Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Room
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=2625
2625, RE: Room
Послано guest, 01-11-2012 05:23
Загадочная комната
room (n.)
O.E. rum "space," from P.Gmc. *ruman (cf. O.N., O.S., O.H.G., Goth. rum, Ger. Raum "space," Du. ruim "hold of a ship, nave"), nouns formed from Germanic adjective *ruma- "roomy, spacious," perhaps from a PIE root *rew- "wide, open" (cf. Avestan ravah- "space," L. rus "open country," O.Ir. roi, roe "plain field").
Такое маленькое сообщение, а, сколько всего интересного. Например «rus», непонятно зачем сюда прилепленное. А ведь эпитет Пушкина (o rus!) из Горация переводят как «О, деревня», хотя сам Пушкин пишет – «О Русь»!
В словаре 1828 (Этимологический латинский словарь) пишут следующее:
Rus, ruris, the country. Ruris is fr. άρούρα, titled ground: whence ρούρα, rura. Donnegan translates αρούραίος “rural, rustic, relating to the country”. Простите, но «country» это и область, территория. Интересно, не потому ли Пушкин писал о «северной Авроре»? Ай да Пушкин, ай да сукин сын. Не, не зря его, слишком много знал.
Словарь 1675:
COUNTRY (Contree, F. q.d. Conteriata, L. i.e. one land joining to another) an Empire, Kingdom, or Province; it is usually understood in Opposition to City
Простите, но где здесь деревня? Альтернатива города – открытые пространства.
В этом же словаре (1828) – Russus, of a kind of red or carnation (гвоздика) color, russet. Удивительные совпадения, не правда ли?

Но, к нашей комнате. 1675
ROOM – (rum, Sax. Ruym, Du. Belg. large, Raum, Teut. Mer. Cas derives it of ρύμύ, Gr. a Street) an Apartment in a House.
Словарь 1826:
ROOM, extent, space, place, stead; G. Swed. S. rum, D. rom; B ruim. Что-то не особенно про «комнату» распространяются. Все больше про открытые пространство, да имения. ОТ КРЫТ – в противоположном направлении от Крома.

Все это меня подводит к прозрачной, как слеза младенца, мысли. Видимо эта мысль посещала и покойного Габовича – Рим, это, изначально, не город, а некое пространство.

Что до «room», то здесь потеряли «к» - Кром, Крым, кремль, Чешский Крумлов, кромлех.
Кро́млех — древнее (времён неолита, бронзового века и позднее, вплоть до раннего Средневековья) сооружение, представляющее собой несколько поставленных вертикально в землю обработанных или необработанных продолговатых камней (менгиров), образующих одну или несколько концентрических окружностей.
Термин произошёл от кельтского (Уэльс): crom (сводчатый) и llech (каменное перекрытие). – ну, да, ну да, конечно «сводчатый» и, конечно, «каменное перекрытие»
Укромный уголок.
алб. – vend, dhomë
арм. – senyak (ах, вы сени, мои сени), Hamarneri
баск. – logelaren (ларец, ларь)
бол. – стая
вал. – ystaffel
венг. - terem
гал. – cuarto
голл. – kamer, ruimte
греч. - do̱mátio
груз. - ot’akhi (очень похоже на перевертыш от слова «хата»)
гудж. – Rūma (может быть и заимствование из английского)
дат. – verelset
индонез. – kamar, ruang. Кстати, Руан – не тот же «рим»?
ирл. – seomra
исл. – herbergi (корень «berg», как в любом замке – оберег)
исп, катал. – habitacio (обитель)
итал. – camera
лат. – cella (без комментариев)
латыш. – istaba (изба), telpa – это, в смысле, «тепла»?
лит. – kambarus (прямо амбар), patalpa
макед., серб, хорв., словенск. – соба, простор
мальт. – kamra
нем. – zimmer, raum
норв. – rom
словацк. – izba, priestor
фин. – huone
фр. – salle
шв. – rum
эст. – ruum, tuba