Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: regime – порядок
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=5162
5162, RE: regime – порядок
Послано pl, 06-12-2015 13:44
regime – порядок, система, строй, власть; см. «right»

regime (n.) (система правил управления); из французского «régime»; из старофранцузского «regimen»; из латинского «regimen» - правило, предписание, управление
"system of government or rule," 1792, from French régime, from Old French regimen (14c.), from Latin regimen "rule, guidance, government, means of guidance, rudder," from regere (see regal). Earlier "course of diet, exercise," late 15c. In French, l'ancien régime refers to the system of government before the revolution of 1789.

regal (adj.) (королевский); из старофранцузского «regal» - королевский; из латинского «regalis» с тем же значением; из «rex» (именительный падеж «regis»); из PIE корня *reg- двгаюсь по прямой линии, прямо, управляю
late 14c., from Old French regal "royal" (12c.) or directly from Latin regalis "royal, kingly; of or belonging to a king, worthy of a king," from rex (genitive regis) "king," from PIE root *reg- "move in a straight line," hence, "direct in a straight line, rule, guide" (cognates: Sanskrit raj- "a king, a leader;" Avestan razeyeiti "directs;" Persian rahst "right, correct;" Latin regere "to rule," rex "a king, a leader," rectus "right, correct;" Old Irish ri, Gaelic righ "a king;" Gaulish -rix "a king," in personal names, such as Vircingetorix; Gothic reiks "a leader;" Old English rice "kingdom," -ric "king," rice "rich, powerful," riht "correct;" Gothic raihts, Old High German recht, Old Swedish reht, Old Norse rettr "correct").

1828:
REGO – вытягиваю прямо, двигаюсь в линию; из όρέγω – вытягиваюсь вперед; Recken (Germ.) – растягиваю, вытягиваю, простираю; Heb. “rakag”; Goth. “rackjan”; Franc. “reccen”; Icel. “reckia”; Gr. “άρχω”; Babil. “rac” – король
RECTOR – управляющий; RECTUS – вытянутый вперед, сюда же – “erectus”; REGIA (domus) – дворец; REGINA – королева; REGIO – часть земель, район; REGIS – королевский; REGNO – царствую; REGNUM – королевство; REX – король; если латынь такая древняя, то откуда там взялись короли? История нам все больше о цезарях повествует.

1675:
REGION (regio, L.) – страна, местность, побережье; REGULA – книга правил в монастыре; REGIMEN, REGIMENT (regimen, L.) – управление, руководство; REGAL (regalis, L.) – королевский, принадлежащий королю; сюда же «royal» - королевский, при замене «g» - «y», нем. «REICH» - государство, фр. «roi» - король, ит. «re», исп. «rey», всяческие «архи» - архимандрит, архонт, архипрелат и др.

В основе – «рука», т.е. «руковожу», «принять под руку», «простираю руку». РК – ΡΧ – RX (RC, RG, RK); кстати, если учитывать параллель Андроник-Христос, то, возможно, и «рукастый» (рука + стою или строю, кстати и плотник), в смысле «король» (со + руль, т.е. соправитель). Русское «рука» = «коло», ср. «круг», «кривой», «колено», «curve».

Даль (рука):
*Власть, сила, мочь. Все дело в его руке или руках. Под рукой царевой народы и земли.

Carolus Magnus (Charleman) = со + руль (со + правлю) + мощь. Эка переводят – Карл Великий. См. «rule». Сюда же «эрл», «ярл» - (со) + «earl», «ярлык» - «yarlyk; jarlyg», т.е. «руль» + «лыко» (правлю + лыко) или «рука».

1675:
EARL (Eorl, Sax.; Eorla, Dan.) – титул между маркизом и виконтом (“viscount” – весь + кут (кита), см. «refuge», ср. «CAMDEN», «Kent»)

earl (n.) (староанглийское «eorl» - герой, воин, лидер; по контрасту с «ceorl» - грубиян, невежа, простолюдин); из протогерманского *erlaz, происхождение неизвестно; в англо-саксонской поэзии – герой, воин; в позднестароанглийском «правитель», в датском – вице-король, соправитель
Old English eorl "brave man, warrior, leader, chief" (contrasted with ceorl "churl"), from Proto-Germanic *erlaz, which is of uncertain origin. In Anglo-Saxon poetry, "a warrior, a brave man;" in later Old English, "nobleman," especially a Danish under-king (equivalent of cognate Old Norse jarl), then one of the viceroys under the Danish dynasty in England.

Ярлык `Этимологический словарь русского языка`
ярлык. Древнерусское заимств. из тюрк. яз. Первоначально имело значение «жалованная грамота хана». Суф. производное (см. башлык) от того же корня, что и др.- тюрк. jari «помощь, поддержка». Буквально значит — «повеление, приказание, указ».

