Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: delete - вычеркивать
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=736&mesg_id=861
861, RE: delete - вычеркивать
Послано guest, 14-04-2014 00:29
delete – вычеркивать, стирать

delete (v.) (из латинского «deletes»); причастия прошедшего времени от «delere» - разрушать, уничтожать; из «delevi»; из глагола совершенного времени «delinere» - пачкать, стирать следы (как затирать воском на письменном столе): из «de-» + «linere» - пачкать, замазывать, вытирать. См. «lime».
late 15c., "destroy, eradicate," from Latin deletus, past participle of delere "destroy, blot out, efface," from delevi, originally perfective tense of delinere "to daub, erase by smudging" (as of the wax on a writing table), from de- "from, away" (see de-) + linere "to smear, wipe" (see lime (n.1)). In English, specifically of written matter, from c.1600. Related: Deleted; deleting.

lime (n.1) (известь, известняк); из староанглийского «lim» - клейкая субстанция, птичий клей, известковый раствор, цемент, клейковина; из протогерманского *leimaz; из PIE корня *(s) lei- тина, муть, слизь, сперма, шлам
"chalky mineral used in making mortar," from Old English lim "sticky substance, birdlime, mortar, cement, gluten," from Proto-Germanic *leimaz (cognates: Old Saxon, Old Norse, Danish lim, Dutch lijm, German Leim "birdlime"), from PIE root *(s)lei- "slime, slimy, sticky" (cognates: Latin limus "slime, mud, mire," linere "to smear;" see slime (n.)). Lime is made by putting limestone or shells in a red heat, which burns off the carbonic acid and leaves a brittle white solid which dissolves easily in water. Hence lime-kiln (late 13c.), lime-burner (early 14c.). As a verb, c.1200, from the noun.

slime (n.) (староанглийское «slim» из протогерманского *slimaz); из PIE корня *(s)lei-
Old English slim "slime," from Proto-Germanic *slimaz (cognates: Old Norse slim, Old Frisian slym, Dutch slijm "slime, phlegm," German Schleim "slime"), probably related to Old English lim "birdlime; sticky substance," from PIE root *(s)lei- "slimy, sticky, slippery" (cognates: Sanskrit linati "sticks, stays, adheres to; slips into, disappears;" Russian slimak "snail;" Old Church Slavonic slina "spittle;" Old Irish sligim "to smear," leinam "I follow," literally "I stick to;" Welsh llyfn "smooth;" Greek leimax "snail," limne "marsh, pool, lake," alinein "to anoint, besmear;" Latin limus "slime, mud, mire," linere "to daub, besmear, rub out, erase"). As an insult to a person from mid-15c. Slime-mold is from 1880.

Нет, определенно господам этимологам нужно выучить русский язык. Вот причем здесь известняк? Абсолютно понятно, что это слово «ломаю», «ломкий». Известняк действительно материал ломкий, как и мел, и песчанник, и мергель. Далее, какое отношение к известняку имеет слово «солью»? То, что в слове «slim» выглядывает русское «слюна» еще не повод выводить слово «slime» из слова «ломать». Улитка, кстати, тоже от русской «слюны» - СЛН – SLN – SNL – snail.

Слимак (Фасмер):
слимак род. п. - ака́ "улитка, слизень, слизняк", зап., южн. (Даль), укр. слимак, блр. слiма́к, чеш. slimák "улитка", слвц. slimak, польск. ślimak, в.- луж. slink. Праслав. *slimakъ родственно греч. λείμβεξ, род. п. - βκος "улитка без раковины", лат. līmāх, род. п. - āсis "слизень", др.- исл. slím "слизь, ил", ср.- нж.- н. slîm "тина, грязь", ирл. slemun "гладкий", далее см. слина́ (см.); ср. Траутман, ВSW 269; И. Шмидт, Vok. 2, 259; Kritik 106; М.–Э. 3, 939; Вальде–Гофм. I, 802; Мейе–Эрну 639; Педерсен, Kelt. Gr. I, 84; IF 5, 69; Торп 538.

