Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: river – река (упорядочил)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=8264
8264, RE: river – река (упорядочил)
Послано pl, 23-06-2019 03:27
river – река, см. «rheum», «rib», «rifle», «riparian», «rise», «rive»; river (n.) (из англо-французского «rivere»); из старофранцузского «riviere» - река, берег реки; из народнолатинского *riparia – берег реки, морской берег, река; из латинского «riparius» - на берегу реки. 1675: RIVER (riviere, F., rivus, L.) – большой поток воды, бегущий от истока до впадения в море. RIVERS (de riparis, L. – береговой) – фамилия, прозвище. A RIVULET (rivulus, L.) – маленькая река, ручей (1826): It. rivera, F. riviere, Sp. rio, L. rivus.
Дворецкий: rivus, i m: 1) ручей; 2) канава, канал; 3) поток; 4) течение, ход; rivulus, i m : 1) ручеёк; 2) маленький канал; 3) узкий проход; rivo, —, —, are : отводить; I rivalis, e : живущий в ручье; II rivalis, is: 1) пользующийся водой из того же ручья, сосед по оросительному каналу; 2) соперник (в любви); rivalitas, atis f : соперничество.
1828: RIVUS – поток, ручей – из ῥέος τό - поток; ῥοή, дор. ῥοά ή - 1) поток, течение; 2) струя, влага; ῥοθέω шуметь, бушевать; ῥόθιον τό 1) прибой, волнение, pокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток (здесь добавляется «ворчу» и «верчу» - Дунаев); ῥο-ώδης 2 1) бурно текущий, бурливый, волнующийся; 2) изобилующий бурными потоками; ῥύαξ, ακος ό 1) поток; 2) огненный поток, лава; 3) (у китов) молочный проток; ῥόος, стяж:. ῥούς ό 1) течение; 2) текучесть, подвижность, стремительное движение; 3) мед. истечение; ῥΰδόν <ρέω> - обильно, чрезвычайно; ῥύσις, εως (υ) ή 1) течение; 2) прилив; ῥύτός - <ρέω> 1) текучий, текущий; 2) проточный; ῥύψος, εως ή очистка, очистительное действие; ῥυώ – текущий; ῥυ-ώδης («вид» – Дунаев) – текучий; начало ряда, см. «rheum»; по всей вероятности, с текущей водой связан и следующий ряд: ῥΐγόω (ῥιγούν и ῥιγών; эп. inf. fut. ῥιγωσέμεν; 3 л. sing, conjct. ῥιγοι и ῥιγώ) зябнуть, мёрзнуть; ῥίγος, εος τό 1) холод, стужа; 2) озноб, дрожь (ср. «cryogenic» - низкотемпературный), хотя не исключаю и «дрожу».
Иначе у Де Ваана: IE: Mir. rian – река, море, Skt. riyate – течь, закручиваться в водовороте (см. «whirlpool» - Дунаев), водоворот; rinati – течь, быстро течь, rit- течение, просачивание, riti – поток, движение, YAv. aibi.iritim ah – загрязнять, auui… iriti – гадящий, загрязняющий, то же – airiti - , Gr. όρίνω (ϊ) (=όρνυμι) - 1) приводить в движение, вздымать, волновать; 2) возбуждать, вызывать; 3) приводить в смятение, волновать, потрясать, смущать (Де Ваан дает значения – кружить, вертеть, размешивать), но, ср. «волна», см. «wave». Ru. rejat – реять, быстро течь, rinut, Cz. rinouti se – течь, OE. rið – поток, ручей, OHG rinnan – капать.
Совершенно очевидно, что это производные, причем без учета правильности чтения гр. «ῥ» = «rh».
Брашет: RUISSEAU – поток, ранее – ruissel.
В основе – «жур» (тюрк. «джур») - журчу, журчал, т.е. той же основы, что и «ручей» - «речка» - «река» (ср. еще «рычу», «рокот»).
Журчу, журчащий, журчал – ЖРЧ (У) (Щ) (Л) – (Σ) ῬΥ (Ξ, Σ) – (G) RU (S) (L) – RV (S) (L).
Менее вероятна этимология, связанная с понятием «рву», «обрыв», хотя не исключаю и слова «рою».