Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыП (P)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983
983, П (P)
Послано guest, 11-11-2020 14:34
Постскриптум

Постскриптум (лат. post scriptum — «после написанного»).
Ответственные люди, после написанного всегда поставят подпись и на заготовленных документах специально оставляют место для оной. Если предположить невозможное – искажение post scriptum из русского словосочетания – то оно должно значить «место подписи»…. Однако М(П)еСТо уже есть…

Не раз уже приводились примеры искаженной транслитерации первых M – Б (П) - М при переходе «кириллица – латиница» и в начале исходных слов, например:

MeMenTo (EN здесь юс-оборот) - РоМяТ(уй);

CoMBiNaTus – СооБМеНяТь;

сoМRade – соБРат; caMeRa – сБоР ; coM(For)table – заБотливо ; coMPlete - соБРать; coMM(un?)ication – со,оБМеняться …

Мне осталось увидеть искажение «ПоДПиСЬ» в обратночитаемом MuTPirCS (что не запрещается при обращении к древним словам - из-за известного исторического разнобоя в чтении мировых письмен).

R в текстах на латинице читается не всегда и не обязательно – забудем о ней.

Таким образом, вполне закономерно читаем ВuTPiCS? , где Б – П – условность транскрипции, как и Т – Д.

Вот почему я никогда не пишу «PS» и последующей глупости, вместо установленной подписи.

984, RE:пища
Послано guest, 25-10-2011 22:34
Рассмотрим пару- пицца (pizza) итал. – пища предлагаю такое происхождение слова .Пища- то что раньше, до того, как стало пищей пищало. Вполне определённо ,что некоторая добыча наших далёких предков пищала перед тем как становилась едой – пищей древних русских.
985, RE: П (P)
Послано guest, 26-10-2011 09:20
пламя - flame(англ.), без коментариев
986, RE: П (P)
Послано IM, 17-11-2011 00:33
ПЛАМЯ; по-русски.
а) FLAME = пламя; по-английски.
н) FLAMME = пламя; по-немецки. ис) LLAMA = пламя; по-испански.

Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко
http://www.chronologia.org/reconstr2/rec2.html
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Следы Великой = "Монгольской" Империи в западноевропейских языках.
http://www.chronologia.org/reconstr2/pr2.doc
987, RE: П (P)
Послано guest, 29-10-2011 22:51
Порост - (хворост)forest
988, RE: П
Послано guest, 31-10-2011 14:19
от Arlin

пута - путана - (фр.)putain



Собрание словинских и кашубских слов
в "Остатки славянъ на южномъ берегу Балтiйскаго моря", А.Ф.Гильфердинга, Санкт-Петербургъ, Типографiя В.Безобразова и комп.1862
989, П (P) Подданный
Послано guest, 13-11-2011 20:31
Говоря о слове ПОДДАНЫЙ М.Фасмер предельно краток:
по́дданный

по́дданство (последнее – у Котошихина). Восходит через польск. роddаnу, poddaństwo к лат. первоисточнику subditus, калькой которого оно является.
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9831.htm

Из "Словаря Академии Российской", том 2, Санкт-Петербург,1790 год:



Слово ПОДВЕРЖЕННЫЙ, вместо которого стало употребляться слово ПОДДАНЫЙ имело значение:



Теперь собственно о слове ПОДДАНЫЙ. В нем ясно просматривается наше исконное слово ДАНЬ означавшее:



М.Фасмер дает Слову ДАНЬ следующее определение:
ж., укр. дань, ст.-слав. дань τέλος (Супр.), болг. дан, чеш. daň, польск., в.-луж., н.-луж. dań.

Родственно др.-инд. dā́nam "дар, пожертвование", лат. dōnum, кимр. dawn "дар"; другая ступень вокализма: алб. тоск. dhënë, гег. dhąnë "дар". Из слав., по-видимому, заимств. лтш. dãn̨a, dãnis – то же и, несомненно, лит. donìs (лит. duonis не существует, вопреки Бернекеру 1, 179); см. Буга, РФВ 67, 236; М. – Э. 1, 447; Траутман, BSW 57; Г. Майер, Alb. Wb. 83; Уленбек, Aind. Wb. 124. См. дать.
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-3033.htm

Кстати латинское subditus, калькой с которого, по мнению М.Фасмера, является слово ПОДДАННЫЙ имеет значение ПОВЕРЖЕННЫЙ, ПОКОРЕННЫЙ:
Etymology

Perfect passive participle of subdō

Participle

subditus m (feminine subdita, neuter subditum); first/second declension
subjected, subdued
http://en.wiktionary.org/wiki/subditus












990, Полтора, Полтина
Послано guest, 17-11-2011 22:11
ПОЛТОРА
Пол+тра < пол+три < базовое слово: числительное «три»

Слово:
Полтора, Ближайшая этимология: Укр. Пiвтора, др.-русск. Полтора (Лаврентьевск. летоп., Ипатьевск. летоп., палея 1406 г.; см. Соболевский, Лекции 111), польск. рoљtоrа. Из *роlъ vъtora «половина второго»; ср., также Полъ Друга, Полъ Третья «два с половиной», Полъ Шеста «пять с половиной», Полпята — еще у Ломоносова (Преобр. II, 99). Уже др.-русск. Полуторы Грив(ь)ны (смол. грам. 1229 г., А, Б), Полъторы (В часто); см. Напьерский 424 и сл. От Пол и Второй. Страницы: 3,319

Моё мнение. Непонятно, зачем Фасмеру и Черных понадобилось брать «половину второго» вместо того, чтобы взять сразу «три». Я бы ещё понял, если бы были какие-то сомнения относительно слова «три», но его праславянское происхождение они сами не отрицают.


ПОЛТИНА
Полотина < пол+один < базовое слово: числительное «один»

(Фасмер) Слово: Полтина,
Ближайшая этимология: Полтинник, др.-русск. Полътина — то же (грам. 1136, 1397 гг.; см. Срезн. II, 1148), Полтина Рубля (Домостр. К. 39), Полтына (Псковск. 2 летоп. 27 и сл., часто); согласно Н. Бауэру у Шрёттера (524), в ХIV–ХV вв. известно только в знач. «отрубленный слиток». Поэтому он толкует это слово из Полъ «половина» и род. п. Тина от Тинъ «рубль»; ср. ст.-слав. тьн†, т„ти «резать». Ср. др.-русск. Утинъкъ «обломок, щепка» (Пам. стар. лит. 1,31), Потин «надрез». Другие предполагают производное от *Полъть «половина» (см. Полоть), напр. Розов (Sbornik рrасi I Sjezdu, 2, 675), Агрель (Zur sl. Lautl. 70). Розов (там же) ссылается на укр. Пiлтина «половина ствола ели, расколотого вдоль».
Комментарии Трубачева: <Унбегаун (BSL, 52, 1957, стр. 175) придерживается тоже последней точки зрения. -- Т.> Страницы: 3,318

(Фасмер) Слово:Тин
Ближайшая этимология: «рубль», др.-русск. Тинъ, буквально «нарезка, зарубка» (ср. Полтина); см. Бауэр у ШреЁттера 575. Страницы: 4,59

Моё мнение. Это слово вполне может быть лёгкой трансформацией сочетания пол+один. Упоминание названия основной валюты в разговорной речи чаще всего необязательно. И так все понимают, о чем идёт речь. Кстати, обращает внимание книжный оборот «Полтина Рубля (Домостр. К. 39)» - получается «полрубля рубля»? Не логичней ли звучит "половина одного рубля"?..
Пол+один(а) -> полдина -> полтина. И тогда не надо искать таинственную валюту "тина", имеющую смысл «нарезка, зарубка», но якобы обозначавшую понятие "рубль".
Кстати, слово "алтын" может быть редуцированной формой той же полтины. И тогда не придется его заимствовать из «тур., тат. altyn «золото», «золотой»». Тем более, что логика этимологов здесь вообще непонятна: если ТИН=рубль, то зачем брать у турок слово ал-ТИН? Тем более, что у них оно значит «золото», а у нас употреблялось к медным разменным монетам. Звучит это примерно как: вот слово «рубль» - исконное, а слово «полрубля» - нет, оно заимствованное…

(Фасмер) Слово:Алтын
Ближайшая этимология: «старая разменная монета в 6 денег, равная 3 коп.» (в грамотах с XIV в.; см. Срезн. I, 18); отсюда Пятиалтынный «пятнадцать коп.» (до 1917 г.). Первоначально Алтын, согласно сообщению Герберштейна, был равен шести медным деньгам (Кратк. Сообщ. 16, 119 и Бауэр у ШреЁттера 24). Из тур., тат. altyn «золото», «золотой»; см. Mi. EW 2; ТЕl. 1, 246; Радлов 1, 405 и сл., 411. Ср. особенно тур. altyndѕyk «маленькая золотая монета»; см. Р. Фасмер у ШреЁттера 23 и сл. По поводу значения ср. лат. solidus «золотой» > ит. soldo, франц. sou, а также исп. maravedi «медная монета» из араб. золотой монеты. «История различных монет — это, как правило, история их снижающейся стоимости» – см. Э. Шредер у Бернекера 1, 28. Страницы: 1,72-73

991, RE: Полтора, Полтина
Послано guest, 13-07-2014 22:26
>ПОЛТОРА -пол-втора.


>ПОЛТИНА - пол-алтына.
992, поЧТа
Послано guest, 25-11-2011 17:48
ПОЧТА. Традиционное языкознание считает это слово заимствованным. Даль говорит о немецком, Ушаков о французском, кто-то (лень вспоминать) о латинском заимствовании. В то же время, некоторые ленгвизды - самодельщики провозгласили это слово исконным, восходящим к ямскому ПОСТу - ПОСТою - СТанции.

Мне показалось странным, что в русском языке произошел такой чудовищный фонетический казус превращения корня СТ в корень ЧТ. Я долго морщил лоб, и, наконец, кажется, понял в чем дело. На самом деле, все проще, чем кажется. Надо просто вспомнить как и на кого работала самая первая ПОЧТА. А работала она, первоначально, исключительно на нужды государства, то есть, одного очень высокопоставленного человека. Именно этот один человек и слал во все концы империи гонцов с берестяными грамотами (зачеркнуто) с требованием ОТЧЕТА от своих холопов о ПОДОТЧЕТНЫХ им территориях. А те, в свою очередь, по ПРОЧТЕНИИ сих указов и ПОДСЧЕТЕ ПОДОТЧЁТНЫХ им казён, писали с величайшим ПОЧТЕНИЕМ ксивы с ОТЧЁТАМИ. И слали их в столицу ПОЧТОЙ.

Ну, то есть, собственно, добавить больше нечего. Слово ПОЧТА - славянское, однокоренное таким словам как ЧТение, сЧЁТ, отЧЁТ, поЧЁТ эт сетера эт сетера...

Ну, в общем, "..."Примите уверение в совершенном моем ПОЧТЕНИИ и преданности"...", как писали два генерала, которых прокормил один мужик у Салтыкова Щедрина. :)
993, RE: поЧТа
Послано guest, 25-11-2011 23:39
Двумя руками за предложенную версию. Схема простая: ПОчТА<ПОшТА<поСТа.
А сама тема оказалась просто на редкость благодатной. Я тут, извините, разошелся маленько… 

(Фасмер) Слово: Почта,
Ближайшая этимология: Уже в 1669 г., Ордын-Нащокин; см. Христиани 42; укр. Пошта.
Дальнейшая этимология: Заимств. через польск. росztа, стар. poszta из ит. роstа. Первоисточником является лат. positus; equites positi «верховые посыльные для доставки почты» (со времен Августа), названы так по расстановке лошадей на определенных стоянках (posita mansiЎ); ср. Клюге-ГеЁтце 453; Преобр. II, 119; Корбут 445; Малиновский, РF 2, 241. Русск. -Чт- обязано позднейшему исправлению вместо -Шт- (ср. Что).
Комментарии Трубачева: <Форма Почта известна уже с ХVI в.; ср. Маргарян, ВЯ, 1959, NO 2, стр. 117 и сл., где это слово производится из нем. Роst; см. против этого Исаченко (C№eskoslov. rusistika, 4, 1959, стр. 231 и сл.), который в под­ тверждение польск. происхождения приводит ударение Почтовый из польск. росztоwу. -- Т.> Страницы: 3,348-349

Мой комментарий. Перечитайте Фасмеровскую фразу ««верховые посыльные для доставки почты» (со времен Августа), названы так по расстановке лошадей на определенных стоянках». В самой этой фразе трижды видим корень СТ (см. http://chronologia.org/dcforum/DCForumID18/9.html#9 ):
«доСТавка», «расСТановке», «на СТоянках». Русский язык настолько пронизан этим корнем, что Фасмеру даже в коротких формулировках не удалось обойти его так, чтобы трижды не споткнуться.  А в итальянском-латинском даже буковки такой нет – Ч. Это уже славянские приЧуды – уж слишком много слов с этим СТ, надо было как-то дистанцироваться по звучанию, чтобы слова не путались. Тем более, что <ихняя> «роstа» и так имеет ещё два смысла в русском языке:

(Фасмер) Слово: Пост
Ближайшая этимология: I, род. п.-а, укр. Пiст, род. п. Посту, др.-русск., ст.-слав. постъ Nhste…a (Остром., Клоц., Супр.), болг. Пост, сербохорв. по? ст, по? ст, словен. po°st, род. п. posta, чеш. puІst, слвц. po^st, польск. роst, в.-луж. post, н.-луж. spot.
Дальнейшая этимология: Заимств. из д.-в.-н. fasto «пост» (Мi. ЕW 260; Уленбек, AfslPh 15, 490; Янко, «Slavia», 9, 352; Кипарский 261; Рудольф, ZfslPh 18, 270 и сл.; Ван-Вейк, AfslPh 36, 339 и сл. Скорее это заимствование было осуществлено моравско-паннонскими славянами, чем южными из балканогерм. языков. Мысль о родстве слова *роstъ с д.-в.-н. fasto нужно отвергнуть, вопреки Бернекеру (IF 9, 364), Младенову (496). Глаг. Поститься, укр. Поститися, др.-русск., ст.-слав. постити с„ NhsteЪein (Мар., Зогр., Еuсh. Sin.), болг. Постя (се), сербохорв. по°стити, чеш. postiti (sе), слвц. роstit‘ sа, в.-луж. poscic (so), возм., тоже происходит из д.-в.-н. faste^n «поститься», гот. (sik) fastan: д.-в.-н. festi «крепкий», но он мог также явиться деноминативным производным от слав. *роstъ (Кипарский, там же; Стендер-Петерсен 430 и сл.) Страницы: 3,340-341

Мой комментарий. «Заимств. из д.-в.-н. fasto «пост»» - говорит Фасмер. И тут же - «Мысль о родстве слова *роstъ с д.-в.-н. fasto нужно отвергнуть, вопреки Бернекеру». Я правильно понял, что родство отвергается, а утверждается заимствование?.. Если да, то почему?..

(Фасмер) Слово: Пост
Ближайшая этимология: II, напр. сторожевой, начиная с Петра I; см. Смирнов 234. Из франц. роstе от ит. роstо, народнолат. positum; см. Христиани 36. Страницы: 3,34

Мой комментарий. Тут вопрос. Это слово откуда выпало? Что, действительно уже «со времен Августа», как сказал Фасмер, люди могли себе позволить иметь почтовые стоянки никак не связанные со сторожевыми, военными? Ага. Император там послал какого-то гонца с донесением, да и фиг с ним. У нас, служивых, свой бюджет, свои стоянки, а у них, почтовых, свой бюджет, свои стоянки с лошадями. И безопасность этого гонца - вопрос почтовых служб. Так?..

И маленький итог.
1. Слово ПОЧТА (ПОСТА) «Заимств. через польск. росztа, стар. poszta из ит. роstа. Первоисточником является лат. positus».
2. Слово ПОСТ (религиозный, по сути – оСТановка в совершении грехов и потребления желанной вкусной пищи) - «Заимств. из д.-в.-н. fasto – пост».
3. Слово ПОСТ (сторожевой, слово узнали только при Петре I, хотя одно из предыдущих известно с уже с ХVI в, а второе вообще старославянское) «Из франц. роstе от ит. роstо, народнолат. Positum»

Ээээ… Я уже горжусь своими предками, которые умудрились трижды позамствовать одно и то же слово у чужеземцев, вырастить на этих словах большие кусты родственных (причем, вырастить ещё до того, как позаимствовали  ) и всё это в ситуации, когда корень этих слов «на раз-два» вырастает из первого пракорня и, самое смешное, эти же этимологи не отрицают праславянского происхождения основы (см. статью СТОЙ в «базовой лексике»).

P.S. И отдельно надо бы поговорить об упомянутых словах сЧЁТ, отЧЁТ, поЧЁТ, поЧТение, ЧТение и т.п. В частности, да, мне понравилась мысль – и рассылать ПОЧТУ, и требовать отЧЁТа в те времена могли только о-очень ПОЧТенные люди… Хорошо бы повнимательней этот клубок рассмотреть.
P.P.S. Уже в порядке фантазии - слово ПОЧТА/ПОСТА могло возникнуть вообще очень просто. «Вот это по СТАНАМ разошли»,- сказал царь/хан/император своему секретарю. Тот выносит бумаги в «департамент» гонцов и говорит им коротко: «Это ПО СТАнам»…

994, RE: поЧТа
Послано guest, 26-11-2011 19:40
>Ближайшая этимология: Уже в 1669 г., Ордын-Нащокин; см. Христиани 42; укр. ПОШТА.

Вы будете смеяться, но, в украинском языке есть ещё и слово ПОШТ. И, обозначает оно что-то типа "эскорт, свита". "...Господин Пэжэ со своими ПОЧТальонами....". :)
995, RE: поЧТа
Послано guest, 27-11-2011 11:56
То есть, ещё одна причина, по которой ПОЧТА должна была фонетически дистанцироваться от корня СТ/ШТ.

Кстати, "дистанцироваться", диСТАНция - не расстояние ли от одного СТАНа до другого. И не интересовало ли это расстояние более прочих, как с точки зрения возможности срочной переброски войск, так и с точки зрения скорости доставки депеш (почты)? Т.е., требовавшего отдельного специального слова, помимо многочисленных "расСТОЯние", "уДАЛение" и т.п.

(Фасмер)Слово: Дистанция
Ближайшая этимология: «расстояние, удаление», впервые в 1707 г. у кн. Куракина (Христиани 22). Через польск. dystancja из лат. distantia. Страницы: 1,516

Получается, СТАН - "наше" слово, а диСТАН (расстояние между станами) - уже таки латинское?



996, поЧТа и маЧТа
Послано guest, 28-11-2011 13:10
Кстати, ещё одно "СТоячее" слово с переходом СТ/ШТ/ЧТ. Столь же уверенно относится к заимствованию. И вообще, аналогия полная.

(Фасмер) Слово: Мачта,
Ближайшая этимология: Стар. Машта, у Петра I, 1696 г.; см. Христиани 40, польск. maszt, maszta ж. Из нидерл. или нж.-нем. mast; см. МеЁлен 133; Бернекер 2, 24. Сочетание -Чт- появилось в результате гиперистического преобразования из -Шт- (ср. Почта); см. Корш, ИОРЯС 7, 1, 66. Польск. посредничество при заимствовании морск. термина невероятно, хотя на этом и настаивает Круазе ван дер Коп (см. ИОРЯС 15, 4, 29; см. Христиани 40; Смирнов 191). Комментарии Трубачева: <См. еще Богородский, УЗ ЛГПИ, 144, 1958, стр. 191 и сл. -- Т.> Страницы: 2,586

(надо бы запомнить термин "гиперистическое преобразование" :) )

997, гиперистическое преобразование
Послано guest, 25-11-2013 23:44
"Гиперистическое преобразование" - это попытка объяснить, почему форма ПОШТА не прижилась. Научный гипноз явно включается тут на полную мощь. Предположу, что форму ПОШТА пытались ввести с тем, чтобы возвести происхождение слова к итало-латинскому понятию POSTO, уж очень важный элемент цивилизации, не могло у северных дикарей своего самобытного понятия об этом быть, этот вариант, ПОШТА, закрепился в каких-то близких к официозу источниках, но в конечном счёте в русской речи не закрепился. Возможно потому, что ПОЧТА уж очень смысловО резонировала с другим русским словом - ПОЧИТАТЬ (письма). А ПОШТА как-то непривычно шепелявила для русского уха. Русское население консервативничало. Вот на его речь и махнули рукой немецкие академики - пусть говорят ПОЧТА, объявим это тогда поздней формой, а слово ПОШТА, как мостик к POSTO, объявляется более старой формой, а потом раз, и произошло "гиперистическое преобразование".
998, RE: поЧТа
Послано guest, 13-07-2014 22:29
>ПОЧТА. Традиционное языкознание считает это слово
>заимствованным. Даль говорит о немецком, Ушаков о
>французском, кто-то (лень вспоминать) о латинском
>заимствовании. В то же время, некоторые ленгвизды -
>самодельщики провозгласили это слово исконным, восходящим к
>ямскому ПОСТу - ПОСТою - СТанции.
>
===============================================
поЧТа-ПОСЫЛАТЬ посылки, послания.
5434, RE: О почте, лошадях, ямщиках, особняках и тюрках
Послано pl, 22-02-2016 17:56

Фасмер:
почта уже в 1669 г., Ордын-Нащокин; см. Христиани 42; укр. по́шта. Заимств. через польск. росztа, стар. poszta из ит. роstа. Первоисточником является лат. positus; equites positi "верховые посыльные для доставки почты" (со времен Августа), названы так по расстановке лошадей на определенных стоянках (posita mansiō);

Здесь главное – верховые посыльные

Дворецкий
eques, itis m
1) всадник, верховой, ездок, наездник;
2) конный солдат, кавалерист;
3) всадник, член сословия всадников;

equus, i m
1) лошадь, конь, жеребец; e. fluviatilis PM гиппопотам, бегемот;
2) «конь», род стеноломной (осадной) машины;
3) (sensu obsceno) Hectoreus e. M = Hector;
4) созвездие Пегаса.

Слово «equus» не имеет этимологии, кроме третьего значения – это «х.й»; а вот слово «equities» - да, это русское «ход» - ХД – QD – QT.

Но, возможно, все еще интереснее.

1828: Equus – лошадь, кобыла; из ίππος, эол. ίκκος; из οχώ – нагруженный, как лошадь. Как «ίππος» может перейти в «ίκκος»? Никак.
Значит, это либо «иго-го», либо – «скок». У Дьяченко – «скокъ» - скакун. СКК – (Σ) КК – ср. «баскак» (поскок); Любоцкий указывает венецианскую форму – ekvon, т.е. «конь» (ekuon) и санскр. «asva» - лошадь; вполне вероятно, что и «кобыла», ср. с фр. «cheval» - конь. КБЛ – KBL – CHBL – CHVL.

Гр. «ίππος» - пасу, например, ίππασία – поездка верхом; или та же «кобыла», ср. Ίππολύτη – Ипполита; Бикс склоняется к несуществующему корню «hwek». Но, ведь «ίπ» читается, как «гип», т.е. «купа», откуда и кобыла.

Кстати, интересно, что епархия, вероятно, восходит к ϊππαρχος – командовать конницей, хотя производят из έπί – над, т.е. русское «по» + άρχω, якобы, высший, а на самом деле – рука, см. «regime».

Теперь с «positi».

Дворецкий:
positio, onis f
1) установка, посадка;
2) постановка, употребление;
3) положение;
4) установление, утверждение;

Ну, собственно, это «постою», «посижу, посажу – посадка, посад»; получается, что «equites positi» - «верховой» + «посадить». Т.е. «posita mansiō» = «ям», «ямный» - к яму относящийся (Даль); ямщик; Ямщина ж. ямщичье дело, быт, промысел; повинность стоять на яму и отправлять чередную гоньбу. МЩК – MNS, т.е. ямщицкий постой. Или место, где я меняюсь (лошадьми). Вероятно, одно из значений «mansion» - особняк, это и есть временное пристанище. Меняю, меняюсь – МН (С) – MN (S)

Дворецкий:
mansio, onis f
1) пребывание, нахождение;
2) местопребывание, пристанище; место отдыха, привал, ночлег, остановка.
maneo, mansi, mansum, ere
1) оставаться;
2) останавливаться для отдыха или ночлега;
3) продолжаться, длиться, сохраняться: твердо держаться, придерживаться, пребывать, соблюдать;
4) дожидаться, ждать; ожидать, предстоять, угрожать;
5) быть предназначенным, быть суждённым.

Явно разговор идет о временном пристанище.

Фасмер:
ям "почтовая станция, селение, жители которого занимаются ямским промыслом", стар., откуда Ямска́я у́лица, в Петербурге, др.- русск. ямъ "ямская повинность" (часто в ХIV в.; см. Срезн. III, 1658), ямской приказ (Котошихин 124). Из тюрк., ср. тур., уйг., чагат. jаm "почтовая станция, почтовые лошади"

И, после этого – тюркское? Ну, уж нет. Ямщик первичнее, чем ям. Скорее всего – мчу + суффикс «ик» (старый – старик и пр.). Т.е. «Я мчу» - «ямщик». В тюркском – явное заимствование.

Фасмер:
ямщик род. п. - а́, др.- русск. ямьщикъ (грам. 1356, 1365, 1402 гг.; см. Срезн. III, 1659, также у Котошихина 124). Из тюрк. (ср. тур. jamčy "ямщик", чагат. jamči – то же (Радлов 3, 311); см. Мi. ТЕl. I, 315; Бернекер I, 444), сближено вторично с образованиями на - ик.

Но ведь явно – я мчу – тур. jamčy, чагат. jamči – даже «ч» сохранилось. Ну, этимологи!

А, вот, еще один «этимолог» - Виноградов. Кстати, хорошо видно, с чьей подачи эти слова стали считать тюркскими заимствованиями – Миллер. И посмотрите, на кого ссылается Фасмер. Радлов, Бернекер и иже с ними.

Алмаз, алтын, ансырь, аркан, базар, басма, батман, башмак, булат, бурав, бязь, вьюк, деньги, зипун, каблук, казна, казначей, камыш, кинжал, колпак, колчан, гончар, сундук, сычуг, тамга, таможня, толмач, торба, чепрак, шатёр, ям, ямщик. Понятно, что вторжение татар в пределы русского племени не могло не отразиться отрицательно на развитии русской культуры и русского языка. Однако и тут сказалась глубокая самостоятельность русского народа. Он воспринял лишь определенные стороны материальной культуры татар. Это обнаруживается и в языке. Достаточно сказать, что русское слово таможня ведет свое начало от татарской тамги (тамга — `клеймо', `пошлина'). Рядом со своими у нас существовали и татарские меры веса, например, ансырь в 128 золотников, в конце XVI в. сравнявшийся с нашим фунтом в 96 золотников, или батман в 10 пудов, специально называвшийся казанским весом (существовал и полубатман в 5 пудов). Исследование русских одежд, утвари и оружия говорит об освоении доставляемых татарами предметов текстильного и металлического производства (ср. басманные кожаные изделия: басма — `узорчатый чеканный металлический лист' — получила широкое распространение по полям икон с XV—XVI вв.). От Востока и, в частности, татар русские восприняли зипуны (зибун— ` узкая домашняя одежда до колен'), колпаки (`высокие меховые шапки'), бязь (`бумажная ткань'), наконец, башмаки. Самое слово кинжал или, как говорили в древности, кончар, является исковерканным татарским ханджар. Таким образом, струя тюркских элементов в составе русского языка оказалась более широкой, чем варяжская. Она охватывала область управления, денежное хозяйство, финансовую сферу (тамга, таможня, деньги, ям, откуда позднейшее: ямщик, алтын, кабак, кабала и др.), названия одежды, утвари (башмак, каблук, колпак), снаряжения (колчан) и коннозаводческое дело (названия лошадиных мастей).
Но эти тюркизмы всасывались в русский язык веками.
Академик В. Ф. Миллер писал о тюркизмах в составе древнерусского языка: «Быть может, и многие слова, которые считаются татарскими, еще раньше татар проникли в русский язык, ибо, если слово в письменных памятниках появляется в XIV—XV вв., то это еще не значит, чтоб оно не существовало раньше. Оно просто случайно могло не быть употреблено в дошедших до нас памятниках письменности. Такое сомнение может быть высказано относительно очень многих русских слов тюркского происхождения, которых хронология для нас не ясна. Можно, например, указать ряд русских слов, которых оригинал находится в половецком словаре, но нельзя при этом утверждать, что эти слова взяты нами у половцев, а не у татар, таковы: алтын, алмаз, аркан, казна, казначей, камыш, вьюк, торба, толмач, шатер, чепрак, сундук, сычуг, базар, башмак, бурав, булат и др.» (Миллер Всеволод. Экскурсы в область русского народного эпоса. 1—8, М., 1892, с. 214).
(Виноградов. Великий русск. язык, с. 115—117).
См. то же: Виноградов. Величие и мощь русск. языка, с. 20. — Л.А.
В. В. Виноградов. История слов, 2010

Подумать наоборот у «академиков» ума не хватает. Вьюк – не от «вью, вить»? Толмач – не от «толк» с юсом? Алтын – не от «золото» с юсом? Бурав? Что, бурю – не русское слово? Может быть, и «беру» и «дыра» - тоже? Хожу – откуда «каз» - тоже иностранное? Аркан – сплетенная веревка из «ar» - вить. А, вот с чего – «ar» - вить? Может быть из «вил» («л» - «р») с отпавшей «в» + «гну», «г» - «к»? А «алмаз»?

Фасмер:
Восточное заимств.; ср. тел., тат., казах., кирг., кыпч. almas – то же, тур. elmas, которое идет через араб. из греч. ἀδάμας; см. Г. Майер, Türk. St. 1, 36; Хорн, IFAnz. 6, 49; Радлов 1, 438.

Это как лихо у немецких товарищей «δ» в «л» перескочило? Часом, это не «не ломаясь»? Алмаз имеет высшую твердость. Или – «резал»?

Шатер – шатал или четыре (опоры) или щит;

Камыш - тур., кыпч., крым.-тат., азерб., тат. kаmуš – то же (Радлов 2, 487 и сл.); см. Мi. ЕW 110; ТЕl. 1, 325; Бернекер 1, 478 и сл. (Фасмер). А это, часом, не «гнусь»? Камыш, знаете ли – гнется.

Торба с «теребить» - т.е. «тру» + «бить»? Или с трубой?

Чепрак и чеплять, чепляю, цепляю, чапка = шапка – тоже никакой связи?

Сундук к слову «сунуть» не имеет никакого отношения? Еще и пишут, что это греки с ними поделились - συνδοχεῖον или συνδοκεῖον – защищать. См. «shade», т.е. «щит», «щиток»; ЩТК – Σ (Ν) ΔΚ (Ν) – σύνδικος.

Сычуг – в основе «сытить» (Фасмер);

Базар – ср. перс. vāčār (Фасмер) – т.е. «возил» или «pazar» = т.е. «позырь» (посмотри), ср. с «позор» (чеш. pozor – внимание). А, ведь «базар» - это еще и «шум, крик, гам». Даль:
Базар (торг) на ум наведет, ума даст; надоумить о ценах.

Башмак: Даль - м. татарск. башмаки, выступки, обутки, черевики, калиги, калижки, босовики; известная кожаная (или из ткани на подошве сшитая) обувь на плюсну, состоящая из передка, клюшев, подошвы и иногда каблука, а изнутри из стельки, задников и подкладки.
Фасмер: тур., чагат. bašmak «башмак, подошва»; пеший, пешком, босяк – от «пята», ср. «пятка». Ср. «пешмерга» (курд.) - ( Pêşmerge, курд. پێشمەرگە — , pêş - «перед» + merg - «смерть» + e - «есть», буквально - «находящиеся перед смертью»). Скорее – пошел на смерть.

Булат. Фасмер: сев.- тюрк. bulat, кыпч. bolat, азерб. polat, алт., тел., леб. polot. Источником является перс. pūlād «сталь». Вот ты какой – Полад Бюль-Бюль Оглы. Серьезно – бью + лить, полить.
Даль:
В сказках, это прозвище богатырей; | на юге России, ловчий, который бьет волка с лошади кистенем или кулаком; завязав в долгий рукав чугунную картечину.

Ансырь – на сырую, сырой вес;

Басма – оттиск, ну, так Даль и сравнивает с «тесьма» - от «тискаю», «тиски». Бязь – плотная ткань полотняного переплетения – так, «вяжу, вязь»; гр. βύσσος, англ. «baize» - байка, ср. - голл. «baeysch», фр. «baie».

Гобелен из Байё (иногда ковёр из Байё; англ. Bayeux Tapestry; фр. Tapisserie de Bayeux) — памятник средневекового искусства, представляющий собой вышивку по льняному полотну шириной 48/53 см и длиной 68,38 м. Изображает сцены подготовки нормандского завоевания Англии и битвы при Гастингсе, создан в конце XI века. В настоящее время гобелен выставлен в специальном музее в городе Байё в Нормандии и относится к национальному достоянию Французской Республики. Самое раннее письменное свидетельство о ковре содержится в описи имущества кафедрального собора Байё, датированной 1476 годом. (Как бы не 100 лет позже). Гобелен был обнаружен в конце XVII века в Байё, где он по традиции раз в год выставлялся в местном соборе. Первые репродукции ковра были опубликованы в 1730-х гг. Бернаром де Монфоконом. (Это я хорошо о них подумал, как видно – существенно позже, да, надписи там вполне современные). Гобелен вышит на льняном полотне шерстяными нитями разных цветов: терракотового (жёлтого, красного), сине-зелёного, тусклого золотого, оливково-зелёного и голубого, с небольшим количеством синего, чёрного, а также шалфейно-зелёного. При вышивке применялись техника тамбурной строчки, техника стебельчатого шва, а также простой «набор».

Между прочим, в городе Байё (Bayeux) до сих пор вяжут – кружева. Начали плести в 1676 году, а пик пришелся на 18 век. Так что, коврик именно тогда и состряпали.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Bayeux#La_dentelle_de_Bayeux

Т.е. город и назван – бязевый («з» - «g» - «y», ср. с голландским словом и городом Вязьма – от реки Вязьмень; возможно, что и поэтому – пишут, что местная река часть разливается и город вязнет в грязи – пишут, что река Ор имеет коричневый цвет). Англ. «вики» пишет же, что было некое племя «байокассов» (прям Бокасса – людоед чадский вспомнился). На самом деле они были «бодикасси», т.е. «с блондинистыми локонами – староирландское «Buidechass» - т.е. «вить» + «коса». А в римские времена он назывался «дыра Августа» - Augustodurum, т.е. «дверь», что, собственно и есть «дыра», англ. «door», кельт. «duro», вал., брет. «dor». Ср. с Дувром находящимся через пролив.

Деньги (таньга), тамга, таможня. Т.е. найти общее в этих словах этимологи затрудняются. Ну, что же, слово «дань» - русское хоть? Так же, как и данник.

Каблук = облук (лука, дуга); даже Фасмер не считает это заимствованием.
Зипун – с какого перепуга заимствование, ср. «жупан», «епанча»; да, есть турецкое «zybun», есть венецианское «zipon», ит. «guibba», ср. с «купа», «губа».

Кинжал – Фасмер: тюрк.; ср. тур., крым.-тат. хаnǯär "кривой кинжал", азерб. χandžar, тат. kandžar (Радлов 2, 129, 1665 и сл.), карач. χindžal; калм. χandžāl, груз. хаndžаli; слова «жало» не видно. Даль - чинжалища или чинжалища.

Колпак – Фасмер: из тур., тат., крым.-тат., казах. kаlраk "шапка"; сравнить с «колоб», «колобок» - не судьба.

Колчан – Фасмер: тат. kolčan, kulčan; русских «коло», «куль, кулек», «колок», «кол», «колесо» - не существует?

Гончар – вообще непонятно; здесь явное «гнуть», хотя некоторые считают, что родственно «горшок»; а чего не «горох» - «горошек»? Собственно, да, в основе «коло» - круг, ср. «колесо» - «колесико», «колос» - «колосок».

См. ФиН «Пророк Завоеватель». Ну, и что осталось от тюркских слов?

Да, а почта? Может и заимствование, но, вообще-то, почту читают, т.е. «почитаю, почитать» - «почта»
«Двенадцать писем под полой, мое сокровище,
Я этой памяти хозяин и слуга,
Двенадцать месяцев читаю, а чего еще,
Когда хандра привычна и долга». О. Митяев «Дорога»
999, Подиум
Послано guest, 30-11-2011 10:30
ПОДИУМ. высокая платформа, по которой гуляют модели, плита перед зданием, или, просто мебельная или акустическая стойка, расположенная горизонтально. Как водится, традиционно возводится то ли к "древним грекам", то ли к латыни.

На самом деле всё просто - ПОДИУМ, это ПОДЪЁМ, в котором при письменной фиксации выпало ничто иное, как сам древний корень. Вернее, он даже не выпал, а, сохранился в виде "латинского" окончания. Славянский же префикс ПОД был ошибочно истолкован создателями латинской грамматики как корень.


1000, Пальма
Послано guest, 09-12-2011 20:35


ПАЛЬМА это такая штука в виде султана из широких листьев, растущих на вершине огромной ПАЛКИ, которая словно ОПАЛЕНА лесным низовым пожаром - ПАЛОМ. А ещё, для того, чтобы семена ПАЛЬМЫ проросли, им необходимо побывать в огне лесного пожара. Семена ПАЛЬМЫ всходят очень плохо, но, после ПАЛА они прорастают гораздо лучше! ПАЛ - благодать для ПАЛЬМЫ. :)

Вот кора ПАЛЬМЫ, словно ОПАЛЁННАЯ ПАЛОМ:


1001, RE: Пальма
Послано guest, 09-12-2011 21:04
>
>
>ПАЛЬМА это такая штука в виде султана из широких листьев,
>растущих на вершине огромной ПАЛКИ, которая словно ОПАЛЕНА
>лесным низовым пожаром - ПАЛОМ. А ещё, для того, чтобы
>семена ПАЛЬМЫ проросли, им необходимо побывать в огне
>лесного пожара. Семена ПАЛЬМЫ всходят очень плохо, но, после
>ПАЛА они прорастают гораздо лучше! ПАЛ - благодать для
>ПАЛЬМЫ. :)
>
>Вот кора ПАЛЬМЫ, словно ОПАЛЁННАЯ ПАЛОМ:
>
>
ПАЛЬМА - это растопыренные ПАЛЬЦЫ.
1002, RE: Пальма
Послано guest, 09-12-2011 22:30
>ПАЛЬМА - это растопыренные ПАЛЬЦЫ.
Английское PALM - это одновременно и "пальма" и "ладонь".

1003, RE: Пальма
Послано guest, 10-12-2011 22:43
Штука в том, что для прорастания семян ПАЛЬмы нужен низовой пожар - ПАЛ. Это медицинский факт. Так что, ПАЛки - ПАЛьцы случайные омофоны, скорее всего. Впрочем, ХЗ. :)
1004, RE: Пальма
Послано guest, 11-12-2011 00:33
В том-то и дело, что словообразование - штука затейливая...

Есть два соображения в пользу ладони с пальцами. Весьма косвенных, но - вполне осязаемых. 1. Пальма действительно похожа на руку с растопыренными пальцами. Берёза и дуб так не выглядят. 2. Англ. PALM.
Только выводы можно разные сделать. Например, Фасмер делает такой:
Слово: Пальма.
Ближайшая этимология: Из нем. Раlmе, которое восходит через д.-в.-н. раlmа к лат. раlmа, первонач. тождественному раlmа «ладонь» по сходству листьев пальмы с растопыренными пальцами руки. Отсюда диал. Пальма «широкий охотничий нож с широкой рукоятью, покрытой кожей с ворсом», уменьш. Палёмка, вост.-сиб., приамурск. (Карпов), колымск. (Богораз), также у Рылеева (233). Назван по сходству с формой ствола пальмы. Страницы: 3,194

А если "пальма" действительно от слова "пал", что тоже резонно, то это уже не латинское через немецкое, а конкретно славянское происхождение.
Слово: Палить,
Ближайшая этимология: Палю, укр. Палити, блр. Палiць, др.-русск., ст.-слав. палити Flљgesqai, Flog…zein (Супр.), болг. Паля «жгу», сербохорв. палити, па? ли? м, словен. paliti, – im, чеш. paliti, palim, слвц. рalit‘, польск., в.-луж. palic, н.-луж. palis.
Дальнейшая этимология: Связано чередованием гласных со ст.-слав. полKти «гореть, пылать»; ср. Пламя, Полено, Пепел, лит. реlеnаi~ мн. «зола», лтш. pe§°lni мн., др.-прусск. реlаnnе — то же; см. Мейе, МSL 9, 143; 19, 185; Eґt. 230; Траутман, ВSW 212 и сл.; Младенов 409. Страницы: 3,192-193

И для комплекта:
Слово: Палка,
Ближайшая этимология: Палица, укр. Палка, Палиця, др.-русск. Палъка, Палица, ст.-слав. палица ·Јbdoj (Супр.), болг. Палица, сербохорв. па? лица «палка, посох, полено», словен. palica «палка, посох, перекладина», чеш. раliсе «дубинка», слвц. раliса, польск. раља «дубина», раљkа, раliса.
Дальнейшая этимология: Ввиду знач. едва ли заимств. из д.-в.-н. pfa^l «кол», которое само происходит из лат. pѓlus — то же, вопреки Коршу (у Преобр. II, 9). Возм., родственно д.-в.-н. sраltаn «раскалывать», др.-инд. sphat·ati «раскалывает», sphut·ati «разрывает», sphѓt·ayati «раскалывает», phalakam «доска», phalati «лопается, трескается»; см. Младенов 409. Менее вероятно сближение с Палиґть, якобы на том основании, что палкам придают темную окраску с помощью огня (Махек, LF 65, 317), или потому, что они применялись как топливо (Преобр. II, 9 и сл.). Вряд ли также родственно слову Палец, вопреки Брандту (РФВ 23, 302), Брюкнеру (391), Петерссону (Verm. Beitr. 135). Ср. Паля. Страницы: 3,193

Но - какой версии отдать предпочтение и почему?
Один из возможных вариантов - это показать, что и ихние раlmа-Раlmе имеют общего со славянским предка или даже вовсе вырастают из славянского. Тогда что один, что другой вариант происхождения слова дают единый источник. Интуитивно чувствую, что это так, но... мозгов не хватает. :( Смотрим слово "палец":

Слово: Палец,
Ближайшая этимология: Род. п. пальца, укр. Палець, др.-русск., цслав. Пальць, болг. Палец «большой палец», сербохорв. па? лац, род. п. па? лца, словен. ра? lес, – lса «большой палец», чеш., слвц. раlес — то же, польск. раlес «палец», в.-луж., н.-луж. раlс «палец», полаб. рolас — то же. Праслав. *раlъ сохранилось в Беспалый, Шестипалый.
Дальнейшая этимология: Обычно считается родственным лат. роllех, – icis «большой палец (на руке, на ноге)» (где ll носит экспрессивный характер), согласно Мейе (ВSL 23, 80), Мейе–Эрну (918); см. сомнения на этот счет у Вальде–Гофм. (2, 332 и сл.). Допустимо дальнейшее родство с нов.-перс. pѓlidan «искать, идти по следам», болг. Палам «ищу», д.-в.-н. fuolen «чувствовать, ощущать»; см. Паули, KЈrperteile 22; Бецценбергер, ВВ 16, 120; Фик I, 471; И. Шмидт, Pluralb. 183; Розвадовский, Qu. Gr. 2, 260; Педерсен, Kelt. Gr. I, 135; Младенов 409; IF 35, 134 и сл.; РФВ 71, 463; Зубатый, LF 27, 68; Леви, РВВ 32, 147. Не связано с лат. раlро, – ѓrе «гладить, льстить» (Вальде–Гофм., там же) и, вероятно, также с греч. PalЈmh «ладонь», лат. раlmа? то же, д.-в.-н. folma «рука», др.-инд. pѓn·is· «рука», вопреки Уленбеку (Aind. Wb. 162), Бецценбергеру (там же). Сомнительно также родство с Палка, Палица, вопреки Петерссону (Verm. Beitr. 135). Комментарии Трубачева: <Согласно Соколовой (Докл. и сообщ. Ин. Яз., NO 2, 1952, стр. 14 и сл.), первонач. знач. "большой палец" хорошо прослеживается в стар. русск. текстах. Мошинский (Zasia§g, стр. 127) связывает слав. раlъ, раlьсь "большой палец" вслед за Вальде, Эрну--Мейе, Буазаком и Младеновым с греч. YЈllw "дергаю (струны, тетиву лука)", YalmТj "натягивание (струн лука)" со специальным указанием на роль именно большого пальца при стрельбе из лука "по-монгольски". -- Т.> Страницы: 3,191-192

Примечательна фраза "Праслав. *раlъ сохранилось в Беспалый, Шестипалый." Получаем ПАЛ + краткий гласный Ъ, что легко даёт "юсовское" прочтение слова ПАЛЕМ/ПАЛМ. То есть, это одно и то же слово только в разных прочтениях. Нет необходимости брать это слово у латинян.
Вот к этому рассуждению бы ещё парочку весомых аргументов добавить бы... Дело в том, что это М в конце не обязано всегда быть "юсовским" трансформантом. Имело бы ихнее ПАЛМ значение "палец", у меня и сомнений бы не было, что трансформант. А так... да, пальцы они есть составляющая ладони, но всё-таки не сама ладонь...

1005, Попугай (этимология)
Послано ейск, 23-12-2011 13:03
Считается что:

попуга́й

    род. п. -а́я, уменьш. форма по́пка, впервые попугай в Описи имущ. Бор. Годунова, 1589 г. (см. Срезн. II, 1198), также у Арсен. Сухан., 1651 г., стр. 182. Вероятно, через нидерл. рареgааi, ср.-нж.-нем. рараgоiе – то же, ср.-в.-н. рараgеу "попугай" из ст.-франц. рареgаi, исп. рараgауо от араб. babaghā; см. Литтман 79, 152; Суолахти, Vogeln. 2 и сл.; Корш у Преобр. II, 105; Клюге-Гётце 431; Гамильшег, ЕW 666.

    ••

    (Уже в 1488 г. упоминается птица папагалъ; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 67. – Т.)


слово славянское, о чём свидетельствует приставка -ПО, а это именно приставка, но не корень.

корнем является реg (нидерл. раpegааi, и ст.-франц. рареgаi) наиболее точные заимствования из славянского.
Пѣгий:


(стр.216)
Трусман Ю.Ю. Этимология местных названий Витебской губернии. 1897.
http://rapidshare.com/files/228971230/Trusman_Yu_Yu_Etimologiya_mestnyh_nazvanij_Vitebskoj_gubernii_1897.djvu

Попугай = по+пёстрый, приставка ПО здесь выполняет функцию усиления, получается навроде пестрее пёстрого, очень пёстрый.

Родственно
    ИСПЕЩРИ́ТЬ, испещрю, испещришь, совер. (к испещрять), что (книжн.). Усеять точками, метками, множеством мелких пятен, сделать совершенно пестрым.

    и ИЗПЕСТРИТЬ


В старинном варианте- папагаль, ПА это старинный вариант современного аффикса ПО (либо остаток предлога ПО, слившийся со словом)), например:
ПА+ПОРЗИ (от ПЕРСИ-"грудь)
ПА+ВОЛОКА(родс.об+ВОЛАКИВАТЬ, ВОЛОЧИТЬ)
и множество других.
1006, RE: Попугай (этимология)
Послано guest, 23-12-2011 16:22
>попуга́й
>
...>слово славянское, о чём свидетельствует приставка -ПО, а это
>именно приставка, но не корень.
>
>корнем является реg (нидерл. ра>size=2]pegааi, и ст.-франц. ра>color=brown size=2]реgаi) наиболее точные
>заимствования из славянского.
> Пѣгий:


А может он пугать мастер – вот его и просили – попугай дружок.. Шучу.
1007, RE: Попугай (этимология)
Послано guest, 31-12-2011 10:07
Вот еще версия
PaPaGei-ПоРуГай



1008, Полундра !(этимология)
Послано ейск, 04-01-2012 14:21
О ней самой сообщается:

    ПОЛУ́НДРА (или палундра), межд. (с англ. fallunder - падать вниз) (спец.). Предостерегающий окрик, употребляющийся на судах, а также пожарными на работе, в знач. берегись, падает сверху!

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/956298

Однако лезу в словарь, он такого аглицкого слова знать не знает, заменяя его другим:

    Перевод с русского на английский
    полундра

    межд. мор.
    stand from under!


Википедики дают обтекаемое, не указывая на этимологию, и язык происхождения:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Полундра_(морской_термин)

    Полундра — восклицание, первоначально означавшее «берегись сверху!». В настоящее время используется как синоним слова «берегись». Сохранилось со времён парусного флота, когда матросы, работая на мачтах или реях, могли уронить инструмент или какую-либо деталь парусного вооружения судна и предупреждали об этом всех находящихся внизу, на палубе, криком «Берегись!»


На это и сказать нечего, ясень пен что этимология попросту неизвестна.
Попробую заполнить этот пробел.

Существует украинское слово (явный полонизм?):

плюндрувати- "разорять, опустошать"

Как я понимаю он связан со словами "плен","полон", на что указывается у Берынды:



Вы видите заметное смещение смыслового направления за последние 300 лет.

Плен-->опустошение.

Но дело не в этом, думаю что указанное- Плюдруй!! могла от казаков на чайках перейти к другим мореплавающим нациям, но не наоборот, со сместившимся до нунешнего смыслом межд. "полундра".

Очень может быть что наше УРА!, это лишь сокращённой формой от полундры, первоначально значившее - Пленяй, хватай добычу.



пс. нельзя исключать связи с стар.глаголом ПОЛЕВАТЬ, каковой обычай имели былинные богатыри..
1009, Ура и полундра
Послано ейск, 07-02-2012 05:55
>>Полундра — восклицание, первоначально означавшее «берегись сверху!». В настоящее время используется как синоним слова «берегись». Сохранилось со времён парусного флота, когда матросы, работая на мачтах или реях, могли уронить инструмент или какую-либо деталь парусного вооружения судна и предупреждали об этом всех находящихся внизу, на палубе, криком «Берегись!»

Безусловно расшифровка "берегись сверху" является обычным пальцесосаньем. А что сделаешь когда слово непотступно..

Само собой когда на поле боя слышали устрашающие выкрики противника "плюндруй", то следовало разбегаться - "спасайся кто может"! Видимо потому что наступила та фаза боя, перелом, когда уже можно было восклицать эту команду, ибо противник явно начинал проигрывать.



Что позднее и закрепилось в морском термине, мол разбегайтесь,прячьтесь - опасность сверху.

И чем дальше я думаю, тем больше убеждаюсь что современное УРА это просто удобооромое сокращение.
Бог Ра здесь не у дел, в чём бесполезно убеждать целую плеяду инетпользователей с определённым креном мозгов.
Всё куда прозаичнее, как всё в жизни.. Бей,Хватай,Плени!
Выиграл бой-имеешь право..

1010, Прозелит
Послано guest, 07-01-2012 23:40
ПРОЗЕЛИТ. 1) новообращенный, вероотступник, всякий, переходящий из одной партии в другую или из одной веры в другую. 2) в древней Греции всякий иностранец, ПРИШЕЛЕЦ.

Древнегреческое слово является практически неизменённым славянским (русским) словом ПРИШЕЛЕЦ. Из нижепредставленной парадигмы видна судьба этого слова: ПРиШЕЛеЦ - (ПРьыШьЭЛИТС)- PRоSHELITS - PRoShILITeS - PROSELITES. Отличия слова в латинской транскрипции от русского исходника незначительны - изменился гласный в слабой позиции в приставке, мягкий шипящий Ш, отсутствующий в греческом и латинском алфавитах передан буквой С(S) и, уже при обратном заимствовании, потерялся звук С из нашей Ц.
1011, RE: Прозелит
Послано guest, 08-01-2012 23:33
В русском языке семантика прозрачна: ПРИШЕЛЕЦ - это тот, кто ПРИШЁЛ, одно из слов мощного куста. Интересно, а как в греческом? Хорошо бы посмотреть на их "куст"...

И ещё вдруг (ничем пока не подтвержденная) мысль возникла. Русский язык с удовольствием принимает заимствованные слова прежде всего в тех случаях, когда "чувствует" в них собственные древние корни...

1012, RE: Прозелит
Послано guest, 24-01-2012 23:44
ПРОЗЕЛИТ. 1) новообращенный, вероотступник, всякий, переходящий из одной партии в другую или из одной веры в другую. 2) в древней Греции всякий иностранец, ПРИШЕЛЕЦ.


ПРОЗЕЛИТ-предатель
1013, Primer
Послано guest, 20-01-2012 00:35
«первый»), что немного не вяжется съ его значеніями (кромѣ позднѣйшей «грунтовки»).

Также, судя по этой ссылкѣ, произносится оно черезъ букву «И» (на неё-же падаетъ и удареніе).

Такимъ образомъ, первичный смыслъ этого слова («учебникъ» въ широкомъ смыслѣ, т.-е. наборъ нѣкихъ образцовъ или примѣровъ, «примѣрникъ»), а также его произнесеніе черезъ «И» даютъ поводъ предположить, что PRIMER — это просто латинизированный «ПРИМѢРЪ».
1014, Парóм
Послано ейск, 27-01-2012 11:06
Речная переправа- парóм, иначе говорилось порóм, и даже прам.

Удивительно что Фасмер относит его к славянской мове. Но и здесь, пытается термин отнести к "своим" славянам (чехам), ибо на русских-табу:

    ПОРОМ
    паро́м, род. п. -о́ма, укр., блр. поро́м, др.-русск. поромъ, болг. прам, сербохорв. пра̏м, род. п. пра̏ма, чеш. prám, слвц. prám, польск. рrоm. Родственно др.-исл. farmr "груз, ноша, тяжесть, содержимое", д.-в.-н. farm, ср.-в.-н. varm "челн, паром", далее сюда же греч. περάω "проникаю, прохожу", πορθμός "место переправы, пролив; переправа, переезд", д.-в.-н. fаrаn "ехать" (см. пере́ть, пру); ср. Перссон 641; Траутман, ВSW 216; Торп 229; Хольтхаузен, Awn. Wb. 56; Фик 1, 475 и сл.; Брандт, РФВ 23, 303. Нельзя говорить о герм. происхождении (Хирт, РВВ 23, 336); см. Кипарский 81.Нем. Рrаhm "паром" заимств. из чеш. В качестве заимств. оно представлено во франц. рrаmе, ср.-нж.-нем. prâm, нидерл. рrааm. Из последнего происходит русск. прам – то же, у Петра I; см. Смирнов 235; Франк–Ван-Вейк 519.


Опять же не нужно быть специалистом чтобы понять что термин связан с нашим ПРЯМО, достаточно посмотреть старый словарь где указаный старинные формы его произношения (ныне утерянные). Сегодня пользуются прилагательным - ПРЯМОЙ, но не ПРЯМНЫЙ (сравни- ПАРОМНЫЙ). Да и нынешний смысл уже размыт, а раньше он значил что-то находящееся НАПРОТИВ:

.
http://www.slavdict.narod.ru/_0521.htm

Идеальное описание паромного движения, перевоз напротив, на противный берег. По прямой, в отличие от иных движений плавсредств-сплав по течению, против течения...
То есть паромная(прамная)переправа=прямная переправа.


Пример хорошо иллюстрирует предвзятость фасмеровского этимологизирования и его истоков, а ведь "прямо" есть у всех славян, не только у чехов..




1015, Пряник
Послано ейск, 27-01-2012 13:44
Собрав за несколько лет разные наработки я начинаю понимать что наш исконный ПРЯНИК, не есть то что нам растолковывали.
А нам толковали что пряник от "пряность". Но позвольте когда я озаботился этой проблемой лет пять назад, как я не пытался не сумел наше пряничное изделие увязать с неким "пряным" вкусом. На вкус (как все знают) пряник это обычно нечто довольно сухое (если не моментально после выпечки) и далеко не пряное, а скорее с легким ароматом..(ммм.м-не знаю как сказать даже), но меня всё-равно все поймут, о чём я.

Я не удивлюсь если выпускаются какие-нибудь сорта с корицей, имбирем и прочей шелухой, но это значит лишь что производитель очарован официальной этимологией пряник<--пряность, потому начинает выдумывать (вполне мотивированно кстати) пряничное тесто с реальными пряностями, которые там нужны как в шоколаде фарш.

На самом деле истрический пряник является ПРЯЖЕНИКОМ, то есть выпечкой(печеньем, вспомните ПИРОГ, ПИРОЖеное):


http://www.slavdict.narod.ru/_0521.htm

Что собственно и кушаем, сухой(!) выпеченный продукт.
Вот даже википедики (по наивности) пишут о том же:


http://ru.wikipedia.org/wiki/%CC%E0%F6%E0

То есть реально ничего не изменилось, лишь у традиков в головах сушествует что пряник когда-то был с пряностями.

Идя дальше неожиданно обнаруживаю что навязший на зубах "еврейский опреснок", по ходу был первоначально тем же нашим пряником=пряжеником.
С чего это мне вдруг в голову пришла подобная несуразная мысль, вопросят многие, а всё от читки, да длинного носа:
Читаем:


(Лексикон П.Берынды стр.153)

Как хорошо видно, указанный ПЫРѦН, думаю лишь другая форма произношения - ПРѦНик(судя по окончанию это лишь уменьшительное от Пырян).

Так что евреи первоначально кушали в воспоминание о своей бывшей родине не какие-то там пресные лепёшки, а ПРЯНИКИ-ПЫРЯНКИ. Ведь и на самом деле кондитерское тесто для выпечки пряников НИКОГДА не бывает кислым-квасным, т.е. дрожжевым.

Видать плохая была, блин Родина, коли в бегстве и то пряники жрали..






1016, Пряник
Послано guest, 21-04-2012 17:35
В 1850-е гг. пишет о Тюмени Н. М. Ядринцев: "У зажиточного тюменца день начинается набиванием желудка пряжениками за чаем, затем через два часа следует закуска с разными солёностями или завтрак с приправой доброго количества водки, что даёт ему случай ходить до обеда в довольно приятном тумане".

(опубл. в журнале "Лукич", Тюмень, 1998)
1017, Brandt=пожар и пряж
Послано guest, 18-03-2013 19:57
>ПРЯЖЕНИКОМ

В немецком распространеннео слово Brandt=пожар.

Смущает меня это "dt". Есть еще слово "Schmidt" на это "dt"
Не от первого ли пракорня остатки?

Как вариант:
Пряж=Пруж=П-РУЖ (руд, руз и пр.)= Br-an-dt
1018, Павлин (этимология)
Послано ейск, 01-03-2012 21:22
Официозно о птичке:

    Вероятно, через ср.-нж.-нем. раw(е)lûn – то же, нж.-нем. pawenhöhn "самка павлина", которое было сближено с франц. pavillon, потому что павлин распускает свой хвост, подобно шатру (см. Суолахти, Vogeln. 225; Franz. Einfl. 2, 180; Клюге-Гётце 439; Ш.–Л. 3, 311). См. па́ва.

    па́ва

    "самка павлина" (Пушкин, Чехов), пав "павлин" (Даль), диал. пави́ч, укр. па́ва, др.-русск. опашь павина "павлиний хвост" в рукописях Дан. Зат. 46 (Покровский, ИОРЯС 8, 4, 338), чеш., слвц. páv, польск., в.-луж., н.-луж. раw. Через д.-в.-н. pfâwo "павлин" из лат. рāvō – то же (Мi. ЕW 234; Клюге-Гётце 439; Суолахти, Vogeln. 225). Первоначальный источник, как и для греч. ταώς "павлин" – на Востоке; см. Вальде–Гофм. 2, 267.


http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-9096.htm

Ах, всё не так:


(Берында стр.28)

Х - упало, У-пропало, и осталось- ПАВО.

Дальше и объяснять нет смысла, сами на словарный скан и картинку смотрите.


1019, post scriptum — «после написанного»
Послано guest, 25-11-2012 14:06
Как вариант:
post=под, подле.

1020, RE: Picture
Послано guest, 10-12-2012 19:17
PICTURE – картина, по-англицки. Первая версия была – писанка. Но, по прочтении последней книги ФиН родилась и вторая. Впрочем, вероятно совпадающая с первой:
pictus, a, um
1. part. pf. к pingo;
2. adj.
1) разукрашенный, красивый, изящный (genus orationis C); пёстро расшитый, вышитый или расписной (toga L); раскрашенный или татуированный (Agathyrsi V); одетый в пёструю одежду (reges M); пёстрый, разноцветный (volucres V);
2) пятнистый (pelies V; panthera O);
3) беспредметный, пустой (metus Prp).
picula, ae f
немножко смолы Ap.
Вероятно, что здесь «пустота», при прочтении по-русски: «п» = «р» (лат.), остальное по-русски. Тогда, «picture» - «пусто» + «торю». Собственно, что и происходит при нанесении «рисунка».
И «писула» - «picolo» (маленький) – ит. – сюда хорошо вписывается. С маленькими детьми это бывает периодически. Да, простят меня дамы, но кому не приходилась выписывать на снегу некие узоры?
Но, это ладно, вопрос – кто такие «пикты»?
Пикты (либо от лат. Picti — «раскрашенные», либо от самоназвания) — древнейший из известных народов, населявших Шотландию.
По одной из точек зрения, пикты вели происхождение от кельтов, однако пиктская ветвь выделилась из кельтской семьи очень рано, вероятно в начале I тысячелетия до н. э. Согласно другой точке зрения, распространённой среди части британских исследователей, пикты происходят от иберов.
Родственным пиктам народом были круитни (Cruthin, Cruithnig, Cruithni), проживавшие на территории Ирландии<1>.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%BA%D1%82%D1%8B
Люди пустоты? Тогда, как сюда соотнести «Вал Пиктов»?
What they called themselves is unknown.<3> The Latin word Picti first occurs in a panegyric written by Eumenius in AD 297 and is taken to mean "painted or tattooed people" (from Latin pingere "to paint",;<4> pictus, "painted", cf. Greek "πυκτίς" - pyktis, "picture").<5> As Sally M. Foster noted, "Much ink has been spilt over what the ancient writers meant by Picts, but it seems to be a generic term for people living north of the Forth-Clyde isthmus who raided the Roman Empire."<6>
Their Old English name<7> gave the modern Scots form Pechts and the Welsh word Fichti. In writings from Ireland, the name Cruthin, Cruthini, Cruthni, Cruithni or Cruithini (Modern Irish: Cruithne) was used to refer to the Picts and to a group of people who lived alongside the Ulaid in eastern Ulster.<8> It is generally accepted that this is derived from *Qritani, which is the Goidelic/Q-Celtic version of the Britonnic/P-Celtic *Pritani.<9> From this came Britanni, the Roman name for those now called the Britons.<8><9><10> It has been suggested that Cruthin was a name used to refer to all the Britons who were not conquered by the Romans; those who lived outside Roman Britannia, north of Hadrian's Wall.<10>
http://en.wikipedia.org/wiki/Picts
Вот что нам сообщает словарь 1675:
PICTS WALL, a famous wall anciently built by the Romans (first begun by the Emperor Adrian, and afterwards continued by Siverus) on the northern Bounds of England to prevent the Inclusions of the Picts and Scots.
Кстати, и у Блау:
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Blaeu_Atlas_of_Scotland_1654
Здесь, вообще, сплошняком русские названия. Типа «Coil» - «Kayle» (круг - Солнце), «Carrista Borealis» - «Гористая Бурная (Северная)», «Cunninghamia» - «Конская ханская», «Gallovidia» (То ли «галлов видели, то ли голый вид»), «Lidalia» (Людская долина), Моравия (болотистая), Nithia (Нития - натянутая), Skia (Skye) – остров «Скай» - просто «Скалистый» - был я там.

Вольный Иванцов Белый. (Willem Janszoon Blaeu).

Сибериус (Сивериус) – часом не «сибирский»? А «rus» здесь совсем не причем? Соборный, собирающий?

И «крутые»(Cruthin) народ очень загадочный. Не могло ли быть это «круг» - «коло»? Или – это просто «христиане»? Или «крушащие»? Христос – Crush (крушить) – rus. Не хрустели ли основы прежней веры под напором «Adrian» - «Об (д) иран» и его последователя «Siverus» - Соборного – Сурового (англ. severe – это вера (се вера), с севера? Ну, да, сурово).

Далее, слово «pechts» - так это слово «пешком», «пехота», «пехтерить». Тогда, очень сюда подходит команда «Кругом» - «крутить».
Читаем дальше – «Ulad» - так все понятно, «ладный». «Ulster» - «Ольстер» - «Ол» - течь, вода; «ster» - стерня, острый.
И «Pritani» - «пуритане» - «верующие» - кстати, вера и бремя, на мой взгляд – однокоренные. Переход «в» - «b».

Так вот, не было ли это междоусобицей в Орде?

Вот картинка нарисовалась! Кстати, русское слово «картина» - «кора» + «тянуть».

P.S. Хотя «британцы», как и «бретонцы» мне милее, как «береговые».


1021, RE: Picture
Послано guest, 10-12-2012 21:21
>PICTURE – ...
>пёстро расшитый, вышитый или расписной (toga L);
>раскрашенный или татуированный ...

>Но, это ладно, вопрос – кто такие «пикты»?
>Пикты (либо от лат. Picti — «раскрашенные», либо от
>самоназвания) — древнейший из известных народов, населявших
>Шотландию...

К слову, «пикты-расписные» подходили в пост 18 - http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID2/13838.html#18 – да как-то упустились из виду.





>И «Pritani» - «пуритане» - ...

А «Pritani - пуритане» не есть ли есть британцы-бритые?

1022, ПРЫГАТЬ
Послано guest, 02-01-2013 10:38
Прыгать.
Интересно еще и тем, что английская лягушка (frog) официально по ТИ считается от прыгать.

В нашем однокоренные слова, на мой взгляд:
прыгать, прыжок, прыть, пружина, пруг (старое саранча), возможно дрыгать,
возможно изРЫГАТЬ.

Смысл: РЕЗкое движение. Возможно слово "РЕЗкий" (в смысле быстрый) то же родственник.

Возможно "Лягать" (frog, лягушка) родственно "прыгать" по переходу "л-р".

Вот такой куст однокоренных слов на разных уровнях в славянском.
1023, RE: ПРЫГАТЬ
Послано guest, 02-01-2013 16:17
Возможно, смысл не в резком движении, а в том, что сначала части соединяются а потом разъединяются,
например
пружина сначала сжимается, потом разжимается.
Прыгать сначала согнуть ноги, потом разжать.

P.S. А резкое движение скорее от слова "резать".
Чтобы зарезать противника нужно сделать "резкое" движение.
1024, пружина-пряжа
Послано guest, 05-01-2013 14:49
Возможно "пружина" от "пряжа" или просто родственники:

1. Пружина и пряжа сжимаемы.
2. И пружина, и пряжа это некое нагромождение-клубок нитей, проволок.
1025, RE: ПРЫГАТЬ
Послано guest, 22-09-2014 17:43
Смотрим "прыгать" у Фасмера:
"прыгать пры́гать аю, прыжо́к, род. п. -жка́. Связано чередованием гласных с сербск.-цслав. испръгнѫти "выступить, выпрыгнуть" (Мi. ЕW 241, 265). Родственно лит. sprùkti, sprùkstu "выскочить, улизнуть, ускользнуть", лтш. spruga "зажим", sprūkt, sprùku "ускользнуть, убежать"; см. Перссон 871; Маценауэр, LF 14, 170; Остхоф, Раrеrgа 336 и сл.; Остен–Сакен, 28, 149. Дальнейшее родство с д.-в.-н. frosk, нов.-в.-н. Frosch "лягушка", англос. frogga – то же (Клюге-Гётце 177) недостоверно. Цупица (KZ 36, 65) пытается установить связь с пруг, упру́гий. •• <См. о близких словах с общим звукоподражательным происхождением Копечный, Езиков. изсл. Младенов, стр. 373. – Т.>"

И всё? ай-ай-ай, херр Фасмер.
А как же немецкое springen?!
Написал бы что от немецкого.
В общем, хитрый лис Фасмер испугался и решил слово "прыгать" затихорить на корню, поэтому так немногословен.
Чего испугался Фасмер?
Попробуем порассуждать.
Во-первых, куст слов у нас БОГАТЫЙ.
Например так (смотрим у Даля):
Прыгать: прыгнуть, прыгавать, скакать, прядать; подпрыгивать; вспрыгивать; перепрыгивать. Мальчик прыгает от радости. Мы прыгали вчера, плясали, танцевали.
Г - отражение первого пракорня, посмотрим как он преобразовался.

Сразу не отходя от кассы, видимо: Пляс, плясать. Плести ПРУТЬЯ (про прутья ниже). Плеснуть (резкое движение жидкости), плескать, с другой стороны ПЛЕСКАать это БРЫЗГ. Это видимо отдельное направление со вставным "Л".

Что с "Р"?

Пружить
что, напрягать, наляцать, натягивать, переть, спирать или распирать, гнуть упругое. Пружить лук, напрягать; лук пружит, пружина пружит, упирается, распирает. Кровь пружит жилы, напру(ы)живает, надувает. | Сев. нагибать, наклонять. Лодку ветром прудит; | погружать, топить; | опрокидывать и выливать, высыпать из посуды; бол. говор. опружить. Прыжить, пружить, напрягать, в знач. действия изнутри, в себе, из себя, распирать и надувать. Кровь прыжит жилы; бол. употреб. напрыжить. Пружиться и прыжиться, одно и то же: напрягаться, силиться, надуваться, надрываться; удерживая дыхание, прилагать все силы свои;

Упругий.

ПруТ.
м. (пру, упругий, пружить) голая древесная ветвь, одиночная ветка; хворостина, вица, розга, хлыст, побег, древесный стебель; тонкая, жидкая палочка, выделанная из чего-либо.

Прут нечто упругое.

А теперь слово ПРУД.
Пруд не только водная поверхность, но и запруда, то, чем запруживают.
Даль: "Прудить
пруживать речку (пружать, прудить, прыгать и пр. общий корень: пру), подпирать насыпью, пересыпать, перегораживать плотиной, запрудой, греблей; задерживать, скоплять воду, заставляя ее разливаться озером выше запруды."

Запруду раньше делали видимо из прутьев, это первое что человек научился делать: ноломал ветви и плести.
С другой стороны есть слово ПОРОГ (ПОРОЗ) (на реке), тоже родственно ПРУДУ.
Откуда ПРУД? От порога или от прута, не столь важно, куст слов, имхо, один и тот же.

От пруда можно прыгнуть к слову ПОРТ. ПОРТ это тихая вода, чтобы лодки могли причалить к берегу. Родственно пруду, как тихой воде.

ПРЫТЬ:
Даль:
"Прыть
ж. быстрота, скорость. В этом коне более прыти, чем в том. Прыть соколиная. Хлесни по коням, прибавь прыти! Прытью века не изойдешь. | Вообще проворство, живость, удальство, хватские приемы, молодечество. Как суетится! что за прыть! Грибоедов. Без прыти не быти. Прытью людей не удивишь. Прытью не удивишь, а себя истомишь. Прыткий, быстрый, скорый, проворный, бойкий; удалой, резвый. Прыток больно, погоди! Прытче зайца не будешь, а и того ловят. Прыток на ногах. Прыток в работе. Прыткий умом. Ныне снег прытко тает. Прытко болен, моск. очень сильно. Говор. также пруткий, прутко. Прибытки не прытки. Прытко бегают, так часто падают. Поешь рыбки, будут ноги прытки. С рыбки глаза прытки. Прыточный костр. то же. Прыткость ж. свойство, качество по прилаг. Прытчать, становиться прытче. Прытный, прытно зап. крутой, круто; отвесный, обрывом."

ПРЯГАТЬ:
Даль:
"Прягать
прячь или прячи, прясти, прягчи, употреб. почти только с предлогом Прягчи веревку, арх. напрягать, натягивать. Прячи, что ль, чубарого-та? за(в)прягать ли его. Ни выпрячи, ни впрячи, не умеет. Запрягай коней, - карету. Напряги все силы. Напрягать лук. Отпрягай лошадей, откладывай. Подпряги свою на помощь. Коренную надо перепрячь. Припряги еще лошадь. Дышельная распряглась. Пряжка не держит, распрягается. Пружина распряглась. Спрягать коней, в обозе, подпрягать на помощь товарищу, в гору, в зажоре и пр. "

Сюда же ПРЯЖКА, УПРЯЖЬ, как нечто стягивающее-напрягающее.

ПРЯДАТЬ:
Даль:
"прянуть, прядывать, прыгать, скакать, сигать; метаться швырком; падая, отскакивать. Серны, прядая с холма на холм, Державин. Прядать из окна, выпрянуть, спрянуть; прядать в окно, вспрянуть. Струя прядает по камням. Ядро прядает отбоем по земле. Конь прянул. Обум прядать, арх. сходить с ума. Впрянуть в воду. Вспрянуть ото сна. Рыба выпрянула. Допрянешь ли до порога? Мышь запрянула за сундук, а кошурка и напрянула на нее. Водопад ниспрядает. Пружина отпрянула. Лягва попрядывает. Козел перепрянул через забор. Как с лука спрянул. Упрядала кобылка далече. Прядаться вят. метаться туда и сюда, беспокоиться. Прядание ср. действ. по глаг. Прядальщик, -щица, прядала об. кто прядает, прыгун, скакун. Прядун м. сиб. водопад, ручей, падающий со скалы."

Сюда же ПРЯСТЬ, ПРЯЖА.
Видимо оттого, что раньше люди плели из веток (лапти, корзины, заборы, запруды) а потом научились делать нить. Как прут.
Вот и назвали ПРЯСТЬ.
Прясть у Даля:
"Прясть
прядать что, крутить нить из волокон, тянуть из чего и сучить нитку; но сучить бол. говор. о сдвоении готовой нитки; вить, свивать волокна (весна близка, нити не вити). Прядут лен, пеньку, шерсть, хлопок; шелк прядут или сучат. Прядут веретеном, или прялкой, на прялке, или машинами. Тонко прясть - долго ждать! хорошо и споро, так нескоро. Прясть ушами, о лошади, насторожив их, подергивать туда и сюда, от испуга, робости, нетерпения, бойкости. Паук прядет, выпускает и сучит нить. Кикимора прядет по ночам, поверье. Пряденое золото, шелк, обвитый серебряной, золоченой битью. Весной прясть ленно, лень. Что нам прясть, пряди кукушка! прилетевшая весной. Ушами прядет, хвостом вертит. Не пряди ушами, не миновать. "
Интересно переплетение слов: прясть ушами - быстро дергать ими (родственно прыгать, как быстрое движение).

Сюда же видимо: ПОРТЫ, портной, опрятный.

Думаю, что в этот же куст и ПРЯТАТЬ, например как смысл тот, что заворачивать в порты-ткань, или класть в корзину из прутьев.

В общем, куст ПРЫГАТЬ наш собственный, обширнейший.
Это Фасмер понял и решил затихорить слово ПРЫГАТЬ и немецкое springen


Но еще такой момент.
От нашего ПРЫГАТЬ подразумевается немецкое F.
Но у немцев SPRINGEN, конструкция SP.
А не правило ли это?
Если сохраняется P, то прибавляется S, т.е. П=F=SP ?

Update:
Прыгать у Черных:


Update2:
В немецком Spreng - взрывной (!).


Update3:

Вот и понятно откуда СПРИНТ (быстрый бег), это ПРЫТь!
Sprint - спринт

Update 4:
из некоего немецко-русского словаря (иллюстрация слова из куста: прыскать):
Sprengen
- поливать
Sprengen
- проскакать
Sprengen
- прыскать
Sprengen
- прыснуть
Sprengen
- скакать на лошади

Spritzen
- брызнуть
Spritzen
- опрыскивать
Spritzen
- плеснуть
Spritzen
- поливать
Spritzen
- прыскать
Spritzen
- прыснуть

Понятно, откуда слово ШПРИТЦ. Из куста: ПРЫСНУТЬ-ПРЫГАТЬ

Update 5:
Интересное ответвление куста:
Sproß
- отпрыск
Sproß
- росток
1026, RE: ПРЫГАТЬ, просить, пряжить
Послано guest, 24-09-2014 17:35
Куст ПРЫГать оказался богатейшим, но в него сильно просятся такие слова как пряжить (жарить) и просить (раньше, например ПроЗьба) и родственное простить.

Сделаю попытку их туда поместить.

Просить - абстрактное понятие, должно родиться из некоего вещественного.
Что значить просить? Это говорить и возможно кланяться, сгибаться-разгибаться.
А сгибание-разгибание это упругие движения сродни прутику.
Т.е. просить - совершать упругие движения телом.