Слина:
слина слина́ "слюна", укр. сли́на, блр. слíня, сербск.- цслав. слина σίαλον, болг. сли́на, сербохорв. сли̏на, словен. slína, чеш., слвц. slina, польск. ślina, в.- луж., н.- луж. slina, полаб. sléina. Праслав. *slinа родственно лтш. sliẽnas "слюни, густая слизь", sliẽnât "брызгать слюной", далее др.-исл. slím "слизь" (см. слима́к), лтш. sliẽkas ж. мн. "слюна" (Траутман, ВSW 269; Арr. Sprd. 431; М.–Э. 3, 939; Эндзелин, СБЭ 198; Мейе, Ét. 445 и сл.; И. Шмидт, Kritik 106; Перссон 890; Мейе–Вайан 29). Сомнительна связь с лат. linō, litum, linere "марать, мазать", кипр. ἰναλίνω "намазываю" (Шарпантье, KZ 40, 464). Не представляется более вероятным и произведение из *spjūnā (см. плюю́); см. Брандт, РФВ 23, 298.

Т.е. слово «лью, лить» Фасмеру незнакомо. Ровно так же, как слова «лиман» и «ильмень».

Фасмер:
лимень "гавань", только др.- русск. лименъ "лиман", Хожд. игум. Дан. 5, лимень, Лаврентьевск. летоп., Пчела; см. Срезн. II, 22 и Доп., стр. 153. Из греч. λιμένι (ον) от λιμήν "гавань"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 114; отлично от лиман (см.).

Понятное дело, из греческого, да еще отлично от лиман! Удивительно!
Впрочем, у него и «ильмень» из финского:

ильмень м. "небольшое озеро, остающееся после половодья, <например>, на Волге", астрах. (Преобр.); также Мельников (7, 90), ильмень "маленькое озеро", донск., воронежск., уральск. (Миртов). Часто встречается в геогр. номенклатуре на Дону (Маштаков, Дон 10). Восходит к названию озера Ильмень у Новгорода, др.- русск. Илмѣрь (Лаврентьевск. летоп.), из фин. Ilmajärvi, эст. Ilmjärv; ср. Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1934, стр. 373; Шахматов, Очерк 281. Это название превратилось в речи новгородцев в нарицательное и распространилось благодаря новгородской колонизации. Объяснение из лиман (Горяев, ЭС 122; Преобр. I, 269) фонетически невозможно. Неприемлемо возведение к ил, вопреки Экблому (Stud. i modern språkvetenskap 8, 19 и сл.).

А чего не прямо из Швейцарии? Leman Lacus – Женевское озеро. А из финского не получается – тут два раза озеро. Järvi – это и есть озеро.

Фасмер:
илым "невод, малый неводок, приволочка", донск. (Миртов), впервые в 1625 г., Хожд. Котова 74. Заимств. из тюрк.; ср. тоб. тат. jälym, jylym, казах., тат. ǯуlуm, бар., тюм., башк. jylym, чув. śil᾽еm "рыболовная сеть", которое считается заимств. из арийских (ср. др.- инд. jā́lam "сеть"). О близких формах см. Мункачи, KSz I, 157; 6, 379; Паасонен, FUF 2, 116; Гомбоц 74; Радлов 3, 485; 4, 127.
ильменка "вид густой сети для ловли рыбы, живущей в иле", диал. Производное от ильмень (см.).

