Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Rome – Рим (изменил, расширил)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=8298
8298, RE: Rome – Рим (изменил, расширил)
Послано pl, 09-07-2019 02:22
Rome – Рим, см. «limit», «rim»; Rome (из староанглийского); из старофранцузского «Rome»; из латинского «Roma», слово неизвестного происхождения; возможно – этрусского (сравните «Rumon», старое название реки Тибр).
1675: A RIM (rima, Sax.) – граница или окончание ч-л (см. «rim»); ROMANS (Romani, L.) – жители Рима, ROMER – просторный, обширный, широкий (возможно к «roam»); ROMISH – прихожанин римской церкви, ROMULUS – внук Нумитора (Numitor), короля албанцев (Albans), от его дочери Сильвии (Silvia) и Марса (Mars), который был найден на берегу Тибра и, по слухам, был вскормлен волчицей, в конце концов был унесен вихрем; основатель города Рима
(«Википедия» (en.) логично замечает, что это имя Ромул – от названия Рим; абсолютно согласен, на это указывает суффикс принадлежности «l = r») .
Поспелов: РИМ, столица Италии. Город находится на р. Тибр, древнейшее название которой Румо или Румон послужило основой для образования названия Рим (итал. Roma). Предполагается, что название реки связано с наименованием одного из племен этрусков — древнего населения берегов этой реки.
“Wiktionare”: Old English Rōm, Rūm из Proto-Germanic *Rūmō и под воздействием Late Latin Rōma ("Rome", "Constantinople"), из классического Latin Rōma ("Rome"). В среднеанглийском - Rom, Room, Roome, and Rombe. Слово, возможно, произведено из "Rumon" из "Rumen", старого названия реки Тибр (Tiber) из the PIE корня sreu (течь), см. «rheum».
«Википедия» (русс., en.): из этрусского слова ruma, с корнем *rum - "teat" (сосок, т.е. «корм», см. «carnival», «carnivore»), эту версию я даже не рассматриваю, ввиду её откровенной сказочности.; из греческого слова ῥώμη (rhṓmē) – сила, прочность, крепость.
1) Наиболее логичная версия связана с рекой. Города по названию реки называют повсеместно (см., например, А. Орлов «Происхождение названий русских и некоторых западно-европейских рек, городов, племен и местностей. Вельск. 1907).
Греческий ряд: ῥεῦμα, ατός τό 1) поток, струя; 2) тж. pl. течение; 3) текучесть, непостоянство; 4) извержение; 5) наплыв, множество, масса; 6) разлив; наводнение; 7) напор, стремительность; 8) мед. истечение или слизь; ῥευμάτιον - поток, ручей (ср. «журчание» - Дунаев); ῥεύσομαι, ῥευσούμαί, поздн. ῥεύσω – поток, ручей (ср. «журчащий»); ῥευστός - 1) текучий, жидкий; 2) изменчивый, непостоянный; 3) непоседливый, вечно мечущийся; ῥέω – (έρρευσα = «кружу» или «ворочу») - 1) течь, литься, струиться; 2) растекаться, разливаться; 3) расплываться, исчезать; 4) наплывать, устремляться; 5) нападать, (гневно) набрасываться; 6) с жаром набрасываться, ревностно приниматься; 7) опадать; 8) падать, выпадать; 9) (о корабле) пропускать воду, течь; 10) страдать истечениями: (ῥέουσαι); 11) лить, струить; 'Ρήνος о река Рейн; ῥίνίον τό ноздря; ῥοή, дор. ῥοά ή - 1) поток, течение; 2) струя, влага; ῥόος, стяж:. ῥούς ό 1) течение; 2) текучесть, подвижность, стремительное движение; 3) мед. истечение; ῥύαξ, ακος ό 1) поток; 2) огненный поток, лава; 3) (у китов) молочный проток; ῥύμη (ορμή): 1) стремительность, стремительное движение, натиск, напор; 2) сила, порыв, тж. неистовство; 3) резкий поворот; 4) (в римск. лагере) часть, участок, линия (ср. «кромшить» - «кром», см. «rim») . Журчание – ЖРЧН – (Н) ῬN – R (M) N.
