Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: romance - романс, роман
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=8293
8293, RE: romance - романс, роман
Послано pl, 07-07-2019 01:22
romance - романс, роман, выдумка; романские языки, см. «roam», «Rome», «trop»; romance – (из старофранцузского romanz "рассказ в стихах"); фр. «roman»; из народнолатинского *romanice scriber – написанное на романском языке; из латинского (Дворецкий): Romanicus, a, um и Romaniensis, e: римский, в римском стиле; из I Romanus, a, um : римский; римский народ; lingua Romana = lingua Latina; ludi Romani (тж. magni или maximi) Римские игры (самые древние римские игрища, ежегодно 4 сентября); по-римски, в смысле прямо, просто, открыто; как глагол – фантазировать, придумывать, сочинять; читать (петь) рассказ; из старофранцузского romancier "рассказывать по-французски, переводить на французский"; из «romanz»; как прилагательное – «французский, на народном французском языке, в отличие от латинского; из старофранцузского «romanz» - «французский, народный, на местном языке»; romancer – фантазер, выдумщик, сочинитель средневековых романов; летописец, пишущий по-французски; из старофранцузского «romanceour», из «romanz» (не кажется ли странным, что французский язык (язык маленького кусочка Франции вокруг Парижа (Иль-де-Франс) называют римским? Конечно, есть оправдание, что это южные диалекты: романский и ретророманский, в.т.ч. окситанский, но неужели жители «заочья» (окситанцы, так же, как и оски, и саксонцы, и скандинавы) четко представляли себе, что говорят на римском языке в 11 веке (по ТИ – первые трубадуры)?
1675: ROMANCE (roman, F., romanzo, Ital.) – описанная история, сказки бочки («A Tale of a Tub» - повесть Джонатана Свифта (1696-97), издана в 1709 (а словарь – 1675, не странно? Такой явный фальсификат). Сам автор объясняет название так: «один любознательный и тонкий наблюдатель сделал несколько дней назад в одной большой комиссии следующее важное сообщение: у моряков существует обычай, когда они встречают кита, бросать ему для забавы пустую бочку и тем отвлекать от нападения на корабль. Притча эта немедленно подверглась истолкованию: кит был объявлен Левиафаном Гоббса, забавляющимся швырянием всех систем религии и государственного строя, великое множество которых подточены, иссушены, шумны, пустопорожни, топорны и крайне неустойчивы. Таков левиафан, от которого бесстрашные умники нашего века, как говорят, заимствуют своё оружие. Корабль в опасности понять легко, ибо издавна он служит символом государства. Но разгадать смысл бочки оказалось делом трудным; после долгого обсуждения и прений было решено сохранить буквальное значение, и собрание постановило: дабы помешать оным левиафанам швыряться и забавляться государством (которое и само по себе очень склонно к качанию), их следует отвлечь от той игры Сказкой бочки. И так как мои дарования сочтены были весьма подходящими для этой цели, то я удостоен заказом на сочинение названной сказки»); простая придумка, вымысел.
To ROMANCE (parler Roman, F.) – рассказывать две восхитительные лжи; хвастать, выпускать пар. A ROMANCER (romanzier, F.) – сказитель сказочных, завиральных или фальшивых историй. ROMANCIST – писатель романов, ROMANIST – папист, тот, кто принадлежит к римской церкви. 1826: ROMANCE – вымысел, фикция, басня, сказка: Sp. romance, It. romanza, F. roman – романский или ретророманский диалект, на котором говорят на юге Франции, части Испании и Италии, на который трубадуры перевели дикие приключения и романтические истории мавров, см. «trop». «Википедия» (русс.): «Романсеро (исп. romancero) — циклы испанских романсов, то есть испанских национальных песен». БиЕ отмечает, что основные песни датируются, начиная от 1511 до 1650, что явно расходиться с деятельностью трубадуров (11 – 14 века).
Возможно, с этим связано и понятие цыган – «рома» (англ. Roms, Romanies). Их язык (или часть языков) относят к романской группе (а сами цыгане об этом знают? Дунаев), но очень странно связывают с санскритом, точнее со словами dam-pati (владелец дома, домохозяин, т.е. «дом» + «батя» (а, что, разве цыгане не кочевой народ?), dama (подчиняться, ср. «domestic»), lom (волос), lomaka (волосатый), loman, roman (волосатый), romaça (человек с бородой и длинными волосами); это притянутые усеченные конструкции, полные слова – romaka, lomaza, romaza, но valaja – волосатый (ср. «волос»), т.е. в основе это слово, а в первых трех пропущена первая буква, ср. еще vallarika – с тонкими волосами; viloma - безволосый.
