Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: degree - градус
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=736&mesg_id=859
859, RE: degree - градус
Послано guest, 13-04-2014 18:04
degree – градус; степень, уровень, звание, положение, ранг; порядок, качество, сорт

degree (n.) (из старофранцузского «degré» - шаг (по лестнице), длинна (pace – просто «пасу»), ступень родства, научная степень, положение в обществе); как утверждают из народнолатинского *degrades – шаг; из позднелатинского degredare; из латинского «de-» (вниз) + «gradus» - шаг.
early 13c., from Old French degré (12c.) "a step (of a stair), pace, degree (of relationship), academic degree; rank, status, position," said to be from Vulgar Latin *degradus "a step," from Late Latin degredare, from Latin de- "down" (see de-) + gradus "step" (see grade (n.)).

Most modern senses date from Middle English, from notion of a hierarchy of steps. Meaning "a grade of crime" is 1670s; that of "a unit of temperature" is from 1727. The division of the circle into 360 degrees was known in Babylon and Egypt. It is perhaps from the daily motion of the sun through the zodiac in the course of a year.

grade (n.) (степень сравнения); из латинского «gradus» - шаг, длинна, ворота, прогулка; фигурально – шаг, ступень; родственно «gradi» - идти; из PIE *ghredh-
1510s, "degree of measurement," from French grade "grade, degree" (16c.), from Latin gradus "step, pace, gait, walk;" figuratively "a step, stage, degree," related to gradi "to walk, step, go," from PIE *ghredh- (cognates: Lithuanian gridiju "to go, wander," Old Church Slavonic gredo "to come," Old Irish in-greinn "he pursues," and second element in congress, progress, etc.).

И вот причем здесь «гряду»? Нет, я понимаю, грядущий день (наступающий). Но причем здесь положение в обществе?

1675:
To DEGRADE (degrader, F. из “de” и “gradus”, L. – grada dejicere) – поставить к-л. на должность, положение в обществе, ступень, звание, титул.

1888:
DEGRADE, to lower in rank, debase. (F..-L.) In Sir T. More, Works, p. 624. ' That no man schulde be degraded;' Trevisa, v. 35. The pp. is badly spelt degratet, Allit. Destruction of Troy, 12574. O.F. degrader, 'to degrade, or deprive of degree, office, estate, or dignity ; ' Cot. Lat. degradare, to deprive of rank. Lat. de, down, away; and gradus, rank. See Grade. Der. degrad-alion ', and see degree.

Понижать в звании, унижать достоинство. Вот здесь «de» трактуется, как «снижение», «понижение».

Очень странно, что не упоминается в англо-русском словаре значение «понижение в звании», «лишение статуса». А ведь разницы между «degree» и «degrade» фактически никакой. Более того, в 1675 эти понятия не различались.

Вероятно, тут очередная путаница при переходе от русского к английскому.
1). (На)града, (на)градить
2). Гораздо (лучше)
3). Хорошо, гарно.

1828:
GRATES – благодарность; из χάριτες, откуда χράϊτες, χράτες, grates. Вероятно, это слово « (на) града». При этом «gradus» - шаг, идти. Вот тогда понятно, к чему «гряду». Но и здесь есть интересный момент: от быстрого к медленному шагу. Из «βραδυς» - медленно (эолическое) – «γραδυς». А вот это уже русское слово «бреду», «брести». Но, в тоже время – βραδιοϋμαι, γραδιοϋμαι (эолическое). Т.е. греки тоже путались в словах «бреду» и «гряду».

Словарь Лобоцкого окончательно все запутывает:
Вот причем здесь этот ряд – благо, брать - правосудие, говорить (PIE *gwrH-tu- прокламация, воззвание), коло (санскр. – gir- , это то же, что аллилуйя); а затем все сводится к литовскому «geras» - «хорошо» (сравни с «гарно»). Тут уж видно, что слово образовали из замен «х» - «g» и «ш» - «s». ХРШ – GRS. Старославянское «zrbcb» - священник. Вероятно, хотели написать «жрец». У Старчевскго «жрьць». Никаких «zrbti» естественно нет. Есть «жребий». И причем здесь старославянское «gram, grano» - стихи, поэзия? У Старчевского: гранесь, грано, гранъ – стих. Надо было еще и «гарно» добавить. Все в тему.

