Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: respect – уважение
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=5193
5193, RE: respect – уважение
Послано pl, 20-12-2015 01:41
respect – уважение, уважать, признавать, оберегать

respect (n.) (из старофранцузского «respect»); из латинского «respectus» - защищать, приглядывать, дословно – смотреть за к-л.; из причастия прошедшего времени от «respicere» - приглядывать, защищать; из «re-» - назад + «specere» - приглядывать
late 14c., "relationship, relation; regard, consideration," from Old French respect and directly from Latin respectus "regard, a looking at," literally "act of looking back (or often) at one," noun use of past participle of respicere "look back at, regard, consider," from re- "back" (see re-) + specere "look at" (see scope (n.1)).

scope (n.1) (пространство, протяжение, объем); из итальянского «scopo» - цель, назначение, объект, отметка; из латинского «scopus»; из греческого «σκοπός» - наблюдатель, надсмотрщик, страж; цель; из PIE *spek-yo-, из корня *spek- наблюдать
"extent," 1530s, "room to act," from Italian scopo "aim, purpose, object, thing aimed at, mark, target," from Latin scopus, from Greek skopos "aim, target, object of attention; watcher, one who watches" from metathesized form of PIE *spek-yo-, from root *spek- "to observe" (cognates: Sanskrit spasati "sees;" Avestan spasyeiti "spies;" Greek skopein "behold, look, consider," skeptesthai "to look at;" Latin specere "to look at;" Old High German spehhon "to spy," German spähen "to spy").

Греческое «σκοπός» из σκοπία – возвышенное место, с которого можно обозревать все вокруг находящееся (у Гомера – вершина горы, возвышение); сторожевая башня; σκόπελος – утес, скала, лат. scopulus (Вейсман);
Бикс: PIE корень *skep – рубить

1828: SCOPIO, SCOPUS – прут, лоза, розга; мишень, цель

Любоцкий; scopae – ветка, метла; σκάπος – палка; Latv. “sceps” – копье; OHG. “scaft”; OWNo. “skapt” – древко, стрела; т.е. русское «копаю», «ископаю», ср. «ископаемое».

Сюда же нем. «schaft» - вал, стержень, ствол (Landschaft, landscape) – ландшафт
landscape (n.) (ландшафт; живопись, представляющая природные пейзажи); из нидерландского «landschap»: из средненидерландского «landscap» - регион, область; из «land» - земля + «-scap» - обстановка
c. 1600, "painting representing natural scenery," from Dutch landschap, from Middle Dutch landscap "region," from land "land" (see land) + -scap "-ship, condition" (see -ship).

-ship (словообразовательный элемент, означающий качество, состояние, действие, власть, умение, должность, соотношение между людьми; из староанглийского «-sciepe, -scip» - состояние, действие; из протогерманского *-skapaz; из *skap- создавать, посвящать, назначать; из PIE корня *(s)kep-, резать, скрести, кромсать
word-forming element meaning "quality, condition; act, power, skill; office, position; relation between," Middle English -schipe, from Old English -sciepe, Anglian -scip "state, condition of being," from Proto-Germanic *-skapaz (cognates: Old Norse -skapr, Danish -skab, Old Frisian -skip, Dutch -schap, German -schaft), from *skap- "to create, ordain, appoint," from PIE root *(s)kep-, forming words meaning "to cut, scrape, hack" (see shape (v.)).

shape (v.) (форма, очертание; придавать форму); из староанглийского «scapan», причастия прошедшего времени от «scieppan» - создавать, формировать, назначать (прошедшее время «scop»); из протогерманского *skapjanan – создаю, предопределяю; из PIE корня *(s) kep-, резать, скрести, кромсать
Old English scapan, past participle of scieppan "to create, form, destine" (past tense scop), from Proto-Germanic *skapjanan "create, ordain" (cognates: Old Norse skapa, Danish skabe, Old Saxon scapan, Old Frisian skeppa, Middle Dutch schappen "do, treat," Old High German scaffan, German schaffen "shape, create, produce"), from PIE root *(s)kep-, forming words meaning "to cut, scrape, hack" (see scabies), which acquired broad technical senses and in Germanic a specific sense of "to create."

