Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Душ
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=736&mesg_id=801
801, RE: Душ
Послано guest, 17-05-2013 16:32
ДУШ

Даль:
ДОЖДЬ
, дождик, дожж, дожжик, дозжик м. вода в каплях или струями из облаков. (Древнее дежгь; дежгем, дождем; дежгевый, дождевой; дежгити, одождить).
Дряпня, хижа, чичер, лепень, снег с дождем. Сеногной, дожди во время покоса. Морось, бус, мельчайший дождь, еще мельче ситника. Купальный или окатный дождь, решето, в банях и купальнях, через которое вода льется дождем.
http://www.slovopedia.com/1/196/729965.html

Фасмер:
ДОЖДЬ
род. п. -дя, прилаг. дождевой, укр. дощ, др.-русск. дъжгь (новгор., псковск.). Из *дъжджь, ст.-слав. дъждь , , болг. дъждът, сербохорв. дажд, род. п. дажда, словен. dzdz, др.-чеш. desc, чеш. dest', слвц. dazd', польск. deszcz, в.-луж. desc, н.-луж. de(j)sc. Вероятно, родственно норв. dusk-regn, шв. regn-dusk "мелкий дождь", бав. dusel "изморось", норв. dysja "моросить, струиться" или др.-исл. dust ср. р. "пыль", ср.-нж.-н. dust, норв. dust – то же; см. Бернекер 1, 248; Фальк – Торп 1, 168; Младенов 155; Торп 216; Преобр. 1, 188. Другая остроумная этимология видит в слав. *dъzdzь первонач. *dus-dius "облачное небо; плохая погода" и сравнивает с др.-инд. dus- "дурно, плохо", авест. dus-, греч. -, гот. tuz- (tuzwerjan "сомневаться"), д.-в.-н. zur- (zurlust ж. "неохота, отвращение"), а второй слог от *dъzdь – с др.-инд. dyu- "небо", dyuman "ясно, светло", dyaus "небо, день", durdivasas, durdinam "пасмурный, дождливый день, дождливая погода", авест. dyav- м. "небо", греч. "тихий, ясный", "ясная погода" – так у Трубецкого (ZfslPh 4, 62 и сл.), Вайана (RES 7, 112 и сл.), Френкеля (Mel. Pedersen 453), Махека ("Slavia", 8, 215), Шпехта (16). Эндзелин (ZfslPh 13, 78 и сл.) возражает против последней этимологии, указывая, что изменение знач. "плохой день" > "дождь" нереально, потому что для сельского населения дождь не бедствие, а благодать. Ср. еще русск. одъждити "дать дождь, заставить идти дождь" (в молитвах к господу); см. Жит. Авраам. Смол. 15 и сл., пустити дъждь, также бездъждие (Авраам. Смол., Домостр. К. 22 и др.), далее, диал. недождь "засуха", псковск. (Даль), бездожь – то же, также "сорная трава; трещины в земле от засухи", стебенить бездожи "полоть траву" (Даль). Ненастье называется также благодать и божья милость (Зеленин, Табу 2, 116). О цслав. дуждевъ, которое Вайан (BSL 29, 40) рассматривает как ступень чередования с дъждь, ср. Ившич, Baudouinowi de Courtenay 77; Махек, там же. Наконец, Брюкнер (88) сравнивает дождь с лит. duzgeti "громыхать, стучать", а также, по его сведениям, "шуметь (о дожде)". •• <Абаев (Ист.-этимол. словарь, 1, стр. 372) считает возможным сравнивать слав. dъzdь с др.-ир. *duz- "доить". – Т.>
«Остроумная этимология», ну, ну. Хотя, спасибо, что подсказал этимологию слова «dust» - пыль. Заодно, и слова «day» (вероятно).
Вероятно, в основе слова «дождь» лежит слова «тык». Тык – дышь – дыждь. Или звукоподражательное – «тук» (кап). Скорее всего, все остальное – вторично. В том числе и «жажда». Дождь – жажда. И слово «жать». Может быть в этом «кусте» и «тяж».

Фасмер:
ДУШ
м., из франц. douche – то же, от ит. doccia; см. Брандт, РФВ 23, 294. Ср. предыдущее слово.

ДУЧАЙ
"углубление в верхнем жернове для насыпания зерна", зап., дучка "лунка, ямка", южн. (Даль). Из польск. duczaj, ducza – то же от ит. doccia, doccio "водопроводная труба, желоб" < народнолат. *ductio "(про) ведение"; см. Бернекер 1, 232 и сл.; М.-Любке 250. Сомнительно сравнение Брюкнера (102) с местн. н. Dukla и предположение о слав. происхождении. Польск. -aj вторично, возм., по аналогии с ruczaj (см. ручей).