Пряжить.
Внимательно смотрим у Даля (выделения мои):
"пряживать, зап. прячь, прячи что, о мучном, жарить в масле. Пряжить хворост, пирожки. -ся, страдат. Пряжение ср. действ. по глаг. | Пряженое тесто. Пряженик, пряженец, пряжёник, пряженчик (Акад. Сл. ошибочно переженчик); мн. пряженики, пряженцы, печенье, в постном или в скоромном масле; пряжены тамб. оладьи; новг. блины из черной муки, с маслом; арх. лепешка на масле; пск. плоския оладьи, которые даются только на поминках; пряженые кольца, хворост; пряженик, твер. яросл. пряженая лепешка. Пряженица ж. яичница на сковородке, либо в латке. Пряжмо ср. церк. прягва и прягла ж. твер. оладьи, толстый блинок, лепешка в масле, пыжка. | Пряжмо, смол. цельные ржаные колосья, изжаренные в масле. Спряжить, спрягти, изжарить. Один пирожек недопряжен, другой перепряжен. Попряжила б еще. Подпряжить, поджарить. Пропряжила все утро."

Очень похоже, что пряжить - это жарить в масле/на масле.
А масло на сковородке стреляет, это весьма заметная особенность. Или прыгает на сковородке!
Т.е. поэтому и пряжить (на "прыгающем" масле).
1027, RE: ПРЫГАТЬ, пряжить, прут
Послано guest, 25-09-2014 18:42
Продолжим копать куст слов "прыгать".

Во-первых, отчего в немецком слово
Sproß означает и отпрыск, и росток?

Отпрыском называется и близкий родственник, и кустик (например отпрыск вишни). Может конечно и оттого, что отпрыск воды эта частица самой большой воды. Но есть еще и такая связь как через ПРУТ или ветвь.
Ветвь это то, что дает плоды, т.е. родит их.
Вот какие примеры приводит Гильфердинг про Евангелие на разных языках.
Русский:


Древнеславянский:

используется слово РОЗГА. А это корень РОЖД, РОД, РОСТ и т.п.!

А вот болгарский:


Тут и находим слово из нашего куста: типа прячка.

Ну а чтобы окончательно развеять сомнения связи ПРУТа и ВЕТВИ (которая росток, так как рождает плоды или растет), то в английском ветвь: branch (т.е. пруч).
А ПРУТ по-английски: rod, по-немецки (один из вариантов) Rute, т.е. корень род, рожд и пр.


Теперь про загадочное слово ПРЯЖИТЬ. Откуда оно?
Оказывается оно действительно связано с маслом, потому как жарить в английском: fry, а в немецком: braten (ПРАТен?).

Хотелось бы доподлинно выяснить, откуда слово ПРЯЖить?

У фасмера:
"пря́жить "жарить (в масле)", зап., южн. (Даль), 3 л. мн. прягут "поджаривают в аду (о грешниках)" (Аввакум 265); укр. прягти́, пряжу́, цслав. пръжити, пражити "поджаривать, сушить", болг. пъ́ржа, пра́жа "тушу, поджариваю", сербохорв. nр̏жити, пр̏жи̑м, словен. prážiti, prâžim, pŕžiti, pȓžim, чеш. pražiti "жарить, поджаривать, жечь (на солнце), калить (орехи)", слвц. рrаžit᾽, польск. рrаżуć, в.-луж. pražić, н.-луж. рšаžуś "поджаривать, жечь, сушить". Первонач. *pražiti с гиперграмматическим -ŕа-, далее сюда чеш. prahnouti "сохнуть, высыхать; жаждать, желать", польск. pragnąć – то же, укр. пра́гнути "жаждать", родственно лит. sprãga, spragė́ti "жариться; трещать (о древесине)", sprãginti "жарить", sprógti "лопнуть", а также лтш. sprâgt "лопнуть, треснуть", spruogt "покрыться почками", лит. spùrgas м. "глазок растения", норв. spraka "трещать", др.-инд. sphū́rjati "ворчит, гремит, вырывается наружу", sphūrjas м. "определенное растение", авест. sраrǝɣа- "отросток", греч. ἀσπάραγος м. "побег растения; спаржа", σφαραγέομαι "трещу, шиплю" (Траутман, KZ 50, 67; ВSW 276 и сл.; И. Шмидт, Vok. 2, 488; Маценауэр, LF 13, 183 и сл.; 14, 169; Торп 515; Перссон 868). Сюда же относят чеш. Рrаhа, первонач. "раскорчеванное место", польск. Рrаgа (предместье Варшавы). ♯пря́да "вид проса", укр. пря́да. Вероятно, названо так по сходству с прялкой, ср. пряду́. Сомнительно в фонетическом отß ношении сближение с про́со, а также с пруд, лат. рrеmō "давлю", вопреки Иоклю (Jagić-Festschr. 482 и сл.), см. также Вальде–Гофм. 2, 360; Брюкнер, KZ 42, 361. Брюкнер (там же) пытается связать пря́да, якобы первонач. "прыгающее". с воспря́нуть, польск. prędki и со сл. "

Мы видим значения и трескать, лопнуть (а это резкие "прыгающие" движения) и росток (это прут, это разобрали).
Ну и есть авторы, которые сравнивали с "прясть", с "прыгать", но Фасмер их отрицает. Потому что куст-то славянский.

1028, RE: ПРЫГАТЬ, порог
Послано guest, 30-09-2014 19:31
Подумалось, что порог (на реке) может быть от того так назван, что вода "прыгает" на пороге перекатываясь, между валунами и т.п.
1029, RE: ПРЫГАТЬ, ПРУД, ПРЯТАТЬ
Послано guest, 05-10-2014 18:06
Интересное подтверждение, что всё это один корень, у Успенского (из книги "Почему не иначе?")

про ПРУД:
"Для нас с вами "пруд" значит "стоячий бассейн", а наши предки понимали это слово как "течение", "бурливый поток": оно было связано с "прядати" - "прыгать". Видимо, сначала прудами назывались водохранилища, собирающиеся выше плотин на "запруженных" речказ; лишь позднее слово это распространилось на все небольшие искусственные водоемы, в отличие от естественных - озер и болот."

И про ПРЯТАТЬ:
Древнейшим значением этого слова было "обертывать", "окутывать",
"обвивать". Вот почему в древнерусском языке оно могло значить и "одевать". На память об этом времени у нас осталось слово "опрятный" - аккуратно, чисто одетый. Наше теперешнее значение - "скрывать" - как раз и родилось из "опрятывать", когда его стали понимать как "прикрывать, окутывая, одевая".

Добавлю, что опрятный, это из куста ПРЯСТЬ, ПОРТно- одежда.
Например у того же Успенского:
ПОРТНОЙ:
Слово "порт" в народном языке в наши дни означает, как отмечает В. Даль, пеньковую и льняную пряжу, холст. "Сукно с портом" - с льняной ниткой в основе. В древнерусском языке "портъ" означало, по-видимому, всякую материю и одежду. "Портной" - мастер по пошиву "порта", платья.
1030, RE: соотнесение ПРЫГАТЬ и ПРЯСТЬ
Послано guest, 05-10-2014 19:17
>оно было связано с "прядати" - "прыгать".

Раньше я высказывал гипотезу, что "прясть" (делать пряжу) связано с "прут" тем, что пряжа такая же тонкая как и прут.
Потому что чувствовал, что это один корень, хотя такое отождествление - известная натяжка.

Думаю, что учитывая это выражение Успенского, а также выражение "прясть ушами (о лошади") дергать ими, этимология слова "прясть" такая:
"прясть" это быстро двигать ("прыгать") руками, вытаскивая нить.
Либо в ткацком станке была деталь, которая быстро двигалась туда-сюда ("прыгала"), возможно даже вверх-вниз.
1031, PRESTO
Послано guest, 20-10-2014 18:28
Presto (итал.) - скорый.
Думаю, из этого же куста: ПРЫГучий, ПРЫТкий, ПРЯДАТь (ушами, т.е. быстро дергать) и т.п.
1032, RE: PRESTO
Послано guest, 20-10-2014 19:50
Etymology

From Late Latin praestus, from the adverb praesto. Compare Catalan prest, French prêt.
Видимо, Вы правы, в основе "прыть"
http://en.wiktionary.org/wiki/presto#Italian
praestō (not comparable)

present, at hand, ready. - имеющий в руках
(with sum) (to be) at hand, (to be) ready to help.

Verb

present active praestō, present infinitive praestāre, perfect active praestitī, supine praestātum

I stand before. - опережающий
I am outstanding; I excel. выделяться
I provide, supply, offer, bestow.
Корень "пр", изначальный "-р" (земля)
Видимо, в эту копилку - прежде, упреждать, прежний
1033, Спурт и SPORT
Послано guest, 20-11-2014 17:08
Спурт из этого же куста слов (прыть и пр.)
"СПУРТ (английское spurt - рывок), резкое усиление темпа движения в состязаниях по скоростным видам спорта (бег, гребля, велогонка и др.), обычно тактический прием."

Возможно, что и SPORT из этого же куста слов.
СПОРТ - это прыгающие-дергающие движения.
1034, RE: Спурт и SPORT
Послано guest, 20-11-2014 22:36
Спорить
1035, RE: Спурт и SPORT
Послано guest, 21-11-2014 17:09
Если исходить из принципа "приоритетного признака", то при придумывании нового слова наиболее выживает вариант отражающий какие-то уникальные особенности называемого предмета/понятия. Он более понятен, а значит легок для запоминания.

В данном случае "спорить" для "спрота" безусловно одна из гипотез в том смысле, что спорт (в современном понимании) - не просто гимнастика, а состязание двух (противоборствующих) сторон. Как и спор это противоборство двух сторон (ораторов).

Традиционно спорт выводят из desport. Весьма странно.
Но надо конечно слово "спорт" всесторонне (и глубже) копать.
1036, RE: Спурт и SPORT
Послано guest, 23-11-2014 15:17
SPORT:

1675:
SPORT (diporto, Ital. – развлечение, забава) – времяпровождение, развлечение, увеселение

To SPORT (se diporture, Ital.) – развлекать, играть

SPORTULA (sportelgeld, Teut.) – подарки, вознаграждение, жалование. Т.е. «подарил», и «s» тут причем? ПДРЛ – PDRL – PTRL – PRTL. Вероятно, «s» = «се» - это. Это подарил.

1826:
SPORT, v. – развлекаться, играть, резвиться, веселиться; It. “sporto”; L. B. “disporto” – расслабляться, отдыхать, L. “porto” – нести, т.е. русское «переть», но и «прыть».
DISPORT, v. – развлекаться, играть, резвиться; It. “disporto, deporto, sporto”; L. “dis” + “porto”.

1828:
DIS - разделять, быть далеко друг от друга, в разных направлениях; из δίς – дважды или из δίσσεί – два. Вероятно, так же «без».
DIS, DITIS – богатый; из dives, divitis
DIVES – богатый; из DIVUS
DIVUS – бог; из DIUS, т.е. «дею, делаю». С другой стороны, «бог» и «богатство», так же «диво, дева», «див».
Непонятно, какое из значений «dis» имелось в виду. Скорее всего, первое.
Так что, похоже, что «прыть». Видимо, действительно в начале, «s» = «се». Т.е. конструкция «се» + «прыть». Ср. «испарить» - «spirit» - спирт, дух. Но базовый корень «- р», ср. «рыть» от «- р» - земля. СПРТ – SPRT.

1888:
SPORT, play, mirth, merriment, jest. (F..-L.) 'Sporte, myrthe;' Palsgrave. Merely a contracted form of disport, desport, by loss of di- or de- ; just as we have splay for display, spend for dispend. Stratmann cites sport as occurring in the Coventry Plays, ed. Halliwell. p. 185. Disport is in Chaucer C. T. 77 ; see further under Disport.

Так, это чосеровское изобретение. Большой любитель был слова изобретать.

DISPORT, to sport, make merry. (F..-L.) M. E. disporten, to divert, amuse; Chaucer, Troil. iii. 1139. O.F. se desporler, to amuse oneself (развлекать), cease from labour (сокращенное от «labour» (Roquefort) ; later se deporter, ' to cease, forbeare, leave off, give over, quiet himself, hold his hand - прекращать, сдерживать, отказываться; also to disport, play, recreate himself ' (Cotgrave). Cf. Low Lat. disportus, diversion ; Ducange. O.F. des-, from Lat. dis-, away, apart ; and porter, to carry ; whence se desporter, to carry or remove oneself from one's work, to give over work, to seek amusement. Lat. portare, to carry.

В словаре 1888 – опять «переть», т.е. без «переть» или «без прыти»? По такой логике – развлечение, когда не приходиться ч-л. переть, т.е. отдых.










1037, ПРЯСТЬ и ФРИГГА
Послано guest, 11-01-2015 13:12
>Прясть у Даля:
"Прясть
прядать что, крутить нить из волокон, тянуть из чего и сучить нитку; но сучить бол. говор. о сдвоении готовой нитки; вить, свивать волокна (весна близка, нити не вити). Прядут лен, пеньку, шерсть, хлопок; шелк прядут или сучат. Прядут веретеном, или прялкой, на прялке, или машинами. Тонко прясть - долго ждать! хорошо и споро, так нескоро. Прясть ушами, о лошади, насторожив их, подергивать туда и сюда, от испуга, робости, нетерпения, бойкости. Паук прядет, выпускает и сучит нить. Кикимора прядет по ночам, поверье. Пряденое золото, шелк, обвитый серебряной, золоченой битью. Весной прясть ленно, лень. Что нам прясть, пряди кукушка! прилетевшая весной. Ушами прядет, хвостом вертит. Не пряди ушами, не миновать. "

Была гипотеза, что ФРИГГА (богиня) связана с нашим этим кустом слов (прыгать-пружина-прясть-праздник и пр.)
Начал читать про эту Фригу в Wiki:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D4%F0%E8%E3%E3
"Фригг (др.-сканд. Frigg, др.-в.-нем. Frija «возлюбленная») — в германо-скандинавской мифологии жена Одина, верховная богиня<1>. Она покровительствует любви, браку, домашнему очагу, деторождению. Она является провидицей, которой известна судьба любого человека, но которая не делится этими знаниями ни с кем"

Известны наши какие-то богини-пряхи, которые "вязали судьбу жизни человека", подумал, ну вот она зацепка.
Начал читать дальше и чуть со стула не упал:
"Символами Фригг являются прялка и пояс с ключами."

ПРЯЛКА (от ПРЯСТЬ) символ ФРИГГИ (ПРИГГИ)!

В этот же куст слов видимо и FREI (free)=свободный=ПРАЗДный

А так как FREI и FRIGGA связаны, то видимо и ПРАЗДный и ПРЯСТЬ связаны. Эту гипотезу я высказывал ранее. Связь например через ПРЯСТЬ это свобода от тяжелой работы в поле, т.е. ПРАЗДный (ПРЯСТный) день.

Думаю, что и ПРИЯТь (ПРИЯТель) как-то связаны с этим кустом (ПРЯСТЬ, ПРАЗДный)
1038, RE: ПРЯСТЬ и ФРИГГА
Послано guest, 11-01-2015 14:27
Пряду = по ряду, а фрига = пряжа; ср. "прядь"
1039, PRESS- ПРУЖина?
Послано guest, 09-03-2015 20:48
А западное слово "press" (жать, давить) случаем не отсюда же , т.е. корня ПРУЖ (ПРУГ)? Ведь сжимая (press) что-нибудь (лук, сук, ветку) она ПРУЖинит, становится уПРУГой.
1040, Прага
Послано ейск, 07-01-2013 08:35
В связи со множеством у нас корней обозначающих "жар,пекло,сушь,тепло" (вар,пыл,пал,сок,суч,сушь,жар,жечь,гор,зар, пряж,пирог и вроде какие-то ещё..) возникает новое предположение об этимологии названии ПРАГИ.
Судите сами, в Праге с Я.Гусом что сделали? - СОЖГЛИ!
См. Дьяченко ПРЯЖИТИ-"сушить,жарить,печь"(стр.521).
Тогды ПРАГА(ПРѦГА?) место где поджарили Гуса...
1041, RE: Прага
Послано guest, 07-01-2013 11:33
Прижигать, прижечь, пирожное.

Вяжется ли с этим слово "прыгать", огонь ведь не только "гонит", но и "прыгает"?

Но огонь ведь и "спрягает", объединяет. От огня идет тяга.

Уничтожая старое, огонь "рождает" новое. Жаркое это дело.

Пир (переть) - fire (п - ph - f)- пирамида, Пиренеи, Форос, πυρός. φάρος, фара, фараон
От огня вода "испаряется", то есть тоже "прет". Пора, поры открыты - через них прет пот; далее - порт) - короче, половина языка.

Гора - гореть(не намек ли это на вулканы?). Хорос (конечно и херъ - высокий, куда без него). Вероятно и хоронить, не только в смысле "покрывать", но и сжигать. Кора - коричневый - горелый?

Жар (зар) - зарево, но, тот же корень в обратном прочтении - раз. Раз + лив - зарево разливается по небу

Яр - яркий,красный; огонь - яркий

Рдеть, рдяный - в обратном прочтении - дар. Род, родина, орда и пр. Все от пала - пламени (flame) - огня

Уголь - угорелый

Огонь пылает, образует пепел, который затем переходит в пыль
Пальма, не потому ли что листья напоминают огонь? Да и пальцы тоже.

Тепло - не потому ли, что от него плывут.
Пакля (факел) - не потому ли, что пылает? Понимаю, что от "пакы" (back)но чем черт не шутит.

Калить (калории)

Да, тут огнем надо серьезно заниматься. Огромная тема


1042, RE: Прага
Послано ейск, 26-03-2013 11:48
См. также о ПРАЯГЕ от Абсинта:

http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=12766&forum=DCForumID2&omm=49&viewmode=threaded

опять ЖЕРТВОрприношение, Священное место.
1043, RE: Прага
Послано guest, 26-03-2013 22:25
Это Вы намекаете на огненное жертвоприношение? Или на "присягу"?
Не знаю, так можно далеко зайти - и "Яга", и шекспировский "Яго" и Ягайло. Пока не готов обсуждать, знаний маловато. Вот летом буду в Праге, может и посмотрю другими глазами.
1044, RE: Петух
Послано guest, 18-01-2013 12:00
Петух – пиит, поэт, петь, птица, птах. Арабское – «фатах».
азерб. – xoruz (заря, хорус, Христос – обратное прочтение)
алб. – ngrej (брезжить, грезить – о заре)
англ. – cock (ку-ка-ре-ку). Но и «крюк» и «член» (мужской).
африкаанс – haan (помнят еще. Петя – Патер – Первый, но никак не камень)
баск. – oilarra (заливаться - орать). Понятно, почему баскский язык относят к «допотопным». А то бы потребовалось объяснить, откуда столько русских слов в нем.
бел. – певень
бенг. – Mōraga (орать, и пусть британцы не гордятся своим «morning». Хотя, как вариант, подходят, и «моргать», и «смерть ночи» и сморенный).
morning (n.)
mid-13c., morn, morewen (see morn) + suffix -ing, on pattern of evening. Originally the time just before sunrise. As an adjective from 1530s. Morning after in reference to a hangover is from 1884; in reference to a type of contraception, attested from 1867. Morning sickness as a symptom of pregnancy is from 1793 (Old English had morgenwlætung). Morning glory is from 1814, in reference to the time the flowers open. Morning star "Venus in the east before sunrise" is from 1530s (Old English had morgensteorra "morn-star"). As a greeting, short for good morning, attested by 1895.

Словарь 1675:

MORN, MORNING – (monue, or monƺem, Sax., Teut.) – the first part of the day, or the time of Sunrising. MORROW – The Day, after a present Day

Словарь 1826
MORNING, the first part of the day; G. morni, morgan; S marne; D. morgen; T. morgen.
болг. – петел
венг. – kakas
галл. – galo – «коло» - круг, солнце. Кстати, везде идет сравнение с мужским членом. Солнце тоже регулярно встает.
голл. – pik (ну, вот, пожалуйста), doffer (тоже орать)
греч. – κόκορας (вот такие греки)
гудж. – Maraghō (только не рассказывайте, что им это британцы напели)
дат. – pik, hane
индонез. – kokang (А, Коканд?)
ирл. – coileach (ну, правильно, Солнце встречает – речёт)
исл. – hani
исп. – polla (нет, ну надо же так «горло» исковеркать), gallo. нет, все-таки «коло».
итал. – cazzo (нет, ну зачем так с курицей?). Или «казать» - «сказать»? Отсюда все итальянские «canzone». Ну, и прочие «song».
каннада - Di kāk
катал. – polla
кит. – Gōngjī
кор. – sukeos (бывает), gong-i chigileul jab-a dang-gida (ключевое – гонг)
лат. – gallus (опять встает вопрос – галлы – люди с восхода - «коло»?). «Бывший русский, он же наш» (Жванецкий)
латыш. – gailis
лит. – gaidys (ну, вот, у литовцев петухи, только и делают, что гадят)
макед. – петел
мал. – zakar (Захер, простите, Мазох. Если серьезно, то Солнце – загар – гореть (казать – показаться) или казары (хозары). Не отсюда ли хозары – казаки?)
мальт. – serduk (да, иногда сердятся), vit (то ли переход «п» - «в» (пить. петь, жить), то ли «виталище» - «обиталище» (Старчевский).
нем. – Hahn. Нет, все-таки «коло». Смягчение «к» - «г» - «х». Халахуп, если кто помнит. Кольно.
норв. – kuk (напомню, у петуха хохолок – кок. В немецком «hoch» - высокий). Джеймс Кук. Женька Петухов. Или вел разгульную жизнь.
польск. – kogut (коготь? Не зря петушиные бои), kurek (опять «херъ»), вспомните слово «курок».
порт. – galo (интересно, не может ли быть переход – «к» - «с» - «G» и «р» - «л» - «L»?). Тогда, опять кура. Или курва.
рум. - cocoș (ну, вот, всегда знал, что «кокос» это русское слово «коло», как и испанские «яйца». – cojos, впрочем, это слово ругательное (муди). И как они так перепутали. А яйца, по-испански, существенно круче – huevo. Не пугайтесь, это русское «обло», откуда зарубежный «овал».
серб. – петао (что же ты, петао, не летао?)
словац. – kohút
словенск. – petelin (не знал, что птицефабрику основали словене), tiča (а «п» куда дели?)
суахили – jogoo (жаркий, жар, восход, жгу)
тагал. – ikasa . Где Филиппины и где венгры с итальянцами? Или казаки и там побывали?
тай. - H̄ạwcok
тамил. – Cēval
телугу – Kāk (а, вот так)
тур. – horoz, но и kuyruk (хвост) – тут вам и «херъ» и рука, которая тот же «херъ» наоборот
укр. – півень
финн. – kukko
франц. – coq, bite(вот любители петушиный боев). Кстати, хвост – queue. Увы, да, Киев.
хинд. – Murgā
хорв. – pijetao (кстати, петухами и питаются)
чешск. – kohout (кречет)
швед. – tupp (шведы считают, что петух не очень умный?). Надо же, даже в этом слове умудрились буквы переставить – «пт» - «tp».
эст. – kraan. Но, очень медленно и печально.
яп. – Kokku
санскр. – замечательно! – suparna, udratha, kukkuta, kalaja.



















1045, RE: Петух
Послано guest, 10-07-2013 23:34
Ну что же, по-моему у слова "петух" весьма прозрачная этимология - от "петь", по одному украинскому термину "пiвень" понятно, что это тот, кто "заспiвает".

Интересно было бы сравнить, как во всех этих языках "петух" с глаголом "петь" соотносится. Из этого сравнения было бы видно, где инолингвопроекты "палятся" с прямым заимствованием из костяка согласных русского языка, где более тщательная работа - смысловая калька (это как раз случай соответствие корней в понятиях "петух" и "петь"), а где основу "коко" из детского лепета взяли, а где вообще высший пилотаж - полная самобытность достигнута.
1046, Этимология пижон
Послано ейск, 06-02-2013 13:34
Некоторые слова так легко поддаются истолкованию, что даже диву даёшься - отчего так? Но следует оговориться что это происходит внезапно, что-то вроде озарения.

ПИЖОН происходит от якобы французского "голубь".

Ан нет же! от нашего старого глагола ПЕГОВАТИ- "нежить,холить".
Лелеять в общем:

http://www.slavdict.narod.ru/_0528.htm

Пижон таким образом изнеженный, холёный тип. Исчерпывающая характеристика!
(догадываюсь что ПАЖ явно отсюда же).

Надо сказать, что куст ПЕСТОВАТЬ, ПЕСТУН, ПЕЧЬСЯ, поПЕЧЕНИЕ, оПЕКА и др. относятся именно к ПЕГЕ, дело в том что -СТ это из Д(не твёрдое -Д, а ДЖ,ДЗ,ЗД,ЖД), как в паДу-паСТь и множество других примеров.
4948, Пижон = грузинское `биджo`?
Послано ТотСамый, 05-08-2015 07:26
Что то в роде: "Гомарджоба, биджо!" - типичное грузинское приветсятвие.
4949, RE: Этимология пижон
Послано Dimm, 05-08-2015 11:56
Вероятно от ПЫЖИТЬСЯ - ПЫЖИТЬ, старательно делать. ПЫШЬ - звукоподражательное надуваться ПЫШНО, без усилий, по природе, само собой. ПЫЖОН - ПИЖОН - ПЫЖИТСЯ ОН.
1047, ПАЦАН
Послано ейск, 06-02-2013 14:02
Прочёл фасмеровскую версию- слёзы наворачиваются!
Пацан=поросёнок или крыса!!!
http://ru-etymology.livejournal.com/483013.html

Еврейскую версию вообще не рассматриваю, как некорректную.

Дело в том что пацан вероятнее всего это южнорусско-полонизированнобелорусская версия произношения.
Раскладка такова:

ПА это наша приставка -ПО, -ЦАН это сжатая форма от старинного ЧАДО - "дитя,ребёнок". Теоретически должно быть типа -ПО+ЧАДНый, где Ч(точнее-ЧД) преобразовалось в -Ц, в связи с особенностями югозападного русского произношения-> Цапля=Чапля,Цепь=Чепь и даже наше СТена=белор.СЦена.

выходит что па+цан это по+чадный полный аналог современного под+росток.
ПОСЛЕ+ДИТЯ, подросшее чадо, схема идеальнее всех раскрывается черех украинское ПА+РУБОК то есть ПОСЛЕ+РЕБЁНОК, уже не ребёнок, подросток.

Кстати наше чядо:

http://www.slavdict.narod.ru/_0830.htm

в англо-немецком преобразовалось в KINDer(Юсовость налицо) и CHILD(появления звука -Л тоже как-то связано с Юсом).

Ну пацаны, понравилось,а?
1048, RE: ПАЦАН
Послано guest, 06-02-2013 16:53
> в англо-немецком преобразовалось в KINDer(Юсовость налицо) и CHILD(появления звука -Л тоже как-то связано с Юсом).
Да. Механизм появления Л/Р перед некоторыми согласными и в конце слов легко объясним и совершенно аналогичен чисто юсовским явлениям. Всё руки не доходят нормально раскрутить эту тему…

> Ну пацаны, понравилось,а?
Ага! :)
Вполне рабочая гипотеза.

1049, RE: ПАЦАН
Послано ейск, 06-02-2013 17:47
Спасибо!
Чядо между прочим связано (видимо придётся вставить в тему корней-перевёртышей) с Дитя и Дочь, то же старинное - Дщерь, Дщермица, Дща, Дъци,уДъшти.

Форма ДЪЦИ указывает на современное ДЕЦЕЛ(Децл) как что-то малое, неразвитое, несовершенное.

Счас только обнаружил, если перевернуть ДЪЦИ(дочь), то появляется то самое ЦД, которое немного преобразовалось в ПА+ЦАНе.
1050, RE: ПАЦАН
Послано guest, 06-02-2013 19:19
>Да. Механизм появления Л/Р перед некоторыми согласными и в конце слов легко объясним и совершенно аналогичен чисто юсовским явлениям.

Может я упустил.
Но могли бы Вы пояснить каков фонетический механизм?
Хотя бы вкратце.

А также вкратце и фонетический механизм трансформации юсов, например "Я-EN", "У-АN"
1051, RE: ПАЦАН
Послано guest, 06-02-2013 23:47
Начну с конца.
> А также вкратце и фонетический механизм трансформации юсов, например "Я-EN", "У-АN"
Вот тут у меня файлы расходятся... Это не могло пройти мимо Вас! Мне кажется, что я тут всем уже настолько надоел, что подними любого ночью – и он без запинки ответит на этот вопрос. :) Независимо от того, разделяет ли он эту точку зрения или нет…
Но – на всякий случай - даю таки ссылку:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=13347&forum=DCForumID2&omm=0&viewmode=threaded

>> Да. Механизм появления Л/Р перед некоторыми согласными и в конце слов легко объясним и совершенно аналогичен чисто юсовским явлениям.
> Может я упустил.
> Но могли бы Вы пояснить каков фонетический механизм?
> Хотя бы вкратце.
Вкратце могу. Хотя хотелось бы «с чувством, с толком, с расстановкой». Но без понимания чисто «юсовских» трансформаций, это может оказаться непонятным. Так как тут картинка более «расплывчата» и объяснять её проще не с нуля, а опираясь на более очевидные вещи... Начните с всё-таки с юсов, а потом уже читайте то, что я сейчас напишу ниже.
- - - - -
Зададимся вопросом – что общего у звуков Л/Р с назальными М/Н и что отличает эти четыре звука от «нормальных» согласных?.. Эти звуки можно «тянуть»! Как и гласные. М-м-м-м.. Л-л-л-л-л… В учебниках старославянского языка Л/Р называют «плавными» и считают слогообразующими, как и привычные нам гласные звуки. Поэтому, кстати, слова типа ВЛК считаются полноценными, хотя формально в них нет гласных.
А теперь берём любой учебник по фонетике и смотрим, как расположен язык и как направляется струя воздуха в момент воспроизведения звуков Л/Р. Тут есть нюанс, поэтому про Р пока забудьте, а просто без всякого учебника произнесите Л-Л-Л-Л и обратите внимание на положение языка.
Обратили?
Вы прижали кончик языка к нёбу (в зависимости от усердия – плотно или не очень, в зависимости от национальности – русские делают это на альвеолах, англичане чуть выше, НО однозначно ПРИЖАЛИ), и воздух теперь идёт в боковые зазоры между языком и внутренними поверхностями щёк. Так?
А теперь три упражнения, для выполнения которых Вам надо забыть, что Вы современный человек с хорошей координацией движений языка. Представьте себе, что во рту у Вас не язык, а лопата для пропихивания пищи. Или, например, что Вас в язык укусила оса, и он от этого распух и стал неповоротливым. :)

Первое упражнение лучше проделать на постороннем человеке. Попросите его упорно тянуть звук О - ООООО, что бы ни случилось. А когда он начнёт тянуть звук, внезапно закройте ему рот ладошкой. И Вы услышите недоделанный звук М-М-М, потому что бедолаге придётся выдыхать воздух через нос. Это первый ЮС.
Для самостоятельного упражнения достаточно плотно сомкнуть губы, не переставая тянуть это ОООО.

Второе упражнение придется делать самому. Во время произнесения О-О-О-О прижмите язык к нёбу настолько плотно, чтобы воздух не мог идти через рот. Вы получите второй ЮС – это недоделанный звук Н-Н-Н.

Третье упражнение самое сложное. Так же тяните О-О-О-О, так же поднимите язык вверх, но не распластывайте его полностью, а оставьте зазор по бокам языка, чтобы воздух продолжал идти через рот, а не через нос. Но - уже не в открытую, а по узким зазорам вокруг языка. Вот это и будет недоделанный звук Л-Л-Л.

Вы спросите – а зачем человеку надо было поднимать язык? Произнесите, например, звук Д или Т и посмотрите, куда при этом уходит ваш язык. Да практически туда же, куда и при произношении звука Л! А это значит, что, если вы произносите слово ЧА-А-АДО, но подняли вверх язык раньше, чем перестали выдыхать вот это А-А-А, то у вас между А и Д непроизвольно возникнет туманный звук Л. Вот вам и английский ЧАЛД-ЧАЙЛД (child), о котором как раз и пишет ейск.
И для полноты картины: если язык прижать плотнее, то это уже будет ЧАНД, а если не поднимать язык, а просто сомкнуть губы, то будет ЧАМД.

Вот и вся механика…

1052, юсы и остальное
Послано guest, 07-02-2013 21:14
Спасибо.
Надо переварить постепенно.
1053, RE: юсы и остальное
Послано guest, 08-02-2013 13:48
> Надо переварить постепенно.
Обязательно с практическими упражнениями и полевыми испытаниями! :)

1054, RE: ПАЦАН
Послано guest, 09-02-2013 21:20
>Зададимся вопросом – что общего у звуков Л/Р с назальными М/Н и что отличает эти четыре звука от «нормальных» согласных?.. Эти звуки можно «тянуть»! Как и гласные. М-м-м-м.. Л-л-л-л-л…

Тянуть можно и другие согласные:
с, з, ж, ш. Ф можно частично протянуть (а вот "родственное" б/п - нельзя)


Насчет юсов.
Когда слова типа: Антенна, Антон, Андрей, Президент, буран, коран, курень, Платон, Плутон, викинг, т.е. перед согласной, то тут юсы в полной силе и явно.

А вот в словах типа: Ноз (нога), Носить, раНа, Небо, Ника, Никита звук "Н" "вышел" из юсоподобного произношения (какого?)? Или иначе?
1055, RE: ПАЦАН
Послано guest, 09-02-2013 23:29
> Тянуть можно и другие согласные:
> с, з, ж, ш. Ф можно частично протянуть (а вот "родственное" б/п - нельзя)
Я ж говорил – надо бы не наспех… Явление не распространяется на все согласные, которые можно тянуть. Здесь важна совокупность факторов. Более того и звук Р идёт «в этой связке» только через Л, а не сам по себе. И насчёт Л в конце слов другая история, нежели с М/Н... Короче, тут обстоятельней излагать надо, нежели я был вынужден сделать…
Я тут, кстати, нашёл замечательную классификацию. Предки наши всё-таки были о-очень наблюдательными. Средневековое сочинение «Написание языком словенским о грамоте и о ея строении» (автор, как я понял, не известен).
«Они выражают такие звуки: две буквы грубые: Б, П; три буквы шепелявые: В, Ф, «фита»; две буквы тяжёлые, напряжённые и косноязычные: Г, Х; две буквы простые, лёгкие и подобные грому: Д, Т; две буквы произносятся шёпотом: Ж, Ш; пять букв - сиплые: «зело», «земля», С, «кси», «пси»; три буквы – светлые: Ц, Ч, Щ; две буквы – картавые: К, Р; три буквы – немые: Л, М, Н.»

Так вот «немые» Л, М, Н, (с примкнувшей Р) по моей классификации, юсовская группа. А «немыми» их неизвестный автор назвал, как я думаю, потому, что они могли появляться и исчезать в словах, не меняя их смысла.
Кстати, я понял, почему мне этот средневековый автор кажется гением. :) Кроме юсовской группы, он ещё назвал Д/Т простыми, лёгкими и подобными грому. Это основной в русском языке рефлекс первого пракорня по моей теории. Разумеется, это должны быть максимально лёгкие, простые и в то же время выразительные звуки. :)

> Насчет юсов.
> Когда слова типа: Антенна, Антон, Андрей, Президент, буран, коран, курень, Платон,
> Плутон, викинг, т.е. перед согласной, то тут юсы в полной силе и явно.
> А вот в словах типа: Ноз (нога), Носить, раНа, Небо, Ника, Никита звук "Н" "вышел"
> из юсоподобного произношения (какого?)? Или иначе?
По моему сугубо личному мнению – именно так. В точку! Слова с М, Н в «неюсовской» позиции – более поздние. Сначала наш пращур научился акцентировать «юс» в словах типа ДО(м), ДО(н) и только после этого смог сознательно использовать этот звук в других позициях. Это, кстати, одна из причин, почему я не могу досчитаться в русском языке некоторых базовых слов, которые формально должны быть в нём обязательно. ДОМ, ДОН, ДОЛ легко получились, а вот МОД, НОД, ЛОД – гадательны. ЛОД как «лодка», наверно, да. Но, конечно, «лодка» - понятие достаточно сложное и едва ли входило в первую сотню слов человечества.

P.S. Мы начинаем нарушать правила Раздела, поэтому просьба: не отвечать мне здесь. Если возникнут какие-то соображения или вопросы по юсам, вынесите их на «Свободную площадку» в любую «юсовскую» тему.


1056, RE: ПАЦАН
Послано guest, 13-07-2014 22:44
>Прочёл фасмеровскую версию- слёзы наворачиваются!
>Пацан=поросёнок или крыса!!!
>http://ru-etymology.livejournal.com/483013.html
>
>Еврейскую версию вообще не рассматриваю, как некорректную.
>
===============================================================
Ну, почему же? Поц, это от слова "потявка", которое существует в деревенском наречии.
1057, этимология- Понты
Послано ейск, 06-02-2013 16:07
Словцо всерьёз как бы не рассматривают, хотя практически везде на заднем плане как бы невсеръёз продавливается опостылевшая римско-греческая этимология словечка.
Вот значит как у нас даже и каторжане сумели урвать свой кус от великого греколатинского наследия:

http://lurkmore.to/%cf%ee%ed%f2
http://pofene.ru/words/31_pont

Но как водится, незачем было заимствовать. А мы неплохо знаем тот факт что афени создавали свой тайный воровской язык на основе конечно же русского. И смысловые болванки черпали прямо из него, а и же искажённые неузнаваемые сразу фенечкины конструкции конечно же имеют свои прототипы в обыкновенном русском.

Так вот, добрались и до главного ПОНТЫ имеют прямое производство от старого (но живого до сих пор) выражения- Человек с ПОНЯТИЯМИ.

Например такое словосочетание упоминает в своей статье в разделе сайта НХ "Сборник статей" выпуск 11 за 7 июня 2010года Н.Д.Гостев- "Был ли пойман на Узенях и казнён на Болотной площади в 1775г. царь Петр Федорович "Пугачёв":

Далее, в пору юности моей, относящейся к сороковым годам, — когда кубари и альчи уступили место другого рода забавам и занятиям, когда из казаченка-школьника преобразовался в казака-сударя, — в эту пору я тоже встречал, хотя немногих, редких, но все-таки еще встречал современников Пугачевщины; но и из этой поры память моя не много вынесла, и не потому, чтобы рассказы были скудны содержанием, чтобы рассказчики не могли передать мне сколько-нибудь любопытного и интересного из того, что было в их пору, что совершалось на их глазах, а потому, что сам я не придавал решительно никакой цены народным преданиям, верованиям и воззрениям, считая их за болтовню, за лепет ребенка, не стоящие внимания человека порядочного, или как говорят казаки, человека с понятием»

http://new.chronologia.org/volume11/gostev_pugachev_petr.php

Мы видим что такое словосочетание было устоявшимся как минимум в первой половине XIX века, то есть оно без каких-либо затруднений могло употребляться каторжанами задолго до Советов. Потом сократилось, что обычно для тюремного сленга.

Но хватит хламить слова, ПОНТ(ы) произошли от старинного ПОНЯТИЯ.
1058, ПРОСТИТУТКА
Послано guest, 13-02-2013 18:47
Проститутка.

Вроде как считается так:
"Заимствование: (см значения в английском) <= из латинского h@@p://lingvo.yandex.ru/prostituta/с латинского/

prostitute (ˊprɒstɪtju:t)
1. n
1) проститу́тка
2) найми́т, прода́жный челове́к; челове́к, продаю́щий свои́ убежде́ния

2. v
1) занима́ться проститу́цией
2) проституи́ровать"

Или так:
"Это слово пришло к нам из древнего Рима, где продажных женщин именовали "prostituta" (латинский)."


Но в чешском языке есть слово prostiti, означающее "освободить".
Да и славянское простой имело значение как "свободный", сравните со словом "простор":


Итог:
Проститутка - СВОБОДНАЯ женщина, СВОБОДНАЯ в связях.
1059, RE: ПРОСТИТУТКА
Послано ейск, 15-02-2013 20:06
Хорошая версия, мне понравилась.

А может быть от ПРОСИТЬ, сравните - напроситься, напрашиваться (на секс).
Просить чтобы сняли/денег, еды дали. Не во все времена проститутки были такими гламурными, как сейчас. Раньше целью было заработать хотя бы на пропитание (сравните: ПРОСИТЬ милостыню).

Да что далеко ходить послевоенная Германия, немки массовых масштабах за пайку хлеба(сигарет и т.д.) снимались..
1060, RE: ПРОСТИТУТКА
Послано guest, 15-02-2013 21:04
Ластиться, lust (похоть). Замена "л" - "р". Просто любовь (е б) - ничего личного. Бить - бать. Поластиться. У Степаненко была версия про ведьм. Они стояли перед Инквизицией (мы к вам с(в) визить - видеть).
И, дурацкое - "простоять".
1061, proud
Послано guest, 22-02-2013 20:38
англ. proud - гордый, испытывающий законную гордость. Не от нашего ли "правда, праведный", т.е. тот на стороне кого правда, закон?
1062, RE: proud
Послано guest, 23-02-2013 09:29
OU в "В" переходит легко.

Причем в слове Правда (и в слове "proud") "д" суффикс, корень по-видимому, "проу", так как есть слово "править".

Можно поразбирать, откуда "Правда", "править"
1063, RE: proud
Послано guest, 23-02-2013 12:53
Правда – провести, проводник. Прут (в.т.ч. и река). Переть (пороть). Пруд. ПравИло.
proud (adj.)
late Old English prud, prute, probably from Old French prud, oblique case of adjective prouz "brave, valiant" (11c.), from Late Latin prode "advantageous, profitable" (c.200), from Latin prodesse "be useful," from pro- "before" (see pro-) + esse "to be" (see essence).

The sense of "have a high opinion of oneself," not found in Old French, might reflect the Anglo-Saxons' opinion of the Norman knights who called themselves "proud." Old Norse pruðr, probably from the same French source, had only the sense "brave, gallant, magnificent, stately" (cf. Icelandic pruður, Middle Swedish prudh, Middle Danish prud). Likewise a group of "pride" words in the Romance languages -- e.g. French orgueil, Italian orgoglio, Spanish orgullo -- are borrowings from Germanic, where they had positive senses (cf. Old High German urgol "distinguished").

Most Indo-European languages use the same word for "proud" in its good and bad senses, but in many the bad sense seems to be the earlier one. The usual way to form the word is with some compound of words for "over" or "high" and words for "heart," "mood," "thought," or "appearance;" e.g. Greek hyperephanos, literally "over-appearing;" Gothic hauhþuhts, literally "high-conscience." Old English had ofermodig "over-moody" ("mood" in Anglo-Saxon was a much more potent word than presently) and heahheort "high-heart." Words for "proud" in other Indo-European languages sometimes reflect a physical sense of being swollen or puffed up; cf. Welsh balch, probably from a root meaning "to swell," and Modern Greek kamari, from ancient Greek kamarou "furnish with a vault or arched cover," with a sense evolution via "make an arch," to "puff out the chest," to "be puffed up" (cf. English slang chesty).

Забавные ребята. Que prodest (кто продаст?). Тот, кто и «пройдоха». Если в «прозе». Во, норманнские «конники» - «конязи» себя называли «праведниками». В «пруд» таких, «прудить».

А, так же – “prove”, “proveditor”(сейчас такого слова нет, но было в 1675 – PROVEDITOR (provediteur, F. proveditore, Ital.) a Provider, a great military Officer in Italy, an Overseer joined to the General of the Army).

Prover (in law – «уложение») – or Approver, a Person who having confessed himself guilty of Felony (уголовное преступление), accuses another of the same Crime.

ФИЛОНИТЬ
ню, -нишь; несов. (прост.) Бездельничать, лодырничать.
http://www.slovopedia.com/4/212/675990.html
Даль:
ФЕЛОН
, фелоний м. фелонь церк. верхняя одежда; риза священника. Малая фелонь, короткая риза причетников, коим не дано еще стихаря. Ну, да, полнит она.

Fellow (парень). Полянин. Переход «п» - «ph» - «f», «н» - «м». Мама – Нана (няня). Вот такие «нанотехнологии». Утекли в Сколково. Утеха, да и только. Осталось только «тыкать».
fellow (n.)
c.1200, from Old English feolaga "fellow, partner," from Old Norse felagi, from fe "money" (see fee) + verbal base denoting "lay" (see lay (v.)). Sense is of "one who puts down money with another in a joint venture." Used familiarly since mid-15c. for "man, male person," but not etymologically masculine.

University senses (mid-15c.), corresponding to Latin socius) evolved from notion of "one of the corporation who constitute a college" and who are paid from its revenues. First record of fellow-traveler in sense of "one who sympathizes with the Communist movement but is not a party member," is from 1936, translating Russian poputchik. The literal sense is attested in English from 1610s.
Уж не «полонить»ли? Или «полнить»? Феллахи (поляне). Попутчики все попутали. Плата их не устроила. Полями. Выпалывать надо.

fee (n.)
late 13c., from Old French fieu, fief "fief, possession, holding, domain; feudal duties, payment," from Medieval Latin feodum "land or other property whose use is granted in return for service," widely said to be from Frankish *fehu-od "payment-estate," or a similar Germanic compound, in which the first element is cognate with Old English feoh "money, movable property, cattle" (also German Vieh "cattle," Gothic faihu "money, fortune"), from PIE *peku- "cattle" (cf. Sanskrit pasu, Lithuanian pekus "cattle;" Latin pecu "cattle," pecunia "money, property"); second element similar to Old English ead "wealth."

OED rejects this, and suggests a simple adaptation of Germanic fehu, leaving the Medieval Latin -d- unexplained. Sense of "payment for services" first recorded late 14c. Fee-simple is "absolute ownership," as opposed to fee-tail "entailed ownership," inheritance limited to some particular class of heirs (second element from Old French taillir "to cut, to limit").

Ну, да, «феод» - поле + дом ("дим"). Вот вам и «феодал». Особенно радует from PIE *peku- "cattle" (cf. Sanskrit pasu, Lithuanian pekus "cattle;" Latin pecu "cattle," pecunia "money, property")
Сказочники. И «скот» - “cattle” (СКТ – CATl) оне «пекут». И вообще – Пекин место то еще. Котов там особенно много. Пасутся они там. И о них «пекутся».

PROVERB (proverbe, F. of proverium, L.) a common or old pithy Saying (пословица, поговорка).
(проверить, провернуть, пробовать).
Да, правителя ведь проверяли. Как и правду.

PROVIDENCE – провидец, предвидеть, бухта Провидения.

PRUDENCE – честность, благоразумие (добавлю – правдивость).
prudence (n.)
mid-14c., "wisdom to see what is virtuous, or what is suitable or profitable," from Old French prudence (13c.), from Latin prudentia "foresight, sagacity," contraction of providentia "foresight" (see providence). Secondary sense of "wisdom" (late 14c.) now only in jurisprudence.
http://www.youtube.com/watch?v=7ppmdvXsMBE Песенка такая у «Битлз».

Английских слов очень много с тем же значением, нет смысла все перечислять.



1064, RE: Пирамида и костел
Послано guest, 01-03-2013 10:54
Это я не поумничать, а просто зафиксировать. Правда, простые вещи проходят мимо.
ПИРАМИДА и КОСТЕЛ – одно и то же слово.
ПИР – огонь.
fire (n.)
Old English fyr, from Proto-Germanic *fuir (cf. Old Saxon and Old Frisian fiur, Old Norse fürr, Middle Dutch and Dutch vuur, Old High German fiur, German Feuer), from PIE *perjos, from root *paewr- (cf. Armenian hur "fire, torch," Czech pyr "hot ashes," Greek pyr, Umbrian pir, Sanskrit pu, Hittite pahhur "fire").

МИД (не министерство иностранных дел) – это ДОМ (без огласовок). ДМ – МД. Пирамида – дом огня.
В основе слова «переть» + «дом» = «дым». Сюда же – курень (казачье стойбище)
Пирамида (др.егип. aahu-t, горизонт; греч. πυραμις — pyramis, pyramidos пирамида, от πυρα — pyra огонь + μιδες — mides середина)<1>) — распространенная форма архитектурного сооружения в виде пирамиды, редко несет утилитарную функцию. Известно немалое количество пирамид, построенных разными культурами Древнего мира в основном в качестве храмов или монументов.
Вот так, википедики даже не сопротивляются. Что б им в Пиренеях… со слонами переход удался.
«Древнеегипетская» «хата» и англ. «heat»


КОСТЕЛ (при замене «р» - «л») – костер. В русском языке – острый. Астра, остров, Австралия.
Костёл (польск. kościół, белор. касцёл, чеш. kostel, сил. Kośćůł, словацк. kostol, укр. костел — «церковь», от лат. castellum «укрепление») — слово в польском, украинском, белорусском, чешском, словацком и силезском языках, обозначающее христианский храм.
«вики»




Древнейший символ, куда христианство без него.
Кстати, «дом» и «дон» - не одного ли поля ягоды?


1065, пирамис скорее- пятро без -t
Послано ейск, 02-03-2013 21:15
Поломав и без того кривые мозги свои, предложу обыкновеннную славянскую версию происхождения слова - Пирамида.

Они от якобы греческого слова "piramis", где имы видим костяк основы, выбрасывая межязыковые ныненезначительные Гласные - PRM(ПРМ), причём мы конечно же понимаем что конечная -М это суффикс, как в славянских корчМа, ведьМа и т.д. То есть основа -ПР.
Я не первый который вычленил основу -ПР в этом термине, это сделали ещё, как минимум в начале XIX в. немцы (простите не помню фамилий..)
Вроде как от греч. pir-"огонь,пламя", от того якобы что на вершинах пирамид пылали пламенные факелы, огни (к сожалению другого выражения их терминалогии не придумал..)

Так вот те самые -ПР от наших ПЯТРО - потолок, навес, балкон:

http://www.slavdict.narod.ru/_0533.htm

И

http://www.slavdict.narod.ru/_1097.htm

Мы видим что ПИРамида это нечто высокое, надстройка над чем-то, выше обычного потолка.

Где почему-то выпала согласная -Т, но сравните французское имя -PIERRE и наше ПЁТР и протчая

ПС. между прочим замечу что хранцузкое БельВЕДЕР(ВДР) отчё-то безусловно коррелирует с нашим ПЯТРО(ПТР).

Отчё так?
1066, RE: пирамис скорее- пятро без -t
Послано guest, 03-03-2013 00:04
Интересно. Пятро - это может быть собственно, потолок, при замене "л" - "р".ПТЛ(К) - ПТР
Даль:
ПОТОЛОК
м. настилка или подшивка досок под крышей, под стропилами, по матицам, переводинам, балкам, лежащий на стенах строения; дощатая стлань, нередко двойная, сверху и сысподу матиц, отделяющая низ или покои от чердака, верху, подволоки. В жилом доме, верхний черный потолок или накат (иногда бревенчатый) стелется сверху и засыпается, по смазке, землею; чистый потолок или подволока подшивается из тесу под матицы и обычно штукатурится. (Потолок производят от потолочить, топтать; но: подволакивать избу, знач. подшивать потолок; подволок и подволока (малорос. и сев.), потолок; не одно ли это слово)
Фасмер
ПОТОЛОК
род. п. -лка, диал. род. п. потолока, ср. также блр. потолок. Вероятно, из *потолъкъ от *тьло "дно". Ср. лит. рatаlаs "кровать", др.-прусск. talus "пол", др.-инд. tаlаm ср. р. "плоскость, равнина", tаlаs – то же, д.-в.-н. dillа "доска, половица", лат. tellus ж. "земля, почва", ирл. tаlаm – то же (Траутман, ВSW 321; Зубатый, AfslPh 16, 417; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 132; Шпехт 23). Ср. притолока, тло. •• <Пизани (Ricerche linguistiche, 1, 1950, стр. 271 и сл.) пытается объяснить это слово влиянием слова потолочь – из *полатокъ от *полатъ = лат. palatum, первонач. "свод", и приводит примеры совмещения знач. "(небо)свод", и "потолок" в греч., лат., англ.; объяснение, вслед за Миклошичем и Далем, потолок: потлъкнти, русск. толочить "топтать"; см. Л е п и с ь е, сб. "Проблемы истории и диалектологии славянских языков", М., 1971, стр. 170 и сл. – Т.>

Вероятно, что потолок - это "полог", "палатка" ПТЛК - ПЛТК. Или ПРИТОЛОКА.
ПЯЛИТИ - натягивать (ПЛТ - ПТЛ)Словарь Фортуната Пискунова (ср. "петля"
Там же - ПЯТРО - этаж (с польского языка).
Фасмер: ПЯТРО

пятро́ "выступ над входом на сеновал", мн. пя́тра – то же, петергофск. (Булич, ИОРЯС 1, 321), "потолок гумна из жердей, сеновал", арханг. (Подв.), вятск. (Васн.), перм., казанск., сиб. (Даль), пя́терь – то же, новгор. (Даль), укр. п᾽я́тра мн., п᾽ятри́ни мн. "полка горшечника", др.-русск. пятро "крыша", цслав. пѧтро φάτνωμα, сербохорв. пѐтар, род. п. -тра "вид крыши", словен. pé<tǝr, род. п. -trа м., также pé<tre мн. ж. "дощатый помост, пол чердака", чеш. раtrо "этаж, ярус; сеновал", польск. piętro "этаж". Неотделимо от в.-луж. рřаtr "амбар", н.-луж. pśětš "сеновал", полаб. pŕǫtrǘ "стропила в амбаре", вопреки Маценауэру (LF 14, 403). Праслав. *pętro обычно сближают с *рьnǫ, *pęti (см. пну), выделяя суф. -trо (см. Брандт, РФВ 23, 292; Грюненталь, ИОРЯС 17, 4, 137; Преобр. II, 166). Из *pętro в отдельных диал. образовалось *prętro, возм., под влиянием прятать и близких ему слов (иначе думает Маценауэр, см. выше); Мерингер (WuS 1, 194) пытается сблизить слав. *pętro с лат. pōns, pontis "мост", но см. Вальде–Гофм. 2, 336 и выше, путь.

Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.

Понятно, что сюда пишется иорданская ПЕТРА
Если от "прятать", то тогда понятно, почему ПЯТР - углубление, гнездо.
ПЯТЕРИЦА - название местности в Царьграде - Petri patricii tractus (Срезневский)
Пятры, Мары - 1) потолок из жердей в гумнах и поветях, на котором складывают солому и сено 2) Укрепляемые в стенах концами жерди у потолка в избу, на которых сушат рыболовные сети, измокшую одежду, лес для мелких поделок (словарь областного архангельского наречия)
Там же - ПЯТА - заменяющие завесы у дверей в избе деревянные шпиньки, из которых нижний вставляется в гнездо порога, а верхний в гнездо притолоки. Поэтому и говорят - дверь ходит на пятъ. Выражение отворить на пяту - отворить настеж.

Трусман:
Пятное - нижний слой кашней у свода... дверной крюк, поверхность, внешний слой, горбыль (при постройке)
Там же - ПЯТЕРЫ - пятер, пятери - выступ, фронтон, навес - фр. peenter (peenger), эст. - peenar, piinar, piiner - уступ, скат, межа, край, берег
Бельведер — слово итальянское (belvedere), то же, что французское bellevue, и значит в русском переводе «прекрасный вид». Это слово вошло впервые в употребление в Италии, где оно означает или постройку, исключительно сооруженную для того, чтобы из нее любоваться красотой вида, или башенку (вышку), возведенную с той же целью над крышей дома или дворца. Такие бельведеры часто встречаются в Риме, как, напр., мы это видим в Латеранском дворце или в вилле Медичи. В русском языке слово «бельведер» употребляется почти исключительно в этом последнем смысле. Во Франции "бельведером" называют часто постройку вроде павильона или беседки, расположенную в конце сада или парка для отдыха и для защиты от палящих лучей солнца или непогоды, а иногда просто приподнятую площадку в саду или парке, обнесенную валом из дерна, с которой открывается красивый вид. Что касается до "бельведеров" в виде отдельных построек, то они сооружаются обыкновенно при дворцах или в парках. Самым знаменитым из них является бельведер Ватикана в Риме, сооруженный в XVI в. знаменитым зодчим Браманте. Это большое здание стояло некогда отдельно от папского дворца и только впоследствии было соединено с ним двумя длинными галереями. БиЕ.

Кстати, похоже, что слово "пантера" из этого куста.
Пантеры (лат. Panthera, от греч. πανοζ + θερια — "высший зверь") — род крупных животных в семействе кошачьих, состоит из четырёх общеизвестных видов: тигр (лат. Panthera tigris), лев (лат. Panthera leo), леопард (лат. Panthera pardus) и ягуар (лат. Panthera onca).
"вики".
Хотя, скорее потому, что пятнистая. С другой стороны - прячется. Охотится с деревьев. ПНТР (PNTR) - ПРТ
According to the American Heritage Dictionary, the origin of the word is unknown. A folk etymology derives the word from the Greek πάν pan- ("all") and thēr ("beast of prey") because they can hunt and kill almost everything. It has also been proposed that it comes ultimately into Greek from a Sanskrit word meaning "the yellowish animal" or "whitish-yellow".<5> The Greek word πάνθηρ, pánthēr, referred to all spotted Felidae generically.
Вот так, происхождение неизвестно.


panther (n.) Look up panther at Dictionary.com
early 13c., from Old French pantere "panther" (12c.), from Latin panthera, from Greek panther "panther, leopard," probably of Oriental origin, cf. Sanskrit pundarikam "tiger," perhaps literally "the yellowish animal," from pandarah "whitish-yellow." Folk etymology derivation from Greek pan- "all" + ther "beast" led to many curious fables.

Кстати, а партизан, не от прятаться? Партичано. ПРТЧ - ПРЧТ
partisan (n.) Look up partisan at Dictionary.com
also partizan, 1550s, "one who takes part with another, zealous supporter," from Middle French partisan (15c.), from dialectal upper Italian partezan (Tuscan partigiano) "member of a faction, partner," from parte "part, party," from Latin partem (nominative pars), see part (n.). Sense of "guerilla fighter" is first recorded 1690s.





1067, RE: пирамис скорее- пятро без -t
Послано ейск, 05-03-2013 14:03
Ув. pl, точно такие же мысли меня посетили после написания о ПЯТРО, и о пантере и о потолке, где переход Р=Л, и между прочим были соображения , не сюда ли относится ПЕНТЕ, та самая pentecoste=пятидесятница?, типа "вверх" т.е. вознесение, а не пятьдесят дней?
Что думаете?
1068, Слоёнки?
Послано ейск, 05-03-2013 14:40
Мало того появились мысли не связать ли piramis и наш ПИРог(параллельно с ПРЯЖИТЬ(=жарить,парить,варить), ПАР, ВАР)?

Пироги слоёные, как например кулебяка, и пирамиды слоёные по ярусам - по мере перестановки и заливки опалубки бетоном всё выше и выше...

Да и кирпич можно назвать жареным.

То есть некое искуственное строение из слоев жареного стройматериала (протоцемент тоже кстати нужно было прокаливать, иначе толку было бы мало).
1069, RE: пирамис скорее- пятро без -t
Послано guest, 03-03-2013 00:19
>Поломав и без того кривые мозги свои, предложу обыкновеннную
>славянскую версию происхождения слова - Пирамида.
>
>Они от якобы греческого слова "piramis"....
-----------------------------------------------
В слове пирамида "Пир" это ПОЖАР, пирамида будет: пожар-между (посредине). Фейер (фойер), тоже пожар: фейерверк - пожар-вверх. Бранд, тоже пожар: брандмауэр - пожарный мур(замуровали демоны), это стена для предотвращения распространения пожара.


1070, RE: пирамис скорее- пятро без -t
Послано guest, 03-03-2013 08:52
>В слове пирамида "Пир" это ПОЖАР, пирамида будет: пожар-между (посредине). Фейер (фойер)

Пожар действительно это пирамида, причем большая (запоминающаяся), например дом горит, или погребальный, или ритуальный костер.

А вот эта "Й" в слове "фойер" неспроста. Это СОГЛАСНАЯ, которая делит гласные.

Сравним со словом meister, major. Выводят из maGister. Пусть.

Т.е. имеем Й=G

Й это К, Х
G это Г, Ж, З (gen=жен, granum=зерно)

Наши все видоизмененные "пожарные" слова сюда вписываются легко: поЖар, поЗар (Заря), поГар (гореть).
1071, Пьедестал
Послано guest, 01-03-2013 13:51
Еще раз слово "Пьедестал"

В книге "Русские корни "древней" латыни" слово "пьедестал" выводится из слияния слов пята+стол.

http://www.chronologia.org/xpon7/pril5_02c.html

###р) ПЯТА+СТОЛ; по-русски. То есть "стол, на котором стоит человек".
н) PIEDESTAL = пьедестал; по-немецки.
а) PEDESTAL = пьедестал, то есть "стол для пят"; по-английски.
ф) PIE'DESTAL = пьедестал; по-французски. Таким образом, якобы
"древнее, иностранное" слово пьедестал, скорее всего, произошло из
слияния двух русских слов: ПЯТА+СТОЛ.

Не возражая в целом, предлагаю сделать уточнение:

1 пядь = 4… … Энциклопедический словарь. … ПЯДЬ — древнерусская мера длины. 1 пядь = 4 вершкам = 1 четверти, обычно 1 пядь = 17,78 см. Первоначально равнялась расстоянию между...
dic.academic.ru›Пядь

http://yandex.ru/yandsearch?lr=51&msid=22882.8134.1362130830.74226&text=%D0%BF%D1%8F%D0%B4%D1%8C

Пьедестал - СТОЛ размером в одну ПЯДЬ.
1072, ПЛОХО
Послано guest, 04-03-2013 21:59
HELP наоборот PLEH - ПЛОХО/ HELP ME - ПЛОХО МНЕ
костяк согласных СООТВЕТСТВУЕТ ВПОЛНЕ.:-(
1073, RE: ПЛОХО
Послано guest, 04-03-2013 23:08
Нет, все гораздо интереснее - это «холоп», ну, или «хлопец», короче тот, кто «хлопочет», например по хозяйству. А, скорее всего – смешались оба этих понятия. ХЛП – HLP.

help (n.) Look up help at Dictionary.com
Old English help (m.), helpe (f.) "assistance, succor;" see help (v.). Most Germanic languages also have the noun form, cf. Old Norse hjalp, Swedish hjälp, Old Frisian helpe, Dutch hulp, Old High German helfa, German Hilfe. Use of help as euphemism for "servant" is American English, 1640s, tied up in notions of class and race.
A domestic servant of American birth, and without negro blood in his or her veins ... is not a servant, but a 'help.' 'Help wanted,' is the common heading of advertisements in the North, when servants are required. .
Though help also meant "assistant, helper, supporter" in Middle English (c.1200).

Словарь 1675: HELP (helpe, Sax. Hulffe, Teut) – Aid, Assistance (помощь, в.т.ч. по дому).
На всякий случай – ассистент – это русское «состоять» ССТТ – SSTNT, где «en» это «юс», SUCCOR – тот, кто сохраняет, хранитель хозяйского добра. Закромов

AID – похоже это слуга, который одевал господина.
aid (n.)
early 15c., "wartime tax," also "help, support, assistance," from Old French aide, earlier aiudha "aid, help, assistance" (9c.), from Late Latin adjuta, from fem. pp. of Latin adiuvare (pp. adiutus) "to give help to," from ad- "to" (see ad-) + iuvare "to help" (see adjutant). Meaning "thing by which assistance is given" is recorded from c.1600. Meaning "material help given by one country to another" is from 1940.

aid (v.)
c.1400, "to assist, help," from Old French aidier "help, assistance," from Latin adiutare, frequentative of adiuvare (pp. adiutus) "give help to" (see adjutant). Related: Aided; aiding.

Обратите внимание на лат. слово ADIUTUS (U = V), us – просто суффикс. (О) ДВТ – (A)DVT. CURE – просто хранить (хр – гр – gr – cr)

cure (n.1)
c.1300, "care, heed," from Latin cura "care, concern, trouble," with many figurative extensions, e.g. "study; administration; a mistress," and also "means of healing, remedy," from Old Latin coira-, from PIE root *kois- "be concerned." Meaning "medical care" is late 14c.

cure (n.2)
parish priest, from French curé (13c.), from Medieval Latin curatus (see curate).

Куратор даже лучше, он и хранит, и если надо, кроет, простите, покрывает CRT – ХР(Н)Т (или КРТ). Аккуратненько.

Словарь 1826: HELP, aid, relief, cure, remedy; G. hialp; Swed. hielp; S. hœlp; T. helpe, hulfe; B. heul, hielp; W. help

Даль:
ХОЛОП
м. (халупник) крепкий земле и господину, дворовый, крепостной человек, либо купленный, раб. Холопы, холопья, холопьё ср. собират. дворня, бранное. Вообще, слуга, покорный, безответный служитель, почему встарь всякий подданный в просьбах царю писался холопом
Дальше идет все бранное. Но и «крепкий земле и господину, дворовый».

Фасмер:
ХОЛОП
род. п. -а, холопай "холуй", укр. холоп, блр. холоп, др. -русск. холопъ, им. п. мн. ч. -и, род. п. мн. ч. - ей (моск. грам. XVI–XVII вв.; см. Соболевский, Лекции 198), русск.-цслав. хлапъ "холоп, раб", ст.-слав. хлапъ , (Супр.), болг. хлапе ср. р., хлапак "мальчик", сербохорв. хлап, род. п. хлапа и хлап, словен. hlap "болван", чеш., слвц. сhlар "парень, мужик", польск. сhор, в.-луж. khор, khорс "парень", н.-луж. kорс. Праслав. или прарусск. *хоlръ рано попало в лтш. kаlрs "холоп, работник"; см. М. – Э. 2, 144. Все существующие этимологии недостоверны. Сравнивали с гот. halbs "полу-, половина", собственно "непарный, нечетный" (см. Педерсен, KZ 38, 373 и сл.) или "служитель-евнух" (см. Оштир, AfslPh 36, 444; Соболевский, РФВ 71, 444); при этом предполагалось родство со слав. *хоlkъ и *хоlstъ; против см. Эндзелин, СБЭ 124. Кроме этого, предполагали экспрессивное преобразование формы, родственной лит. selpti, selpiu "помогать", раsаlра "помощь" (Брюкнер, KZ 51, 235; Погодин, РФВ 32, 270 и сл.; IF Anz. 5, 260) или гот. hilpan "помогать" (Корш, Сб. Потанину 537); против см. Эндзелин, там же (42). Нужно отклонить сравнение с др.-инд. jalpati "говорит неразборчиво, бормочет", jalmas "отверженный, негодяй", "подлый" (Махек, "Slavia", 16, 195). Сближалось также с лит. silpti, silpstu "слабнуть", silpnas "слабый" (Маценауэр, LF 7, 220; против см. Бернекер I, 394), далее – с нем. Schalk "плут, шут" (Брюкнер 180) или греч. "острый кол" (Левенталь, AfslPh 37, 386). Сомнительно также предположение о заимствовании из нижнерейнск. halfe "испольщик" (И. Шмидт, Vok. 2, 139 и сл.; против см. Бернекер, там же; Брюкнер, KZ 48, 194). Недостоверно родство с пахолок и холить (см.); ср. Соболевский, там же; Младенов 669; Лер-Сплавинский, JР 24, 43. См. хлап. •• <См. еще Яначек, "Slavia", 24, 1955, стр. 2; Мошинский. Zasiag, стр. 244; Ондруш, Sbornik filozof. fakulty Univerzity Komensk., 10, 1958, стр, 88. Менгес высказывает предположение, что это слово заимств. из тюрк. формы, предшествующей тур. хаlfа "подручный, раб", араб. происхождения; см. UAJb., 31, 1959, стр. 187 и сл. – Т.>

Если убрать негатив, а сдается мне, что он не такой уж и давний, то холоп это тот слуга, который «хлопотал» по хозяйству.
У Ушакова – интересно: 3. Валет, то же, что хлап (старин.).

Даль:
ХЛОПОТЫ
ж. мн. заботы и недосуги, разные дела; возня и суеты, беспокой, тревога, занятия и обязанности всякого рода.
А вот это слово не несет негативной окраски

А Фасмер все на тормозах спустил, как бы не заметил, что Даль написал о занятиях и обязанностях:
ХЛОПОТЫ
мн., хлопотать, соответствует в др. языках – укр. клопiт, клопотати, блр. клопотаць, клопот, ст.-слав. клопотъ "шум" (Еuсh. Sin.), болг. клопотя "довожу до слез", сербохорв. клопотати "звучать", словен. klopot "стук", klopotati "стучать, хлопать", чеш. klороt "торопливость, поспешность", польск. kороt "забота, беспокойство", kороtас "мучить". Русск. х - экспрессивного происхождения, см. хлопать, ср. также Штрекель у Пайскера 61. •• <О связи с хлопать см. специально Копечный, Езиков. изследв. Младенов, стр. 379; Ливер, ZfslPh, 23, 1954–1955, стр. 114. – Т.>

Даль:
ХЛОПЕЦ
м. (хлап, холоп) южн. парень, мальчик, малый; | холостой человек, хотя бы и в летах. | Стеклн. заводск. подносчик, рабочий, принимающий готовую посуду от мастера для передачи откладчику, который ставит ее в опечек и перекаливает. Хлопчик, бабка, стойка, подставка, служка.

Фасмер:
ХЛОПЕЦ
род. п. - пца (Гоголь), южн. (Даль), укр. хлопець, блр. хлопец. Заимств. из польск. сhlорiес "мальчик", см. холоп.
Хлопоты тоже из польского? И холоп оттуда же? Нет, ну надо же так, в упор не видеть взаимосвязей. Хотя, скорее всего, нарочно, а то такую подножку можно подставить ТИ.

Вот Дьяченко разделяет холопов на «закупных или кабальных людей» и «обеловъ,… т.е. полных и закладных (крепостных). Причем первые были просто наемными работниками. «Некоторые становились холопами по другим причинам, как например, по недостатку пропитания, что бы пользоваться защитой того, к кому записывались холопами и.т.п.».

У Горяева: Холоп-ъ (рабъ), - ство, - iй (ст. сл. ХЛАПЪ = СЛУГА, пол. chlop), лит. заим. klap-as (парень) и лотар. kalp-s (слуга), ср. с нем. HELF-er (помошник), HÜLF-e, ge-holf-en, др. с. герм. hjalp-adh, шв. hjelp-t, лит. selp-iu,-ti (помогать).

Хотя, может быть холоп и плох.


1074, RE: ПЛОХО
Послано guest, 05-03-2013 00:54
Ох ты... А ведь реально все гораздо интереснее, мне даже в голову не приходило. Это древнеруское, старославянское слово именно в этом смысле, куда там ихнему "Middle English".

Ещё бы докопаться, как оно возникло. А то вот это "Все существующие этимологии недостоверны" интересно звучит. Типа, извините, мы не смогли понять у кого праславяне это заимствовали. Возможно, ответ лежит в том направлении, куда сейчас statin копает: ХУЛА-ХВАЛА.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=22&forum=DCForumID18&omm=322&viewmode=threaded
Т.е. от второго пракорня.


* * *
Исправляю свой пост удалением цитаты, потому что, пока я писал, моя ссылка на Фасмера устарела. pl дал полный расклад. :)
Но сама мысль - актуальна.

1075, Холоп
Послано guest, 06-03-2013 12:48
Да, слово "холоп=help интересное.

Фасмер концы в воду прячет, прекрасно понимает, раскручивать взаимосвязи опасно.
Там же и немецкое helfen.

Холоп, как вариант, от ЛОПОтать - типа производить шум (ходить по дому и прибираться, переставлять, подметать, греметь чем-нибудь).

Или Холоп от "хлопать". Холоп, которого хлопают, т.е. бьют.
Например мальчиков-слуг, чуть-что не так сделал, отец-хозяин, раз и по лбу хлоп.
Может ЛоБ связано с хЛоПать.
Есть похожее слово "ХЛОБыснуть" - У Даля типа: хлестать, хлопать, ударить, ушибить, стукнуть с размаху.

P.S.
Есть еще слово ХЛОПья, например, снег валит хлопьями.

Выражение: "хлопать ушами" - типа не понимать ничего.
и слово "ЛОПОухий" (типа разиня) похожи.




1076, хлопья
Послано guest, 09-03-2013 19:18
Хлопья похоже от Хлопка (растения).
А хлопок (растение) говорят хлопает (издает звук) в какой-то момент.
1077, холоп=help
Послано ейск, 10-03-2013 08:24
Пара холоп=help, как Вы верно подметили явно связаны между собой.

Мне удалось наконец найти слово хорошо объясняющее одно из смысловых направлений Холопа, почему так называли бедных, малоимущих, бесправных:

ХЛЕПИТИ- "нищенствовать".
http://www.slavdict.narod.ru/_1117.htm

Из чего видно что HELP это слёзный ПЛАЧ(перевёрнутый корень? и ЧЕЛОБитье?) нищего о подаянии, мольба голодающего о хлебе..
..(ХЛЕБА?!!!, ХАЛкать-алкать?)

Хм, не связано ли ЧЕЛОБитье с ЧЕЛОВЕКом, как раньше называли прислугу, (холопьев, холуев, халдеев), в смысле - "просящий" (как правило -униженно,откуда выросло неточное выражение Челом Бить) из-за низкого социального положения, халчущих=алчущих подаяния?
1078, RE: холоп=help
Послано guest, 10-03-2013 18:11
Стало быть и "хлябь", "хлюпать". Хлопец, в.т.ч. потому что еще "хлюпает"?
Фасмер:
ХЛЯБЬ
ж., род. п. -и, мн. хляби, др.-русск. хлябь "водопад, поток", ст.-слав. хлбь (Рs. Sin., Супр.), сербохорв. стар. хлеб "пропасть", хљеб, хљеп "водопад, шлюз". Считают родственными ср.-в.-н. slamp "пиршество, попойка", нидерл. slemp "лакомая еда", англ. slumр "пруд, лужа", нов.-в.-н. sсhlаmреn "хлебать, помногу пить"; см. Бернекер I, 388; Петерссон, AfslPh 35, 378 и сл. С др. стороны, Брюкнер (KZ 51, 229) предполагает связь с лит. klampa "болото, болотистая местность", klimpti, klimpstu "увязнуть". Менее вероятно предположение об экспрессивном варианте слова *globokъ, потому что ступень *gleb- не засвидетельствована, вопреки Махеку ("Slavia", 16, 199), или от *klep- (ср. кляпец "западня"), *klер-, вопреки Махеку ("Studie", 103), Коржинеку (ZfslPh 13, 404). Невероятна также связь с норв. skolp "чурка" (см. Петерссон, AfslPh 35, 378). Невозможна связь с лит. slаmраs "намыв, нанос" (см. Маценауэр, LF 7, 221), потому что последнее заимств. из нем. Schlamm, Schlamp "тина, ил"; см. Альминаускис 128. См. хляба.

ХЛЯБА
"ненастье", зап. (Даль), блр. хляба – то же. Звукоподражательное, как и слова, приводимые на хлебать (см. Бернекер I, 388; Махек, "Slavia", 16, 209), или связано с хлябь (см. ниже, а также Бернекер, там же).

Кстати, из Вашей находочки может следовать и "клептомания".
А "хлябь" и "хлеб" практически неотличимы друг от друга. Было уже где то на форуме.
Да и хлебать - нищие они "горя хлебнули".
И "халява" сюда просится. Впрочем, не уверен.