ил род. п. ила, иловатый, илова́й "низина, топь", укр. iл, русск.- цслав. илъ πηλός, болг. ил, сербохорв. и̏ловача "глина", словен. íl, род. п. ílа "глина", чеш. jíl "глина (скульптурная)", слвц. il, польск. iɫ, диал. jеɫ "глина, суглинок". Слав. производные свидетельствуют о стар. основе на - u. Родственно лтш. īls "очень темный", греч. ἰ̄λύ̄ς "тина, грязь", εἰλύ ̇ μέλαν "очень темный" (Гесихий); см. Маценауэр, LF 8, 11; Бецценбергер, ВВ 27, 163 и сл.; Уленбек, KZ 40, 556; Бернекер 1, 424; Траутман, ВSW 103; М.–Э. I, 836; Гуйер, LF 34, 47.

Нет, ну надо определиться, откуда что заимствовано.

Ильм Этимологический словарь русского языка
ильм Общеслав. Того же корня, что лат. ulmus «вяз», англ. elm — тж., нем. Ulme — тж. Толкуется как суф. производное (суф. -m-) от той же основы (*u̯el- «рвать, драть»), что и волна «шерсть». В таком случае ильм буквально — «обдираемое» (для годного к вязанию лыка) дерево. Ср. вяз.

Даль:
илим м. ильма ж. берест, берестина, карагач, караич; дерево похожее на вяз, Ulmus campersis, и другие близкие виды. Ильмочка кустистая. Ильмовый, к ильму относящ., с него взятый (лист), из этого дерева сделанный. Ильмняк, ильмовник м. ильмовый лес либо роща. Ильмопряд и. вид сумеречника, мотылька, которого гусеница живет на ильме, поедая ее

Фасмер:
илем род. п. ильма м., также ильма ж. "вяз", укр. íлем, iльм, льом, др. - русск. илемъ (Никон. летоп.), чеш. jilem, jilm, польск. ilm, ilem, также ilma, н.-луж. lom, полаб. jelm. Чрезвычайно распространено в русск. местн. назв.; Илемно, Илемна, Илемка, также река Елемка, <бывш.> Крестцовск. у. Новгор. губ.; см. ZfslPh 15, 452. Вероятно, родственно лат. ulmus, д.- в.- н. elmboum, ср.- в.- н. ilme, др.- исл. almr, англ. elm; см. уже у Педерсена (KZ 38, 313 и сл.). Распространено мнение о заимств. из ср.- в.- н. ilme, ilmpaum "вяз"; см. Бернекер 1, 424 и сл.; Уленбек, AfslPh 15, 487; Ляпунов 78 и сл. См. о родственных формах Торп 26; Мейе, МSL 14, 478, который считает исходной основу на -о ж. р.

Фасмер:
лиман
род. п. - а "широкое устье реки, морской залив", южн., донск.; укр. лиман – то же. Через тур., крым.- тат., кыпч. liman "гавань, порт" (Радлов 3, 758) из ср.- греч. λιμένι (ον), λιμένας от греч. λιμήν "залив"; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 253; Гр.- сл. эт. 114; Мi. ТЕl. 2, 119; Г. Майер, Türk. St. 1, 80; Alb. Wb. 246; Бернекер 1, 721. Отсюда лима́нка "сельдь из Днепровского лимана".
••
(Др.-русск. лимень, лимѣнь "гавань" – прямо из греч.; см. Богородский, УЗ ЛГПИ, 173, 1958, стр. 149 и сл. – Т.)

Даль:
м. черноморск. широкое устье реки, впадающей в море; морской залив, в который вышла река; | длинный морской залив, в балке, логу, заносимый с моря пересыпью и обращаемый в соленое озеро. | Донск. чистое озеро, без камышу и зарослей. Лиманный, к лиману относящ. Лиманка южн. днепровская сельдь.

Лиман Этимологический словарь Крылова
Лиман
Это название расширенного устья реки, затопленного водами моря, было заимствовано из турецкого (потому это слово и используется чаще всего на Черноморском побережье, где было сильно турецкое влияние), где оно восходит к греческому limen – "залив".
Дворецкий:

λημᾰλέος
3
с гноящимися или слезящимися глазами Luc.
Удивительно, правда, корень тот же самый.

