - 1) сладко пахнущий; 2) сладостно поющий (ср. еще «hypnos» = «сопну»); μύρον (υ) τό 1) мир(р)а или миро (благовонное растительное масло, употреблявшееся для умащиваний и для изготовления благовонных мазей); 2) благовонная мазь, благовоние; (англ. «myrrh»), то же и Смирна (Σμύρνη, англ. «Smyrna», сейчас Измир («Izmir»), тот же «Смоленск».
В латыни: mulleus, a, um : красный, багряный, пурпурный: сапоги из красной кожи на высоких каблуках (обувь консулов, преторов и курульных эдилов). Ср. цвет смолы.
Отсюда и «мавры» (черные, как смоль; у Страбона), лат. «mauri», гр. «Μαῦροι», англ. «moors», мориски (испанские крещенные мусульмане) («morisco» = «Moorish»), т.е. относящиеся к маврам, ср. Maurusii (Ancient Greek: Μαυρούσιοι), мараны (марраны), англ. «Marranos», ср. μελαίνω (отсюда и этимологические потуги связать это название с исп. «marrar» - заблуждающийся, отклоняющийся, ошибающийся (ср. лат. «errare» - ошибаться, англ. «error»; Arabic مُحَرّمٌ muḥarram; meaning "запретный, недопустимый, проклятый"), «marrano» - свинья (ср. «мараю» (так же в смысле «запятнать себя»), вероятно, отсюда, с большой долей вероятности, и «negro» - черный – из лат. «nigrum», ср. «смолю» (смоленный и Смирна) – СМЛ (H) – (Σ) МΛ (N) – (Σ) М (Ϋ) Р (N) – NYR (M) – NGR (M).
Ряд у Фасмера: лит. mė́lynas "голубой", mė́lyna "пятно", лтш. mel̃ns "черный", др. прусск. mīlinan, вин. ед. "пятно", melne "синее пятно", лит. mel̃svas "синеватый", др.-инд. málas, málam "грязь, нечистоты", malinás "нечистый, черный"; брет. mеlеn "желтоватый", д.-в.-н. ana-mâli "пятно, шрам, рубец", ср.-в.-н. mâl "пятно"; далее лит. mólis "глина", лтш. mãls – то же; выражение «малиновый звон» – заимствование под воздействием греческого.
8462, RE: roe (2) – икра
Послано pl, 16-08-2019 01:18
roe (2) – икра, молоки, см. «ring»; roe (n.1) (из незаписанного староанглийского *hrogn); из протогерманского *khrugna; из PIE *krek- лягушачья икра, рыбная икра (Old Norse hrogn, Danish rogn, Swedish rom, Flemish rog, Middle Low German and Middle Dutch roge, Old High German rogo, German Rogen "икра"; Lithuanian kurkle, Russian krjak "лягушачья икра").
1675: ROES (raun, Dan., roghe, Du.) – сперма или семена рыбы (1826) ROE, RONE, ROAN – рыбьи яйца: G. rogn., D. rawn, T. rogen, F. rogne, Arm. rog.
Клюге: rogen – икра, порождение – из MidHG rogen, OHG rogan, MidHG roge, OHG rogo, OIc. hrogn, E. «roan», «roe», Gr. κρόκη – галька, голыш, Sans. carkara – гравий (ср. «круг» - Дунаев).
Фасмер: кряк I I., крак "куст", южн.; укр. кряк, крак, польск. krzak, чеш. křák "куст" из *къrjаkъ от *kъrь; см.; см. также корь III. II II., также укряк "лягушачья икра"; диал. крёк – то же, тверск.; сербохорв. о̏криjек "водоросли", жабо̀кречина – то же, словен. krẹk, zabokrė́čina, чеш. žаbоkřеkу, мор. skřeky žabí, польск. skrzek, krzek – то же, в.- луж. křek "водяное растение", н.- луж. kśek наряду со словен. krȃk, оkrа̑k "лягушачья икра; зелень на поверхности стоячей воды; водяной мох". Реконструкция слав. праформы затруднительна: колеблются между *krękъ и *krěkъ. Возм., связано с лит. krenkù, krèkti "застывать, сгущаться"; лит. kurkulaĩ, kurklė̃ (ср. «круглый» - Дунаев) "лягушачья икра", лтш. kur̃kul̨i – то же, др.- исл. hrogn "икра (рыбья, в необработанном виде)", д.- в.- н. rоgо, rоgаn – то же; лит. iškrinkù, -krìkti "рассыпаться во все стороны", kreikiù, kreĩkti "сыпать, расстилать", kraikýti – то же (ср. «искра», «скра», «згра», «зра» - это, действительно, родственные слова - Дунаев). Ср. также клек род. п. клёка "лягушачья икра", кашинск., также "ч.- л. затвердевшее", клёкнуть "увядать, сморщиваться, высыхать". Ср. лит. klenkù, klekaũ, klèkti "густеть, застывать, сгущаться", suklẽkęs "загустевший"; нем. Lаiсh "икра", lаiсhеn "метать икру"; икра́ (рыбная), укр. ïкра́, др.- русск. икра, болг. и́кра, сербохорв. и̏кра, словен. íkra, чеш., слвц. jikra, польск. ikra, в.- луж. jikra, jikno, полаб. jǻkra; ìkrai "икра", лтш. ikri м. мн. и ikrа ж., ирл. iuchair, род. п. iuchrach "икра", из *ikōr;.
Даль: клёкнуть, южн. кур. вянуть и повиснуть; | сохнуть и черстветь; обветривать, дряблеть; бол. с предлогом за. Клеклый, заклеклый, вялый. Клек м. что-либо сухое или твердое, крепкое, жесткое, заскорузлое, зачерствелое. Клёком стать, клёком взяться южн. затвердеть, зачерстветь. Клек и кряк, лягушачья икра, вакотье, нарост. См. также клевый: в какой связя сл. клек с глаг. клекнуть и с прилаг. клевый, и куда отнести различные значенья его, решить не смею; кряк, м. (икряк?) лягушачья икра, клек, вакотье, норост.
Даль сравнивает слова «икра» (рыбья) и (льдина – крига, кра, икрица) и возводит к «крою» (кроить), сюда он относит и слово «крица» (икрица; но ср. «крушу», т.к. мягкий металл); производные: икра, икрица – зернистая похлебка, ячная кашица; икра у человека (последнее, ср. «край», «окорок» - Дунаев).
В основе «круг» (кряк, клек (ср. «кручу» и «ключ») - КРГ – (С, H, К) R (О) G (N) – R (O) Y (N) – R (O) E (N). Ср. «regal» и «royal».
Далее – по свойствам икры – клек (икра на ощупь клеиться) – клейкий – клей (см. «clay», «glue», но и связь с «глина»). Когда засыхает становиться твердой, ср. «кора», «крою», зерна икры рассыпаются, отсюда связь с «искра» (зра, згра).
Клюге: laich – икра – из MidHG laich, MidLG. lek, Swed. lek, Dan. leeg, Goth. laikan – прыгать (ср. с зра, згра, выше). Клек, кряк – КЛ (Р) К – (С, К) LK (Фасмер категорически отрицал связь с «икра»).
По внешнему виду, сюда и «коралл» (англ. «coral», гр. «κοράλιον»), который состоит из зерен.
8463, RE: rodent – грызун
Послано pl, 16-08-2019 11:58
rodent – грызун, см. «rat»; rodent (n.) (из современного латинского «Rodentia»); из латинского «rodentem» (именительный падеж «rodens»); причастие настоящего времени от (Дворецкий): rodo, rosi, rosum, ere <одного корня с rado>: 1) грызть, глодать, обгрызать; разъедать; 2) размывать; 3) умалять, уничижать, злословить; 4) терзать, снедать (с «rado» разные основы, см. «rare» (1) – Дунаев); (Sanskrit radati "скребущий, грызущий", radanah "зуб", Welsh rhathu "скрести, натирать" (это к «вращать», ср. гр. ῥατάνη – черпак, мешалка (βρατάνα, но ср. и «братина») или ῥάσσω – сталкивать, ввергать), из PIE корня *red- скребу, царапаю, грызу.
1828: RODO – грызу – из βρόω, βρώδην (?), есть (Дворецкий): βρωτήρ, ήρος adj. 1) поедающий; 2) пожирающий, истребляющий от βρώσις, εως, ион. ιος ή 1) пища; 2) съедание, поедание; 3) разъедающее вещество, ржавчина (но это к «выращу»); ровно сюда, как производное и βρύχω (ϋ) 1) скрежетать; 2) кусать; βρύκω (υ) 1) кусать со скрежетом, грызть; 2) жадно есть, пожирать; 3) снедать, терзать; к дальнейшему «врежу» - βρύγ-δην (ср. «тну», «dentist», ср. τένδω – обсасывать, глодать, грызть и «тнуть») adv. досл., вцепившись зубами, βρυγμός ό скрежет; βρύγμα – укус, грызение (Лидделл и Скотт).
Бикс: IE *gwruHgh, OSC gryzo, grysti – грызу, грызть, Lith. grauziu, grauzti; Arm. krcem – грызть (+ Клюге: Bav., Swiss raße – крыса – Дунаев), но перейти могло только в виде «Г - Θ» - «В» или с выпадением начальной «К» и подставлением «Y» - «Θ», но таких данных Бикс не предоставляет.
Еще один вариант (Лидделл и Скотт) – из γράω – грызть, глодать, есть, разъедать, откуда γρώνος – пожирать (вот откуда Кронос (Κρόνος, англ. «Cronus, Cronos, или Kronos» и понятно, почему ассоцивция с Χρόνος – бог времени от χρόνος – время, см. «chronology», символический пожиатель времени), Skt. gras – пожирать, Lat. gramen – трава (см. «grass»), интересный ряд – γράστις, εως – трава, зеленый фураж; то же: κραστις ила κράστις, εως ή зелёный корм, сено, γραστιζω – питаться травой, γράσος – козлиный запах, запах мужчины (Lat. hircus); запах плохой шерсти, γράσων – пахнуть, как козел (простите, индусы).
Де Ваан делает упор «рыть», единственное подходящее слово – Skt. radita – грызущий, кусающий.
Т.е. «грызу» (грызть) – ГРЗ (Т) – ГРΣ (Т) – (G) RÐ → D (N) T – RD (N) T.
Из основы «зияю, зеваю, сияю»… - «секу» - «секал» - «секира» - «сокрушу» (ср. еще «хрущу» - «хрустеть» - «хворост» - «forest»; крушу, крошу, крешу) - «грызу».
8466, RE: rate (2) – скорость
Послано pl, 17-08-2019 16:46
rate (2) – скорость, темп, быстрота, см. «horse», «rut» (2).
Этимологи относят это слово к «rate» (1), что неверно. В основе – реть (ретивый).
Даль: ретивый, усердный, горячий, пылкий на дело, старательный, ревностный, ражий духом; архан. вспыльчивый, сердитый. Ретиться, ретиветь, пылко собираться на что, горячиться, воспаляться, храбриться, горячо и смело браться за что. Реть жен., церк., стар. пря, рать, брань, ссора, свара (см. ремство), см. «rate» (3). Ретовать орл.- ел. сердиться, браниться.
Фасмер: рети́вый рети́в, -а, -о, рети́ться "горячиться, усердствовать", укр. рети́тися "бороться", др.-русск. реть ж. "рвение, усердие, соревнование, распря", ретити "побуждать", ретьныи "спорный", ст.-слав. реть ἅμιλλα, ретити ἁμιλλᾶσθαι. Родственно др.- инд. r̥tíṣ ж. "нападение, ссора", греч. ἔρις, - ιδος ж. "спор, состязание", ἐρίζω "спорю", ἐρέθω "возбуждаю, раздражаю", ὄρνῡμι "возбуждаю; гот. raÞs "легкий", д.-в.-н. rado "быстрый", др.-инд. ártham "стремление, работа, дело", artháyati "стремится, желает".
Горяев: реть – вытечка конская, ретивый (конь), нем. rasch, др. в. нем. rasc, rosch (быстрый, проворный, горячий, вспыльчивый), исл. roskr, др. в. нем. rado – быстрый, гот. raths – легкий.
Старчевский: оревати – быть похотливым, ориѥвати сѧ, орюѭ-сѧ, орюѥши сѧ – приводить в ярость, в бешенство; орѥвитъ – захваченный безумной женской любовью; оревитый – похотливый; орь – жеребец; орексиѩ – страстное желание, страсть (в основе – «рву» (рвусь), ср. еще «рвение» и «ревность», возможно и «реветь», ср. «рву», «рваный» → «рана», «руно».
Рвать, реветь (реть) – РВ (Е) Т – RVT – RUT - RAT. Основу, см. «rid», еще «rush» (1).
8467, RE: rate (3) – бранить
Послано pl, 17-08-2019 19:24
rate (3) – бранить, браниться, делать выговор, см. «rate» (2), «herr», «virgin», «wrath»; rate – (из старофранцузского «reter» - вменять вину, обвинять, находить недостатки); из лат. re–puto, avi, atum, are: 1) исчислять, вычислять; 2) обдумывать, размышлять, взвешивать, соображать (это не так, см. «reputation» - Дунаев).
1675: To RATE (iratus, L. – гневный, сердитый, яростный или из ræðe, Sax. – свирепый, жестокий, неистовый, горячий, или из ratelen, Du.) – порицать, упрекать, бранить, журить; (1826): раздражать, провоцировать, злить, нервировать: G. reita, Swed. reta (1888): у Шекспира в «Венецианском купце». Возможно, скандинавского происхождения. Словарь разделяет понятия «оценивать» и «раздражать, злить», M. E. raten – провоцировать, раздражать, возбуждать, Swed. rata – отказываться, отклонять, пренебрегать, находить виноватым, Norw. rata – отказываться, отбрасывать, как хлам; rat – мусор, хлам, rata – нечто плохое, Icel. hrat, hrati – мусор, отбросы (ср. «крушу», «кратъ» - уменьшать, крата, кратъ, краты – раз, крато – коротко, краще – короче, краѩти, краѭ, краѥши – кроить, резать, раздирать, вырезывать (по Старчевскому) - Дунаев).
Даль: реть жен., церк., стар. пря, рать, брань, ссора, свара. Ретовать орл.- ел. сердиться, браниться. Ремство, ср., курск. ненависть, злоба, досада или злопамятство. Ремствовать кого ненавидеть, преследовать. С этим должно быть в связи: держать ренку ниж-ард., ренку гнать, калуж.-мос., негодовать на кого, сердиться, мстить, вредить кому; вероятно от стар. рень и церк. реть - брань, ссора, свара, злоба, месть. Старчевский: ретениѥ – напряжение, домогательство, стремление, сравнение; ретити – натягивать, напрягать, употреблять усилие; ретитисѧ, ретоватисѧ – 1) соревновать, 2) с ревностью стараться, 3) огрчаться, горячиться; ретовати – натягивать, напрягать; реть – ссора, свара; ретьник – соревнователь; ретьно – напряженно, с домогательством; ретьнъ – напряженный, домогающийся; ретьствовати – натягивать, натянуть, напрягать.
Т.е. в основе – «рвать», «ретивый» - реть. РТ – RT, под воздействием ратити сѧ, - штѫ сѧ – тиши сѧ – ратовать, вести войну, рать – 1) война, брань; 2) воинство.
Но, основа может пересекаться (и перетекать), ср. (Дворецкий): iratus, a, um : гневный, сердитый; разгневанный на кого-л. || разъярённый; перен. яростный, бурный; неистовый, буйный; мучительный; голодный; irascor, —, irasci depon. : гневаться, злобствовать, раздражаться; ira, ae: 1) гнев, раздражение, злоба; распалённый (движимый) гневом, в гневе; 2) pl. проявления (выражения) гнева; 3) ожесточение, остервенение; ярость; 4) причина гнева. 1828: IRA – гнев, ярость – из έρις, οδός - 1) схватка, борьба, бой; 2) ссора, спор, раздор, вражда; 3) соперничество, состязание (относительно понятия «схватка, борьба» - верчу, кручу – Дунаев).
"Ερις, ιδος ή Эрида (богиня раздора, сестра и спутница Арея; дочь Ночи). Έρίνύς, ύος (ϋ) ή (pl. 'Ερινύες, ύων, асе. ύας и υς; υ только в четырёхсложных формах) Эриния (богиня возмездия, преимущ. за преступления против святости родственных уз, клятвы и т. п. (англ. «Erinys», «Erinyes»); έρίνύς, ύος ή 1) проклятие; 2) перен. проклятие, погибель; AS. irre – страсть, вспыльчивость, раздражение, гнев, Germ. irren – раздражаться, заболевать, Hebr. chirah.
У Де Ваана вменяемой этимологии нет.
Здесь в основе «ярый».
Даль: ярый: огненный, пылкий; сердитый, злой, лютый; горячий, запальчивый; крепкий, сильный, жестокий, резкий; скорый, бойкий, неудержный, быстрый; крайне ретивый, рьяный; расплавленный и плавкий; весьма горючий; белый, блестящий, яркий; горячий, похотливый (ср. еще ярка – овца (гр. έριφος – козленок), яро – весна, яровой (см. «chronology», «year»), гр. ώρος, ώρα – время года, пора, год, весна, яр – склон, лучше освещающийся солнцем, ярь – медянка, гр. ίαριον, γιάριν (ср. еще «electricity»).
Фасмер: я́рый яр, я́ра, я́ро, я́рость ж., яри́ться, укр. я́рий, др.- русск. ɪаръ, ст. - слав ѩръ αὑστηρός, болг. я́рост "ярость", сербохорв. jа̏ра "жар от печи", jа́рити се "горячиться", словен. járǝn "яростный, энергичный, сильный", др.-чеш. jarobujný "горячий, ярый", слвц. jarý "свежий", польск. jarzyć "ожесточать", в.- луж. jara "очень", jěrу "горький", н.- луж. jěrу "терпкий, горький, вспыльчивый, грубый". Сюда же относится я́рый "яркий, сверкающий", я́ркий, укр. я́рий "яркий, пестрый", ярки́й "горячий", болг. яра́ "блеск, зарево", польск. jarzyć się "сиять, сверкать", za-jarzyć "засиять", также имена Яросла́в, Яроме́р и др. (ср. еще Ирина, Юрий – Дунаев). Праслав. *jarъ родственно греч. ζωρός "огненный, сильный, несмешанный (о вине)", лат. īrа "гнев", др.- инд. irasyáti "гневается".
Яр, ярить, ярюсь (яриться, ярящийся) – ЯР (Т) (С) – ΈР (N) (Θ→Ф) (Σ) – IR (TS, Ð) (SC) – (I) RÐ (T), (ср. ræðe, Sax. – свирепый, жестокий, неистовый, горячий)
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую»…. – «сокрушу» (крешу) - «искра» - «згра» (ср. др. шв. skra – огонь) - «зра» - «сгорю», «гарь» (жар, заря) – яръ.
Старчевский: ѩрина – 1) белая шерсть или волна белого цвета (ср. баран, см. «ram» и ярка - Дунаев); 2) широкое полотно, окрашенное зеленой краской, 3) яровая рожь; ѩритисѧ, ѩрѩтисѧ – гневаться; ѩръ, ѩрын – сердитый, строгий, дерзкий, наглый, жестокий (ср. Έρίνύς); ѩръкъ – 1) горький кислый (ср. совр. «яркий вкус» - Дунаев), 2) серьезный, строгий; ѩръкын, ѩрый – 1) склонный к сильному гневу; 2) храбрый, неустрашимый, наступчивый; ѩрьливъ, ѩрьнъ – бодрый, смелый, отважный; ѩрьць – 1) козел, 2) козлиный запах; ѩростивъ – бодрый, смелый, отважный; ѩростивый – гневливый,запальчивый, склонный к ярости, ѩростити сѧ, - штѫ, сѧ-сти-ши сѧ – гневаться, сердиться на кого; ѩрость – гнев, сильный гнев, запальчивость, сильное устремление, жестокий напор, вспыльчивость, ѩростьнъ – бодрый, смелый, отважный, сердитый, гневный, ѩростьнѣ – гневно, сердито; ѩрѩ – весна.
8471, RE: rase – разрушать
Послано pl, 20-08-2019 04:11
rase – разрушать до основания, сносить, стирать, см. «erase», «rare» (1), «raze», «ruin»; rase (v.) (из старофранцузского «raser» - скрести, брить); из среднелатинского «rasare», множественное число от латинского «radere» (причастие прошедшего времени «rasus») – скрести, брить; возможно, из PIE *razd- возможно, расширенной версии корня *red- скрести, царапать, грызть.
1675: To RASE (raser, F.) – брить, выбрить (1826): тереть слегка, сдирать, уничтожать, стирать, подчищать, разрушать – из лат. (Дворецкий) rado, rasi, rasum, ere: 1) скоблить, скрести, пахать || соскабливать, строгать, спиливать, чистить; сцарапывать, выскабливать, стирать; 2) царапать; 3) брить, сбривать; 4) смывать; 5) слегка касаться, задевать, перен. неприятно поражать; 6) омывать; 7) огибать; 8) пробегать; проплывать, пролетать; 9) подойти вплотную, достигнуть. Де Ваан – W. rhathu, Bret. rahein – скрести, брить.
1) Из «крушу», с основой на «зияю, зеваю, сияю» - КРШ – (С, К) RÐ→D (S), из
2) «режу», основу, см. «rid» - РЖ - RÐ→D (S).
8472, RE: rase – разрушать
Послано ruZor, 20-08-2019 12:01
rase <<== РАЗить, ражу

разить — 1. РАЗИТЬ, ражу, разишь; нсв. кого что. Книжн. 1. Бить, нанося удар оружием (обычно смертельный). Р. врага наповал. * Уже Руслан готов разить, Уже взмахнул мечом широким (Пушкин). 2. Наносить поражение кому л., побеждать кого л.; подвергать. Энциклопедический словарь

8473, Ошибка
Послано ruZor, 20-08-2019 12:01
Нет сообщения. Можно удалить
8474, RE: ratify – утверждать
Послано pl, 20-08-2019 14:25
ratify – утверждать, разрешать, скреплять подписью, ратифицировать, см. «fantasy», «fix», «rate» (1); ratify – (из старофранцузского «ratifier»); из среднелатинского «ratificare» - утверждать, одобрять, дословно – фиксировать по окончательному расчету; из лат. (Дворецкий): ratus, a, um: 1. part. pf. к reor; 2. adj:1) рассчитанный, определённый: в определённое (назначенное) время; соразмерно, в определённом отношении, пропорционально; 2) незыблемый, неизменный, постоянный; 3) решённый, юридически действительный, имеющий законную силу; 4) решившийся; из PIE корня *re- обосновывать, считать + (Дворецкий): fac (арх. face (I face арх. = fac) imper. sg. к facio, feci, factum, ere (арх.: imper. face = fac; fut. II faxo = fecero; pf. conjct. faxim = fecerim; pass. см. fio): 1) делать; производить, совершать; изготовлять, выделывать; строить, сооружать; раскидывать, разбивать; разводить, добывать; прокладывать, проводить; 2) воспитывать, формировать; 3) производить, порождать, выделять; класть, откладывать; выводить; давать; 4) произносить; 5) сочинять, слагать; составлять, писать; 6) грам. образовывать; 7) разрешать, позволять, предоставлять: позволить говорить (предоставить слово) кому-л.; 8) поступать, действовать, вести себя; 9) (о правонарушениях) совершать; 10) приносить в жертву; 11) благотворно действовать, помогать; 12) быть полезным, иметь значение; 13) давать; 14) брать, забирать, захватывать; 15) получать; зарабатывать; наживать, накоплять; 16) собирать, взыскивать; 17) набирать; 18) проделывать, проходить, пробегать; 19) проводить; 20) составлять, равняться; 21) приносить, воздавать; 22) заниматься (какой-л. профессией); 24) заключать; 25) совершать, осуществлять, проводить; 26) выполнять; 27) устраивать; 28) возбуждать, вызывать; причинять, доставлять; внушать; 29) обусловливать, создавать; 30) терпеть, нести; 31) допускать, (пред)полагать, воображать; 32) делать (кого-л. кем-л.), выбирать или назначать; 33) превращать, обращать; 34) делать чьим-л. достоянием, присваивать; 35) ценить, уважать, ставить; 36) выводить на сцену, представлять; 37) отправляться, направляться; 38) бывать, случаться, происходить; 39) (вместо повторения основного глагола): работайте (и впредь) над этим, как работаете; не могу (удержаться, чтобы) не послать тебе письма; 40) если с ним что-л. случится (т. е. если он умрёт); 41) (как вспом. гл. для описательно-подчёркнутой императивности): дай мне знать; будь верен тому, кто верен (тебе); ожидай; fio, factus sum, fieri : 1) возникать, рождаться; 2) делаться, изготовляться; 3) случаться, происходить, совершаться, бывать; 4) становиться, делаться; 5) быть назначаемым, избираться; 6) быть уважаемым, цениться; 7) мат. составлять, равняться; 8) быть приносимым в жертву. — См. тж. facio; из PIE корня *dhe- устанавливать, делать.
Сразу скажу, что это вариант искусственных латинских глаголов, когда похожие (внешне) русские слова загоняют под одну крышу. Поэтому попытки этимологов вывести некий единый корень обычно не бывают успешными.
1828: FACIO – я делаю – из πέφαγκα pf. κ φαίνω; φαίνω, эп. тж. φαείνω (fut. φανώ и φανώ, aor. 1 εφηνα — дор. έφανα, pf. πέφηνα; pass.: fut φανήσομαι* aor. 1 έφάνθην — эп. έφαάνθ-ην, aor. 2 έφάνην с α, pf. πέφασμαι) тж. med. 1) светить(ся); 2) (об огне, свете) добывать; 3) являть, показывать, обнаруживать; 4) показывать, указывать; 5) доносить, разоблачать; 6) (о войсках у лакедемонян) посылать; 7) показывать в отражении, отражать; 8) обнаруживаться с очевидностью; 9) казаться, представляться; φαινολίς, ίδος, эол. φαίνολος, οδός adj, сияющая, лучезарная; φαιός - 1) сумеречный, т. е. серый; 2) тёмный; φαιότης, ητος ή тёмная окраска, серый тон; φανερός 1) видимый, зримый, заметный; 2) открытый; 3) открытый, очевидный, явный; 4) видный, выдающийся, славный; φάνερώς открыто, явно, очевидно; Ι φανός - <φαίνω> 1) светлый, яркий; 2) белоснежный, чистый; 3) безмятежный, радостный; 4) прославленный, знаменитый; II φανός ό факел, светоч; φαντάζομαι 1) появляться, показываться; 2) уподобляться; 3) выделяться, выдаваться; 4) представляться, казаться; 5) становиться жертвой доноса; φαντασία ή 1) показывание, демонстрирование; 2) пышность, блеск; 3) филос. фантазия, впечатление, психический образ, представление; φάντασμα, ατός τό 1) видение, призрак; 2) сновидение; 3) отражение; 4) воображение, представление; φάος, εος (α) τό (в форме φάεα — α) 1) свет; 2) дневной свет, день; 3) факел, светильник; 4) блеск, сияние; 5) pl. глаза; 6) перен. свет, счастье, радость; 7) блистательность, слава, блеск (ср. лат. fax, facis (gen. pl. ium): 1) факел || лучина (из смолистого дерева); 2) свет, сияние; светило, метеор: faces поэт. лучистые, искромётные глаза; 3) пламя, пламенность, пылкость, жар, пафос: побуждать, возбуждать, подстрекать к чему-л.; 4) побуждение, возбуждающая причина, повод; 5) бич, язва). Де Ваан рассматривает, как «вяжу» (вязал, связка); φάκελ(λ)ος (α) ό пучок, связка; βάσκιοι – пучок ивы, лозы (см. «basket», лат. «fascis»); φάσος, εως (α) ή <φαίνω> 1) выявление, изобличение, донос; φάω - светить, сиять.
Или из πάγω - πήγνϋμι, редко πηγνύω (fut. πήξω, aor. έπηξα— дор. παξα, pf. 1 trans. πέπηχα, pf. 2 intrans. πέπηγα, ppf. έπεπήγειν — эп. πεπήγειν; pass:. aor. έπάγην с ά, тж. έπήχθην — эп. πάγην, 3 л. pl. πάγεν, тж. πήχθεν, fut. πάγήσομαι, pf. πέπηγμαι) тж. med. 1) вонзать, всаживать; 2) втыкать, вбивать, вколачивать; 3) вперять, устремлять; 4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить; 5) сковывать (льдом), замораживать; 6) делать твёрдым, уплотнять; 7) устанавливать, утверждать.
Что нам здесь показали: во-первых слова с основой на «зияю, зеваю, сияю» и производные, см. «saint», т.е. «свет», свечу», «светящий» (-ся), «цвел». СВЧ (Т) (Щ) (Л) – (Н, Σ) В (N) Σ (Θ, Δ, Т) (Λ) (Σ). Сюда же попали слова «явный» (явен, явлю), см. «son», «young», «youth»; «вижу». К большинству значений в латыни они отношения не имееют.
Во-вторых: различные варианты слова «пихаю», «пихать», «пихну», иногда и «вяжу», ср. «fasten», «fix», «push», «pinguin».
ПХ (Ю) (Т) (Н) – ПГ (Х) (Ω) (Θ) (N) – FC (O) (Т) (М).
Вяжу (вязну), свяжу – (С) ВЖ (З) (Н) – (Σ) В →Θ→ПГ (Ξ, Z) (N) – FC (Т).
Но это никак не охватывает весь спектр заявленных латинских слов.
FIO – я сделал, стал – из φύω, φύσω, έφυον (impf, εφυον, fut. φύσω с υ, aor. 1 εφϋσα, aor. εφϋν, pf. πέφοκα, ppf. έπεφόκειν с ö; med.— с aor. и pf. act., part. φύς, in f. φΰναι; pass.: fut. φυήσομαι, aor. έφύην) тж. 1) производить на свет, взращивать, (по) рождать, создавать; 2) вырастать, расти, рождаться, возникать; 3) припадать, прижиматься; φώκη ή тюлень; φύσις, εως, редко поэт, εος (υ) ή 1) природные свойства, природа, характер; 2) природа, естество; вся природа, вселенная; 3) вещество, материал; 4) наружный вид, внешность (ср. «вижу» и «physics» (физика); 5) род, природа; 6) создание, творение, существо, тварь; 7) происхождение, рождение; (ср. с англ. «f. ck» - Дунаев), φύσκων, ωνος о толстобрюхий, пузан (ср. русское «пузо»), φύστις, εως ή потомство, род; φΰσωδες, ους τό надутость; φϋσ-ώδης 2 1) вызывающий пучение, вспучивающий; 2) сопровождающийся метеоризмом (ср. «пукать», «бухну»). Собственно, опять слова к «пихаю», см. выше.
Де Ваан (fio, fieri): IE: Gaul. biiete – ты есть, может быть, OIr. biuu – я (есть), biid, bith, bi – есть, быть, MW byðaf – я (есть), byð, byt, OW. – bid – есть, Mbret. bezaff, bezaf – я (есть), bez, MCo bethaf, bythaf – я (есть), beth, byth, OBret. – bid – есть, Gr. φύομαι – расти, становиться (где русские слова «бу, быти, быть»?
И, тогда уж и греческие, связанные с «совать» (сеять): φύτεύω, - 1) сажать, насаждать; 2) засаживать растениями, покрывать насаждениями; 3) взращивать; 4) производить на свет, рождать; 5) порождать, причинять, приносить). Русское быть (как и питаю, пить) – из основы на «сопаю» (жадно ем) - цапаю / хапаю, англ. «be», «beer», «feet», «food», «fish».
К этому же корню Де Ваан относит и «facio», но это не так: Gr. έθηκα – ставлю, располагаю, но Дворецкий дает это как форму от τίθημι, θησω, τέθηκα – (impf, έτίθην, aor. 1 sing. ind. εθηκα, aor. 2 pl. εθεμεν, fut. θήσω, pf. τέθεικα, ppf. έτεθείκειν; praes. conjet. τιθώ, aor. 2 conjet. θώ; praes. opt. τιθείην, aor. 2 opt. θείην; praes. imper. τίθει, aor. 2 imper. θές; praes. inf. τιθέναι, aor. 2 inf. θειναι; pari, praes. τιθείς, part. aor. 2 θείς; med:, praes. τίθεμαι, impf, έτιθέμην, aor. 2 έθέμην; praes. conjet. τιθώμαι, praes. aor. 2 θώμαι; praes.-impf. opt. τιθείμην, aor. 2 opt. θείμην; praes. imper. τίθεσο, imper. aor. 2 θου; praes. inf. τίθεσθαι , aor. 2 inf. θέσθαι;part.praes. τιθέμενος, part.aor. 2 θέμενος; med.-pass:. pf. τέθειμαι, ppf. έτεθείμην; pass.: fut. τεθήσομαι, aor. 1 έτέθην, ad], verb. θετός) тж. 1) ставить, класть; 2) складывать; 3) переносить, перемещать; 4) вкладывать, (от) давать; 5) ставить, воздвигать, водружать; строить себе дома, селиться; 6) вкладывать; 7) хоронить, предавать погребению; 8) подавать голос, голосовать; 9) возлагать, надевать; 10) устанавливать, отмечать, обозначать; 11) назначать, предлагать; 12) прилагать, проявлять; 13) приносить (в дар), посвящать; 14) сажать; 15) убирать или укрывать, прятать; 16) выставлять, представлять; 17) сдавать на хранение, вкладывать; 18) вносить, платить, уплачивать; 19) вносить в залог; 20) оказывать; 21) полагать, возлагать; 22) вносить, заносить, вписывать; 23) превращать, делать, тж. избирать; 24) устраивать, упорядочивать, налаживать; 25) полагать, считать, допускать; 26) помещать, относить, причислять, включать; 27) приписывать, вменять; 28) изображать, представлять, чеканить; 29) поднимать, издавать; 30) готовить, приготовлять; 31) прокладывать, открывать; 33) вызывать, возбуждать; 34) устанавливать, водворять; 35) заключать; 36) причинять; 37) давать, наделять, присваивать; 38) прилагать название, давать имя; 39) воздавать; 40) объявлять, возвещать, провозглашать; 41) устанавливать, вводить; 42) назначать, определять; 43) устраивать, учреждать; 44) улаживать, оканчивать.
В основе различные варианты слова «стоять», «ставить», «стоящий» и с предлогами.
СТТ – (Σ) ТΘ, встать – ВСТТ – (ВΣ) ТΘ, стоящий (стόящий) – (Σ) ΘΣ.
Но вернемся к нашему многозначному латинскому слову:
1) Быть, быти, был (еще есть греческая форма «вити» из-за двойного прочтения «В», см., например «beaty», «vital», БЛ – BL - FL→R.
2) Пихаю, пихать, пучу, пучить – ПХ (Ч) (Т) – ПГ (Σ, Х, Ξ, Z) (T) – FC (T).
3) Стою, стоящий, стойкий, стойка – СТ (Щ) (К) – (Σ) ΘК – FC.
4) Сею, сую, совал – С (Ю) В (Т) – (Σ) ФТ – (S) FL→R.
5) (С) вяжу, (с) вязать, (с) вязаный – ВЖ (З) (Т) – (Σ) В →Θ→ПГ (Ξ, Z) (N) – (S) FC (Х) (Т) (M).
6) Веду (вести, свести (воедино), «возведу» (возвести), произведу – ВСТ – FCT. 7) Взять – ВЗТ – FCT.
7) Быть, бысть – БСТ – BST – FCT.
8) Писать – ПСТ – PST – FCT.
9) (По) бежать, бегу, (ср. гр. φόβος – страх = побегу, англ. «phobia»). (П) БЖТ – (П) ФΣ (T) – PHBS – PHC (T) – FCT.
10) (У) важаю, (у) важать – (У) ВЖ (Т) – FCT.
11) Везу, везти – ВЗ (Т) – FC (T), ср. «wage».
12) Освещаю, освещать – СВЩТ – (Σ) ФΣΘ – FCT (см. «fact»).
13) Вещаю, вещать – ВЩ (Т) – FC (T).
14) Вижу, вижду – ВЖ (Д) – FC (T).
В конечном итоге, наше слово = ряд + вести (у Даля – порядок, обычай), там же «вязаться» = обещаться, другими словами - вязать = обещать. Т.е. связать рядными обязательствами (Старчевский: вѧзати, - вѧжѫ, - вѧжеши – связывать, ср. «важный», «уважение», «вы»; вѧсти, -вѧзѫ, -зиши – вить, свить, укреплять, связать; вѫза – уза (интересно, что вѫзлъ – узел, вѫзъ – оковы, железо, вѫзникъ – узник, пленник, вѫсъ – ус, вѫсѣница – гусеница, ср. еще Яуза, Вазуза).
РДВС (З) Т – RTFCT или точнее – РДВЗЛ – RTFCL – RTF (C → G → Y) R – RTFY.
1675: RATIFICATION – утверждение, ратификация, конфирмация, подтверждение, в законе: устанавление для священника пожизненной пенсии, To RATIFY (ratifier, F., ratificare, L.) – подтверждение или основание, особенно на базе общественного акта (интересно, что в 17 веке латынь не делили на классическую и среднюю (средневековую).
8475, RE: ratify – утверждать
Послано ruZor, 20-08-2019 14:36
ratify <<== РАТОВАТЬ

8476, RE: ratio – соотношение
Послано pl, 21-08-2019 09:26
ratio – соотношение, отношение; пропорция; rational – разумный, рациональный, обсуждающий; см. «rank» (1), «rate» (1), «ratify», «riddle» (1); ratio – (из латинского (Дворецкий): ratio, onis f : 1) счёт, подсчёт: считать, подсчитывать; принимать счета (в порядке отчётности); высчитывать что-л.; поддаваться подсчёту; счёт верен; насколько можно рассчитать; 2) отчёт; 3) список, перечень, ведомость; 4) сумма, итог, число; 5) деловые связи, денежные взаимоотношения, взаимные расчёты; 6) дела, вопросы; 7) отношение, взаимоотношения; 8) область, категория, разряд; 9) учёт, соображение, принятие во внимание; 10) выгода, интерес; 11) мышление, размышление, обдумывание, рассмотрение; 12) предмет размышления, проблема; 13) рассудок, разум; разумность, смысл; 14) образ, способ, приём, метод, план; 15) возможность, путь; 16) образ мыслей, взгляд, точка зрения, принцип; направление, смысл; форма, порядок; 17) основание, мотив; 18) обоснование, доказательство; 19) умозаключение, вывод; 20) учение, система, теория, наука, школа; 21) положение, правило, мнение; 22) положение, состояние, устройство, система; из rat-, корня причастия прошедшего времени от reor, ratus sum, reri depon. считать, думать, полагать; из PIE корня *re- решать, полагать, считать; в математическом смысле – отношение между двумя числами; I rationalis, e : 1) счётный, учётный; 2) основанный на умозрении, умозрительный, теоретический; построенный на умозаключении, силлогистический; 3) разумный, одарённый разумом; II rationalis, is m
счетовод, тж. казначей.
Клюге: rede – речь, ответ, спор, выступление – из MidHG. rede, OHG redia, reda – мнение, оценка, речь, ответ (отчет), повествование, информация; родственно OSax. reðia – мнение, оценка, Goth. raþio – мнение, оценка, счет, номер; garaþjan – считать; reden – говорить, разговаривать, беседовать, толковать – из MidHG. reden, OHG redion, redon, redinon, redia, redina, OSax. reðion – говорить; из OHG redinon – redinari, MidHG redenaere, ModHG reduer – оратор (ср. «read» - читать); rat – совет, советник, обдумывание, рассуждение – из MidHG, OHG rat (род. п. raten) – адвокат, советник; советовать, рекомендовать, быть под рукой; продовольственный магазин; ModHG raten, MidHG raten, OHG ratan – совет, консультация, суждение, Goth. ratan, OIc. raða, AS. roedan, OSax. radan, некоторые этимологи связывают с L. reor (ratio) – полагать, считать, другие с Sans. корнем radh – осуществлять проект, наводить порядок, добиваться ч-л., потакать; raditi – заботиться, радеть; ratschlagen – совещаться, обсуждать, обдумывать – из MidHG ratslagen; rätsel – тайна, загадка, головоломка – из MidHG ratsal, roetsel, OLG radisli, MidLG redesle, Du. raadsel, AS. roedels, E. «riddle», OHG. ratussa, ratissa.
Совершенно очевидно, что западные этимологи запутались в похожих русских словах:
1) Ряд, рядил, ряжать, ряживать, см. Даля в «rate» (1), основу, см. «rid». РД (Ж) (Л) – RD (Đ) (N) L – RT (N) L. Отсюда и «rating»
2) К основе на «зияю, зеваю, сияю» - крушу (крешу, крошу) – режу – решу (пересекается с «ряжу»), решил – РШ (Л) – RĐ (L) – RT (N) L.
3) Ряд – ряжу, рядил (в смысле разговаривать, по Далю: судить, да рядить, устанавливать порядок; суд и расправа, ряды рядити, держать суд; положение, устав, правила, законы; условие, договор, торг, соглашение; ряды, толки, пересуды (см. Клюге выше).
РД (Ж) (Л) – RD (Đ) L – RT (N) L.
4) Ратовать, радость, род, рожение, рождение, см. «rank» (1). Ср. санскр. raditi – заботиться, радеть; часть смысла остается и в словах, связаных с обсуждением, в смысле «радения», «ратования». Радею, ратую (к понятию «рать» и «рети» отношения не имеет, вопреки Фамеру), радел. РД (Л) – RT (L).
Отсюда «ратуша» (нем. «Rathaus», польск. «ratusz», чеш. «radnice» (в немецком «hause», т.е. «дом» возникло, как переосмысление понятия «радеющий» (радеющая), «радуюсь» - «радужный» (радуга (дугой здесь и не пахнет)
8477, RE: rave – бредить
Послано pl, 22-08-2019 00:52
rave – бредить, бушевать, реветь; бред, бредни; рев, шум; вечеринка, см. «ford», «rambler», «random», «roam», «rove»; rave (v.) (из старофранцузского «raver»), варианта от «resver» - мечтать, бродить там и сям, рыскать, вести себя, как сумасшедший; происхождение неизвестно.
1675: To RAVE (rever, F., reven, Du.) – быть легкомысленным, бездумным, ветренным, разговаривать несерьезно, праздно, несвязно; вести себя неадекватно (1826): 1. разговаривать невнятно, несвязно; быть сумасшедшим или находиться в состоянии бреда, F. rever. (Брашет: revasser – быть в задумчивости, размышлять, мечтать; reve – мечта; rever – мечтать, видеть сный, грезить; происождение неизвестно), L. (Дворецкий): rabo, rabio, —, —, ere: беситься, бесноваться, неистовствовать, быть в исступлении; rabide : неистово, яростно; rabidus, a, um : бешеный; яростный; неистовый, буйный, бурный; неутолимый rabies, ei: бешенство, но: палящий зной || бушевание, бурность; неистовство, исступление, словесное буйство || ярость; мучительный голод; rabula, ae m : 1) адвокат-крючкотвор; 2) пустой крикун, пустозвон. 2. ссориться, скандалить, ругаться, кричать, как дурак, дурным голосом. L. ravio, —, —, ire : говорить до хрипоты; ravis (acc. im): охриплость, хрипота; raucus, a, um: 1) осипший, сиплый, хриплый; 2) глухой, негромкий, рокочущий; гудящий, глухо звучащий; воркующий; 3) пронзительный; II ravus, a, um = raucus.
Здесь несколько русских слов:
1) Брожу, брежу, бреду, греческий ряд: βράδυ-βάμων - gen. ονος медленно идущий, с неторопливой походкой; βράδύ-πους, ποδος - adj. медленный, еле плетущийся; βράδύς, εία - 1) медленный, медлительный, неторопливый; 2) плохо или медленно соображающий, непонятливый, туповатый; 3) запоздалый; βράχυ-βάμων - gen. όνος делающий короткие шаги, семенящий; Βραχμανες οί брахманы, брамины (индийские жрецы; основное занятие – вести процессию, ср. «крестный ход»; βρίζω 1) быть сонным, дремать, спать; 2) быть сонливым, вялым; З) исчезать, пропадать, ср. еще фр. roder – бродить. Бред, брожу, бреду, брод (основу, см. «rid»). БРД (Ж) – ВРΔ (Х, Z) – (B) RD (S, Đ) – RV.
2) 1828: RABIDUS – сумасшедший, RABIES – собачье бешенство, бешенство, RABIO, RABO – бешеный, как собака – из άρπάω – хватаю, см. «raptor», «rapid», «rifle» (1), «rob»; rapio, Sorab. rabu, Germ. rauben – хватать, другими словами – гребу, грабящий; интересная версия, но, скорее всего, неверная, хотя, бешенные собаки действительно нападают на людей и животных. У Де Ваана внятной этимологии нет. См. «run». Рву, рвусь, рвать. РВ (С) (Т) – RV (S) (T) – RB (S) (D), ср. англ. «rabbit» - кролик и из Старчевского: оревати – быть похотливым, женонеистовым, орѥвати сѧ – орюѭ сѧ, - орюѥши сѧ – приводить в ярость, в бешенство; орѥевитъ – захваченный безумной женской любовью; оревитый – похотливый, женонеистовый. (Основа на «ораю» - «рву», см. «rid»). Отсюда и современное направление в музыке.
3) 1828: RAVUS, RAUCUS – хриплый, охрипший – из κραυγάζω 1) рычать, ворчать; 2) кричать, вопить, κραυγή, дор. κραυγά ή крик (кричу, кричащий) – КР (И) К (ЧЩ) – XР (Υ) Г (Z) – (С) RUC (S) – RVS – RV. Слово звукоподражательное, ср. «кречет», см. еще «roar».
Впрочем, здесь могут быть и слова: «реву» (ревущий), «ворчу», «рычу», «воркующий», «рокочу».
Де Ваан: IE: Skt. ruvati, rauti, rava- - реветь, орать, aravit, rava – ор, рев, вой, гул, шум, YAv. uruuato – рев, вой, шум; Khwar. rw – хрюкать, ворчать, Gr. ώρύομαι (ο) 1) реветь, выть; 2) (о людях) вопить, выть; 3) с воем оплакивать, OCS rjuti – ржать, Skt. rayati – лаять, OIc. ramr – хрипеть, Skt. rauti, ruvati – реветь, выть, OE reon – вопить, выть.
4) К слову «бродил», возможно здесь задействованно и слово «reverse» - обратный, противоположный; реверс, задний ход, менять направление, перевертывать, - из «re-», т.е. «пере-» (ср. «per-») и «verse», т.е. переверчу, ср. «perversion» - извращение, «revolution» - переворот, «revolver» - ревльвер, барабан. ПРВРЧ - (P)RVRS - RVR - RV.
8478, RE: ravel – запутывать
Послано pl, 22-08-2019 22:02
ravel – запутывать, усложнять, распутывать; путаница, узел, клубок, см. «rave», «re-», «reveal»; ravel – (из нидерландского «ravelen» - запутывать, дергать, трепать); так же «rafelen» - разматывать, распутывать; из «rafel» - запутанная нить, клубок; усложнять.
1675: To RAVEL (ravelen, Du.) – запутывать, как запутывается сильно перекрученный клубок; To RAVEL out – распускать одежду на нитки, если она не из плотной шерсти (1826): запутывать, переплетать, распутывать вязание, B. ravelen, Low S. rebbelen (1888): Low G. reffeln – изнашиваться, растрепываться, распускаться (о нитях из одежды), запутываться.
Тут задействованны следующие слова:
1) Запутывать = перевил. Даль: перевивать, перевить что чем, переплести или обвить, пере(об)мотать. Перовой, - чик также нитка, веревка, проволока, чем что-либо перевито. Либо – привил. Даль: прививать, привить что к чему, прибавить, повивая; свивать, витьем связывать, соединять, срастить, наставить; присучить, приплести.
ПРВЛ – (P) RV (B) L.
2) На основе слова «перевил» создано слово с обратной последовательностью действия, не зря в англ. добавлено «out», т.е. русское «от» (к «ход»). Т.е. калька с русского «развил». Даль: развивать, развить что, противоп. свивать, завивать; развертывать, раскручивать, расплетать, распускать. Развивальня жен. развивальница новг. мотовило; снаряд, для развивки чего, напр., для размота шелку. Развой муж. развойка жен. развив, развивка, в знач. размотки, раскручиванья, противоп. навой.
3) Рвал – РВЛ – RV (B) L.
Основа на «фью» - «вью» - «вил».
8479, RE: ravelin – равелин
Послано pl, 23-08-2019 00:21
ravelin – равелин; ravelin – (из итальянского «rivellino» - равелин); этимологии нет.
1675: RAVELINS (в фортификации) – работы, производимые на контерскарпе («counterscarp»), т.е. передней части укреплений, обращенных в сторону противника перед куртинами («curtain of a place» - вал или стена между двумя соседними бастионами) и обеспечивающие прикрытие городских ворот и мостов, в результате образуются две лицевые стены, расположенные под углом и позволяющие взаимную защиту (1826): маленькие обособленные сооружения угловой формы в фортификации: F. ravelin, It. rivellino, L.B. revallum, L. vallum (1888): Span. rebellin, Port. rebelim, O. Ital. ravellino, revellino – равелин, ворота, боковой вход; внешние укрепления стен замка, убежище вне стен.
«Википедия» (русс.): «Равелин (фр. ravelin, от лат. ravelere «отделять») — вспомогательное фортификационное сооружение, обычно треугольной формы, которое помещалось перед крепостным рвом между бастионами».
Такого латинского слова я не нашел, но предположу, что оно состоит из «re-» и лат. (Дворецкий): velo, avi, atum, are : 1) закрывать, покрывать, окутывать; одевать; 2) обвивать; увенчивать; украшать; 3) укрывать, скрывать, прятать, затаивать, ср. (Дворецкий): velarium, i n навес (в театре для защиты от солнца); II velum, i n <из *veslum, одного корня с vestis>: 1) парусина, покрывало; 2) завеса, занавес; 3) навес; vestis, is: 1) одежда, платье, одеяние; 2) подстилка; 3) ковёр; 4) покрывало; 5) покров; 6) шкура, кожа; 7) паутина; vexillum, i n : 1) знамя (в коннице и союзных войсках, у ветеранов и в мелких отрядах); 2) красный флаг (поднятие которого на палатке полководца и флагманском судне служило сигналом к атаке или к выступлению); 3) отряд (имеющий свой vexillum). 1828: В слове «vestis» надо отделить значение «одежда» от остальных: из έσθής, ητος, дор. έσθ-άς, ατός ή 1) одеяние, одежда, платье; 2) бельё; 3) постель, т.к. здесь русское «одежда» - ДЖД – (Δ) ΣΘ. К «внити», ср. «одею», «вдеть» или «тащу» - «тисну» (ср. «десть» (десять, сто), десна.
Слово «velo» - из Goth. filhan – скрывать, Hebr. bala – покрытый, при этом «velum» - из «vexillum» - из «veho» или «vexo»: vexo, avi, atum, are : 1) швырять, кидать; 2) разгонять, гнать; 3) сотрясать, колебать; 4) тревожить нападениями; беспокоить, раздражать; возбуждать; 5) угнетать, оскорблять; 6) потрясать, терзать, мучить; 7) опустошать; разорять; грабить; разрушать, расстраивать; 8) развращать, портить; 9) расточать; 10) приводить в беспорядок, трепать; растаптывать, мять (ср. «рушу» (рушить) – РШ (Т) – (R) UX (Т) – VX (Т), см. «ruins»); 11) завивать (ср. «вихать» (в «вывих»); но, veho, vexi, vectum, ere = везу, см. «vehicle». Впрочем, вменяемой этимологии нет.
Де Ваан: W. gwёu, LCo. gwia, Bret. gueaff – вить, ткать, OE wice – фитиль, wocig – ловушка.
Ну, собственно, да – вью, совью, вил, веял, овил, обвил, ср. «veil» - вуаль. Т.е. изначально – «вил» - «вуаль» (это позднее слово) - значение закрывать – скрывать – отделять, т.е. писатели «латинского» пытались изобразить слово «прикрывать» и, как следствие – «отделять», собственно, «равелин» — это отдельные укрепления. Но получилось, с точки зрения истории смешно, слово «вуаль» в «древнеримское» время (шелковая, поди! Как не газовая - Дунаев), и не менее забавно прямое прочтение «равелин» = «привил», см. «ravel». Прямо мичуринцы какие. ПРВЛ – (P) RV (B) L (N).
Кстати, в латыни слово «вуаль» отсутствует, что логично, есть только разновидности головных повязок, но при этом более позднее слово дает начало «древнелатинскому». Понятно, почему этимологи пытаются запихнуть «вл» в «вхл». Тогда получается приличное слово «висел» - «висит» - ВСТ – VST.

8481, RE: rook – грач
Послано pl, 24-08-2019 19:09
rook – грач, см. «raven»; rook – (из староанглийского «hroc»); из протогерманского *khrokaz (Old Norse hrokr, Middle Dutch roec, Dutch roek, Middle Swedish roka, Old High German hruoh "ворона", Gaelic roc "квакать, хрипеть", Sanskrit kruc "вскрикивать, выкрикивать").
1675: A ROOK (hroc, Sax., roeck, Du., возможно из raucus, L. – хриплый) – птица падальщик, известное мошенничество, плутоватый парень (здесь в смысле «гребу» - «граблю», см. «raven», то же нем. rabe (1826): стайная плотоядная птица; похожее название часто встречается во многих языках, наряду с воронами и вóронами; будучи хищником, никогда не нападает стаей: G. roek, Swed. raak.
Фасмер производит слово «грач» от «гракать».
Даль: гракать, каркать, кричать вороной. Граканье, карканье, крик гра, кра.
Фасмер: гра́кать "каркать", укр., блр. грак "ворон", русск.-цслав. гракати, грачу, болг. гра́ча, гра́кам "каркаю", сербохорв. гра́кати, словен. grákati, польск. grakać, н.-луж. grakaś se "браниться"; лат. grăcillō "кудахтаю", grāculus "галка", ирл. grāc "грай, карканье", д.- в.- н. chragil "болтливый", kragilôn "болтать". Ср. еще «грай». Горяев: грач нах. в связи с граять, ст. сл. граѩти, в серб. – говорить; ст. сл. гракати, грацати – каркать, гръкати – ворковать, санскр. и зенд. gar – звать, осет. qär – голос.
Кричу, каркаю, гракаю, грач – К (Г) РЧ (К) – (H) RH (K).
Прим: что касается понятия «тура» (ладья) в шахматах (только в словарях с 19 века): Old French roc, G. rog, It. rocco, F. roque, P. rukh, A. roch – верблюд. В совр. арабском «jamal» (см. «camel» = гнул); возможно и здесь связано с «круг» (по форме «горба»)? Например, «круча», см. «rock». У хауса (Нигерия) – rakumi. В хинди – rath – повозка, см. «rotary».
8482, RE: raw – сырой
Послано pl, 24-08-2019 22:36
raw – сырой, см. «crude», «cruel», «rude»; raw (adj.) (староанглийское «hreaw» - недоготовленный, сырой); из протогерманского *khrawaz; из PIE корня *kreue- (1) – сырая плоть (Old Norse hrar, Danish raa, Old Saxon hra, Middle Dutch rau, Dutch rauw, Old High German hrawer, German roh; Sanskrit kravih "сырая плоть", krura- "кровавый, сырой, твердый", Greek κρέάς "плоть" (это к «корм», см. «carnivorus» - Дунаев), Latin crudus "сырой", cruor "кровь", Old Irish cru, Lithuanian kraujas, Old Church Slavonic kruvi "кровь", Old English hrot "густая жидкость, сыворотка").
1675: RAW (hreaƿ, Sax., rauw, Belg., rov, Teut.) – недожаренное мясо, человек с содранной кожей (1826): сырой (не приготовленный на огне), с содранной кожей, незрелый, не созревший, холодный; G. “ra”; Swed. “ra”; D. “raa”; T. “raw”; S. “hreu”; B. “rauw”.
Клюге: roh – сырой, необработанный, грубый – из MidHG ro, OHG ro (rawer) – сырой, неприготовленный, грубый (hrawa), OSax. hra, Du. raauw, AS. hrea, E. «raw», OIc. hrar – сырой, неприготовленный, Sans. kravis – сырая пища, kruras – кровавый.
1) Первое, что здесь обнаруживается – в основе «кровь», в первую очередь, сакс. hreaƿ и Sans. kravis.
Фасмер: кровь, род. п. - и, укр. кров, ст.- слав. кръвь αἷμα, болг. кръв, сербохорв. кр̑в, род. п. кр̏ви, словен. krȋ, kȓv, род. krvȋ, чеш. krev, род. п. krvi, слвц. krv, др.-польск. krу, польск. krew, род. п. krwi, в.-луж. kréj, род. п. krwě, н.-луж. kšeẃ, kšej, полаб. k(a)rój. Праслав. *kry, род. п. krъve; родственно лит. kraũjas "кровь", др.- прусск. krawian ср. р. "кровь", др.- инд. kravíṣ ср. р. "сырое мясо", авест. χrū-, вин. ед. χrūm "кусок кровавого сырого мяса", греч. κρέας ср. р. "мясо", лат. сruоr "загустевающая, текущая из раны кровь", ирл. crú, кимр. сrаu "кровь", др.- исл. hrár "сырой, несваренный", д.- в.- н. (h)rȏ – то же, др.-инд. krūras "кровавый", авест. χrūra- "кровавый, жестокий".
Основа на «крою» (к «зияю, зеваю, сияю» - «секу» - «секал» - «сокрушу» - «крушу» - «кромшу» - «край» - «крою», переход «у, оу, ю» → «в»), ср. «кравчий» (Даль: кравчий, крайчий, муж., стар. от кроить, кроить, рушать, придворный сан, чин; кто рушит за столом жаркое, пироги). Горяев: санскр. cruras – кровавый, др. в. нем. hreo – труп, rao, rawer = нем. rauh, roh – сырой, лат. (Дворецкий): cruor, oris: 1) кровь, наружный поток крови; 2) кровопролитие, убийство, резня; 3) pl. кровавые лужи; кровавые капли или струи; 4) жизненный центр; 5) иногда (— sanguis) кровь в жилах.
1828: нет приемлемой этимологии. Де Ваан: OIr. cru, W. crau, Mir. cruaid – грубый, шершавый, суровый, OPr. krawian, crauyo, Lith. kraujas, OCS kry (в ЦС есть только кръвь), Ru. krov, OE. hreaw – сырой, OHG hro.
Кровил – КРВЛ – CRVL – CRUR. Соответственно, наше слово – кровь – КРВ – (С, H, K) RǷ (V, W).
2) Непосредственно, «сырой». К зарою, изрою (см. «rid») или к «жур» («журчу»), (см. «rheum»), ср. еще «сыр» и τυρός ό 1) сыр, творог; 2) сырный рынок или ряд; τϋρόεος, όεσσα, όεν сделанный из сыра или с сыром (ср. «сырое» + «ешь» или «сырец»), не сюда ли Τύρας, ион. Τύρης, ου ό Тир (река в Скифии, ныне Днестр)? Σύργος ό Сиргис (река в Скифии) (предполож. нын. Донец; ср. «журчу» - Дунаев). Не сюда ли Тироль («Tirol», «Tyrol» с его сырым климатом? Этимологи производят из «terra» (земля) от «тру» (ср. «dry»), но с сухой землей там плохо.
Ср. еще у Дворецкого: συρρέω - 1) стекаться, вместе вливаться; 2) перен. стекаться, сбегаться, наплывать; 3) скопляться; 4) плыть вместе (ср. «солью» - Дунаев); συρροή ή стечение, слияние (ср. «сырой»); σύρροος, стяж. σύρρους - сливающийся, втекающий; συρτός - намытый (волнами), нанесённый; Συρτές, ΐδος, ион. ιος ή «Отмель», Сирт (Большой и Малый) (заливы у сев. побережья Африки, между Карфагеном и Киреной), ср. название «Общий Сырт» (возвышенность в РФ и Казахстане).
Графство «Surrey». Собственно, находиться на слиянии Темзы и её притоков. Словарь 1675: SURREY (suð, Sax. – юг (см. «south») и «rea», Sax. – река) – южная часть Британии (где они «suð» углядели? Дунаев). СР (Ц) – ΣР (Σ) – ΘР (Σ) – ТР (Σ).
Дворецкий: crudus, a, um <одного корня с cruor>: 1) кровавый, сочащийся кровью; 2) сырой, несварившийся; непереваренный; 3) недоработанный, неусвоенный, плохо понятый; 4) необожжённый; 5) свежий, недавний, незаживший; 6) не переваривший пищу, страдающий несварением желудка; 7) незрелый, неспелый || преждевременный; 8) молодой; новый, непривычный; бодрый, свежий;
9) необработанный, невозделанный; 10) невыделанный; сыромятный; 11) суровый, бесчувственный, жестокий; безжалостный, беспощадный; 12) грубый, некультурный; cruento, avi, atum, are : 1) заливать, обагрять кровью; 2) наносить кровавые раны, ранить; 3) редко красить в красный цвет.
Уже по набору определений, ясно, что обойтись только понятием «с кровью» не получиться, хотя это понятие здесь присутствует. Кстати, Де Ваан рассматривает эти слова по отдельности, но уйти от параллели с понятием «кровь» не может. IE: Mir. cruaid – стойкий, дерзкий, суровый, жесткий, грубый, строгий, твердый (здесь, сам того не понимая, Де Ваан прав, слово «сырой» - «суровье» - «суровый» слова одного ряда, так что прочитать слово как «суроветь» вполне можно).
2) А. Даль: кровить, кровянить, кровенить кого, обагрять кровью, ранить или только замарать кровью, окровавлять. -ся, ушибиться, порезаться до крови; замараться в крови. Кровистый, многокровный, много крови содержащий. -тость, состоянье, принадлежность кровистого. Кровешка, кровяшка жен. запекшаяся или засохшая кровь.
Кровить – КРВТ – CRV (N) D, T – CRU (N) D, T.
2) Б. Сырец – СР (Ц) - ΣР (Σ) – ΘР (Σ) – ТР (Σ) - CRĐ→D.
2) В. Сырье, сырой, суровый – СР (Е, Й, В) – (H) RV (W) – RW.
3) Относительно «крушье», применительно к «crudus» и «rudis, rudus», см. «rude».
8485, RE: ray (2) – скат
Послано pl, 27-08-2019 08:20
ray (2) – скат, колюшка трехиглая – из french raie, из L. raia; 1675: RAY (raia, L.) – скат (1826): рыба: L. raia, F. raye, Sp. roya.
Клюге: roche – скат – из LG. ruche, Du. roch, rog, AS reoha, MidE. reihe, rouhe, L. raja, ae f зоол. скат, откуда Ital. raja, Fr. raie.
«Словарь древнеанглийского языка» (1867): reye, ODutch reye, MHG reie – скат, хорея (пляска святого Витта, непроизвольные движения («chorea») из гр. χορεία (Дворецкий) - 1) хороводная пляска, хоровод; 2) круговращение; χορείος - плясовой танцевальный; хорей (размер стиха); reihe, rowhe, AS. reohha – луч, скат; rehᵹen (rohᵹen).
«Сравнительный словарь англо-саксонского и английского языка» (1848): reohche, reohhe – rouch (устар.), сейчас «roach» (2) - плотва (ср. «круг» или «крашу»), скат («thornback» = спиношип), в русском – «морская лисица» (колючий или шиповатый скат), лат. Raja clavata.
1828: RAIA – скат (у Плиния) – из Celt. raё.
Де Ваан: MDu. rogghe, rochghe, MoDu. rog, MLG. rugge – скат, OE reohhe, ME. rezge, reyhhe – скат. С одной стороны, как и с плотвой, название которой вышло из понятия «карась», т.е. круг или крашу, но скат ромбовидный, вполне могло быть и круг (кружу) – КРГ (Ж) – ХР (EI) Σ – CHR (EA) – REA – RI – RY. Кроме того, такие движения мог совершать человек, наступивший на ската.
С другой стороны, ср. «ёрш» (ерошу) и «шуршу» (шершавый (ср. еще «режу»), ср. «rough».
«Википедия» (русс.): «Тело морских лисиц ромбообразное, голова короткая, а крылоподобные грудные плавники на концах заострённые. Верхняя часть шершавая и усеянная шипами, покрытая узором из светлых и тёмных пятен».
(Ш) РШ (Ж) – RCH (J, G, H, ZG, GH) → RY.
Отсюда вполне могла возникнуть параллель между колючим и круглым (см. «rhomb») телом ската, колесом и лучами.
Тем более, ср. дополнение к лат. raja – (Дворецкий): clavatus, a, um : 1) обитый или подбитый гвоздями; 2) шишковатый, бугорчатый; 3) окаймлённый тканой каймой (золотой или пурпурной); clavus, i: 1) гвоздь; 2) руль, кормило; 3) желвак, бородавка или мозоль; 4) пурпуровая полоса на тунике; 5) род болезни оливковых деревьев.
1828: CLAVA – дубина, палка – из κλάω - ломать, отламывать (т.е. колю – КЛЮ – КЛΩ – CLU →V) или из κλάδος - (преимущ. сорванная, отломанная) ветвь, побег (т.е. «колоть», ср. КЛ (O) Т – CL (U) T - CLVT), Germ. kolb, Cambris Celtica clwppa, Suecis klubba, Anglis club, Sorabis klapa, Hebr. clph – ударять (см. «club»).
Дословно: шершавый, шишковатый, колючий морской обитатель, возможно «ерш» + «колючий». Raja clavata.
На то, что имеются в виду свойства колючести, указывает и название колюшки трехиглой – тоже «ray» (ср. русское название «колюшка» (колючая, как и ерш).
Т.е. опять идет сравнение «ерша» с его плавниками – иглами и морской рыбой. И, вполне, возможен вариант – колючий – КЛЧ – (C) LCH – RCH (H, HȜ) – RJ – RI – RY. См. еще «ray» (1).
8486, RE: re – приставка
Послано pl, 27-08-2019 08:39
re – относительно, касательно, ссылаясь на, по делу о; re- (словообразующий элемент, означающий «к началу, опять, заново, еще раз, уничтожение»; из старофранцузского; из латинского «re-» - опять, назад, заново, снова; из IE *wret-, от *wert- поворачивать. Латинский префикс превращается в «red-» перед гласными и «h-». Дворецкий: I re– (red-): приставка, выражающая: 1) обратное действие (red–ire); 2) возобновление, повторность (re–ponere, re–cognoscere); 3) противодействие (re–sistere); 4) противоположное действие (re–probare). II re abl. к res. res, rei (редко Lcr rei, у него же иногда rei односложно) f 1) вещь, предмет; 2) pl. мир, вселенная, природа; 3) обстоятельство (обычно не переводится); 4) состояние, положение, дела, обстоятельства; 5) факт, действительное положение, действительность; 6) сущность, суть; 7) содержание; 8) причина, основание; 9) деловые отношения, дело; 10) судебное дело, процесс; 11) (тж. pl.) государство; 12) выгода, польза, интересы; 13) имущество, состояние, достояние, добро; 14) власть, господство; 15) действие, деяние, дело; дела, подвиги; 16) война; сражение, битва; 17) случай, событие, явление, факт.
В основе – при, пере, пред, иногда – против, например, «переворот» - «revolution» - ПРВРТ – (P) RVRT – (P) RVLT, значения «re – res, rei», см. «republic».
Основа на «сопаю». См. еще «per-»
8493, RE: real (2) – реал (испанская монета)
Послано pl, 31-08-2019 12:37
real (2) – реал (испанская монета), см. «regal», «regime», «royal»; real (n.) (из испанского «real»); из «real» - королевский; из латинского «regalis» - королевский; из «rex» - правитель. Интересно, что словарь 1675 такую монету не упоминает, пишет лишь о португальской монете REE, 100 единиц которой = англ. шестипенсовику, хотя все источники дружно пишут о монете с 14 века (Кастилия). REALM (royaume, F., reme, Ital., regnum, L.) – королевство.
Дворецкий: regalis, e : 1) царский, царственный; касающийся царя; 2) подобающий царю, великолепный, пышный; rex, regis: 1) царь; 2) царевич, принц; 3) царская чета; 4) со времени свержения царей в Риме верховный жрец; 5) деспот; 6) владыка, властелин, повелитель; 7) наставник, воспитатель; 8) покровитель, патрон; богач или знатный человек; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать.
Клюге: Reich – империя, королевство, государство из MidHG – “riche”; OHG. “rihhi”; Goth. “reiki” – королевство, доминион, сила, власть; AS. “rice”, OSax. “riki”; Goth. “reiks” – правитель, руководитель; Kelt. “rig”; Lat. “regem”; Sans. “rajan” – король, Aryan “reg” – направлять, нем. “recht”, так же “reich” – богатый, обильный, англ. «rich».
В словаре 1828 этимология от όρέγω (по правилам чтения здесь верчу, вручу или кручу). Germ. recken – протягивать, растягивать, Hebr. rakag, Goth. rakjan, Franc. recchen, Icel. reckia, Babylonian rac – король.
Де Ваан: (по слову «rego»): OIr. atraig – вставать, MW reaf, re – вставать, MCo. gore – класть, ставить, MBret. go (u) rren – поднимать, подъем, Skt. raj – простирать, руководить; rnjanti, rnjate, raji – направление, Y. Av. razaiia – чертить линию, вести, ham. razaiia – подниматься, становиться, вздыматься. OP rasta – прямое направление, правда, истина, справедливость, Gr. όρέγω (см. выше – Дунаев); Go rakjan, OHG re (c) chan – вытягивать, простирать; по слову «rex»: OIr. ri (род. пад. rig) – король, rige – королевство, Skt. rajya – власть, царствование; царская власть; raj – раджа, владыка, царь, король. OAv. razar / razan – управление, руководство, YAv. razar.
Три основные версии:
1) Рука, ручал, Даль: «Он мою руку держит, он на моей стороне, за меня. Власть, сила, мочь. Все дело в его руке или руках. Под рукой царевой народы и земли»; «ручать» = «поручаться» (Этимологический словарь Ситникова), «ручь» - ручной заклад (Дьяченко), рѫчати, - сѧ, - аѭ, сѧ, - аѥши сѧ – ручаться, отсюда – ручал или рука с суффиксом принадлежности «l = r». РК (Т) (Л) – RX (G, CH, HH, K, C, J) (Т) (L = R) – R (Y) L (фр. «roi» - король) – R (E) L. Возможно и срабатывание греческого слова όρέγω, как вручу (власть, символы власти), ср. значения данного слова: протягивать, подавать - даровать, ниспосылать. Тогда, вручу, вручать, вручил – (В) РЧ (Т) (Л) – (В) РГ (?) – (V) RX (G, CH, HH, K, C, J) (Т) (L = R) – R (Y) L - RL.
2) Без греческого посредства: держу, держать, держал (ср. держава), лат. «derigo» = «dirigo»: ДРЖ (Т) (Л) – (D) RX (G, CH, HH, K, C, J) (Т) (L = R) – R (Y) L - RL.
3) Даль: «Рядить, ряжать и ряживать что и чем, править или управлять, заведывать, держать в порядке, распоряжаться; давать распорядок». Ряжал – РЖ (Л) – RG (L=R) – RYL. Основа на «вл» / «вр» - ораю, орать, вырыть, рыть – ряд.
8495, RE: reason – причина
Послано pl, 31-08-2019 23:00
reason – причина, разум, резон; рассуждать, размышлять, рассуждать, см. «rate» (1), «ratio», «read»; reason (n.) (из англо-французского «resoun»); старофранцузского «raison» - курс; дело; предмет; язык, речь; мысль, мнение; из латинского «rationem» (именительный падеж «ratio») – расчет, понимание, мотив, причина; из латинского «rata» - фиксированный, постоянный; причастие прошедшего времени от «reri» - считать, думать; из PIE корня *re(i)- "думать, считать" (Old English rædan "советовать").
1675: REASON (raison, F., ratio, L.) – процесс думанья; та часть душевного дара, позволяющая нам судить о вещах; упражнения с этим даром; аргумент, доказательство, причина, значение, To REASON (raisonner, F., ratiocinari, L.) – рассуждать, о чем, высказываться о вещах, дискутировать, приводить доказательства. REASONABLE (raisonable, F., rationabilis, L.) – соглашаться с причиннообусловленными правилами; справедливость, право, добросовестность, REASONING – доказывать или спорить о чем.
Отсюда в русском языке слова: «резон» - (фр. от лат. ratio). Причина, разумный повод, разумное основание. Не принимать резона, значить упорствовать, не поддаваться убеждениям; «резонер»: (фр., от raison - причина). Любящий рассуждать, говорить в нравоучительном тоне, человек, утомляющий длинными рассуждениями и глупыми противоречиями. Одна из ролей сценического искусства. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Пересечение нескольких русских слов:
1) Ряд, ряжаю, рядный см. Даля в «rate» (1), основу, см. «rid». РД (Ж) (Н) – RD (Đ) (N) – RS (N).
2) К основе на «зияю, зеваю, сияю» - крушу (крешу, крошу) – режу – решу (пересекается с «ряжу»), решение – РШН – RĐN – RSN.
3) Ряд – ряжу, ряжен (в смысле разговаривать, по Далю: судить, да рядить, устанавливать порядок; суд и расправа, ряды рядити, держать суд; положение, устав, правила, законы; условие, договор, торг, соглашение; ряды, толки, пересуды. РД (Ж) (Н) – RD (Đ) (N) – RSN.
4) Ратовать, радость, род, рожение, рождение, см. «rank» (1). РЖН – RSN (ср. еще «ражий»).
5) Сложносоставное «разум»: первая часть к «режу», см. «rid», вторая – к «суну» - «сын», см. «mind», «son». РЗМ – RSN. Ср. еще имя «Erasmus».
6) Причина, причиню – ПРЧН – (P) RSN. К изначальному «суну» - «чиню».
8497, RE: recede – отступать
Послано pl, 15-09-2019 15:44
recede – отступать, удаляться, убывать; recede – (из среднефранцузского «receder»); из латинского (Дворецкий): re–cedo, cessi, cessum, ere: 1) уходить назад; подаваться назад, отступать; уходить, миновать || уклоняться, увёртываться; 2) быть удалённым, находиться в отдалении, теряться вдали или уходить вдаль, скрываться из виду; удаляться; 3) уклоняться; отказываться; 4) отделяться; 5) отклоняться; из «re-» - назад + I cedo, cessi, cessum, ere: 1) идти, ступать, ходить, передвигаться; 2) уходить; 3) протекать, проходить, приключаться, случаться; 4) сходить (за что-л.), заменять, служить заменой; 5) уступать, давать место, подчиняться; 6) уступать, быть слабее, ниже или хуже; 7) предоставлять, признавать; 8) переходить, поступать, доставаться; 9) превращаться, становиться, делаться; II cedo (pl. арх. cette) <из ce + *do, date imper. к dare>: 1) давай, подавай, принеси сюда; приведи; 2) скажи-ка, послушай; 3) вспомни только, подумай лишь; из PIE корня *ked – идти, уходить, отступать.
1828: CEDO – иду, ухожу – из κηδεύω 1) заботиться, ухаживать, окружать заботой; 2) окружать уходом, лечить; 3) хоронить, предавать погребению; 4) выдавать замуж; 5) вступать в брак (ср. «уход», «ухаживаю» - Дунаев); χάζω – 1) отстранять (от чего-л.), лишать; 2) отступать, отходить; уклоняться от боя.
У Де Ваана этимологии нет.
Собственно, в основе «ход» (через «зияю, зеваю, сияю» - «сажаю» - «сад» (сяду) – «ход» (уход), «ухаживаю» или через «стык» - «тыкну» - «тыкнуть» - «ход» (см. «tacit»).
Вероятно, тут следующие русские слова:
1) Пересижу – ПРСЖ – (*ПР) ХZ – (P) RCSS.
2) Перехожу – ПРХЖ – (*ПР) ХZ – (P) RCSS.
3) Переход (в другое место), пересяду – ПРХ (С) Д – (*ПР) КΔ – (P) RCD.
В современном английском языке есть и значение «приход».
1675: To RECEDE (recedere, L.) – отходить или ретироваться, отделяться.
В медицинском языке отсюда слово «рецидив». Рецидив (лат., от recidere - возвращаться, возобновляться). 1) возвращение болезни. 2) повторение того же преступления, за которое было осуждение. 3) вообще возвращение к чему-либо. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8498, RE: receipt – получение
Послано pl, 15-09-2019 16:15
receipt – получение, квитанция, приход, рецепт; давать расписку, см. «receive»; receipt – (из англо-французского и старосеверофранцузского «receite» - рецепт, способ, предписание, другое написание слова «receit» - он получает; из народнолатинского *recipit, из старофранцузского recete; из латинского «recepta» - принятый, полученный; из (Дворецкий): recipio, cepi, ceptum, ere : 1) вынимать обратно || выводить; 2) обращать назад; уводить; отводить, обратно стягивать; отпускать, освобождать; 3) возвращаться; 4) отступать; 5) оставить за собой, выговорить себе, обусловить; 6) вновь надевать; 7) вновь обретать; 8) принимать; впускать; принимать внутрь; получать; допускать, терпеть; 9) обещать, сулить, ручаться, гарантировать, обязываться. I capio, cēpī, captum, ere: 1) брать, взять; 2) лишиться чего-л.; 3) получать, принимать; 4) выбирать, избирать; 5) привлекать, приглашать; 6) перенимать, усваивать; принимать внутрь, поглощать; 7) брать, захватывать; 8) ловить, поймать; 9) пленять, увлекать, восхищать, очаровывать; 10) достигать, добираться, прибывать, доезжать, доплывать; 11) вмещать; 12) терпеть, сносить, переносить, выдерживать; 13) усваивать, понимать, постигать. II capio, ōnis f : завладевание; взимание.
1828: CAPIO – получаю, содержу (в себе), беру, принимаю, берусь – из κάπτω (Дворецкий): 1) (широко разинув рот) проглатывать, жадно пожирать; 2) наедаться до отвала; из Heb. cap, caph – ладонь. Де Ваан: Gr. κάπτω (см. выше), κώπη, дор. κώπα ή 1) ручка весла; 2) весло; 3) ручка, рукоять, Go. haban – иметь, hafian – иметь, поднимать, OHG heffen.
Основа на «сопаю» (звукоподражательное – «жадно есть» (Даль). Прихапаю (-ть, -л) / прицапаю (-ть, -л), прицепить (-л) – ПРХ (Ц) ПТ (Л) – (*ПР) КПТ (Λ) – (R) CPT (R = L).
Отсюда в русском медицинском языке слово «рецепт»: (от лат. receptum—взятое, от глагола recipere—брать обратно, взять), письменное предписание врача (praescriptio medica), документ, по которому а) врач выписывает лекарство из аптеки для больного, указывая аптеке способ приготовления лекарства, а больным—порядок и способ приема лекарства; б) больной требует из аптеки назначенное врачом лечебное средство, а в) аптека приготавливает и отпускает больному прописанное врачом лекарство. Большая медицинская энциклопедия. 1970.
1675: RECEIPT (recette, F., receptum, reception, L.) – действие получения; расписка в получении денег; медицинское предписание по лечению.
8502, RE: reckon – рассчитывать
Послано pl, 20-09-2019 02:04
reckon – рассчитывать, считать, думать, исчислять, полагать, см. «riddle» (1): reckon – (из староанглийского «gerecenian» - объяснять, связывать, пересчитывать, выстраивать по порядку); из протогерманского *(ga)rakinaz – готовый, движущийся вперед; из PIE корня *reg- движущийся по прямой линии (Old Frisian rekenia, Middle Dutch and Dutch rekenen, Old High German rehhanon, German rechnen, Gothic rahnjan "считать, решать").
1675: To RECKON (reccan, Sax., reckonen, Du., reconen, Teut.) – подсчитывать или решать, рассматривать, оценивать; верить или думать. A RECKONING (reckeninge, Du., recknun, Teut.) – счет, (в навигации) – расчитывать проход судна от точки до точки (1826): RECKON – считать, пересчитывать, рассказывать, расчитывать, учитывать: G. rekia, T. rechen, B. reckenan, S. recan; P. reken – считать, rakh – гадать, предполагать.
Клюге: rechnen – считать, расчитывать, подсчитывать, полагать – из MidHG rёchennen, OHG rёhhanon – считать, расчитывать, давать отчет, AS rёconian, E. «reckon», LG., Du. rekenen, AS. reccan – посчитать, считать, выстроить, racu, OSax. raka, OIc. rahha – речь, счет, дело; geruhen – снисходить, изволить.
Базовым словом здесь является «решаю» (решение). РШ (Н) – RC (H) (H, K, C) (N).
Основа на «зияю, зеваю, сияю», - …. «крушу» - «рушу» - «рушить» - «решаю». Либо «ряжал», «рядил» - «ряжаю» - «решаю» (решать, решение), ср. еще «режу» (к «фью» - «вью» … - «ораю» - «ряд».
В русском языке возможны обе основы.
8503, RE: reclaim – восстанавливать
Послано pl, 20-09-2019 10:09
reclaim – восстанавливать, исправлять, отзывать; возражать, протестовать, см. «angel», «call», «claim», «re-»; reclaim – (из старофранцузского «reclamer» - призывать, вызывать, требовать, соблазнять, возвращать ястреба); из латинского (Дворецкий): re–clamo, avi, atum, are: 1) громко возражать, шумно протестовать, криком выражать неудовольствие; 2) поэт. давать отзвук, отзываться, оглашаться; 3) громко выкрикивать, звать; из «re-» + clamo, avi, atum, are: 1) кричать, вопить, выкрикивать, восклицать; 2) громогласно звать, призывать; взывать; 3) провозглашать, объявлять; 4) шуметь, шелестеть; 5) взывать, призывать в свидетели; 6) называть; из PIE корня *kele- (2) – кричать.
(Lithuanian kalba “язык”, Old English hlowan “мычать, как корова”, Old High German halan “звать”, Middle Irish cailech “петух”, Sanskrit उषःकल uṣaḥkala, “петух”, Polish kłamać “ложь”).
Латинский ряд (Дворецкий): I calo, āvī, ātum, āre: созывать; clamator, oris m : крикун, горлан, шумливый и плохой оратор; concilium, i n <одного корня с calo>: 1) сочетание, соединение, связь || сближение; 2) сцепление; 3) встреча, свидание; 4) сходка, сборище, тж. круг, общество; сонм, круг; 5) союз:; 6) совещание, собрание, заседание.
1828: CLAMO – выкрикиваю, громко кричу – из (Дворецкий): καλέω (fut. καλέσω — aтт. καλώ, aor. έχάλεσα, pf. κέκληκα; med.: fut. καλέσομαι — aтт. καλούμαι; aor. έχαλεσάμην; pass.: fut. κληθήαομαι, aor. έκλήθην; pf. χέχλημαι) 1) звать, называть, именовать; 2) звать, призывать; 3) звать, созывать; 4) звать (к себе), вызывать; 5) вызывать в суд; 6) (повелительно) звать (с или за собой), призывать; 7) звать, приглашать; 8) призывать (на чью-л. голову); κλαύμα – нытье, скулеж; плач; κλαυθμός ό плач, рыдание; κλαύματα τά - плач, рыдания, жалобы; κλαυσίάω собираться плакать; κλαγγή ή 1) крик, шум; 2) пение; 3) вопль; 4) звон, гудение, звук; 5) вой или рычание; 6) хрюканье; 7) лай; 8) шипение; 9) гоготание; κλάγερός – крикливый; κλαέω, атт. κλάω (α) (aтт. impf. εκλαον, fut. κλαύσομαι—атт. χλαιήσω и κλαήσω, «or. έκλαυσα — эп. 3 л. sing, κλαΰσε; med.: aor. έκλαυσάμην, part. pf. κεκλαυσμένος; pass:, aor. έκλαύσ&ην, pf. κέκλαυμαι — поздн. κέκλαυσμαι) 1) плакать, рыдать; 2) оплакивать; κλάζω (fut. κλάγξω, aor. 1 εκλαγξα, aor. 2 έκλαγον, pf. κέκλαγγα, эп. part. pf. κεκληγώς— pi. κεκλήγοντες — поздн. κεκλαγώς; pf. conjct. κεκλάγγω) 1) издавать шум, стучать; 2) шуметь, свистеть, выть; 3) визжать, скрипеть; 4) испускать крики, кричать; 5) петь; играть; 6) лаять; 7) испускать, издавать; 8) звать, призывать; 9) возвещать или предлагать; κελαδέω - 1) шуметь, кричать; 2) возглашать, петь; 3) (о звуке) испускать; 4) звучать, звенеть; 5) воспевать, славить; κέλαδος ό 1) шум; 2) звук, звучание, глас; κήρυξ, иногда κήρυξ, дор. καρυξ, ϋκος ό, редко ή - 1) глашатай; 2) ( = άγγελος, ср. «оглашу» - Дунаев) вестник, гонец; 3) (= απόστολος) посланец, посол; 4) проповедник, провозвестник; κλεινός, дор. κλεεννός - 1) славный, прославленный, знаменитый; 2) известный, хорошо знакомый; κλειτός - 1) славный, прославленный; 2) пышный; κλέος τό - 1) молва, весть, слух; 2) слава; 3) славные деяния (отсюда - Κλεοπάτρα, дословно – отцовский крик / клич = слава, вероятно, в значении «гордость», «отрада», «Википедия» (русс.): Клио или Клео (др.- греч. Κλειώ, дор. Κλεώ, ους - (муза-вестница, позднее —муза эпоса и истории; изображалась со свитком в руке (Дворецкий) лат. Clio, «дарующая славу», англ. «Clio») — муза истории в древнегреческой мифологии. Дочь Зевса и богини памяти Мнемозины. Согласно Диодору, получила имя от того, что воспевание в поэзии даёт восхваляемым великую славу (клеос). - Дунаев); κληδών, эп. κλεηδών и κληηδών, όνος ή 1) предвещание, прорицание, предзнаменование; 2) весть, слух, молва; 3) слава; 4) зов, призыв; 5) именование, имя (ср. «кличка» - Дунаев); κλήζω, ион. κληίζω (fat. κλήσω — дор. κλείξω) - 1) славить, прославлять, восхвалять; 2) упоминать, рассказывать, называть; 3) звать, называть, именовать (ср. «кличу» - Дунаев); κλησις, εως ή <καλέω> 1) зов; 2) приглашение; 3) призыв о помощи; 4) вызов в суд; 5) (при)звание, поприще; 6) название, наименование; 7) именительный падеж; κλητήρ, ήρος 6 1) глашатай; 2) свидетель обвинения; 3) передающий вызов на суд.
Основа на звукоподражательное «кричу» (ср. «кречет») / «кличу» (сюда и «голос», «глашу»). КР (Л) Ч – КР (Λ) Σ (Z, Θ, Г, Δ, Т) (M, N) – CL (CH, *S)(M, N).
Полный вариант – пере-: кричу, кличу (ср. еще «перекличка»). ПРКР (Л) Ч – (*ПР) КР (Λ) Σ (Z, Θ, Г, Δ, Т) (M, N) – (P) RCL (CH, *S)(M, N) – RCL (M).
1675: To RECLAME (rechaimare, Ital., re + clamare, L.) – требовать возвращения, восстановление, изменение жизни; вызов; возвращение после тяжелой болезни; возвращаться к началу; оставление порока (у охотников с птицами) – возвращение ястреба, сокола; зов куропатки к своим отпрыскам. RECLAMING – требование вернуться назад, свернуть с дурнго пути. RECLAMATION – выкрик против чего-л.
Отсюда возвратные слова в русском языке: реклама - (фр., от reclamer, лат. reclamare провозглашать, громко кричать). Маленькая статейка, помещенная в газете или журнале за плату и содержащая похвалу какого-нибудь товара, промысла и т. п.; рекламация (лат. reclamatio – возражение, неодобрение). Предъявление своих требований, жалоба на нарушение прав. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8504, recline – откидывать
Послано pl, 20-09-2019 12:17
recline – откидывать, возлежать, облокачиваться; опираться, прислоняться, полагаться, см. «clime», «climate», «clinic», «lean», «re-»; recline – (из старофранцузского «recliner» - отдых, возлежание; сгибание, перегибание); из (Дворецкий): reclino, avi, atum, are: 1) склонять назад, прислонять: облокотиться; 2) взваливать, возлагать; 3) освобождать; clino, —, atum, are: изгибаться, клониться — тк. clinamen, clinatus и в приставочных глаголах (inclino и др.); clima, atis n: 1) (греч.; лат. inclinatio caeli) поздн. состояние погоды, климат; 2) область; 3) мера площади- 314,86 кв. м; clinamen, inis n : отклонение, уклонение; clinatus, a, um : склонённый, опущенный; clinicus, i m (греч.): 1) клинический врач, терапевт; 2) лежачий больной; 3) могильщик, гробокопатель; из PIE *klein-, суффиксальной формы из корня *klei- наклоняться, опираться.
1828: CLIMA – состояние погоды, климат; область – из κλίμα, ατός (ί) τό <κλίνω> 1) склон, скат, спуск; 2) страна света, климатический пояс; κλϊμαξ, ακος ή 1) лестница; 2) мор. трап; 3) дыба; 4) «лестница» (особый приём борьбы).
CLINICUS – лежачий больной; врач - κλίνική ή (sc. τέχνη) уход за лежачим больным, врачевание; κλινικός ό врач, посещающий лежачих больных; κλίνη (t) ή 1) ложе, кровать, постель; 2) застольное ложе; 3) ложе мертвеца (род катафалка); 4) носилки.
CLINO – изгибаюсь, клонюсь – из κλίνω (ί) - 1) склонять, наклонять; 2) клониться, склоняться, подходить к концу; 3) прислонять, приставлять, упирать; 4) придвигать; 5) прогибать, т. е. взламывать; 6) опускаться, падать; 7) класть, укладывать; 8) ложиться; 9) быть сложенным, лежать; 10) быть расположенным, находиться; 12) лежать в могиле, быть погребённым; 13) смещать, сдвигать, передвигать; 14) отворачивать; 15) поворачивать; 16) отражать, отбрасывать, обращать в бегство; 17) поворачиваться; 18) грам. изменять по падежам ила лицам, т. е. склонять или спрягать; κλονέω 1) гнать, теснить; 2) бурно раздувать, развевать; 3) стремительно преследовать; 4) вздымать, клубить; 5) потрясать, колебать, волновать → κλόνος ό 1) смятение, суматоха, замешательство, схватка, свалка; 2) шутл. расстройство (интересные смысловые переходы – от «клоню» - к «склоню» (к мятежу, беспорядкам) и к «лежу», «верчу»; ср. с «крючу» (кручу, круто, кружу) / «клюка» - κλίσις, εως (ΐ) ή 1) наклонение, нагибание; 2) лежание; 3) поворот; 4) грам. морфологическое изменение слова, флексия (склонение или спряжение); κλισμός ό 1) седалище, стул; 2) наклон, скат; κλίτος, εος (ι) τό область, край; κλίτύς, ύος ή - скат, склон или холм; κλοιός, атт. κλῳός ό 1) ошейник с цепью; 2) колодка; 3) ожерелье - Дунаев).
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «секу» (сочу, сук, сушу) - «секал» - «сколю» - «колю» - «клин (в.т.ч. кусок земли, ср. г. Клин), колун» («склон») – «склоню» - «клоню» (клонюсь, ср. еще «кланяюсь»), «сломаю» (солома) – «ломаю» (ср. «lame»), вероятно, сюда и «сила» (силен, сильный), «слон» (осел?), «ослон» - спинка стула («Архитектурный словарь»); употребляемый в кустарном ружейном мастерстве станок для просверливания ружейных стволов («БиЕ»); ослонять (Даль): ослонить что чем, обслонить, обносить приставляя что, окружать прислоняя. Прислонить что, к чему. - ся, страд. и ·возвр. по смыслу. Ослониться чем, заслониться. Ослоненье ср. ослон муж. ослонка жен. действие по гл. Ослон и ослонка, одежда чего, ухитка, чем что ослонено. Ослоны мн., новг., пск. жерди, для складки по ним снопов на просушку. Ослон, южн., зап., малорос. ослин, лавка в избе, но там она приставная, скамья; ослончик, ослонец, стул; иногда скамейка, табурет. Ослон и ослонка, колоть на дрова, саженные плахи, составленные сахарной головой, для просышки.
Клоню, клюнюсь (склонюсь), клонить – КЛН (С) (Т) – КΛN (M) (К) (Т) – CLN (M) (С) (Т).
Наше слово – приклоню, приклонить, приклонил - ПРКЛН (С) (Т) (Л) – (*ПР) КΛN (M) (К) (Т) – (P) RCLN (M) (С) (Т) (L = R) – RCLN.
1675: RECLINATION of a plan (в измерениях) – количество (величина) шкал, расположенных на рамке плана. RECLINING Plane (в измерениях) – отклонение плана от позиции наблюдателя. RECLINED (reclinatus, L.) – лежа на спине. To RECLINE (reclinare, L.) – отклоняться назад.
8506, RE: rebel – бунтарь
Послано pl, 21-09-2019 09:00
rebel – бунтарь, мятежник, повстанец; бунтовать, протестовать, см. «re-»; rebel – (из старофранцузского «rebelle» - упрямый, упорный, мятежный); из латинского (Дворецкий): I rebellis, e : 1) возобновляющий войну, мятежный; 2) непокорный, строптивый. II rebellis, is m – мятежник; из re–bello, avi, atum, are: 1) опять начинать войну, восставать; возобновлять сражение; 2) противиться, сопротивляться; 3) вновь прорываться, снова обнаруживаться; из «re-» - назад, снова + bello, āvī, ātum, āre : воевать, вести войну; сражаться: bellum, ī n <из арх. duellum>: 1) война; 2) борьба; 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска.
1828: BELLUM – война – из duellum (Дворецкий): duellum, i (= bellum) война (откуда в русском языке «дуэль» - Дунаев); этимологи гадают таким образом – duellum – dwellum – dbellum. При этом слово «duellum» производиться из «duo» - два (+ суффикс принадлежности «l=r», по-русски – «двоил»), см. «two». Не удивительно, что не складывается, такой переход крайне маловероятен (то же у Де Ваана).
Словарь предлагает еще варианты: celtic fel – спор, соперничество, борьба и гр. (Дворецкий) βέλος, εος τό 1) метательный снаряд (копьё, дротик, стрела, каменная глыба и т. п.); 2) молния; 3) меч; 4) жало; βελεη-φόρος - вооружённый метательным оружием; βέλεμνον τό 1) = βέλος; 2) боевая секира (здесь возможно и «рубил» - Дунаев); βελόνη ή – острие, игла (отсюда «белемниты» - стреловидная разновидность окаменелостей).
Первый вариант здесь – «брошу», см. «ballista».
Второй, вероятно, «бил» (ср. еще у Дьяченко «валка» = война). Ср. «било» и «bell».
Вполне возможно, что писатели «древней» латыни взяли русское «бью» и прибавили суффикс принадлежности «l=r», ср. кельтское «fel». Тогда основа на «сопаю» (жадно есть – Даль) – «хапаю» / «цапаю» - «бью» (бил). Со словом «bellatum», возможен и вариант «бороть» (брать).
Отсюда и первый вариант – «пере» + «бил» (бился), т.е. бился снова или «пере» + «бороть» (ворот). ПРБЛ – (*ПР) ВΛ – (P) RBL. Либо – изначально – перебороть – ПРБРТ – (P) RBRT – RBLT – RBL.
Второй вариант связан со словом «revolution» (ср. «revolt» - восстание, бунт, мятеж), т.е. «переворот», см. ПРВРТ – (P) R (B=V) LT – RBLT – RBL.
1675: REBEL (rebelle, F., rebellis, L.) – тот, кто открыто выступает против князя (принца) или государства; (в законе) – тот, кто умышленно нарушает закон или виллан (крепостной), не послушавшийся своего господина. To REBEL (rebeller, F., rebellare, L.) – восставать с оружием в руках; совершать переворот против своего господина. REBELLION (bellum re-facere) – восстание с оружием в руках против вышестоящего хозяина, господина. REBELLIOUS (rebelle, F., rebellis, L.) – склонный к мятежу, неподчинению.
8507, RE: Rebecca – Ребекка
Послано pl, 21-09-2019 09:45
Rebecca – Ребекка, Ревекка, Ривка, Ривке, Рива, Becca, Бекки (женское имя), см. «fasten», «re-»; Rebecca – (библейская жена Исаака (Isaac), мать Якова (Jacob) и Исава (Esau (ср. «Jesus» - Дунаев); из позднелатинского Rebecca, из греческого Ῥεβέκκα, из еврейского (רִבְקָה) – Rivka, Ribhqeh, Riḇqāh, дословно – связь, соединение (ср. «ribhqah» - команда), со значениями: очаровательно красивая, пленительная, заманивающая в ловушку; из Proto-Semitic *r-b-q – соединять, связывать, вязать, ср. Arabic رَبَقَ‎ (rabaqa, “завязывает”). Т.е. с этой точки зрения – привяжу. ПРВЖ - ῬВК – (P)RBC.
Но, словарь 1675 года трактует это имя отнюдь не в возвышенном смысле: REBECCAH (רִבְקָה, Hebr. – толстый, жирный, полный) – жена Исаака. Т.е. «припухший». ПРПХ (Ш) - ῬВК (К) – (P) RBCCH. И, да, это не еврейское имя.
Кстати, английские источники пишут, что это имя до реформации (16 век) не давалось английским барышням. Ну, а толстая женщина по меркам позднего средневековья – мечта. Одни женщины Рубенса чего стоят.
8508, RE: rebate – скидка
Послано pl, 21-09-2019 12:04
rebate – скидка, уступка; притуплять, см. «abate», «batter», «beat», «debate», «re-», «rebel»; rebate – (из старофранцузского «rabattre» - сбивать вниз, откатывать; вычитать); из «re-» - повторно + «abattre» - сбивать, сбивать вниз, падать, разрушать, упразднять, уменьшать, снижать (French abattre), из народнолатинского *abbatere (ср. «оббить» - Дунаев), из латинского (Дворецкий): I ad: 1. пространство: 1) к, на, до; 2) близ, на, у, при; 2. время: 1) около; 2) до, на, в; 3) через, спустя; 3. число: 1) в, числом; 2) около, почти; 3) сверх, помимо; 4) до; 4. цель, назначение: от; 5. образ действия: по, от; 6. отношение: от; 7. причина, повод: от, до; 8. направленность или склонность: от, до; 9. сходство: такой; 10. средство: до + battuo (bātuo), uī, —, ere: 1) бить, ударять, избивать; 2) драться.
Де Ваан: по слову «ad» (см. «at» - Дунаев): OIr. ad-, Gaul. ad-, W. add-, a – «с», Phryg. αδ-δακετ – он делает, Go. at – у, близ, рядом, OIc. at, OE oet, OS at, OHG az.
В основе русские приставки, образованные от слова «ход» - от, до. Но, совершенно неочевидно, что существует переход «d» - «b», если только через греческую «Θ».
1828: BATUO – бью, взбиваю, дерусь – из (Дворецкий): πατάσσω (impf, έπάτασσον — эп. πάτασσον, fut. πατάξω, aor. έπάταξα; fut. pass. παταχθήσομαι) 1) ударять, поражать (но, ср. «потасовка» и «потешу» - Дунаев); 2) колотиться, биться; πάτέω, эол. ματέω 1) топтать; 2) ступать, ходить; 3) перен. топтать, попирать, грубо нарушать; 4) осквернять, позорить; 5) всесторонне или долго изучать (посл., ср. «пытаю», см. «patient» - Дунаев); πάτος ό 1) шаг, движение; 2) тропа, дорога (ср. «путь», «path», «πόντος» - море – Дунаев). Fr. batter, Germ. batten, Welsh. boeddu, Hebr. phatah – бить; Scyth. pata – убить.
У Де Ваана этимологии нет.
“Wiktionary”: из Proto-Indo-European *bʰedʰ- “колоть, ранить, копать”. Ср. Welsh bathu “бить”; Old English beadu “битва”, bēatan “бить”, bytl “молоток, молот”.
Основа на «сопаю» (жадно есть – Даль) – «хапаю» / «цапаю» - «бью» (бил, бить). Отсюда – «перебить» (товар, цену), без привлечения всяческих латинских «ad».
ПРБТ – (P) RBT.
Даль: «Перебивать товаришком, переколачивать или барышничать, кулачить, переторговывать. Кого или у кого что, упреждать, втереться и завладеть тем, чего искал кто другой, перехватывать. Чужой покупки не перебивай. Перебивка или перебой цен на торгах. Дело на перебой пошло, на спор, кто перебьет. Он перебивчив, перебойчив, охоч перебивать покупку, товар или речь. Перебойщик, -щица, то же; барышник или перекупщик, маклак, кулак, перебивающий на базарах сходные покупки».
8509, RE: rebus – ребус
Послано pl, 21-09-2019 13:09
rebus – ребус, загадка; rebus – (из латинского «rebus» - с помощью предметов); аблативное множественное число от (Дворецкий): res, rei (редко Lcr rei, у него же иногда rei односложно): 1) вещь, предмет: ценные вещи, ценности; 2) pl. мир, вселенная, природа; 3) обстоятельство (обычно не переводится); 4) состояние, положение, дела, обстоятельства; 5) факт, действительное положение, действительность; 6) сущность, суть; 7) содержание; 8) причина, основание; 9) деловые отношения, дело; 10) судебное дело, процесс; 11) (тж. pl.) государство; r. publica или respublica; 12) выгода, польза, интересы; 13) имущество, состояние, достояние, добро; 14) власть, господство; 15) действие, деяние, дело; 16) война; сражение, битва; 17) случай, событие, явление, факт; pl. история. Во фразе: «de rebus quæ geruntur» - о вещах, которые происходят; связывают с сатирическими композициями пиккардийских паяцев на карнавале, когда использовались картинки для обозначения слов, фраз или вещей; или из фразы «non verbis sed rebus» - не словами, а понятиями, картинками.
Совершенно непонятно, как из «res» получилось «rebus», да, собственно, и невозможно, см. «republic».
1675: REBUS (rebus, L. – вещами, при помощи предметов) – эмблема или символ, представленный на картинке с девизом, намекающим на ч-л. имя. REBUSES (в геральдике) – такие виды гербов, которые несут сходство с именем (фамилией) господина, например три замка для фамилии Castleton. По всей вероятности, здесь задействовано слово «при, - пре-, пере-, про-» + «вижу». Со смыслом – вижу разгадку в сочетании картинок.
ПРВЖ – (P) RBS – RBS. Ср. «провидец», «провидение» (ср. «ревизия» (англ. «revision»).
Или «привяжу» (загадку к картинкам).
Кстати, слова «rebus» нет ни в одном известном латинском словаре. У Дю Канжа – род (вид) виноградной лозы (Genus vitis est - Rebus - (par C. du Cange, 1678), dans du Cange, et al., Glossarium mediae et infimae latinitatis, éd. augm., Niort: L. Favre, 1883‑1887, t. 7), т.е. «привяжу» - ПРВЖ - (P) RBS – RBS. Или «привью» (-сь). ПРВ (С) – (P) RB (S).
8520, RE: recount – пересчитать
Послано pl, 29-09-2019 21:22
recount – пересчитать; рассказывать, перечислять, см. «account», «count», «re-»; recount – (из «re-» + «account», «count»); пере (при) + считаю, читаю, чту. ПР (С) ЧТ – (P) RC (N) T. К
быть (от сопаю) – обычай - обучаю – чту (чтить) – читаю (читать, четки, чет, четыре) – сочетаю – считаю.
1675: To RECOUNT (reconter, F., racontare, Ital.) – рассказывать, быть связаным, относиться.
Даль: причислять, причислить что к чему, причитывать или причитать, причесть, присчитывать, прилагать к счету, зачислять в одно, итожить, сложить. Ставить, вменять, считать, относить, приписывать. Причисленье ср., ·окончат. причитыванье, причитанье ·длит. причтенье ·окончат. причет муж., ·об. действие по гл. Причет, излишек, ошибочно или плутовски причтенное. Причислятель, причислитель, причитатель, -ница, причетчик, -чица, кто причел, причислил что или кого куда, к чему. Причет или причт муж., собир. клир, священно- и церковнослужители одного прихода. Причт, церк. иногда вместо паства, приход. Причт рода, церк. родословная, поколенная роспись. Причетовый, причтовый, ко причту относящийся.
8521, RE: recoup – отыгрываться
Послано pl, 29-09-2019 22:29
recoup – отыгрываться, возмещать, удерживать; производить расчет, компенсировать, см. «recover»; recoup – (из французского «recouper» - сократить); из старофранцузского «re-» + «couper» - вырезать, из «coup» - удар (англ. «coup» - удар, переворот, удачный ход. Брашет: OFr. colp, It. colpo), который производят из Latin (Дворецкий) colaphus, i m (греч.) - удар кулаком, из гр. κόλαφος – бить, ударять (Дворецкий: κολαφίζω бить по щекам), из κολάπτω - κολάπτω 1) ударять клювом, клевать; 2) выклёвывать; 3) (о Пегасе) выбивать ударом копыта; 4) высекать, вырезывать, т.е. из «сколю» - «скалва» - «сколупаю» - «колупаю» (колупать, хлопать, ср. еще «хлябь», «хлипкий», «слабый»).
К (Х) ЛП (Т) – КΛП → Θ → Ф (Т) – CLPH. Отсюда и возможная этимология слова «collapse» - коллапс, крах, обвал, крушение. Вот только непонятно, куда пропала «l»?
Скорее всего, вышеприведенная этимология не верна, возможно во всем, кроме значения «вырезать». Здесь в основе (от «сопаю») – прихапаю / прицапаю / прикопаю (см. «Copt, copts», «receive» - κάπετος (α) ή 1) ров, окоп; 2) могила) или прикуплю (купил), перекуплю, гр. параллели с последним, см. «recover».
ПРХ (Ц, К) П (Т, Л) – (*ПР) КП (Т, Λ) – (P) RCPL = R – RCP (R). 1675: RECOUPE (recouper, F.) – вырезать, повторить быстро и резко; растратить или получить скидку.
8522, RE: recreate – воссоздавать
Послано pl, 29-09-2019 22:55
recreate – воссоздавать, отдыхать, развлекаться, восстанавливать силы, см. «create», «re-»; recreate - (из «re-» + «create»). Из (Дворецкий): re–creo, avi, atum, are: 1) воссоздавать, воспроизводить, обновлять; 2) переделывать, преобразовывать; 3) восстанавливать, подкреплять, освежать || укреплять, ободрять; 4) оправляться; выздоравливать; возрождаться, вновь крепнуть; отдыхать, приходить в себя.
По сути – создавать заново, расти, но в основе «зреть», т.е. «перезреть» (здесь «re-» в значении «в, вы» и «с, со»), возможно и присматривать, т.е. «призреть». ПРЗРТ – (P) RCRT.
1675: To RECREATE (recreor, F., recreatum, L.) – освежать, развлекать или наслаждаться. RECREATION (создавать заново) – приятное развлечение после работы, представление (дивертисмент), освежение, времяпровождение. RECREATIVE – те, кто обслуживает отдых, развлекает, устраивает представления, предоставляет удовольствие.