Даль:
ХЛЮПАТЬ
по грязи, вор. вологодск. шлепать, бродить, грязнить подол. | Хлипать, плакать. Хлюпень м. ниж. одежда в лохмотьях. Что ты хлюпаешься, ухлюпался, весь в грязи! У тебя хвост-то хлюпается, волочится по грязи. Хлюстать грязью, хлюпать, брести; хлюстать, захлюстать, подхлюстать подол, захлюпать, зашлепать или загрязнить. Хвосты у барынь хлюстаются, волочатся, или грязнятся, пачкаются. Хлюстанье по грязи, хлюпанье. Хлюпа, кто ходит захлюпав полы, подол. На дворе хлюпаница, ходу нет, топкая грязь. Хлюща пск. то же. Хлюпнуть, плюснуть, сесть без оглядки. -ся, то же. Ища задом места, хлюпнулась. | Упасть, растянуться, шлепнуться. Хлюст м. картежн. все карты одной масти; в игре три листа: Три виновые карты, при осьмерке (фале). Нет хлюста (карт. игра), да масть густа. | Целый ряд, порядок чего гусем, хобот, вереница, хвостом. Хлюстовая сдача. Хлюща ж. кур. измоченная одежда. Весь обмок, как хлюща. Хлющовый твер. опрятный (неопрятный). Халюзный кур. чистоплотный, опрятный Хлюскать орехи, пск. грызть, щелкать. Хлюстить арх. бежать рысцой, впритрусь. Хлюсь ж. хлюща арх. грунь, грунца, тряхца, мелкая рысь конская.
http://www.slovopedia.com/1/213/765945.html
ХЛИБАТЬ
и хлибить сев. волоогод. (хлябать), хилеть, хворать. | Хлябать, шататься. Хлибкий и хлибкой вост. хилый, слабый; нежный, кво(е)лый. Он хлиб(п)ок ногами, на ноги, ноги слабы, хилы; противопол. сносливый; | ломкий, хрупкий, хрупкой. Индейка птица хлибкая. У него ноги, руки к морозу хлибки. Старик хлибок стал, одряхлел. Стекло хлибко. -кость, свойство, качество по прил. Дело хлибковато, сомнительно, ненадежно, шатко. Хлипать, хе(и)ныкать, плакать; всхлипывать, захлебываться тихо рыдая. Хлипанье, хлип, действ. по глаг. Хлипуша об. пск. плакса, рёва, нюня.
Вполне себе характеристики нищего.
http://www.slovopedia.com/1/213/765926.html
ХЛЕБАТЬ
хлебнуть, хлебывать что, есть, черпая ложкою, жидкое. Щей нет, так похлебали молока. Хлебнуть через край, выпить лишку. Хлебнул, да ложку на полати (на печь) метнул, так вкусно. У нас пряники ломай, да со щами хлебай-а сядешь петь, так и хлеба в честь! | Отпить глотками, через край. От вина не отказываются, хлебни глоток! Хлебай воду, как гусь! С грибками хлебается, и без грибков хлебается. Всхлебывать, всхлипывать. Выхлебать всю похлебку, дохлебать остатки. Захлебни винцом. Захлебнулся и утонул. Нахлебал на себя долг, за пищу. Надхлебни стакан. Всех обхлебал. Отхлебав, перекрестись. Похлебав, да на боковую. Ничего не останется, все подхлебается. Перехлебнул, пьян. Есть прихлебывая. Весь вечер прохлебали, больно расхлебались. Схлебни сверху. Ухлебывать, есть, уплетать. Хлебанье длит. хлёб м. хлёбка ж. об. действ. по глаг. Хлебок, один глоток, одна ложка. Хлёбово ср. похлебка, варево, горячее. Хлебня ж. вологодск. хлёбово. Без хлебни (хлебова) сухомятка рот дерет. Хлё(е)бовать новг. обедать, особ. в гостях. Хлебавый твер. разборчивый, прихотливый в пище Хлебальная ложка. Хлебальный пирог, ко щам. Хлебальник сиб. большой круглый пирог с капустой, морковью, из коего начинку выхлебывают ложками. Хлебкий, чем хорошо хлебается, что хорошо хлебать. Не красна ложка, да хлебка. Наварные щи хлебки. Хлебало ср. рот; хлебалка ж. ложка. Хлебало-то (рот) есть, да хлёбова нет. Было бы хлёбово, а хлебалку (ложку) найдем. Хлебала м. едок или кто любит поесть. Хлебальница ж. сиб. щаная чашка, миска. Хлебатель м. -ница, хлебальщик, -щица, кто хлебает вообще; | прихлебатель, дармоед. Хлебины ж. мн. арх. новг. олон. перм. и хлебино ср. хлибины олон. стол у родителей новобрачной, на третий день по свадьбе; прощальный стол. Так как более произиосят хлебины, то может быть должно писать хлебины. Хлебунина пск. хлебанье; | хлебово. Хлебтать зап. лакать.
http://www.slovopedia.com/1/213/765917.html
ХЛЯБАТЬ
качаться, шататься, стучать, бренчать, от неплотной пригонки вещи. Гайка хлябает, не привернута либо переверчена, не держит. Винт хлябает, размололся. Сапог хлябает на ноге, просторен. Стул весь хлябает, развалится, расхлябался. Хлябанье, состоянье по знач. глаг. Хлябной, хлябалковый арх. хлябистый, хлябкий, хлябавый, хлябчивый, -боватый, что хлябает, качается, бренчит на ходу, скрипит, расходится, с лишним простором. Хлябь ж. простор, пустота, глубь, глубина; пропасть, бездна, с понятием о подвижности жидкой среды, в коей она заключена. Хляби морские, раздол или разлог громадных волн. Хляби небесные разверзлись перед потопом. Облака расступились, раскрыв безграничную воздушную хлябь. Горные стремнины и хляби. Волчья хлябь, пасть, зев; не отсюда ли и хлебать Хляба ж. зап. дождь с мокрым снегом, хижа, слякоть сверху.
http://www.slovopedia.com/1/213/765947.html
Все из одного куста. Из последнего - наверняка и хлопок (из предыдущего сообщения ув. tvy

Про "челобить" и "человека" - замечательно!


1079, Хлеб
Послано guest, 10-03-2013 18:16
А вот слово "хлеб" откуда?

Какая связь между "хлебом" и "хлебать"?

Просто как гипотеза, что хлеб от слова "ЛЕП" (лепить).
Где-то читал, что болгары, жившие в XVIII веке в Южной России произносили хлеб как "леп".

Хлеб (как и лепешку) "лепят" из теста.
1080, RE: Хлеб
Послано guest, 10-03-2013 23:00
Для справки:
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=loaf&searchmode=none
loaf (n.)
late 13c., from Old English hlaf "portion of bread baked in a mass of definite form," from Proto-Germanic *khlaibuz (cf. Old Norse hleifr, Swedish lev, Old Frisian hlef, Old High German hleib, German Laib, Gothic hlaifs "bread, loaf"), of uncertain origin, perhaps connected to Old English hlifian "to raise higher, tower," on the notion of the bread rising as it bakes, but it is unclear whether "loaf" or "bread" is the original sense. Finnish leipä, Old Church Slavonic chlebu, Lithuanian klepas probably are Germanic loan words. Meaning "chopped meat shaped like a bread loaf" is attested from 1787.
1081, Brot
Послано guest, 11-03-2013 17:50
Эпиграф:
"не допустит наш народ, чтобы русский хлеб душистый назывался словом "Brot"

Brot (нем.)=bread (англ.)=хлеб (рус.)

Brot не от "бродить" ли (от дрожжей)?
1082, Brot и Брашно и barr, bere
Послано ейск, 13-03-2013 07:41
Стопудово связано с нашим старинным БРАШНО = еда, пища вообще..

http://www.slavdict.narod.ru/_0903.htm
http://www.slavdict.narod.ru/_0059.htm

1083, RE: Холоп
Послано guest, 13-07-2014 22:53
>Да, слово "холоп=help интересное.
>
>Фасмер концы в воду прячет, прекрасно понимает, раскручивать
>взаимосвязи опасно.
>Там же и немецкое helfen.
>
>Холоп, как вариант, от ЛОПОтать - типа производить шум
>(ходить по дому и прибираться, переставлять, подметать,
>греметь чем-нибудь).
>
>Или Холоп от "хлопать". Холоп, которого хлопают, т.е. бьют.
>Например мальчиков-слуг, чуть-что не так сделал,
>отец-хозяин, раз и по лбу хлоп.
>Может ЛоБ связано с хЛоПать.
>Есть похожее слово "ХЛОБыснуть" - У Даля типа: хлестать,
>хлопать, ударить, ушибить, стукнуть с размаху.
>
>P.S.
>Есть еще слово ХЛОПья, например, снег валит хлопьями.
>
>Выражение: "хлопать ушами" - типа не понимать ничего.
>и слово "ЛОПОухий" (типа разиня) похожи.
====================================================
Или Холоп от "хлопать"
А почему не от хлопотать? Хлопоты. Хлопотное дело.
1084, RE: Холоп
Послано guest, 14-07-2014 21:50
>>Да, слово "холоп=help интересное.
>>
>>Фасмер концы в воду прячет, прекрасно понимает, раскручивать
>>взаимосвязи опасно.

>====================================================
>Или Холоп от "хлопать"
>А почему не от хлопотать? Хлопоты. Хлопотное дело.
--------------------------------------------------------
Кстати, чуть не забыл: ХОЛИТЬ! Холоп, тот кто холит, заботится, ухаживает, содержит в чистоте...


1085, Холоп и Хозяин
Послано ейск, 05-03-2013 14:26
>>Нет, все гораздо интереснее - это «холоп», ну, или «хлопец», короче тот, кто «хлопочет», например по хозяйству. А, скорее всего – смешались оба этих понятия. ХЛП – HLP.

По мне дак Вы выбрали верное направление, я уже когда-то писал что ХОЗЯИН это тот кто- уХАЖИвает, ХОДит (здесь Д=ДЖ,ЖД=ЗД)за своим имуществом по-хозяйски.
Точно те же действия делает холоп, когда хозяин имеет средства уже нанимать работников вместо себя.
1086, RE: Холоп и Хозяин
Послано ейск, 10-03-2013 08:04
Вот ещё:

Хождение-исправность,целость,крепость.

http://www.slavdict.narod.ru/_1117.htm

Как нельзя лучше эти характеристики подходят к Хозяину, ухаживающему.

ИСПРАВНО ведёт вверенное хозяйство.
ЦЕЛЬНЫЙ потому что всё всецело егошнее, а не разрозненные части.
КРЕПКИЙ хозяин, и так понятно.

надо бы перенести несколько здешних сообщений начинающихся на -Х, в раздел на эту букву.
1087, RE: Холоп и Хозяин
Послано guest, 10-03-2013 13:36
холоп- плох -плохой

На фарси хороп -плохо

Может быть в этом направление стоит поискать

1088, RE: Холоп и Хозяин
Послано guest, 10-03-2013 22:20
>надо бы перенести несколько здешних сообщений начинающихся
>на -Х, в раздел на эту букву.
Сделал на "Х" пока ссылку на эту подветку.
А потом, конечно же, хорошо было бы оформить формулировки-резюме по результатам обмена мнениями.


1089, RE: ПЛОХО
Послано guest, 13-07-2014 22:50
>HELP наоборот PLEH - ПЛОХО/ HELP ME - ПЛОХО МНЕ
>костяк согласных СООТВЕТСТВУЕТ ВПОЛНЕ.:-(
=============================================
Полхо, это когда хочется ПЛЕВАТЬ, блевать, рыгать.
1090, пилка
Послано guest, 08-03-2013 21:18
ПИЛКА (ЛЕСОПИЛКА) -MILL (SAWMILL)
LUMBER MILL
ПИЛ-МИЛ ??? случайно ли это?
1091, RE: пилка
Послано guest, 09-03-2013 03:14
Ну, в принципе - полоть и молоть (молотить)- примерно одинаковые действия. В прочем и "палить". Извините за каламбур.
1092, RE: Парад
Послано guest, 09-03-2013 03:54
ПАРАД
parade (n.)
1650s, "a show of bravado," also "an assembly of troops for inspections," from French parade "display, show, military parade," from Middle French parade (15c.), or from Italian parate "a warding or defending, a garish setting forth," or Spanish parada "a staying or stopping," all from Vulgar Latin *parata, from Latin parere "arrange, prepare, adorn" (see pare), which developed widespread senses in Romanic derivatives. Non-military sense of "march, procession" is first recorded 1670s.
Пора по парам разбиться. Это они про гей-парад, что ли? Препарировать меньше надо.
Даль:
ПАРАД
м. франц. праздничный убор, наряд, одежда, убранство; | воен. род смотра войскам, перед разводом по караулам. Парадный смотр. Парадный выход, торжественный или праздничный. Парадный мундир, карета. Парадировать, щеголять, франтить напоказ, казотиться в блеске, убранстве. | Быть у должности своей на военном параде. Параде (и) р, строевая верховая лошадь доброй выучки, для парада.
Фасмер:
ПАРАД
род. П. - а, парадное место, начиная с Петра I; см. Смирнов 217. Через франц. раrаdе из исп. раrаdа "остановка, (местопребывание", раrаr "задерживать" (Гамильшег, ЕW 668).
«Дьявол носит Прадо». Или праду, хрен его знает.
А, вот то, что не усмотреть в слове «парад» обычное «по рядно», то есть по рядам…
А так же:
По-взводно
По-ротно.
«Поготь батенька, непременно поготь»©
В рай, который парадиз
paradise (n.) Look up paradise at Dictionary.com
late 12c., "Garden of Eden," from Old French paradis "paradise, Garden of Eden" (11c.), from Late Latin paradisus, from Greek paradeisos "park, paradise, Garden of Eden," from an Iranian source, cf. Avestan pairidaeza "enclosure, park" (Modern Persian and Arabic firdaus "garden, paradise"), compound of pairi- "around" + diz "to make, form (a wall)."

The first element is cognate with Greek peri- "around, about" (see peri-), the second is from PIE root *dheigh- "to form, build" (see dough).

The Greek word, originally used for an orchard or hunting park in Persia, was used in Septuagint to mean "Garden of Eden," and in New Testament translations of Luke xxiii:43 to mean "heaven" (a sense attested in English from c.1200). Meaning "place like or compared to Paradise" is from c.1300.
По парам, вперивать (простите) по дуге.
"В рай попадет он вслед за тобой, первый, второй..." Высоцкий.
Или в Персию (на выбор). Надо же такое впаривать целому народу. Это я про Фасмера.
Кстати, Фирдуоси, поэт какого века?

Нет, как вам слово «dough»? Строить, формировать? Это как надо нашу «дугу» испортить.
peri-
word-forming element meaning "around, about, enclosing," from Greek peri (prep.) "around, about, beyond," cognate with Sanskrit pari "around, about, through," Latin per (see per).
per (prep.)
1580s (earlier in various Latin and French phrases), from Latin per "through, during, by means of, on account of, as in," from PIE root *per- "through, across, beyond" (cf. Sanskrit pari "around, about, through," Old Persian pariy, Greek peri "around, about, beyond," Old Church Slavonic pre-, Russian pere- "through," Lithuanian per "through," Old Irish air- Gothic fair-, German ver-, Old English fer-, intensive prefixes).

Вот уж никогда не думал, что «пере» это «насквозь». Или они намекают на польское «впердолить»? У дам прошу прощения, не я английский изобретал. Про произношение английского «through» тактично умолчу. Мы все это делаем, но уж «сквозь»…

dough (n.)
Old English dag "dough," from Proto-Germanic *daigaz "something kneaded" (cf. Old Norse deig, Swedish deg, Middle Dutch deech, Dutch deeg, Old High German teic, German Teig, Gothic daigs "dough"), from PIE *dheigh- "to build, to form, to knead" (cf. Sanskrit dehah "body," literally "that which is formed," dih- "to besmear;" Greek teikhos "wall;" Latin fingere "to form, fashion," figura "a shape, form, figure;" Gothic deigan "to smear;" Old Irish digen "firm, solid," originally "kneaded into a compact mass"). Meaning "money" is from 1851.

Вот, блин, здрасьте! А я-то ломал голову – откуда слово «тектоника». Оказывается это наша «дуга» или еще интересней «сдвиг», «дергать». Привет Вегенеру! Для не учившихся в школе – перемещение тектонических плит, они же – литосферные. А про «деньги» это они зря. Чистое искусство.




1093, Парапет
Послано guest, 10-03-2013 14:33
ПАРАПЕТ –

Даль:
ПАРАПЕТ
м. перила, поручни, балюстрад, балясник, ограда, низенькая стенка; | воен. невысокое прикрытие, каменное, земляное, от выстрелов.
Здесь самое интересное, что изначально «парапет» имеет военное значение. Равно, как и «бордюр» (ср. англ. “border” – граница)

Фасмер:
ПАРАПЕТ
"дощатый борт спереди и сзади на лодке", донск. (Миртов), также "перила" (Пушкин), начиная с Петра I; см. Смирнов 217. Из франц. раrареt от ит. раrареttо "бруствер".

Кто бы сомневался.
PRPT – ПРПТ – извините, но это наше слово ПРЕПЯТ (ствие).

1094, Поэт ( Пиит )
Послано guest, 12-03-2013 21:21
Поэт

по официальной версии:

"Происходит от др.-греч. ποιητής «делатель, исполнитель; сочинитель; поэт», далее из ποιέω «делать, изготовлять; сочинять», далее из праиндоевр. *kwoiwo-. Русск поэт — в XVIII в., в форме пии́т, а также пии́та. Первая форма заимств. через франц. роètе или нем. Роеt и далее через лат. poēta, пии́т — непосредственно из греч. Использованы данные словаря М. Фасмера;"

http://ru.wiktionary.org/wiki/поэт

Обратим внимание на "Русск поэт — в XVIII в., в форме пии́т, а также пии́та."

Пиит слегка искаженное "ВѢТИЯ" ("ВИТИЯ"). Трансформация звуков по схеме В - Б -П.


(Из "Словаря Академии Российской", т.1, 1789 г.)

"ВИТИ́Я (◄ вѣ), и, м. и ◨ ВИТИЙ (вѣ-), я, м. □ род. мн. -иев и -ий. Слав. Красноречивый оратор. Марко туллии цицерон, сенатор римскии. первыи вѣтия государства римскаго. Апофегм. 140. Не как витий мое слово украшаю, но как Врач сохранение здоровья и жизни совѣтую. Зыб. 1768 37. Тако Ломоносов получивши свѣдѣние Латинскаго и Греческаго языков, пожирал красоты древних витий и стихотворцев. Рдщв Пут. 426. || Искусный, владеющий правилами риторики писатель; вообще — поэт, писатель. Вития слабый я, усердье лишь быстро, .. Прими, прими мой стих, что сердце мнѣ вѣщало. Кстрв Соч. 149. | Шутл. У нас здѣсь свой вития: .. Львов сочинил историческое слово князю Пожарскому и Минину. Држ. VI 187. | Перен. Труба величья сил верьховных, Вития Бога и посол! О гром! Држ. Соч. II 265."
"Словарь русского языка XVIII в." http://feb-web.ru/feb/sl18/slov-abc/03/sl317604.htm

Само же слово "ВѢТИЯ" ("ВИТИЯ") - производное от "ВѢТАТЬ" (убедительно вещать, проповедовать)


(Из "Словаря Академии Российской", т.1, 1789 г.)

1095, POOP аглицкий
Послано ейск, 29-03-2013 08:43
Это славянское ПАЛУБА:

http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=12830&forum=DCForumID2&omm=127&viewmode=threaded
1096, RE: Пестик
Послано guest, 31-03-2013 16:28
.
В цветке может быть как один, так и несколько пестиков<1>. Расположены пестики обычно в центре цветка.
Переход «д» - «t». Пест(перст) по смыслу не подходит. Кстати, слово пестовать. Не отсюда ли?
Тычи́нка (лат. Stamen) — часть цветка цветковых растений, мужской репродуктивный орган, в котором образуется пыльца.
Фасмер:
ТЫЧИНА
тычинка, см. тыкать, ткнуть.
ТЫКАТЬ
аю, тыкнуть, укр. тикати, цслав. тыкати "колоть", болг. тикам "пихаю, втыкаю", словен. tikati, tikam, ticem "касаться, трогать", чеш. tykati sе "касаться, относиться", слвц. tykаt sа – то же, польск. tykac sie "касаться, дотрагиваться", в.-луж. tykac "совать, тыкать", н.-луж. tykas "трогать, толкать, тыкать". Родственно лтш. tukat, -aju, tucit "месить, давить", д.-в.-н. duhen "давить". Связано чередованием гласных с ткать, ткнуть (см.); см. М. – Э. 3, 278; Траутман, ВSW 331.


1097, RE: Повеса
Послано guest, 31-03-2013 18:40
Повеса:
Ефремова:
ПОВЕСА
повеса <повеса> м. Бездельник, проводящий время в легкомысленных затеях и развлечениях.
Ничего это не объясняет.
Даль:
Повеса об. шалун, шалопай, проказник, висляй, резвый и нередко докучливый баловник; невежливый, дерзкий шалун. Он только повесничает (висляйничает), а дела не делает. Наповесничался, так и пришел домой. Так за(ис)повесничался, что никуда негоден. Повесничанье к добру не ведет.
Опять это ничего не объясняет. Удивительно, что это слово так задвинули. Или такое образование – по + веселый?
Мне нравиться больше такой вариант: человек, который кочует по «весям», то есть, от деревни к деревне.

Далее – «vaco»: пустой, свободный, незанятый.
ФиН (Русские корни «древней» латыни) производят это, и ему похожие слова от слов «пустой», «пусто», «пустота». А так же «пускать», «пущу»… Переход «П» - «В» и русское «С» в «С» латинское. Далее – (лат.) – PICTUS – пустой, беспредметный (кстати, это и к английскому «picture» и к «пиктам», если они действительно были – пустынники, жители пустоши).
Переход, видимо, шел таким образом – «п» - «u» - «v»(мое - pl). Действительно, (лат.) VASTUS = пустой, пустынный, необитаемый, VASTO = опустошать, делать пустынным, безлюдным, VASTE = обширно, широко, VASTATIO = опустошение, разорение, VASTITAS = опустение, пустынность, разорение, VASTITIES = опустошение, разорение, VASTITO = часто опустошать, VASTATOR — опустошитель, VASTATORIUS = опустошающий, истребляющий (то есть ПУСТОТУ ТОРЮ — Авт.), VASTAQUE = степь. Переход П-В; (лат.) VACUUM = пустота, пустое пространство, VACUUS = пустой, VACANTIA = никому не принадлежащие земли, бесхозное имущество, VACANS = незанятый, бесполезный, VACIVUS = пустой, порожний, VACO = пустовать, быть свободным, VACUO = опустошать, опорожнять. Слово VACUUM могло произойти от русского ПУСТОЙ при переходе П-В, русское С —» С латинское и русское (тэ) —> m латинское. Либо же могло произойти от русского ВЫНЕС, ВЫНОСИТЬ, см. выше; (лат.) VACATIO = освобождение, свобода, VACUITAS = свобода, освобожденность, VACO = быть свободным, VACUEFACIO = освобождать, отменять. Переход П-В и русское С —> С латинское; (англ.) VACANT = пустой. См. переходы звуков в предыдущем пункте. Либо же могло произойти от ВЫНЕС, ВЫНОСИТЬ; (англ.) VACATE = освобождать должность, квартиру, место и т.д., оставлять, покидать, VACANCY = пустота, пустое, незанятое место, пробел, пропуск, свободный, незанятый, незастроенный участок, VACUUM = вакуум; (англ.) VASTNESS = простор, ширь (то есть ПУСТЫННО, ПУСТЫННОСТЬ - (Авт.), VAST = обширный. Переход П-В; (фран.) VACANCE = вакансия; (исп.) VACUO = вакуум; (венг.) PUZTA = пустой, голый, пустынный.
Я бы еще «пуштунов» добавил.

Почему задумался – не от слова ли «повеса»? Слово «VACO» еще имеет значения (словарь 1826): I am empty (холостой – видимо – непутевый, беспутный), void; I am free from; I am free from business, am disengaged, have leisure (лежать – свободное время), am idle(холостой, праздный, видимо от «lb» - любо, liberty); I have to apply to anything. Bona vacant, are without a possessor, are vacant.
Кстати, англ. сленг – долбанутый.

VACILLO – I move to and fro, waggle, reel (хожу куда хочу, туда-сюда, шатаюсь, болтаюсь). From the North… A.S. “wagian”, Suec. “hweka”, Ger. “wacken”. Далее, сравнение с ходом волны (вольный) – “woge”. Icel. “vag”, a wave.
Or for “vagillo” from “vago”

vago, avi, —, are
арх. и поэт. Enn, Pac, Acc, Pl, Ctl = vagor I.
I vagor, atus sum, ari depon.
1) блуждать, бродить, странствовать, скитаться, кочевать (in agris C; per arva O; tota Asia C; tota urbe V; toto mari C);
2) распространяться, шириться (vagabitur nomen tuum longe atque late C): ea fama vagatur V (раз)носится такой (именно) слух;
3) отступать от темы, расплываться: oratio vagans C речь с отступлениями (растянутая);
4) быть шатким, непостоянным, колебаться: vagantes fabulae PM сказания с непостоянным содержанием.
vagatio, onis f
1)странствование, блуждание, скитание (incerta Ap);
2) переходы, изменения (coloris Sen).
vage
там и сям, рассеянно, широко (res v. disjectae rhH; v. deerrare Lcr).

Ваганты, стало быть. Ну, что же – те еще повесы.

Но, еще интересней, что сюда примыкает корова - I vacca, ae f
корова Vr, C, V etc.
Которая, в обратном прочтении дает англ. «cow». Честно, засомневаешься в древности латыни.
Опять латинский словарь 1826:
VACCA – a cow. From Hebr. “vakar”, Teut. “bakar”. From the Syriac “baccara”.
Высший пилотаж – КОРОВА – КРВ – VAKAR – VKR; BAKAR – BKR (переход «в» - «v» - «b»)

Дуэт такой был – Баккара, да и игра карточная «баккара» (девятка).
Баккара́ (фр. baccara) — карточная игра, в которой игроки стремятся набрать как можно больше очков, используя две или три карты. Ранее баккара считалась игрой аристократов, да и сейчас в этой игре нередки высокие ставки.
Согласно самой известной версии происхождения баккара эту игру изобрел итальянец Феликс Фальгуере, в переводе с итальянского баккара значит «ноль». Врут, господа «википедики»! В итальянском «zero» или «nullo».
Согласно легенде, Фальгуере создал игру на основе этрусского ритуала поклонения девяти богам, при котором бросок девятигранной кости определял судьбу девственниц.
Вот откуда известное выражение – «не корову проигрываем».
Парадоксально, но – от русского слова «корова» происходят всяческие латинские ваганты, холостяки, повесы и прочая шатия-братия. Вероятно, тут и пастушеская тема задействована. Жаль, что провалилась идея про «повесу», хотя логически рассуждая, пастух с коровами так и болтается целый день.
Да, в тему про корову - еще и "короб". Было уже в словаре, забыл где.
Корова:
арм. – kovy, баск. – vaca, behia, бенг. – Garu, Gō (вот, все таки, видимо отсюда), болг., макед., серб., слов., словен., хорв., чешск. – крава, вал. – buwch, галл., исп., итал., катал., порт., рум – vaca, голл. – koe, груз. – dzrokha (у грузин, по ходу, слова «корова» вообще не было, только «Зорька»); гудж. – Gāyanā (писал уже про «дер.м» места), дат. – ko (…на лугу пасутся), koen (а им, что конь, что корова, что «коэны»), ирл. – bhó (бодучая сильно, больно), исл – kusa, kú, kýrin, итал. – mucca (логично), каннада – Kau, Hasu (работает на версию – кров – корова); кор. – amso (какие кровожадные, сразу мясо), лат. – govs, лат. – karvė, мальт. – baqra, нем. – Kuh (сразу на кухню, фашисты!), норв. – ku (два раза), польск. – krowa, тай. – Kho, тамил. - Māṭu (вот это правильно), тел. – Gōvu, Kau, Āvunu (бывает); фин. – lehmä (чего это у них лохматые?), фр. – vache, хинди – Gāya, швед. – ko (r) – мн. ч. эст. – lehm, яп. – Meushi (ну, кто что слышит).


























1098, Пеших (не от слова пешком)
Послано guest, 02-04-2013 20:34
Спешить имеет тот же смысл, что и торопиться, но произошло от спешиваться - с коня на ноги ...

В походе конники заезжали вперед для отправления естественных надобностей ... где спешивались.

Поэтому слова Библии исх12:37 И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей;
исх12:38 и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое. (Exo 12:37-38 RST)

озадачивших меня разрешаются тем, что они торопились, тем не менее на конях, потому что фараон догнал их только через 3 дня на конях же.

Прошу знатоков подтвердить мою мысль, что люди шли не пешком, а торопились на конях.

см. Спешить http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=9&forum=DCForumID18&viewmode=all#107
1099, RE: Пельмени
Послано guest, 15-04-2013 02:43
ПЕЛЬМЕНИ.
Северорусским населением пельмени были заимствованы в середине 2 тысячелетия н. э. у летописной Перми — предков коми-зырян (Пермь Вычегодская) и коми-пермяков (Пермь Великая).
Русское слово пельме́ни является заимствованием из языка коми пельня́нь («хлебное ухо»: пель «ухо» + нянь «хлеб»).<1><2>. Слово пельмени (также пельняни и др.) попало сначала в вятские, уральские и в целом в северорусские говоры, и уже оттуда перешло в литературный русский язык.
Вот что за бред пишут! Даже стыдно. Простой вопрос, а откуда коми знали хлеб? Он и сейчас там не сильно растет, а уж в середине 2 тысячелетия нашей эры и подавно не рос. И с чего это «хлебное ухо»? Ну, и про летописную Пермь загнули. Да, ну и уроды эти русские, пельмени делали, а вот за названием поперлись к коми. Комики, одним словом.
Вот итальянцы – чинно-благородно – «равиоли».
Ravioli were already known in 14th century England, appearing in the Anglo-Norman vellum manuscript Forme of Cury under the name of rauioles.<4><5> Sicilian ravioli and Malta's ravjul may thus be older than North Italian ones.

Правда, у итальянцев поначалу не срослось. И они отправились к диким московитам, дабы испросить – как называть им данный продукт. Но, московиты, в силу своей дикости не смогли им помочь, а к просвещенным коми они еще не съездили. Раздосадованные итальянцы собирались было назад, но один из них, дабы поглумиться над дикарями спросил, «А что вы всегда делали с этими штуками, прежде чем съесть?». Простодушные московиты ответили без затей – «Варили». «Ха-ха», улыбнулись италийцы и уехали. Но, пока ехали назад, хитрое московитское словечко подзабылось и в результате дошло до Италии в виде «равиоли». ВРЛ – РВЛ. Вот такая трогательная история.

Чучвара́ (также известно как душпара, тушпара, чучпара́) — блюдо среднеазиатской и азербайджанской кухни в виде отварных изделий из пресного теста с начинкой из мяса. Аналог русской кухни - пельмени.

Вот и среднеазиаты и азербайджанцы отличились оригинальными местными названиями. Особенно, «тушпара». Наверное, их пельмени были такими огромными, что для их приготовления использовалась пара туш. А «парить» и «тушить» здесь не причем.
По́зы — название на русском языке<1> традиционного бурятского (бур. бууза) и монгольского (монг. бууз) блюда. Слово означает «мясо, завёрнутое в тесто».
Считается<2>, что позы — один из вариантов китайского блюда баоцзы (кит. 包子, bāozi).
Вот и буряты с монголами, поев пельменей, начинают бузить или их распирает, как арбуз. Точнее, если они поели ОТ ПУЗА. Да, кстати, а откуда у бурятов мука?

Ма́нты́<1>, манту́ или бууз, позы — традиционное мясное блюдо народов Центральной Азии, Турции, Монголии, Кореи («манду́» (кор. 만두?, 饅頭?), Татарстана, Башкортостана, Крыма состоящее из мелко нарубленного мяса в тонко раскатанном тесте, приготовленное на пару в мантоварке (манты́-каскане/манты-казане). Слово манты, заимствованное русским языком из тюркских, происходит предположительно от китайского «маньтоу» (кит. трад. 饅頭, упр. 馒头, пиньинь: mántou) («начинённая голова», или, как омоним, «голова варвара»).

Страшная история. Кстати, когда пельмени лепят, то края мнут, заминают.

Долма́ (толма, сарма) — блюдо, представляющее собой начинённые овощи или листья (как правило, виноградные), голубцы в виноградных листьях. Начинка обычно готовится на основе риса, может также содержать отварной мясной фарш.
Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля отмечает варианты названия «далма» и «дулма» как принадлежность соответственно астраханского и донского диалектов<6>. Сходное название это блюдо имеет у ряда других народов, находившихся в непосредственном контакте с тюркоязычными: греч. ντολμάς — «долмас»; груз. ტოლმა; перс. دلمه‎.
Какой нехороший Даль!

ДАЛМА ж. астрах. дулма, дурма донск. кушанье, рубленая баранина, в свертке виноградного листа; мясо или рыба с пшеном в капустных листьях. Далматик м. род мантии, или полуплащика, накидки, из числа принадлежностей одежды при короновании наших государей; она длиною в половину икры и с широкими рукавами. | У гусар, переиначено в доломан. | Род стихаря католического духовенства.
Кстати, не может ли быть от слова «молоть», в смысле фарш? Ничего не утверждаю, просто спрашиваю.
Далмация, может и не сюда, но, на всякий случай:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/34060/%D0%94%D0%B0%D0%BB%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F
http://dic.academic.ru/dic.nsf/es/17970/%D0%94%D0%B0%D0%BB%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F

Но, к нашим хлебным ушам. Работая с саамскими названиями сколько раз убеждался, что это сильно перевранные русские слова.
Так вот, насчет слова «пельмени». Скорее всего – это нечто вроде «лепимни», т.е. в основе лежат слова «лепить» и «мять».
Второй вариант – связанный с формой – пельмени похожи на раздутое пузо. У кого пузо может быть большим? У беременных женщин. Может быть изначально – БЕРЕМЕНИ, а потом, при смягчении, это превратилось в ПЕЛЬМЕНИ.

Просто по ходу попалось - Vellum is derived from the Latin word “vitulinum” meaning "made from calf", leading to Old French “Vélin” ("calfskin"). Это наша «воля», точнее – повеление.

1100, RE: Пельмени
Послано guest, 15-04-2013 13:10
Ещё варианты пельменей?:

"Пельмени дали основание для создания многими другими народами пельменеобразных блюд, имеющих иное наименование и отличающихся от настоящих пельменей характером и составом начинки, размером или формой. Таковы русские кундюмы, иранские и азербайджанские дюшпара (см.), литовские колтунаи (колдуны), узбекские манты (см.), армянские бораки (см.), марийские подкогыльо (см.), украинские вареники (см.), туркменские огурджалинские балык-берек (см.). . В.В. Похлебкин. 2005.
Синонимы: бораки, драники, дюшбара, кушанье, манты, равиоли"
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_pohlebkin/1997/пельмени

Пельмени - "древнейшее ритуальное блюдо".
Кстати на уши длинной формы похожи наверно скорее вареники украинские?

"кундюмы — (кундумы, кундюбки). Старинное русское блюдо (XVI век), своего рода пельмени с грибной начинкой.
Вид пельменей, но наполненных не мясом, а грибами и отличающихся технологией изготовления. Кундюмы не отваривают после лепки, а обжаривают до образования легкой корочки, а затем, сложив в глиняный горшок и залив грибным… … Кулинарный словарь" Рецепт реконструирован Похлёбкиным. http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_pohlebkin/276/Кундюмы

http://ru.wikipedia.org/wiki/Колдуны

Kalduny — or kolduny ( be. калдуны, ru. кoлдуны, pl. kołduny, lt. koldūnai, used in plural only) are stuffed dumplings made of unleavened dough in Belarusian, Lithuanian, and Polish cuisines, akin to the Russian pelmeni and the Ukrainian vareniki. In… … Wikipedia

"Колдуны" напоминает "кундумы", а также "коло" (круглые, пузатые), "колядки" - зимние празднования, и пельмени (настоящие, сибирские) также требуют заморозки, от этого улучшаются их вкусовые качества, во всяком случае теста.
1101, RE: Пельмени +
Послано guest, 15-04-2013 22:08

Увы, пропустил еще одну часть.
Даль:
ПЕЛЬМЕНЬ
м. пельмени, пельняки, ушки, малорос. колд(т)уны зап. (пермяцк. или вогульск. пель, ухо; нянь, хлеб) род вареников, начиненных мясом; иногда рыбой, капустой, грибами, редькой. Пельменник м. - ница ж. любитель пельменей. Бежали овечки по калинову мосту: увидели зорю (грозу, огонь), кинулись в воду (пельмени).
http://www.slovopedia.com/1/207/747968.html
В бумажном варианте: «пельнянь» (перм.) «пельняне» (фин.)
Казалось бы, но…
Фасмер:
ПЕЛЬМЕНЬ
м., ленингр., диал. пельняни (мн.) – то же, перм. (Даль). Заимств. из коми, удм. реlnаn от коми, удм. реl "ухо", nan "хлеб", из-за формы, которую имеют эти изделия (Калима, FUF 18, 35 и сл.) Ср. ушки мн. "род вареников" (Преобр. 2, 35). Диал. пермени, пермяни мн. – то же, казанск., – результат сближения с Пермь.
А точно результат сближения с Пермь? Казанцам то это зачем? Причем, заметьте, это не самостоятельное исследование, а исследование некоего Калимы.
Опять к Фасмеру:
ПЕЛЕНА
I пелена "стреха соломенной крыши", курск., орл. (Даль). Согласно Преобр. (II, 34), связано с пеледа, но затруднение представляет разница в ударении. II пелена пелька, диал., новгор., боровск., псковск., "сшитое полотнище; пеленка" (Даль), укр. пелена "покров", др.-русск., ст.-слав. пелена (Клоц., Супр.), болг. пелена, сербо хорв. пелена, словен. реlеniса, рlеniса, чеш. plena, рlеnа "пелена, оболочка", слвц. рlеnа. Праслав. *реlеna, *реlna родственно лат. pellis (из *pelnis), греч. "кожа", , вин. мн. "кожи", - "pellarius", д.-в.-н. fеl "шкура", греч. "подошва (ноги, башмака)", англос. filmen "кожица, крайняя плоть", лит. plene "пленка, кожица" (Мейе, Et. 444; Вальде–Гофм. 2, 275 и сл.; Траутман, ВSW 226; И. Шмидт, Vok. 2, 67; Клюге-Гетце 152 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 260). Брандт (РФВ 23, 291) предполагает парадигму с вариантами разных ступеней. Произведение из тюрк. belana "пеленка" (Менгес, Festschrift Cyzevskyj 190) сомнительно в фонетическом отношении.
Даль (бумажный вариант):
ПЕЛЕНА ж. вообще, широкая, или сшитая полотнищами ткань, для покрытия чего-либо; для обвою, обертки чего-либо. Стол накрыт белой пеленою, скатертью… Пелена младенца, пелёнка (ж.), простынька, в которую кутают его, доколе он не носит одежды…
ПЕЛИТЬСЯ, тянуться, раздаваться в длину. арх. Оп. Ср. «пялить».
ПЕЛЬКА ж. нвг.-бор. – детская пеленка/нвг.-тхв. – передняя часть рубахи, отворот косоворотки и самая застежка, пуговка, запонка рубашечная (гапелька?);/ пск. – часть всякой одежды, закрывающая грудь. (см «пельки»)
ПЕЛЬКИ (мн.) кур. одежда на груди, платок?
Так что, никакого языка коми и не надо – изначально – пельнянь, возможно, что и пермское, но однозначно от «пеленать». Что собственно из себя пельмени и представляют – спеленутая начинка.




1102, RE: Пельмени +
Послано guest, 25-08-2013 15:38
Ах, какая ж прелесть Ваша (пропущенная еще одна часть)! Конечно же ПЕЛЬМЕНЬ = ПЕЛЕНА. Или пеленка. ))
Как же еще сделать пельмень как не запеленать фарш в тесто?

Прям восторг! Благодарствуйте.
1103, RE: Пергамент
Послано guest, 21-04-2013 20:24
ПЕРГАМЕНТ:
parchment (n.)
c.1300, parchemin (c.1200 as a surname), from Old French parchemin (11c., Old North French parcamin), from Late Latin pergamena "parchment," noun use of adjective (as in pergamena charta, Pliny), from Late Greek pergamenon "of Pergamon," from Pergamon "Pergamum" (modern Bergama), city in Mysia in Asia Minor where parchment supposedly first was adopted as a substitute for papyrus, 2c. B.C.E. Possibly influenced in Vulgar Latin by Latin parthica (pellis) "Parthian (leather)." Altered in Middle English by confusion with nouns in -ment and by influence of Medieval Latin collateral form pergamentum.

Эта же сказка в исполнении словаря 1675:
PARCHMENT (parchemin, F, pergament, Teut. pergamena, L. so called, because invented at Pergamus in Asia Minor (малый, маленький – замена «л» - «р» и перестановка МЛН – MLN – MNR), by king Eumenes, when Paper, that was in Egypt only, was prohibited by Ptolemy to be transported into Asia). Skins of Sheep, etc. dressed for Writing.
Вот так, виноват старик Птолемей, запретил – и все тут. Но ушлые малоазиаты, не посчитавшись с расходами, начали убивать овец, коз, коров, телят, затем шкуры вымачивать, дубить, отдирать и все для того, дабы насолить Птолемею и чиркнуть ему пару обидных строк. Кстати, а что делать с италийским Бергамо, откуда родом Труфальдино?
Да, «вики» именует пергамент – «пергаменом».

Странно, почему пергамент именуют парчой? Ведь парча – ткань?
Парча́ — тяжёлая ткань из шёлка с узором, выполненным металлическими нитями с золотом, серебром или их сплавами с другими металлами. Часто металлическая нить (или сплющенная металлическая нить — ленточка) навивается на льняной, шёлковый, хлопчатобумажный уток<1>.
Парча использовалась для шитья придворной одежды и церковных облачений (по настоящее время).
Даль:
ПАРЧА
ж. золотая или серебряная ткань: шелковая ткань, протканная золотом, серебром; | парчица и полупарча, мишурная парча, бумажная. Парчевый покров, на покойника. Парчевый кокошник. Парчевая фабрика. Парчевник, парчевый ткач или торговец; | старинная парчевая одежда.

Фасмер:
ПАРЧА
укр. парча – то же. Обычно объясняется из тат. раrcа "парча, узор"; см. Корш, AfslPh 9, 661; Мi. ТЕl. 2, 140, 232; Преобр. II, 19. Радлов (4, 1157) считает тат. слово заимств. из русск. Гомбоц (RS 7, 187, а также см. выше, на брачина) видит здесь стар. тюрк. основу, к которой принадлежит, между прочим, и кирг. barca "шелковая ткань"; иначе Локоч 130.

БРАЧИНА
"вид шелковой ткани", только русск. - цслав. брачина (с XII в.), др. серб. брачинь – то же (XV – XVI вв.). По семантическим соображениям неприемлемо популярное объяснение из лат. braca "штаны, шаровары" (напр., Бернекер 1, 80; Маценауэр 20) или из ср.-греч., нов.-греч. лат. происхождения (Маценауэр, там же). В последнем случае ожидалось бы в, а не б. По мнению Гомбоца (Symbolae Rozwadowski 2, 71), заимств. из др.- булг. *barcyn, чув. purzyn "шелк", откуда и венг. barsony "бархат", др. - венг. *barsin. Неточную этимологию дает Соболевский (AfslPh 33, 609 и сл.), предполагая источник в араб. barrakan "бумазея" (см. бархат). Ошибочна этимология Шахматова (AfslPh 33, 94) из кельт. источника лат. braca "штаны", поскольку она не объясняет знач. Брюкнер (KZ 45, 50) отделяет название "штаны" от брачина и сближает последнее со словом брак в его исконном знач. "свадебный наряд". Но, насколько мне известно, такое знач. у этого слова не засвидетельствовано. •• <Детерс (IF 61, 1954, стр. 330) считает первоисточником ср. перс. *aparesum. – Т.>


Преображенский:

Парча, парче, парчета – кусок
Заимств. из тюрк.: парча – кусок, курд. – парча (перс. – parce – род материи), тат. – парча – узор.

Напрашивается слово «пороть». Или «перечесть» (пересчитать). Или «порезать». И, даже – «порча». Польск. – parch – парша, короста. Еще идея – парсуна. Пока так, первое приближение.

Дьяченко не указывает иностранное происхождение.

brocade (n.)
1560s, from Spanish brocado, from Italian broccato "embossed cloth," originally past participle of broccare "to stud, set with nails," from brocco "small nail," from Latin broccus "projecting, pointed" (see broach (n.)).

broach (n.)
"pointed instrument," c.1300, from Old French broche (12c.) "spit for roasting, awl, point end, top," from Vulgar Latin *brocca "pointed tool," noun use of fem. of Latin adjective broccus "projecting, pointed" (used especially of teeth), perhaps of Gaulish origin (cf. Gaelic brog "awl").

broach (v.)
"pierce," early 14c., from the same source as broach (n.). Meaning "begin to talk about" is 1570s, a figurative use with suggestions of "broaching" a cask or of spurring into action (cf. Old French brochier, 12c., "to spur," also "to penetrate sexually"). Related: Broached broaching.
В европейских языках – та же «парча», при замене «п» - «b» и «ч» - «c» (k). Интересно, что они не ссылаются на тюрок. Ни справа, не слева.

1675:
BROCADE, BROCCADO (BROCATTO, It.) a sort of Cloth wrought (отделанный) with Gold and Silver. Sp. and F.

BROCH, BROOCH – an old fashioned peeked Ornament of Gold. В современном значении «peeked» - бросит взгляд, посмотреть украдкой. Это нам явно не подходит. Но, читая это слово по-русски, сразу вспоминается «пика» которой «колют». И, есть вот такое слово –
A PEG (колышек – замена «к» - «с» - «G») - (probably of piic, sax. a little Needle - «игла») a small pointed Piece of Wood for several Uses. Правильно, брошь прикалывают, протыкают. Кстати, вероятно первые броши шили (вышивали)

A BROCH, a Buckler, Bracelet, Noose, Spit, etc. Shakesp. (то же – но вот, что интересно, это считается французским словом, а оказывается – Шекспир придумал). Вот набирается компания творцов английского языка – Чосер, Шекспир, Спенсер. Сдается мне, что жили они в одно время и активно переделывали русский язык.
В слове BROCH заменяем «b» на правильную букву «п» и получаем результат: BRCH – PRCH – ПРШ – ПРИШИТЬ.

BROCHA, an Awl, a Packing-Needle (шило, игла для упаковки). Нет, эти правщики положительно обнаглели. Взять нашу «ш» и изобразить из нее «W». ШЛ - WL
Какой куст интересный набирается.

Но, вот и у Даля есть интересный момент – «ткань, протканная золотом, серебром;»

Если внимательно прочитать англ. слово «brocade», то при замене «b» - «п» и прочтении «d» - «т» мы получим следующий костяк – ПРКТ – простая перестановка нас приведет к слову «протыкать» или «проткать». Собственно, «ткать» - это и есть «тыкать».

Но, из этой же серии напрашивается еще один вариант – ПАРЧЕТА – «ч» и «ш» - взаимозаменяемы, следовательно, мы получаем костяк ПРЧЕ – ПРШТ – то есть «прошить». И, замечу еще одно – шить – это ведь тоже тыкать. Вот терпеть не могу это занятие – протыкать ткань иголкой – долго и нудно.

Или еще вариант – парча – ПРОЧНАЯ. И, еще, - БЕРЕЧЬ. Парча – дело дорогое. Переход «Б» - «П».

А, не потому ли «пергамен»? Посмотрите, еще раз, как пишется слово в английском – PARCHMENT, во французском – parchemin. Известно, что, как и парча – пергамен материал очень дорогой. Более того, иногда надписи стирали и наносили новые. Может быть, это слово произошло от «БЕРЕЧЬ» + «МЕНА» (смена, менять)? Очень на то похоже. БЕРЕЧЬ – БРЧ – ПРЧ – PRCH + МЕНЯТЬ – МНТ – MNT – MENT.



1104, RE: Пазл (puzzle)
Послано guest, 05-05-2013 12:08
PUZZLE

puzzle (n.)
c.1600, "state of being puzzled," from puzzle (v.); meaning "perplexing question" is from 1650s; that of "a toy contrived to test one's ingenuity" is from 1814.

puzzle (v.)
1590s, pusle "bewilder, confound," possibly frequentative of pose (v.) in obsolete sense of "perplex" (cf. nuzzle from nose). Related: Puzzled; puzzling.

У ФиН выводится из «базлать».
БАЗЛАТЬ; БАЗАНИТЬ (твр., влг.) = кричать, орать, горланить, беседовать. БАЗАН, БАЗЛАН — крикун, хвастун (сиб., влг.) <223>, <225> В. Даль. Вероятно, близко к БАЗАРИТЬ, поскольку Л и Р переходили друг в друга —> (нем.) FASELEI = бредни, вздор, FASELN = нести чепуху. Переход Б-П-Ф. От — БАЗЛАЙ; (англ.) PUZZLE = вопрос, ставящий в тупик, загадка, недоумение; (порт.) BAZOFIO = хвастун, бахвал.
Я бы сюда добавил англ. «false» (смысл тот же, что и в немецком).

false (adj.)
late 12c., from Old French fals, faus (12c., Modern French faux) "false, fake, incorrect, mistaken, treacherous, deceitful," from Latin falsus "deceived, erroneous, mistaken," past participle of fallere "deceive, disappoint," of uncertain origin (see fail).

Adopted into other Germanic languages (cf. German falsch, Dutch valsch, Danish falsk), though English is the only one in which the active sense of "deceitful" (a secondary sense in Latin) has predominated. False alarm recorded from 1570s. Related: Falsely; falseness.

На самом деле – это слово «лживый» (как-то на форуме проскальзывало). ЛЖИВЫЙ (ЛЖВ) – переход «в» - «f» и перестановка FLS.

falsetto (n.)
"an artificial voice," 1774, Italian, diminutive of falso "false," from Latin falsus (see false).
Петь фальцетом – петь не натуральным голосом, лживым.

Насчет «базлать» там есть слово «Baffle». Учитывая тот факт, что «f» путалось с «ſ» получим тоже «базлать». Но, исходя из смысла – может быть и то же самое – «лживый». Только наше «в» прочитана как «b», а «с» и «ж» вполне взаимозаменяемы, ср. «сожитель» и «society» (общество – соседи – переход «ж» - «с» и «т» - «д»). СЖТ – SCT – ССД.

Кстати, высказывал предположение, что город BASEL – место сбора, собора, царский город (англ. «вики» эту версию подтверждает). А, так как слово «базар» это перевертыш от слова «сбор», то и БАЗЕЛЬ вполне себе мог быть «рыночным» городом. Он и сейчас – центр банковского бизнеса. Кстати, на карте Базеля 1642 года обнаружил наши следы «Spaalen Thor» - Спальный Двор. Хотя, может быть, и ошибаюсь, но такого слова «Thor» в современном языке нет. Возможно и немецкое Spital – от спать (спальный), позднее – Hospital.
http://en.wikipedia.org/wiki/Basel

И «puzzle», как мне кажется, нет, не отсюда. Обратите внимание на словообразование. В полном смысле – «perplex»
perplexe
запутанно, неясно, двусмысленно (indicare L; respondere Ter).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=33276 . Т.е. – переплетение. Конечно, базар тоже вещь запутанная. Но, гораздо ближе по смыслу такое выражение, как «плести сети лжи». В исл. – puzzle – þraut (явно читается – «врать», через немецкий выяснил, что это перепутать, сбивать с толку. Нем., кстати – verwirren (просто русское «врать» - «вертеть). А вот обратный перевод на исландский дает удивительное слово – rugla, что, в переводе на русский – смущать, путать. Немецкое слово – составное – «werwirrt», при этом «wer» - версия, «wirt» - хозяин, оба слова имеют в основе корень «вр», как в словах «вращать», «ворота», «вор», «врать».
Родилось несколько вариантов:

1. Лживый – ЛЖВ – PZL, но «р» (лат) = «b», но в тоже время легко переходит в «f» и «v». Получается такая цепочка – ЛЖВ – LZV – LZF – LZP – PZL
2. Изначально думал, что может быть от «позырь» (посмотри), как в чешском «POZOR» - внимание.
3. Думал так же о том, что «положить» (положь), «сложить», «уложить», «предположить», исходя из «place». Это я вспомнил, как дети складывают «пазлы». Но, оказалось, что это более позднее. Мозаика.

pose (v.2)
"to puzzle, confuse, perplex," 1590s, earlier "question, interrogate" (1520s), probably from Middle French poser "suppose, assume," from Old French poser "to put, place, set" (see pose (v.1)). Also in some cases a shortening of English appose "examine closely," and oppose. Related: Posed; posing.

Jigsaw puzzles were originally created by painting a picture on a flat, rectangular piece of wood, and then cutting that picture into small pieces with a jigsaw, hence the name. John Spilsbury, a London mapmaker and engraver, is credited with commercializing jigsaw puzzles around 1760.

Но, вообще-то бред пишут, по их мнению, электрический лобзик появился в 18 веке. Хотя нет, невнимательно прочитал - Traditional jigsaws are hand saws, consisting of a handle attached to a small, thin blade. JIG – это русское «зажим», SAW (совать) - пила. Это просто меня сбило то, что JIG – это и танец.

Джига, или жига (англ. jig, итал. giga, фр. gigue) — быстрый старинный британский танец кельтского происхождения. Это просто «зажигать», «жечь».
The term jig was probably derived from the French giguer, meaning 'to jump' or the Italian giga.<3> It was known as a dance in sixteenth-century England, often in 12/8 time, and the term was used for a dancing entertainment in 16th-century plays.<4> Later the dance began to be associated with music particularly in 6/8 time, and with slip jigs 9/8 time.<5>

Чуть позднее из этого появился джаз. Да и «фламенко» тоже отсюда – просто «пламенный» танец. Пламенько.
There are many assertions as to the use of the name flamenco as a musical term (summarized below) but no solid evidence for any of them. The word was not recorded as a musical and dance term until the late 18th century. Others have drawn an image of the Flemish courtiers of Charles V of the Holy Roman Empire (Charles I of Spain) from the word, who were known for their florid and exaggerated displays of courtesy at the royal court at a time when the native aristocrats patronized Gitano players and performers, more ready to satirize the despised but powerful incomers than any others. "Flama"<7> in Spanish means flame or fire, and "enco" or "endo", is a suffix which means a quality-of, or having a-similarity-to, or pertaining-to.<8>
http://www.youtube.com/watch?v=6QER37hafbU Но, чудный танец!
http://www.youtube.com/watch?v=NnTq52YXXzc Медленная джига.
http://www.youtube.com/watch?v=6XlAWd0E7ss Фламенко.

Словарь 1675:
A PUZZLE, a dirty Slut.
To PUZZLE (q.d. to posse, or to poss) to confound, to put to a NON PLUS.
В пользу первой версии говорит значение «пазл» - грязная шлюха (Slut), кстати, от нашего слова «шляться», «шлях», «путь» (так и подмывает подколоть потомков шляхтичей).
Почему она puzzle? Никакой загадки в ней нет. Но есть устойчивое выражение – лживая шлюха.

NON PLUS. – простое выражение, никакого отношения к «плюсу» не имеет (почти). Это просто «БЕЗ ПОЛЬЗЫ» Non – нет. PLUS – польза.
plus (n.)
1570s, the oral rendering of the arithmetical sign +, from Latin plus "more, in greater number, more often" (comparative of multus "much"), altered (by influence of minus) from *pleos, from PIE *pele- (1) "to fill" (see poly-).

As a preposition, between two numbers to indicate addition, from 1660s. Placed after a whole number to indicate "and a little more," it is attested from 1902. As a conjunction, "and," it is American English colloquial, attested from 1968. As a noun meaning "an advantage" from 1791.

Не удивительно, что этого слова не было. Появилось поздно, так как это слово «больше» (есть у ФиН). Как и слово «poly» - это «более». ПОЛЬЗА – ПЛЗ – PLS. Кстати, современные психологи утверждают, что складывание пазлов – наоборот – полезно.
Но, польза и больше – слова однокоренные, учитывая переход «б» - «п».

Кстати, ПОЛЬША, не от того ли, что БОЛЬШАЯ? Хотя, конечно, традиционная этимология от «поле».
После введения официального названия — «Rzeczpospolita Polska» его некоторое время переводили на русский язык, как Польская Республика, потому что слово Polska одновременно значит и «Польша» и Польская. Затем последовало разъяснение МИД Польши о том, что адекватным переводом является «Республика Польша». В официальном названии страны используется не современное польское слово «republika» (республика), а устаревшее — «rzeczpospolita», которое является дословным переводом на польский язык латинского термина «rēs рūbliса» (общественное дело). Русское название «Польша» восходит к местному падежу единственного числа w Polszcze (совр. польск. w Polsce) от польск. Polska — субстантивированное прилагательное «польская» от ziemia polska — «земля польская», то есть «земля полян» (название племени, в свою очередь, происходит от слова «поле»)<1><2>.

Да, как я раньше не замечал – не к «полю», а к «полесью». Polska – Полесская.

В литературе нет единого мнения по поводу происхождения топонима Полесье. Большинство исследователей придерживается мнения, что в основе термина лежит корень - лес -. Тогда Полесье — территория по лесу, то есть граничащая с лесом<4><5>. Существует и альтернативная точка зрения, по которой топоним происходит от балтского корня pol-/pal-, обозначающего болотную местность<6>.
По мнению Фёдора Климчука, Полесьем могли называть местность, где лесные участки чередуются с открытыми болотными массивами<7>.
В дополнение к гипотезе о том, что Полесье — территория по лесу, то есть граничащая с лесом, можно вспомнить, что слово "полесье" в прямом переводе на литовский язык звучит "pagiriai" (пагиряй) (по-литовски "лес" или "пуща" - giria (гиря), префикс pa- ("па -") означает "рядом", "около"). В Литве множество местностей и деревень до сих пор называются именем Pagiriai. Жители этих мест называются по-литовски pagiritai (пагиритай), то есть название полностью совпадает с греческим названием Παγυπῖται (пагиритай), упомянутым Клавдием Птолемеем<источник не указан 108 дней>.
Локализация античных пагиритай совпадает с исторической Полесью - территорией между степной и лесной зонами в центрально южном регионе распространения древнебалтских гидронимов. Кроме того многие соседи Пагиритай, упомянутые Клавдием Птолемеем, тоже являются древнебалтскими племенами: салы, карбоны, кареоты, гелоны, боруски, осии (предположительно также и невры, меланхлены, будины)

И еще там располагался город Плесков (Псков).

МОЗАИКА.
Мозаика (фр. mosaïque, итал. mosaico от лат. (opus) musivum — (произведение) посвящённое музам)
Слабо мне в это вериться. Как и в слово «музей» от слова «муза». Музей, скорее от «сумы». В него собирают вещи.

А мозаика – вероятно, от слова «мазать». Мазалка, мазилка. МЗЛК – MS (I и l пишутся одинаково) CK (читается как «к»).

Мозаика составлялась из обожженных глиняных палочек-конусов («зигатти» - какое иностранное слово!) длиной 8-10 см и диаметром 1,8 см, которые укладывались на глиняный раствор. Изображение формировалось из торцов этих конусов, которые раскрашивались, обычно красным, черным и белым. Использовались геометрические мотивы: ромб, треугольник, зигзаг.
1675:
MOSAICAL (mosaque, F. mosaicus, L.) belonging to Moses
MOSAICK work, is a most curious Work: wrought with Stones of all Colours.
mosaic (n.)
c.1400, from Old French mosaicq "mosaic work," from Italian mosaico, from Medieval Latin musaicum "mosaic work, work of the Muses," noun use of neuter of musaicus "of the Muses," from Latin Musa (see muse). Medieval mosaics were often dedicated to the Muses. The word formed in Medieval Latin as though from Greek, but the (late) Greek word for "mosaic work" was mouseion (Klein says this sense was borrowed from Latin). Figurative use is from 1640s. As an adjective in English from 1580s. Related: Mosaicist.

Ну, муза, как и музыка, от русского слова «шум»(шумиха), кстати, от него произошло и слово «зуммер».ШМХ - SMK - MSK
Сравните слово «мышь» (вероятно, от «шмыгать») - mouse и муза – muse. Кроме того по-гречески – μούσα. То есть здесь не «з», а «с». А «ш» - «с» - нормальный переход. Штат – State.

Вообще меня поражает следующее – люди до сих пор верят в древние символы – муз, Зевсов, Харонов. И ведь, что удивительно – столько лет единобожия, а результат – по нулям. Причем верят «солидные» ученые, на полном серьёзе соглашаются с мифологией, как источником древней истории. И, после этого называют себя учеными? Нет, я понимаю – в 17 веке, но в 21? Кстати, а почему не утверждают, что Емелина печь – это прообраз паровоза?
muse (n.)
late 14c., protectors of the arts, from Old French Muse and directly from Latin Musa, from Greek Mousa, "the Muse," also "music, song," from PIE root *men- "to think, remember" (see mind (n.)). Meaning "inspiring goddess of a particular poet" is from late 14c. The traditional names and specialties of the nine Muses, daughters of Zeus and Mnemosyne, are: Calliope (epic poetry), Clio (history), Erato (love poetry, lyric art), Euterpe (music, especially flute), Melpomene (tragedy), Polymnia (hymns), Terpsichore (dance), Thalia (comedy), Urania (astronomy).



1105, RE: П - пурга
Послано guest, 14-05-2013 00:25
ПУРГА:

Фасмер:
ПУРГА
I пурга II "нижнее разветвление рогов над мордой у северного оленя", печенг. (Итконен). Из саам. кильд. purgka, род. п. -rgа – то же (Итконен 56). II III "слабительное", у Куракина (Смирнов 250). Из ит. purga – то же: purgare "очищать". III пурга пурга I "метель, снежная вьюга, дождь с сильным и холодным ветром", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), вост.- русск., сиб. (Даль), колымск. (Богораз), также, напр., у Чехова. Обычно объясняется как заимств. из карельск. purgu "пурга", фин. purku – то же (Калима 190 и сл., RLS 117; Грот, Фил. Раз. 1, 472; Преобр. II, 153; Паасонен, KSz 14, 62). Паасонен сопоставляет также прочие родственные фин.-уг. формы: ханты (сургутск.) purke "дым", (ю.) porki "метель", манси parq, роаrqа – то же, саам. л. роrоkо, к. роrk – то же, мар. о. purz – то же, оспаривая мнение Гомбоца о тюрк. происхождении этих слов. Распространение эти слова могли получить благодаря сев. - Великоруссам и коми-зырянам. Коми purga заимств. из русск. (Калима, там же; Вихман– Уотила 218). От пурга произведено пуржить "вьюжить, мести (о пурге)", камч. (Даль).

Сейчас меня интересует «пурга», как «снежный буран».

Даль:
ПУРГА
, пурга, ж. сев. вост. и сиб. буран, метель, вьюга, хурта, падера, снежный вихрь; иногда снег с дождем, при ветре; мелкий дождь с сильным и холодным ветром и пр. Пуржить безличн. стоять пурге, мести, вьюжить, буранить. Пурясь м. на Дунае, северо-восточный ветер.
А, вот не только на севере.

Горяев:
Пурга и пурьга с финск., где «pyry» (мятель, вьюга), «purku» (сугроб снега)

На мой взгляд – не финно-угорское. Все проще. В основе слово «пыль». Вероятно, «пыльца». «Га» - древний пракорень означающий движение. Напрямую в русском языке отражен в слове «гон». Не надо, так же забывать, что «г» может меняться на «ж», «к», «з» и пр. То есть в своей основе «пурга» это «пыль» + «гнать». Да, естественно широко известная замена «л» - «р».

Гораздо интереснее здесь слово «пыль».
Горяев:
Пыль (пол. pył), -ин-к-а, - ьн-ный, - и-ть. Ср. с лат. “pollen, - lis, pulvis (пыль), ФЗ. “pulveriser” и “pousssier”. Финск. “pőlly” = пыль в воздухе.

Ефремова:
ПЫЛЬ
пыль 1. ж. 1) а) Носящиеся в воздухе или осевшие на что-л. мельчайшие твердые частички. б) Мелкая порошкообразная масса. в) перен. разг. Мельчайшие капельки воды, влаги. 2) перен. То, что не представляет никакой ценности, не имеет никакого значения. 2. ж. разг. То же, что: ~ца (1*).

Весьма вероятно, что слово связано с, условно, водным корнем «л» (ель, уль, ол, ал и пр.). Напр. – «полить» - «пылить» - «палить».
Например, у Даля (3 изд. стр. 280) есть слово «пильно» - спешно, нужно, скоро, быстро;

N.B. Слово «пила», по всей вероятности, относится к слову «пялить» - Даль:
ПЯЛИТЬ
, пяливать что, растягивать, распинать, туго натягивать, ширить, простирать тягой, волоком, таском, бол. говор. о коже, ткани, о бумаге.
Это слово, вероятно, относиться к слову «палец», «пальцы». Вероятно, в этот смысловой куст нужно отнести и слово «пал», по внешнему сходству растопыренной ладони и огня (как в случае со словом «пальма») или «пал» - «палка» - «полено». Еще один вариант – от «поле» (пол). Но, вряд ли. Честно говоря, меня больше занимает доказательство перехода «кл» - «пл». Например «пыль» = «прах» - в обратном прочтении – «хоро» (п) – хлопья. Но, это долгий процесс, а пока:

Даль:
ПАЛИТЬ
, паливать что, жечь, предавать огню, со (с, по) жигать.
http://www.slovopedia.com/1/207/747632.html

Фасмер:
ПАЛИТЬ
палю, укр. палити, блр. палiць, др.-русск., ст.-слав. палити , (Супр.), болг. паля "жгу", сербохорв. палити, палим, словен. paliti, -im, чеш. paliti, palim, слвц. рalit, польск., в.-луж. palic, н.-луж. palis. Связано чередованием гласных со ст.-слав. полти "гореть, пылать"; ср. пламя, полено, пепел, лит. реlеnаi мн. "зола", лтш. pelni мн., др.-прусск. реlаnnе – то же; см. Мейе, МSL 9, 143; 19, 185; Et. 230; Траутман, ВSW 212 и сл.; Младенов 409.
Но, в то же время, слово «пал» (палить) связано и со словами «пыль» и «пепел» (вероятно, «по палу»). По сути дела, что есть пепел? Та же пыль.

Отвлечение. Какой же, таки, Фасмер, «моудити»:
ПАЛ
I I "железный стопор, свая для швартовки", арханг. (Подв.) и в др. (Даль). Из нидерл. раl – то же или нж.-нем. раl; см. Мелен 147; Маценауэр 269. Это слово проникло также в сканд. языки; см. Фальк–Торп 811. II II "лесной пожар", сиб., приамурск. (Карпов). От палить.
Нет, ну это же надо! Слово «палец» тоже голландское? А чего тогда он у них «vinger»?

В этот же ряд (с пыль) относится и «пух».
Горяев: Пыхтеть-ну-ть, пыш-а-ть см. пух. Пыш-к-а. Вероятно так «пал – пар – порхать (перхоть) – пух». Может быть и «прах». Порхать.
Там же: Пырей (областн.) (загнетка), пурынь (зола из печи, топимой соломою).
Правда, Горяев считает, что : «Кор. во всех этих словах тот же, что и в «пузо», «пузырь», малорос. «пухырь».

Еще из Даля (стр 1437):
Пылать, юж. зап. палать, гореть пламенем, ярко, жарко, пламенеть.
Пылиться ярс. горячиться, вспылить, входить в запальчивость или в пыл… Пылко «холодно» (N.B.это к вопросу, как могло получится, что «калить» связано с высокой температурой, а «хлад» - с низкой).
Пыловое ср. стар. сорное, убыль в хлебе пылью, сором
Пылок м. мгновенный пыл, вспышка
Пыл м., пыло ср. арх., самый сильный, пламенный жар, полымя.
Пыль (ж.) собр. бус, прах, порох, мельчайшие частицы сухого вещества, которые могут носиться по воздуху. Вор. – метель, вьюга, снежная пыль.
И КАКИЕ, ПОСЛЕ ЭТОГО, ФИННЫ?

Пыль:
powder (n.)
c.1300, "ash, cinders; dust of the earth;" early 14c., "pulverized substance;" mid-14c., "medicinal powder;" late 14c. as "gunpowder," from Old French poudre "dust, powder; ashes; powdered substance" (13c.), earlier pouldre (11c.), from Latin pulverem (nominative pulvis) "dust" (see pollen). Specialized sense "gunpowder" is from late 14c. In the sense "powdered cosmetic," it is recorded from 1570s.

pollen (n.) (пыльца, опылять)
1760 as a botanical term for the fertilizing element of flowers (from Linnæus, 1751), earlier "fine flour" (1520s), from Latin pollen "mill dust; fine flour," related to polenta "peeled barley," and pulvis (genitive pulveris) "dust," from PIE root *pel- (1) "dust; flour" (cf. Greek poltos "pap, porridge," Sanskrit pálalam "ground seeds," Lithuanian pelenai, Old Church Slavonic popelu, Russian pépelŭ "ashes").

Вот удивительные люди, про пепел вспомнили, а про «пыль» забыли. Как получилось слово «powder»? PWDR (в данном случае w читаеться, как «о», следовательно, костяк будет выглядеть так – PDR (напрямую, в слове «пудра»). ПЛ – ПыЛиТь – ПЛТ = PLT, далее, замена «л» - «r» и «т» - «d» и перестановка – PDR. Дополнительное подтверждение «pouldre». Тогда, даже перестановки не надо – просто замена «т» - «d» ПЛТ – PLT (r) – PLD.

алб. – pluhur (прах), бел. – пыл, бенг. – Dhulō (и надуло), болг. – прах, босн. – prašina (порошить, пороша), вал. – llwch (где «п» потеряли?), венг. – por (замена «л» - «r», portól), галл. – poeira (см. венг.), голл. – stof (пока не понимаю), греч. – σκόνη (гонять, сгонять?), гудж. - Dhūḷa (нет ли здесь перехода «п» (р) - «b» - «d»?), дат., норв. – støv, ирл. – deannaigh (нагнать, догнать?), исл. – ryk (явно, что «коло», а вот как – не пойму, если только так – куриться – пылиться, учитывая, что вулканов здесь предостаточно, и вулканической пыли – соответственно), исп. – polvo, ит. – polvere, каннада - Dhūḷu, катал. – pols, лат. – pulvis, латыш. – putekļi (вот, еще одно доказательство связи пыли и волы), лит. – dulkės (ага, вот он переход «п» - «d»), макед. – прашина, правот (вот откуда “v” в латыни, т.е. опять связано с тем, что пыль плывет по воздуху), мальт. – trab (пылить с заменой «п» - «b» и «л» - «r», затем перестановка ПЛТ – PLT – TRB), маратхи - Dhūḷa, нем. – Staub (понятно, откуда англ. “dust” или наоборот?); Минуточку, а не от выражения ли «столб пыли»? Польск. – pył, kurz (куриться или крутить), proch; порт. – poeira («л» - «r»), рум. – praf; серб. – прашина (кстати, не с этим ли связано русское «прѧжить? Жечь, гореть и пр.?). Слов., словен. – prach, фин. – pöly (не связано ли это слово с греческим «поли -»? Помните выражение – «людей, как грязи». А с пылью еще нагляднее. Например – «полигон»). Фр. – poudre, poussière (интересно, а песок никак сюда? Или это просто «посеять»?). Да, так вот что делают с овощами, когда их «пассируют». Пас + сор. Хинди – Dhūla, хорв. – prašina, чешск. – prach, шв. – damm (англ. – mud), stoft; эст. – tolm (замена «п» - «n» - «m» и переворот - Пылить = ПЛТ – TLM, puru («л» - «r») – кстати, опять к пурге.









1106, RE: Парк
Послано guest, 14-05-2013 01:29
ПАРК – красивое слово. А, вот с точки зрения этимологии – все прозаичнее.
park (n.)
mid-13c., "enclosed preserve for beasts of the chase," from Old French parc "enclosed wood or heath land used as a game preserve" (12c.), probably ultimately from West Germanic *parruk "enclosed tract of land" (cf. Old English pearruc, root of paddock (n.2), Old High German pfarrih "fencing about, enclosure," German pferch "fold for sheep," Dutch park).

Internal evidence suggests the West Germanic word is pre-4c. and originally meant the fencing, not the place enclosed. Found also in Medieval Latin as parricus "enclosure, park" (8c.), which likely is the direct source of the Old French word, as well as Italian parco, Spanish parque, etc. Some claim the Medieval Latin word as the source of the West Germanic, but the reverse seems more likely. Some later senses in English represent later borrowings from French. OED discounts notion of a Celtic origin. Welsh parc, Gaelic pairc are from English.

Meaning "enclosed lot in or near a town, for public recreation" is first attested 1660s, originally in reference to London; the sense evolution is via royal parks in the original, hunting sense being overrun by the growth of London and being opened to the public. Applied to sporting fields in American English from 1867.

New York's Park Avenue as an adjective meaning "luxurious and fashionable" (1956) was preceded in the same sense by London's Park Lane (1880). As a surname, Parker "keeper of a park" is attested in English from mid-12c. As a vehicle transmission gear, park (n.) is attested from 1949.

Что такое «парк» - это деревья. А они про загон для овец. А деревья – это палки. ПЛК – PRK. Вот, собственно, и парк. Да, и с «полем» путать не надо, равно, как и с «поляной». Старое «верхнегерманское» слово вспомнили, а что про «parish» забыли? Ведь это одно и то же слово parish – pfarrih. По принципу – «здесь играем, здесь не играем, а здесь рыбу заворачивали».
В чем они правы, что по смыслу парк, как закрытая площадка – действительно «короб», с переходом «б» - «п» - «p». Так что, парки бывают разные, где деревья растут, а где и закрытое место. Вот именно к этому приурочены такие понятия, как «парк автомобилей, парк орудий» и пр. Плац, площадь, «к» (г, ц).
Вот, само собой образовалась еще одна этимология топонимов Париж и Прага. Опять в основе «коло». Точнее – его производная – круг. И сразу понятно, почему «parish» переводится как «округ». Естественно, перестановка и замена «л» - «р». Хотя, можно обойтись и без этой замены.
parish (n.)
c.1300, "district with its own church; members of such a church," from Anglo-French paroche, parosse (late 11c.), Old French paroisse, from Late Latin parochia "a diocese," alteration of Late Greek paroikia "a diocese or parish," from paroikos "a sojourner" (in Christian writers), in classical Greek, "neighbor," from para- "near" (see para- (1)) + oikos "house" (see villa).

Разброс может быть вот в таких рамках:
Халупа – жилье, клуб – собрание людей, короб, клубок, короче говоря «коло» + «п» (б). И, даже, при определенном допущении – слобода.

Другой вариант – через обратное прочтение. Например – ПРЖ (=Г) – ГОРОД (замена «d» - «p»). ПРАГА (помятуя о том, что ПРАГА есть и в Варшаве, кстати, не изначально ли этот район был основой?), то же самое ГРД – ПРГ. Да, город это некая круглая по форме и огражденная территория.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B0_%28%D0%92%D0%B0%D1%80%D1%88%D0%B0%D0%B2%D0%B0%29
Волею судеб, на карте выглядит как районы Праги (Чехия), лежащие в основе пражского левобережья.


Historyczna Praga była osadą, leżącą nad Wisłą naprzeciwko Starego Miasta i Mariensztatu, wzmiankowaną po raz pierwszy w 1432 r. Jej nazwa oznacza miejsce wcześniej porośnięte lasem, wyprażone (wypalone) pod zasiewy.

Это название означало место, выжженное под посевы. Как ув. Ейск и предполагал, наше слово «прѧжити». Особенно, если вспомнить написание по-чешски – PRAHA (прах, пыль). Польское написание – PRAGH.

The historical Praga was a small settlement located at the eastern bank of the Vistula river, directly opposite the towns of Old Warsaw and Mariensztat, both being parts of Warsaw now. First mentioned in 1432, it derived its name from the Polish verb prażyć, meaning to burn or to roast, as it occupied a forested area that was burnt out to make place for the village.
Британцы, правда, считают, что место выжигали под собственно село.

Да, для чешской Праги есть еще подходящий вариант этимологии. ПРАГА – ГОРБ. Действительно, Градчаны расположены на горе.


1107, RE: Проповедь
Послано guest, 25-05-2013 23:00
ПРОПОВЕДЬ (про (это) поведаю):

predication (n.)
early 14c., from Old French predicacion (12c.) and directly from Medieval Latin predicationem, from Latin praedicationem (nominative praedicatio) "a foretelling, prediction," noun of action from past participle stem of praedicare (see predicate (n.)).

predicate (v.)
1550s, back formation from predication, or else from Latin praedicatus, past participle of praedicare "proclaim, announce" (see predicate (n.)). Related: Predicated; predicating. Phrase predicated on "founded on, based on," is American English, first recorded 1766.

Это, действительно, не совсем проповедь – это прорицание или предрекание (предрекать, предречь).

predicate (n.)
mid-15c., a term in logic, from Middle French predicat and directly from Medieval Latin predicatum, from Latin praedicatum "that which is said of the subject," noun use of neuter past participle of praedicare "assert, proclaim, declare publicly," from prae- "forth, before" (see pre-) + dicare "proclaim," from stem of dicere "to speak, to say" (see diction). Grammatical sense is from 1630s. Related: Predicative; predicator; predicatory.

dictionary (n.)
1520s, from Medieval Latin dictionarium "collection of words and phrases," from Latin dictionarius "of words," from dictio "word" (see diction). Probably first English use in title of a book was in Sir Thomas Elyot's "Latin Dictionary" (1538) though Latin Dictionarius was so used from early 13c.

diction (n.)
1540s, "a word;" 1580s, "expression of ideas in words," from Late Latin dictionem (nominative dictio) "a saying, expression, word," noun of action from dic-, past participle stem of Latin dicere "speak, tell, say," related to dicare "proclaim, dedicate," from PIE root *deik- "to point out" (cf. Sanskrit dic- "point out, show," Greek deiknynai "to prove," Latin digitus "finger," Old High German zeigon, German zeigen "to show," Old English teon "to accuse," tæcan "to teach").

dictum (n.)
1660s, from Latin dictum "thing said (a saying, bon-mot, prophecy, etc.), an order, command," neuter of dictus, past participle of dicere "say" (see diction). In legal use, a judge's expression of opinion which is not the formal resolution of a case.
deictic (adj.)
1828, from Latinized form of Greek deiktikos "able to show," from deiktos "shown," verbal adjective from deiknynai "to show" (see diction).

