2625, RE: Room Послано guest, 01-11-2012 05:23
Загадочная комната room (n.) O.E. rum "space," from P.Gmc. *ruman (cf. O.N., O.S., O.H.G., Goth. rum, Ger. Raum "space," Du. ruim "hold of a ship, nave"), nouns formed from Germanic adjective *ruma- "roomy, spacious," perhaps from a PIE root *rew- "wide, open" (cf. Avestan ravah- "space," L. rus "open country," O.Ir. roi, roe "plain field"). Такое маленькое сообщение, а, сколько всего интересного. Например «rus», непонятно зачем сюда прилепленное. А ведь эпитет Пушкина (o rus!) из Горация переводят как «О, деревня», хотя сам Пушкин пишет – «О Русь»! В словаре 1828 (Этимологический латинский словарь) пишут следующее: Rus, ruris, the country. Ruris is fr. άρούρα, titled ground: whence ρούρα, rura. Donnegan translates αρούραίος “rural, rustic, relating to the country”. Простите, но «country» это и область, территория. Интересно, не потому ли Пушкин писал о «северной Авроре»? Ай да Пушкин, ай да сукин сын. Не, не зря его, слишком много знал. Словарь 1675: COUNTRY (Contree, F. q.d. Conteriata, L. i.e. one land joining to another) an Empire, Kingdom, or Province; it is usually understood in Opposition to City Простите, но где здесь деревня? Альтернатива города – открытые пространства. В этом же словаре (1828) – Russus, of a kind of red or carnation (гвоздика) color, russet. Удивительные совпадения, не правда ли?
Но, к нашей комнате. 1675 ROOM – (rum, Sax. Ruym, Du. Belg. large, Raum, Teut. Mer. Cas derives it of ρύμύ, Gr. a Street) an Apartment in a House. Словарь 1826: ROOM, extent, space, place, stead; G. Swed. S. rum, D. rom; B ruim. Что-то не особенно про «комнату» распространяются. Все больше про открытые пространство, да имения. ОТ КРЫТ – в противоположном направлении от Крома.
Все это меня подводит к прозрачной, как слеза младенца, мысли. Видимо эта мысль посещала и покойного Габовича – Рим, это, изначально, не город, а некое пространство.
Что до «room», то здесь потеряли «к» - Кром, Крым, кремль, Чешский Крумлов, кромлех. Кро́млех — древнее (времён неолита, бронзового века и позднее, вплоть до раннего Средневековья) сооружение, представляющее собой несколько поставленных вертикально в землю обработанных или необработанных продолговатых камней (менгиров), образующих одну или несколько концентрических окружностей. Термин произошёл от кельтского (Уэльс): crom (сводчатый) и llech (каменное перекрытие). – ну, да, ну да, конечно «сводчатый» и, конечно, «каменное перекрытие» Укромный уголок. алб. – vend, dhomë арм. – senyak (ах, вы сени, мои сени), Hamarneri баск. – logelaren (ларец, ларь) бол. – стая вал. – ystaffel венг. - terem гал. – cuarto голл. – kamer, ruimte греч. - do̱mátio груз. - ot’akhi (очень похоже на перевертыш от слова «хата») гудж. – Rūma (может быть и заимствование из английского) дат. – verelset индонез. – kamar, ruang. Кстати, Руан – не тот же «рим»? ирл. – seomra исл. – herbergi (корень «berg», как в любом замке – оберег) исп, катал. – habitacio (обитель) итал. – camera лат. – cella (без комментариев) латыш. – istaba (изба), telpa – это, в смысле, «тепла»? лит. – kambarus (прямо амбар), patalpa макед., серб, хорв., словенск. – соба, простор мальт. – kamra нем. – zimmer, raum норв. – rom словацк. – izba, priestor фин. – huone фр. – salle шв. – rum эст. – ruum, tuba
|