8523, RE: recruit – вербовать
Послано pl, 04-10-2019 14:27
recruit – вербовать, пополнять, укреплять; новобранец, рекрут, новичок, см. «recreate»; recruit – (из французского «recrute»); измененное «recreue» - поставка, снабжение, запас, «recrue» - сбор войска, диалектный вариант от «recrue» - сбор, вербовка, дословно – «вновь растущий»; из старофранцузского «recreu», причастия прошедшего времени от «recreistre» - вновь расти, увеличиваться; из «re-» - вновь, снова и Lat. cresco, crevi, cretum, ere <одного корня с creo>: 1) расти, вырастать; 2) возникать; 3) расти, возрастать, прибавляться, нарастать, усиливаться; 4) воспрянуть духом, возрадоваться, возликовать; 5) превращаться; 6) разрастаться, раздуваться; пухнуть, разбухать; 7) дорожать; 8) произрастать; из PIE корня *ker- (2) "расти".
Гр. ряд: κορεύομα: (κορευθήσομαι) быть (молодой) девушкой; κόρη, эп.-ион. κοόρη, Trag. тж. κόρα и κούρα, дор. κώρα ή 1) девушка, дева; 2) невеста (ср. с кашубским «наста» и русским «нести» - Дунаев); 3) молодая женщина, жена; 4) дочь; 5) изваяние девушки, женская статуэтка; 6) зрачок; 7) глаз (ср. русское «зрю, зрак» - Дунаев); 8) (в персидской одежде) длинный и широкий рукав (см. «girl»); κορθύνω (υ) (эп. aor. κόρθυνα) нагромождать, накоплять, отсюда - κόρθΰς, υος ή куча, груда, ряд сжатых колосьев, κόρηθρον τό метла; κόρημα, ατός τό 1) метла, но 2) сор, мусор (см. «harm» - Дунаев); κορέω 1) подметать, чистить; 2) шутл. вычищать, выметать, опустошать; κορθύω = κορθύνω – волна вздымается; κόριον, дор., тж. κώριον τό девочка, девчурка; κόρος, эп.-ион. κούρος, дор. κώρος ό 1) ребёнок, младенец; 2) мальчик, юноша, молодой человек; 3) сын; κόρος ό кор (мера сыпучих тел, равная в, по друг. 10 атт. медимнам); κόρυμβος ό (τά κόρυμβα) 1) оконечность корабля, край кормы (ср. «кром, кромка» - Дунаев); 2) вершина; 3) высокая причёска, но 4) бот. пучок, гроздь, кисть; κορΰφόω 1) поднимать, вздымать; pass., вздыматься; 2) достигать высшей точки; 3) прибавлять, складывать; 4) архит. увенчивать (но, ср. и «голова» - Дунаев); κουρήϊος - юношеский или девичий; κούρης, ητος о, только pl. κούρης молодые люди, молодёжь; κουρίζω 1) быть молодым; 2) воспитывать, взращивать; κουρόσυνος - молодой, юношеский; κουρότερος <соmраr. κ κούρος> (более) молодой.
Перезреть – ПРЗРТ – (*ПР) КРТ – (P) RCRT.
По сути – созреть, беру + зреть (беру зрелого (солдата), беру нечто зрелое, то, что созрело) – БРЗРТ – (Р →B) RCRT.
1675: To RECRUIT (recruiter, F.) – снабжать или наполнять, пополнять войска, RECRUIT (recrue, F.) – новая или свежая поставка, RECRUITS (военный термин) – новые люди, подросшие (готовые) для того (до того возраста), чтобы стать в строй.
Отсюда в русском языке возвратное «рекрут» - (фр. recrue, от recroitre, лат. recrescere - вырастать, снова расти). Новобранец, солдат, только что поступивший в военную службу. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Рекрутировать, recruter, нем. rekrutieren 1. устар. Брать в рекруты. Рекрутировать крестьянина. 2. Привлекать к какому-л. делу, набирать (людей) для чего-либо; вербовать. Исторический словарь галлицизмов русского языка. - М.: Словарное издательство ЭТС.
8525, RE: recruit – вербовать
Послано Igor07, 04-10-2019 19:23
лат. eruet = спасение
8531, RE: recruit – вербовать
Послано Igor07, 07-10-2019 22:10
РеКРуТ

РеСуРС
РеЗеРВ



РеЗеРВ -
Происходит от французского réserve «сдержанность, запас», далее из réserver «сохранять, приберегать», далее из латинского reservare «сберегать, откладывать, оставлять», далее из re- «обратно; опять, снова; против» + servāre «сторожить, охранять», из праиндоевропейского *ser- «защищать».

«защищать» = «спасать»
8524, RE: rectify – исправлять
Послано pl, 04-10-2019 16:19
rectify – исправлять, выпрямлять, поправлять, улучшать, см. «direct», «fact», «right»; rectify – (из старофранцузского «rectifier» - делать прямым); из позднелатинского «rectificare» - делать правильным, из латинского (Дворецкий): rectus, a, um : 1) прямой || ровный; отвесный; 2) стройный, прямо держащийся; 3) пристальный; 4) спокойный, непреклонный, непоколебимый; 5) правильный, разумный, здравый; надлежащий, хороший; 6) простой, естественный, безыскусственный; прямой, прямодушный; праведный, справедливый; честный: напрямик, прямо; 7) грам. прямой, независимый; recta adv. (sc. via): прямо, напрямик; recte: 1) прямо, по прямой линии; отвесно вверх; 2) правильно; надлежащим образом, хорошо; здраво; хорошо, близко; 3) честно, справедливо; 4) счастливо, успешно; 5) искусно (scribere H); уверенно, надёжным образом, без риска; выгодно; 6) порядочно, изрядно; 7) (при уклончивом ответе) да так, ладно уж, ничего; 8) (при вежливом отказе) благодарю покорно; 9) (угрожающе) погоди ты у меня, ладно!
Из PIE корня *reg- двигаться по прямой линии + форма от «facere» - делать, из PIE корня *dhe- устанавливать, ставить, класть. Дворецкий: facio, feci, factum, ere (арх.: imper. face = fac; fut. II faxo = fecero; pf. conjct. faxim = fecerim; pass. см. fio): 1) делать; производить, совершать; изготовлять, выделывать; строить, сооружать; раскидывать, разбивать; разводить, добывать; прокладывать, проводить; 2) воспитывать, формировать; 3) производить, порождать, выделять; класть, откладывать; выводить; давать; 4) произносить: говорить; 5) сочинять, слагать; составлять, писать; 6) грам. образовывать; 7) разрешать, позволять, предоставлять; 8) поступать, действовать, вести себя; 9) (о правонарушениях) совершать; 10) приносить в жертву; 11) благотворно действовать, помогать; 12) быть полезным, иметь значение; 13) давать; 14) брать, забирать, захватывать; 15) получать; зарабатывать; наживать, накоплять; 16) собирать, взыскивать; 17) набирать; 18) проделывать, проходить, пробегать; 19) проводить; 20) составлять, равняться; 21) приносить, воздавать; 22) заниматься (какой-л. профессией); 23) быть способным (пригодным), подходить, соответствовать; 24) заключать; 25) совершать, осуществлять, проводить; 26) выполнять; 27) устраивать; 28) возбуждать, вызывать; причинять, доставлять; внушать; 29) обусловливать, создавать; 30) терпеть, нести; 31) допускать, (пред)полагать, воображать; 32) делать (кого-л. кем-л.), выбирать или назначать; 33) превращать, обращать; 34) делать чьим-л. достоянием, присваивать; 35) ценить, уважать, ставить; 36) выводить на сцену, представлять; 37) отправляться, направляться; 38) pass. (см. fio) бывать, случаться, происходить; fio, factus sum, fieri : 1) возникать, рождаться; 2) делаться, изготовляться; 3) случаться, происходить, совершаться, бывать; 4) становиться, делаться; 5) быть назначаемым, избираться; 6) быть уважаемым, цениться; 7) мат. составлять, равняться; 8) быть приносимым в жертву, что-л. приносится в жертву.
В первой части этимология имеет происхождение из разных русских слов. Странный консенсус, по поводу сведения всех слов к «rego». Собственно, подробней о том, какие слова задействованы, см «right».
В нашем случае - держу (держать строй, направление), дорога. По всей вероятности, ближе всего некоторые значения гр. έρχομαί (ήρχόμην), см. «ride», но точного аналога в греческом языке нет. ДРЖ (Т) – (D) RG (C) (T) – RCT.
По смыслу – держу, поддерживаю, т.е. делаю прямым. К основе «зияю, зеваю, сияю» - «сею» - «сеять» (сажаю – сажать) – «сяду» (сад, стою) – «садил» (садился) - откуда корневая основа «сдр» / «стр» - «др» / «тр» (содержу – держу).
Вторую часть производят из (1828) основы «сиять» (явный) – φαίνω или из к πήγνυμι (по Дворецкому): 1) вонзать, всаживать; 2) втыкать, вбивать, вколачивать; 3) вперять, устремлять; 4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить; 5) сковывать (льдом), замораживать; 6) делать твёрдым, уплотнять, свёртывать; 7) устанавливать, утверждать (т.е. к звукоподражательному «пух»). Де Ваан полагает основу на «быть».
Но, вероятнее всего, здесь заложены разные русские слова:
1) Пихаю, пихать (родственно «пищу – пищать») – ПХ (Т) – ПГ (N) – PHC (T) - FC (T), особенно в значении «выпихивать» на свет (значения 1) – 4); ср. «f.ck».
2) Вещаю, вещать, знач. 4) – 6). ВЩ (Т) – PHC (T) – FC (T).
3) Обещаю, обещать – к «быти» (обычай), к изначальному «сопаю». БЩ (Т) – BC (T) – FC (T). Значения 7).
4) Вести (себя, кого через что; привести), везет (получать удачу, везти), везти (на чем, кого, что) – к «зияю, зеваю, сияю» - «сею» - «сеять» - «ход» (или из «секать, тыкать» - «ход» - «уход» - «уйду» - «веду»). ВС (З) Т – FCT. Значения 8) – 19); 37).
5) Воздаю (т.е. выше + даю (выше – к п. 4) и «даю» - к «сад» - «садить», п. 13) – 18), 20) – 23). ВЗД – FCT.
6) Взять (к «вязать», к изначальному «сажаю» - «сужу» - «уже» - «вяжу») – ВЗТ – FC (T). П. 14) – 17), 30), 31) – 34), 36), 37).
7) Уважать (см. п. 6, но «вижу» - «видный»; «выше», см. п. 4) – ВЖТ – FCT.
Наше слово «держать» + «вести», т.е. «вести прямо». ДРЖТВСТ – (D) RCTFCT – RCTFC. При этом «fiere» к «пру» / «беру» (основа на «сопаю»), см. «ferry», «porter», «transport».
1675: To RECTIFY (rectifier, F., rectificare, L.) – восстанавливать в правах, править, исправлять.
Сюда и «rectification» - исправление, очищение.
Отсюда и возвратное «ректификация» - (ново -лат., от лат. rectus - прямой, простой, и facere - делать). Поправка, поверка. В химии: вторичная перегонка жидкости в кубе; в математике: определение длины кривых линий. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8526, RE: rector – ректор
Послано pl, 04-10-2019 19:39
rector – ректор, пастор; приходской священник, см. «direct», «rectify», «regime», «right»; rector – (из латинского (Дворецкий): rector, oris m : правитель, управитель, руководитель: кормчий; всадник; вожатый слона; r. deum = Juppiter (Юпитер, Зевс); из rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать, из PIE корня *reg- двигаться по прямой линии.
Держать, держатель – ДРЖТ (Л) - (D) RCT (L = R) – RCTR.
В основе - держу, поддерживаю, т.е. делаю прямым; держу направление; содержу учреждение (школу, округ, епархию), ср. еще «держава».
К основе «зияю, зеваю, сияю» - «сею» - «сеять» (сажаю – сажать) – «сяду» (сад, стою) – «садил» (садился) - откуда корневая основа «сдр» / «стр» - «др» / «тр» (содержу – держу).
1675: RECTOR (recteur, F.) – губернатор или правитель; глава окружной церкви, колледжа. Ср «директор», «дирижер».
Отсюда в русском языке возвратное «ректор» - (лат., от regere - править, направлять). 1) начальник некоторых высших учебных заведений: университ., академий. 2) главный пастор в Англии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8527, RE: recuperation – восстановление
Послано pl, 04-10-2019 20:10
recuperation – восстановление, выздравление, см. «able», «re-», «receive», «recipe», «recoup», «recover»; recuperation (n.) (из латинского (Дворецкий): recuperatio, onis f : обратное получение, возвращение (именительный падеж «recuperation»); recupero (recipero), avi, atum, are : 1) вновь обретать, снова получать; вновь завоёвывать, отвоёвывать; 2) восстанавливать; 3) освобождать из плена; 4) вновь снискать расположение.
Т.е. прихапал / прицапал (относительно освобождения из плена, вероятно, «перекупил», ср. русское «выкупил»).
ПРХ (Ц, К) ПЛ – (*ПР) КПΛ – (P) RCPL = R – RCPR + «tion», суффикс, означающий процесс, действие (ср. «тяну») – RCPR (TN).
1675: RECUPERABLE (recuperabilis, L.) – возместимый, поправимый, излечимый (Чосер). RECUPERATION – восстановление; выздоравливающий, поправляющийся.
8529, RE: redact – редактировать
Послано pl, 06-10-2019 10:33
redact – редактировать, формулировать, облекать в литературную форму; «redaction» - редакция, редактирование, исправленное или новое издание, см. «act», «age», «go», «hound», «hunt», «re-»; redact – (из латинского I redactus part. pf. к redigo (приведенный в порядок); redactio (н. лат.) – приведение, упорядочивание); из redigo, egi, actum, ere : 1) гнать назад, отгонять; прогонять; 2) вызывать; 3) взыскивать, собирать; выручать; 4) обращать, направлять; 5) отдавать, передавать; обращать; приводить; доводить; вынуждать; делать; сводить, низводить; из red- приставка = re- перед начальным гласным, d или h основного слова + ago, ēgī, āctum, ere: 1) приводить в движение, вести; погонять, гнать || загонять; уводить; угонять; уносить || приводить в волнение, волновать; изгонять; шевелить, приводить в движение; 2) приходить, идти; подниматься, вырастать; подниматься (влезать) до самой верхушки; 3) преследовать, гонять, охотиться; 4) двигать: находиться в самопроизвольном движении, тж. пододвигать, приближать, подводить || направлять; проводить; 5) метать; вращать, крутить; отбрасывать || испускать; вбивать, вколачивать; вонзать: пускать корни; пригвождать к кресту, распинать; 6) возбуждать, побуждать; доводить: толкать на преступление; толкать кого-л. в пропасть, но тж. стремительно гнать (преследовать) кого-л.; 7) беспокоить, тревожить, мучить, досаждать, преследовать; 8) делать, действовать, заниматься; 9) замышлять, задумывать, затевать, иметь в виду, стараться; 10) говорить, обсуждать; обращаться, беседовать; выражать; 11) поступать, вести себя, обращаться; 12) обстоять, касаться; 13) осуществлять, вести; заведовать, управлять; 14) (о времени) проводить; 15) жить, находиться (в том или ином состоянии), пребывать; 16) преследовать в судебном порядке, обвинять, судить; 17) юр. нести на суде, защищать; 18) произносить или петь; читать, декламировать; представлять, разыгрывать, играть (на сцене); 19) imper. (преим. при imper. другого глагола) age, agite ну, ну же, давай(те), тж. ладно (уж), хорошо, пускай, увы, что же (intens. agedum, agesis и др.): из PIE корня *ag- "двигаться, перемещаться в разных направлениях".
1828: AGO – веду, двигаюсь, делаю – из (Дворецкий): άγω (imp., ήγον—эп. άγον, fut. άξω—дор. άξώ, aor. 1 ήξα, aor. 2 ήγαγον, pf. ήχα, ppf. άγηόχει; pass.: fut άχθήσομαι и άξομαι, aor. 1 ήχθην—ион. άχθην, pf, ήγμαι; adj. verb, άκτέον) 1) вести; 2) гнать, изгонять; 3) предводительствовать, командовать, управлять, руководить; 4) привозить, приносить, доставлять; 5) проводить, прокладывать; 6) приводить, подводить, доводить; 7) уводить или уносить, угонять; 8) вести (дела), делать заниматься, производить; 9) считать, ставить, ценить; 10) притягивать, привлекать; 11) доставлять, причинять; 12) тянуть вниз, т. е. весить; 13) проводить (время), жить; 14) выращивать, воспитывать; 15) устраивать, справлять; 16) идти, двигаться (удивительно, основное значение Дворецкий загнал в самый конец); αγωγή ή 1) ведение; 2) приведение: привод; 3) передвигание, движение; 4) увод, увоз; 5) перевозка, доставка; 6) отъезд, поездка; 7) поход; 8) руководство, управление; 9) воспитание, обучение; 10) поведение, образ жизни; 11) направление, метод; 12) филос. направление, школа; άγων, ώνος ό 1) собрание; 2) место сбора; 3) собрание зрителей; 4) место для общественных состязаний, арена, стадион; 5) публичное состязание, общественные игры; 6) борьба, бой, сражение; 7) борьба мнений, спор; 8) критический момент, опасность; 9) судебный процесс, тяжба; 10) усилие, старание; άγε, άγετε для усиления другого imper. (с которым в числе может быть и не согласовано) -ка!, ну, же!; άγησί-λαος, ион. ήγησίλεως ό вождь народа или людей ((в) λαος, ср. «vulgar» - Дунаев); άγίνέω - 1) приводить, пригонять; 2) приносить, доставлять; άγνεία ή 1) чистота, непорочность; 2) очистительный обряд, очищение (ср. «огонь» и лат. «ignis» (индийский бог «Агни»), см. «gun», «cannon» - Дунаев); άγος (α) – предводитель, вождь.
Де Ваан: OIr. aig – ехать, вести, гнать, OW a, hegit, MW yet, MCo, OBret. a – идет, Gaul. ambactus, W. amaeth – слуга, Skt. अजति ájati, ijate – ехать, вести, гнать, YAv. aza- уводить, угонять, Arm. acem – вести, двигаться, гнать, OIc. aka – ехать верхом, Toch. ak – вести.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» (сунуть) - «совать», «суть» - «сажаю» - «хожу» (ср. «сажень», «шагаю», «сягаю») - «сад», «сяду» (садить) - «ход».
Соответственно, изначальное слово - хожу – ХЖ – (Н) (Ά) Г – (Н, С, К, G, S) (А) G, «хозя», «господарь», «господин» (ср. «god», «house», «Odin»). Дальше – производные – «шагать» (сягать) – Ш (С) (А) ГТ – (Н) (Ά) КТ (ХΘ) – (Н, С, К, G, S) (A) CT.
Ход (и с предлогами – поход, охота, похоть, вход, заход, уход, год, гать и пр.) – ХД – G (H) T, ср. «gate», гнать – ГНТ – H (N) T (D) (ср. «hant», «heat», «hound»), гон, го, гнать, гонять – Г (О) Н (Т) – G (O) N (W) (N) (Т) (ср. «go», «gone», «went»), гну, гнуть, гнул – ГНТ (Л) – CML (ср. «camel»), кам, ком – камень, каменеть – КМНТ – (C) MNT (ср. лат. «mont» - камень, «monastery» - «камень» + «строю», «mountain» - гора, лат. «caementum», англ. «cement» - цемент), (х) от – (О) Т – (OU) T (ср. «out»), уд (уйду) - откуда «иду» (еда), «веду», «войду», «вода» (ср. «water»), «везу», «вишу», «вяжу», «вожу», «вижу», «ужу» (но и «сужу», «суну» (ср. «son», «unite», «young») - «снижу» (сунусь, сумежие, смежный) – «нижу» - «низ» (ср. «night», «snow») - «из»; «межа», «меж» - «между» (ср. «middle»).
Слово «ход» может иметь и другое происхождение – от «тыкать» (тащить, -текать (течь) или «секать», см. «cut», «tacit», которые, в свою очередь, из «сяду» - «стык».
Наше слово, дословно – пере- (вперед) (или «беру, брать»; «убрать») + шагать (шагивать, шагнуть). П (Б) Р (Т) ШГ (Н) Т – (*ПР) (Σ) Г (Х) (N) Т (Θ) – (P, B) R (D) (S) G (C)T.
Достаточно странная и тяжеловесная конструкция.
1675: REDACTED (redactus, L.) – вынужден вернуться, оттеснен (ни о какой правке дело изначально не шло, скорее, это военный термин). Поэтому, вероятнее всего, в основе лежит слово «обращать», к корню «вл» / «вр», ср. «вращать» (см. «rid»). Т.е. «оборот» (ср. еще «брать», пересечение с другой корневой группой с основой на «сопаю»), «обратно» + «шагать».
Другими словами, редактирование, по сути – пошаговая правка с конца к началу текста. (О) Б (В) РТ (Н) ШГТ – (B, V) RT (S) G (C) T – RDG (C) T.
Отсюда в русском языке возвратные слова – редакция, редактура, редактор
8533, RE: reduce – уменьшать
Послано pl, 11-10-2019 12:24
reduce – уменьшать, сокращать; худеть; покорять, см. «duke», «re-»; reduce (v.) (обращать, возвращать); из старофранцузского «reducer»; из латинского (Дворецкий): re–duco, duxi, ductum, ere: 1) отодвигать назад; отводить назад, заносить (для удара) || отводить, оттягивать || вынимать; переносить назад; вновь выводить; 2) провожать; 3) возвращать; возвращать к себе, приводить обратно; отзывать обратно; 4) вновь вводить, восстанавливать; возобновлять, воскрешать; 5) задерживать; duco, duxi, ductum, ere: 1) водить, вести; 2) воен. вести за собой; предводительствовать, командовать || продвигаться (с войском); 3) стоять во главе, быть главным (первым); 4) проводить; прокладывать; 5) производить, выделывать, создавать || слагать, сочинять; 6) тянуть, вытягивать, протягивать || затягивать, стягивать; втягивать, вдыхать || тянуть, вынимать || притягивать; стягивать, морщить, кривить; тянуть, тащить; тянуть, затягивать; 7) поглаживать, массировать: доить; 8) брать в жёны, жениться; 9) принимать, приобретать, получать; 10) прясть; 11) (о времени) проводить; 12) приводить; наводить, навевать; 13) водить за нос, дурачить; 14) устраивать, давать: шлёпнуть кого-л.; ударить кого-л. кулаком; 15) склонять, побуждать; 16) привлекать; 17) подсчитывать, насчитывать, вести счёт, считать; 18) принимать в расчёт, учитывать; 19) полагать; 20) вменять; из PIE *deuk- вести. 1828: DUCO, DUXI из “dusci” – веду, несу, тащу; из δείκω – указываю, показываю (Дворецкий): δείκνϋμι, реже δεικνύω - 1) показывать, указывать; 2) указывать, изобличать; 3) показывать, разъяснять; 4) являть, посылать; 5) проявлять, обнаруживать; 6) обнаруживаться, выявляться, выясняться; 7) показывать, доказывать, или из δέδοικα – боятся, опасаться, откуда δοίκω – подстерегать, наблюдать, или из δέκω (лат. “dico, indicate”) – указывать, показывать, научать (Вейсман), ожидать; или из όδώκω, из όδωκα, из όδόω 1) направлять (нужным путём), вести; 2) наставлять, учить; так же «duco» - уважаю, почитаю, держу, думаю, рассматриваю, и в этом смысле родственно δοκώ – думаю. К понятию «веду» (везу) и следующий греческий ряд: όδάω - ί) увозить; 2) везти на продажу, продавать; όδε, ήδε, τόδε, gen. τούδε, τησδε, τοΰδε pron. demonstr. (для указания ближайшего предмета, часто—самого говорящего) 1) вот этот, здесь находящийся, здесь присутствующий; 2) вот какой, вот что за, следующий; 3) вот этот самый, в смысле мой; όδεύω 1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить; όδηγός - ведущий, руководящий; проводник; όδιος - дорожный, путевой (ср. фр. adieu «прощай, до свидания» - Дунаев); όδισμα, ·ατος τό путь, дорога; όδός, эп. тж. ουδός ή 1) путь, дорога; 2) улица; 3) русло, тж. течение, направление; 4) путь, движение, переход, поездка, путешествие; 5) перен. путь, метод, способ, средство; 'Οδυσσεύς, έως, эп. тж. Όδυσήϊος или Όδυσεύς, ήος δ (лат. Ulixes) (Ὀλυτές, Ὀλυτεύς, Ὀλυττεύς, Ὀλυσεὺς; Utuse/Uthuse/Uthuste/Uthuzte, — с ионийской вариацией; этрусск. - Uthuze (Uθuze) - Одиссей (сын Лаэрта и Антиклеи, царь кефалленов на Итаке и окрестных о-вах, муж Пенелопы, отец Телемаха, один из главных участников похода греков на Трою) (англ. «Odysseus», «Ulysses» (ср. «ведущий» и «вел», «влеку», «влекущий»); όδωτές 3 досл., удобопроходимый; όθεν - 1) откуда; 2) по каковой причине, вследствие чего → όθνεΐος - 1) иноземный; 2) зарубежный, внешний; 3) чужой; ούτος, αΰτη, τούτο, gen. τούτου, ταύτης, τούτου <ό + αυτός> (ρl. ούτοι, αύται, ταύτα, gen. τούτων; dual, τούτω, gen.-dat. τούτοιν) 1) (вот) этот, (вот) тот, вот кто (что); иногда (вот) он, вот такой (какой), нижеследующий; 2) именно таких; 3) (для логического выделения фразы) в смысле и притом, и заметьте или хотя.
Де Ваан все сводит к понятиям «тянуть», «тащить»: MW dygaf – вести, нести, OBret. duc – нести, проводить, провозить, передавать, MCo dek, deg – берущий, Hit. tukzi-, tukkanzi- выращивать растения и животных, Oss. duc-/ doc- пить молоко, Gr. δαδύσσομαι – быть отвлеченным, рассеянным, ένδκέως 1) заботливо, старательно; 2) усердно, жадно; Alb. n-duk – тянуть, Go. tiuhan – тянуть, тащить.
Основное понятие в латыни – ведущий, водящий. ВДЩ – (В) ΔΣ – (V) DX (C, K). Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» (сунуть) - «совать», «суть» - «сажаю» - «хожу» (ср. «сажень», «шагаю», «сягаю», «сужу» - «уж», «узы», «узкий», «узить», «устье») - «сад», «сяду» (садить) - «ход» - «уйду» - «веду», либо из «совать» - «сведу» - «веду». Часть латинских значений относиться к слову «веду» с предлогами, например, «поведу» (п. 2, 3), «проведу» (п. 4, 11), «произведу» (п. 5, 17, 18, 19 (произведу расчет), «сведу» (ср. «сваха», «свадьба») (п. 8), «приведу» (п. 11, 12, 15, 16, 20), часть - к тыкать, тешить, тащить, той-же основы, но, ср. «тешу» (тесать) и «чешу» - п. 6, 7.
1675: To REDUCE (reduire, F., reducere, L.) – приносить назад, восстанавливать. возобновлять, подчинять или возвращать под подчинение, заворачивать (назад), REDUCIBLE (reductible, L.) – то, что должно быть возвращено, REDUCING Scale – математический инструмент для уменьшения карты или чертежа, REDUCT (у химиков) – порошок (пудра) с помощью которой сожженые металлы и минералы получают обратное превращение или чистая субстанция, REDUCT (redut, F.) – благоприятно расположенный земляной вал, отделенный от остального лагеря рвом, для внезапного появления армии из-за него (отсюда возвратное русское «редут»: (фр., от лат. reductus - удаленный) 1) небольшое отдельное укрепление из камня или земли, обведенное рвом. 2) в некоторых городах публичное место для танцев и забав, по имени площади в Венеции, где во время карнавала, разыгрывались лотереи. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Может быть и так, но, вероятнее всего, здесь здесь русское «рыть» - Дунаев). REDUCTION – сокращение, редуцирование или возвращение назад (отсюда в русском языке возвратные слова: редуцирование – уменьшение, редуцировать: (лат. reducere - отводить, возвращать). 1) отвести, низвести, понизить ценность монеты, путем уменьшения содержащегося в ней количества благородного металла. 2) в химии: восстановлять металлы из их соединений с кислородом. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Редуктор - (ново-лат., от лат. reducere - опять приводить). Хирургический снаряд для вправления вывихов и установки костей сломанных членов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. REDUCTION (в арифметике) – возвращение денег, веса, меры в их изначальное состояние или рассматривание их часть общего; уменьшение стоимости (reduction descending) денег, размен, напр. фунтов на шилинги, шилинги на пенсы, то же с мерами веса. Русское «при» + «водящий» - ПРВДЩ – (P) R (V) DC – RDC. Не только о человеке, ср. «приводной ремень», «провод», приводящий в движение».
8536, RE: reduplicate – удваивать
Послано pl, 11-10-2019 16:57
reduplicate – удваивать, повторять; сдвоенный, удвоенный, см. «double», «duplicate», «plait», «plus», «two»; reduplicate – (из среднелатинского «reduplicatus»); причастие прошедшего времени от «reduplicare» - удваивать, усиливать, увеличивать; из «re-» + Latin (Дворецкий): duplico, avi, atum, are : 1) вдвое увеличивать, удваивать; 2) умножать, увеличивать || удлинять; возобновлять; 3) сгибать; duplex, icis : 1) двойной; составной, сваренный из многих вещей; удвоенный; 2) сложенный или сшитый вдвое; состоящий из двух частей или разделённый на две части; раздвоенный; 3) плотный, толстый; 4) двоедушный, двуличный, лицемерный, лукавый; 5) двусмысленный; 6) оба; plico, cui, (atum), are: складывать, свёртывать; свивать; из PIE корня *dwo- два + *plek- плести.
1828: PLICO – сгибаю, складываю – из πλέκω - (fut. πλέξω, aor, έπλεξα; pass.: fut. πλεχθήσομαι, aor. 1 έπλέχθην, aor. 2 έπλάκην с α и έπλέκην, pf. πέπλεγμαι) 1) плести, сплетать; 2) вить, крутить; 3) обвивать (отсюда в русском возвратное «плющ» - Дунаев); 4) затевать, выдумывать, строить, подстраивать; 5) составлять, слагать, сочинять; 6) усложнять, запутывать; πλεκτός - 1) плетёный; 2) витой, кручёный; 3) сплетённый; πλεκτή ή 1) извив, кольцо; 2) верёвка, канат; 3) охотничья сеть; πλέον, πλειν и πλευν, тж. το πλέον adv. 1) больше; 2) сверх того; πλήθος, εος τό 1) множество; 2) большинство, основная часть; 3) население (ср. «people», «public», «vulgar»); 4) народные массы, народ; 5) количество, число, численность; 6) размер(ы), т. е. объём или протяжение; πλησίος - близкий, близко находящийся; сосед.
Основа на «сопаю» (сопать – жадно есть (Даль) – хапаю, цапаю, копаю – спалю – палю - более (больше, плести, плету (плетень), плоть, полоть, поле, поляна, плещу (блещу).
Собственно «duplicate» - «доплести» (или «два» + «плести»), но изначально – «два» + «более, больше».
Здесь, исходя из этимологии слова «два», где, изначально – сочить, т.е. δεύτερος (Дворецкий): 1) второй, другой, (по)следующий; 2) второстепенный, худший; 3) филос. вторичный, т. е. эмпирический – ΔY – DUO – ДВ.
При этом вторая часть – «больше» (основу, см. выше).
Латинское duplico, duplex – греко-русский гебрид, ΔY (ДВ) БЛШ – ΔYПΛΣ – DUPLC (X), при этом duplicatum – из греко-русского ΔY (ДВ) ПЛСТ – ΔYПΛКТ – DUPLCT.
Наше слово – искусственное, образованное из «пере-, пре-» + «два» + «больше», или «два» + «плести». ПР ΔY (ДВ) ПЛСТ – (*ПР) ΔYПΛКТ – (P) RDUPLCT.
Вероятно, авторы хотели изобразить понятие двойного плетения или слово «переплести», но перестарались. Я сильно сомневаюсь, что существовало такое слово, как «передоплести».
1675: REDUPLICATED (reduplicatus, L.) – вновь дважды повторенный, REDUPLICATION – удваивать, усиливать, складывать вдвое (в риторике) – прием, при котором строка заканчивается на то слово, с которого начинается следующая.
8537, RE: reed – тростник
Послано pl, 11-10-2019 21:14
reed – тростник, камыш; свирель, дудочка, см. «rod», «rood», «rush» (2); reed – (из староанглийского «hreod» - тростник, камыш), из протогерманского *kreut- камыш, тростник (Old Saxon hraid, Old Frisian hriad, Middle Dutch ried, Dutch riet, Old High German hriot, German Ried).
1675: REED (hreod, Sax., ried, Teut.) – растение, произрастающее в болотных или влажных (устар. «watry», ср. «water») местах; солома для покрытия крыши; еврейская мера длинны в три ярда и три дюйма (1826): растение или маленькая трость, палка, камыш; трубка, сделанная из тростника; стрела: G. raus, reer; Swed. ror (ср. Клюге: rohr – камыш, тростник – из MidHG, OHG ror (rores), OIc. reyr, Du. roer – тростник, камыш, дудочка, röhre – труба, дудка, флейта – из MidHG. roere, OHG. roar (см. «roar»), S. reod, T. riet, B. ried.
Клюге: riet – камыш, тростник – из MidHG riet. OHG riot, OSax. hreod, Du. riet, AS. hreod, E. «reed».
По всей вероятности:
1) Крыть – КРТ – (Н) RD (к основе «зияю, зеваю, сияю» - «сколю» - «секал» (секти, секира) – «скрою» …, «крою» - «кора» - «крою» - «крыть» (крышу тростником, камышом).
2) Прут – ПРТ – (P) RT - RD.
8540, RE: rick – стог
Послано pl, 12-10-2019 10:19
rick – стог, скирда, растяжение; см. «rock»; rick – (из староанглийского «hreac» - стог сена или соломы); из протогерманского *khraukaz (Old Norse hraukr, Frisian reak, Dutch rook "стог, груда, куча").
1675: REEK, RICK (hreac, Sax.) – груда зерна или сена; скирда, стог, REEK - Stavel (ср. русское «ставлю» и «стапель» - Дунаев) – деревянная рама, установленная на камни, на которую накладывается скирда (1826): груда, стог сена, льна или сноп зерновых: G. roek, Swed. rok, roga, S. hreac, ricg; G. hreika – нагромождать, наваливать. Возвратное русское «рига» (Даль: «жен., эст. рыга, молотильный сарай с овином, крытый ток с сушилом; рига более овина; как мера хлеба, идущего в посад, в риге считают 5 тыс. снопов, в овине 5 соть»).
В греческом – от «сорить» - σωρός ό 1) куча, груда; 2) множество, огромное количество, пропасть; σωρεύω 1) нагромождать, наваливать; 2) накапливать; 3) заваливать; 4) густо увешивать; σωρηδόν adv. кучами, (целыми) массами (ср. «сорить» - Дунаев).
Горка (в смысле – насыпная, гора ч-л.). Даль: «Навалить гору денег, товару, кучу». ГРК – (H) RK (C, CK, G).
Основа на «уф» - «пух» - «бух» - «бугор» - «гора».
Прим. Один из вариантов названия города Рига, как порта вывоза зерна. Хотя, возможно, название от притока Дона (Двина, Duna, Даугава) - Rīga, Rīdzene, Ризинг, т.е. «журчу», см. «rheum»
8541, RE: reek – вонь, дым
Послано pl, 12-10-2019 14:33
reek – вонь, дым, пар; вонять, коптить, куриться; reek – (из староанглийского «recan» (Anglian), «reocan» (West Saxon) – выпускать дым); из изначального глагола, прошедшее время – «reac», причастие прошедшего времени – «gereocen»; из протогерманского *reukan (Old Frisian reka "дым", Middle Dutch roken, Dutch rieken "курить", Old High German riohhan "выпускать дым, пар", German rauchen "курить", riechen "вонять").
1675: REEK (rec, Sax., reuck, Du., rauch, Teut.) – дым или пар, To REEK (recan, Sax., ranchen, Teut.) – выпускать дым или пар (1826): дым, пар, испарение, запах, вонь: P raihu, G. roek, reik, Swed. rok, T. rauch, B. rook, S. rec (1888): ME. reke, AS. rec – пар, испарение, Skt. raja, rajas – сумерки, пыль, пыльца, rajani – ночь, ranj – умирать, Goth. rikwis – сумерки, темнота, Icel. rökr – сумерки.
Клюге: rauch – дым – из MidHG rouch, OHG rauch – дым, пар, OSax. rok, Du. rook, AS. rec, E. «reek», OIc. reykr; riechen – вонять – из MidHG riechen, OHG riohhan – курить, выпускать пар, испарять, вонять, Du. ruiken, rieken, AS reocan – курить, выпускать пар, OIc. rjuka – дымить, выдыхать; geruch – запах, обоняние, чутье – из MidHG geruch – запах, вонь, воскурения.
Курящий – КРЩ – (G) RCH – RC (K).
Фасмер: кури́ть курю́, укр. кури́ти, ст.-слав. коурити (сѩ) καπνίζεσθαι, болг. ку́рна "зажигаю", сербохорв. ку́рити, ку̑ри̑м, словен. kúriti "топить, отапливать", чеш. kouřiti "курить, дымить", слвц. kúrit᾽, польск. kurzyć, kurzę, в.-луж. kurić, н.-луж. kuriś. Родственно лит. kùrti, kuriù "разжигать, топить", лтш. kur̃t, kur̨u – то же, гот. haúri ср. р. "уголь", др.-исл. hyrr м. "огонь" (из *hurja-), арм. krak "огонь" (*kurak-); болг. чур "дым" с другой ступенью вокализма – чуря́ "дымлю".
Даль: курить, куривать, дымить, производить дым или смрад; чем, сожигать что-либо для благовония, для исцеления; раскладывать и жечь кучи гнилушек, навозу; дымить, чадить, напустить дыму; вбирать в рот дым табачный; о зимней погоде: мести, вьюжить, стоять метели, вьюге; испускать дым, обдаваться дымом; горы курятся, дымятся туманом или испарениями (ср. Курилы (Курильские о-ва – Дунаев); курь – дым, чад, смрад; курной, дымный, смрадный, закопченый. Курень (от «куриться» или с монг. «куря» - кочевье) – временный приют в лесу, в поле; шалаш, балаган, землянка, шатер, хижина, лачуга; место выжега в лесу уголья, поташа, угольная яма, майдан, буда; изба для рабочих или перкарня; сбитенная, пряничная, калачная; у запорожцев: избы или хаты в одной купе, кучке; стать куренем – стать обозом, станом для ночлега.
Курень: казачий термин монголо-татарского происхождения. Значение слова К. персидский историк XIV в. Рашид ад Дин определяет, как «кольцо». «В старинные времена, когда какое-либо племя останавливалось на каком-нибудь месте, на подобие кольца, а старейший из них был подобен точке в середине круга, это называли курень. В нынешнее время, когда приблизится неприятельское войско, располагаются по той же фигуре, дабы не вошел в середину чужой и неприятель». В империи Чингисхана куренем называлась самая малая общественная единица гражданского и военного управления; курени подчинялись агам, зайсангам, шулевгам и выделяли особые воинские части (подразделения), составленные по родовому признаку. По словарю турецко-татарских наречий: «Курень - толпа, племя, отряд, корпус, полк. Рашид эдд. и Mapхонд говорят, что курень состоял из 1000 кибиток, собранных в поле. Слово это перешло к казакам и курень у них означает собрание станиц, станицу, и иногда казацкую избу или избу, вообще. У некоторых татар, как например, в Астраханской губ., курень — значит изба, в которой татары пекут хлеб, затем, вообще, пекарня и в этом значении оно принимается русскими жителями города». В том же словаре: «курена» - «соучастник, сотоварищ, соединенный, равный по возрасту», а «курия - хата из камышей, всякое строение или место оберегаемое» (Д.З. Будагов, Сравнительный словарь турецкотатарских наречий, том II. 1871).
В русском языке – из «горю» (заря, жар).
Из изначального «зияю, зеваю, сияю» - «сочу» - «сухо» - «секу» - «секал» (секира) – «сокрушу» («крушу, крошу, крешу») – «скра» - «згра» (зра, искра) – «сгорю» - «горю» - «курю».
Надо полагать, что орда (рать) взяла это слово и, в конечном итоге донесла до современной Монголии.
Горяев: курень и куринь (запорожцев), джаг. kuren (гуляй-город); куриться, курение, курево, курная (изба), ст. сл. курити, - сѧ, въскуръ – выпарить…, курок; лат. (Дворецкий): I carbo, ōnis: 1) уголь; 2) чёрная краска, перен. мрачный тон; carbōnārius, a, um : угольный; угольщик (ср. с тюрк. «кар» - черный, русское «красный», «чермный», «черный» – Дунаев); carbunculus, ī m : 1) уголёк; 2) огорчение, душевная боль; 3) карбункул, драгоценный камень; 4) красноватый туф; 5) мед. злокачественный нарыв, карбункул; 6) повреждение молодых почек морозом или зноем (1828: CARBO – уголь – из καρφόω сушить, иссушать; κάρφος, εος τό сухая щепочка или палочка, высохшая веточка, соломинка, Hebr. charbah – горючий или сухой, англ. «carbon»); cremo, avi, atum, are: сжигать: подвергать тела кремации (англ. «cremation», «cineration»; этимологии нет), Клюге: herd – плита, очаг, горн, кратер – из MidHG hёrt – плита, очаг; земля, OHG hёrd, hёrda – топка, плита; земля, Du. heerd, haard – печь, топка, горн, OSax. herth, AS. heorþ, E. «hearth», Goth. hauri – уголь, haurja – огонь, OIc. hyrr – огонь; (интересно, что помешало Горяеву прямо произвести слово «курю» от «горю»? Мнимая солидарность с теорией монголо-татарского нашествия?).
Горю (курю) гореть (курить), горячий (курящий) –
Г (К) Р (Ю) Т (Ч, Щ) – ХРФ (Σ) – (С, Н) R (U – V – B) (M) T – (H) RСН (С, Н, К).
8550, RE: reflow – обратное течение
Послано pl, 18-10-2019 22:41
reflow – обратное течение, см. «flow», «re-»; reflow – (из «re-» + «flow»). Дворецкий: re–fluo, fluxi, fluxum, ere: 1) течь назад; 2) разливаться, заливать.
1675: To REFLOW (refleuer, F., refluere, L.) – течь вспять. Пере- + полью или приплыву, скорее последнее. ПРПЛЮ (В) – (P) RPLUO (U = V) – RFLW.
По этой же схеме: 1675: REFLUENT (refluence, L.) – текущий назад. Дворецкий: refluus, a, um : 1) текущий назад, находящийся в состоянии отлива; 2) омываемый морем. REFLUX (refluxus, L.) – текущий назад; отступление моря или отлив.
8553, RE: reform – исправлять
Послано pl, 19-10-2019 09:07
reform – исправлять, перестраивать, реформировать; реформа, преобразование, см. «form», «metamorphose», «re-», «refer»; reform - (из старофранцузского «reformer» - перестраивать, реконструировать, возрождать); из лат. (Дворецкий): re–formo, avi, atum, are: 1) преображать, превращать; 2) преобразовывать, улучшать; 3) восстанавливать; отстраивать; 4) изменять, переделывать; из «re-» + «formare» («form»).
Полное слово – «реформация» («reformation») – из «формация», лат. «formatum», гр. μορφή, дор. μορφά ή 1) вид, образ, тж. форма ила очертания; 2) внешность, видимость; 3) красивая внешность, красота; 4) филос. форма; μόρφωσις, εως ή 1) образ, образец; 2) вид, видимость.
1) Преображаю – ПРБРЖ – (*ПР) (В) РΘ→Ф – (P) RT.
2). Но, так же и «переворот» - ПРВРТ – (P) RVR (M) T – (P) RF (M) T. Ср. «revolution» и «reformation». Не зря европейцы целую эпоху 16 – 17 веков так назвали. Сначала преображали религию, а затем и общий переворот устроили. В русском еще есть слово «переформатировать» (англ. «reformat»).
1675: To REFORM (reformer, F., reformare, L.) – положить в старую или лучшую форму; поправляться, чинить, исправлять; оправиться от тяжелой болезни (в армии) – сократить количество военных от общего числа или только часть; отправить в отпуск, на отдых. REFORM (reforme, F.) – реформирование, реформация; уменьшение части армии. REFORMADO – офицер, потерявший людей, но продолживший платить целую или половинную плату; волонтер, доброволец; воин (исп.). REFORMATION – действие по изменеию; исправление нравов, ошибок, злоупотреблений. REFORMED (lez reformez, F.) – протестанты реформированной религии. REFORMER (reformateur, F., reformator, L.) – реформатор. REFORMISTS – монахи, чьи порядки или правила были изменены, реформированы.
Возвратные слова в русском: реформа: (ново-лат., от лат. reformare - переделывать, преобразовать). Преобразование существующего порядка, изменение формы. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910; реформирование, реформатор, переформат, переформатирование.
8554, RE: refract – преломлять
Послано pl, 19-10-2019 11:19
refract – преломлять (свет, звук, жар), см. «break», «crush», «fraction», «fragile», «re-», «ruin»; refract – (из латинского «refractus» - преломленный (Люис и Шорт); причастие настоящего времени от (Дворецкий): re–fringo, fregi, fractum, ere : 1) взламывать, выламывать, ломать || отламывать; 2) сокрушить, одолеть, сломить; уничтожать, разрушать; коверкать; 3) преломлять; 4) разрывать, раздирать; refractarius, a, um : строптивый, упрямый, несговорчивый; refragium, i: 1) противодействие; 2) препятствие; re–frico, fricui, fricatum, are: 1) вновь растравлять, бередить; 2) возобновлять, воскрешать, вновь вызывать, снова возбуждать; 3) вновь проявляться, обнаруживаться; из «re-» + frango, fregi, fractum, ere: 1) ломать, разбивать, раздроблять; сокрушать; рассекать; взламывать; проламывать, пробивать; молоть, толочь, размалывать || разрывать, растерзывать; размягчать; 2) нарушать; 3) надламывать, удручать, приводить в уныние, лишать бодрости (мужества); 4) укрощать, обуздывать, усмирять, подавлять, сломить сопротивление; 5) лишать сил, обессиливать, изматывать; 6) опровергать; 7) истощать || уменьшать, ослаблять; 8) (рас)трогать, смягчить, разжалобить; из PIE корня *bhreg- "ломать".
1828: FRANGO, FREGI – разбиваю на кусочки – из ῥάγάς, άδος (αδ) ή щель, трещина; ῥάσσω, атт. ῥάττω (ср. άράσσω; aor. έρραξα) сталкивать, ввергать (ср. «рушащий», «рушить», «крушу» - Дунаев). Из *βράχω (βράχε) - 1) звучать, звенеть или лязгать, бряцать; 2) гудеть; 3) трещать; 4) стонать, выть. Из Hebr. frag – раздирающий, ломающий, AS. bracan, brecan, Germ. brechen – ломать, разбивать.
Де Ваан: Go. brikan, OHG brehhan – разбивать, ломать. Вероятно, сюда можно добавить и βραχύς - Ι) короткий, недлинный; 2) невысокий, низкий; 3) узкий, неглубокий; 4) короткий, недолгий; 5) грам. краткий; 6) мелкий, небольшой, незначительный; 7) немногочисленный, скудный; βράκαί, ών αϊ (лат. braccae) брюки (часть одежды галлов); βραχέως - 1) редко, изредка, мало; 2) кратко, вкратце (ср. англ. «breeches» и «обрежу» - Дунаев).
Пере-, при- + обрушу, обрушить, но логичнее – брошу, бросить, в смысле – сломать, например, через колено (ср. «bridge» и «отброшу», ср. еще «diffraction»).
ПРБРШ (Т) – (*ПР) (В) Ῥ (РХ) ΣΣ (ТТ) – (P) RBRCH – (P) RPHC (T) – (P) RFR (N) G (C) (T) – RFRCT.
Собственно, это калька с «преломлю». В основе, либо «режу» - «рушу» - «порушу, обрушу», см. «rid», либо пара «крушу» - «рушу» → «порушу», «обрушу» - «брошу» (к «зияю, зеваю, сияю» - «сушу» - «сушил» - «сук» - «сколю» - «секал» (секира) – «крою» - «крушу, крешу, крошу, хрущу, грызу», см. «crush»).
1675: To REFRACT (refragari или refractus, L.) – сломать снова, переломить; сопротивляться. REFRACTARY, REFRACTORY (refractaire, F., refractarius, L.) – упрямый, упорный, неуправляемый, своевольный. REFRACTED (refractus, L.) – переломить, преломить, например, луч света.
Возвратные русские слова – рефракция: (ново-лат., от предл. re, и fractus - сломанный). Изменение направления луча света при переходе через другую среду. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910; физ. Искривление направления распространения световых, звуковых и радиоволн из-за неоднородности среды || Ср. аберрация, дисперсия, дифракция. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998.
Прим. Лат. (Дворецкий): re–fragor, atus sum, ari: подавать голос против, голосовать (быть) против, возражать; противиться, сопротивляться, противодействовать, мешать. Возможно, здесь был заложено и «пере-» + «борюсь», ср. «переборщил».
8557, RE: refrigeration – охлаждение
Послано pl, 19-10-2019 20:14
refrigeration – охлаждение, замораживание, см. «freeze», «re-»; refrigeration – (из латинского (Дворецкий): refrigeratio, onis f : 1) охлаждение, освежение, прохлада; 2) ослабление болезни, ремиссия; из re–frigero, avi, atum, are: 1) охлаждать, остужать; 2) освежать; 3) умерять, облегчать; 4) лишать подъёма, рвения, расхолаживать; охладевать, ослабевать; из «re-» + frigero, —, —, are : охлаждать, перен. освежать; из frigus, oris n : 1) холод, стужа; pl. зимняя стужа, зима; 2) холодный край, местность с суровым климатом; 3) прохлада, свежесть; 4) озноб; 5) холод смерти, могильный хлад, смерть; 6) леденящий ужас; 7) равнодушие, холодок, вялость, холодный прием, тж. немилость; 8) пустота, безвкусица; 9) каменный пол).
Продрог – ПРДРГ – (*ПР) - (Δ→Θ→Φ) Ῥ - (P) RFG + суффикс принадлежности «r», что соответствует русскому «продрогший» - RFRGR + tion – обозначение процесса (ср. «тяну»).
1675: To REFRIGERATE (refrigeratum, L.) – освежать, охлаждать. REFRIGERATION – охлаждающий. A REFRIGERATIVE – лечение холодом. REFRIGERATORY (refrigeratorius, L.) – охлаждение, ср. совр. REFRIGERATOR – холодильник, конденсатор, рефрижератор.
Возвратное в русском языке – рефрижератор - (фр. refrigerateur лат. refrigerare охлаждать): 1) часть холодильной машины, служащая для испарения жидкости и получения низкой температуры; 2) судно, автомобиль или другое транспортное средство с холодильными установками для перевозки скоропортящихся грузов. Новый словарь иностранных слов. - by EdwART, 2009.
8560, RE: refund – возврат
Послано pl, 21-10-2019 22:03
refund – возврат, возвращение денег; возмещение убытков, см. «found» (2), «hydro-», «water»; refund (v.) (из старофранцузского «refunder» - отдавать обратно); из латинского (Дворецкий): re–fundo, fudi, fusum, ere: 1) лить обратно, переливать; 2) отбрасывать, уносить назад; 3) отдавать назад, возвращать; 4) перен. перекладывать, сваливать; 5) растоплять, плавить; 6) разливаться, хлынуть; 7) распростираться, лежать; II fundo, fudi, fusum, ere: 1) лить, выливать; 2) течь, струиться, литься; 3) отливать; плавить, лить; 4) сыпать, высыпать, рассыпать; бросать; 5) метать; 6) растрачивать, расточать; 7) распространять; 8) производить на свет, рожать; 9) издавать, произносить; 10) слагать; 11) мед. прочищать; 12) рассеивать, разбивать, обращать в бегство.
По всей вероятности, тут несколько русских слов.
1828: FUNDO – лью, проливаю, топлю, плавлю, сплавляю, растворяю, бросаю; высвобождаю, расслабляю; рассеиваю, разбрасываю; падаю ниц; выливаю, вываливаю, лью, сбрасываю; приношу (рожаю); извергаю; изрекаю; далеко бросаю, мечу, швыряю – из ύδωρ, ΰδάτος τό - 1) вода; 2) дождевая вода, дождь; 3) напиток; υδαρής - (υ) 1) водянистый, разжиженный; 2) перен. водянистый, бледный, бесцветный; 3) пресный, безвкусный; 4) притворный, холодный; ΰδασο dat. pl. κ ύδωρ; ΰδάτος gen. κ ύδωρ; ύδάτοον (υ, ά) τό водица, небольшое количество (капелька) воды; ύδάτόεις, όεσσα, όεν (υ) 1) водяной; 2) прозрачный; ΰδρα, ион. ΰδρη ή миф. гидра; ύδραίνω 1) обливать, обрызгивать; 2) омывать, орошать; 3) лить; ύδρία ή 1) кувшин или ведро; 2) сосуд, урна (ср. русское «ведро» - Дунаев); ύδρίάς, άδος adj, f водяная (ср. русское «выдра», р. Водла, вероятно и Адрия (Адриатика) - Дунаев).
У Де Ваана очень странный ряд: Hit. kutt – стена (а, причем здесь кита? Дунаев); Skt. juhoti – поливать; жертвы, ahuti – подношение, жертва; Av. azuiti – топленое масло, жертвенный жир, Gr. χέω (έχεα, έχευα) - 1) лить, струить; 2) (о дожде или снеге) проливать, посылать; 3) культ, возливать, совершать возлияние; 4) разливать, распространять; 5) наваливать, сыпать, насыпать; 6) ронять, бросать; 7) (о звуке) издавать, испускать; χυτός - 1) пролитой; 2) насыпанный; 3) жидкий, текучий; 4) расплавленный, стекловидный; 5) движущийся большими стаями, странствующий косяками; земляная насыпь; χύσος, εως (υ) ή <χέω> 1) растапливание; 2) жидкость, жижа; 3) течение, поток; 4) куча, груда; 5) куча листьев, подстилка; Go giutan, ToB ku – лить, выливаться.
Собственно, в греческом два слова:
1) Теку, текущий, текти (тыкаю – тыкать – течь; тикать - утекать), ср. поток, р. Кия (на которой основан Киев). ТК (Щ) (Т) – (Т) Х (Σ) (Т) (остальные слова укладываются в этот ряд).
2) Кидаю (к «ход») или изначальному «тыкаю» - к «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сажаю» - «сад», см. «tacit». (Т) ХТ (Σ). Но, какое это отношение имеет к нашему слову?
Замечу, что слово вода – производное от «ход» - «иду» - «уйду» - «веду» - «вода».
1) Переведу, переводил – ПРВД (Л) – (*ПР) ΥΔ (Λ →Р)– (P) RF (N) D (L → R). До сих пор деньги переводят из одной точки в другую. Существует и банковский перевод. Собственно, то же – перевожу – ПРВЖ – (*ПР) ΥΘ → Δ – (P) RFS.
2) Проведу, проводил, приведу, приводил (ср. «провести воду», «водопровод», «aque (v) duct» (акведук (от лат. aqua — вода (см. «ocean») и duco — веду (точнее – «ведущий», см. «duke»). ПРВД (Л) – (*ПР) ΥΔ (Λ →Р)– (P) RF (N) D (L → R).
3) Перепад, перепаду (ср. «водопад», «падун»). ПРПД – (P) RPHD – (P) RF (N) D.
4) В значении «растоплять, плавить», вероятно, в изначальном варианте, имелось в виду – переводить из твердого состояния в жидкое. Т.е. делать металл похожим на текучую воду. См. п. 1).
1675: To REFUND (refunder, F., refundere, L.) – забирать или получать обратно деньги, что были выплачены ошибочно; возвращать назад платеж (судебные издержки) (в случае выигранной тяжбы, судебного процесса)
8563, RE: regal – королевский, регалии
Послано pl, 25-10-2019 13:51
regal – королевский, регалии, см. «real» (2), «regime», «royal»; regal (adj.) (из старофранцузского «regal» - королевский); из латинского (Дворецкий): regalis, e : 1) царский, царственный; касающийся царя; 2) подобающий царю, великолепный, пышный; rex, regis: 1) царь; 2) царевич, принц; 3) pl. царская чета; 4) со времени свержения царей в Риме верховный жрец; 5) деспот; 6) владыка, властелин, повелитель; 7) наставник, воспитатель; 8) покровитель, патрон; богач или знатный человек; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать.
Клюге: Reich – империя, королевство, государство из Mid HG – “riche”; OHG. “rihhi”; Goth. “reiki” – королевство, доминион, сила, власть; AS. “rice”, OSax. “riki”; Goth. “reiks” – правитель, руководитель; Kelt. “rig”; Lat. “regem”; Sans. “rajan” – король, Aryan “reg” – направлять, нем. “recht”, так же “reich” – богатый, обильный, англ. «rich».
1675: (устар.) – REAKS (rex., L., - король, царь или из rice, Sax. – власть, владычество, владение) – как в выражении «to play Reaks» - играть (роль) владыки, т.е. господствовать, владычествовать, повелевать или задирать, запугивать; показывать безумные шалости, выходки (Sanskrit raj- "король, ведущий", Avestan razeyeiti "направлять", Persian rahst "правильно", Latin regere "управлять", rex "король, ведущий", rectus "правильно", Old Irish ri, Gaelic righ "король", Gaulish - rix "король" в именах собственных, например - Vircingetorix; Gothic reiks "ведущий", Old English rice "королевство", - ric "король", rice "богатый, сильный", riht "правильно", Gothic raihts, Old High German recht, Old Swedish reht, Old Norse rettr "правильно").
В словаре 1828 этимология от όρέγω (по правилам чтения здесь верчу, вручу или кручу). Germ. recken – протягивать, растягивать, Hebr. rakag, Goth. rakjan, Franc. recchen, Icel. reckia, Babylonian rac – король.
Де Ваан: (по слову «rego»): OIr. atraig – вставать, MW reaf, re – вставать, MCo. gore – класть, ставить, MBret. go (u) rren – поднимать, подъем, Skt. raj – простирать, руководить; rnjanti, rnjate, raji – направление, Y. Av. razaiia – чертить линию, вести, ham. razaiia – подниматься, становиться, вздыматься. OP rasta – прямое направление, правда, истина, справедливость, Gr. όρέγω (см. выше – Дунаев); Go rakjan, OHG re (c) chan – вытягивать, простирать; по слову «rex»: OIr. ri (род. пад. rig) – король, rige – королевство, Skt. rajya – власть, царствование; царская власть; raj – раджа, владыка, царь, король. OAv. razar / razan – управление, руководство, YAv. razar.
Три основные версии:
1) Рука, ручал, Даль: «Он мою руку держит, он на моей стороне, за меня. Власть, сила, мочь. Все дело в его руке или руках. Под рукой царевой народы и земли»; «ручать» = «поручаться» (Этимологический словарь Ситникова), «ручь» - ручной заклад (Дьяченко), рѫчати, - сѧ, - аѭ, сѧ, - аѥши сѧ – ручаться, отсюда – ручал или рука с суффиксом принадлежности «l = r». РК (Т) (Л) – RX (G, CH, HH, K, C, J) (Т) (L = R) – R (Y) L (фр. «roi» - король) – R (E) L. Возможно и срабатывание греческого слова όρέγω, как вручу (власть, символы власти), ср. значения данного слова: протягивать, подавать - даровать, ниспосылать. Тогда, вручу, вручать, вручил – (В) РЧ (Т) (Л) – (В) РГ (?) – (V) RX (G, CH, HH, K, C, J) (Т) (L = R) – R (Y) L - RL.
2) Без греческого посредства: держу, держать, держал (ср. держава), лат. «derigo» = «dirigo»: ДРЖ (Т) (Л) – (D) RX (G, CH, HH, K, C, J) (Т) (L = R) – R (Y) L - RL.
3) Даль: «Рядить, ряжать и ряживать что и чем, править или управлять, заведывать, держать в порядке, распоряжаться; давать распорядок». Ряжал – РЖ (Л) – RG (L=R) – RYL. Основа на «вл» / «вр» - ораю, орать, вырыть, рыть – ряд.
Возвратное в русском языке – регалии: (лат., царские, от rex, regis - царь, король). 1) отличительные знаки царского достоинства: корона, скипетр, держава и проч. 2) сбор с некоторых предметов, идущий в пользу казны: государственные монополии; напр., вино, табак, рудники составляют регалии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. В англ. «royalty» - авторский гонорар; отчисление владельцу патента.
8564, regalo (испанский) - подарок (читается - регало)
Послано ТотСамый, 29-10-2019 05:47
Regalar (чит. Регалар) - дарить.
Форма этого глагола совпадает в написании и произношении с существительным:
Regalo - "я дарю" и "подарок" одновременно.
8566, RE: regalo (испанский) - подарок (читается - регало)
Послано pl, 04-11-2019 16:36
Возможно, здесь в основе - дорогой, дорожил (к "дорога" - "друг")
8569, RE: regency – регентство
Послано pl, 04-11-2019 21:44
regency – регентство, см. «regal», «regent», «regime», «rich», «royal»; regency - (из среднелатинского «regentia»); из латинского (Дворецкий): regens, entis: 1. part. praes. к rego; 2. subst. m правитель, властелин; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать; из PIE корня *reg- двигаться по прямой линии, управлять движением на прямой, вести, лидировать.
1675: REGENCY (regence, F.) – правительство или управитель королевства, во время кратковременного отсутствия князя (принца); одна или несколько управляющих должностей.
Регентство: 1. Временное правление в монархических странах одного или нескольких лиц в случае болезни, длительного отсутствия, несовершеннолетия и т. д. монарха. 2. Звание, должность регента. Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.
Возможные варианты этимологии:
1) Рука, ручаю, ручать, ручающий – РК (Ч) Щ – RG (N) T (S, C).
2) Другой источник – (Дворецкий): di–rigo (derige), rexi, rectum, ere : 1) выстраивать в прямую линию; выстраивать в боевом порядке; выравнивать, проводить или ставить по прямой линии; располагать; намечать, размечать; выпрямлять; 2) покрывать прямыми линиями, линовать; 3) направлять || отправлять, посылать; обращать || направляться, отправляться; 4) бросать, метать, пускать; 5) определять || приспособлять || стремиться. Другими словами – держу, и, как следствие – держава. Держу, держал, держать, держащий - ДРЖ (Л) (Т) (Щ) – DRG (С) (L) (T) – DRG (С) (R) (T) – RG (N) T (S). Ср. rector, oris m : правитель, управитель, руководитель. К корням «др» / «тр», ср. «дорога», «дергаю», сюда и «дирижер», «директор», «ректор» (к той же основе, что «рука», т.е. «зияю, зеваю, сияю», см. «guard», «sir»).
3) Даль: «Рядить, ряжать и ряживать что и чем, править или управлять, заведывать, держать в порядке, распоряжаться; давать распорядок». Рядящий, ряжащий – РД (Ж) Щ – RG (N) S (C). Основа на «вл» / «вр» - ораю, орать, вырыть, рыть – ряд.
4) Решающий (см. «riddle» (1) – РШШ – RG (N) S (C).
8572, RE: regenerate – регенерировать
Послано pl, 05-11-2019 00:12
regenerate – регенерировать, восстанавливать, возрождать; возрожденный, улучшенный, см. «gene», «re-»; regenerate – (из латинского (Дворецкий): re–genero, avi, atum, are: 1) вновь производить, возрождать, воспроизводить; 2) быть похожим); из «re-» - обратно, снова + genero, avi, atum, are : производить, порождать, создавать; вырабатывать; pass.: вырастать; происходить; I genus, eris n : 1) происхождение; вести свой род (происходить) от кого-л.; 2) знатное происхождение, родовитость; 3) род, племя, народ: человеческий род, человечество; животное царство; пернатый мир; 4) род, дом; 5) потомство; потомок, отпрыск, тж. сын или внук; 6) пол; 7) грам. род; 8) категория, класс, слой, круг; 9) порода; вид, разновидность || отрасль; 10) литературный жанр; 11) архитектурный стиль; 12) способ, манера, характер; 13) отношение; 14) лог., филос. род; geno, genui, genitum, ere = gigno, genui, genitum, ere: 1) рожать, (по)рождать, производить на свет; 2) порождать, причинять, вызывать; 3) pass. gigni возникать.
1828: GENO – рожаю, рождаю – из γένος, εος, ион. ευς (ν. Ι.) τό 1) рождение, происхождение; 2) род, семья; 3) отпрыск, потомок или потомство; 4) род, племя; 5) тж. знатное происхождение (ср. «gentleman» и русское «урожденный» (- ная) - Дунаев); 6) пол; 7) биол. (в зависимости от предмета) род; семейство; отряд; разряд, класс; вид; разновидность, порода; 8) лог. род; 9) грам. род; 10) филос. элемент, стихия; γενέθλη, дор. γενέθλα ή 1) род, племя; 2) потомок, отпрыск; 3) месторождение; γένεσίς, εως ή 1) возникновение, зарождение; 2) первоисточник, первоначало; 3) происхождение, рождение; 4) образование, появление; 5) изготовление, выработка; 6) филос. становление; 7) творение, природа; 8) род; 9) век, поколение; 10) гороскоп; 11) вид, категория; 12) женский половой орган (см. больше в статье «gene»).
Пере + рожал, рожать (калька с русского «перерождаю» и «прирощу»). ПРРЖ (Щ) Л (Т) – (*ПР) (Р) Г (N) (Θ, Т) – (P) RG (N) L = R (T). 1675: To REGENERATE (regenerer, F., regeneratum, L.) – рожать заново; иметь основание для нового рождения. REGENERATE (regenerates, L.) – рожденный во второй раз, вновь рожденный. REGENERATION (с божьей помощью) – новое и духовное рождение.
Возвратное в русском языке – регенерация: (поздн.-лат., от лат. re - опять, вновь, и genus, eris - род, поколение). Возрождение, возобновление, восстановление того, что было разрушено. В фигуральном значении: перемена к лучшему. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8574, RE: regent – регент
Послано pl, 08-11-2019 08:53
regent – регент, член совета; правящий, см. «regency»; regent – (из среднелатинского «regentem» (именительный падеж «regens»); из латинского (Дворецкий): regens, entis: 1. part. praes. к rego; 2. subst. m правитель, властелин; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать; из PIE корня *reg- двигаться по прямой линии, управлять движением на прямой, вести, лидировать; из PIE корня *reg- двигаться по прямой линии, управлять движением на прямой, вести, лидировать.
1675: REGENT (regens, L.) – правление или управление. A REGENT (un regent, F.) – тот, кто управляет королевством во время несовершеннолетия независимого князя (принца) или во время его недееспособности. Регент: (лат., regens, tis, от regere - царствовать). 1) правитель страны при несовершеннолетнем государе. 2) дирижер хора певчих. 3) название бриллианта чистейшей воды, купленного герцогом Орлеанским для Людовика XV, весом ок. 137-ми каратов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Возможные варианты этимологии:
1) Рука, ручаю, ручать, – РК (Ч) Т – RG (N) T.
2) Другой источник – (Дворецкий): di–rigo (derige), rexi, rectum, ere : 1) выстраивать в прямую линию; выстраивать в боевом порядке; выравнивать, проводить или ставить по прямой линии; располагать; намечать, размечать; выпрямлять; 2) покрывать прямыми линиями, линовать; 3) направлять || отправлять, посылать; обращать || направляться, отправляться; 4) бросать, метать, пускать; 5) определять || приспособлять || стремиться. Другими словами – держу, и, как следствие – держава. Держу, держать - ДРЖТ – (D) RG (С) T – RG (N) T. Ср. rector, oris m : правитель, управитель, руководитель. К корням «др» / «тр», ср. «дорога», «дергаю», сюда и «дирижер», «директор», «ректор» (к той же основе, что «рука», т.е. «зияю, зеваю, сияю», см. «guard», «sir»).
3) Даль: «Рядить, ряжать и ряживать что и чем, править или управлять, заведывать, держать в порядке, распоряжаться; давать распорядок». Рядящий, ряжать – РЖТ – RG (N) Т. Основа на «вл» / «вр» - ораю, орать, вырыть, рыть – ряд.
4) Решающий, решать (см. «riddle» (1) – РШТ – RG (N) Т.
8578, RE: region – регион
Послано pl, 08-11-2019 22:43
region – регион, область, край, участок, зона, округ, место, страна, сфера, часть тела, см. «chart», «churl», «circle», «regime», «ring»; region – (из англо-французского «regioun»); из старофранцузского «region» - земля, область, провинция; из латинского (Дворецкий): regio, onis f : 1) направление, линия; 2) положение, состояние; 3) пограничная линия, граница, предел, черта, рубеж; 4) культ. небесная линия (мысленно проводимая авгурами при ауспициях); 5) страна света; 6) страна, край; 7) область, округ, район; перен. сфера, круг, участок; 8) (в Риме) городской район, квартал; из того же корня, что «regere», «rego» (см. «regime» - Дунаев); из PIE корня *reg- двигаться по прямой линии, управлять движением на прямой, вести, лидировать, править.
Интересно, что словарь 1828 затрудняется в определении корня.
Но, Де Ваан уверенно относит это слово к «rego». IE: OIr. atraig – вставать, MW. reaf – вставать, MCo. gore – ставить, помещать, MBret. gorren – поднимать (вероятно, здесь «гора» в значении «на гора» - вверх – Дунаев), Skt. raj – растягивать, направлять (rnjanti, rnjate, raji – направление), YAv. razaiia – проводить линию, лидировать, ham. razaiia – подниматься, вставать, OP rasta – прямой, правильный, правдивый, справедливый, Gr. όρέγω – вытягивать, растягивать, Go. – rakjan, OHG rechan – тянуть, растягивать; с основой на «тяну», «направляю», «выстраиваю в прямую линию». Что, очевидно, не так, стоит только посмотреть на значения этого слова.
Здесь заложено несколько русских слов:
1) Крюк – рука. По сути «rex» – повторяет понятие «руковожу, руководитель» и «под руку». Основа на «зияю, зеваю, сияю» …, «сокрушу» (крушу, крешу, крошу) - «кружу» - «круг» - «крюк» (ср. «клюка», см. «legion» - Дунаев). КРГ (К) – (Н) РГ – (C) RG. В первую очередь это относиться к значению 1).
2) Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «суну» - «сунуть» - «сеять» - «сяду» (сад, садил) – «содержу» - «держу» (держал, держать). Лат. (Дворецкий): di–rigo (derige), rexi, rectum, ere : 1) выстраивать в прямую линию; выстраивать в боевом порядке; выравнивать, проводить или ставить по прямой линии; располагать; намечать, размечать; выпрямлять; 2) покрывать прямыми линиями, линовать; 3) направлять || отправлять, посылать; обращать || направляться, отправляться; 4) бросать, метать, пускать; 5) определять || приспособлять || стремиться. Ср. «держава», «дирижер», «директор», «директива» (последние три – возвратные слова). Даль: держать, держивать что, взяв или ухватив не выпускать, сжимать в руках; содержать, иметь, хранить; торговать чем; удерживать, не допускать, не выпускать; соблюдать; исполнять; направлять и пр. Держава: крепость, сила, прочность, твёрдая связь, надежность в скрепе; владычество, могущество; земля, государство, самостоятельное владенье, народ и правительство его; одна из регалий, золотой шар с крестом наверху; царское яблоко. Державный, верховновластный, владетельный; или сильный, могущественний, властный, власть держащий. Державный, верховновластный, владетельный; или сильный, могущественний, властный, власть держащий. Державство ср. владычество, как право верховной власти. Державность жен. то же, как свойство или принадлежность. Державствовать, быть державцем или владычествовать, владеть державно. ДРЖ – (D) RG. по всей вероятности имеет отношение к значениям 1), 2), 4).
3) Основа та же, что и в предыдущих вариантах – кружу, круг, округ; гр. ῥύμη – переулок, часть, участок, линия с основным значением «резкий поворот».
Даль: круг - муж. окружность, сомкнутая кривая черта, всюду равно удаленная от средоточия; плоскость, площадь внутри этой черты; толща, тело, плоская вещь того же вида. мат. круг, в первом ·знач., т.е. один обвод его называют окружностью; во втором, ·т.е. площадь, кругом; в третьем, ·т.е. тело (напр. круг воска, сыра), цилиндром; до округа, округи относящийся; окружность, околица. Округ: 1) в ряде государств (напр., в Исландии, Португалии) - административно-территориальная единица. В РФ существуют автономные округа; 2) различные временные образования (напр., избирательный округ); 3) территория, на которую распространяется компетенция определенных органов (судебный О., нотариальный округ и т.д.)… (англ. district) - единица административно-территориального, судебного, политического, военного, хозяйственного или иного деления гос-ной территории, образуемая в целях гос-ного управления. Напр., военный округ — территориальное общевойсковое объединение соединений, частей, военных учреждений; избирательный округ — избирательная территориальная единица. В дореволюционной России в областях территориальные единицы, соответствующие уездам, обычно назывались О. Черноморская губерния и губернии Сибири также подразделялись на О. Большой юридический словарь. Академик.ру. 2010.
Кружу, круг - КРЖ (Г) – (Н) Ῥ (М) – (С) RG. Значения 5) – 8).
4) Черчу (основа та же, что в предыдущих словах, но сокрушу (крешу) – скра, зра, искра – згра – сгорю (яр, жар, заря, курю (курень) – сгореть – гореть – черт – черта (сюда и «чиркаю», «чур», «чурило», «крестьянин», «черный» (тюрк. «кар»); ср. еще англ. «crease» - черта, линия) – «черчу». Ср. еще греч. γράμμα, ατός τό 1) черта, линия; рисунок; 2) письменный знак, буква (см. «grammar») - ЧРЧ (Т) – ГР (М) Т - (С) RG. Значения 3), 4).
1675: REGION (regio, L.) – страна, побережье, квартал, сторона; (у географов) – большая широкая территория, населенная большим количеством людей одной нации; (elementary) – сфера, ограниченная орбитой луны. сопоставимая с атмосферой земли; (etherial, celestial) (в космографии) – максимально видимая вселенная, включающая небеса со всеми обитателями; (planetary) (у астрологов) – та часть небес, по которой движутся планеты; (в астрономии) – подразделения воздушной оболочки.
Возвратное в русском языке - регион (фр., от лат. regio, nis - область, пространство). Обширное пространство на земле или в атмосфере, также различные слои атмосферы; степень, которую занимают или которой достигают в известных науках; определенное пространство на поверхности тела или какого-либо органа. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8580, RE: regress – регресс
Послано pl, 10-11-2019 13:40
regress – регресс, возвращение, упадок; обратное движение, см. «degree», «progress», «re-», «ride»; regress – (из латинского (Дворецкий): II regressus, us m : 1) обратное движение; возвращение: позволить кому-л. отступить (возвратиться); 2) воен. отступление, отход; 3) обращение за помощью, возможность найти поддержку; 4) юр. регрессное право, регресс); из «re-» + gradus, us: 1) шаг: шагом; 2) ход, движение, течение; 3) приближение; 4) воен. положение, позиция; 5) ступенька, ступень; pl. лестница || ступень, уровень; 6) степень, достоинство, звание, ранг; 7) астр. градус (окружности); 8) (в завитых причёсках) ярус или ряд; 9) грам. степень сравнения; gradior, gressus sum, gradi depon. : 1) шагать, ступать, ходить, шествовать; продвигаться; 2) проходить. Из PIE корня *ghredh- шагать, идти.
В словаре 1828 внятной этимологии нет.
Де Ваан: OIr. do-, in -, greinn – гнаться, спешить, MW grynnayan – прижимать, толкать, Go grid – шаг, OIr. ad-greinn – следовать, OCS gredo, gresti – идти (греческие соответствия, см. «ride»). Старчевский: грѧда – гряда; грѧдоуший, грѧдоушъ – грядущий, приходящий, следующий; грѩдый – приходящий, путешествующий, проезжающий; грѧсти – 1) идти, шествовать; 2) наступать, приближаться (грѧжу). ГР (Ж) Д – (Ή) РХ (Θ) – GR (S) D.
Основа на «зияю, зеваю, сияю», …. «крушу» (крешу, крошу, грызу, кружу, гружу) – «грѧжоу» (ср. грядка, грѧда; так же «грожу», «угроза», «гроза»).
Оборот, ворот (re- = red) или пере- + грѧжоу, ср. так же «прегражу», «перегорожу». Б (П) Р (Т) ГРЖ – (*В, Р) РХ (Θ) - (B, P) R (T) GRSS – RGRSS.
1675: REGRESS (regress, F., regressus, L.) – возвращение или поворот обратно.
Возвратное слово в русском языке – регресс - (лат., от regredi - идти назад, возвращаться). 1) взыскивание убытков с кого-либо. 2) движение, возвращение назад, противоположное прогрессу. 3) требование векселедержателем удовлетворения от лиц, передавших ему вексель, или же от лица, давшего вексель. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8584, RE: regular – регулярный
Послано pl, 16-11-2019 09:59
regular – регулярный, постоянный, правильный, см. «regime»; regular – (из старофранцузского «reguler» - церковный, духовный); французского «régulier»; из позднелатинского «regularis» - содержащий правила для руководства; из латинского (Дворецкий): regula, ae f : 1) брусок, планка; 2) линейка; 3) норма, критерий, правило, принцип; regularis, e : 1) могущий быть отлитым в бруски, брусковый; 2) содержащий наставления; 3) имеющий силу правила, обязательный; regulo, —, —, are: направлять, упорядочивать; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать.
1828: REGULA – квадрат или линейка, на которых линиями (reguntur) указывается направление письма, отсюда понятия «шаблон, правило, пример».
Здесь заложены следующие русские слова (с добавлением суфикса принадлежности «l = r»):
1) Рука (ручал) – РК(Ч) (Л) – RG (L),
2) Держу (-л) – ДРЖ (Л) – (D) RG (L).
3) Ряжаю (- л) – РЖ (Л) – RG (L).
4) Решаю (-л) – РШ (Л) – RG (L).
По всей вероятности, для понятия «брусок, планка» надо выделить и значение «режу» (и с предлогами, например, «вырезал») или «резал» (ср. еще «строгаю, строгал»). РЖ (З) Л – RG (L).
1675: REGULA – правило или модель, шаблон; (в старых записях) – книга правил или распорядка в монастырях. REGULAR (regulier, F., regularis, L.) – действующий по правилам, по закону. REGULRITY (regularite, F.) – подчиняющийся правилам, точный, аккуратный, придерживающийся четкого распорядка. REGULARS – тот, кто живет по правилам и послушанию, монашеский, церковный. To REGULATE (reguler, F., regulatum, L.) – устанавливать порядок, править, направлять, указывать; определять рамки или распорядок; обуславливать или разрешать. REGULATION (reglement, F.) – действия по регулированию, REGULATOR – тот, кто направляет, регулирует.
Возвратные слова в русском языке – регулировать - (нем., от лат. regula правило). Уравнивать, соразмерять. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. И производные – регулировщик, регулярный
8585, RE: reject – отклонять
Послано pl, 16-11-2019 10:57
reject – отклонять, отбрасывать, извергать; брак, уцененный товар, см. «jet», «re-»; reject – (из старофранцузского «rejecter»); из латинского (Дворецкий): rejecto, —, —, are : 1) отбрасывать, отражать; 2) отдавать, выпускать; 3) извергать (в виде рвоты); re–jicio, jeci, jectum, ere : 1) бросать назад, обратно; закидывать назад; сбрасывать || бросаться; 2) извергать; 3) гнать назад, отгонять; 4) отбрасывать, отражать; давать отпор; 5) относить; 6) отвращать, отворачивать; 7) отклонять, отвлекать; 8) отказываться, отклонять от себя, не принимать, отвергать; юр. делать отвод, отводить; 9) отправлять, отсылать; 10) возлагать, поручать, переносить; 11) направлять; 12) откладывать, отсрочивать; jacio, jeci, jactum, ere: 1) бросать; кидать, метать, швырять; сбрасывать, свергать; ронять; 2) выбрасывать; отбрасывать; разбрасывать; рассеивать, сеять; 3) распространять; 4) произносить (угрозы); 5) выражать, высказывать || нечаянно вымолвить, слегка коснуться; 6) набрасывать, наваливать, насыпать; класть, возводить, строить; 7) класть основание, закладывать; устраивать, прокладывать, проводить: из PIE корня *ye- "бросать, распространять". Это не так.
1828: JACIO – я кидаю, бросаю – из ίάω – я кидаю (ίάκα) (таких слов в известных мне словарях нет, в гр. – δικείν - 1) бросить, метнуть; 2) отбросить прочь, сорвать, совлечь (ср. русское «докину»; έδικον, ср. «я» + «докину» (откину) - Дунаев); δίκον (ср. еще русское «дикий», дословно – «кидающийся» - Дунаев); безуспешна попытка и Де Ваана.
Полная форма – jactun, т.е. «я» + «кидаю» (к «ход»; к основе «зияю, зеваю, сияю» - «сажаю» - «сяду» - «сад» - «ход»). Наше слово – попытка калькирования с «перекидаю» («пере» (оборот = обратно) + «я» + «кидаю» - ПР (Я) КД - (P) R (J) CD – (P) RJCT.
1675: To REJECT (rejetter, F., rejectum, L.) – отбрасывать, отказывать; пренебрегать или презирать. REJECTABLE – могущий быть отвергнутым, отброшенным. REJECTANEOUS (rejectaneus, L.) – отброшенный, убыточный, невыгодный, неустраивающий. REJECTION – отказ, отклонение.
8586, RE: reign – царствовать
Послано pl, 16-11-2019 12:03
reign – царствовать, царить, господствовать; царствование, власть, см. «regime», «regular»; reign – (из старофранцузского «reigne» (королевство, земля, страна); фр. «règne»; из латинского (Дворецкий): regnum, i n тж. pl.: 1) царское достоинство, царская власть: царствовать; 2) самовластие, тирания; 3) власть, господство; 4) царство, государство; 5) царствующий дом; 6) владение, область; 7) (= rex); rex, regis: 1) царь; 2) царевич, принц; 3) pl. царская чета; 4) со времени свержения царей в Риме верховный жрец; 5) деспот; 6) владыка, властелин, повелитель; 7) наставник, воспитатель; 8) покровитель, патрон; богач или знатный человек; из PIE корня *reg- двигаться по прямой линии, направлять прямо, управлять, лидировать. Здесь заложены следующие русские слова:
1) Рука (ручаю, ср. «поручение») – РК (Ч) (Н) – RG (N),
2) Держу (ср. «удержание») – ДРЖ – (D) RG (N).
3) Ряжаю – РЖ – RG (N).
4) Решаю (решение) – РШ (Н) – RG (N).
1675: To REIGN (regner, F., regnare, L.) – править, как король или верховный принц; быть популярным.
Прим. Ср. лат. «regnare» - править, направлять, определять, наставлять и («Википедия» (русс.): Рагнарёк, или Рагнарок (др.- сканд. Ragnarök, Ragnarøkkr (англ. «Ragnarök»), в германо-скандинавской мифологии — гибель богов (судьба богов) и всего мира, следующая за последней битвой между богами и хтоническими чудовищами. Древнескандинавское Ragnarøkr: ragna — родительный падеж от regin — «владыки», «великие»; røk — «рок», «судьба». Таким образом, «Рагнарёк» буквально значит «рок владык», по смыслу — «рок богов». «Frá ragnarökum» — 51-й миф из «Видения Гюльви» в «Младшей Эдде» на русский традиционно переводится как «Сумерки богов»; возможно, под влиянием røkkr — «закат». Т.е. русское «рок» оставили без изменений. К «реку» (см. «work»).
Даль: рок, муж., южн., зап. год, лето. стар. срок, урочное, уреченое время, пора, доба. Ныне, судьба, предопределенье, участь, неминучее, суженое. Роковой день, годовщина рокового дела; срочный, урочный, когда должно что-либо свершиться, решиться; когда судьба решает, решила участь, либо важное событие.
Ср. с значениями («Википедия» (en.): «Форма множественного числа от «rök» имеет несколько значений: созидание, начало, причина, отношение, родство, судьба, соответственно, термин «ragnarök» часто интерпретируют, как «окончательная судьба богов». В то же время существительное «røk(k)r» означает «сумерки» (из глагола «røkkva» - становиться темнее), откуда и перевод – «Сумерки богов». В «Поэтической Эдде» есть значение «aldar rök» (ср. «old» - «older», т.е. «конец века, эпохи».
Фасмер: рок, I I, род. п. ро́ка "судьба", диал. "год, срок", зап., южн. (Даль), укр. рiк, род. п. ро́ку "год", блр. рок, др.-русск. рокъ "срок, год, возраст; правило; судьба", ст.-слав. рокъ προθεσμία, сербохорв. ро̑к, род. п. ро̏ка "срок, время", словен. ròk, род. п. rȯ́kа "срок, рок, предзнаменование", чеш., слвц. rоk "год", польск. rоk – то же, н.-луж. rоk – то же. Праслав. *rokъ "срок", связано с реку́, речь (см.). Лит. rãkas "срок, предел", лтш. raks "цель, предел" может быть как заимств. из слав., так и исконнородственно с ним (потрясающе, т.е. литовский – самостоятельный язык? Горяев указывает на прямое заимствование: рекѫ, рещи: литов. rakas – срок, цель, лот. raks – цель, граница. Дунаев). Слав. rokъ связано с др.-инд. rасаnаm "распорядок", rаса́уаti "располагает", гот. ragin ср. р. γνώμη, rahnjan "рассчитывать", тохар. А rаkе, В reki "слово".
В связи с этим есть вероятность родства со словом «regime».
8590, RE: reimpression – переиздание
Послано pl, 16-11-2019 19:23
reimpression – переиздание, см. «en -», «impress»; «in -», «press», «re-»; reimpression – (из «re-» + «impression»); из лат. «impressus»; из (Дворецкий): im–primo, pressi, pressum, ere : 1) вдавливать, втискивать; вонзать: поглубже провести борозду; плугом распахать место срытых стен (символ окончательного уничтожения взятого города); наносить рану; 2) ставить клеймо, клеймить; прикладывать || запечатывать, снабжать печатью; 3) оттиснуть; покрывать тиснением; 4) запечатлевать.
Слова «premo» и «pressum, pressere» имеют разную этимологию. В первом случае, либо «бремя», либо «валю» и брошу» (подробно, см. «press»). Наше слово образовано из «пере-» + «напрягу» (прижму, напряжение). ПРНПРГ (ЖМ (Н) – (P) RNPRG (N - M) – (P) RMPRSS (M).
1675: REIMPRESSION – второе издание или перепечатка книги.