Почти согласен, если бы не одно «но». А кто доказал, что цыгане (кстати, греческое ἀθίγγανος – неприкасаемые, т.е. άν (ср. русское «не») и «θιγγάνω» - касаться (ср. русское «тыкаю», «тыкну») из Индии? Кстати, трубадуры были бродячими артистами. Вероятно, с этим связаны и истории, рассказанные «трубадурами», причем истории лживые, вымышленные и это явно не истории о «Прекрасной Даме» - Деве Марии, богородице. А, вот истории бродячих артистов на потребу публике – вполне.
Ср. «roamed» - бродить, странствовать, скитаться, «roam» - странствовать, бродить, скитаться. Дополнительные назальные «n» не должны смущать, ср. (1675) – англ. romin – бродить, скитаться, нем. «raumen» - отходить, уходить, убираться прочь, двигаться, MidHG ramen – прилагать усилия для достижения цели, бороться, то же - German rahmen; OHG ramen, OSax. ramon – стремиться к цели, бороться, вполне вероятно, что здесь «брожение» - БРЖН – (B) RH (M) N.
Основная версия: 1) Брожу, бреду (основа на «вл» / «вр», звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил», ср. «блужу» (блуд, блудил), брежу, см. «rhomb, rhombus», «rid»). Греческий ряд: βράδυ-βάμων - gen. ονος медленно идущий, с неторопливой походкой; βράδύ-πους, ποδος - adj. медленный, еле плетущийся; βράδύς, εία - 1) медленный, медлительный, неторопливый; 2) плохо или медленно соображающий, непонятливый, туповатый («плохо); 3) запоздалый; βράχυ-βάμων - gen. όνος делающий короткие шаги, семенящий; Βραχμανες οί брахманы, брамины (индийские жрецы; основное занятие – вести процессию, ср. «крестный ход»; βρίζω 1) быть сонным, дремать, спать; 2) быть сонливым, вялым; З) исчезать, пропадать. Брожу, бреду – БРЖ (Д) – ВРZ (Х, Δ) – (B) R (Н) (MN) C (Z). Возможно, под воздействием «брезжу».
2) Верчусь.
3) Кружу; подробно, см. «roam».
4) Интересная версия, связанная со словом «срамной» (основу, см. «rheum»). На латыни - (liber) romanticus (ср. «срамиться»). Если не брать мифические романы 12 века, то первые романы можно отнести к любовному жанру, причем с пикантными подробностями (Бокаччо «Декамерон»), а то и просто полных скабрезностями (Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль»). Интересно, но появление романа (толстые романы возможны при относительной дешевизне писчего материала; напомню, что еще и в 18 веке книги были подписными и обращенными к меценату, зачастую со списком подписчиков) совпадает с реформацией и стилем «барокко», название которого можно толковать, как «порок».
Даль: сором, южн., зап., пермяц., вят. срам, стыд, позор, поругание, безчестие, срамота, соромота, поношение, студ; укор совести или людей, за нарушение приличия, обычая, или за подлый поступок. Сором, соромные, срамные части тела, срамота, детородные; сорма тамб. женские. Соромить кого, срамить, церк. соромляти, срамляти, стыдить, позорить, бесчестить; приводить в стыд, усовещивать, устыжать и корить в чем; наругаться, позорно оскорбить; осрамлять или посрамлять (кстати, это имеет отношение к поношению Русь-Орды после её падения, насмешкам над Христом, см. Г. В. Носовский, А.Т. Фоменко, например, «О чем на самом деле писал Шекспир», «Уленшпигель и Гулливер», «Дон Кихот или Иван Грозный», «доктор Фауст», «Казаки-арии: из Руси в Индию», ч. 2 «Корабль дураков» и пр).
Сором, срамной – СРМН – (S) RMN. Или «срамиться» - СРМТС – (S) RM (N) TC.
Собственно, пнуть издалека льва, а мертвого, особенно – романтика, облить грязью Христа – романтика, как романтично смаковать подробности того, чем подтирать зад. Сейчас, собственно, то же. Ничего не меняется. (Спасибо участнику «Ейск» за наводку).