Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: РЕКЛАМА
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=2628
2628, RE: РЕКЛАМА
Послано guest, 22-02-2013 21:23
В начале несколько слов в защиту своей версии.

В словаре Даля слову РЕКЛАМА даётся такое определение:

"РЕКЛАМА - ж. франц. статья в защиту свою, в опроверженье ЧЕГО;"
http://dal.sci-lib.com/word036241.html

Во французском языке слово réclame имеет два значения. Во втором значении, где слово réclame женского рода:

(Désuet) Article inséré dans la presse et qui a pour objet d'attirer l’attention sur un produit de grande consommation, plus sûrement que par une annonce ostensiblement payée. On dit aujourd'hui « publireportage » ou « publicité infomerciale » dans ce sens.
http://fr.wiktionary.org/wiki/ré;clame#fr

Примерный перевод:
" Статья в прессе, которая призвана привлечь внимание потребителя к продукту, вернее, объявление чтобы заплатили . Сегодня мы говорим " publireportage"("реклама") или "publicité infomerciale " ("рекламный ролик"). "

Как видим изначальный смысл слова РЕКЛАМА - СТАТЬЯ. Как в прошлом называлась СТАТЬЯ в русском языке? :


(Из "Словаря Академии Российской", часть 5, 1794 г.)

РЕЧЬ - рассуждение изустно пред кем предлагаемое или СОЧИНЕННОЕ. РЕЧЬ - рассуждение сочиненное и есть СТАТЬЯ.

Теперь обратимся к латыни.

Французкое слово réclame (мужского рода) означает :

"(Fauconnerie) Le cri et le signe qu’on fait à un oiseau pour le faire revenir au leurre ou sur le poing."
http://fr.wiktionary.org/wiki/ré;clame#fr

Примерный перевод:
"(Соколиная охота) крик или знак , чтобы привлечь птицу обратно к приманке или на руку ."

Слово это обычно возводят к латинскому "clamo" - "кричать, громко кричать", а его в свою очередь к другому латинскому слову "calo" ("вызов").

Слово "calo" , по версии французских этимологов , происходит от индоевропейского корня* KLE («вызов, крик").

Далее предлагается объяснение из Мишель Бреаль и Анатоль Байи "Латинский этимологический словарь", Hachette, Paris, 1885:

intercalare c’est annoncer un jour ou un mois supplémentaire. Le livre où étaient consignés les changements de lune s'appelait calendarium. Tous ces mots, qui faisaient partie de la langue religieuse, s'écrivaient aussi, selon l’ancienne orthographe, avec un k. Pour la métathèse de cal en cla, voyez le grec ancien καλέω, dont le parfait fait κέκληκα (l’un de ses dérivés est ἐκκλησία qui donne en latin ec-clesia « assemblée, église »). Clamare suppose un primitif *clama formé comme fama. clarus (formé sur le radical cla) signifiait d'abord « clair, éclatant » (en parlant de la voix). Il a signifié ensuite « éclatant » (en parlant de la lumière) et enfin « remarquable, illustre ». Classis est peut-être un mot emprunté au grec ancien. Le verbe καλέω appartient à la conjugaison en e : dans calendae il s'est peut-être conservé une trace de cette conjugaison. Ce mot doit s'entendre au sens actif : calendae « l’appel ».

http://fr.wiktionary.org/wiki/calo

Примерный перевод:

intercalare - "объявить день или месяц дополнительно". Книги в которых регистрировались изменения назывались - calendarium . Все эти слова, которые были частью религиозного языка, писались по старой орфографии с "K"... (дальше не слишком интересно)...

Что же это был за РЕЛИГИОЗНЫЙ ЯЗЫК (langue religieuse)из которго латинский заимствовал слова, писавшиеся СТАРОЙ ОРФОГРАФИЕЙ с буквой "К" ?