8593, RE: reinforce – усиливать
Послано pl, 17-11-2019 00:14
reinforce – усиливать, укреплять, подкреплять, см. «enforce», «force», «re-»; reinforce - (из «re-» + «enforce»); из старофранцузского «enforcier» - укреплять, усиливать; применять силу (против), предлагать насилие (против); угнетать; нарушать, насиловать.
1675: To REINFORCE (re + enforcir, F.) – добавить новых сил или увеличить численный состав; рекрутировать. REINFORCED Ring (у пушки) - укрепленное кольцо, такое, которое располагается после цапфы (<нем. Zapfen>. 1. Часть вала или оси, опирающаяся на подшипник (тех.). Поворотная цапфа (устройство, на к-ром вращается переднее колесо автомобиля). 2. Небольшой цилиндрический выступ на середине ствола орудия, вставляемый в особое гнездо у лафета (воен.). Большой словарь иностранных слов. - Издательство «ИДДК», 2007); дублируя его и обеспечивая выход. REINFORCEMENT – рекруты, поддержка.
Очень сложносоставное слово – «пере-» + «инъ» (= в) + «твержу, тверже» (по смыслу – пере-, при- утверждаю, утвержу). ПРНТВРЖ - *ПР (N) ФРТ – (P) R (N) (T) FRC.

8595, RE: reintegrate – воссоединение
Послано pl, 17-11-2019 02:21
reintegrate – воссоединение, реинтеграция, см. «integrate», «re-»; reintegrate – (из «re-» + «integrate»).
1675: To REINTEGRATE (reintegrer, F.) – возвращение ч-л. собственнику.
Возвратное слово в русском языке – реинтеграция: (лат. re - повторное действие и integratio - восстановление, восполнение) - восстановление в гражданстве к.-л. государства лиц, его утративших. Смысл R чаще всего состоит в упрощенной процедуре, которая применяется в этих случаях. Р. может предусматриваться в специальных законах и в обычном законодательстве о гражданстве. В последнем случае она может рассматриваться как разновидность натурализации. Экономика и право: словарь-справочник. — М.: Вуз и школа. Л. П. Кураков, В. Л. Кураков, А. Л. Кураков. 2004.
Слово сложное, аналогов в русском языке нет. Пере-, при- + на, инъ (=в) + теку (-ло), тащу (-л), тягаю (-л) – ПРНТК (Щ, Г) (Л) – (*ПР) (*N) T (Δ, Θ) Σ (K, Г) – (P) RNTGL – R.
8597, RE: rejoin – воссоединиться
Послано pl, 17-11-2019 11:45
rejoin – воссоединиться; отвечать, см. «join», «re-», «yoke»; rejoin – (из французского «rejoindre» - отвечать на законное обвинение); из среднефранцузского «rejoin»; из старофранцузского «re-» + «joindre» - присоединять, связывать, объединять; из латинского (Дворецкий): jungo, junxi, junctum, ere <одного корня с jugum>: 1) соединять, связывать, сочетать; сплетать; 2) закрывать, запирать; 3) запрягать, впрягать; 4) заживлять, залечивать; 5) скупать; 6) быть смежным, граничить, примыкать; 7) связывать (во времени), не прерывать; 8) сочетать браком; 9) сблизиться, породниться; 10) заключать, завязывать; I jugo, avi, atum, are : 1) привязывать, подвязывать; 2) связывать, соединять, объединять; сочетать браком; jugum, i n <одного корня с iungo>: 1) ярмо; хомут; 2) парная запряжка, пара (волов, лошадей); пара, парочка; 3) чета, супруги; 4) югер (площадь однодневной вспашки одной запряжкой) — см. тж. jugerum; 5) узы; тяготы, бремя; 6) иго, рабство; 7) поперечина, перекладина, поперечный брус; 8) иго (воротца из двух вертикальных копий, воткнутых в землю, и одного горизонтального, под которым римляне заставляли пройти побеждённых в знак их покорности); 9) экипажная вага (в месте соединения дышла с передней осью); 10) коромысло (для ношения тяжестей); 11) навой (в ткацком станке); 12) поперечные скамьи на судах; 13) горная цепь, кряж, хребет; вершина; 14) созвездие Весов; I jugis, e <одного корня с jungo>: 1) связанный, соединённый; 2) постоянный, долговечный; 3) беспрерывный, непрестанный, неиссякаемый. Греческие сответствия см. «join».
1675: To REJOIN (rejoindre, F.) – соединить вместе, свести вместе снова, ответить (в смысле «связаться»).
Пере - + свяжу, связать (калька с русского «перевяжу», «привяжу»). ПР (С) ВЖ (З) (Т) - *ПРZ (Y = V) Г (Т) – J (U = V) (N) G (X, C) (T = D).
8599, RE: rejoin – воссоединиться
Послано ruZor, 17-11-2019 14:32
>>Пере - + свяжу, связать (калька с русского «перевяжу», «привяжу»). ПР (С) ВЖ (З) (Т) - *ПРZ (Y = V) Г (Т) – J (U = V) (N) G (X, C) (T = D).<<<...???

Вероятнее, rejoin (воссоединиться) <<== ПРИ (выпадение П) + ЕДИНится (выпадение Д)
8602, RE: release – выпускать
Послано pl, 23-11-2019 20:01
release – выпускать, освобождать, увольнять, облегчать, разобщать; освобождение, редакция, сообщение для печати; выпуск см. «lax», «lease», «re-», «relax»; release – (из старофранцузского «relaissier, relesser» - освобождать, сдавать, выпускать, бросать, покидать, оставлять, отказываться; оправдывать); «relacher» - расслабляться, отдыхать; из латинского (Дворецкий): re–laxo, avi, atum, are: 1) ослаблять, распускать, развязывать; отпускать; снимать или отпирать; 2) разбивать, разрыхлять; разрежать; становиться дряблым или расслабляться; 3) расширять; открывать, прокладывать; 4) смягчать, умерять, уменьшать; 5) уменьшаться, униматься, утихать, убывать; 6) расшатывать, портить; из «re-» + laxo, avi, atum, are: 1) расширять; раздвигать, растягивать; 2) продлевать; 3) ослаблять, спускать, отпускать; 4) отпирать; 5) делать вялым, дряблым; 6) делать рыхлым; 7) убавлять, уменьшать, умерять, облегчать || давать отдых, освобождать; 8) высвобождать; 9) расшатываться; 10) силой раскрывать, обнаруживать; 11) расслаблять; 12) выплавлять; laxus, a, um : 1) просторный; обширный; 2) продолжительный, долгий; 3) слишком большой; 4) слабо натянутый, нетугой, отпущенный; 5) поэт. открытый, отворенный; langueo, gui, —, ere: 1) быть слабым, утомлённым, чувствовать усталость, ощущать слабость; 2) увядать, вянуть, блёкнуть; тускнеть; становиться тусклым, томным; быть слабым; 3) быть вялым, равнодушным, без энергии, находиться в бездействии. Spanish relajar, Italian relassare.
Тут несколько вариантов:
1) Прилягу, приложу, переложу – ПРЛГ (Ж) – (*ПР) ΛГ – (P) RLG – (P) RLS.
2) Продлящий (продлевающий) – ПРДЛ (В) Щ – (*ПР) ΔΛХ – (P) R (D) LX – (P) RLS.
3) Передел, *переделящий, *переделяющий (ср. еще «переделывающий»), то же, что предыдущее.
4) Переключу (ср. «переключить внимание») – ПРКЛЧ – (*ПР) КΛΣ – (P) R (C) LS – (P) RLX – (P) RLS.
5) Перекручу, прокручу, перекорячу – ПРКРЧ - (*ПР) КΛ (M, N) Σ – (P) RLX – (P) RLS.
6) Прекращу, перекрушу – ПРКРЩ – (*ПР) КРΣ – (P) R (C) RS – (P) RLX – (P) RLS.
1675: To RELEASE (relacher, relaisser, F., relasciare, Ital., relaxare, L.) – освобождать, разрешить уйти, освободить от. A RELEASE (relaxation, L.) – разрядка, разгрузка, освобождение, общее освобождение от долгов; (в законе): долг, при котором все действия, активы, недвижимость, права погашены, переведены на другое лицо или ограничены. A RELEASEMENT (relachement, relaissement, F.) – выпускать, освобождать, увольнять.
Возвратные слова в русском языке: реализация, считается, что из (фр., realisation, от ново-лат. realis – действительный, см. «real» (1). Осуществление, приведение в исполнение какого-либо предприятия; в торговле: обращение товара в наличные деньги. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Но, возможно, что здесь сыграло роль и слово «release»; ср. значения: 1) осуществление на практике задуманного; 2) превращение имущества или бумажной ценности в наличные деньги. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Павленков Ф., 1907. Пресс-релиз: (англ. press-release <press - пресса + release опубликованный материал). Сообщение для печати. Распространить п. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998.
8604, RE: relevant – соответствующий
Послано pl, 24-11-2019 12:05
relevant – соответствующий, уместный, см. «levator», «re-», «relieve»; relevant – (из среднефранцузского «relevant» - в зависимости от; дословно – полезный); из среднелатинского «relevantem»; из латинского (Дворецкий): re–levo, avi, atum, are: 1) поднимать, приподнимать; 2) облегчать, разгружать; 3) успокаивать, умерять, уменьшать || утолять; 4) утешать, ободрять; давать отдохнуть || помочь оправиться, освежить; 5) освобождать; из «re-» + II levo, avi, atum, are : 1) облегчать; перен. уменьшать, смягчать, ослаблять; умалять; устранять, заглаживать; снимать || исцелять; утолять; 2) удешевлять; 3) спасать, избавлять; 4) лишать || снимать; 5) давать отдых, освежать, подкреплять; 6) ободрять, утешать, радовать; 7) поднимать; снимать; вынимать, вытаскивать; вздымать: подниматься, вставать; 8) взыскивать, взимать; 9) прочищать. Gr. ελαφρός - 1) лёгкий (по весу), легковесный; 2) лёгкий, проворный, подвижный, резвый; 3) бодрый; 4) легковооружённый; 5) лёгкий, нетрудный; 6) лёгкий, удобоваримый; 7) лёгкий, несильный; 8) небольшой, незначительный; 10) ласковый, кроткий; 11) легкомысленный, ветреный; 13) умеющий, искусный (обратите внимание на последнее значение – Дунаев); έλαφρία ή досл., лёгкость, перен. легкомыслие; έλαφρίζω 1) делать лёгким, поднимать; 2) быть лёгким, проворным; ελαφρύνω делать легче, облегчать.
Изначально, слова целю, целитель – ЦЛТЛ – (Н, Σ) ΛΘΛ – (S) ΛФР – LVR (levare). Либо же «целю», «целить» - ЦЛ (Ю) (Т) – (С, S) L (U) (T) – LVT. К основе «зияю, зеваю, сияю» - «сею» - «сеял» - «целю» (цель), но «сел» (село, осел) – «целый» - «целю» (см. значение 1) в слове «levo»). Дальше – производные – облегчение, уменьшение (немощи, боли), ослабление – легкость – подъем.
1675: RELEVATION (relevement, F.) – вновь подниматься, воскресать. To RELEVISH (в законе): признать за кем-л. главную роль по поручительству.
Неудачная калька с русского «приподнять».
Получилось «пере» + «целить». ПРЦЛТ – (*ПР) (Н, Σ) ΛΘ – (*ПР) (Σ) ΛФ – (P) R (S) LV (N) T, либо, минуя греческий – ПРЦЛТ – (P) R (S) LV (N) T.
Возвратное слово в русском языке – релевантный: ая, ое, тен, тна (< англ. relevant существенный < фр. relever повышать, поднимать < лат. relevāre поднимать). 1. спец. Важный, существенный. 2. лингв. Способный служить для различения языковых единиц. Релевантность — 1) свойство релевантного 1, 2; 2) инф. смысловое соответствие между информационным запросом и полученным сообщением. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998.
8605, RE: relieve – освобождать
Послано pl, 24-11-2019 12:38
relieve – освобождать, облегчать, уменьшать; быть рельефным, см. «levator», «re-», «relevant»; relieve – (из старофранцузского «relever» - поднимать, освобождать); из латинского (Дворецкий): re–levo, avi, atum, are: 1) поднимать, приподнимать; 2) облегчать, разгружать; 3) успокаивать, умерять, уменьшать || утолять; 4) утешать, ободрять; давать отдохнуть || помочь оправиться, освежить; 5) освобождать; из «re-» + II levo, avi, atum, are : 1) облегчать; перен. уменьшать, смягчать, ослаблять; умалять; устранять, заглаживать; снимать || исцелять; утолять; 2) удешевлять; 3) спасать, избавлять; 4) лишать || снимать; 5) давать отдых, освежать, подкреплять; 6) ободрять, утешать, радовать; 7) поднимать; снимать; вынимать, вытаскивать; вздымать: подниматься, вставать; 8) взыскивать, взимать; 9) прочищать. Gr. ελαφρός - 1) лёгкий (по весу), легковесный; 2) лёгкий, проворный, подвижный, резвый; 3) бодрый; 4) легковооружённый; 5) лёгкий, нетрудный; 6) лёгкий, удобоваримый; 7) лёгкий, несильный; 8) небольшой, незначительный; 10) ласковый, кроткий; 11) легкомысленный, ветреный; 13) умеющий, искусный (обратите внимание на последнее значение – Дунаев); έλαφρία ή досл., лёгкость, перен. легкомыслие; έλαφρίζω 1) делать лёгким, поднимать; 2) быть лёгким, проворным; ελαφρύνω делать легче, облегчать.
Изначально, слова целю, целитель – ЦЛТЛ – (Н, Σ) ΛΘΛ – (Σ) ΛФР – LVR (levare).
Либо же «целю», «целить» - ЦЛ (Ю) (Т) – (С, S) L (U) (T) – LVT.
К основе «зияю, зеваю, сияю» - «сею» - «сеял» - «целю» (цель), но «сел» (село, осел) – «целый» - «целю» (см. значение 1) в слове «levo»).
Дальше – производные – облегчение, уменьшение (немощи, боли), ослабление – легкость – подъем. Отсюда и наше слово, попытка кальки с русского «преподниму».
Но, получилось неудобоваримое «при» (пере) + «целитель» (целить), и, как следствие – поднять (из могилы); известный эпизод с Христом и Лазарем (Иоанн, 11). ПРЦЛТ – (*ПР) (Н, Σ) ΛΘ – (*ПР) (Σ) ΛФ – (P) R (S) LV (N) T – RLV (F), либо, минуя греческий – ПРЦЛТ – (P) R (S) LV (N) T – RLV (F).
1675: RELIEF (relevatio, relevo, Ital.) – благотворительная помощь, утешение, поддержка, подаяние; (relevamen, relevium, L.) – пеня, ранее выплачиваемая королю теми, кто вступает в наследование землей, удерживаемой in capite (головные или королевские земли); либо оплачивались военной службой (ср. русское «подъемные», но применяемые по отношению к королю). To RELIEVE (reliever, F., relevare, L.) – поддерживать желания или нужды другого; помогать, выручать (ср. с русским «поднимать» - Дунаев); (the guard, the trenches) (у военных): поставлять рекрутов в гвардию или саперные войска, на смену тем, кто уже отслужил. RELIEVO (в кирпичной кладке, резьбе по дереву) – рельефная работа; выделывание завитков или других фигур на плоскости.
Современное слово – «relief» - рельеф. Оно же возвратное в русском языке - (фр. relief, от лат. relevare - поднимать, возвышать). Выпуклое изображение; скульптурные работы, более или менее выпуклые. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910; 1) выпуклые скульптурные изображения на доске или вообще на плоской поверхности. Если фигуры выступают над доской наполовину, то получается горельеф; более же плоские скульптурные изображения на плоскости назыв. барельефами 2) строение поверхности, т. е. возвышения и понижения почвы известной местности или страны. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Павленков Ф., 1907.
8606, RE: relic – реликвия
Послано pl, 24-11-2019 14:17
relic – реликвия, пережиток; остаток, след; реликт; см. «less», «re-»; relic – (из старофранцузского «relique»); из позднелатинского «reliquiæ» - останки мученика; из reliquus, a, um : 1) остальной, оставшийся, остающийся; 2) неуплаченный, недоимочный; 3) прочий, остальной; 4) будущий, последующий; 5) прежний или обычный; reliquum, i: 1) остальное, остальная часть, остаток; 2) неуплаченный остаток, недоимка; re–linquo, liqui, lictum, ere: 1) оставлять; 2) предоставлять, разрешать; 3) бросать; покидать; 4) обходить молчанием, не упоминать; из «re-» + linquo, liqui, (lictum), ere: 1) оставлять; предоставлять, уступать; покидать; 2) бросать, отказываться; из PIE *linkw-, назальной формы корня *leikw- оставлять, покидать. 1828 – этимологии нет.
Де Ваан: OIr. leicid, - leici – отпустить, Skt. rinakti, rireca, YAv irinaxti – оставлять, покидать, Gr. λιμπάνω, λείπω – оставлять, покидать; истончаться (это слово «колупаю», к делу отношения не имеет); Arm. lk’anen, OPr. polinka – оставленное, Latv. likt, Is. lieku – оставлять, Go leiƕan – давать взаймы.

В основе слово «лишаю, лишать» (основа на «сопаю» - «хапаю» / «цапаю» - «спалю» - «палю» (палежь) – «лишу» (ср. «лижу», «лезу»); возможно, что здесь пересечение с «сложу» (залежь) – «лежу» другой основы, см. «lay», «lax»).
Гр. (Дворецкий): ληίζομαι, стяж. λίβζομαί, λεΐζομαι (impf. έληϊζόμην и έληζόμην, fut. ληΐσ(σ)ομαι, aor. έληισάμην — эп. ληϊσσάμην и έλησάμην; pass.: praes. ληΐζομαι, aor. έληισθην, pf. λέλησμαΟ 1) брать как добычу, брать в плен; 2) захватывать, похищать; 3) грабить, опустошать; ληϊστήρ, ηρος ό разбойник, грабитель; λήστς – забвение (отсюда и («Википедия» (русс.): Лета (греч. Λήθη, «забвение») — в древнегреческой мифологии источник и одна из пяти рек (вместе со Стиксом, Ахероном, Кокитосом и Флегетоном), протекающих в подземном царстве Аида, река забвения (англ. «Lethe»; λήθη, дор. λάθα (λα) ή забывание, забвение; Λήθη, дор. Λάθα (λά) ή Лета (1. дочь Эриды, божество забвения; 2. река подземного царства, глоток из которой давал усопшим забвение их земного прошлого; λήθω, дор. λάθω - 1) ускользать, быть скрытым, неведомым; 2) забывать; Ληθώ = Λητώ.); λευκέω 1) делать белым, белить; 2) увенчивать белым; 3) обнажать (это значение должно быть первым, ср. еще λευκός - слабый, бессильный).
1) Лишу, лишать – ЛШ (Т) – ΛΣ (Θ)(К) (Т) – L (N) Q (C) (T).
2) Лежу, лежать – ЛЖ (Т) – ΛГ (?) – L (N) Q (C) (T).
В результате неудобоваримое «пере» + «лишу, лишать» или неудачная калька с русского «принадлежу, принадлежать» (останки - мученику), через «приложу» (приложить) или «переложу» (переложить, перезахоронить останки, лишить забвения). ПРЛШ (Ж) Т – (*ПР) ΛΣ (Θ) (Т) – (P) RL (N) Q (C) (T) – RLC (T).
1675: RELIC, RELIQUES (reliques, F., reliquial, L.) – останки тела или одежды святого, сохраняемые в римской католической церкви с огромным благоговением и почитанием. A RELICT (relicta, L.) – вдова.
Возвратные слова в русском языке: реликт - <лат. relictum - остаток> - организм, предмет или явление, сохранившиеся как пережиток от древних эпох. Словарь иностранных слов. - Комлев Н.Г., 2006. Реликвия: <лат. reliquiae - остатки, останки>. То же, что мощи; вещи дорогие по воспоминаниям. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8608, RE: religation – быстро связывать
Послано pl, 24-11-2019 20:49
religation (устар., 1675) – быстро связывать, привязывать, см. «league» (1), «rely»; из лат. (Дворецкий): religatio, onis f : привязывание, подвязывание; re–ligo, avi, itum, are: 1) связывать сзади; привязывать сзади; 2) заплетать, убирать; 3) обвязывать, обвивать; 4) запрягать, впрягать; 5) привязывать; захватывать; 6) отвязывать, развязывать, снимать; I ligo, avi, atum, are: 1) вязать, завязывать, связывать; 2) сдавливать; 3) запрягать; 4) сковывать; соединять.
1828: LIGO – связываю – из λυγέω (?), у Лидделла и Скотта – λύγηρός – гибкий (ср. «флюгер», нем. «flugel» - крыло, нид. «vleugel» – крыло, нем. «flug» - полет (см. «flight») и русское «вился»); λύγος (υ) ή и о - ивовая ветвь, ивовый прут; λυγόω 1) завязывать; 2) связывать, опутывать.
Де Ваан: Alb. lidh – связывать.
1) Основа на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вьюга», «вьюшка», «ива», «вею», «веял» - «вил» (вилы, вилка (см. «fork») – «вился» (обвил, - ся). ВЛС – (В) ΛГ – (V) LG. Калька с русского «перевил» (-ся). ПРВЛ (С) – (*ПР) (В) ΛГ – (P) R (V) LG (T).
2) Того же корня – верчу, ворот или из основы «зияю, зеваю, сияю» - «кружу» (кручу) (в гр. языке нет разницы из-за выпадения первой буквы). Например, Ι ελίξ, ΐκος adj. 1) криворогий, по друг, описывающий кривые борозды; 2) вьющийся, волнистый; II ελίξ, ΐκος ή 1) зигзаг, извив; 2) извив, кольцо; 3) завиток; 4) извилина, поворот; 5) завитушка, локон; 6) круговое движение, круговорот; 7) щупальце; 8) плющ; 9) лоза; 10) браслет, запястье 11) мужской половой член; 12) спиральная обмотка; 13) вихрь. В (К) РЧ (Ж) – (В, Н) Р = Λ (Ξ) – (V, C) R = LG. Отсюда «пере-, при- верчу» (-ть) или «перекручу» (-ть) - ПРВ (К) РЧ (Ж) – (*ПР) (В, Н) P = Λ (Ξ) (?) – (P) R (V, C) R = LG (Т) – (P) LG (Т).
Вполне возможно, что здесь и «привлеку» (приволоку), см. знач. 5). ПРВЛК (Т) – (P) R (V) LG (T). Слово «волок», «влеку» к той же основе, что предыдущие.

8610, RE: relish – наслаждаться
Послано pl, 30-11-2019 15:42
relish – наслаждаться, смаковать, приправлять; приправа, удовольствие; пристрастие, см. «language», «legion», «lick», «re-», «relax»; relish - (из старофранцузского «relais, reles» - то, что осталось позади); из «relaisser» - оставлять позади; из латинского (Дворецкий): re–laxo, avi, atum, are: 1) ослаблять, распускать, развязывать; отпускать; снимать или отпирать; 2) разбивать, разрыхлять; разрежать; становиться дряблым или расслабляться; 3) расширять; открывать, прокладывать; 4) смягчать, умерять, уменьшать; 5) уменьшаться, униматься, утихать, убывать; 6) расшатывать, портить; из «re-» + laxo, avi, atum, are: 1) расширять; раздвигать, растягивать; 2) продлевать; 3) ослаблять, спускать, отпускать; 4) отпирать; 5) делать вялым, дряблым; 6) делать рыхлым; 7) убавлять, уменьшать, умерять, облегчать || давать отдых, освобождать; 8) высвобождать; 9) расшатываться; 10) силой раскрывать, обнаруживать; 11) расслаблять; 12) выплавлять; laxus, a, um : 1) просторный; обширный; 2) продолжительный, долгий; 3) слишком большой; 4) слабо натянутый, нетугой, отпущенный; 5) поэт. открытый, отворенный; langueo, gui, —, ere: 1) быть слабым, утомлённым, чувствовать усталость, ощущать слабость; 2) увядать, вянуть, блёкнуть; тускнеть; становиться тусклым, томным; быть слабым; 3) быть вялым, равнодушным, без энергии, находиться в бездействии; из PIE корня *sleg- быть вялым, расслабленным.
Подробно, см. «relax». И как значения: прилягу, продлю, прекращу и пр. могут отражать понятие «приправа»? Смаковать хорошие воспоминания о приправе? Это неверная этимология.
1675: To RELISH (relecher, F. – лизать снова) – иметь хороший вкус; ощущать вкус, наслаждаться; получать то, что нравиться или то, что опробовано. RELISHABLE – то, что дает удовольствие или приятный вкус; то, что нравиться или опробовано (1826): вкус, аромат, привкус, Fr. leche – облизывать, лизать; releche – вновь облизывать (ср. русское «пальчики оближешь» и «прилизать» (дословно – пригладить языком (Ожегов).
1) При- + лижу (у Горяева – «лязык» - Дунаев). Гр. (Дворецкий): λίσσός – гладкий (ср. русские «лысый» и «лишаю» - Дунаев); λίχάνός - <λείχω> облизываемый, т. е. указательный (палец); λιχμάω 1) (о змеях) шевелить языком; 2) лизать, облизывать; λιχνεία ή 1) пристрастие к лакомствам, чревоугодие; 2) лакомое блюдо; λίχνεύω 1) лизать, облизывать; 2) слизывать; 3) страстно желать, стремиться, добиваться; Ι λίχνος - 1) любящий покушать, падкий на лакомые блюда, преданный обжорству; 2) жадный; 3) любознательный, пытливый (ср. «лезу» (во все дырки) – Дунаев); II λίχνος ό лакомка, обжора. В латыни (Дворецкий): lingo, linxi, linctum, ere: лизать; облизывать; ligula (lingula), ae f ; 1) язычок, пластинка; 2) узкая, вдающаяся в море, полоса земли, коса; 3) ремённый язычок (в обуви); 4) (с 1) бран. дурак; 5) ложечка; 6) род короткого меча; ligurio (ligurrio), ivi (ii), itum, ire : 1) лизать; облизывать; 2) чуть прикасаться к еде; 3) лакомиться; 4) жаждать, сильно желать; lingua, ae: 1) язык (орган); 2) язык (речь); 3) манера выражаться, слог; 4) красноречие; 5) гомон, звуки, щебетание; 6) болтливость; хвастовство; 7) узкая полоса земли, коса или мыс; 8) короткое плечо рычага; 9) язычок (в духовом инструменте); 10) надгортанник. Основа на «сопаю» - «хапаю» / «цапаю» - «обло» - «более» - «больше» - «оближу» - «лижу» - «лизать» - «лесть» (льстить).
ПРЛЖ – (*ПР) ΛΣ (Х) – (P) RL (N) G, X, C – (P) RL (C) SH.
2) Вполне вероятно, что определенную роль (если не ведущую) сыграло здесь слово «прельщаю».
Прельщать: 1. Возбуждать страсть, влечение; пленять, очаровывать. Привлекать, увлекать; отт. Вызывать в ком-либо желание иметь что-либо; отт. Притягивать к себе, влечь, манить. Толковый словарь Ефремовой. 2000.
Старчевский: прелщаемь – прельщаемый, обольщаемый; прелщати – прельщать, обольщать; прелщатисѧ – заблуждаться; прелщаѧ, - ѧй, - ющь – обманывающий, вводящий в заблуждение; прельстивсѧ, - шийсѧ – прельстившийся; прельстити – очаровывать, ослеплять, обманывать; прельститисѧ – быть прельщену; прельщати – обольщать, соблазнять; прельщеноу быти – быть прельщену, обольщену, обмануту (ср. еще «ласый»: Даль: ласа, ласка, ласеха, ласонька ·об., пск., курск., смол. лакомка, лагиза, сладкоежка (см. также ласкать). Ласый, лакомый до чего, охочий. Ласый до колбасы, зап. ласкательный, нежный, любящий ласкаться).
ПРЛЩ - (*ПР) ΛΣ (Х) – (P) RL (C) SH.
Прим. Не отсюда ли («Википедия» (русс., en.) - Ле́чо (венг. lecsó) — классическое блюдо венгерской кухни, весьма распространённое в странах Европы (English: Lecho, Czech and Slovak: lečo; German: Letscho; Polish: leczo; Russian: лечо)
8611, RE: rely – полагаться
Послано pl, 01-12-2019 13:17
rely – полагаться, доверять, надеяться, зависеть, см. «lay» (1), «reliable», «religation», «religion»; rely (v.) (из старофранцузского «relier» - вместе, связывать, прикреплять, сплачиваться, обязывать); из латинского «religare» - связанный, повязанный; из «re-» + «ligare» - вязать, связывать.
Если принять эту точку зрения, то в основе лат. (Дворецкий): religatio, onis f : привязывание, подвязывание; re–ligo, avi, itum, are: 1) связывать сзади; привязывать сзади; 2) заплетать, убирать; 3) обвязывать, обвивать; 4) запрягать, впрягать; 5) привязывать; захватывать; 6) отвязывать, развязывать, снимать; I ligo, avi, atum, are: 1) вязать, завязывать, связывать; 2) сдавливать; 3) запрягать; 4) сковывать; соединять. 1828: LIGO – связываю – из λυγέω (?), у Лидделла и Скотта – λύγηρός – гибкий (ср. «флюгер», нем. «flugel» - крыло, нид. «vleugel» – крыло, нем. «flug» - полет (см. «flight») и русское «вился»); λύγος (υ) ή и о - ивовая ветвь, ивовый прут; λυγόω 1) завязывать; 2) связывать, опутывать. Де Ваан: Alb. lidh – связывать.
1) Основа на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вьюга», «вьюшка», «ива», «вею», «веял» - «вил» (вилы, вилка (см. «fork») – «вился» (обвил, - ся). ВЛС – (В) ΛГ – (V) LG. Калька с русского «перевил» (-ся). ПРВЛ (С) – (*ПР) (В) ΛГ – (P) R (V) LG (T) - RLY. 2) Того же корня – верчу, ворот или из основы «зияю, зеваю, сияю» - «кружу» (кручу) (в гр. языке нет разницы из-за выпадения первой буквы). Например, Ι ελίξ, ΐκος adj. 1) криворогий, по друг, описывающий кривые борозды; 2) вьющийся, волнистый; II ελίξ, ΐκος ή 1) зигзаг, извив; 2) извив, кольцо; 3) завиток; 4) извилина, поворот; 5) завитушка, локон; 6) круговое движение, круговорот; 7) щупальце; 8) плющ; 9) лоза; 10) браслет, запястье 11) мужской половой член; 12) спиральная обмотка; 13) вихрь. В (К) РЧ (Ж) – (В, Н) Р = Λ (Ξ) – (V, C) R = LG. Отсюда «пере-, при- верчу» (-ть) или «перекручу» (-ть) - ПРВ (К) РЧ (Ж) – (*ПР) (В, Н) P = Λ (Ξ) (?) – (P) R (V, C) R = LG (Т) – (P) LG (Т) - RLY.
3) Вполне возможно, что здесь и «привлеку» (приволоку), см. знач. 5). ПРВЛК (Т) – (*ПР) (В) ΛК - (P) R (V) LG (T) - RLY. Слово «волок», «влеку» к той же основе, что предыдущие.
4) Еще один вариант – верил – ВРЛ – (В) Р (?) – (V) RL, подробно, см. «religion».
5) Но, словарь 1675 предлагает иную этимологию. To RELY (re and lye) – доверять, полагаться; (1826): опираться (на), расчитывать на, учитывать в – из «re-» + «lie» - отдыхать, лежать (то же – словарь 1675: To LYE – см. lie or lay. To LIE (licᵹean, Sax., leggen, Du., legen, Teut.) – лежать вдоль. A LAY-Land (ley – из leaᵹ, Sax. – пастбище, выгон) – земля под паром (ср. русское «залежь» - «лес»). A LAY – кровать или смертное ложе. To LAY (leeᵹan, Sax.) – лежать, класть (1826): LAY – класть, располгать, размещать, приписывать, укладывать, успокаивать: G. loega, leggia, la; Swed. laga, Lagga, D. legge, S. lecgan, legan, logian; T. legen. LIE – отдыхать, оcтаваться, полулежать: G. liggia, Swed. ligga, S. ligan, T. liegen, B. leggen.
Т.е. вместо «полагаюсь, положусь» получили «приложу» или «прилягу». Приложить: 1. Приблизить вплотную к чему-либо. 2. Представить, подать вместе с чем-либо. 3. Прибавить, присоединить что-либо к чему-либо; отт. разг. Добавить. 4. Направить действие чего-либо на что-либо, использовать для чего-либо. Толковый словарь Ефремовой. 2000.
Греческий ряд (Дворецкий): Ι λέγω <одного корня с λέχος, λόχος, άλοχος, λέκτρον> (fut. λέξω, aor. ελεξα; med.: fut. λέξομαι аоr. I έλεξάμην, aor. 2 έλέγμην, imper. λέξο и λέξεο) 1) укладывать в постель, отводить ко сну; 2) сковывать сном, усыплять; 3) ложиться спать; 4) засыпать; 5) располагаться, размещаться; 6) лежать (без дела), бездействовать; λέκτρον τό <λέγω I> - 1) постель, кровать, ложе (ср. «лежать» (+ суффикс принадлежности «ρ» - Дунаев); 2) брачное ложе, т. е. брачный союз; λέξο эп. imper. aor. med. κ λέγω Ι; λέχος, εος τό <λέγω Ι> - 1) ложе, кровать, постель; 2) погребальное ложе, катафалк; 3) брачное ложе; 4) брачный союз, брак; 5) любовная связь; 6) супруг(а); 7) гнездо. Связанные слова, см. «legion». Лат. (Дворецкий): II lectus, i: 1) ложе, постель, кровать; 2) рабочее ложе; 3) обеденное ложе; 4) брачное ложе;
5) катафалк (ср. русское «лежать» - Дунаев).
ПРЛЖ (Г) – (*ПР) ΛК (Г, Х, Ξ) – (P) RLC (Ȝ, G → Y (E) → IE).
8616, RE:remark – сказать, заметить
Послано pl, 06-12-2019 03:49
remark – сказать, заметить, отметить, см. «mark» (1), ««re-»»; remark – (из французского «remarquer» - отметить, заметить, обратить внимание); из «re-» + «marquer» - помечать, отмечать; оставлять след; возможно – германского происхождения (Old High German marchon "разграничивать, размежевывать").
Вероятно, здесь второе значение «mark», т.е. мера. Примерюсь, примерка. ПРМРС (К) – (*ПР) МРΣ – (P) RMRQ K).
1675: To REMARK (remarquer, F.) – наблюдать, замечать, отмечать, делать заметку. A REMARK (remarque, F.) – наблюдение, замечание; заметка, отметка; ценность, достоинство. REMARKABLE (remarquable, F.) – достойный внимания, наблюдения, примечаиня.
8618, RE: remember – помнить
Послано pl, 06-12-2019 15:53
remember – помнить, вспоминать; см. «memory», «re-»; remember – (из старофранцузского «remember» - помнить, поминать); из латинского (Дворецкий): re–memoror, atus sum, ari: снова вспоминать, перебирать в памяти; из «re-» + I memor, oris: 1) помнящий; 2) учитывающий, считающийся, имеющий в виду; принимающий во внимание; 3) признательный, благодарный; 4) злопамятный, непримиримый, мстительный; мстящий; 5) предусмотрительный, заботливый; 6) обладающий хорошей памятью, памятливый; 7) напоминающий, служащий напоминанием; memini, meminisse: 1) помнить; 2) упоминать; из PIE корня *(s)mer- (1) – помнить.
Искусственное слово из «при -» + «помню» (-л).
ПРПМН (Ю) (Л) – (*ПР) (П) М (М) (N) – (P) R (P) MM (N) (О) (L) – RMMBR.
С другой стороны, возможно, в основе было заложено слово (Старчевский): приимьнъ – годный для принятия (ср. совр. «принимаю» (изменения). Либо – прѣмѣна – перемена, изменение (ср. еще «приминоуѭ – проходить, переходить).
ПРМН (Ю) – (*ПР) MN (?) – (P) RMM (N) (U) (L) – RMMBR.
1675: To REMEMBER (remembrer, O.F., remembrare, Ital., rememorare, L.) – вспомнить; обрести память. REMEMBRANCE (remembrauza, Ital., rememoratio, L.) – воспоминание, память. REMEMBRANCER – тот, кто оставляет воспоминания, заставляет вспомнить, напоминает (у короля – должность опознавателя, напоминающий королю, каким баронам он должен и что).
8620, RE: remind – напоминать
Послано pl, 08-12-2019 11:13
remind – напоминать, то же, что «mind», «memory», «re-», «remember»; remind – (из «re-» + «mind»); из латинского (Дворецкий): mens, mentis: 1) ум, мышление, рассудок; 2) благоразумие, рассудительность; 3) образ мыслей, тж. настроение, характер, душевный склад, душа; 4) сознание, совесть; 5) мужество, бодрость; 6) гнев; страсть; 7) мысль, представление или воспоминание; 8) мнение, взгляд, воззрение; 9) намерение, решение, план, желание (ср. еще русское «умею» (уметь – Дунаев); mentio, onis f : 1) упоминание; 2) разговор, беседа; 3) выступление; reminiscentia, ae: воспоминание.
1) Искусственное слово из «припомнить» - ПРПМНТ – (*ПР) (П) МN (Θ, T, Δ) – (P) R (P) MNT.
2) Применить или переменить (см. знач. 9) в слове «mentis»). ПРМНТ – (*ПР) МN (Θ, T, Δ) – (P) RMNT.
1675: To REMIND – положить в уме, помнить. REMINISCENCE (reminiscentia, L.) – власть или сила воспоминания; обращение к памяти.
Возвратное слово в русском языке – реминисценция: (лат.). Воспоминание о почти изгладившемся понятии, иногда бессознательно воспринятом. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8621, RE: remit – переводить, смягчать
Послано pl, 08-12-2019 16:19
remit – переводить, смягчать, отменять; пересылать; прощать, см. «meteor», «re-», «remission», «remote»; remit – (из латинского (Дворецкий): re–mitto, misi, missum, ere: 1) отсылать, посылать обратно, отпускать; распускать; направлять; 2) бросать обратно || возвращать; 3) возмещать, вознаграждать; 4) издавать; 5) извергать; испускать, выделять, испарять; оставлять; 6) отказываться, отбрасывать, оставлять || прощать, отпускать; 7) ослаблять, отпускать; ослаблять, замедлять; опускать; спускать; развязывать; разглаживать; распускать, расплавлять, растоплять || распускать, давать волю; 8) ослаблять, умерять || убавлять, уменьшать; кончать; 9) уступать, переставать сопротивляться; предоставлять, разрешать; давать отдых, освежать, позволить оправиться; 10) утихать, успокаиваться; проходить, прекращаться; из «re-» + mitto, misi, missum, ere: 1) бросать, метать, кидать, швырять; 2) (вы)пускать; 3) юр. вводить; 4) ввергать, ставить; 5) посылать, отправлять; 6) пропускать; 7) сопровождать; 8) готовить (ср. «уметь» и гр. μέθοδος ή 1) путь исследования или познания, метод; 2) теория, учение; 3) исследование, трактат; 4) приём, уловка (англ. «method»); μητιάω - 1) обдумывать; 2) придумывать, замышлять, затевать (ср. «думать» (к «сяду» - «сиднем»), но и «уметь»; μητιόεις, όεσσα, όεν 1) мудрый; 2) искусно приготовленный; μητις, ιος, атт. ίδος ή (эп. dat. μήτΐ из μήτιϊ, dat. pl. μητίεσσι, μήτιας и μήτιδας) 1) мудрость, разум; 2) замысел, план, намерение - Дунаев); 9) внушать, наделять, одарять (ср. еще «вменять» - Дунаев); 10) посвящать; преподносить, приносить; 11) доставлять, поставлять; 12) писать, сообщать, доносить, посылать; 13) испускать, излучать || изъявлять, выражать, проявлять, обнаруживать; выпускать, выделять; 14) отпускать || выпускать; распускать; увольнять; отпускать на волю, освобождать (ср. «гнать» - Дунаев); 15) оставлять, бросать, отказываться; отбрасывать; кончать, прекращать; переставать (ср. «сменить» (напр., тему для разговора - Дунаев); 16) обходить молчанием, умалчивать, не упоминать, пропускать.
1828: MITTO – посылаю, отсылаю, бросаю – из μετέω эп. (= μετώ - бросаю) praes. conjct. к μέτειμι Ι; μετέωρα τά 1) небесные явления; 2) возвышенные места, нагорья; μείθημι, ион. μετίημι - 1) (от)пускать; 2) отпускать, ослаблять; 3) выпускать, (о растении), пускать, давать; 4) откладывать в сторону; 5) откидывать прочь, оставлять, бросать; б) ронять, лить; 7) произносить, говорить; 8) издавать; 9) бросать, кидать, швырять; 10) бросать, забрасывать; 11) пускать, метать, бросать в цель; 12) вонзать; 13) опускать; 14) облегчать; 16) отбрасывать, отказываться, отменять; 17) отклонять, слагать с себя; 18) пренебрегать, упускать; 19) отпускать на свободу, освобождать; 20) пускать, позволять, разрешать; 21) отпускать, прощать; 22) вводить, представлять; μεθίστημ:, ион. μετίστημι 1) изменять; 2) перемещать; 3) переносить; 4) выводить (из какого-л. состояния); 5) переубеждать или совращать (ср. еще «менять» - Дунаев); 6) выходить, уходить, покидать; 7) удалять, устранять; 8) переходить; 9) (пере)меняться, поворачивать (ср. «переметнусь» - Дунаев); 10) уходить, исчезать; 11) переставать, прекращать; 12) выходить, возникать.
Де Ваан: Skt. methete, mimetha – становиться склочным, враждебным, OAv. hǝm/ aibi. moist – присоединяться (?), moiθat – грабить, YAv. paiti-miθnaiti – отсылать, Go. in-maidjan – менять.
Даль: метать, метнуть, метывать (мечу) что, бросать, кидать, швырять, лукать; о некрупных животных: рожать; (метаю и мечу) шить на живую нитку или накидывая петлею. (См. также мести). Метаться. Метанье ср., длит. метнутие однокр. метка жен. мет муж., об. действие по гл. Метка применяется и к качеству действия (ср. еще «мечу» - «метить» («пометка», пересечение с «память» (памятка) - «мета» - Дунаев). Метка пск., твер. заплатка; пятно от кома грязи, при езде.
Фасмер: мета́ть укр. вiдмíтувати "отвергать, отклонять", ст.- слав. помѣтати βάλλειν, итер.-несврш. отъмѣтати сѩ ἀρνεῖσθαι, ἀθετεῖν, болг. мя́там "метаю", сербохорв. икав. намӣта̏ти "грузить", чеш. zamítati "отвергать, отклонять ч. -л.", сврш. zamítnouti "отвергнуть", польск. роmiаtаć "бросать туда-сюда, пренебрежительно обращаться, помыкать", н.-луж. změt "порыв ветра". Удлиненная ступень от мечу́, мета́ть. Следует отличать от этих слов мета́ние "поклон при молитве", цслав. метание ср. р., метания (ж.) – то же от греч. μετάνοια "раскаяние" (С чего это разные слова – мечу и мечусь? Дунаев); мечу, мета́ть, укр. мечу́, мета́ти, ст.-слав. метѫ, мести, мештѫ, метати βάλλειν, болг. ме́тна "брошу, накину", сербохорв. ме̏ħе̑м, мѐтати "бросать, кидать, подавать", словен. métem, mésti, mẹ́čem, mẹ́tati – то же, др.-чеш. metu, mésti, чеш. metám, metati "бросать", польск. miotam, miotać – то же, в.-луж. mjetać, н.-луж. mjataś, полаб. mесе "швыряет". Родственно лит. metù, mèsti "бросать", лтш. mętu, mest, др.-прусск. metis "бросок, метание", лит. šáukštо mẽtas "полная ложка", лтш. mets "куча зерна". Далее допускают родство с мету́, при условии исходного знач. "крутиться, бросать".
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «сунуть» - «смету» (сметать, ср. «смечу» (о шитье) на живую (нитку), «смять» (ср. «сметать» и «сметана»); естественно, что существует близось с «сунуть» - «мнить» и с «семя» - «сменяю» - «смена» - «мена» (менять). «Суну» - «смежу», «смежить» (сумежие – пограничье (Дьяченко) – «межа» (между, межить); «смешаю» - «мешаю» - «меж» (между, место, мост, мѫдо, ср. «middle»). Отсюда и связка «мета» (цель, мишень (Ушаков) - «мечу» - «меж» (межа) (ср. гр. μέσος, эп. μέσσος 3 (compar. μεσαίτερος, super Ι. μεσαίτατος, μεσάτος и μέσσατος) 1) находящийся в середине, средний, срединный, центральный; 2) (как лат. medius) составляющий середину; 3) среднего размера, средней величины, умеренный; 4) средний, промежуточный; 5) беспристрастный, нейтральный, юр. третейский; 6) грам., стих, обоюдный: положительный и отрицательный; 7) грам. немой, смычной; 8) грам. медиальный, средний; μεσότης, ητος ή 1) центральное положение; 2) средоточие, центр; 3) среднее, промежуточное; 4) (золотая) середина, умеренность и I. μετά (α) adv. 1) в том числе, посреди, вместе, заодно; 2) вслед затем, потом; II μετά - 1) между, среди, в числе, вместе с; 2) посредством, путём, с помощью; 3) при, в сопровождении, III - 1) среди, между, в числе; 2) среди, в, IV - 1) вслед за, после; 2) направлению к, в; 3) за, для; 4) между, среди (кроме того, это слово отражает русское «иметь»: μετά (= μέτεατι) существует, имеется, есть).
Старчевский – мести, метѫ – 1) лежать, оставаться; 2) мести, сгребать; металька – ворожея; метаниѥ – наклонение головы и тела (ср. «мотаю» - Дунаев); метати – метать, класть; метати, мещоу, метаю, мѧтати – бросать, метать; метатисѩ, мѧтатисѩ – метаться; метающъ, - ий – метающий, бросающий; метла, метлица – розга, веник; метнениѥ – вержение, митнутие; метноути, метноу – бросить жребий, гадать (метати); метнѫти – бросить, кинуть, ворожить; митовати – топать, наступать ногами, но не просто топать, а попеременно ступая с ноги на ногу; митоусъ, ь – взаимно, друг к другу; митноушати, митноушаю – 1) топать ногами в лад к музыке; производить попеременное движение; митоушатисѧ – меняться, чередоваться; митѣ – попеременно, митѣплоутиѥ – противное течение, прилив и отлив; мътати, - штѫ, - штеши – оборачивать, поворачивать, обращать; мътъ – род меры; мѣтаниѥ – бросание; метати, мештѫ, мѣтаѭ – метать, бросать.
1) Мечу, метать, мечусь – МЧ (Т) (Т) (С) – МΘ (Т) Σ – МS (Т) (Т). 2) Сменю, сменить, сменять – СМН (Т) – (Σ) MN (?) – (S) M (N) (T). 3) Гнать - ГНТ – (G) MT.
4) Уметь, умеючи – МТ (Ч) – МΘ – MT (S).
5) Возмещаю, меж (могу), межить, место – МЖ (Г) (Т) – МΘ – MS (T).
Соответственно, наше слово:
1) Перемещу – ПРМЩ – (P) RMS.
2) Переменить (применить), переменюсь – ПРМНТ – (P) RMNT (S).
3) Перемежу (перемогу) – ПРМЖ (Г) – (*ПР) МΘ (Σ) – (P) RMS (T).
1675: To REMIT (remettre, F., remittere, L.) – отсылать обратно, возвращать, ослаблять, утишать, уменьшать, забывать. REMITMENT, REMITTANCE – возвращение денег. REMITTER (в законодательстве) – восстановление человека в его былом положении и возвращение древнего титула. REMNANT – то, что возвращается во что бы не стало.
8622, RE: remiss – нерадивый, слабый
Послано pl, 08-12-2019 20:09
remiss – нерадивый, слабый, вялый, см. «message», «miss», «missile», «mission», «re-», «remit», «remote»;
remiss – (из лат. (Дворецкий): re–mitto, misi, missum, ere: 1) отсылать, посылать обратно, отпускать; распускать; направлять; 2) бросать обратно || возвращать; 3) возмещать, вознаграждать; 4) издавать; 5) извергать; испускать, выделять, испарять; оставлять; 6) отказываться, отбрасывать, оставлять || прощать, отпускать; 7) ослаблять, отпускать; ослаблять, замедлять; опускать; спускать; развязывать; разглаживать; распускать, расплавлять, растоплять || распускать, давать волю; 8) ослаблять, умерять || убавлять, уменьшать; кончать; 9) уступать, переставать сопротивляться; предоставлять, разрешать; давать отдых, освежать, позволить оправиться; 10) утихать, успокаиваться; проходить, прекращаться; из «re-» + mitto, misi, missum, ere: 1) бросать, метать, кидать, швырять; 2) (вы)пускать; 3) юр. вводить; 4) ввергать, ставить; 5) посылать, отправлять; 6) пропускать; 7) сопровождать; 8) готовить; 9) внушать, наделять, одарять (ср. еще «вменять» - Дунаев); 10) посвящать; преподносить, приносить; 11) доставлять, поставлять; 12) писать, сообщать, доносить, посылать; 13) испускать, излучать || изъявлять, выражать, проявлять, обнаруживать; выпускать, выделять; 14) отпускать || выпускать; распускать; увольнять; отпускать на волю, освобождать (ср. «гнать» - Дунаев); 15) оставлять, бросать, отказываться; отбрасывать; кончать, прекращать; переставать (ср. «сменить» (напр., тему для разговора - Дунаев); 16) обходить молчанием, умалчивать, не упоминать, пропускать; missio, onis : 1) посылка, отправление; 2) бросание, метание; 3) освобождение, отпускание на волю; 4) увольнение; 5) пощада; 6) окончание, прекращение; 7) выпускание; missa, ae f : 1) отпускание; 2) месса (изначально - отпущение грехов); II missus, us m : 1) посылка, отправление, поручение; 2) бросание, метание; выстрел, пуск; 3) на ристаниях заезд, обход, круг; 4) блюдо (как часть трапезы), кушанье; подробно, см. «remit».
По всей вероятности, смысл следующий – выпустить, бросить, метнуть, переместить, следовательно - ослабить, напр. режим для узника, тетиву для стрелы; брошенный – небрежный, слабый.
Отсюда и варианты –
1) Перемечу (подметаю, перемещаю); ср. «перемет» (переметные сумы, сеть; вид судна); переметчик = перебежчик; повторно складывать (сметывать); перекидывать, перебрасывать; раскидать, разметать; разобрать, разрушить; преметати – перебросить, выбросить; направить против кого; блуждать. ПРМЧ – (*ПР) МΘ – (P) RMS.
2) Перемещаю – ПРМЩ - (*ПР) МΘ – (P) RMS.
3) Перемешаю – ПРМШ – (P) RMS. 4) Промах – ПРМХ – (P) RMS.
1675: REMISS (remis, F., remissus, L.) – небрежный, нерадивый; вялый, слабый; беспечный. REMISSBLE – прощенный, возвращенный, REMISSNESS – слабость, вялость, беспечность. REMISSION – прощение; у врачей – ремиссия, ослабление симптомов заболевания (возвратное слово в русском языке): возврат ценностей, а также уступка, делаемая для округления платежей. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910..
8626, RE: remote – отдаленный
Послано pl, 13-12-2019 14:02
remote – отдаленный, далекий; слабый, небольшой, см. «mission», «remission», «remit», «re-»; remote (adj.) (из среднефранцузского «remot»); из латинского (Дворецкий): remotus, a, um: 1. part. pf. к removeo; 2. adj. 1) отдалённый, удалённый, дальний; 2) далёкий, чуждый; remote : отдалённо, далеко, на большом расстоянии; remotio, onis f : 1) удаление, отведение; 2) юр. отвод; 3) отклонение; re–moveo, movi, motum, ere: отодвигать, удалять; устранять, изымать. — См. тж. remotus.
Здесь совершенно непонятный механизм – как «mv» возникло «mt» (проще говоря – такого быть не может).
Вероятно, сюда и re–mitto, misi, missum, ere: 1) отсылать, посылать обратно, отпускать; распускать; направлять; 2) бросать обратно || возвращать; 3) возмещать, вознаграждать; 4) издавать; 5) извергать; испускать, выделять, испарять; оставлять; 6) отказываться, отбрасывать, оставлять || прощать, отпускать; 7) ослаблять, отпускать; ослаблять, замедлять; опускать; спускать; развязывать; разглаживать; распускать, расплавлять, растоплять || распускать, давать волю; 8) ослаблять, умерять || убавлять, уменьшать; кончать; 9) уступать, переставать сопротивляться; предоставлять, разрешать; давать отдых, освежать, позволить оправиться; 10) утихать, успокаиваться; проходить, прекращаться. — См. тж. remissus; mitto, misi, missum, ere: 1) бросать, метать, кидать, швырять; 2) (вы)пускать; 3) юр. вводить; 4) ввергать, ставить; 5) посылать, отправлять; 6) пропускать; 7) сопровождать; 8) готовить; 9) внушать, наделять, одарять (ср. еще «вменять» - Дунаев); 10) посвящать; преподносить, приносить; 11) доставлять, поставлять; 12) писать, сообщать, доносить, посылать; 13) испускать, излучать || изъявлять, выражать, проявлять, обнаруживать; выпускать, выделять; 14) отпускать || выпускать; распускать; увольнять; отпускать на волю, освобождать (ср. «гнать» - Дунаев); 15) оставлять, бросать, отказываться; отбрасывать; кончать, прекращать; переставать (ср. «сменить» (напр., тему для разговора - Дунаев); 16) обходить молчанием, умалчивать, не упоминать, пропускать.
1) Т.е. в основе «метаю» (мечу). Ср. μεθολκή ή отвлечение (в другую сторону) и русское «метался». Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «сунуть» - «смету» (сметать, ср. «смечу» (о шитье) на живую (нитку), «смять» (ср. «сметать» и «сметана»). Подробно, см. «remission». Даль: метать, метнуть, метывать (мечу) что, бросать, кидать, швырять, лукать; о некрупных животных: рожать; (метаю и мечу) шить на живую нитку или накидывая петлею. (см. также мести). Метаться. Метанье ср., длит. метнутие однокр. метка жен. мет муж., об. действие по гл. Метка применяется и к качеству действия (ср. еще «мечу» - «метить» («пометка», пересечение с «память» (памятка) - «мета» - Дунаев). Метка пск., твер. заплатка; пятно от кома грязи, при езде.
2) Кроме того – межа, меж, той-же основы. 3) И, вероятно, «мотаю» (к мять). Отсюда – 1) Пере-, при- + мечу (метаю) – ПРМТ – (*ПР) МΘ (Т) (Σ) – (P) RMT. 2) Пере-, при- + мотаю (ср. гр. μετα-στρέφω - 1) поворачивать, обращать; 2) переворачивать, выворачивать; 3) изменять; 4) извращать, искажать; 5) заменять, ставить (что-л.) вместо (чего-л.); 6) отменять (ср. отметаю – Дунаев); μετά – приставка, означающая, в.т.ч. изменение, перемену; перемещение; отпускание, освобождение. ПРМТ – (*ПР) МТ – (P) RMT.
3) Перемежать – перемежаю. ПРМЖ – (*ПР) МΘ (Σ) – (P) RMT.
1675: REMOTE (remotus, L.) – далеко, на расстоянии, далекий.

