Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: daughter - дочь
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=736&mesg_id=836
836, RE: daughter - дочь
Послано guest, 31-03-2014 16:23
daughter – дочь.

daughter (n.) (староанглийское «dohtor»); из протогерманского *dochter, ранее - *dhukter; из PIE *dhugheter.
Old English dohtor, from Proto-Germanic *dochter, earlier *dhukter (cf. Old Saxon dohtar, Old Norse dottir, Old Frisian and Dutch dochter, German Tochter, Gothic dauhtar), from PIE *dhugheter (cf. Sanskrit duhitar-, Avestan dugeda-, Armenian dustr, Old Church Slavonic dušti, Lithuanian dukte, Greek thygater). The common Indo-European word, lost in Celtic and Latin (Latin filia "daughter" is fem. of filius "son"). The modern spelling evolved 16c. in southern England. Daughter-in-law is attested from late 14c.

Понятно, что это слово «дочь», «дочка», "дочерь", "дщерь". Где они такое староцерковнославянское слово «dušti» выкопали?

Дочь, это опять звукоподражательное. От «дитя», «дитятко», «дитячий».
Даль:
дочка, дочерь, дщерь; влад. дотка, доть, доченька, дочушка, доченка, дочеришка, дочухна; доня, донча, донька донюшка, дочища, дочерина ж. всякая женщина отцу и матери.

А господа этимологи разошлись не на шутку:
Фасмер:
дочь ж. род. п. дочери, уменьш. дочка, доня (см.), др.- русск. дочи (из *дъчи), позднее дочь, с XV – XVI вв. (ср. Шахматов, AfslPh 7, 65 и сл.), с.- в.- р. дочи́ им. п. ед. ч., укр. доч, род. п. дочери <дочка́>, ст.- слав. дъшти, род. п. дъштере, болг. дъщеря́, сербохорв. kħи̑, род. kħе̏pи, словен. hčȋ род. п. hčêre, др.- чеш. dci, чеш. dcera, слвц. dcéra, польск. cora, córka. Родственно лит. duktė̃, род. п. dukter̃s "дочь", dūkrà (*duktrā), podukrà, podukrė "падчерица", др.- прусск. duckti "дочь", po-ducre "падчерица", др.- инд. duhitā́, авест. dugǝdar -, арм. dustr, греч. θυγάτηρ, гот. daúhtar, нов.- в.- н. Tochter, тохар. А ckācar, В tkācer, далее, вероятно, к др.- инд. dṓgdhi "доит, доится"; см. Уленбек, Aind. Wb. 128; Бернекер 1, 243 и сл.; Траутман, BSW 62; Френкель, BSpr. 45; Мейе – Вайан 52; Торп 207. Сюда же стар. форма сравн. степ.: русск.- цслав. дъщерьши "племянница", ср. др.- инд. ac̨vatarás "мул", лат. matertera "тетка"; см. Траутман, GGA, 1911, 251. Относительно оспариваемого Бернекером (там же) знач. "доильщица" ср. Зеленин, Табу 2, 54. •• <См. еще Трубачев, Терм. родства, стр. 54 и сл. - Т.>
Дочь, как дойная корова – это сильно!

Дочь Этимологический словарь Крылова
Дочь
Родственные этому слова есть во многих языках Европы (назовем английское daughter, немецкое Tochter, нидерландское dochter), а это дает основания предположить, что восходят они к общему корню индоевропейского характера.

Дочь Этимологический словарь русского языка
дочь Общеслав. индоевроп. характера. Соврем. форма из *dъkti, ъ > о; kt > ч, безударное и отпало; ср. ст.- сл. дщерь. Суф. производное (суф. - ter, ср. мать) от той же основы, что и арм. dustr, др.- инд. duhitar- (ср. др.- инд. duh - «кормить молоком»), нем. Tochter и др. Исходное значение — «грудной ребенок» (женского пола). Ср. сын. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

В связи с этим, опять возникает вопрос о самоназвании германцев – Deutsche.