Да, в греческом языке (у Дворецкого) λιμνό – это болото. Никакого «залива» я там не обнаружил. Про «водный» корень «л» вероятно господа этимологи не знают. Как не в курсе об этимологии рек Нил, Или, Лена. Илга и пр.

У Вейсмана:
λίμνη – стоячая вода, озеро, болото; иногда искусственное озеро. Т.е. это «лимне», а не лиман
λίμήν, λιμένος – гавань, пристань. Не срастается, господа этимологи.

Даль:
илим м. ильма ж. берест, берестина, карагач, караич; дерево похожее на вяз, Ulmus campersis, и другие близкие виды. Ильмочка кустистая. Ильмовый, к ильму относящ., с него взятый (лист), из этого дерева сделанный. Ильмняк, ильмовник м. ильмовый лес либо роща. Ильмопряд и. вид сумеречника, мотылька, которого гусеница живет на ильме, поедая ее

Мурзаев:
ИЛАЙ - непроходимое болото, топь (башк.). См. лай.
ИЛАНКА, ИЛАНКАС - залив реки, озера, моря (литов.). См. лука.
ИЛГА, ЙЕЛГА - река (татар., ногайск.). Ср. узб. йилга - "ручей", "проток"; башк. йылга - "река". В мар. йылга из тюрк. См. джилга, елга.
ИЛОМЕ - низина, небольшая долина, впадина, ложбина (литов.) <Невская, 1977>.
ИЛЬМЕНЬ - мелкое озеро в дельте Волги с заросшими тростником и камышами берегами; старица, заполненная водой; понижения между буграми, грядами, залитые водой; пресное, заросшее растительностью озеро, образованное весенним половодьем Волги. Озеро средних размеров в пойме на Урале. В Астраханской обл. также - длинный залив. На Дону и Днепре - пойменный разлив, озерное окно в тростниковых зарослях. Озеро на низких террасах. В "Книге Большому Чертежу" сказано о Днепре, впадающем "в проливу морскую в ильмень". Некоторые авторы считают возможным сопоставить греч. лиман, лимен <Преображенский, 1958>, что оспаривается М. Фасмером <1967, 2> по фонетическим соображениям, так же как и апелляция к ил. По его мнению, нарицательное ильмень восходит к имени новгородского оз. Ильмень. Об этом гидрониме уже писали не раз. А. И. Попов <1967> помимо объяснений: греч. лиман, слав. ил - находит возможным видеть эст. и фин. основу ilm, ilma - "воздух", "погода", "свет", "мир", илм (а) - ярви - озеро, определяющее погоду, и выделяет суф. - мень (ср. сухмень, узмень), пишет о ранней форме Ильмерь, что в финальной части соответствует карело-финскому jarvi, эст. jarv, диал. эст. jeri. Ю. В. Откупщиков <Межвузовская конференция по исторической лексикологии, лексикографии и языку писателя. Тезисы докладов. Л., 1961> также видит суф. -мень в гидрониме Ильмень, указывая на топонимическую его продуктивность в ряду Тихмень, Узмень, Струмень, Тесмень, Сухмень, Раменье. Обзор у В. А. Никонова <1966>, который приводит финские гидронимы: Илмайоки, Илмолахти, Илмониеми, Илмакоски. И. Г. Добродомов <сб. Лексикология и словообразование древнерусского языка. М., 1966> указывает на разное ударение нарицательного ильмень и гидронима Ильмень. Этот автор первое из них считает возможным отнести к греч. лиман - "гавань", "бухта", "залив", что отразилось на русской почве через тюрк. (а может быть, и арабское) посредство. ◊ Проток Большой Ильмень в дельте Волги; Ильмень-Суворовский в Волгоградской обл.; Ильмень в Воронежской, Куйбышевской обл.; Ильменный в Астрахани. На Южном Урале известны Ильменские горы, Ильменское озеро и минералогический заповедник под таким же названием. Казалось бы, и эти уральские имена в данный ряд. Но, как показал М. И. Альбрут <Доклады научно-краеведческой конференции. Челябинск, 1966, 2>, в данном случае Ильмень адаптировано русским населением в порядке народной этимологии из башк. имен - "безопасный". Исходные формы: г. Иментау, оз. Именкуль. См. лиман.
ИР1 - излучина, извилина, меандра реки (тюрк.). Ср. казах. ирек - "извилина", "ломаная линия" <Койчубаев, 1974>; волнистые гребни возвышенности; извилистое русло реки <Конкашпаев, 1963>; иp, иир - "излучины", "меандры реки", "извилины дороги" <Конкашпаев, 1951>. ◊ Оз. Иркуль, р. Ирсу в Казахстане; возможно, р. Ира в бас. Хопра. Проблематичны этимологии гидронимов: р. Иро - п. пр. Орхона в Монголии; р. Иртыш (монг. оригинал Эрчис). Ср. ирмок.
ИР2, ИЙР - омут, яр, глубина, крутой обрыв на дне озера или реки (коми). Ср. с фин. jyrkka - "крутой". Другие сопоставления с фин. järvi, мар. ер - "озеро" сомнительны <Лыткин, Гуляев, 1970>. Есть и иные географ. сопоставления: фин. jirа - "низменность", "глубокая лощина"; саам. järre - "маленькая долина"; удм. ер - "омут" <Основы финно-угорского языкознания. М., 1974>. ◊ Оз. Ирты, руч. Иршор, р. Ирью в Коми АССР <Беляева, 1968>. См. ирим.