8628, RE: remove – удалять
Послано pl, 13-12-2019 21:09
remove – удалять, убирать, устранять; выводить, вывозить; перемещать, смещать; перевозить, переносить, см. «move», «re-»; remove – (из старофранцузского «removoir» - двигать, шевелить, удалять, покидать, уезжать, уносить); из латинского (Дворецкий): re–moveo, movi, motum, ere: отодвигать, удалять; устранять, изымать. Из «re-» + moveo, movi, motum, ere: 1) двигать, приводить в движение, шевелить; потрясать; уносить; 2) встряхивать, качать || распускать; 3) играть, бряцать; бить, ударять; 4) рыть, взрыхлять, вспахивать; ворошить или взбалтывать; вздымать; 5) проплывать; 6) колебать; 7) обдумывать, затевать, готовить; 8) представлять, разыгрывать; 9) выражать, объявлять; 10) изгонять, вытеснять || удалять, исключать; вычёркивать; выгонять; отводить, отвращать; 11) разубеждать, отклонять; 12) заканчивать; 13) возбуждать; порождать; внушать; 14) причинять; вызывать || исторгать; 15) доставать, добывать; взыскивать; 16) раскрывать; 17) возбуждать, начинать, (по)вести; 18) производить впечатление, волновать, действовать (на кого-л.) || пугать, устрашать; 19) побуждать, подстрекать, толкать || возмущать, восстанавливать; 20) задевать, осквернять; оскорблять, раздражать; 21) менять, изменять; 22) уходить, удаляться, отправляться, выступать в поход; 23) смещаться, (о костях); 24) биться, пульсировать; из PIE корня *meue- выталкивать.
1675: REMOVABLE (removere, L.) – то, что перемещено. REMOVAL – перемещение, смена места или обиталища. To REMOVE (removere, L.) – переносить с места на место, уносить.
1) Основное значение – прогоню, перегоню – ПРГН (Ю) – (*ПР) КN (Ω) – (P) R (С, G) NU – (P) RMV.
2) Пере-, при- маю – ПРМЮ – (P) RMU – (P) RMV.
3) Переменяю, переменю – ПРМН (Ю) – (*ПР) МN (Ω) – (P) R (M) NU – RMU – RMV.

8629, RE: render – оказывать
Послано pl, 15-12-2019 17:22
render – оказывать, отдавать, платить, переводить, повторять, см. «do», «re-» «surrender»; render (v.) (из старофранцузского «render» - получать назад, дарить, уступать, давать); из народнолатинского *rendere; из латинского (Дворецкий): red–do, reddidi, redditum, ere: 1) отдавать назад, выдавать обратно, возвращать; 2) давать отклик, откликаться, повторять; 3) давать, производить; 4) открывать, показывать; 5) излагать, рассказывать, передавать; произносить; 6) переводить; 7) воспроизводить, отражать; 8) делать; 9) воздавать, отплачивать; отдавать; 10) приносить; 11) отдавать, жертвовать; уплачивать; 12) исполнять; 13) терпеть, претерпевать; 14) доставлять, вручать, передавать; 15) оказывать, воздавать; давать; 16) оставлять; 17) издавать; испускать; извергать; 18) выделять; redditio, onis f : 1) приведение, указание; 2) воздаяние; из «red-» - назад + I do, dedi, datum, dare: 1) давать || подавать, протягивать || предлагать || даровать || преподносить, дарить, приносить (в дар); передавать, вручать; 2) приносить в жертву; посвящать, воздвигать, строить; 3) порождать, производить на свет; 4) образовывать; 5) отправлять, посылать; 6) вносить, платить; понести; доставлять; 7) делать ход в игре; 8) отпускать, ослаблять; 9) устраивать; 10) наносить, причинять || предоставлять; 11) проливать; наливать; испускать || издавать; 12) произносить || сообщать, рассказывать, называть; 13) закидывать; класть, вкладывать, опускать; погружать; 14) заковывать; 15) ставить, натягивать; протягивать; 16) подставлять; 17) отводить; посвящать; 18) уступать; 19) вменять; назначать; обрекать || повергать; 20) бросать, швырять || ввергать; предавать; 21) помещать, отдавать; отправлять; 22) вверять, передавать; 23) внушать, вдохнуть; наводить, навеять; 24) причинять; 25) назначать; определять, класть; 26) обращать: обращаться в бегство (см. тж. ниже sub dare se 4) || принуждать; 27) прощать; 28) решать; dare se (или dari); 1) даваться или быть данным, разрешаться, быть возможным; 2) показываться; 3) обнаруживать себя, выказать себя; 4) войти: проникнуть внутрь; удирать; 5) принимать участие; 6) покоряться, подчиняться, уступать, поддаваться, сдаваться; 7) представиться, быть в распоряжении; 8) предаваться || посвящать себя; 9) вести себя.
1828: DO – даю – из (Дворецкий): δίδωμο (δι) (impf., έδίδων, fut. δώσω, aor. 1 έδωκα—pl. έδομεν, pf. δέδωκα, imper. δίδοω—аоr. 2 δός, conjct. διδώ— aor. 2 δώ, opt. διδοίην—aor. 2 δοίην; pass.: fut. δοθήσομαι, aor. έδόθην, pf. δέδομαι) 1) давать; 2) отдавать, передавать; 3) передавать, вручать; 4) культ, приносить; 5) давать, ниспосылать; -6) давать, предоставлять, позволять; 7) преподавать; 8) выдавать замуж; 9) отпускать, прощать; 10) соглашаться дать; 11) предаваться; (вероятно, сюда же - δανείζω – 1) отдавать деньги в рост, ссужать под проценты; 2) брать взаймы; 3) заимствовать; δάνειον (α) το заём, ссуда под проценты или долг (ср. «дань» (-нник) (деньга, таньга, тамга (таможня); *δάω 1) (только эп. аоr. 2 δέδαε) научить; 2) (pf. δεδάηκα и δέδαα; аоr. 2 έδάην; inf. med. δεδάασί (αι) научиться, (у)знать (ср. «дать» (знания); δασμός ό 1) раздел, делёж; 2) налог, дань (ср. «дающий»); δατέομαι - 1) делить между собой, разделять; 2) разрывать, растерзывать; 3) уделять, отдавать; δίω 1) бояться; 2) (в страхе) бежать; 3) обращать в бегство, преследовать (δηΐ'ους); 4) прогонять, отгонять; δόσις, εως ή 1) дача (ср. возвратное «доза» и англ. «dose» - Дунаев); 2) дар; 3) доля, часть; δοτήρ, ήρος ό 1) раздатчик, распределитель; 2) податель, даритель; δωρεά, ион. δωρεή ή 1) дар, подарок, подношение; 2) юр. дарение, завещание; δωρέω - 1) приносить в дар, дарить; 2) одарять; 3) предлагать в дар; δωρητήρ, ηρος ό даритель, податель; δώρον τό 1) дар, подарок, даяние, подношение; 2) взятка, подкуп; Δωρώ, ους ή шутл. Доро (богиня взяточничества); δωτήρ, ηρος ό даятель, податель, то же - δώτης, ου; δωτίνη (Ι) ή дар, подарок – Дунаев).
Де Ваан: OIr. di – ставить, помещать, Hit. dai/ titti – класть, ставить, помещать, titta – устанавливать, Lyc. ta- ставить, помещать; Skt. dha-, Av. da – ставить, помещать, делать, Gr. τίθημι - 1) ставить, класть; 2) складывать; 3) переносить, перемещать; 4) вкладывать, (от)давать; 5) ставить, воздвигать, водружать (ср. «стать» (ставить) - Дунаев); 6) вкладывать; 7) хоронить, предавать погребению; 8) подавать голос, голосовать (ср. «отдаю» - Дунаев); 9) возлагать, надевать (ср. «одеть», «деть» - Дунаев); 10) устанавливать, отмечать, обозначать; 11) назначать, предлагать; 12) прилагать, проявлять; 13) приносить (в дар), посвящать; 14) сажать (ср. «садить» - Дунаев); 15) убирать или укрывать, прятать; 16) выставлять, представлять; 17) сдавать на хранение, вкладывать (ср. «сдать» - Дунаев); 18) вносить, платить, уплачивать; 19) вносить в залог; 20) оказывать; 21) полагать, возлагать; 22) вносить, заносить, вписывать; 23) превращать, делать, тж. избирать; 24) устраивать, упорядочивать, налаживать; 25) полагать, считать, допускать; 26) помещать, относить, причислять, включать; 27) приписывать, вменять; 28) изображать, представлять, чеканить; 29) поднимать, издавать (ср. «встать» - Дунаев); 30) готовить, приготовлять; 31) прокладывать, открывать; 32) ниспосылать, давать (ср. «дать» - Дунаев); 33) вызывать, возбуждать; 34) устанавливать, водворять; 35) заключать; 36) причинять; 37) давать, наделять, присваивать; 38) прилагать название, давать имя; 39) воздавать; 40) объявлять, возвещать, провозглашать; давать клятву кому-л.; 41) устанавливать, вводить; 42) назначать, определять; 43) устраивать, учреждать; 44) улаживать, оканчивать; τοθαίνομαι вскармливать (ср. «доить», «титя», «тятя» - Дунаев); Lith. deti – класть, ставить, OCS deti – делать, говорить, Toch. ta – место, установка.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сею» - «сеять» (суну – сунуть) – «сажаю» - «сяду» - «сад» - «садил» - «(с) даю, (с) дам, (с) дал, дарю, (с) дело, (со) дею, (с) дать, (с) дача» и с предлогами.
Фасмер: -дать: I., ж.: по́дать, благода́ть, ст.- слав. благодать χάρις (русское «хорошо» от «краса» - Дунаев) и т. д. Родственно др.-инд. dā́tiṣ "дар", авест. dāitiš, греч. δῶτις, δόσις, лат. dōs, род. п. dōtis "приданое" (ср. возвратное «дотация» (англ. «dotation» - Дунаев); дава́ть несврш., укр. дава́ти, ст.-слав. -давати, болг. да́вам, сербохорв. да́вати, словен. dávati, чеш. dávati, польск., в.-луж. dawać, н.-луж. dawaś. От дать; к. *dōu̯-: лтш. dãvât, лит. dovanà, вост.-лит. davanà - "дар, подарок", daviaũ "я дал", davinė́ti "давать", др.-инд. dāvánē, авест. dāvōi, кипр. δυανοι – оптатив, греч. δοέναι, δοῦναι "дать, умбр. purdouitu "porricito".
Горяев: санскр. da, dati, зенд. dadhami, осет. диг. dadtun, лат. do, dat, dedi, dare, dsnunt, duint, donum, dos, перс. dadem, арм. tam – даю, etu – дал, tal – дать.
Даль: давать, церк. даяти; дать, давывать что кому; вручать, отпускать, снабжать, доставлять; жаловать, дарить или ссужать; вверять, поручать; сообщать; производить, рождать, приносить; сулить, обещать, предлагать; изъявлять, представлять и предоставлять; дозволять, разрешать, не претить, не быть помехой. Дача жен., ·об. действие по гл. давать и дать, дажба, выдача, отдача, раздача. Небольшая поземельная собственность, некогда даровая, от царя, или данная по дележу, по отводу; угодья и земли округленные, обмежеванные, собь владельца или общества. Дачка, то же, ·умалит. и пенз. подачка, кус со стола слуге и пр. Даваха, даха ·об. дахарь, давец муж. -вица жен. даватель муж. -ница жен. датчик муж. -чица жен. датель, даятель, -ница, кто дает, жалует, подает, дарит, наделяет, снабжает. Дань, зап. бывшие по обычаю поборы пана с крестьян, кроме повинностей, работ. Данье ср., ·стар. вклад, принос, внос, дар. архан. приданое. Данство ср. дача взаймы.
Дею, дать (деять), дал (дар), дающий – Д (Ю) (Т) (Л) (Щ) – Δ (Ω) (Т) (Δ, Т, Θ) (Р) (Σ) – D (O) (D) (T) (R).
В результате, наше слово – передаю, - дать, - дал, - дарю. ПРД (Ю) (Т) (Л) (Р) – (*ПР) Δ (Ω) (Т) (Δ, Т, Θ) (Λ →Р) – (P) R D (O) (D) (T) (L →R) – R (N) DR. Зачем-то писатели «древней» латыни вставили слово «оборот» (обратно), т.е. «-red». Получилось, если читать таким образом – обратно + дал (дар).
А само слово «render» можно трактовать, как «оборотил» (воротил), ср. «возвратил» – Б (В) РТЛ – (B, V) R (N) DL – R (N) DR. Кроме того – удирать, удрать, удирал (к тому же корню «зияю, зеваю, сияю» (см. выше) – сдеру – деру – удеру). Ср. «retire». Такое значение есть и в латыни (см. 16) в «reddo» и 17), 26) в «do». Ср. гр. δαρθάνω – спать (русское «деру» (-ть), - «дрема» (-ть) (см. «dream»); δόρυ – дерево (см. «tree»), θύρα – дверь (дыра, см. «door»). (У) ДР (Л) (Т) – Δ (Θ) Р (?) - (D) R (N) D. См. «rend».
Возвратное слово в русском языке – аренда: (сред. -век. -лат. arenda, от arendare - отдавать в наймы). 1) недвижимое имущество, отдаваемое во временное пользование за известную сумму, и самая эта сумма. 2) имение, жалуемое правительством частному лицу на известный срок. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Фасмер: аренда народн. также ренда; укр. аренда. Известно с XVII в. Заимств. через польск. arenda – то же, которое связано со ср.- лат. arrenda: arrendare и reddere. Хотя здесь, вероятно и «наряд» - «нарядил» (взял на работу).
1675: To REND (render, F., reddere, Ital., reddere, L.) – возвращаться, отказываться, переводить с языка на язык.



8630, RE: rend – раскалывать
Послано pl, 15-12-2019 21:02
rend – раскалывать, раздирать, расщеплять, отдирать, отделять, см. «dry», «render», «tear»; rend – (из староанглийского «rendan, hrendan» - рвать, драть, разрубать; из протогерманского *rendan (Old Frisian renda "резать, рубить, разбивать", Middle Low German rende "нечто разбитое").
1675: To REND (Ŋrenan, Sax.) – раздирать на куски или растягивать. To RENDER – отделять, разделять на части (1826): REND – G. renna, remna, Swed. remna, Arm. ranna (эти слова относятся, скорее всего, к «рву» - «рана» - Дунаев).
К корню «тру» (-ть) / «деру» (-ть) (из основы «зияю, зеваю, сияю» - «сею» - «сеять» - «садил»): гр. (Дворецкий): τρητός - 1) просверленный; 2) снабжённый отверстиями; 3) ноздреватый, пористый; 4) резной; 5) проколотый, т. е. сшитый; τρήμα, ατός τό <τετραίνω> дыра, отверстие; τραύμα, ион. и дор. τρώμα, ατός το 1) рана, увечье; 2) повреждение, поломка; 3) поражение, разгром, урон (ср. еще «ударить» и «удирать» - Дунаев); τορευτός - 1) чеканный, резной; 2) чеканный, искусный; τορεύω 1) изображать резьбой, гравировать; 2) обрабатывать чеканкой, покрывать резьбой; 3) громко и отчётливо петь (ср. «драть горло» - Дунаев); τόρμος ό 1) просверленное отверстие; 2) стержень, колышек, шип (откуда русское возвратное «тормоз» - Дунаев); τόρευμα, ατός τό изделие, покрытое выпуклой резьбой или сосуд чеканной работы (ср. «драть» и «драный»); τορευτής, ου ό чеканщик, резчик (ср. «тереть» и «драть» - Дунаев); τόλμησις, εως ή отвага, смелость (ср. «дерзкий» - Дунаев); δέρμα, aτος τό 1) кожа (снятая или выделанная); 2) шкура, мех, руно; 3) кожаный мех; 4) кожистый покров, кожица, оболочка, плёнка; 5) скорлупа; δρατός - ободранный, со снятой кожей. Лат. drindro, —, —, āre: кричать (ср. τορεύω, 3); dromas, adis m (греч.): бегущий: дромадер, одногорбый верблюд, гр. δρομάς, άδος adj. 1) бегущий, мчащийся; дромадер; 2) быстро вращающийся; 3) бегающий, блуждающий; 4) странствующий, кочующий, мигрирующий; 5) мечущийся, исступлённый (ср. у Дьяченко – дрома – дорога; δρόμος ό 1) бег; 2) воен. форсированный марш; 3) (быстрое) движение, бег; 4) состязание в беге, пробег, бега; 5) дорожка или площадь для состязаний в беге, ристалище; 6) состязание, борьба; 7) (при ходьбе) круг, конец; 8) место для прогулок, аллея; 9) путь, расстояние (т.е. изначально – дорога, а затем её функции – бег (ср. с лат. drungus, i m друнг, отряд солдат (но и «друзи» (друзья), дружина (см. «dright» (1). Ср. еще нем. (Клюге): drang – толпа, натиск, напор, давление – из MidHG dranc (g) – толпиться, давить, прижимать, Du. drang – давление, толпа, куча людей; желание, AS. geþrang, E. «throng»; drängen – напирать, наседать, толкать, теснить, подгонять – из MidHG drengen; dringen – пробиваться, проникать, выступать, толпиться – из MidHG dringen, OHG dringan – давить, толпиться, валить валом; плести, ткать (MidHG drihe – игла для вышивания, drihen - вышивать (т.е. русское «дергаю» (ср. еще «дырка»); Goth. þreihan – толпиться, переполнять, давить, прижимать, стеснять, беспокоить; þraihns - толпа. OHG. dringan, OSax. thringan, AS. þringan – прижимать, давить, Lith. trenkti – трясти, толкать, tranksmas – шуметь, Lett. treekt – болтать. Еще значения с отпавшей первой буквой, см. «render».
Драть – ДРТ – Δ (Θ, Т) Р (М) Т – (D) R (M) D – (D) R (N) D – RND.
8634, RE: rendezvous – свидание
Послано pl, 20-12-2019 12:59
rendezvous – свидание, место встречи, см. «render», «swine», «voice», «you»; rendezvous – (из среднефранцузского «rendez-vous»); из «rendez vous» - личное присутствие; из «rendez», множественное число от «rendre» - представлять + «vous» - вас, вы; из латинского (Дворецкий): vos (gen. vestri и vestrum) : вы: с вами; из вас; о вас; из PIE *wos- "you" (мн. ч.).
1828: VOS – из (Дворецкий): σφεΐς (= αυτοί, αύταί) m и f, σφέα η pl. (gen. σφών — ион. σφέων, эп. σφείων; dat. σφίσι— эп. - ион. - поэт. σφίν, σφί; асc. σφας— эп.-ион. σφέας и σφέ) личн. и возвр. местоим. 1) они; 2) вы (т.е. изначальное «зову, зов», «зовущий» (к «зияю, зеваю, сияю»).
Де Ваан: Skt. vas – вы, ты, OAv. vǝ, va, YAv. vo – вы, ты, OCS vy, vasъ, vamъ.
ЗВ (Щ) – ΣФ (Σ) – (S, Z) V (S).
Соединяя с первым словом - передаю, - дать, - дал, - дарю. ПРД (Ю) (Т) (Л) (Р) – (*ПР) Δ (Ω) (Т) (Δ, Т, Θ) (Λ →Р) – (P) R D (O) (D) (T) (L →R) – R (N) DR + ЗВ (Щ) – ΣФ (Σ) – (S) V (S).
Говоря по-русски – передаю + зову, вероятно, писатели «древней» латыни хотели сказать – «передаю вам весть об определенном месте», «передаю зов» (кстати, «z» в слове «rendezvos» отнюдь не обозначает множественное число, а просто копирует греческое σφεΐς, т.е. «зовущий» - «zvos», правильное написание - «rende - zvos»). Впрочем, слово «rendezvous» употребляли и без «z».
1675: RENDEVOUS, RENDEZ-VOUS (rendez-vous, F.) – место, назначенное для встречи или место, где располагается армия. Возможно, что фр. «vous» подразумевало и «вижу», см. «face» и ср. фр. vis-à-vis — «лицом к лицу». Отсюда, слово «rendvous» - передаю + вижу.
Возвратное в русском языке – рандеву: нескл., ср. <фр. rendez-vous, букв. приходите, явитесь>. 1. Свидание (преимущ. любовное). 2. Место, назначенное для встречи судов или соединений кораблей в море, а также сама встреча. Большой словарь иностранных слов. - Издательство «ИДДК», 2007.
8637, RE: renegade – ренегат
Послано pl, 20-12-2019 18:16
renegade – ренегат, изменник, перебежчик, вероотступник; renege – отрекаться, отщепенец, см. «negative», «no», «not»; renegade – (из испанского «renegado» - христианин, обратившийся в мусульманскую веру); из среднелатинского «renegatus» - из «renegare» - отказываться, отступать, отрекаться; из «re-» + (Дворецкий): nego, avi, atum, are : 1) давать отрицательный ответ, отрицать; 2) отказывать; nec v. l. = neque; ne–que или nec: 1) арх. = non (не, нет); в классической латыни тк. в виде приставки; 2) и не, также не; 3) (после предшествующего утверждения) но не; 4): n. is (ea, id) и притом не; 5): n. vero. но не; ибо не; и никто; 6) в косвенных и разделительных вопросах: или нет; 7): n. non (necnon) и конечно, а также, да и; 8): n. aut... aut (vel... vel) и ни... ни; 9): n... n. ни... ни, как не... так и не; 10): n... et (que) с одной стороны не..., но с другой стороны; 11): et... n. (хотя) с одной стороны..., но, с другой, не; из PIE корня *ne- нет.
Слова «que» у Дворецкого нет, У Люиса и Шорта: «и», гр. (Дворецкий): τέ энкл., соединит, частица (почти всегда после связываемого слова) 1) и, да; 2) или; 3) эп., после относит, местоим. и союзов, напр.: ός τε, άλλα τε, καί τε, έπεί τε и т. п.; 4) эп. в обобщающем знач. -нибудь, бы ни (лат. -que, -cumque): 5) эп., для усиления вопроса: τις τ' άρ; кто же это? Кε (перед гласными κέν) - частица, близкая к άν (т.е. «не» - Дунаев) и приблиз. соотв. русскому бы, если, ли, пожалуй (с оттенком недостоверности, условности, возможности, предположительности, колебания или пожелания) (ср. «почему бы и нет»); санскр. ca.
Словарь 1828 выравнивает эту частицу с (Дворецкий): quae = I qui, quae, quod (gen. cujus, арх. quojus; dat. cui, арх. quoi или dat. и abl. pl. арх. quis; см. тж. queis): 1. pron. interr. 1) кто; 2) который, какой, что за; 2. который, какой, что; 3. pron. demonstr. 1) в начале предлож. этот, каковой: по этой причине; ввиду этого; 2) (= is qui) тот, который; 3) (= ut is) (с тем) чтобы он; 4) (= ut is) так, чтобы (благодаря чему) он; 5) (= ut is) так как он; 6) (= ut is) хотя он, ибо ведь он, если он. Т.е. «que», это не частица «и», а частица «что» (полная форма «quod», ср. простонародное «чё», «и, чё»; ср. так же «quid» - зачем, к чему, для чего (ср. «куда»), «quis» (quid) – кто, который, какой).
В том же словаре эта частица выводиться из καί – 1) и; 2) и в частности, и притом, и в том числе, между прочим и; 3) а именно; 4) что и, как и; 5) в сравнении с чем; 6) также и, так же как, равным образом; 7) хотя (бы), по крайней мере; 8) однако, и в то же время, но, а, всё же; 9) κ. ... κ. как ... так; 10): κ. ... κ. хотя ... но, и всё же; 11) и вот, тогда; 12) же, -ка; 13) и, (да) разве, неужели; 14) и притом, и к тому же; 15) а пожалуй, и даже; 16) в высшей степени; 17) несмотря на, хотя; 18) а затем, попеременно; 19) или; 20) когда; 21) даже; именно поэтому; притом.
Другими словами, исходная форма – «хожу» (ход) – к основе «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сею» - «сеять» (совать), откуда «куда» (ср. «ход», «где» (инде), «год», «кидаю»), «кто» («что»); ср. еще «сяду» - «стык» - «тыкаю», «ты», «тку», «тычу», «тешу», «теку» - «хвоя», «кий», «х.й», речушка Кия на которой расположен Киев, «киянка», «кую»; «как» (ср. «хожу»).
1828: NEGO – отказываюсь – из neago (?). Из AS nicc – нет, Cambro-Brit. nag, nagca – отказ, отказ, отпор, Suec. neka – отказывать. NE – нет – из νη-, перед гласной (отрицат. приставка) не-. Germ. ne – не, Pers. neh, Goth. ni, nih, ne, AS., W. na, ne.
Де Ваан: (ne): OIr. no, W. neu, OBret. nou – и, или, Skt. nava – или нет, Av. nauua. (-que) – «и, а, но»: в словах: quis–que, quae–que, quid–que (subst.) и quodque (adj.) pron. indef. 1) каждый, всякий || тот или иной, соответствующий; 2) (= quicumque) который бы ни (ср. англ. «who is who» и русское «кто есть кто» - Дунаев); quaeque, quidque, quodque – каждый, все, всякий: Hit. -kku – сейчас, когда-нибудь, и, если; Pal. -ku – и, когда, куда, кто? CLuw. -ku – и, куда дальше, Skt. -ca, Av. -ca, OP – ca – и?, так же, если, Gr. τέ (знач. см. выше), Myc. -qe – и, и? Go. -uh – так же, и? nih – если нет?
Собственно, лат. ne–que или nec; negatum = русскому «некаю» («некать») или «негодяй».
Даль: некать, повторительно говорить нет; отказывать, отрекаться, запираться; отговариваться или несоглашаться. Некаться, то же, некать: перекоряться, обоюдно отказываться. Неканье ср. отрицанье; отказ или несогласие; отговорка. Некальщик муж. -щица жен. некала ·об. кто некается; кто всегда отказывает, отрицает, ни в чем не соглашается. Ср. гр. νηκηδής - беззаботный, безмятежный; νηκουστέω не слушать(ся) и русское «не ход (хожу)» (или «некуда», ср. «не годен» и «негодяй») и «не хочу» (или «не казать», ср. неказ (Даль): муж., ·торг. нехаз, конец или часть товара противоположная казу, хазу; не то, что назначено для показу).
Горяев: нѣкать, отнѣкиваться, швед. neka – отказывать (т.е. «некаю»), см. выше (nego). Горяев считает производным от «нѣ» (нѣтъ).
НК (Г) (T, Д) – NС (G, Q) (T, D).
При этом слово «не» этимологические словари не объясняют. По всей вероятности, учитывая этимологию слов «сую» - «уный» - «выну», здесь наблюдается нечто подобное. Вероятный ход – «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «смыкаю» (смычка, смечу, смещу) - «заначу» (ср. еще «снижу») - «нычка» - «ныкать» (прятать) – «некать» (отказываться, не показывать, где спрятано). И, ср. слово «сунуть» (уснуть, снулый, сон) и «нет» (еще «нутро», «недра», «надо»).
Наше слово – «пере -» + «некаю» («некать»), т.е. отречься, сказать нет. Но, ср. «приникаю, приникать» (к новой религии, как к источнику), церк. приницати (ср. проницать) или проникаю, проницаю («проникать») (ср. «проникнуться» к чему, т. е. принять, в.т.ч. новую веру).
ПРНК (Т) – (P) RNC (G, Q) (T, D) – RNGD.
1675: RENEGADE, RENEGADO (renegat, F. из re- и negando, L.) – тот, кто отказался или отрекся от христианской религии (Ital.). To RENEGE (renegare, L.) – отказываться, отвергать (Шекспир).
Возвратное слово – ренегат: (лат., от renegare - отрицать, отвергать). Вероотступник, в особенности же изменивший христианству; также отступник от своих политических верований. В фигуральном значении, вообще человек, изменивший своим убеждениям, своему прошлому. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

8638, RE: renew – обновлять
Послано pl, 20-12-2019 21:02
renew – обновлять, возобновлять, оживлять, см. «new», «re-», «son», «young»; renew – (из «re-» + среднеанглийского «newen» - возобновлять, оживлять, обновлять); из лат. (Дворецкий): re–novo, avi, atum, are: 1) обновлять, восстанавливать; возобновлять || омолаживать; освежать; повторять; давать отдохнуть; воскрешать; вновь разжигать: сызнова вспахивать, перепахивать, поднимать пар, но тж. оставлять под паром поле; 2) начислять; novo, avi, atum, are ; 1) обновлять || давать отдохнуть, освежать, подкреплять; возобновлять, воскрешать || вторично вспахивать, двоить; восстанавливать; 2) разжигать; растравлять, бередить; 3) (видо)изменять, переделывать, реформировать || строить заново; 4) выдумывать, создавать, изобретать; 5) нарушать: замышлять (совершать) переворот; novus, a, um: 1) новый; ранний; вновь сформированный, только что набранный; вновь избранный; молодой; юный; недавно сжатый; свежий: новобрачный; новобранец; новость; нововведения, новшества, тж. перемены, переворот; замышлять переворот; смена власти; человек без роду и племени, незнатного происхождения, выскочка или первый в семье, занявший курульную должность; 2) небывалый, неслыханный, невиданный, беспримерный; необычный; редкий, редкостный; 3) неопытный; не привыкший, непривычный || необъезженный; 4) второй, другой; 5) крайний, последний или тыловой, задний.
1828: NOVUS – новый – из (Дворецкий): Ι νέος - 1) молодой, юный; 2) малолетний; 3) молодой, недавно распустившийся; 4) молодой, недавнего приготовления; 5) свойственный молодости, юношеский; 6) незрелый, неопытный; 7) новый, свежий; 8) небывалый, необычный; II νέος ό 1) молодой человек: юношество, молодёжь; 2) детёныш, молодое животное; III. νέος - целина, новина или паровое поле.
Де Ваан: U. nuvis, nuvime – новый, Hit. neua – новый, свежий, nёuahh – обновлять; CLuw. naua/i – новый, Skt. nava-, YAv. nauua – новый, молодой, Gr. νέος, Myc. newo, Cypr. νεfό – στατος – новый, молодой, OCS novъ, Ru. novyj, ToA nu, ToB nuwe – новый, молодой, Gaul. Nevio-, Novio-, OIr. nuё, W. newydd, OBret. nouuid, neuued, Bret. neuez, Skt. navya-, Lith. naujas, Go. niujis – новый, Gr. νεάω вздваивать пар, вторично вспахивать; Ι νεανίας, ион. νεηνίης, ου adj., m 1) молодой, юный; 2) юношеский, крепкий; 3) пылкий, задорный; I νεανις, ион. νεήνις, стяж. νήνις, ιδος - 1) молодая, юная; 2) свежая, в расцвете сил; 3) новая; Ι νεαρός - 1) молодой, юный; 2) ранний, в расцвете сил; 3) свежий; 4) новый, недавний; II νεαρός ό юноша, отрок; νεώτερος – моложе; νηρός – свежий, Arm. nor – новый.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» (ср. земя, семя, семья, жена (?) – «сын» - «сынок» - «снова» (от «суну»), т.е. новая жизнь; так же «знаю». Ср. еще «сыновий», «сыновья»; «сношу», «сянюшка» (Даль) – дочь.
Ср. гр. νηδύς, ύος ή (в двусложных формах почти всегда ϋ, в трёхсложных — всегда υ) 1) желудок; 2) брюхо, живот; 3) внутренности, кишки; 4) материнское чрево; 5) перен. чрево, полость, недра; νήδυια τα внутренности (тела), ср. русское «нутро», «недра»; гр. καινός - 1) новый; 2) странный, удивительный, необычный и русское «сын» (сынок), ср. еще шотл. «mac» в фамилиях; ср. еще «сияю» - «сияние» и καίνΰμαι – блистать, κυάνεος – синий (не путать с καίνω – убивать, умерщвлять (это к «секу», см. «cut», отсюда Каин (Κάιν, англ. «Cain»); интересно, что производят его имя из такого «древнееврейского» слова, как "kana" (קנה) – создавать (ср. с «сын», «суну» и гр. καινός (это еще и первый сын Евы) или от арабского qyn – кузнец (ср. русское «кую» (от «тыкаю»); так же рассматривается и слово «knew» (לָדַעַת) - знал (ср. «знаю»).
Кстати, в латыни слово novi, novisse = nosco, novi, notum, ere: 1) знакомиться, познавать, изучать; 2) узнавать, опознавать; 3) признавать, принимать; допускать; 4) расследовать, исследовать, рассматривать, допрашивать; 5) испытывать; 6) pf. novi я узнал = знаю или умею. Ср. «знаю», «знаюсь», «знающий», «знать». И ср. гр. υίος, υίόν, υιών – сын, ср. υίωνός ό внук (ср. «юный», «юнак», «уный», «унук»). Кстати, ср. υίου и «Иов» (Ἰώβ, евр. אִיּוֹב, англ. «Job»).
Сын, сынок (знаю, знак) – С (З) Н (К) (Ю) – (К) N (N) (Σ) (Ω) – (S) NS (U – V – W).
Наше слово – «пере-» + «новый», но это слишком натянуто. По всей вероятности, в основе русское «признаю» (Христос был признан апостолами и женщинами после воскресения), другими словами, писатели «древних» языков пытались изобразить слово «воскрешу». ПРЗНЮ – (*ПР) (К) NΩ – (P) R (S) NW (U → V).
1675: To RENEW (renouveller, F., renovare, L.) – становиться новым или свежим. RENEWAL (renoument, F.) – действие по возобновлению, возрождению, оживлению, восстановлению. RENOVATION – возобновление, воскрешение, возрождение, обновление, поновление.
Возвратное слово: реновация: <<лат. renovatio - обновление> - экон. процесс обновления, восстановления, замены элементов основных производственных фондов на новые. Словарь иностранных слов. - Комлев Н.Г., 2006.
8639, RE: renown – известность
Послано pl, 21-12-2019 00:00
renown – известность, слава, см. «name», «new», «noun», «nominate», «number», «re-», «renew»; renown – (из англо-французского «renoun» - известность, слава, репутация); из старофранцузского «renon» - известность, слава, репутация; из «renomer» - делать знаменитым; из «re-» - повторно + «nomer»; из лат. (Дворецкий): nomino, avi, atum, are : 1) называть, именовать; 2) называть по имени, упоминать, приводить || обращаться по имени; 3) указывать, доносить; 4) объявлять, провозглашать, назначать; 5) выдвигать в кандидаты; nomen, inis n: 1) имя, название, наименование; 2) родовое имя; 3) звание, титул; сословие; достоинство; 4) грам. имя, преим. существительное; слово, термин: слово (понятие); 5) род; 6) народ, нация или страна; 7) человек, лицо; 8) славное имя, слава, известность, знаменитость; 9) предлог, повод, формальное основание; 10) видимость, форма, (одно лишь) имя; 11) лицевой счёт, долговая запись, долг; 12) долговая расписка, денежное обязательство; 13) должник.
1828: NOMEN – имя, - из novimen – из novi, novisse = nosco, novi, notum, ere: 1) знакомиться, познавать, изучать; 2) узнавать, опознавать; 3) признавать, принимать; допускать; 4) расследовать, исследовать, рассматривать, допрашивать; 5) испытывать; 6) pf. novi я узнал = знаю или умею. Ср. «знаю», «знаюсь», «знающий», «знать». Из (Дворецкий): όνομα, ион. οΰνομα, эол. όνυμα и ώνομα, ατός τό 1) имя, название; 2) (громкое) имя, слава; 3) (пустое) слово; 4) отговорка, предлог; 5) термин; 6) выражение или речь; 7) грам. имя; имя собственное; όνομάζω - 1) именовать, называть; 2) звать по имени, произносить имя, призывать; 3) называть, давать имя или название; 5) выражать, излагать; 6) прославиться, стать знаменитым.
Де Ваан: OIr. ainm, OW anu – имя, Hit. laman / lamn, HLuw alaman-, Lyc. alaman – имя, Skt. naman, Av. naman-, nama, nama – именовать, по имени, Gr. όνομα – имя, νώνυμ (ν) ος – без имени, Phryg. onoman, Arm. anown, Alb. emёr, ToA nom, ToB. nem, OPr. emmens, OCS ime, Go. namo, OE. nama, OIc. nafn.
Другими словами, здесь не русское слово «имя», а «знаниѥ» - знание, знакомые, ср. еще у Старчевского: знаемый, знаемь – знаемый, известный; знаменивъ – значущий, знамение: 1) знамение, знак; 2) явление; 3) чудо, действие сверхъестественное; знаменитыи – знаменитый, замечательный; знамость – знакомство; знамѧ – знак, знамя, отличие.
Абсолютно точное слово – знамо: предик. разг.-сниж. 1. Известно, ясно. 2. Употребляется как вводное слово, соответствующее по значению сл.: конечно, известно. Толковый словарь Ефремовой. 2000.
У Даля: Знамое дело. Знаемость жен. известность, данность. Знамо, известно, ведомо, вестимо, знайком, знатком, заведомо. Знание, знанье ср. состоянье, принадлежность знающего что-либо; ведомость, сведенье, знакомство с чем; познание, как плод ученья, опыта; пермяц. весть, известье, граматка, письмо.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» (ср. земя, семя, семья) – «сын» - «сынок» - «снова» (от «суну»), т.е. новая жизнь; «сную», «сомну», так же «знаю» - «знамо», «знаем». Ср. еще «сыновий», «сыновья»; «сношу», «сянюшка» (Даль) – дочь.
Знамо, знаем, знаемый, знамя, знамение – ЗН (Н) М (H) – (Σ, Н) NМ – (S) NM (N).
Отсюда – признание. ПРЗНН – (*ПР) (Σ, Н) NМ – (P) (R) (S) NM.
1675: RENOWN (renom, F., из re и nomen, L.) – слава, хорошая репутация, знаменитось. RENOWNED (renomme, F.) – знаменитый, прилюдно отмеченный.
Возвратное в русском языке: реноме: (фр. renommee - опять называть (что неверно - Дунаев). Слава, известность, доброе имя. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8641, RE: rent – рента
Послано pl, 21-12-2019 20:48
rent – рента (особ. земельная, плата за землю), аренда, прокат, наем, «rentier» - рантье, см. «render»; rent (n.1) (из старофранцузского «rente» - плата, прибыль, доход); из народнолатинского *rendita; из «rendere» - отдавать, платить (отсюда и поздний глагол – «to rent» - сдавать (брать) в аренду – из старофранцузского «renter» - обязательная денежная выплата за ч-л.
1675: RENT (rente, F., reditus, L.) – денежная сумма, поступаемая ежегодно от земель и арендаторов. RENTAL – счет рентной (арендной) платы; (1826): деньги за дом или землю, выплачиваемые владельцу; доход, ежегодный платеж: F. rente, It. rendita, L.B. redentum.
Брашет: RENTE – доход (renter, rente, rentier) – из RENDRE – возмещать, возвращать, вознаграждать, передавать – из It. rendre, из L. rendere* в документах эпохи Каролингов (т.е. просто «королей» - Дунаев). RENDERE – это назальная форма от reddere, произвоное – rente (непосредственно из L. rendita* - рента, в средневековых латинских документах – от лат. rendere. Интересно, что сейчас слово «reditus» - доход, выручка, пишут с удвоением - I redditus, a, um part. pf. к reddo, т.е. вместо «re-» нынче подразумевают «red-» + «do» (судя по словарям, так начали писать в 19 веке, в словаре 1826 – «reddere»), подробно, см. «render». Отсюда и разночтения в этимологии.
1) Если учитывать первоначальное написание «reditus», то «оборотить» (воротить) средства (вложенные в землю или недвижимость), ср. «return».
Б (В) РТТ – (B, V) R (N) D (T). Возможно, с этим связано и гр. άριθμός – число, сумма, подсчет, хотя, ср. «порядок», см. ниже.
2) Если отталкиваться от современного написания, то «обратно» + «дать» или «передать» (деньги); передаю, - дать, - дал, - дарю. ПРД (Ю) (Т) (Л) (Р) – (*ПР) Δ (Ω) (Т) (Δ, Т, Θ) (Λ →Р) – (P) R D (O) (D) (T) (L →R) – R (N) DR.
3) Вполне вероятно, что здесь сыграло свою роль и слово «ряд». Даль: ряд, условие, договор, торг и соглашенье, обязательство по воле, взаимная сделка в торговле, ремеслах и пр. Ряд, раз, кон или након, число. Ряда жен. ряд, условие, договор или соглашенье, подряд, сделка при покупке, заказах, поставках, стройках, найме и пр. Торговаться, договариваться из платы, условиться в цене, подряжаться.
Старчевский: нарѧдъ – ряд, разряд, порядок, устройство, распорядок; рѧдъ – порядок; рѧдьникъ – наемщик, подрядчик, откупщик. Ср. гр. όρμάθός – вереница, ряд (ср. «порядок»).
Ряд, рядил, (по) рядок – (П) РД (Л) (К) – (П) Р (M) Θ (M) Σ – R (N) T (D) (L → R).
Прим. Возможно, есть связь с «lend» - давать в долг, давать, предоставлять, сдавать («lent») и «land» - земля?
Возвратное слово в русском языке: рента: (фр. rente, от rendre, лат. reddere - возвращать, отдавать обратно). Непрерывный денежный доход: проценты с бумаг; также ежегодный доход с имения, отданного в аренду; пожизненный доход.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8645, RE: repair (2) – отправляться
Послано pl, 28-12-2019 00:03
repair (2) – отправляться, возвращаться; см. «father», «patriot», «re-», «repatriate»; repair (v.2) (идти к месту); (из старофранцузского «repairer» - возвращаться в страну, то же - «repadrer»); из позднелатинского «repatriare» - возвращаться в свою страну; из «re-» + (Дворецкий): patria, ae f : (sc. terra) отечество, родина: метрополия, старая родина или земля отцов; patrius, a, um : 1) отцовский, отеческий; принадлежащий (принадлежавший) отцу, доставшийся по наследству от отца: отцовское (родовое) имение; 2) дедовский, наследственный, древний; 3) родной, отечественный: могила в родной земле или семейная; 4) грам. родительный; pater, tris: 1) отец: отец (глава) семейства; || pl. родители; 2) тесть, свёкор; pl. предки; 3) pl. сенаторы (из патрициев), сенат; 4) pl. патриции (как сословие); 5) основатель, родоначальник, отец; 6) устроитель; 7) отец (как почётное прозвище).
1828: PATER – отец, сенаторы – из (Дворецкий): πατήρ, gen. πατρός, эп. πατέρος - 1) отец; 2) родители; 3) праотцы, предки; 4) создатель, творец, автор; 5) (в почтительном обращении к пожилым людям) отец; 6) капитал (ср. «копить»); πάτρα, эп.-ион. πάτρη ή 1) родина, отечество; 2) происхождение; 3) род. Pers. pader, AS. foeder, Franc. fater, Germ. vater.
Де Ваан: Skt. pitar, OAv. pta, patarǝm (ptarǝm), piθre, feδroi, YAv. pitar-, ptǝrǝbiio – отец, pitarǝ – родители, OP pita, pica, Gr. πατήρ, πάτριος – отцовский, отеческий; πάτρως, ωος - брат отца, дядя с отцовской стороны, Skt. pitrya – отцовский, YAv. tuiriia – брат отца; Khwar – fcwr, Pash. trǝ – дядя, OHG fatureo, fetiro.
В основе – питаю (см. «food»), то же – воспитаю.
Ср. παιδεύω 1) воспитывать; 2) учить, обучать; 3) наказывать; παίδευμα, azog τό 1) предмет обучения или преподавания, дисциплина, наука; 2) тж. pl. воспитанник, питомец; παιδίον τό 1) ребёнок, дитя, младенец (мальчик или девочка); 2) молоденький раб, раб-ребёнок, отсюда и педагогика (англ. «pedagogy»).
Основа на звукоподражательное «сопаю» (сопать – жадно есть (Даль) – «цапать» / «хапать» - «питаю» - «питать» (воспитать) + суффикс принадлежности «ρ» (r). По сути дела – калька с русского «отечество» (отчизна). Отсюда и «падре» - священник («padre»).
Оборот = (- red) или «пере -» + питал. П (Б) Р (Т) ПТЛ – (*П (В) Р (Т) ПТ (Δ) – (P, B) RPTR.
Здесь смущает исчезновение «t» в слове «repairer». Так что, скорее в основе слово «прибыл» (в смысле вернулся), ср. «profit». ПРБЛ – *(P) RBL – (P) RPR. Либо – приберу, в смысле «возвращаю», равно, как и «припру» (назад) см. «repair» (1). ПРБ (П) Р – (P) RBR – (P) RPR.
1675: To REPAIR (repairer, F.) – идти или отправляться кому-либо к или на.
8652, RE: repass – возвращаться
Послано pl, 03-01-2020 03:34
repass – возвращаться, снова проходить, см. «pass», «re-»; repass – (из старофранцузского «repasser»); из «re-» + «pass».
Вероятно, авторы хотели отразить слово «при-, про- шел», а получилось – «про-» + «пеший» или «пропехаю» (про- + пеший).
ПРПХ – (P) RPSS.
1675: To REPASS (repasser, F.) – снова проходить мимо.
8655, RE: repel – отталкивать
Послано pl, 04-01-2020 17:08
repel – отталкивать, отражать, отгонять, см. «bell», «peal», «pulse», «re-», «repulse» убыл, вывел, увел
repel – (из старфранцузского «repeller»); из латинского (Дворецкий): re–pello, repuli (или reppuli из repepuli), repulsum, ere: 1) отталкивать || отражать; отклонять, отводить, отвращать; удерживать; отгонять; прогонять; отвергать, отбрасывать; не допускать, отказывать; отстранять, удалять; опровергать; 2) опрокидывать; срывать; 3) толкать, вынуждать. — См. тж. repulsus I.
Из «re-» + pello, pepuli, pulsum, ere: 1) бить, толкать; потрясать, сотрясать, колебать; поражать; 2) приводить в движение; 3) поражать, производить впечатление, возбуждать, затрагивать; задевать, касаться; 4) изгонять, прогонять; отгонять, удалять, откинуть; подавлять, удерживать; утолять; 5) наносить поражение, разбивать, обращать в бегство; из PIE корня *pel- (5) "толкать, колоть, ударять, двигать"; battuo (bātuo), uī, —, ere: 1) бить, ударять, избивать; 2) драться; bellum, ī n <из арх. duellum>: 1) война; 2) борьба; 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска; bello, āvī, ātum, āre : воевать, вести войну; сражаться.
1828: PELLO – отгоняю, отбиваю, касаюсь, поражаю ум, сознание – из βέλλω – бить, поражать (такого слова я не нашел, Лидделл и Скотт приводят слово βέλος, εος τύ 1) метательный снаряд (стрела, дротик, арбалетный болт, кусок камня); 2) молния; 3) меч; 4) жало с происхождением из βάλλω (слово не простое, тут несколько русских слов; даю вставки – Дунаев) (fat. βαλώ — ион. βαλέω, редко βαλλήσω; aor. 2 έβαλον, pf. βέβληκα; pass.: fut. βληθήσομαι и βεβλήσομαι, aor. έβλήθη ν, pf. βέβλημαι) - 1) бросать, кидать, метать; 2) метать копья (ср. «брошу»); 3) ронять (ср. еще «валю», «пал»); 4) надевать, приставлять, приделывать (ср. «привалю»); 5) надевать, накидывать (ср. «обул»); 6) закидывать, забрасывать (ср. «брошу»); 7) валить, опрокидывать (ср. «валю», «пал»); 8) низвергать, разрушать; 9) извергать, изгонять; 10) ввергать, повергать (ср. «бил», «пал»); 11) поворачивать, направлять (ср. «вил», «ворочу», «волос»); 12) опускать, склонять (ср. «валю»); 13) гнать, погонять (ср. «вёл», «вывел»); 14) ударять, поражать (ср. «бил»); 15) (sc. υμνώ) воспевать, славить (ср. «пел»); 16) вгонять, вонзать (ср. «бил»); 17) наводить, нагонять, насылать (ср. «навел»); 18) внушать, вселять (ср. «велю»); 19) грузить, нагружать (ср. «валю»); 20) погружаться (ср. «пал» и «топлю»); 21) (sc. εαυτόν) бросаться, устремляться, падать; (о реке) изливаться, впадать (ср. «пал»); 22) (о жидкости) обрызгивать, окроплять (ср. «опылю»); 23) осыпать, обдавать; 24) наливать, вливать (ср. «волью»); 25) озарять, освещать (ср. «опалю», «Ἀπόλλων» («Apollo»); 26) med. насыпать, возводить (ср. «валю» (вал, см. «wall»); 27) обдумывать, замышлять (ср. «обвел» (вокруг пальца); 28) зачать, забеременеть (βαλέσθαι – «.бался» + «дею»). Т.е. искомое слово здесь присутствует, правда в несколько иной форме.
Далее словарь предлагает πέλλω (такого слова я не нашел), но, якобы, это источник для слова πλήσσω, атт. πλήττω (fut. πλήξω, aor. επληςα— эп. πλήξα, эп. aor. 2 (έ)πέπλεγον — с in f. πεπληγέμεν; fut. 3 med. πεπλήξομαι; pass. aor. έπλήγην — эп. πλήγην, реже έπλήχθην, pf. πέπληγμαι, fut. πληγήσομαι; adj. verb. πληκτός; — в атт. прозе praes., impf., fut. и aor. act. и med. обычно заменяются соотв. формами глаголов παίω, πατάσσω или τύπτω) 1) хлопать, топать (ср. «плещу» и «пляшу» (писатели «древнегреческого» явно себя такими тонкостями не утруждали, равно, как и составители словарей – Дунаев); 2) взбивать (ср. «взбил»); 3) ударять, бить, поражать; 4) подстёгивать, погонять; 5) наносить поражение, разбивать (ср. «бился»); 6) поощрять, подкупать (ср. «купился»); 7) принимать удары, быть поражаемым; 8) чеканить, запечатлевать (ср. «бился»).
И, наконец - πάλλω <πάλη, πάλος и παλτόν> (impf, έπαλλον — эп. πάλλον, aor. 1 επηλα — эп. πήλα, эп. aor. 2 πέπαλον, pf. πέπηλα; med. 3 л. sing. aor. επαλτο и πάλτο, pf. πέπαλμαι; aor. pass. έπάλην) 1) размахивать, потрясать, раскачивать; 2) прыгать, скакать; 3) трястись, дрожать.
Де Ваан почему-то рассматривает ряд со значением «приближаться»: OIr. adella – посещать, eblaid – велеть ехать, MW el, MCo. ello, MBret. yel, yal – идти (это слово «шел» - Дунаев); Gr. πΐλναμαι (= πελάζω; только praes. и impf, πιλνάμην) приближаться, касаться (это слово «ближе» - Дунаев); πλήτο – он приближается (т.е. «ближе» (θ → τ).
Теперь со словом «bellum».
Словарь 1828 выводит из duellum – dwellum – dbellum (т.е. из «двоил» (см. «two»); оригинально, но нет.
Второе слово, предложенное словарем – βέλος (см. выше); но представить, что воевали только метательными орудиями мне сложно. Хотя и пушку можно назвать βέλος, если отталкиваться от слова «палю», но словари об этом молчат – дротики, стрелы, камни. Собственно, у Де Ваана – тоже.
И, осталось слово «battuo» (отсюда «батут»).
Но есть еще слово «battuo» (I). У Дворецкого этого слова нет по понятным причинам, нет у Люиса и Шорта («викторианство» и все такое прочее), но в словаре 1828 – пожалуйста, без объяснений («викторианство»), только ссылки на гр. слова: βϊνέω - совокупляться; βατέω 1) (о животных) покрывать (т.е. «.баный», «.бать»; 2) = πάτέω, эол. ματέω 1) топтать; 2) ступать, ходить; 3) перен. топтать, попирать, грубо нарушать (ср. «пята», см. «boot», «foot»); 4) осквернять, позорить; 5) всесторонне или долго изучать (ср. «пытаю»).
По слову «battuo» (II).
1828: BATUO – бью, избиваю – из πατάσσω (impf, έπάτασσον — эп. πάτασσον, fut. πατάξω, aor. έπάταξα; fut. pass. παταχθήσομαι) 1) ударять, поражать; 2) колотиться, биться (т.е. «биться»); или из βατέω (2) = πάτέω, см. выше. Далее указано, что «bat» — это палка (ср. «бита»). «Похоже, это слово проявляется во многих языках в большом количестве: battre, French – бить, Germ. batten, Welsh boeddu, Hebr. phatah, Scyth. pata – убивать.
Люис и Шорт сразу указывают англ. «beat», «bat», итал. battere. Значения: ударять, бить, поражать; о смертельных кровоподтеках; об отбивании мяса перед приготовлением; вытраивать оборону острым оружием (ощериться пиками, саблями, штыками или кольями, создать колючую изгородь). У Де Ваана этимологии нет.
От себя добавлю следующий ряд: βιατάς, ου (τα) adj. m 1) сильный, могучий; 2) крепкий (ср. «биться»); βιάω 1) с силой толкать; pass, вырываться, прорываться; 2) силой швырять, выкидывать; 3) нападать, настигать, постигать; 4) чинить насилия, грабить; 5) теснить (в бою), одолевать (ср. «бью»); 6) насиловать (ср. «.бу» - Дунаев); 7) губить; перен. помрачать; 8) с силой увлекать, непреодолимо тянуть; βΐβάω (βιβάσθων) шагать, ступать; βήμα, дор. βάμα, ατός τό 1) шаг; 2) след ноги (βήματ); 3) водительство (ср. «веду» - Дунаев); 4) судейское кресло; 5) возвышение; 6) помост, трибуна; βηματίζω 1) шагать, ступать; 2) измерять (шагами); πέλμα, ατός τό подошва; πελεμίζω (эп. aor. πελέμιξα; in f. praes. πελεμιζέμεν; эп. aor. pass. πελεμίχθην) потрясать, сотрясать, колебать (ср. «бился»); πλήκτης, ου adj. m 1) драчливый, задорный; 2) ударяющий в голову, крепкий; 3) жгучий, палящий; πληκτίζομαι 1) драться, бороться (ср. «бился»); 2) бить себя в грудь; 3) похлопывать, шлёпать (ср. «плещу» (ср. «applause»; отсюда, некто Гомер изготовил слово πλημμϋρίς и πλημϋρίς, ίδος - 1) прилив; 2) разлив, наводнение («плещу» + «море»?); πάλαμναΐος ό 1) убийца, душегуб; 2) мститель, каратель (ср. «убил»); I παλάσσω <πηλός> (fut. παλάξω; эп. inf. fut. παλαξέμεν; pf. pass. πεπάλαγμαι; эп. 3 л. sing. ppf. pass. πεπάλακτο) обрызгивать, забрызгивать (ср. «плещу» - «брызжу»); II. πάλάσσω <πάλλω> (о жребии) встряхивать (ср. «бился»); παλέω ион. терпеть поражение в бою (ср. «побил»); πάλη, дор. πάλα (πα) ή 1) (гимнастическая) борьба; 2) битва, сражение (ср. «бил»); πατάγέω 1) стучать, грохотать, шуметь; 2) заставлять звучать (ср. «биться).
1675: To REPEL (repellere, L.) – отбить или повернуть обратно в поездке. REPELLENCE – отменять, аннулировать, признавать недействительным. REPELLENTS (repellentia) – разновидность медицинского вмешательства, которое борется со вздутием путем отвода жидкости.
Соответственно, русские варианты:
1) Перевел (в смысле «отвел» (удар, жидкость), «отбил». ПРВЛ – (*ПР) ВΛ – (P) RB → PL – RPL.
2) При-, про- + бил (мясо) – ПРБЛ – (*ПР) В (П) Λ – (P) RPL.
Основа на звукоподражательное «сопаю» - «сопать» - жадно есть, втягивая пищу (Даль) (ср. еще «сопеть») – «хапаю» (- л, - ть) / «цапаю» (- л, - ть) – «бить». Для первого слова – от звукоподражательной основы «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «ход» - «от, иду» - «уйду» - «веду» (вода) – «отведу» - «отвел» (пересечение с корневой основой на «вью» - «вил».
Возвратное слово в русском языке – репеллент (англ. «repellent»): (от лат. repellens — отталкивающий, отвращающий) — природное или синтетическое химическое вещество, применяемое в бытовых целях для отпугивания членистоногих. «Википедия» (русс.).
8656, RE: repertory – репертуар
Послано pl, 04-01-2020 22:44
repertory – репертуар, склад, хранилище, см. «ferry», «fertile», «fruit», «pare», «prepare», «repartee», «re-»; repertory – (из позднелатинского «repertorium» - опись, список); из латинского (Дворецкий): I repertus, us m:1) отыскание; 2) открытие, изобретение; из reperio, repperi (reperi), repertum, ire : 1) (вновь) находить, отыскать, разыскать; med.-pass. находиться, бывать или оказываться; 2) знакомиться, узнавать; 3) получать; приобретать || снискивать, стяжать; 4) открывать; изобретать, придумывать.
1828: REPERIO – из I pario, peperi, par(a)tum, ere (редко Enn ire) (part. fut. pariturus): 1) рожать || о животных рожать, метать, высиживать; 2) производить; создавать, основывать, строить; выдумывать; 3) добывать, достигать; снискать, стяжать, заслужить; одерживать; наживать || завоёвывать; 4) причинять; навлекать, порождать.
Родственное слово: fero, tuli (арх. tetuli), latum, ferre: 1) носить; нести || производить, рождать; 2) поднимать, воздевать; возносить, воссылать; 3) получать; 4) уносить || похищать, грабить; 5) приносить, подносить, преподносить; 6) вести; 7) показывать, обнаруживать; 8) выносить, сносить, переносить, терпеть, выдерживать; 9) оказывать; 10) сообщать, доносить, докладывать; 11) предлагать, вносить; 12) гласить, определять, требовать; 13) говорить, разносить, распространять («вру»); 14) думать, обдумывать, размышлять; из PIE корня *pere- (1) "производить, добывать".
Де Ваан отправляет к I paro, avi, atum, are <одного корня с pario I>: 1) готовить, подготовлять, устраивать, организовывать; развивать, создавать; собираться, намереваться; 2) наживать, накапливать; набирать, собирать; заготовлять; скупать, приобретать (ср. «купил»); 3) заключать (ср. «спорю»).
1828: PARO – из πάρα в значениях: движение мимо; передачи, переноса, пересылки; Hebr. bara. Или из πόρος в значении – доход, поступления, средства к жизни (но, ср. «получу» и «получение») → πορισμός ό 1) добывание, получение; 2) заработок, прибыль; 3) приобретение; πορίζω (fut. πορίσω и ποριώ) в значении – доставлять, предоставлять, давать.
Де Ваан: OIr. ernaid, ern – награждать, rath, MW rat – благодарить, Skt. prnati, purdhi, pupuryas – давать, награждать, sada-prna – постоянно награждать, Gr. έπορον – к πορεΐν – πόρω: 1) давать, (пре)доставлять, предлагать, дарить; 2) давать в жёны или в мужья; 3) причинять; πέπρωται – то, что дадено судьбой.
1828: FERO – несу, рожаю – из φέρω (φόρον) (fut. οϊσω и οισομαι, aor. 1 ήνεγκα, — ион. ήνεικα и ένεικα, aor. 2 ήνεγκον, pf. ένήνοχα; pass.: fut. ένεχθήσομαι, οίσθήσομαι, οισομαι, aor. ήνέχθην, pf. ένήνεγμαι (это все варианты слова «несу», основное слово здесь не причем) 1) нести, носить; 2) приносить; 3) приносить, причинять; 4) приносить, производить, давать; 5) переносить, уносить; 6) бросать, сбрасывать, сталкивать; 7) уносить, похищать; 8) грабить, разорять; 9) получать, преимущ. в награду; 10) вносить, уплачивать; 11) оказывать, выказывать; 12) сносить, переносить, терпеть; 13) относить, приписывать (ср. «ворую»); 14) управлять, руководить; 15) наносить; 16) представлять, приводить; 17) избирать голосованием (ср. «изберу»); 18) вести, быть обращенным, направляться; 19) приводить, способствовать; 20) иметь, облагать; 21) быть, обстоять; 22) разносить повсюду, т. е. разглашать, утверждать, рассказывать (ср. «вру»); 23) imper. φέρε в обращениях скажи, позволь, давай, ну-ка; добавлю: φέρετρον τό носилки (переть); φορά ή <φέρω> 1) ношение, несение; 2) внесение, взнос; 3) плодоношение (ср. англ. «fertile»); 4) плодовитость; 5) перемещение, (круго)вращение; 6) стремительный порыв, напор; 7) ноша, груз; 8) урожай, сбор, продукция; 9) наплыв, множество; 10) группа единомышленников, направление, школа; φορτίον τό <φέρω> 1) ноша, тяжесть; 2) преимущ. pl. кладь, груз, товар(ы); 3) плод (чрева); 4) перен. бремя, обязанность.
Де Ваан: OIr. beirid, beir – нести, OW beryt, MBret. beraff – течь; Skt. bhara -, Av. bara-, Gr. φέρω (см. выше); Phryg. αβ-βερετ, Arm. berem, Alb. bie – нести, рожать; Lith. berti, beriu – разбрасывать, рассеивать, OCS bъrati, Is. bero – собирать вместе, отделять, Go bairam, ToB param, ToA partar. Хорошо видно, как «беру» (бремя) перемешивается с «пру» и «ворую» с добавлением «вру» другого корня и даже «получу» (из «поручу») и «куплю».
Основа на звукоподражательное «сопаю» - «сопать» - жадно есть, втягивая пищу (Даль) (ср. еще «сопеть») – «хапаю» (- л, - ть) / «цапаю» (- л, - ть) – «спалю» - «палю» - «парю» - «пру» и «сопел» - «соберу».
В нашем случае – переберу (перебор), перебрать – ПРБР (Т) – (*ПР) П (Ф) Р (?) – (P) RPR (Т).
1675: A REPERTORY (repertoire, F., repertorium, L.) – книга, где вещи методически расположены по мере частоты запросов на их поиск (современное – по мере релевантности – принцип всех сетевых поисковиков).
Возвратное в русском языке – репертуар: (фр., от позд.-лат. repertorium - роспись). 1) список пьес, которые, в течение известного времени, полагают поставить на сцене. 2) совокупность ролей, которые исполняет какой-либо театральный персонаж. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

8657, RE: replenish – пополнять
Послано pl, 05-01-2020 11:37
replenish – пополнять, заполнять, см. «fill», «full», «plenty», «re-»; replenish – (из старофранцузского «replenir» - заполнять); из «re-» + «-plenir»; из латинского (Дворецкий): plenus, a, um : 1) полный, наполненный || вздувшийся; заполненный, исписанный; 2) надутый; 3) преисполненный; 4) толстый, полный, плотный; 5) сильный, мощный, полнозвучный; 6) беременная; 7) удовлетворённый; пресытившийся; 8) обременённый, обильно нагружённый; отягощенный; 9) состоятельный, богатый; хорошо снабжённый, имеющий большие продовольственные запасы; богато уставленный; 10) содержательный, обстоятельный; 11) многолюдный; посещаемый многими; 12) законченный, полный; 13) загружённый, целиком занятый, поглощённый; 14) крепкий; подкрепляющий, питательный; 15) большой, значительный; 16) несокращённый, полногласный; 17) полный, совершенный; pleo, —, —, ere: наполнять.
1828: PLENUS – полный – из πλέος, эп. πλεϊος, атт. πλέως, α, ων 1) полный; 2) преисполненный, проникнутый; 3) полный, целый; 4) пропитанный, сплошь покрытый (это не совсем так, здесь однокоренное «более» (больше); более точное соответствие: III πλέον, πλειν и πλευν, тж. το πλέον adv. 1) больше; 2) сверх того; IV πλέον и πλείον τό большая часть или большинство; πλείων, gen. όνος, πλέων 2, gen. όνος и πλέως, πλέα, πλέων, gen. πλέω, πλέας, πλέω <сотраг. κ πολύς) 1) более многочисленный, большой; 2) более протяжённый, более длинный; 4) более значительный, более важный; πλεϊν adv. (— πλέον) больше; πλεοών, ωνος ό круговорот времени, т. е. (полный) год; πλημμϋρίς и πλημϋρίς, ίδος - 1) прилив; 2) разлив, наводнение (ср. «полнил»); Ι πλην, дор. πλάν (α) adv. (тж. с частицами ει, ή, όσον, ότι, όσα, ου и др.) 1) кроме (как), за исключением, помимо, разве что (т.е., почти полный); 2) но, однако, и всё же; πλήθω, дор. πλάθω (α) (только praes., impf, и pf.=s praes. πέπληθα) 1) наполняться или быть полным; 2) (о реке) прибывать; 3) наполнять. PLEO – наполняю – из πλέω – более многочисленный, большой. [br />Де Ваан: OIr. dolin – переполнять, lin – число, Skt. prnati, apras, aprat – заполнять, purna – полный, наполненный, prata – наполненный, OAv. pǝrǝna – наполнять, zasto frano masah – чей размер не вмещается в ладони (переполняет ладони), Gr. πίμπλημι (impf, έπίμπλην, fat. πλήσω, aor. επλησα— эп. πλησα; pass.: aor. έπλήσθην, pf. πέπλησμαι) - 1) наполнять; 2) (о времени) исполняться, оканчиваться (ср. «пополню»); πλήτο – наполнять; πλήρης - 1) полный, наполненный; 2) сплошь покрытый; 3) преисполненный; 4) полный, выданный сполна; Arm. lnow- наполнять (пропущена начальная «п» (р), lir – полный, Lith. pilnas, Latv. pilns, OCS plъnъ, Ru. polnyi – полный.
1675: To REPLENISH (remplir, O.F., replere = re- + plenus, L.) – наполнять.
Переполняющий – ПРПЛНЩ – (*ПР) ПΛNΣ – (P) RPLNSH.
Основа на звукоподражательное «сопаю» - «сопать» - жадно есть, втягивая пищу (Даль) (ср. еще «сопеть») – «хапаю» (- л, - ть) / «цапаю» (- л, - ть) – «спалю» - «палю» - «больше», «палящий» (палишь) – «полнишь» (дословно – увеличивать размеры спаленной земли – поля, поляны).
8662, RE: repose – покой
Послано pl, 06-01-2020 03:50
repose – покой, отдых, сон; отдыхать, покоиться, см. «pause»; repose – (из среднефранцузского «reposer»); из старофранцузского «repauser»; из позднелатинского «repausare» - причина для отдыха; из «re-» + позднелатинское «pausare» - останавливаться; из латинского (Дворецкий): pausa, ae f (греч.): остановка, задержка; прекращение, конец: остановиться или кончить, прекратить; из из греческого «παῦσις» - остановка, прекращение; из «παύω» - остановка, конец; абсолютно искусственное позднее слово, основу которого составляет «спаситель» - «спасал» - «спасу».
Получается очень странное «пере-» + «спасу», в смысле остановлю боль, страдание. ПРСПС – (*ПР) (Σ) ПΣ – (P) RPS.
1675: To REPOSE (se reposer, F.) – класть, укладывать; оставлять на попечение; давать отдых. REPOSE (repos, F.) – отдых, сон, тишина, покой (в живописи) – место, где сходяться тень и свет.
8664, RE: reposition – перестановка
Послано pl, 06-01-2020 15:34
reposition – перестановка, репозиция, см. «position», «re-»; reposition – (из латинского «re-» + (Дворецкий): positio, onis f : 1) установка, посадка; 2) постановка, употребление; 3) положение || позиция; состояние; 4) установление, утверждение; 5) тезис, положение, тема; 6) грам. окончание; 7) нисходящее ударение; 8) положение гласной перед двумя согласными, т. е. долгота по положению; слово «pono» не имеет никакого отношения к слову «positio».
1675: REPOSITION (re + position, L.) – повторное установление; у хирургов – пересадка органов; в лесном хозяйстве – закон, по которому некоторые части лесов, которые использовали, как прогулочную зону, передаются обратно в ведение лесного департамента. REPOSITORY (repositorium, L.) – склад, где содержаться товары для продажи.
Абсолютно искусственное слово из
1) «пере-» + «стою» (т.е. – переставлю). ПРСТ – (*ПР) (Σ) Δ – (P) RST.
2) Передаю (пересдаю) – ПР (С) Д – (P) R (S) D – PRT.
8665, RE: repossess – восстанавливать
Послано pl, 07-01-2020 00:10
repossess – восстанавливать, снова вступать во владение, изымать неплатеж, см. «possess», «re-»; repossess – (из лат. «re-» + (Дворецкий): II possessus, (us) m : обладание, владение; причастие прошедшего времени от pos–sido, sedi, sessum, ere: овладевать, завладевать, захватывать и possideo, sedi, sessum, ere : 1) обладать, владеть, иметь; 2) занимать.
По смыслу – пере- + занять, овладеть, на деле – абсолютно искусственная конструкция из «пере-, при-» (оборот) - занимаю место, завладеваю местом, дословно – хапать / цапать (место) сидение (сидел).
ПРХ (Ц) ПТ СД (Т) (Ж) (Л) – (*ПР) (Н) ПТ (Θ) (Σ) Δ (T) (Σ) (?) – (P) R (H, S) PT (S) S (D) (T) (SS) (L → R) – RPS (S) SS.
1675: To REPOSSESS (re + posseder, F., possideri, L.) – вновь вступать во владение.
8668, RE: reprehend – отчитывать
Послано pl, 08-01-2020 01:53
reprehend – отчитывать, порицать, делать вывод, см. «hand», «prehension», «re-»; reprehend – (из латинского (Дворецкий): re–prehendo, prehendi, prehensum, ere: 1) задерживать, удерживать, останавливать; вновь ловить; 2) вновь занимать; 3) навёрстывать; 4) опровергать; 5) осуждать, порицать; prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere: 1) хватать, схватывать; ловить, поймать; 2) захватывать, завладевать; 3) достигать; 4) ясно воспринимать, понимать; 5) получать, т. е. пускать корни; prehensio (prensio), onis f : 1) взятие, схватывание, право захвата; 2) подъёмная машина, ворот; prehenso, avi, atum, are : 1) схватывать; 2) обращаться с просьбой, просить (преим. о должности).
Абсолютно искусственное слово из «пере -, при-» + «прижать» или «прорицать».
1) Пере-, при- + прижать – ПРПРЖТ – (P) RPRH (N) D.
2) Пере-, при- + порицать. ПРПРЦТ – (P) RPRH (N) D.
1675: To REPREHEND (reprehendre, L.) – порицать, стыдить. REPREHENSIBLE – порицаемый, стядящийся. REPREHENSION – порицание, упрек, выговор. Основу для п. 1) см. «prehension», в п. 2) – из звукоподражательного «кричу» (ср. «кречет») – «речь», «реку».

8670, RE: represent – представлять
Послано pl, 08-01-2020 17:36
represent – представлять, изображать, см. «present», «re-»; represent – (из старофранцузского «representer» - представлять, дарить, показывать, описывать); из латинского (Дворецкий): re–praesento, avi, atum, are : 1) наглядно представлять, воображать; сразу же обнаруживать; 2) восстанавливать, возобновлять; 3) воспроизводить, подражать; 4) тотчас приводить в исполнение, немедленно исполнять; тотчас же начинать; немедленно применять, сразу же пускать в ход; немедленно осуществлять, вводить; 5) тотчас заплатить, платить наличными деньгами; 6) явиться, предстать; из «re-» + praesentarius, a, um ; 1) настоящий; 2) наличный; II praesens, entis n (преим. pl.): настоящее время, текущие дела, нынешние обстоятельства, создавшееся положение; I praesens, entis: 1. part. praes. к praesum; 2. adj. 1) лично присутствующий, сам; 2) устный; 3) близкий, непосредственный; 4) настоящий, теперешний, нынешний, текущий; годный на настоящее время; 5) подлинный, самый; 6) немедленный; срочный, спешный; скоропостижный; 7) наличный; 8) быстродействующий, радикальный; действенный; сильный; 9) явный, очевидный, заметный; 10) несущий помощь, милостивый; 11) настойчивый, настоятельный; 12) решительный, неустрашимый, тж. невозмутимый; 13) всегда готовый или способный; 14) (ныне) употребительный; prae–sum, fui, esse: 1) быть впереди, быть первым, главным, руководить; командовать, предводительствовать || играть главную роль; 2) оборонять, защищать; prae–sumo, sumpsi, sumptum, ere: 1) брать вперёд; принимать наперёд или заранее; 2) заранее предвкушать; наперёд представлять себе, заранее воображать, предвосхищать; предугадывать, предвидеть, предчувствовать, ожидать; 3) быть самонадеянным, зазнаваться; из «prae-» + «esse» - быть; из PIE корня *es- быть.
Очередная искусственная конструкция, попытка отобразить слово «передаю» («передарю»), но само слово presentare уже представляет собой конструкцию «преже + даю» (ср. «прошу» + «даю» (дар), просить, проситель и лат. presentare – подарок, преже + дал (дар) – ПРЖ (Ш, С) + Д (Т) (Л) (Р) - ПРΣ + Δ (?) - PRS (N) + T (R) - presentare.
Получилось изрядное нагромождение – «пере -» + «преже» + «дал (дар)» - ПРПРЖ (Ш, С) Д (Т) (Л) (Р) + (*ПР) ПРΣΔ (?) – PRPRS (N) T (R).
1675: To REPRESENT (representer, F., representare, L.) – появляться, показывать, простираться ниц пред к-л.; представлять себя, описывать, выражать. REPRESENTATION (representation, L.) – представление, описание, фигура. A REPRESENTATIVE (representator, L.) – тот, кто представляет кого-л., служащий представлению. REPRESENTMENT – представительный, представление.
Возвратное слово в русском языке – репрезентативный: ая, ое, вен, вна (<фр. représentatif представительный); спец. О каких-н. данных, сведениях, материале наблюдений и т. п.: показательный в каком-н. отношении, представительный, характерный. Репрезентативная выборка данных. Репрезентативность — свойство репрезентативного. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998.
8676, RE: reptile – рептилия
Послано pl, 24-01-2020 11:56
reptile – рептилия, см. «crawl», «creep», «raptor», «serpent»; reptile (n.) (из старофранцузского «reptile»); из позднелатинского «reptile»; из прилагательного «reptilis» - ползучий; из «rept-», корня причастия прошедшего времени от «repere» - ползти; из PIE корня *rep- ползти (Lithuanian replioju "ползти").
1675: REPTILE (reptilis, L.) – пресмыкающееся существо, ползающее на брюхе.
Дворецкий: reptile, is n (sc. animal): пресмыкающееся: reptilis, e : ползучий, ползающий; repo, repsi, reptum, ere: ползти, ползать; медленно течь; пробираться, проникать, то же, что serpo, serpsi, —, ere: 1) ползать, пресмыкаться; кишеть змеями || (о ползучих растениях) виться; 2) потихоньку пробираться, мало-помалу продвигаться; незаметно прокрадываться, исподволь распространяться; serpens, entis: 1. part. praes. к serpo; 2. adj. ползающий, пресмыкающийся; 3. subst. m, f: 1) змей, змея; 2) pl. ползающие насекомые-паразиты; 3) (тж. Draco и Anguis) созвездие Дракона.
1828: REPO – ползу, пресмыкаюсь; из έρπω, то же и serpo. Дворецкий: ερπετόν τό 1) пресмыкающееся; 2) змея; 3) животное; έρπηστής, ου adj. т ползучий; έρπύζω (impf. είρπυζον) 1) ползти, тащиться, влачиться; 2) вползать, проникать; 3) подползать; 4) (о плюще) ползти, виться; 5) долго тянуться (ср. «карапуз» - Дунаев); έρπυστής, ου ό ползающий на четвереньках ребёнок; έρπυστοκός – ползающий, пресмыкающийся; έρπω (impf. είρπον, fut. έpψu—дop. έρψώ, aor. είρψα): 1) ползать, пресмыкаться; 2) влачиться, тащиться, бродить; 3) слезать; 4) идти, двигаться, направляться (ερπεθώς); 5) подползать, подкрадываться, приближаться, надвигаться; 6) тянуться, продолжаться; είρπον impf. κ έρπω (Лидделл и Скотт: ερπύστρια – гусеница); ср. όρπηξ и όρπηξ, ηκος, дор. όρπαξ, эол. όρπαξ, ακος ό 1) побег, отпрыск, ветка; 2) розга, хворостина; 3) копьё, дротик («кручу» - «веревка» - «ветка»); όρπετον τό = έρπετόν (ср. «python» - Дунаев); дальнейшее сравнение: Ι εΐρω (aor. εΐρα; pass.: эп. 3 л. sing. ppf. εερτο, эп. part. pf. έερμένος) 1) плести, сплетать, свивать; 2) низать, нанизывать; σειρά, эп.-ион. σειρή ή 1) верёвка; 2) цепь; 3) аркан; 4) путы, узы; σειρίς, ίδος (ср. «круг» и «серьга» - Дунаев); подробно, см. «series»; σάραπος, εως и ιος ό α ή сарапий (белая персидская одежда с пурпурной каймой) (ср. «окружу» (каймой). По сути дела, то же слово «serpent» с отпавшей «s» вначале. Де Ваан: Lith. replioti – ползать, виться, raploti, Latv. rapat, rapt – ползти, виться, OHG rebo, reba, repa, MHG. rebe – побег, почка, MLG. wineave – вино.
Возможные вариаты:
1) «Царапаю» (ко (а) рябаю), «царапающий», «ко (а) рябающий», «царапать», «ко (а) рябать». Ц (К) РП (Щ) Т – (Σ) РП (Σ, Z) (Θ) – SRP (N) (S) (T) – RPT + суффикс принадлежности «l». Ср. «карабкаюсь», «корябаю» (= царапаю), «колупаю», «колоб» (голова – человек, чело, шелом) - к звукоподражательному «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сочил» (сухо, сук, соха) – «секал» - «сколю» (секира) - «сколупаю» (луб, лупа) (ср. «скребу» («ко (а) рябаю» (рябой) - «криво», «кривой», «корявый»), «череп», «червь».
2) Кривить, корявить, кривиться, корявиться – КРВ (Т) (С) – (Н) РΘ→ПТ (Θ) (Σ, Z) – (S) RP (N) (Т) (S). Ср. еще «кривляюсь».
3) Загребаю (-ть), гребущий, гребсти – (З) ГРБ (Щ, С, Т) (Т) – (Σ, Н) РП (Σ, Z) (Т, Θ) – (H, S) RP (S) (T) + «l». Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сушу» - «сук» - «секу» - «секу» + «бель» - «скоблю» - «скребу» - (за) «гребу» (граблю, грабли).
4) Кручу, крутой, крутил, кружу, кружащий, кружить, кружил. КРЖ (Ч) (Т) (Щ) – (Σ) РΣ→Δ, Θ, П (Σ, Т, Θ) – (S) RP (S) (T) + «l». Основа, что и и в предыдущем – «секал» (секира) – «сокрушу» - «крушу».


8677, RE: repress – подавлять
Послано pl, 25-01-2020 10:38
repress – подавлять, репрессировать, сдерживать, см. «press», «re-», «reimpression»; repress – (из латинского (Люис и Шорт): repressus – подгонять, оттеснять, сдерживать, обуздывать; из (якобы – Дунаев); re–primo, pressi, pressum, ere : 1) прогонять, оттеснять || отражать; 2) сдерживать, удерживать, останавливать || мед. задерживать, закреплять; 3) подавлять, обуздывать; умерять, замедлять или прекращать; из «re-» + premo, pressi, pressum, ere; 1) давить, придавливать, топтать, попирать; жать, прижимать; стискивать, сжимать; 2) занимать, захватывать; 3) нагружать || обременять, отягощать; 4) запрягать; 5) покрывать, окутывать, охватывать; обвивать, увенчивать; 6) засыпать, зарывать, хоронить; закрывать, затмевать || скрывать, таить || подавлять || превышать, превосходить; 7) теснить, напирать, оказывать давление; донимать, беспокоить, изводить; принуждать; вынуждать || притеснять, угнетать; 8) испытывать нужду, ощущать недостаток; терпеть, страдать; 9) преследовать, гнать; загонять; непосредственно (по пятам) следовать; 10) прижиматься; 11) настаивать, напирать, подчёркивать; 12) вдавливать || вонзать, вгонять, втыкать; погружать, врезывать; поражать; пронзать, прокалывать; 13) сажать; 14) обозначать, отмечать; 15) выжимать, выдавливать; 16) снижать, опускать; 17) сваливать, валить, бросать на землю, уложить, сразить; 18) рыть, выкапывать; 19) умалять, принижать; презирать; недооценивать; 20) тормозить, задерживать, унимать; не пропускать; натягивать; прекращать, останавливать; сдерживать; ограничивать, обуздывать; 21) обрезывать, обстригать; 22) подчинять себе, порабощать, покорять; 23) смыкать, закрывать; 24) сжимать, душить; стягивать; сдавливать; 25) сокращать, излагать вкратце; I pressus, a, um: 1. part. pf. к premo; 2. adj. 1) сгущённый: творог, сыр || сжатый, краткий; немногословный; 2) точный, определённый; 3) мерный, размеренный, (за)медленный; 4) нерешительный, колеблющийся; сдержанный; 5) насыщенный, тёмный; II pressus, us m : 1) давление; 2) сжатие; из PIE корня *per- (4) – ударять, бить.
Писатели «древней» латыни (а за ними и современные этимологи) абсолютно неправильно выровняли слова «premo» и «pressum».
Первое – к «бремя», «беру» (уберу, ср. «убор», «бармы») (или «валю») и даже «вырою» или «порою», см. п. 18). Оно этимологически никак не связано с «pressum». Здесь основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «гну» (жму), но «сунуть» - «гнуть» (ср. «сажать» и «жать»; «гнет», «гнить», «гнездо», «гнида»). Кроме того, в латинском слове – «присажу» и «пересажу», так же «прижал» (с заменой «л» - «r» (pressere).
Гр. ряд: γεμίζω 1) нагружать; 2) наполнять; γέμω 1) быть нагруженным; 2) быть полным, переполненным, изобиловать; 3) быть преисполненным; γομόω нагружать, навьючивать; γόμος (γέμος) ό 1) корабельный груз; 2) кладь, вьюк. Ср. еще «гнету» и γομφόω 1) сколачивать гвоздями, скреплять; 2) свёртывать; γόμφος ό 1) гвоздь, шип; болт, тж. колышек; 2) связывающая планка, перемычка, скрепа; 3) сочленение.
Наше слово: прижму, прижим. Отсюда искусственное «пере-, при-» или «беру» + «прижму». П (Б) РПРЖМ – (*П (В) Р (*ПР) ГМ – (P) RPRSSM – RPRSS (M).
Ср. «repression» - подавление, сдерживание, репрессия (слово позднее, нет в словаре 1675).
Отсюда возвратное слово в русский язык – репрессия. «Википедия» (русс.): Репрессии (лат. repressio — подавление, угнетение) — наказание, карательная мера, применяемая государственными органами с целью защиты и сохранения существующего строя. Любые репрессии являются проявлением политического насилия.
1675: To REPRESS (reprimer, F., repressum, L.) – сдерживать, ограничивать, осаживать, взнуздывать, подавлять; останавливать.