Собственно, Фасмер все сам рассказал, сам того не желая. Тычка (ср. «затычка»). Да, и слово «течь», «течка». Сюда же, вероятно, «речка», «река». Хотя, «река» напрямую связана с «коло». Вероятно, сюда же и «дно», т.е. все обозначения рек – Дунай, Дон (Тана), Днепр, Днестр. Но и «тянуть».

dust (n.) (пыль).
Old English dust, from Proto-Germanic *dunstaz (cf. Old High German tunst "storm, breath," German Dunst "mist, vapor," Danish dyst "milldust," Dutch duist), from PIE *dheu- (1) "dust, smoke, vapor" (cf. Sanskrit dhu- "shake," Latin fumus "smoke"). Meaning "that to which living matter decays" was in Old English, hence, figuratively, "mortal life."
Пыль, туман, пар. Трясти.
Собственно, это подтверждается фехтовальным термином.
Touché
Touché (French pronunciation: ): the French word for "touched" is used to acknowledge a hit, called out by the fencer who is hit. Conversely, if a fencer concedes a hit when no hit was actually made, the fencer's adversary would say, "'pas de touche'" (French pronunciation: ; English: no touch) to indicate that the hit should not be counted.<5>
Вероятно, что и слово «душить» из этой же серии.

touch (v.)
late 13c., from Old French touchier "to touch, hit, knock" (11c.), from Vulgar Latin *toccare "to knock, strike" as a bell (cf. Spanish tocar, Italian toccare), perhaps of imitative origin. Meaning "to get or borrow money" first recorded 1760. Related: Touched; touching.

Touch and go (adj.) is recorded from 1812, apparently from the name of a tag-like game, first recorded 1650s. Touch football is first attested 1933. Touch-me-not (1590s) translates Latin noli-me-tangere.
touch (n.)
c.1300, from Old French touche "a touching," from touchier (see touch (v.)). Meaning "slight attack" (of an illness, etc.) is recorded from 1660s. Sense of "skill or aptitude in some topic" is first recorded 1927. Soft touch "person easily manipulated" is recorded from 1940.
Испанское слово - просто «тыкал», при замене «л» - «r». Практически – «руководитель».

douche (n.)
1766, "jet of water," from French douche (16c.), from Italian doccia "shower," from docciare "to spray," from Latin ductionem "a leading," from ducere "to lead" (see duke (n.)). Meaning "vaginal cleansing" is from 1833. The verb is first attested 1838. Related: Douched; douching.
Вот и «дуче» нашелся. Кстати, сюда же вписывается цепочка: «тух» - «дух». А уж потом – «духИ» и «дух нации».

duke (n.)
early 12c., "sovereign prince," from Old French duc (12c.) and directly from Latin dux (genitive ducis) "leader, commander," in Late Latin "governor of a province," from ducere "to lead," from PIE *deuk- "to lead" (cf. Old English togian "to pull, drag," Old High German ziohan (эка, ХАНа вспомнили, хотя и слово «ТЯНУТЬ» подходит) "to pull," Old English togian "to draw, drag (ГОРОДИТЬ)," Middle Welsh dygaf "I draw").

Applied in English to "nobleman of the highest rank" probably first mid-14c., ousting native earl. Also used to translate various European titles (e.g. Russian knyaz). Вот и «князь» отметился. Кстати, немецкое слово «ziohan» вполне себе «князь». КНЗ – переход «к» - «х» (кий – херъ) и перестановка. KNZ – HNZ - ZHN. Все «кони» сплошные, которые «гон», «го».

earl (n.)
Old English eorl "brave man, warrior, leader, chief" (contrasted with ceorl "churl"), from Proto-Germanic *erlo-z, of uncertain origin.

In Anglo-Saxon poetry, "a warrior, a brave man;" in later Old English, "nobleman," especially a Danish under-king (equivalent of cognate Old Norse jarl), then one of the viceroys under the Danish dynasty in England. After 1066 adopted as the equivalent of Latin comes (see count (n.)).
Опять мы видим корень «rl» - или в перестановке – «lr», что, по всей видимости, является обрывком от «lord». Ну, а LORD – слово понятное. Из этой же серии – «король» (ceorl – churl). Опять к «коло». Ну, и к «церкви» с «Христом» соответственно.

lord (n.)
mid-13c., laverd, loverd, from Old English hlaford "master of a household, ruler, superior," also "God" (translating Latin Dominus, though Old English drihten was used more often), earlier hlafweard, literally "one who guards the loaves," from hlaf "bread, loaf" (see loaf (n.)) + weard "keeper, guardian" (see ward (n.)). Cf. lady, and Old English hlafæta "household servant," literally "loaf-eater." Modern monosyllabic form emerged 14c. As an interjection from late 14c. Lord's Prayer is from 1540s. Lord of the Flies translates Beelzebub (q.v.) and was name of 1954 book by William Golding. To drink like a lord is from 1620s.

Сказок нагородили, ужас. Слово происходит от слова «хлеб». А слово «order» (порядок, ряд, орда, род) никак не вспоминается. RDR – RDL – LRD. Совсем орду забыли.