ИРИМ - пучина, омут, заводь, водоворот (кирг.); плес, отдельные озерки; отрезки пересыхающей реки с текущей водой, ниже уходящей в галечный или песчаный аллювий; плесы маловодной реки (казах.). В Тюменской обл. ирем - "омут". ◊ Реки Кокирим в Казахстане и Киргизии. Сюда ли гидронимы в форме Урюм? См. ирмок.

ИРМОК - приток реки (узб., кумык.). Ср. турец. ырмак - "река". Другие значения: "поток", "проток", "речка", "залив"; в чуваш. яз.-"овраг". Э. В. Севортян <1974, 1> возводит к глаголу ыр: турец. уrаn - "текущий"; вост.-тюрк. erin - "текучий", "водянистый"; iren - "вода"; ир-им - "залив", "затон", "плес". "Ырмак... является гомогенным с арык и т. д. - канал, проток. Весьма возможно, что глагол ыр - принадлежит йыр - рыть, изрывать, прорывать (о воде)" <там же>. Ср. монг. irmag - "холм на берегу", "крутой обрывистый берег", "острый край". У В. А. Казакевича <1934> ирмэк - "верхний край", "закраина обрыва", "остроконечный камень". Халха-монг. ирмэг - "берег", "край", "грань", "угол", "уступ". У Г. Е. Корнилова <1973> параллели - чуваш. сырма, шырма - "овраг", "речка", "яр" соответствуют татар. йермак и турец. ирмак - "река", что связано с тюрк. сыр - "размывать", "чертить", "оставлять след, борозду". ◊ Термин продуктивен в гидронимии Турции - реки Ирмак, Кызыл-Ирмак, Делидже-Ирмак, Ешиль-Ирмак. См. иp1, ирим, сирма.

То же самое с переходом «л» - «р». Естественно, «арык». Так же «р» - земля и «рыть».

ЛАМА - болотистый луг в Архангельской обл.; ламы - "луг, покрытый мелким лесом и кустарником, иногда заливаемый водой", в Псковской обл. <СРНГ, 1980, 16>. См. ламдова, лема.

