Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: run – бегать (упорядочил)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=8354
8354, RE: run – бегать (упорядочил)
Послано pl, 21-07-2019 10:01
run – бегать, бежать; см. «rain», «rheum», «ruins»; run (v.) (из двух староанглийских слов: «rinnan, irnan» - бежать, течь и «ærnan, earnan» - скакать, бежать к цели, достигать); из протогерманского *rannjanan; из корня *ren- бежать; оба из PIE *ri-ne-a-, назальной формы от корня *reie- течь, бежать (Middle Dutch runnen, Old Saxon, Old High German, Gothic rinnan, German rinnen "течь, бежать"; Old Saxon renian, Old High German rennen, German rennen, Gothic rannjan).
1675: To RUN (a runian, Sax., runnen, Du., rennen, Teut.) – двигаться быстрым шагом (1826): двигаться быстро, течь, становиться жидким, источать жидкость, убегать; G. “renna”; M.G. “rinnan”; Swed. “renna”; S. “rinnan”; T., B. “rennen”.
Клюге: rennen – бежать – из MidHG, OHG rennen – вызывать течение, поток, гнать, преследовать, вести, заставлять лошадь скакать, OSax. rennian, Goth. rannjan; rinnen – бежать, течь, утекать, капать – из MidHg rinnen, OHG rinna – течь, плыть, бежать, G. rinnan, AS. irnan, E. «run», Du. runnen, OSax. rinnan – быстро двигаться; rinne – канал, водосточный желоб, лоток – из MidHG rinne, OHG. rinna – течение воды, Goth. rinno -–ручеек, AS rynele, E. «rindle» - маленький водосточный желоб, канавка.
Ни один из вариантов этимологии не упоминает греческие: ῥέω – течь, литься, ῥεῦμα – поток, струя, из которых объясняется название реки Рейн, что странно.
1) Т.к. здесь основа на «журчу» - «река», то, соответственно, река – РК - Ῥ и речной – РЧН - ῬМ - RN. Тогда переход в латинское написание происходит, либо с выпадением «h», ср. Ῥῆνος – лат. Rhenus - нем. Rhein - фр. Rhin - англ. «Rhine», но Gaulish Rēnos, Old English Rín, Old High German Rīn, Middle Dutch Rijn или «река Дон» - РКДН - Ῥοδανός - лат. Rhodanus, но ромш. Rodan, итал. Rodan (пи этом фр. Rhône, герм. die Rhone, англ. «Rhone» (собственно, тот же Рейн), но алем. Rotten (сюда ли? См. «Rotterdam» - Дунаев), окс. Ròse, франкопров. Rôno, либо с игнорированием правил чтения гр. «ῥ». В русском соответственно – рину (и с предлогами), ринусь, рьяный, рею, риять.
2) Вполне возможно, что русский ряд образовался и другим путем, ср. «рву» - «рваный» - «рана», «руно».
Соответственно, русское (Даль): «рвать, рвануть, рывать что, порывать, дергать, тянуть порывами, разами, ухать. Рвать, рывать, драть, раз (от) рывать, раз (от) дирать, расторгать, растягивая силою отделять. Рваться, рвануться, рываться, силою стремиться, хотеть отторгнуться от чего, одолеть держащую силу, помеху и уйти или достигнуть чего. Рвенье, ревность, усердие, сильный и стойкий порыв к чему, старанье, прилежанье».
Другими словами, рвать = быстро двигаться, ср., например, плотину прорвало.
Тогда – рву, рваный (с основой на ораю, рою) – РВ (Н) – РН – RN. Прим. Встает вопрос о древности некоторых церковных текстов. Точнее о возрасте, с точки зрения «НХ». Ср. ряд у Дьяченко: ринути (ίέναι) – посылать, бросать, выливать, изливать, распускать, стремиться; Ринъ – (лат. Rhenus) – река Рейн; рамьнъ (древ. слав.) – стремительный, санскр. urmi = быстрота. Есть слова с явной калькой с русского «журчу» при переходе в «древнегреческий», см. названия рек выше, а есть те, которые выглядят как явные заимствования 17 века из «древнегреческого» в русский язык. К примеру, насколько слово «рамьнъ» древнее? Или это калька с ῥεῦμα?