Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: risk – риск, опасность
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=5228
5228, RE: risk – риск, опасность
Послано pl, 30-12-2015 17:26
risk – риск, опасность.

risk (n.) (из французского «risqué»); из итальянского «risco, riscio»; из «riscare» - бежать навстречу опасности; происхождение неизвестно
1660s, risque, from French risque (16c.), from Italian risco, riscio (modern rischio), from riscare "run into danger," of uncertain origin.

1675:
RISK, RISQUE (risque, F.) – опасность, рискованное предприятие, риск

1826:
RISK, s. – опасность, риск; It. “rischio”; F. “risque”; Sp. “riesco”; Got. “hoeski”; Swed. “haske” – риск; из hoetta; Swed. “hota” – грозить, запугивать, подвергаться опасности

HAZARD, s. – случайность, опасность, риск; F. “hazard”; It. “azzardo”; B. “hachsaard”; из “hach”; G. “haski”; Swed. “haske” – опасность, риск. Так же – игра в кости, It., Sp. – “azar”

1) Слово “hazard” – азарт
Даль:
м. франц. задор, вспыл, вспых, горячность, запальчивость. Азартный человек или азартник, озорник, задора, вспыльчивый, горячий и буйный; | О случае, деле: случайный, роковой, неверный, от счастья, удачи зависящий, отважный
Ну, собственно, Даль все сказал. Задор, задира, озорник – от «задеру», от «деру» (дыра), ср. «разорю» - от «ораю» - пашу, дословно – распашу. Задор – ЗДР – ZDR - ZRD. Сатир = задира, поединок Аполлона с Марсием, см. ФиН "Забытые Евангелия". Образ сатира - козел, который задирается.

2) Шв. «hoetta, hota» - просто «охота», см. «hunter». Действительно, опасное мероприятие. От «ход».

3) Got. “hoeski”; Swed. “haske” = иск, ищу, так же – рыскаю, рыщу, т.е. исходное – рою, роюсь. Ср. породу собак – хаски.
Соответственно, It. “rischio”; F. “risque”; Sp. “riesco” = рыскаю – РСК – R (H) SC (Q, H, K)

Фасмер:
РЫСКАТЬ
рыскаю, рыщу, рыск; содержит диал. - ры - из - ри -, ср. др. - русск. рискати, рищу "бежать, быстро идти; скакать; нестись; стремиться", сербск.-цслав. рискати. Далее сюда же ристать (см.). Ср. лтш. riksis "рысь", riksnis – то же, возм. также ср.- в.- н. risk, risch "быстрый"; см. Маценауэр, LF 16, 188; М.–Э. 3, 525; Младенов 561; Преобр. II, 230 и сл. Сомнительна связь с рух, рыхлый, польск. rусhу "быстрый", нов.-в.-н. rauschen "шелестеть", ср.-нж.-нем. rusch "быстрый", вопреки Перссону (838).

Старчевский: Рискание – бег, бегание, поездка, путешествие. РАСОКЪ – разведчик, лазутчик, подосланец, испытатель.

Баск. – arriskua, бел. – рызыка, вал. – risg, perygl, венг. – kockázat (сосказать), галл. – risco, голл. – risico, греч. – κίνδυνος (гнать). Дат. – risiko, ирл. – riosca, baol (балакать?), исл. – hætta (охота), исп. – riesgo, итал. – rischio, катал. – risc, лат. – periculo, латыш. – risks, лит. – rizika, макед. – ризик, мальт. – riskju, нем. – Risiko, Wagnis (в огне?) или «возня»? Норв. – risiko, польск. – ryzyko; порт. – risco, perigo (опасность – берегись, наверное, в латыни и валлийском тоже), рум. – risc, серб. – ризик, слов. – riziko, словен. – tveganje - двигание (ср. «рискати»), тагал. – panganib (погнать), укр. – ризик, фин. – riski, хорв. – rizik; чешск. – riziko, швед. – risk, эст. – risk, ohtu (как у исландцев – охота); яп. – Risuku,

Срезневский: Рискати – бежать, быстро идти. Скакать, прыгать, быстро нестись.
Сюда же – рысь; латинское «Lynx» - замена «р» - «л» + «yn» - юс; РС – RS – RX – LX; так же воздействие «рж» - «рыжая».

4) Прииск
Брашет:
RISQUE – риск; из Sp. “risco” – рудная жила, золотоносный пласт, шахта (“reef” = «рою» - «ров» - «в» - «f», см. «rifle»ю ПРСК – (P) RSQ (C, K, H)