Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыregret – сожалеть
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=5165
5165, regret – сожалеть
Послано pl, 07-12-2015 00:32
regret – сожалеть горевать огорчаться; см. «grave»

regret (v.) (из старофранцузского «regreter» - плакать, оплакивать ч-л. смерть, горевать; из «re-» - интенсивный префикс + «-greter» - франкского или другого слова германского происхождения
"to look back with distress or sorrowful longing; to grieve for on remembering," late 14c., from Old French regreter "long after, bewail, lament someone's death; ask the help of" (Modern French regretter), from re-, intensive prefix (see re-), + -greter, possibly from Frankish or some other Germanic source (compare Old English grætan "to weep;" Old Norse grata "to weep, groan"), from Proto-Germanic *gretan "weep."

grieve (v.) (быть огорченным, горевать, испытывать физическую боль); из старофранцузского «grever» - обременять, подавлять
c. 1200, transitive, "to make worried or depressed; to make angry, enrage;" also "to be physically painful, cause discomfort;" c. 1300 as "cause grief to, disappoint, be a cause of sorrow;" also "injure, harass, oppress," from tonic stem of Old French grever "to burden, oppress, aggravate" (see grief).

grief (n.) (печаль, боль, беспокойство); из старофранцузского «grief» - несправедливость, несчастие, бедствие; из «grever» - обременять, подавлять; из латинского «gravare» - утяжелять, вызывать печаль; из «gravis» - тяжесть, вес, тяжелый
early 13c., "hardship, suffering, pain, bodily affliction," from Old French grief "wrong, grievance, injustice, misfortune, calamity" (13c.), from grever "afflict, burden, oppress," from Latin gravare "make heavy; cause grief," from gravis "weighty" (see grave (adj.)).

grave (adj.) (из среднеанглийского «grave»); из латинского «gravis» - тяжелый, серьезный, печальный, гнетущий; из PIE корня *gwere- тяжелый
1540s, from Middle French grave (14c.), from Latin gravis "weighty, serious, heavy, grievous, oppressive," from PIE root *gwere- (2) "heavy" (cognates: Sanskrit guruh "heavy, weighty, venerable;" Greek baros "weight," barys "heavy in weight," often with the notion of "strength, force;" Old English cweorn "quern;" Gothic kaurus "heavy;" Lettish gruts "heavy"). Greek barys (opposed to kouphos) also was used figuratively, of suffering, sorrow, sobbing, and could mean "oppressive, burdensome, grave, dignified, impressive." The noun meaning "accent mark over a vowel" is c.1600, from French.

1675
To REGRET (regretter, F.) – плакать, стенать, горевать (“grieve”)
REGRET (regretto, It.; из “re” + “gratum”, L.) – печаль, сожаление

1826:
REGRET, v.a. – горевать; F. “regretter”; It. “rigretarre”; L.B. “regravito”; L. “gravito”
GRIEF, - печаль, боль, беспокойство; F. “grief”; It. “grave”; L. “gravis”
GRIEVE, v. – огорчать, горевать; F. “grever”

1828:
GRAVIS – тяжесть, вес; из βαρύς – тяжкий, тягостный; βαρύστονος – тяжко вздыхающий, плачевный. Все равно непонятно, как «β» перешло в «g»;

Греч. слово = «бремя»; βαρύνω – отягощать, обременять, «м» - «ν». БРМ – ΒΡΝ – ΒΡΝ. Никакого отношения к латинскому слову.

Любоцкий: “gravare” – быть угнетенным, “gravatim” – неохотно; “gravidus” – беременный; “gravidare” – быть беременным; Skt “guru” – тяжелый; Knot. “ggarka” – тяжелый, увесистый, респектабельный; Latv. “gruts” – тяжелая, беременная; Go. “kaurjos” – тяжелый, подавленный; какая печальная «гравитация». Вот так, из слова «горе» появляется закон всемирного тяготения. Падали яблоки… горе-то, какое.

Т.е. в основе «груз», «грузный» – «грущю, грустный» - «горе», «горюю», «горевал», «горевать»; ГРВЛ – GRVL – замена «л» - «r» - GRVR – gravare; так же – «гребу».

Т.е. наше слово – пригорюнюсь, прогоревал, прогоревать (Даль); ПРГРВТ – (P) RGR (V) T - RGRT

Фасмер утверждает, что «горе» - к «горю», т.е. «жар» - «яр». Точнее не он, а Миклошич, ссылка у Горяева

горе укр. го́ре, ст.- слав. горе, сербохорв. го̀ра "падучая болезнь", словен. gorjȇ "горе, плач", чеш. hoře – то же, др.- польск. gorze. K гореть. Ср. др.- инд. c̨ṓkas "пламя, жар", также "мука, печаль, горе", нов.- перс. sōg "горе, печаль"; см. Бернекер 1, 333; Mi. EW 73; Педерсен, IF 5, 53. Менее вероятно сравнение с гот. kara "жалоба, скорбь" (Горяев, ЭС 75), которое сопоставляется с осет. zarun "петь", zar "песня", греч. γῆρυς, дор. γᾶρυς "голос ", др.- ирл. gāir "зов, крик"; см. Буазак 146; Файст 307 и сл.

Горяев: горе, горевать, горестный (ст. сл. горѥ, чеш. hore); др. в. нем. chara – сетование, печаль, гот. kara, англ. care, курд. qar – горе
Горек, горклый, горкну, горечь, горчица, горечавка, горечанка (ст. сл. горькъ, горюха (горчица), пол. gorzki, gorycz, лит. garkiti

Возможно, что в этом же ряду «кара, корю».