Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: lick – лизать
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3208&mesg_id=3395
3395, RE: lick – лизать
Послано guest, 11-01-2015 13:32
lick – лизать; ср. с «leak» - просачиваться, течь; см. так же «language»

lick (v.1) (староанглийское «liccian» - пройти языком по поверхности, лакать, вылизывать языком); из протогерманского *likkon; из PIE подражательной основы *leigh-
Old English liccian "to pass the tongue over the surface, lap, lick up," from Proto-Germanic *likkon (cognates: Old Saxon likkon, Dutch likken, Old High German lecchon, German lecken, Gothic bi-laigon), from PIE imitative base *leigh- (cognates: Sanskrit ledhi "he licks," Armenian lizum "I lick," Greek leikhein "to lick," Latin lingere "to lick," Old Irish ligim "I lick," Welsh llwy "spoon"). French lécher is a Germanic loan word.

1675:
To LICK (liccian, Sax, Lecken, Teut., דחל, לק) вылизывать языком

1826:
LICK, v., a. 1. лизать языком, лакать, λύχω; L. “lingo”; M.G. “laigwan”; D. “licke”; S. “liccan”; B. “licken”; T. “lecken”; F. “lecher”; It. “leccare”; P. “luhja”; Heb. “lahac”; L. “lingua” – язык

Хорошо видно, как смешиваются понятия «лакать» и «лизать», точнее – «лакаю» и «лижу»

1828:
LINGO – лижу; из “ligo”; из “lischo”; из λύχω; абсолютная копия «лижу»
LINGO – язык, затем голос, речь, беседа, язык общения; из “lingo”; все с юсом «in»
LIGULO – маленький язык, говоря по-русски – лизало
LIGURIO, LIGURRIO – вылизывать, хорошо есть, питаться со вкусом (аналог – «пальчики оближешь»); из “lingo”; из λιχυρός, λιχνεύω – лакаю, лижу (путаница «ж» - «к»), лизну; из γλυχερός – сладкий – это вряд ли.

γλυκύς – сладкий; скорее здесь связано со «сладкий» - «с» - «γ», «д» - «d» - «v» - «υ».
Бикс выводит из лат. «dulcis» (ит. «dolce») = обратное прочтение слова «солод», СЛД – CLD – DLC – dulcis. Бикс предлагает реконструкцию «δλ», т.е. читать «κ», как «с». Удивляюсь, сначала навыдумывали, а затем изучают. Мне это напоминает заливку асфальта зимой или в дождь; сначала схалтурят, а затем ремонтируют. При таком подходе лингвисты, этимологи и историки точно без работы не останутся.


Да, в английском есть и другое значение “lick”

1826:
LICK, 2. – бить, наносить раны; G. “leggia”; M.G. “liggwan, bliggwan”; S. “lecgan” – т.е. это слово «лягаю», ср. «лягушка»
Замена «г» - «ck». ЛГ – LG – LCK - lick