PIE *gwrH-to- 'praised (in a song)'. IE cognates: W. barnu, MBret. barn 'to judge' < PIE *gwer-n-H-; Olr. brath , W. brawd 'judgement', Gaul. βρατου 'out of gratitude' < PIE *gwrH-tu- 'proclamation'; Skt. pr. grnati, grnite 'to praise, honour, welcome', gurta- 'welcome'; gurti- 'praising, song of praise'; OAv. aibljardtar- 'who welcomes'; YAv. auui gsrsnte 'welcomes'; Skt. gir- 'song of praise, invocation'; Alb. grab 'to rouse' < *gwrH-sk-; OPr. girtwei 'to praise', Lith. girtas 'praised', girti, Latv. dzirt 'to praise, boast' < PIE *gwrH-; Lit. geras 'good', if < PIE
*gwerH-o-. OCS zrbcb 'priest', Ru. zrec < PS1. *zbrcb; OCS zrbti i zreti, Is. Zbrg, ORu. zereti, zreti, zrbti 'to sacrifice' < PIE *gwrH-; OCS gram,, grano 'verse, line' < *gworH-no

Даль:
ниж. пенз. сар. (с млрс?) свадебный, до свадебного пиршества относящ. Гарный стол, княжеский, у молодых. Гарные гости, свадебные, поезжане, бояре, первые, почетные. | Гарный, хороший, баской, красивый, млрс-белорус. иногда слышно и в перм. каз. сар. Гарный и гордый, южн. зап. гардый, одного корня, почему и гордый столь, гости, то же что гарный, свадебный

Фасмер:
гарный "хороший, красивый, свадебный", ср. болг. ха́рен, сербохорв. ха́ран "благородный". В русск., возм., заимств. из укр. га́рний "хороший, хорошенький"; ср. блр. га́рны "приветливый". Прочие слова считаются производными от греч. χάρις; см. Потебня, РФВ 3, 104; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 285; Гр.-сл. эт. 218; Брандт, РФВ 22, 125.

Да, а греческое «χάρις» откуда взялось? Вероятно, оттуда же, откуда и литовское «geras». Ср. с «красный», «красивый». Вероятно и латинское «vulgaris» - грубый, народный, простой. А так же – гармония.

Бикс:
Похожее на χαίρω = χάρις находим в санскрите – haryati – находить удовольствие, получать удовольствие; в италийском heries – желанный; старолатинское «horitur» - побуждение, порыв, уговаривать; в германских, в частности в староверхненемецком, «ger» - желающий, жаждущий; в готском «faihu-gairns» - сребролюбивый, в староверхненемецком – «gerno» - радостно, весело. В арамейском «jir» - подарок, милосердие, расположенность, наречие «jri» - бесплатно (ха, ха!). Халява, сэр! В авестийском – «zara» - тщеславие, цель.

Для русского это все «харь» - приятность, прелесть (Старчевский). Корни «хр» / «кр» / ««кл» и пр. Видимо, это опять «солярные» корни.

Фасмер:
гряду гряду́ грясти́, ст.- слав. грѩдѫ, грѩсти ἔρχομαι πορεύομαι (Cynp., Клоц.), болг. греда́ "иду", сербохорв. гре́де̑м, грести, словен. grédem. С обобщением носового инфикса (ср. лат. iungō: iugum) к лит. grìdyju, grìdyti "идти, путешествовать (пешком)", жем. grìdėti, авест. aiwigǝrǝðmahi "мы начинаем", др.- инд. gṛdhyati "быстро надвигается на что-либо" (?), лат. gradior "шагаю", гот. grid ж. вин. п. "шаг, ступень", ирл. in-greinn, do-greinn "преследует"; см. Траутман, BSW 98; KZ 42, 369; Бецценбергер, ВВ 16, 243; Педерсен, IF 2, 291; Kelt. Gr. 2, 339; Бернекер 1, 349 и сл.

Даль:
грянуть, идти, шествовать, подвигаться, близиться, приходить; | однократн. набегать, налетать, наскакивать, накидываться на кого; ударить; в сем знач. употреб. кур. грякать, грякнуть. Грянуть можно также принять за однократн. глаг. греметь. Песенники грянули; но вовсе не право относят глаг. грянуть к глаг. грести: гребцы грянули веслами, ударили, налегли на весла, навалились; посему грянуться, удариться, грохнуться, упасть со стуком, треском, обрушиться.

Вероятно, сюда «деградация». Очень похоже на значение «грянуться».

Так же (1828): Gradivus – Марс. Из κραδάυ, κραδώ – вибрировать, колебаться, дрожать; трепетать; т.е. пронзать, протыкать. Хорошо видно, как этимолог 19 века пытается притянуть эпитет Марса к слову «гряду» (как идти). Из «gradior» - из за его поступи на поле битвы. Вероятно, родственно слову «гром». Изменяющиеся «н» - «м».

4). Ограда, оградить. Вполне возможно, что и от «орады», в смысле «отделить от общества».

А вот этимология слова «градус» вероятно несколько иная.
Фасмер:
градус с XVII в.; см. Огиенко, РФВ 66, 362. Заимств. из лат. gradus "ступень, степень"; см. Смирнов 93.

Вполне вероятно, что от слова «кладу», «откладываю», в смысле определенный отрезок. Словарь 1828 объясняет слово «gradus» из «gradior» - ступаю, иду, продвигаю. Слово «gradus» связывают со строем солдат, расположенном как ступеньки лестницы, а так же количеством земли, извлекающейся за один взмах лопаты или кирки. Вот здесь точно «кладу».

А битанцы хитро произвели свое «degree». Просто «d» вперед переставили. Не даром говорят, что англичане способны «быстро нарисовать мишень вокруг любой, случайно воткнувшейся стрелы».