«Вики»:
Ярлык (от монг. ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ, зарлиг — указ; каз. Жарлық — указ, распоряжение) в монгольских и тюркских, в том числе татарских и казахских ханствах — письменное повеление хана, грамота ханская или информация о конкретном воплощении законов Ясы. По своей структуре слово ярлык образовано корнем ᠵᠠᠷ, зар — от монгольского оглашение, объявление и монгольским же суффиксом ᠯᠢᠭ, лиг; - Письменная грамота на великое княжение.

Сказочники, какие монголы? Горяев ясно пишет – jerlik (jarleg) – приказ (татарское); если учитывать «jari», то, вполне себе «рука» в обратном прочтении. Ср. «ерик» = река


Видимо, сюда же и «царь», ср. в «руце» (ручка)? Но, все гораздо интереснее; «caesar», «kaiser», Καῖσαρ (ср. греч.) «кир, κυριος – правитель, господин», см. «cross»; ср. греч. «χείρ» - рука, см. «hair» - волос, но - «caesaries» - (лат.) - пышные кудри, длинные волосы (Дворецкий). Вероятно, «коса» (из «caesum» (1828). Здесь же пояснение – отрезанные волосы, в основном о мужских волосах. Лат. «caesio» - рубка, срубание, т.е. «кошу»; «caesor» - рубщик. Получается довольно прозрачная параллель «caesor» и «caesar»; в основе «го» - «ход» (ср. «хожу» - «кошу») и лат «caedo», см. «cut» или же «режу», ср. “surgeon” – хирург, т.е. «срежу, срезаю», но и «хирург», т.е. «рука» + «режу» (др.-греч. χερί — рука + др.-греч. ἔργον — работа, действие).

Люис и Шорт:
caesărĭes, ēi, f. kindr. with Sanscr. kēsa, coma (крона дерева, хохол, волосяной пучок), caesaries, Bopp, Gloss. p. 85, a,
I a dark (acc. to Rom. taste, beautiful) head of hair, the hair (mostly poet.; only sing.) – темная копна волос, волосы. 1. Of men (so most freq.), Plaut. Mil. 1, 2, 64: ipsa decoram Caesariem nato genitrix afflarat, Verg. A. 1, 590: nitida, id. G. 4, 337: flava, *Juv. 13, 165: pectes caesariem, *Hor. C. 1, 15, 14: umeros tegens, Ov. M. 13, 914: terrifica, id. ib. 1, 180: horrida fieri, id. ib. 10, 139: horrifica, Luc. 2, 372 et saep.—In prose: promissa, Liv. 28, 35, 6; Vulg. Num. 6, 5.— 2. Of women, Cat. 66, 8; Verg. G. 4, 337 Forbig. ad loc.; Ov. Am. 3, 1, 32; id. M. 4, 492.—*
B Transf., the hair of dogs, Grat. Cyn. 272.— шерсть (у собак)
II Barbae, the hair of the beard (very rare), Ov M. 15, 656. – волосы бороды.

Интересно, что у ФиН подчеркиваются именно длинные волосы, как Христа, так и его дубликатов (см. «Потерянные Евангелия»).
Забавно, но в словаре 1828 слова «caesar» отсутствует.

1675:
CAESAR – распространенное имя двенадцатого императора Рима – Юлия Цезаря, сегодня перенесено на всех императоров; CAESARIAN operation – извлечение дитя из матки через вскрытие живота матери; название пошло с тех пор, как Юлий, первый римский император стал называться Цезарь, т.к. был принесен в мир caso matris ventre (дословно – вырублен из материнского живота)

CAESURA – разрез, рана, зарубка, так же фигура в поэзии, т.е. опять «косил»; замена «к» - «с» и «л» - «r»; КСЛ – CSL – CSR – caesar.
Учитывая параллели Цезаря и Христа, Christ связано с «резать» (зарезать, вырезать, изрезать); вероятно, сюда же и «косой» крест. Ведь и Христос, и Цезарь родились посредством кесарева сечения и были «зарезаны» в конце жизни, один – копьем, второй – кинжалом. Это не значит, что я отказываюсь от версии «коло» (Солнце). Видимо у европейских писателей греческого и латыни в голове была изрядная каша, коль они путали «коло» и «кошу».