1. «pre» (pra) - это «про».
2. «dicare» - русское «р» и латинское «d» - обратное зеркало, «ц» - «с» (лат), «л» - «r». В итоге – «прорицал».
3. «dicate» - «рекать».
4. «dico» - речь, причем и как процесс (см. ниже), так и как действие.
4. От слова «речь» - огромный куст. Естественно, связанный со словами «река», «ток» (акт), «толковать», «течь». Сейчас трудно определить, что было изначально. Но, факт остается фактом – в европейских языках – огромный пласт слов.

Словарь 1828:
DICO, DIXI, I say, tell, speak. Fr. “δείχω”, I show (я покажу). Рек.

DICAM IS, I will show you (я (непременно, обязательно) покажу тебе).

DIXIT (речёт) – is showed (показано). То есть это наша пара – «сказ» - «показ» с корнем «кз». Известная англ. пара – «look» - смотреть, но и слышать – «call» - «зов» (правда, вероятно, что здесь задействован наш «колокол»). В русском – изрек, но и зрак.

DICERE is nothing else but to show the thoughts of my mind. V. “Φάω” (whence φαίνω and φημί ) is also both to show and to speak. Последнее – это греческое слово «чудо». То есть, учитывая переход «т» - «ф» (Ѳ) – это наша «тайна», «таю», далее – англ. «fine».

DICTATOR (речь + торю, но, учитывая переходы – возможно и «дал», и «тол (к). Вполне возможен и такой вариант – «толити» (Дьяченко) – удерживать, укрощать. Т.е. – удерживать речью. У того же Дьяченко – «толи» - тогда, «от толи» - потом, затем, после этого. Как вариант – диктатор от «херъ» - верховный, «архи». При переходе «р» - «d» и перестановке. ХР + ТТР (тартар, татар, тать), то есть чужак, назначенный управлять.
Сюда же – директор. Кстати, «direct» может быть то же сюда.

A chief magistrate elected on extraordinary occasions and vested with absolute authority. Fr. “dicto”, “dictatum”; “dicto” being taken as a frequentative of “dico”, “dictum”. "Тыкатор"(тыкатель) получается.

DICTERIUM – a sharp saying (острое словцо), jest… but surely it is from “δηχτήριον”… “cutting sarcasm”.

DICTO, I speak or dictate what another may write. Fr. “dico”, “dictum”.

Кстати, англ. «speak» - это «изрёк». ЗРК – русскую «р» не перевели, «з» - «s» (зело) - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%85
SPK. Да, в словах связанных с «говорением» корень знакомый «кл» / «кр».

Да, возможно отсюда выползло и слово «дикарь». Точнее – дичь/дик и его производные.
Даль (дичь):
Перм. о девке, дивить, девить, беседовать или обращаться с парнем.
http://www.slovopedia.com/1/196/729726.html

Фасмер:
ДИКИЙ
укр. дикий, блр. дзiкi, польск. dziki, в.-луж. dziki "дикий". Родственно дивий (см.). Ср. лит. dykas "вольный, незанятый, праздный", лтш. diks "пустой, праздный", кимр. dig "злой, гневный"; см. Леви, ZfslPh 1, 415 и сл.; Траутман, BSW 54; Покорный 187. Едва ли сюда же относится, вопреки Зубатому (AfslPh 16, 390) и Цупице (GG 143), д.-в.-н. ziga "коза", родственное алб. dhi "коза" (Бернекер 1, 200); Френкель (Lit. Wb. 95) отделяет кимр. слово.

Даль:
http://www.slovopedia.com/1/196/729684.html

Далее - рассуждения о том, что дикий переходит в «дивный»

Фасмер:
ДИВИЙ
"дикий", стар., диал., укр. дивий, ст.-слав. дивии , болг. див, сербохорв. дивљи, словен. divji, чеш. divi, польск. dziwy, в.-луж. dziwi, н.-луж. ziwy. Родственно дикий; см. Мейе, Et. 363, 378 и сл.; Зубатый, AfslPh 16, 389 и сл.; Траутман, BSW 54; Бернекер 1, 202 и сл. Далее, возм., сюда же лтш. dievs "небо, бог", dieva zuosis "дикие гуси", лит. dievas, др.-прусск. deiw(a)s, др.-инд. devas "бог", см. М. – Э. 1, 485 и сл.

Не могло ли быть так, что дикарями называли «латинян», потому что они коверкали речь? Ничего не утверждаю, всего лишь предположение. Да, обратите внимание на слова, условно, польско – славянской группы, например – нижнелужицкое. Здесь явно проглядывает слово «зов» - голос. Кроме того, опять знакомая пара – «зов» - «вижу».

Что у нас в других языках:
азерб. – cır (дикий), алб. - i egër (опять «кл» - «кр»), англ. – savage
savage (adj.)
c.1300, "wild, undomesticated, untamed" (of animals and places), from Old French sauvage, salvage "wild, savage, untamed," from Late Latin salvaticus, alteration of silvaticus "wild," literally "of the woods," from silva "forest, grove" (see sylvan). Of persons, the meaning "reckless, ungovernable" is attested from c.1400, earlier in sense "indomitable, valiant" (c.1300). Implications of ferocity are attested from 1570s, earlier of animals (c.1400).

Ну, то, что лат. «silva» - это перевернутое «лес» (коло – круг или «зелень», вспомните греческую «н» - «ν») - понятно, а вот со словом «sauvage» такой уверенности нет. Пока не понимаю.

Арм. – vayreni (вольный, «л» - «р»), баск. – basatia (бестия или босОта), бенг. – Asabhya (особь?), Hinsra (опять тот же корень, может быть «сирый»?), болг. – дивак (ср. „зевака”), босн. – divljak, венг. – vadember, галл. – salvaxe, голл. – wilde (вольный, переход «н» - «D» вот в таком написании «Ŋ»), woeste; греч. – άγριος (бедные аграрии), впрочем, корень „кр” /”кл” сохраняется, гудж. – Krūra, Vikarāḷa (прямо – дикарь, при замене «д» - «v») વિકરાળ, дат. – vilde, ирл. – fiáin (диво, замена „д” – „f», вероятно через „dž” – „ſ” – „f», исл. – villtur, исп. – salvaje, итал. – savage, каннада – Ghōra, катал. – salvatge, лат. – saevis (а что это в латыни это слово из „леса” не производят?), латыш. – mežonis, лит. – laukinis, kandžiotis, макед. – дивјак, нем. – Wilde, норв. – villmann, польск. – dzikus, порт. – selvagem, рум. – sălbatic, серб. – дивљак, слов. – krutý (ага, понятно почему корень «кр» болтался – крутой, грубый, потому как дикарь), словен. – divjak, тур. – yabani, vahşi; укр. – дикун, фин. – villi, фр. – sauvage, хорв. – divljak, чешск. – divoch, швед. – vilde, эст. – metslane, metsik, яп. - Yaban'na.

Не может ли быть связано слово „дикий” со словом „тыкать”? Что тут вспомнилось – „декханин” (крестьянин). Почему в греческом – άγριος? – ведь отсюда «аграрии» - крестьяне. Потому что грубые?
related to dicare "proclaim, dedicate," from PIE root *deik- "to point out" (cf. Sanskrit dic- "point out, show," Greek deiknynai "to prove," Latin digitus "finger," Old High German zeigon, German zeigen "to show," Old English teon "to accuse," tæcan "to teach").
Известный переход в немецком «д/т» - «z». Может быть дикарь – потому, что все показывают на него пальцем, дивятся, тыкают?

Обратно к латыни:
Современный словарь Люботского:
DICO, -ere, “to talk, speak, declare” (dixi, dictum, dicundus)
Der. indicens (без слов, не комментирую), indictus (не сказано), addicere (награждать), addictus – освобожденный раб, condicere – связанный договором, condictor – связанный ч.л., edicere (indicare) – провозглашать, edictio – объявлять волю, edictare – провозглашать, indictivus – всенародно провозглашать, interdicere – запрещать, praedicere – предписывать, praeco – человек анонсирующий ч.л., praeconium – декларирование, prodicere – делать заметки, benedicere – хорошо говорить о к.л., maledicere – оскорблять, maledicax – клеветнический, dicare – посвящать, abdicare – отрицать (просто отрекаться), dedicare – посвящать, indicare – обнаруживать, indicatio – оценка, praedicare – знать, praedicatio – заявление, dicax – умение ответить, dicaculus – разговорчивый, dicio – доминанта, сила, condicio – контракт и еще масса юридических терминов.

Да, совсем плохо было у правщиков с исходным материалом. Из одного слова „речь” – наваять столько производных. Теперь становиться понятно, откуда такой словарный запас в западных языках.

PIE pr. “deik-t/o-“ to show. IE cognates “dis” – to show… OAv. – “daedoist” – to show, Gr. “δείκνϋμι” – to show, “δικη” – manner, custom (способ, обычай, манера, умение держать себя и пр.); Go. “ga-teihan” – указывать; OHG. – “zihan” – to show.

У господ этимологов смешались все понятия – «тыкать», «тихо», «говорить» (речь).

Вот еще один образец современной этимологической мысли:
DIGITUS – finger, toe (палец).
The meaning makes a connection with “dico” very attractive, which is many scholars prefer to explain the “g” of “digitus” from assimilation to the preceding “d”, or dissimilation from the following voiceless “t”.
Хорошо, что до этого доперли, а дальше – сплошная растерянность… is otherwise unknown in Latin. Действительно, как же так, нетути в латыни. Катастрофа! А дальше известный ход, раз нет в латыни, значит… prehistory of Latin. Знали бы они, как правы. И далее:

Unfortunately, no PIE root of the form “d(e)ig- “ with certainty attested. IEW reconstructs “doig-“ for Go. “taikns” – sight (взгляд), but “k” might be to due to Kluge’s Law in Germanic.

Не знаю, какой такой закон вывел Клюге, но фашист тот еще. А туда же – авторитет. А увидеть слово «тыкнуть» фантазия не позволяет. Или, просто незнание языков, в чем нас любят упрекать «традики», а скорее всего – корпоративная «этика».












1108, посылка
Послано guest, 09-06-2013 22:17
посылка-parcelle (лат.)
посылка-parcel (англ.) если выкинуть букву R ,то читается,как ПОСЫЛ
1109, RE: посылка
Послано guest, 09-06-2013 22:50
Не надо выкидывать, она и так не читается
1110, посылка
Послано guest, 10-06-2013 07:42
посылка-parcelle (лат.)
посылка-parcel (англ.) если выбросить R то читается,как ПАСЕЛ
1111, RE: Пресвитер
Послано guest, 08-07-2013 22:49
ПРЕСВИТЕР.
Пресвитерианство (от греч. πρεσβύτερoς — «старший») — одно из направлений протестантской конфессии и особенная форма церковной организации. Пресвитерианство опирается на учение Жана Кальвина и, таким образом, рассматривается как одна из ветвей кальвинизма и, в более широком понимании, реформатской церкви.
Presbyterian (adj., n.)
1640, in reference to the Scottish church governed by elders (as opposed to bishops), from presbyter "an elder in a church" (1590s), from Late Latin presbyter "an elder," from Greek presbyteros "an elder," also an adjective meaning "older," comparative of presbys "old" (see presby-).

presby- (вот, черт возьми, не переводится).
word-forming element meaning "old," from Greek presby-, combining form of presbys "elder, old man," possibly originally "one who leads the cattle," from *pres- "before," extended form of *pre- (see per) + root of bous "cow." Watkins, however, has it from PIE *pres-gwu- "going before," with second element from root *gw-u- "going" (see venue).

venue (n.) (место встречи)
early 14c., "a coming for the purpose of attack," from Old French venue "coming," from fem. past participle of venir "to come," from Latin venire "to come," from PIE root *gwa- "to go, come" (cf. Old English cuman "to come;" see come). The sense of "place where a case in law is tried" is first recorded 1530s. Extended to locality in general, especially "site of a concert or sporting event" (1857). Change of venue is from Blackstone (1768).

Как интересно. То есть «пресвитер» Иоанн – побоку. Чего же тогда Рабле так распалялся?

Пресвитер Иоанн, в русской литературе также царь-поп Иван — легендарный правитель могущественного христианского государства в Средней Азии (в Средней Азии – замечательно). Сам Иоанн и его царство являются, скорее всего, вымышленными, хотя многие исследователи находят его возможные прототипы.
Легенда о пресвитере Иоанне распространилась с середины XII века от берегов реки Хуанхэ до Атлантики, между китайцами, турками, монголами, персами, арабами, индийцами, армянами и всеми европейскими народами, участвовавшими в крестовых походах; период развития легенды занимает около 400 лет. В русскую древнюю письменность легенда проникла под именем «Сказания об Индейском царстве»<1>. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона утверждает, что в основании слуха лежал действительный факт успеха несторианского христианства среди племён Средней Азии, записанный у Абу-ль-Фараджа; легендарный же элемент сказания о царстве, полном всех благ мира, и о царе-священнике, идущем на защиту христиан от неверных, создался благодаря угнетению восточных христиан турками и сарацинами. Первое известие о пресвитере Иоанне находится в летописи Оттона Фрейзингского от 1145 года, откуда оно переходит в другие хроники. Изначально считалось, что государство пресвитера Иоанна находится в Индии, чему способствовали легенда о путешествии туда апостола Фомы, и слухи о существовании в Индии христианских общин (см. Малабарская православная церковь и Сиро-яковитская православная церковь). Таким образом, пресвитер Иоанн считался наследником апостола Фомы на Востоке.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B5%D1%81%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80_%D0%98%D0%BE%D0%B0%D0%BD%D0%BD

Я не упоминаю уважаемых ФиН, там все написано. Я просто против всякой ерунды, когда из пальца высасываются PIE “pres” - «до того», как, и, связей, весьма сомнительных, - “gwa-“ с древнеанглийскими «куманами». Может, таки, «комонями»? Впрочем, все равно ерунда. Может из лягушек еще выведем, те тоже говорят «ква».

1675:
PRESBYTER (πρεσϐύτερος, Gr.) an ancient and reverend Person, a Priest; also a Lay-elder (удивительное дело, последнее выражение перевода не имеет. Старший возлежащий. Но, ведь это бред).
Посмотрим, как толкуются «пресвитериане»:

PRESBYTERIANS… a considerably Party of Nonconformisty (прямо по-русски, но последняя буковка в тексте искажена), so called from their of Lay-elder into their Church-government.

Ну, и так далее. Рискну предположить, что «lay» - это не «лежащий». У этого слова есть значения «возлагать», «накрывать». В словаре 1675 есть такое значение – «a laye», a flame of fire – то есть огненное пламя. То есть, можно предположить, что «lay» = «light», то есть русское «лью» - «лить» - «луч». Лава, в конце концов. У Даля – однозначно русское слово.

Отсюда – PRESBYTER – PRSBTR – «в» - русское, «л» - «r» - исходное – ПРЕСВЕТЛЕЙШИЙ (ПРЕСВЕТЕЛ) – ПРСВТЛ – замена «л» - «r». PRSV (B)TL (R).
ПЕРСИВАЛЬ, понимаешь! "Один раз персил - всегда персил"


1112, ПАРА Pare
Послано guest, 10-07-2013 23:15
русское слово ПАРА

имеет, например, в английском аналог PAIR

Английский этимологический сайт etymonline.com не замечает явного сходства с русским ПАРА и гнёт линию в сторону происхождения от латинского "пария" (сверстник).
Вот, цитата лукавого рассуждения, тем, кто знает английский:
"PAIR mid-13c., "two of a kind coupled in use," from Old French paire "pair, couple," and directly from Medieval Latin paria "equals," neuter plural of Latin par (genitive paris) "a pair, counterpart, equal," noun use of par (adj.) "equal, equal-sized, well-matched" (see par (n.)). Originally of things. Of persons from late 14c. Meaning "a woman's breasts" is attested from 1922. Pair bond (v.) is first attested 1940, in reference to birds mating."
1113, RE: Польдер
Послано guest, 12-07-2013 12:17
ПОЛЬДЕР
Польдер (нидерл. polder) — осушенный и возделанный низменный участок побережья. Польдеры обычно располагаются на месте низменных заболоченных морских побережий — маршей, часто ниже уровня моря, защищены от моря или других окружающих водоёмов валами, дамбами и другими гидротехническими сооружениями от затопления морскими и речными водами. Уровень грунтовых вод в польдерах регулируется дренажными устройствами, часто с машинной откачкой воды. Польдеры отличаются высоким плодородием, обычно возделаны.

Марши (нем. Marsch, Marschland) — тип ландшафта, низменные полосы морского побережья, затопляемые только во время наиболее высоких (сизигийных) приливов или нагонов морской воды.
Марши — аккумулятивная форма рельефа, на побережье располагаются выше ваттов, от моря часто ограничены полосой дюн. Сложены илистыми или песчано-илистыми наносами, на которых формируются богатые гумусом и микроорганизмами маршевые почвы.
marsh (n.)
Old English mersc, merisc "marsh, swamp," from West Germanic *marisko (cf. Old Frisian and Old Saxon marsk "marsh," Middle Dutch mersch, Dutch mars, German Marsch, Danish marsk), probably from Proto-Germanic *mari- "sea" (see mere (n.)).
mere (adj.)
c.1400, "unmixed, pure," from Old French mier "pure" (of gold), "entire, total, complete," and directly from Latin merus "unmixed" (of wine), "pure; bare, naked;" figuratively "true, real, genuine," probably originally "clear, bright," from PIE *mer- "to gleam, glimmer, sparkle" (cf. Old English amerian "to purify," Old Irish emer "not clear," Sanskrit maricih "ray, beam," Greek marmarein "to gleam, glimmer"). Original sense of "nothing less than, absolute" (mid-15c., now only in vestiges such as mere folly) existed for centuries alongside opposite sense of "nothing more than" (1580s, e.g. a mere dream).
mere (n.)
Old English mere "sea, ocean; lake, pool, pond, cistern," from Proto-Germanic *mari (cf. Old Norse marr, Old Saxon meri "sea," Middle Dutch maer, Dutch meer "lake, sea, pool," Old High German mari, German Meer "sea," Gothic marei "sea," mari-saiws "lake"), from PIE *mori- "sea" (cf. Latin mare, Old Church Slavonic morje, Russian more, Lithuanian mares, Old Irish muir, Welsh mor "sea," Gaulish Are-morici "people living near the sea").

Ну, то, что «мр» - это корень древний, надеюсь, не оспаривается. Мурзаев:
МАРЬ - болото; бугристое лесное болото; кочкарник, заросший кустарниками, ерником, угнетенным редколесьем (Восточная Сибирь, Дальний Восток); в Приморье - вейниковые и кустарниковосфагновые болота, поросшие низкорослой лиственницей; в Забайкалье - труднопроходимые местности горелых влажных лесов. А. Черкасов <1867> определяет марь Восточной Сибири как отлогие предгорья, поросшие лесом. Марь широко распространена на Зейско-Буреинских равнинах, где она напоминает тундровый ландшафт, характеризуется пестрыми почвенными и гидрологическими условиями в результате наличия бугров (их называют иногда бугры-могильники) и понижений между ними. Высота бугров обычно до 1 м, их происхождение связывают с процессами термокарста в условиях вечной мерзлоты. Марниковая береза - "карликовая береза", "ерник, растущий на переувлажненных местах". М. Фасмер <1967, 2> пишет: "Вероятно, тождественно слову марь - туман, сырой воздух". Однако это сибирское слово заимствовано рус. из местных яз.: эвенк. мар - "поросль низкорослой березы", "болото", "луг", "ерник"; якут. мар - "моховое болото, поросшее кустарником", "лесная болотная тундра" <ТМС, 1975, 1>. Ф. К. Комаров <1964> добавляет, что якут. слово мар иногда выступает в значении "трущоба", что относится к названиям небольших нп в тайге; эвен. мар - "тундра".
Это называется - смотреть и не видеть в упор.
MAP1 - холм, одинокая горка, бугор, курган. Термин обычный в региональной геоморфологической литературе по Поволжью. Из морд. (эрзя) мар - "куча", "могильный холм", "бугор".
MAP2, МАРЕВО, МАРЬ - зной в летнюю пору, сухой туман, мгла, дымка; летняя жара, когда заметно, как поднимаются от земли водяные пары; плохая видимость при сухой солнечной погоде; на севере - туман, стелющийся над озером, лесом, долиной, что указывает на приближение хорошей погоды. Мираж, призрачное изображение лесов, озер, гор. "Так марево в пустыне аравийской пред путником рисует вдалеке озер и рек желанных очертанья" <А. К. Толстой>. Раскаленный зноем воздух "искажает отдельные предметы, обманывая зрение маревом обширных озер, лесов и высоких гор" <Россия, 1914, 5>. "Вдали мерещатся голубые полосы воды, туманные леса, верхи причудливых зданий... Это мираж, марево! А действительность по-прежнему томит зноем и сушью" <Россия, 1910, 14>. На Псковском оз. мареванно, мареванная тишина - "полный штиль" <Кузнецов, 1915>. На Севере мара - "туман в море" <Подвысоцкий, 1885>. Маревит, марит, марить, марный день - "жарко", "тепло", "парно" (Иркутская обл.); марно - "хмарно", "пасмурно" (Тульская обл.); марь - "туман", "поднимающиеся от земли испарения" (Архангельская обл.). Маракосит, маркосит - "мелькает", "мерещится" <Даль, 1912, 2>. Марь, или марево, - "искажение вида и очертания льдины на горизонте вследствие рефракции" (северные моря) <сообщение Г. Д. Рихтера>. Ср. болг. мараня - "угнетающий зной"; рус. диал. и укр. мара - "призрак", "домовой", "привидение"; болг. мора, морава - "ночной кошмар". Устанавливается связь с обман, манить <М. М. Маковский. РР, 1974, 5>. См. маниха, чамра.

МАРСО - лагуна, озеро на побережье Каспийского моря (азерб., Ленкорань, Апшерон). Ср. перс. мерса - "порт", "гавань", "стоянка судов"; араб. марса, мерса - "пристань".
Охренеть! И это «ученые»? Как можно ТАК не видеть?

МАРОКВА - трясина, топь, болото (укр., Карпаты). См. мороква, морочна.

МАРЬ - болото; бугристое лесное болото; кочкарник, заросший кустарниками, ерником, угнетенным редколесьем (Восточная Сибирь, Дальний Восток); в Приморье - вейниковые и кустарниковосфагновые болота, поросшие низкорослой лиственницей; в Забайкалье - труднопроходимые местности горелых влажных лесов. А. Черкасов <1867> определяет марь Восточной Сибири как отлогие предгорья, поросшие лесом. Марь широко распространена на Зейско-Буреинских равнинах, где она напоминает тундровый ландшафт, характеризуется пестрыми почвенными и гидрологическими условиями в результате наличия бугров (их называют иногда бугры-могильники) и понижений между ними. Высота бугров обычно до 1 м, их происхождение связывают с процессами термокарста в условиях вечной мерзлоты. Марниковая береза - "карликовая береза", "ерник, растущий на переувлажненных местах". М. Фасмер <1967, 2> пишет: "Вероятно, тождественно слову марь - туман, сырой воздух". Однако это сибирское слово заимствовано рус. из местных яз.: эвенк. мар - "поросль низкорослой березы", "болото", "луг", "ерник"; якут. мар - "моховое болото, поросшее кустарником", "лесная болотная тундра" <ТМС, 1975, 1>. Ф. К. Комаров <1964> добавляет, что якут. слово мар иногда выступает в значении "трущоба", что относится к названиям небольших нп в тайге; эвен. мар - "тундра".
Якуты развивались отдельно. Еще раз – болото – мор (смерть). Тонул, знаю. Кто не верит, может сам попробовать.

Да, насчет «польдеров» -
polder (n.)
c.1600, from Dutch polder, from Middle Dutch polre, related to East Frisian poller, polder, of unknown origin.
Ой, беда, какая, оригинал неизвестен.
Что делали средневековые «голландцы»?
Возводили дамбу (дом) и забирали землю у моря.
Все правильно – «поле» + «брать». Замена «б» - «b» - «d». Собственно, и слово «дёрн».


1114, ПАСХА и ПАСКА
Послано ейск, 22-07-2013 16:51
Скудость, скаженный, каженик, паскуда, и видимо казнь и казить.

Основой является КуД=КаЖ, где -Д это старинное -ЖД(ЗД), чуть изменяясь появляется в форме ХУД=ХУЖ: худость, худо, хуже.

Теперь соотносим упомянутые слова со Страстями Христовыми.

По описаниям мы видим что Христа КАЗнили как преступника т.е КАЖеника намеренно уродуя его тело.

каженик "евнух", только др.-русск. от др.-русск. каженъ "испорченный, изуродованный", соврем. кажёный, первонач. прич. прош. вр. страд. зал. от казити (см. кази́ть). Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер
http://enc-dic.com/fasmer/Kazhenik-5128.html
http://enc-dic.com/fasmer/Kazit-5142.html

Совершенно логично что люди воспринимали его смерть как очень ХУДое деяние, ХУЖЕ коего и быть не может. Точнее ПАСКУДное, лихое дело.

Следует обратить внимание что формы КУД и ХУД начальными звуками полностью соответствуют современным формам слов ПАСХА и ПАСКА.

Следуя такой логике можно разложить слово ПАСХА на составные части.

ПА, это старая форма приставки ПО (по смыслу - "ПО прошествии КАЗНИ Христа").


например:
http://www.slovopedia.com/22/207/1639043.html
ПАгуба, ПАволока и мн.другие.

по- начало; конец; однократность; ограниченность действия по времени (подумать, построить, позвонить, погулять);
http://rus-lang.blogspot.ru/2012/12/blog-post_13.html#more

С, также приставка со смыслом законченности действия:

с- удаление чего-либо с поверхности, откуда-либо; движение сверху вниз; соединение; движение с разных сторон в одно место; воспроизведение оригинала; взаимное действие (стереть, скрепить, съехаться, скопировать, созвониться);
http://rus-lang.blogspot.ru/2012/12/blog-post_13.html#more

Фактически основой является КА или ХА

На основании изложенного, можно говорить что изначально в самую суть этого термина была заложена худость того события, его отрицательность чтоли..

Осталось выяснить почему исчезла вторая корневая согласная -ЖД(-ЗД), намеренно ли убрана или просто по излишеству аффиксов выпала, поищу подобные примеры в нашем языке.


5169, RE: ПАСХА и ПАСКА
Послано mitiht, 09-12-2015 20:56
Слово "пасха" среди славянских языков есть только в русском.
Есть это слово также в португальском, испанском, французском, итальянском и румынском. В этих языках это слово связано с такими понятиями, как пасти, пастбище и пастух.
Похоже, что скажем итальянцы или французы заимствовали слово "пасти" из русского, обозначили этим словом праздник первого выпаса скота после стойлового содержания, а затем название праздника в слегка изменённом виде пришло в Россию.
Праздник "Пасха" вообще-то языческий и гораздо старше христианства. Попы название оставили старое, но придали празднику новое содержание. Впрочем как и остальным языческим праздникам : Покров - праздник первого снега - связали с девой Марией, Рождество - рождение нового Солнца - с рождением Христа и так далее.
Если в русском языке название праздника языческое, то в других славянских языках оно звучит как Велик День или Велика Ночь и является христанским.
1115, POINT
Послано ейск, 10-08-2013 17:23
Это английское слово имеет более 20 значений.

Кто пожелает может убедиться сам:
http://slovari.yandex.ru/point/en-ru/LingvoUniversal/#lingvo/
(одновременно английский тыщевариантный вариант родственен с нашим ПЯТНО).

Но к чему веду я?
А к тому что оно имеет прямую этимологическую связь с отечественными ПЯТачок=ничтожный клочок чего-либо, и более старому ПЯДЬ.

Несомненно этот пример слекдует отнести к набору Юсовых слов.

При всём этом, меня почему-то неотступно преследует мысль что в словосочетании Пентекостница=Пятидесятница задействовано никак не числительное ПЯТЬ(греч.pente), а возможно что-то иное.
Латинское Costa это берег, а в Нашем случае PENTE=ПЯТачок=мыс, стрелка, выступ, в итоге означит Праздник некоего МЫСОВОГО БЕРЕГА.

Опять же не знаю что с этим делать
1116, RE: POINT
Послано guest, 10-08-2013 18:54
>Опять же не знаю что с этим делать
Найти время и силы (это непросто, понимаю) на то, чтобы отработать эту версию. Может быть, ошибка. А может и нет. Мне лично видится, что не ошибка. "Точка назначения" - говорим мы. "Точка отсчета". И т.п. Но это ж не точки! Это более расплывчатые понятия. Размазанная "точка" - это и есть ПЯТНО.

ПЯТАЧОК - монета, конечно же, восходят к числительному. Но ПЯТАЧОК - как участок земли или ещё чего, почти наверняка восходят к ПЯДЬ. НО... Вот тут-то, как я подозреваю, эти понятия и смыкаются на самой древней основе. "Пять" - это пять пальцев, далее - это наша ладошка. А ЛАДОНЬ/ДЛАНЬ - это первейший измерительный инструмент и линейных размеров и площади.


1117, RE: POINT
Послано ейск, 11-08-2013 21:42
>>...эти понятия и смыкаются на самой древней основе. "Пять" - это пять пальцев, далее - это наша ладошка.

Железная логика, Алексей, а за понимание спасибо...
1118, RE: POINT(добавлю)
Послано guest, 12-08-2013 02:37
POINT – первое значение – пятно, точка, крапинка

point (n.) (отсчет минут, в целом – одиночный пункт; острый конец шпаги и пр.); из лат. «pungere» - колоть, прокалывать.
c.1200, "minute amount, single item in a whole; sharp end of a sword, etc.," a merger of two words, both ultimately from Latin pungere "prick, pierce, puncture" (see pungent). The Latin neuter past participle punctum was used as a noun, meaning "small hole made by pricking," subsequently extended to anything that looked like one, hence, "dot, particle," etc. This yielded Old French point "dot; smallest amount," which was borrowed in Middle English by c.1300.

Meanwhile the Latin fem. past participle of pungere was puncta, which was used in Medieval Latin to mean "sharp tip," and became Old French pointe "point of a weapon, vanguard of an army," which also passed into English, early 14c.

The senses have merged in English, but remain distinct in French. Extended senses are from the notion of "minute, single, or separate items in an extended whole." Meaning "small mark, dot" in English is mid-14c. Meaning "distinguishing feature" is recorded from late 15c. Meaning "a unit of score in a game" is first recorded 1746. As a typeface unit (in Britain and U.S., one twelfth of a pica), it went into use in U.S. 1883. As a measure of weight for precious stones (one one-hundredth of a carat) it is recorded from 1931.

The point "the matter being discussed" is attested from late 14c.; meaning "sense, purpose, advantage" (usually in the negative, e.g. what's the point?) is first recorded 1903. Point of honor (1610s) translates French point d'honneur. Point of no return (1941) is originally aviators' term for the point in a flight "before which any engine failure requires an immediate turn around and return to the point of departure, and beyond which such return is no longer practical."

Лат. «pungere» дает причастие прошедшего времени – «puncta». В средневековой латыни – «острый конец, кончик». Отсюда старофранцузское «pointe» - направление главного удара (воинский термин), авангард армии. Начало 14 века.

Расширение смысла – «минута, одиночный пункт». Далее (14 век - середина) – пятно, точка. «Характерная черта» - конец 15 века. «Подсчет баллов в игре» - 1746
«Точка зрения» - конец 14 века.
«Вопрос чести» - 1610 (из французского «point d’honneur»). Точка «не возврата» - 1941.

Собственно, ожидаемо. Разные русские слова, естественно, с разными значениями, слились в одну точку. Прошу прощения за каламбур.

Начнем с латыни. «Pungere» - колоть, прокалывать. ПРОКОЛ – замены «р» - «n» (черточку не довели, а другую сделали больше - «r»). Переход «к» - «с» - «G», «л» - «r». ПРКЛ – PrCL – PnGR.
«PUNCTA» - проткну (тыкну) – выпуск «р» - ПРТКН – и перестановка – PRTCN – PTCN – PNCT. Слово «точка» напрямую связано со словом «тыкать».
Даль:
Точка:
(ткнуть) ж. значок от укола, от приткнутия к чему острием, кончиком пера, карандаша; мелкая крапина. Картины режутся на меди чертами, или точками. Телеграфы пишут черточками и точками. Точка в точку, точь-в-точь. Славянская цифра в кружке означает десятки тысяч, в точках - сотни тысяч, а в запятых - миллионы.
http://enc-dic.com/dal/Tochka-39779.html .

Фасмер:
точка укр. точка, сербск.-цслав. тъчька, чеш. tečka – то же. Связано с *tъknǫti (см. ткать, ткнуть), аналогично лат. punctum "точка": pungō "колю"; см. Мi. ЕW 368; Горяев, ЭС 373; Голуб – Копечный 381. Выражение точка зрения калькирует франц. роint dе vue, лат. punctum visūs – то же, откуда и нем. Standpunkt, англ. роint оf view – то же; см. Клюге-Гётце 586; ср. сл.

«POINT» в результате (в некоторых случаях), может и не иметь отношения к латыни.

Например, «point», как «точка зрения» - это слово «понять». ПНТ – PNT
Как «точка», «пятно». ПЯТНО – ПТН – перестановка PTN – PNT - POINT
Интересно, что «точка» и «течка» - однокоренные. Тёк – точка. Ткать (тыкать) и течь.

1119, RE: Принц
Послано guest, 21-08-2013 01:46
ПРИНЦ
prince (n.) (из старофранцузского – дворянин, господин); из латинского «princeps» - первый парень на деревне, голова, управитель, высшее лицо в государстве).
c.1200, "ruler of a principality" (mid-12c. as a surname), from Old French prince "prince, noble lord" (12c.), from Latin princeps (genitive principis) "first man, chief leader; ruler, sovereign," noun use of adjective meaning "that takes first," from primus "first" (see prime (adj.)) + root of capere "to take" (see capable). German cognate fürst, from Old High German furist "first," is apparently an imitation of the Latin formation. Colloquial meaning "admirable or generous person" is from 1911, American English. Prince Regent was the title of George, Prince of Wales (later George VI) during the mental incapacity of George III (1811-1820).

princess (n.)
late 14c., "woman of royal or noble birth; daughter or wife of a ruler or prince; female ruler," a native formation, or else from Old French princesse, fem. of prince (see prince). Cf. Medieval Latin principissa, Italian principessa. As a colloquial form of address to a woman or girl, it is recorded from 1924 (as a term of address to a lover, early 15c.).

Этимология такова:
1) Первый – prime
2) Корень в слове «capere» - брать.

capable (adj.) (способный, талантливый); из латинского «capabilis» - способный схватить, восприимчивый; из латинского «capax» - способный взять больше, широкий, обширный; так же «подходящий».
1560s, from Middle French capable or directly from Late Latin capabilis "receptive; able to grasp or hold," used by theologians, from Latin capax "able to hold much, broad, wide, roomy;" also "receptive, fit for;" adjectival form of capere "to grasp, lay hold, take, catch; undertake; take in, hold; be large enough for; comprehend," from PIE *kap- "to grasp" (cf. Sanskrit kapati "two handfuls;" Greek kaptein "to swallow, gulp down;" Lettish kampiu "seize;" Old Irish cacht "servant-girl," literally "captive;" Welsh caeth "captive, slave;" Gothic haban "have, hold;" Old English hæft "handle," habban "to have, hold," Modern English have). Related: Capably.

Что это там за корень?

PIE корень *kap – схватывать (в.т.ч. «на лету»), зажимать.
Нет, тут понятно, корень «кп»/ «хп» - просто «копить» и «хапать». Собственно, ясно, для британцев «хапать» - это очень характерно.
Слово «first» тоже понятное – «перст», «престол», «переть», «пёр». Это, то же самое, что «бер» - брать. Короче говоря – чередующийся корень «бр»/ «пр». Пионеры, понимаешь. «Входят строем пионеры/ Кто с моделью из фанеры/ Кто, с написанным вручную содержательным доносом./ С того света, как химеры,/ Палачи-пенсионеры,/ Одобрительно кивают им, задорным и курносым»©

1675:
PRINCE (princeps, L.) one who govern a State in Chief, or is descended from such, as a Prince of Wales in England. It is used also for a Principal, Chief, or more excellent Person; As Aristotle is the Prince of Philosophies.

Тот, кто управляет государством, или происходит из того же рода, например, как принц Уэльский. Употребляется, так же, применительно к главам различных административно-территориальных образований, руководителям или к подобным по рангу, лицам. Например, Аристотель, принц философии.

Самое интересное, что термин «principal» применяется и к понятию «капитал», в смысле «основной суммы на счету, на которую начисляются проценты».

Другими словами, принц это «барин» (боярин). Замены «б» - «p» (лат).
А вот с «боярином» все сложнее.

Даль:
БОЯРИН
м. боярыня ж. ныне барин, барыня. (От бой, бить, воевода от «болярин», болеть по ком, заботиться от болий, большак)

Фасмер:
боярин I боярин лесов (Мельников 3, 266) – эвфемистическое название медведя. См. боярин. II боярин др. - русск. бояринъ, откуда барин, укр. боярин, ст. слав. болѩринъ, мн. болѩре μεγιστᾶνες (Супр.), болг. болярин, боля́р, сербохорв. бо̀љарин. Этим словом именовали старую родовую знать в отличие от нового служилого дворянства (дворянин). При рассмотрении этимологии необходимо считаться с тем фактом, что ст.-слав. болѩринъ представляет собой наиболее древнюю форму. Поэтому Ягич (AfslPh 13, 288 и сл.) объяснял из нее др. - русск. бояринъ как результат влияния слова бои; см. также Преобр. 1, стр. XXVII; Соболевский, РФВ 71, 440. Слово боляринъ произошло из дунайско-болгарского (тюрк.) языка, откуда пришло в ст.-слав.; встречается в Беседах папы Григория Великого, Легенде о св. Вячеславе и др.; см. также Брюкнер, KZ 43, 324; 48, 175, который связывает др.-тюрк. boila и ср.-греч. βοιλᾶς, βοηλᾶς (Феофан), βολιάδες (Конст. Багр.), – это популярная точка зрения (см. еще Mi. TEI. 1, 266; аналогично Брандт, РФВ 21, 210). Однако такой путь сопряжен с фонетическими трудностями, о которых см. на быля и Бернекер 1, 72. Реконструируемая Марквартом (Kumanen 26) праформа *bojla äri (тюрк.) также не приводит к желаемому результату. Более удовлетворительно, в фонетическом отношении, объяснение Корша (AfslPh 9, 492; ИОРЯС 7, 1, 44; 8, 4, 32; 11, 1, 278; см. также Младенов, RES 1, 45 и сл.; Бернекер, там же) из кокандск., башк., тат., туркм., азерб. bajar "хозяин; русск. офицер; чиновник", но это слово, согласно Мелиоранскому (ИОРЯС 7, 2, 283; 10, 2, 82), Каннисто (FUF 17, 144 и сл.), Малову (ОЛЯ 5, 137 и сл.), заимств. из русск. Иначе, но неубедительно, см. Бернекер, там же. Возм., правы Малов (там же) и Младенов (40), указывая источник в д др.-тюрк. bai "знатный, богатый" +-är, т. е. "знатный человек", откуда боляринъ получено в результате влияния болии. Доказательство древности формы *бояринъ Корш (AfslPh 9, 492) усматривает – отнюдь не убедительно – в стяженном барин, барыня – из *бояринъ, *боярыни. Несомненно, ошибочна, наконец, этимология Шахматова (AfslPh 33, 86 и сл.) из др.-ирл. bó-aire < bó "корова", aire "господин" (в таком случае было бы *буяринъ; см. против этого Фасмер, RS 6, 196 и сл.). Это мнимо кельтское заимств. отсутствует как раз у зап. славян, которые должны были бы усвоить его в первую очередь. Ср. также барин.

Нет, вывести слова «боль», «быль» и «брань» из тюркских языков – это надо уметь. Удивительно, Фасмер не согласился. Хотя почти согласился со словом «бай», как первоосновы. А «древнеирландское» слово «boaire» - это просто «доил». С коровами это надо делать периодически, иначе погибнут. Замены «д» - «b» и «л» - «r».

Вероятно, общеслав. суф. производное (ср. господин) от утраченного боярь, род. п. бояре (скорее всего, искон. образования с суф. -арь от бой < бои «битва, сражение»). См. бить. Боярин исходно — «боец, воин, дружинник». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
http://enc-dic.com/rusethy/Bojarin-2601.html

Крылов:
Боярин
Общепринятого объяснения происхождения этого слова нет. Вероятно, образовано с помощью суффикса - арь от существительного бои – "битва, сражение". В этом случае слово имело первичное значение – "воин".

Я склоняюсь к слову «брань». Это логично. Те же «бароны».

А «барона» Фасмер произвел из немецкого:
БАРОН
этот титул был введен в России при Петре I. Впервые его получил в 1710 г. Шафиров, по происхождению еврей (Браун, Germanica-Sievers 715). Из нем. Baron или франц. baron, которое происходит из д.-в.-н. baro "воинственный человек".

От прагерм. формы, от которой в числе прочего произошли: д.-в. - нем. baro «воинственный человек», франкск. baro «свободный человек»; родств. ber «вождь». Восходит к праиндоевр. *bher- «отделять, отрезать».
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B1%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD#.D0.AD.D1.82.D0.B8.D0.BC.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8.D1.8F

Барон (от позднелат. baro — слово франкского происхождения с первоначальным значением — человек, мужчина)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD

The word baron comes from the Old French baron, from a Late Latin baro "man; servant, soldier, mercenary" (so used in Salic Law; Alemannic Law has barus in the same sense). Isidore in the 7th century thought the word was from Greek βαρύς "heavy" (because of the "heavy work" done by mercenaries), but the word is presumably of Old Frankish origin, cognate with Old English beorn meaning "warrior, nobleman"). Cornutus in the first century already reports a word barones which he took to be of Gaulish origin. He glosses it as meaning servos militum and explains it as meaning "stupid", by reference to classical Latin bāro "simpleton, dunce";<2> because of this early reference, the word has also been suggested to derive from an otherwise unknown Celtic *bar, but OED takes this to be "a figment".<3>
http://en.wikipedia.org/wiki/Baron#Etymology

Нет, так не видеть – это надо уметь.

1675:
BARON (Baron, F. perhaps of “Beorn”, a Nobile, Sax.) a Degree of Nobility next to a Viscount: of Barons there are three Sorts; Barons of the Cinque Ports, Barons of the Exchequer-Court, and Barons that are Peers of the Realm.
Ступень нобилитета, следующая ниже за виконтом. Бароны делятся на три категории:
1) Бароны «Пяти портов»
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%8F%D1%82%D1%8C_%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%BE%D0%B2
2) Бароны «Суда казначейства»
http://thelawdictionary.org/court-of-exchequer/
3) Бароны - высший нобилитет. Т.е. «пэры». Точнее – пэры Королевства.
http://en.wikipedia.org/wiki/Peer_of_the_realm

Интересно, но у слова «peer» два значения – «пэр» и «ровня».
peer (n.)
c.1300, "an equal in rank or status" (early 13c. in Anglo-Latin), from Anglo-French peir, Old French per (10c.), from Latin par "equal" (see par (n.)). Sense of "a noble" (late 14c.) is from Charlemagne's Twelve Peers in the old romances, who, like the Arthurian knights of the Round Table, originally were so called because all were equal.
Харпер полагает, что сначала «ровня», а затем «пэр».

1826:
BARON, s. 1. a man by excellence, and, in law, a husband; Sans. “bur”, “vur”; G. “vair”; L.B. “varo”, “baro”; Sp. “varon”, “baron”; T. “baro”; S. “baron”; W. “barwun” – человек высокого положения; в законодательстве – муж, домохозяин. Тьфу, так и просится украинское «барвинок» - боров.
2. A title of nobility, next below a viscount. The foregoing word is supposed to have been applied in this sense to a feudal tenant or vassal, one who performed homage. In Germany, free lord and baron are synonyms; S. “beorn” is also a noble.

Звание управляющего, следующее за виконтом. Вероятно обозначало нанимателя или вассала, одного из тех, кто присягнул на верность господину. В Германии свободный лорд и барон – одно и то же. Как и саксонское “beorn”.
И
нтересна, в связи с этим этимология термина «лейтенант». Собственно, тот же арендатор, присягнувший господину. «Лан» + «тянуть».
Лейтенант (через ст.-нем. Leutenant из фр. lieutenant «заместитель», потом также в качестве воинского звания)
The word lieutenant derives from French; the lieu meaning "place" as in a position (cf. in lieu of); and tenant meaning "holding" as in "holding a position"; thus a "lieutenant" is somebody who holds a superior's position in his or her absence (compare the Latin locum tenens). Similar words in other languages include the Arabic mulāzim (Arabic: ملازم‎), meaning "holding a place", and the Hebrew word segen (Hebrew: סגן‎), meaning "deputy" or "second to".
In the nineteenth century, British writers who considered this word either an imposition on the English language, or difficult for common soldiers and sailors, argued for it to be replaced by the calque "steadholder." However, their efforts failed, and the French word is still used, along with its many variations, (e.g. lieutenant colonel, lieutenant general, lieutenant commander, flight lieutenant, second lieutenant and many non-English language examples), in both the Old and the New World.
http://en.wikipedia.org/wiki/Lieutenant#Etymology .

Интересно, как у японцев появилось еврейское слово «сёгун»?
Сёгун (яп. 将軍 сё: гун?) — в японской истории так назывались люди, которые реально (в отличие от императорского двора в Киото) управляли Японией большую часть времени с 1192 года до периода Мэйдзи, начавшегося в 1868 году. Правительство сёгуна называлось бакуфу (幕府) (слово бакуфу означает «палаточный лагерь» в смысле места расположения полководца, ср. русское ставка). Государственный строй, при котором верховная власть принадлежала сёгуну, обозначается как сёгунат (не японское слово).
Слово «сёгун» — это заимствованное из китайского языка слово «цзянцзюнь» (将军, jiāngjūn, 'генерал'). «Цзян» («сё») по-китайски означает «держать в руке», «руководить», а «цзюнь» («гун») — «войско», «армия». Таким образом, «сёгун» — это «полководец», «командующий». Согласно «Японской исторической энциклопедии» («Кокуси дайдзитэн»), понятие «сёгун» определяется как «полководец, по приказу Императора становящийся во главе войска, которое подавляет какой-либо бунт или усмиряет варваров».
Однако в более позднее время «сёгун» — это не просто титул полководца, временно поставленного во главе какой-либо армии, а сокращение от более пространного титула — сэйи-тайсёгун (征夷大将軍). Слово тайсёгун («главнокомандующий») первоначально означало полководца, командующего тремя армиями, каждая из которых управлялась простым сёгуном, но впоследствии стало обозначать любого командира, стоящего во главе самостоятельно действующей армии. Что же касается определения сэйи, то сэй означает «бить», «карать», а и (夷) — это «человек, вооруженный луком» (в этом иероглифе можно разглядеть человека с натянутым луком), то есть «дикарь», «варвар». Японцы обозначали этим иероглифом эдзо (они же эмиси или эбису) — дикие племена, жившие на северо-востоке Японии. Походы против северо-восточных варваров начались в Японии ещё в глубокой древности, при императоре Кэйко (71—130 годы). В VIII веке появилось официальное звание сэйи-тайсёгун; оно присваивалось полководцу, которому поручалось возглавить поход против северо-восточных варваров. Впервые это звание было присвоено в 794 году Отомо, но Отомаро. К началу X века эдзо были сильно ослаблены и перестали угрожать государству; походы против них прекратились, и назначать сэйи-тайсёгунов перестали. В течение некоторого времени это звание было, как бы забыто и не использовалось, однако через некоторое время оно снова возникло, приобретя совершенно иной смысл.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%91%D0%B3%D1%83%D0%BD . Тысяча первое совпадение? «Ой, сама не верю я, в эти суеверия».

lieutenant (n.) (тот, кто занимает место, арендует)
late 14c., "one who takes the place of another," from Old French lieu tenant "substitute, deputy," literally "placeholder," from lieu "place" (see lieu) + tenant, present participle of tenir "to hold" (see tenant). The notion is of a "substitute" for higher authority. Specific military sense of "officer next in rank to a captain" is from 1570s. Pronunciation with lef- is common in Britain, and spellings to reflect it date back to 14c., but the origin of this is a mystery (OED rejects suggestion that it comes from old confusion of -u- and -v-).

lieu (место)
late 13c., from Old French lieu "place, position, situation, rank," from Latin locum (nominative locus) "place."
Позвольте не поверить, что это слово произошло от «locum». В слове «locum» - корень «кл». Т.е. «коло» - окрестность, круг, округа.
Здесь, скорее всего, «лан». Поляна, если хотите. Т.е. кусок земли. Кстати, интересно, в связи со словом «лейтенант» - тот, кто тянет лямку.

tenant (n.) (человек, который владеет землей согласно положению или арендует её)
early 14c., "person who holds lands by title or by lease," from Anglo-French tenaunt (late 13c.), Old French tenant (12c.), noun use of present participle of tenir "to hold," from Latin tenere "hold, keep" (see tenet).
Здесь еще и «тын» вмешивается.

Т.е. «лейтенант» - это арендатор огороженной земли. Само собой, он будет защищать владельца этой земли.

1675:
LIEUTENANT (legatus, q.d. “locum tenens”, L.) one who supplies the Place, or represents the Person of a Prince, or other in Authority. Тот, кто замещает начальника или тот, кто состоит на временной должности, вместо управляющего или других начальников.
В конце концов, дорос до представителя своего господина. Это случается. См. картину «Все в прошлом» В. Максимова.


И возвращаемся к «пэрам»
1675:
PEERS (of “pair”, F. “par”, or “pares”, L.) the Nobles or chief Lords of Parliament. Ну, да, ну да… «Мы с Тамарой ходим парой». Конечно, равные.
Просто «баре». Т.е. «бояре». Боярская дума.




1120, RE: Принц - престолонаследник
Послано guest, 21-08-2013 06:15
princess - ПРЕСТОЛОНАСЛЕДНИЦА
PEERS(пэры) Просто «баре». Т.е. «бояре». Боярская дума.
1121, RE: Принц - престолонаследник
Послано guest, 21-08-2013 17:08
Доказательства будут?
1122, RE: Принц - престолонаследник
Послано guest, 22-08-2013 05:31
>Доказательства будут?
==============================================
Принц по своей сути и есть престолонаследник.
Слово "принцесса" более соответствует сопоставлению, поскольку менее сокращено от производного слова:
pri--------n----------cess
ПРЕСТОЛОНАСЛЕДНИЦА
К тому же в наблюдается ещё ряд этимологических соответствий других слов, приводимых мной неоднократно.
Взять то же слово "пэр", peer - боярин.
Sir - сударь
Tory (консерваторы), тори - стари.
Lord Лорд - глава орды (ордена).
King (король) - конник,князь.
Queen (королева) - княгиня
и многое другое...
1123, RE: Принц - престолонаследник
Послано guest, 23-08-2013 02:19
Увы, этимологически не сходится.
Давайте разложим на составляющие:

ПРЕСТОЛ
НАСЛЕДНИК (наследница); о матриархате, кроме как в Тибете ничего не знаю.
Что мы видим? Корень "при", точнее, "пр" и окончание "cess". Где середина? Принц, кстати, не престолонаследник. Это более позднее.
1675:
Тот, кто управляет государством, или происходит из того же рода, например, как принц Уэльский. Употребляется, так же, применительно к главам различных административно-территориальных образований, руководителям или к подобным по рангу, лицам. Например, Аристотель, принц философии. См "Принц".

С "боярином" - "принцем" я привел всю систему доказательств.
В слове "peer" понятное соответствие - корень "бр" - беру (власть)
SIR - вообще не из этой оперы. Царь, кир, кесарь и пр. Корень совершенно другой.
Про "tory" писал уже, найти сложно, но точно не отсюда
Князь - KNZ - KNG - в ветке "виконт"
Ну, аж про "L'ord" и прочие "орднунги" и "рода"...

1124, RE: Принц - престолонаследник
Послано guest, 23-08-2013 05:57
>Увы, этимологически не сходится.
>Давайте разложим на составляющие:
>ПРЕСТОЛ
>НАСЛЕДНИК (наследница); о матриархате, кроме как в Тибете
>ничего не знаю.
----------------------------------------------------------------
Тибет? Зачем так далеко? Это всё наше, собственное.
Цитата:
Наши законы о престолонаслѣдiи
Изъ описанiя порядка престолонаслѣдiя ясно, что мужскимъ линiямъ отдается безусловное преимущество передъ женскими. Самая отдаленная мужская линiя исключаетъ самую близкую женскую. Только послѣ полнаго пресѣченiя всѣхъ мужскихъ пoкoлѣнiй всѣхъ сыновей престолъ можетъ перейти въ женскую линiю.

Порядокъ призыва къ наслѣдiю престола женскихъ линiй представляется болѣе сложнымъ. Прежде всего отдается преимущество женскимъ поколѣнiямъ мужскихъ родовъ, т. е. происходящимъ отъ сыновей, предъ мужскими и женскими поколѣнiями его дочерей.
1125, RE: Принц - престолонаследник
Послано guest, 23-08-2013 19:38
Это не матриархат в чистом виде; это запасной случай. Только послѣ полнаго пресѣченiя всѣхъ мужскихъ пoкoлѣнiй всѣхъ сыновей престолъ можетъ перейти въ женскую линiю.
Впрочем, это все не по теме (точнее тема не для словаря). Много писал о матриархате Степаненко. Надо у него почитать, там фактов много.
1126, RE: Принц
Послано guest, 21-08-2013 16:57
> PIE корень *kap – схватывать (в.т.ч. «на лету»), зажимать.

Есть еще старое слово "ЦАПать" (К-Ц).
В частности receiption, receive возможно от корня ЦАП-САР
1127, RE: П (P)
Послано guest, 25-08-2013 15:59
"сoМRade – соБРат; caMeRa – сБоР ; coM(For)table – заБотливо ; coMPlete - соБРать; coMM(un?)ication – со,оБМеняться …"

Comrade.
Если com-, con-, это почти всегда наше с, со, то Comrade это наверняка наше со-ратник или со-родич.

А "соБРат" или брат это возможно ПоРод(ок).

Нет?
1128, ПЛАМЯ ПЛАМЕНеть
Послано guest, 08-09-2013 11:42
немецкое слово "фламен" (пылать)
1129, RE: ПЛАМЯ ПЛАМЕНеть
Послано guest, 08-09-2013 14:07
>немецкое слово "фламен" (пылать)

Это известное родство ПЛАМЯ и то-ли лтаинское flame.
Интересно другое:
наше пламя откуда? от ПЫЛАТь?

Какой корень ПЛМ или ПЛ.

Если корень ПЛ, то латинское FLM идет лесом.
1130, RE: ПЛАМЯ ПЛАМЕНеть
Послано guest, 08-09-2013 14:31
Корень, скорее всего "пр" - "переть", "пер", "пру" (прямой, пылаю). Ср. греч. πυρ - огонь. Переход "р" - "л" - "пламя". Далее "п" - "f". Подробнее см. bonfire
1131, RE: Пляж
Послано guest, 23-11-2013 14:37
Пляж.
Пляж Толковый словарь Ефремовой
м. Отлогий берег водоема, удобный для купания и принятия солнечных ванн.

Пляж Этимологический словарь Фасмера
пляж Из франц. рlаgе "взморье, пляж", ит. piaggia, народнолат. plagia (Гамильшег, ЕW 699).

Пляж Этимологический словарь Крылова
Пляж
Заимствовано в XX веке из французского, где plage через итальянское посредство (piaggia) восходит к латинскому plaga – "промежуток".

Пляж Этимологический словарь русского языка
пляж Заимств. в XX в. из франц. яз., где plage < итал. piaggia (исходное слово — лат. plaga «промежуток»). Пляж буквально — «промежуточная (по берегу) полоса». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Пляж Большая Советская энциклопедия
Пляж (от франц. plage — отлогий морской берег)
полоса наносов на морском побережье в зоне действия прибойного потока. Различают галечные, гравийные, песчаные и ракушечные П. Морфологически выделяются П. полного профиля, имеющие вид пологого вала, и П. неполного профиля, представляющие собой наклоненное в сторону моря скопление наносов, примыкающее тыльной стороной к подножию берегового обрыва. Благодаря различиям скоростей в прямом и обратном прибойном потоке, на П. происходит сортировка частиц наносов по крупности и плотности. При благоприятных условиях это приводит к образованию россыпей полезных ископаемых (например, алмазов в Юго-Западной Африке, золота на Аляске, титаномагнетитов в Индии, Китае, Австралии).

Это русское «пологий» или «полоса», при переходе «с» - «G». А, так же – полежу. «И вот, лежу я на пляжу».
Словарь Брашета:
Plage, sf. sea-coast, coast ; from L. plaga.
В английском языке, согласно словарю 1675 такого слова нет.
Пляж (от фр. plage — отлогий морской берег) — относительно ровная поверхность берега любого водоёма, образованная его эрозией под действием воды и ветра. Пляж образуется в результате аккумуляции наносов
Все-таки «пологий» берег.
Английское «shoal», т.е. «скол».
shoal (n.1)
"place of shallow water," c.1300, from Old English schealde (adj.), from sceald "shallow," from Proto-Germanic *skala- (cf. Swedish skäll "thin;" Low German schol, Frisian skol "not deep"), of uncertain origin. The terminal -d was dropped 16c.
Ох, Харпер! Протогерманское «скала». Происхождение неизвестно. Просто никому неизвестно. Удивительно. Никто такого слова не слышал.
Скала Толковый словарь Ефремовой
I ж. устар. 1) То же, что: шкала. 2) Ряд звуков, расположенных по высоте. II ж. Каменистый утес или гора с крутыми, отвесными склонами, острыми выступами.

Даль:
ж. скалва стар. каменная круть, утес, круча, каменища; сиб. камень, южн. скеля (ск=щ; тут ясно сродство слов: скала и щель, а затем и скалывать, колоть, щепить; оба значенья скала поддаются этому: расколотый камень и сколотая с дерева кора; см. щель, щельё). По гребню Таганая (горы, предела Азии и Европы) стоят отдельные, отвесные скалы, стеною. Река прорывается меж скал, тесниною. Скала в море, одинокий, голый каменный остров. Город Каменец, стоит на скале, на скалистой горе. | Сплошная каменная толща или почва и подпочва. У нас земля сплошь одна скала. | Скала, скалка, скалина сев. вост. скалба пск. или скалье ср. собр. береста; верхняя, белая кора березы; идет в домах на растопку; в дело: на исподнюю покрышку кровель, замест луба, под тес; на выделку туесов, бураков и мелкях коробок; на обертку комлей столбов, охраняя от гнили, и наконец на сидку дегтя. Скалу бьют, сбивают с дерева, распазив ее пазилом. | Местами и луб зовут скалою, сколотая кора. | Скала и стар. скалва, чашка весов, или окованная, дощатая площадка больших весов, терезов. Скалы надо вывесить, полно равны ли они? | Скалина, скалинка, один лист бересты; | сев. пивка, наскоро свернутый и зашпиленный спичкою черпачок для питья. Торговые весы и меры и скальвы вощаные (для веса воска) и пуд медовой и гривенка рублевая и всякий вес на торгу епископу... блюсти и повереть, стар. новг. | Скала, растенье Asperugo procumbens. | Скалка и пр. прокатка, от глаг. скать, см. это сл. Скалистый, утесистый, или со скалами, каменистый, на скалу или утес похожий: крутой, отвесный. Скалистые берега реки. Скаловой деготь, чистый, березовый, из бересты. Скаловые цепи, весовые, для привески скал к коромыслу.

Фасмер:
скала I скала́ I "глыба камня", укр. скала́ "камень", др.-русск. скала (Срезн.), болг. скала́ "скала", сербохорв. ска̏ла, словен. skálа "скала, щепка", чеш. skálа "скала", слвц. skala, польск., в.-луж., н.-луж. skаɫа. Др. ступень чередования представлена в оско́лок, щель; родственно лит. skeliù, skélti "раскалывать", skįlti, skįlù "трескаться", skalà "щепа, лучина", лтш. skala ж., skals м. (то же), греч. σκάλλω "копаю, рублю" σκαλίς, род. п. -ίδος ж. "мотыга", др.-исл. skiljа "разделять", гот. skiljа "мясник", арм. c̣elum "раскалываю" (*sk-), хетт. iškallā(i)- "ломать, разрушать" (но ср. Фридрих, Неtt. Wb. 87 и сл.), алб. hаlё "чешуйка, рыбья кость, осколок", ирл. scàilim "рассеиваю, расстилаю" (Траутман, ВSW 264; Цупица, GG 151; Уленбек, Aind. Wb. 48; Мейе–Эрну 1053 и сл., Педерсен, Kelt. Gr. I, 359; Перссон, KZ 33, 284 и сл.; Буазак 868 и сл.). Сюда же скала́ "береста", олонецк. (Кулик.), также у Мельникова; ср. д.-в.-н. sсаlа "скорлупа, шелуха", scâla "чаша"; см. Петерссон, AfslPh 35, 376. Ср. также ско́лька "раковина", ска́лить. II скала́ II "чашка весов", ска́лки мн. "весы", вятск. (Васн.), др.-русск. скалы, род. п. -ъве "весы, чашка весов" (Новгор. грам. 1257–1263 гг.; см. Напьерский 8 и сл.). Ввиду точного соответствия знач. скорее заимств. из др.-исл. skál ж. "чаша", а не родственно последнему, ср. также д.-в.-н. scâla "чаша" (Кипарский 158 и сл.; Neuphilol. Мitt., 1949, 229 и сл. (с литер.)). Менее вероятно заимствование из д.-в.-н., вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 491 и сл.), Тернквист (200 и сл.). Напротив, др.-русск. скалъка "раковина" неотделимо от ско́лька – то же (см.). III III "сходни, мостки, лестница", только др.-русск. (Новгор. I летоп.). Через ср.-греч. σκάλα "лестница" из лат. scāla – то же, scandō "всхожу" (Фасмер, Гр.-сл. эт. 180; Преобр II 292; Г. Майер, Ngr. St. 3, 60).
Вот тут Фасмер и растерялся, ну не производится русское «коло» из других языков.
Словарь 1675:
Shoal. See Sho’e
Увы. такого слова чя не нашел. Но есть другое:
SHORE (scone, Sax. schore, Belg.) a Coast or Track of Land on the Sea-side.
Берег или дорожка на морском берегу.
Короче говоря – это куст «коло».




















1132, POST|ПОСТ место, где кто-то ПОСТавлен
Послано guest, 24-11-2013 23:33
Слово ПОСТ (наряду со словом СТАНЦИЯ и др.) относится к тем словам, которые очень похожи своим костяком согласных на свои "чисто русские аналоги" - заСТава, СТАН.

Вот например ПОСТ, впоследствии ещё раз заимствованный как ПОЧТА (почтовая служба - это поставленные на пути следования посыльного подменные лошади), оказывается каким-то там партиципом от латинской основы со смыслом ПОСТАВИТЬ. Инфинитив, конечно, не похож, какое-то ponere, но какое же совпадение, что латинская основа совпала с приставкой ПО в русском языке, и получилось поразительное созвучие в причастной форме - POST и ПОСТавить.

post (n.2) "place when on duty," 1590s, from Middle French poste "place where one is stationed," also, "station for post horses" (16c.), from Italian posto "post, station," from Vulgar Latin *postum, from Latin positum, neuter past participle of ponere "to place, to put" (see position (n.)). Earliest sense in English was military; meaning "job, position" is attested 1690s.

В связи с изложенным реконструируется (возможно, не единственный) метод перекодировки русского языка в латынь: существующему популярному в народе слову можно придумывать другую историю происхождения, от некой фантастической основы, по некой другой парадигме. От этой фантастической основы по сфабрикованной парадигме уже можно, действительно, наделать много производных слов, которые изменят речь до неузнаваемости. Возможно, этим занимались тесные круги просветителей в 17 веке, когда латынь победно шествовала по Европе.
1133, сюда же - ПОСТАМЕНТ
Послано guest, 26-11-2013 22:32
слово ПОСТАМЕНТ вообще воспринимается как какое-то полуиностранное, уже очень очевидно резонирует со словом "поставить", это то, на что, нечто было ПОСТАвлено.
1134, ПИАЛА
Послано guest, 07-12-2013 11:52
ПИАЛА. сосуд для питья в виде небольшой расширяющейся кверху чашки полусферической или усечённо-конической формы (удобной для обхвата пальцами) на низком поддоне, без ручек. Традиционно возводится к персидскому ПИЙАЛЕ.

Скорее всего, вся эта посуда - близкие родственники русского глагола ПИть - ПЬю и восходят к чему-то типа русского ПОИЛЬника.
1135, ПАЗ=ПАЗУХА = ПАУЗА
Послано guest, 08-12-2013 14:00
ЦИТАТА ИЗ СОВРЕМЕННОГО ЭТИМОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ:
ПАЗ. Вероятно, общеслав. Того же корня, что лат. compages "стык, соединение", pax "договор, мир", др.-в.-нем. fuoga "паз, стык", авест. pas "связывать" и т. д. Исходное значение — "соединение, стык", затем — "образуемая при этом щель, углубление" и "паз".
РЕЗЮМЕ. С какого-то перепугу признаётся связь славянского слова ПАЗ с латинским словом того же значения, но не очень похожего написания - COMPAGES. Перепуг, очевидно, большой, раз заодно родственным признали и латинское слово со значительным переносом смысла PAX - переносом на временную протяжённость. Состояние мира, как стык между состояниями войны.
Думается, признаны менее очевидные связи с латынью, чтобы затуманить связь с очевидно похожим, популярным и якобы самобытным словом PAUSE. Тем более есть суффиксальное производное от ПАЗа - ПАЗуха - перерыв в пространственной протяжённости, практически тождественные ПАУЗе по написанию, и от которого легко производится перенос смысла и на временную протяжённость, что и даёт якобы самобытную латинскую PAUSE.
Кстати, о PAXе. В латыни, кажется, это слово используется не только в смысле "состояние мира", но и "окружающий мир" (pax americana), что калькирует такую же картину со словом МИР в русском языке. Случайность, или авторы латыни думали по-русски, риторический вопрос?
1136, ПАВЗА= ПАУЗА
Послано ейск, 28-01-2014 14:52
Вот как читалось и осмысливалось слово у нас в XVIIIв.-


Курганов том2 стр.255
1137, ПРОК и ПРАКТИКА
Послано guest, 18-12-2013 16:09
Русское слово ПРОК означает "пользу". Будет прок? Какой с этого прок?
Тождественно слову "практичность", от "практика", которое от греческого корня, "попала" в латынь, оттуда, через посредство французского, в английский:
practical (adj.)
early 15c., practicale "of or pertaining to matters of practice; applied," with -al (1) + earlier practic (adj.) "dealing with practical matters, applied, not merely theoretical" (early 15c.), or practic (n.) "method, practice, use" (late 14c.). In some cases directly from Old French practique (adj.) "fit for action," earlier pratique (13c.) and Medieval Latin practicalis, from Late Latin practicus "practical, active," from Greek praktikos "fit for action, fit for business; business-like, practical; active, effective, vigorous," from praktos "done; to be done," verbal adjective of prassein, prattein "to do, act, effect, accomplish."
Опять видим странное совпадение смысла и внешней формы русского слова и далекой отглагольной косвенной формы от какой-то, в данном случае гречекой, основы. Фокусы с "ложной парадигмой"? Что от чего произвели - praktikos от prattein/prassein либо наоборот, риторический вопрос?
1138, ПРОДОВОЛЬСТВИЕ ПРОДУКЦИЯ ПРОДУКТ ПРИЗВОДИТЬ
Послано guest, 27-12-2013 12:44
Слово "продовольствие" - заимствованное из старославянского, образовано от продовълъ – "достаток", восходящего к той же основе, что и довольный. То есть вроде бы исконное.
Но уж очень похоже на ПРОДУКТ, ПРОДУКЦИЯ (Заимствование из французского, где production – образовано от produire – "производить", происходит, конечно же, из латыни, где pro синонимичная приставка, а корень DUC значит "вести", тут и итальянский ДУЧЕ "вождь").
Слова ПРОДУКЦИЯ, ПРОДУКТ и ПРОИЗВОДСТВО - явные кальки друг друга, направления калькирования - это, понятно, вопрос хронологии. Отмечу, что в калькирование с добавлением приставки (DUC"вести"=>"ИЗвести") все же сложнее поверить, чем в калькирование с общей передачей смысла (ПРОИЗВОДСТВО=>PRODUCTION). Но даже если истоком "производства" всё же является production, мы можем иметь дело со вторичным заимствованием этимологизированного по некой ложной парадигме, или просто представленного исконно чужим похожего славянского слова - "продовольствие" (прецедент ГРИППа).
1139, RE: ПРОДОВОЛЬСТВИЕ ПРОДУКЦИЯ ПРОДУКТ ПРИЗВОДИТЬ
Послано guest, 29-12-2013 18:02
Возможно "вс" - веду, вести, с заменой "в" - "d", ведущий, идущий - "щ" - "s". Так же "ак" + "ведук"
Может быть и "дух"
duke (n.) Look up duke at Dictionary.com
early 12c., "sovereign prince," from Old French duc (12c.) and directly from Latin dux (genitive ducis) "leader, commander," in Late Latin "governor of a province," from ducere "to lead," from PIE *deuk- "to lead" (cf. Old English togian "to pull, drag," Old High German ziohan "to pull," Old English togian "to draw, drag," Middle Welsh dygaf "I draw").
1675:
A Duce (of Ducken, Belg from dive) - a water fowl(утка). Тыкать и тикать (от течь)
Или "тыкать" (лат dux).

1140, RE: Pons - мост.
Послано guest, 28-01-2014 22:53
1828:
PONS (лат) – мост. Смягченный вариант для «pors» из «πόρος» - мост.

Вейсман:
πόρος, πείρω – путь через ч-л., переправа, переход, место для перехода, мост; пролив, море, река; отверстие, скважина, поры в теле; средство для достижения ч-л., приобретение.
1) переть, пру.
2) брод, бреду (от «пру») с заменой «п» - «б» (переть)
3) положу. Замены «л» - «ρ» и «ж» - «ς».
Тогда «понтон» - положу + тяну, что логично.
.

pontoon (n.)
"flat-bottomed boat" (especially one to support a temporary bridge), 1670s, from French pontoon, from Old French ponton (14c.) "bridge, drawbridge, boat-bridge; flat-bottomed boat," from Latin pontonem (nominative ponto) "flat-bottomed boat," from pons "bridge" (see pons). Pontoon bridge is first recorded 1778.

pons (n.) (мост) из PIE *pent- идти, шагать
"bridge," in various Latin expressions, from Latin pons "bridge, connecting gallery, walkway," earlier probably "way, passage," from PIE *pent- "to go, tread" (see find (v.)). Especially pons asinorum "bridge of asses," nickname for the fifth proposition of the first book of Euclid, which beginners and slow wits find difficulty in "getting over": if two sides of a triangle are equal, the angles opposite these sides are also equal.

Я такого корня «pent -» не знаю, но с учетом «юса» это «пята». Как греческое «пента». Сюда же «путь». И Понт Евксинский.


1141, Поп
Послано ейск, 28-02-2014 11:09
Почему б не двинуть мысль что наш термин ПОП (впервых упоминается типа в 1047г., Даль) является основой для создания в искусственно стряпаной латыни слов -Populi и производных.


Смысл же остался в них наш-древний.
Иначе Поп это тот кто проповедует, идёт в народ, популяризует идеи созданные книжниками совсем не умеющими разговаривать с электоратом.

Понятно ли?
1142, RE: Поп
Послано guest, 28-02-2014 11:17
В.т.ч. и Александр Поп, поэт известный, но несколько скучноватый, читал по молодости. Собственно, "поп", это "папа", который "ата". Придет и сделает "ата- та - та" по попе
1143, RE: People и др.
Послано guest, 02-03-2014 16:03
>является основой для создания в искусственно стряпаной латыни слов -Populi и производных.

Действительно корень интересен: people, популярный, популяция.

Что пишет английский словарь:
(http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=people&searchmode=none)

people (n.)
late 13c., "humans, persons in general," from Anglo-French people, Old French peupel "people, population, crowd; mankind, humanity," from Latin populus "a people, nation; body of citizens; a multitude, crowd, throng," of unknown origin, possibly from Etruscan. The Latin word also is the source of Spanish pueblo, Italian popolo. In English, it displaced native folk.

И действительно у этрусков был достаточно примечательный город: Популония.
В английском на Wiki про него:
"Populonia or Populonia Alta (Etruscan: Pupluna, Pufluna or Fufluna, all pronounced Fufluna; Latin: Populonium, Populonia, or Populonii)"

The name of the Etruscan city is known from its coins.<3> It has been suggested that it was named after a god, Fufluns, as other Etruscan cities were named after divinities. It would mean, then, "the city of Fufluns."<4> The word was written in Hellenistic times with the Etruscan letter f, only introduced then. Before then Etruscans and Romans made do with a p,<5> resulting in such spellings as Pupluna or Populonia, but the pronunciation must have been Fufluna. It has been further suggested that Pliny's mention of a statue of Zeus at Populonia carved from one vine (hence very ancient, possible hundreds of years)<6> suggests a pre-metallurgical wine industry flourishing at the time Fufluna was officially named.<7>

И действительно был такой бог у этрусков:
Фуфлунс. Считается аналогом ДИОНИСа.
Правда не уверен, что там Фуфлунс. То, что не Ф почти уверен, Но не факт, что P. Для P у этрусков был другой знак.
Хотя бы на том же зеркале, где есть Фуфлунс, то там есть и APLU (Аполлон).
Символ в слове Фуфлунс (похоже на восьмерку) скорее некое придыхание. Такой же символ в этруском ГЕРКЛЕ (первый символ).

Но это отдельная тема.

Возможно понятие Peple пошло от, например, жителей Популонии, какого-то их необыкновенного единства, например.
Неплохо покопать историю города.
Например из Wiki:
"Популо́ния (лат. Populonium, этрусск. Pupluna или Fufluna) — город, находящийся в составе коммуны Пьомбино (Тоскана, Италия). Он особенно примечателен количеством найденных в нём этрусских древностей . Помимо того, что он расположен на этрусской территории, в нём находится массивная каменная крепость, построенная из камней этрусских строений в XV веке Апиани, властителем Пьомбино.

Популония — в древности порт Этрурии, первоначально связанный с Вольтеррой, но позднее превратившейся в процветающий и независимый морской центр. Город был разрушен в 570 году лангобардами; несколько выживших, во главе с епископом Святым Цербонием, бежали в Эльбу.

Это чуть ли не единственный этрусский город, построенный прямо на берегу моря и расположенный на высоком холме, на котором теперь находятся выдающийся средневековый замок и современный городок...."

Update:
Кажется тут "Фуфлунс" - женщина.
http://vk.com/photo-6509570_264721317

Из старых словарей:
ПОПУЛОНИЯ
(лат.). Прозвание Юноны, которую боготворили древние римляне, как покровительницу плодородия.

Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.
ПОПУЛОНИЯ
лат. Прозвание Юноны, под которым чтили ее древние римляне.

Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.- Михельсон А.Д., 1865.

1144, RE: People и др.
Послано guest, 02-03-2014 22:21
PEOPLE
1828:

POPULUS, в древности popolus – народ, простые люди, множество; из πολύς – много, удвоенное ποπολύς; Pobel, pöfel, Germ., Pobl, Welsh. Люди, множество. Кельтское слово.

Конечно, слово «более», «больше» и «поболе» им селяне принесли.

Из британского «pob» - omnis (лат). Весь, целый, совокупный, полный.
http://slovari.yandex.ru/omnis/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/#lingvo/ .
Это русское «сонм» прочитанное наоборот.

Сонм Толковый словарь Ефремовой
м. устар. Толпа, собрание, множество.

Даль:
м. сонмище ср. также церк. сонмица ж. (от соимать, сойм, суем, сейм и пр., см. снимать) сход, съезд, собор, собрание, сборище, сходбище; либо толпа, куча народа. Народное сонмище, вече, сходка. Христос учил на сонмищах, где люди сходились; или | сонмище, храм, синагога, жидовская школа.

