Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: rescue – спасать
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=8722
8722, RE: rescue – спасать
Послано pl, 15-02-2020 16:18
rescue – спасать, избавлять, см. «com-», «con-», «ex-», «is», «query», «re-», «risk», «scout», «seismic»; rescue (v.) (из старофранцузского «rescorre» - защита, освобождение); из «re-» - интенсивный префикс + «escourre» - сбросить, разрядить; из латинского (Дворецкий): ex–cutio, cussi, cussum, ere : 1) отряхивать, стряхивать; 2) выбивать; 3) перен. прогонять, подавлять; 4) утолять; 5) вырывать, исторгать; 6) вызывать, вынуждать; 7) выгонять, изгонять; 8) разрушать; 9) встряхивать, трясти; 10) перебирать, рассматривать, исследовать, разбирать; 11) развёртывать; простирать, выпрямлять, протягивать; 12) потрясать, качать, махать; из «re-» + «ex»; II ex и e (оба — перед согласными; перед гласными тк. ex): 1) из; 2) с: со; 3) от; 4) по причине, вследствие, из-за; 5) на основании, в силу, сообразно, по || по соображениям, в соответствии, для; 6) для определения времени: с, со времени, непосредственно после, вслед за; 7) для определения перехода или превращения: иззелена-бледный.
1828: EX – из, от – из έξ, έξα- = έκ; Ι εξω adv. 1) вне, снаружи; 2) (во)вне, наружу; 3) вдали, далеко; 4) (с последующим союзом ή) за исключением, кроме; II. 1) из; 2) вне; 3) после; 4) кроме, за исключением; III. из, за пределы.
Другими словами – русское «из», «с», «со»; из основы «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» - «хожу» (в гр. на это указывает «ή» или из «сую» - «сосу» - «сочу» (ищу). Де Ваан: OIr. eh- - из, echtar, MW eithyr – за (пределы); Gr. έξ – от, за, έσχατος - 1) крайний, задний; 2) отдалённый, далёкий, дальний, находящийся на краю света; 3) находящийся с краю, крайний; 4) конечный, последний, предельный; 5) верхний: 5) верхний; 6) крайний, высший, доведённый до высшей степени, величайший; 7) последний (по времени); 8) перен. последний, презреннейший; 9) лог. меньший; 10) (наиболее) глубоко лежащий, глубоко расположенный; 11) худший, злейший, крайне тяжёлый (здесь заложены слова «заход» и «исход», ср. «exit» - (И) С (З) ХД – (Н – Έ) ΣХТ – (E) XT - Дунаев); OPr. is, assa, assae, Lith. is, Latv. iz – из, от, OCS iz – из.
Хожу – из - (Х) (И) З (С) – (Н = Έ) Ξ (Ω) – (E) X + quatio, (quassi), quassum, ere: 1) трясти, потрясать; 2) ударять, бить; 3) колебать; 4) потрясать, волновать; 5) расслаблять; 6) толкать, гнать; 7) ломать, разбивать; 8) вытряхивать, выкидывать; quasso (арх. casso), avi, atum, are: 1) трясти, встряхивать; потрясать; трястись, болтаться, качаться; 2) растрясать, повреждать, разбивать; 3) трясти, мучить; 4) расстраивать, разрушать, подрывать; quassabilis, e : потрясаемый, сотрясающийся; quassatio, onis f: 1) потрясение, качание; 2) удары; 3) моровое поветрие, мор; I quassus, a, um: 1. part. pf. к quatio; 2. adj. дрожащий, разбитый, надтреснутый; треснувший; расколотый; опьянённый, отуманенный; II quassus, (us) m: потрясение, сотрясение; quatio, (quassi), quassum, ere: 1) трясти, потрясать; встряхивать; взмахивать || сотрясать, бросать в дрожь; колебать; качать; 2) ударять, бить; 3) колебать; 4) потрясать, волновать; тревожить, мучить; 5) расслаблять; 6) толкать, гнать; 7) ломать, разбивать; 8) вытряхивать, выкидывать.. Подробно, см. «seismic».