8678, RE: reprieve – облегчать
Послано pl, 25-01-2020 12:52
reprieve – облегчать, давать передышку; отсрочка, передышка, см. «press», «re-», «reprehend», «repress», «repris»; reprieve – (из среднеанглийского «repryen» - возвращать под стражу, арестовывать, задерживать); из среднефранцузского «repris», причастия прошедшего времени от «reprendre» - забирать обратно; из латинского (Дворецкий): re–prehendo, prehendi, prehensum, ere: 1) задерживать, удерживать, останавливать; вновь ловить; 2) вновь занимать; 3) навёрстывать; 4) опровергать; 5) осуждать, порицать; prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere: 1) хватать, схватывать; ловить, поймать; 2) захватывать, завладевать; 3) достигать; 4) ясно воспринимать, понимать; 5) получать, т. е. пускать корни; prehensio (prensio), onis f : 1) взятие, схватывание, право захвата; 2) подъёмная машина, ворот; prehenso, avi, atum, are : 1) схватывать; 2) обращаться с просьбой, просить (преим. о должности).
Абсолютно искусственное слово из «пере -, при-» + «прижать» или «прорицать».
1) Пере-, при- + прижать – ПРПРЖТ – (P) RPRH (N) D.
2) Пере-, при- + порицать. ПРПРЦТ – (P) RPRH (N) D.
Основу для п. 1) см. «prehension», «press», «repress», п. 2) – из звукоподражательного «кричу» (ср. «кречет») – «речь», «реку». Непонятно, откуда здесь понятие «передышка»?
1675: To REPRIEVE (reprendre – резюме; открывать вновь, брать обратно, возвратиться, F.) – забирать обратно, давать отсрочку злоумышленнику на некоторое время. A REPRIEVE (repris, F.) – ордер на приостановку казни злодея.
Т.е. первоначальный смысл – придержать. Это выразилось в «prehensum», ср. с «pressum», т.е. «прижму».
В русском языке есть такое соответствие, ср. у Даля: «Прижимный, прижимочный, к прижиму относщ. Прижимчивый человек, охотник прижимать. Прижимистый человек, пружина, сильно нажимающий, гнетущий. Прижиматель, -ница, или прижимщик, -щица, прижимала, кто прижимает что или кого».
Прижму – ПРЖМ – (*ПР) ГН – PRH (N) SM. Либо – прижать. ПРЖТ – (*ПР) ГМФ - PRH (N) D.
Отсюда появилось искусственное слово «пере-, при-» или «беру» + «прижму» (прижать). П (Б) РПРЖМ – (*П (В) Р) (*ПР) ГН – (P, B) RPRH (N) SM – RPRS (reprise), либо П (Б) РПРЖТ – (*П (В) Р) (*ПР) ГМФ – (P, B)RPRH (N) D – RPRV (здесь переход может быть, как «h» - «y» - «v», так и «d» - «v», исходя из слова «repryen», скорее первое). Ср. «deprive», «prison», «private»
8679, RE: repris – реприза
Послано pl, 25-01-2020 12:56
repris – реприза (возобновление, повторение), расправа, репрессия (по последним словам, см. «repress»); см. «re-», «reprehend», «reprieve»; repris – (из старофранцузского «reprise» - действие по получению назад); из «reprendre» - получать (брать) назад; из латинского (Дворецкий): reprendere, из re–prehendo, prehendi, prehensum, ere: 1) задерживать, удерживать, останавливать; вновь ловить; 2) вновь занимать; 3) навёрстывать; 4) опровергать; 5) осуждать, порицать; prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere: 1) хватать, схватывать; ловить, поймать; 2) захватывать, завладевать; 3) достигать; 4) ясно воспринимать, понимать; 5) получать, т. е. пускать корни; prehensio (prensio), onis f : 1) взятие, схватывание, право захвата; 2) подъёмная машина, ворот; prehenso, avi, atum, are : 1) схватывать; 2) обращаться с просьбой, просить (преим. о должности).
1675: REPRISALS (represallis, F.) – получать обратно, использовать возмещение за понесенный ущерб, за счет другого или других. REPRISE – возвращение под стражу, пересдача; необходимость исполнения песни или баллады (здесь слово «burden» - бремя (брать), вероятно еще использовалось, как «время», кроме того, дан определенный артикль «the»; в современном искусстве – шуточная реплика (и задействовано здесь слово «речь»). REPRISE (в законе) – деньги и денежные обязательства по регулярной выплате за дом и землю; рента.
1) В значении «повторение» изначальный смысл – «придержу», ср. у Даля: «Прижимный, прижимочный, к прижиму относщ. Прижимчивый человек, охотник прижимать. Прижимистый человек, пружина, сильно нажимающий, гнетущий. Прижиматель, -ница, или прижимщик, -щица, прижимала, кто прижимает что или кого». Прижму – ПРЖМ – (*ПР) ГН – PRH (N) SM – PR (HN) S (M) - PRS. Отсюда появилось искусственное слово «пере-, при-» или «беру» + «прижму». П (Б) РПРЖМ – (*П (В) Р) (*ПР) ГН – (P, B) RPRH (N) SM – RPRS. Собственно, то же и в значениях: расправа, ответная мера, репрессалия. Сначала – придержу, затем писатели «древней» латыни остановились на слове «прижму».
2) А вот исполнение песни, баллады или позднее – шутки, вряд-ли может быть связано с «придержу» - «прижму», хотя может и так, придерживали песню под конец. Но более вероятно – прореку, прорекать.
Даль: речи, что, рещи церк. речить симб., сам. а с предлогом и рекать, говорить, молвить, сказать.
Проречь, прорекаю, прорекать – ПРРЧ (К) (Т) – PR (R) H (N) S (D) – PR (R) S.
Отсюда неудобоваримая конструкция «пере» + «прореку» (проречь, проректи, проречет). ПРПРРЧ (К, Ч) (Т) – (P) RPR (R) H (N) S (D) – RPRS.
Возвратные слова в русском языке: реприз - 1) отбитый у неприятеля приз. 2) в музыке: повторение главной части. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910; реприза, реприз (фр. reprise возобновление, повторение): 1) в фехтовании - повторный удар; 2) возобновление лошадью прежнего аллюра; 3) муз. а) повторение какого-л, раздела муз. произведения; б) в сонатной форме (в которой обычно пишется первая часть сонаты, квартета, симфонии) - третий раздел, являющийся видоизмененным повторением экспозиции 2; в) нотный знак повторения; 4) в цирке и на эстраде - шуточная реплика или сценический трюк. Новый словарь иностранных слов. - by EdwART, 2009.
8680, RE: reprimand – выговор
Послано pl, 25-01-2020 17:04
reprimand – выговор, замечание; выговаривать, объявлять выговор, см. «baron», «press», «re-», «reprehend», «repress», «reprieve», «repris»; reprimand – (из французского «réprimande»); из среднефранцузского «reprimende» - порицание, выговор, упрек, укор; из латинского «reprimenda» - то, что должно быть подавлено, из (Дворецкий): re–primo, pressi, pressum, ere : 1) прогонять, оттеснять || отражать; 2) сдерживать, удерживать, останавливать || мед. задерживать, закреплять; 3) подавлять, обуздывать; умерять, замедлять или прекращать; premo, pressi, pressum, ere: 1) давить, придавливать, топтать, попирать; жать, прижимать; стискивать, сжимать; 2) занимать, захватывать; 3) нагружать || обременять, отягощать; 4) запрягать; 5) покрывать, окутывать, охватывать; обвивать, увенчивать; 6) засыпать, зарывать, хоронить; закрывать, затмевать: меркнуть, тускнеть || скрывать, таить || подавлять || притеснять, угнетать; 8) испытывать нужду, ощущать недостаток; терпеть, страдать; 9) преследовать, гнать; загонять; непосредственно (по пятам) следовать; 10) прижиматься; 11) настаивать, напирать, подчёркивать; 12) вдавливать || вонзать, вгонять, втыкать; погружать, врезывать; поражать; 13) сажать; 14) обозначать, отмечать; 15) выжимать, выдавливать; 16) снижать, опускать; 17) сваливать, валить, бросать на землю, уложить, сразить; 18) рыть, выкапывать; 19) умалять, принижать; презирать; недооценивать; 20) тормозить, задерживать, унимать; не пропускать; натягивать; прекращать, останавливать; сдерживать; ограничивать, обуздывать; 21) обрезывать, обстригать; 22) подчинять себе, порабощать, покорять; 23) смыкать, закрывать; 24) сжимать, душить; стягивать; сдавливать; 25) сокращать, излагать вкратце; prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere: 1) хватать, схватывать; ловить, поймать; 2) захватывать, завладевать; 3) достигать; 4) ясно воспринимать, понимать; 5) получать, т. е. пускать корни.
Обращаю ваше внимание на то, что слова «premo» (prendi, prendo) и «pressum» абсолютно разные. Подробно, см. «press».
Конкретно, по слову «premo» (1828): из βαρέω 1) отягощать, обременять, перегружать; 2) тяготить, томить, удручать; 3) быть отягощенным, быть опьянённым; βάρος, εος(ά) τό 1) тяжесть, вес; 2) груз, кладь; 3) бремя, обуза; 4) ощущение тяжести; 5) тяжесть, обременительность; 6) множество, обилие; 7) сила, мощь; 8) вес, вескость, достоинство, серьёзность; βαρύνω 1) отягощать, обременять, тяготить, утомлять; тяжелеть; 2) томить; 3) удручать, раздражать, волновать; 4) грам. произносить с тяжёлым (тупым) ударением, т. е. пониженным тоном или безударно; βαρύς, βαρεία, βαρύ 1) тяжёлый, тяжеловесный; 2) тяжеловооружённый; 3) отяжелевший, ослабевший; 4) сильный, мощный, грозный; б) тяжёлый, тяжкий, тягостный, тж. жестокий; 6) невыносимый, несносный; 7) трудный, затруднительный; 9) разгневанный, гневный; 10) тяжёлый или резкий; 11) низкий, глубокий, глухо звучащий; 12) угрюмый, мрачный; 13) степенный, серьёзный, важный; 14) суровый, строгий; 15) тяжелый слог, произносимый с понижением тона; βρέμη (ϊ) ή натиск, напор.
Основа на «сопаю» - «сопать» - жадно есть, втягивая пищу (Даль) – «хапаю» (-ть) / «цапаю» (-ть) – «спалю» (спалить) – (ис) «парю» - «пар» - «переть» и родственное (со) «беру» (ср. «борь» ниже) - «брать» - «бремя».
Либо же, при переходе «л» - «р», к основе «фью» - «вью» - «вил» - «валю» - «вырою» - «беру», ср. гр. βάλλω - 1) бросать, кидать, метать; 2) метать копья; 3) ронять; 4) надевать, приставлять, приделывать; приложить ухо к двери; 5) надевать, накидывать (ср. «наброшу» - Дунаев); 6) закидывать, забрасывать; 7) валить, опрокидывать; 8) низвергать, разрушать; 9) извергать, изгонять; 10) ввергать, повергать; 11) поворачивать, направлять; 12) опускать, склонять; 13) гнать, погонять; 14) ударять, поражать; 15) (sc. υμνώ) воспевать, славить; 16) вгонять, вонзать; 17) наводить, нагонять, насылать; 18) внушать, вселять; 20) погружаться; 21) (sc. εαυτόν) бросаться, устремляться, падать; 22) (о жидкости) обрызгивать, окроплять; 23) осыпать, обдавать; 24) наливать, вливать; 25) озарять, освещать; 26) насыпать, возводить (см. «wall» - Дунаев); 27) обдумывать, замышлять; 28) зачать.
Де Ваан различия не делает: Skt. prt., YAv. pǝrǝt – битва, наказание, удар, Lith. perti, Latv. peri – бить, хлестать; Ru. peret, prёt – идти, переть; Cz. priti – ссориться.
Т.к. западные этимологи объединили разные по происхождению слова, то и получилась накладка.
Собственно, в основе «бранить».
Даль: брань, жен. ссора, перекоры, свара, раздор, несогласие, разлад, вражда, враждование; ругня, ругательство; бранные, ругательные, поносные слова; драка, колотня, свалка, рукопашная, побоище; война, сражение, бой, битва (см. также брать). Бранный, относящийся до брани: воинственный, военный; ругательный, поносительный. Бранить, бранивать кого, увещевать, тазать словами, журить; выговаривать, хулить; ругать, поносить бранью. Бранить, возбранять, см. боронить. Браниться, браниваться, бранить, ругать, поносить кого-либо что бранными словами; бранить или ругать друг друга, ссориться. Боронить, боранивать что, кому или от чего; запрещать, возбранять, заказывать, не давать делать; защищать, отстаивать, оберегать, охранять, стеречь, блюсти. Боронение ср., ·длит. бороньба жен., ·окончат. действие по гл. Боронь жен. запрет, запрещение, заказ. Боронка жен., орл. сторожка, караулка. Боронила об. кто боронит, не дает что делать, перечит, претит, запрещает, мешает, препятствует.
Очевидно, что в основе «беру» (как и указывает Даль), родственные – оборона, броня, борона.
Фасмер отправляет к бороться, борю́сь, укр. боро́тися, ст.-слав. брати, борѭ, польск. (стар.) bróć się, в.-луж. wobróćso "защищаться", н.-луж. wobrojś – то же. Родственно лит. bárti, barù "бранить", возвр. "ругаться", лтш. bãrt, bar̨u, др.-исл. beria "бить", beriask "бороться", д.-в.-н. berjan, ср.-в.-н. bern "бить, стучать, наступать", лат. ferīo, -īre "бить, рубить, колоть" (кроме «борю», ср. еще русское «бил», ср. «bellum» - Дунаев), алб. bie "бью", 2 л. мн. ч. birni.
Старчевский: боритель – воин, воитель, солдат; борити – бороться, сражаться, враждовать; бориште – место борьбы; боришь – борисов (собственно, отсюда и имя Борис); борона – земледельческое орудие; боронениѥ – помеха, препона; боронити, бороню – мешать, препятствовать, то же – бранити, боронь – брань; боронитисѩ – защищаться; бороти и борю – воевать, одолевать, осиливать; борь – борьба, борьба – схватка, борьбиште – побоище, борьбствовати, - воуѩ, - воуѥши – сражаться, бороться, биться; борьбьникъ – борец, атлет; борьнъ – относящийся до битвы; борьць, борець (от гл. бороти), борецъ (от гл. брати) – сборщик податей; борѥнииѥ – борьба; борѥцъ – искуссный в борьбе; боѩринъ, боѩре (болѩринъ, болѩре) – член высшего сословия; брана – борона; браниѥ, бъраниѥ – борьба, бой, битва, схватка, сражение; браниѥ – собрание; бранити, браню – препятствовать, недопускать, удерживать, возбранять (ср. боронити); бранитисѧ – обороняться, защищаться; бранитисѩ – тягаться (то же – боронитисѩ); бранолюбиѥ – склонность к войне, бранолюбьць – охотник воевать; брань (боронь) – война, раздор, ссора, вражда, борьба; браньникъ – воин, ратник; враг, неприятель; браньница – крепостица, укрепление, больверк (ср. «бульвар» - Дунаев); браньнъ – бранный, браньный – военный; ругательный; браньнѣ – храбро, мужественно, браньскыи – бранный, воюющий; браньство – сражение; брати, борѭ, борѥши – бороть, братисѩ – сражаться, воевать; бронѧ (бръниѩ, бронѩ) – броня, древний военный наряд из железа и стали, который носили сверх одежды; панцырь, латы, кольчуга; брънистьцъ – латник, одетый в броню.
Наше слово – (Даль) – прибранивать, кого, бранить иногда, побранивать; бранить, -ся при чем, делая что. Выгнал он его, да еще и прибранил, выгнал с прибранкой. Прибранить, ср. еще «prendi», «prendo» (здесь еще связка с «бороню», «боронити», см. выше). ПРБРНТ – (*ПР) ВРN (?) - (P) RBR (M) ND.
1675: To REPRIMAND (reprimander, F.) – резко обличать, порицать; приводить веские доводы. A REPRIMAND (reprimande, F.) – порицание, выговор, нагоняй, упрек, укор.
Возвратное в русском языке – реприманд - (фр., от лат. reprimenda). Выговор, упрек, укор. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Или, ранее - франц. reprimande, лат. reprimenda, от reprimare, франц. reprimer, укрощать. Выговор. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865.
8682, RE: reprint – перепечатывать
Послано pl, 25-01-2020 20:24
reprint – перепечатывать, переиздавать; перепечатка, переиздание, см. «print», «re-»; reprint – (из «re-» + «print»). Изначально – примять - ПРМТ – PRNT, откуда неудобоваримое «при» + «примять». ПРПРИМТ – (P) RPRNT. Латинское слово «примял» и прямого воздействия на слово «reprint» не оказало.
1675: To REPRINT (reimprimer, F., reimprimere, L.) – печатать снова
8684, RE: reproach – упрекать
Послано pl, 31-01-2020 13:50
reproach – упрекать, укорять, попрекать; упрек, позор, укор, см. «apropos», «proper», «re-», «reprehend», «reprieve»; reproach – (из старофранцузского «reproche» - стыд, позор); из «reprochier» - упрекать, стыдить, настраивать против кого-л (чего-л.); из народнолатинского *repropiare; из латинского «re-» + (Дворецкий): I prope adv. (compar. propius, superl. proxime): 1) близко, вблизи, поблизости, недалеко; 2) недавно, только что; 3) почти, чуть ли не; 4) быть может, пожалуй; 5) внимательно, т. е. благосклонно; II prope praep. cum acc. иногда (при compar. и superl.) cum dat. 1) близ, вблизи, поблизости; 2) почти до; 3) около; 4) подобно; propius: 1. adv. compar. ближе; 2. praep. cum acc. поближе к; 3. n к propior, ius (gen. propioris) adj. compar. : 1) более близкий, ближе расположенный; 2) более близкий (по времени); 3) более поздний, недавний, последний; 4) более похожий, имеющий большее сходство; 5) находящийся в ближайшем родстве, более родственный; 6) более интимный, задушевный, близкий; более важный, близкий к сердцу; 7) более склонный; 8) больше соответствующий, лучший; 9) более расположенный, благосклонный; I propter adv. <из *propiter от prope>: вблизи; поблизости, рядом; propitio, avi, atum, are : внушать благоволение, умилостивлять; propitius, a, um : благосклонный, милостивый; peto, ivi (ii), itum, ere <одного корня с praepes, impetus>: 1) стараться, стремиться, добиваться, искать, домогаться || собирать, добывать; 2) просить, требовать; 3) юр. иметь или предъявлять претензию; 4) доставать, получать, брать; черпать; 5) обращаться; 6) бросаться, устремляться, нападать; 7) угрожать; 8) направляться, отправляться; 9) лететь, взлетать; изливаться, хлынуть; возвышаться, вздыматься, устремляться; 10) подходить, приближаться.
1828: PROPE – рядом, около – из πρέπω (преимущ. praes. и impf., редко fut. πρέψω и aor. έπρεψα) 1) быть заметным, отличаться; 2) блистать, сиять; 3) (о звуке или запахе) явственно ощущаться; 4) быть схожим, походить; 5) подходить, приличествовать, подобать, соответствовать; πρέπον τό подходящее, подобающее; πρεπόντως подобающим образом; как подобает кому-л., достойным кого-л. образом; πρεπτός славный, знаменитый.
Де Ваан: Skt. pra-pra – снова и снова, без конца, Gr. πρό-προ – до того, как, перед; снова и снова.
1828: PETO – требую, прошу, упрашиваю, требую, жажду, выискиваю – из ποθέω, эол. ποθήω (fut. ποθήσω — med. тж. ποθέσομαι, aor. έπόθησα и έπόθεσα, pf. πεπόθηκα; pass:. aor. έπσθέσθην, pf. πεπόθημαι; эй. inf. ποθήμεναι) 1) страстно желать, жаждать; 2) нуждаться, требовать; 3) ощущать недостаток; πόθος о 1) томление, тоска, влечение; 2) любовное томление, любовь, страсть (ср. «пытаю» (испытываю) – Дунаев); или из άπ-αιτέω 1) настаивать на возврате, требовать обратно; 2) требовать; 3) быть требуемым; получать требуемое; или из AS. biddan – просить, приказывать, Germ. beten, bitten, Dutch pittan (Клюге: bitten - просить, ходатайствовать, приглашать – из MidHG, OHG bitten (bitjan, bidjan), Goth. bidjan, baþ, bedum, bidans, AS. biddan, E. «bid», «beg», AS. bedecian, Goth. bidja, bidans. Goth. baidjan, AS. boedan, OHG beaten – приказывать, предписывать, велеть, требовать, принуждать, заставлять, добиваться, Gr. πείθω (fut. πείσω, aor. 1 έπεισα, aor. 2 επΐθον, pf. πέπεικα; эп. imper. aor. 2 πέπιθε; эп. opt. πεπίθοιμι; med, aor. 2 έπιθόμην; pass.: fut. πεισθήσομαι, aor. έπείσθην, pf. πέπεισμαι, pf. 2 πέποιθα) 1) убеждать, уговаривать, увещевать; 2) упрашивать, склонять, смягчать; 3) возбуждать, поднимать; 4) доверять(ся), полагаться, верить (ср. «пытаю» (пытаюсь), «испытанный», отсюда и «воспитание», ср. πεθηνίως послушно, см. еще «father» – Дунаев); πΐθάνός - 1) убедительно говорящий, умеющий убеждать, пользующийся влиянием; 2) убедительный, правдоподобный; 3) сходный (с оригиналом), похожий; 4) привлекательный, симпатичный; 5) легковерный; 6) послушный, покорный; πϊθάνότης, ητος ή 1) умение убеждать, влиятельность; 2) убедительность, правдоподобие, вероятность (откуда «педант», англ. «pedant»), Lat. fido, fisus sum, ere semidepon. верить, доверять, полагаться, OTeut. bidan – ожидать, ждать, полностью доверяя, Goth. badab, OHG bitan, AS. bidan, E. «bide»).
Де Ваан: ряд с основой на «лететь», что странно. Впрочем, там же связь с падением. Hit. pattai- / pati – бежать, лететь, пролетать, patteiant – беглец (ср. «пята» и «бить» (крыльями) – Дунаев); Skt. patati – лететь, падать (ср. с последним словом – Дунаев); Av. auuapasti – падение (ср. «упасть» - Дунаев), pata- лететь (ср. «падаю» - Дунаев); han-pata – падать вниз, OP ud-pata – падать вниз по причине невезения, Gr. πέτομαί (fut. πτήσομαι, aor. 2 έπτόμην — с inf. πτέσθαι, тж. έπτάμην — эп. πτάμην — с inf. πτασθαι— поэт, επτψ — дор. επταν — с inf. πτηναι и part. πτάς; поздн. aor. pass. έπετάσθην) 1) лететь, летать; 2) выпадать, выскальзывать; 3) бежать, спешить; 4) досл., парить, перен. колебаться; ποτή ή полёт, взлёт («падаю» - ПД – ПТ).
Здесь мы сталкиваемся с целым рядом русских слов одной корневой основы от «сопаю» (сопать) – «хапаю» (-ть) / «цапаю» (-ть).
1) Припадаю (к стопам, к руке, прошу) – ПРПД – (*ПР) ПТ (Θ) – PRP (F) T (D). Либо «припал» - ПРПЛ – PRPL → L.
2) Пытаю, пытаюсь. Даль: пытать что, испытывать, искушать, познавать свойство, доброту, годность чего, от(из)ведать. Пытать кого о чем, спрашивать, расспрашивать, разузнавать, разведывать, ·стар. и южн. или с предлогом. Не пытай старого, а пытай бывалого! - кого, истязать в допросах, или мучить, вынуждая силой сознание и показания; -ся, быть пытану, быть испытуему. Пробовать, покушаться, посягать, добиваться, стараться, посыкаться на что. Отсюда – «убедить». Слово прочно связано с «бить» той-же основы. Пытаю – ПТ – ПΘ – P (F) T (D) – BD (Þ → S (G) (отсюда англ. «beg», лат. fisus (не отсюда ли и, частично, «физика»?).
При + пытаю, попытка изобразить русское «проведаю», «проведу» (приведу), «про» = «выдаю», ср. profiteor, fessus sum, eri depon. : 1) открыто заявлять, прямо говорить, объявлять, признавать || выражать, обнаруживать; 2) объявлять своим делом, называть своей специальностью, признавать своим занятием: выдавать себя, объявлять себя; 3) преподавать, читать лекции; 4) обещать, сулить, предлагать; 5) юр. делать заявление, давать показание; 6) давать сведения, указывать (отсюда «профессор», англ. «professor»); fateor, fassus sum, eri depon. <одного корня с for>: 1) признавать(ся), соглашаться, допускать; 2) выказывать, показывать, указывать, обнаруживать; 3) pass. быть признаваемым. ПРПТ – (*ПР) ПТ (Θ) – PRPT.
3) Прибыть, т.е. стать рядом, находиться поблизости. ПРИБТ – PRBT – PRPT.
4) Приближу – ПРБЛЖ – (*ПР) ПΛΣ - PRPLS – PRPRS (propiorius). Гр. соответствие – от русского «ближе». Дворецкий: πελάζω (fut. πελάσω— amm. πελώ, aor. έπέλάσα— эп. έπέλασσα и πέλασσα; pass.: aor. 1 έπελάσθην, эп. aor. 2 έπελάσθην и έπλάθην с α, pf. πέπλημαι— дор. πέπλαμαι; aor. 1 med.. έπελασάμην, эп. aor. 2 έπλήμην α πλήμην) 1) приближаться, подходить; 2) приближать, приводить, подводить; πελάθω (α) (только praes.) приближаться, подходить, приходить; πελάτης, дор. πελάτας, ου (λα) ό 1) приблизившийся, подошедший; 2) пришелец; 3) сосед, житель; 4) наёмник, слуга; 5) клиент; πέλάς adv. близко; соседи, ближние; близ.
5) Падаю – ПД – ПТ – PT. 6) Про былое, пробыл (значение «более поздний» = ПРБЛ – (*ПР) ПΛ – PRPL → R (propior). Гр. соответствие - παλαιός, лак. παλεόρ (compar. παλαιότερος и παλαιτερος, superl. παλαιότατος и παλαίτατος) 1) старый; 2) старинный, давнишний; 3) престарелый; 4) древний; 5) устаревший, обветшалый, утративший смысл, пустой; πάλαι и το πάλαι (πα) adv. 1) прежде, раньше; 2) давно, издавна или некогда, отсюда, «Википедия» (русс.): Палея (греч. παλαιός — древний, ветхий; название происходит от греч. именования Ветхого Завета — παλαιὰ Διαθήϰη), т.е. «былое» - БЛ – ПΛ, ср. «быть» и «ветхий». Ср. еще «поближе» и «approach».
Отсюда неминуемо следует, что наше слово не может быть сочетанием «напротив» + «рядом».
В основе «порок» (порочу), «порицаю» (к «речь» (от звукоподражательного «кричу» (ср. «кречет») (сюда и «прочу», «прошу», «блажу», «пророк»), ср. еще «baroque» и «порок».
Другими словами, перед нами «пере» + «порочу» (порицаю).
Даль: порицать кого в чем, за что; что, порекать, порещи, хулить, охуждать, обвинять, хаять, порочить, осуждать, поносить; перепорочить кого, мн. опорочить всех, многих. ПРПРЧ – (P) RPRCH.
1675: To REPROACH (reprocher, F.) – бранить, укорять, упрекать; подчиняться, принять на себя ответственность, возложить налоги (ср. «прочить», Даль: «Прочить что куда, на что, назначать, определять напредки, вперед; надеяться на годность, на пользу чего; сберегать или припасать, заготовлять на прок, впрок, вперед»). A REPROACH (reproche, F.) – бранить, стыдить. REPROACHABLE – тот, кто бранит, REPROACHFUL – оскорбительный, стыдящий.
8686, RE: reprobate – корить
Послано pl, 01-02-2020 02:19
reprobate – корить, осуждать; порицать; негодяй, подлец, распутник; распутный, подлый, см. «probate», «re-»; reprobate – (из позднелатинского «reprobatus»); причастия настоящего времени от латинского (Дворецкий): re–probo, avi, atum, are: не одобрять, отвергать, осуждать, тж. браковать; из «re-» - напротив, изменение предыдущего условия + (Дворецкий): probo, avi, atum, are : 1) испытывать, пробовать, проверять; о цензорах осматривать; воен. производить (о)смотр, инспектировать; судить, оценивать; 2) одобрять, удовлетворяться, благоприятно отзываться, хвалить; 3) признавать, принимать; 4) рекомендовать; делать приятным, внушать симпатию; 5) ясно представлять, с очевидностью показывать, доказывать; 6) выдавать.
В основе «переправить». Видимо, в смысле «изменить мнение». ПРПРВТ – (*ПР) ВРВТ – (P) RPRBT.
Или «перепроверю», если брать - ПРПРВР – (P) RPRBR.
Возвратное слово в русском языке (Даль) – перепробывать, перепробовать (перепробываю, настоящее, а перепробую, будущее) что, мн. пробовать многое, переиспытать, переотведать; испробовать снова, еще раз.
1675: REPROBATES (les reprouvez (ср. русское «правеж» - битье батогами – Дунаев), F., reprobi, L.) – тот, кому бог предопределил проклятье; так же очень злой и невежественный человек. To REPROBATE (reprobatum, L.) – отторгнутый, отброшенный окончательно. REPROBATION – лишенный милости.
8687, RE: reproof – порицание
Послано pl, 01-02-2020 06:02
reproof – порицание, упрек, выговор, укор, см. «probate», «re-», «reprobate», «reprove»; reproof – (из старофранцузского «reprove» - порицание, отклонение); из «reprover» - стыдить, обвинять; из латинского (Дворецкий): re–probo, avi, atum, are: не одобрять, отвергать, осуждать, тж. браковать; из «re-» - напротив, изменение предыдущего условия + (Дворецкий): probo, avi, atum, are : 1) испытывать, пробовать, проверять; о цензорах осматривать; воен. производить (о)смотр, инспектировать; судить, оценивать; 2) одобрять, удовлетворяться, благоприятно отзываться, хвалить; 3) признавать, принимать; 4) рекомендовать; делать приятным, внушать симпатию; 5) ясно представлять, с очевидностью показывать, доказывать; 6) выдавать.
Перепроверю – ПРПРВР – (P) RPRBR – RPRVR - RPRF.
1675: REPROOF (reprover, F.) – упрекать, проверять
8688, RE: reprove – порицать
Послано pl, 01-02-2020 06:03
reprove – порицать, упрекать, бранить, см. «probate», «re-», «reprobate», «reproof»; reprove – (из старофранцузского «reprover» - обвинять, стыдить); из «re-» - напротив, изменение предыдущего условия + (Дворецкий): probo, avi, atum, are : 1) испытывать, пробовать, проверять; о цензорах осматривать; воен. производить (о)смотр, инспектировать; судить, оценивать; 2) одобрять, удовлетворяться, благоприятно отзываться, хвалить; 3) признавать, принимать; 4) рекомендовать; делать приятным, внушать симпатию; 5) ясно представлять, с очевидностью показывать, доказывать; 6) выдавать.
Перепроверю – ПРПРВР – (P) RPRBR – RPRVR - RPRV.
1675: REPROVABLE – достойный порицания. To REPROVE (reprouver, F.) – проверять, контролировать, упрекать, бранить.
8693, RE: repudiate – отрекаться
Послано pl, 01-02-2020 23:25
repudiate – отрекаться, отвергать, см. «re-», «pudency», «put»; repudiate – (из латинского (Дворецкий): re–pudio, avi, atum, are : 1) отталкивать; отвергать, отклонять, отстранять; 2) отсылать прочь, давать развод; 3) презирать, пренебрегать; repudium, i n : расторжение (брака или помолвки); из «re-» + pudeo, dui, ditum, ere: 1) стыдиться; 2) (при)стыдить, преисполнить стыдом; 3) кто-л. стыдится чего-л (pudet). — См. тж. pudendus и pudens; pudor, oris m : 1) стыд, стыдливость; 2) почтительность, уважение; 3) совестливость, чувство чести; 4) благопристойность; целомудрие; 5) честь; 6) причина стыда, т. е. позорное пятно, позор; 7) румянец, краска стыда; 8) половые органы; pudenda, orum n : 1) непристойности; 2) половые органы; 3) ляжки; pudendus, a, um : 1) постыдный, позорный; 2) половой (это «древние» римляне с их оргиями стыдились половых тем? Прямо эпоха инквизиции – Дунаев); pudicus, a, um : стыдливый, целомудренный, скромный; pudicitia, ae f : стыдливость, целомудренность, скромность.
1828: PUDET – я стыжусь – из έπαιδέομαο (fut. έπαιδεσθήσομαι, aor. έπηδέσθην) – стыдиться; έπαιδεϊ – стыдно; έπαιδεϊται – стыдиться; из халдейского PHT – стыдиться (а здесь не похоть? Дунаев). У Де Ваана этимологии нет.
1675: PUDENDA – срамные части; артерия в пенисе.
Даль: падать, пасть, падывать, тяготеть, следовать притяженью, влеченью большого тела, стремиться к средоточию тяготенья. Понижаться, нисходить, или умаляться, не устоять, и уничтожиться, гибнуть, прям. и перен. Человек падает, погрешает, не безгрешен. Пропадать, пропасть, теряться, деваться невесть куда; исчезать, скрываться, прятаться; гибнуть, погибать, уничтожаться; тратиться даром, нипочем, ни за что. Пропащий, пропалой, что или кто пропадает, гибнет безнадежно. Пропадной, пропадающий, гибнущий без пользы.
Здесь, по меньшей мере, два русских слова –
1) Преподаю, преподать, преподал (урок, совет; научить благоразумию) – ПРПД (Т) (Л) – (P) RP (N) D (T) (L → R).
2) Падаю, упаду (ср. «низко пасть»), пропадаю, пропадающий (ср. «пропащий», «падший»), пропадать. ПРПД (Щ) (Т) – (*ПР) ПΔΣ (Т) – (P) RP (N) D (C) (D, T).
Первое – к основе на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «садить» - «садил» - «содеял» - «содеять» - (с) «дать» (сдал – дал), второе – с основой на «сопаю» (сопать) – «хапать» / «цапать» - «паду», «под».
Вполне вероятно, что писатели «древней» латыни спутали «путь» и «веду», тогда «развод», возможно, и «переведу». Здесь, возможно, и «распутаю», и «разведу» (ср. «respublica» и «republic»).
1675: To REPUDIATE (repudier, F., repudiatum, L.) – отталкивать, отбрасывать, убирать, разъединяться, разводиться. REPUDIATED (repudiates, L.) – оттолкнутый, отброшенный, разведенный (-ая), REPUDIATION – зазвод, расходиться, убирать, откладывать. REPUDIOUS (repudiosus, L.) – подлый, отвратный, ненавидимый, отброшенный
8699, RE: repugn – сопротивляться
Послано pl, 02-02-2020 19:43
repugn – сопротивляться, вызывать отвращение, см. «pugnacity», «re-»; repugn – (из старофранцузского «repugner»); из латинского (Дворецкий): re–pugno, avi, atum, are: 1) противодействовать, сопротивляться, оказывать сопротивление; 2) противиться, противоречить, быть против, не соглашаться || быть несовместимым; I repugnantia, ae f : 1) сопротивление, средство самозащиты; 2) противоречие, несогласие, несовместимость из «re-» + pugno, avi, atum, are : 1) биться, драться, сражаться; 2) спорить; 3) противоречить, находиться в противоречии; 4) бороться, стараться; 5) находиться в любовной связи (ср. «пихну», см. «fu ck», «pinguin», «push» и πύγισμα, ατός (ϋ) τό противоестественный разврат); pugna, ae: 1) бой, битва; 2) состязание; 3) боевой порядок; 4) война; 5) борьба, спор; 6) проделка; pugnus, i: 1) кулак: pugnum facere - сжать руку в кулак; 2) удар кулака; 3) кулачный бой (pugno victus); 4) горсть или размер кулака. Из PIE корня *peuk- колоть, укалывать (кулаком? Оригинально, видимо у данного этимолога была дама, которая поколачивала его «острыми» кулачками – Дунаев). Подробно, см. «pugnacity».
1) Пихаю, пихну, пихать (кулаком) – ПХ (Н) (T) – ПГ (Ξ) (N) (T) – PGN (T).
2) Накладывается, вероятно и слово «погну», «погнуть», кулак – это пальцы, согнутые вместе. Погну, погнуть – ПГН (Т) - ПГ (Ξ) (N) (T) – PGN (T). Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» (сочу) – «сухо» - «сук» (соха) - «согну» (ср. «сушина»).
3) И, вполне возможно, еще наложение – «пугну», «пугнуть». ПГН (Т) - ПГ (Ξ) (N) (T) – PGN (T). Основу, см. в п. 1).
В результате, в слове «repugno» могут пересекаться:
1) Пере-, при - + пихаю, пихну, пихнуть - ПРПХ (Н) (T) – (*ПР) ПГ (Ξ) (N) (T) – (P) RPGN (T).
2) Припугну, припугнуть. ПРПГН (Т) – (*ПР) ПГ (Ξ) (N) (T) – (P) RPGN (T).
1675: To REPUGN (repugner, F., repugnare, L.) – быть противником, идти вопреки, сталкиваться с к-л. REPUGNANCY (repugnance, F., repugnantia, L.) – отвращение, антипатия, противоречие, противодействие. REPUGNANT (repugnans, L.) – то, с чем сталкиваются, идут вразрез, вопреки.
8702, RE: repulse – отталкивать
Послано pl, 02-02-2020 21:20
repulse – отталкивать, отражать, отбивать; отпор, отражение, см. «pulse», «repel», «re-»; repulse – (из латинского (Дворецкий): I repulsus, a, um: 1. part. pf. к repello; 2. adj. отдалённый, удалённый, далёкий; II repulsus, us m : 1) сопротивление; 2) отражение; 3) стук, стучание; грохот, бряцание; repulsa, ae f : 1) провал, поражение, неудача, безуспешные притязания (на государственную должность); 2) отказ, отклонение, отрицательный ответ; pulso, avi, atum, are : 1) сильно стучать || ударять; бить, ломать; разбивать, толочь; погонять; отгонять, отвращать; топать; 2) бить, избивать; хлестать, сечь; 3) вскапывать, обрабатывать; 4) потрясать, поражать; тревожить, угнетать; оскорблять; волновать; толкать, увлекать, побуждать; докучать, донимать; 5) жаловаться (на кого-л.), обвинять.
1828: PULSO – я бью – из βέλος (по Дворецкому), одно из значений – ударять, бить, поражать; πλήσσω – есть значения «ударять», «бить», «поражать», «наносить поражение, разбивать». В сравнение входит и слово «batuo» - бью, избиваю и гр. πατάσσω – ударять, биться; подробно, см. «repel».
Основа на звукоподражательное «сопаю» - «сопать» - жадно есть, втягивая пищу (Даль) (ср. еще «сопеть») – «хапаю» (- л, - ть) / «цапаю» (- л, - ть) – «бить».
Соответственно, мы имеем дело со словом «при-, пере-, про-» + «бил» (бился). ПРБЛ (С) – (*ПР) ВΛ (Σ) – (P) RBL (S) – RPL (S).
1675: To REPULSE (repulsum, L.) – отбросить или отвергнуть, оттолкнуть (тут еще, по всей вероятности, термины из игры в мяч – Дунаев), A REPULSE (repulse, L.) – отказ, отрицание.

8710, RE: require – требовать
Послано pl, 08-02-2020 20:38
require – требовать, нуждаться, приказывать, см. «query», «re-»; require – (из старофранцузского «requerre» - искать, добывать, доставать, просить, спрашивать, требовать); из латинского (Дворецкий): requiro, quisivi, quisitum, ere ; 1) отыскивать, подыскивать, искать; 2) устремляться, держать путь; 3) не видеть, не находить, не обнаруживать; недосчитываться; 4) иметь необходимость, нуждаться, требовать || быть нужным, требоваться; 5) стараться узнать, расспрашивать, осведомляться; 6) исследовать; из «re-» + quaero, sivi (ii), situm, ere: 1) искать, разыскивать; 2) требовать, нуждаться; 3) напрасно искать, не находить; 4) стараться приобрести, домогаться, добиваться; приобретать, стяжать; 5) зарабатывать || приобретать; 6) стараться узнать, разузнавать, расспрашивать; 7) исследовать; 8) вести следствие, вести расследование, расследовать; допрашивать; ближайшее родственное слово «прииск».
Но авторы «древней» латыни использовали форму «при-» + «искал» (сочил).
ПРСКЛ – (*ПР) (Σ) (Н = Έ) Λ→ Р – (P) R(S) QL → R – (P) RQR.
Ср. еще лат. proco, —, —, are: требовать, добиваться; procor, —, ari; частично, отсюда и pro–curo, avi, atum, are: 1) заботиться, ухаживать, холить; обеспечивать, совершать; 2) управлять, заведовать, вести; ведать императорскими доходами в провинции, быть прокуратором; 3) культ. приносить умилостивительную жертву, искупать, предотвращать. Отсюда и возвратное «куратор», «прокурор»
8712, RE: request – запрашивать
Послано pl, 09-02-2020 01:06
request – запрашивать, требовать, предлагать; запрос, просьба, см. «quest», «re-»; request – (из старофранцузского «requeste» (фр. «requête») – запрос, просьба; из латинского (Дворецкий): requisita, orum n : потребности, надобности; requisitio, onis f ; исследование; из requiro, quisivi, quisitum, ere ; 1) отыскивать, подыскивать, искать; 2) устремляться, держать путь; 3) не видеть, не находить, не обнаруживать; недосчитываться; 4) иметь необходимость, нуждаться, требовать || быть нужным, требоваться; 5) стараться узнать, расспрашивать, осведомляться; 6) исследовать; из «re-» + quaero, sivi (ii), situm, ere (quaesitum): 1) искать, разыскивать; 2) требовать, нуждаться; 3) напрасно искать, не находить; 4) стараться приобрести, домогаться, добиваться; приобретать, стяжать; 5) зарабатывать || приобретать; 6) стараться узнать, разузнавать, расспрашивать; 7) исследовать; 8) вести следствие, вести расследование, расследовать; допрашивать; quaesitus, a, um: 1. part. pf. к quaero; 2. adj. 1) притворный, деланный; 2) изысканный; 3) необыкновенный; чрезвычайный; quaestio, onis f : 1) поиски, разыскивание; 2) расспрашивание, опрос; допрос; 3) исследование, рассмотрение; 4) судебное расследование, следствие; 5) показания (на следствии); 6) протокол следствия; 7) предмет исследования, тема, вопрос, проблема; 8) судейская коллегия, суд.
Мы имеем дело с разными словами. В случе с «quaero» - «искал», подробно, см. «query».
А в случае с «quaesitus» - другое слово – «казать». Вероятно, это отражение русского «приказать». ПРКЗТ – (*ПР) КΣ (Σ) (М) Т – (P) RQST.
1675: REQUEST (requette, F.) – просьба, требование. REQUEST (у охотников) – пустить собак по запаху. To REQUEST (requerer, F., requisitum, L.) – смиренно или робко желать, вымаливать. To be in REQUEST – стать почтенным в результате упорных поисков. The Court of REQUESTS – суд, больше чем суд совести и лорда-канцлера; сейчас отставлен.
Возвратное слово – «реквизит»: <лат. requisitum - требуемое, необходимое> - 1) театр. совокупность предметов (подлинных или бутафорских), используемых в театральном представлении, на киносъемках; 2) реквизиты - обязательные данные, установленные законом или положениями для оформления документов. Словарь иностранных слов. - Комлев Н.Г., 2006.

8714, RE: requiem – реквием
Послано pl, 09-02-2020 13:37
requiem – реквием, панихида, см. «quiet», «peace», «re-»; requiem – (из латинского (Дворецкий): requies, etis (acc. requiem и requietem, abl. requie и requiete) f : покой, отдых, успокоение; re–quiesco, quievi, quietum, ere: 1) отдыхать; покоиться || спать; успокаиваться, находить успокоение; 2) давать отдых, останавливать; из «re-» + I quies, etis; 1) покой, отдых; 2) сон; 3) сновидение; 4) молчание, безмолвие; 5) мир, успокоение; 6) спокойствие, уравновешенность, сдержанность; 7) тишь, тишина; 8) место отдыха, логовище.
1675: REQUIEM (т.е. отдых, покой – из «Requiem æternam dona eis, Domine .... » («Даруй им вечный покой, Господи…»), часть молитвы на латыни) – пение реквиема во время мессы по упокоении усопших душ.
Хотели писатели «латыни» наваять слово «передохнем», а получилось «перепокоим» или «припокоим». Хотя, может быть предполагалось, что «пере-» здесь означало «упокоим повторно».
ПРПКМ – (*ПР) (П) КМ – (P) R (P) QM – RQM.
8715, RE: rescind – расторгать
Послано pl, 09-02-2020 18:43
rescind – расторгать, отменять, см. «cut», «re-», «scissors», «second», «sect», «sector»; rescind – (из французского «rescinder» - отказываться, отрубать, отсекать); из латинского (Дворецкий): re–scindo, scidi, scissum, ere: 1) вновь разрывать, вскрывать; растравлять, бередить; нарушать, расстраивать; разламывать, разрушать, сносить; срывать; прокладывать силой, пробивать; 2) отменять, уничтожать, объявлять недействительным; из «re-» + scindo, scidi (арх. scicidi), scissum, ere: 1) разрывать, раздирать; распускать, приводить в беспорядок, растрёпывать, рвать; расцарапывать; раскалывать; рассекать; бороздить, прорезать; прорывать; сносить, разрушать;; разрезывать; разделять; 2) прерывать; пресекать, мешать, нарушать; 3) прокладывать; пробираться, проходить; рыть, взрывать; 4) терзать, мучить; 5) бередить, растравлять.
1828: SCINDO – раздираю, рву – из σχίζω, σχίδαξ, ακος (ι) ό (fut. σχίσω, aor. εσχισα; pass.: aor. έσχίσθην, pf. έσχισμαι) 1) разрывать; 2) рассекать, разрубать; 3) раскалывать, колоть; 4) разрезать, взрывать, вспахивать; 5) расщеплять, разделять; σχίζα, ион. σχίζη ή щепка, лучина или полено. Germ. scheiden.
Де Ваан: OIr. sceid – блевать, плевать (ср. русское «сикать» (секать) – Дунаев), Skt. chindhi, chinatti, chedma, cichiduh, cicheda, china – ломать, раскалывать, YAv. auua. hisiδiia – раскалывать надвое, a-sista – нерасколотый, неповрежденный, Gr. σχίζω (см. выше), Arm. c’tim – терзать, царапать, Lith. skiesti, Is. skiedziu – отделять, делить, OIc. skita – испражняться.
Даль: сечь, что, кого, секать, церк. сещи, сев. секчи, тамб. секти, рубить, резать ударом, с размаху. Хлестать, стегать, бить розгой или хлыстом, плетью. Рубиться, биться, драться на саблях, мечами, сражаться. Сечь, бичевать себя, для изнурения плоти. Сеченье, пересек, разруб, разрез. Сеча, засека, осека, завал из деревьев. Сеча, рукопашный бой, битва, или сраженье холодным оружием. Секира церк., ·стар., южн., зап. сокера, топор. Секира, оружие в виде топора, топорок, чакан; сикать, сикнуть пск., костр. брызнуть, пускать воду струей, брызгами, и пр. из сикалки, брызгалки, насосика или детской бузинной трубки с поршнем; мочиться.
Старчевский: секыра, сокыра, сѣкира, сѣкыра – секира, сикавица – дождевая туча, насос, сикарь – убийца, разбойник; сикелиѩ, сикилиѩ – Сицилия (по скале при входе в бухту. Она же – Сцилла (Σκύλλα, Scylla), сикл – еврейский вес и монета (сейчас шекель, см. «escudo», «schilling»), сечь – моча, скала, скола – камень, лестница, скалва – весы, скалъка, сколка, сколька – раковина (ср. «shell»), скила – морской рак, сколота – смута, соукати, - аѭ, - аѥши – сучить, вертеть, крутить, соукно – шерстяное платье, одежда; сѣкательнъ – сечущий, режущий, сѣкати, - аѭ, - аѥши – жалить, сѣча (сѣщи) – побоище, действие секущего и секшего; вырубленный лес, просека, битва, сражение; сѣчениѥ – сечение, обрезание; сѣченина – отделение; сѣчецъ – воин, вооруженный мечом или бердышем; сѣчиво – секира, топор; сѣчь – ударяя острым орудием, делить на части, рубить; сѣчебный – относящийся к сечи, сѣчка – знак, сѣченъ – сечен, рублен на войне; ярварь; сѣчьсѧ – 1) рубить друг друга мечами, биться; 2) сечь самого себя; бичеваться; 3) отделяться, расщепившись до конца; 4) рваться по нитям основы или утка; 5) разделяться; сѣчтца – палач, мучитель, мошенник; сѣчьць – палач; сѣшти – резать; сѣщисѧ – сражаться.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» (сикаю) - «сухо» - «сук» - «секу».
Секать, секающий – СКТ (Щ) – ΣХΔ (Σ) – SC (N) D (SS).
Даль: пресекать, пресечь что, пресецати церк. пересекать, от(рас)секать, б.ч. в знач. прекращать, уничтожать, останавливать. «Про-, пере-, пре-» + секать, секающий.
ПРСКТ (Щ) – (*ПР) ΣХΔ (Σ) – (P) RSC (N) D (SS) – RSC (N) D.
1675: To RESCIND (rescinder, F., rescindere, L.) – обрубать, отсекать, аннулировать, расторгать, отталкивать.
Похоже, что отсюда название «Скандинавия» (англ. «Scandinavia», Old English «Scedenig»). Средневековые географы её рассматривали, как остров. Т.е. нечто отсеченное. У Птолемея – Scandia. Scandza. Skaði. Не путать с названием «Сконе», «Skåne», «Skáney», «Scania», «Skaane», «Sconeg», «Sconaowe», «Scani». Это «заочье», как и «Аскания» (Askanier, Ascania, Ascharia) (за Эльбой), то же - «Саксония» (Sachsen, Sassen, Saxony), «Васкония» (Гасконь, Баскония), народ «оски» (osci) в Италии. См. «ocean». Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «очье» - «ока» (не путать с «око» (очи), см. «watch».
Интересно, что современные этимологи производят слово «Саксония» от «сохи», как Екатерина II. Правда, считают, что от «ножа» (секу) или «горы» (скала). Интересно, что за выдающаяся скала такая в Саксонии?
8718, RE: rescript – рескрип
Послано pl, 10-02-2020 22:26
rescript – рескрипт, предписание, см. «describe», «re-», «scribe»; rescript - (из латинского (Дворецкий): rescriptum, i n : рескрипт, императорский указ; re–scribo, scripsi, scriptum, ere: 1) писать в ответ, письменно отвечать; 2) снова писать, переписывать, переделывать, перерабатывать; 3) письменно возражать; 4) снова набирать; 5) переложить на музыку; 6) делать денежный перевод, переводить в уплату; уплачивать; из «re-» + scriba, ae m : 1) писец, секретарь; военный писарь; 2) переписчик; I scribo, scripsi, scriptum, ere: 1) чертить, вырезывать (письмена), гравировать; расписывать; проводить (остроконечным орудием); 2) писать || исписывать, покрывать письмом; записывать; предписывать; составлять опись; 3) писать, составлять; сочинять; 4) описывать; 5) письменно назначать; 6) платить в порядке письменного приказа; 7) набирать; вносить в списки; scriptum, i n : 1) линия, черта; 2) письмо, письменное произведение, сочинение, книга; 3) письменное выражение, текст, буквальное значение.
Лидделл и Скотт: σκάρϊφάομαι (σκάριφος) – процрапывать контур, делать набросок, легкую зарисовку, делать что-либо слегка или небрежно (откуда L. scarifiearce, scarify (Дворецкий): scarifo, avi, atum, are: делать насечки, надрезать; scarifatio, onis f : 1) надрезывание, насекание; 2) поверхностная вспашка); σκάρίφισμός – поскребывание; σκάρίφος – карандаш, стило (то же – σκάριφον); набросок, контур.
Фасмер: скребу, скрести, скресть, укр. скребу́, скребти́, блр. скреба́ць, цслав. оскребѫ, словен. škrébati, škrẹ́bljem; с др. ступенью чередования: словен. škrábati, чеш. škrab "царапина", škrábati "царапать, скрести", слвц. škrаbаt᾽, польск. skrobać, в.-луж. škrabać, н.-луж. škrabaś. Родственно лит. skrebė́ti, skrẽbа "шуметь, шуршать, шелестеть", skrãbalas "побрякушка, погремушка", ãtskrabai мн. "отходы", лтш. skrabt, skrabu "скрести, скоблить, чесать, царапать", skrabstît "скрести", ср.-нж.-нем. sсhrареn (*skrapôn), др.-исл. skrapa "царапать, вычеркивать", англ. sсrаре "скрести", лат. scrobis "яма".
Даль: скресть, и скрести что, скребывать и скребать ·многокр. скребнуть, скребонуть однокр. скребать (несовер.) южн. скробать и скробыхать или скре(о)ботать зап., пск. скрябать смол., тамб. и скрянтать пенз. скыркать вят. скоблить, драть, чесать, царапать; счищать или сдирать что полуострым орудием, поставленным на ребро. Скребение ср. скрёб муж. скребка жен., ·об. действие по гл. стар. почистка, скоблюшка на бумаге, письме.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «секу» - «секал» (секира) – «сколупаю» - «скребу» (отражение – «скрипеть»).
Пере, пре- + скребу, скребать – ПРСКРБ (Т) – (*ПР) ΣКРФ (?) – (P) RSCRB (P, F) (N) (T, D). Кстати, возможно это, изначально, было еще связано с очисткой исписанных пергаментов. А скребли, как по «церам» (дощечки, покрытые воском), так и по бересте, и по простым дощечкам.
1675: RESCRIPT (rescript, F., rescriptum, L.) – писать в ответ на письмо. RESCRIBE (rescribe, L.) – снова писать, переписывать. RESCRIBENDARY – клерк в римском суде, который утверждал подлинность индульгенций и просьб.
Возвратное слово в русском языке – рескрипт - (лат., письменный ответ на вопрос; от re - опять, обратно, назад, и scribere - писать). 1) письмо государя или вообще владетельного лица на имя подданного. 2) в римском праве: письменные ответы императоров на просьбы частных лиц, а также их ответы судьям и губернаторам провинций, просившим у них советов. 3) решения папы по некоторым вопросам богословия. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8720, RE: reputation - репутация
Послано pl, 15-02-2020 10:43
reputation - репутация, доброе имя, реноме, см. «computer», «father»; reputation – (из старофранцузского «reter» - вменять вину, обвинять, придираться); из народнолатинского «reputare» - обвинять, стыдить; из французского «reputer»; из латинского (Дворецкий): re–puto, avi, atum, are: 1) исчислять, вычислять; 2) обдумывать, размышлять, взвешивать, соображать; из «re-» + II puto, avi, atum, are : 1) размышлять, обдумывать, взвешивать; 2) сводить счёты, производить расчёты, подсчитывать, рассчитываться; 3) оценивать; 4) считать, рассматривать, ставить; 5) предполагать, полагать, думать; I putus, a, um <одного корня с purus>: чистый, беспримесный, подлинный (эти слова не могут быть однокоренными, см. «pure» - Дунаев); I puto, avi, atum, are <одного корня с putus I>: 1) чистить, очищать; 2) подрезывать, подстригать, подчищать; из PIE корня *pau- (2) – резать, ударять, штамповать.
Словарь 1828 сильно сомневается в том, что слова со столь разными смыслами произошли из одного корня. Из πύθω (у Лидделла и Скотта только в значении «гнить») – спрашивать, узнавать, исследовать, подвергаю испытанию, пытаюсь, у Дворецкого - πυνθάνομαι ( = πεύθομαι) (fut. πεύσομαι — дор. πευσουμαι, aor. 2 έπυθόμην— эп. πυθόμην и πεπυθόμην, pf. πέπυσμαι, ppf. έπεπύσμην — эп. πεπύσμην; ad], verb. πυστός и πευστέος) 1) расспрашивать, выведывать, осведомляться, (раз)узнавать; 2) получить сведения, (у)знать, услышать; сюда и Πϋθέα, ион. Πυθίη ή Пифия (вещая жрица в храме Аполлона Дельфийского), англ. «Pythia».
Отсюда неверно выведенное πευσίς, εως ή вопрос и πευστέον – вопрошающий; πύσμα, ατός τό <πυνθάνομαι> 1) вопрос; 2) вопрошающая частица (замена «θ» на «σ»); из ποναθή – трудиться, вывели πονέω – трудиться, работать; страдать, мучиться; πόνος – труд, работа (так же замена «θ» на «ς»).
Даль: пытать что, испытывать, искушать, познавать свойство, доброту, годность чего, от(из)ведать. Пытать кого о чем, спрашивать, расспрашивать, разузнавать, разведывать, стар. и южн. или с предлогом; - кого, истязать в допросах, или мучить, вынуждая силой сознание и показания. Пробовать, покушаться, посягать, добиваться, стараться, посыкаться на что. Пыт, щуп, железный щуп, прут, которым ищут чего-либо. Пытка, допрос с истязанием, муками. Для пыток были устроены при судах застенки, и пытали палачи. Пытливый, любознательный, склонный доискиваться всего, доходить до причин, знать и понимать все; любопытный.
Основа на «сопаю» - «сопать» - жадно есть (Даль) – «цапать» / «хапать» - «щупать» (копать) – «пытаю» (ср. «цапать» и «пить», «питаю»). Собственно, Пифию тоже пытали, расспрашивали. После пытки (в.т.ч. огнем) человек считался очистившимся, но это уже средневековые представления.
Пытаю, пытал - ПТ (Л) – ПΘ (?) – PT (L → R).
Наше слово – «пере-, про-» + «пытать». Даль: перепытывать, перепытать кого, переспрашивать; выспрашивать, расспрашивать; разузнавать снова, или подвергать вторичной пытке. Пытать многих, одного за другим. Перепытыванье, перепытанье, перепытка, действие по гл. Перепытчивый, охочий переспрашивать.
ПРПТТ – (*ПР) ПΘ (?) – (P) RPTT – RPTT. Смысл – «испытанный» не один раз. Ср. «repetition» (см. «repeat») и «запытал», «испытал» и «computer».
1675: REPUTABLE – имеющий хорошую репутацию. REPUTATION, REPUTE – известность, молва, доверие, почтение. To REPUTE (reputer, F., reputare, L.) – думать, считать, окидывать (взглядом), считать за к-л.
Возвратное слово в русском языке – репутация - (фр., от лат. reputatio - размышление, рассуждение). Добрая или худая слава о человеке; общественное мнение о человеке, об учреждении. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н. 1910.
Прим. Интересно, что «древнегреческие» авторы путая русские слова, сочиняли такие же путанные тексты. Πϋθώ, ους ή (dat. Πϋθοΐ) Пифо (1. древнее название местности у подошвы Парнасса в Фокиде, где находился город Дельфы. 2. собственно Дельфы). Это слово «под» (к «пал» - «палить» - «падаю»), ср. подножие горы и гр. πυθμήν, ένος 6 1) дно, основание; 2) нижняя часть, низ (ср. «фундамент», «поддон» - Дунаев).
Отсюда же и putor, oris m - гниль, тлен, зловоние; puter (putris), tris, tre : 1) гниющий, гнилой, прогнивший; гноящийся; 2) трухлявый, хрупкий; рыхлый; сыпучий; 3) увядший, дряблый, вялый; дряхлый; 4) тусклый, мутный; puteo, ui, —, ere : пахнуть гнилью; издавать зловоние: pisces putentes - тухлая рыба; p. vino - издавать запах вина; см. «putrefy», «putrefaction», «putrid»; гр. πύθω (ϋ) (fut. πύσω с ϋ, aor. επϋσα— эп. πυσα) подвергать тлению, гноить; гнить, тлеть; πϋόομαι гноиться, гнить; πύον или πυον τό 1) гной; 2) молозиво; т.е. «паду» - «падал» - «падаль», но и «пах» (запах), англ. «pus» - гной.
Но, в то же время – Πύθων, ωνος (ϋ) ό Пифон (1. баснословный змей, убитый Аполлоном там, где впоследствии был воздвигнут храм Аполлона Дельфийского; 2. чревовещатель). В первом случае – «обовью» (ср. змею «питон» («python»), ровно той же этимологии (обвил) - «библия» («bible»), «Вавилон» («Babylon»), отсюда – «пуп», «боб». Во втором – пытаю.
8722, RE: rescue – спасать
Послано pl, 15-02-2020 16:18
rescue – спасать, избавлять, см. «com-», «con-», «ex-», «is», «query», «re-», «risk», «scout», «seismic»; rescue (v.) (из старофранцузского «rescorre» - защита, освобождение); из «re-» - интенсивный префикс + «escourre» - сбросить, разрядить; из латинского (Дворецкий): ex–cutio, cussi, cussum, ere : 1) отряхивать, стряхивать; 2) выбивать; 3) перен. прогонять, подавлять; 4) утолять; 5) вырывать, исторгать; 6) вызывать, вынуждать; 7) выгонять, изгонять; 8) разрушать; 9) встряхивать, трясти; 10) перебирать, рассматривать, исследовать, разбирать; 11) развёртывать; простирать, выпрямлять, протягивать; 12) потрясать, качать, махать; из «re-» + «ex»; II ex и e (оба — перед согласными; перед гласными тк. ex): 1) из; 2) с: со; 3) от; 4) по причине, вследствие, из-за; 5) на основании, в силу, сообразно, по || по соображениям, в соответствии, для; 6) для определения времени: с, со времени, непосредственно после, вслед за; 7) для определения перехода или превращения: иззелена-бледный.
1828: EX – из, от – из έξ, έξα- = έκ; Ι εξω adv. 1) вне, снаружи; 2) (во)вне, наружу; 3) вдали, далеко; 4) (с последующим союзом ή) за исключением, кроме; II. 1) из; 2) вне; 3) после; 4) кроме, за исключением; III. из, за пределы.
Другими словами – русское «из», «с», «со»; из основы «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» - «хожу» (в гр. на это указывает «ή» или из «сую» - «сосу» - «сочу» (ищу). Де Ваан: OIr. eh- - из, echtar, MW eithyr – за (пределы); Gr. έξ – от, за, έσχατος - 1) крайний, задний; 2) отдалённый, далёкий, дальний, находящийся на краю света; 3) находящийся с краю, крайний; 4) конечный, последний, предельный; 5) верхний: 5) верхний; 6) крайний, высший, доведённый до высшей степени, величайший; 7) последний (по времени); 8) перен. последний, презреннейший; 9) лог. меньший; 10) (наиболее) глубоко лежащий, глубоко расположенный; 11) худший, злейший, крайне тяжёлый (здесь заложены слова «заход» и «исход», ср. «exit» - (И) С (З) ХД – (Н – Έ) ΣХТ – (E) XT - Дунаев); OPr. is, assa, assae, Lith. is, Latv. iz – из, от, OCS iz – из.
Хожу – из - (Х) (И) З (С) – (Н = Έ) Ξ (Ω) – (E) X + quatio, (quassi), quassum, ere: 1) трясти, потрясать; 2) ударять, бить; 3) колебать; 4) потрясать, волновать; 5) расслаблять; 6) толкать, гнать; 7) ломать, разбивать; 8) вытряхивать, выкидывать; quasso (арх. casso), avi, atum, are: 1) трясти, встряхивать; потрясать; трястись, болтаться, качаться; 2) растрясать, повреждать, разбивать; 3) трясти, мучить; 4) расстраивать, разрушать, подрывать; quassabilis, e : потрясаемый, сотрясающийся; quassatio, onis f: 1) потрясение, качание; 2) удары; 3) моровое поветрие, мор; I quassus, a, um: 1. part. pf. к quatio; 2. adj. дрожащий, разбитый, надтреснутый; треснувший; расколотый; опьянённый, отуманенный; II quassus, (us) m: потрясение, сотрясение; quatio, (quassi), quassum, ere: 1) трясти, потрясать; встряхивать; взмахивать || сотрясать, бросать в дрожь; колебать; качать; 2) ударять, бить; 3) колебать; 4) потрясать, волновать; тревожить, мучить; 5) расслаблять; 6) толкать, гнать; 7) ломать, разбивать; 8) вытряхивать, выкидывать.. Подробно, см. «seismic».
Другими словами, здесь заложены русские слова: 1) С, За + хватаю, хвачу – (З, С) ХВТ (Ч) – (Σ)К (О) Θ – (Х) C (Q) (V → U) T (S). 2) С, За + качаю, качать, качаюсь, качал; качу, катить, качусь, катил – (С, З) КЧ (Т) (Т) (С) (Л) – (Σ)(Н = Έ) Σ (?) (Σ) (Λ) – (Х) С (Q) T (SS) (L → R) (T). 3) С, За + Кидаю, кидал. 4) Квашу, квасить, киснуть. 5) Ход, хожу.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» - «хожу» (в гр. на это указывает «ή» или из «сую» - «сосу» - «сочу» (ищу). Появление «в» объясняется переходом «оу», «о», «ю» (ср. «вырою» - «ораю» - «рою» - «ров) → «в».
Т.е. наше слово, по мнению западных этимологов – «пере-, при-. про-» + «кидаю» или «хожу». Ну, вполне вероятно, что «прихожу» (на помощь). ПРХЖ – (*ПР) (Н = Έ) Ξ (К) – (P) RC (Q) SS.
Но, вполне возможно, что в основе – приискивать.
Даль: приискивать, приискать что, искать исподволь; окончат. найти; поглядывать, поспрашивать, нет ли того, чего нужно. Приискиванье ·длит. приисканье ·окончат. прииск муж., ·об. действие по гл. Прииск, что приискано, найдено, открыто, отыскано, или место, где что-либо приискивается, находится. Другими словами – изначально поиск → спасение. Приищу – ПРИЩ – (P) RSC. Ср. еще лат. re–scio, —, —, ire: (раз)узнать.
Возвратное слово – «риск» - (фр. исп. reisgo, от risco - отвесный, крутой утес). Дело, предпринимаемое наудачу, на авось; также употребляется в смысле отваги, опасности. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. По всей вероятности, взяли первое попавшееся похожеее слово.
Фасмер: риск, род. п. -а. Заимств. из франц. risquе от ит. risico (risco) – то же, которое восходит к греч. ῥιζικόν "утес": ῥίζα "подножие горы". Сюда же – рисковать – через франц. risquer, ит. risicare, первонач. – "лавировать между скал".
И, часто в прошлые века по горам гуляли альпинисты? Или это относиться к кораблям? Эта же версия, от испанского risco – риф, обрыв; опасность, риск у Брашета. И, почему-то ни у кого не возникает мысли, что это могут быть разные слова.
Горяев: лат. re–seco, secui (secavi Eccl), sectum, are: 1) обрезывать; 2) жать, убирать; 3) устранять, удалять; 4) унимать, сдерживать, ограничивать; riscus, i m (греч.): обтянутая кожей корзина из ивовых прутьев, сундук (ср. русское «пересеку» (прутья) – Дунаев; исп. risco – крутая скала и опасность. Собственно, латинское слово – «присеку».
Даль: присекать, присечь что, отсечь, отрезать, отрубить. Присечь огня, высечь, вырубить. Присеку, присекать – ПРСК (Т) – (P) RSC (T).
Что касается греческого слова, то это «крушу» или «рушусь», ср. ῥήξος, εως ή разрыв, трещина (в зависимости от того, куда повернута титла при «ῤ» или «ῥ», соответственно, либо «к» впереди», либо «х» позади буквы «ρ». Это правило в современных словарях не соблюдается. КРШ - КῬΞ либо РШС - ṔΞΣ.
1675: RISK, RISQUE (risqué, F.) – опасность, риск, авантюра, рискованное предприятие, To RISK, RISQUE (risquer, F.) – заниматься рискованным предприятием, испытывать опасность. Изначально – приищу, прииск – ПРЩ (С) (К) – (P) RSK (Q) - RSK. Отсюда – рыскаю. РСК – RSK.
1675: To RESQUE (rescourre, F.) - спасать или освобождать; освобождать от угнетателя, притеснителя. A RESCUE (в законе) – сопротивление направленное против законного представителя власти. RESCUE – помощь, избавление, освобождение. (1826): RESQUE – стряхивать, освобождать; It. “riscossa”; F. “recousse”; L. “re excussus” – со всего размаха, изо всех сил.
8729, RE: resent – возмущаться
Послано pl, 16-02-2020 20:41
resent – возмущаться, обижаться, негодовать, см. «censor», «re-», «scent», «sense»; resent – (из старофранцузского «resentir» - чувствовать снова, в свою очередь ощущать); из французского «ressentir» - почувствовать снова, приобрести опыт; почувствовать боль, испытать раскаяние, сожаление; из «re-» + «sentir» - чувствовать; из латинского sentio, sensi, sensum, ire: 1) чувствовать, ощущать; 2) узнать, изведать, испытать; 3) думать, полагать, считать; 4) быть восприимчивым; 5) выражать своё мнение, высказываться; re–censeo, censui, censum (censitum), ere: 1) пересчитывать, проверять; производить подсчёт, осматривать; делать смотр, обходить, инспектировать; 2) размышлять, обдумывать; 3) перечислять, приводить, рассказывать; 4) критически разбирать, рецензировать; 5) поэт. пробегать, проходить.
Даль: переценивать, или переценять, переценить что, оценить снова; ценить дороже, чем оно стоит; мн. оценить все, о чем речь. -ся, страд. Перецениванье ·длит. перецененье ср. переценка жен., ·об. действие по гл. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» - «семя» - «сын» - «знаю» - «ценю» (ценить). ПРЦНТ – (*ПР) ΣNТ – (P) RS (С) NT.
Либо «переценивающий», «переценяющий» - ПРЦНЩ – (P) RS (С) NS.
1675: To RESENT (ressentir, F.) – быть чувствительным к; стерпеть, снести; оскорбление, унижение. RESENTMENT (ressentiment, F.) – чувствительность к боли, поражению.
Как хорошо видно, здесь еще и «прочуять». У Старчевского – прочюти – услышать, узнать. Но писатели «древних» языков вложили сюда другой смысл – «пере-» + «чуять» (чувствовать). В современном языке – прочувствовать, прочувствую, прочувствуешь, совер., что (книжн.). 1. Понять чувством, проникнуть чувством в смысл чего-нибудь. 2. Испытать, пережить ряд чувств, перечувствовать, перечувствую, перечувствуешь, совер., что и без доп. Испытать, пережить много каких-нибудь чувств. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940. Слова относительно новые, не удивлюсь, если они сложились под воздействием французского в 19 веке.
У Даля – перечувать, перечу(я)ть, перенюхать, переиспытать чутьем, носом; южн. переслушать ухом, или общим чутьем, внешним (осязаньем) или внутренним (чувством). Перечувствовать, чувствовать, в известный срок, много, испытать различные чувства; и в сем знач. слова перечуть лучше. ПРЧТ - (*ПР) Σ (N) Т – (P) RS (N) T.
Возвратное слово в русском языке – рецензия - лат. recensio, от recensere, рассматривать. Разбор, оценка сочинения. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

8731, RE: reside – проживать
Послано pl, 21-02-2020 14:15
reside – проживать, находиться, жить, пребывать, см. «seat», «side», «sit»; reside – (из среднефранцузского «resider»); из латинского (Дворецкий): re–sido, sedi, sessum, ere: 1) садиться; 2) останавливаться или селиться, поселяться; 3) опускаться, оседать; понижаться, мелеть; 4) льнуть, прилипать, облегать; 5) успокаиваться, утихать, прекращаться; 6) излечиваться; 7) ослабевать, утомляться; из «re-» + sido, sidi (sedi), sessum, ere: 1) садиться; опускаться; оседать; 2) застревать, засесть || оставаться лежать; сесть на мель; 3) проходить, пропадать, исчезать.
1828: SIDO – селюсь, обосновываюсь; присаживаюсь; оседаю; погружаюсь – из ίδω conjсt. κ εΐδον (см. εΐδω) – это слово «вид», к нашей этимологии отношения не имеет; из έδος, εος τό <εζω> 1) седалище, стул; 2) почётное место (εδραις); 3) престол; 4) (у лошади) седловина; 5) место, область; 6) местопребывание, жилище, обитель; 7) святилище, алтарь; 8) пристанище, убежище; 9) русло; 10) оправа, обод; 11) основание, низ; 12) задняя часть тела (εδρην); 13) собрание, совещание, совет; 14) сидение без дела, бездействие; εδράζω прочно основывать, устанавливать, утверждать, укреплять; εδραίος - 1) удобный или предназначенный для сидения; 2) связанный с сидячим образом жизни; 3) ведущий сидячий образ жизни; 4) сидячий; 5) неподвижный, твёрдый, устойчивый; 6) постоянно пребывающий, безвыездно живущий; εδρανον τό 1) местопребывание, жилище; 2) седалище, сиденье; 3) основа, опора (по всей вероятности, отсюда «кедр», англ. «cedar», гр. κέδρος); εζω (в act. только aor. είσα с imper. είσον, inf. έσσαι и part, εσάς или είσας) 1) сажать, усаживать; 2) помещать; 3) воздвигать, строить (ср. русские ряды ниже); 4) садиться; 5) приседать, наклоняться; опускаться.
Де Ваан: U. sistu, andersistu, sesust, andersesus – приседать; ander – приседать между (ср. «under» и «сяду» (-л) – Дунаев); Skt. sidati, Av. hiδa- сесть, присесть, Gr. ίσω – сесть, присесть (но здесь может быть и «ниже», и «меж», ср. ίσόω - равнять, уравнивать (изолиния (ср. еще «рисую»); ϊς, ίνός (ίνεσι) – мышца, мускул (ср. русское «мощь», «мощный» (еще один намек на имя Ἰησοῦς, хотя в основе «хозя»); ίξύς (ϋ), ύος (ΰ) ή талия, поясница (кстати, и «движу» (-щий), ср. ΐξος, ν. Ι. ϊξος, εως ή движение, прохождение, проход); Arm. nsti – сесть (ср. «унизить» и «насесть» - Дунаев); OPr. sindants – сидеть, сидение (процесс – Дунаев), OCS sesti, Is. sedo – присесть, опуститься. Сюда и έξ-έδρα ή экседра (крытая галерея с сиденьями). Т.е. «из» (вне) + «сяду».
Старчевский: зданиѥ – здание, сооружение, строение; зданъ – кирпичный, здань – часы, солнечные часы; здарь – 1) зодчий, строитель; 2) гончар; здатель – 1) строитель, зиждущий, сооружающий, строющий ч-л; 2) пожертвовавший имение свое на сооружение к-л. общественного здания или заведения (здательница); здательнъ – строющий; здати, зиждѫ, - зиждеши – строить, созидать; здатисѧ – созидаться; здо – крыша, кровля; здьнъ – кирпичный, глиняный; здьць, зьдьць, зьдьчин – строитель, зодчий; здѣланиѥ – помощь; здѣловати, - ловаѭ, - ловаѥши – помогать; здѣнь – глина; здѣньникъ, зьданикъ, зданикъ – фляжка, бутылочка; здѣтель – создатель, виновник, творец (ср. здѣ, зде – здесь; здѣсе, здѣсь, здѣсѧ – здесь); здѣѩнѥ – действие, деяние; зеданиѥ, зьданиѥ, зъдание, здание – творение; зиданѥ – здание, строение (ср. «зиндан» - тюрьма, яма – Дунаев); зидарь – зодчий; зидатель – строитель; зидати, зиждѫ – созидать (ср. εζω выше); зидъ – каменная стена, зидьцъ – создатель; зиждати – создать; зиждетель, зиждитель – творец, создатель, строитель; зиждоущий – созидающий, творящий; зижель – создатель (отличный пример перехода «д» → «ж» (з), см. еще ниже – Дунаев); зижитель – творец, создатель; зизание – куколь, плевелы; зизданиѥ – здание, зиздати – созидать; зиздъ – стена каменная; зьданъ – кирпичный, глиняный, гончарный; зьданый, зданныи – глиняный; зьдань – строение, здание; здарь – горшечник; зьдатель – творец; зьдати, зъдати, здати, зиждѫ, зижоу, зиждеши, зеждоу – строить, создавать; зьдъ – скудель, глина; здѣти, - дѣѭ, - дѣѥши – класть, положить, построить. Отсюда и Суз (ж) даль.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «содею» (здею) – «сад» (сажаю, зижу, сижу) – «сяду» (стою). Но и из этой основы – «суну» - «сунусь» (снесу, сын, семя, земя, семья) – (с) «ниже».
1) Сяду, сижу – СД (Ж) – (Σ) Δ (Σ) – SD (SS).
2) Ниже, снижу – (С) НЖ – (Σ) (N) Σ – S (N) SS. Ср. еще «снижу» (снизать, скрепить) и «книга».
Наше слово «при-, пере-, про-» + «сяду» (стою, ср. «пристань», «простой») или «сижу», сажу», «сел» (ср. еще «соль», «зола», «сода», «осяду», «осадок», «сажа»). ПРСД (Т) (Ж, Л) – (*ПР) ΣΔ (Σ) (Λ→Ρ) – (P) RSD (SS) (L → R) – RSD (R).
Либо «принижу» в искусственном варианте «*приснижу». ПРНЖ – (*ПР) Σ (N) ΣΣ – (P) RS (N) SS – RSSS.
1675: To RESIDE (resider, F., residere, L.) – останавливаться, оставаться или обитать; квартировать или располагаться. RECIDENCE – длительное пребывание или временное житье; место обитания или проживания; место жительства священника в приходе; (в химии) – оседание, осадок, отстой (дословно – то, что присело, ср. русское «присадка» - Дунаев). RESIDENT (residens, L.) - проживающий, находящийся, A RESIDENT – государственный министр, посланный на продолжительное время ко двору иностранного принца или государства. RESIDENTARIUS (в старом законодательстве) – канон, устанавливающий привилегии и выгоды приходскому священнику. RESIDENTIARY – постоянно проживающий.
Возвратные слова в русском языке – резиденция, резидент - (лат., от re и sedere - сидеть). 1) поверенный, род полномочного посла при иностранном дворе, аккредитованного министром иностранных дел при дворе государства, посольство которого принадлежим к третьему рангу. 2) католическое духовное лицо, действительно живущее на своем приходном месте и само исполняющее служебные обязанности. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8734, RE: resign – уходить в отставку
Послано pl, 21-02-2020 20:28
resign – уходить в отставку, отказываться; уступать; вновь подписывать; отставка, см. «know», «rescue», «science», «seek», «sequin», «sign», «signature»; resign – (из старофранцузского «resigner» - отрекаться, отказываться, уступать, освобождать); из (Дворецкий): re–signo, avi, atum, are: 1) снимать печать, распечатывать, вскрывать; 2) открывать, делать известным; 3) уничтожать, отменять, объявлять недействительным; 4) платить, возвращать; из «re-» + signo, avi, atum, are : 1) обозначать || отмечать; выражать, покрывать воск изображениями, лепить из воска; 2) запечатывать, снабжать печатью; устанавливать; 3) чеканить (ср. «чекан» (секу) - ЧКН – SGN); 4) отмечать, отличать, награждать; 5) замечать, наблюдать; signum, i: 1) знак, отметка, клеймо; признак: след ноги; обнаруживать признак чего-л. || симптом или предвестник; 2) воен. сигнал, приказ, команда; pl. сигнальные трубы, рожки; 3) воен. значок (как боевое знамя, преим. в виде орла); 4) воен. отряд; 5) воен. пароль, лозунг; 6) доказательство, довод; 7) изображение, изваяние, фигура, статуя; 8) печать; 9) созвездие; 10) прозвище.
1) Пере-, про- + чеканю, чеканить. ПРЧКН – (P) RSGN. Либо «уберу» + «чекан» (печать). БРЧКН – (B) RSGN.
2) Присеку, пресеку, просеку. Даль: присекать, присечь что, отсечь, отрезать, отрубить. Присечь кому язычок, заставить молчать. Пресекать, пресечь что, пресецати церк. пересекать, от(рас)секать, б.ч. ·в·знач. прекращать, уничтожать, останавливать. Просекать, просечь что, прорубить, протяпать; вырубить или разрубить насквозь; проложить рубкой. Просекать в коже, в жести узоры, пробивать, высекать. -ся, быть прорубаему, просекаему. Просечка, снаряд, для просекания дыр, просекало ср. и просекальце, просекальник муж. или просекалка жен. ПРСКТ – (P) RSG (N) T.
3) Пере-, про- + сознаю, сознать (вместо «знать»). Сюда и признать в форме «переосознать». Слово, очевидно, позднее. ПРСЗНТ – (P) RSG (N) T. Это же относиться к подписи, т.е. калька с русского «переписать» и, вероятно, «признать» (право, собственность за к-л.), «признал» (отставку). Ср. «assignation» - назначение, переуступка, передача собственности, прав - ассигнация.
1675: To RESIGN (resigner, F., resignare, L.) – отказывать, передавать, уступать, бросать, отказываться. RESIGNATION – добровольный отказ, сдача, капитуляция (у богов) – полное подчинение воле богов. RESIGNATION (в законе) – отказ от дохода после передачи ч-л. в другие руки. RESIGNEE (в законе) – сторона, которой принадлежит вещь. RESIGNER – уходящий в отставку. RESIGNMENT (resignatio, L.) – акт отказа, уступки.
8736, RE: resilient – упругий
Послано pl, 21-02-2020 22:57
resilient – упругий, эластичный; жизнерадостный, см. «insult», «re-», «salient»; resilient - (из латинского (Дворецкий): re–silio, silui, sultum, ire : 1) прыгать обратно; отпрыгивать; отскакивать; перен. не приставать, отскакивать; 2) сокращаться, сжиматься; 3) юр. отказываться; из «re-» + II salio, salui (ii), saltum, ire: 1) прыгать, скакать; спрыгивать; 2) биться, стучать; пульсировать; подёргиваться; 3) бить ключом; 4) (о животных) покрывать (ср. «крыть» - КРТ – SRT - SLT - Дунаев); salito, —, —, are : прыгать, подпрыгивать, скакать.
1828: SALIO – прыгаю – из άλλομαι (fat. άλοΰμαι —дор. άλεΰμαι, aor. 1 ήλάμην, aor. 2 ήλόμην) прыгать, скакать или вскакивать, соскакивать, тж. устремляться, бросаться.
1) Неудобоваримое «перекачал» - ПРКЧЛ – (*ПР) (К, Σ) (Ή = Ά) Λ – (P) R (С, K) SL.
2) Перекрыть – ПРКРТ – (P) RSR (N) T – (P) RSLT или «прикручу» - ПРКРЧ – (Р) RSRTH – (P) RSLT. Но наиболее логичное – «прижал». ПРИЖЛ – (P) RSL.
3) Если допустить отпадение «σκ» в греческом άλλομαι (fat. άλοΰμαι —дор. άλεΰμαι, aor. 1 ήλάμην, aor. 2 ήλόμην) прыгать, скакать или вскакивать, соскакивать, тж. устремляться, бросаться, то вполне «скакал». Тогда понятное «перескакал» - ПРСККЛ – (*ПР) (ΣК) (К, Σ) (Ή = Ά) Λ – (P) R (SK) (C, S) SL. Но представляется сомнительным отпадение сразу двух букв.
4) Пересалю, пересалить (-л), просалить (-л). Игра в салки (дословно – смазать жиром, салом; к «осело»). ПРСЛ (Т) (Л) – (*ПР) (К, Σ) (Ή = Ά) (?) ΛΛ – (P) RSL (T) (L → R) – RSL (N) T (R).
1675: RESILIENCY, RESILITION (resilir, F., reselire, L.) – состояние упругости, эластичности. RESILIENT (resiliens, L.) – отпрыгивающий, отскакивающий или отпрянувший.
8758, RE: resilient – упругий (важное добавление)
Послано pl, 06-03-2020 02:29
5) Прыгал – ПРГЛ – (*ПР) (Σ) Λ – (P) RSL – SL (T). Основа на «сопаю» (сопать) – «хапаю» (-ть, -л) / «цапаю» (-ть, -л) – «спалю» - «испарю» - «пар» - «парюсь» - «брызгаю» (брызжу) (порскаю, бросаю) – «пруга», «прыгаю», «пригну», «пружина», «прыгну» - «прыгал».
8970, RE: resilient – упругий (переработал)
Послано pl, 21-08-2020 09:12
resilient – упругий, эластичный; жизнерадостный, см. «insult», «ludicrous», «prelude», «re-», «result», «salient»; resilient - (из латинского (Дворецкий): re–silio, silui, sultum, ire : 1) прыгать обратно; отпрыгивать; отскакивать; перен. не приставать, отскакивать; 2) сокращаться, сжиматься; 3) юр. отказываться; из «re-» + II salio, salui (ii), saltum, ire: 1) прыгать, скакать; спрыгивать; 2) биться, стучать; пульсировать; подёргиваться; 3) бить ключом; 4) (о животных) покрывать (ср. «крыть» - КРТ – SRT - SLT - Дунаев); salito, —, —, are : прыгать, подпрыгивать, скакать.
1828: SALIO – прыгаю – из άλλομαι (fat. άλοΰμαι —дор. άλεΰμαι, aor. 1 ήλάμην, aor. 2 ήλόμην) прыгать, скакать или вскакивать, соскакивать, тж. устремляться, бросаться.
Де Ваан: OIr. saltraid – топать, давить, MW sathar – топотание, W. sathru, Bret. saotran – пачкать, грязнить, Skt. sisarsi, sisrate – течь, бежать, спешить, Gr. άλλομαι (см. выше – Дунаев), ToB. salate – прыгающий, salamo, ToA salat – летящий.
Сюда и лат. ludus, i m : 1) игра, забава, шутка; 2) предмет шуток, посмешище; 3) pl. публичные игры, состязания, зрелища; 4) сценическое произведение, спектакль; 5) школа, училище; ludo, lusi, lusum, ere: 1) играть (во что-л.), играть на что-л.; 2) танцевать, плясать; 3) резвиться, порхать; развеваться (ср. «плещу»); 4) играть на сцене, выступать; pass. ставиться на сцене, разыгрываться; 5) шутить, шалить; веселиться, развлекаться; проводить в увеселениях, в забавах (ср. «шалить» (шалящий); 6) делать что-л. шутя, без усилии, играючи; 7) насмехаться, высмеивать, подшучивать, дразнить; 8) обманывать, надувать, дурачить; прикидываться, разыгрывать из себя; 9) расточать, бросать на ветер, тратить попусту.
Де Ваан: MIr. laidid – побуждать, приводить в действие, Gr. λίνδεσθαι – бороться, соперничать, λίζει – забавы, игры (остальные примеры я опускаю, как не соответствующие задаче). По всей вероятности, основное слово здесь «шалить».
Фасмер: шали́ть ю́, шале́ть, -е́ю "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. -и "шалость, резвость, бешенство", ша́лый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.-цслав. шаленъ "бушует", болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить"; лит. слова – šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" – заимств. из слав.; греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра".
Даль: шаль, жен. дурь, взбалмочность или блажь; одуренье, ошалелость. Растенье дурман. Дурачество, шалость, повесничество, баловство; шутка, потеха, проказы. Шалить, шаливать; пермяц. шалять, южн. шалеть, дурить, баловать, чудить, проказить, дурачиться, по весничать; в меньшей степени, играть, забавляться, резвиться; в высшей: своевольничать во вред другим, таскать тайком, воровать, даже грабить по дорогам и разбойничать. Шалей, шалелая, шальная трава, растение Datura («Википедия» (русс.): Дурман (лат. Datúra) — род растений семейства Паслёновые (Solanaceae). Крупные травы, редко древовидные растения. Все виды дурмана — ядовитые растения; наиболее ядовиты цветки и семена. Научное название рода (лат. Datura) происходит от санскр. धतूरा (dhatūrā) или араб. tatura от tat — колоть (ср. русское «тычу»). Народные названия: шальная трава, водопьян, дурнопьян, бодяк, трава колдунов, трава дьявола).
Старчевский: шалѥнъ – яростный, неистовый, испорченный демоном. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сеял» - «зелье» («целю», но и «шалю»).
*Перешалить – ПРШЛТ – *(ПР) (Н, Х) Λ (N) Δ (Ф) – (P) RSL (N) T. 1675: RESILIENCY, RESILITION (resilir, F., reselire, L.) – состояние упругости, эластичности. RESILIENT (resiliens, L.) – отпрыгивающий, отскакивающий или отпрянувший.
Возвратное слово в русском языке – результат - (фр., от лат. resultare - отражаться, отзываться). Следствие чего-либо, конечный вывод, исход, конец. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8737, RE: resin – смола
Послано pl, 21-02-2020 23:53
resin – смола, канифоль; камедь; то же «rosin» - канифоль, древесная смола, см. «rheum»; resin - (из старофранцузского «résine» - резина, смола); из латинского (Дворецкий): resina, ae f (греч.): смола, камедь; из гр. ῥητίνη ή <ῥέω Ι> камедь, древесная смола; из Ι ῥέω, эп. тж. ῥείω, редко, ῥέομαι (fut. ῥεύσομαι — дор. ῥευσουμαι, поздн. ῥεύσω, атт. ῥυήσομαι, aor. 1 έρρευσα, aor. 2 έρρύην, pf. έρρύηκα; формы на εη, εο и εω — без стяжения) 1) течь, литься, струиться; 2) растекаться, разливаться; 3) расплываться, исчезать; 4) наплывать, устремляться; 5) нападать, (гневно) набрасываться; 6) с жаром набрасываться, ревностно приниматься; 7) опадать; 8) падать, выпадать; 9) (о корабле) пропускать воду, течь; 10) страдать истечениями; 11) лить, струить; ῥευστός 3 , verb. к ῥέω Ι] 1) текучий, жидкий; 2) изменчивый, непостоянный; 3) непоседливый, вечно мечущийся; ῥειθρον, эп.-ион. ῥέεθρον τό тж.р1. 1) течение, поток, струя; 2) речка, ручей; 3) русло.
1) В основе звукоподражательное «журчу» (в тюрк. – «джур»). Журчу, журчание – ЖРЧ (Н) - ῬΣ (Θ, Т) (N) – RSN.
2) Но, вероятно, здесь еще и «прижму» (ср. «пруга», «пригну», «пружина») – ПРЖМ – (P) RSM → N. Ср. лат. resilio, см. «resilient».
1675: RESINA, ROSIN – жирный и едкий сок, вытекающий частично непроизвольно, а частично из разрезов некоторых деревьев (у химиков) – RESINA Auri – крокус или экстракт из золота, RESINA Terra Potabilis – сера очищенная и сведенная к щелочи. RESINACIOUS (resinaceuse, L.) – смолистый, камедистый; такая, какая в природе. RESINEFEROUSE (resinifer, L.) – дающий смолу. RESINOUS (resineux, F., resinosus, L.) – наполненный смолой.
Возвратное в русском языке – резина - (лат. resina - смола). Упругая смола каучукового дерева, то же, что каучук. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