(Маленький фрагмент исторического бреда из статьи Римини в «Википедии» (русс.): «Жили здесь и самниты, а также греки, о присутствии которых говорят найденные при раскопках фрагменты эгейской керамики». Это статья о приморском городе! Если я употребил французский коньяк и оставил на даче бутылку, мои потомки будут утверждать, что здесь гуляли французы. Лихо). Название Римини – от названия реки. «Википедия» (русс., en.): «римляне основали здесь, в устье реки Аримин (Ariminus, современная Мареккья) свою колонию, которая должна была служить опорным пунктом против вторжений галлов, а также плацдармом для завоевания Паданской равнины. Колония получила название Аримин (Ariminum, Αρίμινος (кстати, сейчас – Marecchia, по всей вероятности – «(место) на реке» (на реке, ручье – НРК (Ч) – MRC (C) H); соответственно, если учесть, что греческое «ά» = «άν» (Дворецкий), то название ровно такое же (учитывая, что слово «река» имеет происхождение от «журчу» - «ручей» - «ручеек» - «речка» - «река» - НРК (Ч) – NР (МN) Σ), вероятно по названию реки» (о подобном удвоении назальных, см. «romance»).
Кстати, соседняя река называется Ausa (ср. Яуза, Вазуза, см. «ooze»; таких рек в Италии, по меньшей мере две. Вторая в итальянской Словении (см., например, Срезневский И.И. «Фриульские славяне») с названием Udine (нем. Weiden; ср. часто встречающееся название «Уда» в гидронимике России), по всей вероятности, просто «вода» (ну, или «Видное», ср. «Vindabona» под Веной).
Эта версия очень логичная и правильная. Возможно, отсюда свое название получил и город Реймс (Reims, Rheims). «Википедия» (en.) указывает, на то, что название произошло от племени «реми» (Remi), но жили они в междуречье Мааса, Марны, Эны (Aisne), Уазы (Oise) (а чем эти названия отличаются от Яузы?) и притоков Эны – Эр (Aire (ср. Орь на которой стоит Оренбург) и Вель (Vesle (ср. «Висла»). Более-менее вменяемая ссылка дается в «Classical Dictionary» Лемприера (Lempriere), N.Y. 1827, 719. «Название Рим, с другой стороны, могло быть произведено от Румон (Rumon), древнего названия реки Тибр (Tiber) согласно Сервию (Servius, ad Æn. 8, v. 90 («In Vergilii Aeneidem commentarii» (комментарии к «Энеиде» Вергилия»). «Название Румон, относилось к реке, более того, входит строго в унисон с принципами аналогии, которые объединяют в подобных случаях, как кельтский (Celt), так и греческий (Grecian) языки, например, названия Rha, Rho, Rhu, Rhiu, Rhei (ῥέω, ῥόος)» (значения см. выше).
Другими словами – просто «на реке» или, если угодно – «город на реке», т.к. «'Ρώμη» + «άν» или «Rum» + «an» (т.е. «на»), а литературно – «речной» (речное) поселение. РЧН - Ῥ (M) N – R (H) (M) N.
Кстати, есть сведения, что его (Тибр) называли Albula (т.е. «белый»; Biondo Flavio), со ссылкой на Варрона, так же упоминается и Т. Ливий, «История Рима от основания Города» («Границей меж этрусками и латинами, согласно условиям мира, должна была быть река Альбула, которую ныне зовут Тибром»). Собственно, называя Константинополь – Римом авторы не грешат, тут тоже вода в виде пролива. Да и реки наверняка были, ведь воду где-то брали, не одной же «цистерной» обходились. Основу, см. «rheum».