Другими словами, здесь заложены русские слова: 1) С, За + хватаю, хвачу – (З, С) ХВТ (Ч) – (Σ)К (О) Θ – (Х) C (Q) (V → U) T (S). 2) С, За + качаю, качать, качаюсь, качал; качу, катить, качусь, катил – (С, З) КЧ (Т) (Т) (С) (Л) – (Σ)(Н = Έ) Σ (?) (Σ) (Λ) – (Х) С (Q) T (SS) (L → R) (T). 3) С, За + Кидаю, кидал. 4) Квашу, квасить, киснуть. 5) Ход, хожу.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» - «хожу» (в гр. на это указывает «ή» или из «сую» - «сосу» - «сочу» (ищу). Появление «в» объясняется переходом «оу», «о», «ю» (ср. «вырою» - «ораю» - «рою» - «ров) → «в».
Т.е. наше слово, по мнению западных этимологов – «пере-, при-. про-» + «кидаю» или «хожу». Ну, вполне вероятно, что «прихожу» (на помощь). ПРХЖ – (*ПР) (Н = Έ) Ξ (К) – (P) RC (Q) SS.
Но, вполне возможно, что в основе – приискивать.
Даль: приискивать, приискать что, искать исподволь; окончат. найти; поглядывать, поспрашивать, нет ли того, чего нужно. Приискиванье ·длит. приисканье ·окончат. прииск муж., ·об. действие по гл. Прииск, что приискано, найдено, открыто, отыскано, или место, где что-либо приискивается, находится. Другими словами – изначально поиск → спасение. Приищу – ПРИЩ – (P) RSC. Ср. еще лат. re–scio, —, —, ire: (раз)узнать.
Возвратное слово – «риск» - (фр. исп. reisgo, от risco - отвесный, крутой утес). Дело, предпринимаемое наудачу, на авось; также употребляется в смысле отваги, опасности. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. По всей вероятности, взяли первое попавшееся похожеее слово.
Фасмер: риск, род. п. -а. Заимств. из франц. risquе от ит. risico (risco) – то же, которое восходит к греч. ῥιζικόν "утес": ῥίζα "подножие горы". Сюда же – рисковать – через франц. risquer, ит. risicare, первонач. – "лавировать между скал".
И, часто в прошлые века по горам гуляли альпинисты? Или это относиться к кораблям? Эта же версия, от испанского risco – риф, обрыв; опасность, риск у Брашета. И, почему-то ни у кого не возникает мысли, что это могут быть разные слова.
Горяев: лат. re–seco, secui (secavi Eccl), sectum, are: 1) обрезывать; 2) жать, убирать; 3) устранять, удалять; 4) унимать, сдерживать, ограничивать; riscus, i m (греч.): обтянутая кожей корзина из ивовых прутьев, сундук (ср. русское «пересеку» (прутья) – Дунаев; исп. risco – крутая скала и опасность. Собственно, латинское слово – «присеку».
Даль: присекать, присечь что, отсечь, отрезать, отрубить. Присечь огня, высечь, вырубить. Присеку, присекать – ПРСК (Т) – (P) RSC (T).
Что касается греческого слова, то это «крушу» или «рушусь», ср. ῥήξος, εως ή разрыв, трещина (в зависимости от того, куда повернута титла при «ῤ» или «ῥ», соответственно, либо «к» впереди», либо «х» позади буквы «ρ». Это правило в современных словарях не соблюдается. КРШ - КῬΞ либо РШС - ṔΞΣ.
1675: RISK, RISQUE (risqué, F.) – опасность, риск, авантюра, рискованное предприятие, To RISK, RISQUE (risquer, F.) – заниматься рискованным предприятием, испытывать опасность. Изначально – приищу, прииск – ПРЩ (С) (К) – (P) RSK (Q) - RSK. Отсюда – рыскаю. РСК – RSK.
1675: To RESQUE (rescourre, F.) - спасать или освобождать; освобождать от угнетателя, притеснителя. A RESCUE (в законе) – сопротивление направленное против законного представителя власти. RESCUE – помощь, избавление, освобождение. (1826): RESQUE – стряхивать, освобождать; It. “riscossa”; F. “recousse”; L. “re excussus” – со всего размаха, изо всех сил.