ЛАМБА, ЛАМБИНА - маленькое лесное озеро, обычно замкнутое. Ламбина также - "бухта", "залив", отделенные от озера косой, пересыпью, через которые во время высокого уровня вода попадает в ламбину. Старица, заполненная водой. Отделившийся залив, ставший самостоятельным озером. Уменьшительная форма - ламбушка (Архангельская и Мурманская обл., Карельская АССР). Ср. кар. lambi, фин. lampi - "озерко", "лужа". На Кольском п-ове отмечено лампь - "болото" <Казаков, 1949>. ◊ Оз. Ламбина на Кольском п-ове и ст. Ламбино Октябрьской ж. д.; Варталамби, Ламбас- ручей, Ламбинаволок в бас. р. Видлица, впадающей в Ладожское оз.; Ламбисельга на запад от Петрозаводска в Карелии; Ламбас в Архангельской обл. См. лумбол.

ЛАМДОВА - низина, низменность (ненец.). Ср. ненец. ламдо - "низкий"; фин. lanne - "низменность", эст. laas - "лес", откуда латыш. lans, lanis - "лес", "пуща"; lama, lams - "низина". М. Фасмер <1967, 2> отрицает связь со словом лан. См. лаас, лама, лан.

ЛАМИ - молодая аллювиальная светлоокрашенная почва, сложенная илами, супесями, суглинками (груз.). букв. "ил", "песок". Залегает по широким долинам центральной и западной частей Грузии <С. Захаров. Русский почвовед, 1915, 13-14>. ◊ Лами в Сванетии, Ламискана близ Гори в Грузинской ССР.

ЛЕЯ - речная долина (латыш.). Сюда же strautleja - "долина ручья" <Невская, 1967>. ◊ Принца лея (долина принца) в Блидиене (Латвия) - топоним, сохранившийся с времен немецких феодальных владений <В. Ф. Дамбе, 1962>.

ЛИМАН - мелководный морской залив, как правило, вытянутый; эстуарий. На Черном и Азовском морях его происхождение связано с опусканием берегов, в результате чего были затоплены устья рек и конечные участки долин. Открытый лиман свободно соединяется с морем, закрытый отделен пересыпью - аккумулятивным образованием. В некоторых черноморских лиманах добывают соль или используют их грязи для лечебных целей. В Кубанской дельте - озерко, отчлененное от моря косой; в Прикаспийской низменности - блюдце, ильмень, низменное понижение от маленького урочища до нескольких сотен га. Глубина его обычно незначительная, в пределах 1 м. Весной заливается талыми снеговыми водами, которые к лету, как правило, исчезают, расходуются на испарение и фильтрацию. Летом покрывается луговой растительностью, а в наиболее глубоких местах, где сохраняется влага,- болотной. Нередко такие блюдца образуют четкие цепочки, имеющие уклон, что объясняют направлением стока при отступании границы Каспийского моря. Лиманы возникают и в западинах, где протекают просадочные суффозионные процессы. В Прикаспийской низменности используются в хозяйстве как сенокосные угодья и под пашню. Считают, что некоторые лиманы эволюционировали из солончаков и солонцов в пресные временные озера и луга. На Дону лиман - "открытое, незаросшее озеро"; озерко-блюдце в Воронежской обл. Ф. Н. Мильков <1970> пишет: лиман - "слабо выраженное понижение на плоской Окско-Донской равнине, с близким залеганием уровня грунтовых вод". Иногда лиманами называют пойменные озера, а на Среднерусской возвышенности (Кантемировский и Богучарский р-ны Воронежской обл.) - крупные суффозионнокарстовые западины на водоразделах, залитые водой на протяжении весны и части лета. В Приморье и Приамурье - обширные пространства пониженных ложбин. Лиманный тип берегов, лиманное орошение. Слово связывают с греч. лимани, лименас - "гавань", "озеро", "залив", откуда заимствовано еще др.-рус. в форме лимень - "гавань" <Б. Л. Богородский. Уч. зап. Ленинградского пед. ин-та, 1958, 173>. Термин известен и крым.-тат. и турец. яз.: liman - "порт", "залив", "бухта"; limanlik - "спокойное, защищенное место"; "спокойный, тихий, предназначенный для порта". И. Г. Добро домов <Сб. Лексикология и словообразование древнерусского языка. М., 1966> связывает этот термин с ильмень (но не с собственным именем оз. Ильмень). Ср. лимнология, т. е. озероведение. ◊ Топонимы приурочены к южным областям европейской части СССР: оз. Большой Лиман в Волгоградской обл.; на Черном море известны Днепровский, Бугский, Днестровский лиманы; Лиман на р. Айдар в Ворошиловградской обл.; Лиман близ оз. Сасык в Измаильской обл.; Лиман на озерках на юго-восток от Харькова; Лиман в Астраханской, Ворошиловградской обл.; Красный Лиман на юго- восток от Воронежа; гор. Одесса расположен у трех лиманов: Хаджибейского, Куяльницкого и Сухого; нп Лиман, Лиман-Дунайский, Лиманская в Одесской обл.; р. Большая Лиманская - л. пр. Оскола; Лиманова Поляна в Краснодарском крае; оз. Лиманчик на Черноморском побережье этого края; в дельте Кубани лиманы: Кизилташский, Ахтанизовский, Курчанский, Ахтарский; Миусский лиман Азовского моря; лиманы Узеньские, Чижинские, Дюринские, Балыктинские в Волго-Уральском междуречье; нп Лиманы в Николаевской обл.; Лиманчук в Донецкой обл.; Амурский лиман в Татарском проливе на Дальнем Востоке. Бухта и нп Лимены в Крыму из греч. Лимнеиз (где эис - суффикс мн. ч., ср. Симеиз, Кореиз, Кикенеиз) восходит к греч. лимне - "озеро", "пруд", "болото", "залив" <Белецкий, 1969>; здесь же бухта Батилиман. В Турции о. Пашалиманы в Мраморном море; Лиман на берегу Черного моря в европейской части этой страны. См. ильмень.