Фасмер (вменяем):
сонм род. п. - а, др.- русск., ст.- слав. съньмъ συναγωγή (Остром., Клоц., Супр.), чеш.- цслав. sinim (Ягич, Kslav.-böhm. Gl. 31), др.- чеш. snem, слвц. snem, сюда же др.- русск. сънѧтисѧ "собраться". От *sъn- (см. с) + *jęti "брать" (см. взять). Русск. фонетическая форма обобщена из косвенных форм. •• <Сама форма сонм цслав. происхождения; см. Якобсон, IJSLP, 1/2, 1959, стр. 271. – Т.>
Отсюда и «синагога» (συναγωγή).
Синагога (от греч. συναγωγή, «собрание»; ивр. בֵּית כְּנֶסֶת‎, бейт Кнессет — «дом собрания»; идиш שול, шул — «школа»),
Вероятно сюда и «полис» - город, хотя есть идея и от «поле».


1145, RE: People и др.
Послано guest, 03-03-2014 19:22
>Вероятно сюда и «полис» - город, хотя есть идея и от «поле».

А.Чертков считает, что полис от поле.
Славянские самодостаточные понятия:
какие-нибудь населенные пункты: Дивнополе, Златополе и пр.
1146, RE: People удвоение?
Послано guest, 07-03-2014 20:06
>POPULUS, в древности popolus – народ, простые люди, множество; из πολύς – много, удвоенное ποπολύς;

А что за механизм "удвоение"? Зачем удваивать, когда можно придумать новое слово (новую согласную)?

В.П.Тимофеев пишет, что удвоение наблюдается только (чаще всего?) в звукоподражательных словах, например
КОЛОКОЛ (кол-кол, звон?), КУКУШКА (ку-ку).

Какой звук удвоился в слове ПОПУЛУС?
Не притянуто ли?

1147, RE: People удвоение?
Послано guest, 08-03-2014 14:11
Коло + кол - это не удвоение,а максимально точно отраженное явление. Нет, не притянуто. По + боле. Я понятия не имею, кто такой Тимофеев, но если он из одной колоды, что и Фасмер, то не удивительно. Вас же не удивляют слова "по" + "полю", "полюбил" и пр. На мой взгляд - это не удвоение, а усиление. Или направление. Думать - подумать. Если честно, то ничего удивительного здесь не вижу. А вот в европейских языках, насколько я могу судить, этого нет. Т.е. приставка "по" это и есть отражение "более". Например, как выразить "боль"? Более нету мочи терпеть. Не просто "люблю", а люблю в превосходной степени.
Не понял, как можно придумать новую согласную? Они же наперечет все.
P.S. Все вышло из звукоподражания, но некоторые конструкции развились дальше. Если Вы, конечно, не верите в божественную теорию происхождения языка.
1148, RE: Поп
Послано ейск, 06-03-2014 19:30
На это и был расчёт- на Ваше участие в посте, а также других Профессиональных участников..
1149, Play
Послано guest, 22-03-2014 19:12
Play=пиликать,

Пиликать от "пилить" (даже у Фасмера).
"пиликать Искон. Суф. производное от пилить. См. пила. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004"

Сюда вписывается и немецкое Spiel (игра) как С-ПИЛ.

1150, RE: Play
Послано guest, 30-03-2014 06:21
PLAY

play (v.) (староанглийское «plegan, plegian» - двигаться быстро, занимать к-л., осуществление, проказничать, резвиться; насмехаться; представлять музыку); из западногерманского *plegan – занять себя; из PIE корня *dlegh – вовлечь к-л.
Old English plegan, plegian "move rapidly, occupy or busy oneself, exercise; frolic; make sport of, mock; perform music," from West Germanic *plegan "occupy oneself about" (cf. Old Saxon plegan "vouch for, take charge of," Old Frisian plega "tend to," Middle Dutch pleyen "to rejoice, be glad," German pflegen "take care of, cultivate"), from PIE root *dlegh- "to engage oneself," forming words in Celtic, Germanic, Slavic, and possibly Latin.

Meaning "to take part in a game" is from c.1200. Opposed to work (v.) since late 14c. Related: Played; playing. To play up "emphasize" is from 1909; to play down "minimize" is from 1930; to play along "cooperate" is from 1929. To play with oneself "masturbate" is from 1896; play for keeps is from 1861, originally of marbles or other children's games with tokens. To play second fiddle in the figurative sense is from 1809 ("Gil Blas"). To play into the hands (of someone) is from 1705. To play the _______ card is attested from 1886; to play fair is from mid-15c. To play (something) safe is from 1911; to play favorites is attested from 1902. For play the field see field (n.).

1675:
To PLAY (plaᵹan, Sax.) – развлекать пьесой, игрой; насмехаться, разыгрывать драму… использовать музыкальный инструмент.

1826:
PLAY, v. – резвиться, забавляться, играть, заниматься спортом, представлять пьесу, жестикулировать, наводить морок, фокусничать. T. “belaichen”; M.G. “bilaikan”; S. “plegan”; из G. “leika”; Swed. “leka”; D. “leege”; S. “lacan”; T. “laichen”; O.E. “lake”.

Ситуация, в общем-то, не нова. Разные русские слова приведены к одному знаменателю:
1) Прыгать – замена «р» - «l», «т» (прописное) – «m» - «n» = plegan

2) Лгать, перелгать, переложить, в смысле «развлекать», «насмехаться». Сюда же, видимо и «плагиат», а так же «plague»

3) Пиликать, тренькать и даже «балалайка», обратите внимание на T. “belaichen”; M.G. “bilaikan”.

4) Плакать (см. 2). К слову «plague», в.т.ч. в значении «чума», можно добавить и русское «плохо». А так же слово «палач» и «плаха». См. ниже (1828):

1888:
PLAY, a game, sport, diversion. (E. ; perhaps L.) M. E. play, Chaucer, C. T. 8906. A. S. plega, a game, sport, Grein, ii. 361. P. We may note how frequently the A. S. plega was used in the sense
of fight, skirmish, battle. Thus asc-plega, ash-play, is the play of spears, i. e. fighting with spears ; svieord-plega, sword-play, fighting with swords. Even in the Bible, 2 Sam. ii. 14, to play really means to fight ; but this is due to the use of ludere in the Lat. version ; Wyclif uses the same word. To play on an instrument is to strike upon it. Cf. ' tympanan plegiendra ' of them that strike the timbrels ; A. S. version of Ps. Ixvii. 27, ed. Spelman. And again, 'plegaS mid handum' clay hands; Ps. xlvi. I. Thus the orig. sense of plega is a stroke, blow, and plegian is to strike. y. The base is FLAG, and, considering the scarcity of Teutonic words with initial p, it is most likely that the word is merely a borrowed one, from Lat. plaga, a blow, stroke, thrust. See Plague. If plega were cognate with plaga, it would be less similar in form. ^f E. Muller considers A. S. plega equivalent to O. Fries, plega, custom, G. pflege, care ;but, though the form exactly answers, the sense is so widely different that it is hard to see a connection : see Plight. Der. play, verb, M.E. pleyen, Chaucer, C. T. 3333, A. S. plegian, formed from the sb. plega, not vice versS. Also play-bill, -boot, -fellow, -house, -mate, -thing; play-er, play-ing, play-ing-card; play-ful, M. E. pleiful. Old Eng. Homilies, ed. Morris, p. 205, 1. 20 ; play-ful-ly, -ness,

Добавлены понятия «фехтовать с мечами», т.е., опять «прыгать». Приведено и лат. «plaga» -

I plaga, ae f
1) удар, ушиб (plagis vulnerari Nep): verbera et plagae Sl удары плетьми и розгами (палками); plagam infligere C (ferre V) нанести удар, ранить; p. caeli Lcr удар молнии;
2) укус (scorpionum et canum PM); рана (plagas hiantes vincire Ap);
3) ущерб, урон, тж. бедствие (levior est p. ab amico C);
4) сильное впечатление, сенсация (oratio gravem plagam facit C);
5) страдание: articulum ingenti plaga reconciliare Ap вправить сустав с мучительной болью.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=34408 . Кстати, «юс» во всей красе: «plaga» = «planga».

1828:
PLAGA – бить; из πλαγά, дорическое - πληγή

Насчет «палача»:
Фасмер:
палач пала́ч род. п. - а́, стар. полачь, Аввакум 163, Сказание о Соломоне, Пам. стар. лит. 3, 60, XVII в. Обычно возводят к тур. раlа "меч, кинжал" (Радлов 4, 1162); *раlаčу "меченосец" не засвидетельствовано; ср. Мi. ЕW 230; ТЕl. 2, 138. Возм., выравнено по словам на - ачь (ср. труба́ч и под.; см. Преобр. II, 7). Менее вероятно сближение с па́лка, па́лица (Ильинский, ИОРЯС 23, 1, 152). •• <Унбегаун (BSL, 52, 1957, стр. 173) объясняет из пали́ть. – Т.>

Крылов (бредоносец):
Образовано с помощью суффикса от заимствованного из тюркского языка слова пала – "нож", "кинжал". А вообще это тюркское слово оказалось очень плодотворным – оно легло в основу еще и таких русских слов, как палаш, палица, палка.
То есть русское слово «пала» (палка, палец) из тюркского «нож»! Во как! Вероятно и слово «пал», «палить», «палый» тоже от слова «нож». И «полати» тоже.

палач Объясняется по-разному. Обычно толкуется как заимств. из тюрк. яз., где оно возводится к исчезнувшему палачы, суф. производному от пала «кинжал, меч» (ср. с тем же суф. басмач, казначей). Возможно, однако, и объяснение как суф. производного от пала «палка, дубина». См. палка. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Просветление в рядах этимологов!

Горяев:
Палка. палочка, палочный (ст. сл. палъка, палица, паличьник (lictor), слов. palica, paliciti, чешск. palice, пол. palica, palka, мад. – palcza, рум. palice). См. полено, шпалы.
Ну, и где здесь «тюркские» корни?

Из Преображенского – пальчя (пальчик), там же – польск. paluch (большой палец). Кстати, не отсюда ли римская сказка про гнутие пальцев во время гладиаторских боев?

Кстати, еще одно латинское значение этого слова, подтверждающее вышесказанное утверждение (производное из разных русских слов):
III plaga, ae f преим. pl.
1) сеть, охотничьи тенёта (plagas tendere C);
2) перен. сети, интриги (in plagas incidere C, Pt): cum auritis plagis Pl = arrectis attentisque auribus;
3) покрывало или завеса (полог) Pac, Vr.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=34410 . Т.е. русское слово «полог».

II plaga, ae f
1) страна, область: p. Materina L одна из областей Умбрии; p. aetheria V (caeli C) небесное (воздушное) пространство;
2) сторона, страна (света) (quattuor plagae V);
3) пояс, зона (frigida L; fervida Sen): p. solis iniqui V жаркий пояс.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=34409 .




1151, RE: Play
Послано guest, 30-03-2014 17:54
>play (v.) (староанглийское «plegan, plegian» - двигаться быстро, занимать к-л., осуществление, проказничать, резвиться; насмехаться; представлять музыку); из западногерманского *plegan – занять себя; из PIE корня *dlegh – вовлечь к-л.

Угу, нравятся мне такие изыски: пиликать на скрипке (в простом смысле пилить) оказывается от корня "занять себя"!

Скорее наоборот: более абстрактные понятия возникли ПОЗДНЕЕ из более простых, понятных ДЕЙСТВИЙ (и/или ПРЕДМЕТОВ).

Возможно это хитрый ход ТИ-шников: подбирай созвучное, похожее слово и выдавай его за пракорень.
Например, еще такой Фасмеровский пример:

"великий краткая форма вели́к, велика́, велико́; укр. вели́кий, др.-русск., ст.-слав. великъ, болг. вели́к, сербохорв. ве̏ликӣ, словен. vélik, чеш. veliký, velký, слвц. veliký, vel'ký, польск. wielki, в.-луж. wulki. Родственно тох. А. wäl "князь, государь", В. walo - то же, walke "продолжительный", далее, греч. ἄλις "достаточно" , εἴλω, εἰλέω "тесню, жму"; см. Френкель, IF 50, 11; Бенвенист, Festschrift Н. Hirt 2, 236; Буазак. 223 и сл.; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 224 и сл.; Beitr. gr. Wf. 155 и сл., где делается попытка сближения с вали́ть; см. еще Мейе, MSL 14, 374. Другие связывают с во́ля, веле́ть (Mi. EW 378; Голуб 325), наконец, с лат. valeo "здравствую" (Младенов 61; Петр ВВ 25, 147). •• <Грошель ("Slavistična Revija", 5 – 7, 1954, стр. 122 – 123) сравнивает слав. velikъ с греч. ἑλικόν ̇ ὀρθόν (Гесихий). – Т.> Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973"

Т.е. грубо "великий" от "достаточно"!?
Тогда я могу еще и такие варианты выдать: от слова "достаточно" могут быть ЛЮБЫЕ ГРАНИЧНЫЕ СЛОВА:
великий, граница, горизонт, крайний, берег, кромка, полный и т.п.
Очевидно, что это не так.

Еще раз мысль: более абстрактные понятия появились позже и из менее абстрактных.


1152, RE: Play
Послано guest, 31-03-2014 03:26
Вопрос в том, что никакой внятной системы "пракорней" не существует. Это удар по всей системе "индоарийской" теории Клюге. Откуда, кстати, и Фасмер.
Сюда же относится и реконструкция корней по покойному Трубачеву.

Собственно, существует огромная система реконструирования "пракорней". В этом Вы можете убедится, открыв любой этимологический словарь.

В основе - принятие гласных звуков в качестве словообразующих. Поэтому слова, например, "поле" и "пыль" получают свою собственную судьбу, не связанную с корнем "пл". Далее - начинаются нестыковки, которые "академики" от этимологии попросту не замечают.

Еще раз обращаю Ваше внимание на слово "вал", произведенное Фасмером и иже с ним, от лат. "vallum" - оборонительный вал, стена.
Очевидный бред, но не для западного читателя, для которого, собственно, был и предназначен "труд" Фасмера.
Корень "вл" - огромный. Вероятно, любой, мало-мальски, вменяемый лингвист, должен был бы наваять огромный труд по этому поводу. Но, увы. "Настоящих буйных мало, вот и нету вожаков".
1153, RE: Play
Послано guest, 31-03-2014 19:26
>Вопрос в том, что никакой внятной системы "пракорней" не существует.

Я ее тоже у ТИ не обнаружил.

У нас уже лучше, по корням вырисовываются некие правила:
1. Метод межуровневых связей.
Когда есть разные уровни понятий, какое-то старше, какое-то младше.
Например, понятие (и видимо слово) "корень" старше "Якоря". Вряд-ли "корень" младше "якоря".
2. В случае наличия абстрактных понятий, они младше понятий, описывающих предметы, действия.
Например, счастье (феличита) и великий. "Феличита" младше "великий"

>Еще раз обращаю Ваше внимание на слово "вал", произведенное Фасмером и иже с ним, от лат. "vallum" - оборонительный вал, стена.
Очевидный бред

Почему бред? Слова вроде явно родственные, вопрос только "кто от кого".
Тут тоже есть наши методы определения "кто от кого", надо искать ещё.
1154, RE: из русского, однозначно
Послано guest, 01-04-2014 00:49
Берем простое русское слово «вал»:
ВАЛ
I I. "насыпь", сюда же подвал, укр. вал, чеш. val, слвц. val, польск. wa. Вероятно, через польск. заимств. из нов.- в.- н. Wall "вал", ср.- в.- н. wal или из источника последнего – лат. vallum "лагерный вал"; см. Mi. EW 374; Преобр. 1, 63; Младенов 67. Вряд ли можно говорить о заимств. из кельт. *valo-, ирл. fal "vallum, murus", вопреки Шахматову (AfslPh 33, 93). II II. "волна", также "каток, валек", укр. вал, др.-русск., цслав. валъ "unda", сербохорв. вал, вала - – то же, словен. va, род. п. valu "вал, волна, каток", чеш. val, польск. wa. Сюда же обвал, провал, свалка, далее, валить, др. - русск. валити, укр. валити, болг. валям "валяю, сыплю, лью", ст.- слав. валити с (Супр.), словен. valiti, чеш. valiti, польск. walic, итер. валять, сербохорв. ваљати, чеш. vaIeti. Далее, сюда же: волна, ст.- слав. вълати с и облъ "круглый" (Мейе, MSL 14, 374; Et. 223; Перссон 539 и сл.). Родственно лит. vole "деревянная колотушка, валек", volioju, volioti, вост.- лит. volioti "катать", лтш. uolit "катать, вертеть", uolat "катать", возм., лакон. , (Гесихий). Другая ступень вокализма в лит. veliu, velti, лтш. velt "катать, валять", др.- инд. valati (valate) "вертится, поворачивается", valayati "катит, поворачивает", д.-в.-н. wuolen "рыться", др.-исл. valr "круглый", д.-в.-н. wallan "бурлить, кипеть, волноваться", нем. das Volk wallt = русск. народ валит, арм. glel "вертеть, поворачивать" из *gowlel = *voleie-, лат. volvo "катаю, вращаю", греч. "вью, сгибаю", "окутываю, валяю", алб. vale "волна" и т. д.; см. И. Шмидт, Vok. 2, 421; Траутман, BSW 349; М – Э. 4, 416, 533; Буазак 223 и сл.; Грюненталь, ИОРЯС 18, 4, 140. По Мейе (MSL 9, 144; 16, 244), valiti не является производным от valъ "вал, волна". Ср. также валять.
Первое, что мы замечаем, что это, оказывается, заимствованное через польский язык, через германские из латинского «vallum». Вот так. Не больше и не меньше. То есть русские мужики, когда что-то наваливали, уже знали латинский. И не просто, а весьма специфический термин – «лагерный вал». Или нет, еще интересней, это слово нам подкинули поляки в 1612 году. До этого русские мужики не знали слова «валять», «валенок», «волна», «обвал». Как, впрочем, и слов - «воля», «влага» и вообще, реку назвали «Волга», только познакомившись с поляками. Кстати, название реки не оригинально, рек с названием «Волга» было множество и не только в России. Просто это слово обозначало текущую воду, влагу вообще. Корневой основой в этом слове выступает «л» - «олей», «олюй», «Лена» и пр. Как и слово «дон» обозначало просто «дно». А уж его вариации разбежались по всей Европе. Но об этом подробнее в другой части. И еще не знали наши предки слов «вол», «велий – великий», «власть», «волость», «вилять», «влагать», «голова», «лоб». И все эти слова тоже принесены поляками?
Давайте подойдем с другой стороны. Откуда это слово в латыни? Что нам сообщает «Латинский этимологический словарь» 1828 года:
VALLUM, a fortification round a camp or besieged town, made of earth dug from the ditch, and (de vallis) of sharp stuck into it… from βάλλω, to cast, cast up an entrenchment.
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433075918643;view=1up;seq=1
Заметили, что вы уже можете читать по-гречески? Что обозначает это слово в греческом? Бросать, лить, выбрасывать из окопа, отбрасывать. Когда вы землю выбрасываете из ямы, вы что делаете? Мы уже про это говорили – вы наВАЛиваете кучу. Теперь – следующий шаг. Раз это слово в греческом обозначает «отбрасывать», значит, оно должно нам дать устойчивый куст слов с этим корнем. Проверим. Залезем в словарь Дворецкого:
ВАЛЛω (fut. ВАЛω - ион. ВАЛЕω, редко ВАЛЛИСω; aor. 2 ЕВАЛОN, pf. ВЕВЛИКА; pass.: fut. ВЛИΘИСОМАI и ВЕВЛИСОМАI, aor. ЕВЛИΘИN, pf. ВЕВЛИМАI) реже med. 1) бросать, кидать, метать (ТI ЕIС АЛА, ЕN ПУРI, ПОТI ПЕТРАС, ПРОТI ГАIИ Hom.; СПОРОN ЕN NЕIОIСIN Theocr.): В. ТINI Hom., Pind., Soph., Eur., Thuc., Arph., Xen. реже ТI Hom. метать что-л.; В. КУВОУС Aesch., Soph., Plat., Plut. бросать кости или жребий; В. ПУР Hom., Polyb. поджигать; 2) метать копья (ЕК ХЕIРОС Xen.; В. КАI ТОξЕУЕIN Dem.); 3) ронять: В. ДАКРУ Hom. проливать слезы; В., тж. В. ТООС ОДОNТАС Arst. терять зубы; 4) надевать, приставлять, приделывать (КУКЛА АМФI ОХЕЕССI Hom.): ЕN ПУЛАIСIN АКОАN В. Eur. приложить ухо к двери; 5) надевать, накидывать (АIГIДА АМФ' ωМОIС, РАКОС АМФI ТINI, med. АМФI ωМОIСIN ξIФОС Hom.; КРИДЕМNОN ПЛОКАМОIС Anth.); 6) закидывать, забрасывать (ТО ДIКТУОN ЕIС ТИN ΘАЛАССАN NT; АМФI ТINI ХЕIРАС и ПИХЕЕ Hom.): ЕПI ГАN ФРУГωN ПОДОС IХNОС ВАЛЕIN Eur. ступить на фригийскую землю; 7) валить, опрокидывать (ТINА ЕN ДАПЕДω и ЕN КОNIИСI Hom.): ЕС ГОNУ ТИN ПОЛIN В. Her. поставить на колени, т. е. сокрушить государство; 8) низвергать, разрушать (ОIКОN Aesch.); 9) извергать, изгонять (ТINА ГIС Еξω Soph.): АΘАПТОN ТINА ВАЛЕIN Soph. лишить кого-л. погребения; 10) ввергать, повергать (ТINА ЕС КАКОN Hom.; ТINА ЕIС ДЕIМА Her. и ЕIС ФОВОN Eur.): ВАЛЕIN ТINА ЕIС ЕХΘРАN Aesch. навлечь на кого-л. ненависть; ЕN АIТIА ВАЛЕIN ТINА Soph. возвести на кого-л. обвинение; ТИN ХωРАN КINДУNω ВАЛЕIN Aesch. подвергнуть страну опасности; 11) поворачивать, направлять (NIАС ЕС ПОNТОN Hom.; ОММАТА ЕТЕРωСЕ Hom. и ПРОС ГIN Eur.; ПРОСωПОN ЕIС ГIN Eur.); 12) опускать, склонять (ЕТЕРωСЕ КАРИ Hom.); 13) гнать, погонять (IППОУС ПРОСΘЕ Hom.; КАТωΘЕ ТА МОСХIА Theocr.); 14) ударять, поражать (ТINА ДОУРI Hom.; ТINА КАКОIС Eur.): ВАЛЕIN ТINА ТI, КАТА, ПРОС и УПО ТI, реже В. ТINОС КАТА ТI Hom. ударить (ранить) кого-л. во что-л.; ЕЛКОС ТО МIN ВАЛЕ Iω Hom. рана, которую он нанес ему стрелой: В. ΨОГω ТINА Eur. оскорблять кого-л.; В. ЕПI СКОПОN Xen., ТОУ СКОПОУ Plat. и ЕПI СКОПОУ (v. l. ЕПIСКОПА) Luc. попадать в цель; АХЕI МЕГАЛω ВЕВОЛИМЕNОС ИТОР Hom. глубоко огорченный в душе; ВАЛЛЕI МЕ ФΘОГГОС ДI' ωТωN Soph. до ушей моих доносится шум; 15) (sc. УМNω) воспевать, славить (ТINА Pind.); 16) вгонять, вонзать (IОN ЕNI СТИΘЕССI ТINI Hom.); 17) наводить, нагонять, насылать (УПNОN ЕПI ВЛЕФАРОIС Hom.); 18) внушать, вселять (ТI ТINI ЕN ΘУМω Hom., ΘУМω Aesch. и ЕIС ΘУМОN Soph., Plut., ЕN СТИΘЕССI Hom. и ЕN КАРДIА Pind.; ЛУПИN ТINI Soph.); 19) грузить, нагружать (МIЛА ЕN NИI Hom.); 20) med. погружаться (ХРОА ВАЛЛЕСΘАI ЛОУТРОIС HH); 21) (sc. ЕАУТОN) бросаться, устремляться, падать (ЕN ПЕДω Aesch.); (о реке) изливаться, впадать (ПОТАМОС ЕIС АЛА ВАЛЛωN Hom.): IППОI ПЕРI ТЕРМА ВАЛОУСАI Hom. кобылицы, обогнувшие столб; ВАЛЛ' ЕС КОРАКАС! Arph. убирайся прочь!, проваливай!; ВАЛЛ' ЕС МАКАРIАN! Plat. что ты, бог с тобой!; ЕIС УПNОN ВАЛЕIN Eur. заснуть; 22) (о жидкости) обрызгивать, окроплять (ТINА Hom., Eur.); 23) осыпать, обдавать (ИNIОХОN КОNIИС РАΘАМIГГЕС ЕВАЛЛОN Hom.); 24) наливать, вливать (ОINОN NЕОN ЕIС АСКОУС ПАЛАIОУС NT); 25) тж. med. озарять, освещать (АКТIСIN Hom.; ГАIАN Eur.; СЕЛИNИ ВАЛЛОМЕNИ ДIА ΘУРIДωN Anth.); 26) med. насыпать, возводить (ХАРАКωМА ПРОС ТИ ПОЛЕI Dem.; ХАРАКА Polyb., Plut.); закладывать (КРИПIДА Pind.; ТАС ОIКОДОМIАС Plat., АРХИN ТωN ПРАГМАТωN Luc.); 27) med. обдумывать, замышлять (ТI ЕПI ΘУМω и МЕТА ФРЕСI Hom.; ЕNI ФРЕСI Hom., Hes. или ЕП' ЕωУТОУ Her.): ЕС ΘУМОN ЕВАЛЕТО Her. он решил; 28) med. зачать; ВАЛЕСΘАI ЕС ГАСТЕРА ГОNОN Her. забеременеть.
ВЕЛОС, ЕОС ТО 1) метательный снаряд (копье, дротик, стрела, каменная глыба и т. п.): ЕК (УПЕК) ВЕЛЕωN Hom., Еξω ВЕЛωN Xen., ЕКТОС ВЕЛОУС Luc. вне досягаемости метательных снарядов; ЕNТОС ВЕЛОУС Diod. в пределах досягаемости снарядов; МАЛΘАКОN ОММАТωN В. Aesch. нежный взгляд; В. ЕIЛЕIΘУIИ Hom., Theocr. родовые муки; ДУСОМВРА ВЕЛИ Soph. грозовые ливни; ΘУМОУ ВЕЛИ Soph. угрызения совести; В. ФIЛОIКТОN Aesch. жалобный взгляд; IМЕРОУ ВЕЛЕI ТЕΘАЛФΘАI Aesch. возгореться страстью; 2) молния (ДIОС ВЕЛЕА Pind.; ПУРПNООN Aesch.); 3) меч Soph., Eur., Arph.; 4) жало (СКОРПIОУ Aesch.).
Вот как разветвилось это дерево. Вплоть до «велосипеда». Одного только в нем нет – корней в греческом языке. Итак, греческое «В» (β) может читаться и как «в» и как «б». Первое значение – бросать. Сразу замечаем, что бросать и заваливать – родственные действия. Но, есть интересный момент. Помните, что буквы могут переходить одна в другую. Так вот, крайне известный переход «р» - «л». Помните, маленькие дети часто не выговаривают «р» и вместо неё произносят «л». Так вот, здесь может быть та же история. Корень в слове бросать – «бр», такой же, как и в слове «брать». Этот корень в русском языке имеет широкое распространение. Следовательно, если слово «вал» произошло от греческого «бросать», то и слово «брать» должно иметь тот же корень. Но это не совсем так – «я беру» в греческом исполнении – Δράττομαι (драттомай). Нет, я все понимаю, что это русская фраза «беру, то мое» (переход «б» - «д»), но с греческим не клеется. Слово «βέλος» - метательный снаряд – это русское слово «брось» - замены «б» - «β» и «р» - «λ».
Хорошо, проверим слово «ронять» - Ρίχνω (рихно) – хорошо видно, что это слово «рухну». Но, слово «падать» - πέσει (песеи). Хорошо видно, как изобретали греческое слово – два варианта – это слово «посев», действительно, когда сеют, семена падают на землю, но есть и другой вариант – буква «сигма» (σ) в обратном прочтении – это наша рукописная «д». Кроме того, рукописная «дельта» (δ) практически не отличается от сигмы рукописной.
Проверим слово «метать». Переводчик выдает «Ρίχνω». Но это слово мы уже видели выше, и оно оказалось родственно слову «рушить». Конечно, могут сказать, что это современный язык, а вот у древних греков все было не так.
«Надевать» - «φθορά» (фтора). И опять ничего похожего. Куда девается корень? Хотя, с точки зрения русского языка слово «βάλλω» в значении «одевать, надевать» вполне объяснимо – есть слово «обволакивать», произошедшее из двух корней «об» - облый, круглый и «вл» - влагать, сюда же – облекать.
Далее – мы видим значение «валить», «опрокидывать». Ну, это уж точно русское, благо куста в греческом не дает. Напротив, как вы видели, корень «вл» дает огромный куст в русском языке. Значит и слово «волна» в греческом должна выглядеть подобным образом, коль скоро наш «вал» из греческого. Смотрим – «κύμα». Ничего похожего. Так, «воля» - «θα». Следующее русское слово с корнем «вл» - «великий» - «μεγάλος». И опять не то. Хорошо, «владыка» - «άρχοντας». И опять никакого сходства. «Влага» - «υγρασία» - опять мимо. «Вал» - «άξονα» - озона. Опять мимо. «Вол», животное такое – «Ταύρος». Все, думаю дальше можно не экспериментировать. Совершенно очевидно, что это греческое слово заимствовано из русского языка, а не наоборот. И это подтверждается такими значениями, как «уходи прочь» - это просто русское «вали отсюда», «ударить кого-то» - тоже русский аналог – «навалять», т.е. избить; «нагонять» - нагоняют что – волну, «погружаться» - заваливаться, например, в сон (он устал и завалился спать), «насыпать» - правильно, это и есть слово «наваливать», ну и.т.д., и.т.п.
Из всего этого вытекает правило девятое
9. Если слово возникло в данном языке, то оно должно иметь четкую и осмысленную корневую основу и давать широкий смысловой куст. Если же оно заимствованное, то такого эффекта не возникает. Это абсолютно не обозначает, что слова перебегают из языка в язык произвольно. Более того – зачастую надо потратить огромное количество времени, что бы докопаться до истины и перелопатить не один словарь.
http://www.1158.рф/raznoe/metodicheskoe-khranilishche/item/dunaev-pv-igry-v-slova
1155, RE: из русского, однозначно
Послано guest, 01-04-2014 16:36
>9. Если слово возникло в данном языке, то оно должно иметь четкую и осмысленную корневую основу и давать широкий смысловой куст.

Про широкий смысловой куст у нас есть метод под условным названием:
1. Метод куста однокоренных слов.

А вот про осмысленную корневую основу может это совпадает с методом межуровневых связей?
Когда можно выявить уровень ниже, т.е. некую праоснову. И так до самого низа (если возможно).

Могли бы Вы привести еще примеры наших и западных слов по методу "осмысленной корневой основы".
1156, RE: из русского, однозначно
Послано guest, 01-04-2014 21:20
Ув. tvy.
До самого низа - невозможно. Мы можем бродить среди осмысленных, с нашей точки зрения, корневых основ и попытаться, каким то образом, доказать (на основе сравнительных моделей), что некое "кря" или "вя" было основой.
Возможно, некие доказательства могли бы дать языки изолированных народов - как то: индейцы Амазонии или племена Индии, расположенные в горах.
Не знаю, я, увы, не располагаю доказательной базой. Для этого надо бросить работу.

Что касается примеров...
Право странно, что Вы об этом спрашиваете.
Корень "л", обозначающий, как "реку", так и "равнину"(лань, елань, джайлу). Множество рек на пространствах Старого Света несет в себе этот корень. Например - река Лена, Или, Нил. И прочие "ул", "ил" и.т.п. Как понятно из огромного числа примеров, есть четкий переход "л" - "р".
Лена - Рейн, Рона (без изменений - Лейден в Голландии, под Гаагой). Два раза река - Лей + Дон
Более поздний корень "кр" - "крм"(в основе - "р", рало, рыть, ор) - Крым, Рим, кром, кара (тюркск. - черный = красный).
Гигантский круг "коло" = "кора" = "круг".
Далее - всяческие переходы "к" в "с" (s), k (лат) и пр.
Коло - круг (более позднее) - circum (кругом)
Коло (круг = Солнце) (без "к", как придыхательного звука = "х"). Алла (х), Гелиос, Христос, Элохим = Яхве
Коло = голо = Holland (в Германии, Англии и нынешних Нидерландах). Просто "голо" + "поле" (ссылки на Иоанна Малалу см. у ФиН - "Тайна русской истории", там же ссылки на Орбини с той же информацией)
Ну, и.т.д.

1157, оффтоп про Фасмера
Послано guest, 01-04-2014 16:56
Юhttp://www.1158.рф/raznoe/metodicheskoe-khranilishche/item/dunaev-pv-igry-v-slova

В ссылке есть про Фасмера:
«Свою деятельность Фасмер не прерывал и в годы Второй мировой войны, несмотря на многочисленные переживания. Кроме подготовки словарных статей, Фасмер в это время продолжал писать работы по славистике и выступать на кафедре (занятия велись до февраля 1945 года). Среди его работ того времени: «Славяне в Греции» (Die Slaven in Griechenland, 1941), «Старые взаимные отношения населения России» (Die alten Bevölkerungsverhältnisse Russlands, 1941), «Греческие заимствования в сербохорватском языке (Griechische Lehnwörter im Serbokroatischen, 1944) и другие».

Кстати, про Фасмера.
Ищу книгу "Die alten Bevölkerungsverhältnisse Russlands, 1941"
Пока нашел только в зарубежных Интернет-магазинах.

Но у Фасмера была еще одна, думаю, весьма интересная книга!
Которую не указывает Wiki.

"К истории немецко-славянских духовных отношений (Bausteine zur Geschichte der deutsch-slawischen geistigen Beziehungen, Берлин, 1939)."

Хотелось бы ее почитать, вдруг там Фасмер дал волю своему немецкому национализму.
1158, ПОЛОВЦЫ
Послано guest, 21-04-2014 19:48
Один из способов назвать народ по внешнему виду.
Вот и половцы как вариант от слова "половый".
У Фасмера:
"поло́вый полово́й "светло-желтый, блеклый", укр. полови́й "желтый, красно-желтый", др.-русск. половъ "светло-желтый, блеклый", ст.-слав. плавъ λευκός (Остром.), болг. плав (Младенов 425), сербохорв. пла̑в, пла́ва, пла́во "голубой, светловолосый", словен. plàv, pláva "голубой", чеш., слвц. plavý "блеклый, буланый, светло-желтый", польск., в.-луж., н.-луж. рɫоwу "блеклый, соломенный". Праслав. *роlvъ родственно лит. раl̃vаs, ж. palvà "буланый, светло-желтый", д.-в.-н. falo "блеклый, бледный, светловолосый", др.-сакс. falu (*falwaz), ср.-в.-н. val, -lwes, др.-инд. palitás (ж. páliknī) "старец, седой", palitám "седые волосы", греч. πολιός (*πολιός) "серый", πελιός (*πελιός) "бесцветный, бледный, темно-серый, черно-голубой", πελιτνός "серый", ион. πελιδνός, лат. раllеō "я бледен", pallidus "бледный", др.-ирл. líath "серый" (*pleitos); см. Траутман, ВSW 205; Буга, ИОРЯС 17, 1, 4; Вальде–Гофм. 2, 239 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 260; Мейе, Ét. 362; Мейе–Вайан 22; Перссон 645; Шпехт 64; Лёвенталь, Farbenbez. 10 и сл.; Нидерман, IF 10, 229; Лиден 90; Ф. Хартман, Glotta 5, 334."
1159, RE: ПОЛОВЦЫ - поляне
Послано guest, 23-04-2014 09:02
ПОЛОВЦЫ - живущие в полях, ведущие кочевой образ жизни. То же поляне и поляки.
Из политических соображений определяют половцев как ираноязычный народ, заблудившийся в степях Украины.
1160, RE: ПОЛОВЦЫ - поляне
Послано guest, 23-04-2014 16:01
Может и наоборот: "половый" от "половец"
1161, RE: Пингвин
Послано guest, 14-06-2014 12:19
ПИНГВИН:
1828:
PINGUIS – толстый; из πυκνός – толстый; из πέπυκα, откуда πυκός – толстый и πύκα – плотно. Попробуйте записать это слово через «χ» (хи) и все будет замечательно. Это слово «пухлый» (от «пух»). Так же «пуща».

Замена «л» - «ν» и перестановка. Итак, запишем по-гречески: πυχλός – πυκνός.

Можно и без греческого:
Замена «л» - «n», «х» - «g» и перестановка. ПХЛ – PGn – PnG.

Пингвин Словарь иностранных слов
(новолат., от pinguis - жирный). Плавающая птица, у которой крылья без перьев, ноги в задней части туловища; живут в южн. полушарии, очень тучны.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
новолатинск. от pinguis, жирный. Водяная птица, похожая на гуся.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)



Сюда же и Винни Пух. Winnie-the-Pooh
http://www.youtube.com/watch?v=Bn5swOZ1EYk&feature=kp
Именем Пух (Pooh, междометие вроде «ух!» или «фу!», связано со звуком, когда дуют<4>) звали лебедя, который жил у знакомых Милнов (он фигурирует в сборнике «Когда мы были совсем маленькими»). В английском языке «h» в имени Pooh не произносится, это имя рифмуется постоянно с who или do.

А может быть, Милн просто знал русский язык.
.


1162, ПРИХОД PARISH
Послано guest, 18-06-2014 18:01
слово Приход имеет пару в английском Parish с тождественным облаком смыслов (район вокруг конкретной церкви, собрание членов конкретной церкви) с примерно совпадающим костяком согласных.

Точное происхождение слова Parish, конечно же, наука определить затрудняется:

parish (n.)c.1300, "district with its own church; members of such a church," from Anglo-French paroche, parosse (late 11c.), Old French paroisse, from Late Latin parochia "a diocese," alteration of Late Greek paroikia "a diocese or parish," from paroikos "a sojourner" (in Christian writers), in classical Greek, "neighbor," from para- "near" (see para- (1)) + oikos "house" (see villa).

Sense development unclear, perhaps from "sojourner" as epithet of early Christians as spiritual sojourners in the material world. In early Church writing the word was used in a more general sense than Greek diokesis, though by 13c. they were synonymous. Replaced Old English preostscyr, literally "priest-shire."
1163, RE: ПРИХОД PARISH
Послано guest, 19-06-2014 02:58
При хозяйстве. В греческом "oikos" замена "х" - "k". Да, одна из вероятных этимологий слова Париж
1164, ПОСТАВИТЬ = BESTOW
Послано guest, 08-07-2014 13:08
Поставить, имеющее в русском языке значение дать-подать: "поставить товар", и т.п.

В английском есть слово с тем же значением BESTOW - подать, пожаловать

Причём, тождественным образом разлагается на приставку и корень:

bestow (v.) early 14c., bistowen "give" (as alms, etc.), from be- + stowen "to place" (see stow).
1165, паганый Паганини
Послано guest, 12-07-2014 20:07
ПОГАНЫЙ "нечистый, грязный", укр. пога́ний "плохой", др.-русск. поганъ "языческий". Традиционно считается древним заимствованием из латыни: pāgānus "сельский, языческий": pāgus "округ".

Прошу обратить внимание на самое древнее значение этого слова - "язычник", то есть, не член традиционной христианской общины, чужак. Я думаю, ПОГАНЫЕ, это ПОГнАННЫЕ из общины изГНАНники. Скорее всего, действительно, грязные и плохие - для общины естественно очищать себя, изГОНяя люмпенов и отщепенцев.

http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=WcYzIvqU9CU

А теперь немного про ПАГАНИНИ:

Великий композитор и музыкант Никколо Паганини скончался в Ницце 27 мая 1840 года. Имя Паганини было окружено некой таинственностью, чему содействовал и он сам, говоря о каких-то необычайных секретах своей игры, которые он обнародует только по окончании своей карьеры. При жизни Паганини было напечатано очень мало его сочинений, что его современники объясняли боязнью автора к обнаружению многих тайн его виртуозности. Таинственность и необычность личности Паганини вызывала предположение в его суеверности и атеизме, и епископ Ниццы, где скончался Паганини, отказал в заупокойной мессе. Только вмешательство папы уничтожило это решение, а прах великого скрипача окончательно обрел покой лишь к концу 19 столетия.

Иными словами, как минимум под конец жизни и более полувека после смерти ПАГАНИНИ был изГНАНником, что дает нам повод предположить, что мы не знаем настоящей фамилии этого великого композитора, а знаем лишь прозвище - ПОГОНЯЛО.

Кстати, прижизненное фото маэстро:



Вообще, личность Паганини крайне интересна с точки зрения шизоверсии истории - конец 19 века, культура, наука, атеизм, железные дороги опутали континент, зарождается авиация, изобретаются радио и телефон, а по Италии десятилетиями возят прах нищего музыканта, которого церковь запрещает хоронить. Ну, ёпыть, прикопали в лесочке или сожгли на пустыре, да и все дела - нет, возят и возят, возят и возят в тележке по всей Италии. И, ладно бы, где-то в аравийских пустынях, среди кенгуру и бабуинов, нет - в центре Европы, куда ездит отдыхать весь европейский бомонд, американские миллионеры, русские цари и великий пролетарский писатель Максим Горький. Странно это, господа-товарищи. Поганенькая история.
1166, ПАЛКА
Послано guest, 08-08-2014 21:44
ПАЛКА.
У Фасмера:
"палка па́лка па́лица, укр. па́лка, па́лиця, др.-русск. палъка, палица, ст.-слав. палица ῥάβδος (Супр.), болг. па́лица, сербохорв. па̏лица "палка, посох, полено", словен. pálica "палка, посох, перекладина", чеш. раliсе "дубинка", слвц. раliса, польск. раɫа "дубина", раɫkа, раliса. Ввиду знач. едва ли заимств. из д.-в.-н. pfâl "кол", которое само происходит из лат. pālus – то же, вопреки Коршу (у Преобр. II, 9). Возм., родственно д.-в.-н. sраltаn "раскалывать", др.-инд. spháṭati "раскалывает", sphuṭáti "разрывает", sphāṭáyati "раскалывает", phálakam "доска", phálati "лопается, трескается"; см. Младенов 409. Менее вероятно сближение с пали́ть, якобы на том основании, что палкам придают темную окраску с помощью огня (Махек, LF 65, 317), или потому, что они применялись как топливо (Преобр. II, 9 и сл.). Вряд ли также родственно слову па́лец, вопреки Брандту (РФВ 23, 302), Брюкнеру (391), Петерссону (Verm. Beitr. 135). Ср. па́ля."

Cкромненько так Фасмер упоминает "паля".
Смотрим:
"паля па́ля "свая", южн., зап. (Даль), укр. па́ля – то же, польск. раl м. "кол, свая". Возм., заимств. из д.-в.-н. pfâl "кол" от лат. pālus – то же (Преобр. II, 10), но может быть также родственным исконнослав. словам па́лка, па́лица. Из знач. "палка" можно объяснить па́ля "удар линейкой по руке (ученика)", которое Преобр. (там же) возводит к лат. рālа "лопата"."

Что-то Фасмер не уверен насчет того, что из немецкого pfâl.
Верный признак, что Фасмер что-то знает и молчит, боится уверенно связать ПАЛ и pfâl. Бояться и юлить он может только по одной причине:
славянское ПАЛ самодостаточно.

Попробуем порассуждать.
Во-первых, что такое ПАЛЯ подробнее:
1) Столб, кол с заостренными с обеих сторон концами, употребляемый для устройства забора, частокола.
2) Свая

Представим древнего человека, когда еще не было металлического топора.
Он не мог срубить дерево и заострить его. А хотел. Это же удобно: вбить частокол или сваю.
Но древний человек мог часто и прекрасно видеть ПАЛЁНЫЙ, обгорелый лес. Т.е. из земли торчат заостренные (обгоревшие) деревья без сучьев. Очень пожоже на кол для частокола. Поэтому когда в будущем, человек научился рубить дерево, заострять его и вбивать в землю, то по внешнему сходству дал ему знакомое понятие ПАЛя (от ПАЛА, палёного леса).

Фасмер упоминает похожую версию ("Менее вероятно сближение с пали́ть, якобы на том основании, что палкам придают темную окраску с помощью огня"), видимо почуял неладное и решить аккуратно "слить" палку и палю.


1167, RE: ПАЛКА
Послано guest, 09-08-2014 00:51
Именно так. Потому как, с моей точки зрения, есть корень "- л" (вода, огонь)+ П. И только отсюда можно вывести палку. Другого логического варианта я просто не вижу. А для всего остального есть "кол", тоже логически понятная конструкция.
1168, RE: ПАЛКА, падать и поле
Послано guest, 10-08-2014 14:53
>Но древний человек мог часто и прекрасно видеть ПАЛЁНЫЙ, обгорелый лес. Т.е. из земли торчат заостренные (обгоревшие) деревья без сучьев. Очень пожоже на кол для частокола. Поэтому когда в будущем, человек научился рубить дерево, заострять его и вбивать в землю, то по внешнему сходству дал ему знакомое понятие ПАЛя (от ПАЛА, палёного леса).

Еще вариант: деревья просто уПАЛи. То, что глагол ПАДать (без буквы Л) не должно смущать: индоевропейский вариант по-видимому с "Л", например в немецком падать это fallen.

Т.е. древний человек прекрасно пользовался УПАВШИМИ деревьями.
Когда научился их острить и вбивать, стал по аналогии называть их ПАЛями. Или просто сначала павшие деревья клал на землю, сваи были горизонтальные. Или обкладывал яму, то же типа сваи (для укрепления грунта). Потом научился заострять/вбивать, название ПАЛя осталось (или уже было).

Еще такое слово как греч. ПОЛИС типа город. У нас есть аналогичное слово ПОЛЕ, причем встречаются и название поселений, например Не знаю, Доброполье, какое-нибудь.
Слово древнее, возможно связано с ПАЛом (обгорением) леса.
Выгорел лес (ПАЛ) может и сам человек поджег, образовалось пустое место - ПОЛе. Можно засевать или заселяться.

Т.е. "ПОЛе" (свободное от леса место) возможно связано с "ПАЛом" (выгоревший лес).
1169, RE: ПАЛКА, падать и поле
Послано guest, 11-08-2014 20:11
Интересная версия с "полис". Действительно, если название Прага могло происходить от "пряжить", то и полис вполне от пал.

Насчет "поля" всегда считал, что основу составляет "елань", "яйла", джайлу и пр. Т.е. по + елань = поляна
Насчет "пал" - "падал" - падение" понятно
1170, RE: ПАЛКА, упавший сук
Послано guest, 27-09-2014 09:46
>>Но древний человек мог часто и прекрасно видеть ПАЛЁНЫЙ, обгорелый лес. Т.е. из земли торчат заостренные (обгоревшие) деревья без сучьев. Очень пожоже на кол для частокола. Поэтому когда в будущем, человек научился рубить дерево, заострять его и вбивать в землю, то по внешнему сходству дал ему знакомое понятие ПАЛя (от ПАЛА, палёного леса).
>
>Еще вариант: деревья просто уПАЛи. То, что глагол ПАДать
>(без буквы Л) не должно смущать: индоевропейский вариант
>по-видимому с "Л", например в немецком падать это fallen.
>
>Т.е. древний человек прекрасно пользовался УПАВШИМИ
>деревьями.
========================================================
Высохшая ветка превращается в СУК. Идучи по лесу, находишь упавший сук, это и будет ПАЛКА, упавшая сухая ветка.

1171, RE: ПАЛКА, упавший сук
Послано guest, 27-09-2014 18:43
>Высохшая ветка превращается в СУК. Идучи по лесу, находишь упавший сук, это и будет ПАЛКА, упавшая сухая ветка.

Возможно, тут есть еще и слово СОК.
Сок течет из растений, в том числе деревьев, если их СЕЧЬ.
Идешь по лесу, сделал зарубину, срубил (сёк) растение, со среза потек СОК.

Тоже самое можно сказать про СУК, срубил (сечь) ветку, чтобы пройти в густом лесу, на срезе показался СОК.

Исчез сок , стал сухим.
1172, RE: ПАЛКА, упавший сук
Послано guest, 27-09-2014 21:08
сучья - сочить, сочиться?
1173, ПРЕСНЫЙ
Послано guest, 15-08-2014 18:21
Пресный.
Фасмер подозрительно молчалив насчет западного заимстования:
"пресный пре́сный пре́сен, пресна́, пре́сно, укр. прíсний, др.-русск., ст.-слав. прѣснъ – то же, опрѣснъкъ "пресный хлеб" (Вондрак, Aksl. Gr.2 186; Vgl. Gr. I, 172; Дильс, Aksl. Gr. 105), болг. пре́сен, сербохорв. приjѐсан, приjѐсна, словен. prẹ́sǝn, prẹ́sna, чеш. přesný, польск. przaśny. Праслав. *prěsnъ из *prěsknъ, родственного лит. prė́skas "пресный" (форма príeskas у Куршата ошибочна); см. Траутман, ВSW 231; Отрембский, LР 1, 140. Часто сравнивают также с д.-в.-н. frisс "свежий" (Торп 248; Клюге-Гётце 176; Ельквист 238 и сл.), но последнее сравнение сомнительно. •• <Наличие ě в слав. формах Махек (ZfS, 1, 1956, стр. 35) объясняет экспрессивным удлинением. – Т.> "

Чего-то видимо испугался. Чего?

Пока ощущение, что "н" - суффикс, т.е ПРЕС-ный (может быть ПРЕС-кий).
По распространенному типу: квас-ный, крас-ный.
Т.е. основа типа ПРЕС.
А дальше?
1174, RE: ПРЕСНЫЙ
Послано guest, 16-08-2014 10:41
Скорее здесь "при" + "есть", "еснь", ср.приjѐсан, приjѐсна. Опять же река Пресня
Как в слове "прижим". Или "прииск"
Кстати, нет ли связи с "пряжити"?
1175, RE: ПРЕСНЫЙ, ПРОСО
Послано guest, 17-08-2014 17:19
>Кстати, нет ли связи с "пряжити"?

Может быть. "пряжити" у ейска было.
В слове "пряжити" ейск упомянул мацу:
маца:
"Маца́ (ивр. ‪מַצָּה‎ маца́, в ашкеназском выговоре также ма́цо; чаще мн. ч. ивр. מַצּוֹת‎, мацо́т, букв. «выжатое», «лишённое влаги»; в русской традиции — опре́сноки) "

В данном случае "выжать" (у ейска "жать") идентично "PRESS" (жать, давить, печатать и пр.)
Ну а пресс имеет общее оПРЕСноки.
Однако у нас "пресс" вроде как неразвитый корень.
Но это так просто как вариант зацепки: потому как мысль интересна: слово ПРЕСНЫЙ, как абстрактное понятие: неимеющий соли, пряностей, вкуса и т.п. могло вполне возникнить из названия вполне конкретного предмета, неимеющего вкуса, соли, дрожжей и т.п.
Принцип "абстрактное из вещественного".

В частности можно покопать ПРОСО, которое Фасмер пишет неясное слово.
Из проса получается пшено.
Интересно, что:
1. Просо не мелят в муку.
2. Мацу (опресноки) делают из муки, но очень быстро, чтобу мука в смеси с водой не забродила (не стала квасной, дрожжевой).
3. Т.е. просо могли просто заливать водой и есть. Беззаквасная еда, например. От этого блюда и могло пойти "ПРЕСНЫЙ"

1176, RE: ПРЕСНЫЙ, ПРЕСЫТИТЬСЯ
Послано guest, 21-08-2014 19:29
Еще вариант: покопать слово "ПРЕСЫТИТЬСЯ, Пресыщен".
Невкусная еда (например без соли, специй, пресная еда) надоедает, от нее человек пресыщается.

Если удастся найти древнюю словоформу слова "пресный" как ПРЕСТНЫЙ, то гипотеза станет весомой. Тогда туда логично ляжет и слово "ПРОСТОЙ", как обычная, пресная еда, повседневная (без дорогих специй и соли), т.е. ПРОСТАЯ.
То, что нет слова ПРЕСТНЫЙ, так это слово, возможно, вытеснилось словом "ПРОСТОЙ".
И ПРЕСТНЫЙ стало ПРЕСНЫМ.
Или поискать словоформу не ПРЕСЫТИТЬСЯ, а типа ПРЕСИТЬСЯ.

1177, Порожний
Послано guest, 30-09-2014 19:41
Порожний у Фасмера:
"порожний поро́жний укр. поро́жний, блр. поро́жнi, др.-русск. порожьнъ, польск. pró|z.|ny. Допустимо предположить родство с др.-русск. пороздьнъ – то же (Нестор, Жит. Феодос. и др.; Шахматов, Очерк 148), ст.-слав. праздьнъ ἄμοιρος, ἀργός, ἔρημος (Остром., Супр.), болг. пра́зен, пра́зден, сербохорв. пра̑зни̑, пра́зан, пра́зна ж., словен. prázen, prázna, чеш. prázdný, prázný, слвц. prázdny, в.-луж. prózdny, prózny, н.-луж. рrоznу. Исходными формами последних представляются *роrzdьnъ, первых – *porzdьni̯o-; см. также Торбьёрнссон 2, 61. Дальнейшие связи неясны. Совершенно недостоверно привлечение греч. σπαργάω "набухаю; бурно разрастаюсь; неукротимо желаю", лит. sprógstu, sprógti "лопаться, распускаться (о почках)" и др. у Маценауэра (LF 13, 192 и сл.). См. относительно этой группы слов Гофман, Gr. Wb. 326. •• <Грошель ("Slavistična Revija", 5–7, 1954, стр. 121) объясняет слав. *porzdъ из *роrs-dо-, сюда же хетт. раrš- "бежать", герм. *ferzan "удалять" от *реr-/*роr-; ср. слав. pustъ : pustiti и под. – Т.>"

Хитрый лис Фасмер. Приводит слово "пороздьнъ", хотя оно имеет смысл в тексте как "праздный", а не "порожний", так как относится ко дню, которые праздные, а не порожние.
Вот этом место в Житие Феодосия:
"«Чьрноризьче! Се бо ты по вься дьни пороздьнъ еси, азъ же трудьнъ сый. Се не могу на кони ѣхати. Нъ сице сътворивѣ: да азъ ти лягу на возѣ, ты же могый на кони ѣхати»
В переводе:
"«Черноризец! Вот ты всякий день без дела, а я устал. Не могу на коне сидеть. Но сделаем так: я лягу в телегу, а ты можешь и на лошади ехать»
Похоже просто на форму слова ПРАЗДный.

Отчего слово "порожний" выделилось-то тогда в самостоятельное?
Так бы и оставалось бы "праздным".
Тем более, что "праздный" осталось существовать.
Сдается мне, что порожний выросло из другого корня, например из ПОРОГ (на реке).
Порожний в таком случае это лодка, которая пойдет по порогам (без волока). А по порогам она может пройти только в одном случае, если она негруженая, пустая, "порожняя".



1178, Favorite - побороть
Послано guest, 02-10-2014 09:06
Favorite
прил.
любимый, любимейший, излюбленный
(favourite)
favorite song — любимейшая песня
favorite genre — излюбленный жанр
сущ.
фаворит, любимец, любимчик, любимица
(favourite, pet)
my personal favorite — мой личный фаворит
her favorite — ее любимцы
no favorites — нет любимчиков
universal favorite — всеобщая любимица
избранный объект
прич.
избранный
as favorites — в качестве избранных
самый любимый, полюбившийся
(favourite)
понравившийся

С переходом П->F и прочтением V (ижицы), как Б, получаем "ПОБОРИТ"
Тот, кто поборол (соперников).
Слово "борьба" в русском языке используется шире, чем только вид спорта.
Кроме того, известна легенда о воцарении Японского Императорского рода. Претендент победид других именно В БОРЬБЕ.
1179, RE: Favorite - побороть
Послано guest, 03-10-2014 22:39

>С переходом П->F и прочтением V (ижицы), как Б, получаем
>"ПОБОРИТ"

Все еще проще. Без "переходов" и пр.

FaVoR/ite - FVR

Озвончаем глухие (F->V; V->B), получаем VBR/ВБР = ВыБоР. Выбранный, избранный.

1180, Не все так просто
Послано guest, 06-10-2014 12:11
Ваша версия замечательно ДОПОЛНЯЕТ уже предложенную.
Favor(ite) <- выбран. А вот слово "выбор" произошло уже от "борьбы", т.к. именно борьба определяет победителя (турнира, допустим).
Более того, в КАЗАЧЬИХ, да и просто воинских обычаях "побеждает сильнейший". Конкретно - в БОРЬБЕ, или ином "мордобое" в зависимости от моды, допустим на "восточные единоборства".
Борьба - ВОИНСКОЕ искусство. см. книгу И.Куринной "Борец о борьбе".
В ней же - о воцарении династии Императоров Японии, как лучшего борца.
1181, Простынь, простой
Послано guest, 04-10-2014 09:19
Простынь.
У Фасмера:
"простыня простыня́ диал. про́стынь (Соболевский). Из *prostyni (ср. цслав. простыни) от prostъ (см. просто́й), т. е. "прямое полотно, не сшитое и не стеганое" (Соболевский, РФВ 66, 397; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 48; Преобр. II, 135). Ср. укр. простира́ло, польск. prześcieradɫo "простыня"."

С чего бы это?
Простынь - ПРЯМАЯ? Не согласен, она гнется.
Лежит прямо? Может быть. Да в природе много чего прямого. Дерево прямое, но оно "дерево" а не "простынь".
Та же кровать, куда кладется простынь прямая, но она "кровать", а не "простынь".

Но! "Проcтынь" действительно одного корня с простой через разветвленный корень ПРЫГ, ПРЫСТ, ПРЯСТ и пр., в частности в этом корне есть значения прясть и ПОРТной, ПОРТы и т.п.
Так вот "простынь" родственно "ПОРТно".
Тем, что это действительно не прямой, но простой необработанный отрезок ткани - портна.

Портно у Даля:
"ср. , сев. узкий, грубый холст, на крестьянские и рабочие рубахи, умалит. портенко архан. портенца родительный. Не скроив (не изрезав) портна, не сошьешь. Портянина, портнина жен. то же, грубое портно; портяница жен. кусок, отрезанная часть его, особ. на портянки жен. , мн. обертки, онучи, подвертки под обувь, по 1 1/2 арш. на ногу. Порт муж. вообще пеньковая, посконная и льняная грубая пряжа, либо
| холст, портно, портянина. Сукно с портом, твер. льняная пряжа в основе, пониток. Портище ср. , стар. отрезок в меру от какой-либо ткани на одежду. "

Кстати, наоборот, возможно слово "простой" пошло отсюда (от простыни), куском ткани обернулся (простынью) - простая одежда. Нашил на ней чего-нибудь, уже непростая, не простынь.
В том числе по принципу "абстракное вышло из вещественного": простынь - вещественный предмет, а "простой" - абстрактное понятие.
1182, RE: Простынь, простой у Успенского
Послано guest, 05-10-2014 17:45
Интерсное мнение Успенского
"Простой"
"В старославянском языке слово это, сложенное из приставки "про-" и
общеиндоевропейского корня "ст-" (того же, что и в "стоять"), имело очень
много значений; а в древнерусском и еще того больше. Главным из них было
"прямой", а затем "простирающийся", "расстилающийся", а еще раньше - "стоящий
впереди". Было и значение "свободный"."

"Простыня"
"Обычно объясняется так "простое", то есть несшитое, нескроенное полотнище.
Но в некоторых наших народных говорах, в языке ткачих существовал в прошлом термин: "ткать просткой" - без всякого узора и расцветки, получая простое белое полотно. Нельзя ли и слово "простыня" объяснить как "гладкое, простого тканья, полотнище"?"

Интересно выражение "ткать просткой".
Простка уже праобраз Простыни.
Еще ближе к тому, чтобы утверждать, что простой от простыни (простки), а не наоборот.
Но хорошо бы еще подтверждение.

Про "простку" я могу предположить, что это прясть в одну нитку, т.е. в одну пряжу.

У
1183, RE: Простынь простелю
Послано guest, 05-10-2014 20:38
>Интерсное мнение Успенского
>"Простой"
>"В старославянском языке слово это, сложенное из приставки
>"про-" и
>общеиндоевропейского корня "ст-" (того же, что и в
>"стоять"), имело очень
>много значений; а в древнерусском и еще того больше. Главным
>из них было
>"прямой", а затем "простирающийся", "расстилающийся", а еще
>раньше - "стоящий
>впереди". Было и значение "свободный"."
>
>"Простыня"
>"Обычно объясняется так "простое", то есть несшитое,
>нескроенное полотнище.
>Но в некоторых наших народных говорах, в языке ткачих
>существовал в прошлом термин: "ткать просткой" - без
>всякого узора и расцветки
, получая простое белое
>полотно. Нельзя ли и слово "простыня" объяснить как
>"гладкое, простого тканья, полотнище"?"
>
>Интересно выражение "ткать просткой".
>Простка уже праобраз Простыни.
>Еще ближе к тому, чтобы утверждать, что простой от простыни
>(простки), а не наоборот.
>Но хорошо бы еще подтверждение.
>
>Про "простку" я могу предположить, что это прясть в одну
>нитку, т.е. в одну пряжу.
>

================================================================
Простынь, простилают, потому что.

1184, RE: Простынь простелю
Послано guest, 06-10-2014 15:46
>Простынь, простилают, потому что.

Данная эимология требует двух разъяснений:
1. Почему приставка именно ПРО? А не более распространенные: ПО (например ПОСТЕЛЬ) или ЗА-? Т.е. почему не ПОСТЫНЬ
2. Куда делась Л (из слова СТЛАТь)?
Например почему не "ПРОСТЕЛЬ" вместо "простыни"?
1185, ПРАЗДНЫЙ
Послано guest, 06-10-2014 16:33
Праздный Фасмер переводит в порожний и пишет уже в порожнем.

"порожний поро́жний укр. поро́жний, блр. поро́жнi, др.-русск. порожьнъ, польск. pró|z.|ny. Допустимо предположить родство с др.-русск. пороздьнъ – то же (Нестор, Жит. Феодос. и др.; Шахматов, Очерк 148), ст.-слав. праздьнъ ἄμοιρος, ἀργός, ἔρημος (Остром., Супр.), болг. пра́зен, пра́зден, сербохорв. пра̑зни̑, пра́зан, пра́зна ж., словен. prázen, prázna, чеш. prázdný, prázný, слвц. prázdny, в.-луж. prózdny, prózny, н.-луж. рrоznу. Исходными формами последних представляются *роrzdьnъ, первых – *porzdьni̯o-; см. также Торбьёрнссон 2, 61. Дальнейшие связи неясны. Совершенно недостоверно привлечение греч. σπαργάω "набухаю; бурно разрастаюсь; неукротимо желаю", лит. sprógstu, sprógti "лопаться, распускаться (о почках)" и др. у Маценауэра (LF 13, 192 и сл.). См. относительно этой группы слов Гофман, Gr. Wb. 326. •• <Грошель ("Slavistična Revija", 5–7, 1954, стр. 121) объясняет слав. *porzdъ из *роrs-dо-, сюда же хетт. раrš- "бежать", герм. *ferzan "удалять" от *реr-/*роr-; ср. слав. pustъ : pustiti и под. – Т.>

Попробую выдвинуть свою гипотезу.
Во-первых, порожний отдельного от праздного происхождения (по крайней мере непрямого), порожний тот, кто проходит на порогах.

А вот "праздный" большой соблазн связать с ПРЯСТЬ.
Во-первых явно видно озвончение (ЗД-СТ), например (ПРЫСК-БРЫЗГ) и гласная похожая (Я-А).
вариант 1:
праздный день- прястный день, когда женщины не заняты тяжелой работой в поле, а прядут дома. Вроде как женщины наравне с мужчинами работали в поле, например какие-нибудь копны делали, и т.п. На жаре и пр.
Но вот пошел дождь, работы в поле отменяются, женщины ПРЯДУТ, наступил ПРЯСТНЫЙ-ПРАЗДНЫЙ день, т.е. день, свободный от тяжелой работы в поле. Или так: есть материал, то женщина ПРЯДЕТ, нет материала, вообще свободна - ПРАЗДНИК.

вариант 2:
если мы отождествляем пясть-прядать с дерганием-прыганием, например лошадь прядет - дергает ушами.
То праздник это день дерганий-прыганий. А это, собственно, танцы, гуляния, языческие сборища-прыгания через костер и пр.

1186, ПЕЩЕРА
Послано guest, 29-10-2014 18:57
Основываясь на гипотезе родственности слов на Чь,Щь, например: МОЩЬ, МОЧЬ. Которые в свою очередь произошли (или следствие?) от КТ, ГТ (речь=рек-ти?, мощь=мог-ти?, печь=пек-ти?).

Можно предположить, что ПЕЩЕРА родственно слову ПЕЧЬ.
И действительно в пещере тепло, там пекут.
Пещера это некое пространство с дыркой, печь тоже некое пространство с дыркой.

Удивился, но у Фасмера также:
"печора печо́ра "пещера", диал., нижегор., симб., смол. (Добровольский), укр., блр. пече́ра, др.-русск. печера, также местн. н. Печера, ст.-слав. пештера σπήλαιον, ἄντρον (Савв., Остром., Супр.), болг. пе́щера́. Родственно печь, т. е. первонач. "подобная печи" с суф. сравн. степ. -еrā; см. Фасмер, Baudouinowi dе Соurtеnау 83 и сл. Ср. бав. Оfеn "скала с расселиной". Едва ли прав Мейе (Ét. 168 и сл.; IF Anz. 21, 85 и сл.), сравнивая с лат. sресus "пещера"; см. против этого Вальде–Гофм. 2, 571; Френкель, KZ 69, 91; Фасмер, там же. Сюда же относится название реки Печо́ра (река с таким названием есть и в бассейне Днепра). Северная Печора была названа так из-за обилия пещер в своем нижнем течении; см. Шренк у Эльи 715; Фасмер, ZfslPh 4, 263; Маркварт, UJb. 4, 326. Коми Реtš́еrа, Petše̮ra "Печора" заимств. из русск.; едва ли оно произошло от коми реtšеr "крапива", вопреки Якобссону (Nachr. Gött. Ges. d. W., 1918, стр. 300 и сл.; ZfslPh 6, 74 и сл.), Брюкнеру (253); см. также Вихм.–Уотила 196; того же происхождения и манси Pete̮rja (с манси jа "река"); см. Альквист, WW. 41. Русск. пеще́ра заимств. из цслав. От названия реки произведено печо́рка "мелко сидящая, длинная лодка на Печоре". Ср. печь."



1187, RE: ПЕЩЕРА
Послано guest, 31-10-2014 20:56
Эк, Фасмер лопухнулся: "едва ли оно произошло от коми реtšеr "крапива"
Он, что, никогда с крапивой не сталкивался. Жжет она, печет. И так все фино-угорские языки, за что не возьмись, вылезает русский
1188, RE: ПЕЩЕРА
Послано guest, 01-11-2014 10:32
Мне давно понятно, что все финно-угорские это уловка, чтобы славянское скрыть. За это уловку как за соломинку "западники" держатся. И будут держатся. Внимания не обращаю, пока, много другой работы.
1189, ПРОСТИТЬ
Послано guest, 11-01-2015 14:02
Простить у Фасмера:
"простить прости́ть прощу́, повел. прости́, укр. прости́ти, др.-русск. простити, также "исцелить" (2 Соф. летоп. под 1463 г., стр. 185 и др.), болг. простя́ "прощу", сербохорв. про̀стити, про̏сти̑м, словен. prostíti, prostím "простить", чеш. prostiti "освободить" от *рrоstъ; см. просто́й."

Пытается запутать.
Смотрим, что про простой у Фасмера:
"простой просто́й прост, -ста́, -про́сто, укр. про́стий, блр. про́сты, др.-русск. простъ "прямой, открытый, свободный, простой", ст.-слав. простъ ὀρθός, ἁπλοῦς (Остром., Супр.), болг. прост "простой, прямой", сербохорв. про̏ст, -а, -о "простодушный, простой; прощенный", словен. pròst, prósta "непринужденный, свободный, обычный, простой", чеш. prostý "простой, прямой", слвц. prostý, польск., в.-луж. рrоstу, н.-луж. рšоstу. Праслав. *pro-stъ от рrо- и *sto-, последнее ср. с лит. ãpstas м. "изобилие", apstùs "обильный, щедрый, широкий", atstùs "отдаленный", лтш. nuôst "прочь" (из *nuo-stu), др.-инд. suṣṭhú- "находящийся в хорошем состоянии", gōṣṭhás "коровник", оск. trstus м. "свидетель", д.-в.-н. ewist "овчарня", греч. δύστος "несчастный". Лит. prãstas, лтш. prasts "простой, обыкновенный" заимств. из слав. (М.–Э. 3, 378); первонач. знач. *prosthos : "выступающий", ср. др.-инд. prastha- "горная равнина, площадь", ирл. ross "лес, мыс" (Стокс 312); см. И. Шмидт, Pluralb. 346; Мейе, Ét. 161, 234; Траутман, ВSW 281 и сл.; Зубатый, Wurzeln 13; Розвадовский, RS 2, 94; Стрэчен, ВВ 17, 301. Иначе объяснял это слово Миклошич (см. Мi. ЕW 321), который пытался произвести *prostъ из *prostrъ "разостланный" и сблизить с простере́ть, просто́р. Менее удачна гипотеза Потебни (у Преобр. II, 134) о *рrоs-tъ, которое он сближает с пласт. "

Связь запутанна. Фасмер пытается увести в сторону.
Между тем, у того же Крылова написано ясно:
"Простить
Этот глагол, имеющий значение "забыть вину, обиду", образовано от простъ (к которому восходит и современное простой) в значении "свободный". Буквально этот глагол значил "освободить от долгов, грехов"."

Согласен.
Тогда еще яснее видна связь ПРОСТИТЬ и ПРАЗДНЫЙ (которую Фасмер отрицает, т.е. прячет) через смысловое значение: свободный.


Отдельно интересна такая связь:
наше простить это по немецки verGEBEN, а GEBEN по-немецки давать.
Налицо связь: давать-ПРОСИТЬ.

Т.е. в нашем языке ПРОСТИТЬ-ПРОСИТЬ в одном естественном корне. В немецком это обрывки из разных кустов.
Значит наш куст ни у кого не заимствован, а естественно сам развился, а вот чужие кусты из нашего, праславянского.

4343, RE: ПЛУГ
Послано palik, 14-04-2015 08:39
ПЛУГ -PLOUGH(англ) -ПЛАУГ ,плуг и есть...
4484, Пират - пирос - огонь
Послано ТотСамый, 14-05-2015 10:55
Официально считается так:
Пира́ты — морские (или речные) разбойники. Слово «пират» (лат. pirata) происходит, в свою очередь, от греч. πειρατής, однокоренного со словом πειράω («пробовать, испытывать»). Таким образом, смысл слова будет «пытающий счастья», джентльмен удачи. Этимология свидетельствует, насколько зыбкой была с самого начала граница между профессиями мореплавателя и пирата...
https://ru.wikipedia.org/wiki/%CF%E8%F0%E0%F2%F1%F2%E2%EE

пират пира́т начиная с Ф. Прокоповича; см. Смирнов 226. Через нем. Рirаt "морской разбойник" (часто в XVII в.; см. Шульц–Баслер 2, 538 и сл.) из лат. pīrāta от греч. πειρΒ̄τής "разбойник, грабитель": πειράω "пытаюсь".
http://etymology.ru/frm/index.php?topic=40961.0

Предлагаю иную версию:

Гре́ческий ого́нь (или жидкий огонь, греч. ὑγρός πῦρ ) — горючая смесь, применявшаяся в военных целях во времена Средневековья. Впервые была употреблена византийцами в морских битвах.


https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D1%8C

Что странно, интернет полон ссылками "пирос=огонь", но ОФИЦИАЛЬНОЕ подтверждение (в словарях) НЕ ОБНАРУЖИВАЕТСЯ!

Огню уделяется большое внимание в ряде мифологий<4>. В греческой и римской мифологии с огнём отождествлялось несколько божеств (Гефест, Прометей, Веста, Гестия и другие), в древнеиндийской мифологии олицетворением огня был Агни, в кельтской мифологии богиня огня называлась Бригид. В зороастризме огонь выступает как сугубо священная стихия и воплощение божественной справедливости, Арты. У народов Севера огонь представлялся в виде женского образа — «матери», «хозяйки очага» и т. п., а у якутов и бурят — в мужском образе «хозяина». В средневековом мистицизме саламандры были низшими духами огня, обитавшими в нём. У современных православных, придерживающихся старого стиля, на Пасху в Иерусалиме проводится обряд зажигания так называемого «благодатного огня».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D1%8C


Вот статья из Фасмера:
огонь ого́нь род. п. огня́, укр. ого́нь, род. п. огню́, др.-русск. огнь, ст.-слав. огнь πῦρ (Зогр., Супр.; см. Ван-Вейк, ZfslPh 9, 99; Дильс, Aksl. Gr. 129, 161 и сл.), болг. о́гън, сербохорв. о̀гањ, о̀гња, словен. ògǝnj, чеш. оhеň, род. п. ohně, слвц. оhеň, польск. ogień, в.-луж. woheń, н.-луж. hogeń. Происходит из *ognis, родственного лит. ugnìs, род. п. ugniẽs, вост.-лит. ùgnis, лтш. uguns (u- – результат редукции о-, судя по лит. agnùs "огненный"), др.-инд. agníṣ м. "огонь", хетт. agniš, лат. ignis из *egnis; см. Траутман, ВSW 334 и сл.; Фортунатов, KZ 36, 35; Шпехт 19; Френкель, ВSрr. 35, 40; М.–Э. 4, 295; один случай – др.-лит. ungnis – описка вместо ugnis; см. Траутман, там же; Буга у Преобр. I, 638. Праформа *ṇgnis, которая еще и сейчас пользуется популярностью, невероятна ни со слав., ни с италийск. точки зрения (см. Вальде–Гофм. 1, 676). Она представлена у Соссюра (МSL 7, 93), Мейе (МSL 8, 236, 315), Педерсена (KZ 38, 395), Сольмсена (Unters. gr. Lautl. 218), Младенова (94), Гуйера (LF 66, 459), которые сближают ого́нь с др.-инд. áŋgāras "уголь", русск. у́голь (см.). Невероятно сравнение *ognь с лит. ùnkstu, ùnkti "стонать, скулить", лат. uncō, -ārе – о крике медведя, слав. *jęčati (см. яча́ть), вопреки Лер-Сплавинскому (Мélanges Belić 415 и сл.). Смелые сравнения с лат. egula "вид серы" и под. имеются у Лёвенталя (WuS 11, 54). Недостоверно родство с сербохорв. ви̏гањ "кузница", чеш. výheň "кузнечный горн" (см. Траутман, там же); см. против Эндзелин, Lett. Gr. VII; Ильинский, РФВ 74, 133.
http://etymology.ru/frm/index.php?topic=39091.0

НЕТ, ВЫ ПОСМОТРИТЕ: "...ст.-слав. огнь πῦρ..." - и это у Фасмера!
Это СЛАВЯНСКОЕ СЛОВО!

Пи́рос — озеро на границе Новгородской<1> и Тверской<2> областей России. Принадлежит бассейну Мсты. Через озеро протекает река Березайка, впадает Валдайка. Площадь — 31,2 км², длина около 10 км, ширина до 5 км. Высота над уровнем моря — 154 метра, наибольшая глубина — 11,5 метров.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D1%80%D0%BE%D1%81


Тогда "пират" - "огненый", владеющий огнем... Перун?
см. в начале - πειρατής? Тут и "ратник" и "переть" и "попрать"...