Люис и Шорт:
Caesar, ăris (CAESERIS, C. I. L. 4, 2308; Inscr. Orell. 4205: CAESARVS, C. I. L. 1, 696), m., = Καῖσαρ I a caesarie dictus, qui scilicet cum caesarie natus est, Fest. p. 44; cf. Comment. p. 383. Both etymm. also in Isid. Orig. 9, 3, 12, and Spart. Ael. Ver. 2. Better acc. to Doed. Syn. III. p. 17, from caesius, caeruleus, the color of the skin; cf. Rufus], a cognomen in the gens Julia. Of these the most celebrated, C.Julius Caesar, distinguished as general, orator, statesman, and author, was assassinated by Brutus and Cassius, B.C. 44. After him all the emperors bore the name Caesar, with the title Augustus, until, under Adrian, this difference arose: Augustus designated the ruling emperor; Caesar, the heir to the throne, the crown-prince, etc., Spart. Ael. Ver. 1, § 2; Aur. Vict. Caes. 13, § 12.—

Собственно, то же - Καῖσαρ - caeso matris utero (вырезан из утробы, нутра), ссылка на Плиния, но это – 17 век. А вот далее – интересно, то же, что у ФиН – «волосы, родился с волосами» - из «caesius» - серо-голубой (у Люиса и Шорта – только для цвета глаз, кошачьи глаза). При этом словарь 1828 производит это слово от «caesum» - бить, т.е. «кошу». Перепутали «кошу» и «кошка»? Очень на то похоже, собственно «кот» = «ход», «caesius» - очень похоже на кошку. Или из «caeruleus» - небесно-голубой (словарь 1828 производит это слово из «calum» - небо. В свою очередь «caelo, caelum» из κοίλον – пустой, небесный свод, расшитый звездами – т.е. голый; вероятно, все проще – «крыл»); у Льюиса и Шорта – из κύανος, and Sanscr. cjamas = dark – темный (т.е. «синий»). Все это очень странно, причем здесь волосы и небесно-голубой цвет. Мальвина он что ли? Правда указан и цвет стали, т.е. серый и то, что этот цвет является символом смерти, «sable» - соболиный, так же цвет смерти. Может быть просто «седой». В словаре 1828 есть и еще одно любопытное слово – «caesicius» = «caesitius» (Люис и Шорт) – голубой, темно-голубой, а словарь 1828 пишет – белье, обрезанное у края. Но, употреблено слово «linen», а это и «белье» и «лен». Лен (небеленый) – серый. Т.е. в латыни преломился цвет белья из небеленого льна, точнее – оборванное, срезанное (и, как мы видели – «скошенное») белье и цвет.

1828:
CAEDO, я режу, рублю, убиваю; от κέκαιται, причастие прошедшего времени от καίω (откуда καίνω – я убиваю), так же κεάξω – раскалываю, расщепляю; или из καέδην (такого слова я не нашел); у Вейсмана есть καιάδας – пропасть в Спарте, в которую низвергали государственных преступников; надо полагать от «ход», откуда и «кидаю»; в этот же куст – Аид (ад).


Ход (хожу) – кошу – κεάξω, ср. «казнь», «наказание» и «καίνω» (или так «καί(ζ)νω»), так же «каять» (кат – палач), Каин (Авель, надо полагать – от «ave», т.е. «аба», «ата», «отец», «батя», т.е. это опять отражение предательства Христа). Даль добавляет «катовщина» - каторга.
Так же – «секу» (сечь), кусок, отсекать - κέκαιται


P.S.
А вот испанский Гадес (Кадис) – просто «ограда», «город»

Very little remains of the Phoenician language, but numismatic inscriptions record that they knew the site as a Gadir or Agadir, meaning "The Wall", "The Compound", or (by metonymy) "The Stronghold".<5> Borrowed by the Berber languages, this became the agadir (Tamazight: "wall"; Shilha: "fortified granary") common in North African place names.<6> (The Israeli town Gedera shares a similar etymology.) The Carthaginians continued to use this name and all subsequent names have derived from it.
Attic Greek sources hellenized Gadir as tà Gádeira (Ancient Greek: τὰ Γάδειρα). Herodotus, using Ionic Greek, transcribed it a little differently, as Gḗdeira (Γήδειρα). Rarely, as in Stephanus of Byzantium's notes on the writings of Eratosthenes, the name is given as è Gadeíra (ἡ Γαδείρα).
In Latin, the city was known as Gādēs and its Roman colony as Augusta Urbs Iulia Gaditana ("The August City of Julia of Cádiz").
https://en.wikipedia.org/wiki/C%C3%A1diz#Name .

О, оказывается берберы прекрасно говорили по-русски, и вообще, название «agadir» - обычное для Северной Африки. Обозначает «стена», т.е. «ограда», «город»; ГРД – GRD – GDR; но и Картахена и Карфаген – то же самое, только + «ген» (рожденный, рождение – жена, - «γεν»