Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: rout – чернь
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=5253
5253, RE: rout – чернь
Послано pl, 02-01-2016 12:14
rout – чернь, сброд, толпа; раут (светский); бунт, мятеж; разгром, поражение; шум; разбивать наголову, разгонять; выкапывать; см. «raptor», «raft», «craft», «road»

rout (n.) (беспорядочное отступление после поражения); из среднефранцузского «route» - беспорядочное бегство войск, дословно – рвать, разрывать; из народнолатинского «rupta» - рассеянная группа, дословно – сломанная, разбитая группа; из латинского «rupta», причастия прошедшего времени от «rumpere» - ломать, разбивать
1590s, "disorderly retreat following a defeat," from Middle French route "disorderly flight of troops," literally "a breaking off, rupture," from Vulgar Latin rupta "a dispersed group," literally "a broken group," from noun use of Latin rupta, fem. past participle of rumpere "to break" (see rupture (n.)).

The archaic English noun rout "group of persons, assemblage," is the same word, from Anglo-French rute, Old French route "host, troop, crowd," from Vulgar Latin rupta "a dispersed group," here with sense of "a division, a detachment." It first came to English meaning "group of soldiers" (early 13c.), also "gang of outlaws or rioters, mob" (c. 1300) before the more general sense developed 14c.

route (n.) (маршрут, трасса); из старофранцузского «rute» - дорога, путь; из латинского «rupta» - дорога, проделанная силой; из латинского «rupta», причастия прошедшего времени от «rumpere» - ломать, разбивать
early 13c., from Old French rute "road, way, path" (12c.), from Latin rupta (via) "(a road) opened by force," from rupta, fem. past participle of rumpere "to break" (see rupture (n.)).

rupture (n.) (прорыв, пролом, трещина); из латинского «ruptura» - разбивать ногами; из латинского «rupta», причастия прошедшего времени от «rumpere» - ломать, разбивать; из PIE *reup- хватать
late 14c., originally medical, from Latin ruptura "the breaking (of an arm or leg), fracture," from past participle stem of rumpere "to break," from PIE *reup- "to snatch"

Словарь 1888 поясняет – «rout, route» - дорога, проделанная в лесу, просека.
1675:
ROUT (rot, Dan., rotte, Teut., rhawd, C. Br.; ‘ρόθος) – толпа людей, компания; перебранка, ссора, шум; поражение армии
To ROUT (rotelen, L.S. – производить дребезжащий шум; Ŋrutan, Sax. – фыркать, фырчать)
To ROUT (rotel, Belg. – фырчать; храпеть; клевать; Ƿrotan, Sax., Wrouten, Belg.) – вырывать с корнем, рыть землю рылом, как свинья
To ROUT (metre en deroute, F.) – обратить армию в бегство
ROUTE (Route, F.) – дорога, построенная военными

1826:
ROUT, s. куча народу, шумное сборище, чернь; It. “ruota”; F. “roture”; G., Swed. “rote”; B. “rot”; T. “rotte”; L.B. “ruta, routa, rotta” – сборище солдат, скопление народа: G. “rota”; L. “roto”
CROWD – множество людей, толпа, куча; P. “gorooh”; G. “grua”; Swed. “krota”; S. “cruth”; W. “rhaud” – т.е. это «город» и «груда», так же – хоровод, см. «crowd»
ROUT, s. – дорога, путешествие; F. “route”; It. “rotta”; Sp. “rauta, ruta”; L. “via ruta”

В итоге:
1) Отступление армии - удрать, ср. «арьергард», см. «rapid», «retire»; фр. «deroute»; удрать – ДРТ – DRT. Интересно, что здесь «to» = «de». DRT – TRT; не сюда ли наши «татары»? В смысле – драть (врагов), отдеру; не зря же Ивана IV называли «The Tyrant».
2) В смысле «толпа людей», «сборище солдат» - народ, род, (юрт – селение, аул), орда, рать; груда, город

Раут `Словарь иностранных слов русского языка`
(англ. толпа). Званый вечер, вечернее собрание, как бал, но без, танцев, большею частью у высших сановников.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

3) Вырывать с корнем – рыть; РТ – RT
4) Лат. «rupta» = «рубить»; РБТ – RBT – RPT; собственно, кому, как не армии прорубать просеки? Это единственное организованное сообщество
5) См. «road». Так же – «маршрут»; ср. «marshal» (маршал) – изначально - конюший.
Маршал `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем. Marschall, от др.- нем. marah - конь, и scalc - слуга). 1) первоначально означал начальника королевских конюшен и конницы; потом, в первые времена французской монархии, высшее военное звание, отличительным знакомь которого служил жезл. 2) в западных губерниях, предводитель дворянства. 3) главный распорядитель какой-либо придворной церемонии.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Ср. «мерин» (умеряю) и англ. «mare» - кобыла + шел (scalc, shal, chal). Т.е. – ходящий за конями.

Маршрут `Словарь иностранных слов русского языка`
(фр., от marche - ходьба, и route - дорога, путь), определение дорог, ночлегов, дневок, при следовании войск или должностных лиц.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
6) Возможно, что и «рыть» дорогу. Или «рвать», см. «raw»; так же – ряд.
7)Орать, т.е. производить шум

P.S.

Фр. «détroit» - пролив, англ. «strait»; из латинского «districtus» (Брашет); но фр. «tirer» (Брашет) – тащить, дергать, выдергивать (т.е. «деру (дыра), драл, драть, отодрать, содрать»). Не отсюда ли Троя? Ведь ФиН локализуют её на Босфоре.
Дворецкий:
di–stringo, strinxi, strictum, ere
1) растягивать, распяливать, распинать;
2) отвлекать, заставлять распылить свои силы (внимание);
3) донимать, засыпать;
4) обвивать, окружать.

stringo, strinxi, strictum, ere
1) натягивать; свёртывать, убирать; сжимать; затягивать; стягивать;
2) замораживать, сковывать льдом;
3) сжато излагать, кратко выражать;
4) срывать, обрывать, снимать;
5) уменьшать, транжирить;
6) вынимать из ножен, вытаскивать, обнажать;
7) слегка ранить, оцарапать;
8) задевать, касаться; соприкасаться, граничить;
9) порочить, оскорблять; сжать сердце, глубоко тронуть. — См. тж. strictus.

Опять многослойное слово:
1) Струна, струнка; лат. «struo» - прилаживаю, выстраиваю в порядок, ср. «строй»; СТРНК – STRNC – STRNG; сюда же – стреножить (треножить); скорее всего – струна отсюда; либо же – стремить (стремя); к «тр» / «др»; при стреноживании ноги коня обвивают веревкой. Затронуть душевные струны – к «глубоко тронуть»; трико, «string» - струна.
2) Стригу, то же и «строгаю»
3) Строго (с юсом «in») – сжато излагать
4) Содрать («с» под воздействием «драться»)