2) Более поэтическое название связывают с ῥώμη, дор. ῥώμα ή 1) сила, крепость, мощь; 2) духовная мощь, мужество; 3) могущество; 4) вооружённые силы, войско (ср. 'Ρώμη, дор. Ῥώμα – Рим); в этот же ряд: ῥωμαλέος - 1) сильный, мощный; 2) крепкий, прочный (ср. 'Ρωμύλος – Romulus (Ромул) и окружил (огражу – оградил) – К (Г) РЖ (Д) Л – (К, Н) Ῥ (Δ) Λ); ῥώννϋμι, ῥωννύω 1. (aor. έρρωσα, έρρώσθην) делать сильным, укреплять, усиливать (έρρώσθη); 2) прилагать усилия, напрягать силы; 3) быть здоровым (έρρώμεθα), будь здоров – έρρώσθαί. Ср. с: έρκίον, έρκος, εος τό 1) ограда, забор, изгородь; 2) защитный вал, защита, оплот; 3) огороженное место, обнесённый стеной участок; 4) двор; 5) петля, силок, аркан; έρΰμάτιον τό укрепленьице; έρρωμένως 1) крепко, сильно; 2) решительно, энергично; 3) мужественно, стойко; 4) усердно, основательно; 5) пристально, внимательно; έρρωσα aor. κ ρώννυμι; έρρώσθην aor. pass, κ ρώννυμι; έρρωσο imper. κ ρώννυμι; έρυμνά τά (sc. χωρία) воен. сильные, хорошо защищенные позиции; έρυμνές - 1) хорошо защищенный, укреплённый; недоступный; έρυμνότης, ητος ή 1) укреплённость; 2) крепость, неприступность; έρυμα, ατός τό 1) защита, охрана, прикрытие; 2) перен. защита, охрана, оплот; έρυσί-πτολος, ιος ή градохранительница, защитница городов (эпитет Афины).
Окружу (огражу), окружить (оградить) – К (Г) РЖ (Д) (Т) – (К, Н) Ῥ (Δ, Σ) (Θ), либо (К, Н) Р (М) Т – RM. Постепенным убиранием букв получилось название Рим, ближайшее - έρυμα, ατός.
Совсем просто – город (ср. «громада» - община) – ГРД – (Г) Р (М) Т – RM. Собственно, это подтверждается названием и папского послания – Urbi et Orbi – городу и миру. Основу, см. «create», «rich», «ring», «search». Ср. αγρότης, ου ό поселянин, крестьянин; сельский, деревенский, т.е. «не» + «город» (городской), т.е. не огражденный.
3) Если совсем игнорировать греческую составляющую и правила чтения (что, собственно, часто делали писатели «древней» латыни), то, учитывая пограничное и укрепленное положение Рима (или их большого количества), то, вероятнее всего – «кром» (ср. еще «Кремль» и «ῥωμαλέος», так же чеш. Krumlov и нем. Krummau), ср. еще ἕρμα – груда камней, отмечающая границу.
Кром (кромил), Кремль – КРМ (Л) – (К, Н) РМ (Λ) – RM (L). Подробно, см. «rim», основа та же, что и в п. 2).
Одним из возможных вариантов происхождения из слова «кром» может являться и слово «рамо» (хотя есть и другие варианты, см. «arm»). Даль: «рамо, рама, стар. межа, граница, обвод, обход участка земли, по владению; рама, ныне обраменье, край, предел, конец пашни, которая упирается в лес, либо расчищена среди леса, как встарь большею частью, и ныне тоже нередко на север и восток Руси, отсюда зараменье или рамень ж. и раменье ср. лес, соседний с полями, с пашней. Ныне рамень и раменье, костр. ряз. мешаное чернолесье, ель, пихта, липа, береза, осина, более по суглинку с моховиной; костр. перм. вят. влад. густой, дремучий, темный лес; большие казенные леса, где есть распашка; глушь лесная непроезжая, без дорог, где только по опушке есть починки и росчисти; | раменье, вологод. деревня, селенье под лесом; есть также названье деревни. Раменье (новг.). Рама, рамка, от рамо, рамена; обраменье, окраина пашни, росчисти в лесу; зараменье или просто раменье, лес, окружающий поле, пашню, чищобу: так в калужск. губ. лес нередко зовется краем, т. е. закраиною поля, раменьем - а край и рама одно и то же. Слово Rahmen в немцы пришло от славян».