scabies (n.) (чесотка); из латинского «scabies» - зуд, чесотка; из «scabere» - царапать, скрести; из PIE корня *(s)kep-, резать, скрести, кромсать.
skin disease, "the itch," c. 1400, from Latin scabies "mange, itch, roughness," from scabere "to scratch, scrape," from PIE root *(s)kep-, a base forming words meaning "to cut, scrape, hack" (cognates: Gothic scaban, Old English sceafan "to scrape, shave;" Greek skaptein "to dig;" "Old Church Slavonic skobli "scraper;" Lithuanian skabus "sharp," skabeti "to cut;" Lettish skabrs "splintery, sharp").

В основе слова «scabies», лат. scabere – русское «скоблю», с заменой «л» - «r». СКБЛ – SCBL – SCBR, ср. «scribe» - писать, переписывать, «describe» - описывать; надо полагать связано с очисткой пергамента, лат. «scribo», гр. σκαριφώ; Germ. “schreiben”; Belg. “schryfen” (1828). Но, причем здесь «скребу»? Или «рублю» - «рубаю» - «сруб»? Для латинского «scopae» - метла, да, действительно, но для палки – копаю, ср. русское «копье», см. «pike».

Другими словами, σκόπελος – утес, скала, лат. scopulus (Вейсман) – слова поздние, причем даже немецкое «schaft» - вал, стержень, ствол – более раннее, т.к. напрямую «вскопать» (ископать) – вал, валы копают. (В) СКПТ – (V) SCPT – (V) SCHFT – shaft, т.е. «Landschaft» - вскопанная ледина.

Далее – верх вала, - высокое место (когда же писал Гомер?), - сторожевая башня (вполне естественно для вала); сюда же - σκόπελος – утес, скала, лат. scopulus; т.е. вскопал – ВСКПЛ – (Β) ΣΚΠΛΣ – σκόπελος; scopulus – scope; естественно, тот, кто сидит на высоте – наблюдает. Кстати, и «окоп», из окопа тоже можно наблюдать.

Возможно, так же, что в основе слова σκόπελος – русское «высоко» + «был»; ВСК БЛ – (Β) ΣΚΒΛ – ΣΚΠΛ – σκόπελος; и опять – тот, кто сидит высоко – наблюдает – σκοπός, - наблюдатель

Сюда же – епископ (“bishop”) ἐπίσκοπος.
Епископ `Словарь иностранных слов русского языка`
(греч. episkopos, от epi - над, и skopeo - смотрю). Духовное лицо, управляющее епархией; архиерей.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Русский ряд – копаю, копье, купа и пр. Так же – капаю, капля. Цапаю – «have»; В итоге эти слова сближаются, ср. «Кубань», «губа» (в.т.ч. – залив) - «haven» - гавань, небеса, т.е. небесная гавань, «купол», «купа» (деревьев), цибуля – cippolo (ит.), купель, куб – купаю; коплю – покупаю, купец, кобыла, кабан и пр. Лат. «caput» - голова; «keep» - держать, иметь.

Совокупление (половой акт) – Купидон; совокупить – СВКПТ – (SV) CPT – CPD - Cupido
Купидон `Словарь иностранных слов русского языка`
лат. Cupido, inis, собственно: желание. Бог любви у римлян.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Перескоп – “periscope”. Мелкоскоп – микроскоп, далескоп – телескоп; здесь просто «скоп, скопление»
Скоп `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. устар. Толпа, скопище. 2. м. устар. Молочные продукты (молоко, сливки, сметана, творог и т.п.).

Вполне возможно, что скалы рассматривались и как скопление (камней), то, что скопилось σκόπελος; так же – сколоть; СКЛТ - ΣΚΛΤ - ΣΚΛΠ; так же – скатил. Например – «Малый и Большой Хаос» в Алупке