Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: raisin – изюм (изменил)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=8432
8432, RE: raisin – изюм (изменил)
Послано pl, 07-08-2019 22:48
raisin – изюм; raisin (n.) (из англо-французского «raycin»); старофранцузского «raisin» - виноград, изюм; из народнолатинского *racimus, родственного латинскому (Дворецкий): racemus, i m:1) виноградная кисть, гроздь, ветвь, лоза; перен. виноград; 2) ягода (преим. виноградная); 3) виноградное сусло или вино.
1828: RACEMUS – из ῥάξ, ῥάγός – 1) ягода; 2) виноградная лоза (по правилам чтения такое соответствие невозможно).
Де Ваан: Alb. rrush.
1826: RAISIN, s. – сушеный виноград; F. “raisin”; A. “rasa”; P. “raz” – виноград, вино; ράξ; L. “racemes” – гроздь ягод. Трубачев в комментариях к статье «лоза» Фасмера дает перс. rаz "лоза".
Т.к. побеги винограда (лоза = лезу) вьются, окружают подпортные стойки и натянутые струны, то одно из названий для этого растения – кружащий. КРЖЩ – (Н) ῬΞ (Γ), лат. из «кружу» - КРЖ – (К, С) R (М) С – (C, K) RS (Н).
Ср. с другим названием - гр. οίνη, дор. οϊνα ή 1) виноградная лоза; 2) вино (ср. «вьюн» и «воняю», см. «vine»). Вью, вьюн, вьюсь – В (Ю) Н (С) – (В) (ΟΙ) N (Σ).
Еще в греческом - άμπελος ή виноградная лоза, виноград; άμπελών, ώνος виноградник = «забор» + «вьюн» (ср. слово «облый» в «ambulance», «ramble»). ЗБРВЮН – (Н) (М) В → ПР → Λ (В) ОΙN).
Фасмер: виногра́д заимств. из цслав.; укр. виногра́д, блр. вiногра́д, ст.- слав. виноградъ ἄμπελος, ἀμπελών, сербохорв. вѝногра̑д "виноградник"; заимствование из гот. weinagards, крым. - гот. wingart, д.- в.- н. wîngart(o), ср.- в.- н. wîngart(e), нов. - в.- н. Wingert "виноградник" (Рейнские провинции). О, казаков, т.е. «ходов» (готов) в немцы записали.
Виноградник, дословно – ограда для вьюна, виноград в промышленных посадках растет на оградах из кольев и натянутых струн. Англ. «wineyard» (см. «yard», то же, что «guard» (огражу), тюрк. qaršϊ – дворец (ср. «огражу», крепость Карс).
Но никак не ограда для вина, вино делают из десятков исходных продуктов, все, что бродит используется для приготовления, ну а созвучия бывают.
Относительно слова «изюм».
Фасмер: изюм диал. гузю́м, стар. русск. изюмъ. Заимств. из тур., азерб., крым. - тат., чагат., тар. üzüm "виноград", казах., уйг. özüm, крым. - тат. jüzüm. Понятно, что этимологии нет.
«Древнетюркский словарь»: üzüm – виноград; üzümlän – покрывать виноградом, quruγ üzüm – сушеный виноград; uza – тянуться, затягиваться (ср. «вяжу» - «уже», ср. üjük, - l – вязнуть; öz – долина, özäk – узкий проход (ср. «устье» и крепость Азов (Азак); удаляться (к предыдущему), uzaq – долгий, uzat – тянуть, uzun – длинный, долгий.
Другими словами, üzüm = вьюсь или вяжу (вязаный), ВС (З) N – UZM (действительно, в процессе выращивания виноград подвязывают).
Вторая часть – сухой: qurγa – сохнуть, qurγaq – сухой, засохший; засуха, суша; qurγat, qurγϊr – сохнуть, высыхать; qurϊ – сохнуть, высыхать, засыхать; qurϊγlϊγ – бесплодный, qurϊγu – высыхание, сушка; qurϊnc – сухость; qurϊt – сушить, осушать; quruγ – 1) сухой, высохший, засохший; 2) пустой, необитаемый; 3) тщетный, напрасный, пустой; 4) сушь, засуха; 5) пустота, ничто; qarϊ – старый.
Т.е. «шуршу». Ср. гр. Ι χέρσος, новоатт. χέρρος - 1) (о земле) сухой, твёрдый, материковый; 2) сухой, безводный, бесплодный; 3) бесплодный, бездетный; 4) лишённый, II - сухая земля, суша, материк; см. «harsh», «rough».
Шуршу, шуршал, шуршаций - ШРШ (Л) (Щ) – QRГ (C) (L) (Q). Это важно понимать, кто у кого заимствовал.
В смысловом отношении «изюм» - сухой виноград, ср. «курага», дословно – «вьюсь, вяжу» + «шуршу».
Ср. еще для понимания картины: usaγ – жажда, usdi – хотеть пить, usmis – жажда, us – иметь жажду, usϊt – вызывать жажду, usqun – чеснок, usuq – иметь жажду (ср. русское «осушу», «сочу» и тюрк. «су» - вода, uš – пей!), uz – идти за кем-л., следовать (ср. «сочу» - «сочать» (идти по следу), ср. еще «кружу» (окружу, огражу): qϊrtϊš – поверхность, внешний покров, наружность; qorϊ – оберегать, охранять (qoridi), qoorϊγ – угодья феодала, заповедник; невольницы; qorϊγan – стан, военный лагерь, qoruγ – охрана, защита; «кора, корка, крою» - qarča – твердеть, становиться твердым, qar – снег.
Поэтому, когда, например у Фасмера, читаешь о заимствовании из тюркских языков, то надо проверять этот факт. Собственно, Фасмер опирался на непреложность тезиса о татаро-монгольском иге. А заимствования могут быть только при длительных и прочных контактах, чего даже в ТИ не отмечено. И доминируют при заимствованиях слова более сильного и важного. Ср. возвратные слова европейского происхождения в русском языке – 300 лет романовской окупации.
Кстати, поэтому никаких «арабских» слов не может быть в первоисточниках, ну, если только сугубая специфика. Как у северных народов тысяча состояний снега.
По этой же причине – никакого «староболгарского», «старосербского» с точки зрения корневых основ быть не может. Я уже молчу о любимых этимологами литовском и латвийском языках, равно, как и прусском.