Старчевский: рама – сделанные из дерева или другого вещества пяльцы для вставки чего либо; раменный – 1) плечный, 2) относящийся к раменью; рамено, то же, что рамѩно; рамо – плечо; рамьна, рамьнъ – стремительный, рамьнъ – рамень; рамѣнинъ – армянин, рамѣно, рамѣнъ – стремительный, наглый, буйный, рамѣный – сильный; рамѣньскъ – армянский, рамѩнство – сила, крепость; рамѣнѣ – скоро, быстро; рамѧ – рамень; рамѩно, рамѩнѣ – сильно, крепко, жестоко; рамѩный – сильный, крепкий, жестокий (ср. «румянный» - Дунаев); рамѩньство – сила, крепость (повторю – вполне допускаю, что это возвратные слова в церковнославянский из греческого). Напомню, что в русском языке еще и «край» (окраина, украина, у Боплана – «ocraina», «ograina», ср. еще «граница»), (в.т.ч. – Сибирская, Рязанская Украина, Воронежская Украина, Курская, Залесская Украина). И не должно удивлять, что на карте России у Блау встречаются названия «Roma nova» (вероятно, отсюда и фамилия Романов и название города)
Еще одно название Рима – «Вечный город» - The Eternal City (Latin: Urbs Aeterna; Italian: La Città Eterna), гр. άίδιος – вечный, пожизненный, бессрочный; άίδιον τό 1) вечность; 2) вечное (не зря было название – «Ветхий Рим»; ср. русское «быть, быти», греческое βήτα (вита), ср. (Дворецкий): aeternus, a, um <из арх. aeviternus>: 1) вечный; неувядаемый, нерушимый, незыблемый; незабываемый; бессмертный; urbs aeterna = Roma (англ. «eternal»); 2) бесконечный; aetās, ātis f <из арх. aevitas>: 1) время жизни, жизнь, век; 3) эпоха, пора, время, тж. поколение: слова старшего поколения, т. е. устаревшие; 4) человеческий возраст (обыкн. 30 лет, поэт. 100 л.); 5) пора жизни, возраст; 6) юность, молодость; 7) старость; I vita, ae f : 1) жизнь; 2) образ жизни, быт; 3) средства к жизни; 4) жизнь, жизнеописание; 5) живущие, человеческий род, человечество, люди; 6) жизнь моя!; 7) тень (усопшего); ср. еще ЦС виталище – обиталище (Дьяченко); vetus, eris: 1) старый, преклонных лет, дряхлый || многолетний; 2) старый, старинный, древний; 3) старый, изношенный, ветхий; 4) старый, испытанный, заслуженный; 5) старый, давнишний; закоренелый; застарелый, хронический; 6) прежний, давний; имеющийся уже налицо; 7) прежний, минувший, былой; старая история (вещь). — См. тж. vetera и veteres.
1828: VETUS – старый – из έτος, εος τό год (дословно – то, что было). VITA – жизнь – из βίοτος ό 1) жизнь; 2) средства к существованию; 3) имущество, добро; 4) мир, свет, люди; βίος (ι) ό 1) жизнь; 2) образ жизни; 3) средства к жизни; 4) свет, общество; 5) жизнеописание; βιόω 1) жить, проводить жизнь; 2) вернуть к жизни, спасти. В основе «быть» (к изначальному «сопаю, сопать» - «цапать» / «хапать»). Быть – БТ – (В) Т (Δ) – VT + суффикс принадлежности «R» .
Отсюда в ЦС заимствования: ветхий («Ветхий Завет» - «Бытие»), век, вечность, ветошь, вещь (например, «veteran», ряд с «bio», например, «biology» (толкую бытие), «biography» (пишу (царапаю) бытие). Кроме того, здесь примешивается «вить» (веять).