8739, RE: resist – сопротивляться
Послано pl, 23-02-2020 03:47
resist – сопротивляться, противиться, отбивать; сопротивление, см. «re-», «stake», «stand», «state»; resist – (из старофранцузского «resister» - противостоять); из латинского (Дворецкий): re–sisto, stiti, —, ere: 1) останавливаться, делать остановку; останавливаться, задерживаться для разговора; оставаться || задерживаться, застревать; 2) снова становиться на ноги; 3) противостоять, противодействовать, противиться, сопротивляться || выдержать натиск, устоять; из «re-» + sisto, stiti (steti), statum, ere : 1) ставить, помещать, располагать; приводить; || бросать, метать; 2) воздвигать, возводить, сооружать (ср. русское «создаю», подробно, см. «reside»); 3) вызывать в суд: являться, предстать; 4) останавливать, задерживать, сдерживать || кончать, прекращать; 5) становиться; 6) оставаться, продолжаться, дольше существовать, длиться; 7) укреплять; 8) делаться, становиться; sto, steti, statum, are: 1) стоять || стоять, находиться; стоять дыбом; торчать, вздыматься, подниматься вверх || твёрдо держаться; 2) длиться, продолжаться; существовать, оставаться, сохраняться; 3) быть полным; 4) выставляться на продажу, продаваться (ср. русское «сдаю» - Дунаев); 5) стоить, обходиться (ср. русское «стоить» - Дунаев); 6) быть на (чьей-л.) стороне, стоять за, защищать; 7) быть против, противодействовать, сопротивляться, бороться; 8) покоиться, держаться, зависеть; 9) останавливаться; застывать; быть неподвижным, спокойным; засесть, вонзиться; прекращаться, утихать, успокаиваться; 10) оставаться верным, придерживаться, соблюдать; 11) встречать одобрение, иметь успех, нравиться; 12) быть твёрдым, определённым, решённым || решено; из PIE *si-st-, из корня *sta- стоять, быть твердым.
1828: STO – стою – из στάω, στώ – стою (таких слов в известных мне словарях нет, но греческий куст на ΣТ (Θ) огромный. И отражает слово «стою» или «ставлю», ср., например, у Лидделла и Скотта слово σταυρός ό – 1) вертикально стоящая палка или стойка, кол (ствол, ставлю, ставил – СТВЛ - ΣТΥΛ→Р). 2) крест, римский инструмент для распятия (понятия «крест» в греческом языке отсутствует), при этом σταυρωτός – копье, палка, которой пронзают, протыкают; с её помощью возводят частокол. 3) знак креста вместо подписи. 4) скипетр императоров Константинополя. 5) диакритический знак (над, под и внутристрочные знаки), Skt. sthauaras – твердый, Zd. stavra – сильный, Lat. stiva – рукоять плуга, instauro – возобновлять, повторять; устраивать, делать, изготовлять, Goth. stiurjan – ставить; ср. гр. σταυρόω 1) окружать кольями, обносить частоколом; 2) обносить, огораживать; 3) распинать на кресте.
Есть и варианты со словом «стать, стоять», например, στατίζω – стоять, стоящий; στάδίος - (α) стойкий, устойчивый, стоячий - στάσιμος (ά) 1) стоячий, неподвижный; 2) спокойный, тихий; 3) уравновешенный, положительный, серьёзный; 4) стойкий, непоколебимый; 5) постоянный, неизменный; 6) размеренный, медлительный, величавый; стал, стылый (откуда «старый», «стареть») - σταλτοκός - останавливающий, вяжущий, стягивающий; стать + суффикс принадлежности «ρ» - στάθερή ή 1) твёрдая земля, суша; 2) спокойное море, морская гладь.
Сюда и στή = ϊστημι – (fat. στήσω — дор. στασώ, impf. ϊστην, aor. 1 έστησα — дор. έστάσα α στάσα, εστασα; conjcts. praes.-impf. ίστώ, aor. 2 στώ; opt., praes.- impf. ίσταίην, aor. 2 σταίην; imper.: praes. ίστη, aor. 2 στήθι; praes.-impf. inf. ίστάναι; part, praes.-impf. ίστάς; med:. praes. ίστάμαι, fut. στήσομαι, impf. ίστάμην, aor. 1 έστησάμην, pf. έσταμαι; praes.-impf. confct. ϊστώμαι; praes.-impf. opt. ίσταίμην; imper. praes. ΐστασο; inf. praes. -impf. ϊστασθαι; part, praes.-impf'. ιστάμενος; pass. fat. 1 σταθήσομαι, aor. 1 έστάθην; adj. verb, στατός; только для неперех. знач.: fat, 3 έστήξω α έστήξομαι, aor. 2 έστην. — дор. έσταν, эп. στήν, pf. έστηκα— дор. έστακα, 1 л. pl. έσταμεν, ppf. έστήκειν α είστήκειν — 3 л. pl. έστήκεσαν α έστασαν; confct. έστω, opt. έσταίην, imper. έσταθι— эол.-дор. σταθι, inf. έστάναι α έστηκέ- ναι, part, έστώς, ώσα, ώς (или ός) α έστηκώς, υϊα, ός) - 1) ставить, расставлять; 2) ставить, укреплять, подпирать; 3) ставить, помещать размещать; 4) выставлять вперёд, устремлять; 5) ставить, воздвигать; 6) возводить, строить; 7) ставить на весы, взвешивать; 8) становиться; 9) стоять, опираться, покоиться; 10) стоять, вздыматься, выситься (ср. «воздымаю» - ВЗДМ – (В) ΣТМ, к звукоподражательному «дую» - «дым» - Дунаев); 11) поднимать; 12) поднимать, возбуждать; 13) поднимать, испускать; 14) держаться, вести себя; 15) останавливать, задерживать; 16) переставать, прекращать; 17) сдерживать, подавлять; 18) останавливаться; 19) устанавливать, учреждать или вводить, устраивать; дело; 20) совершать, справлять; 23) назначать, определять; 24) начинаться, наступать (ср. «ϊστασθαι» - Дунаев); 25) находиться в покое, быть неподвижным; 26) оказывать сопротивление, противиться (έστώς); 27) быть устойчивым, твёрдым; 28) находиться, пребывать, быть (έστώτα).
Де Ваан: OIr. adta – быть, OW -tau – есть, MCo otte, atta – это есть (ср. «батя», «ата» (тюрк.) – отец, имена Аттила, Оттон – Дунаев), Arm. staman – получать, приобретать, Alb. shton – добавлять, OPr. postat – становиться, Lith. stoti, Latv. stat – стоять (ср. нем. Stadt – город, OHG stat, MidHG stade – местечко, город, нем. statt – место, земельный участок, имение, Du. stede – местечко, городок, OHG steti, MidHG stete (по Клюге), OCS stati, Is. stanǫ – стоять, становиться, stojati, Is. stojǫ, OHG sten/ stan, OFr. stan (а, как же быть с многочисленными азиатскими «станами»? Тоже «старофранцузское» слово? Дунаев), Go. standan, OIc. standa, OS, OE. standan – стоять.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «стою».
При этом в латинский попали разные русские варианты со словом «стою».
Интересно, что на первое место поставили производное «sisto», т.е. «состою», ср. гр. σύστημα, ατός τό 1) сочетание, образование, организм; 2) сочинение, произведение; 3) устройство, организация; 4) объединение, федерация, союз; 6) воинская часть, отряд; 7) строй; 9) сенат в Риме; 10) муз. созвучие; 11) стих, система (строфа из определённого количества стихов определённых размеров); 12) философское учение, система (англ. «system» (значения – «состою», «созидаю», «сочетаю»).
По всей вероятности, это объясняется тем, что в греческом было слово «воздымаю» - ϊστημι, или «устою» - έστώς, а писатели «древнелатинского» автоматически поставили вместо «Ί», «Έ» - «S». На второе – «стать» (стоять, стыть). Хорошо, что в основе оставили «стою».
В результате, вместо «противостою» получилось «пересостою». ПРССТ – (*ПР) ΣΣ (М) Т - (P) RSST.
Впрочем, остальные латинские варианты вполне читабельны – 1) Пересоздаю – ПРСЗД - (*ПР) ΣΣ (М) Т - (P) RSST. 2) Перестать, пристать – ПРСТТ – (P) RSTT.
1675: To RESIST (resister, F., resistere, L.) – выдерживать, выстоять, сопротивляться; противиться, препятствовать. RESISTANCE (resistentia, L.) – действие по сопротивлению.
Возвратные слова в русском языке: резистентный - (лат. resistens, resistentis, от resisto противостоять, сопротивляться) обладающий резистентностью. Большой медицинский словарь. 2000. Резистор - (англ. resistor лат. resistere сопротивляться) элемент электрической цепи (в виде законченного изделия), основное назначение которого - оказывать известное (номинальное) сопротивление электрическому току для регулирования тока и напряжения. Новый словарь иностранных слов. - by EdwART, 2009.

8740, RE: resolve – разрешать
Послано pl, 23-02-2020 08:07
resolve – разрешать, решать, решаться; разлагать, растворять; решение, решительность, см. «re-», «reason», «solution», «solve»; resolve – (из старофранцузского «resolver»); из латинского (Дворецкий): re–solvo, solvi, solutum, ere: 1) развязывать; распускать; снимать; распрягать; освобождать; 2) открывать; вскрывать; проламывать; 3) разгонять, рассеивать; 4) распутывать, разъяснять; 5) растворять, расплавлять; 6) разрыхлять, вскапывать; 7) расслаблять, изнеживать; парализовать; ослаблять, разрушать; 8) отменять, уничтожать; прекращать; нарушать; 9) распрямлять; 10) обратно выплачивать, платить; 11) отменять, расторгать; resolutus, a, um: 1. part. pf. к resolvo; 2. adj. 1) с отпущенными (не натянутыми) струнами, т. е. не настроенный; 2) изнеженный, расслабленный; 3) необузданный; resolutio, onis f : 1) ослабление, отпускание; 2) разложение; 3) расслабленность, слабость; 4) расторжение, аннулирование; из «re-» + solvo, solvi (поэт. тж. solui), solutum, ere : 1) отвязывать; распрягать; вскрывать; разрывать; расплетать, распускать, расстёгивать; развязывать, распутывать; распоясывать, поднимать; снимать; раскрывать, расширять; 2) платить, уплачивать; 3) нести, терпеть, отбывать; 4) исполнять, выполнять; соблюдать, держать, сдерживать; 5) отплачивать, возмещать, отблагодарить; 6) искупать; 7) выдавать; 8) освобождать; избавлять; 9) оправдывать, реабилитировать; 10) давать волю, разнуздывать, развязывать; поэт. разверзать, открывать; расслаблять; 11) разрушать, ломать; разбивать; 12) расторгать; 13) рассеивать, разгонять; 14) растворять, растоплять, плавить; распускать; разлучать; закрывать, смыкать; 15) med.-pass. solvi размягчаться, оттаивать, таять; разрежаться; разлагаться, гнить; расслабляться, слабеть, становиться вялым; 16) прекращать, снимать || подрывать, разрушать; нарушать; отбрасывать, подавлять; 17) разъяснять, объяснять; решать, разгадывать; solubilis, e : 1) подверженный разложению или разрушению, тленный; 2) разлагающий; Люис и Шорт – то, что может быть разрешено по частям, то, что можно избыть, расторгнуть; послабление, расслабление; solute : 1) свободно, беспрепятственно; solutus, a, um: 1. part. pf. к solvo; 2. adj.: 1) распущенный; развязанный, неподпоясанный; рыхлый || расслабленный, расстроенный; 2) свободный, независимый, вольный; нестеснённый, неограниченный, свободный; свободный от долгов; беззаботный; 3) разнузданный; развязный или безудержный; распущенный, распутный; 4) вялый; беспечный, небрежный; 5) не связанный ритмически, нестихотворный, прозаический; свободный; 6) искусный, умелый; 7) расплывчатый или бессвязный; solutio, onis f : 1) развязанность: плавная, свободная речь; 2) разложение, ослабление, надломленность; расслабленность; 3) уплата, платёж; 4) решение, разъяснение; 5) стих. разрешение; ссылка на «se» и «luo» работает только для п. 14) и 15). Т. к. I luo, lui, luiturus, ere: 1) очищать, освобождать; 2) искупить, заглаживать, искупить (смыть) бесчестье смертью; 3) (за)платить, оплачивать, погашать; PIE *se-lu-, из *s(w)e- + корень *leu- лишать, делить, отделять.
1828: LUO – мою, замываю, искупаю, смываю вину – из λούω, эп. тж. *λθέω и λόω 1) мыть, купать; 2) культ, совершать омовение, омывать; 3) мокнуть (сюда и λουτρών, ώνος - купальня, баня; λουτιάω иметь желание купаться (отсюда – «литр» (англ. «liter», «litre»); λυτός - 1) могущий быть разложенным, разложимый; 2) растворимый; 3) рит. опровержимый; λΰτώς в растворимом состоянии, т. е. «лью», «лить» (к основе «сопаю» (сопать) – «хапаю» / «цапаю» - «спалю» - «палю» - «палить» - «полить» (полью) – «лить» (лью) + «se» = «из» (гр. ἐξ, ἔξω), ср. еще «ex-» т.е. по сути – «разолью», а по факту – «изолью». Но, ср. это слово со «слабый».
Слабый (т.е. свободный (заимствованное слово, см. «Sabbath»), ср. серб. имя «Слободан»). Слово «слабый» в основе может иметь, как «селю» (к «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеял» - «сел») - «слобода», так и к «шлю» (от «сеял») – «слово».
В гр. (Дворецкий): λυτέον – освобожденный, λυτήρ, ήρος ό 1) освободитель, избавитель (надо полагать не случайно Martin Luther возглавил «реформацию», с таким прозвищем только и реформировать); 2) умиротворитель, судья; λύτρον τό 1) выкупные деньги, выкуп (как там было в Греции с крепостным правом? Ах, да, рабы. Дунаев); 2) искупление, возмещение; 3) воздаяние, вознаграждение; λυτρόω 1) освобождать, отпускать; 2) освобождать, избавлять; 3) выкупать; λύω (υ, в fut. и aor. ϋ) 1) отвязывать; 2) отпрягать, распрягать; 3) развязывать, отстёгивать, распускать; 4) открывать, разверзать; 5) вскрывать, распечатывать; 6) освобождать, отпускать на волю (ср. с лат. «luo»); 7) отпускать, ослаблять; 8) распускать (по домам); 9) физиол. расслаблять; 10) разрушать, ломать; 11) расстраивать, рассеивать, разбивать; 12) разъединять, разрывать; 13) нарушать, расторгать; 14) избавлять; 15) утолять, унимать (ср. «залью» - Дунаев); 16) пресекать, прерывать; 17) кончать оканчивать; 18) разрешать от грехов; 19) отменять, объявлять недействительным (ср. «рву» - Дунаев); 20) (раз)решать (ср. «лишу» и «решу» - Дунаев); 21) выполнять, осуществлять; 22) возмещать, искупать, заглаживать; 23) выплачивать, платить; 24) приносить пользу, иметь значение; 25) рит. разбивать, опровергать; 26) (о драматургах) приводить к развязке; 27) смещать, увольнять (ср. «лишу» и гр. λύσος, εως, эп.-ион. ιος (ΰ) ή 1) развязывание, освобождение; 2) освобождение, избавление; 3) расторжение брака, развод; 5) освобождение из неволи, выкуп; 6) свобода действий, возможность (ср. «слобожу»); 7) расслабление; 8) разламывание (ср. «рушу»); 9) разложение, распад; 10) надломленность, потрясение; 11) (раз)решение; 12) опровержение; 13) стих, разрешение, т. е. разложение одного гласного на два; 14) грам. разложение (слова) на составные части, расчленение (ср. «режу» и «рушу»); 15) лит. развязка - Дунаев); 28) стих, разрешать долгий слог (в два кратких); λυαΐος ό освободитель (от забот) (эпитет Вакха-Диониса). Очередной ряд многозначимых слов.
1) Расслабить – РССЛБТ – (Р) ΈΞ (Σ) Λ (В →Υ) Т – RS (S) LB → UT (resolutum – англ. «resolution»).
2) Приослабить – ПРСЛБТ – (*ПР) ΈΞ (Σ) Λ (В →Υ) Т – (P) RS (S) LB → UT. C учетом слова «solubilis» = «ослабел» переход не нужен.
3) Разолью, разлить (ср. русское «друзья - не разлей вода») – РЗЛ (Ю) Т - (Р) (Σ) Λ (Υ) Т – RSL (U) T.
4) Решу, решил – РШ (Л) – Р →ΛΣ (?) – RSL.
5) Лишу, лишил – ЛШ (Л) – ΛΣ (?) – L → RSL.
6) Режу, резал; рушу, рушил (см. «ruin») – РЗ (Ш) Л – Р →ΛΣ (?) – RSL.
7) Разорву, разорвать – РЗРВ (Т) – (*РЗ) Р→ΛΥ (Т) - RSR→ LV (T).
1675: RESOLVABLE (resolubilis, L.) – то, что может быть разрешено, решено. To RESOLVE (resondre, F., resolvere, L.) – разрешить трудный вопрос; размягчить или расплавить; замышлять или предполагать; ослаблять или поворачивать в нужную сторону. A RESOLVE (resolution, L.) – цель, намеренье, замысел; обсуждение; обдумывание. RESOLVEDNESS – твердая позиция. RESOLVENTS (resolventia, L.) – род медицинских действий расслабляющего характера; в химии – разновидность жидкости, растворяющей металлы или минералы. RESOLUTE (resolu, F.) – полностью решенный, утвержденный; самоуверенный. RESOLUTENESS – полная уверенность в предположениии, храбрость, мужество (ср. русское «решительность» - Дунаев). RESOLUTION – полная уверенность в предположении или намереньи; уверение, мужество, храбрость; решение дела; возведение дела к первоначальным принципам.
Возвратное слово в русском языке – резолюция: (лат., от resolvere - разрешать). Решение на словах или на письме; приговор; надпись начальствующего на деловой бумаге, с указанием необходимого по ней решения. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

8741, RE: resound – отдаваться эхом
Послано pl, 23-02-2020 12:05
resound – отдаваться эхом, звучать, греметь, прославлять, «resonance» - резонанс, отражение звука, см. «re-», «sound» (1); resound – (из старофранцузского «resoner» - отражаться (о звуке); современное фр. «résonner»; из латинского (Дворецкий): re–sono, ui и avi, —, are, ere: 1) звучать в ответ, откликаться; давать отголосок; оглашаться; звучать; трещать или гудеть; жужжать; 2) оглашать; 3) произносить, издавать звук; resonus, a, um: звучащий в ответ, дающий отзвук, откликающийся; resonabilis, e : дающий отзвук, откликающийся, отзывающийся; из «re-» + sono, ui, itum, are (part. fut. sonaturus): 1) звучать, раздаваться; издавать звук; оглашаться; шипеть; шуметь, шелестеть; бряцать; журчать || трещать; щебетать || урчать; 2) играть, петь; 3) произносить, говорить; 4) воспевать, восхвалять, прославлять; 5) давать отголосок, отзываться; 6) выдавать звуком; 7) значить, означать (это к «знаю», см. «know», «science»). — См. тж. sonans; sonor, oris m : звон, звук; голос; шум; sonore : звучно, громко; sonorus, a, um : звонкий; журчащий, рокочущий; шумящий; ревущий, завывающий; sonus, i m (редко Ap, Amm gen. us) : 1) звук; звон; журчание, шум || отзвук, резонанс; 2) голос || шум; 3) слово; 4) речь; 5) тон, способ изложения, стиль.
Гр. (Дворецкий): συνάδω, поэт. συναείδω - 1) петь вместе; 2) вторить, сопровождать (игру на лире) декламацией и пением; 3) соглашаться, поддакивать; 4) согласоваться, совпадать, соответствовать (здесь – «сведу» - Дунаев); 5) воспевать, прославлять.
Звон, звенеть – ЗВНТ – ΣΒΝΤ - ΣΥΝΔ – S (U – O) NT (D).
Соответственно – перезвон, перезвонить, перезвонил. ПРЗВН (Т) (Л) – (*ПР) ΣВ → ΥN (T) (?) – (P) RS (V →Υ→ U → O) NT (L→ R) – (P) RSUND.
Либо про-, пере- + звенящий, звонящий, званивающий (для слова «resonance» - ПРЗВН (В) Щ – (P) RS (V) N (N) C.
1675: RESONANT (resonans, L.) – звучащий снова и снова, отдающийся эхом. To RESOUND (resonner, F., resonare, L.) – снова звучать или отдаваться эхом.
Возвратное слово в русском языке – резонанс: (фр., от лат. resonare - раздаваться). В акустике: условия полного распространения звука. Доска, служащая для усиления звучности струн в музыкальных инструментах. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910; франц. resonnance, нем. Resonanz, лат. resonantia, от resonare, раздаваться - Отражение звука. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865.


8743, RE: resort – курорт
Послано pl, 23-02-2020 15:23
resort – курорт, прибежище; посещать, см. «re-», «sortie»; resort – (из старофранцузского «resort» - ресурс, средство, возможность, помощь), выверенной этимологии нет.
1675: RESORT (resort, F.) – собрание людей в одном месте.
Первый вариант – «приезжал». ПРЗЖЛ – (P) RSSRL → R. Но необъяснима буква «t» в конце.
Другой, менее вероятный – «про» + «гулять» (шляться, слать) – ПРГ (С) (Ш) ЛТ – (P) RS (S) L→ T.
И, то, что связано с исцелением – «про-, пере-» + «целить» - *ПРЦЛТ – (P) RSL → RT.
Основной вариант, связан со сбором. Через латинское «subrigo», которое есть ни что иное, как «собирающий (-ся)» народ на прогулку или в одном месте. СБРЩ (С) – SBRG. Тогда фр. «sortie» = собрать – СБРТ – SB → U → ORT. В результате – при-, пере- + собрать. ПРСБРТ – (P) RSB → U → ORT.
8744, RE: resource – ресурс
Послано pl, 23-02-2020 20:27
resource – ресурс, средство, возможность, см. «re-», «sortie», «source», «surge»; resource – (из французского «resourse» - источник); из старофранцузского «resourdre» - сплачиваться, подниматься вновь; из латинского (Дворецкий): re–surgo, surrexi, surrectum, ere: 1) снова вставать, вновь подниматься; вновь восставать; 2) выплывать, выныривать; снова восходить; 3) снова возникать, вновь вспыхивать; восстанавливаться, возрождаться; 4) воскресать; из «re-» + surgo, которое имеет два значения, интересующих нас: 1) Сверх. 2) Извергаю. Оба слова одного корня, к «фью» - «вью» - «вил» - «валю» - «вырою» - «верх», «вержу», «вершу». При-, пре- + извергаю – ПРЗВРГ – (P) RSV → URG (C). Либо «обращу» (берущий) + «извергаю». БРЩЗВРГ – (B) RSSV→ URG (C).
1675: RECOURCE (ressource, F.) – то, что позволяет подать заявку на помощь.
Возвратное слово в русском языке – ресурс: (фр., source - источник). 1) средства к жизни, источник доходов, пособие, помощь, также средства моральные, которыми обладает человек. 2) место отдохновения, клуб, общественный дом.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8745, RE: respect – уважать, почитать
Послано pl, 23-02-2020 21:17
respect – уважать, почитать, чтить; уважение, почтение, см. «re-», «spectacle»; respect – (из старофранцузского «respect»); из латинского (Дворецкий): re–specto, avi, atum, are : 1) глядеть назад, оглядываться; 2) смотреть, глядеть; 3) принимать во внимание, считаться; 4) ожидать; re–spicio, spexi, spectum, ere : 1) смотреть назад, оглядываться, озираться, поворачиваться; 2) принимать во внимание, иметь в виду, учитывать; 3) иметь попечение, заботиться; 4) надеяться, ожидать; 5) видеть, наблюдать; 6) относиться, касаться, принадлежать; из PIE корня *spek- смотреть, обозревать; из «re-» + specio (spicio), spexi, spectum, ere арх.:смотреть, глядеть.
Вероятно, имелось в виду – «присмотреться» (внимательно, оценить). Но, что выросло, то выросло.
При-, пере- + щупаю, цапаю, хапаю (взглядом; «цепкий взгляд»; прицепиться (ц)). В гр. σκέπτομαι – осматривать, ср. «зацепить» (взглядом).
ПРЦ (Щ) (Ч) ПЦ – (*ПР) (Σ) КП (?) – (P) RSPC (T).
1675: RESPECT (respectus, L.) – почитать, уважать, рассматривать, славить, принимать во внимание, описывать. To RESPECT (respecter, F., respectare, L.) – выказывать уважение; проявлять уважение, оказывать внимание, беспокоиться, заботиться. RESPECTABLE (respectabilis, L.) – быть уважаемым, почитаемым. RESPECTFUL (respecteux, F.) – полный уважения, смипренный. RESPECTIVE – особый, нуждающийся в заботе.
Возвратное слово в русском языке – респектабельный: почтенный, важный. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. - Попов М., 1907.
8747, RE: respire – отдышаться
Послано pl, 24-02-2020 17:37
respire – отдышаться, дышать; перевести дух, см. «re-», «spirit»; respire – (из старофранцузского «respirer»); из латинского (Дворецкий): re–spiro, avi, atum, are: 1) выдыхать, испускать; 2) ослабевать, уменьшаться; 3) переводить дыхание || перен. приходить в себя, опомниться, оправляться; respiratio, onis f : 1) дыхание; 2) передышка, остановка, отдых; 3) испарение; respiramen, inis n : дыхательный канал, трахея; respiramentum, i: передышка, возможность перевести дух; из «re-» + spiro, avi, atum, are: 1) дуть, веять, слышать порывы попутных зефиров || поэт. насылать ветер или благоприятствовать; 2) шуметь, клокотать, бурлить, волноваться; шипеть; 3) дышать; 4) выдыхать, извергать; издавать, испускать; 5) быть воодушевлённым, быть полным вдохновения; 6) звучать; 7) благоухать, пахнуть; spiratio, onis f : дыхание; spiritus, us m : 1) веяние, дуновение; испарение; благоухание; ветер; 2) дыхание; 3) вдыхание; 4) вздох; 5) змеиное шипение; 6) воздух: вдыхать, дышать; 7) жизненная сила, жизнь; 8) душа, дух; 9) личность, лицо; 10) настроение, образ мыслей; 11) характер; 12) воодушевление, вдохновение; 13) мужество, энергия; 14) высокомерие, заносчивость, гордыня; 15) недовольство, озлобление; 16) грам. придыхание; из PIE *(s) peis- дуть.
Возможные варианты –
1) При-, пере- + спираю, спирать (т.е. горло сперло второй раз) – ПРСПР (Т) – (*ПР) ΣПР (Δ) – (P) RSPR (M) (T).
2) Переиспарить - ПРСПР (Т) – (*ПР) ΣПР (Δ) – (P) RSPR (M) (T).
3) Пересопать, пересопал (ср. «переспал» в значении «передышка» (отдых). ПРСПЛ (Т) – (*ПР) ΣПΛ →Р (N) (Δ) – (P) RSPR.
1675: To RESPIRE (respire, F., respirare, L.) – вызывать дыхание, дышать. RESPIRATION – дыхание, другой вариант наполнения грудной клетки через дыхательную трубку.
Возвратные слова в русском языке – респирация - (лат., от respirare - дышать). Дыхание. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Респираторный (дыхательный), респиратор. Привет Уханю

В детстве думал, что его зовут «распиратор». Был недалек от истины.
8748, RE: respite – передышка
Послано pl, 28-02-2020 09:18
respite – передышка, отсрочка; давать передышку, см. «re-»; respite – (из старофранцузского «respit» - задержка, отсрочка, промедление, почтение (совр. фр. «répit»); из латинского (Дворецкий): re–specto, avi, atum, are : 1) глядеть назад, оглядываться; 2) смотреть, глядеть; 3) принимать во внимание, считаться; 4) ожидать; re–spicio, spexi, spectum, ere : 1) смотреть назад, оглядываться, озираться, поворачиваться; 2) принимать во внимание, иметь в виду, учитывать; 3) иметь попечение, заботиться; 4) надеяться, ожидать; 5) видеть, наблюдать; 6) относиться, касаться, принадлежать; из PIE корня *spek- смотреть, обозревать; из «re-» + specio (spicio), spexi, spectum, ere арх.:смотреть, глядеть. Вероятно, имелось в виду – «присмотреться» (внимательно, оценить). Но, что выросло, то выросло. При-, пере- + щупаю, цапаю, хапаю (взглядом; «цепкий взгляд»; «прицепиться» (ц) взглядом). В гр. σκέπτομαι – осматривать, ср. «зацепить» (взглядом). ПРЦ (Щ) (Ч) ПЦ – (*ПР) (Σ) КП (?) – (P) RSPC (T) - RSPT.
1675: To RESPIT – давать отдых, передышку; откладывать. RESPIT, RESPITE (respit, F.) – время передышки, промедления, воздержания; (1826): передышка, отсрочка, приостановка, задержка – из L respicio в значении «надеяться, ожидать», It. aspettare – ожидать. Брашет еще дает ит. «rispetto» - уважать.
Но, по всей вероятности, это довольно сомнительная конструкция – «зацепить» (прицепиться) взглядом – «надеяться, ожидать» - «передышка, отсрочка». Западных этимологов можно понять, у них мало инструментов, только латинское, немного похожее слово с размытыми значениями.
Вероятнее всего, здесь обошлось без латыни и выпадения «s». Т.е. в основе «спать» (к звукоподражательному «сопаю» - «сопать», ср. еще «сопеть»). Возможно, изначально – «приспать».
Даль: «приспать, или заспать младенца, положив с собою, навалиться на него в беспамятном сне и задушить. - ся, ·возвр. Мне тут приспалось, наскучило спать здесь, хочу на другое место. Приспинок муж., курск. заспанный младенец. Приспинок, от спина, прислон, спинка, заспинье лавки или кресел». Кроме такого кошмарного объяснения у Даля, у Старчевского гораздо прозаичнее. Присънѣниѥ – сон, присънѣтисѧ, - нѣѭ, - сѧ, - нѣѥши, - сѧ – сниться, присниться. Хотя и у Даля есть вполне простое и понятное «приспалось». Ну, и «проспать». Даль: просыпать, проспать до полудня, спать до этой поры. Просыпаться, проспаться, выспаться, поспать вволю, довольно. На просыпку даться, архан. спать долго, после сильного пьянства.
Приспать, проспать – ПРСПТ – (P) RSPT – RSPT. Гр. соответствия, см. «hypnosis».
И, ср. лат. (Дворецкий): I sopio, ivi (ii), itum, ire: 1) наводить сон, усыплять; 2) успокаивать; 3) оглушать, лишать чувств (ср. «сопаю», «спать» - СП (Т) – SP (T); sopor, oris m : 1) беспамятство, бесчувственность (ср. «спал» - СПЛ – SPL → R); 2) крепкий, глубокий сон; 3) снотворный напиток, усыпительное средство; 4) сонливость, вялость, лень; 5) висок; soporo, (avi), atum, are : 1) усыплять; 2) успокаивать, унимать; 3) делать снотворным, снабжать усыпительной силой; 4) спать.
8751, RE: respond – реагировать
Послано pl, 29-02-2020 01:27
respond – реагировать, отвечать, отзываться, см. «correspond», «re-», «respite», «spirit», «sponsor», «voice», «wick» (1); respond (v.) (из старофранцузского «respondere»); из латинского (Дворецкий): re–spondeo, spondi, sponsum, ere: 1) отвечать || откликаться при перекличке, отзываться; 2) являться; 3) платить; 4) соответствовать; согласовываться; 5) отражаться; 6) (о земле) отвечать (на труд земледельца или землекопа); 7) находиться против, быть расположенным по другую сторону; 8) быть в порядке, действовать нормально; из «re-» + spondeo, spopondi, sponsum, ere: 1) торжественно обязаться, клятвенно обещать; 2) выступать поручителем, ручаться, гарантировать; 3) сговорить, помолвить; 4) предвещать; подавать надежду; III sponsus, us: 1) торжественное обещание; 2) поручительство, ручательство.
1828: SPONDEO – обещаю, даю слово – из σπονδή, дор. σπονδά ή 1) (преимущ. pl.) культ, возлияние (σπονδές — dat. pl. — θυέεσσί τε ίλάσκεσθαι, sc. θεούς; σπονδάς θεοΐς λείβειν и σπένδειν): τρίτα σπονδάς ποιεϊν. совершать три возлияния (в честь Гермеса, Харит и Зевса-избавителя); 2) соглашение, договор, перемирие; σπονδεϊον τό спондей, чаша для возлияний; σπονδεΐος о (sc. πους) <σπονδή> спондей (стопа из двух долгих слогов, наиболее характерная для песнопений при жертвенных возлияниях); σπάω (fut. σπάσω с α, aor. έσπασα — эп. σπάσα, pf. έσπακα; aor. med. (έ)σπασ(σ)άμην; ad], verb. σπαστός - 1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать (ср. у Даля, «сопать – жадно есть, втягивая пищу» - Дунаев); 2) извлекать из ножен, обнажать; 3) вырывать, выдёргивать (ср. «цапаю» - Дунаев); 4) отрывать, увлекать; 5) разрывать, растерзывать; 6) вывихнуть (это уже другая основа, к «фью» - «вью», ср. «сверну» - σπειράω свивать, скручивать (откуда «spiral», «sphere», гр. «σφαίραν» - сфера); 7) тянуть, дёргать; 8) втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить; 9) вдыхать (!); 10) стягивать судорогой (ср. σπασμός ό 1) спазм, судорога; 2) сильная страсть, похоть; 3) сильное волнение (ср. «цепкий», отсюда «spasm» - судорога – Дунаев); 11) оттягивать назад. 12) перен. выводить, производить, образовывать; σπένδω (fut. σπείσω; pass.: aor. έσπείσθην, pf. έσπεισμαι) тж. med. 1) (о возлияниях) совершать (ср. «сопать» - СПТ – ΣП (N) Δ); 2) совершать жертвенные возлияния; 3) лить, струить, проливать; 4) (о мирных договорах, условиях и т. п.) освящать возлияниями, т. е. скреплять, заключать; заключать перемирие, мир; обеспечивать договором.
Сопал – СПЛ - ΣПΛ→ Р – SPR.
Изначальное – звукоподражательное «сопаю» (сопать, ср. еще «сплю», «соплю») – «цапаю» (л, - ть) / «хапаю» (л, -ть) – «спалю» - «испарю» - «пар» - «пру» (сопру, сопрею, спирать). Де Ваан: Hit. išpant – приносить жертвенное возлияние, возлиять. Другими словами – сначала сопать (Даль: жадно есть, хлебать, зобать), затем – понятие «соглашение, договор». СПТ – ΣП (N) Δ – SP (N) D.
И, после этого русские «пьянь»? Другими словами, нам предлагают считать, что все договора заключались исключительно под хмельком. Странно это. Не могло ли быть иначе?
Ср. гр. βάζω говорить, έπω (преимущ. в inf. είπείν, aor. 2 είπον и aor. 1 εΐπα; praes. и impf. act. и pass, обычно от φημί, λέγω, άγορεύω; fut. έρώ, pf. εϊρηκα; pass.: fut. ῥηθήσομαι, aor. είρήθην, pf. είρημαι (здесь еще и «говорю (-ть) – вру (-ть)» – (Г) ВР (Т) – (Н, В) Ῥ (Т) - 1) говорить; сказать; 2) рассказывать, повествовать; 3) называть; 4) упоминать; 5) обещать, сулить (ср. «обещаю» и «είφός» - Дунаев); 6) произносить декламировать, читать (ср. «спою» и «έπη» - Дунаев); 7) петь, воспевать; 8) приказывать, предписывать (εϊπω); έπψδή, эп.-ион. έπαοιδή ή 1) эпода, волшебная песнь, магический заговор, заклинание (ср. русское «эпизод» и гр. έπεσόδιος – вставка); 2) целительное средство; 3) слово утешение; 4) заклинательница; έπος, εος τό - 1) слово (ср. русское возвратное «эпос», англ. «epos», «epic» и «опишу» - Дунаев); 2) слова, речь, рассказ, повествование; 3) (данное) слово, обещание; 4) вещее слово, прорицание (ср. « (из) вещаю» - Дунаев); 5) изречение, поговорка, пословица; 6) предмет (речи), содержание, смысл; 7) весть, новость (έπων); 9) строка (вообще) (επών); έποδύρομαι - жаловаться, сокрушаться; έποίζω (3 л. sing. impf. έπωζε) жаловаться, сетовать (ср. «ведаю» и «вещаю» - Дунаев); έπεσ-βόλος 2 <έπος> 1) невоздержный на язык, сыплющий оскорблениями, изрыгающий хулу; 2) колкий, язвительный; φηλόω обманывать, вводить в заблуждение (ср. «вру» - Дунаев); φήμη, дор. φάμα (φα) ή 1) речь, слова; 2) вещее слово, прорицание; 3) знамение, предзнаменование (φήμης); 4) молва, слух, весть; 5) репутация, слава (ср. «famous» («fame») и персонаж Фамусова из «Горе от ума» - Дунаев); 6) хвала, слава, доброе имя; 7) сказание, предание; 8) поговорка, пословица; 9) послание, весть (φήμας); φημί (φής, φησί—pl. φάμέν, φάτε (ср. «ведаю» и «fate» - Дунаев), φασί (ν)— все эти формы, кроме 2 л. sing., энкл.; impf, εφην — 2 л. έφης, чаще έφησθα; imper. φάθί ила φάθι; conjet φώ; opt. φαίην; inf. φάναι; part, φάς, φάσα, φάν; med:, impf. έφάμην, fut. φήσομαι, imper. φάο, in f. φάσθαι, part. φάμενος; 3 л. sing. pf. πεφάσθω, part. pf. πεφασμένος) - 1) говорить, высказывать: φάσθαι έπος προς τίνα - заговаривать с кем-л.; последуют; 2) соглашаться, подтверждать; 3) считать, думать, полагать; φημίζω - 1) вещать, прорицать; 2) высказывать, выражать; 3) обещать; 4) разглашать (φημισθέντες); φήμις, ιος ή 1) разговор, беседа; 2) совещание, народное собрание (ср. «вече», см. «wick» (1); 3) слово, голос, решение; 4) слава, репутация. Но, при этом, ср. φθέγγομαι (fut. φθέγξομαι, aor. έφθεγξάμην, pf. εφθεγμαι — 2 л. έφθεγζαι, 3 л. εφθεγκται) 1) издавать (звук), звучать (в разных значениях); 2) произносить; 3) говорить; 5) воспевать, славить (ср. «звучный» - Дунаев); φθεγκτός - звучащий или звучный («звучу» - Дунаев); φθέγμα, ατός τό 1) голос, звук; 2) слово, речь; φωνή, дор. φωνά (α) ή 1) звук; 2) голос; 3) звук, гудение, жужжание; 4) членораздельный звук, звук речи; 5) гласный звук; 6) крик, возглас; 7) боевой клич; 8) слово, речь; 9) язык, речь; 10) говор, наречие; 11) (отдельное) слово; 12) выражение, изречение; φωνέω 1) (громко) говорить, произносить, возглашать (φωνησάσης (ср. «вещающий» - Дунаев); 2) велеть, приказывать; 3) петь; 4) (о животных) издавать звуки, кричать (ср. «свинья», см. «swine» - Дунаев); 5) звучать, раздаваться; 6) звать, призывать; φωνήεις, ήεσσα, ήεν, дор. φωνάεος (α) (φωνάεις, άεσσα, αεν) - 1) одарённый речью, говорящий (ср. «звонкий», «звучу» (-чащий), «зовущий» и «вещающий» - Дунаев); 2) звучащий, раздающийся; 3) оглашаемый криками, шумный; φώνημα, ατός τό 1) голос, звук; 2) слово, речь (ср. «звенеть», «phone» - Дунаев).
Другими словами, в греческом языке в одни клубок сплели:
1) Вещаю, вещать, вещающий (обещаю, обещать, обещающий). И с приставками – «извещаю», «завещаю». – (З) В (Б) Щ (Т) (Щ) – (Σ) В (Ф, П) (М, N) Σ (Θ, Δ) (Σ) – SB →P (N) D (S) (см. «voice»), к основе «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» (сад) - «хожу» (ход, от, уйду, выйду, веду, ведаю) – «вижду» - «вожу» - «вижу» - «вещаю». Отсюда и «обещаю» (для этого слова есть и другое словообразование – из «сопаю» (сопать) – «цапаю» / «хапаю» (-ть) – «сбыть» - «обещаю» (ср. «обычай» - «обучу»). Кроме того – «ведаю». Сведу (ср. еще «вадить», «свадьба», ср. гр. βάδος (α) ό ход, путь) - СВД – (Σ) ВΔ - SV → B → P (N) D.
2) Звон, звеню, звонить (звенеть), звать, звучу (звук), звучный (словообразование, как в п. 1). ЗВН (Т) (Ч) (Н) – (Σ) Ф (П) (N, M) (T) (Θ, Δ) (M) – SP (N) D.
3) В значении «платить» - к «finance», «pence», «pound». Т.е. «пеня» - «пенять» - «пеняющий». Словообразование, как в п. 2), к «цапну» - «пну» (ударю).
4) Относительно земли – скопать, словообразование, как в п. 2), от «сцапать» / «щупать», гр. σκάπτω (fut. σκάψω; pf. pass. εσκαμμαι) 1) вскапывать, взрыхлять, возделывать; 2) выкапывать; 3) подкапывать, подрывать; 4) копать землю. Либо к «копать», гр. κάπετος (α) ή 1) ров, окоп; 2) могила. Из звукоподражательного «сопаю» - «сопать», ср. гр. κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала; *κάπα - тяжело дышать; (у Даля – сопать, что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать). СКПТ – ΣКПТ – (S) SP (N) D.
В результате наше слово:
1) Призвать, призвал, призывающий – ПРЗВТ (Л) (Щ) – (*ПР) (Σ) Ф (П) (N, M) (T, Δ) (?) (Σ) – (P) RSP (N) D (L → R) – RSP (N) D (R) (S). В том числе и для ответов в суд.
2) Переобещать (Даль - обещать снова, иное, иначе, заменить одно обещанье другим), переобещаю; *перезавещаю (-ть), *переизвещаю (-ть). ПР (З) Б (В) Щ (Т) – (*ПР) (Σ) В → Ф (М) Σ (?). – (P) RSB → P (N) S (D).
Кроме того – преже + вещаю (-ть) – ПРЖВЩ (Т) – (*ПРΣ) Ф (П) (N, M) (Σ) (T, Δ) - (P) RSV → B → P (N) S (D) – RSP (N) D. В значении «предвещать; подавать надежду».
И, учитывая судебные решения, приведу, точнее – преже + веду (в значении «являться»; ср. судебный привод, впрочем, свадьбы это тоже касается). ПРЖВД – (*ПР) (В) Δ – (P) RSV → B → P (N) D – RSP (N) D.
3) Пере-, при- + копать – ПРКПТ – (*ПР) КПТ – (P) RSP (N) D. Кстати, это же значение может быть отражено и в «находиться против, быть расположенным по другую сторону», если речь идет о линии окопов.
С другой стороны, есть слово «собица» (Старчевский) – несогласие, усобица. Ср. современное «особый» (к «сбыть» от основы «сопаю», см. выше), «избыть», «особняк», «обособить» (обособица, обособиться). *Пересобица – ПРСБЦ – (P) RSB (N) S, ср. «приспособить» и у Даля – собь, жен. все свое, имущество, животы, пожитки, богатство; свойства нравственные, духовные, и все личные качества человека, особ. все дурное, все усвоенное себе по дурным наклонностям, соблазнам, страстям. Собина влад., ряз., тамб., калуж. собь, животы, пожитки, нажитки, достояние; скот; пермяц. приданое; вят. приплодный, вскормленный дома теленок; у гуртовщиков скотина приказчика, которая, по уговору, гонится и пасется при хозяйском гурте; костр. присевок, польце, засеянное на чье-либо счастье, или отданное кому в собь, особ. лен. Собность, собственность, собь, собина, имение и всякая вещь, как личное достояние чье. Право собственности или право собины, безусловного владения чем навсегда, обладание. Собить что, вологод., курск., калуж., тамб. копить, собирать, припасать и прочить себе или иному в собину; гоношить, присваивать, или наживать. Собь и себе, собе, конечно, в связи.
Старчевский: собо – сущность, собство – свойство.
Очевидно, что перекликается с «свое» (к «сую»), «-своить».
4) Присвоить, присобить, у Даля – присоблять кому, пск., твер. пособить или помочь, но присобливать, присобить что, новг. присвоить себе. Присобить, присвоить – ПРСБ (В) Т – (P) RSB (N) D. В значении «быть в порядке, действовать нормально».
1675: To RESPOND (responder, F., respondere, L.) – откликаться, давать ответ. RESPONDEAT Superior (фраза из закона) – когда дело у лондонского шерифа двигается недостаточно быстро, он возглашает: Respondeat Superior, т.е. разрешает мэру и общественности ответить на вопрос. RESPONDENT (respondens, L.) – студент в университете, отвечающий оппоненту в диспуте, (в каноническом праве) – тот, кто дает ответы на поставленные, перед ним, вопросы. RESPONSAL (responsale, L.) – ответы, даваемые окружным (приходским) священником и людьми во время богослужения. RESPONSALIS (в законе) – тот, кто дает ответы или появляется в суде в предписанный день. RESPONSE (responsum, L.) – ответ; ответчик, отвечающий. RESPONSIBLE (responsible, L.) – способность или возможность отвечать на вопросы; платить деньги, отвечать по счетам. RESPONSIONS – некоторые счета рыцарей храма (тамплиеров, knights Templars), предъявленные им, по которым у них изъяли земли и скот.
Возвратное слово в русском языке – респондент: <англ. respondent <лат. respondens - отвечающий> - соц. лицо, отвечающее на анкету социологического, демографического или психологического исследования; иначе - испытуемый, информант. Словарь иностранных слов. - Комлев Н.Г., 2006.

8753, RE: restitution – реституция
Послано pl, 01-03-2020 18:02
restitution – реституция, восстановление, возвращение; возмещение убытков, см. «re-», «resist», «rest», «restore»; restitution – (из старофранцузского «restitucion»); из латинского (Дворецкий): restitutio, onis f : 1) восстановление, реставрация; 2) возвращение из ссылки, восстановление во всех правах; помилование; 3) юр. возмещение, возврат; restituo, ui, utum, ere : 1) снова ставить, ставить на прежнее место; вновь приводить в порядок; вправлять; 2) возвращать; 3) возобновлять; восстанавливать, отстраивать; спасать; поправлять; 4) возмещать, покрывать; 5) отменять, кассировать, объявлять недействительным; из «re-» + statuo, tui, tutum, ere <от statum, supin. к sisto>: 1) ставить; 2) останавливать, ставить на якорь; 3) сажать; устанавливать; воздвигать, возводить || сооружать; водружать; основывать; 4) приводить; 5) выставлять, формулировать; устанавливать, определять || назначать, ставить; 6) выносить определение, постановлять, решать; 7) принимать решение, решаться; 8) считать, полагать; statumen, inis n : подпора, устой; statua, ae f : 1) статуя; 2) колонна; sto, steti, statum, are: 1) стоять || стоять, находиться; стоять дыбом; торчать, вздыматься, подниматься вверх || твёрдо держаться; 2) длиться, продолжаться; существовать, оставаться, сохраняться; 3) быть полным; 4) выставляться на продажу, продаваться (ср. русское «сдаю» - Дунаев); 5) стоить, обходиться (ср. русское «стоить» - Дунаев); 6) быть на (чьей-л.) стороне, стоять за, защищать; 7) быть против, противодействовать, сопротивляться, бороться; 8) покоиться, держаться, зависеть; 9) останавливаться; застывать; быть неподвижным, спокойным; засесть, вонзиться; прекращаться, утихать, успокаиваться; 10) оставаться верным, придерживаться, соблюдать; 11) встречать одобрение, иметь успех, нравиться; 12) быть твёрдым, определённым, решённым || решено; из PIE *si-st-, из корня *sta- стоять, быть твердым. Подробно, см. «resist».
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сяду» (сад, садил) - «стою» - «стоять» - «ставить».
Гр. у Лидделла и Скотта слово σταυρός ό – 1) вертикально стоящая палка или стойка, кол (ствол, ставлю, ставил – СТВЛ - ΣТΥΛ→Р). 2) крест, римский инструмент для распятия (понятия «крест» в греческом языке отсутствует), при этом σταυρωτός – копье, палка, которой пронзают, протыкают; с её помощью возводят частокол. 3) знак креста вместо подписи. 4) скипетр императоров Константинополя. 5) диакритический знак (над, под и внутристрочные знаки), Skt. sthauaras – твердый, Zd. stavra – сильный, Lat. stiva – рукоять плуга, instauro – возобновлять, повторять; устраивать, делать, изготовлять, Goth. stiurjan – ставить; ср. гр. σταυρόω 1) окружать кольями, обносить частоколом; 2) обносить, огораживать; 3) распинать на кресте. Есть и варианты со словом «стать, стоять», например, στατίζω – стоять, стоящий; στάδίος - (α) стойкий, устойчивый, стоячий - στάσιμος (ά) 1) стоячий, неподвижный; 2) спокойный, тихий; 3) уравновешенный, положительный, серьёзный; 4) стойкий, непоколебимый; 5) постоянный, неизменный; 6) размеренный, медлительный, величавый; стал, стылый (откуда «старый», «стареть») - σταλτοκός - останавливающий, вяжущий, стягивающий; стать + суффикс принадлежности «ρ» - στάθερή ή 1) твёрдая земля, суша; 2) спокойное море, морская гладь. Сюда и στή = ϊστημι – (fat. στήσω — дор. στασώ, impf. ϊστην, aor. 1 έστησα — дор. έστάσα α στάσα, εστασα; conjcts. praes.-impf. ίστώ, aor. 2 στώ; opt., praes.- impf. ίσταίην, aor. 2 σταίην; imper.: praes. ίστη, aor. 2 στήθι; praes.-impf. inf. ίστάναι; part, praes.-impf. ίστάς; med:. praes. ίστάμαι, fut. στήσομαι, impf. ίστάμην, aor. 1 έστησάμην, pf. έσταμαι; praes.-impf. confct. ϊστώμαι; praes.-impf. opt. ίσταίμην; imper. praes. ΐστασο; inf. praes. -impf. ϊστασθαι; part, praes.-impf'. ιστάμενος; pass. fat. 1 σταθήσομαι, aor. 1 έστάθην; adj. verb, στατός; только для неперех. знач.: fat, 3 έστήξω α έστήξομαι, aor. 2 έστην. — дор. έσταν, эп. στήν, pf. έστηκα— дор. έστακα, 1 л. pl. έσταμεν, ppf. έστήκειν α είστήκειν — 3 л. pl. έστήκεσαν α έστασαν; confct. έστω, opt. έσταίην, imper. έσταθι— эол.-дор. σταθι, inf. έστάναι α έστηκέ- ναι, part, έστώς, ώσα, ώς (или ός) α έστηκώς, υϊα, ός) - 1) ставить, расставлять; 2) ставить, укреплять, подпирать; 3) ставить, помещать размещать; 4) выставлять вперёд, устремлять; 5) ставить, воздвигать; 6) возводить, строить; 7) ставить на весы, взвешивать; 8) становиться; 9) стоять, опираться, покоиться; 10) стоять, вздыматься, выситься (ср. «воздымаю» - ВЗДМ – (В) ΣТМ, к звукоподражательному «дую» - «дым» - Дунаев); 11) поднимать; 12) поднимать, возбуждать; 13) поднимать, испускать; 14) держаться, вести себя; 15) останавливать, задерживать; 16) переставать, прекращать; 17) сдерживать, подавлять; 18) останавливаться; 19) устанавливать, учреждать или вводить, устраивать; дело; 20) совершать, справлять; 23) назначать, определять; 24) начинаться, наступать (ср. «ϊστασθαι» - Дунаев); 25) находиться в покое, быть неподвижным; 26) оказывать сопротивление, противиться (έστώς); 27) быть устойчивым, твёрдым; 28) находиться, пребывать, быть (έστώτα).
Де Ваан: OIr. adta – быть, OW -tau – есть, MCo otte, atta – это есть (ср. «батя», «ата» (тюрк.) – отец, имена Аттила, Оттон – Дунаев), Arm. staman – получать, приобретать, Alb. shton – добавлять, OPr. postat – становиться, Lith. stoti, Latv. stat – стоять (ср. нем. Stadt – город, OHG stat, MidHG stade – местечко, город, нем. statt – место, земельный участок, имение, Du. stede – местечко, городок, OHG steti, MidHG stete (по Клюге), OCS stati, Is. stanǫ – стоять, становиться, stojati, Is. stojǫ, OHG sten/ stan, OFr. stan (а, как же быть с многочисленными азиатскими «станами»? Тоже «старофранцузское» слово? Дунаев), Go. standan, OIc. standa, OS, OE. standan – стоять.
В русском языке –
1) переставить (в значении «передать», ср. еще «представить»). ПРСТВТ – (*ПР) ΣТΥТ (Δ) – (P) RST (U) T + суффикс действия TN – RSTTTN.
2) Простить, (ср. гр. προίκα adv. 1) даром, бесплатно; 2) безвозмездно, бескорыстно (ср. «прошу», ср. «просить» и προίκτης, ου ό - просящий подаяния, нищий; προσέτΐ - сверх того, кроме того, ещё, а также; προσκΰνέω (fut. προσκυνήσομαι и προσκυνήσω, aor. προσεκύνησα и προσέκυσα, in f. aor. προσκύσαι; pf. προσκεκύνηκα) 1) падая ниц (и целуя край одежды) приветствовать, отвешивать земной поклон; 2) благоговейно преклоняться, поклоняться, воздавать почести, чтить; 3) благоговейно молить, заклинать (ср. «прощения» (просить); προσσαίνω, дор. ποτοσαίνω 1) вилять хвостом, ласкаться; 2) льстить, подольщаться (ср. «прошение»), у Горяева еще πράσσω – требую (у Дворецкого – добиваться, достигать; получать, приобретать; вести переговоры; заставлять платить, взимать.
В русском языке «прошу» и «прощу» - родственные слова. Этимологи рассматривают в связи с «опростать», ст. сл. «прокъ» - остаток; простить – отпустить вину (Горяев). Вполне возможно, что изначальное – «простою, простоять» (ср. «предстать, предстою»), т.е. стоять, ожидая решения о судьбе перед власть имущим. В греческом полного слова «простить» я не нашел.
ПРСТТ – (P) RSTT + суффикс действия TN – RSTTTN. Другими словами – возвратить из (тюрьмы, ссылки), восстановить в правах и имении.
1675: RESTITUTION – восстановление, возвращение, возмещение; возвращение назад; (у философов) – возвращение упругих тел обратно, к их изначальному состоянию (Motion of Restitution); (в законе) – возвращение утраченных земель тому, кто был их незаконно лишен. RESTITUTIONE extracti ab Ecclesia (возвращение изъятого из церкви) – распоряжение на восстановление человека в церкви и сане, после оправдания в подозрении на совершение тяжкого преступления.
Возвратное слово в русском языке – реституция: восстановление, возобновление утраченных сил, здоровья; возвращение к прежнему состоянию здоровья, какое было до болезни.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Павленков Ф., 1907. Современный словарь трактует шире: (лат. restitutio). 1) биол. все виды восстановления поврежденного организма; основные формы реституции - регенерация 1 и репарация 2) в медицине реституцией называют лишь полную регенерацию, неполную же называют субституцией; 2) юр. восстановление в прежнем правовом, имущественном положении; в международном праве - возвращение одним государством другому имущества, незаконно захваченного им во время войны. Новый словарь иностранных слов. - by EdwART, 2009.

8755, RE: restrain – сдерживать
Послано pl, 01-03-2020 23:07
restrain – сдерживать, ограничивать; удерживать, умерять; сдержанный, см. «re-», «restrict», «strangle», «strain», «strait», «street», «strength», «stretch», «string»; restrain – (из старофранцузского «restreindre» - прижимать, сталкивать; узда, повязка); из латинского (Дворецкий): re–stringo, strinxi, strictum, ere: 1) стягивать, связывать или сковывать; 2) ограничивать; 3) сжимать, стеснять; 4) оттягивать, растягивать, т. е. раскрывать; 5) отводить назад; restrictus, a, um: 1. part. pf. к restringo; 2. adj. 1) строгий; 2) узкий, обтянутый; 3) короткий; 4) скупой; из «re-» + stringo, strinxi, strictum, ere: 1) натягивать; свёртывать, убирать; сжимать; затягивать; стягивать; 2) замораживать, сковывать льдом; 3) сжато излагать, кратко выражать; 4) срывать, обрывать, снимать; жать, косить; очищать от ветвей (ср. «стригу» - Дунаев); 5) уменьшать, транжирить; 6) вынимать из ножен, вытаскивать, обнажать; 7) слегка ранить, оцарапать; 8) задевать, касаться; соприкасаться, граничить; 9) порочить, оскорблять; strictus, a, um: 1. part. pf. к stringo; 2. adj. 1) тугой, крепко натянутый, плотный; 2) узкий, тесный; краткий, сжатый; 3) суровый, холодный; 4) крутой, подверженный запорам; 5) точный; 6) строгий; 7) вынутый из ножен, обнажённый.
Здесь несколько русских слов.
1) Струна, точнее – струнка, гр. соответствие - στραγγαλάω душить, удавливать (удушение струной это уже средневековье – Дунаев); στραγγάλη (α) ή 1) верёвка, петля; 2) досл., виселица, перен. место казни (отсюда и англ. «gallows» - виселица, подтяжки (gallows pole – виселичный столб); στραγγαλιάω запутывать, заниматься крючкотворством; στραγγάλίς, ίδος (ιδ) ή 1) запутанный вопрос, замысловатость; 2) анат. узелок, затвердение. У Де Ваана – στραγγός – закрученный. Струнка, струнишь – СТРНК (Ш) – ΣТРГГ = NГ – STR (N) G (X).
2) Строгий. В гр. (Дворецкий): αύστηρία ή суровость (в лат. austērus, a, um: 1) терпкий, вяжущий, кислый; 2) резкий, крепкий; 3) неяркий, тёмный, мрачный; 4) жёсткий, суровый, строгий; 5) строгий, суровый, решительный; мрачный, недружелюбный, угрюмый, серьёзный; austērē : серьёзно, строго, сурово; auster, trī: 1) южный ветер, австр; 2) юг (отсюда названия «Austria», «Australia», Австрия занимает южное положение по отношению к Германии, а OHG Ostarrîchi (совр. Österreich), либо по «НХ» не имеет отношения к нынешней Австрии, либо возникло вследствие ошибки, ср. «auster» и «Ostar». Кстати, вполне работоспособная теория, о получении названия из словенского «Ostravica» - острая гора («Википедия» (en.); αύστηρός - 1) терпкий, вяжущий, кислый; 2) острый, раздражающий; 3) cyровый, резкий (ср. русское «острю», «острог», «острый», «строгаю»); στερρός - 1) твёрдый, плотный, жёсткий; 2) крепкий, мощный; 3) чёрствый; 4) окостеневший, негнущийся; 5) упорный, терпеливый, выносливый; 6) суровый, беспощадный, непреклонный; 7) жестокий, мучительный. Отсюда и «страх» - «стращаю». СТРГ (Х, Щ) – ΣТРГ (Σ) – STR (N) G (X).
3) Стригу (родственно «строгаю» и «строго», ср. гр. στρογγΰλαίνω делать круглым, округлять; στρογγύλον (υ) τό 1) круглое, круглая фигура; 2) (о речи) сжатость, краткость мли закруглённость (ср. «строгая манера говорить»). СТРГ – ΣТРГГ = NГ – STR (N) G (X).
4) Издергаю, издергать, родственно «драчу», «трогаю» (ср. «drug», «trigger»), гр. τραχύνω - 1) делать шероховатым; 2) раздражать, возбуждать; 3) делать грубым, хриплым; 4) волновать, рябить; 5) быть неровным. ЗДРГ – (Σ) ТРХ (Г) – STR (N) G (X).
5) Стреножу (связать три ноги) – СТРНЖ – STRNG.
6) Возможно, и «стылый», ср. гр. σταλτικός - останавливающий, т.е вяжущий, стягивающий, ср. так же στερρός, выше.
7) Стрекать, стрекаю (Даль: стрекать, стрекнуть, церк. стрецати, язвить, жечь, колоть, бости или жалить; родственно «дергать» (дрыгать) и «трогать»). СТРК – STR (N) G (X).
В результате, наше слово:
1) Приструнить, приструнишь, приструню (Даль: приструнивать, приструнить что, вы(рас)тянуть в струнку; - кого, взять построже в руки; заставить сделать что. - ся, страд). ПРСТРНШ – (*ПР) ΣТРГГ = NГ – (P)RSTR (N) G (X) - RSTRN.
2) Пристращать, пристращу (Даль: пристращивать, пристращать кого, пристрашить, настращать, устрашить; пригрозить или напугать угрозой; стар. пристрастка, острастка, устрашенье, угроза, вынуждение чего). ПРСТРЩТ - (*ПР) ΣТРГ (Σ) (?) – (P) RSTR (N) G (X, С) Т.
3) Простригу (-ть), прострогаю (-ть) (Даль: простригать, простричь что, выстригать дорожкой, плешинкой, местами. Прострижка в сукне, перестрижка, лишний захват ножницами ворсы, выхват, плешинка; прострогать что, пройти стругом, выстрогать). ПРСТРГТ – (*ПР) ΣТРГГ = NГ (?) – (P) RSTR (N) G (X, С) Т.
Остальные слова – искусственные, не имеющие аналогов в русских словарях.
4) *Пристреножу – ПРСТРНЖ – (P) RSTR (N) G (X).
5) *Прострекаю (-ть) (вместо «подстрекаю» (-ть) – ПРСТРКТ – (P) RSTR (N) СТ.
6) Пере + издергаю (-ть) (вместо «передергаю») – ПР (З) ДРГТ – (*ПР) (Σ) ТРХ (Г) – (P)RSTR (N) G (X, С) Т.
К основе «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сяду» (сад) – «садил» - «стлати», «стрѣти», «стреши», «стреча». Ср. еще «страна» (сторона), «струна», «стремя» (ср. «строну»). Старчевский: стръмъ – прямой; стръмь – собственно, по-настоящему, по истине; «стремнина»; «ссадил» - «сдеру» (деру, дергаю) / «сотру» (тру, трогаю) – «острю» (остров) – «острог» – «стерегу» – «сторож» – «строгий» - «страх»; «строгаю», «стригу»; «стрекаю»; «струк» (стручок), «строка», «струя».
1675: To RESTRAIN (restrendre, F., restringere, L.) – удерживать, взнуздывать, держать в узде. RESTRAINT (restricto, L.) – когда любое действие останавливается, вопреки влечению или решению разума
8756, RE: restriction – ограничение
Послано pl, 03-03-2020 01:55
restriction – ограничение, см. «re-», «restrain»; restriction – (из среднефранцузского «restriction»); из позднелатинского «restrictionem» (именительный падеж «restrictio») – ограничение; из латинского (Дворецкий): re–stringo, strinxi, strictum, ere: 1) стягивать, связывать или сковывать; 2) ограничивать; 3) сжимать, стеснять; 4) оттягивать, растягивать, т. е. раскрывать; 5) отводить назад; restrictus, a, um: 1. part. pf. к restringo; 2. adj. 1) строгий; 2) узкий, обтянутый; 3) короткий; 4) скупой; из «re-» + stringo, strinxi, strictum, ere: 1) натягивать; свёртывать, убирать; сжимать; затягивать; стягивать; 2) замораживать, сковывать льдом; 3) сжато излагать, кратко выражать; 4) срывать, обрывать, снимать; жать, косить; очищать от ветвей (ср. «стригу» - Дунаев); 5) уменьшать, транжирить; 6) вынимать из ножен, вытаскивать, обнажать; 7) слегка ранить, оцарапать; 8) задевать, касаться; соприкасаться, граничить; 9) порочить, оскорблять; strictus, a, um: 1. part. pf. к stringo; 2. adj. 1) тугой, крепко натянутый, плотный; 2) узкий, тесный; краткий, сжатый; 3) суровый, холодный; 4) крутой, подверженный запорам; 5) точный; 6) строгий; 7) вынутый из ножен, обнажённый.
По всей вероятности, имеются в виду два русских слова, причем в первое значение суффикс действия «tion» («tum»), по всей вероятности «тяну» (продление действия) или «дею» (собственно действие) добавили уже автоматически, равно, как в латынь добавляют «ere», т.е., чаще всего, это русское «л».
1) Приструнить, приструнишь, приструню (Даль: приструнивать, приструнить что, вы(рас)тянуть в струнку; - кого, взять построже в руки; заставить сделать что. - ся, страд). ПРСТРНШ – (*ПР) ΣТРГГ = NГ – (P)RSTR (N) G (X) - RSTRN.
2) Пристращать, пристращу (Даль: пристращивать, пристращать кого, пристрашить, настращать, устрашить; пригрозить или напугать угрозой; стар. пристрастка, острастка, устрашенье, угроза, вынуждение чего). У Старчевского еще «прѣстрашити» - устрашать. ПРСТРЩ (Ш)Т - (*ПР) ΣТРГ (Σ) (?) – (P) RSTR (N) G (X, С) Т. Греческие соответствия, см. «restrain».
1675: RESTRICT Line (в хиромантии) то, что разделяет руку от плеча до запястья от ладони (в современном языке – ограничивать, ставить предел; ограничение, запрещение). RESTRICTION – ограничение, запрещение, урезание. RESTRICTIVE (restrictum, L.) – качество переплета книги (дословно – качество связывания, сшития); в современном языке – ограничительный, сдерживающий, запрещающий. To RESTRINGE (restringere, L.) – крепко связывать, делать неподвижным. RESTRINGENT (restringens, L.) – крепко связанный.
Возвратные слова в русском языке: рестриктивный, ая, ое. restrictif, - ve adj. Ограничительный. Исторический словарь галлицизмов русского языка. - М.: Словарное издательство ЭТС. Рестрикция: и, ж. (фр. restriction <лат. restrictio ограничение). 1. эк. Ограничение производства, продажи и экспорта товаров с целью увеличения их стоимости и получения высокой прибыли. 2. фин. Ограничение кредитов, предоставляемых центральным банком, с целью сокращения производства, снижения темпов его роста. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998.
8761, RE: resume – возобновлять
Послано pl, 07-03-2020 09:52
resume – возобновлять, продолжать; подводить итог, брать (получать) обратно; резюме, итог, сводка, см. «re-», «sub»; resume – (из среднефранцузского «resumer»); из латинского (Дворецкий): re–sumo, sumpsi, sumptum, ere: 1) снова брать, опять браться, вновь приниматься; вновь принимать; вновь надевать; поднимать; 2) возобновлять, вновь начинать; 3) вновь добывать, снова обретать; 4) ставить на ноги, исцелять; из «re-» + sumo, sumpsi, sumptum, ere : 1) брать || хватать, схватывать || брать в свои руки, захватывать (ср. «заимею», «цапать» / «хапать» - Дунаев); 2) собирать, убирать (ср. «сниму» (урожай), от «суну», ср. еще «жну» - Дунаев); 3) брать взаймы, занимать (ср. «займу» - Дунаев); 4) принимать; 5) принимать внутрь; есть; выпивать (ср. «суну», «съем», «сопать» - Дунаев); 6) надевать; 7) усыновлять (ср. «сын» - Дунаев); 8) приводить, упоминать; 9) утверждать; 10) выбирать, избирать; 11) устанавливать, назначать; 12) покупать, приобретать (ср. «купить» - Дунаев); 13) нанимать; 14) тратить, расходовать; 15) предпринимать, начинать; 16) полагать, принимать (за основу) (ср. «знаю» - Дунаев); I sub praep. cum acc. и abl.: 1) под; 2) близ, у, к, при, до; 3) около, к моменту наступления, под; 4) во времени, в течение; 5) вслед за, тотчас же после; 6) под властью, в царствование; под управлением, под начальством; emo, emi, emptum, ere: покупать, приобретать (ср. «имею, имать», «купить»). Здесь задействованно множество русских слов.
1828: SUB – из Ι ύπό (υ) adv. внизу, снизу; II ύπό, эп.-поэт. тж. ύπαί (перед δ и π), в анастрофе ΰπο, in elisione ύπ' — перед придых, ύφ' – I. 1) из-под; 2) под (на вопросы «куда» и «где»); 3) у подножия; 5) от, из-за, по причине; 6) с, при, в сопровождении; 7) в подчинении у; II. praep. cum dat. 1) под; 2) из-под; 3) у подножия (ύ. τη); 4) под управлением, в зависимости от (ύπό τινι είναι); 5) от, из-за, по причине; 6) (при обозначении действующего лица, ср. англ. bу, франц. раr; в переводе обычно опускается): ύπό τίνος; 7) в сопровождении; собственно, здесь следующие русских слова: 1) Сыпь – СП – (Σ) П – SB. 2) Копаю – КП – (К) П – SB. 3) Собью – СБ – (К) П – SB. 4) Купа, хапаю / цапаю – К (Х) П – (К) П – SB. 5) Из-под – ЗПД – (Σ) П (Δ) – SB (D). Ср. еще «спаду» → «сыпать» (см. «spade»).
1828: EMO – беру – из έμός - 1) мой, принадлежащий мне; 2) относящийся ила обращенный ко мне; έμοΰ – забираю. Или из άμάω - 1) жать, убирать (ср. «жну» и «жму» (гну) - Дунаев); 2) срезывать, собирать; 3) сливать; 4) насыпать (ср. «суну» - Дунаев); 5) скашивать, перен. истреблять, уничтожать. К «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» (сниму, сын, знаю) - «уный» - «умный», «именую», «имею», «мну» (мнить, помнить) – (И) М (Ю) – (Έ) М (О, Ω, Υ) – (E) M (O). Но и «купить», ср. гр. κέπφος, ν. l. κίπφος ό - простак, простофиля; κεπφόω морочить, обманывать; καπηλεία ή мелочная торговля, лавка или (преимущ.) харчевня; καπηλεύω, η 1) заниматься мелкой торговлей, быть мелким лавочником; 2) поступать по-торгашески, спекулировать, хитрить; 3) выставлять напоказ, кичиться; 4) обманывать, дурачить; 5) портить, искажать; έμπορία, ион. έμπορέη ή 1) поездка по торговым делам, торговая операция, торговля (преимущ. внешняя); 2) товар; έμπόλάω (impf., ήμπόλων, fut. έμπολήσω, aor. ένεπόλησα, pf. ήμπόληκα — έμπεπόληκα; pass.: aor. ήμπολήθην, pf. ήμπόλημαι) 1) закупать, покупать; 2) выручать от продажи; 3) получать, приобретать; 4) зарабатывать; 5) продавать; έμπολεύς, έως ό покупатель; έμπολή, дор. έμπολά ή 1) товар; 2) купля-продажа, торговля; πωλέω 1) продавать; 2) отдавать на откуп; 3) перен. продавать, предавать за деньги; πώλης, ου ό продавец. К основе на «сопаю» (сопал, сопать) – «хапаю» (-л, -ть) / «цапаю» (-л, -ть) – «купить» (-л). КПТ – К (М) ПΘ→Ф – (S) (М) PT.
Но эти значения явно не исчерпывают весь набор слов, представленных в слове «sumo».
Более того, нет никакой необходимости объяснять слово через связку sub + emo, по причине явного дисбаланса получившихся слов. В самом деле – «хапаю» + «имею» - несколько натянутая конструкция. И слово «sub» здесь не причем. Все слова прекрасно объясняются через русский язык.
1) Заимею, займу. З (И) М – (Σ) (OY) M – S (U) M.
2) Суну, жну - С (Ж) Н (М) – (Σ) М – SM.
3) Съем, то же, что «суну» (συμ- (перед β, μ, π, φ, ψ) = συν-), ср. гр. συμα, ατός τό - жертва – С (H) М – ΣМ – SM.
4) Усыновлять = сын (см. «son», гр. υἱός, υιών; υίόν - усыновлять; υίωνός ό внук; русское «сниму» и гр. αίνυμαι - брать, хватать, снимать ). (У = В) С (Ы) Н (М) - (Н) (Υ) N (M) – S (U) M.
5) Купить (хапать, цапать) – К (Х, Ц) ПТ – КП → Ф – (S) (M) PT.
6) Знаю (ср. гр. γνώ, γνωτός – близкий родственник, брат; известный (ср. с узнаю и усыновлю). ЗН – ГN – SM.
7) Зову, зван (ср. гр. σύναυλος - 1) совместное звучание инструментов, концерт; 2) игра в сопровождении свирели; 3) поединок, единоборство и русское «созвал» - СЗВЛ – Σ (N) (Σ) YΛ) – З (В) Н – S (U = V) N.
В конечном итоге:
1) Перезайму - ПРЗ (И) М – (*ПР) (Σ) (OY) M – (P)RS (U) M.
2) При-, пере-, + суну – ПРСН – (*ПР) Σ (Y) М – (P) RS (U) M.
3) Признаю, прознаю (сын), прознамо, пере, + знаю – ПРЗ (С) (Ы) Н (М) – (*ПР) (Н) (Υ) (N) (M) – (P) RS (U) M.
4) При-, пере- + купить (хапать, цапать) – ПРК (Х, Ц) ПТ – (*ПР) КП → Ф – (P) RS (M) PT.
5) Призываю, призван – ПРЗВН – (P) RSV = UM.
1675: To RESUME (resamer, F., resumere, L.) – вновь забирать, вновь принимать, возобновлять дискурс, беседу. RESUMMONS – повторный вызов в суд для ответов по действию. RESUMPTION – возобновление, продолжение; подведение итогов; забирание обратно; принятие обратно. RESUMPTIVES – медицина, связанная с восстановлением здоровья.
Возвратное слово в русском языке – резюме: (фр., от лат. resumere - восстановлять, повторять). Изложение в сжатом виде содержания чего-либо; обобщение речи, вывода оратора; заключительное слово. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8762, RE: resupine (устар.) – с повернутым вверх лицом
Послано pl, 07-03-2020 12:23
resupine (устар.) – с повернутым вверх лицом, см. «hyper», «re-», «sub», «super», «upper», «up»: resupine – (из латинского (Дворецкий): re–supino, avi, atum, are: 1) закидывать, запрокидывать; вздёргивать, заворачивать вверх; повалить на спину: ложиться на спину; откинувшись (перегнувшись) назад; 2) срывать, взламывать, силой открывать; опрокидывать, разрушать; 3) наполнять гордостью; из «re-» + supino, avi, atum, are : 1) опрокидывать; 2) переворачивать, взрывать, вспахивать; 3) откидывать назад; 4) преисполнять гордостью, делать высокомерным; supinus, a, um <одного корня с sub и super>: 1) обращенный вверх, т. е. склонённый назад, лежащий лицом вверх (на спине): запрокинутая назад голова; стул с откинутой назад спинкой; (кто-л.) лёжа на спине, глядит в небо; 2) обращенный (движущийся) назад, обратный; 3) наклонный, отлого спускающийся; 4) расстилающийся; 5) беззаботный, беспечный, ленивый; 6) задирающий нос, чванный.
1828: SUPINUS – из SUPPUS – из Ι ύπό (υ) adv. внизу, снизу; II ύπό, эп.-поэт. тж. ύπαί (перед δ и π), в анастрофе ΰπο, in elisione ύπ' — перед придых, ύφ' – I. 1) из-под; 2) под (на вопросы «куда» и «где»); 3) у подножия; 5) от, из-за, по причине; 6) с, при, в сопровождении; 7) в подчинении у; II. praep. cum dat. 1) под; 2) из-под; 3) у подножия (ύ. τη); 4) под управлением, в зависимости от (ύπό τινι είναι); 5) от, из-за, по причине; 6) (при обозначении действующего лица, ср. англ. bу, франц. раr; в переводе обычно опускается): ύπό τίνος; 7) в сопровождении; собственно, здесь следующие русских слова: 1) Сыпь, сыпал – СПЛ – (Σ) ПΛ→ Р – SB (P) L →R. 2) Копаю, копал – КПЛ – (К) ПΛ→Р – SPL → R. 3) Собью, сбил – СБЛ – (К) ПΛ→ Р – SBL → R. 4) Купа, купил, хапаю (-л) / цапаю (-л) – К (Х) ПЛ – (К) ПΛ→ Р – SB (P) L → R. 5) Из-под – ЗПД – (Σ) П (Δ) – SB (D). Ср. еще «спаду» → «сыпать» (см. «spade»).
Сюда же и (1828) Ι υπέρ (υ) adv. 1) сильно, крайне; 2) в ещё большей степени; II υπέρ, эп.-ион. тж. ύπείρ (при постановке после существ, подвергается анастрофе: γουνός υπέρ) 1. praep. cum gen. 1) сверху, над; 2) поверх, через; 3) с другой стороны, за; 4) для, ради, из-за, за; 5) вместо, от имени; 6) о, насчёт; 2. ргаер. сum асc. 1) повыше, поверх, над; 2) на (поверхности); 3) через; 4) по ту сторону, за пределами; 5) до, перед; 6) свыше, сверх; 7) вопреки, наперекор; лат. (Дворецкий): I supra adv.: 1) сверху, вверху; 2) наверху (относительно подземного мира), на земле; 3) выше; 4) сверх, больше; II supra praep. cum acc. 1) над, на, поверх, выше: выйти (подняться) на поверхность земли; возлежать (за столом) выше кого-л.; 2) по ту сторону, за; 3) до, прежде, раньше; 4) сверх, свыше; 5) во главе; 6) во время; supremus, a, um : 1) высший, высочайший, всевышний; верхний: вершины гор; 2) крайний, последний; 3) последний (предсмертный); смертный, погребальный; 4) чрезвычайный, крайний; жесточайший.
Де Ваан: Celt. ueramos – высочайший, Gaul. uer – высокий, OIr. for – верх, над, за; W. gor-, gwar- через, OW guar, MW ar, MCo. ar, OBret. guar, Bret. war – на (не сюда – к «верх» - Дунаев), Skt. upari, YAv. upairi – над, на, OP upariy – над, на, Skt. upara – за, под, позже, YAv. upara- вверх, выше, Gr. υπέρ (см. выше), Arm. I ver – вверх, OHG ubir – над, Go. ufar, OE ufera – высочайший. Другими словами, объяснение лежит в области основы на «сопаю» (сопать, сопал) – «хапаю» (-л, -ть) / «цапал» (-л, -ть) – «копаю», «сыпать» (-л), «собью», «спаду». Сыпь, копаю, цапаю (-л) – С (К, Ц) Л – (Н) (Y) ПΛ→ Р – SPL → R.
Но, по всей вероятности, это только часть, причем небольшая, ответа на вопрос. Ср., напр. «копна».
Основное объяснение – спина.
Даль: спина, жен. спин муж., тамб.-морш. задняя (у человека), или верхняя (у животных) часть или сторона туловища, от шеи до забедер, от конца шейных позвонков, до тазу, до крестца и ягодиц; верхняя часть спины, у человека плеча, заплечье, лопатки, загорбок; нижняя: поясница, забедры, закукры. Продольная средина спины: хребет, становая кость, позвоночный столб (·переводн.), к коему примыкают ребра. Зад, у какой-либо вещи. Спинка стула, дивана, заспинок, прислон.
Фасмер: спина, спина́ диал. спин – то же, тамб., морш. (Даль), укр. спи́на – то же; через стар. польск. spina "хребет" из лат. spīna "спинной хребет, позвоночник"; лтш. spina "прут", лат. spīna "терн, шип, хребет", д.-в.-н. spinula "булавка", тохар. А spin- "крюк, колышек". Англ. «spine» - позвоночник, хребет, шип; игла, колючка (см. «pin»).
Дворецкий: spina, ae: 1) бот. шип; 2) терновый куст, терновник; 3) зоол. игла, колючка; 4) зубочистка; 5) кость (рыбья); 6) хребет, позвоночный столб || поэт. спина; 7) pl. заботы, терзания; 8) pl. тонкости, хитросплетения (два последних значения – к «цапну» - Дунаев). Прямого греческого аналога нет. Есть σπόνδυλος (σφόνδυλος) - позвоночник, см. «spindle».
Де Ваан: Ru. spina – спина, OS OHG spinela, spenula – заколка для волос, MHG spenel – игла. Основу, см. выше – из «хапаю» / «цапаю» - «цапну» / «хапну» - «шпень», «шпенек», у Даля – шпинь, и (редк.) шпень, шпеня, муж. (обл., спец.). Шип, стержень, гвоздь и т.п., выступающий на поверхности какой-нибудь части чего-нибудь и входящий в соответствующую скважину в другой части, для насадки, для скрепы; шпунять, шпинять, шпынять. СПН – SPN.
Из этого изготовили конструкцию –
1) Пере, - про, + спина. ПРСПН – (P) RSPN.
2) Возможно, для понятия «ложиться на спину» использовалась связь с «сопну» (спать). Ср. гр. ΰπνος – сон, сонливость. Т.е. изначально – «приспать» (Даль – приспать или заспать младенца, положив с собою, навалиться на него в беспамятном сне и задушить. - ся, ·возвр. Мне тут приспалось, наскучило спать здесь, хочу на другое место). Присопну – ПРСПН – (*ПР) (Σ) ПN – (P) RSPN. Приспать, присопнуть – ПРСП (Н) Т – (*ПР) (Σ) П (N) T – (P) RSP (N) T.
3) Даль: «Приспинок, от спина, прислон, спинка, заспинье лавки или кресел». ПРСПН (К) – (P) RSPN (C).
4) Прицапать, прихапать – ПР (Ц) ХПТ – (*ПР) (Σ) П (?) – (P) RSPT.
1675: RESUPINE (resupinus, L.) – с повенутым вверх лицом. RESUPINATE (resupinatus, L.) – лежащий лицом вверх
8763, RE: resurge – воскресать
Послано pl, 07-03-2020 14:47
resurge – воскресать, возрождаться, вновь подниматься, см. «re-», «surge»; resurge – (из латинского (Дворецкий): re–surgo, surrexi, surrectum, ere: 1) снова вставать, вновь подниматься; вновь восставать; 2) выплывать, выныривать; снова восходить; 3) снова возникать, вновь вспыхивать; восстанавливаться, возрождаться; 4) воскресать; из «re-» + surgo = subrigo (surrigo и surgo), rexi, rectum, ere : 1) поднимать; 2) выпрямлять; 3) настораживать; 4) подниматься, вставать; вставать с постели; 5) подниматься, вздыматься: поднимающийся с кормы (т. е. попутный) ветер || порываться, устремляться; 6) подниматься войной, двинуться; 7) всходить; 8) расти; 9) возвышаться; 10) возникать; 11) начать говорить. Относительно «sub», см. соответствующую статью.
По всей вероятности, этимология «цап», «хап», «сып» + «рука», «держу» (см. «regime») не удовлетворяет, в полной мере, вышеизложенному ряду. Полагаю, это искусственное объяснение. Русская основа дает более приемлемые объяснения.
1) Сверх – СВРХ – SV → URG. Ср. гр. έόρτασίς, εως ή празднование и «вершить», то же έροτις. Совершу – СВРШ – (Σ) (В) РΘ → Т – SV → URG. Сюда и «вергаю» (-ть, щий, - зящий), «верзить» (ср. «верчу» - к основе «вью» - «веял» - «вил» - «вырою» - «ораю». Извергаю – ЗВРГ - SV→ URG.
2) Крешу (в «воскрешу») = (о) кружу (водой). Вероятно, с этим связаны, как название – «церковь» (т.е. «круг», см. «church»), так и форма некоторых церквей – ротонда («ворот»), цирк («circus»). Крешу (кружу) (-ть, -л). Ср. гр. χρΐσος, εως ή <χρίω> натирание, намазывание (откуда «помазанник божий»; χριστός - 1) служащий для натирания; 2) помазанный. Χριστός ό Христос, «Помазанник» NT, все верно, только Иоанн крестил водой, а не маслом (ср. еще «мочить» и «мечеть»).
Крещу (крест = через), кружить – КРЖ (С) Т – ХРΣТ – SR (R) G (X, C) T. Ср. в греческом εγείρω – воскрешать; εγερσίς, εως ή – воскресение. Т.е. то же «окружу» - (О) КРЖ – (Е) ГРΣ.
Другими словами, в «древней» латыни сплошное христианство. Только вместо «вос-» (выше), здесь «при-, про-, пере-» + крещу, кружить. Интересно, имелось в виду какое действие? Переход в католическую церковь? Т.е. для чего-то требовалось повторное крещение (ср. русское «выкрест»). Видимо, в это же время возникло и слово «инсургент» («insurgent») – мятежник, восставший, а может быть и «новокрещенный» (хотя, ср. «крушу» (-ть).
ПРКРЖ (С) Т – (*ПР) ХРΣТ – (P)RSR (R) G (X, C) T - RSRG. В современном русском есть слово «перекрест» (то же, что «выкрест») (Ушаков).
Интересно, что в греческом (как и в русском) признается только косой («андреевский») крест, ср. χιάζω <χί> - помечать крестом, ср. в русском назв. буквы «херъ» (Даль) – буква «Х». Игра в херики, в крестики, в оники. Херить письмо, похерить, (выхерить), перекрестить либо вымарать, зачеркнуть вкрест. - ся, страд. У него ноги хером, противоп. колесом.
1675: To RESURGE (resurgere, L.) – подниматься вновь. RESSURRECTION – воскрешение, подъятие от смерти.
8764, RE: retail – розничная торговля
Послано pl, 07-03-2020 20:22
retail – розничная торговля, розничная продажа; продавать в розницу, см. «dollar», «re-», «tally»; retail – (из старофранцузского «retaillier» - возвращать, отрезать, чистить; отсекать, стричь; уменьшать; обрезать; из «re-» + «taillier» - обрезать.
1675: To RETAIL (detailer, F.) – отправлять посылками (1826): RETAIL, RETALE – передел, продажа маленькими количествами: Fr. retaille, It. retaglio, Sp. retal.
1) Если следовать данной этимологии – переделю. Даль: переделять, переделить что, делить снова, разделить сызнова, иначе; стар. передел, предел или грань, граница, межа, рубеж. Из основы «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» - «садил» (садить) - «ссадил» (ссадить) – «сдеру» / «сотру» - «деру» - «дыра» - «делю». Ср. кр. – тат. «дере» - «ущелье» и русское «долина» (Марьям-дере, ущелье Марии в Крыму). ПРДЛ – (P) RDL – RTL.
2) Продал (то же, что «передал»; к основе выше – «садил» - «дал» (дать, даю). В греческом (Дворецкий) - πρατήρ, ηρος о продавец (πράτης, ου (α) ό); πρατήριον, ион. πρατήριον τό торговая площадь, рынок, базар; πρατές - проданный; лат. pratura, ae f (греч.): продажа или закупка. ПРДЛ - ПРТΛ→Р – PRTL → R – RTL.
Возвратное слово в руском языке – ретейл. «Википедия» (русс.): Розничная торговля (англ. retail, ретейл) — продажа товаров конечному потребителю (частному лицу). В отличие от оптовой торговли товар, купленный в системе розничной торговли, не подлежит дальнейшей перепродаже, а предназначен для непосредственного использования.
8765, RE: retain – сохранять
Послано pl, 07-03-2020 23:56
retain – сохранять, удерживать; помнить, см. «re-», «thin»; retain - (из старофранцузского «retenir» - удерживать, сохранять, быть слугой у феодала; сдерживать; помнить; из латинского (Дворецкий): re–tineo, tinui, tentum, ere : удерживать, задерживать; сдерживать; держать; сохранять за собой || обуздывать; сдерживать, подавлять; приковывать к себе, захватывать, пленять; сковывать, связывать; из «re-» + teneo, tenui, tentum, ere: 1) держать; 2) держать (направлять) путь || направлять, обращать; 3) достигать, прибывать; 4) постигать, понимать, узнавать; 5) владеть, обладать, иметь; 6) овладевать, приобретать; 7) держать, хранить, сохранять; соблюдать; хранить в памяти, помнить; 8) достигать, добиваться; 9) удерживать, (успешно) отстаивать; 10) держаться, продолжаться, длиться; 11) владеть, приковывать, тж. занимать, услаждать; 12) связывать, обязывать; 13) задерживать; 14) удерживать; сдерживать, умерять; 15) запирать.
1828: TENEO – держу, привязываю – из (Дворецкий): τείνω (fut. τενώ, aor. έτεινα, pf. τέτακα; pass.: aor. έτάθην — эп. τάθην, pf. τέταμαι) 1) натягивать; 2) напрягать, повышать, усиливать; 3) растягивать, (рас)простирать; 4) устремлять, направлять; 5) длить, удлинять, продолжать, затягивать; 6) тянуться, простираться; 8) устремляться, направляться; 9) относиться, иметь отношение, принадлежать, касаться; 10) быть сходным, походить: походить на кого-л.; τένδω обсасывать, глодать; τένθης, ου ό <τένδω> лакомка; τένων, οντος ό 1) сухожилие, жила; 2) (sc. ποδός) ахиллесово сухожилие, тж. лодыжка, щиколотка; 3) (горный) гребень, хребет; Τάναίς, ίδος (ср. «веду» и «вода») и Τάναϊς, ίδος ό Танаид (река в Скифии, ныне Дон (ср. еще тюрк. deniz – море, русское Дон, Двина, Дунай, Днепр, Днестр); τάνάός - 1) длинный; 2) высокий; 3) долгий; 4) распущенный, длинный; 5) широко раскинувшийся; ταντάλόω размахивать, раскачивать; τάνύω (fut τανύσω — эп. τανύω) 1) натягивать; 2) править, управлять; 3) растягивать; 4) протягивать, простирать; 5) расстилать; 6) расставлять, устанавливать; 7) досл., напрягать, перен. усиливать, разжигать; 8) настораживать; 9) направлять ила вперять; τάνυστύς, ύος ή натягивание, натяжение; сюда же и «дань» («данник», «деньги» (таньга, тамга, таможня), гр. τιννύω ( = τίνυμαι) платить, расплачиваться; τίνΰμαι (τι) 1) воздавать (по заслугам), преимущ. карать, наказывать (пересекается с «тну», «тинать» - Дунаев); 2) отплачивать, мстить; τίνω - 1) платить, уплачивать; 2) отплачивать, воздавать, вознаграждать; 3) делать, оказывать; 4) перен. платить, расплачиваться, искупать; 5) нести (наказание), подвергаться (каре) (ср. «тну», «тинать» - Дунаев); τόνος о 1) <τείνω> (натянутая) бечева, верёвка, канат; 2) койка; 3) натяжение; 4) напряжение; 5) муз. высота, регистр, тон; 6) муз. тонация, лад; 7) грам. тоническое ударение; 8) стих, размер; 9) сила, мощь или энергия; 10) направление.
Де Ваан: MW tannu – раскидываться, расширяться, MCo. tan – бери, Skt. tanoti, tanute, atan, tatana – растягивать, вытягивать; tata – растянутый, искуссный, OAv. ustana – растянутый, YAv. pairi. tanuiia, tanauua – удерживать (от), Go. ufþanjan – раширять, OHG den (n) nen, NHG denhen – растягиваю, расширяю (ср. «день» - Дунаев).
Основа на «фью» - «дую» - «дым» (дом) – «тьма» - «тяну».
Тяну, тянуть, тянущий, тянул – ТН (Т) (Щ) (Л) – ТN (Θ, Δ) (Σ) (?) – TN (T) (?) (L → R).
Соответственно, наше слово – про-, пере-, при-, + тяну (-ть, - щий, - л). ПРТН (Т) (Щ) (Л) – (*ПР) ТN (Θ, Δ) (Σ) (?) – (P)RTN (T) (?) (L → R) - RTN. Насчет слуги, см. «thane».
1675: To RETAIN (retener, F., retinere, L.) – удерживать, придерживать вещь, однажды уже доставленную, а после предложенную вновь; помнить, вспоминать. RETAINABLE – то, что может быть сохранено. RETAINER – тот, кто не живет подолгу в доме своего господина, но лишь пользует его имя наряд; или заходит по случаю. A RETAINING Fee – плата положенная сержанту или советнику права, дабы удержать их от увещеваний и взяток с противной стороны.
8768, RE: return – возвращение
Послано pl, 14-03-2020 08:56
return – возвращение, возвращаться, отвечать, избрать, платить; оборот, доход, прибыль, выручка, см. «dry», «retire», «rotary», «tour», «turn»; return (v.) (из старофранцузского «returner» - вращать назад, по кругу, возвращать); из «re-» + «torner» (современное фр. «retourner»); из староанглийского «turnian» - вращать, поворачивать; из старофранцузского «torner»; из латинского (Дворецкий): torno, avi, atum, are : 1) точить, обтачивать; 2) поглаживать; tornus, i m (греч.): резец для тёски; токарный станок (у «древних» греков? Дунаев); тщательно отделывать стихи.
1828: TORNO – обтачивать на токарном станке, точить, полировать, TORNUS – точильный круг - из τορνεύω 1) вытачивать, вырезывать; 2) поворачивать, вращать; 3) (о стихах) обтачивать, закруглять; τορνόομαο придавать круглую форму, делать круглым; τόρνος ό 1) циркуль; 2) токарный станок; τόρμος ό 1) просверленное отверстие; 2) стержень,, колышек, шип (отсюда возвратное русское «тормоз», ср. еще «дырка» и тюрк. turmaz "он не стоит", также "подкладыш для колес арбы" (Фасмер: «тормоз» - Дунаев); τορνευτός – точёный (ср. русское «драть» - Дунаев); τορευτός - 1) чеканный, резной; 2) чеканный, искусный; τορεία ή рельефное изображение, выпуклая резьба; τόρευμα, ατός τό изделие, покрытое выпуклой резьбой или сосуд чеканной работы; τορεύς, έως ό сверло; τορευτής, ου ό чеканщик, резчик; τορεύω 1) изображать резьбой, гравировать; 2) обрабатывать чеканкой, покрывать резьбой; 3) громко и отчётливо петь (ср. «деру горло» - Дунаев).
При этом - torreo, torrui, tostum, torrere: 1) сушить, подсушивать, поджаривать; 2) жарить, печь; 3) жечь, сжигать; 4) томить, мучить. 1828: из θέρμω греть, согревать, нагревать; θέρομαΐ (fut. θέρσομαι, aor. έθέρην) 1) греться, согреваться, нагреваться; 2) загораться, воспламеняться (будет свободное время – потрите палочку, глядишь и загорится – Дунаев).
Из основы «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» (садил) - «ссадил» – «сдеру» / «сотру» - «деру» / «тру». Варианты:
1) Удрать – ДРТ – Т (Θ) (М) Т – (D) RT + суффикс принадлежности «r» - RTR (N).
2) Про-, пере-, + деру (-ть, -ну (ть) – тру (-ть, -ну (ть) (ср. «передернуть» (затвор) – ПРД (Т) Р (Т) (Н) (Т) – (*ПР) Т (Θ) (М, N) Т – (P) RTR (N).
3) Кроме того – «обратил» (оборот). Ср. гр. φερτός 3 выносимый; φέρτρον τό (= φέρετρον) носилки. Из основы на «фью» - «вью» - «вил» - «валю» - «вырою» (ораю) – «ворот» (верчу, вертел) - «оборот». Либо из основы на «сопаю» - «сопать» - «хапать» / «цапать» - «спалить» - «испарить» - «собрать». БРТЛ – В → Θ (Т) → ФРТΛ→ Р – (B) RTR (N).