Ильма - озеро в Ловозерских тундрах. Из озера вытекает река Сергевань, впадающая в озеро Ловозеро с западного берега. Вариант названия - Ильмъявр.

Ильма - озеро в верховьях реки Варзуги. В двух километрах на северу от озера - гора Ильма (высота 288 метров).

Ильмъявр - дославянское название озера Ильмень. "Озеро носило имя Ильмъярви и было посвящено у финно-угров небесному божеству. Поэтому у истока Мутной реки (Волхов) находилось священное место Перынь, у устья же реки находилось урочище Велеш, посвященное Велесу. Когда возникли эти урочища, не известно."

На Южном Урале, в Челябинской области ИльмЕнское - озеро (ИльмЕнь) к северу от озера - ИльмЕнские горы, ИльмЕнский заповедник. (Официальный сайт Ильменского заповедника, Ильменский государственный заповедник УрО РАН),
Реки Ильма:
• Ильма — левый приток Нары в Московской области.
• Ильма — приток Устья в Ярославской области. (Сайт реки Ильма)
• Ильма — приток Малявы в Тверской области.
• Ильма — приток реки Молёбки, впадающий в неё недалеко от впадения Молёбки в реку Сылва. (К югу от тустья Молёбки находится "Пермская аномальная зона" ("Молёбский треугольник").)
http://varvar.ru/kola/ilyma/index.html .

