Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: rowan – рябина (изменил)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=8340
8340, RE: rowan – рябина (изменил)
Послано pl, 17-07-2019 05:11
rowan – рябина, см. «giraffe», «roan»; rowan (n.) (из «rowan-tree, rountree»; скандинавского происхождения); из того же корня, что и «red» (Old Norse reynir, Swedish Ronn "рябина"). Это неверная этимология. Словарь 1675 такого слова не знает.
1826: ROAN-TREE, s – горный ясень, кустарник или невысокое дерево с дикими плодами (очень странное название – “wild service tree”, но на латыни «рябина» - “Sorbus”); Swed., D. “runtroe”; Scot. “rountere”, G., Swed., S., T. run; W. rhin – мистерия, тайна, колдовство, религия, в частности использовалась в рунических процессиях (1888): Swed “rönn”; OSwed. “rönn”; “runn”; Dan. “rön”; Icel. “reynir”; L. “ornus”- ясень (?).
1828: ORNUS – горная рябина – из όροινός – горный (όρος, ион. ούρος, εος τό гора, возвышенность), т.е. русское «гора», «горный» - ГРН – (Н, Г) РN - (G) RN.
Фасмер: рябина, кр. оря́бина, ороби́на, словен. jerebíka, чеш. jeřáb, jeřabina, польск. jarząb, jarzębina, в.-луж. wjerjebina, н.-луж. jeŕebina. Связано со ср.- болг. ерѧбь "куропатка", русск.- цслав. ярябь, ерябь πέρδιξ, болг. я́ребица, е́ребица, сербохорв. jа̏ре̑б м. "куропатка", словен. jerệb, jеrеbíса, чеш. jeřábek "рябчик", слвц. jаrаb – то же, jarabý "бурый", польск. jarząbek "рябчик", jarzębaty "пятнистый". Считают исходным *erębь "рябчик", *ěrębъ "бурый" и предполагают вариант с носовым инфиксом по отношению к лтш. ir̃bе "куропатка", ir̃bene "растение Sorbus аuсuраriа", др.-исл. jаrрr "коричневый", jаrрi "рябчик", д.-в.-н. еrрf "темного цвета"; ὀρφνός "темный, темно-коричневый", гомер. ὀρφναῖος "мрачный, темный, черный", тохар. А orkäm"мрак" (это вторичные значения, сначала – рябой – Дунаев); рябой, ряб, ряба, рябо, укр. ряби́й, блр. ря́бы, сюда же ря́бец "вид форели", ря́бка "куропатка", ряби́ть, рябе́ть, - е́ю; лит. raĩbas "пестрый", лтш. ràibs – то же, лит. raĩbti "рябить (в глазах)", ribė́ti "рябить, мерцать", ирл. ríаbасh "пятнистый", д.- в.- н. rераhuоn "куропатка"; в основе «руб» = «рву», ср. «рыба», «рябчик», «пеструшка = курочка-ряба» (Старчевский: рѧбъ – рябчик, куропатка, то же – рѧбчикъ; рѧбъка – куропатка, то же: ѩрѧбица, ѩрѧбъ (ь) = ѥрѧб; ѥрѧбица, ерабь – рябчик, куропатка, ср. «заруб», «зарябило», «рубец», «рубчик», основу, см. «rid».
Рябина (рваная) – (Я, Ѩ) РБ (В) Н – (Г) РФN – (S) RBM - (J) RBN – RVN – RU (Y, O) N – RWN. Слово позднее, конец 19 века. Возможно влияние «коробить» - к «скребу».
Ср. (Дворецкий): sorbum, i: рябина (ягода); sorbus, i: рябина (дерево). Словарь 1828 производит от sorbeo, sorbui (редко sorpsi), —, ere: 1) хлебать, втягивать в себя, поглощать, вбирать; всасывать; 2) перен. проглатывать; идти ко дну, тонуть; переносить, терпеть, на основании того, что этот фрукт останавливает выделения. Из ῥοφέω, ион. ῥΰφέω - 1) жадно втягивать, всасывать, поглощать; 2) высасывать; 3) осушать, очищать (если читать по правилам, то журчать – ЖРЧТ – (Н, Г) ῬΘ→Ф, см. «rheum». А, если без правил чтения «ῥ», то «хлебать», ср. ῥόφημα, ατός τό похлёбка, кашица; ῥόφησος, εως ή всасывание, хлебание, но ср. ῥύαξ, ακος ό 1) поток (ср. «журчащий»); 2) огненный поток, лава; 3) (у китов) молочный проток.
Я, кстати, вполне допускаю, что в ЦС протащили обратное заимствование, ср. «сербать» = «хлебать», ст. сл. сърбати (мне это слово непонятно, если только «слопать»), тем более что оно родственно сръбль, сръбьскъ – сербский.
Де Ваан дает ссылку на русское «соробалина» - пск. куст и ягода ежевика, у Фасмера: соробали́на сорбали́на "ежевика", псковск., сюда же сербали́на "шиповник", воронежск., сербери́на – то же, тверск., сербари́на, калужск., сирьбяри́на, ряз., воронежск., блр. цербалíн "ежевика", ср. смол. Сравнивают с лит. serbentà "смородина", sir̃pti, sirpstù "спеть (о ягодах)". Вероятно, первонач. *"краснеть"; ср. шв. sarv "плотва, Leuciscus erythrophthalmus", лат. sorbus "рябина; др.- инд. sāras, sāram "сердцевина дерева"; чеш. srabařina "дрянь", слвц. sraborit "моль" и возводит их к праслав. *s(v)orb-, *s(v)ьrb- "зудеть, чесать"; сирьбяри́нник "шиповник".
По-моему, здесь просто «царапал», «*царапальник, царапальная». Никакого отношения к рябине явно не имеет. А то, что рябина красная не дает оснований подгонять её внешний вид к цвету, хотя бы на основании «ruby».