8769, RE: retch – тужиться
Послано pl, 14-03-2020 11:08
retch – тужиться, рыгать; позывы на рвоту; рвота; retch – (из староанглийского «hræcan» - выкашливать, сплевывать); родственно «hraca» - мокрота, слизь; из протогерманского *khrækijan, звукоподражательное (Old High German rahhison "очищать горло"; Lithuanian kregėti "хрюкать").
1675: To RETCH (recken, Teut., recker, Dan.) – растягивать (см. «stretch»), к изначальному «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сяду» (сад) – «садил» - стлати, стрѣти, стреши. СТРШ – STRCH – STRTCH - RTCH. Но, учитывая нем. слово, см. «regime» (1) Рука. 2) Держу. 3) Ряжу. 4) Решаю. 5) Речь). Это устаревшее значение.
To RETCH (hreacan, Sax.) – напрягать, напрягаться, тошнить. RETCHLESS – ленивый, нерадивый, беззаботный. RETCHLESNESS – небрежность, беззаботность. Ср. русское «кряхчу» (и «крякаю»). Родственно «кричу», ср. «кречет», «курица», «крачка».
У Даля: кретать, кренуть или крятать, крянуть что, новг., твер., олон., вят. трогать, двигать, сдвигать, столкнуть с места, подать взад либо вперед. О человеке, ребенке, влад. ломаться, корчиться, корчить рожи, корчить кого; пермяц. плакать, реветь. Кретанье, крятанье ср. ·сост. по гл. и действие по гл. на -ть на -ся. Крячить что. симб. тащить, нести или везти тяжелую ношу. В смол. говорят накрятать воз, навалить большой, полный воз. курск. скручивать крячем, клячем, заверткой, затягивать веревку кляпом, крутя. Креква, кроква, кряква, крякла жен. дубина, дрюк, кол, шест; кряч, кляп, закрутка, завертка, палка для закрутки веревки. Кряканье ·длит. действие по гл. Кряк, крект муж. треск, стон, звук, глухой или сиплый голос крякающего. Крякуша об. крякун муж. -кунья жен. кто крякает, кряхтит. Крякуша, кряква, матерая дикая утка, кряковная; также дворовая утка, приученная криком приманивать диких, иначе кряковка. Крехтеть или кряхтеть; крячать яросл. крехтать курск. крячеть ниж.-сем. крякать, охать, пыхтеть, отрывисто стонать, от боли, тягости ноши, неудобства положения и пр.; пожиматься, неохотно делать что.
Интересно, что звукоподражательное «кряхчу» (крякаю) пересекается с «круг» (крюк, клюка) – из основы «зияю, зеваю» - «сую» - «сочу» (сосу) – «секу» - «секал» (секира) – «крушу» (крешу, крошу) – «кружу».
1) Кряхчу – КРХЧ – HR (H) C – (H) R (H) TCH.
2) Надо заметить, что и в латыни есть слово ructo, avi, atum, are : 1) рыгать: отрыгать чём-л.; 2) изрыгать, извергать; ructus, us m : рыгание, отрыжка.
1828: RUCTO – из έρυγγάνω (= έρεύγομαι) отрыгать; έρυγμός ό отрыгивание, отрыжка (в русском языке слова «рыгаю» и «ругаю» - схожи). И, все же здесь в основе «фью» - «вью» - «вил» - «валю» - «вырою» (ораю) – «вержу» (ср. извергаю, ерзаю, верх), ср. «resurge», «surge». Вержу (-зить, -гать, - шить, - теть, см. «vertical»). Ср. с нем. (Клюге) würgen – давиться, давить, душить – из MidHG würgen, MidG. worgen, OHG wurgen, Lith. verszti – кружиться вместе, прижиматься сильнее, OSlov. vruza – связывать, стягивать (?). У Даля – вершу, у Фасмера – «верзни» - лапти (верзить, верзать – вязать, ср. «верчу»). Вержу, вергаю, вергать, вергну (у Старчевского: вергати, вьргати – бросать, кидать, метать) – ВРГ (З) (Т) (Н) – (В) РГ (?) (N) – (V) RCT – (V) RTCH. Последнее, ср. с «выворочу».
3) И, кроме того, возможно и «ср.ч», «ср.щий». См. «harm», «rheum», «urine». Ж (C) РЧ - 'ΡΘ – (С) RTCH. Ср. пересечение с «кряхчу».
8770, RE: retention – удержание
Послано pl, 14-03-2020 11:30
retention – удержание, задержка; сохранение, см. «re-», «retain», «tent»; retention – (из латинского (Дворецкий): re–tineo, tinui, tentum, ere : удерживать, задерживать; сдерживать; держать; сохранять за собой || обуздывать; сдерживать, подавлять; приковывать к себе, захватывать, пленять; сковывать, связывать; из «re-» + teneo, tenui, tentum, ere: 1) держать; 2) держать (направлять) путь || направлять, обращать; 3) достигать, прибывать; 4) постигать, понимать, узнавать; 5) владеть, обладать, иметь; 6) овладевать, приобретать; 7) держать, хранить, сохранять; соблюдать; хранить в памяти, помнить; 8) достигать, добиваться; 9) удерживать, (успешно) отстаивать; 10) держаться, продолжаться, длиться; 11) владеть, приковывать, тж. занимать, услаждать; 12) связывать, обязывать; 13) задерживать; 14) удерживать; сдерживать, умерять; 15) запирать.
1828: TENEO – держу, привязываю – из (Дворецкий): τείνω (fut. τενώ, aor. έτεινα, pf. τέτακα; pass.: aor. έτάθην — эп. τάθην, pf. τέταμαι) 1) натягивать; 2) напрягать, повышать, усиливать; 3) растягивать, (рас)простирать; 4) устремлять, направлять; 5) длить, удлинять, продолжать, затягивать; 6) тянуться, простираться; 8) устремляться, направляться; 9) относиться, иметь отношение, принадлежать, касаться; 10) быть сходным, походить: походить на кого-л.; τένδω обсасывать, глодать; τένθης, ου ό <τένδω> лакомка; τένων, οντος ό 1) сухожилие, жила; 2) (sc. ποδός) ахиллесово сухожилие, тж. лодыжка, щиколотка; 3) (горный) гребень, хребет; Τάναίς, ίδος (ср. «веду» и «вода») и Τάναϊς, ίδος ό Танаид (река в Скифии, ныне Дон (ср. еще тюрк. deniz – море, русское Дон, Двина, Дунай, Днепр, Днестр); τάνάός - 1) длинный; 2) высокий; 3) долгий; 4) распущенный, длинный; 5) широко раскинувшийся; ταντάλόω размахивать, раскачивать; τάνύω (fut τανύσω — эп. τανύω) 1) натягивать; 2) править, управлять; 3) растягивать; 4) протягивать, простирать; 5) расстилать; 6) расставлять, устанавливать; 7) досл., напрягать, перен. усиливать, разжигать; 8) настораживать; 9) направлять ила вперять; τάνυστύς, ύος ή натягивание, натяжение; сюда же и «дань» («данник», «деньги» (таньга, тамга, таможня), гр. τιννύω ( = τίνυμαι) платить, расплачиваться; τίνΰμαι (τι) 1) воздавать (по заслугам), преимущ. карать, наказывать (пересекается с «тну», «тинать» - Дунаев); 2) отплачивать, мстить; τίνω - 1) платить, уплачивать; 2) отплачивать, воздавать, вознаграждать; 3) делать, оказывать; 4) перен. платить, расплачиваться, искупать; 5) нести (наказание), подвергаться (каре) (ср. «тну», «тинать» - Дунаев); τόνος о 1) <τείνω> (натянутая) бечева, верёвка, канат; 2) койка; 3) натяжение; 4) напряжение; 5) муз. высота, регистр, тон; 6) муз. тонация, лад; 7) грам. тоническое ударение; 8) стих, размер; 9) сила, мощь или энергия; 10) направление. Де Ваан: MW tannu – раскидываться, расширяться, MCo. tan – бери, Skt. tanoti, tanute, atan, tatana – растягивать, вытягивать; tata – растянутый, искуссный, OAv. ustana – растянутый, YAv. pairi. tanuiia, tanauua – удерживать (от), Go. ufþanjan – раширять, OHG den (n) nen, NHG denhen – растягиваю, расширяю (ср. «день» - Дунаев).
Основа на «фью» - «дую» - «дым» (дом) – «тьма» - «тяну».
В нашем случае – тянуть, тянуться (суффикс «tion» означает продление действия).
При-, про-, пере-, + тянуть – ПРТНТ – (*ПР) ТNΔ – (P) RTNT.
1675: RETENTEMENTUM (фраза закона) – сдержанность, обуздание, мера пресечения. RETENTION – свойство человеческого разума, когда он удерживает в памяти простейшие идеи, ранее бывшие частью сенсации или отклонения от обычного поведения; удержание (мочи) – остановка в мочевом пузыре. RETENTIVE – склонный сохранять или удерживать; сохраняющий, удерживающий.
8772, RE: retort – возражать
Послано pl, 14-03-2020 16:00
retort – возражать, парировать; возгонять; реторта, возражение, см. «re-», «retire», «return», «torch»; retort – (из старофранцузского «retort»); из латинского (Дворецкий): retortus, a, um part. pf. к re–torqueo, torsi, tortum, ere; поворачивать назад; откидывать назад; делать поворот; скручивать назад; завивать; обращать, направлять; изменять; из «re-» + torqueo, torsi, tortum, torquere: 1) поворачивать; направлять, обращать; 2) заворачивать, обёртывать; 3) вращать || ворочать, катить; 4) отворачивать; 5) крутить, скручивать, прясть; извиваться кольцами, клубиться (о змее), но тж. описывать круг || завивать; вить, свивать; 6) сгибать, гнуть; кривить, искривлять; 7) скручивать члены, истязать, пытать, мучить; 8) терзать, мучить, беспокоить; 9) подвергать испытанию, испытывать || исследовать; 10) взбивать; 11) искажать, извращать; 12) метать, бросать с размаху; I tortus, a, um: 1. part. pf. к torqueo; 2. adj. 1) извилистый; 2) витой, кручёный; 3) изогнутый; 4) крутящийся, бурный; 5) запутанный, неясный.
1828: TORQUEO – кручу, закручиваю – из Ι τροχός ό <τρέχω> 1) колесо (экипажное); 2) колесо (орудие пытки); 3) обруч (детская игрушка); 4) гончарный круг; 5) круг, диск; 6) кружок, кольцо; 7) кольцевой вал, круговое укрепление; τροχάζω бегать, бежать, мчаться (ср. «трогаюсь» - Дунаев); τροχαλός - 1) бегущий, мчащийся; 2) круглый (ср. «дроги», «дрожки» - Дунаев); τροχερός - беглый, быстрый; τροχία ή 1) досл., колея, перен. путь (ср. «дорога» - Дунаев); 2) вращать, кружить (ср. τρυγάω (об урожае, плодах) убирать, собирать, срезать, срывать и русское «дергаю» - Дунаев); τρέχω, дор. τράχω (fut. δραμούμαι — ион. δραμέομαι, aor. 2 έδράμον — έθρεφα, pf. δεδράμηκα) 1) бежать, бегать; 2) пробегать; 3) бегом устремляться, набегать; 4) быстро кружиться; 5) (о бегунах) состязаться; 6) быть вовлекаемым, подвергаться; δρομαϊος - 1) бегущий, мчащийся; 2) быстрый, проворный; 3) покровительствующий беговым состязаниям; δρόμος – 1) бег; 2) воен. форсированный марш; 3) (быстрое) движение, бег; 4) состязание в беге, пробег, бега; 5) дорожка или площадь для состязаний в беге, ристалище; 6) состязание, борьба; 7) (при ходьбе) круг, конец; 8) место для прогулок, аллея; 9) путь, расстояние.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» (садил) - «ссадил» – «сдеру» / «сотру» - «деру» / «тру» - «торю» - «дырка» - «дорога» (друг) - «торг» (толкую, толпа, товар (тоурю), товарищ (по сути - торящий). ДРГ – Т (Δ) Р (М) Х (Σ) – TRQ (S).
Этого же происхождения и «терзаю» (дергаю), см. значения 6) – 9) в слове «torqueo».
Интересные превращения проделало слово «дорога» из понятия «путь» (у Дьяченко «дрома» - дорога) к понятию «бежать» (ср. ἱππόδρομος («hippodrome» = «кобыла» + «дорога»; «dromedary» - дромадер, одногорбый верблюд), причем по кривой линии, собственно – дорожка на ипподроме – круговая – описывать круг, поворачивать – круг – колесо.
Совершенно напрасно не объяснено слово «tortum»: ср. гр. τρητός – 1) просверленный; 2) снабжённый отверстиями; 3) ноздреватый, пористый; 4) резной; 5) проколотый, т. е. сшитый; τορευτός - 1) чеканный, резной; 2) чеканный, искусный.
1) Сдеру (-ть), задеру (-ть), сотру (-ть) – С (З) Д (Т) Р (Т) – (Σ) ТР (Т) – (S) TRT.
2) Удрать – ДРТ – ТРТ – TRT.
В результате:
1) При, - пере-, + задрать - ПРС (З) Д (Т) Р (Т) – (*ПР) (Σ) ТР (Т) – (P) R (S)TRT - RTRT. Отсюда, возвратное в русском языке – реторта: (фр., от лат. retortus - загнутый назад). Химический сосуд, круглый с загнутым узким горлом, то же, что колба. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
2) При-, пере-, + драть – ПРДРТ – (*ПР) ТРТ – (P) RTRT.
3) Оборот + орать. Ср. гр. έρθόω 1) поднимать; 2) делать прямым, выпрямлять; 3) воздвигать, сооружать; 4) направлять в цель, давать нужное направление; 5) удаваться, преуспевать (ср. «fortune» - Дунаев); 6) приводить в порядок, восстанавливать, исправлять, улучшать; 7) быть правильным, справедливым; 8) возвеличивать, прославлять; άροτήρ, ήρος - земледелец, пахарь; άροτος, υ. l. άροτός (α) ό 1- земледелие, пахота. В (Б) РТ (В) РТ – (В) РΘ (В) РТ – RTRT.
1675: RETORTION – возвращение аргумента. A RETORT (retorte, F. retortum, L.) – круглый химический сосуд с пустым носиком (клювом) загнутым назад. To RETORT (retorquer, F., retortum, L.) – запрокидывать, отбрасывать назад; возвращать, возвращаться.
8775, RE: retract – втягивать
Послано pl, 15-03-2020 00:13
retract – втягивать, втягиваться; отрекаться, отказываться; оттягивать назад; см. «re-», «regime», «trace», «tract» (1, 2); retract – (из старофранцузского «retracter»); из латинского (Дворецкий): re–tracto, avi, atum, are: 1) снова хватать, вновь брать, опять приниматься; снова обрабатывать; заново разбирать; вновь испытывать; вновь трогать, прикасаться, бередить; 2) переделывать, перерабатывать; пересматривать; 3) снова восстанавливать в памяти, размышлять, обдумывать; 4) противиться, отказываться, сопротивляться; 5) брать назад, отрекаться; 6) умалять; из «re-» + I tractus, a, um: 1) (про)исходящий, возникший; 2) непрерывный, плавный, безостановочный; II tractus, us m : 1) тяга, протягивание, волочение, таскание; 2) растягивание; вытягивание (пряжи), прядение; 3) втягивание (в себя), вбирание, проглатывание; 4) течение, протекание || движение; ход, поток, плавность; 5) росчерк (пера), черта; 6) полоса, след; вереница, ряд; 7) протяжение, расположение; 8) местность, край, область; 9) медлительность, затяжной характер; 10) обстоятельность; traho, traxi, tractum, ere: 1) тащить, тянуть; таскать, влечь || волочить; 2) притягивать; привлекать, вовлекать, склонять || втягивать, завлекать; 3) отнимать; утаскивать, уносить; грабить; 4) вытаскивать, вынимать, извлекать; 5) стягивать; 6) вытягивать, удлинять; прясть шерсть; 7) тянуть в разные стороны, раздирать; 8) расточать, растрачивать; 9) распределять, делить; 10) влечь за собой, причинять, вызывать; 11) отвлекать, отклонять; 12) втягивать (в себя), пить; 13) присваивать (себе), захватывать; 14) испускать, издавать; 15) выводить, вести; 16) извлекать, перенимать, усваивать; 17) принимать, усваивать, получать; 18) обдумывать, обсуждать, взвешивать; 19) проводить; влачить; тянуть, медлить; 20) откладывать; затягивать; 21) растягивать, протяжно произносить; 22) тянуться, длиться.
1828: TRAHO – тяну; из δραγμός ό хватание, схватывание; δράγμα, ατός τό <δράσσομαι> 1) горсть, пригоршня; 2) охапка, сноп; 3) колосья, урожай; δραξ, δρακός ή горсть; δράσσομαι, aтт. δράττομαι (fut. δράξομαι, aor. έδραξάμην, pf. δέδραγμαι) хватать, схватывать (см. еще примеры в «retort», «torch»).
Де Ваан: OIr. traig – отлив; Go. þragjan – идти, так же – W. troed, Bret. troad – нога; Go dragan – нести, OIc. draga – тащить.
1) Дергаю (дорога), дергать (трогаю, трогать), к основе «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» (садил) - «ссадил» – «сдеру» / «сотру» - «деру» / «тру» - «торю» - «дергаю» (дерзаю) – «дырка» - «дорога» (дроги, дрожки; торкаю). Д (Т) РГ (Т) – Δ (Т) РГ (Х) (М) (Т) – TRH (X, C) (T).
2) К тому же корню – «держу»; гр. (Дворецкий): έρύκω (ϋ) (fat. έρύςω, aor. 1 ήρυξα—эп. έρυςα, aor. 2 ήρύκακον и έρύκακον) 1) редко med. сдерживать, удерживать; 2) подавлять; 3) обуздывать, смирять; 4) отвращать, отклонять; 5) препятствовать, служить препятствием; 6) не допускать, держать на расстоянии, отгонять; 7) отбивать, отражать; 8) задерживать, останавливать; 9) держать взаперти; 10) отделять, разобщать, разъединять. Держу, держать (дерзаю, дерзать) – ДРЖ (З) (Т) – (Δ) РК (Σ) (?) - TRH (X, C) (T).
3) Трачу, тратить (то же – «тереть» / «драть» / «терять»), Даль: тратить, трачивать что, издерживать, расходовать, потреблять. Тратить кого, арх.-шен. кормить (сродство тратить и травить). Тратить свое, расходоваться; пск. травиться, портиться, гибнуть. Старчевский: тратати, - штѫ, - тиши – преследовать, гнать, следовать, потреблять, употреблять, издерживать, тратить. Гр. τείρω 1) изнурять, терзать, мучить, удручать; 2) терзаться, страдать; 3) теснить (τείρουσι); τέρετρον τό бурав. Трачу, трачивать, терять – ТРЧ (У - В) (Т) – ТРΣ (Т) - TRH (X, C) (T). У Фасмера еще «труть» - "тратить, переводить", только русск.-цслав. трути, трову. Связано чередованием гласных с трави́ть (см.).
4) Через, см. «cross», «through», «tradition». Теоретически, здесь еще слова: дурачу, отрежу, трясу, драчу.
В результате:
1) Пере- + дергать, трогать – ПРД (Т) РГ (Т) – (*ПР) Δ (Т) РГ (Х) (М) (Т) – (P) RTRH (X, C) (T).
2) При-, пере-, держать. ПРДРЖ (З) (Т) – (*ПР) (Δ) РК (Σ) (?) – (P) RTRH (X, C) (T).
1675: To RETRACT (retracter, F., retractare, L.) – отрекаться, брать назад свои слова. RETRACTION – забирающий назад, изменяющий свое мнение
8776, RE: retreat – отход
Послано pl, 15-03-2020 16:02
retreat – отход, отступление, убежище; отступать, отходить, см. «re-», «retire», «retort», «retract», «tract» (1, 2); retreat – (из старофранцузского «retret»); из «retrere» - тащить обратно (ср. фр. «tirer» (Брашет) – тащить, дергать, выдергивать); из латинского (Дворецкий): re–traho, traxi, tractum, ere: 1) тянуть назад, оттягивать; тащить обратно, возвращать; привести, притащить || уклоняться, устраняться, увёртываться или уходить; 2) сокращать; 3) удерживать; спасать; 4) скрывать, утаивать; не проявлять, не обнаруживать; 5) отнимать, вычёркивать; 6) извлекать наружу; 7) относить; 8) вовлекать, втягивать; re–tracto, avi, atum, are: 1) снова хватать, вновь брать, опять приниматься; снова обрабатывать; заново разбирать; вновь испытывать; вновь трогать, прикасаться, бередить; 2) переделывать, перерабатывать; пересматривать; 3) снова восстанавливать в памяти, размышлять, обдумывать; 4) противиться, отказываться, сопротивляться; 5) брать назад, отрекаться; 6) умалять; из «re-» + I tractus, a, um: 1) (про)исходящий, возникший; 2) непрерывный, плавный, безостановочный; II tractus, us m : 1) тяга, протягивание, волочение, таскание; 2) растягивание; вытягивание (пряжи), прядение; 3) втягивание (в себя), вбирание, проглатывание; 4) течение, протекание || движение; ход, поток, плавность; 5) росчерк (пера), черта; 6) полоса, след; вереница, ряд; 7) протяжение, расположение; 8) местность, край, область; 9) медлительность, затяжной характер; 10) обстоятельность; traho, traxi, tractum, ere: 1) тащить, тянуть; таскать, влечь || волочить; 2) притягивать; привлекать, вовлекать, склонять || втягивать, завлекать; 3) отнимать; утаскивать, уносить; грабить; 4) вытаскивать, вынимать, извлекать; 5) стягивать; 6) вытягивать, удлинять; прясть шерсть; 7) тянуть в разные стороны, раздирать; 8) расточать, растрачивать; 9) распределять, делить; 10) влечь за собой, причинять, вызывать; 11) отвлекать, отклонять; 12) втягивать (в себя), пить; 13) присваивать (себе), захватывать; 14) испускать, издавать; 15) выводить, вести; 16) извлекать, перенимать, усваивать; 17) принимать, усваивать, получать; 18) обдумывать, обсуждать, взвешивать; 19) проводить; влачить; тянуть, медлить; 20) откладывать; затягивать; 21) растягивать, протяжно произносить; 22) тянуться, длиться. 1828: TRAHO – тяну; из δραγμός ό хватание, схватывание; δράγμα, ατός τό <δράσσομαι> 1) горсть, пригоршня; 2) охапка, сноп; 3) колосья, урожай; δραξ, δρακός ή горсть; δράσσομαι, aтт. δράττομαι (fut. δράξομαι, aor. έδραξάμην, pf. δέδραγμαι) хватать, схватывать (см. еще примеры в «retort», «torch»). Де Ваан: OIr. traig – отлив; Go. þragjan – идти, так же – W. troed, Bret. troad – нога; Go dragan – нести, OIc. draga – тащить.
Учитывая вышеизложенные варианты этимологии, основной здесь: пере, -, при. - + удрать. ПР (У) ДРТ – (*ПР) ΔРТ – (P) RTRT.
Совершенно очевидно, что вышеприведенный латинский ряд здесь не причем. Скорее, здесь задействовано лат. слово «tortum», см. «retort», либо латинские «retro», «tardo», см. «retire».
Возможно, что изначально пытались изобразить про-, пере- + терять (собственно, родственно «тереть» / «драть» / «тратить»). ПРТРТ – (*ПР) ТРТ – (P) RTRT.
1675: A RETREAT (retraite, F.) – выходящий на пенсию, увольняющийся; место, которое покинуто; так же так называют барабанную дробь; (в архитектуре – уменьшение пропорций или размеров). To RETREAT – уходить с места, покидать.
8777, RE: retrench – окапываться
Послано pl, 15-03-2020 17:24
retrench – окапываться; экономить, урезать, см. «re-», «trench», «trunk»; retrench – (из французского «retrenchement» - отрезание, обрезание); из «retrencher» - отрезать, отсекать, делать меньше, короче (Old French retrenchier); из «re-» + Old French trenchier "отрезать".
Из латинского (Дворецкий): I truncus, a, um: 1) обрубленный; изувеченный, обезображенный; 2) сломанный, разбитый; 3) лишённый руководства; 4) урезанный, неполный; II truncus, i m : 1) ствол; стержень; 2) туловище; часть туши; 3) обрубок, сук; 4) бран. пень, чурбан; 5) перен. корень, первопричина; trunco, avi, atum, are : 1) обрубать, обрезывать; отсекать, отрубать; 2) увечить, разбивать; 3) убивать; 4) рассекать, разделять.
1828: TRUNCUS – ствол, из τρέχνος, εος τό дор. ветвь, ветка (увы, это ничего не объясняет).
Отрежу, отрезал – ТРЗ (Л) – ТР (N) X - TRC (CH) L – TRC (CH) R, так же «стригу» (- ть), «строгаю» (-л, -ть). Ср. еще гр. στρεγγίς – скребница; στλεγγίς, ίδος (ΐδ) ή 1) банный скребок (с полой ручкой); 2) головной гребень (праздничное украшение женщин); στλέγγισμα, ατός τό снимаемая скребком грязь; στρογγΰλαίνω делать круглым, округлять (стригу, строгал).
СТРГ (Л) (Т) – (Σ) ТР (Λ) Г (Λ) (?) – (S) TR (N) C (R → L) (T). Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» (садил) - «ссадил» – «сдеру» / «сотру» - «деру» / «тру» - «торю» - «дергаю» (дерзаю) – «дырка» - «дорога» (дроги, дрожки; торкаю).
В результате, наше слово:
1) Пере-, при-, про-, + отрежу (вместо «прорежу) - ПРТРЗ (Л) – (*ПР) ТР (N) X – (P) RTRC (CH) L – (P) RTRC (CH) R.
2) Простригу, простригал, простригать - ПРСТРГ (Л) (Т) – (*ПР)(Σ) ТР (Λ) Г (Λ) (?) – (P) R(S) TR (N) C (R → L) (T).
1675: To RETRENCH (retrancer, F.) – обрезать, ограничивать, сокращать, уменьшать; устроить сокращение. RETRENCHMENT (retrenchment, F.) – урезание, разделение на части (в фортификации – любые работы по защите (окапыванию) поста и его укрепление против врагов).

8778, RE: retrieve – извлекать
Послано pl, 29-03-2020 11:18
retrieve – извлекать, вернуть, восстанавливать, спасать, обретать, см. «re-», «trope»; retrieve – (из среднефранцузского «retruev-»); основы от старофранцузского «retreuver» (совр. «retrouver») – вновь находить, получать обратно, вновь встречать, узнавать; из «re-» + «trouver» - находить; из народнолатинского *tropare – составлять, сочинять; из латинского (Дворецкий): tropus, i m (греч.) ритор. - троп, переносный оборот, иносказание; из греческого (Дворецкий): τρόπος о <τρέπω>: 1) направление; (ср. «тропа», «тропить» - выслеживать зверя (Ефремова), «тропать» (Даль): тропнуть новг., архан. топать, стучать, топтать вслух ногами, ходить со стуком; бить, толкать ногами; спешно идти, бегом, бежать. Тропотать, топтаться на месте, стучать ногами, откуда пляска тропак, с топотом. Тропа жен. Тропка, тропина, - нка, протоптанная, тореная дорожка, пешеходная. Лаз животного, зверя). 2) способ, образ, манера, лад; 3) характер, нрав; 4) обычай, обыкновение; 5) pl. образ действия, поведение (ср. «требую» - Дунаев); 6) муз. тонация, лад; 7) pит. оборот (речи), троп; 8) лог. форма силлогизма, фигура или модус; τρέπω, ион. τράπω: 1) поворачивать, обращать, направлять; 2) обращать в бегство (ср. «удрать» и «драпать» (драпаю) - Дунаев); 3) обращаться в бегство; 4) отвращать, отвлекать, отклонять; 5) (из)менять; 6) обращаться, предаваться, приниматься, начинать (этимологически – удрать); из PIE корня *trep- "поворачивать".
Фасмер: драпать <"бежать, удирать"> "рвать, царапать", диал. также дряпать (с гиперистическим р мягким), блр. дра́паць, укр. дра́пати, сербохорв. дра̑па̑м, дра́пати, словен. drápati, чеш. drápati, слвц. driapat', польск. drapać, в.- луж. drapać, н.- луж. drapaś. Родственно лтш. druõpstala "ломтик, кусочек, крошка", греч. δρώπτω ̇ διακόπτω, δρῶπαξ "компресс из смолы для удаления волос на голове"; с другим вокализмом: δρέπω "отламываю, отрезаю, срываю", δρέπανον "серп"; др.- исл. traf "платок на голову", мн. trǫf "бахрома". Сюда же др.- русск. драпежити "наказывать; грабить", ср. польск. drapież "грабеж", чеш. drápež – то же).
Ср. δραπετεύω 1) бежать, убегать; 2) избегать, уклоняться; 3) укрываться, прятаться; δραπέτης, ион. δρηπέτης, ου ό беглец. Драпать – ДРПТ – ΔРПТ.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «садить» - «ссадить» - «сдеру» / «сотру», далее к «деру» / «тру» - «дерево» / «трава» - «дрова» - «дробь» (ср. «drop») – «тропаю» («тропать» - «драпать», кстати, тот же переход «v» → «р (b)» и во-французском, «trouvère» («trouveur») - «troubadour» (ср. еще русское «трубить» ), «труп» (ср. «трофей», англ. «trophy»), «труба».
Кроме того, слово «оборот» в обратном прочтении (поздние упражнения, не ранее 16 века).
Другими словами, перед нами полностью искусственное слово:
1) Пере- + драпаю или пере- + тропаю (ср. еще «торопить»). ПРД (Т) РП – (*ПР) Δ (Т) РП – (P) RTRP (V) - RTRV.
2) Либо – из «пере-» + «оборот» (ворот) в обратном прочтении. ПРБ (В) РТ – (*ПР) ПРТ → ТРП – (P) RV (P) RT → TRV (P) - RTRV.
1675: To RETRIEVE (retrouver, F., retrovare, Ital.) – получать обратно, снова возвращать, восстанавливать
8779, RE: retriment (устар.) – отбросы
Послано pl, 29-03-2020 12:59
retriment (устар.) – отбросы, капли, брызги, см. «drop», «re-», «retrieve», «terra»; retriment – из латинского (Дворецкий): retrimentum, i m : отходы, отбросы; шлак; выделения, экскременты; re–tero, (trivi), tritum, ere: вытирать, стирать; tero, trivi, tritum, ere: 1) тереть; растирать; молотить; толочь, молоть; обтачивать, вытачивать || стирать; притуплять; выскабливать, тереть, чистить; натирать (до боли, до мозолей, до ран); догонять, настигать; приходить к финишу, достигать цели || перерабатывать, переваривать; 2) часто употреблять, протирать, изнашивать; часто пользоваться, постоянно иметь в руках; 3) топтать, протаптывать, ходить или ездить; 4) делать общеупотребительным, повседневным; 5) без пользы расточать, тратить зря; истреблять, изнурять, истощать; 6) попирать, оскорблять.
1828: TERO – тру, вытираю, поворачиваюсь – из τείρω 1) изнурять, терзать, мучить, удручать; 2) терзаться, страдать (ср. «терзаю, - сь, - ть и τείρεσθαι); 3) теснить (ср. «трещу», «терзаю» и τείρουσι).
Де Ваан: Gr. τείρω (см. выше), τέρετρον τό бурав, τερηδών, όνος ή – жук-древоточец, τρητός – 1) просверленный; 2) снабжённый отверстиями; 3) ноздреватый, пористый; 4) резной; 5) проколотый, т. е. сшитый, Lith. tirti – изучать, расследовать, SeCs. treti, Is. tъro, Ru. teret – тереть, OHG draen – поворачивать (ср. с гол. draaien – тянуть, натягивать; чистить, мыть, у Даля: драить, мор. выдувать, набивать волжск. вытягивать, натуго натягивать. Драенье ср. драйка жен. вытяжка. Драек муж. кляп, короткая палка, употр. как закрутка, завертка или как рычажек, при натяжке, выдрайке веревок. Придраить пушки: задраить порты. Раздраить, растянуть врознь. Ср. с русским «драть» - Дунаев).
Де Ваан приводит еще гр. τρίβω (ϊ) (τρίψω, ср. русское «тряпка» - Дунаев) - 1) растирать, тж. толочь, молоть; 2) тереть, потирать, поглаживать; 3) стирать, снашивать; 4) утаптывать, (плотно) убивать (ατραπός и ср. «трамбую», «тромб» - Дунаев); 5) уничтожать; 6) потреблять, тж. расходовать, тратить (ср. «потреба» - Дунаев); 7) разорять, опустошать; 8) (о времени и. т. п.) проводить; 9) медлить, тянуть (ср. τριβόντων и «теребить» - Дунаев); 10) изнурять, изводить, мучить (ср. «трепать» - Дунаев); 11) приучать (ср. «требую» - Дунаев).
В этот же ряд: τρΐβάς, άδος (άδ) ή трибада (женщина, предающаяся противоестественному разврату («три» + «.бать» или «теребить» - Дунаев); τριβή, дор. τρΐβά (α) ή 1) расточение, уничтожение, истребление (ср. «потрава» - Дунаев); 2) упражнение, тж. практика, опыт, навык; 3) предмет заботы, забота; 4) откладывание, отсрочка, задержка; 5) времяпрепровождение (ср. «требую» (времени) – Дунаев); τρίβος (ϊ) ό, иногда ή 1) (протоптанная) дорога, тропа (ср. «тропа» - Дунаев); 2) трение, стирание; 3) общение (ср. «трепать» (языком) – Дунаев); 4) задержка, бездействие; Ι τρίβων, ωνος (ί) adj. тёртый, перен. опытный, сведущий; II τρίβων, ωνος ό 1) ловкач, хитрец; 2) потёртый плащ, рубище (у спартанцев и философов, склонных к аскетизму (ср. «тряпка» и τρΐβωνικώς - на манер рубища - Дунаев).
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «садить» (садил) - «ссадить» - «ссадил» - «сдеру» / «сотру», далее к «деру» / «тру» - «дерево» / «трава» - «дрова» - «дробь» (ср. «drop») – «тропаю» («тропать» - «драпать», кстати, тот же переход «v» → «р (b)» и во-французском, «trouvère» («trouveur») - «troubadour» (ср. еще русское «трубить» ), «труп» (ср. «трофей», англ. «trophy»), «труба». Отсюда и «теребить», «требую». Другими словами, западные этимологи, зачастую, некомпетентны в русском языке и путают разные слова, хотя основа и указана правильно.
При этом латинские «tero, tritum», равно, как и гр. «τείρω, τρητός» относятся к понятию «тру» (-ть) / «деру» (-ть). Д (Т) Р (Т) – ТРТ (Δ) – TR (T).
В то время, как лат. «trivi» (фр. trouver – находить, искать, trouv - найденный) – догонять, топтать, ходить, попирать имеют несколько иную основу – деру – дрова – дробь (тропа, труп, труба; треплю, тряпка), равно, как и гр. «τριβή, τρίβος». Д (Т) РБ (П) – ТРВ – TRV.
Наше слово – «перетру» / «деру» (-ть), т.е. то, что остается от процесса «трения» (драния, ср. «дранник»). ПРТ (Д) Р (Т) – (*ПР) ТРТ (Δ) – (P) RTR (T) – RTR (MNT).
1675: RETRIMENT (retrimentum, L.) – ошметки, брызги, отбросы.
8781, RE: retrocede – передавать назад
Послано pl, 29-03-2020 19:15
retrocede – передавать назад, уступать, см. «cede», «re-»; retrocede – (“Wiktionary”: из retro- +‎ cede). Дворецкий: retro-cedo, cessi, cessum, ere (тж. раздельно) идти назад, отступать; I retro adv. 1) назад или прочь; обратно, вспять; 2) сзади, позади; 3) прежде, до, назад; 4) наоборот, с другой стороны; 5) обратно или взамен; II. retro praep. cum асе. – за, позади.
1828: RETRO – назад, сзади, позади; из έρητύω – удерживать, сдерживать, останавливать, унимать; έρατύει, έρήτϋθεν.
Дворецкий: I cedo, cessi, cessum, ere 1) идти, ступать, ходить, передвигаться; 2) уходить; 3) протекать, проходить, приключаться, случаться; 4) сходить (за что-л.), заменять, служить заменой; 5) уступать, давать место, подчиняться; 6) уступать, быть слабее, ниже или хуже; 8) переходить, поступать (кому-л. в собственность), доставаться; 9) превращаться, становиться, делаться.
1828: CEDO – ухожу, отступаю – из χάζω 1) отстранять (от чего-л.), лишать; 2) отступать, отходить.
Де Ваан: Skt. sedhati – уезжать, прогонять, OAv. siiazdat – прогонит, siiozdum – запрещать, sizdiiamna – изымать, удалять, YAv. (fra)siiazdaiia – прогонять (интересно, что в словаре 1675 – retrosedere, такого слова в совр. латинских словарях нет, но вот слово sedeo, sedi, sessurn, ere 1) сидеть, восседать; 2) заседать; З) оставаться, находиться; 4) застревать; 5) застывать; 6) плотно облегать, сидеть; 7) глубоко сидеть, засесть; 8) оседать, садиться; 9) низко расти, быть низкорослым, стлаться; 10) утихать, улечься, прекрасно существует).
Горяев считает, что греческий аналог – οδός, эп. тж. ουδός ή 1) путь, дорога; 2) улица; 3) русло, тж. течение, направление (ср. «веду» и «вода», так же - όδόω 1) направлять (нужным путём), вести; 2) наставлять, учить - Дунаев); 4) путь, движение, переход, поездка, путешествие; 5) перен. путь, метод, способ, средство, но, в то же время, ср. ούδας, ούδεος τό (dat. ούδει и ουδεϊ) 1) почва, земля; 2) пол; 3) помещение, дом и русское «сяду», «сад», «садить». Кстати, вполне возможно, что здесь еще и «еду», ср. οδεύω 1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить.
В результате, тут два слова – «оборот» (ворот) к основе на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил» (вить) – «валю» - «вырою» (пересекается с основой на «сопаю» - «цапаю» / «хапаю» - «брал» - «брать»), откуда – оборот (ворот) – оборотил (воротил) – Б (В) РТ (Л) – (В) РТ (?) – (B, V, W) RTL → R - RTR.
Второе слово – «ход», к основе на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «садить» (садил), «сад», «сяду», «стою» – «ход» (ходил), ср. «сажаю» (сажу) - «хожу» (ХЖ – ХΣ - CSS (χάζω, cessi, cessum) – «сижу». Ход – ХД – (Н) Δ – CD.
Вся конструкция – оборотил (воротил) ход. Б (В) РТЛХД – (В) РТ (?) (Н) Δ – (B, V, W) RTL → RCD – RTRCD.
1675: To RETROCEDE (retroceder, F., retrosedere, L.) – идти назад, обратно, в прошлое. RETROCESSION – ретроцессия, переуступка.
Возвратные слова в русском языке – ретро - (рэ и ре) (< лат. retrō обратно, назад). 1. нескл., с. Все старинное, воспроизводящее старину, прошлое (в культуре, домашней обстановке, одежде и т. п.). Мода на р. 2. неизм. Старинный, воспроизводящий старину. Фасон в стиле р. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998. Ретроцессия - (от фр. rétrocession — переуступка): обратная уступка другому чего-либо ранее принятого от него; передача перестраховщиком части принятого на себя риска другим перестраховщикам (см. Ретроцессия (в перестраховании)); передача части комиссии, полученной банком другому банку, который в той или иной форме участвовал в операции. «Википедия» (русс.)
8782, RE: retrograde – отступать
Послано pl, 29-03-2020 23:10
retrograde – отступать, ухудшаться, регрессировать; ретроград; отступательный, ретроградный, см. «retrocede», «ride»; retrograde – (из латинского (Дворецкий): retro–gradus, a, um = retro–gradis, e - движущийся назад, обратный; из I retro adv. 1) назад или прочь; обратно, вспять; 2) сзади, позади; 3) прежде, до, назад; 4) наоборот, с другой стороны; 5) обратно или взамен; II. retro praep. cum асе. – за, позади.
1828: RETRO – назад, сзади, позади; из έρητύω – удерживать, сдерживать, останавливать, унимать; έρατύει, έρήτϋθεν, «оборот» (ворот) к основе на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил» (вить) – «валю» - «вырою» (пересекается с основой на «сопаю» - «цапаю» / «хапаю» - «брал» - «брать»), откуда – оборот (ворот) – оборотил (воротил) – Б (В) РТ (Л) – (В) РТ (?) – (B, V, W) RTL → R - RTR + gradus, us m (gradu; grados): 1) шаг; 2) ход, движение, течение; 3) приближение; 4) воен. положение, позиция; 5) ступенька, ступень; pl. лестница || ступень, уровень; 6) степень, достоинство, звание, ранг; 7) астр. градус (окружности); 8) (в завитых причёсках) ярус или ряд; 9) грам. степень сравнения; gradior, gressus sum, gradi depon. : 1) шагать, ступать, ходить, шествовать; продвигаться; 2) проходить.
Де Ваан: IE: OIr. ingreinn – преследовать, гнаться; dogreinn – преследовать, двигаться, MW. grynnyan – прижимать, толкать. Греческий ряд (Дворецкий): έρχομαί (ήρχόμην) - 1) приходить, прибывать; 2) приходить на помощь; 3) идти, уходить, отправляться; 4) идти, проходить; 5) восходить; 6) возникать, начинаться; 7) приходить, наступать; 8) вступать, попадать, оказываться; 9) доходить, достигать; 10) переходить, доставаться; 11) приниматься (за что-л.), предпринимать, начинать; 12) посещать, т. е. находиться в интимной связи; 13) намереваться, собираться; 14) ступай, давай; из PIE корня *ghredh- идти (Lithuanian gridiju, gridyti "идти, бродить", Old Church Slavonic gredo "идти", Old Irish in-greinn "он преследует").
Старчевский: грѣсти, грѣдоу – идти; съгрѣстити – стеснять, сжимать, сокращать, то же грѣститисѩ; съгрѣстити, - сѧ, - штѫ сѧ, - стиши сѧ – стеснять, сжимать, сокращать; той же этимологии – съгрѣза – ошибка, съгрѣзитисѧ – ходить, блуждать, мешаться; съгрѣзь – смешение, грѣшьць – погрешность, заблуждение (далее – грех); грѧсти – 1) идти, шествовать; 2) наступать, приближаться; грѧдоущий, грѧдоущъ – грядущий, приходящий, следующий; грѩдый – приходящий, путешествующий, проезжающий, но при этом – грѧда – перекладины, верх здания; грѧда – гряда; в этот же ряд – грѣти, грьти – греть, согревать; грѣть – защищать от стужи; грѣтисѧ – греться; грѣющийсѧ – греющийся (буквально – идущий, но и «гореть», и «гружу» - Дунаев), грѣѧти – греть, грѣѧтисѧ = грѣтисѧ; сюда и грѫжати – погружать, опускать, грѫзило – купель, купальня; грѫзити, - жѫ, - зиши – погружать; грѫзитисѧ – погружаться (ср. еще «греза» - Дунаев); грѫстоко – трудно, с трудом; грѫстокъ, грѫстъкъ – тягостный, жестокий; грѫстокый – тоже, что гроустокый (ср. «грусть» и «груз» - Дунаев); грѫстость – бедствие, несчастье; грѣза – тина, грязь; грѣзъ – грязь, вещество, материя; грѣзьнъ – грязный, вязный, пыльный, мутный; грѣзьный – относящийся к грѣзѣ (т.е. грязь (и «груз») – результат погружения – Дунаев); гроузити, гроужоу – погружать; гроузитисѩ – погружаться; гроузскыи – тяжелый, грустный; гръчити сѧ, - чѫ, сѧ, - чиши сѧ – сжиматься, сокращаться, сгущаться (ср. еще «горький», «горчить», «горе»; «грожу», «гроза», «угроза» - Дунаев); грести = грети; гребоу – грести, гретисѧ, гребѫсѧ, гребеши, - сѧ – воздерживаться, грести (сюда и «гребу» (сгребаю) – Дунаев), ср. «cargo», «grade», «gross», «degree». Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сочу» (сухо, сук) – «сочил» - «сколю» (секира) - «закружу», ср. еще «огражу» и «ограда»; «гряжу».
Фасмер: гряду, грясти́, ст.- слав. грѩдѫ, грѩсти ἔρχομαι πορεύομαι, болг. греда́ "иду", сербохорв. гре́де̑м, грести, словен. grédem; лит. grìdyju, grìdyti "идти, путешествовать (пешком)", жем. grìdėti, авест. aiwigǝrǝðmahi "мы начинаем", др.-инд. gṛdhyati "быстро надвигается на что-либо" (?), лат. gradior "шагаю", гот. grid ж. вин. п. "шаг, ступень", ирл. in-greinn, do-greinn "преследует".
Греду, гряду, гряжу – ГРД (Ж) – (Н) Р (?) (Х) – GRD (SS).
В результате получившаяся конструкция – оборотил (воротил) + греду, гряду (по смыслу – гряду обратно), гряжу. Б (В) РТ (Л) ГРД (Ж) – (В) РТ (?) (Н) Р (?) Х – (B) RTL → RGRD (SS) – RTRGRD (SS).
1675: RETROGRADATION (в астрономии) – обратное движение, деградация. RETROGRADE (retrogrades, L.) – движущийся в обратную сторону; в астрономии – планета, названная так, когда кажется, что она двигается вопреки последовательности знаков. To RETROGRADE (retrograder, F., retrograde, L.) – пооврачивать назад, отступать. RETROGRESSION – идущий вспять.
Возвратное слово в русском языке – ретроград - (от лат. retrogradi - идти назад). Человек отсталый, стремящийся возвратиться к прежнему порядку вещей; враждебный прогрессу. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8783, RE: retrospect – ретроспектива
Послано pl, 30-03-2020 00:06
retrospect – ретроспектива, взгляд назад, взгляд в прошлое, см. «retrocede», «special», «spectacle»; retrospect – (из латинского (Дворецкий): retrospectum, причастия прошедшего времени от retro–spiciens, entis: глядящий назад, озирающийся); из I retro adv. 1) назад или прочь; обратно, вспять; 2) сзади, позади; 3) прежде, до, назад; 4) наоборот, с другой стороны; 5) обратно или взамен; II. retro praep. cum асе. – за, позади.
1828: RETRO – назад, сзади, позади; из έρητύω – удерживать, сдерживать, останавливать, унимать; έρατύει, έρήτϋθεν, «оборот» (ворот) к основе на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил» (вить) – «валю» - «вырою» (пересекается с основой на «сопаю» - «цапаю» / «хапаю» - «брал» - «брать»), откуда – оборот (ворот) – оборотил (воротил) – Б (В) РТ (Л) – (В) РТ (?) – (B, V, W) RTL → R - RTR + specto, avi, atum, are : 1) смотреть, глядеть; созерцать, рассматривать, наблюдать; замечать, (у)видеть; 2) принимать во внимание, учитывать; 3) оценивать, определять; 4) исследовать; испытывать, пробовать; 5) иметь в виду, добиваться, стремиться; 6) клониться, иметь целью; 7) относиться, касаться; 8) быть обращенным, быть расположенным, лежать: specio (spicio), spexi, spectum, ere: смотреть, глядеть.
Другими словами – к основе на «сопаю» (сопать, сопал) – хапающий / цапающий / щупающий (взгляд). То же – «цепкий».
Греческого аналога нет, хотя можно сравнивать русское «спеть» (спешу, спасу) (ср. «speed») и гр. σπεύδω (fut. σπεύσω, aor. έσπευσα—эп. σπευσα; эп. 1 л. ρl. conjet. σπεόσομεν = σπεύσωμεν; pf. pass. εσπευσμαι; adj. verb. σπευστός и σπευστέον) редко med. 1) поспешно делать, ускорять, налегать, торопить; 2) усиленно добиваться, заботиться, хлопотать; 3) торопиться, спешить; 4) усердно трудиться, усердствовать, стараться (ср. «сопеть» - Дунаев).
Спеть (успеть), спех (успех) → «спасу» (спешу, спешить) – «спас», «спасибо». Щ (Ц, С) ПТ (Х, С, Ш) (Т) – ΣПΔ (Σ) (Т) – SP (?) (C) (S - T).
В конечном итоге – оборотил (воротил) + щупающий, цепкий (взгляд). Б (В) РТ (Л) Щ (Ц) ПЩ (Ц) – (В) РТ (?) ΣПΣ – (B, V, W) RTL → R – RTRSPC (S → T).
1675: To RETROSPECT (retrospectum, L.) – оглядываться назад. RETROSPECTION – ретроспекция, взгляд назад, размышления о прошлом.
Возвратное слово в русском языке – ретроспектива – ретроспектива, ы, ж. (фр. rétrospective < лат. retrō обратно, назад + spectāre смотреть). 1. В искусстве, кинематографии: демонстрация произведений одного художника, одного режиссера во временной последовательности их создания. Р. фильмов Тарковского. 2. мн. нет. Обращенность, взгляд в прошлое; то же, что ретроспекция. Рассмотрим это явление в ретроспективе. Ретроспективный — обращенный к прошлому, посвященный рассмотрению прошлого. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998. Ретроспекции, ж. <от латин. retro – назад и specto – смотрю>. Обращение к прошлому, рассматривание минувших событий; ретроспективный взгляд – взгляд в прошлое, обзор прошедших событий. Большой словарь иностранных слов. - Издательство «ИДДК», 2007.
8786, RE: reveal – раскрывать
Послано pl, 30-03-2020 18:02
reveal – раскрывать, открывать, показывать; откровение, разоблачение, см. «re-», «revolution», «veil»; reveal – (из старофранцузского «reveler» - раскрывать, открывать); из латинского (Дворецкий): re–velo, avi, atum, are: открывать, обнажать; раскрывать, разоблачать; разъяснять; из «re-» + I velum, i n <из *vexlum, одного корня с vexillum (что неверно – Дунаев)> преим. pl. 1) парус; 2) перен. судно, корабль. II velum, i n <из veslum, одного корня с vestis (производить из «вешал», «вешать» или «одежда» - неправильно, не объяснимо исчезновение «s») – Дунаев)>: 1) парусина, покрывало; 2) завеса, занавес; 3) навес; из PIE корня *weg- (1) – вить паутину.
Эта неверная этимология существует до сих пор. Как и словарь 1828, Де Ваан так же выравнивает с лат. vexillum, i n : 1) знамя (в коннице и союзных войсках, у ветеранов и в мелких отрядах); 2) красный флаг (поднятие которого на палатке полководца и флагманском судне служило сигналом к атаке или к выступлению); 3) отряд (имеющий свой vexillum). Но это просто слово «вешал». ВШЛ – VXL, равно, как и veslum – покрывало.
При этом часть значений у Де Ваана вполне вменяема – W gwёw, LCo gwia, Bret. gueaff – вить (т.е. русское «совью»).
Гр. соответствия: φελλός ό пробковая кора, пробка (ср. «обвил»), βάλλω в значениях «валю, опрокидываю, поворачиваю», вероятно, сюда же и βάλσάμον τό – бальзамин, бальзам, т.е. изначально пропитанная ткань, которой оборачивали тело (ср. «верчу»), см. «balsam». Изначально, по всей вероятности – «развеял».
Даль: развевать, развеять что, о ветре, разнести, умчать, разомчать, рассыпать. РЗВЛ – (*РЗ) В (Ф) Λ – R (S) VL.
Либо «провеял».
Даль: провевать, провеять. Провеять хлеб, зерно, отвеять мякину, плевелы, перекидывая его, после молотьбы, лопатою на ветру.
ПРВЛ – (*ПР) В (Ф) Λ – (P) RVL.
Вполне допускаю и слово «рвал». Гр. соответствие – λύω в значениях: разверзать, разрывать. РВЛ – Р → ΛΩ (?) – RVL.
Основа на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил» - «веял».
1675: To REVEAL (reveler, F., revelare, L.) – лежать открыто, открывать, обнажать, раскрывать.
8787, RE: revel – наслаждаться
Послано pl, 30-03-2020 18:49
revel – наслаждаться, пировать, кутить; пирушка, бурное веселье; бунт, мятеж, см. «re-», «rebel», «revolution»; revel – (из старофранцузского «reveler, rebeller» - нарушать порядок, веселиться, бунтовать); из латинского (Дворецкий): re–bello, avi, atum, are: 1) опять начинать войну, восставать; возобновлять сражение; 2) противиться, сопротивляться; 3) вновь прорываться, снова обнаруживаться; из «re-» + bello, āvī, ātum, āre : воевать, вести войну; сражаться: bellum, ī n <из арх. duellum>: 1) война; 2) борьба; 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска.
1828: BELLUM – война – из duellum (Дворецкий): duellum, i (= bellum) война (откуда в русском языке «дуэль» - Дунаев); этимологи гадают таким образом – duellum – dwellum – dbellum. При этом слово «duellum» производиться из «duo» - два (+ суффикс принадлежности «l=r», по-русски – «двоил»), см. «two». Не удивительно, что не складывается, такой переход крайне маловероятен (то же у Де Ваана).
Словарь предлагает еще варианты: celtic fel – спор, соперничество, борьба и гр. (Дворецкий) βέλος, εος τό 1) метательный снаряд (копьё, дротик, стрела, каменная глыба и т. п.); 2) молния; 3) меч; 4) жало; βελεη-φόρος - вооружённый метательным оружием; βέλεμνον τό 1) = βέλος; 2) боевая секира (здесь возможно и «рубил» - Дунаев); βελόνη ή – острие, игла (отсюда «белемниты» - стреловидная разновидность окаменелостей).
Первый вариант здесь – «брошу», см. «ballista». Второй, вероятно, «бил» (ср. еще у Дьяченко «валка» = война). Ср. «било» и «bell». Вполне возможно, что писатели «древней» латыни взяли русское «бью» и прибавили суффикс принадлежности «l=r», ср. кельтское «fel». Тогда основа на «сопаю» (жадно есть – Даль) – «хапаю» / «цапаю» - «бью» (бил). Со словом «bellatum», возможен и вариант «бороть» (брать).
Отсюда и первый вариант – «пере» + «бил» (бился), т.е. бился снова или «пере» + «бороть» (ворот, брать, той же основы, либо, см. другую основу в «return»). ПРБЛ – (*ПР) В (П) Λ – (P) RB (V)L. Ср. гр. πολεμέω, эп. πτολεμέω 1) вести войну, воевать; 2) сражаться; 3) идти войной, нападать; 4) перен. воевать, враждовать, бороться, спорить; πόλεμος, эп. тж. πτόλεμος ό 1) сражение, битва; 2) война; 3) спор, вражда; 4) кара, возмездие. Бился – БЛС – В → ПΛ (М) Σ. Либо – изначально – перебороть – ПРБРТ – (P) RBRT – RBLT – RB (V) L.
Второй вариант связан со словом «revolution» (ср. «revolt» - восстание, бунт, мятеж), т.е. «переворот», см. ПРВРТ – (P) R (B=V) LT – RBLT – RB (V)L. С основой на «фью» - «вью» - «вил» - «валю» - «вырою» (ораю) – «ворот» (верчу, вертел) - «оборот».
1675: REVEILLE (reveil, F.) – утренняя барабанная побудка, поднимающая солдат из кроватей. To REVEL (reveiller, F. – просыпаться, подниматься) – веселиться, бушевать, особенно ночью, бунтовать. REVEL Route – бунтующая толпа народа или сборище людей. REVELS – танцы, маскарад, игрища, показ комедий или фарсов в знатных домах, гостинницах или при дворах (смотри ты, насколько хватило радости у европейцев праздновать мятеж в России). Master of the REVELS – офицер, который возглавляет буйство.
8788, RE: revenge – месть
Послано pl, 30-03-2020 22:28
revenge – месть, реванш, отмщение; мстить, см. «avenge», «re-»; revenge – (из старофранцузского «revengier, revenchier» - взять реванш, отомстить, мстить, совр. фр. «revancher»); из «re-» + «vengier» - отомстить; из латинского (Дворецкий): vindico, avi, atum, are (ere) : 1) заявлять претензию, обращаться с требованием, требовать (по суду); 2) присваивать себе; 3) восстанавливать, вновь принимать; 4) отпускать на волю; освобождать; 5) охранять, оберегать, защищать, спасать || предохранять; 6) налагать наказание, наказывать, карать; 7) мстить; 8) запрещать; 9) требовать, устанавливать; 10) посвящать, отдавать; I vindex, icis adj.:1) охраняющий, защищающий; 2) мстящий, карающий; II vindex, icis m, f: 1) защитник, заступник, спаситель, освободитель; 2) поручитель; 3) мститель, каратель.
1828: VINDICO – мстить, наказывать – из ενδΐκος - 1) справедливый, законный, правильный, заслуженный; 2) справедливый, соблюдающий законы, праведный; έν-δίκως (ί) справедливо, законно, правильно, заслуженно.
“Wiktionary” рассматривает, как некое сочетание слова «wim», производного от II vis (gen. sg. vis T, Dig и dat. sg. vi bAfr крайне редки; acc. vim, abl. vi; pl. vires, ium): 1) сила, мощь; крепость (vini); мощь, мощность; могущество; сила, энергия; сила, бодрость; 2) силы, средства, возможность, способность; 3) сила, насилие, принуждение; 4) толчок, удар (ср. «бьюсь», см. «revel»); 5) стеснённое положение, тяжёлые условия (ср. «яма» и «вина» - Дунаев); 6) набег, нападение, натиск: urbem vi (или per vim) expugnare завоевать город штурмом (см. этимологию «win» (от «выиграю», см. «victory» - Дунаев); 7) вооружённые силы, войска; 8) множество, масса (ср. «все» - Дунаев); 9) вес, влияние, значение (ср. «вес» - Дунаев); 10) сущность, суть, (истинная) природа, (внутренний) смысл; 11) важность, вескость; значение, смысл (ср. «вес», «вага»); 12) производительная сила + II dico, dixi, dictum, ere: 1) говорить, сказать; произносить; 2) утверждать; 3) называть, именовать; 4) назначать, определять, устанавливать; 5) избирать; 6) обещать; 7) описывать, воспевать; 8) возвещать, предсказывать; 9) слагать, сочинять (т.е. «тыкаю», «тыкать», см. «dictionary», «document», «duke», «tacit»). Получается, мягко говоря, странное сочетание – «выиграю» + «тыкаю».
По всей вероятности, здесь, по меньшей мере, три значения. Ср. гр. (Дворецкий): εν-δείγμα, ατός τό доказательство, довод, признак; έν-δείκνυμι – 1) показывать, указывать; 2) выяснять; 3) доказывать; 4) обнаруживать, выявлять; 5) объясняться (с кем-л.), обращаться с речью; 6) прислуживаться, заискивать; 7) доносить, выдавать; предавать суду, привлекать к ответственности; 8) щеголять, кичиться; έν-δεικτικός - развивающий доказательства, доказывающий, έν- то же, что англ. «in», т.е. русское «вну», «в», «ино», «на».
Т.е. в данном случае – в смысле «указывающий на» (судья, карающий орган), другими словами – «в» (на) + тыкаю (при этом, вероятно, задействовано и русское «десть» (ср. гр. δέκα οι, αί, τά – десять; δεκάς, άδος ή 1) десяток; 2) декада, десятка; 3) филос, мат. десятка, десятерица; лат. decem), от «тисну», т.е. сжатый кулак правой руки показывал десять. В русском языке (Старчевский) слово «десть», «десьнъ» - правый, «десьница» - правая рука (сильная), в то время как «левый» (левая) = «слабый». Поэтому, в гр. δεικτικός - лог. (воочию) показывающий, т. е. непосредственный, прямой, могло означать и «десть», т.е. «правый». ДСТ – ΔКТ - DCT. Ср. еще слово «докажу» (т.е. «до» (от) + «кажу»).
Т.е. первое значение: защитник, могло появиться из конструкции «указывающий на», т.е. «вна, вну» + «тыкаю» или «десть». ВНДСТ – (В)NΔКТ - VNDCT.
Во втором значении – «выдать», «выдашь» - «выйдешь» - ВДШ – V (N) DC.
В то же время, здесь присутствует и третий слой – вина, винюсь, винящий.
Даль: вина, жен. начало, причина, источник, повод, предлог. Провинность, проступок, преступление, прегрешение, грех (в ·знач. проступка), всякий недозволенный, предосудительный поступок.
Фасмер: вина́ также в знач. "причина, основание", укр. вина́, др.-русск. вина, ст.-слав. вина αἰτία, ἀφορμή, болг. вина́, чеш., слвц. vina, в.-луж., н.-луж., польск. wina. Родственно лит. vaina "ошибка", лтш. vaĩna "вина", atvainuôt "извинять", а также, возм., лат. vindex "мститель", собств. "назначающий пеню".
Горяев: вина, гр. αίτιάομαι 1) винить, обвинять; 2) признавать, объявлять, считать; 3) объявлять причиной; αιτίασης, εως ή обвинение; 1 αίτιος - являющийся причиной, виновный; II αίτιος о виновник, преступник, (ВНТ – (В) (N) T), санскр. ainas – преступление, грех, утенснение, беда, гот. inilo – повод, причина, основание, прусс. etwinut – казнить. В третьем значении – винить, виниться. ВНТ (С) – (В) NΔ (K) – VNDX (C).
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» - «сын» - «уный» - «выну». Другими словами, вина, то, что извлечено на свет. Ср. с «яма».
Наше слово – провинюсь – ПРВНС – (P) RVNG (CH).
Возвратное слово в русском языке – реванш - (фр. revanche - отплата, возмездие). Отмщение, отплата злом за зло. В игре вторая партия, которою стараются отыграться. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
1675: To REVENGE (venger, F.) – наказывать за причиненный вред. REVENGE (vengrance, F.) – требовать удовлетворения за понесенный вред или оскорбление. REVENGEFUL – полный чувства отмщения.
Прим. Отсюда и итальянское «вендетта» (vendetta) ← лат. vindicta «мщение»
9180, RE: revenge – месть (переписал)
Послано pl, 13-03-2021 12:45
revenge – месть, реванш, отмщение; мстить, см. «avenge», «re-», «vengeance»; revenge – (из старофранцузского «revengier, revenchier» - взять реванш, отомстить, мстить, совр. фр. «revancher»); из «re-» + «vengier» - отомстить; из латинского (Дворецкий): vindico, avi, atum, are (ere) : 1) заявлять претензию, обращаться с требованием, требовать (по суду); 2) присваивать себе; 3) восстанавливать, вновь принимать; 4) отпускать на волю; освобождать; 5) охранять, оберегать, защищать, спасать || предохранять; 6) налагать наказание, наказывать, карать; 7) мстить; 8) запрещать; 9) требовать, устанавливать; 10) посвящать, отдавать; I vindex, icis adj.:1) охраняющий, защищающий; 2) мстящий, карающий; II vindex, icis m, f: 1) защитник, заступник, спаситель, освободитель; 2) поручитель; 3) мститель, каратель. Это неверная этимология.
В основе «унизить», «унижу» (унижаю).
Ср. гр. μισθός - возмездие, кара (откуда возвратное слово «месть», т.е. «унизить, унижаю» - НЗ (Ж) (Т) – МΣ (Θ) – МСТ).
Сюда и μϊσέω 1) ненавидеть; 2) противиться, не допускать; μίσημα, ατός (t) τό предмет ненависти или отвращения; μίσητία ή 1) жадность, алчность; 2) страсть, похоть; μισητός 1) ненавистный; 2) достойный ненависти, отвратительный; μίσος, εος τό 1) ненависть, отвращение; 2) предмет ненависти или отвращения; μϊσο- в сложн. словах = μισέω, μίσος; ср. νύσσω, атт, νύττω 1) колоть, поражать (ср. еще нижу, нож); 2) ударять, бить (ср. «наношу удар»); 3) толкать, подталкивать («унижу» = «вниз»); 4) отражать, опровергать; νεμεσάω, эп. νεμεσσάω - 1) осуждать, негодовать, досадовать, сердиться, гневаться; 2) негодовать на себя, стыдиться; νεμεσητός, эп. νεμεσσητός, дор. νεμεσσατός - 1) достойный порицания, позорный, предосудительный; 2) заслуженный, основательный; 3) внушающий страх, грозный; νέμεση, эп. νέμεσσος, εως ή 1) (справедливое) негодование, (заслуженное) порицание, (праведный) гнев; 2) воздаяние, возмездие, кара; 3) повод к порицанию, причина негодования, т. е. грех; 4) стыд, укоры совести; Νέμεσος, εως ή Немесида, правильнее Немесия (дочь Ночи, богиня справедливого возмездия (т.е. унижения, унижающая - Дунаев), англ. «Nemesis».
Даль: ника, ничка жен. ничей, ничек муж. ничье ср. наника, наничье, изнанка, тыл, испод, исподинка, выворот, выворотная сторона; ·противоп. лицо, лицевая, личная сторона. Ниц, ничком, ником нареч., о человеке, лицом к земле, затылком кверху, противоп. вник, взничь, навзник, навзничь. Ник муж. (общее с нем. Genick) затылок, загривок, задняя сторона шеи. Ударить по нику, по шее. От этого никать, употр. с предлогом и никнуть, нагибаться, склоняться долу; хилеть, упадать, вянуть, блекнуть, погибать; изводиться. Никлый, пониклый; вялый, блеклый. Ниций зап. низкий, низменный, преклонный. Низ, муж., противоп. верх, высота: часть или конец предмета, обращенный к земле, изножье, основанье, нижняя часть, конец, край. Низ всегда означает движенье сверху, падение, направленье к низу, вниз, и слова этою образованья сами собой понятны. Уничижать, уничижить кого, унижать, стыдить, уничтожать нравственным влияньем, уличая пристыжать и смирять этим, корить или позорить перед людьми. Уничтожать, уничтожить кого, что, обратить в нет, в ничто, небытие, губить, рушить, разрушать, сокрушать, испровергать, разорять, изводить, истреблять; отменять закон, при казанье; лишать богатства, почестей, сана, власти, влияния, уваженья людей и пр. унижать, уничижать (ср. «унизить» и «ничто»); снитить, что, кого, новг., пск. снетить, уничтожить, сгубить, разорить; обнищать, обеднеть, сойти на нет, упасть; погибнуть, пропасть.
Старчевский: снижати – унижать, почитать кого-либо или себя ниже другаго; сънижати – сбрасывать, низвергать; съниже – ниже, пониже.
СРЯ (XI- XVII вв), вып. 25: снизатися – чувствовать себя уязвленным, оскорбленным; сничати (съ-) – склоняться, сгибаться; тж. перен.; снистися (съ-), съньзуся – понуриться, впасть в унынье.
Основа на зияю, зеваю – зину; сую – суну – сунусь (сунуть) – съниже – ниже, нижу – унижу (ср. «вниз», откуда и гр. νεμεσάω, см. «έν-», выше; еще ΰνις (υ) и ύvvις, εως ή сошник, лемех; переход в русском языке «у» → «в» и обратно, «вырою» - «урою»). Первоначальная идея – принижу, принижающий, принизил, но, т.к. уже были старофранцузские слова vengeance, venjance, то и получилось при (у) нижу, при (у) нижающий, при (у) нижал.
ПР (У) НЖ (Щ) (Л) – *(ПР) (Y → N) N (M) Σ (K) (Σ) (?) – (P) R (У → Y – V) NG (N) C (L →R) – RVNG (R). Кстати, в современном французском букву «ж» передали интереснее – «ch».
1675: To REVENGE (venger, F.) – наказывать за причиненный вред. REVENGE (vengrance, F.) – требовать удовлетворения за понесенный вред или оскорбление. REVENGEFUL – полный чувства отмщения.
Возвратное слово в русском языке – реванш - (фр. revanche - отплата, возмездие). Отмщение, отплата злом за зло. В игре вторая партия, которою стараются отыграться. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8791, RE: revenue – доход
Послано pl, 31-03-2020 13:35
revenue – доход, см. «come», «go», «re-», «wend»; revenue – (из среднефранцузского «revenue»); из старофранцузского «revenue» - возвращение, от «revenir» - возвращать обратно; из латинского (Дворецкий): re–venio, veni, ventum, ire: приходить назад, возвращаться; из «re-» + venio, veni, ventum, ire: 1) приходить, приезжать, прибывать; 2) подходить, доходить; подступать; 3) доходить, достигать; 4) (о времени) приходить, наступать; 5) выступать против; 6) попадать, входить, вонзаться; проходить насквозь; 7) всходить, подниматься; расти, вырастать; 8) становиться, оказываться; 9) показываться, появляться; 10) происходить, проистекать, возникать; 11) случаться, приключаться; 12) выпадать на долю, доставаться; 13) переходить, приступать; из PIE корня *gwa- идти, приходить (Sanskrit gamati "он идет", Avestan jamaiti "идти", Tocharian kakmu "приходить", Lithuanian gemu, gimti "рожать"; Old English cuman "приходить, появляться" German kommen, Gothic qiman.). Ср. venor, atus sum, ari depon.: 1) охотиться; 2) гоняться, ловить, домогаться. — См. тж. venans - охотники.
1828: VENIO – иду, прихожу – из βήναι – идти; βαίνω (fut. βήσομαι — дор. βάσομαι и βασευμαι; pf. βέβηκα— дор. βέβακα; aor. 2 εβην — эп. έβην, дор. βάν, pass. έβάθην) 1) шагать, ходить; 2) всходить, подниматься; 3) садиться верхом; 4) идти, отправляться; 5) входить; 6) приходить, прибывать; pf. пребывать, находиться, быть; 7) сходить, спускаться; 8) возвращаться; 9) доходить; 10) проходить, претерпевать; 11) набрасываться, нападать; 12) выходить, уходить; 13) исчезать, пропадать; 14) проходить, протекать, миновать; 15) следовать, преследовать; 16) (о животных) покрывать; 17) доставлять, приводить; 18) сбрасывать, опрокидывать; 19) размеренно декламировать, скандировать или из άνύω и άνύω, атт. тж. άνύτω и άνύτω, эп. тж. άνυμι (impf. ήνυον и ήνυτον, fut. άνυσω—эп. тж. άνύω, аог. ήνυσα, pf. ήνΰκα; pass.: aor. ήνύσθην, pf. ήνυσμαι) реже med. 1) завершать, заканчивать, исполнять; 2) проделывать, совершать, проходить; 3) прибывать, приходить, достигать (άνύσωμαι); 4) торопиться, спешить (άνύτειν, ср. «инде» (где) и «куда» (к «ход») - Дунаев); 5) претерпевать, переносить; 6) приводить, доставлять; 7) уничтожать, истреблять (ήνυσεν).
В последнем слове намешали несколько русских слов, например, конец, ср. άνύσις, εως (α) ή 1) исполнение, завершение, тж. успех; 2) средство, способ; 3) остановка, конец (КНЦ – (Н) NΣ), см. «cone» и ср. зн. 3) и 7). (Слово «конец» от «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сад» - «сяду» - «стучу» - «стык» - «стукну» - «тыкну» - «кон» - «конец» (ср. «тыкаю» - «кую»), пересечение со словом «снизу» и «гну» - «гнусь» той же корневой группы; возможно и юсовое прочтение слова «хожу», так же, ср. «гонец»). Де Ваан: Skt. gacchati, agan, jagama – двигаться, приходить, gata-, gati- - идти, двигаться, gantu- прогулка, дорога; YAv. jasa, OAv. jǝn, gǝmǝn, YAv. gata-, aiβi gaiti – приближаться, Go. qiman – идти, ToB. sman-, ToA. smas – приходить.
Другими словами, мы имеем дело с выпадением буквы «х» (г) вначале слова и её произвольной заменой в греческом и латинском на «β» (В) – «V». Хотя, возможно, здесь сыграло свою роль и слово «веду» (везу, вожу).
Отсюда и постоянная путаница в исторических сочинениях между готами (Γόθοι, Gutþiuda; лат. Gothi, Got(h)ones, Gonthi), гетами (лат. Getae, греч. Γέται), вендами, венетами, венедами (Wenden, лат. Venedi, Venethae, Venethi; греч. Ούενέδοι), энетами (лат. Veneti; греч. Ενετοί), генетами (греч. Enetoi/ἐνετοί, лат. Eneti, Heneti, Enete).
Основу составляет слово «хожу» (откуда *хожаки – казаки; гагаузы, гази) или «ход», откуда ходы в Чехии (чеш. Chodové, нем. Choden), готы (геты) русские (ход + русские = этруски). Напомню, что слово «хожу» непосредственно связано с понятием «хозя» (хозяин, господь, каган – хан, возможно, «князь»), поэтому казаки ассоциировались с богами, ср. «God», «Odin», «Jesus». В нашем случае, основу так же составляет слово «ход» - из «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» - «хожу» или «сад» - «ход», а так-же его производные.
Ход – ХД – (Н, Έ) (О, Ω → В) (N) Θ (Т) – (H, C) (V) (N) D. Кроме того – «гнать» (пересекается с «вонзать», «гнуть» (ср. «земя», «ком», «камень», «гну», «кнут»), «ткнуть».
Гон, гоню (конь, комонь), гнать – ГН (Т) – (Н – Ά) N (T) – (Н, C) (V) ND.
Вероятно, изначально было слово «приход». Даль: приход денег, вещей, противоп. расход, прибыль, все, что поступило вновь, что прибыло, наросло, прибавилось, чем увеличена наличность. Ср. «прибыть» и «profit», «охота» и «hunt». ПРХД – (*ПР) (Н – Ά) (N) (T) – (P) R (H, C) (V) (N) D - RVN.
Либо, пригоню, пригнал, пригнать, например скот, обратно – ПРГН (Л) (Т) – (*ПР) (Н – Ά) N (?) T – (P) R (H, C, G) (V) N (L → R) T – RVNR (T).
1675: REVENUE (revenue, F.) – ежегодный прибыток от земли и проч. Прим. Вполне возможно, что с этой конструкцией связано и слово «finish»

