Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: reserve – резерв (упорядочил)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=8730
8730, RE: reserve – резерв (упорядочил)
Послано pl, 16-02-2020 22:37
reserve – резерв; запас; запасать, сберегать; «conserve», «preserve», «re-», «servant»; reserve (v.) (из старофранцузского «reserver» - отложить, удерживать); из латинского (Дворецкий): re–servo, avi, atum, are: 1) сберегать, откладывать, оставлять; 2) сохранять, удерживать; 3) предназначать, обрекать; 4) хранить, щадить или спасать; из «re-» + servo, avi, atum, are: 1) наблюдать, следить; 2) быть внимательным; 3) сторожить, охранять; 4) оставаться, пребывать, находиться; 5) соблюдать; сдерживать; 6) сберегать, беречь, сохранять; 7) оберегать; спасать, выручать.
1828: SERVO – сохраняю; из έρύω – спасать, защищать, охранять (нет у Дворецкого, только у Лидделла и Скотта – έρύομαι – избавлять, спасать, ограждать, защищать; предохранять; поддерживать; поддерживать гордость; у Дворецкого основное значение тащить, уволакивать, далее он делает заключение о том, что следующие слова вытекают из предыдущих – уводить, спасать, освобождать, охранять стеречь. Другими словами, перепутали «пру» и «зрю» (зрящий - έρυσμός ό спасительное средство; у Гесихия – έρύτο (ср. зреть), Лидделл и Скотт пишут о значениях защиты, как о «метафорических».
Де Ваан дает PIE *seruo – защитник. Av. haraiti – обращать внимание, защищать, hauruua – защита, pasus-hauruuo spa – овчарка, harǝtar – защитник, hara – защищать, Gr. οΰρος ό <όράω> страж, хранитель; όρα; όρασις, εως ή 1) видение, узрение; 2) видение; όρατής, ου – зритель; όρατός - видимый, зримый; όράω, эп. όρόω, ион. преимущ. όρέω, стяж. όρω - 1) обладать зрением, быть зрячим, видеть; 2) видеть, воспринимать зрением; 3) смотреть, глядеть, обозревать, созерцать; 4) быть обращенным, направленным; 5) высматривать, разыскивать, искать, подготовлять; 7) стремиться, намереваться, готовиться; 8) перен. видеть, воспринимать, понимать.
Т.е. зрю (зор), зреть, зрящий – ЗРЮ (Т) (Щ) – Н, Σ, Z → Έ, ΌРΩ (Т) (Σ) – SRU → V (T) (?), но в латыни есть вариант «зрел» (узрел, взирал, озирал) - ЗРЛ – SRL → R.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» - «хожу» - «ужу» - «вожу» - «вижу» - «взираю» - «узираю» (ср. «узрел», «взор», «визирь», «wise», «vision»; «обозреваю», ср. «observe») – «зираю» (зирать) - «зор».
Даль: призирать, призреть на что, на кого, взглянуть, бросить взор со вниманием, с участием, сочувственно, милосердно; -кого, или призревать, призреть и призрить (Акад. Слв.), принять, приютить, пристроить, дать приют и пропитание, взять под покров свой, и озаботиться нуждами ближнего. Призирать, призреть за чем, за кем, приглядеть, присматривать, наблюдать, смотреть. -ся, быть призреваему. Призренье или попечение, забота, призирание неимуших, дряхлых, сирых, больных и пр. Ср. еще чешское «pozor» - внимание.
Призираю, призреть – ПРЗР (Ю) (Т) – (*ПР) Н, Σ, Z → Έ, ΌР (Ω) (Т) – (P) RSRU → V (T) – RSRV.
1675: RESERVATION – хранение в магазине, на складе; запас, ограничение. RESERVE (reservatum, L.) – то, что храниться до использования по нужде или случаю; нечто исключительное или ограниченное. To RESERVE (reserver, F., reservare, L.) – хранить на складе; откладывать (до лучших времен – Дунаев); сберегать (в армии – «body of reserve» - последняя из трех линий в войске, вводящаяся в бой последней). RESERVED (reservi, F., reservatus, L.) – тяжелый, замкнутый, не свободный в высказываниях; отложенный, держащийся закрытым.
Возвратное в русском – резерв - франц. reserve, от reserver, содержать. Запасное войско, запас. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865. Далее – производные: резервация, резервист и пр.