перун перу́н род. п. -уна́ "молния" (Ломоносов, Державин, Батюшков), укр. перу́н "гром", блр. пяру́н, чеш. реrun "гром", польск. piorun – то же, сюда же сербохорв. перу̀ника "касатик (бот.), ирис", словен. peruníka – то же, далее связано с реrǫ, рьrаti "бить, поражать"; см. пере́ть II и сл.
http://etymology.ru/frm/index.php?topic=40723.0
4620, RE: pacific – тихий, мирный
Послано pl, 11-06-2015 02:37
pacific – тихий, мирный; Pacific Ocean – Тихий океан; от «peace» - мир

pacific (adj.) (из среднефранцузского «pacifique»); из латинского «pacificus» - мирный, несущий мир; из «pax» (родительный падеж «pacis») – мир + «facere» - делать
1540s, "tending to make peace," from Middle French pacifique, from Latin pacificus "peaceful, peace-making," from pax (genitive pacis) "peace" (see peace) + root of facere "to make" (see factitious). Meaning "peaceful, calm" is first recorded 1630s.

peace (n.) (мир); из англо-французского «pes»; старофранцузского «pais» - мир, согласие, тишина; из латинского «pacem» (именительный падеж – «pax») – согласие, спокойствие, отсутствие войны; из PIE *pag-/*pak- связывать, стягивать; родственно «pacisci» - соглашение
mid-12c., "freedom from civil disorder," from Anglo-French pes, Old French pais "peace, reconciliation, silence, permission" (11c., Modern French paix), from Latin pacem (nominative pax) "compact, agreement, treaty of peace, tranquility, absence of war" (source of Provençal patz, Spanish paz, Italian pace), from PIE *pag-/*pak- "fasten," related to pacisci "to covenant or agree" (see pact).

pact (n.) (договор, конвенция, соглашение); из старофранцузского «pacte»; из латинского «pactum» - соглашение; из причастия прошедшего времени от «pacisci» - соглашаться; из PIE корня *pag- связывать, закреплять, объединять, закреплять
early 15c., from Old French pacte "agreement, treaty, compact" (14c.), from Latin pactum "agreement, contract, covenant," noun use of neuter past participle of pacisci "to covenant, to agree, make a treaty," from PIE root *pag- "fix, join together, unite, make firm" (cognates: Sanskrit pasa- "cord, rope," Avestan pas- "to fetter," Greek pegnynai "to fix, make firm, fast or solid," Latin pangere "to fix, to fasten," Slavonic paž "wooden partition," Old English fegan "to join," fon "to catch seize").

1828:
PACISCO, PACISCOR – заключать соглашение; из pacio, откуда – pactus; pacio из πάγω (такого слова я не нашел, есть подходящее по смыслу – παγχύ (πάς) – мир, покой, т.е. это русское «покой»; интересно, что есть греческое πάγος, лат. pagus – район, округ, т.е. наше «погост», которое, в то же время и кладбище.

Покой – ПК – PC – pacem (pax)

А, вот «pactum» - явно не отсюда, это «писать», точнее (под) писать, (под) писка ср. с «picture» - писать, писанка. Либо – пук, пучок, см. «pack»

Фасмер:
покой род. п. - о́я, укр. (с) по́кiй, - о́ю, др.- русск. покои, ст.- слав. покои ἀνάπαυσις, ἄνεσις (Супр.), болг. поко́й, сербохорв. по̀ко̑j "спокойствие", словен. pókoj, род. п. - ója, чеш., слвц. роkоj, польск. pokój, - оju "мир; комната", в.- луж., н.- луж. роkоj. Др. ступень вокализма: ст.- слав. почити (см. почить), родственно лат. quiēs, - ētis ж. "спокойствие, сон, мир", quiētus "спокойный", requiēscō "покоюсь", гот. ƕeila "время, досуг", авест. šуātа - "обрадованный"; см. Траутман, ВSW 124; Вальде–Гофман 2, 406; Мейе–Эрну 984; Бернекер 1, 166, 538 и сл. Отсюда покоить.

Чую? Чет? «По» - здесь явно приставка. Лат. «quies» (tranquillos – спокойный), англ. «quite». Вероятно, в основе – околею (умру), «л» сохранилось в латыни и в готском.

4723, RE: pact - успокоить
Послано pl, 24-06-2015 10:18
pact - ПКТ - PCT
4724, RE: pact - успокоить-пост
Послано ТотСамый, 24-06-2015 11:41
Пост (отказ от еды или некоторых его видов), в числе прочего - НАКАЗАНИЕ.
4621, RE: pack – паковать
Послано pl, 11-06-2015 02:51
pack – паковать, упаковывать, укладывать; наполнить, заполнить; пакет, сверток; package – пакет, сверток; https://slovari.yandex.ru/pack/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/

pack (n.) (пучок); возможно – нижнегерманское слово; изначально – термин у торговцев шерстью во Фландрии
"bundle," early 13c., probably from a Low German word (compare Middle Dutch pac, pack "bundle," Middle Low German pak, Middle Flemish pac, attested from late 12c.), originally a term of wool traders in Flanders; or possibly from Old Norse pakki. All are of unknown origin.

Ну, собственно, это и есть «пук, пучок», родственно «пукаю, пух, пуща»; отсюда же «pocket» - карман, «budget» - бюджет, карман (из “bougette” (фр.) – кожаный мешок).
4622, RE: page – страница
Послано pl, 11-06-2015 03:01
page – страница

page (n.1) (лист бумаги); из среднефранцузского «page»; из старофранцузского «pagene» - страница, текст; из латинского «pagina» - страница, лист бумаги, полоса папируса, скрепленная с остальными; родственно «pagella» - маленькая страничка; из «pangere» - связывать; из PIE корня *pag- закреплять
"sheet of paper," 1580s, from Middle French page, from Old French pagene "page, text" (12c.), from Latin pagina "page, leaf of paper, strip of papyrus fastened to others," related to pagella "small page," from pangere "to fasten," from PIE root *pag- "to fix" (see pact).

Это опять «пук», замена «к» - «g». ПК – PC – PG – pagina, см. «pack». С другой стороны – погну, т.к. изначально был свиток.
4623, RE: pail – ведро
Послано pl, 11-06-2015 08:55
pail – ведро, бадья, кадка

pail (n.) (происхождение неизвестно); возможно из старофранцузского «paele, paella» - сковородка, горячая сковородка, так же мера для жидкостей; из латинского «patella» - маленькая сковородка, маленькое блюдо, тарелка; уменьшительное от «patina» - широкая неглубокая сковородка, сотейник; староанглийское «pægel» - сосуд для вина
mid-14c., of uncertain origin, probably from Old French paele, paelle "cooking or frying pan, warming pan;" also a liquid measure, from Latin patella "small pan, little dish, platter," diminutive of patina "broad shallow pan, stewpan" (see pan (n.)).

Old English had pægel "wine vessel," but etymology does not support a connection. This Old English word possibly is from Medieval Latin pagella "a measure," from Latin pagella "column," diminutive of pagina

1675:
PAIL (paila, Span., πίλλα) – молочник; сосуд для жидкости
1826:
PAIL, s. – деревянный сосуд с открытым верхом; Sp. “payla”; It. “paeol”; Arm. “pel”; L. “patella”
1828:
PATELLA – блюдо, деревянная тарелка, коленная чашечка; из “patena” или “patina”
PATENA – деревянное блюдо; из “pateo”
PATEO – быть открытым, доступным; из πατέω – растягиваю, т.е. русское «путь» (сюда же «patio» - открытый двор)
PATERA – широкая чаша для питья и жертвенный сосуд; в русском языке – потир; из “pateo”

Надо полагать, что этимология слова «pateo» шла в обратном порядке, - сначала «пить (питаю), откуда “patena”, “patera”, а уж дальше – “pateo”

Т.е. «пил, поил» и всякие сковородки здесь не причем. Французское слово – надо полагать от «палю»; сюда же и «паэлья».

Паэлья Кулинарный словарь
традиционное испанское блюдо из риса с овощами, кусочками курицы, моллюсками и пр. Название произошло от емкости, в которой изначально готовили паэлью – paellera. Деревенская паэлья готовится на открытом воздухе, и едят ее прямо со сковороды; глубокая железная сковорода (испанская кухня).

Ср. с “Pater” – отец, см. «father»
PATER – отец; Πατήρ; pers. “pader”; A-S. “fæder”; Franc. “fater”; Germ. “vater”

Бикс ничего объяснить не может, спасибо, что не привлекает Евангелие с Петром и камнем (т.е. каламбуром), т.к. «πετρα» и «Πατήρ» слова несколько разные. Греческое «πετρα» - камень, этимологию которому, ну, никак не могут найти, есть производное от «лепить» с выпавшим «л», как «камень» от «ком»; ср. лат. «lapis» - камень, т.е. «лепить», ср. «lapio» - делаю камень. Все это отлично сочетается с бетоном.

Skt. pitar-, Lat. pater, Go. fadar; обычное слово для индоевропейских языков; отлично объясняет термин «педерастия», т.е. «питаю» + «рост»

Слово «педерастия» происходит от корней παῖς (по-гречески «мальчик» и вообще «ребёнок», что содержательно примерно соответствует современному понятию «несовершеннолетний» — совершеннолетие в Элладе наступало с 18 лет) и ἐραστής (любовник). В новоевропейский обиход слово paederastia (из греческого παιδεραστεια) вошло в XVI веке, будучи заимствовано из диалога Платона «Пир» для обозначения сексуальной связи между зрелым мужчиной с одной стороны и подростком или юношей с другой.

Напомню, что «παῖς» - это производная от «παιδος» - подросток, т.е. тоже, что «питаю»; в слове «ἐραστής» пропустили «х».
4624, RE: pain – боль
Послано pl, 11-06-2015 09:37
pain – боль

pain (n.) (наказание, преимущественно за преступление, так же состояние боли); из старофранцузского «peine» - сложности, горе, страдание, наказание; из латинского «poena» - наказание; из греч. «ποινή» - воздаяние, наказание, вира (денежная пеня за убийство); из PIE *kwei- платить, компенсировать
late 13c., "punishment," especially for a crime; also "condition one feels when hurt, opposite of pleasure," from Old French peine "difficulty, woe, suffering, punishment, Hell's torments" (11c.), from Latin poena "punishment, penalty, retribution, indemnification" (in Late Latin also "torment, hardship, suffering"), from Greek poine "retribution, penalty, quit-money for spilled blood," from PIE *kwei- "to pay, atone, compensate" (see penal). The earliest sense in English survives in phrase on pain of death.

penal (adj.) (уголовный, карательный, штрафной); из старофранцузского «peinal»; из среднелатинского «penalis»; из латинского «poenalis» - наказуемый; из «poena» - наказание; из греч. «ποινή» - воздаяние, наказание, вира (денежная пеня за убийство); из PIE *kwei- платить, компенсировать
"pertaining to punishment," mid-15c., from Old French peinal (12c., Modern French pénal) and directly from Medieval Latin penalis, from Latin poenalis "pertaining to punishment," from poena "punishment," from Greek poine "blood-money, fine, penalty, punishment," from PIE *kwoina, from root *kwei- "to pay, atone, compensate" (cognates: Greek time "price, worth, honor, esteem, respect," tinein "to pay a price, punish, take vengeance;" Sanskrit cinoti "observes, notes;" Avestan kaena "punishment, vengeance;" Old Church Slavonic cena "honor, price;" Lithuanian kaina "value, price").

Как это из «р» получилось «с»? Т.е. русское «цена». Кстати, той же версии придерживается и Бикс. Да, понятно, откуда Каин появился, сочетание «каять» и «цена». Вот каламбурщики Ветхий завет писали, уважаю.

Тут могут быть два варианта:
1. Вина, т.е. греческое ποινή – повинная, повинюсь
2. Пинать, пинаю

Даль (пинать):
пнуть кого, толкать ногою, ударять носком; - ся, то же; | пинать друг друга. Пинанье, пинка, действ. по глаг. Пинок м. толчок или удар ногой, тычок носком ноги. | Тамб. кочка, примерзлый к земле ком, пенёк. Панала, кто пинается.

Пенять Толковый словарь Ефремовой
несов. неперех. разг. 1) Сетовать, жаловаться на кого-л., что-л., укорять, упрекать кого-л. 2) Выговаривать кому-л. за что-л., выражать недовольство по поводу чего-л.

Изначально – в значении «бить», затем – в переносном смысле – укорять; в Европу перешло уже, как наказание. Т.е. «poena» - «penal» (пенял) – «pain». Далее перешло в значение «платы за наказание» - пеня, откуда «пенязь» (разновидность денег), «pence» (мн. число от «penny», «Pfennig», т.е. изначально деньги, шедшие на уплату штрафа. Надо полагать, изначально, некие бирки с определенной стоимостью. Далее – пенсии, пенсионы и пр.

1675:
PENNY (penniᵹ, Sax., pensinck, L.S., pfenning, Teut.) монета, стоимостью 1/12 от шиллинга (шеляга)

Хорошо видно, что сначала «пенязь» - далее, «penniᵹ» - «pfenning» - «penny» (но, изначально – pence = пенязь)





4625, RE: paint – краска
Послано pl, 11-06-2015 12:03
paint – краска; красить, писать красками

paint (v.) (пятнать, покрывать пятнами); из старофранцузского «pointier» - красить; из «peint», причастие прошедшего времени от «peindre» - красить; из латинского «pingere» - красить, писать картину, пятнать, расписывать, татуировать; из PIE корня *peig- (1), так же *peik- отрубать
early 13c., "represent in painting or drawing, portray;" early 14c., "paint the surface of, color, stain;" from Old French peintier "to paint," from peint, past participle of peindre "to paint," from Latin pingere "to paint, represent in a picture, stain; embroider, tattoo," from PIE root *peig- (1), also *peik- "to cut" (cognates: Sanskrit pimsati "hews out, cuts, carves, adorns," Old Church Slavonic pila "file, saw," Lithuanian pela "file").

Sense evolution between PIE and Latin was, presumably, from "decorate with cut marks" to "decorate" to "decorate with color." Compare Sanskrit pingah "reddish," pesalah "adorned, decorated, lovely," Old Church Slavonic pegu "variegated;" Greek poikilos "variegated;" Old High German fehjan "to adorn;" Old Church Slavonic pisati, Lithuanian piesiu "to write." Probably also representing the "cutting" branch of the family is Old English feol (see file (n.2)).

Никакого прямого отношения латинское «pingere» к делу не имеет

Дворецкий:
pingo, pinxi, pictum, ere
1) писать красками, рисовать;
2) раскрашивать, расписывать, натирать;
3) расшивать, вышивать;
4) украшать, приукрашивать;
5) изображать: См. тж. pictus.

pictus, a, um
1. part. pf. к pingo;
2. adj.
1) разукрашенный, красивый, изящный; пёстро расшитый, вышитый или расписной; раскрашенный или татуированный;
2) пятнистый;
3) беспредметный, пустой.

Это, собственно – писать, «с» - «с» (лат). ПСТ – PCT – pictus, см. «picture», «pacific». Или «писал», «с» - «G» + «in» - юс.

Сюда же – «пигмент» (pigmentum) – пишу, - «ш» - «g» + «мню», «мнить», англ. «pigment».

Дворецкий:
pigmentum, i n
1) краска, красящее вещество;
2) снадобье, благовония;
3) pl. риторические прикрасы.

Наше слово – «пятнаю», «пятнать» (от пятно, пята – бить, - бью)

Пятно Толковый словарь Ефремовой
ср. 1) Часть какой-л. поверхности, выделяющаяся по цвету. 2) а) След, оставленный на поверхности чем-л. пачкающим. б) перен. разг. Что-л. позорящее, порочащее или крайне неприятное. 3) устар. Клеймо, тавро.

ПТН – PTN – PNT – paint.
6982, RE: paint – краска (изменено)
Послано pl, 27-07-2017 21:04
paint – краска; красить, писать красками, см. «panther»; paint (v.) (пятнать, покрывать пятнами); из старофранцузского «pointier» - красить; из «peint», причастие прошедшего времени от «peindre» - красить; из латинского «pingere» - красить, писать картину, пятнать, расписывать, татуировать; из PIE корня *peig- (1), так же *peik- отрубать.

Никакого прямого отношения латинское «pingere» к «paint» не имеет, только к «picture». В основе – «painting» – рисовать, расписывать, красить. Пятнаю – ПТН – P (N) TN
4626, RE: pair – пара
Послано pl, 11-06-2015 12:54
pair – пара

pair (n.) (из старофранцузского «paire» - пара, двое); из среднелатинского «paria» - равное число; из латинского «par» (родительный падеж – «paris») – пара, двойник, равный; из «par» - прилагательное – равный, хорошо гармонирующий
mid-13c., "two of a kind coupled in use," from Old French paire "pair, couple," and directly from Medieval Latin paria "equals," neuter plural of Latin par (genitive paris) "a pair, counterpart, equal," noun use of par (adj.) "equal, equal-sized, well-matched" (see par (n.)). Originally of things. Of persons from late 14c.

par (n.) (равенство, номинальная цена); из латинского «par» - происхождение неизвестно
1620s, "equality," also "value of one currency in terms of another," from Latin par "equal, equal-sized, well-matched," also as a noun, "that which is equal, equality," of unknown origin. Watkins suggests perhaps from PIE root *pere- (2) "to grant, allot," with suggestion of reciprocality (see part (n.)).

part (n.) (часть целого); из старофранцузского «part» - доля, часть, сила, доминирование, сторона, дорога, тропа; из латинского «partem» (именительный падеж «pars») – часть, доля; из «portio» - часть, доля; из PIE корня *pere- (2) – назначать, дарить, жаловать
mid-13c., "division, portion of a whole," from Old French part "share, portion; character; power, dominion; side, way, path," from Latin partem (nominative pars) "a part, piece, a share, a division; a party or faction; a part of the body; a fraction; a function, office," related to portio "share, portion," from PIE root *pere- (2) "to assign, grant, allot" (reciprocally, "to get in return;" cognates: Greek peprotai "it has been granted," Sanskrit purtam "reward," Hittite parshiya- "fraction, part").

Ну, допустим «пере» (дать), это всего лишь приставка, от «пер», лат. «per» - через; из «περώ» - с тем же значением

Слово «part»; полагаю, что в основе слова «пороть» (распарывать), ранее, - «ор» (земля), «поорать»

Пороть Толковый словарь Ефремовой
1. несов. перех. 1) Разъединять по швам сшитое. 2) разг. Наносить рану чем-л. острым; вспарывать. 3) перен. разг. Говорить не то, что следует; болтать что-л. вздорное. 2. несов. перех. разг. Сечь, бить розгами, ремнем и т.п.

Даль:
порнуть, парывать что (порвать?), делать прореху, взрезать; | бол. в знач. расшивать, перерезывать нитку, стежки. Лемех землю порет. Скалу или бересту порют и бьют (сбивают) пазилом. Рыбу пороть, потрошить. Протыкать, проткнуть бодком, изодрать, ранить. Экой гвоздь ногу порет, можно напороться, опасно; в этом знач. говор. и порнуть, пырнуть, пробить тычком, уколом. | - кого, бить, сечь, драть, наказывать телесно.

1) Распороть, пороть, порю – «par» - равный

2) Но, может быть и так, через «pater»
parent (n.) (родитель); из старофранцузского «parent» - отец, родитель, родственник; из латинского «parentem» (именительный радеж – «parens») – отец или мать, предок; из причастия настоящего времени от «parere» - рожать, производить на свет; из PIE корня *pere- (1) - рожать
early 15c. (late 12c. as a surname), from Old French parent "father, parent, relative, kin" (11c.), from Latin parentem (nominative parens) "father or mother, ancestor," noun use of present participle of parere "bring forth, give birth to, produce," from PIE root *pere- (1) "to bring forth" (see pare).
Бремя, беременеть – БРM – BRM – PRM – PRN – parens; здесь смущает, что первым указан отец

1828:
PARENS, PARENTIS – родитель; из “pario”; у последнего нет четкой этимологии, следовательно, это уменьшительное от «бремя»

Но, вот другой вариант. Питал (см. «pail», «father» – pater – parent (c «en» - юсом). PTR – PR (N) T (S) – parentis. В рождении участвуют двое – пара (спаривание)




4627, RE: palace – дворец
Послано pl, 11-06-2015 14:01
palace – дворец

palace (n.) (резиденция императора, короля, архиепископа); из старофранцузского «palais» - дворец, двор; из среднелатинского «palacium» - дворец; из латинского «palatium» - холм Палатин, холм дворцов; из гора Палатин, один из семи холмов древнего Рима, где стоял дом императора Августа, позже – резиденция Нерона
early 13c., "official residence of an emperor, king, archbishop, etc.," from Old French palais "palace, court," from Medieval Latin palacium "a palace" (source of Spanish palacio, Italian palazzo), from Latin palatium "the Palatine hill," in plural, "a palace," from Mons Palatinus "the Palatine Hill," one of the seven hills of ancient Rome, where Augustus Caesar's house stood (the original "palace"), later the site of the splendid residence built by Nero.

Опять сказочные персонажи участвуют в этимологии.

1675:
The PALATE (palait, F., palatum, L.) – нёбо
Тоже от римских императоров?

В основе «полати»
Полати Толковый словарь Ефремовой
мн. устар. 1) Широкие нары, располагавшиеся в избах под потолком между печью и противоположной ей стеной, на которых спали. 2) Деревянный помост в церкви на уровне 2-го этажа; хоры.

В основе – положу, положить, - ложе, лежу. Затем – палата; другой подход – пала, палка

Палата Словарь иностранных слов
(от лат. palatium - дворец). 1) великолепное здание. 2) название некоторых присутственных мест в России. 3) во Франции и Англии: часть парламента.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

1828:
PALATIUM, PALLATIUM – холм Палатин, один из семи римских холмов; из φαλλάντιον, пишет Скалигер; так греки называли высокие холмы. Исл. “fiall” – гора (не удивительно, вулканы же, пал). Teuton. “phala” – деревянный замок; этрусское «falantum» - небеса (этрусское же не читается?!); Germ. “pfalz” – дворец; Sax. “palast”; Welsh “palas, plas”; Cornish “place, plas”; Teut. et Sueth “falu” – мужской член; Goth. “fala”

Т.е. все свелось к пале, палке. Возможно, что и «палю», как и «polis», т.к. место расчищали посредством выжигания, - корчевать, - себе дороже. На Палатине – сосны (пинии), пока корни вытащишь.





4630, RE: pale - бледный
Послано pl, 11-06-2015 20:24
pale - бледный

pale (adj.) (из старофранцузского «paile» - бледный, светлый); из латинского «pallidus» - бледный, мертвенно-бледный, серый, лишенный цвета; из «pallere» - быть бледным, бледнеть; из PIE *pel- (2)
early 14c., from Old French paile "pale, light-colored" (12c., Modern French pâle), from Latin pallidus "pale, pallid, wan, colorless," from pallere "be pale, grow pale," from PIE *pel- (2) "pale" (see pallor). Pale-face, supposed North American Indian word for "European," is attested from 1822.

pallor (n.) (бледность); из старофранцузского «palor» - бледность; из латинского «pallor»; из «pallere» - быть бледным, бледнеть; родственно «pallus» - темного цвета; из PIE корня *pel- (2) – бледный, серый
c. 1400, from Old French palor "paleness, whiteness" (12c.) and directly from Latin pallor, from pallere "be pale, turn pale," related to pallus "dark-colored, dusky," from PIE root *pel- (2) "pale; gray" (cognates: Sanskrit palitah "gray," panduh "whitish, pale;" Greek pelios "livid, dark," polios "gray;" Old English fealo "dull-colored, yellow, brown;" Welsh llwyd "gray").
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=3448&mesg_id=4554&page=

Напомню, что «палый», «палевый» - от «палю», «пал», т.е. цвета костра; вероятно, сюда же и «белый», «бурый»; пепел; пала; поле, поляна, «полис»

Пал Толковый словарь Ефремовой
1. м. 1) Лесной, полевой или степной пожар. 2) Выжженное место в степи, в лесу или сожженный лес; паль.

1828:
PALLEO – бледный; из πελλός – белый, бледный, отливающий синевой, синевато-серый (“liveo” – обратное прочтение от «белый», понятно, почему Африка = Ливия (Lybia); hebr. “baal” – синевато-серый (ср. цвет волны, вероятно, тоже к «белый»); Germ. “fal”; Belg. “val”; Anglo-Sax. “falu”, см. «fire».

PALUS, PALUDIS – болото, лужа (pool), омут; Anglo - Sax. “pul”; Irish “poll”; Belg. “poel”; W & Armor. “pwl, poul”; Germ. “pful”; παλός – глина, грязь.
Видимо, сюда примыкает и «пью» - «пил» - «ил» - «- л»

В топонимике – Палана, Паланга, Паленке, Пелопонесс (белый нос / мыс), Палау; вероятно, в этом же кусте и «болото» - «бр» / «бл»
Например, Паланга:
Паланга (лит. Palangá, ударение в литовском названии падает на последний слог, в русском — на второй) (нем. Polangen) — курортный город в западной части Литвы (с 1921). В действительности происходит от балтского корня, обозначающего низкое топкое место.

Сюда же и Балтика, Балатон, Болонья, Оболонь, Palus Meotis (Азовское море, т.е. Срединное болото; часть – Сиваш, ср. «сивый»)

Паленке (исп. Palenque) — условное название развалин большого майянского города (и.м. Lakam-Haʔ "большая вода") на северо-востоке мексиканского штата Чьяпас — политического и культурного центра майя в III—VIII вв. Столица Баакульского царства.
Просто сгорел, да и вся недолга.






4631, RE: palm – ладонь, пальма
Послано pl, 11-06-2015 21:10
palm – ладонь, пальма; пригоршня, лапа якоря

palm (n.1) (ладонь); из старофранцузского «palme»; из латинского «palma» - ладонь, лопасть весла, пальма; из PIE *pel- раскрывать, плоскость
"flat of the hand," c. 1300, from Old French palme (Modern French paume), from Latin palma "palm of the hand," also "flat end of an oar; palm tree," from PIE *pel- "to spread out; flat" (cognates: Greek palame "open hand," Old Irish lam, Welsh llaw, Old English folm, Old High German folma "hand," Sanskrit panih "hand, hoof"). Palm oil is earlier in the punning sense of "bribe" (1620s) than in the literal sense of "oil from the fruit of the West African palm" (1705, from palm (n.2)).

palm (n.2) (тропическое растение); из латинского «palma» - ладонь; по форме листьев, как пальцы одной руки
tropical tree, Old English palma, Old French palme, both from Latin palma "palm tree," originally "palm of the hand;" the tree so called from the shape of its leaves, like fingers of a hand (see palm (n.1)).

В случае с ладонью – вероятно, в основе «лапа». ЛП – LP – PL + юс «άμ»

1826:
PALM, s. – внутренняя часть руки, единица измерения в три дюйма; L. & It. “palma”; F. “palme”; παλάμη
- пальма - дерево

Обратите внимание, на греческое слово – παλάμη, т.е. «пламя»; открытая ладонь его сильно напоминает. Надо полагать, пальма и выбрана, как символ Христа, в силу его солнечной природы. Так же, как и ель в более высоких широтах, ср. «fir» - ель, рождественское дерево и «fire» - огонь

Пальма – так же символ победы и короны. Ничего удивительного, корона так же обозначает пламя, т.е. Солнце. Ранее – обруч – «коло» (Солнце), затем «корона» = Солнце

1675:
PALMER (среди охотников) – оленьи рога (дословно – Crown of a Deer’s Head)

Вход Господень в Иерусалим, Вербное воскресенье, Пальмовое воскресенье (греч. Κυριακή των Βαΐων, ст.- слав. Недѣ́ля Ва́їй, лат. Dominica in Palmis de passione Domini) — христианский праздник, отмечаемый в воскресенье («Неделю»), предшествующее Неделе Пасхи, то есть шестую Неделю Великого Поста.
В русских богослужебных книгах называется также Неделей Цветоносной, а в просторечии Вербным Воскресеньем, что связано с тем, что пальмовые ветви в славянских странах заменяли на вербы<1> (ср. болг. Връбница, белор. Вербніца, укр. Вербна неділя). Первое упоминание об использовании вербы в богослужении находят в Изборнике Святослава<2>.




4632, Надо полагать, пальма и выбрана, как символ Христа
Послано radomir, 11-06-2015 22:16
упали навзничь, приложив ладони к земле (попросту стали раком перед царем на ишаке) - Пальма - Ладонь - не ветви пальмы бросали к земле - а просто на руки на земь опустили - ошибки перевода туды-сюды...
4634, RE: Надо полагать, пальма и выбрана, как символ Христа
Послано pl, 11-06-2015 23:06
Ну, может быть и так. Доказательства будут?
4637, Угу
Послано ТотСамый, 12-06-2015 06:51
Надо отметить, что ветви пальмы на редкость жесткие и КОЛЮЧИЕ! Шкуру рвут как стекло. Представьте себе палку с мелкими гвоздями.
Идти по ним в мягкой обуви - изрядная пытка, но НИКАК не удовольствие.

... пожалуй, использовать листья пальмы в качестве МЕЧА-САБЛИ, на заре цивилизации - вполне возможно....
4635, RE: pan – сковорода
Послано pl, 11-06-2015 23:38
pan – сковорода; pancake – блин

pan (n.) (староанглийское «panne», ранее – «ponne» - сковородка); из протогерманского *panna – сковородка; возможно, раннее заимствование из народнолатинского *patna; из латинского «patina» - мелкая сковородка, блюдо, сотейник; из греческого «πάτάνη» - блюдо, тарелка; из PIE *pet-ano-, из корня «*pete-» - расширять, распахивать
Old English panne, earlier ponne (Mercian) "pan," from Proto-Germanic *panna "pan" (cognates: Old Norse panna, Old Frisian panne, Middle Dutch panne, Dutch pan, Old Low German panna, Old High German phanna, German pfanne), probably an early borrowing (4c. or 5c.) from Vulgar Latin *patna, from Latin patina "shallow pan, dish, stewpan," from Greek patane "plate, dish," from PIE *pet-ano-, from root *pete- "to spread" (see pace (n.)). Irish panna probably is from English, and Lithuanian pana is from German.

1826:
PAN, s. – кухонный сосуд, маленькая кость в колене, часть оружейного замка, включающая запальное отверстие; Swed. “panna”; B. “panne”; T. “pfanne”; S. “ponne, panna”; πάτάνη; L. “patina”

Здесь, либо «пить», либо – «питание», см. «pail».

Насчет «cake» см. «cook».

В русском (Старчевский):
Паница – колодезь, цистерна, чашка; паничие – чаша; паничица – паница, водоем; в Большом каньоне Крыма есть источник – Пания. Панъвица - чаша

Кстати, возможно здесь и слово «пить»
Например (Старчевский):
Пиѧ, пиѧй – пьющий; пиѩвица – пиявка; пьѩньство – пьянство; т.е. запись пиѩ вполне могла перейти в юсовую конструкцию – pan, ср. «пьян»

По аналогии - для затвора, - бью, бѩ


4639, RE: panic – паника
Послано pl, 12-06-2015 10:23
panic – паника

panic (n.1) (массовый террор); из французского «panique»; из греческого «πανικός», дословно – относящийся к Пану (Πάν) – богу лесов и полей, который издает волшебные звуки, которые вызывали страх у стад животных и толп людей или у людей в безлюдных местах
"mass terror," 1708, from earlier adjective (c. 1600, modifying fear, terror, etc.), from French panique (15c.), from Greek panikon, literally "pertaining to Pan," the god of woods and fields, who was the source of mysterious sounds that caused contagious, groundless fear in herds and crowds, or in people in lonely spots.

Просто «Соловей-разбойник» какой-то.

Роскошные долины и рощи Аркадии — царство Пана, где он резвится в кругу веселых нимф. Под его флейту или сирингу устраиваются веселые, шумные хороводы, пугающие смертных. В полдень, утомившись от занятий, Пан засыпает и с ним засыпает вся природа под знойными лучами: это затишье считалось священным и ни один пастух не осмеливался нарушить его игрой на свирели, из боязни потревожить сон бога-покровителя. Когда горная тишина нарушалась отзвуками или криками, суеверие приписывало эти звуки Пану: отсюда страх, который испытывает человек, слыша неизвестно откуда идущие звуки среди тишины, называется паническим. Это представление выразилось в сказании о любви Пана и нимфы Эхо (согласно некоторым представлениям, у них была дочь — Ямба, в честь которой назван стихотворный размер ямб).

«Вики»: His name originates within the Ancient Greek language, from the word paein (πάειν, Πάω), meaning "to pasture."
Чем же мог напугать людей и стада обыкновенный пастух?
http://en.wikipedia.org/wiki/Pan_%28god%29#Origins

folk etymology equates Pan's name (Πάν) with the Greek word for "all" (πᾶν).
Народная этимология отождествляет Пана с греческим словом «πᾶν» - все. Вероятно, «небо» в обратном прочтении (этимология – от «навес» - небеса – небо). НБ – ΝΒ – ΠΝ.

Hermann Collitz suggested that Greek Pan and Indic Pushan might have a common Indo-European origin.<11><12> In the mystery cults of the highly syncretic Hellenistic era<13> Pan is made cognate with Phanes/Protogonos, Zeus, Dionysus and Eros.
Вот так – и «Пушан» - Солнце, плодородие, путь; провожает умерших в царство Ямы (индусы ведь сжигают? Яма связан с закатом Солнца); пища, успех, сокровища.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%83%D1%88%D0%B0%D0%BD

Traditionally, the name of the deity is said to be derived from Sanskrit verb, pūṣyati, which means "cause to thrive". So, his name means, "one who causes people to thrive."
In 1924, Herman Collitz suggested there might be a common Proto-Indo-European connecting Pushan to Pan and Faunus. <1> This root has been suggested to be *Peh2uson.

Т.е. санскритское слово «пуща» (роща, чаща), т.е. «pūṣyati» - бурно растущий, - отсюда, тот, кто приносит людям процветание.

А, вот в свете того, что ФиН раскопали о медузе Горгоне, не «пушка» ли это? Вполне ведь можно сравнивать пушки и гром небесный, ну, а после обстрела – к Яму. Недаром, - паника = массовый террор. Πανίσκοι — род леших с козлиными бородами. Если учесть написание «поушька» (Старчевский), то это = πανίσκ. При этом пушка, напрямую, связана с «пущать» и «пух, пуща». Т.е. Пан – просто сокращение от πανίσκ, ср. с «πανικός»

При этом наложение на «пьян», см. «pan», ср. пьѩнъ



Изображения Пана сильно напоминают Медузу Горгону



Аналог у римлян – Фавн; откуда – фауна.
http://en.wikipedia.org/wiki/Faunus

W. Warde Fowler suggested that Faunus is identical with Favonius,<4> one of the Roman wind gods (compare the Anemoi).
Фавна отождествляли с ветром, т.е. с «вонью», ср. «animal» = дух, т.е. «вонь самца», см. «male», так же – «анемон». Ну, да, пушки испускают вонь при выстреле.

Интересно пишут:
Faunus is the Latin outcome of a PIE *dhau-no- meaning «the strangler»
Интересный корень «дыхание». Означает – душитель. Ну, да, от некоторой вони можно и задохнуться. Т.е «фауна» (“fauna”) = “animal”, т.е. «вонь»; оригинально. У меня кошак не пахнет.

О, и «anus» - тоже самое – вонь с выпущенной «в».

Но, вообще, Фавн и Пан – одно и тоже слово.

1675:
PANICK (panique, F.; panicus, L.; πανικός) – панический страх, внезапный страх без причины; назван так, потому что связывался с богом Паном; другие полагают, что имя Пана связано с тем, что он, вместе с другими людьми кричал в горах, где сильное эхо, и, тем самым отпугивал врагов, отсюда и пошел термин «паника»

Рога у Пана могут объясняться «ушками» у пушки.


Флейта Пана - понятно, ствол.

Да, Пан единственный бог, который умер. Надо полагать, что это связано с тем, что многие обзавелись пушками и теперь смысл легенды потерялся.

Талантливые люди сочиняли, одно слово - каламбуристы







4640, RE: pansy – анютины глазки
Послано pl, 12-06-2015 15:29
pansy – анютины глазки; гомосексуалист

pansy (n.) (из среднефранцузского «pensée» - анютины глазки, дословно – память); из причастия прошедшего времени «penser» - думать; из латинского «pensare» - рассматривать, обсуждать; из «pendere» - взвешивать
mid-15c., from Middle French pensée "a pansy," literally "thought, remembrance," from fem. past participle of penser "to think," from Latin pensare "consider," frequentative of pendere "to weigh" (see pendant). So called because it was regarded as a symbol of thought or remembrance. Meaning "effeminate homosexual man" is first recorded 1929.

pendant (n.) (подвеска, висюлька); из англо-французского «pendaunt» - подвешенное; из старофранцузского «pendant», существительное действия из причастия настоящего времени «pendre» - вешать; из латинского «pendere» - вешать; из PIE *(s)pend-, растягивать; из корня *(s)pen- тянуть
early 14c., "loose, hanging part of anything," from Anglo-French pendaunt "hanging" (c. 1300), Old French pendant (13c.), noun use of present participle of pendre "to hang," from Latin pendere "to hang," from PIE *(s)pend-, extended form of root *(s)pen- "to pull, draw, stretch" (see span (v.)). Meaning "dangling part of an earring" is attested from 1550s. Nautical sense of "tapering flag" is recorded from late 15c.

Растение называется «Viola tricolor» - фиалка трехцветная. Её очень легко перепепутать с «незабудкой»
В России незабудку еще называют горлянка, лихорадочная трава, пригожница. Разные народы складывают свои легенды об этом цветке, но почему-то в разных странах все они связаны с понятием о верности, доброй памяти. Так, в Греции рассказывают о пастухе Ликасе, который, прощаясь со своей невестой, подарил ей букет незабудок; та же сказка существует в немецком фольклоре. Русское “незабудка”, английское “Forget-Me-Not”, немецкое “Vergipmeinnicht” — все о том же. Например, рассказывают, что много лет тому назад пошла одна влюбленная пара погулять вдоль реки. Вдруг девушка увидела на краю крутого берега прелестный голубой цветок. Юноша полез вниз, чтобы сорвать его, но не удержался и упал в реку. Сильное течение подхватило юношу, только он успел крикнуть любимой: "Не забудь меня!", как вода накрыла его с головой. Это только одна из множества легенд о том, как нежный голубой цветочек с желтым глазком в середине получил столь примечательное имя. Ее считают также колдовской травой: венок из незабудок, надетый на шею любимому человеку или возложенный ему слева на грудь, где бьется сердце, привораживает его и держит крепче всяких цепей. Такую же силу приписывают и корням растения.
http://flower.onego.ru/voda/myosotis.html

1826:
PANSY – разновидность фиалки, называемой «душевное спокойствие» (heart’s ease); L. “panax”; F. “pensee”

1675:
PANCY – уже отсюда видно, что этимология у Харпера неверна.

Дворецкий:
panax, acis m Col
= panacea.
panacea, ae f (греч.)
панацея, баснословное всеисцеляющее растение
panacinus, a, um
приготовленный из панацеи (oleum CA).

В качестве лекарственного сырья используют траву фиалки трёхцветной (лат. Herba Violae tricoloris), которую собирают во время цветения и сушат в проветриваемых помещениях, разложив тонким слоем, или в сушилках при температуре не выше 40 °С. Срок хранения сырья 1,5 года. Основные действующие вещества — флавоноиды (рутин, витексин, ориентин), антоцианы, салициловая кислота. Настой травы применяют в качестве отхаркивающего средства; трава входит в состав грудных и мочегонных сборов<5>.
Дикорастущие анютины глазки употребляются в традиционной и народной медицине как средство от многих болезней: золотухи, сухотки, кашля, грыжи, зубной боли и многих других. Её лекарственные свойства (как и аналогичные свойства многих других представителей семейства) объясняются присутствием во всех частях растения сапонина, инулина, виолина и других гликозидов.

Действительно, богатый букет.
На Руси считалось, что анютины глазки не пригодны для сада, поскольку это цветы не для живых, а для покойников

На фр. pensée означает и «анютины глазки», и «мысль».
Понятно теперь, откуда у Харпера такая «этимология». Только, «pensee» - это еще и «воспоминание».

Но, вернемся к панацее.
Панацея Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Лекарство у алхимиков, якобы помогающее от всех болезней. 2) перен. Средство, избавляющее от всех зол.
<лат. panacea от греч. πανάκεια — лекарство от всех болезней>

“Wiktionary”
From Latin panacēa, from Ancient Greek πανάκεια (panákeia), from πανακής (panakḗs, “all-healing”), from πᾶν (pân, “all”) (equivalent to English pan-) + ἄκος (ákos, “cure”).

Бикс слово «ἄκος» этимологизировать не может. См. в «Лексиконе Лидделла и Скотта»
ἄκος, ἄκεος, ἄκοτό – лечение, помощь, лекарство, т.е. – «уход» (за больным) – ХД – ΚΤ - ἄκοτό

У слова «πᾶν», по мнению Бикса, есть форма «πᾶς»; так же формы «πάσα», родительный падеж – «παντός», «πάσης», «πόντων», ж.р. «πάσών» - все, каждый, целый.
Видимо, тут опять разные слова.

1) Обратное прочтение слова «небо», ср. Пантократор (вседержитель) - παντοκράτωρ

2) Купа (в обратном прочтении) – для «πᾶς». Кроме того, это сильно напоминает «pax», т.е. «peace» - т.е. мир, во втором значении, изначально – покой. Кстати, в значении «мир» (все) - «pax» вполне может быть и обратным прочтением слова «купа». Напомню, «католики» (кафолики) - (купа (p, ph, θ) ликов), епископ. В чешском «Kaple» - монастырь.
См. «pacific». Есть греческое παγχύ (πάς) – мир, покой

3) Путь, ср. лат. «pons, pontos» - мост, «pontoon», греч. «Πόντος»
(др.- греч. Εὔξενος Πόντος, лат. Pontos Euxinus) — Чёрное море; только оно не Черное, а Синее – ξεν, xin.

P. S. Что касается латинского «pendere», то это «поднял», замена «л» - «r» и перестановка. ПДНЛ – PDNL – PNDR, откуда англ. «pound» и его русское прочтение «фунт»; это позволило Фасмеру не заметить слово «спуд» и произвести слово «пуд» из латыни.
Слово «пендюрить» я знаю











4641, RE: pantomime – пантомима
Послано pl, 12-06-2015 16:43
pantomime – пантомима

pantomime (n.) (представление мима); из латинского «pantomimus» - мим, танцор; из греческого «παντόμιμος» - актер, дословно – имитатор; из «πᾶς» - все + «μιμέομαι» - делаю мимику, имитирую
1610s, "mime actor," from Latin pantomimus "mime, dancer," from Greek pantomimos "actor," literally "imitator of all," from panto- (genitive of pan) "all" (see pan-) + mimos "imitator" (see mime (n.)).

mime (n.) (мим); из французского «mime»; из латинского «mimus»; из греческого «μιμός» - имитатор, мим; происхождение неизвестно
c. 1600, "a buffoon who practices gesticulations" , from French mime (16c.) and directly from Latin mimus, from Greek mimos "imitator, mimic, actor, mime, buffoon," of unknown origin.

Вот совсем неизвестно?

imitation (n.) (имитация); из старофранцузского «imitacion»; из латинского «imitationem» (именительный падеж – «imitatio») – копировать, имитировать; из причастия прошедшего времени «imitari» - копировать, имитировать; из PIE *im-eto-, из корня *aim- копирую
c. 1400, "emulation; act of copying," from Old French imitacion, from Latin imitationem (nominative imitatio) "a copying, imitation," from past participle stem of imitari "to copy, portray, imitate," from PIE *im-eto-, from root *aim- "copy" (cognates: Hittite himma- "imitation, substitute").

Опять корни выдумываем?

Что такое «имитация» и для чего? Что бы смешно было. Вот в основе и лежит слово «смех», возможно и «смею, сметь, смеем», т.к. смеялись иногда и над большими людьми, над маленькими – больше хохотали.

Даль:
м. хохот, невольное, гласное проявление в человеке чувства веселости, потехи, взрыв веселого расположения духа; но есть и смех осмеяния, смех презрения, злобы и пр.

Смех Этимологический словарь русского языка Семенова
смех
Индоевропейское – (s) mei- (смеяться, смех).
Общеславянское – smech.
Старославянское, древнерусское – см (ять) хъ (веселье, радость).
Слово «смех» в современный язык пришло из древнерусского, где встречается в памятниках XI в.
Древнерусское «см (ять) хъ» восходит в старославянскому «см (ять) хъ» (веселье, насмешка, радость), далее – к общеславянскому smech<sme- и потом – к индоевропейскому корню (s) mei-, что и в общеславянском глаголе (s) meijati se, (смеяться).

Дворецкий:
imito, —, —, are
подражать, воспроизводить

Смеять – СМТ – SMT – (S) MT – imito

По слову «πᾶν» см. «pansy»

В слове «мим» возможно – «мню» - помню, думаю, см. «memory».

Мимоза Этимологический словарь русского языка
мимоза Заимств. в XIX в. из языка ученой латыни, где mimosa — суф. производное (ср. фруктоза и т. п.) от mime «мим». Мимозой первоначально называлась только стыдливая мимоза (по сходству движений листьев мимозы — при прикосновении к ней чего-л. — с жестами мима).

Еще один вариант связан с «камень». «Лексикон Лидделла и Скотта»
Μίμας, Μίμαντος – скалистый мыс в Ионии, напротив Хиоса. Есть разновидность мимов, которые надолго застывают, в Европе в каждом городе такие развлекают туристов. Очень часто – это живые скульптуры.
http://www.youtube.com/watch?v=W4jcfhN82Mw
Камень – замена «н» - «m», см. «mountain», «mine»






4643, RE: pantry – кладовая
Послано pl, 12-06-2015 17:25
pantry – кладовая

pantry (n.) (из англо-французского «panetrie» (старофранцузское «paneterie») – комната для хранения хлеба; из среднелатинского «panataria» - комната для слуг, которые готовят пищу (дословно – хлеб); из латинского «panis» - хлеб
early 14c., from Anglo-French panetrie (Old French paneterie) "bread room," from Medieval Latin panataria "office or room of a servant who has charge of food" (literally "bread"), from Latin panis "bread" (see food). Sense in English has evolved so far that its roots in "bread" are no longer felt.

1675:
PANTRY (panetiere, F., panteria, Ital.) – комната, в которой храниться хлеб и холодное мясо

1828:
PANIS – хлеб; из “πάω” – питаю (такого слова в значени «питаю» я не нашел, но это слово связано со словом «путь»)

В греческом есть «πάτάνη» - блюдо; «πάτέομαι» - есть, кушать, замена «н» - «μ» = питание; в «Лексиконе Лидделла и Скотта» четко прописано слав. «питати»; и дальше - Lat. pasc-or, pab-nlum, pan-is = пища, питал (замена «т» - «d» + «n» - юс)

Что касается «tr», то это «дыра»
4644, RE: pants – трусы, брюки
Послано pl, 12-06-2015 18:54
pants (n.)
trousers, 1840, see pantaloons.

pantaloons (n.) (ассоциируются с Панталоне, глупым старым персонажем в итальянской комедии, который носил штаны, натягивая их на свои тощие ноги); из итальянского Панталоне, дословно – Св. Пантелеймон, очень популярный в Венеции; всем сострадающий (утолю, толю, толити – удерживать, укрощать) - Παντελεήμων
1660s, "kind of tights" (originally a French fashion and execrated as such by late 17c. English writers), associated with Pantaloun (1580s), silly old man character in Italian comedy who wore tight trousers over his skinny legs, from Italian Pantalone, originally San Pantaleone, Christian martyr, a popular saint in Venice (Pantaleone in the comedies represents the Venetian). The name is of Greek origin and means "all-compassionate" (or, according to Klein, "entirely lion").

1675:
PANTALOONS (pantaloon, F.) – разновидность наряда, носившегося в древности, состоящая из брюк и чулок, связанных вместе, и составляющих единое целое.



1826:
PANTALON, s. – клоун, шут, титул святого всех арлекинов и разновидность брюк носимых канатоходцами. Как видите, здесь четко разделены Панталоне и панталоны, так что это – всего лишь сказка.

(фр., pantalons, от ит. pantalone). Часть мужской одежды, покрывающая ноги от пояса по ступней.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

В основе «пята» + «крою - кром, рама» («р» - «l», «м» - «n») или же «pan», см. «pansy» - все, целиком + «длина»

Слово «брюки», вероятно, равно «беречь»
breeches (n.) (две штанины); из староанглийского «brec» - брюки – наряд для ног и туловища; из протогерманского *brokiz; вероятно из PIE корня *bhreg- ломать, разрушать
c. 1200, a double plural, from Old English brec "breeches," which already was plural of broc "garment for the legs and trunk," from Proto-Germanic *brokiz (cognates: Old Norse brok, Dutch broek, Danish brog, Old High German bruoh, German Bruch, obsolete since 18c. except in Swiss dialect), perhaps from PIE root *bhreg- (see break (v.)). The Proto-Germanic word is a parallel form to Celtic *bracca, source (via Gaulish) of Latin braca (aource of French braies), and some propose that the Germanic word group is borrowed from Gallo-Latin, others that the Celtic was from Germanic.

1828:
BRACA, BRACCA – брюки, трусы; O. Goth. “brek”- колено, “brok” – покрывать или надевать брюки; Celt., “brag”; Sax. “brec” – отсюда “breeches”; Germ. “bruch”; A.-S. “broek”; Belg. “broek”; βράκα

Но, есть и другое мнение: βραχύς – короткий, т.е. – обрезь, обрежу
P.S. – понятно, откуда русское «брак» (супружество) - оберег






4645, RE: paper – бумага
Послано pl, 13-06-2015 00:33
paper – бумага

paper (n.) (из англо-французского «paper»); из старофранцузского «papier» - бумага, документ; из латинского «papyrus» - бумага, бумага сделанная из стеблей папируса
mid-14c., from Anglo-French paper, Old French papier "paper, document," from Latin papyrus "paper, paper made of papyrus stalks" (see papyrus).

papyrus (n.) (папирус); из латинского «papyrus» - растение из которого делают бумагу; из греческого «πάπυρος» - любое растение, из которого делают бумагу
late 14c., from Latin papyrus "the paper plant, paper made from it," from Greek papyros "any plant of the paper plant genus," said to be of Egyptian origin. Proper plural is papyri.

1675:
PAPER – субстанция из тряпья, отбеленная и измельченная на мельнице

1828:
PAPURUS – египетское растение, из которого делают бумагу; книга, веревки, сделанные из папируса
Книга на греческом – βύβλος; похоже, что это одно и то же слово. По Биксу – египетский папирус, кипрский папирус, ростки папируса, кора, свитки, бумага; далее Бикс пишет о финикийской гавани Byblos из которой этот материал возили в Грецию. Современный Джейбель. Причем назывался город Gbl, аккад. Gublu, евр. G’bal. Плюс, там упомянуты этруски. Надо полагать, что слово это «harbour» (гавань, Habana, т.е. русское «губа» (залив, место впадения реки)

1828:
HARBOUR – гавань, порт; из hafr berg
HAVEN, s. – гавань, порт; G. “hafn”; Swed. “hamn”; D. “havn”; T. “hafen”; S. “hoefen”; B. “haven”; Heb. “hoph”; W. “hafn”; Arm. “hafr”; F. “havre” (Гавр); Sp. & Port. – “abra”. Т.е. это «губа» с юсом, ср. «губан»
Что-то я слабо верю в финикийцев.

См. «bible» и «book»

1) Если принять за основу, что «book» = лубок с отпавшим «л», то и «bible» - книга, - это «по» + «луб» (обратное прочтение) – переход «b» - «p» и «l» - «r». Не надо забывать, что «луб» = белый; то есть возможно, что «bible» - отбелю
ЭССЯ, в. 16:
др. – русск. «лубъ»…, «береста, как материал для писания»… лат. «liber» (*lubro-) «лыко», «книга».
Дворецкий:
lube- арх. v. l.
= libe-.

Т.е. греческое βύβλος – явно более позднее. Вы поверите, что «древние» греки могли отбеливать бумагу? Она у них вообще была?

2) Если рассмтривать «papurus», как отдельное слово, то тогда – «по» + «береза» или «от» + «береза» (белесая), т.е. – «береста»

Кстати, еще и «pulp» - пульпа, т.е. мякоть, плоть, древесная масса. Вероятно – опять луб или бел. Побелю, см. выше определение 1675 для «papurus»



4647, RE: paper – бумага (добавление)
Послано pl, 13-06-2015 17:18
Рассматривая же четкий переход «б» - «п», то ββλ = ppr, с учетом «ad» - «ap», то, действительно, - отбелю. Конечно, забывая о «древних» греках.

Кстати, существует понятие «Белая книга» (White paper), т.е. книга определяющая мировозрение по определенным вопросам.
http://searchsoa.techtarget.com/definition/white-paper
http://www.writingwhitepapers.com/resources.html

Кроме того, выражение «начать с чистого листа» (т.е. с белого). Так что «Библию» можно рассматривать как книгу – указание. Кроме того, существует недвусмысленное этимологическое указание, что Библия – очень позднее творение, раз листы были отбелены. Даже по ТИ – пергамент – это V век н.э. Кстати, и папирус для письма – тоже V век.
http://ec-dejavu.ru/h/History_paper.html
4646, RE: parachute – парашют
Послано pl, 13-06-2015 09:00
parachute – парашют

parachute (n.) (из французского «parachute», дословно, то, что защищает от падения; из «para-» - защита от + «chute» - падение
1784 (the year the use of one first was attempted, in Paris), from French parachute, literally "that which protects against a fall," hybrid coined by French aeronaut François Blanchard (1753-1809) from para- "defense against" (see para- (2)) + chute "a fall" (see chute).

para- (2) (словообразующий элемент, означающий «защита от»); из итальянского «para», повелительное наклонение от «parare» - держать на расстоянии, отражать; из латинского «parare» - делать готовым, приготавливать
word-forming element meaning "defense, protection against; that which protects from," from Italian para, imperative of parare "to ward off," from Latin parare "make ready" (see pare).

pare (v.) (подрезать, стричь); из старофранцузского «parer» - приготавливать, приводить в порядок, подрезать, украшать; из латинского «parare» - подготавливать, готовить, обустраивать, украшать, обеспечивать, закупать; из PIE *par-a-, суффиксальная форма от корня *pere- (1) – производить на свет, рожать
"to trim by cutting close," c. 1300, from Old French parer "arrange, prepare; trim, adorn," and directly from Latin parare "make ready, prepare, furnish, provide, arrange, order; contrive, design, intend, resolve; procure, acquire, obtain, get; get with money, buy, purchase" (related to parere "produce, bring forth, give birth to"), from PIE *par-a-, suffixed form of root *pere- (1) "produce, procure, bring forward, bring forth," and derived words in diverse senses (cognates: Lithuanian pariu "to brood," Greek poris "calf, bull," Old High German farro, German Farre "bullock," Old English fearr "bull," Sanskrit prthukah "child, calf, young of an animal," Czech spratek "brat, urchin, premature calf"). Generalized meaning "to reduce something little by little" is from 1520s. Related: Pared; paring.

chute (n.1) (сход воды, поток, желоб); американский английский «падение воды»; из французского «chute» - падение; из старофранцузского «cheoite» - падение, причастие прошедшего времени от «cheoir» - падать; из латинского «cadere» - падать (cado)
1725, American English, "fall of water" (earlier shoot, 1610s), from French chute "fall," from Old French cheoite "a fall," fem. past participle of cheoir "to fall," from Latin cadere (see case (n.1)).

Латинское «cado» = ход, замена «х» - «с»; соответственно «cheoite» = «сход» (например, лавины); СХД – CHT

Дворецкий:
II paro, (avi), atum, are
1) приравнивать, равнять;
2) улаживать.
Т.е. изначально, «para» = «порю» (распарываю), ср. «препарация», откуда и «prepare» - подготавливать, готовить
Что бы приготовить мясо, надо сначала распороть тушу. Дальше, - это действие перенеслось на понятие изготовления, готовки.

Интересный парашют получается. Забавно, что перевод слова «para» с итальянского дает значения: 1) пункт; 2) пара, правда «parare» - парировать

А не проще ли слово «порхать» (переход)? ПРХТ – PRCHT - parachute

Считается, что впервые идея создания парашюта пришла Леонардо да Винчи. В его рукописи, 1495 упоминается о безопасном спуске с высоты с помощью «палатки» из накрахмаленного полотна размером 12 х 12 локтей. Если учесть, что средневековая мера длины — локоть — равнялась в различных странах от 50 до 60 сантиметрам, то действительно, такое приспособление обеспечивало безопасный спуск человека с любой высоты, ибо диаметр современных парашютов тоже не превышает 6-7 метров.
Но, как оказалось позже, Леонардо да Винчи не первый додумался до идеи парашюта. Древние записи свидетельствуют, что во многих странах люди пытались спускаться с башен, деревьев, скал с помощью различных приспособлений, похожих на зонтики. Часто такие прыжки кончались увечьем или даже смертью, потому что никто не знал законов сопротивления воздуха, а чутье часто подводило. Леонардо да Винчи первый указал на самые выгодные размеры парашюта, и об этом вспомнили воздухоплаватели.
В начале семнадцатого века хорватский учёный Фауст Вранчич (известный также под итальянским именем Фаусто Веранцио), описал аналогичный аппарат, величина паруса которого зависела от тяжести человека.
Впервые воспользовался подобной конструкцией француз Лавен. Это было в 20-х гг. XVII века. Французский заключённый бежал из тюрьмы с помощью предварительно сшитого из простынь шатра, к низу которого прикрепил верёвки и пластины из китового уса. Выпрыгнув из тюремного окна, беглец успешно приводнился. В 1777 году другой француз, Жан Думье, приговорённый к смертной казни, опробовал «летающий плащ профессора Фонтажа». Узнику было предложено выполнить прыжок с крыши с «плащом». В случае удачного приземления ему даровалась жизнь. Эксперимент, как и в предыдущем случае, удался. Так появился первый аналог парашюта. Практическое же применение парашютов началось в XVIII веке, при освоении полётов на воздушных шарах.
26 декабря 1783 года Луис Ленорман выполнил прыжок с крыши обсерватории в Монпелье на сконструированном им приспособлении.

Ну, куда же без старика Леонардо! А был ли мальчик? Все, как обычно:

На сегодняшний день от дневников Леонардо уцелело около 7000 страниц, находящихся в разных коллекциях. Сначала бесценные заметки принадлежали любимому ученику мастера, Франческо Мельци, но когда тот умер, рукописи исчезли. Отдельные фрагменты начали «всплывать» на рубеже XVIII—XIX вв. Поначалу они не встретили должного интереса. Многочисленные владельцы даже не подозревали, какое сокровище попало к ним в руки. Но когда учёные установили авторство, выяснилось, что и амбарные книги, и искусствоведческие эссе, и анатомические зарисовки, и странные чертежи, и исследования по геологии, архитектуре, гидравлике, геометрии, боевым фортификациям, философии, оптике, технике рисунка — плод одного человека. Все записи в дневниках Леонардо сделаны в зеркальном изображении









4648, RE: parade – парад
Послано pl, 13-06-2015 17:48
parade – парад, см. «parachute».

parade (n.) (показание хвастовства, так же сбор войск для проверки, поверка); из французского «parade» - показуха, показ, военный парад; из среднефранцузского «parade» или итальянского «parate» - защищаю, кичусь; или испанского «parada» - стою, останавливаюсь; из народнолатинского *parata; из латинского «parere» - приготавливать
1650s, "a show of bravado," also "an assembly of troops for inspections," from French parade "display, show, military parade," from Middle French parade (15c.), or from Italian parate "a warding or defending, a garish setting forth," or Spanish parada "a staying or stopping," all from Vulgar Latin *parata, from Latin parere "arrange, prepare, adorn" (see pare), which developed widespread senses in Romanic derivatives. Non-military sense of "march, procession" is first recorded 1670s.

В таком объяснении сплошные дыры. Насчет «parere», т.е. «порю» (распарываю), «порол», см. «parachute».

Далее, что может защищать парад? Это же просто демонстрация, смотр.

Испанский:
from Spanish parada (“a halt, stop, pause, a parade”), from parar (“to halt, stop, get ready, prepare”),
Т.е. – та же латынь. Хотя, в значении «остановка», вполне возможно, что и «брал» (перерыв); так же более поздний характер заимствования, когда парад представлял собой застывший строй.

А, как у «древних» римлян с парадами? Там же маршировали сплошные легионы, кричали «Ave Caesar»!

Он, у них «pompan» из «pompa» - фейерверк, т.е. «бум, бум». Как делали фейерверки в Риме, из чего? Пороха не было. Вездесущие китайцы подкинули?
pompa , apparatus ;
pompa militaris, decursio militum, decursio campestris;
exercitus lustratio ;
+ место для парадов campus militum decursionibus aptus;
locus militibus lustrandis destinatusubi milites lustrantur;
http://www.ruslat.info/display.php?action=view&id=10210&from=word=%EF%E0%F0%E0%E4|type=full|action=search

1828:
APPARATE – роскошно, пышно; с великими приготовлениями из “adparo”; “adp” = “app” (от – od)

Дворецкий
ap–paro, āvī, ātum, āre
делать приготовления, приготовлять, устраивать, готовиться, приготовляться к войне; готовить (доставлять) кому-л. помощь.

Т.е. здесь еще и «отберу»

1675:
PARADE – большой показ, роскошь
PARADE (у военных) – место, где войско собирается вместе, так же порядок размещения гвардии (охраны) или других служб

1828 – производит от латинского «paro»

Дворецкий:
I paro, avi, atum, are <одного корня с pario I>
1) готовить, подготовлять, устраивать, организовывать; развивать; собираться, намереваться, готовиться исполнить приказания;
2) наживать, накапливать; набирать, собирать; заготовлять; скупать, приобретать;
3) заключать.
Т.е. опять «беру»

1) По ряду, (род, орда), порядок с выпавшей «к» в конце. Так же, как «рота» = ряд


2) Отбирать, собирать, сбор

3) Слово «parade», как роскошное действо, видимо имеет отношение к слову «paradise» - рай, см.







4649, RE: paradise – рай
Послано pl, 13-06-2015 23:11
paradise – рай

paradise (n.) (Эденский сад); из старофранцузского «paradis» - рай, Эденский сад; из позднелатинского «paradises»; из греческого «παράδεισος» - парк, парадиз, Эденский сад; иранского происхождения, близко к авестийскому «pairidaeza» - закрытое место, парк; из «pairi» - кругом + «diz» - огороженный стеной
late 12c., "Garden of Eden," from Old French paradis "paradise, Garden of Eden" (11c.), from Late Latin paradisus, from Greek paradeisos "park, paradise, Garden of Eden," from an Iranian source similar to Avestan pairidaeza "enclosure, park" (Modern Persian and Arabic firdaus "garden, paradise"), compound of pairi- "around" + diz "to make, form (a wall)."

Middle English, from Old French, from Latin paradīsus, from Ancient Greek παράδεισος (parádeisos), from Old Iranian *pari-daiza, compare Avestan (pairi daēza, “walled enclusure, encompassing”), from (pairi, “around”) and (daēza, “wall”). Daēza, (“wall”) may be from Proto-Indo-European *dʰeyǵʰ- (“to knead, form, mold”) (compare dough).

“Wiktionary” добавляет, что «daēza» - стена из Proto-Indo-European *dʰeyǵʰ- месить, формировать, формовать; ср. «dough» - тесто; я, лично, вижу здесь слово «дуга», «гнуть», ср. «knead» и «кнедлик»
Клёцки (нем. Kloß) или кнёдли (кнедли, нем. Knödel)
Кнедлик (чеш. knedlík, словацк. knedľa)
Галушки (укр. галушки́, словацк. halušky, ингуш. хьалтамаш, чеч. галнаш)
Ньокки (итал. gnocchi) — итальянские клёцки, обычно овальной формы.
В основе, либо «коло», либо, - «гну», «гнул», «гнуть»; сюда же и «дуга», см. «macaroni». Нем. «Kloß» = «колоб» (хлеб)

И, в целом, причем здесь это?

1675:
PARADISE (paradis, F., paradises, L. παράδεισος) – место получения удовольствия, Эденский сад.

1826:
PARADISE, - сад Едена; Heb. & P. “pardes”, “fardes” – сад (garden); παράδεισος; Eden, Aden – жилище (“abode”) - буда
Т.е. Eden = дом.

Эдем или Едем<1> (ивр. ‏גַּן עֵדֶן‏‎‎‎, Gan Eden; араб. جنة عدن‎‎, Jannat ‘Adn) — райский сад в Библии (книга Бытия), место первоначального обитания людей. Как подчёркивает известный религиовед Мирча Элиаде, слово «Эдем» израильтяне сближали с словом е’den — «наслаждение».

Ну, да, «едим», - это наслаждение.

Варити – защищать, англ. «ward» = «guard» (“garden”, “yard”) = огород, город.
Старчевский: варити, варѭриши – предшествовать, предварять, упреждать; варити, варю – беречь; варовати, вароватисѩ – беречься; варовати, вароую – сохранить, защитить; вароватисѧ - беречься

Переходы «к» - «г» - «g» - «y»; «y» - «v» - «w» - «f» - «ph (θ)» - «р, π».
Вот, собственно, и весь «парадиз». Т.е. это просто «граждъ», «ограда», «город», «огород», т.е. место, обнесенное оградой.

У ФиН = порадуйся; одно из значений «парад» и «парадиз» - явно «порадуй», см. «parade»

P.S.
И, в целом, - авестийского языка не существует. Даже по названию видно, что он с запада (west). Такая милая европейская шутка.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA

Авестийский язык — один из древнейших представленных письменными памятниками иранских языков. Язык памятника Авеста (от ср.- перс. avastak 'уложение'), представляющего собой свод религиозных текстов зороастризма. Уже в конце IV — начале VI вв. авестийский язык был мертвым и использовался только как язык богослужения; он используется и современными зороастрийцами — парсами в Индии и гебрами в Иране. Язык Авесты — результат длительной традиционной устной передачи, а не чистый образец живого языка. Следовательно, текст сохраняется не в первоначальном виде, и имеет место тенденция бессознательного его приспособления к собственному диалекту.
Сохранившиеся рукописи Авесты не старше XIII—XIV вв. (старейшая известная рукопись одной из частей Авесты датируется 1278-м годом).

Кто датировал, как?

zəm-e
земля-SG.LOC,
hāu
он. NOM
pita
отец
draonō
доля

Ясна — первая и важнейшая часть Авесты, состоящая из 72 глав (хаити).
Почитанием окружается огонь, воспринимаемый как сын Ахура-Мазды (3:2; 4:17), а также солнце — око Ахура-Мазды (4:16),

Конечно, совершенно древний и непонятный язык. Коло – Солнце, ну, никому не понятно.

Хотя древние греки знали о гимнах и молитвах, читаемых магами, а Гермипп утверждал, что ему известно о двух миллионах стихотворных строк, сочинённых Зороастром<7>, реальные сведения о древнеиранской религиозной литературе на Западе были очень скудны, и до XVIII в. об Авесте в Европе ничего не было известно. Впервые авестийский текст Видевдад-саде попал в Оксфордскую библиотеку в 1723 г. от торговца из Сурата, однако никто не мог прочесть этот текст. Лишь французскому учёному Анкетилю-Дюперрону, отправившемуся в Индию в 1755 году простым солдатом, удалось войти в доверие к одним из парсийских священнослужителей и обучиться с их помощью читать и переводить авестийские тексты. Вернувшись в 1762 году во Францию, он преподнёс в дар Королевской библиотеке 180 авестийских, пехлевийских, персидских и санскритских зороастрийских рукописей, и в 1771 году им был издан первый в Европе перевод Авесты на французский язык, а в 1776 в Риге появились первые переводы на немецкий язык.

Кто бы сомневался - конец 18 века. Еще чуть чуть и откроют "санскрит"

P.P.S.

Вот вам еще «бурые» солнцепоклонники
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%B1%D1%80%D1%8B
Гебры (перс. زرتشتیان, بهدینان‎ , ) — исповедующая зороастризм древнейшая этноконфессиональная группа в Иране, наряду с парсами одно из двух последних в мире сообществ, сохранивших эту религию. Являются официально признанным религиозным меньшинством. В настоящее время число зороастрийцев в Иране составляет около 45 тыс. чел.
Существуют также устаревшие внешние наименования, получившие пренебрежительную окраску: огнепоклонники (перс. آتشپرست‎ <ɒtæʃpæræ'st>) и гебры (перс. گبر‎ ). Последнее происходит от арамейского gbrʾ/gabrā букв. «человек», как называли свободных жителей Месопотамии в Сасанидском Иране. Название, по всей видимости, было перенесено с зороастрийской общины Месопотамии на всех зороастрийцев при исламизации Ирана<1> и со временем стало не совсем точным синонимом араб. كافر‎‎ «неверный», что особенно видно в тюркском слове гяур, заимствованном из фарси. Тем не менее, непосредственно кафирами зороастрийцы, традиционно считающиеся «Людьми Писания» (хотя в исламе у них этот статус спорен), в Иране не назывались.
Другими устаревшими и вышедшими из употребления названиями зороастрийцев являются перс. مغ‎ , араб. مجوس‎‎ — «маги», по имени священнического сословия зороастрийцев

Эвона Империя наоставляла следов.

Слово «гебреи» («hebraeus») является архаичной формой, происходящей от латинизированного названия, и практически не употребляется. Тем не менее, дисциплины, изучающие еврейский язык, евреев и всё, что связано с еврейскими определениями, объединены в науку под названием гебраистика.
Насчет евреев – здесь
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=3448&mesg_id=4554&page=





4650, Мнение
Послано ТотСамый, 14-06-2015 08:48
Имея некоторые интересы на той стороне земли, обсуждали с боссом название города "Вальпараисо" (Чили).
В качестве одной из версий было и слово "paradise". На что босс, знающий английский более чем прилично, сказал, что буржуи нередко (в том числе привел КОНКРЕТНЫЙ ФРАГМЕНТ ФИЛЬМА) произносят это слово очень похоже на "воспрайз" - воспарение.
4652, RE: Мнение
Послано pl, 14-06-2015 09:03
Честно говоря, я слова "воспрайз" не знаю, soar, да
Если в основе spirit, то это русское "испарить"
Вальпараи́со (исп. Valparaíso — буквально «Райская долина»)
Дол - val

parad + iso? Т.е. перестановка? А parad - парить? Нужны доказательства. В источниках, которыми я пользуюсь их нет

Насчет произношения - не знаю, местные порой так произносят, что черт ногу сломит.
Я чуть не проехал станцию Эдинбург, потому, как местный диктор произнес, нечто вроде Энсбро, так говорят и знакомые шотландцы

О, кстати, еще один Эдем - Эден
Edinburgh, как и Аден, хотя, это может быть и "един"
4653, RE: Заодно и Эдинбург
Послано pl, 14-06-2015 11:12
1675:
EDINBURGH (холм Eden (Эдем (Эден)? или просто «холм», см. ниже + burᵹ, Sax.) – метрополия королевства Шотландия, 328 миль от Лондона

BURGH (Burᵹ, Sax., Bourgh, F.) – a BOROUGH, большая деревня или коммуна, сообщество

BOROW, BOROUGH - Burᵹ или Borhoe, Sax., Burg, Teut.) – общинное поселение (corporate Town), большая деревня

Сакс. «Borhoe» – большое? Или «оберег»? Скорее всего – сбор, собрать, соберу. СБР (У) – SBRW – (S) BRW – “y” – “v” – “w” – “g” - Burg, см. ниже

A TOWN (tun, Sax.) – большое пространство на определенной земле, на котором дома строятся близко друг к другу и не расположены так беспорядочно, как в деревне. Заметьте, никаких «city».

CITY (Cite, F., Civitas, L.) – большое огражденное поселение, но исключительно общинное (corporate Town), имеющее кафедральную церковь и епископскую епархию (bishop's see)

Дворецкий:
civicus, a, um
1) гражданский, гражданственный;
2) отечественный;
3) городской.

Т.е. «из» + «весь» (деревня); вот такие городские.
civitas, atis (gen. pl. часто ium) f
1) гражданство, право гражданства;
2) гражданское общество, государство;
3) сообщество, содружество;
4) город;
5) граждане, гражданское население, община, народная масса, народ.

Получается, что теория о разрастании городов из феодальных замков несколько хромает?

1826:
BOROUGH – сообщество, ассоциация; G. & S. “borg” означает общий залог или размещение; S. “borghoe, borhoe” – личное залог или поручитель; S. “buruh, burug” – сообщество; сейчас это слово используется, как синоним “burg” и родственно «брать взаймы, заимствовать»

BORROW, v., a. – предлагать или давать кредит; G. “biorga”; D. “borge”; Swed. “borga”; T. “borgen”; S. “borgian” – доверять, ручаться, взаимно обмениваться; возможно, изначально означало безопасность, из G. “berga” – защищать, т.е. русское «оберег». Кстати, «барыга», видимо заемное.

Опять это наложение смыслов.

Интересно, что слова «city» в словаре 1826 нет. Ну, может быть забыли, не знаю. Есть только «цитадель»

CITADEL, - маленькое укрепление, замок; It. “citadella”; F. “citadelle” – маленький город
1826:
TOWN, s. – собрание домов, в котором проводится еженедельная ярмарка

TON, TUN – в названиях мест означает “town”; G. “tun”; S. & T. “tun”; B. “tuyn”; A. “dun”; W. “din”; I. “dun” – нечто закрытое, защищенное поселение; иногда – холм

Town – все-таки «тын», от «тяну», как и «dun», и «дюна». На Кавказе (Геленджикский район, в горах) – тяжка.

DUN – в названиях мест означает «холм» или «возвышение»; P. “dah”; Sans. “dun, dund”; G. “idun” – скала; S.,T., Arm. – “dun”; I. “dionn” – холм

Т.е. Эдинбург – «сбор на холме» в дословном переводе.
И, правда, холм там знатный, и вообще город замечательный, обожаю северные города.

А, пиво, а виски,... жратва только подводит, хаггис вешь абсолютно несъедобная, как и кровавый пудинг




4651, RE: paragraph – абзац, параграф
Послано pl, 14-06-2015 08:53
paragraph – абзац, параграф

paragraph (n.) (из среднефранцузского «paragraphe» - часть текста (старофранцузское «paragrafe»); из среднелатинского «paragraphus» - знак начала или новой части доклада в виде стилизованной буквы «Р»; из греческого «παράγραφος» - короткая черта на полях, отмечающая разрыв в тексте, так же отмеченный отрывок, дословно – «нечто, написанное рядом (с предыдущим текстом); из «παρά» возле, перед + «γράφω»
late 15c., from Middle French paragraphe "division of text" (13c., Old French paragrafe), from Medieval Latin paragraphus "sign for start of a new section of discourse" (the sign looked something like a stylized letter -P-), from Greek paragraphos "short stroke in the margin marking a break in sense," also "a passage so marked," literally "anything written beside," from paragraphein "write by the side," from para- "beside" (see para- (1)) + graphein "to write" (see -graphy).

para- (1) (перед гласными); словообразующий элемент, обозначающий «рядом, около, в дополнение, после, против, непостоянно, ненормально; из греческого «παρά» - рядом, близко, исхожу, против; из PIE *prea, из корня *per- (1) – вперед, через
before vowels, par-, word-forming element meaning "alongside, beyond; altered; contrary; irregular, abnormal," from Greek para- from para (prep.) "beside, near, issuing from, against, contrary to," from PIE *prea, from root *per- (1) "forward, through" (see per). Cognate with Old English for- "off, away."

В основе – «пру» (полагаю, что «порю», т.е. «по» + « -ор» (земля), далее «перед» (вперед, спереди), «переть»

Т.е. «перед» + «царапаю», см. «graffiti». Другими словами, - отчеркиваю следующую часть текста, начинаю с новой строки («stroke»).
4654, RE: Парма, Пермь, Биармия
Послано pl, 14-06-2015 14:28
Совершенно случайно набрел и на слово «Парма» (вероятно, судя по локализации названия, сюда и Биармия - на многих картах она в Карелии и на Кольском)

Мурзаев:
ПАРМА - возвышенное место, покрытое еловым лесом; густой, нетронутый лес, тайга (коми); лесистые кряжи на западе Северного Урала; невысокие плосковершинные останцовые возвышенности и хребты, протягивающиеся параллельно главной оси хребта (рус. диал.). "Если лес растет на мокрой низине, то называется болотом; если он растет на сухом высоком месте и состоит из сосен, то называется бором; если же он состоит из елей, пихт, кедров, то называется пармой" <Гофман, 1856>. У А. К. Матвеева <1964> парма - "пологая возвышенность, покрытая густым черно-лесьем", в Коми АССР и Пермской обл. и "лесистый кряж", параллельный с Уралом (в северных уральских говорах). Восходит к коми слову парма - "густой еловый лес на высоком месте". ◊ Горы Ямчажная Парма, Высокая Парма, Ыджид Парма, Овин Парма, Джежим Парма на Северном Урале; нп Парма в Коми АССР и Пермской обл. Одна из устарелых этимологий ставит в этот же ряд гор. Пермь, о происхождении названия которого уже высказано много версий. Их обзор см. у А. К. Матвеева <1979>.

