Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: dust - пыль
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=736&mesg_id=969
969, RE: dust - пыль
Послано guest, 18-05-2014 21:31
dust – пыль; пыльца, песчинка, прах; вытирать пыль; опылять, обсыпать, duster – салфетка для вытирания пыли.

dust (n.) (староанглийское «dust»); из протогерманского *dunstaz; из PIE *dheu- (1) – пыль, дым, пар.
Old English dust, from Proto-Germanic *dunstaz (cognates: Old High German tunst "storm, breath," German Dunst "mist, vapor," Danish dyst "milldust," Dutch duist), from PIE *dheu- (1) "dust, smoke, vapor" (cognates: Sanskrit dhu- "shake," Latin fumus "smoke"). Meaning "that to which living matter decays" was in Old English, hence, figuratively, "mortal life."

1675:
DUST (dust, Sax.) – земля высохшая до порошка.

1826:
DUST, s. – маленькие частицы земли, любая субстанция, истертая до состояния пыли, могила; G., T., S. – “dust”; D. “dust”.

Самое интересное, что это слово «дождь». Замены «ж» - «s» и «д» - «t». См. у Фасмера (др.- исл. dust ср. р. «пыль», ср.- нж.- н. dust, норв. dust – то же). Действительно, моросящий дождь напоминает пыль.

Дождь Толковый словарь Ефремовой
м. 1) Атмосферные осадки, выпадающие из облаков в виде капель воды. 2) а) перен. Множество, большое количество чего-л. падающего, сыплющегося. б) Непрерывный поток, обилие чего-л. 3) Длинные нити из цветного металла для украшения новогодней елки.

Даль:
дождик, дожж, дожжик, дозжик м. вода в каплях или струями из облаков. (Древнее дежгь; дежгем, дождем; дежгевый, дождевой; дежгити, одождить).

Фасмер:
дождь род. п. - дя́, прилаг. дождевой, укр. дощ, др.- русск. дъжгь (новгор., псковск.). Из *дъжджь, ст.- слав. дъждь ὄμβρος, ὑετός, болг. дъждъ́т, сербохорв. да̏жд, род. п. да̀жда, словен. dǝ̀ždž, др.- чеш. dešč, чеш. dešt', слвц. dažd', польск. deszcz, в.- луж. déšć, н.- луж. de(j)šć. Вероятно, родственно норв. dusk-regn, шв. regn-dusk "мелкий дождь", бав. dusel "изморось", норв. dysja "моросить, струиться" или др.- исл. dust ср. р. "пыль", ср.- нж.- н. dust, норв. dust – то же; см. Бернекер 1, 248; Фальк – Торп 1, 168; Младенов 155; Торп 216; Преобр. 1, 188. Другая остроумная этимология видит в слав. *dъždžь первонач. *dus-di̯us "облачное небо; плохая погода" и сравнивает с др.- инд. duṣ- "дурно, плохо", авест. duš -, греч. δυσ -, гот. tuz- (tuzwērjan "сомневаться"), д.- в.- н. zur - (zurlust ж. "неохота, отвращение"), а второй слог от *dъždь – с др.- инд. dyu- "небо", dyumā́n "ясно, светло", dyā́uṣ "небо, день", durdivasas, durdinam "пасмурный, дождливый день, дождливая погода", авест. dyav- м. "небо", греч. εὔδιος "тихий, ясный", εὑδία "ясная погода" – так у Трубецкого (ZfslPh 4, 62 и сл.), Вайана (RES 7, 112 и сл.), Френкеля (Mél. Pedersen 453), Махека ("Slavia", 8, 215), Шпехта (16). Эндзелин (ZfslPh 13, 78 и сл.) возражает против последней этимологии, указывая, что изменение знач. "плохой день" > "дождь" нереально, потому что для сельского населения дождь не бедствие, а благодать. Ср. еще русск. одъждити "дать дождь, заставить идти дождь" (в молитвах к господу); см. Жит. Авраам. Смол. 15 и сл., пустити дъждь, также бездъждие (Авраам. Смол., Домостр. К. 22 и др.), далее, диал. не́дождь "засуха", псковск. (Даль), бе́здожь – то же, также "сорная трава; трещины в земле от засухи", стебенить бе́здожи "полоть траву" (Даль). Ненастье называется также благода́ть и бо́жья ми́лость (Зеленин, Табу 2, 116). О цслав. дуждевъ, которое Вайан (BSL 29, 40) рассматривает как ступень чередования с дъждь, ср. Ившич, Baudouinowi de Courtenay 77; Махек, там же. Наконец, Брюкнер (88) сравнивает дождь с лит. duzgė́ti "громыхать, стучать", а также, по его сведениям, "шуметь (о дожде)". •• <Абаев (Ист.-этимол. словарь, 1, стр. 372) считает возможным сравнивать слав. dъždь с др.-ир. *duž- "доить". – Т.>

Не связано ли с «жажда»? «Дж» - «ж»?

Семенов:
дождь
Старославянское – дъждъ.
Общеславянское – dъzdzъ.
Слово «дождь» – типичное для славянских языков. Поскольку оно образовано на основе индоевропейского dheus (распыляться в воздухе), слова с той же основой имеются в языках других родственных славянской групп. Например, норвежское dysja (моросить), шведское regn-dusk (мелкий дождь).

Кстати, смешное слово «пульверизатор»:

pulverize – растирать, дробить, измельчать; распылять.

pulverize (v.) (из позднелатинского «pulverizare» - измельчать, размалывать порошок или пыль); из латинского «pulvis» (родительный падеж – «pulveris») – пыль, порошок.
early 15c., from Late Latin pulverizare "reduce to powder or dust," from Latin pulvis (genitive pulveris) "dust, powder" (see pollen). Related: Pulverized; pulverizing.

pollen (n.) (пыльца); из латинского «pollen» - размолотая пыль, пыльца; имеет отношение к «поленте» - итальянской каши из кукурузной муки (мамалыга) и к «pulvis» - пыль. Вот только почему слово «пыль» не вспомнили, а только «пепел»?
1760 as a botanical term for the fertilizing element of flowers (from Linnæus, 1751), earlier "fine flour" (1520s), from Latin pollen "mill dust; fine flour," related to polenta "peeled barley," and pulvis (genitive pulveris) "dust," from PIE root *pel- (1) "dust; flour" (cognates: Greek poltos "pap, porridge," Sanskrit pálalam "ground seeds," Lithuanian pelenai, Old Church Slavonic popelu, Russian pépelŭ "ashes").

Это слово «пылись», учитывая «и» - «u» - «v». Так же «пыльца» - замена «ц» - «n» (переворот).