Оказывается, никакой загадки здесь нет:
Немецкое же слово Deutsche происходит от древневерхненемецкого слова diutisc (от diot, что значит «народ»), которое использовалось в словосочетании «народный язык», как называли немецкий язык<18>. Слово ein diutscher в смысле одного представителя немецкого народа появилось в средневерхненемецком языке во второй половине XII века<19>. Корень закрепился во многих современных германских и некоторых языках Юго-Восточной Азии: в африкаанс (Duitsland, Duits), фарерском (Týskland, Týskt), датском (Tyskland, tysk), нидерландском (Duitsland, Duits), шведском (Tyskland, tysk(a)), японском (ドイツ, ドイツ人 или ドイツ語), корейском (독일, 독일인 или 독일사람) и других.

Это просто «дети». Правда, как и все дети, они такого натворили, что родители до сих пор пожинают.

Праславянское слово němьсь (чужестранец) образовано от němъ (немой), неспособный говорить на понятном языке. В более широком смысле слово обозначало всех иностранцев, говорящих «непонятно», в том числе и других германские народы: шведов, датчан и другие. Такая трактовка встречается в новгородских летописях, где норвежцы назывались «каинскими немцами». В актах археографической экспедиции за 1588 год этноним «немец» распространяется на англичан, шотландцев, брабантцев, венецианцев, голландцев, пруссов и другие народы Европы<16>. Корень используется во многих славянских языках для обозначения государства немцев, их самоназвания и названия их языка: немец/немски — в болгарском, німецька/нiмець — в украинском, nemecký/nemčina — в словацком, и т. д. Одна из теорий происхождения такого названия указывает на германское племя неметов<17>.

Надо полагать, что к слову «немой» весь европейский интернационал никакого отношения не имеет. А вот к понятиям «не имать» и «не местный» - вероятно, да. Впрочем, учитывая теорию ФиН о дремучести европейских народов, вероятно, что они и разговаривать, по-русски не умели. Да и не только по-русски.

Так же следует отметить, что восточными славянами и балтами для обозначения конкретно германцев использовался термин «тевтоны», ведущий от латинского названия германских племён «Teutoni» упоминаемых вместе с кимврами<21>. Он же дал название Тевтонскому Ордену (официальное - «Тевтонской братии церкви Святой Марии Иерусалимской»), это не самоназвание, так называли лишь жители Великого княжества Литовского, Польши и племена балтов.

Teutoni – это тоже самое искаженное «дети». С заменой «д» - «t».
Что касается понятия «германцы» (см. danger).

В других языках распространены иные корни. Латинский корень german употребляется для обозначения немцев и немецкого языка в английском (Germany, German), индонезийском (Jerman, Jerman), румынском (Germania, germana) и в других языках. В русском языке корень употребляется только в названии страны (Германия), тогда как название языка и определение «немецкий» образованы от славянского «ньмьць». В других языках используются корни от названия германского народа алеманнов<20>. В большинстве своём это романские языки: французский (allemand), португальский (alemão), испанский (alemán) и другие. Этот же корень существует в арабском (almāniyy — الألمانية), турецком языке (Alman), азербайджанском языке (Alman) и татарском языке (Алман, Alman). Менее распространённые корни этнонима, которые происходят от названий других германских племён: saksa — от племени саксов (в эстонском языке), bawerski — от племени баваров (в лужицких языках).

1675:
GERMAN (germanus, L.) – братья и сестры от одного же и того отца или матери
GERMANITY (germanitas, L.) – братство
A GERMAN (“gar” – все и “man” - люди, Teut.) – жители Германии

Алеманы – это тоже самое слово с выпущенной «г» = «х» и с заменой «р» - «л». Или наоборот – «коло» - «холо» - «ale».
Т.е. люди одного коло (круга), ну, или «села». Коло + имать. Вполне вероятно, что «an» в слове «man» - это «юс». Так же – люди одного имени. Имя = имаю.

Сюда же – самоназвание голландцев - Dutch .
The language has been known under a variety of names. In Middle Dutch, dietsc (in the South) and diutsc, duutsc (in the North) were used to refer variably to Dutch, Low German, and German. This word is derived from diet "people" and was used to translate Latin (lingua) vulgaris "popular language" to set apart the Germanic vernacular from Latin (the language of writing and the Church) and Romance.<6>

Как хорошо видно, в основе то же самое слово «дети» - «diet» и даже «детский» - «dietsc». Кстати, это наводит на мысли о продвижении Орды по Европе. Вполне логично двигаться по равнине. Польша – Германия – Голландия.