Представляя себе уральскую тайгу в тех местах, скорее всего – полома, т.к. дебри там совершенно непроходимые и, если бы не тропы, оставленные животными и геологические дороги, то пройти там крайне затруднительно. Шли вдоль Дурной (Восточные Саледы) – 20 км за 18 часов. Сплошной бурелом
4664, RE: parcel – пакет
Послано pl, 15-06-2015 14:55
parcel – пакет, посылка; пачка, связка; делить, дробить на части; см. «pair»

parcel (n.) (часть ч-л., порция); из старофранцузского «parcele» - маленький кусок, часть, партия; из народнолатинского *particella, уменьшительное от латинского «particula» - маленькая часть, кусочек; в свою очередь, уменьшительное от «pars» (именительный падеж – «partis») - часть
late 14c., "a portion of something, a part" (sense preserved in phrase parcel of land, c. 1400), from Old French parcele "small piece, particle, parcel," from Vulgar Latin *particella, extended form (via diminutive suffix, but not necessarily implying smallness) of Latin particula "small part, little bit," itself a diminutive of pars (genitive partis) "part" (see part (n.)).

1675:
A PARCEL (parcelle, F.) – часть, порция, связка

Английское слово – порезал, замена «з» - «с». ПРЗЛ – PRZL – PRCL

В латыни – чудеса грамматики. Pars и part – несколько разные слова, хотя и похожие по смыслу. По + режу и по + ор (земля); конечно, режу, тоже из «- ор».

Pars = порежу, сюда же многочисленные «pars», включая Персию, совершенно искусственное название. Сюда же «parish» - церковный округ.

1675 – церковная территория под управлением гражданского священника.
PARISHIONER (parissien, F.; из parochus, L.,) - парижанин

1826:
PARISH, s. – отделенный участок земли: F. “paroisse”; L.B. “”parochia”, παροικία, сюда же - епархия

Основная версия названия Париж, на старых картах это Lutecia Paris, т.е. округ Lutecia (полагаю, от «люди», как и latina, Latium - Лацио (итал. Lazio, неап. Lazzio, лат. Latium) — административный регион в Италии. Столица — город Рим.). Известный переход «д» - «дз» (th) - «з», так же «люд» - «людской»; в свете того, что город – это скопление вольных людей, то такие места и именовали «люди, людские», в противовес замкам. См. «paradise».

В конце концов, есть же город Людиново, печально известная деревня Лидице в Чехии, город Лида в Белоруссии. Есть Литва (Lietuva), т.е. – Людова, вспомните польскую армию Людову; есть Латвия, ровно тоже. Нем. Lettland, Латгалия – т.е. опять «голые» земли; Latvija.

Вот такая этимология «вики»:
Впервые похожее название в форме «Летия» (Lettia, Letthia, Leththia) встречается в Хронике Генриха (1209). Первоначально немцы так называли земли, где жили латгалы. Название «Латвия» пришло в латышский язык из литовского, в котором оно образовалось от этнонима латышей — «латвяй» (лит. latviai)

Ладино (Мексика) — название индейцев, получивших образование на испанском языке и забывших о своих корнях

Ладинский язык (также тирольский ретороманский, доломитский, трентинский; самоназвание lingaz ladin) — один из языков ретороманской подгруппы романской группы индоевропейской языковой семьи, на котором говорят ладины.

Ладины — народ, входящий в группу ретороманцев.

В конце концов – (l) juden c языком «ладино» и Иудея; греч. Ιουδαία; лат. Iudaea. Иудея (ивр. ‏יְהוּדָה‏‎‎‎, Иехуда; ивр. ‏אֶרֶץ יְהוּדָה‏‎‎‎, Эрец-Иехуда, «Земля Иехуды»); тот же (p) rs = эрец (режу) + люди с записью придыхательной «h». Отсюда, нехитрыми манипуляциями – Израиль; Yisrā'el (перестановка «rs» - «sr»).
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D1%84%D0%B0%D1%80%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA (ладино)

Слово «part» - пороть (распарывать), «par».





4665, RE: pardon – просить прощения
Послано pl, 15-06-2015 17:16
pardon – просить прощения

pardon (n.) (папская индульгенция); из старофранцузского «pardon»; из «pardoner» - послабление, прощение; из народнолатинского *perdonare – давать искренне, прощать; из латинского «per-» - через + «donare» - давать, дарить
late 13c., "papal indulgence," from Old French pardon, from pardoner "to grant; forgive" (11c., Modern French pardonner), "to grant, forgive," from Vulgar Latin *perdonare "to give wholeheartedly, to remit," from Latin per- "through, thoroughly" (see per) + donare "give, present" (see donation).

donation (n.) (из старофранцузского «donacion»); из латинского «donationem» (именительный падеж – «donatio»); существительное действия из причастия прошедшего времени от «donare» - давать, как подарок; из «donum» - подарок; из PIE *donum – подарок; из корня *do- "to give"
early 15c., from Old French donacion (13c.), from Latin donationem (nominative donatio) "a presenting, giving," noun of action from past participle stem of donare "give as a gift," from donum "gift," from PIE *donum "gift" (cognates: Sanskrit danam "offering, present," Old Church Slavonic dani "tribute," Lithuanian duonis "gift," Old Irish dan "gift, endowment, talent," Welsh dawn "gift"), from root *do- "to give"

В основе – даю, одно из первых слов ребенка. Дальше – дань, вероятно и деньги (тюрк. «таньга»), всяческие «денье», «динарии» (дань + ор, - земля), «динары». Так же - передаю, передать, с "on" юсом. ПРДЛ - PRD (N)L - PRDNR

P.S.

«Таланты» (делить)
Талант (лат. talentum—буквально «вес») — наибольшая весовая и денежно-счетная единица в Древней Греции, заимствованная из стран Востока (в частности, Вавилонии). Вавилонский талант, который на семитском языке назывался киккар, делился на 60 мин, а каждая мина, в свою очередь,— на 60 шекелей. Существует мнение, что вавилонский талант первоначально обозначал вес вола. Из Вавилонии талант был принят в качестве весовой единицы различными семитскими народностями и получил распространение в бассейне Средиземного моря. Талант не принимал непосредственного участия в денежном обращении, он использовался как счетная единица для исчисления крупных денежных сумм, например, союзной кассы Афинского морского союза, контрибуций, значительных состояний и т. п. Когда речь идет о таланте золота или таланте серебра, то имеется в виду вес благородного металла.

Талант = 3,000 священных сиклей (шеляг, шиллинг, шекель, склязь) (52,8 кг), а народный = 1,290, на наши деньги приблизительно 2,580 руб.
http://trezvenie.org/bible_study/%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D1%8B/vsjak/14.html

1828:
TALEA – ветвь дерева, заостренная как палка и посаженная в землю; деление, обрубание, устанавливание, вставление, ров («graff» = изрою); θαλεία; из G. “teilen”; G. “dailjan” – делить, отрезать

Отсюда и «талант» (“talent”), как люди, отделенные от остальных (talentum, с двойным юсом – «en», «em»); интересно, что в словаре 1675 года слова «талант» в привычном смысле, отсутствует. Есть «talent», в смысле «желание», «склонность», с пометкой «Чосер», т.е. русское «утолить, толити». Проект «Чосер» - один из проектов создания английского языка, как «Спенсер» и «Шекспир»

TALIS – каждый; TALIO – расплата, оплата, т.е. «делю»

Как тут не вспомнить талеры, доллары и прочие «tally» - деревянные английские деньги
http://igor-grek.ucoz.ru/publ/derevjannye_dengi/1-1-0-823
http://igor-grek.com/publ/tally/1-1-0-828

1675:
TALLY (tailler, F. – резать или зарубать) – расщепленный кусок дерева, испещренный счетными засечкам, которые давались казначейством, тем, кто оплатил долг по займам.

И это в Англии, в 1675. Какие киллограммы золота и серебра? Не зря Британия была заштатной страной в это время.

У меня большое подозрение, что "schilling" от «сколю», т.е. изначально – Sax. “Scilinᵹ”, т.е. одна из зарубок на «tally»
Some etymologists trace this to the root *skell- "to resound, to ring," and others to the root *(s) kel- (1) "to cut"

Тем не менее, словарь 1675 выдает вот такой список:
TALENT (Talentum, L.; τάλεντον) – еврейская серебряная монета –
TALENT (золотой) – 41 унция (1, 16 кг)
Серебряный (греческий) – 193 унции (5, 47 кг)
Т.е. монетки все еще на вес, никаких тебе валютных курсов, красота
Еврейский вес – в английском тройском весе – 189, 8 унций, 15 пенни весовых, 17 гранов, 1 -7 th
Аттический – 56 фунтов, 11 унций
Египетский – 75 фунтов, 10 унций
Александрийский – 91 фунт
Антиохийский – 34 фунта, 6 унций

И ведь как то они с этим жили.

Но, с другой стороны, могло быть и «shell» - ракушка, и просто «с» + «коло», т.е. круг, кругляшь или «золото»; но, явно, что «шеляг» (шелюг, шелег) и «склязь» - монеты, которые попадали на Русь в качестве дани.





4681, RE: park – парк
Послано pl, 17-06-2015 12:34
park – парк, сквер, место стоянки

park (n.) (закрытое место для диких животных); из старофранцузского «parc» - закрытый лес или пустошь использовавшаяся, как место для игр; из западногерманского*parruk – закрытая дорога или земля
mid-13c., "enclosed preserve for beasts of the chase," from Old French parc "enclosed wood or heath land used as a game preserve" (12c.), probably ultimately from West Germanic *parruk "enclosed tract of land" (cognates: Old English pearruc, root of paddock (n.2), Old High German pfarrih "fencing about, enclosure," German pferch "fold for sheep," Dutch park).

Internal evidence suggests the West Germanic word is pre-4c. and originally meant the fencing, not the place enclosed. Found also in Medieval Latin as parricus "enclosure, park" (8c.), which likely is the direct source of the Old French word, as well as Italian parco, Spanish parque, etc. Some claim the Medieval Latin word as the source of the West Germanic, but the reverse seems more likely. Some later senses in English represent later borrowings from French. OED discounts notion of a Celtic origin. Welsh parc, Gaelic pairc are from English.

paddock (n.2) (нечто закрытое); из среднеанглийского «parrock»; из староанглийского «pearroc» - закрытое место, изгородь.
"an enclosure," 1620s, alteration of Middle English parrock, from Old English pearroc "enclosed space, fence" (see park (n.)). Or possibly from Medieval Latin parricus (8c.), which ultimately is from Germanic.

1675:
PADDOCK course – место в парке, огражденное (“paled” – от «пала, палка», см. «palace») для состязающихся гончих псов.

1826:
PADDOCK – закрытое пастбище; из F. “patis”; L. “pastus”; иногда «parrok» - отсюда “park”

Понятно, место, огражденное палками, см. «palace». Замена «л» - «k». ПЛК – PLK – PRK – park.

L. “pastus” – пасти.


4682, RE: parliament – парламент
Послано pl, 17-06-2015 13:54
parliament – парламент («Не место для дискуссий» ©)

parliament (n.) (место консультаций, официальная конференция, ассамблея); из старофранцузского «parlement», изначально – говорить; из «parler» - говорить
c. 1300, "consultation; formal conference, assembly," from Old French parlement (11c.), originally "a speaking, talk," from parler "to speak" (see parley (n.)); spelling altered c. 1400 to conform with Medieval Latin parliamentum.

parley (n.) (обмен мнениями, речь); из старофранцузского «parlée»; из старофранцузского причастия прошедшего времени женского рода «parler» - говорить; из народнолатинского *paraulare; из позднелатинского «parabolare» - говорить иносказательно; из «parabola» - речь, дебаты; из латинского «parabola» - сравнение
"conference, speech," especially with an enemy, mid-15c., from Middle French parlée, from fem. past participle of Old French parler "to speak" (11c.), from Vulgar Latin *paraulare, from Late Latin parabolare "to speak (in parables)," from parabola "speech, discourse," from Latin parabola "comparison" (see parable).

parable (n.) (притча, иносказание); из старофранцузского «parable» - иносказание, иносказательный стиль у писателя; из латинского «parabola» - сравнение; из «παραβολή» - сравнение, парабола, дословно – бросание рядом, соприкосновение, наложение; из «παρά» - рядом + «βάλλω» - бросаю.
mid-13c., parabol, modern form from early 14c., "saying or story in which something is expressed in terms of something else," from Old French parable "parable, parabolic style in writing" (13c.), from Latin parabola "comparison," from Greek parabole "a comparison, parable," literally "a throwing beside," hence "a juxtaposition," from para- "alongside" (see para- (1)) + bole "a throwing, casting, beam, ray," related to ballein "to throw" (see ballistics).

Слово «парабола» = «перевал».


Все, кто был в горах, знают, что это переход из одной долины в другую, в месте наибольшего прогиба гребня. Точно по параболе.



Какое отношение она имеет к понятию «речь»?

1828:
PARLEY, v., n. – говорить; F. “parler”; It. “parlare”; L. “fabulari”; παραλαλέω; παραλέω (преувеличивать)
Фабула – это «баять», см. «fable».

У Брашета указано: «parabolare» - «paraulare» - «parler»
Дворецкий:
parabole, es f (греч.)
1) сравнение, сопоставление;
2) назидательное иносказание, притча.

Здесь мы опять сталкиваемся с тем, что два русских слова записаны одним латинским.
1) Перевал – παραβολή
2) Перевру – замена «в» - «u» - «b», у Брашета та же реконструкция, только в обратную сторону. Или же «перебаял»

В словаре 1828 есть еще одно слово:
PARABOLUS – тот, кто сражается с дикими животными на представлении; из παράβολος, т.е. переборю.






4683, RE: parrot – попугай
Послано pl, 17-06-2015 15:23
parrot – попугай

parrot (n.) (возможно, из диалектического среднефранцузского «perrot» - вариант «Pierre» - Петр); или диалектическая форма «perroquet» - длиннохвостый попугай, болтун
1520s, of uncertain origin, perhaps from dialectal Middle French perrot, from a variant of Pierre "Peter;" or perhaps a dialectal form of perroquet (see parakeet). Replaced earlier popinjay. The German naturalist Alexander von Humboldt in South America in 1800 encountered a very old parrot that was the sole speaker of a dead Indian language, the original tribe having gone extinct.

parakeet (n.) (из испанского «perquito»); ранее – «parroket»; из среднефранцузского «paroquet», старофранцузского «paroquet»; из итальянского «parrocchetto» - маленький священник; из церковнолатинского «parochus» или «parrucchetto», уменьшительное от «parrucca» - парик, по отношению к плюмажу
1620s, from Spanish perquito; earlier English form parroket (1580s) is from Middle French paroquet, from Old French paroquet (14c.), which is said by etymologists of French to be from Italian parrocchetto, literally "little priest," from parroco "parish priest," from Church Latin parochus (see parish), or parrucchetto, diminutive of parrucca "peruke, periwig," in reference to the head plumage.

popinjay (n.) (попугай); из старофранцузского «papegai»; из испанского «papagayo»; из арабского «babagha», персидского «babgha» - попугай; звукоподражательное
late 13c., "a parrot," from Old French papegai (12c.), from Spanish papagayo, from Arabic babagha', Persian babgha "parrot," possibly formed in an African or other non-Indo-European language and imitative of its cry. Ending probably assimilated in Western European languages to "jay" words (Old French jai, etc.).

Попка Толковый словарь Кузнецова
1. ПОПКА, - и; мн. род. - пок, дат. - пкам; м. (обычно в обращении). Разг. = Попугай. П. дурак. Твердить одно и то же, как п. / Пренебр. О человеке, не имеющем собственного мнения.
Надо полагать, - от «поп». Учитывая, что молитвы читались на церковнославянском, многие просто не понимали, о чем речь. Кстати, и в Европе – то же самое, только на латыни. Т.е. «папа» + «голос»
А, что, в 1520 уже были парики?

1826:
PARROT, s. – говорящая птица; παρράκα (такого слова я не нашел); Sans. “hura”; “hurewa” – зеленый (т.е. «коло» = желтый, золотой)

Бикс:
παρακλαυσίθυρον – любовник, поющий серенады под дверью возлюбленной.
κλάζω – издавать звуки = голос
θύρα – дверь = дыра
Другими словами – пел + голос + дыра

Полагаю, что «ράκα» может быть и речь. Т.е., что-то вроде «перечу»

1888:
Sp. “perichito”, “perico”; и точно – перечить. ПРЧТ – PRCHT – perichito – parakeet - parrot

Перечить Толковый словарь Ефремовой
несов. неперех. 1) а) устар. Мешать в осуществлении чего-л. б) Протестовать против чего-л. 2) разг. Говорить или делать что-л. наперекор кому-л., чему-л.; прекословить.

Даль:
Делать что кому поперек, назло, в помеху. | Спорить, опровергать, утверждать противное.

На греческом – просто «птаха» - ψιττᾰκός; в латыни – то же самое – psittacus, т.е. вместо «п» - «пси» (ψ); недоработка, господа писатели латыни. Хотели «п» - «ph, θ», а получили, даже не «φ». Рука дрогнула?

P.S. Кстати, постоянно нам впихиваемый рекламой сыр «фетакса» - всего лишь – «питаюсь» (от компании со странным названием «hochland»)





4685, RE: parsley – петрушка
Послано pl, 17-06-2015 15:49
parsley – петрушка

parsley (n.) (из староанглийского «petersilie»); из старофранцузского «peresil»; из среднелатинского «petrosilium»; из латинского «petroselinum»; из греческого «πετροσέλινον» - горный (каменный) сельдерей (сельдерей черешковый); из «πέτρος» - скала, камень + «σέλινον» - сельдерей
14c. merger of Old English petersilie and Old French peresil (13c., Modern French persil), both from Medieval Latin petrosilium, from Latin petroselinum, from Greek petroselinon "rock-parsley," from petros "rock, stone" + selinon "celery" (see celery).

celery (n.) (сельдерей); из французского «céleri»; из ломбардского диалекта итальянского «seleri» (единственное число – «selero»); из позднелатинского «selinon»; из «σέλινον» - сельдерей; происхождение неизвестно.
1660s, from French céleri (17c., originally sceleri d'Italie), said by French sources to be from Italian (Lombard dialect) seleri (singular selero), from Late Latin selinon, from Greek selinon "parsley," which is of uncertain origin.

Насчет «πέτρος» = «лепить» - ЛПТ – замена «л» - «ρ» и перестановка – λπτ – πτλ – πτρ – πέτρος, см. «pail».

Относительно «σέλινον» = зеленый, зелень, замена «з» - «σ». ЗЛН – σλν.
Изначально, для слова «parsley», вероятно, все было проще – «поросль»
4686, RE: participle - причастие
Послано pl, 17-06-2015 17:40
participle - причастие

participle (n.) (из французского «participle»); из латинского «participium», дословно – разделение, участие; из «particeps» - разделять, участвовать
late 14c., "a noun-adjective," from Old French participle (13c.), variant of participe, from Latin participium, literally "a sharing, partaking," from particeps "sharing, partaking" (see participation). In grammatical sense, the Latin translates Greek metokhe "sharer, partaker," and the notion is of a word "partaking" of the nature of both a noun and an adjective.

participation (n.) (участие, соучастие); из старофранцузского «participacion»; из позднелатинского «participationem» (именительный падеж – «participatio») – участие, существительное действия от корня причастия прошедшего времени от латинского «participare» - участвовать; из «particeps» (именительный падеж «participis») – участник, соучастник, друг, приятель в армии, так же участие, соучастие; из «pars» (родительный падеж «partis») – часть + «-cip-», слабая форма от «capere» - брать
late 14c., from Old French participacion (13c.) and directly from Late Latin participationem (nominative participatio) "partaking," noun of action from past participle stem of Latin participare "participate in, share in, partake of; to make partaker, to share, impart," from particeps (genitive participis) "partaker, comrade, fellow soldier," also, as an adjective, "sharing, partaking," from pars (genitive partis) "part" (see part (n.)) + -cip-, weak form of stem of capere "to take" (see capable).

Насчет «part» – часть, см. «pair».

Capere = хапал (цеплял), см. «have». Хапал – ХПЛ – замена «х» - «к» (копил) – «с» и «л» - «r». CPL – CPR – capere. Сюда же «каперы» (Kaper) – разновидность пиратов, действующих с разрешения властей.
Т.е. «пороть» (часть) + «хапаю» или «цепляю»? Фактически «particep» = «прицеп», т.е. изначально – «parcapio»

Дворецкий:
I particeps, cipis adj.
принимающий участие, участвующий, причастный

Т.е. ложная грамматика привела к неправильной этимологии в дальнейшем.

Но, вполне и «причастие».

Кстати, «причащение» - это не «при» + «чаша»?
Причащение Толковый словарь Ефремовой
ср. 1) Один из обрядов христианской церкви, заключающийся в питье верующими церковного вина с кусочками просфоры или облатками. 2) Процесс действия по знач. глаг.: причащать, причастить, причащаться (1*), причаститься (1*).

Сдается мне, что «часть» и «чаша» - несколько разные слова. Для «чаши» - кушаю, кусаю; для «часть» - чешуя, чесать, чешу. Звукоподражательное.

Причастие Толковый словарь Ефремовой
1. ср. Форма глагола, имеющая наряду с признаками глагола - время, залог, вид - и признаки прилагательного - изменение по родам, склонение (в лингвистике). 2. ср. 1) Вино и хлеб, символизирующие кровь и тело Иисуса Христа, употребляемые верующими христианами во время церковного обряда причащения. 2) разг. То же, что: причащение. 3. ср. устар. То же, что: причастность.

Бред от этимологов:
Причастие Этимологический словарь русского языка
причастие Заимств. из ст.- сл. яз., где является словообразоват. калькой греч. metochē «причастие» < «причастность». В греч. яз. причастие было так названо потому, что оно по своим грамматическим свойствам «сопричастно» (как имени, так и глаголу).

Участие тоже заимствованно из греческого? А, то, что там слово «часть» отсутствует – это ничего? А, так же – соучастие, причастность.

μετοχή - это «метка».
Метохия (серб. Метохија или Metohija, алб. Rrafshi i Dukagjinit) — историческая и географическая область на Балканах к западу от Косова Поля. В приблизительном переводе с сербского языка «Метохия» обозначает «монастырская земля» и происходит от греч. μετοχή — церковный надел.

μετ-οχή
дор. μετοχά ἡ
1) участие, (со) причастность
ex. κατὰ μετοχήν Arst. — в силу причастности
2) общность, сообщество
3) грам. причастие
http://slovarus.info/grk.php

Лексикон Лидделла и Скотта:
μετοχή - разделение, отделение, совместное использование; в новогреческом – совместные земли. Заметьте, у Дворецкого первое значение выпущено. А доморощенные этимологи, даже не удосуживаются посмотреть значения слов.
«Народу не нужны нездоровые сенсации» ©

P. S.
Капер Словарь иностранных слов
(голл. Kaper, от kapen - разбойничать на море) легкое морское судно, которое во время войны, нападает на неприятельские купеческие суда, а также на нейтральные, если они подвозят неприятелю провиант или оружие.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
голл. kaper, от kapen, разбойничать на море, вероятно от лат. capere, ловить. Легкое морское судно, которое нападает на неприятельские суда во время войны.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Корсар Словарь иностранных слов
(ит. corsare, от лат. corsus - бег). Морской разбойник, пират.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
(пират) морской разбойник.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
ит. corsare, пров. corsari, фр. corsaire, исп. corsario, ср.- в. лат. corsarius, от лат. cursus, бег. Морской разбойник, особенно в Средиземном море.

Т.е. «скорость», «скорее», изначально – «curro», т.е. СКР – (S)CR – CR (R).







4693, RE: pass – проходить
Послано pl, 20-06-2015 05:23
pass – проходить, проезжать; пропуск, билет, документ

pass (v.) (из старофранцузского «passer»); из народнолатинского *passare – идти, прогуливаться, проходить; из латинского «passus» - шаг
late 13c. (transitive) "to go by (something)," also "to cross over," from Old French passer (11c.), from Vulgar Latin *passare "to step, walk, pass" (source also of Spanish pasar, Italian passare), from Latin passus "step, pace" (see pace (n.)).

pace (n.) (шаг; скорость, темп, походка); из старофранцузского «pas» - шаг, след; из латинского «passus, passum» - шаг, расстояние; из причастия прошедшего времени от «pandere» - растягивать ноги, расширяться; из PIE *pat-no-, назальный вариант корня *pete- распространяться, расти
late 13c., "a step in walking; rate of motion," from Old French pas "a step, pace, trace," and directly from Latin passus, passum "a step, pace, stride," noun use of past participle of pandere "to stretch (the leg), spread out," probably from PIE *pat-no-, a nasalized variant of root *pete- "to spread" (cognates: Greek petannynai "to spread out," petalon "a leaf," patane "plate, dish;" Old Norse faðmr "embrace, bosom," Old English fæðm "embrace, bosom, fathom," Old Saxon fathmos "the outstretched arms"). Also, "a measure of five feet" .

Лат. «pando» - потяну, ср. «эспандер» (нем. «expander»). ПТН – PTN – PNT – PND – pando.

Слово «passus», скорее всего, связано с «patior»
Дворецкий:
patior, passus sum, pati depon.
1) терпеть, претерпевать, переносить;
2) страдать, мучиться;
3) подвергаться, испытывать;
4) разрешать, допускать, позволять;
5) грам. иметь страдательное значение: patiendi modus Q страдательный залог;
6) продолжаться, длиться, существовать;
7) получать, обретать. — См. тж. patiens.

Два русских слова опять загнаны в одно латинское. Пытаю и путь (пята). В нашем случае – путь, в остальных – «patience» - терпение

Сюда же «passage» - проход, проезд, коридор; «passerby» - прохожий



4698, RE: забыл
Послано pl, 20-06-2015 14:31
passer = пошел, замена «л» - «r». ПШЛ – PSL – PS (S) R – PSSR; так же «пашу», учитывая «шаг» пахоты
8651, RE: pass – проходить (упорядочил)
Послано pl, 03-01-2020 03:19
pass – проходить, проезжать; пропуск, билет, документ, см. «pace», «Pascha, paschal», «pasture», «sand», «repass», «trespass»; pass (v.) (из старофранцузского «passer»); из народнолатинского *passare – идти, прогуливаться, проходить; из латинского (Дворецкий): II passus, us m : 1) шаг; 2) поступь, движение; 3) стопа; 4) след ноги; 5) пасс(ус) (двойной шаг) PM = 1,48 м: mille passus C etc. римская миля = 1478,7 м.; II pando, pandi, passum (pansam), ere: 1) распускать || расправлять, раскрывать; расширять, развёртывать || распростирать, раздвигать; 2) распространять; 3) открывать, распахивать; широко раскрывать, разевать; 4) пробивать, прорезывать; вспахивать; 5) раскладывать для просушки, сушить; 6) простирать, расстилать; пролагать, прокладывать; 7) возвещать, объявлять (Spanish pasar, Italian passare).
Ср. с pasco, pavi, pastum, ere: 1. act. 1) пасти; разводить; заниматься скотоводством; 2) кормить, питать, содержать; 3) ухаживать, холить, отращивать; 4) поддерживать; лелеять; 5) утолять; 6) обрабатывать, возделывать; 7) увеличивать, нагромождать; обогащать; 8) тешить, услаждать, радовать, веселить; 9) скармливать, стравливать, опустошать; объедать; съедать, пожирать; 2. pass. 1) пастись; есть; питаться; 2) перен. жить; 3) (тж. animum pascere) наслаждаться (animus pascitur otiis O).
Как обычно, писатели «древней» латыни намешали разных русских слов.
1828: широко раскрываю, распахиваю – из παίνεται в произнош. скифа = φαίνεται (см. φαίνω). Дворецкий: φαίνω, эп. тж. φαείνω (fut. φανώ и φανώ, aor. 1 εφηνα — дор. έφανα, pf. πέφηνα; pass.: fut φανήσομαι* aor. 1 έφάνθην — эп. έφαάνθ-ην, aor. 2 έφάνην с α, pf. πέφασμαι) - 1) светить(ся); 2) (об огне, свете) добывать; 3) являть, показывать, обнаруживать; 4) показывать, указывать; 5) доносить, разоблачать; 6) (о войсках у лакедемонян) посылать (ср. «веду»); 7) показывать в отражении, отражать (ср. «phantom»); 8) обнаруживаться с очевидностью, быть очевидным, (п)оказываться; 9) казаться, представляться; Φαίνων, οντος ό Фенонт, «Сияющий» (название планеты Сатурн). Ну, не знаю, как слово «свет» можно примерить сюда, разьве, что в изначальном «зиять»? ЗТ – (Σ) Θ → Ф. А так – свет, свечу – СВТ (Ч) – (Σ) Ф (N) T (Θ) (Σ).
1) Словарь предлагает и другое слово – πετάω – открываю, у Дворецкого: πέτάλος, ион. πέτηλος - распростёртый, широкий; πετάννϋμι (fut. πετάσω — amm. πετώ, aor. έπέτασα — эп. πέτάσα и πέτασσα; pass.: aor. έπετάσθην — эп. πετάσθην, pf. πεπέτασμαι и πέπταμαι) 1) распростирать, развёртывать, распускать; 2) расстилать; 3) простирать; 5) распахивать, растворять; 6) развлекать, развеселять, оживлять.
Де Ваан предлагает πίτνημι – открывать, рсширять, у Дворецкого = πετάννυμι (варианты: πίτνάω; πίτνω). Ср. «распять», «перепонка».
Старчевский: пѧта – задняя округлая часть ступни; пѧтель – узел, петля; пѧтелѩ- петля; пѧти, пьнѫ – протягивать; пѧтно – пятно; пѧтро – потолок, украшенный кессонами, навесье; пѧтръ – углубление, гнездо; пѧтьникъ – пифон, питон, огромный змей; пѧтьно – шпора (естественоо, сюда и пѧть).
Основа на «сопаю» - «сопать – жадно есть, втягивая в себя пищу» (Даль) – «хапать» / «цапать» - «пята»; ср. «цапну» - «пну» (ср. еще «шпень», «спина», «пень» (см. «pine», «spade» (ср. еще «шпатель»; «путь» и «πόντος»). ПТ – П (N) T – P (N) D.
Отсюда, кстати и «пандус», т.е. путь.
2) Посушу, см. «cake», «sick». ПСШ – ПΣΣ - PSS. Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сочу» - «сися» (сосу) - «сухо» - «сушу» (ср. гр. σαυσαρισμός ό предполож. болезненная сухость или неподвижность языка (сушил); πάσσος οίνος (лат. vinum passum) изюмное вино (изюм – сухой виноград).
3) Пашу, пасти, пахать, пеший. ПШ (C) (T) – PS (C) S (T).
Основа на «сопаю» - «сопать – жадно есть, втягивая в себя пищу» (Даль) – «хапать» / «цапать» - «цапающий» - «пашу». Вполне вероятно, что в греческом это отразилось, как βάσίς, εως (α) ή 1) ход, движение, хождение; 2) шаг; 3) переход, проход; 4) поступь, походка; 5) стих. стопа; 6) нога, ступня; 7) подставка, ножка; 8) основание; 9) устойчивость (ср. «base»).
Интересно, что форма «пешкаю» сохранена в малоросс. У Старчевского – пѣшецъ – пеший воин, пѣшьскъ – пеший, пѣшьць – пешеход. Сюда и пехота, пешеход. Вероятно, пересекается с «пошел» (к «сажал»).
4) Пища – ПЩ – PS (С) S. Отсюда и «pizza».
Основа на «сопаю» - «сопать – жадно есть, втягивая в себя пищу» (Даль) – «питаю, пить» - «сопающий» - «пища». Хотя, здесь может накладываться и «поищу» (основа, см. п. 2).
Интересно, что Де Ваан слово «pasco» рассматривает, как «защита, гурт, пастбище (огороженное): Hit. pahs – защищать, смотреть; pahsnu – защищать, Skt. pati, pasati – защищать, держать, Av. pa – защищать, patar – защитник; hu-pata – хорошо защищенный, гр. πώμα – крышка, покрытие (? Это к пить или цапать; πώμα, ατός - Дунаев), OCS pasti, Is. paso – пасти, Ru. pasti, SCr. pasti – пасти, приглядывать (это сильно вторичное значение, перекресток со «спасаю» (спасти), того же корня, но не имеющего отншения к «пасти», если только через «спешу» (так можно и «пасть» сюда записать) – Дунаев); Gr. ποιμήν – пастух (это слово к «поманю», но и к «поймаю» - Дунаев), Lith. piemuo – пастух, пастушок, Finnish paimen – пастух, ToA pas – приглядывать, следить.
Сюда Де Ваан относит pastum, pastor – пастух, кормилец.
Странно, что он не включил сюда слово «pause». Вот уж точно отсюда. Кстати, очень примечательная этимология: παυστήρ, ηρος ό успокоитель, исцелитель (ср. «спаситель» - СПСТЛ – (Σ) ПΣТΛ → Р - ПΣ); παυστήριος - останавливающий, прекращающий; παυσωλή ή прекращение, остановка, перерыв; παύω (fut παύσω и παύσομαι; aor. έπαυσα — эп. παυσα, conjct. 3 л. sing, παύση — эп. παύσησι, 1 л. pl. παύσωμεν— эп. παύσομεν; pf. πέπαυκα; fut. 3 πεπαύσομαι; pass.: fut. παυθήσομαιί, aor. έπάυθην — реже έπαύσθην, pf. πέπαυμαι) 1) сдерживать, обуздывать, укрощать, смирять; 2) останавливать, прерывать, заставлять умолкнуть; 3) подавлять, приканчивать (хороший вариант спасения); 4) прекращать, унимать, успокаивать; 5) удерживать; 7) спасать, избавлять; 8) переставать.
4695, RE: passenger – пассажир
Послано pl, 20-06-2015 06:24
passenger – пассажир

passenger (n.) («passager» - прохожий); из старофранцузского «passagier» - путешественник, прохожий; из «passagier» - проходящий, проплывающий, путешествующий
early 14c., passager "passer-by," from Old French passagier "traveler, passer-by" (Modern French passager), noun use of passagier (adj.) "passing, fleeting, traveling," from passage (see passage).

Все-таки странно, пассажир, - это тот, кто едет, а не идет. Так что предположу, что в основе – посижу. Юс в виде «en» прилепился позже.

1675:
PASSADE – подать с пассажира

1828:
PASSADE, PASSADO – проход в изгороди; колющий удар; в современном значении, как путь, не употребляется, только , как движение лошади на одном месте. Что-то очень подозрительно напоминает наш «посад»; Sp. “pasado”; It. “passata”

Да, как удар – садить, засадить, ну и неприличное – «п.здану»

Ну, естественно и «пассат» (англ. «trade wind»).

Пассат Толковый словарь Ефремовой
м. Сухой тропический ветер, постоянно дующий от субтропических широт к экватору.

Пассат (от исп. viento de pasada — ветер, благоприятствующий переезду, передвижению)

А, вот здесь – пасти. Парусные суда по-другому двигаться не могли.

Т.е. «веять» + «пасти», то же и о лошади, движение на одном месте – это и есть «пасти».

Пасадина или Пасадена (англ. Pasadena <ˌpæsəˈdiːnə)>) — калифорнийский город в округе Лос-Анджелес, пригород Лос-Анджелеса, расположенного в 19 км к юго-западу. Поселение основал в 1874 году Томас Эллиот из Индианы. Название города в переводе с языка оджибве означает «венец долины».

Ох, уж эти сказочники. Просто пастбище тут было, вот и все.

Пасадина (чаще употребляется вариант Пасадена; англ. Pasadena, МФА: <ˌpæsəˈdiːnə>) — город, расположенный в американском штате Техас, на территории «Большого Хьюстона»
В Техасе тоже индейцы оджибве проживают?






4696, RE: passive – пассивный
Послано pl, 20-06-2015 10:10
passive – пассивный

passive (adj.) (из старофранцузского «passif» - страдающий, испытывающий трудности); из латинского «passivus» - восприимчивый, ощущающий; из «pass-», причастие прошедшего времени от «pati» - страдать
late 14c., in grammatical sense (opposed to active), Old French passif "suffering, undergoing hardship" (14c.) and directly from Latin passivus "capable of feeling or suffering," from pass-, past participle stem of pati "to suffer" (see passion).

passion (n.) (страсть, страдания Христа на кресте); из старофранцузского «passion» - страдания Христа, физические страдания; из позднелатинского «passionem» (именительный падеж «passio») – страдающий, выносливый; из причастия прошедшего времени от латинского «pati» - страдание, выносливость; из PIE корня *pe (i) - причинять боль
late 12c., "sufferings of Christ on the Cross," from Old French passion "Christ's passion, physical suffering" (10c.), from Late Latin passionem (nominative passio) "suffering, enduring," from past participle stem of Latin pati "to suffer, endure," possibly from PIE root *pe (i) - "to hurt" (see fiend).

fiend (n.) (враг, дьявол, злой дух); из староанглийского «feond» - враг, противник, неприятель, сатана; изначально – причастие настоящего времен от «feogan» - ненавидеть; из протогерманского *fijand – ненависть, неприятельский, враждебный; из суффиксальной формы от PIE корня *pe (i) - причинять боль
Old English feond "enemy, foe, adversary," originally present participle of feogan "to hate," from Proto-Germanic *fijand- "hating, hostile" (cognates: Old Frisian fiand "enemy," Old Saxon fiond, Middle Dutch viant, Dutch vijand "enemy," Old Norse fjandi, Old High German fiant, Gothic fijands), from suffixed form of PIE root *pe (i)- "to hurt" (cognates: Sanskrit pijati "reviles, scorns," Greek pema "suffering, misery, woe," Gothic faian "to blame," and possibly Latin pati "to suffer, endure"). According to Watkins, not allied to foe and feud (n.).

Как все запущено!
1675:
FIEND (Fiende, Sax., Fiend, Teut.) – ярость, неистовство, злой дух, дьявол.
Воин (вои) и бить?

1826:
FIEND – враг, противник, дьявол; G. “fiend”; S. “fiond”; D. “fiende”; T. “fiend”; G. & Swed. “fia”; S. “fian” – ненавидеть
FOE – враг, противник; G. “fega”; Isl. “fae”; S. “fah”
FEUD – вражда, ненависть, ссора; G. “foed, foehth”; S. “fahad”; T. “fehde”; B. “veyde”; L.B. “faida”, дословно – враждебность; из “fia” – ненавидеть, провоцировать
DEFY – отваживаться, иметь наглость, бросать вызов, относиться с презрением; F. “deffier”; G. “figa; fia”; M.G. “fian”; S. “figan”; T. “feigan” – провоцировать, враждовать, откуда “faida” – враждебность, пренебрежение, объявление войны; T. “defier” – разрушение; L. “diffido”- не доверять

Дворецкий:
dif–fido, fisus sum, ere.
не доверять, не верить
Не видеть, т.е. “diffisus” – ненавижу. Т.е. в слове «ненавижу» отпало «нена» и осталось feigan – fega – foe; так же «виждѫ» (Старчевский) видеть, - выпало «ж» - осталось «d».

Дьяченко:
Вижа – в виду. Т.е. «ненавижу» = не на виду, нечто скрытое. Враги – они такие. Навидѣти – видеть.
Ненаветно – безопасно от наветов, от ухищрений; ненадежно – сверх чаяния, ненадежный – иногда, неожиданный; ненад – нечаянно, неожиданно; ненадьство – безнадежность, отчаяние.

См. «pass».
Дворецкий:
passio, onis f
1) претерпевание;
2) страдание;
3) страсть, аффект;
4) явление природы;
5) грам. страдательность.

Понятно, что «patior» = пытаю. ПТ – PT – pati. Не очень понятно, как из «patior» появилось «passio»

patior, passus sum, pati depon.
1) терпеть, претерпевать, переносить;
2) страдать, мучиться;
3) подвергаться, испытывать;
4) разрешать, допускать, позволять;
5) грам. иметь страдательное значение: patiendi modus Q страдательный залог;
6) продолжаться, длиться, существовать;
7) получать, обретать. — См. тж. patiens.

Насчет Христа. Здесь же «распятие». Но, в то же время – «вишу» (на кресте).

1828:
PATIOR – страдаю, выношу, мирюсь, но «put up» - это еще и поднимать, вывешивать; из παθέω; из παθίζω – т.е. «повишу, повешу» (θ – двойное прочтение, как «фита» = «в»); ср. «passive». ПВШ – PVS – PSV.
«Лексикон Лидделла и Скотта»:
πάθημα – страдание, неудача, вероятно, падение
πάθεος – страдание, неудача, поражение; т.е. «повешу»
Надо полагать, здесь еще и «беда», «бить» и «пята», напр. у Вейсмана: πατέω – топтать, попирать ногами. Сюда же, кстати, и «пафос» (πάθος) - выражение исполненное чувства или страсти. Так же и «путь», и «падение»

1) Слово «fiend», скорее всего, лежит вне этимологического ряда, хотя допускаю, что оно могло быть связано с «бить», но, вероятнее – от «ненавижу», «ненавидеть» с выпущенными «не на».

2) Слово и «passive», скорее всего, связано с распятием Христа и со словом «повешу» или «повишу»; интересно, что в латыни есть и другое значение слова «passivus»
Дворецкий:
I passivus, a, um
1) наносимый без разбора;
2) рассеянный, находящийся повсюду, повсеместный;
3) перемешанный.
Другими словами – посев, посею.

3) Слово «passion», так же может быть связано с «passive», в смысле «повешу» или «повишу». Плохо представляю себе переход от «пытаю» к «passion», если только, как в паре «бьюсь» (бью) – бить. Тогда страдания могут быть связаны со словами «бить», «пытаю», «беда», «пята», «падаю» и даже – «пышу» или «бешеный»

Пыхать Толковый словарь Ефремовой
1. несов. неперех. разг.- сниж. 1) а) Гореть вспышками, извергая огонь, пламя. б) Дышать, обдавая жаром. 2) а) перен. Быть румяным, отражая внутреннее здоровье. б) Обнаруживать, проявлять какое-л. сильное чувство, желание.
Вполне себе описание страсти. Вероятно, надо разделять понятия «страдание» и «страсть»

P.S.
Πάδος, Padus – р. По в Италии. Понятно, откуда Падуя и Паданская низменность.
Лигурийское название По было Bodincus или Bodencus, что означает «бездонный». Название Padus было заимствовано от кельтов или венетов из Бретани. Так, в верхнем течении был город Bodincomagus (ныне Монтеу-да-По), а в нижнем находится город Падуя (Padua)<2>
Бассейн реки По иногда называют Паданией; объекты, относящийся к бассейну реки По — паданскими (Padano).
По некоторым источникам река По ассоциирована с мифической рекой Эридан.<3>
Берёт начало на склонах горного массива Монте-Визо в Котских Альпах и течёт в восточном направлении. В верхнем течении По теряет 1,7 км высоты на первых 35 км.

Либо «падун» (водопад), либо – просто «вода», ср. «Боденское озеро» или «Баден-Баден»
Мурзаев:
ПАДУН - водопад, порог на реке, ледяной торос (Север, Сибирь, Арктические моря). Южный ветер, дующий вдоль Северной Двины. Карстовые провалы в бас. р. Пинеги. Другие значения: в Западной Сибири - "овраг, по дну которого течет вода", "приток реки, ее рукав" <Воробьева, 1973>; в Пермской обл. - "небольшой овраг", "приток реки".

P.P.S.
1828:
PASSUM – сладкое вино, сделанное из винограда, засушенного на солнце.
Посушу – ПСШ – замена «ш» - «s» - PSS.

С этим связана и путаница, между «посох», «пеший» и «по суху» (в связи с исходом евреев из «Египта») и Пейсахом.

Название праздника в русском и многих других языках происходит от еврейского слова Песах, которое обозначает иудейскую Пасху<10> и связано со словом пасах (ивр. ‏פסח‏‎‎‎ — миновал, прошёл мимо), которое напоминает о том, что Всевышний миновал еврейские дома, уничтожая первенцев Египта<11> (иногда само название праздника толкуют как «минул, обошёл»<8>). Арамейское название праздника звучит как писха<11>, и существует мнение, что именно через арамейский язык слово «Пасха» вошло в греческий

1675:
PASCHA (‏פסח‏‎‎‎ H, πάσχα) – проход, перевал, еврейский праздник, так же праздник пасхи (Easter)

Easter (n.) (староанглийское «Easterdæg»); из «Eastre» - из протогерманского *austron-, - рассвет, так же имя богов плодородия и весны, возможно и рассвета, чьи праздники отмечаются в весеннее равноденствие; из *aust- восток, встреча Солнца; из PIE *aus- (1) – светить (в частности – восходить, т.е. dawn = день).
Old English Easterdæg, from Eastre (Northumbrian Eostre), from Proto-Germanic *austron-, "dawn," also the name of a goddess of fertility and spring, perhaps originally of sunrise, whose feast was celebrated at the spring equinox, from *aust- "east, toward the sunrise" (compare east), from PIE *aus- (1) "to shine" (especially of the dawn); see aurora.

Bede says Anglo-Saxon Christians adopted her name and many of the celebratory practices for their Mass of Christ's resurrection. Almost all neighboring languages use a variant of Latin Pascha to name this holiday (see paschal).

Ну, «east» = встаю (в частности, о Солнце); ср. русское «восход», «исток» - «восток». Обычный праздник встреч Солнца. Надо полагать, отцы церкви, дабы замазать простенькую параллель между Христом и Солнцем, придумали нелепицу с еврейской пасхой. А, меж тем, “pasha” = восход с выпавшей «д» в конце и заменой «в» - «ф» - «ph» - «р». Или же, опять русское «пышу», см. выше, т.е. Солнце опять становиться горячее, после того, как в течении долгой зимы, грело слабо. Напомню, что зимнее солнцестояние совпадает с Рождеством Христовым.

1675:
EASTER (Easter, из Eastre, Sax., богиня саксонцев, Ostern, Teut.) – праздник солнца, церемония в память о смерти Христа и его воскрешении.

1826:
EASTER, s. – праздник еврейской Пасхи, Песах; G. “astar”; Syr. “astarte”; Heb. “ashtaroth” – Венера, откуда дочь Мордехая получила свое имя; T. “aster”; S. “eastre”; P. “ashtee”; Sans. “isht” – праздник любви; изначально имя дано готами.
Потом навыдумывали разных Иштар, см. «east».

Возможно, у слова «easter» есть связь с «aster» / «stella» - звезда «star» (острый). По свойству лучей. Жгучий – острый.








4697, RE: passport – паспорт
Послано pl, 20-06-2015 14:18
passport – паспорт, см. «pass».

1675:
PASS Port (passe port, F., passeporto, Ital.; из passe, F. & portus, Ports, porta – ворота, L.) – лицензия, гарантирующая безопасный проход человеку из одного места в другое

Port = ворота; «в» - «f» (ср. «fjord») – «ph» - «р».
4699, RE: paste – паштет; тесто
Послано pl, 20-06-2015 15:50
paste – паштет; тесто, клейстер, паста, мастика, мазь; пастила, халва; макароны

paste (n.) (тесто); из старофранцузского «paste» - тесто, сдобное тесто, выпечка; из позднелатинского «pasta» - тесто, выпечка.
c. 1300 (mid-12c. as a surname), "dough," from Old French paste "dough, pastry" (13c., Modern French pâte), from Late Latin pasta "dough, pastry cake, paste" (see pasta). Meaning "glue mixture" is first attested mid-15c.

pasta (n.) (макаронные изделия); из итальянского; из позднелатинского «pasta» - тесто, выпечка; из греч. «παστά» - ячменная каша, вероятно, изначально – соленая питательная смесь; из «παστός» - обсыпать, солить; из «πασσείν» - посыпать; из PIE корня *kwet- трясти
1874, from Italian pasta, from Late Latin pasta "dough, pastry cake, paste," from Greek pasta "barley porridge," probably originally "a salted mess of food," from neuter plural of pastos (adj.) "sprinkled, salted," from passein "to sprinkle," from PIE root *kwet- "to shake" (see quash).

quash (v.) (аннулировать, подавлять, уничтожать); из старофранцузского «quasser, casser» - аннулировать, уничтожать; рушить, разбивать, наносить вред; из лат. «quassare» - разбивать, расшатывать, множественное число от «quatere» (причастие прошедшего времени «quassus») – трясти; из PIE корня *kwet- трясти
"to make void, annul," early 14c., from Old French quasser, casser "to annul, declare void," and directly from Medieval Latin quassare, alteration of Late Latin cassare, from cassus "null, void, empty" (see caste (n.)).

Meaning "to break, crush," is early 14c., from Old French quasser, casser "to break, smash, injure, harm, weaken," from Latin quassare "to shatter," frequentative of quatere (past participle quassus) "to shake," from PIE root *kwet- "to shake" (cognates: Greek passein "to sprinkle," Lithuanian kuteti "to shake up," Old Saxon skuddian "to move violently," German schütteln "to shake," Old English scudan "to hasten").

pastel (n.) (пастель, мелок); из французского «pastel» - мелок; из итальянского «pastello» - пастель; дословно – материал в виде пасты; из позднелатинского «pastellus» - краситель из листьев вайды (растение); само название вайды (1675)
1660s, "crayons, chalk-like pigment used in crayons," from French pastel "crayon," from Italian pastello "a pastel," literally "material reduced to a paste," from Late Latin pastellus "dye from the leaves of the woad plant," diminutive of pasta (see pasta).

pastry (n.) (пища сделанная из теста); из среднеанглийского «paste»; из старофранцузского «pastaierie» - выпечка: из «pastoier» - приготовление выпечки; из «paste»
mid-15c., "food made with paste," not originally limited to sweets, from Middle English paste (see paste (n.)) + -ry. Probably influenced by Old French pastaierie "pastry" (Modern French pâtisserie), from pastoier "pastry cook," from paste (see paste (n.)); also borrowed from Medieval Latin pasteria "pastry," from Latin pasta.

Как из «quassare» может появиться «πασσείν»? Только «квазар». См. «quake» (earth quake – землетрясение). Это русское слово «квашу», «квас». Сюда же и «гейзер» и «гуашь».

Все остальное – просто «пишта», т.е. «пища», παστά; вероятно, сюда накладывается и слово «пост, постный», от «постою». Сюда же «пита» (хлеб), см. «feed», «food», «father».

Фасмер:
пища Заимств. из цслав.; ср. ст.- слав. пишта τροφή (Клоц., Супр.); ср. сербохорв. пи̏ħа, словен. рíčа, чеш. рíсе, рiсí ср. р., польск. рiса "провиант", в.- луж., н.- луж. рiса "пища, корм". Из праслав. *piti̯a от питать; см. Мi. ЕW 247 и сл.

В основе – пью, питаю. С этим связано и «пята, путь», «pater». ПШТ – PST. Так же «еда» - «по еда» - «пойду» («по вода» - «пойду»).

По виду теста и получилось понятие «паста», «пастель»

Греч. «παστός» - сыпать. СПТ – σπτ – πστ; так же «пос.ать»; ср. «сопка, сыпать» - «песок»

P. S.
Вайда красильная (лат. Ísatis tinctória) — растение семейства Капустные, вид рода Вайда.
Растение широко культивировалось в Европе ради получения синей краски.

Даль:
ж. вологодск. ванда, верша, морда. | Растение крутик, синячник, синиль, синильник, Isatis tinctoria. Вайдовый, относящийся к вайде. Вайда заменяет у нас кубовую краску, индиго.

Нем. «waid» - вить (крутик).







4700, RE: path – тропинка
Послано pl, 20-06-2015 16:07
path – тропинка, дорожка, путь

path (n.) (староанглийское «paþ, pæþ» - дорожка, тропа, тракт; из западногерманского *patha- происхождение неизвестно; заимствованно (через скифов) из иранского *path-, из PIE корня *pent- идти, проходить
Old English paþ, pæþ "path, track," from West Germanic *patha- (cognates: Old Frisian path, Middle Dutch pat, Dutch pad, Old High German pfad, German Pfad "path"), of uncertain origin. The original initial -p- in a Germanic word is an etymological puzzle. Don Ringe ("From Proto-Indo-European to Proto-Germanic," Oxford 2006) describes it as "An obvious loan from Iranian ..., clearly borrowed after Grimm’s Law had run its course." Watkins says the word is "probably borrowed (? via Scythian) from Iranian *path-," from PIE root *pent- "to tread, go, pass"

1675:
PATH (pæð, Sax., pot, Belg., pfed, Teut.; batuere, L. – бить) – тракт или набитая дорога.

1826:
PATH, s. – дорога, протоптанная ногами; πάτος; S. “path”; W. “paith”
Что это забыли лат. «pont»? Кстати, симпатичная версия – путь – бить.

4701, RE: patience – терпение
Послано pl, 20-06-2015 16:33
patience – терпение; patient – пациент, больной, см. «pass»

patience (n.) (качество страдания, терпения); из старофранцузского «pacience» - терпение, страдание; из латинского «patientia» - терпение, страдание, снисхождение, человечность, уступчивость, равнодушие, вялость, разврат, подчинение, дословно – качество страдания; «patientem» (именительный падеж «patiens») – выносливый, судоходная река; причастие настоящего времени от «pati» - терпеть, страдать; из PIE корня *pe (i) – приносить боль, увечья, вред
c. 1200, "quality of being willing to bear adversities, calm endurance of misfortune, suffering, etc.," from Old French pacience "patience; sufferance, permission" (12c.) and directly from Latin patientia "patience, endurance, submission," also "indulgence, leniency; humility; submissiveness; submission to lust;" literally "quality of suffering." It is an abstract noun formed from the adjective patientem (nominative patiens) "bearing, supporting; suffering, enduring, permitting; tolerant," but also "firm, unyielding, hard," used of persons as well as of navigable rivers, present participle of pati "to suffer, endure," from PIE root *pe(i)- "to damage, injure, hurt"

Дворецкий:
patior, passus sum, pati depon.
1) терпеть, претерпевать, переносить;
2) страдать, мучиться;
3) подвергаться, испытывать;
4) разрешать, допускать, позволять;
5) грам. иметь страдательное значение: patiendi modus Q страдательный залог;
6) продолжаться, длиться, существовать;
7) получать, обретать. — См. тж. patiens.

Пытаю (ПТ – PT – pati), пытать, испытывать и пр. Так же – пытаюсь. В случае с рекой – путь, ср. «pons, pont» - путь; хотя «pons» - может быть и понесу. Собственно, корабль несет ветром, течением.

Древнегреческое название моря — Понт Аксинский (др.- греч. Πόντος Ἄξενος, «Негостеприимное море»), встречается и название «Скифского»<5>. В «Географии» Страбона (7.3.6) предполагается, что такое название море получило из-за трудностей с навигацией, а также диких враждебных племён, населявших его берега. Однако, скорее всего греки восприняли местное скифское название моря, представлявшее рефлекс др.- иран. *axšaina — «тёмно-синий», «тёмный», соотносящееся с его нынешним названием, и переосмыслили его по созвучию с греческим словом «негостеприимный»<6>. Позднее, после удачного освоения берегов греческими колонистами, море стало называться Понтом Эвксинским (греч. Πόντος Εὔξενος, «Гостеприимное море»). Впрочем, у Страбона (1.2.10) есть упоминания о том, что в античности Чёрное море называли и просто «морем» (pontos). Позже, в X—XIV века, в древнерусских, арабских и западных источниках оно упоминается как «Русское море», что связано с его активным использованием скандинавскими мореплавателями — варягами-русью. В «Повести временных лет» говорится «А Дънепрь вътечеть в Понтьское море трьми жерелы, еже море словеть Руськое…».

Как не крути слово «синий», оно синим и останеться (Ἄξενος, Εὔξενος, axšaina), точнее – иссиня – черным. Эх, Оксаны!



4702, RE: pattern – образец
Послано pl, 20-06-2015 18:43
pattern – образец, пример; модель, выкройка

pattern (n.) (из старофранцузского «patron»); из среднелатинского «patronus»
early 14c., "outline, plan, model, pattern;" early 15c. as "model of behavior, exemplar," from Old French patron and directly from Medieval Latin patronus (see patron).

patron (n.) (покровитель, патрон, шеф, небесный покровитель); из старофранцузского «patron» - патрон, защитник, святой покровитель; из среднелатинского «patronus» - святой покровитель, дарующий милость, господин, хозяин, образец для подражания; из латинского «patronus» - защитник, настоящий хозяин рабов, адвокат; из «pater» (родительный падеж – «patris») - отец
"a lord-master, a protector," c. 1300, from Old French patron "patron, protector, patron saint" (12c.) and directly from Medieval Latin patronus "patron saint, bestower of a benefice, lord, master, model, pattern," from Latin patronus "defender, protector, former master (of a freed slave); advocate," from pater (genitive patris) "father"

Pater – от «питал», сюда же – Peter (Петр).
4703, RE: pause – пауза
Послано pl, 20-06-2015 19:28
pause – пауза; делать паузу, останавливаться

pause (n.) (из старофранцузского «pause» - пауза, прерывание); из латинского «pausa» - остановка, прекращение; из греческого «παῦσις» - остановка, прекращение; из «παύω» - остановка, конец; из PIE корня *paus- оставлять, бежать, переставать, останавливаться
early 15c., from Old French " pausee” a pause, interruption" (14c.) and directly from Latin pausa "a halt, stop, cessation," from Greek pausis "stopping, ceasing," from pauein "to stop, to cause to cease," from PIE root *paus- "to leave, desert, cease, stop."

Изначальная форма – παυστήρ – прекратитель, успокоитель; или παυστέον – прекращающий; надо полагать – пусто, упустить, пустить, упустил. Просто "пущу" - παῦσις

Дворецкий:
pausatio, onis f Hier, Aug
= pausa.

Фасмер:
пустой пусто́й пуст, - а́, пу́сто, укр. пусти́й, блр. пусты́, др.- русск. пустъ, ст.- слав. поустъ ἔρημος (Супр.), болг. пуст, сербохорв. пу̑ст, пу́ста, пу̑сто, словен. pȗst, pústa, чеш., слвц. pustý, польск., в.- луж., н.- луж. pusty. Из слав. заимств. лтш. puõsts "пустой, пустынный" (М.–Э. 3, 459 и сл.). Праслав. *pustъ родственно др.- прусск. pausto ж. "дикая (о кошке)", paustre ж. "дикое место"; относительно родства с греч. παύω "прекращаю" см. выше, пустить; ср. Траутман, ВSW 208 и сл.; Арr. Sprd. 391; Эндзелин, СБЭ 198.

пустить пущу́ (см. также пускать), итер. пущать, укр. пусти́ти, блр. пусцíць, др.- русск. пустити, ст.- слав. поустити, поуштѫ ἀπολύειν, ἀποστέλλειν (Супр.), болг. пу́стя, пу́щам "пускаю", сербохорв. пу̀стити, пу̏сти̑м, словен. pustíti, pustím, чеш. pustiti, pustím, слвц. рustit᾽, польск. puścić, puszczę, в.- луж. pusćić, н.- луж. pusćiś. Праслав. *pustiti от pustъ, см. сл., а также Траутман, ВSW 209. Сюда же пускать, которое представляет собой новообразование от итер. пущать (Брандт, РФВ 24, 143). Предполагали родство с греч. παύω "прекращаю" (Сольмсен, IF 31, 483; Гофман, Gr. Wb. 255; Траутман, там же).

Полагаю, что родственно «пух» и всему ряду – пуща, «push», пышу, пышный, пыхчу и пр.




8661, RE: pause – пауза (упорядочил)
Послано pl, 06-01-2020 03:26
pause – пауза; делать паузу, останавливаться, см. «pass», «repose»; pause (n.) (из старофранцузского «pause» - пауза, прерывание); из латинского (Дворецкий): pausa, ae f (греч.): остановка, задержка; прекращение, конец: остановиться или кончить, прекратить; культ. Spart делать положенные остановки (для пения гимнов) во время процессий в честь Исиды.
1828: PAUSA – остановка – из из греческого «παῦσις» - остановка, прекращение; из «παύω» - остановка, конец; из PIE корня *paus- оставлять, бежать, переставать, останавливаться. У Де Ваана этимологии нет. Бикс относит слово к «догреческим».
1675: A PAUSE (pausa, L.) – отдых, остановка, антракт (F.) (в музыке – искусственная остановка звука или голоса). To PAUSE (pauser, F., pausam facere, L.) – останавливаться, обдумывать, соображать.
Здесь очень интересная цепочка, в начале которой стоит гр. (Дворецкий): παυστήρ, ηρος ό успокоитель, исцелитель, «спаситель» - СПСТЛ – (Σ) ПΣТΛ → ПΣТР – ПΣ - PS; παυστήριος - останавливающий, прекращающий; παυσωλή ή прекращение, остановка, перерыв (ср. «спасал» - Дунаев); παύω (fut παύσω и παύσομαι; aor. έπαυσα — эп. παυσα, conjct. 3 л. sing, παύση — эп. παύσησι, 1 л. pl. παύσωμεν— эп. παύσομεν; pf. πέπαυκα; fut. 3 πεπαύσομαι; pass.: fut. παυθήσομαιί, aor. έπάυθην — реже έπαύσθην, pf. πέπαυμαι) 1) сдерживать, обуздывать, укрощать, смирять; 2) останавливать, прерывать, заставлять умолкнуть; 3) подавлять, приканчивать (хороший вариант спасения); 4) прекращать, унимать, успокаивать; 5) удерживать; 7) спасать, избавлять; 8) переставать.
Логика образования – спасаю, исцеляю (история Лазаря (т.е. просто «лежал») – прекращаю (боль, смерть), не зря в западном мире Спаситель (Христос) = целитель (Salvador = целить), см. «salut».
Основа на «спешу» - к «сопаю» - «сопающий» - «спешащий» - «спешу» - «спасу».
Либо в основе «бух» (пух, уф) – пущу – запущу (запустить) – спасу.
Этимологи считают, что к «пасти», видимо опираясь на связку «спаситель» - «пастырь»? В качестве аргумента Горяев приводит слово «запас». Семенов утверждает, что у слова «пасти» значения: беречь, хранить – отсюда «запас», у Срезневского только в значении стеречь – пасти. У Старчевского – запасение = укрепление, запа – надежда, ожидание (вънезапоу).
И, все-же логичнее рассматривать слово «пасу» как производное от «пущу», т.е. скот отпускают гулять, ср. пеший. Тогда «пущу» – «запущу» (запас) – «спасу». Вполне вероятно, что здесь пересечение с первой версией.
4704, RE: pavement – тротуар
Послано pl, 21-06-2015 01:22
pavement – тротуар, панель; пол, мостовая

pavement (n.) (из старофранцузского «pavement» - дорога, тропа, мостовой камень; из латинского «pavimentum» - твердый пол, выровненная, твердая, прибитая поверхность; из «pavire»
mid-13c., from Old French pavement "roadway, pathway; paving stone" (12c.) and directly from Latin pavimentum "hard floor, level surface beaten firm," from pavire (see pave).

pave (v.) (покрывать (мостить) улицу камнями или другими материалами); из старофранцузского «paver» - мостить; из народнолатинского *pavare, из латинского «pavire» - бить, трамбовать; из PIE *pau- резать, бить, штамповать
early 14c., "to cover (a street) with stones or other material," from Old French paver "to pave" (12c.), perhaps a back-formation from Old French pavement or else from Vulgar Latin *pavare, from Latin pavire "to beat, ram, tread down," from PIE *pau- "to cut, strike, stamp" (cognates: Latin putare "to prune;" Greek paiein "to strike;" Lithuanian piauju "to cut," piuklas "saw").

Это просто слово «побил», замены «б» - «v» и «л» - «r». ПБЛ – PBL – PVL – PVR – pavire; камни, буквально, вбивают в мостовую. Целиком «pavimentum», вероятно, «побью» + «мять».

Павия (итал. Pavia , ломб. Pavia, лат. Papia, Ticinum) — город в итальянском регионе Ломбардия, на севере Италии, в 35 км к югу от Милана, располагается в нижнем течении реки Тичино, недалеко от её впадения в По.

Хотя, конечно, может быть и связь с рекой По (Padua); река, с названием «Течение» - впечатляет. Ticino (Lombard: Tisín; German: Tessin; Latin: Ticinus)
4708, RE: pavilion – павильон, палатка
Послано pl, 22-06-2015 23:06
pavilion – павильон, палатка

pavilion (n.) (большая палатка); из старофранцузского «paveillon» - большая палатка, бабочка; из латинского «papilionem» (именительный падеж – «papilio») – бабочка, моль, мотылек; в среднелатинском – «палатка»
c. 1200, "large, stately tent," from Old French paveillon "large tent; butterfly" (12c.), from Latin papilionem (nominative papilio) "butterfly, moth," in Medieval Latin "tent" (see papillon); the type of tent so called on resemblance to wings. Meaning "open building in a park, etc., used for shelter or entertainment" is attested from 1680s.

papillon (n.) (бабочка, порода собаки); из французского «papillon», дословно – бабочка; из латинского «papilionem» (именительный падеж – «papilio») – бабочка, моль, мотылек, возможно, из PIE корня *pal- касаться, чувствовать, трясти
1907, as a breed of dog, from French papillon, literally "butterfly," from Latin papilionem (nominative papilio) "butterfly," perhaps from a reduplicated form of PIE root *pal- "to touch, feel, shake."

«А, бабочка крылышками – бяк, бяк, бяк…» ©

1828:
PAPILO – бабочка, моль, мотылек (“moth” – мотаю); из ήπίολος. Бился. БЛС – πλς. Соответственно, латинское «papilio» - побил. Не мотылек, а террорист какой, - все лампы побил.

ηπιολος
ἡπίολος
ὅ ночной мотылек

ὁ ἡ. ὅ περὴ τὸν λύχνον πετόμενος Arst. — мотылек, вьющийся вокруг лампы


Древнегреческо-русский словарь - М.: ГИИНС. Дворецкий И.Х.. 1958.

И, бился, и бился…


http://shop.ruththeodore.com/album/dear-lamp-love-moth . Сюр от британцев.

Вот еще один мотылек в павильоне, ужас! Бабочки – они такие, «древнегреческие»
http://www.youtube.com/watch?v=lhDyxG23kHQ
4709, RE: paw – лапа
Послано pl, 22-06-2015 23:08
paw – лапа

paw (n.) (из старофранцузского «powe, poe» - лапа, кулак); происхождение неизвестно
c. 1300, from Old French powe, poe "paw, fist," of uncertain origin. Evidence points to a Gallo-Roman root form *pauta which probably is related to the source of patten.

patten (n.) (основание, башмак на толстой подошве, основание колонны); из старофранцузского «patin» - деревянный башмак; возможно из «pate» - лапа, нога; из галлороманского *pauta, возможно, звукоподражательного звука, произведенного лапой.
late 14c., from Old French patin "clog, type of shoe" (13c.), probably from pate "paw, foot," from Gallo-Roman *pauta, ultimately perhaps imitative of the sound made by a paw. The immediate source has been sought in Celtic and Germanic , but evidence is wanting. Likely cognates include Provençal pauta, Catalan pote, Middle Dutch and Dutch poot, German Pfote "paw."

Берем лапу и производим звук.
К сожалению, не нашел звука лапы тигра. Наверное, страшно.
http://www.youtube.com/watch?v=KUqS4y_kZdA . Только американские дуры так могут. Мне в Ловозерах, в 2008 году местные браконьеры сразу сказали – «Не ходи на ту сторону, там медведица с медвежонком». Так и остался купаться в Сейде. Не американец, видимо.

1675:
A PAW (pawen, C. Br., putte, F. “pata”, Ital. πατεϊν) – стопа дикого животного.
Т.е. «пята».



4710, RE: pay – платить
Послано pl, 22-06-2015 23:38
pay – платить, обращать внимание; наносить визит; оплата, расплата; payment – оплата

pay (v.) (изначально – успокаивать, умиротворять, удовлетворять); из старофранцузского «paier» - платить, расплачиваться; из латинского «pacare» - угождать, умиротворять, удовлетворять; дословно – делать мирным, умиротворять; из «pax» (родительный падеж «pacis») - мир
c. 1200, "to appease, pacify, satisfy," from Old French paier "to pay, pay up" (12c., Modern French payer), from Latin pacare "to please, pacify, satisfy" (in Medieval Latin especially "satisfy a creditor"), literally "make peaceful," from pax (genitive pacis) "peace" (see peace). Meaning "to give what is due for goods or services" arose in Medieval Latin and was attested in English by early 13c.; sense of "please, pacify" died out in English by 1500. Sense of "suffer, endure" (a punishment, etc.) is first recorded late 14c.

Т.е. изначально – покой, см. «pacific». О чем и идет речь, - изначально, - успокаивать.

1675:
PAY – удовлетворение, довольство
To PAY (παίω) – бить, т.е. «б» - «п», - бью

1826:
PAY – замазывать трещины в сосуде с помощью смолы; F. “poix”; L. “pix”; т.е. «пихаю».

1828:
PIX, PICI – смолить; из πίσσα из πίσω – делать толстым, ср. «пух», «пухлый»; из северных языков – A.-S. “pic”; W. “pyg”; Belg. “pik”



4712, RE: pea – горох
Послано pl, 23-06-2015 00:46
pea – горох (pease)

pea (n.) (из среднеанглийского «pease» (множественное число «pesen»); из староанглийского «pise, poise»; из позднелатинского «pisa»; из латинского «pisum»; из греческого «πίσον» - горох, разновидность «πίσος»
early or mid-17c., false singular from Middle English pease (plural pesen), which was both single and collective (as with wheat, corn) but the "s" sound was mistaken for the plural inflection. From Old English pise (West Saxon), piose (Mercian) "pea," from Late Latin pisa, variant of Latin pisum "pea," from Greek pison "the pea," perhaps of Thracian or Phrygian origin .

Т.е. опять «пух», «пухлый», см. «pay». Замена, как в паре «пух» - «пуща». ПХ – πσ; вероятно, по той же этимологии и «bean» - боб

bean (n.) (староанглийское «bean» - боб, горох, фасоль); из протогерманского *bauno; родственно латинскому «faba» - боб и греческому φακός - чечевица
Old English bean "bean, pea, legume," from Proto-Germanic *bauno (cognates: Old Norse baun, Middle Dutch bone, Dutch boon, Old High German bona, German Bohne), and related to Latin faba "bean;" Greek phakos "lentil;" Albanian bathë "horse-bean;" Old Prussian babo, Russian bob "bean," but the original form is obscure; perhaps from a PIE reduplicated base *bha-bha-

Греческое «φακός», то же, что и «πίσος» - горох, то же, что и πίσω – делать толстым – далее «bohne», хотя, может быть немецкое слово – изначально, т.е. «пухну», «п» - «b»; ПХН – PHN - BHN, а вот латинское «faba» - это русское «боб».

Боб Этимологический словарь русского языка
боб Общеслав. Того же корня, что др.- прус. babo, лат. faba. Точное удвоение звукоподражания бо, которое выражает треск лопнувшего стручка. Растение названо по «лопающемуся» характеру плода.

Даль:
м. толстый, обловатый стручок какого-либо растения, особ. съедомый боб растен. этого же названия. | Одно зерно, семечко из такого стручка, плоское и продолговатое. Бобовка, см. матка (пчелиная).

А, по моему, просто «баба», ср. трамбовочную «бабу»; собственно, стручок с бобами напоминает беременную женщину.

. Какао-бобы
. Кофе-бобы

Сюда же и "фикус"


4713, RE: peach – персик
Послано pl, 23-06-2015 02:45
peach – персик

peach (n.) (из старофранцузского «pesche» - персик, персиковое дерево); из среднелатинского «pesca»; из позднелатинского «pessica», вариант «persica» - персик, персиковое дерево; из латинского «malum Persicum» - персидское яблоко, из греческого «μῆλον περσικόν» - персидское яблоко
c. 1400 (late 12c. as a surname), from Old French pesche "peach, peach tree" (Old North French peske, Modern French pêche), and directly from Medieval Latin pesca, from Late Latin pessica, variant of persica "peach, peach tree," from Latin malum Persicum, literally "Persian apple," translating Greek Persikon malon, from Persis "Persia" (see Persian).
From Ancient Greek Περση (Persē, literally “Persian woman”)

Все может быть, но родина персиков – Китай, хотя в 19 веке так не считали. Да и сейчас – очень предположительно. На латыни, она, почему-то «персидская слива»; Prúnus pérsica.

Pērsica vulgaris Dc. Amygd. II. 531. Syn. Amygdalus Persica L. У Діоскор. Persicon melon; у римл. — Mala persica. Персикъ. Бросквина, Брусквина, Брусвына, Персиковое дерево (назв. дерева). Шаптала (сушеные плоды). Жердели, Зердали (Русск. на Востокѣ). — Пол. Brzoskwinia. — Чешск. Broskwowý strom, Broskwon (Pr.) Broskew, Břeskyně (Slob.) Mandlon (Op.) — Сербск. Breskva, Praskvа. Шевтелія. — Луз. Brěska, Brjóska, Brěška. Breščina. — Болг. Зарзалія, Смилка. — У Южн. Слав. Глоджва, Глоца. Лупийя. — Перс. Шафтали. — Тур. Шефтали. Шептала. Каиси. — Бух. Шефталу. — Ходж. Шафталу. — Тат. Зердали. — Груз. Имер. Гур. Мингр. Атами. — Арм. Дигцъ. Тегци. — Молд. Керсыкъ. — Нѣм. Der Pfirsichbaum, der persische Mandelbaum. — Франц. Le Pêcher (дер.) Pêche (плодъ). — Англ. Common Peach. Отеч. Юго-Зап. Азія.
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%28%D0%90%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE%D0%B2%29/Persica_vulgaris/%D0%94%D0%9E

Родина растения достоверно неизвестна, но предполагается, что встречающийся в северном Китае (близ Пекина) вид Prunus davidiana FRANCH. является либо дикой формой культурного персика, либо, по крайней мере, очень близок к ней. Рано одичало в северо-западной Индии, проникло в Персию, в Европе было в первый раз посажено в Италии около середины первого столетия.

Все это относится к категории – «Китай, - родина всего»
Although its botanical name Prunus persica refers to Persia (present Iran) from where it came to Europe, genetic studies suggest peaches originated in China,<7> where they have been cultivated since the early days of Chinese culture, circa 2000 BC.<8><9> Peaches were mentioned in Chinese writings as far back as the 10th century BC and were a favoured fruit of kings and emperors. As of late, the history of cultivation of peaches in China has been extensively reviewed citing numerous original manuscripts dating back to 1100 BC.<10>
The peach was brought to India and Western Asia in ancient times.<12> Peach cultivation also went from China, through Persia, and reached Greece by 300 BC.<9> Alexander the Great introduced the fruit into Europe after he conquered the Persians.<12> Peaches were well known to the Romans in first century AD,<9> and were cultivated widely in Emilia-Romagna. Peach trees are portrayed in the wall paintings of the towns destroyed by the Vesuvius eruption of 79 AD, while the oldest known artistic representations of the fruit are in the two fragments of wall paintings, dated back to the 1st century AD, in Herculaneum, now preserved in the National Archaeological Museum in Naples.

Правда, смешно: в Китае культивировались с 2000 года до н.э.; упоминаются китайскими писателями с 10 века до н.э. Позвольте спросить, а откуда известно о 2000 годе до н.э.? А, из манускриптов, датированных 1100 г. до н.э. Интересно, когда такое пишут, им самим не смешно?
Персик был завезен в Индию и Западную Азию в древние времена (на верблюдах везли?). Через Персию, персики достигли Греции в 300 году до н.э. Привез их Александр Македонский. Лично тащил саженцы или обошелся косточками? Видимо, лично сажал. В Риме известны с первого столетия н.э. Долго же они добирались сюда из Греции, - больше трехсот лет. Чего так? Рисунки есть на стенах домов, разрушенных извержением Везувия в 79 году н.э. К Чурилову этих историков, пусть читают.

На мой взгляд, Персия тут не причем, а вот «перси» - вполне. Песики круглый, сочные, - чем не сравнение? Сюда же англ. «breast» - грудь. В основе – переть; кроме того, я совершенно не уверен, что англ. «peach» появилось из «persicum».

1888
Есть английское слово «perish» - кануть в вечность;
M.E. perisshen, Cursor Mundi, 8789; periscnen, Wyclif, John, vi. 27. F. periss-, stem of some parts of the verb perir, ' to perish ; ' Cot. (The stem periss- is formed as if from a Lat. periscere*, an imaginary inceptive form). Lat. perire, to perish, come to naught. Lat. per, thoroughly

Т.е. это русское «прешь», якобы латинское «per» - через. Это я к чему. Персик, когда созрел – пышный, пухлый, почему бы и не по той же схеме, «пух» - «пуща», как и «pea», «bean», «pici»? Обратите внимания на славянские названия персика, а так же на русское «Жердели».

Насчет Персии, ФиН уже все написали – просто «pars» - часть, т.е. «порежу», ср. «perish» - церковный округ, см. «parcel».

Persia (из латинского «Persia»); из греческого «Περσίς»; из староперсидского «Parsa»
from Latin Persia "Persia," from Greek Persis, from Old Persian Parsa (cognate with Persian Fars, Hebrew Paras, Arabic Faris).

