Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: negative – отрицательный
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3448&mesg_id=4414
4414, RE: negative – отрицательный
Послано pl, 26-04-2015 19:41
negative – отрицательный

negative (adj.) (из старофранцузского «negatif»); из латинского «negativus» - то, что отрицается; из «negat-», причастия прошедшего времени от «negare» - отрицать, говорить «нет»
c. 1400, "expressing denial," from Old French negatif (13c.) and directly from Latin negativus "that which denies," from negat-, past participle stem of negare "deny, say no" (see deny). Meaning "expressing negation" is from c. 1500; that of "characterized by absence" is from 1560s. Algebraic sense is from 1670s. The electricity sense is from 1755.

См. «near»; из латинского «negatum», т.е. отрицать, отказывать. Не годен – НГДН – замена «д» - «t» и «н» - «m». NGDN – NGTN – NGTM – negatum

P. S.
Не сюда ли «негоциант»?
Негоциант Большой энциклопедический словарь
НЕГОЦИАНТ (от лат. negotians - род. п. negotiantis - торговец) (устар.), оптовый купец, коммерсант, ведущий крупные торговые дела, главным образом с другими странами.

1828:
NEGOTIOR – веду дело, перевозки
NEGOTIUM – занятие, дело; трудности; из “necotium”, т.е. non otium

Дворецкий:
negotium, i n
1) занятие, дело, работа, деятельность;
2) трудность, трудное дело, беспокойство;
3) неприятность, хлопоты;
4) обстоятельства, положение;
5) военное предприятие, сражение, бой;
6) личность, создание, субъект.

1828:
NEC – так же не, ни; никакой, ничто; из “neque, neq” – русское «отнекиваться», «некий»
NEGO – отказываю, говорю нет; из англо-сакс. “nicc” – нет; кембро-бритонского “nag, nagca” – отказывать; швед. “neka” – отказывать
NEQUE – так же не
Так что зря они это слово в родственники к «negatum» записали.

OTIUM, OCIUM – облегчать, освобождать, досуг, безделье; из αύτός – один, одинокий, откуда “otium”; из ώς, ώτός – ухо, так же ούς. Бикс выводит из русского «ухо», точнее – «уши»
Несколько странно, не так ли? Любоцкий выводит из греческого «άσχολια» - дело, отсутствие свободного времени; надо полагать, что имеется в виду «скоро» - «споро». Только вот как слово «άσχολια» перетекло в “otium”?

Дворецкий:
otium, i n (тж. pl.)
1) свободное время, досуг;
2) бездеятельность, праздность, безделье;
3) отдых, покой;
4) мир;
5) учёные занятия на досуге;
6) плод досуга, написанные на досуге произведения.

Т.е. – дума, думаю, - дальше – отдых, т.к. лучший отдых – переключение на другой род деятельности, - затем «не + отдых» - negotium, - работа

Правда, есть еще соображение, касающееся значения «неприятность, хлопоты» - не хотим; НХТМ – NCTM – NGTM – negotium.