9059, RE: revenue – доход (переписал)
Послано pl, 04-11-2020 18:45
revenue – доход, см. «come», «go», «income», «prevent», «re-», «venue», «wend», «venture», «went»; revenue – (из среднефранцузского «revenue»); из старофранцузского «revenue» - возвращение, от «revenir» - возвращать обратно; из латинского (Дворецкий): re–venio, veni, ventum, ire: приходить назад, возвращаться; из «re-» + veni pf. к venio, veni, ventum, ire: 1) приходить, приезжать, прибывать; 2) подходить, доходить; подступать; 3) доходить, достигать; 4) (о времени) приходить, наступать; 5) выступать против; 6) попадать, входить, вонзаться; проходить насквозь; 7) всходить, подниматься; расти, вырастать; 8) становиться, оказываться; 9) показываться, появляться; 10) происходить, проистекать, возникать; 11) случаться, приключаться; 12) выпадать на долю, доставаться; 13) переходить, приступать; из PIE корня *gwa- идти.
1828: VENIO – иду; из βήναι – идти (словарь Дворецкого относит это слово к βαίνω (fut. βήσομαι — дор. βάσομαι и βασεύμαι; pf. βέβηκα—дор., βέβακα; aor. 2 έβην — эп. βήν, дор. βάν, pass. έβάθην) 1) шагать, ходить; 2) всходить, подниматься; 3) садиться верхом; 4) идти, отправляться; 5) входить (ср. еще «явь», «явный»); 6) приходить, прибывать; pf. пребывать, находиться, быть (βεβήκαμεν, βεβώς, βεβάναι, βεβηκώς, βεβώτες, ср. «побыть», дальше разрядки мои - Дунаев); 7) сходить, спускаться; 8) возвращаться; 9) доходить; 10) проходить, претерпевать; 11) набрасываться, нападать; настигать (έβα, ср. «хапаю» / «цапаю», βήν= έβην); 12) выходить, уходить; 13) исчезать, пропадать (έκ βροτών, ср. «забрать»; βεβήκη, ср. «побыша»); 14) проходить, протекать, миновать; (ср. βεβάασι и «побыша»); 15) следовать, преследовать; 16) (о животных) покрывать (ср. ίπποι βαινόμεναι – случные кобылицы и «е.»; βατέω - (о животных) покрывать; βϊνέω - совокупляться; βίνητίάω быть охваченным похотью); 17) доставлять, приводить; 18) сбрасывать, опрокидывать (έβησα, ср. «копаюсь»); 19) размеренно декламировать, скандировать (βήτην (тж. έβήτην и βάτην) эп. 3 л. dual. aor. 2 к βαίνω; βητάρμων, ονος о танцор, плясун); βήμα, дор. βάμα, ατός τό 1) шаг (ср. еще «пинаю» (-ть) или «биение» (-ть); 2) след ноги (βήματ', ср. еще βάδην (α) adv. 1) шагом («бить», «пята», но и «веду», ср. еще «ступать» и βαθύ τό глубина, т. е. «топить», см. «baptize»), 2) пешком; 3) постепенно, мало-помалу, по-немногу; βαδίζω (fut. βαδιοΰμαι) 1) шагать, идти, ходить, двигаться; 2) идти шагом; 3) идти сухим путём; 4) входить; 5) приступать; 6) идти (войной); 7) (о событиях и т. п.) идти, протекать; βάδος (α) ό ход, путь (βάδον βαδίζειν); βατός (удобо)проходимый); 3) водительство; 4) судейское кресло (έπί του βήματος); 5) возвышение (ср. еще βουνός ό - холм, бугор, возвышенность, русское «шпень», «спина» (как замена слова «хребет»), «пень», горы Аппенины («Apennines»), Celtic penn – гора, вершина, Ligurian-Celtish Pen or Ben – горный пик (кстати и шотл. Beinn – гора (Beinn Nibheis – небесная гора), Brittonic/Modern Welsh pen – голова, вершина, отсюда Пеннинские горы (Пеннины) (англ. «Pennines»); 6) помост; βηματίζω 1) шагать, ступать; 2) измерять (шагами) - οδός βεβηματισμένη.
Словарь предлагает еще άνύω, атт. тж. άνύτω и άνύτω, эп. тж. άνύω (impf. ήνυον и ήνυτον, fut. άνυσω—эп. тж. άνύω, аог. ήνυσα, pf. ήνΰκα; pass.: aor. ήνύσθην, pf. ήνυσμαι) 1) завершать, заканчивать, исполнять; 2) проделывать, совершать, проходить; 3) прибывать, приходить, достигать; 4) торопиться, спешить; 5) претерпевать, переносить; 6) приводить, доставлять; 7) уничтожать, истреблять (ήνυσεν); Ι άνω (только praes. и impf. ήνον) доводить до конца, заканчивать, совершать, исполнять; II άνω adv. (compar. ανωτέρω — поздн. άνώτερον, super I. άνωτάτω—реже ανώτατα) 1) вверх, кверху (здесь еще и «на», как краткая форма от «над» (ανά- приставка со значением - 1) движения вверх (αναβάλλω); 2) усилительности (ανακρίνω); 3) повторности (αναγιγνώσκω); 4) обратного действия (άνανεύω, αναλύω).), ср. «инде» (форма от «где») (горы Анды (Cordillera de los Andes, кечуа «анти» - высокий гребень, хребет, англ. «Andes»), Андалузия, исп. Andalucía, лат. Vandalitia (хороший пример произвольного подставления «v» в начало слова (как, впрочем, и в слово «Vandili» (Βάνδαλοι), т.е. венды, венеды, венеты (Wenden, лат. Venedi, Venethae, Venethi; греч. Ούενέδοι), но «энеты» (лат. Veneti; греч. Ενετοί) <«генеты» (греч. Enetoi/ἐνετοί, лат. Eneti, Heneti, Enete) <«геты» (лат. Getae, греч. Γέται) <«готы» (Γόθοι, Gutþiuda; лат. Gothi, Got(h)ones, Gonthi) <«ходы» (чеш. Chodové, нем. Choden) (*хожаки = казаки). Даже по ТИ на юге Испании жили «вестготы». «Al-Ándalûs» происходит от Andalaus (произносилось как «андалос»), германского названия юга Испании, заселённого вестготами. Andalaus происходит от «Anda» («Край») и «-laus» («-без») и означает «бескрайняя». Ср. «удалить», гр. «Ἀτλαντίς» (из «άν» = «ά» («не») + τηλε – далеко, вдали, τηλόθεν – вдали, далеко, τηλόσε adv. далеко или вдаль (ср. «дальше»), τηλότερος - более дальний (ср. «удалить») и англ. «Atlantic Ocean» (Ἀτλαντὶς θάλασσα), ср. еще лат. «terra» («territory»), «tellus, uris» - земля, страна, край, суша, Τάρταρος, Tartarus, Tartaria, «delete». Действительно, Андалузия находиться на южном краю Испании. Андийский хребет на Кавказе (от г. Диклос до р. Сулак), отсюда «андийцы» в Дагестане («Первые упоминания А., возможно, относятся к 9 в. до н. э. («страна Андиу» в подписи Саргона II). У античных авторов (Страбон, Плиний Старший) они упоминаются как андаки, ании (не отсюда-ли и пролив Аниан и «айны»?). В 14–15 вв. существовало Андийское шамхальство». БРЭ), возможно, Андорра, хотя некоторые этимологи связывают название с «дерево», но, это проход в горах и можно прочитать «инде» (форма от «где») + «дыра» (сюда и Индия, Антильские о-ва).
Де Ваан: Skt. gacchati, agan, jagama – двигаться, приходить, gata, gati – идти, двигаться, gantu – дорога, путь (ср. англ. «gate», русское «ход», «гать»), YAv. gata, aiβi gaiti – продвижение вперед, Gr. βαίνω – идти, βάσκε - 1) иди, отправляйся (βάσκετε, ср. «пущать»); 2) прийди, Go qiman – идти, ToB. sman, ToA. smas – придти.
Люис и Шорт: Sanscr. корень gā, go; Zend корень gā, gam, go; O. H. Germ. quëman, koman (ср. русское «гон» - «конь» - «комонь»); Engl. come.
Здесь мы сталкиваемся с ситуацией, когда несколько русских слов загоняют под одну «крышу». При этом писатели «древних» языков и современные «этимологи» без зазрения совести выстраивают такую цепочку (Бикс): βή (βά) (якобы, корневая основа) <*gw eh2 -, либо же говоря о греческом слове βαίνω выделяют многословный корень *gw em- имеющий множество ответвлений. Например, *gwanie/o- <*gwm-ie / o- откуда лат. venio, а гр. βάσκε относят к *ske / o из *gwm-sk-, откуда Skt. gacchati – двигаться, приходить. Полная форма представлена в Go qiman – идти, и Skt. agamam - я пошел. Ну, и все, в том же духе.
Если брать другие лат. слова, то наиболее родственным будет venor, atus sum, ari depon.: 1) охотиться: venatum ire - идти на охоту; venantur; ali venando - жить охотой; 2) гоняться, ловить, домогаться; venatura, ae f : охота; venans, antis: 1. part. praes. к venor; 2. m, f pl. venantes охотники; venaticus, a, um : 1) охотничий; 2) подобный охотничьему псу (ср. «охота», «гнать» и «hunt»), так же англ. «hound» и лат. «canidae» - гончая, I canis, is m, f 1) собака, пёс; 2) бран. бесстыдник, подхалим или злюка; 3) тюлень; 4) созвездие Пса; 5) самый неудачный бросок при игре в кости (когда каждая из четырёх костей показывает по одному очку); 6) шейная колодка Pl (ср. «гну»).
Иначе говоря, здесь представлены следующие русские слова: 1) Веду. 2) Бить (пята). 3) Быть (в смысле «миновать», «проходить»). 4) Гоню, гнать. 5) Ход (хожу) → где → инде → над → на (см. «an», «on»). 6) Вожу. 7) Двину (-ть, - л). 8) Явить. 9) Внити (ЦС), войти.
И три, совершенно разных основы: 1) Зияю, зеваю (сияю – свет – явить (явь, явный, гр. φαντάζομαι 1) появляться, показываться; 2) уподобляться; 3) выделяться, выдаваться; 4) представляться, казаться (ср. «fantasy») – сую (суну – семя, сын, земя, семья) → гну (-л, - ть) → гоню (гон, конь, комонь, огонь) – сею – сеять – сад, сяду, садил – ход – от – уйду (войду, инде, внутрь, внити, ино (вну, уный), уда - веду (сажаю – хожу (шагаю, сягаю) – ужу – вожу; садил – дею, делю (ср. еще «ссадил» - «сдеру» / «сотру»). 2) Сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – бить, пята, быть; пру, беру. 3) Фью – дую – тяну – двину.
Вероятно, изначально было слово «прибыть». Даль: прибывать, прибыть, умножаться, увеличиваться, усиливаться, нарастать, прибавляться. Прибыль, прибыть жен. прибыток муж. барыш, выгода, польза, б.ч. о денежных и торговых оборотах. Прибыльный, прибыточный, дающий прибыль, выгодный, добычный, добычливый, корыстный, барышный, наживной. Ср. «прибыть» и «profit». ПРБТ - *(ПР) В (N) T (Θ) – (P) RV (N) T - RVN.
Либо «приведу» (назад). ПРВД - *(ПР) В (N) T (Δ) – (P) RV (N) T – RVN.
С учетом произвольной замены «г» (х, с, ц, к) на «v» (пример см. выше), «пригнать» (пригоню), например, скот, который был, в некотором роде, денежным эквивалентом. ПРГН (Т) - *(ПР) (Н) NT – (P) (C, H, G, X → V) NT - RVN.
Еще возможный вариант – придвину (-ть), т.е. возвратить, подойти ближе. ПРДВН (Т) - *(ПР) (Δ) ВN (T) – (P) R (D) VN (T) - RVN.
Вероятно, и «приход», ср. «пригнать», выше. Даль: приход денег, вещей, противоп. расход, прибыль, все, что поступило вновь, что прибыло, наросло, прибавилось, чем увеличена наличность. ПРХД - *(ПР) (Н → V) (N) T – (P) R (V) (N) T – RVN.
1675: REVENUE (revenue, F.) – ежегодный прибыток от земли и проч. Прим. Вполне возможно, что с этой конструкцией связано и слово «finish»
8794, RE: revere – благоговеть
Послано pl, 31-03-2020 18:29
revere – благоговеть, почитать, чтить, уважать, см. «fear», «re-», «ware» (2), «ward» (1); revere – (из французского «révérer» - благоговеть, почитать); из латинского (Дворецкий): re–vereor, veritus sum, eri depon.:1) бояться, опасаться, робеть; 2) питать уважение, почитать, уважать; из «re-» + vereor, itus sum, eri: 1) робеть, опасаться, страшиться, бояться; 2) испытывать сомнения, недоумевать; 3) (для ослабления категоричности слов): я сказал бы, что бояться постыдно; в этом я с тобой согласиться, пожалуй, не смогу; думаю, что больше говорить не надо (ср. русское «боюсь, что…»); 4) питать почтение, чтить, уважать: уважать и любить; из PIE *wer-e-, суффиксальной формы из корня *wer- (3) – присматривать, усматривать .
1828: VEREOR – уважаю, преклоняюсь, боюсь; из ve + reor – много об этом думаю, выбираю, решаю, так ли. Norman French waer, Teut. fear; Fr. feer, Germ. faren. Дворецкий: reor, ratus sum, reri - считать, думать, полагать; ratus, a, um: 1) рассчитанный, определённый; 2) незыблемый, неизменный, постоянный; 3) решённый, юридически действительный, имеющий законную силу; 4) решившийся (к «ряд» - «рядил»); I –ve <усечённое vel> (постпозитивная частица): 1) или, ли; 2) и, также; vel <из imper. к volo II>: 1. разделительная частица либо, или, ли; 2. как... так, и... и; 3. adv.: 1) даже, хотя бы; 2) конечно, пожалуй; 3) например (ср. русское «или» (к «шел» или к «волю», «более», ср. еще «либо»). Этимологи относят «reor» к гр. έρέω 1) разузнавать, разведывать; 2) искать, разыскивать; 3) (рас)спрашивать (т.е. к русскому «вру» (говорю, ворожу, верю, вероятно и «велю», см. «wield»). Несколько странная конструкция – «или» + «велю», хотя, учитывая выверты писателей «древних» языков, имеющая право на существование. В греческом - θέλημα, ατός τό <θέλω> воля, желание; θέλεος - добровольный: θ. άθέλεος - волей- неволей; έθέλω и θέλω 1) желать, хотеть, быть склонным, стремиться; 2) соглашаться, быть готовым; 3) быть в состоянии, мочь; 4) (о неодушевл. предметах) обыкновенно бывать, иметь обыкновение; 5) думать, полагать, тж. утверждать; 6) значить, означать (к «хотел» (ход), см. «hunt» - Дунаев); βουλή, дор. βουλά и βωλά, эол. βόλλα ή 1) воля, желание, решение, замысел; 2) мнение, намерение; 3) совет, наставление; 4) размышление, обсуждение; 5) совещание, совет, совещательный орган; 6) высший совет, высшее судилище; сенат, отсюда лат. (Дворецкий): būlē, ēs f (греч.): совет старейшин, сенат (в Греции); изначально – папская булла (bulla), затем – печать; άλλη, дор. άλλά и άλλα adv. 1) в другом месте; 2) в другое место; 3) по-другому, иначе. Конструкция «или» + «воля», «велю» - (И) Л (И) ВЛ – (А) Λ (Ή) В (Θ) Λ – О → U → VL → RVL → R – VRR.
Интересно, но скорее всего – неправильно. Логично отмести такой вариант.
Де Ваан: OIr. coir, coair – законный. справедливый, W. cyweir – готовый, снаряженный, Go. wars, OIc. varr, OE. waer – осторожный, внимательный, Go. warei – хитрый, изворотливый, OE waru, OHG wara – внимание, ToB warsk – чуять, ToA wras, ToB wars – сожалеть, ToB were, ToA war – запах, Gr. όράω, эп. όρόω, ион. преимущ. όρέω, стяж. όρω - 1) обладать зрением, быть зрячим, видеть; 2) видеть, воспринимать зрением; 3) смотреть, глядеть, обозревать, созерцать; 4) быть обращенным, направленным; 5) высматривать, разыскивать, искать, подготовлять; 7) стремиться, намереваться, готовиться; 8) перен. видеть, воспринимать, понимать; οΰρος ό <όράω> страж, хранитель; όρα; όρασις, εως ή 1) видение, узрение; 2) видение; όρατής, ου – зритель; όρατός - видимый, зримый (этимологию, см. «reserve»).
Т.е. это русское «зрю» (зреть), вероятно, в значении «призирать». Даль: призирать, призреть на что, на кого, взглянуть, бросить взор со вниманием, с участием, сочувственно, милосердно. Призирать, призреть за чем, за кем, приглядеть, присматривать, наблюдать, смотреть. -ся, быть призреваему.
Не совсем понятно, к чему это относиться. Точнее было-бы – взирать.
Даль: взирать, или воззирать и воззревать, воззреть на что, смотреть, глядеть, устремлять взор; подымать глаза кверху, глядеть в вышину. Обращать внимание, брать в рассуждение. Взираться, возреваться, возреться во что, вглядываться, всматриваться, зорко, пристально смотреть на что; увидать, приметить, напасть глазами на то, чего ищешь. Взирание ср. гляденье, смотрение; воззрение ср. взгляд длительный, почти взирание; взгляд, понятие или суждение; внимание. Представляю это на милостивое воззрение начальства. Взор муж. или мн. взоры, взгляд, устремление глаз на что, обращение на что очей и внимания. Взористый, видный, казистый, красивый, приятный для глаз. Взозреть, взирать вверх, поднять очи, взоры. Взорный парень, пск. догадливый, сметливый.
Я бы добавил сюда и такое выражение, как «есть начальство глазами» (взирать с подобострастием).
Зор, зрю, зреть, зрел – З (O) Р (Ю) (Т) (Л) – (Z → Ό) Р (Ω) (Т) (?) – (S, C) (V) R (T) (L → R) - VRR. Для первого значения – озирал, т. е. окидывал взглядом, для второго – как озирал, так и взирал (см. значения у Даля), для третьего и четвертого – «взирал», но и «узрел» (например, бога). К сожалению писатели "древних" слов часто отбрасывали нужные предлоги.
Кстати, во втором значении, по всей вероятности, заложено и слово «вера» (-ть), ср. гр. θαρσέω - 1) быть смелым, отважным, отваживаться, дерзать (ср. русское «дерзаю»); 2) быть уверенным, твёрдо верить, доверять(ся), смело полагаться; θάρσησις, εως ή доверие, уверенность (ср. «доверяюсь», см. «offer» - вверяю). Кстати, отсюда изобрели и Жанну Д’Арк - Jeanne d'Arc, т.е. с одной стороны «дерзкая», а с другой – «доверчивая» жена.
Но, к «вере» Ср. лат. «veritas» - правда, истина и «veritus». Верил, верить – ВРЛ (Т) – ΘР (?) (?) – VRT (L → R) – VRR.
Наше слово, про + зрею, зрел, зреть. Т.е. человек узрел бога.
Даль: прозирать, или прозревать, прозреть, получать зрение, глядение, видение; получать глаза или способность видеть. Сподобясь учения книжного, он прозрел умом, увидел, понял истину. Провидеть духовно, предусматривать, видеть и знать переднее, будущее, быть ясновидцем, пророком. Ср. «провидение».
ПРЗ (O) Р (Ю) (Т) (Л) – (*ПР) (Z → Ό) Р (Ω) (Т) (?) – (P)R (S, C) (V) R (T) (L → R) - RVRR.
1675: To REVERE (reverer, F., reveri, L.) – стоять в почтении, чтить с невероятным уважением. To REVERENCE – почитать, уважать. REVERENCE (reverentia, L.) – экипаж, очищающий дорогу перед каретой высшего лица; реверанс, поклон. REVEREND (reverendus, L.) – преподобный, почтенный.
Возвратное слово в русском языке – реверанс - (фр., от лат. reverentia - почтение). Почтительный дамский поклон, с отступлением назад и приседанием; то же, что книксен. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8799, RE: reverse – обратный
Послано pl, 02-04-2020 01:44
reverse – обратный, противоположный; задний ход; давать обратный ход, вывертывать, см. «fortune», «re-», «retrocede», «revert», «version»; reverse – (из старофранцузского «revers» - возвращать, через, напротив); из латинского (Дворецкий): re–verso, —, atum, are: поворачивать; поворачиваться; из «re-» + verso, avi, atum, are : 1) катить, катать, вкатывать; 2) кружить, вращать; вертеть, поворачивать || крутить, вертеть || закатывать; 3) скручивать, прясть; 4) взрыхлять, распахивать; 5) раскручивать, развёртывать, т. е. внимательно читать, изучать; 6) погонять, пасти; 7) поворачивать вверх дном; 8) обращать, направлять; 9) трясти, встряхивать; переворачивать, перетряхивать, т. е. изменять по своему произволу; 10) беспокоить, тревожить, волновать; терзать, мучить; 11) излагать, толковать, истолковывать; перетолковывать; 12) обдумывать, размышлять, взвешивать, придумывать; versor, atus sum, ari : 1) кружиться, вращаться; вертеться, метаться; 2) вращаться, пребывать, находиться, жить; 3) происходить, (постоянно) бывать, (обыкновенно) случаться; 4) состоять, заключаться, содержаться; 5) быть деятельным, заниматься; 6) быть причастным, участвовать.
1828: приемлемой этимологии нет. Хотя однокоренное слово есть - έρητύω – удерживать, сдерживать, останавливать, унимать; έρατύει, έρήτϋθεν. На самом деле таких слов много, но из-за выпуска первой буквы в «древнегреческом» языке, эти слова пересекаются с «кружу», ср., напр. έρέσσω, атт. έρέττω (эп. impf. έρεσσον) 1) грести; 2) быть мореплавателем, путешествовать по морям; 3) лететь, нестись, устремляться; 4) приводить в движение вёслами; 5) гнать, подгонять; έρέτης, ου – 1) гребец (- бцы); 2) весла; έρρυθμος - мерный, размеренный, ритмичный. Де Ваан: весь ряд относиться к «ворот», см. «revert».
Ворочаю, верчу, ворочу – ВРЧ – (В) РΣ – VRS. Основа на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил» (веял) – «валю» - «верчу». Наше слово – «переворочу». ПРВРЧ – (*ПР) (В) РΣ – (P)RVRS.
1675: To REVERSE (reverser, F., reversum, L.) – отменять, аннулировать, делать недействительным; возвращать (Спенсер), A REVERSE (revers, F.) – то, что сзади или позади; черный ход (в ограде). REVERSED – отмененный, в геральдике – повернутый назад или вниз. REVERSIBLE – то, что может быть изменено. REVERSION – поворот, приход обратно; в законе – владения и недвижимость, которые были некогда разделены, возвращены дарителю или его наследникам или право человека на часть наследства или дохода после кончины завещателя; в алгебре – reversion of series – метод, для нахождения числа по указанному логарифму.
Возвратное слово в русском языке – реверс - (фр. revers, от лат. reversus - обращенный, возвращенный). 1) взаимное обязательство: письменное обязательство выкупить вексель до срока; расписка в получении квитанции от заимодавца. 2) сторона монеты, на которой значится её цена. 3) отворот в одежде. 4) задняя сторона траншей. 5) письм. обязательство, представленное военнослужащим при прошении об увольнении в отставку, что он не будет просить пособия от казны. 6) имуществ. обеспечение, требуемое с офицеров, вступающих в брак моложе 28 л. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8800, RE: revert – возвращаться
Послано pl, 02-04-2020 02:35
revert – возвращаться, повернуть назад, см. «re-», «reverse»; revert – (из старофранцузского «revertir» - возвращение, поворот назад); из народнолатинского *revertire, из латинского (Дворецкий): re–verto, verti, versum, ere, re–vertor, reversus sum (чаще reverti), reverti: 1) приходить назад, возвращаться; 2) вновь заговаривать, возвращаться; 3) обращаться, направляться; из «re-» + verto, verti, versum, ere: 1) поворачивать || повёртывать, направлять; обращать; перевёртывать, опрокидывать; 2) взрывать (плугом), взрыхлять, вспахивать (ср. «орать» - Дунаев); 3) валить || рушить, разрушать; низвергать, свергать || уничтожать; расстраивать; 4) направлять; 5) отводить; отворачивать; отвращать; 6) обращать, переводить, переносить; 7) обращать, присуждать; 8) приводить (ср. «вел» - Дунаев); 9) обращать, истолковывать; 10) приписывать; вменять (ср. «велю» - Дунаев); 11) использовать; 12) изменять; 13) превращать; 14) переводить (на другой язык); vertor, versus sum, verti : 1) вращаться, кружиться; 2) обращаться, направляться; 3) принимать оборот, складываться; 4) быть обращенным; 5) вращаться, находиться, пребывать; 6) протекать, проходить; 7) покоиться, основываться, заключаться; 8) состоять, зависеть (ср. «велю» - Дунаев); 9) касаться (ср. «вел» - Дунаев); 10) изменяться, превращаться; из PIE корня*wer- (2) "поворачивать, закручивать".
Гр. соответствия, см. «reverse».
Де Ваан: Skt. vartate, avart, avarta, varivarti, vartayati – поворачиваться кругом, крутиться, vrtta- повернутый, повернутый кругом, YAv. varǝta – поворачивать, varǝto. raθa – с экипажем, vasa – экипаж (здесь, по всей вероятности, «везу» - Дунаев), OPr. wirst – становиться, Lith. virsti – поворачиваться (кругом), падать, становиться, OCS vrъteti, Ru. vertet – поворачивать кругом, Go. wairþan, OHG werdan – становиться, OHG fra-wartan – наносить удар, OIc. norðan-verðr – поворачивать на север.
Основа на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил» (веял) – «валю» (валить) - «ворочу» (ворочаю, верчу) - «ворот». ВР (Ч) Т – (В) Р (Σ) Т – VR (S) T.
Соответственно, - переворот, переворочу, переворотил, переворочал. ПРВРТ (Ч) (Л) – (*ПР) (В) РТ (Σ) (?) – (P) RVRT (S) L→ R.
1675: To REVERT (revertere, L.) – возвращать, например имение и награды – короне.
8801, RE: revest – одеваться
Послано pl, 02-04-2020 05:07
revest – одеваться в ритуальную одежду (у священников), особеннок мессе; переодеваться; переходить обратно, восстанавливаться (возвращать имущество бывшему владельцу), см. «re-», «vest»; revest - “Wiktionary”: из Anglo-Norman revestir, revestre et al., Middle French revestir, Late Latin revestire, из латинского (Дворецкий): re–vestio, ivi (ii), itum, ire: снова одевать или надевать «re-» + vestio, ivi (ii), itum, ire : 1) покрывать; 2) одевать, наряжать; 3) быть надетым, облегать; обволакивать, облекать, окружать; vestis, is: 1) одежда, платье, одеяние; 2) подстилка; 3) ковёр; 4) покрывало; 5) покров; 6) шкура, кожа; 7) паутина.
1828: этимологии нет.
Де Ваан: CLuw. uass – одевать, Skt. vaste – носить, vasana – наряд, одежда, vasti-varna – цвет наряда, OAv. vaste, YAv. vaste – в одежде, vaŋhana – одеваться, vastra – одежда, наряд, Arm. z-genown – одеваться самостоятельно, z-gest – одежды, Alb. vesh – одеваться, Go. and-wasjan – снимать, OE. werian – одеваться, ToB. was – облачаться, носить, одевать.
Странно, что этимологи не замечают греческий ряд: έν-δύνω 1) надевать; 2) проникать, прокрадываться; 3) погружаться (ср. «на дно» - Дунаев); έν-δύτήρ, ήρος adj. m предназначенный для надевания; έν-δυτήριος – облекающий; έν-δΰτόν τό одеяние, покров; έν-δύτός - 1) одетый, увенчанный; 2) надетый; έν-δύω (fut. ενδύσω, аог. 1 ένέδυσα; для неперех. аог. 2 ένέδυν, pf. ένδέδυχα) 1) одевать; 2) проникать, входить; 3) брать на себя, предпринимать; έσθημα, ατός τό - одежда, платье; έσθής, ητος, дор. έσθάς, ατός ή 1) одеяние, одежда, платье; 2) бельё; 3) постель.
Русское слово «одежда» (одежа) связана, непосредственно, со словом «иду», точнее – «войду», перешедшему в «одею» - «одеваю» (ср. еще «вдену», «надену»). Т.е. одеться = войти во внешнюю оболочку. Со временем «в» отпала.
В греческом это отразилось (сохранилось), как «έν» = «in» = «ино», «вну», «вна», «на» (см. еще «revenge»).
Старчевский: одежда – платье, одеждити – одеть, одеждитисѧ – надевать на себя одежду, одеться; одеждьнъ – одетый, одежный – относящийся к одежде; одѣвало – одежда (ср. «одеяло» - Дунаев); одѣвати – 1) возлагать одежду; 2) снабдевать одеждою; 3) обкладывать наружную сторону сооружения; одѣло – накидка, род тоги, одежда; одѣяние; одѣти, одеждѫ, - одеждеши – окружать, ставить вокруг; одѣѧ – платье, одежда; одѣѧло – верхняя одежда, плащ; одѣѩниѥ – одеяние, одежда, облачение, употребляемое во время священнослужения; олѣѩти – одевать, надеть; одѣѧтисѧ, одѣтисѧ.
1) Одежда – Д (Е) ЖД – (Δ →Θ) ΈΣΘ → V (Е) ST. В греческом – в (на) + дею, деть, дежа, деться – В (Н) Д (Т) (Ж) (С) – (В) NΔT (Δ) (Σ) (X). Кстати, отсюда и возвратное слово в русском языке – «вещь» (кроме значения «вещаю»), ср. вѣшть и έσθής.
2) Другой ряд значений – к «висеть» (ковер, покров, паутина) – ВСТ - VST.
3) Вязать, ξαίνω, έξάνθην – ткать (это же слово означает «чесать» (шерсть). ВЗТ – (В) Ξ (N) Θ – VST.
Наше слово «при-, пере- + одежда (вместо переодеться). ПРД (Е) ЖД – (*ПР) (Δ →Θ) ΈΣΘ → (P)RV (Е) ST.
1675: To REVEST (revestire, L.) – переодеться (Спенсер), REVESTIARY, REVESTRY (revestire, L.) – место, где храниться церковная одежда.
Прим. Значение «переходить обратно» не объяснено, по всей вероятности, это просто «перевести». ПРВСТ – (P) RVST. Причем значение позднее, отсутствует в словаре 1675.
8805, RE: review – обзор
Послано pl, 02-04-2020 15:11
review – обзор, рассмотрение, лицензия, обозрение, просмотр; смотр, парад; периодическое издание; пересматривать, рецензировать; обозревать, см. «re-», «view»; review – (из среднефранцузского «reveue» - обзор, обозрение); из «reveeir» - видеть снова; из латинского (Дворецкий): re–video, —, —, ere: опять посещать, вновь приходить; из «re-» + video, vidi, visum, ere: 1) видеть, обладать чувством зрения, быть зрячим; 2) видеть, воспринимать; 3) глядеть, смотреть; 4) смотреть (как на образец), следовать; 5) видеть, быть свидетелем, современником; 6) увидеть в жизни, испытать; 7) воспринимать, ощущать, чувствовать, слышать; 8) усматривать, обнаруживать, находить; понимать, знать; 9) рассматривать, обдумывать; 10) смотреть, заботиться, обращать внимание; 11) иметь в виду, стремиться, ставить целью; 12) быть обращенным; 13) посещать, навещать; videor, visus sum, eri : 1) быть видимым (видным), показываться, (по)являться; 2) быть очевидным; 3) иметь вид, казаться, представляться, считаться; 4) представляться, хотеться, быть угодным; из PIE корня *weid- "смотреть, видеть".
Вид, вижу, видел – ВД (Ж) (Л) – (В) Δ (Σ) (Λ) – VD (S) (L → R).
Но это в латыни, во французский язык слово попало, скорее всего, посредством «древнегреческого», ср. έθέλω и θέλω 1) желать, хотеть, быть склонным, стремиться (ср. «желаю» (к «колю» - «жалею») и «ведал» (что творю); 2) соглашаться, быть готовым (здесь еще накладывается лат. volens – велю, веление, см. «wield» - Дунаев); 3) быть в состоянии, мочь (или употр. для образования описательного будущего — ср. англ. will и shall); 4) (о неодушевл. предметах) обыкновенно бывать, иметь обыкновение (ср. «был» (было) – Дунаев); 5) думать, полагать, тж. утверждать; 6) значить, означать («видел» и «ведал» - Дунаев).
Вероятно, понятия «ведаю» и «видел» (вижу), «вид» у писателей «древних» языков путались, отсюда и переход во-французский – ведал (видел) – ВДЛ – (В) ΘΛ – VU (V, W) L → R – V (U, V, W) - VW. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» (сад, садил) – «хожу» (ход, ходил) – «от» (уйду, выйду) – «веду» (ведаю, вижу, вижду).
Соответственно, наше слово – перевидел.
Даль: перевидать, или перевидеть многих, всех своих друзей, увидаться со всеми порознь или в разных местах. Мы перевидимся еще, тогда и переговорим.
Перевидел – ПРВДЛ – (*ПР) (В) Δ (Θ) Λ – (P) RV (U, W) L → R – RVW.
1675: REVIEW (revue, F.) – вторичный взгляд на происходящее или осмотр, проверка, допрос. A REVIEW Military – осмотр внешнего вида войск и их снаряжения. Bill of REVIEW (в суде) – билль, выпускаемый в том случае, когда решение было озвучено, но в законе обнаружены ошибки или открылись новые обстоятельства, уже после опубликования декрета.
Возвратное слово в русском языке – ревю (ревью) - (фр. revue обозрение): 1) обозрение, вид театрального или эстрадного представления, состоящего из отдельных сцен и номеров, объединенных общей темой; 2) журнал (в названиях нек-рых иностранных журналов). Новый словарь иностранных слов. - by EdwART, 2009.
8809, RE: revive – возрождать
Послано pl, 02-04-2020 20:58
revive – возрождать, оживлять, восстанавливать, воскрешать, см. «re-», «viva»; revive – (из среднефранцузского «revivre»); из латинского (Дворецкий): re–vivo, —, (victum), ere: снова жить, оживать; из «re-» + vivo, vixi, victum, ere: 1) жить, быть живым (в живых); 2) прожить, дожить; 3) продолжать жить, продолжать существовать; 5) жить, вести (тот или иной) образ жизни, проводить время; 6) жить, питаться; 7) жить счастливо, наслаждаться жизнью; из PIE корня *gwei- жить (Sanskrit jivah “живой, выживший", Old Persian *jivaka- "живой", Middle Persian zhiwak "живой", Greek " ζωή "жизнь", Old English cwic, cwicu "живой", Latin vivus "живой", vita "жизнь", Old Church Slavonic zivo "жить", Lithuanian gyvas "живой" gyvata "внутренняя жизнь"). Гр. ряд, см. «viva».
Наше слово – пере + (о) живу. ПР (О) ЖВ – (*ПР) (О) Zῼ - (P) R (O) (Z, J, C) VU→ V – RVV.
1675: To REVIVE (revivre, F., reviver, L.) – возвращать к жизни, воскрешать, обновлять, восстанавливать
8810, RE: revolt – восстание
Послано pl, 02-04-2020 22:49
revolt – восстание, бунт, мятеж; отвращение; восставать; отталкивать, противиться; revolution – революция, см. «re-», «rebel», «revel», «reverse», «revolve», «vertical»; revolt – (из среднефранцузского «revolter»); из итальянского «rivoltare» - свергать, низвергать, переворачивать; из народнолатинского *revolvitare – свергать, низвергать, переворачивать; revolution (n.) (для небесных тел); из старофранцузского «revolucion» - курс, вращение небесных тел; из позднелатинского «revolutionem» (именительный падеж – «revolutio») – вращающийся, крутящийся; из латинского (Дворецкий): re–volvo, volvi, volutum, ere: 1. act. 1) катить назад; проходить в обратном направлении; 2) вновь разжигать; 3) снова разворачивать, опять раскрывать, перечитывать; 4) снова испытывать, опять переживать; снова обдумывать, передумывать; вновь пересказывать; 2. med.-pass. revolvi: 1) катиться назад; (вновь) возвращаться; сваливаться, падать; быть уносимым назад; 2) быть распускаемым; 3) превращаться; 4) доходить, быть приведённым; снова впадать, вновь предаваться; возвращаться (к вопросу); из «re-» + volvo, volvi, volutum, ere: 1) катать, катить, сбрасывать; скатывать; 2) кататься, валяться; катиться; 3) вращать; поворачивать; крутить, кружить, вздымать вихрем, клубить; 4) валить (на землю), опрокидывать; 5) разворачивать (для чтения), читать; 6) (бегло) произносить; 7) обдумывать, обсуждать; 8) носить в душе, вынашивать, таить в себе, хранить; 9) переживать, переносить, испытывать; 10) просуществовать, прожить; 11) определять, устраивать, предопределять.
1828 – нет этимологии. Де Ваан: OIr. fillid – скручивать, Bret. goalenn – зеленая веточка, Arm. egel – он повернулся, Go. walwjan, OE wealwian – поворачиваться, ToB. wal – завивать, Gr. είλλω, aтт. είλλω, эп.-эол. тж. είλω (fut. είλώ, aor. έλσα и έελσα; pass.: aor. 2 έάλην с α, pf. έελμαι, эл. inf. aor. άληναι и άλήμεναι) 1) вращать; 2) теснить, оттеснять, прижимать, прижиматься, тж. сжиматься, съёживаться; 3) накапливать, собирать (ср. «соберу» и «налью»); 4) с размаху поражать; εΐλϋμα, ατός τό обёртка, покрывало; είλϋφάζω 1) вертеть, вращать, крутить; 2) вращаться, кружиться; είλύω (ϋ) (fut. ειλύσω; pass.: aor. ειλύθην, pf. είλυμαι) 1) окутывать, покрывать; 2) волочить ноги, с трудом передвигаться; ελυτρον τό 1) футляр, чехол; 2) оболочка, покров; 3) поэт, бренная оболочка, тело; 4) вместилище; 5) зоол. надкрылье; έλύομαι (только aor.) катиться (έλυσθείς); άλυσις – цепь. Я бы добавил: φελλός ό пробковая кора, пробка (ср. «обвил»), βάλλω в значениях «валю, опрокидываю, поворачиваю». Основа на «фью» - «вью» - «вил» (веял) – «валю» - «ворочаю» (верчу). В латинском ряду, есть как «валю», так и «вращаю» (ворот).
1) Валю, валюсь, валить – ВЛ (Ю) (С) (Т) – (В, Ф) Λ (Ω) (Σ) (Т, Θ) - VLU→ V (?) (T).
2) Ворот, ворочаю (верчу, вращаю), воротил – ВРТ (Ч, Щ) (Л) - (В, Ф) Р → ΛТ (Θ) (Σ) – VR → LT (L → R) – VLT (R). Не отсюда ли взялся «Вольтер»?
1) Переворот, переворотил – ПРВРТ (Л) – (*ПР) (В, Ф) Р → ΛТ (Θ) (?) – (P) RVR → LT (L → R) – RVLT (R).
2) То же, в значении «отвратить», ср. русское (Даль): Отвращенье, омерзенье, ненависть, нелюбовь, презренье, отворот, антипатия. Отвратительный, противный, гадкий, мерзкий, весьма неприятный, рождающий отвращенье. Отвратный, отвратимый, могущий быть отврашен, устранен, -мость, свойство это. Ср. «превратный». прил. 1. устар. Изменчивый, непостоянный. 2. перен. Извращающий истину, искаженный. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000. ПРВРТ (Н) – (*ПР) (В, Ф) Р → ΛТ (Θ) (?) – (P) RVR → LT (М) – RVLT (М).
1675: To REVOLT (revolter, F.) – бунтовать или подниматься против суверенного правителя или государства, REVOLT (revolte, F.) – бунт, восстание, To REVOLVE (revolvere, L.) – обдумывать, мыслить, REVOLUTION – откат назад; заметный поворот в делах правительства или перестановки в руководстве; (в астрономии – круговое вращение любого тела по орбите, до возвращения в исходную точку). REVOLUTIONERS – утверждающие великий поворот в делах, после после отречения короля Джеймса (вероятно, имеется в виду Яков II).
Возвратное слово в русском языке – революция - (фр., от лат. revolvere, revolutum - перевертывать, возобновлять). Внезапная перемена, переворот в физическом или нравственном мире, прерывающий естественное течение вещей. Смуты государственные, мятеж, насильственный переворот гражданского быта. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
8811, RE: revolve – вращать
Послано pl, 02-04-2020 23:31
revolve – вращать, вращаться, вертется, обдумывать; возвращаться, см. «re-», «revolt»; revolve (v.) (из старофранцузского «revolver») из латинского (Дворецкий): re–volvo, volvi, volutum, ere: 1. act. 1) катить назад; проходить в обратном направлении; 2) вновь разжигать; 3) снова разворачивать, опять раскрывать, перечитывать; 4) снова испытывать, опять переживать; снова обдумывать, передумывать; вновь пересказывать; 2. med.-pass. revolvi: 1) катиться назад; (вновь) возвращаться; сваливаться, падать; быть уносимым назад; 2) быть распускаемым; 3) превращаться; 4) доходить, быть приведённым; снова впадать, вновь предаваться; возвращаться (к вопросу); из «re-» + volvo, volvi, volutum, ere: 1) катать, катить, сбрасывать; скатывать; 2) кататься, валяться; катиться; 3) вращать; поворачивать; крутить, кружить, вздымать вихрем, клубить; 4) валить (на землю), опрокидывать; 5) разворачивать (для чтения), читать; 6) (бегло) произносить; 7) обдумывать, обсуждать; 8) носить в душе, вынашивать, таить в себе, хранить; 9) переживать, переносить, испытывать; 10) просуществовать, прожить; 11) определять, устраивать, предопределять.
1828 – нет этимологии.
Де Ваан: OIr. fillid – скручивать, Bret. goalenn – зеленая веточка, Arm. egel – он повернулся, Go. walwjan, OE wealwian – поворачиваться, ToB. wal – завивать, Gr. είλλω, aтт. είλλω, эп.-эол. тж. είλω (fut. είλώ, aor. έλσα и έελσα; pass.: aor. 2 έάλην с α, pf. έελμαι, эл. inf. aor. άληναι и άλήμεναι) 1) вращать; 2) теснить, оттеснять, прижимать, прижиматься, тж. сжиматься, съёживаться; 3) накапливать, собирать (ср. «соберу» и «налью»); 4) с размаху поражать; εΐλϋμα, ατός τό обёртка, покрывало; είλϋφάζω 1) вертеть, вращать, крутить; 2) вращаться, кружиться; είλύω (ϋ) (fut. ειλύσω; pass.: aor. ειλύθην, pf. είλυμαι) 1) окутывать, покрывать; 2) волочить ноги, с трудом передвигаться; ελυτρον τό 1) футляр, чехол; 2) оболочка, покров; 3) поэт, бренная оболочка, тело; 4) вместилище; 5) зоол. надкрылье; έλύομαι (только aor.) катиться (έλυσθείς); άλυσις – цепь. Я бы добавил: φελλός ό пробковая кора, пробка (ср. «обвил»), βάλλω в значениях «валю, опрокидываю, поворачиваю».
Основа на «фью» - «вью» - «вил» (веял, варю) – «валю» - «ворочаю» (верчу).
В латинском ряду, есть как «валю», так и «вращаю» (ворот).
1) Крайне искусственное слово, возникшее, как «перевалю». ПРВЛ (Ю) – (*ПР) ВΛ (Ω) – (P) RVL (U → V), а затем это значение выровняли со значением «переворот», см. «revolt».
2) Со словом в смысле «обдумывать» - интереснее. Здесь задействовано слово «переварю». Переварить мысли (иноск.) понять, усвоить (какъ перевариваютъ, усваиваютъ пищу). Ср. «У него голова не перевариваетъ» — глупъ, непонятливъ. Ср. Вы (на склонѣ лѣтъ)... оставили въ себѣ способность переваривать пищу, но лишились способности переваривать мысли. А. А. Соколовъ. Тайна. 34. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук. М. И. Михельсон. 1896—1912. Ср. англ. «boil».
ПРВР (Ю) – (P) RVR → LU → V – RVLV.
8971, RE: result - результат (переписал)
Послано pl, 21-08-2020 09:40
result – результат, следствие, итог, исход; следовать, проистекать, кончаться; см. «insult», «leap», «ludicrous», «prelude», «re-», «resilient», «salient»; result (v.) (из среднелатинского «resultare» - следовать, проистекать); из латинского (Дворецкий): resulto, avi, atum, are : 1) отскакивать; откатываться, отхлынуть; отражаться, отдаваться; 2) оглашаться; 3) подпрыгивать, быть лишённым плавности; 4) противиться, не подчиняться; 5) отражать; re–silio, silui, sultum, ire : 1) прыгать обратно; отпрыгивать; отскакивать; 2) сокращаться, сжиматься; 3) юр. отказываться; из «re-» + II salio, salui (ii), saltum, ire: 1) прыгать, скакать; спрыгивать; 2) биться, стучать; пульсировать; подёргиваться; 3) бить ключом; 4) (о животных) покрывать (ср. «крыть» - КРТ – SRT - SLT - Дунаев); salito, —, —, are : прыгать, подпрыгивать, скакать.
1828: SALIO – прыгаю – из άλλομαι (fat. άλοΰμαι —дор. άλεΰμαι, aor. 1 ήλάμην, aor. 2 ήλόμην) прыгать, скакать или вскакивать, соскакивать, тж. устремляться, бросаться.
Де Ваан: OIr. saltraid – топать, давить, MW sathar – топотание, W. sathru, Bret. saotran – пачкать, грязнить, Skt. sisarsi, sisrate – течь, бежать, спешить, Gr. άλλομαι (см. выше – Дунаев), ToB. salate – прыгающий, salamo, ToA salat – летящий.
Сюда и лат. ludus, i m : 1) игра, забава, шутка; 2) предмет шуток, посмешище; 3) pl. публичные игры, состязания, зрелища; 4) сценическое произведение, спектакль; 5) школа, училище; ludo, lusi, lusum, ere: 1) играть (во что-л.), играть на что-л.; 2) танцевать, плясать; 3) резвиться, порхать; развеваться (ср. «плещу»); 4) играть на сцене, выступать; pass. ставиться на сцене, разыгрываться; 5) шутить, шалить; веселиться, развлекаться; проводить в увеселениях, в забавах (ср. «шалить» (шалящий); 6) делать что-л. шутя, без усилии, играючи; 7) насмехаться, высмеивать, подшучивать, дразнить; 8) обманывать, надувать, дурачить; прикидываться, разыгрывать из себя; 9) расточать, бросать на ветер, тратить попусту.
Де Ваан: MIr. laidid – побуждать, приводить в действие, Gr. λίνδεσθαι – бороться, соперничать, λίζει – забавы, игры (остальные примеры я опускаю, как не соответствующие задаче).
По всей вероятности, основное слово здесь «шалить».
Фасмер: шали́ть ю́, шале́ть, -е́ю "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. -и "шалость, резвость, бешенство", ша́лый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.-цслав. шаленъ "бушует", болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить"; лит. слова – šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" – заимств. из слав.; греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра".
Даль: шаль, жен. дурь, взбалмочность или блажь; одуренье, ошалелость. Растенье дурман. Дурачество, шалость, повесничество, баловство; шутка, потеха, проказы. Шалить, шаливать; пермяц. шалять, южн. шалеть, дурить, баловать, чудить, проказить, дурачиться, по весничать; в меньшей степени, играть, забавляться, резвиться; в высшей: своевольничать во вред другим, таскать тайком, воровать, даже грабить по дорогам и разбойничать. Шалей, шалелая, шальная трава, растение Datura («Википедия» (русс.): Дурман (лат. Datúra) — род растений семейства Паслёновые (Solanaceae). Крупные травы, редко древовидные растения. Все виды дурмана — ядовитые растения; наиболее ядовиты цветки и семена. Научное название рода (лат. Datura) происходит от санскр. धतूरा (dhatūrā) или араб. tatura от tat — колоть (ср. русское «тычу»). Народные названия: шальная трава, водопьян, дурнопьян, бодяк, трава колдунов, трава дьявола).
Старчевский: шалѥнъ – яростный, неистовый, испорченный демоном. Родственное – галить.
Даль: галить, вят. гадовать, блевать, рвать, тошнить, тянуть с души. Более говорят о грудных младенцах (ср. еще «слить» - Дунаев).
Фасмер: галить – тошнить; "пускать слюну, рвать"; др.-инд. gālayati "льет, заставляет течь", gálati "течет, падает"; "кричать, плакать, капризничать, сердиться" (вероятно, не надо путать с «галить» = «шалить» (ср. «шел», у Даля: галить, или галеть или галить сев. галегать зап. галяндать сев., олон. шалить, проказить, дурить, шутить, смешить: или зубоскалить, смеяться. Галиться над кем, сев. изгаляться, смеяться, насмехаться, издеваться); «галить» - «улыбаться», «смеяться» (ср. «щерить» и у Даля, выше). Еще в значении «подавать голос» (ср. «гул», «гулить», «голос»).
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сеял» - «зелье» («целю», но и «шалю»).
*Перешалить – ПРШЛТ – *(ПР) (Н, Х) Λ (N) Δ (Ф) – (P) RSL (N) T. Это если впрямую следовать данной этимологии.
Но, вполне вероятны и другие варианты. 1) Пере-, про-, + слить (вместо «перелить») – ПР (С) ЛТ – (P) RSLT. Ср. русское «ливень» и гр. λείβω - 1) лить, проливать, струить; 2) быть в слезах, горько плакать (ср. еще «лава», «lavatory» (гр. λείβεται); 3) совершать возлияние, возливать; 4) расплавлять, растапливать (ср. «палить», «плавить» и «λείβεται»).
2) При-, пере, - + сулить (вместо «посулить»), см. «sale». ПРСЛТ – (P) RSLT.
3) «Пре-, «пере-» + «глашу» (- сить) (вместо «провозглашу», но, ср. «переоглашу» (-сить); ср. гр. γλώσσα, атт. γλώττα ή 1) анат. язык; 2) язык, речь; слова; 3) наречие, говор; тж. диалектизм или архаизм (ср. еще «άγγελος» - вестник, посланец; весть, известия, см. «angel», «εὐαγγέλιον» - «Евангелие»; κλέος - 1) молва, весть, слух (ср. еще «слышу», «глушу»); 2) слава (русское «шлю» - «слыву» - «слава» (отсюда и «хула», ср. «дурная слава»); 3) славные деяния) – ПР (ВЗ, О) ГЛШ – (*ПР) ГΛΣΣ → ΘТ→ ТТ – (P) RSLT. К «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеял» - «шел» - «шлю».
4) К тому же корню – «пересилить». ПРСЛ (Т) – (P) RSL (T).
1675: To RESULT (resulted, F., resultare, L.) – следовать, накапливаться, нарастать; происходить, проистекать; подниматься. RESULT (resultat, F.) – заключение, завершение, результат или отдача от бизнеса. RESULTANCY (resultatio, L.) – отскок назад. RESULTANT (resultans, L.) – следовать, проистекать; иметь результатом; подводить итоги.
Возвратное слово в русском языке – результат: франц. resultat, от лат. resultare, отражаться, отзываться. Вывод, следствие. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865. Прим. Интересное слово (1675) – RESUL-ALLAH (посланец бога) – титул, который турки дают Магомету (Mahomet). Дословно – перешлю аллаху (т.е. «целящему», см. «salut»), собственно, «аллах» то же, что «Salvatore» - спаситель («целитель»), а Магомет = Могута (могучий, могущий), то же, что «Македонский».
8973, RE: premature – преждевременный
Послано pl, 21-08-2020 15:21
premature – преждевременный, поспешный, необдуманный, см. «amateur», «mother», «mature», «pre-», «re-»; premature – (из лат. (Дворецкий): prae–maturus, a, um: очень ранний, скороспелый; преждевременный; несвоевременный || безвременный); из лат. «prae-» + mature : 1) вовремя, своевременно; 2) рано, скоро; 3) безвременно; maturus, a, um (superl. maturissimus C, PJ и maturrimus T) - 1) зрелый, спелый; созревший, взрослый; назревший, достигший зрелого возраста, пожилой; 2) в последней стадии беременности, близкий к родам; беременная; 3) пригодный, годный; 4) выслуживший своё время, отслуживший свой срок; 5) ранний; 6) преждевременный, (слишком) быстрый; 7) скорый, быстрый; 8) близкий к исполнению; предстоящий; вошедший в силу; 9) полный, яркий; 10) своевременный; 11) старый, престарелый; глубокий; преклонный; 12) достигший расцвета, находящийся в зените.
Попытка кальки с русского «заматереть» в виде *приматереть, так же, матереть перед, заранее, раньше. Абсолютно искусственное слово. ПР (Д) МТР – *(ПР) МТР – PRMTR.
Замечу, что это слово можно прочитать и как «перед». ПРД – PR (M) T.
Дворецкий: primatus, us m первое место, старшинство, примат. Ср. возвратное слово «примат»: примат- а, мн. нет, м. (лат. prīmātus первое место, старшинство). 1. Главенство, первенство, преобладающее значение. 2. Приматы. - ов, ед. примат, а, м., одуш. (<лат. prīmātes первенствующие). Высший отряд млекопитающих, включающий полуобезьян, обезьян и человека. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998.
1675: PREMATURE (praematurus, L.) – созревший раньше времени и сезона, появившийся раньше положенного. PREMATURITY (praematuritas, L.) – преждевременность, недоношенность.
9005, RE: rogation – молебствование
Послано pl, 20-09-2020 02:20
rogation – молебствование, см. «phrase», «please», «pray», «prerogative»; rogation – (из латинского (Дворецкий): rogo, avi, atum, are: 1) спрашивать || запрашивать, обращаться с запросом; 2) вносить предложение, предлагать; 3) просить, упрашивать, испрашивать || приглашать; rogatio, onis f : 1) вопрос, запрос; 2) внесение предложения, законопроект; 3) просьба; rogito, avi, atum, are : 1) спрашивать, расспрашивать; разузнавать, осведомляться; 2) просить, упрашивать; из корня *reg- выстраиваться в линию (имеется в виду «держать», см. «regime», что крайне сомнительно).
1828: ROGO – прошу, умоляю – из όργάω 1) наливаться (соками), набухать, созревать, поспевать (ср. «брожу», далее разрядки мои - Дунаев); 2) пылать страстью, находиться в возбуждённом состоянии (ср. «ὀργασμός» («orgasm»); 3) страстно желать, гореть желанием; 4) (о животных) быть в периоде полового возбуждения. Не знаю, крайне сомнительно, что это можно связать с понятием «прошу» (современные этимологи относят это к «вергаю»), хотя Даль достаточно убедителен: просить, прашивать чего у кого; кого о чем, прошать ряз., тамб., твер., вологод. прошаить курск. прохать курск. склонять к исполнению своих желаний, молить, ублажать, убеждать исполнить что или согласиться на что; кучиться, докучать, добиваться в чем чьего согласия. Упрашивать кого, умолять.
Фасмер: проси́ть прошу́, спроси́ть, укр. проси́ти, др.-русск., ст.-слав. просити, итер. прашати αἰτεῖν, ζητεῖν, болг. про́ся, сербохорв. про̀сити, про̏си̑м "клянчить, сватать", словен. prósiti, prósim "просить", чеш. prositi, слвц. рrоsit᾽, польск. prosić, в.-луж. рrоsуć, н.-луж. рšоsуś. Родственно лит. prašýti, рrаšаũ "требовать, просить", лтш. prasît, рrаsu – то же, др.-инд. prac̨nás "вопрос", pr̥ccháti "спрашивает", авест. frasa- м. "вопрос", лат. рrесоr, -ārī "просить", рrосus "жених", гот. fraíhnan "спрашивать", д.-в.-н. frâgа ж. "вопрос", frâgên, frâgôn "спрашивать", лат. роsсō, -еrе (из *роrсsсō) "требовать, выпрашивать", ср.-ирл. аrсо "прошу", арм. hаrc̣аnеm "спрашиваю", лит. реršù, pir̃šti "сватать", тохар. pärk, рrаk "просить".
Горяев приводит интересные слова: прашати, санскр. prstas – вопрос, зенд. pares, paresaiti, frašna – вопрос, перс. pursidan, осет. (ирон.) – farsin – спрашивать (ср. «фарси»? Или это к лат. «pars»?), дигор. farsun, курд. pyrs – расспрос, лат. precor, atus sum, ari depon. : 1) настоятельно просить, молить, умолять; взывать, воссылать моления, молиться; выпрашивать, вымаливать || заступаться; 2) призывать, желать; 3) проклинать; prex, precis f = preces, um (sg. *prex встреч. тк. в dat. preci, acc. precem и abl. prece) f - 1) просьба, мольба; 2) молитвы, моление; 3) поэт. проклятия; 4) пожелание; proco, —, —, are: требовать, добиваться; procax, acis adj. : 1) назойливый, дерзкий, необузданный; 2) похотливый; 3) развязный, распущенный, наглый.
Гр. ряд: πράσσω в значениях: добиваться, достигать; действовать, поступать; добиваться возвращения кого-л. (из ссылки); получать, приобретать; заставлять платить, взыскивать, взимать (тут и с предлогами – «вопросить», «испросить», так-же - «простить»), (добавлю сюда: προσαυδάω 1) обращаться с речью, заговаривать; 2) звать, называть, именовать (вот откуда лат. «auditus» - слушающий и англ. «audit»), «ἐφράσθην» - рассматривать, обсуждать, думать; II προσδέω, преимущ. med. προσδέομαι <δέω II>: 1) ещё нуждаться, иметь потребность; 2) ещё желать, стремиться (προσδεΐσθαι); 3) просить, требовать (замечу, что II δέω – это урезанный вариант слова «просить» (fut. δεήσω, aor. εδέησα, pf. δεδέηκα) 1) ощущать нужду, испытывать недостаток, не иметь; 2) недоставать, не хватать; 3) нужно, необходимо; 4) просить; 5) желать, хотеть, а пункты 1) – 3) и 5) – производные от п. 4); προσευχή ή 1) молитва; 2) дом для молитв – из προσεύχομαι 1) (тж. προσευχή π. NT) обращаться с молитвой, молить(ся); 2) просить в молитвах, выпрашивать (ср. «просящий»); έπέρομαι, ион. έπείρομαι (έπερήσομαι, aor. έπηρόμην) 1) снова спрашивать; 2) спрашивать; 3) вопрошать; 4) обращаться с запросом, запрашивать; 5) ставить на голосование (это усеченные варианты, но ср. «έπερήσομαι» с «испрошу», «запрошу», «вопрошу»); έπερωτάω, ион. έπειρωτάω и έπειρωτέω 1) вопрошать; 2) спрашивать; 3) обращаться с запросом, запрашивать; 4) приступать с просьбой, просить; έπερώτημα, ион. έπείρώτημα, ατός τό 1) вопрос; 2) торжественное обещание, обет; έπερώτησις, ион. έπειρώτησις, εως ή спрашивание, расспросы (здесь писатели «древнегреческого» заменили «σ» на «τ», но еще интереснее поступили со словом προσευχή – выбросили «ρ», получив загадочное «έπευχή ή» - молитва, моление).
Но вернемся к Горяеву: гот. fraihnan, frah – спрашивать, forschen – вопрошать; др. в. нем. fragan, forskon – вопрошать, исследовать, арм. harc – вопрос.
У Де Ваана неверная этимология, та же, что и у Харпера – от «держу».
Основа на «сопаю» (-л, - ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, - ть) – «спалю» - «палю» (палеж, пряжу) - «более» - «больше» - «блажь» - «прошу» (по сути дела, «просить» = хотеть больше).
Прошу, просить, просил, просящий – ПРШ (С) (Т) (Л) (Щ) – ПРΣ (Г) (Θ, Δ) (?) (Х) – PRC (X, G) (T) (L → R) (S, X).
1675: ROGATION – моление, прошение. ROGATION WEEK (rogando Deum, совр. «Rogation days», молельная неделя, молельные дни) – неделя, предшествующая Whitsuntide (Троица, Троицин день, «Pentecost» - пятидесятница, совр. «Whitsunday», из староанглийского «Hwita Sunnandæ», т.е. «светлое воскресенье» (см. «white», «Sunday»), названная от рьяных молящихся, устраивающих шествие и представления в понедельник, вторник и среду, а так же постящихся, не притрагивающихся к еде: 1) как приготовление к молебну в святой четверг. 2) по причине того, что плоды еще не поспели (собственно, все постные дни связаны с отсутствием еды, особенно по весне). 3) по причине кампаний или паломничеств, которые они обычно открывают в это время. Они были учреждены Мамертусом (Mamertus), вьенским епископом (Vienne (Франция, город и графство Вьен) около 452 года. Современные источники утверждают, что это три дня накануне Вознесеньева дня («Ascension Day»). Т.е. 40 день после Пасхи (четверг). В любом случае это конец весны и начало лета (самое голодное время в лесной зоне умеренного пояса). Утверждают, что люди ходили в процессиях вокруг полей, молясь о хорошем урожае и благословляя межевые знаки каждого прихода. Праздник католический, протестанты противились его проведению. Кстати, вознесение Христа приходилось на весну или близко к началу лета, т.е. существует четкая связь между подъемом Солнца над линией горизонта, увеличением светового дня и понятием «Христос-Солнце».
9206, RE: rhetoric - риторика
Послано pl, 10-04-2021 13:18
rhetoric - риторика, ораторское исскуство; риторический, высокопарный, см. «ratio», «irony», «proper», «verb», «word»; rhetoric – (из старофранцузского «rethorique»); из латинского (Дворецкий): rhetorica, orum = I rhetorice : по-риторски, риторически; II rhetorice, es (rhetorica, ae) f (греч.): риторика, искусство красноречия; I rhetoricus, a, um: риторический, витийственный: rhetoriscus, i m : молодой (начинающий) оратор; rhetoricor, —, ari: говорить как ритор, витийствовать; rhetra, ae f (греч.): изречение (законодательное); rhetor, oris m (греч.): 1) ритор, учитель красноречия; 2) оратор.
1828: RHETOR – ритор, краснобай – из гр. ῥήτωρ. RHETRA – закон – из гр. ῥήτρα - соглашение.
Соответственно, греческий ряд (частично по Фасмеру и Горяеву, осн. – Дворецкий): ῥητός - 1) оговорённый, (об-) условленный, назначенный; 2) могущий быть сказанным, подобающий; 3) могущий быть выраженным, выразимый; 4) мат. рациональный (см. «rational» - к ряд, ср. ῥητόν τό 1) договорённость, условие; условиях; 2) высказывание, подлинные слова; 3) выразимое, могущее быть сказанным (отсюда «оратор», «rhetor» - ритор, далее разрядки мои - Дунаев); 4) мат. рациональное число); ῥήτρα, ион. ῥήτρη ή < εϊρω II> 1) соглашение, уговор, условие (ср. «ряд»); 2) предписание, указание; 3) установление, закон (преимущ. неписанный); 4) речь, слово; ῥήτωρ, ορός (ή) <είρω II> 1) повествователь, рассказчик; 2) оратор, докладчик; 3) произносящий приговор, судья; 4) ритор, преподаватель ораторского искусства; ῥητώς определённо, ясно, точно; ῥητορεία ή 1) ораторское искусство; 2) ораторское произведение, искусно построенная речь; ῥητορικόν τό, ῥητορική, ή (sc. τέχνη) риторика, ораторское искусство; эол., элидск. βράτρα ж. - изречение, договор, ῥήμα, ατός τό <είρω II> 1) сказанное, слова, речь; 2) слово, изречение; 3) предложение, фраза; 4) грам. глагол (ῥήματα); 5) грам. инфинитив; 6) вещь, событие, обстоятельство; II είρω, эп.-ион. είρέω (fut, έρω—эп.-ион. έρέω, pf. είρηκα, ppf. ειρήκειν; pass.: fut. ῥηθήσομαι, aor. ερρήθην и έρρέθην — ион. είρέθην, pf. είρημαι) 1) говорить; 2) говорить, приказывать; 3) оговаривать, обусловливать; είρων, ωνος ό; είρωνευτής, οϋ ό - притворщик, хитрец; ειρωνεία ή притворное незнание, притворное самоуничижение, ирония (о сократовском диалектическом методе («irony»); είρωνεύομαι 1) притворяться незнающим или непонимающим, т. е. лукавить, хитрить; 2) насмехаться, издеваться (ср. «веры нет»).
Даль: ротить, что, кого, вологод. (от рот?) бранить, ругать, клясть, проклинать. -ся, божиться, клясться, заклинаться; слово церк., стар. и поныне вост. и особ. сев. Роченье ср. рота, ротьба жен. божба, клятва, клятьба; рота, особ. заклинанья. Рота, сиб. иногда обет, обещанье, зарок, клятва Богу; стар. присяга. Рота жен., воен. часть полка, батальона, вообще пеших войск (в коннице эскадрон), под начальством капитана или вообще ротного командира. Нет сомненья, что это слово наше и образовалось от роты, присяги (это к вопросу о том, что Фасмер производит слово «рота» от новолатинского «rupta» - отделять, которое есть, по сути, русское «рубить»): ротники муж., мн. уже в XII веке составляли в Новгороде дружины, дававшие старосте своему роту, отправляясь артелями в торговлю или на похождения; рота, присяжная артель, дружина, товарищество, братство. Ротниками звались повольники, ушкуйники, вольница, шайки и артели для набегов, грабежа. Вера - стар. клятва, присяга. По всей вероятности, пересекается с «радею» (от порода – род).
Старчевский: оуротити – клясться, божиться, присягать; обязать ротою или присягать (ср. еще «рот»); рота – божба, клятва, присяга; ротитель – произносящий божбу; ротительница – приносящая присягу; ротитисѧ – клясться, произносить божбу, божиться; ротъ – 1) присяга, клятва; 2) отряд римской конницы, толпа, множество, рътъ (ср. «рать», «орудие», «ряд», «ritter»); ротникъ – союзник; ротьнъ – присягнувший, принесший клятву; ротьный – относящийся к роте.
Фасмер: рота́ I "клятва, присяга", сиб., роти́ть "бранить, клясть", вологодск., ро́титься "присягать, клясться", арханг., др.-русск. рота "клятва", ротити ся "клясться", сербск.-цслав. ротити сѧ – то же, сербохорв. ро̀та "присяга", ро̀тити се "клясться", словен. rótа "присяга", rotíti "заклинать", чеш. rotiti "роптать, сердиться", польск. rota "присяга", в.-луж. roćić sо "клясться". Родственно др.-инд. vratám "правило, заповедь, закон, обет", авест. urvāta- ср. р. "закон, вероучение", греч. ῥήτρα, эол., элидск. βράτρα ж. "изречение, договор", греч. ῥητός "условленный", ῥῆμα "слово", далее также лат. verbum "слово", лит. var̃das "имя", гот. waurd "слово".
У Горяева еще арм. erdnum – клянусь, erdumn – клятва, осет. ard, art – клятва, санскр. art – правило, rta – закон.
Слово восходит к ряд.
Даль: ряд, муж. вереница, строй, предметы по одной черте, по порядку, чередом. Черед, очередь, и чередной круг. Распоряженье, управленье, общественный порядок или устройство, все меры начальства (выборного служащего по ряду и наряду) для порядка, управный распорядок. Сидеть на ряду; суди и ряди, давай порядок. Суд и расправа; ряды рядити, держать суд; ряду искать, суда, права, расправы. Положенье, устав, наказ, правила, законы. Условие, договор, торг и соглашенье, обязательство по воле, взаимная сделка в торговле, ремеслах и пр. Рядью, пск., твер. рядом, сряду, или рядно, условясь. Ряды, толки, пересуды. Рядить, ряжать и ряживать что и чем, править или управлять, заведывать, держать в порядке, распоряжаться; давать распорядок.
Другими словами, выявлена связь между «рядить» и «говорить», ср. «в ряд» (вряд-ли), «верить», «врать» (говорить).
СРЯ XI – XVII, с. 101. Врати – говорить вздор, пустомелить. У Даля «врать» только в негативном смысле. Дьяченко – вроуѧти = ворчать, шуметь.
Хороший набор слов, связанный с понятием «ряд» у Старчевского: върѧдити-ждѫ-диши – рядить, устроить, установлять, учреждать, распоряжать, приводить в порядок; върѧдъ – порядок, последование; върѧдьнъ – согласный, сходный, приличный, врѧдьный – последовательный; врѣти, врѭ – заключать (заврѣти – запереть, ср. совр. «заверить»); върѣснотоу – действительно, самым делом, подлинно, истинно (у Берынды – върѧсноту – истинно, внестину, вълѣпоту; правдиве, истотне, заправды); оурѧдити – ждѫ – диши – располагать, устраивать; оурѧдъ – порядок; оуротити – клясться, божиться, присягать. Ср. еще ворожа – ворожба; ворожение – волхование; ворожеѩ – ворожея; ворожити, ворожоу – ворожить. Отсюда, собственно, врач.
Основа на фью – вью – вил (веял) – валю (вал, волна) – варю, ворочаю (ворот, ворота) – орою (ораю, орать, орбаю (-л, - ть), орываю – ров, рою – рыть – ряд. Отсюда – верить, врать (говорить), при этом «врать» (говорить неправду) из вирити = оувирити – скосить глаза, косо смотреть.
Фасмер: врать, вру, враль, вра́ки мн. Из *вьрати, *вьрѫ. Сюда же врач. Родственно греч. ῥήτωρ "оратор", ερέω, ἐρῶ, "скажу", *ερι̯ων, откуда εἴρων "человек, который говорит не то, что думает", лтш. vervelêt, -ẽju "бубнить, быстро тараторить"; далее, сюда же относят лит. var̃das "название", лтш. vàrds – то же, др.-прусск. wīrds "слово", лат. verbum, гот. waúrd "слово".
Сложность представляет слово «говорю» (-л, - ть). Вполне вероятно, что «г» возникло в конструкции, вроде «разговор», как связующее звено между «раз» и «вру» (врути) с добавлением к словам, типа оурѧдъ – порядок; оуротити – клясться, божиться, присягать.
С другой стороны, слово «вру» (говорю) могло испытать на себе влияние звукоподражательного «жур» (тюрк. «джур» (водопад «Джур-Джур» в Крыму (вода-вода) → журчу (урчу, рычу, ворчу, вероятно – речь (последнее могло появиться и из кречет, коршун, грач – кричу - рычу – речь (реку, поругаю, порок, уреку, урок). Гр. φαρμάκίς, ίδος ή колдунья, ворожея, чародейка → φαρμακεία ή 1) медикамент, лекарство; 2) отравление; 3) отрава, яд; 4) ведовство, волшебство (ср. «pharmacy» и «варю»).
Другими словами, конструкция выглядит, как врать (ворожу) + суффикс принадлежности «ρ» (r) – (В) Р (Т) (Ж) – (Ф) Ῥ (P) (Т) (М) (К) – (PH) RHT (M) (C) – ῬТР - RHTR.
С другой стороны, писатели «древнегреческого» могли заложить сюда и конструкцию с понятием «речь» + «торю» (или дарю),«речет», т.к. здесь явное «RH» выраженное через «Ῥ». Тогда греческим соответствием будет ῥησις, εως, ион. ιος ή 1) речь, слова; 2) заявление, указание; 3) выражение, изречение; 4) сказание, предание (παλαιαί ῥήσεις, дословно – былая речь, где «ч» выражено через ‘ при ρ + σ или в основу положено слово «рекущий», тогда «рекущий о былом»). РЧ + Т (Д) Р - Ῥ (Σ) TP – RHTR. Старчевский: рекий, рекъ, рекъший – сказавший; рекло – речение, слово, рековати – говорить, рекомый – называемый, рекоу, рещи – сказать, возвестить, изречь, обвинять, возгласить; решти, рещи, рекѫ, рече – сказать; рещисѧ – быть сказану. Речет + суффикс принадлежности «ρ» (r). РЧТ - ῬTP – RHTR.
1675: RHETORICK (rhetorique, F., rhetorica, L., ῥητορική, Gr.) – исскуство говорить хорошо и красноречиво. RHETORICAL (rhetoricus, L., ῥητοροκός, Gr.) – риторический, обладающий ораторским дарованием. To RHETORICATE (rhetoricatum, L., ῥητορεύω, Gr.) – использовать риторические фигуры, говорить, как оратор. RETORICATIONS – беспричинные повороты в риторике. RHETORICIAN (rhetorician, F., rhetor, L.) – ритор, человек занимающийся риторикой или преподающей её (совр. «rhetor»).
Возвратные слова в русском языке – риторика, реторика (греч. rhetorike, от rhetor - ритор). 1) наука о правилах красноречия. 2) в вокальных композициях, риторика способствует усвоению правил декламации, составляла недавно еще необходимую часть при изучении теории словесности. Ритор (греч. rhetor). У древних греков учитель красноречия, словесности, также оратор, вития; теперь употребляется в смысле напыщенного писателя. Оракул (лат. oraculum, от orare - говорить, испрашивать). 1) прорицатель; загадочное изречение, неопровержимо высказанное. 2) изречения богов. 3) человек, изрекающий что-либо, подобно оракулу, словам которого дают особенную веру. Оратор (лат. orator, от orare - говорить). Вития; человек, произносящий речь перед собранием; красноречивый человек, действующий на ум и чувства слушателей. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.