Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: rail – рельс; ограда, перила
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=5098
5098, RE: rail – рельс; ограда, перила
Послано pl, 08-11-2015 02:31
rail – рельс; ограда, перила; жаловаться на судьбу

rail (n.1) (из старофранцузского «reille» - засов, задвижка, брусок); из народнолатинского *regal; из латинского «regula» - прямая палка; от «regere» - направлять, указывать
"horizontal bar passing from one post or support to another," c. 1300, from Old French reille "bolt, bar," from Vulgar Latin *regla, from Latin regula "straight stick," diminutive form related to regere "to straighten, guide" (see regal).

rail (v.1) (жаловаться, ругать, бранить); из среднефранцузского «railler» - дразнить; из старопровансальского «ralhar» - дразнить, подшучивать; из народнолатинского *ragulare – реветь, кричать; из позднелатинского «ragere» - рычал; звукоподражательное.
"complain," mid-15c., from Middle French railler "to tease or joke" (15c.), perhaps from Old Provençal ralhar "scoff, to chat, to joke," from Vulgar Latin *ragulare "to bray" (source also of Italian ragghiare "to bray"), from Late Latin ragere "to roar," probably of imitative origin. See rally (v.2).

rally (v.2) (подшучивать, дразнить)
"make fun of, tease," 1660s, from French railler "to rail, reproach" (see rail (v.)).

1675:
RAILS (Reiglen, Teut. – запирать) – деревянная загородка
To RAIL – пробегать мимо
To RAIL (railler, F. – высмеивать, бранить; Ragler, Dan. – гоготать, зубоскалить) – ругать, бранить
RAIL (reðl, Sax.) - наряд

1826:
RAIL, s. – 1.замок, засов, палка, полка, ограда; T. “riegel”; Swed. “regel”; B. “richgel”; Isl. “hrike” – палка; 2. птица – L.B. “rallus”; F. “rale”; It. “rallo”; B. “rayle”; L. “rusticula”; 3. верхний женский наряд; G. “hroegle”; S. “roegl”; L.B. “rallum”
Использовать бранные слова, бранить; Swed. “ralla”; B. “rallen”; G. “roegia”; Swed. “roja”; S. “wregan” - упрекать

1) Как деревянная загородка – «перила» (от «опираться, переть» - Даль); отпадение «п» - ПРЛ – (P) RL – RL; так же «крыл», см. «наряд» (4) ниже; вероятно и «крюк», ср. Isl. “hrike” – палка, OHG – “rihan” – запирать, скреплять; вполне вероятно, что и «кол», ср. «lock» - замок, запор, так же – прикол, т.е. сваи, колья вбитые в землю, для пичала или привязывания скота. Ср. «regula» - брусок, планка; от «rego» - править, т.е. «рука»
1828:
REGO – направлять, определять, править; из όρέγω – протянутый; Recken (Germ.) – протянутый, расширенный; Heb. “rakag”, Goth. “rakian”; Franc. “reccen”; Icel. “reckia”

2) Птица – водяной пастушок (Rallus aquaticus); это несколько странно.
1828:
RALLUM – плужный скребок, сошник; из “rado”; т.е. это русское «рало», «орало», т.е. плуг, от «рыл», «рыть», изначальное – рою.
Дворецкий (rallus, rallum) – гладко выстреженный, тонкий, легкий; от “rado”
rado, rasi, rasum, ere
1) скоблить, скрести, пахать || соскабливать, строгать, спиливать, чистить; сцарапывать, выскабливать, стирать;
2) царапать;
3) брить, сбривать;
4) смывать;
5) слегка касаться, задевать, перен. неприятно поражать;
6) омывать;
7) огибать;
8) пробегать; проплывать, пролетать;
9) подойти вплотную, достигнуть.
Опять путанница благодаря латинским грамматикам
а) Пахать, в смысле рыть, орать; сюда же - царапать
б) Гладко выстреженный = брить с отпадением «б». БРТ – (B) RT
в) Омывать, смывать – лью, лил, замена «л» - «r». ЛЛ – RL
г) Режу – rasi, rasum
д) Поражаю, ражу - достигнуть.
е) Рядом
ё) Драть, деру, удираю, т.е. быстро бегу – ДРТ – (D)RT; так же «драть» (деру) - касаюсь
Так что наш пастушок – вовсе не пастушок, а птица которая очень легко бегает по болоту, т.е. легкая птица.

3) Бранить – от русского «ругаю», «обругаю» - G. “roegia”; Swed. “roja”; S. “wregan” – упрекать; так же «рычу, рычал», лат. «ragere». РГ (БРГ) – RG (BRG – WRG). Не отсюда ли «враг»?

4) Наряд
1828:
RALLA – тонкий наряд; из A-S “raegel” – покрывать, т.е. «крыл» с отпадением «к». КРЛ – (K) RL – ralla; G. “hroegle”. Но и «рядил», ср. «ряженый», ср. reðl, Sax. РДЛ – RTH (Θ, ð,Đ, đ – eth;þ,ƿ,Ƿ) – g (G)L – RGL; так же у Дьяченко – редина, - ткань. Так же – рѧсити – украшать, ср. «ряса», «краса», «красить»