Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: last – последний, прошлый
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3208&mesg_id=3309
3309, RE: last – последний, прошлый
Послано guest, 01-01-2015 22:38
last – последний, прошлый

last (adj., adv.) (следующий последним); из староанглийского «latost, lætest, læt»
"following all others," from Old English latost (adj.) and lætest (adv.), superlative of læt (see late). Cognate with Old Frisian lest, Dutch laatst, Old High German laggost, German letzt. Meaning "most recent" is from c.1200. The noun, "last person or thing," is c.1200, from the adjective. Last hurrah is from the title of Edwin O'Connor's 1956 novel. Last word "final, definitive statement" is from 1650s. A dying person's last words so called by 1740.

late (adj.) (опоздавший, поздний, медленный, покойный); из протогерманского *lata-; из PIE *led- медленный, уставший
Old English læt "occurring after the customary or expected time," originally "slow, sluggish," from Proto-Germanic *lata- (cognates: Old Norse latr "sluggish, lazy," Middle Dutch, Old Saxon lat, German laß "idle, weary," Gothic lats "weary, sluggish, lazy," latjan "to hinder"), from PIE *led- "slow, weary" (cognates: Latin lassus "faint, weary, languid, exhausted," Greek ledein "to be weary"), from root *le- "to let go, slacken" (see let (v.)).

let (v.) (выпускать, проливать слезы; разрешать, сдавать в аренду); староанглийское «lætan» - разрешить остаться, идти, покидать, уезжать, оставлять незавершенным, завещать, сдавать в аренду; из PIE *le- (2) – разрешать идти, ослаблять, слабеть
Old English lætan "to allow to remain; let go, leave, depart from; leave undone; to allow; bequeath," also "to rent" (class VII strong verb; past tense let, past participle læten), from Proto-Germanic *letan (cognates: Old Saxon latan, Old Frisian leta, Dutch laten, German lassen, Gothic letan "to leave, let"), from PIE *le- (2) "to let go, slacken" (cognates: Latin lassus "faint, weary," Lithuanian leisti "to let, to let loose;" see lenient). If that derivation is correct, the primary sense would be "let go through weariness, neglect."

1675:
LAST (latest – из latest, Sax., Letzt, Teut.) – самый последний
A LAST (last; из hlæstan, Sax. – грузить) – единица меры или веса смолы, вара, пепла; 13 бочек; если треска – 12 бочек; зерно – 10 четвертей; шкуры – 12 дюжин. Т.е. русское «класть». То же “load” – грузить, т.е. «кладу»

To LAST (lestan, Sax.) – ждать, выжидать, продолжать, длиться

LATE (late, Sax., laat, L.S.) – с отставанием

LAT (q. d. late) – медленный, скучный. Lat Weather – сырая или несезонная погода. Т.е. это слово «лить» (о дожде) не в сезон; плохая дождливая погода, когда льет. День тянется долго – отсюда перенос смысла – медленный, скучный – с отставанием, - поздний. Не отсюда ли наше «лето», время дождей, а не снега?

To LET (lætan, Sax.) – задерживать, так же «давать разрешение». Несколько странно, но бывает
To LETE – прекращать, переставать, покидать. См. «last» - ниже

1826:
LAST, a. – самый последний, крайний, последний; T. “letzt”; S. “last”; B. “laast”; λοίσθος; нем. “letzt” – отстал в обратном прочтении. Отстал – ТСТЛ – замена «с» - «z». TSTL – TZTL – LTZT – letzt, сакс. «latest». Т.е. основной формой в английском является “latest” – самый поздний, последний, а не «late». Не сработала схема у британских грамматиков.
Греч. λοίσθος – отстал, с потерянной «τ». Так же «устал»

LAST, v., a. – ждать, выжидать, быть последним в процессе; M.G. “latjan”; S. “lastan”; Это русское «ждал» - замена «ж» - «s» (j) и «д» - «t». ЖДЛ – J (S)DL – J (S) TL – LTJ (LST).

LATE – скончавшийся, умерший; S. “lete”; G. “lata” - умирать
Лета Словарь иностранных слов
(греч. lethe - забвение). В греч. мифологии: река забвения в аду; забвение.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
в мифологии, река забвения в аду; из неё души умерших пред входом в Елисейские поля должны были пить воду для забвения всех земных печалей, - отсюда "кануть в Лету" значит - быть забытым.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
греч. Lethe, забвение. В мифологии: река забвения.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)
Ну, писатели, ну юмористы!
Λήθη – это просто «лить», река же! Пожалуй, надо перестать употреблять выражение «канул в Лету». А то смешно – кинул в лить. Бред.

LET, v. – разрешать, покидать, оставлять, отступать, сдавать внаем; G. “lia, leta”; Swed. “lata”; S. “lætan”; B. “laaten”; T. “lassen”; F. “laisser”; G. “blodlata” – давать крови течь; т.е. это наше «лить». Фр. “laisser” = разрешу, замены «р» - «l», «з» - «s», «ш» - «s» и перестановка. РЗРШ – RSRS – LSSR – laisser; отсюда, вероятно, «lease» - аренда, сдача внаем (лизинг, land-lease); T. “lassen” – решу.

LET, v. a., - задерживать, препятствовать; G. “letta”; S. “lettan”; B. “letten”. Т.е. это опять связь с «лить», «дождливая погода», см. «lat» выше.
А вот с значении «сдавать внаем», вероятно обратное прочтение слова «дал» (сдал). (С) ДЛ – замена «д» - «t» - (S) DL – (S) TL – LT – let.

P. S.
latte (n.) (эспрессо с молоком)
by 1990, espresso coffee with milk, short for caffè latte, from Italian, literally "milk coffee" (see cafe au lait).
cafe au lait (n.) (кофе с молоком); «lait» - молоко; из народнолатинского «lactis»; из латинского «lactis» - молоко (лактоза)
1763, French café au lait, literally "coffee with milk," from lait "milk" (12c.), from Vulgar Latin lactis, from Latin lactis (see lactation).

Т.е. «лакать» ЛКТ – LKT – LCT - lactis