Названия озера Имлеса совершенно чётко связано с растительностью или в озере или непосредственно около него по берегам озера (Л.15). Если вспомнить историческое названия озера Имлес - Ильмес (Л.15), зафиксированное в старых документах и отождествить его с названием Ильмень, как полагает Н.Д. Чистяков (Л.15), то характерной особенностью Ильменя по определению является наличие мокрых зарослей по берегам. Ильмень - это озеро, образующееся от широкого разлива реки с берегами в камышовых, тростниковых, мокрых зарослях; озеро, в которое впадает река и из него снова вытекает; озеро в пойме, разлив в камышовых зарослях. Голое озеро не ильмень (Л.5). Такие берега, как правило, бывают топкими, и, стало быть, с отсутствующими по береговой полосе деревьями и лесом. Коли по береговому пространству без леса, деревьев может быть названо одно озеро, то почему по похожему признаку не назвать соседнее Дубовое, по берегам которого деревья есть, деревья как таковые и дубы в том числе. Вся сложность в том, что на данный момент времени по берегам Имлеса и Дубового деревья растут, но не сплошным массивом, а отдельными участками, между которыми есть и заболоченная территория. А вот если не отождествлять историческое название Ильмес с формой Ильмень, то тут возможен несколько иной, хоть и не сильно отличающийся, вариант толкования гидронима Имлес. Основа "ильм" у гидронимов Ильмес и Ильмень одна, а вот форманты, вероятно, несут разную нагрузку. "Ень" больше ассоциируется с низом, водой (пень, тень, сажень, межень), "ес" - больше с высотой (лес, утёс, шест, честь). Возможно, что название озера Ильмес как-то связано с деревом рода ивовых ильм (лесъ: дубникъ и илемъ (Л.10), которое когда-то произрастало по его берегам. Наличие леса по берегам озера открывает ещё один возможный аспект рассмотрения смысла гидронима. У Глинки (Л.2) встречается утверждение, что у славян "озёра Ильмер и Студенец, реки Буг и Дон были обоженныя (обожаемые) наравне с прочими божествами. Им посвящены были огромнейшие по берегам чёрные леса, куда под смертною казнею не только не отваживался заходить стрелок или птицелов для своих промыслов, а рыбак отнюдь не дерзал ловить рыбу, но и самую воду не иначе дозволялось из них черпать береговым жителям, как чтоб то были чисто убранные в цветные одежды молодые девы, которые брали воду с благоговением и глубоким молчанием". Храмов в честь обожаемых рек и озёр древние славяне не строили; но священнодействия отправлялись обыкновенно на берегу. Великолепнейшие торжествования производились весною, когда воды, разрушив зимние свои оковы, являлись изумлённым обожателям своим в полном величии. Народ падал ниц. Моления начинались. Погружали людей в воду с великими обрядами; энтузиасты же религии в жару усердия своего добровольно топились в священной реке или озере из благоговения. Отрывки, уцелевшие до нас из старинных рукописей и простонародных песен в честь водных божеств подтверждают сказанное (Л.2). Название озера Ильмер, конечно, отличается от рассматриваемого гидронима Ильмес (Ильмень), но не настолько, чтобы игнорировать связанные с обожествляемым озером обряды и обстоятельства. А обряды-то как раз и похожи, ведь рядом с озером Имлес через короткую протоку - Свято-озеро. У новгородских словен около озера Ильмень располагалось святилище Перуна, а из былины о Садко мы узнаём, что в озере обитал морской царь, т.е. тот же Перун. По всей видимости, именно на основании этого озеро Ильмень воспринималось в языческие времена населением севера Руси (это новгородское название фигурирует и в белорусских вариантах "Голубиной книги") как священное. Лингвисты обычно указывают на финно-угорскую этимологию этого названия, выводя новгородский Ильмень из финского Ilmajarvi, эстонского Ilmjarv, однако в этом случае остаётся необъяснимым название расположенной в землях полабских славян реки Ильменау, левого притока Эльбы. Перенос славянами гидронимических названий со старого места жительства на новое - явление широко распространённое и хорошо изученное; в противном случае остаётся предположить заимствование западными славянами данного названия у финно-угров, что гораздо менее вероятно (Л.11).
http://www.shaturyane.ru/lake-Imles.php .

И вот после всего этого – лиман – греческое?

Но, возвращаясь к слову «delete». Это просто русское «удалить». ДЛТ – DLT – delete. Видимо, сюда же «дилетант».