Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: revest – одеваться
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=8801
8801, RE: revest – одеваться
Послано pl, 02-04-2020 05:07
revest – одеваться в ритуальную одежду (у священников), особеннок мессе; переодеваться; переходить обратно, восстанавливаться (возвращать имущество бывшему владельцу), см. «re-», «vest»; revest - “Wiktionary”: из Anglo-Norman revestir, revestre et al., Middle French revestir, Late Latin revestire, из латинского (Дворецкий): re–vestio, ivi (ii), itum, ire: снова одевать или надевать «re-» + vestio, ivi (ii), itum, ire : 1) покрывать; 2) одевать, наряжать; 3) быть надетым, облегать; обволакивать, облекать, окружать; vestis, is: 1) одежда, платье, одеяние; 2) подстилка; 3) ковёр; 4) покрывало; 5) покров; 6) шкура, кожа; 7) паутина.
1828: этимологии нет.
Де Ваан: CLuw. uass – одевать, Skt. vaste – носить, vasana – наряд, одежда, vasti-varna – цвет наряда, OAv. vaste, YAv. vaste – в одежде, vaŋhana – одеваться, vastra – одежда, наряд, Arm. z-genown – одеваться самостоятельно, z-gest – одежды, Alb. vesh – одеваться, Go. and-wasjan – снимать, OE. werian – одеваться, ToB. was – облачаться, носить, одевать.
Странно, что этимологи не замечают греческий ряд: έν-δύνω 1) надевать; 2) проникать, прокрадываться; 3) погружаться (ср. «на дно» - Дунаев); έν-δύτήρ, ήρος adj. m предназначенный для надевания; έν-δυτήριος – облекающий; έν-δΰτόν τό одеяние, покров; έν-δύτός - 1) одетый, увенчанный; 2) надетый; έν-δύω (fut. ενδύσω, аог. 1 ένέδυσα; для неперех. аог. 2 ένέδυν, pf. ένδέδυχα) 1) одевать; 2) проникать, входить; 3) брать на себя, предпринимать; έσθημα, ατός τό - одежда, платье; έσθής, ητος, дор. έσθάς, ατός ή 1) одеяние, одежда, платье; 2) бельё; 3) постель.
Русское слово «одежда» (одежа) связана, непосредственно, со словом «иду», точнее – «войду», перешедшему в «одею» - «одеваю» (ср. еще «вдену», «надену»). Т.е. одеться = войти во внешнюю оболочку. Со временем «в» отпала.
В греческом это отразилось (сохранилось), как «έν» = «in» = «ино», «вну», «вна», «на» (см. еще «revenge»).
Старчевский: одежда – платье, одеждити – одеть, одеждитисѧ – надевать на себя одежду, одеться; одеждьнъ – одетый, одежный – относящийся к одежде; одѣвало – одежда (ср. «одеяло» - Дунаев); одѣвати – 1) возлагать одежду; 2) снабдевать одеждою; 3) обкладывать наружную сторону сооружения; одѣло – накидка, род тоги, одежда; одѣяние; одѣти, одеждѫ, - одеждеши – окружать, ставить вокруг; одѣѧ – платье, одежда; одѣѧло – верхняя одежда, плащ; одѣѩниѥ – одеяние, одежда, облачение, употребляемое во время священнослужения; олѣѩти – одевать, надеть; одѣѧтисѧ, одѣтисѧ.
1) Одежда – Д (Е) ЖД – (Δ →Θ) ΈΣΘ → V (Е) ST. В греческом – в (на) + дею, деть, дежа, деться – В (Н) Д (Т) (Ж) (С) – (В) NΔT (Δ) (Σ) (X). Кстати, отсюда и возвратное слово в русском языке – «вещь» (кроме значения «вещаю»), ср. вѣшть и έσθής.
2) Другой ряд значений – к «висеть» (ковер, покров, паутина) – ВСТ - VST.
3) Вязать, ξαίνω, έξάνθην – ткать (это же слово означает «чесать» (шерсть). ВЗТ – (В) Ξ (N) Θ – VST.
Наше слово «при-, пере- + одежда (вместо переодеться). ПРД (Е) ЖД – (*ПР) (Δ →Θ) ΈΣΘ → (P)RV (Е) ST.
1675: To REVEST (revestire, L.) – переодеться (Спенсер), REVESTIARY, REVESTRY (revestire, L.) – место, где храниться церковная одежда.
Прим. Значение «переходить обратно» не объяснено, по всей вероятности, это просто «перевести». ПРВСТ – (P) RVST. Причем значение позднее, отсутствует в словаре 1675.