Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: мандарины
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=5144
5144, RE: мандарины
Послано pl, 30-11-2015 21:54
Кстати, стало понятно, откуда в Китае «мандарины»

• Мандарин (язык) (гуаньхуа, кит. трад. 官話, упр. 官话, пиньинь: Guānhuà , буквально: «официальная речь») — название северокитайского языка (или северных диалектов китайского языка в зависимости от точки зрения) и основанного на нём официального языка Китая («путунхуа» 普通话 в КНР, «гоюй» 国语 на Тайване, «хуаюй» 华语 в Сингапуре) в западной литературе.

• Мандарин (чиновник) — данное португальцами название чиновников феодального Китая, перешедшее из португальского в русский и западноевропейские языки.

От «mandare» - править, либо, «manus» + «dare», т.е. – «дал», либо «мню» + «дал» - т.е. – «доверенные лица»;

Мандарин (порт. mandarim — министр, чиновник, от санскр. — мантрин — советник) — данное португальцами название чиновников в имперском Китае, позднее также в Корее и Вьетнаме. Название происходит через португальское посредство (слово mandarim, обозначающее министра) из санскрита (mandari — командир) и соответствует собственно китайскому слову гуань (官). Вопреки расхожему заблуждению, это слово обозначало не только чиновников Манчжурской династии. На протяжении 1300 лет в Китае действовал строжайший образовательный ценз. Для назначения мандарином требовалось пройти сложную процедуру экзаменации.

А слово «mandari» подозрительно напоминает слово «commander» (Latin commendare) с отпавшей «соm». Кстати, а почему, вдруг, санскритское слово в Китае? Рука в санскрите – «bhuja, hasta, varagda» или «bahu» (хапаю), но никак не «manus». Явное европейское (латинское) влияние на санскрит. Кроме того, в 18 веке никакого санскрита еще не отметили.