«Вики» объясняет название «Персия» из племени «Pārsa», притом, изначально, это название очень небольшой части Ирана.
Фарс (перс. فارس‎ — Fārs, или پارس — Pārs), Парс — одна из 31 провинции (остана) Ирана, а также историческая область. Находится на юге страны, у Персидского залива.

Сами иранцы, о том, что они «персы» - ни сном, не духом.
https://en.wikipedia.org/wiki/Name_of_Iran
called their country Arya, Iran, Iranshahr, "Iranzamin" (Land of Iran), "Aryānām" (the equivalent of "Iran" in the proto-Iranian language) or its equivalents. The term "Arya" has been used by the Iranian people, as well as, by the rulers and emperors of Iran, from the time of the Avesta.

Это опять Рим, рома, рама. Кстати, там же и Кармания
Элам (Елам) (шум. Ним, аккад. Эламту, самоназвание Haltamti) — историческая область и древнее государство (3 тысячелетие — сер. VI в. до н. э.) на юго-западе современного Ирана (провинции Хузестан и Лурестан). Центр (столица) — город Сузы.

Это опять Рим. См. «limit»


Кармания (греч. Καρμανία) — древняя историческая область, которая располагается на юге современного Ирана.
Эта область граничила на западе с сатрапией Персидой, на севере с Парфией, на востоке с Гедрозией, а на юге с Персидским заливом. Кармания впервые была упомянута в античных трудах историком Полибием<1>, Геродот в своей «Истории» упоминает неких германиев, которых можно отнести к жителям Кармании<2>.








6233, RE: peach – персик (добавление)
Послано pl, 01-11-2016 00:38
P.S. Интересно у Горяева (к «peach» - персик); брусквина, бросквина, бросква (ст. сл. болг., серб. прасква), малор. бросква и брескина, пол. broskiev, brzoskiew, мад. baraszk, baraczk; μήλον περσικόν; лат. persicus, народнолат. persica, ср. в. н. pfersich, нем. pfersiche, швед. persica, фр. pecher

Ср. «брусника»; т.е. в основе «брызжу», «пру», «прусь», «прыскаю», так же – перси, см. «breast», ср. «прыщ», так –же – «pear»
4714, RE: peanut – арахис
Послано pl, 23-06-2015 02:51
peanut – арахис, см. «pea» и «nut», дословно, «гороховый орех»



Ср. форму «арахиса» (бобовое растение) с остальными бобами и горохом.
4715, RE: pear – груша
Послано pl, 23-06-2015 03:24
pear – груша

pear (n.) (староанглийское «pere, peru»); из западногерманских языков; из народнолатинского *pera, из латинского «pira»; из «pirum» - груша; происхождение неизвестно.
Old English pere, peru "pear," common West Germanic (Middle Dutch, Middle Low German pere, Old High German pira, bira, Dutch peer), from Vulgar Latin *pera, variant of Latin pira, plural (taken for fem. singular) of pirum "pear," a loan word from an unknown source. It likely shares an origin with Greek apion "pear," apios "pear tree."

1675:
PEAR (pere, Sax., Dan., peere, Belg., L.S.; poire, F., perum, L.) - груша

1828:
PIRUS, PYRUS – грушевое дерево; из άπιος; из πύρ – огонь; Anglo-Sax. “per”; Welsh – “peren”; из Celt. “per” – сладкий; из Seriac “peri”

Тут три подхода:
1) Пью, ср. «beer» - пиво, т.е. «пил», лат. «biber» - напиток, т.е. «попил»

2) Греч. «άπιος», возможно и «купа»

3) Перси, т.к. груша похожа на женскую грудь, см. «peach». ПРС – PRS – pirus.




4720, RE: pearl – жемчуг
Послано pl, 24-06-2015 08:30
pearl – жемчуг

pearl (n.) (из старофранцузского «perle»); из среднелатинского «perla»; происхождение неизвестно; возможно, из народнолатинского *pernula, уменьшительное от латинского «perna», которое в Сицилии обозначало «жемчуг», ранее – мидия, дословно – задняя часть бедра, ляжка, окорок; или родственно слову «груша»; так же из латинского «pilula» - шарик
mid-13c., from Old French perle (13c.) and directly from Medieval Latin perla (mid-13c.), of unknown origin. Perhaps from Vulgar Latin *pernula, diminutive of Latin perna, which in Sicily meant "pearl," earlier "sea-mussel," literally "ham, haunch, gammon," so called for the shape of the mollusk shells.

Other theories connect it with the root of pear, also somehow based on shape, or Latin pilula "globule," with dissimilation.

1826:
PEARL, s. – драгоценный камень, находящийся в ракушке, глазной хрусталик; A. “para looloo” – морская драгоценность; F. “perle”; Sp. & It. “perla”; T. “berlein”, предположительно из G. “ber”, синоним латинского “bacca” - ягода, круглый плод, жемчужина.

Словарь 1828 предсказуемо производит от «пр» / «бр», т.е. «пру» (рожаю) – «беру» - «бремя»

Полагаю, что слово «pearl» связано, непосредственно, с названием «берилл»
Название берилла восходит через латинское beryllus к греческому βήρυλλος, что означает «драгоценный сине-зелёный (цвета морской воды) камень»<1> и происходит от пракритского veruliya (वॆरुलिय) и палийского veḷuriya (वेलुरिय); veḷiru (भेलिरु); от санскритского वैडूर्य vaidurya-, которое, в свою очередь заимствовано из дравидских, возможно от названия южноиндийского Белура<2>. Значение слова в дальнейшем сузилось до минерала берилла<3><4>. Позднелатинское слово berillus было сокращено как brill-, откуда произошло итальянское слово brillare ‘блестеть’, послужившее источником для французского brille и brilliant
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB

beryl (n.) (твердый, искрящийся минерал); из старофранцузского «beryl»; из латинского «bērillus, bēryllus»; из греческого «βήρυλλος»; возможно, пракритского «veruliya», из санскритского «vaidurya-»; из дравидийского; возможно, из названия города Velur (Belur) в Южной Индии
hard, lustrous mineral, c. 1300, from Old French beryl (12c., Modern French béryl), from Latin beryllus, from Greek beryllos, perhaps from Prakrit veruliya, from Sanskrit vaidurya-, of Dravidian origin, perhaps from the city of Velur (modern Belur) in southern India.

А, что, греки и римляне знали санскрит?
И, Клюге (нем.) и Брашет (фр.) производят название жемчужины от латинского «pirula» - маленькая груша (ср. – в. – лат), от лат. «pirum» - груша, см. «pearl», т.е. «перси».

Фасмер:
Первоисточником всех этих слов явилось лат. pirula "маленькая груша".

И, действительно, натуральный жемчуг может быть разной формы, не только круглой, в.т.ч. и в форме женской груди.






Дальше цветовые свойства жемчуга перенесли на берилл и на бриллиант.


Явно, жемчуг известен раньше, чем камни.






4721, RE: pearl – жемчуг
Послано ТотСамый, 24-06-2015 09:06
сПЕРтый, запертый. Перловица=пер+ловица. Первый улов.


Перловица
иногда называемая также речной ракушкой — виды родов Unio и близкого к нему, считаемого часто лишь за подрод рода Margaritana. В более узком смысле словом П. называют именно Margaritana, которая отличается незначительными особенностями в строении замка. П. относится к семейству наяд (см.). Род Unio имеет замок с 1 или двумя передними и 1 задним зубом на одной створке и 2 передними и 2 задними на другой. К этому роду, широко распространенному в пресных водах и особенно многочисленному в Северной Америке, относится множество представителей, крайне разнообразных по форме и другим особенностям раковины и описанных как самостоятельные виды, хотя очень большая часть этих видов представляет лишь местные разновидности, зависящие от особенностей данного бассейна (или данной части бассейна) — силы течения, глубины, характера дна и т. д. Наиболее общеизвестный европейский вид — Unio pictorum, раковина которого употребляется для растирания красок. П. жемчугоносная (Margaritana margaritifera — см. фиг. 7, табл. II Моллюски) водится в реках Северной и Средней Европы и Северной Америки и служит предметом промысла, так как доставляет большую часть пресноводного жемчуга (см.). У нас промысел этот существует в прибалтийских и финляндских губерниях, Олонецкой, Архангельской и др. (подробности в статье Жемчуг), но не имеет большого значения.
Н. Кн.

Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/78765/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%86%D0%B0


Я уж не знаю как там в америке, но на Волге такого добра выше крыши. Сквозь лед у берега можно увидеть и как они ползают по дну. Сам жемчуг в них не находил, но на створках отчетливые отложения слоя перламутра. Самые большие, которые лично видел, с женскую ладонь.
4722, RE: peasant – крестьянин
Послано pl, 24-06-2015 10:12
peasant – крестьянин

peasant (n.) (из англо - французского «paisant»); из старофранцузского «paisent» - местные жители, ранее – «paisenc»; из «pais» - страна, регион + франкский суффикс «-enc»; из позднелатинского «pagensis» (жители округа, района); из латинского «pagus» - сельский округ
early 15c., from Anglo-French paisant (mid-14c.), Old French paisent "local inhabitant" (12c., Modern French paysan), earlier paisenc, from pais "country, region" + Frankish suffix -enc "-ing."

Pais is from Late Latin pagensis "(inhabitant) of the district," from Latin pagus "country or rural district" (see pagan).

pagan (n.) (язычник, неверующий); из позднелатинского «paganus» - язычник; из латинского «pagan» - жители деревни, гражданские, гражданское население в период военных действий; от прилагательного – сельский, деревенский; из «pagus» - сельские жители, провинция, сельский район; дословно – район, специально ограниченный некими метками; родственно «pangere» - связывать; из PIE корня *pag- связывать
late 14c., from Late Latin paganus "pagan," in classical Latin "villager, rustic; civilian, non-combatant" noun use of adjective meaning "of the country, of a village," from pagus "country people; province, rural district," originally "district limited by markers," thus related to pangere "to fix, fasten," from PIE root *pag- "to fix" (see pact).

Этимологическую ошибку, произведения «pagi, pagus» - деревня от «pago, pango», см. «pacific». Лат. «pago» - от «пук», см. «pack», «page».

Эту же ошибку допускает и Дворецкий:
pagus, i m
1) сельская община, село, деревня;
2) сельское население;
3) nar, область, район, округ

pango, pepigi (тж. panxi, pegi), panctum (тж. pactum), ere
1) вбивать, вколачивать; вонзать;
2) засаживать, покрывать насаждениями;
3) замышлять, затевать;
4) слагать, сочинять, творить;
5) воспевать;
6) заключать;
7) обусловливать, устанавливать, определять;
8) давать слово, обещать.

Первое значение – пихаю, попихаю – panxi (pepigi) – ПХ – P (N) X; далее – переход «х» - «g»

Второе значение, см. «pacific» - «pact»

Латинское «pagus» = «погост»; интересно, что есть греческое «πάγος», как в значении «село», так и в значении «холм». Хотя, скорее всего – это «пик». Бикс сообщает, что в Фессалии есть город Παγοσαί; у Лидделла и Скотта тот же город в форме Παγασαίτες (порт, откуда отплыли аргонавты); хотя, конечно, могли путать «пихаю» и «погост», например, если на постоялый двор набивалось много народа. Еще есть слово «πάγξενος» - открытый для всех гостей, приглашающий всех, откуда греческое «πάγχυ» - все вместе, которое Бикс никак не может объяснить. Вероятно, слово «πάγος» сложилось под воздействием «погощу» - принять в гости (Срезневский).

Фасмер:
погост род. п. - а "церковная община, приход, церковь с жилыми домами, службы", диал. "кладбище", повост – то же, вятск.1, "подворье, одинокий постоялый двор", оренб. (Преобр.), др.- русск. погостъ "жилое подворье князя и его свиты при налогообложении" (Ипатьевск. летоп. под 947 г.), повостъ – то же (Лаврентьевск. летоп. под 947 г., дважды; см. Срезн. II, 1017 и сл.). Первонач. знач.: "постоялый двор, на котором временно останавливались князь и духовные лица". От гость, погостить; см. Потебня у Преобр. II, 85; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 146; Лекции 126. Знач. "кладбище" возникло из описанного более древнего по мотивам табу, согласно Зеленину (Табу 2, 150). С.- в.- р. повост, по мнению Шахматова (Очерк 295), заимств. из ю.- в.- р. поɣо́ст. Лтш. раgаsts "крестьянское собрание для уплаты налогов" заимств. из русск. (М.–Э. 3, 28, с литер.). По мнению Корхонена (у Иохансена, Festschr. Наff 107), русск. слово, возм., возникло в связи с сев.- герм. обычаем гощения, привилегией которого пользовались также сканд. епископы; ср. фон Шверин у Хоопса, Reall. 2, 123 и сл. •• 1 У Преобр. (см. там же) указано севск. – Прим. ред.

Непосредственно слово «pagan» = «pax, pacis», т.е. «спокойное, мирное население, не военное», с юсом «an»
I pax, pacis f, иногда pl. <одного корня с pango и paciscor>
1) мир;
2) мирный договор;
3) покой, спокойствие;
4) содействие, благоволение, милость.

В значении «язычник» - от русского «погнать, погоню», см. у Горяева (погань = нечисть; поганица = змея, поганка = мышь, лихорадка); опоганить; чеш. haniti, пол. ganic – позорить, бесчестить; лит. pagonas, лот. paganas, ganit, рум. pegin, алб. pugain.

Таким образом, слово «peasant», могло возникнуть из «pax, pacis» - спокойные, мирные + «инде», т.е. мирные жители, вдали от войны, от города.








4727, RE: pebble – галька
Послано pl, 25-06-2015 05:14
pebble – галька, голыш, гравий; горный хрусталь

pebble (n.) (маленький, гладкий камень); из староанглийского «papolstan» - галька, округлый камешек; происхождение неизвестно; возможно, из латинского «papula» - прыщ, пупырышек, опухоль.
small, smooth stone, late 13c., from Old English papolstan "pebblestone," of unknown origin. Perhaps imitative. Some sources compare Latin papula "pustule, pimple, swelling."

1826:
PEBBLE, s. – твердый, маленький камень; S. “papol”; G. & Swed. “boll”; Scot. “boule” – круглый камень

То, что в основе «обло» - круглый, - понятно, абсолютно неясно, зачем «pa»? А, все понял.

1828:
PAPILLA – сосок; из “papa” – детская еда (попью); т.е. – попил; ППЛ – PP (L) L

Интересно, что словарь относить сюда и “papaver” – мак (“poppy”) с таким объяснением – няньки подмешивали мак в детскую пищу, что бы облегчить колики и заставить ребенка спать. Т.е. с детства делали детей наркозависимыми, опийными наркоманами.

Точно так же образованно английское «nipple» - сосок, ниппель. Вероятно, от «напил». Или «попил» с юсом
4728, RE: peck – клевать
Послано pl, 25-06-2015 05:50
peck – клевать

peck (v.) (вариант от «picken» - клевать); или часть средненижнегерманского «pekken» - клевать с помощью клюва
c. 1300, possibly a variant of picken (see pick (v.)), or in part from Middle Low German pekken "to peck with the beak." Related: Pecked; pecking.

pick (v.) (клевать, ковырять); возможно из староанглийского *pician – прикалывать, старонорвежского «pikka»; из германского корня
early 13c., picken "to peck;" c. 1300, piken "to work with a pick," probably representing a fusion of Old English *pician "to prick," (implied by picung "a piercing, pricking," an 8c. gloss on Latin stigmata) with Old Norse pikka "to prick, peck," both from a Germanic root (source also of Middle Dutch picken, German picken "to pick, peck"), perhaps imitative. Influence from Middle French piquer "to prick, sting" (see pike (n.2)) also is possible, but that French word generally is not considered a source of the English word. Related: Picked; picking.

pike (n.2) (пика); из среднефранцузского «pique» - копье, копьеносец; из «piquer» - прикалывать, прокалывать; из старофранцузского «pic» - острый конец или шип; слово, обычное для всей Европы, германского или кельтского происхождения; так же народнолатинское *piccare – прикалывать, прокалывать, латинское «picus» - дятел
"weapon with a long shaft and a pointed metal head," 1510s, from Middle French pique "a spear; pikeman," from piquer "to pick, puncture, pierce," from Old French pic "sharp point or spike," a general continental term (Spanish pica, Italian picca, Provençal piqua), perhaps ultimately from a Germanic or Celtic source (see pike (n.4)). Alternative explanation traces the Old French word (via Vulgar Latin *piccare "to prick, pierce") to Latin picus "woodpecker.

pike (n.4) (кирка, кайло); среднеанглийское «pik, pyk»; из староанглийского «piic» - нечто протыкаемое, киркомотыга; возможно кельтского происхождения
"pick used in digging," Middle English pik, pyk, collateral (long-vowel) form of pic (source of pick (n.1)), from Old English piic "pointed object, pickaxe," perhaps from a Celtic source (compare Gaelic pic "pickaxe," Irish pice "pike, pitchfork").

1675:
PEAK (peac, Sax., pico, Span.) – пика, острый конец любой вещи, вершина горы
1) Пихаю, т.е. разрыхляю землю палкой
2) Обратное прочтение слова «копаю» (копье). КП – KP – PK – peck, pick, pike, peak, «beak» – клюв, сюда же – «woodpecker» - дятел.

В основе корни «пк», «пх», «бк» / «кп», «хп», «цп» и пр.






4735, RE: peck – клевать
Послано pl, 26-06-2015 13:26
Так же «шипица, спица» с отпавшей «с», см. «pen»
4729, RE: peculiar – особенный
Послано pl, 25-06-2015 19:00
peculiar – особенный, странный, принадлежащий, присущий

peculiar (adj.) (принадлежащий к-л.); из латинского «peculiaris» - собственный; из «peculium» - частная собственность, дословно – собственный скот; из «pecu» - скот, стадо, отара; из «pecus» - скот
mid-15c., "belonging exclusively to one person," from Latin peculiaris "of one's own (property)," from peculium "private property," literally "property in cattle" (in ancient times the most important form of property), from pecu "cattle, flock," related to pecus "cattle" (see pecuniary).

pecuniary (adj.) (денежный, финансовый); из латинского «pecuniarius» - относящийся к деньгам; из «pecunia» - деньги, собственность, богатство; из «pecu» - скот, стадо, отара; из PIE корня *peku- богатство, движимая собственность, домашний скот
c. 1500, from Latin pecuniarius "pertaining to money," from pecunia "money, property, wealth," from pecu "cattle, flock," from PIE root *peku- "wealth, movable property, livestock" (source of Sanskrit pasu- "cattle," Gothic faihu "money, fortune," Old English feoh "cattle, money").

1828:
PECUS, PECORIS – скот, предположительно, - овцы; из «πέκος» - овечья шерсть; или из «πέκω» - делить, распределять; из heb. “bakar” – скот, овцы, быки; из северных языков – feho, fio – скот; из «πάω» - питаться и «πώϋ» - гурт
PECUS, PECUDIS – скотина, животное, овца, другой скот

Хорошо видно, что у этимологов 19 века это слово вызывало немалые трудности. Разберемся.

Греч. «πέκος» шерсть = пух, англ. аналог – “fleece» - овечья шерсть и “flock” – гурт овец = войлок, от «валять» шерсть; «πάω» = пью, ««πέκω» - пихаю (распихиваю); понятно, что очень хочется притянуть слово к понятию «овца», но, словарь 1828 основывается, всего лишь на фразе Овидия. Да, такое сложное слово, как «гурт» (нем. «hurde» - плетень, загон для скота (Фасмер), «gurt» - пояс, подпруга; швед. «hjord» - стадо; англо-сакс. «heord») – есть, всего-то «ограда».

В основе слова «pecu» лежит русское «опека»

Фасмер:
опека опекун, опекать, укр. опíка, польск. орiеkа – то же, чеш. рéčе "забота", польск. орiеkun "опекун", орiеkоwас́ się "заботиться". Вероятно, калька лат. prōcūrātor; см. Френкель, AfslPh 39, 83. Эти слова связаны с др.- русск. пекуся "забочусь", ст.- слав. пекѫ сѩ, пешти сѩ μεριμνᾶν, φροντίζειν (Супр.), пекѫ "пеку, жгу". Ср. пеку́, печаль.

Фасмер, как видите, производит его из «prōcūrātor» - управитель; из «procuratio» - опека, попечение; из «procure» - забота; англ. «cure», см. Т.е. это русское «холю», «коло», ср. «окружить заботой». Но, как, согласно каким законам, которые так любят этимологи, из «cure» может получиться «pecu»?

Меж тем, у Фасмера все написано - пешти сѩ - пекѫ сѩ, т.е. – пасти, пасу (пешком). Другими словами, «с» - «к» - «с». Если уж совсем упростить схему, то «пасу» - «pecu»; сюда ли «купа» и «католики»? Уже упоминал, там все дело в «θ, ph»
1675:
CATHOLICK (Catholique, F., Catholicus, L.; καθολικός) – всеобщий, универсальный; т.е. «купа» + «лик»; в тоже время – паства, пасу.

Теперь латинское «pecunia» - деньги (с юсом «un»). Понятно, что скот – это отличные деньги, поменять можно на что угодно, ср. «money», «moneta». Но, возможно, этимология этого слова другая.

У меня сильное подозрение, что «куна» - это обрывок от «pecunia».

Куна `Большой энциклопедический словарь`
КУНА - денежная единица Др. Руси, равная 1/25 гривны (10-11 вв.) и 1/50 гривны-куны, обращалась до сер. 14 - нач. 15 вв.

Куна `Толковый словарь Кузнецова`
КУНА - ы; ж. <хорватск. kuna> В Хорватии: основная денежная единица; денежный знак этого достоинства.

Даль:
Куна или кунья мордка, стар. денежный знак, когда бельи, куньи, собольи меха заменяли деньги. Куна, кунное, куничное ср. стар. окуп за невесту владельцу, подать с новоженов; выводное, плата за невесту, выходившую в чужую вотчину; княжее.

Куна `Советская историческая энциклопедия`
счетная единица в ден. системе Др. Руси. Термин происходит от общеслав. "куны" - деньги (первонач. значение - шкурка куницы). В 10-11 вв. содержание серебра в К. соответствовало 1/25 гривны, в 12 - нач. 14 вв., в т. н. "безмонетный период", К. равнялась резану и составляла 1/50 гривны К. Употребление термина "К." в значении денег сохранялось в России до 17 в

Куна `Экономический словарь`
(от слова "куница") - единица древнерусской кунной денежной системы. Первоначально представляла собой часть шкурки куницы. Существовала до XIV в. и исчезла из употребления в связи с появлением новой денежной единицы - деньги.

Давайте зададим себе простой вопрос – какова ценность части шкурки куницы? Вероятно – ноль. Или, что, накопив достаточное количество кусочков, можно было сшить себе шубу? На мой взгляд – крайне нелогично. О чем, кстати, и у БиЕ:
Куна
Слово "К." допускает два толкования: куньи меха или шкурки, и деньги в современном смысле. Слово "К." появляется в древнерусских памятниках с XI в.; особенно часто оно встречается в "Русской Правде", вместе с другими названиями денег: ногата, резана, векоша, веверица. О достоинстве К. до сих пор существуют различные мнения. Приверженцы теории кожаных денег, барон Шодуар и другие, думали, что кунами назывались шкурки куниц, имевшие в торговле некоторую определенную цену, так что 50 кун составляли гривну и назывались гривнами кун, в отличие от серебряной гривны. Другие исследователи русской старины доказывали, что К. были металлическими знаками ценности (Погодин, проф. Казанский, Авенариус, проф. Прозоровский, Мрочек-Дроздовский). Слово. К. употребляется в древних памятниках с числовым показателем или без него. Без количественного показателя оно употреблялось во всех тех случаях, в каких теперь употребляется слово "деньги". Так, например, выражения "брать деньги, взимать плату" передавались словами "К. имати". Отсюда следует заключить, что К. были не только куньими шкурками, а деньгами вообще. В "Лаврентьевской Летописи" под 980 г. говорится, что варяги требовали, чтобы им дали дань по 2 гривны "с дыму" за их помощь, на что вел. кн. Владимир отвечал: "пождете, да вы К. соберут за месяц". Известно, что гривна была единицей веса — а так как вес начинает прилагаться к денежным расчетам только с тех пор, как металлические ценности становятся ходячими, то о мехах, как об орудии торгового оборота, едва ли может идти речь при выражении К. в гривнах. Кроме того, невероятно, чтобы норманны потребовали за свою помощь награды мехами; в половине Х в. они уже научились ценить благородные металлы, как самую выгодную добычу, и не могли не знать о богатстве русских этими металлами. Вероятнее всего, что гривны, упоминаемые в этом известии, были ничто иное, как слитки серебра, заменявшие собой деньги еще и в XV и XVI ст. Договор Мстислава с Ригой и Готландом прямо уравнивает К. с пенязями: "а за гривну серебра, по * гривны коунами, или пенязи". Против предположения, что кунами назывались только меха, говорит еще известие летописи о том, что в 1424 г. новгородцы ввели у себя лобцы, литовские гроши и немецкие артуги, а К. "отложиша": до начала XV в. меха не могли оставаться не только исключительной, но и преобладающей оборотной ценностью в Новгороде. Иногда кунами в одном и том же акте называются как рубли, так в ценности меховые. Имеется немало известий, что в старину у нас и меха употреблялись, как К.; преимущественно беличьи меха (может быть сначала и горностаевые), иногда куньи, а также и овчинные шкуры. Употребляемые в смысле К. меха считались обыкновенно четыредесятками или сороками; в Святославовом уставе 1137 года церковная дань с разных погостов определяется "сорочками". Употребление счета мехами встречается преимущественно в частных сделках. Изображения пушных зверей часто встречаются на монетах Западной Европы в средние века; на русских монетах также нередки были эти изображения, о чем свидетельствуют Герберштейн и Гваньини. Весьма вероятно, что эти изображения послужили основанием обычая называть именем меха металлические деньги. В некоторых памятниках древней русской письменности слова: "К., кунное собрание", означая деньги вообще, относились исключительно к золоту и серебру. Подобно позднейшей деньге, металлическая К. есть денежная единица, часть гривны. В 1514 г. вел. кн. Василий Иоаннович назначил цену К. (свадебной, мировой и вдовьей) в 6 грошей; польский король Сигизмунд II за ту же К. назначил 20 грошей. В "Сборнике", находящемся в библиотеке Соловецкого монастыря и упомянутом Строевым, находится счисление разных старинных русских монет на деньги и соотношение, какое они имели тогда в Новгороде: 1 куна показана здесь равной двум деньгам. Авенариус полагает, что К. соответствовали западноевропейским динарам, но Прозоровский опровергает это мнение, находя, что кунная система скорей походит на систему византийских милиарезий. Отдельные княжества имели свои К.; есть упоминания о смоленской, о тверской К. Ср. Русские монеты. Литературу см. ст. Белки, Бель, а также Мрочек-Дроздовский, "Исследование о Русской Правде" (М., 1892).

Скорее всего, это опять дань с Европы, как и «пенязи», т.е. «пенсы» и «пфеннинги». См. «coin», «pain».

Я уже высказывал предположение, что «coin» - от «чекан».
1826:
COIN, s. – законно отчеканенные (отштампованные) деньги; из «coigne»
1826:
COIGNE, s. угол, клин, штамп, инструмент для штамповки монет; γωνία; L. “cuneus”; Sans. “konu”; F. “coigne”; L.B. “cuneus”, the mint (монетный двор). See «coin». Угол, клин, штамп, инструмент для штамповки монет.

1828:
CUNEUS – клин; из κώνος – конус, то, что заканчивается в точке. Т.е. «гну» или "кон"

«Вики»:
Чекан — инструмент для чеканки, имеющий форму зубила, рабочая кромка которого затуплена и закруглена. Используется в ювелирном деле.
В древнерусском языке слово «чекан» было синонимом слова «топор». Поскольку рубль в Древней Руси представлял собой половину разрубленного слитка — гривны, то сам процесс создания рублей стал называться чеканкой. Для более точного разрубания гривны использовалось специальное зубило, которое также получило название «чекан».

Чекан — ударно-раздробляющее ручное холодное оружие с топорообразной боевой частью в виде клюва и плоского бойка на обухе, закреплённой проушиной на рукояти<2>. Название происходит от древнерусского слова «чекан», которое было синонимом слова «топор».

Загнал — клевец, применявшийся в Индии в XVI—XIX веках.
Его название происходит от персидского слова, означающего «вороний клюв», поскольку такую форму имела боевая часть загнала. Клюв был выполнен из стали в виде довольно тонкого кинжального клинка, как правило, с ребром жёсткости или долами. Остриё иногда загибалось вниз, к рукояти, в других случаях клинок был прямым. На обухе иногда располагалась декоративная бронзовая фигурка, изображающая, например, слона. Реже вместо неё делался небольшой топор — такое оружие называлось табар-загнал.
Персидское слово «загнул»? Оригинально.

Клевец (от «клюв») или чекан (от славянских «топор», «кирка», «клык кабана» и др. или тюркских «боевой топор», «бить» и др.) — боевой молот, чаще короткодревковый, имеющий ударную часть в форме клюва, плоского, гранёного или круглого в сечении, который может быть разной длины, обычно в разной степени изогнутым книзу. Обычно скомбинирован с молотком на обухе. Прилив в форме молотка мог иметь различную ударную поверхность: гладкую, шипастую, пирамидальную, конусную, с какой-либо фигуркой или монограммой. Последние два вида предназначены, чтобы отпечататься на поверженном противнике. Имеется вариант польского наджака, когда на месте молоточка находится навершие (било) булавы-буздыгана. Клевец, может быть скомбинирован также с топориком — чеканом.

Чеканка монет
Представляла собой процесс горячей штамповки; для изготовления металлич. монет использовались спец. инструменты: молот, клещи (при горячей штамповке для удержания раскал. монетного кружка), верхние и нижние пунсоны (штемпеля) для оттискивания изображений на лицевой (аверс) и надписи на оборотной (реверс) сторонах, резец, наковальня. Почти все сохранившиеся штемпеля изготовлены из бронзы. Верхние изнашивались быстрее, чем нижние, поэтому иногда на железном стержне вырезали позитивное изображение. Этим стержнем оттискивали негативные изображения на рабочих концах штемпелей с целью получить большое количество бронзовых монет с одинаковой лицевой стороной.
http://dictionary_of_ancient.academic.ru/4555



Как видите, здесь и «гну» и «кон», и «чекан» (фр.), вероятно и «кую»

Возможно, «coigne» - это «чекан». Замены «ч» - «с» (лат), «к» - «с» - «G». ЧКН – cck – cgn – coigne.

quoin , coign or coigne (kwɔɪn, kɔɪn, kwɔɪn, kɔɪn, kwɔɪn, kɔɪn)
— n
1. внешний угол стены
2. cornerstone – камень, формирующий внешний угол стены (согну)
3. другое название for keystone - замкового камня, краеугольного камня
4. штамповать металл; штемпель, металлический или деревянный.
5. инструмент, служащий для других целей, таких как настройка высоты дула пушки (угол, согну)
http://dictionary.reference.com/browse/coigne .

Т.е. «pecunia», возможно и «откую», т.е. – отчеканю.

Фасмер:
ковать кую́, укр. ковати, кую́, ст.- слав. ковати, коуѭ τεκταίνειν (Супр.), болг. кови́ "кую", сербохорв. ковати, ку̏jе̑м, словен. kováti, kújem, чеш. kouti, kuji, слвц. kоvаt᾽, польск. kuć, kuję, в.- луж. kować, н.- луж. kowaś. Родственно лит. káuti, káuju, kóviau "бить, ковать", лтш. kaût, kâuju, д.- в.- н. houwan "рубить, наносить удары", лат. сūdō "бью, стучу, толку", ирл. сuаd "бить, бороться"; см. Бернекер 1, 592 и сл.: М.–Э. 2, 179 и сл.; Цупица, GG 122; Траутман, ВSW 123; Буга, ИОРЯС 17, 1, 27; РФВ 71, 51; Мейе–Вайан 24. Сюда же кознь, кузнец, коварный.

Даль:
Стучать, колотить молотком мерно, будто по наковальне. Не куй меня, мати, к каменной палате, прикуй меня, мати, к девичьи кровати! Он старый коваль, волокита. Самец разных животных.
Изначально – кую, ср. κώνος (переход «у» - «в» у Буслаева); γωνία – далее, конец, конус, гну, гнусь и пр. В основе «кий», т.е. то, чем куют, коуѭ; по Фасмеру – сюда же – «хвоя» (по форме), и, естественно, «х.й».

А, правильно ли мы понимает фамилию Коваль, Ковалев? «Был бы коваль да ковалиха, будет с этого лиха! о детях» (Даль). Слово «коварный» - тоже интересно, с этой точки зрения.

И, вот тут совсем интересно – корень «куз» присутствует в слове «кузнец», но и «хозяин», «хозя», так же «кус»; в голландском «дом» - «huis», ср. «house». Кузен, кузина. В Маастрихте есть очень симпатичный «Dinghuis», из голл. «geding» - суд («с» - «G»), т.е. «дом суда». Первое ощущение, что ужасно они ругаются;


Еще страшнее голландское название для заведений, где подают мидий – «mossel huis», учитывая, что «mussel» (мидия) из русского «мослы», становиться еще кошмарнее. Таких заведений полно в Остенде


Кузнец - из коуѭ сѩ (юс), т.е. кую сие; ср. так же «конец». Полагаю, что и хозя - «хозяин» образованно по тому же принципу; вероятно и «хожение», - тоже имеет первичный сексуальный подтекст. Сюда накладывается и «гон» (гнать), ср. «гон» у животных – половой период.

Вероятно, и «иск, ищу», «сук (соха), сyка, сочу». Далее – «господин», «господь», «государь» (да, вот так, буквально); вероятно, сюда же – «хан» (конец). Так же «князь» (ошибочно думал, что от «конь», хотя, несомненно, «гон» - «конь» пересекаются, ср. «horse» - конь (оръ (Срезневский) = орати?), лошадь и «whore» - шлюха (в + херъ). И всяческие «king», короли; не зря же «карл» (карлик, которое все признают русским словом), «чур» - «чурило». Полагаю, переход «л» - «р», т.е. «х.ило», ср. «херъ» и «кол». Далее – холю и весь ряд.

Вероятно, в этот же ряд – сную, суну, - далее, «знаю» (сунна в Коране); семя, земля. Вероятно, такой же сексуальный подтекст носит и «- ор» - земля

Кон (Даль):
м. начало, предел, межа: | рубеж, конец; | ряд, порядок, очередь, раз. Вот откуда пошел кон земли нашей. Конобой м. сев. крик, шум, суматоха, сполоха, тревога. | собират. сборище повес, шалунов, буянов. Конобойный народ, буянливый. Конобоиться сев. шуметь, кричать, спорить или буянить; | колотиться, биться, возиться, колобоиться. Коноботиться казач. беспокоиться, хлопотать, суетиться.

Кон `Энциклопедия мифологии`
в мифологии индейцев кечуа, юнка, уарочири бог - «единый, вездесущий, всемогущий и незримый». К. считался сыном солнца и был первым, кто пришёл в те места в начале мира. В теле у него не было костей, и он шёл легко и свободно, по своему желанию опуская горы, чтобы сократить дорогу. Он создал людей и дал им съедобные плоды и всё необходимое для жизни, но люди прогневали его. Тогда К. превратил их землю в пустыню, оставив лишь реки, так что с тех пор пропитание приходится добывать тяжёлым трудом, строя каналы и проводя воду на поля. Появившийся позднее бог Пачакамак (которому поклонялись индейцы к нач. 16 в.) прогнал К„ а его людей превратил в животных, создав заново людей и съедобные растения.
Ветхий и новый завет в одном абзаце. И откуда это у индейцев кечуа? Белые бородатые боги?

Фасмер:
кон род. п. кона "начало, ряд, порядок", укр. кiн, род. п. кона́ "угол", др. - русск. конъ "предел", чеш. kon, напр. dokona "до конца, полностью". Связано с закон, начать, ст.- слав. начьнѫ, начѩ-ти. см. Бернекер 1, 560 и сл.

Видимо, Фасмер догадывался, иначе не связал бы с «начѩ», см. ниже.


Горяев: кунеть (простонародное) – набираться сил, выздоравливать, мужать; недокунь (недоросль); лит. kunas (тело); санскр. çvajami (надуваться, пухнуть); çuna (пухлый, надутый); έγκύω, κυέω, лат. queo – мочь, быть в состоянии

Дворецкий:
queo, quivi (quii), itum, ire
мочь, быть в состоянии
queens (= quiens) Q part. praes. к
queo.

Появляется еще одна версия «gen», «queen».

Вероятно, сюда следует отнести и «кое», лат. «quis» (subst. и adj.), quid (subst.) - кто, который, какой, что (Дворецкий), qui, quae, quod (gen. cujus, арх. quojus; dat. cui, арх. quoi или dat. и abl. pl. арх. quis; см. тж. queis) - кто; естественно «who», «whom», «he», «his», «her». Так же «cone» - шишка, конус, пик.

Другой ряд:
Дворецкий (пример у Горяева):
in – ci -ens, entis adj.
о животных: беременная
in–ce - stus, a, um
нечистый, преступный, греховный
Т.е. «инцест», где «in» - юс.

Далее – «инициация», обряд посвящения во взрослые (“initiation”, от “initio” – начинать, посвящать)
Инициация `Исторический словарь`
в первобытном обществе обряды, связанные с переходом юношей и девушек в возрастную группу взрослых.

С одной стороны – начало, начать (чаю - кую); словарь 1828 – из “ineo” – юный, новый, но, сравните с «кунеть», см. выше. Отпадение «к». Сохранилось в «кунак»; ср. «юнкер» (Junker (нем.), нукер (nöger, (карач)., - товарищ; nökär - помошник, слуга (чагат.); nökör (тел., леб.); nögör (казах.); nökür (монг.); nökr (калм.) – товарищ (Фасмер); я бы добавил сюда самоназвание чеченцев – нохчий.

Но, “initio” = “incere”, через «дж», «дз», «шн» - через «юс», «революшн» - «revolution», «инишиэйшн» - «initiation»

Инициация `Начала современного естествознания`
Инициация
(от лат. injcere — вызывать, возбуждать)
1) возбуждение цепных химических или ядерных реакций путем внешнего воздействия на систему;
2) способствование возникновению, развитию чего - либо; инициировать — выступать в качестве инициатора (побудителя, проявляющего почин, инициативу) чего-либо.

Дворецкий:
in–jicio, jeci, jectum, ere
1) вбрасывать; устремляться, бросаться; сажать, погружать; погружаться, углубляться;
2) внушать, вселять (alicui timorem, spem C); вызывать, возбуждать;
3) вводить, вставлять в речь, упоминать, обронить мимоходом;
4) набрасывать, накидывать, надевать; нанести удар чему-л.;
5) налагать; схватить (броситься на) кого-л.; завладеть.

Интересная параллель – «ковать» - «кидать», см. «jet», что сближает с «бить», см. ниже.

Не сюда ли «цель, целый, целина, целка»?

Целка `Толковый словарь Кузнецова`
ЦЕЛКА - и; мн. род. - лок, дат. - лкам; ж. Вульг. Девственница.

Ср. «херъ» - «кол» - «цель» - «целка» - «целый». Не уверен, но в данной парадигме, очень похоже. В принципе, отсюда можно выйти и на «коло» - круг и Солнце, т.к. именно оно – суть всего, бог, покровитель всего живого. Ср. «яр» (Ярило) – яр (обрыв, но и высокое место, «ar» - вершина в европейских языках) – рука (обратное к «херъ»), верх. Далее – гора, холм.

Сюда же – кукишъ (Горяев) – ст. сл. кукъ – крючок; санскр. kuč, kunč (стягиваться), ср. в. нем. huchen, нем. hocken, hucken (приземистый), Hocker (горб); coxim – сидеть на корточках; лотыш. kuknjot, пол. kuczec, kuznak (приземистый); областное «кука» (кулак); кукса, куксить глаза – тереть глаза кулаком. Не зря кукиш считается в церкви знаком дьявола (дею волю).

Добавлю – хохол, hoch (нем.), «high» (англ.) – высокий; кукла, кокон, коки (яйца); «cock» - петух (арго – петушок, половой член).

Вероятно, сюда же «козел», «коза», «газель» (рога = херъ), в англ. «horn».

Сюда же весь «тюркский» ряд – кази (гази) – воин, кази – судья, казары (хозары); Кавказ (й – у – в) + кажу. Вторичный ряд – казна, казан, Казань, казнь, кажу (расскажу, сказ, сказка, сага, «say», приказ, наказ); газ (gas) – казити. Касим (чем, собственно, отличается от Казани название Касимов?). Гусь (по форме шеи), казаки, гусары. Космы (Козьма, Кузьма, космос, косметика); сюда же – искус, искушение; более позднее – кус, кусаю, кушать, Küche (нем.) – кухня? Или это другой ряд?

Каять, каяться, Каин (и Ванька – тоже); ср. «кайло».

Слово коуѭ – ковать, отпадение «к» - «бить», «бью» - «eby»
Санскр.
यभति { यभ् } - yabhati { yabh }; गर्हित - garhita - проклятый
http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&beginning=0+&tinput=####&trans=Translate&direction=AU

Отсюда – Иван (Иоанн), Ибн, через «в» - «v» - «y» (оу) – John, Jan, Johann, Jean, Hans, Jove, Iupiter (Jovi; Iovis)

Весь ряд на «лп» / «лб» - лепый, любо, любовь и производные; “leibe”; “love” “ liefde” (голл.); «лупанарий» - «lupanarium» - публичный дом; далее – жена: «weibe» (нем.); “wife” (англ.); “bhean” (ирл.) – женщина; “wraig”(вал.) – замена «б» - «w» и «л» - «r»; жизнь – «life», «live»; «leben» (нем.)

Интересно, любовь в латыни – «diligere» - делаю + херъ; в мальтийском – imħabba (прямое указание), см. санскр.; на финском – «heikkous» - без комментариев.

И, естественно, все это накладывается на Христа, крест и пр. Ну, и "яблоко" раздора с древа познания. Историю явно сочинял человек, умевший каламбурить (ebloko - eb + kolo)













4730, RE: pedal – педаль
Послано pl, 25-06-2015 22:13
pedal – педаль, нога, лапа; нажимать на педали; ножной, педальный

pedal (n.) (из французского «pédale» - ноги, крутить ногами); из итальянского «pedale» - крутить ногами, нажимать на педаль; из позднелатинского «pedale» - подошва ноги; от латинского «pedalis» - футовый, размером в фут; из «pes» (родительный падеж – «pedis») – нога, ступня; из PIE корня *ped- нога, ступня
1610s, "lever (on an organ) worked by foot," from French pédale "feet, trick with the feet," from Italian pedale "treadle, pedal," from Late Latin pedale "(thing) of the foot," neuter of Latin pedalis "of the foot," from pes (genitive pedis) "foot," from PIE root *ped- (1) "a foot" (see foot (n.)).

В основе русское «пята», см. «foot».
4731, RE: peel – чистить
Послано pl, 25-06-2015 23:28
peel – чистить, лупиться, шелушиться; снимать кожицу; кожица, кожура; пекарская лопата

peel (v.) (снимать полосами); из староанглийского «pilian» - чистить, кожа, снимать кору, полоса кожи или кольца старофранцузское «pillier»; из латинского «pilare» - прядь волос; из «pilus» - волосы
"to strip off," developed from Old English pilian "to peel, skin, decorticate, strip the skin or ring," and Old French pillier, both from Latin pilare "to strip of hair," from pilus "hair" (see pile (n.3)). Probably also influenced by Latin pellis "skin, hide."

Здесь, скорее, «перо», ПР – PR – PL; см. «feather», ср. «plumage» - плюмаж, т.е. «перо» + «машу»
1828:
PILUS – из πτιλον – пушистое оперение

Мы имеем дело с другим
1675:
PEEL (pelis, L.) – шкура животного

1828:
PELLIS – шкура или кожа, наряд, сделанный из кожи, полог из кожи; Germ. “fell”; Welsh “pil”; Goth. “fill”; Anglo-Sax. “fell”; L. “pellis”; Goth. “filhan” – покрывать; Iceland “fela” – скрывать; кельтское “pil” обозначает не только нарезанную полосами кожу или шкуру животного, но и кору, которая покрывает деревья; Welsh “fil”; φελλός; πέλλα – шкура, кожа

Т.е. это «луб» (связь с «белый»); ЛБ (ЛП) – LP – PL – pelis (peel)

Луб `Толковый словарь Ефремовой`
м. 1) Внутренняя волокнистая часть коры древесных и травянистых растений. 2) Свежий слой древесной коры, отделяемый непосредственно от ствола; лыко. 3) Волокна конопли, льна, крапивы и т.п., идущие на выделку пряжи.

Так же – луплю, откуда, вероятно, «пила», так же – «липа»; Луплю – ЛПЛ – (L) PL - pelis

Лупить `Толковый словарь Ефремовой`
1. несов. перех. и неперех. разг.- сниж. 1) а) перех. Очищать от шелухи, кожуры, скорлупы. б) Сдирать, обдирать (кору с дерева). 2) а) перен. перех. Сильно бить, колотить кого-л., что-л. б) неперех. С силой бить, колотить во что-л., обо что-л. 2. несов. перех. разг.- сниж. Назначать непомерно высокую цену, брать слишком большую плату за что-л.

Лупить` Этимологический словарь русского языка`
лупить. Общеслав. Суф. производное от лупа, луп «кожа, шкура», суф. образования от того же корня (лу -, лы -), что луб, лыко. Лупить буквально — «обдирать, снимать кору, кожу».

1828:
PEEL – пекарская лопата с длинной ручкой, для засовывания хлеба в печь; F. “pelle”; L. “pala”
Либо, это «пала» (палка), либо – лапа в обратном прочтении, см. «palm».

1828:
PALA – совок, лопата; из paxila, т.к. разрывает землю, т.е. «пахал, пихал»
PAXILLUS – маленькая палка; из “puxi, pyxis” – обух пестика.






4732, RE: П (P)
Послано pl, 26-06-2015 10:36
peg – колышек, деревянный гвоздь; затычка; вешалка; прибивать гвоздями

peg (n.) (из среднеголландского «pegge» - колышек); обычное нижнегерманское слово; происхождение неизвестно; возможно из *bak- палка, используемая для поддержки
mid-15c., from Middle Dutch pegge "peg," a common Low German word (Low German pigge "peg," German Pegel "gauge rod, watermark," Middle Dutch pegel "little knob used as a mark," Dutch peil "gauge, watermark, standard"), of uncertain origin; perhaps from PIE *bak- "staff used as support" (see bacillus).

bacillus (n.) (бацилла, палочка); из позднелатинского «bacillus» - ветка, дословно – «маленькая палочка»; из «baculum» - палка; из PIE корня *bak- палка
1877, medical Latin, from Late Latin bacillus "wand," literally "little staff," diminutive of baculum "a stick," from PIE root *bak- "staff" (also source of Greek bakterion; see bacteria) + instrumentive suffix -culo.

bacteria (n.) (бактерия); из новолатинского «bacterium»; из греческого «βακτήριον» - палочка; уменьшительное от «βακτρόν» - палка; из PIE корня *bak- палка
1847, plural of Modern Latin bacterium, from Greek bakterion "small staff," diminutive of baktron "stick, rod," from PIE *bak- "staff used for support" (also source of Latin baculum "rod, walking stick").

«βακτήριον» — палочка; очень сложный переход, через «ч» - «чт» - «т». ПЛЧК – замена «п» - «β», «л» - «ρ». ΒΛΤΚ – ΒΚΤΡ.

С бациллой – проще; замена «п» - «b». ПЛК – PLC – BLC – BCL – bacillus


Насчет «peg», та же «палка», только через «к» - «с» - «G». ПЛК – PLC – PLG – PGL – pegel – peg
4734, RE: П (P)
Послано Dimm, 26-06-2015 13:18
Интересно, если буквально прочитать РЕяГяГЕ - реит к богу, тянется к солнцу ветка. Рея - длинная палка, только уже с правильными корнями.
4739, RE: pen – ручка (для письма)
Послано pl, 26-06-2015 18:34
pen – ручка (для письма); см. «fin», «expensive»; загон для скота; дамба, перемычка

pen (n.1) (из старофранцузского «pene» - гусиное перо («quill» = кол); из латинского «penna» - перо, плюмаж; крылья; в позднелатинском – перо для письма; из старолатинского «petna, pesna»; из *pet-na-, суффиксальная форма от корня *pet- стремиться, лететь; латинские «penna and pinna»; из PIE *pet- стремиться, лететь; другой подход – из PIE *spei- острый конец
"writing implement," late 13c., from Old French pene "quill pen; feather" (12c.) and directly from Latin penna "a feather, plume," in plural "a wing," in Late Latin, "a pen for writing," from Old Latin petna, pesna, from PIE *pet-na-, suffixed form of root *pet- "to rush; to fly" (see petition (n.)).

Latin penna and pinna "a feather, plume;" in plural "a wing;" also "a pinnacle; battlement" (see pin (n.)) are treated as identical in Watkins, etc., but regarded as separate (but confused) Latin words by Tucker and others, who derive pinna from PIE *spei- "sharp point" (see spike (n.1)) and see the "feather/wing" sense as secondary.

petition (n.) (петиция, ходатайство, мольба к богам); из старофранцузского «peticion» - просьба, петиция; из латинского «petitionem» (именительный падеж – «petitio») – бить, тыкать, атаковать, достигать цели, искать; в юриспруденции – требование; существительное действия из причастия прошедшего времени от «petere» - стараться, добиваться, просить, требовать, предъявлять претензию, доставать, обращаться, нападать, направляться, летать, подходить, приближаться; из PIE корня *pet-, *pete- стремиться, лететь
early 14c., "a supplication or prayer, especially to a deity," from Old French peticion "request, petition" (12c., Modern French pétition) and directly from Latin petitionem (nominative petitio) "a blow, thrust, attack, aim; a seeking, searching," in law "a claim, suit," noun of action from past participle stem of petere "to make for, go to; attack, assail; seek, strive after; ask for, beg, beseech, request; fetch; derive; demand, require," from PIE root *pet-, also *pete- "to rush; to fly" (cognates: Sanskrit pattram "wing, feather, leaf," patara- "flying, fleeting;" Hittite pittar "wing;" Greek piptein "to fall," potamos "rushing water," pteryx "wing;" Old English feðer "feather;" Latin penna "feather, wing;" Old Church Slavonic pero "feather;" Old Welsh eterin "bird").

pin (n.) (старолатинское «pinn» - колышек, засов; из протогерманского *penn- выступающий острый конец или пик; из латинского «pinna» - перо, плюмаж; крыло, плавник, ковш водного колеса; мыс, зубчатые вершины гор; из PIE *pet- стремиться, лететь
late Old English pinn "peg, bolt," from Proto-Germanic *penn- "jutting point or peak" (cognates: Old Saxon pin "peg," Old Norse pinni "peg, tack," Middle Dutch pin "pin, peg," Old High German pfinn, German Pinne "pin, tack") from Latin pinna "a feather, plume;" in plural "a wing;" also "fin, scoop of a water wheel;" also "a pinnacle; a promontory, cape; battlement" (as in Luke iv:9 in Vulgate) and so applied to "points" of various sorts, from PIE *pet- (see pen (n.1)).

pin (v.)
mid-14c., "to affix with a pin," from pin (n.).

Да, с логикой у этимологов плохо, как это они совмещают требования и вершины гор?

Англ. «pin» (кстати, и булавка, заколка, брошка, шпилька, прищепка); сюда же, якобы французское – шпингалет «шпень» + «колю», ср. «ключ», см. «close», «key».

1675:
PIN (Espingle, F., Spina, L. – колючка, шип) – маленькая медная или латунная принадлежность для стягивания одежды или других нужд
В основе русское «шпень», «шпенек», «шпинь»

Даль:
шпень м. шпенек, шил, тычок, гвоздь без шляпки, торчок или копылок, обоюдоострый гвоздь и пр. для насадки, укрепы чего; язычок в пряжке, задерживающий продернутый ремень или тесьму. Шпе (ы) нять кого, южн. запускать шпильки, говорить колкости. см. шпундить и шпын.

Фасмер:
шпын "хохол на голове", вятск. (Васн.), перм. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 517), шпынь м. "шип, колючка", "насмешник" (Фонвизин, Мельников), также у Аввакума 109, 176: шпынской "насмешливый", шпынять. Обычно объясняют как преобразование слова шпиль "лицедей, актер" (напр., Грот (РФВ 1, 35), Брюкнер (KZ 45, 38), Преобр. (Труды I, 106 и сл.), Горяев (ЭС 425)). Затруднительно в фонетическом и семантическом отношении. Ср. шпенек.
шпенек род. п. - нька́, шпень – то же, укр. шпеник – то же. Считали заимств. из польск. spień, sрiоnеk "шип" (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, 15; Горяев, ЭС 425, Доп. 1, 57) или из лат. spīna "шип, колючка" (Грот, РФВ 1, 36; Горяев, ЭС 425). Менее вероятно произведение из нем. Spindel "веретено". Ср. шпын

Ну, как обычно – латынь.
1828:
SPINA – колючка; из “spica” – откуда “spicinus” – “spicina” – “spina”; из στίνα; из στίζω – прокалывать

Замечательная этимология. Хорошо, в слове «στίζω» - истыкаю («к» - «ζ»). У Вейсмана – корень «στιγ». Но, не суть, важно, как из «ζ» получилось «ν»? У Вейсмана «τινά» - клеймить, выжигать. Кстати, отсюда и «стигматы» - «στίγματος», т.е. «тыкаю, тычу» + «мета»; «τίνω» - платить, т.е. «дань». У Лидделла и Скотта слова «στίνα» - тоже нет. Видимо, это просто путаница, «γ» - «ν»; вероятно ошибка переписчика привела к таким плачевным результатам. Вот все, как у историков, переписывают друг у друга, а проверить – зачем? Онижедети, т.е. профессионалы. А дальше, писатели латыни, на этой основе изобретают слово “spina”;

Так, теперь с версией из “spica”, см. «peck».

Теперь посмотрите, как мучаются британские этимологи:
1828:
SPICA – колос у злаков; из «σπάχυς» (эол.) – «στάχυς» - колос; из στιγεύς – инструмент для прокалывания, шпора, стрекало; понятно, что тут везде «истыкаю», но, вот как «х» переходит в «п» - мне неведомо. Но, дальше – гораздо интереснее – версия № 2; из “spina” – откуда – “spinicus” – “spinica” – “spinicum” – “spicus” – “spica”
Посмотрите чуть выше – там было ровно наоборот. Перефразируя Крылова – «кукушка хвалит петуха, петушка хвалит кукуха, за то, что хвалит он петушку, за то, что хвалит он кукушку, кукуха хвалит петуха, вот так, теперь – наверняка здесь реконструкция готова, вполне сойдет для дурака».

Единственная разумная версия – Germ. “picken” – прокалывать. См. выше.

Так что, никак не вывести наше «шпень» из латинского «spina».
Зато у нас есть «шип», «шипица», «спица»; болгарская «Шипка», в конце концов.


От «щипаю», «цапаю»; а Фасмер – красавец; в очередной раз удивляюсь, как у него хватило наглости наваять эту компиляторскую работу, а у других – глупости, признать это верхом этимологической мысли. Читаем: «Праслав. *šiръ, до сих пор не получило удовлетворительной этимологии. Сближали это слово с др.-инд. kṣipáti "бросает, метает", kṣiprás "быстрый", kṣēраs м. "бросок", которые считаются родственными словам шибать, шибкий». Я уж молчу, что «шибать» = «сбить».

Шпень – замена «ш» - «s» ШПН – SPN – spina

Шипица – спица – СПЦ – SPC – spica. Шпицберген:
The name Spitsbergen, meaning “pointed mountains” (from the Dutch spits - pointed, bergen - mountains)
Дословно – Спица + горб (обратное прочтение «berg», у Мурзаева, старое название Карпат – Горбы)

Итак, слово «pin», с большой вероятностью вышло из «spina», а то, в свою очередь – из «шпень», - из «щипаю», «цапаю».

Соответственно, «petition» никакого отношения к «pin» не имеет
Дворецкий:
peto, ivi (ii), itum, ere <одного корня с praepes, impetus>
1) стараться, стремиться, добиваться, искать, домогаться;
2) просить, требовать;
3) юр. иметь или предъявлять претензию;
4) доставать, получать, брать;
5) обращаться;
6) бросаться, устремляться, нападать;
7) угрожать;
8) направляться, отправляться;
9) лететь, взлетать;
10) подходить, приближаться.

Опять та же история – несколько русских слов грамматики загнали в одно.
1) Пытать, пытаю. ПТ – PT – peto; petitum
2) Парить. ПРТ – PRT – PTR – petere
3) Переть.

Теперь о «pen»
Первая версия – от «pencil» - карандаш, кисть; писать, записывать, т.е. просто сокращение, которые так любят британцы. Но, при этом, надо заметить, что словарь 1675 четко дает указание на зачиненное гусиное перо (“quill” = кол); хотя, конечно, «писало» оно и есть «писало», на что указывает «старолатинское» pesna, т.е. «пишу» - ПШ -

PS.
Дьяченко:
писало - сущ. (греч. γραφίς) перо или другое орудие письма, обычно остроконечная трость, которой в древние времена писали на вощаной дощечке, грифель
Писало – ПСЛ – P (N) CL, с юсом «en».

Ср. «penis» - «писаю» (с юсом «en»). В русском отличаются только ударением – «писать», хотя в корнях другое – пишу (пашу, пихаю) и «по» + «ссу» (звукоподражательное, ср. «ш – ш - ш», «шу – шу»). Но иностранцы это категорически не понимают, они заимствовали в той форме, которую услышали. Кто «писал» - «pizzle», кто «писаю» - «πέος»; в конце концов, так образовалось слово - «п.зда».

Some derive that from Indo-European *pesnis, and the Greek word πέος = "penis" from Indo-European *pesos. Pizzle, an archaic English word for penis, of Low German or Dutch origin, is now used to denote the penis of a non-human animal. Pizzle is an old English word for penis, derived from Low German pesel or Flemish Dutch pezel, diminutive of pees, meaning 'sinew' - жила
From Proto-Indo-European *pes-. Cognate with Ancient Greek πέος (péos), Sanskrit पसस् (pásas). Hitt. *peSan- / peSn- / pisen' man, male' < *pes-on, *pes-(e) n-,

Словарь 1828 производит «πέος» от «πέλας» - тот, кто рядом, по соседству. Весело! Кстати, есть еще слово «penes» - внутри. Тогда, есть мостик с нем. «fichte» и «ficken», т.е. «пихаю» или «пика».
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=3547&mesg_id=3780&page=2

Вторая версия – от «pin». Учитывая, что «шип, шпень» острый предмет – вполне.

Третья – официальная, проходит по всем словарям: от «penna» - перо.
1828:
PENNA – перо, крыло, оперение на стреле; из «πτεννή» (эол.) из πτεινε, πετεινή – крылатый. Нет, «птенец» здесь читается, только непонятно, куда делась «t».

Любоцкий объясняет это так – “pesnas” – petnas; “pesnis” – pennis; pennatus – крылатый. Вот, теперь понятно. Птенец – ПТНЦ – PTNS – PN (N) TS – pennatus – penn; “pinnatus: - оперенный, крылатый.

Видимо, отсюда пошло слово «пенаты», от «птенец».
Правда, БиЕ дают другое объяснение:
Пенаты
(Penates) — y древних римлян боги домашнего продовольствия или кладовой (penus = съестные припасы). Они почитались у очага и близко стояли к культу Весты.

Понятно, «penus» = «пища» с «en» юсом. ПЩ – PS.

Другие значентя «pen».
1675:
PEN (pendan, Sax., - затворять, запирать) – загон для овец; курятник, запруда, для удержания воды, используемой при вращении колес водяной мельницы.
PEN (pen, C. Br. – вершина горы)

1826:
PEN – загон для скота, курятник; G. “pind”
PINGLE – уменьшительное от PEN
BIN – груда зерна; нечто закрытое; S. “binn”; T. “binne”; D. “bing”; G. & Swed. – закрывать

В значении «закрывать» - шпень, см. выше.
В значении «высота» - шпень, шпынь с отпавшей «ш». Это гигантский куст слов, связаный с горами и даже странами. См. «open» - топонимический ряд.

Сюда же – Испания: «шпень» - ШПН – SPN – Spain. Недаром, в России её именовали «Гишпания». Так же – «пень».

Пинд, Пиндос (др.-греч. и греч. Πίνδος) — горы на Западе Балканского полуострова, в северной части Греции и в Албании (северные предгорья). Самая крупная горная система Греции.









4856, RE: pen – ручка (для письма)
Послано pl, 13-07-2015 17:22
перья «выщипывали», то это «щипаю», «ощипан». ЩПН – (S) PN – pen. Сюда же и лат. «penna» - ощипаный.
4747, RE: pencil – карандаш
Послано pl, 29-06-2015 01:07
pencil – карандаш, см. «pen»

pencil (n.) (кисточка для артистов, сделанная из верблюжьей шерсти); из старофранцузского «pincel» - кисточка для артистов; из латинского «penicillus» - кисть художника, кисть, дословно – хвост; уменьшительное от «peniculus» - кисть; уменьшительное от «penis» - хвост
early 14c., "an artist's fine brush of camel hair," from Old French pincel "artist's paintbrush" (13c., Modern French pinceau), from Latin penicillus "painter's brush, hair-pencil," literally "little tail," diminutive of peniculus "brush," itself a diminutive of penis "tail" (see penis). Small brushes formerly were used for writing before modern lead or chalk pencils; meaning "graphite writing implement" apparently evolved late 16c.

penis (n.) (из французского «pénis»); из латинского «penis» - мужской половой член, ранее – хвост; из PIE *pes- мужской половой член.
1670s, perhaps from French pénis or directly from Latin penis "penis," earlier "tail," from PIE *pes- "penis" (cognates: Sanskrit pasas-, Greek peos, posthe "penis," probably also Old English fæsl "progeny, offspring," Old Norse fösull, German Fasel "young of animals, brood"). The proper plural is penes. The adjective is penial.

1675:
PENCIL (pensel, Teut., pencean, F. penicillum, L.) – маленткий инструмент, используемый в рисовании
PENCIL of Rays (в оптике) – двойной пучок света, соединенный вместе в основании.
Интересное кино получается, т.е. в основе – пучил (пук), с «en» - юсом. И никакого отношения к «пенису». ПЧЛ – P (N) CL. Тогда понятно, почему хвост. У некоторых животных это, действительно пучок.

1826:
PENCIL, s. – маленькая волосатая кисточка, инструмент для письма, без использования чернил.
Т.е. тут могут быть два источника
1) Писало, см. «pen»
2) Пук, пучок.

Дворецкий:
panicula, ae f
1) кисть, метёлка, пучок (у растений) PM;
2) род опухоли или нарыва.

Все правильно – нарывет – пучит, пучило.
Пучить`Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. и неперех. разг. 1) безл. Становиться вздутым; вздыматься.

«Британника» (1 изд., стр. 466) четко разделяет по видам, одни сделаны с тонкими кончиками, с толщиной палочки, другие – в виде кисти







4748, RE: peninsula – полуостров
Послано pl, 29-06-2015 05:00
peninsula – полуостров, см. «island»

peninsula (n.) (их латинского «pæninsula» - полуостров, дословно – почти остров); из «pæne» - почти + «insula» - остров
1530s, from Latin pæninsula "a peninsula," literally "almost an island," from pæne "almost" + insula "island" (see isle). Earlier translated as demie island.

isle (n.) (из старофранцузского «ile», ранее – «isle»); из латинского «insula» - остров; происхождение неизвестно; возможно из «salo» - то, что в море; из «salum» - открытое море
late 13c., from Old French ile, earlier isle, from Latin insula "island," of uncertain origin, perhaps (as the Ancients guessed) from in salo "(that which is) in the sea," from ablative of salum "the open sea." The -s- was restored first in French, then in English in the late 1500s.

У Дворецкого слова «salo» нет
Salo, onis m
Салон, река в Hispania Tarraconensis, близ города Bilbilis

salum, i n (греч.)
1) открытое море, рейд;
2) море;
3) морское волнение, качка;
4) беспокойство, тревоги, треволнения

1828:
SALUM – море, глубокое море, бурное море; из Σάλος – качка, волнение, колебание

Вейсман:
σάλεύω (σάλος) – колебаться, качаться (о корабле, стоящем в море); потрясаться, волноваться; колебать, потрясать.

9—10. В Салон... в нем сталь калят испанскую. Салон — река у города Бильбилис; сегодня Jalón. Тж. IV LV, 14—15:
Где кругом, хоть и узкий, но бурливый
протекает Салон — металл в нем крепнет...
XIV XXXIII:
Это — кинжал, что узким ложком искривленным отмечен.
Он закалился, шипя в хладной Салона воде.
http://www.martialis.ru/index.xps?2.1.49

Bilbilis, БИЛЬБИЛИДА, BilbiliV, h. Baubola, муниципальный город на скале в тарраконской Испании на реке Салоне (Salo), с прозвищем Augusta, отличавшийся своими железопередельными молотовыми заводами и оружейными мастерскими, равно как отделкой золота; место рождения поэта Марциалия, который в своих стихотворениях часто и с любовью говорит о своей родине.
http://slovar.cc/ist/mifologiya-grech/2275475.html
http://www.cult-turist.ru/place-interes/one-place/4641/?q=497&plint=4641

Понятно, сейчас это река Халон, приток Эбро.
https://en.wikipedia.org/wiki/Jal%C3%B3n_%28river%29

Ну, надо полагать, это река Шальная.

Шальной `Топонимический словарь Амурской области`
Шальной
руч., лп р. Мал. Нюкжи в Тындинском р-не. Название русское от слова шальной (о течении ручья) – «бессмысленный, безумный, взбалмошный, сумасшедший, бешеный, непомерно резвый»

Фасмер:
шалить ю́, шалеть, - ею "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. - и "шалость, резвость, бешенство", шалый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.- цслав. шаленъ "furens", болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить". Приводимые у Миклошича (см. Мi. ЕW 337) лит. слова – šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" – заимств. из слав. Праслав. šаl - из *хēl- связано чередованием гласных с *хōl-, ср. наха́л; недостоверно родство с греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра"; см. Петерссон, AfslPh 35, 167 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 155 и сл.; Леви, ZfslPh I, 416. Не представляется более вероятным сопоставление с греч. κηλέω "успокаиваю, укрощаю" (Махек, "Slavia", 16, 184 и сл.). Редуплицированное образование от *хоl- представлено в чеш. chláchol "лесть, улещивание", chlácholiti "успокаивать, утихомиривать" (см. Маценауэр, LF 7, 219; Бернекер I, 393).

Скорее всего связано с «сила». Как говориться – «сила есть, - ума не надо».

Т.е. латинское «salum» = шальное, так что, вполне англ. «sea» и немецкое «zee» могут происходить от «шалый». А насчет острова, у меня большие сомнения, т.к. острова есть и на реках. Уже высказывал предположение, что в основе «коло» - круг. При этом «in» с большой доли вероятности, - юс, ср. “England”. При этом есть у лат. «insula» и еще одно значение – одиноко стоящий дом, т.е. русское «выселки», так что, остров – вполне и ненаселенный или не селю. Есть же слово «изоляция», фр. «isole», ит. «isola» - остров.

Иль-де-Франс (фр. Île-de-France, МФА (фр.): ; сегодня досл. — «остров Франции», происходит от франкского «liddle Franke» — «маленькая Франция»<1>) или Парижский регион — историческая область Франции и регион в центральной части Парижского бассейна, между реками Сена, Марна, Уаза. Территория Иль-де-Франс (с центром в Париже) — ядро французского государства.
Также название «Иль-де-Франс» носил остров Маврикий в период с 1715 по 1814 годы.

Большое сомнение, что фр. «Ile» из «liddle», т.е. англ. «little». Скорее уж «вольнца» + «люди», т.е. людская вольница. См. «France». Да, может быть и «селю», в данном случае, - вольница населенная.

Лат. «pæne» Любоцкий выводит из понятия сожаление, например, «paenitudo» - сожаление, раскаяние, что опять нас приводит к «пеня», «пенять», т.е. «пинок, пинать», см. «penny». Вероятно, что и «винить», ср. «повинность», «обвинить», через «оу», например, у

Дьяченко:
Пооумити – сделаться благоразумным; пооумитисѧ – подумать, посоветоваться; повинить – признать виновным; повинити (Срезневский) – обвинять или же, ср:
paeonia, ae f (греч.) бот.
пион PM, Is.

Это «повоние», т.к. пион обладает сильным запахом или «обоняю», «б» - «р»
Аромат пиона – одно из самых главных его достоинств, оцененное еще древними. В Китае, где пион входит в число самых почитаемых растений, о нем говорят: «сто роз в одном цветке», имея в виду и внешний вид (крупный многолепестковый цветок, сложенный у многих сортов наподобие розы), и аромат, часто напоминающий старинные сорта роз. Эти качества сделали пион в Китае «королем цветов». Специалисты утверждают, что пионов без запаха нет, хотя в описаниях сортов иногда указывают на его отсутствие.
http://www.greeninfo.ru/grassy/paeonia_hortorum.html/Article/_/aID/4745

Греч. ποινάω – мстить; ποινάτορ – каратель, видимо – «обвинитель», замены «б» - «π» и «л» - «ρ»; ποινή – вина, пеня (ос. за убитого), ср. «вено» - выплата, т.е. «вина», ср. «венец», «венчание». Ну, естественно – венеты, венды. Ποινή – богиня возмездия (Вейсман)

1675:
PENINSULA (peniasule, F.) – небольшой участок земли, окруженный водой, кроме перешейка, который соединяет его с континентом.
PENINSULATED (peninsulatus, L.) – почти замкнутый круг.

Дворецкий:
peninsula, ae f v. l.
= paeninsula.
paen–insula, ae f
полуостров

Все-таки странно, что «чуть», «вполне» связывается с «виной».

Словарь 1828 выводит из греческого «πέλας» - близко, вблизи, ближний, сосед, т.е., надо полагать – «близь», вероятно, связано с «обло» - круглый, из «колоб», - из «коло» - круг.

Бикс:
έμπελάτειρα = πελάτις – приближенный, сосед, наемник, поденщик, служанка. Т.е. в латынь перешло έμπε

Кстати, при замене «λ» - «ρ» мы получаем слово «император», отсюда, вероятно, и «империя». Имею, имаю, близь + торю,т.е. покоряю близкие земли. Вероятно, «пелазги», т.е. «этруски» - ближние; πέλασις (έμπελάσις) – приближение; ср. у Вейсмана – Πελασγια – древнее название Греции, ос. Пелопонесса, Аргоса, что, впрочем, не отменяет версию с «белесые», да и Греция – белая, сплошной известняк и мрамор.
Ср. у Вейсмана:
πελειάς – дикий голубь, м.б. названый по цвету
πελιός – темно-синий, почерневший. Ну, если это не связано с «пал», «палю»… Замечу, что кроме «палевого», «белого» цвета, сюда еще относится «бурый». А особенности цветовосприятия – целая наука.
http://www.e-reading.mobi/bookreader.php/137531/Vasilevich_-_Cvet_i_nazvanie_cveta_v_russkom_yazyke.pdf

Ср. русское «голубь» (голубой) и лат. «columba»

Пелопоннес.
Пелопоннес (греч. Πελοπόννησος, МФА: средневековое название Морея) — южная часть Балканского полуострова, соединяющийся с ним Коринфским перешейком. Пелопоннесом называется также периферия (административный округ) Греции, занимающая, однако, лишь часть полуострова, хотя и большую).
Белый + пень (шпень) + мыс (нос), см. «pen», либо же «белый» + «peninsula» с выпущенной «л» в конце, т.е. просто белый полуостров.

Вейсман:
Πελοπόννησος – соб. остров Пелопса, Пелопоннес, ныне Морея. Удивительно, но он был Мореей еще в 19 веке. А «Вики» опять лжет. Кстати, есть и такое название – Πελοπόννησιος, переход «L» - «I» достаточно хорошо известен.

Но, возвращаясь к «peninsula». Если учитывать греческое «πέλας», из которого выползло «pen», то, можно допустить, что это русское «полу», тогда это просто калька русского «полуостров», так сказать «полуколо». Да, учитывая ФиН, то «л» вполне, на письме, может стать «n».























4749, RE: penny - пенни
Послано pl, 29-06-2015 07:13
penny (pence, pennies – мн. число) – пенни

penny (n.)(староанглийское «pening, penig»; нортумбрианское «penning» - пенни); из протогерманского *panninggaz; происхождение неизвестно
Old English pening, penig, Northumbrian penning "penny," from Proto-Germanic *panninggaz (cognates: Old Norse penningr, Swedish pänning, Danish penge, Old Frisian panning, Old Saxon pending, Middle Dutch pennic, Dutch penning, Old High German pfenning, German Pfennig, not recorded in Gothic, where skatts is used instead), of unknown origin.

pennyfarthing (adj.(невыразительный); так же - велосипед.
also penny farthing, penny-farthing, "ineffective," 1887, from penny + farthing, the two together making but a small sum.

farthing (n.)(староанглийское «feorðing», нортумбрианское «feorðung» - четвертая часть пенни; из «feorða» - четвертый); из «feower» - четыре
Old English feorðing (Old Northumbrian feorðung) "quarter of a penny; a fourth part," a diminutive derivative of feorða "fourth" (from feower "four;" see four) + -ing "fractional part." Cognate with Old Frisian fiardeng, Middle Low German verdink, Old Norse fjorðungr, Old Danish fjerdung "a fourth part of anything."

См. «pain», «peninsula».

1675:
PENNY (penniᵹ, Sax., pensinck, L.S., pfenning, Teut.) монета, стоимостью 1/12 от шиллинга (шеляга)
Хорошо видно, что сначала «пенязь» - далее, «penniᵹ» - «pfenning» - «penny» (но, изначально – pence (множественное число) = пенязь); см. «benefit».

PENNY Weight – английский тройский вес, равный двадцати четырем гранам (grain), от «зерно», см.
Т.е. уже понятно, что изначально это не монета

1826:
PENNY, s. – двенадцатая часть шиллинга, изначально означало монету, отчеканенную монету, см. «peculiar»; G. “peninga”; D. “paenge”; T. “pfening”; S. “penig”; G. “paena, paenga”; L. “pango” – вбивать, вколачивать, вонзать, чеканить монету. У готов был большой и маленький пенни, пять больших и двенадцать маленьких образовывалт шиллинг; но, некоторые полагают, что это от понятия «fine»

FEE, s. – деньги, плата, вознаграждение, приработок, пожизненная привилегия; G. “fe”; Swed. “foe”; D. “fee”; S. “feoh”; T. “fieh”; “gangande fe” – движимое имущество, собственность, включая скот и деньги; родственно L. “pecus, pecunia” -
скот, относящийся к скоту, см. «peculiar», имущество, деньги; сюда же и «finance», «coin».

1675:
FEE (fea, Sax., fief) – вознаграждение или расплата
FEE (в законе) – все те земли, которые закреплены в пожизненных правах владения
FEE Farm – земля, принадлежащая тому, кто платит и его наследникам, выплачивающим ежегодную ренту
To FEE – веять «в» - «f»

Т.е. все это связано с «повинными» деньгами, с «вено», лат. «poena» - наказание, кара, пеня, штраф, т.е. «вина», «вено» - «в» - «θ, ph» - «р»; собственно – «пеня», «пенни», «пфенинг». На слове «pfening» отлично видно, как из слова «вина, вено» появляются «poena».

Собственно деньги в виде дани (вероятно, изначально по весу, затем в виде монеты», ср. «pound» (фунт) из латинского «pondus» - вес. И это была отнюдь не мелочь, как сейчас.

В Греции был термин – «повинные» города, обязанностью которых было поставлять корабли, деньги или сухопутное войско
https://books.google.ru/books?id=7pYIAwAAQBAJ&pg=PA67&lpg=PA67&dq=%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5+%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%B3%D0%B8&source=bl&ots=h3IohUlWlo&sig=4lwm7adxM2nv326ndxvP_eF7Ts4&hl=ru&sa=X&ei=_7aQVarRCYHMsgH384vgAQ&ved=0CC4Q6AEwAQ#v=onepage&q=%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%B3%D0%B8&f=false

БиЕ:
Вено
(веино, завеино, смеино, чешск. veno, польск. wiano, малорусск. вино) — в древности означало плату, то, что заплачено. Основное значение этого слова, утерянное уже в старину, была плата за венок, как символ девственности; затем употреблялось в двояком значении: 1) в значении выкупа, который платился за невесту (см. Выкуп); в этом значении В. дважды встречается в летописи: под 988 г., когда Владимир, вступая в брак с греческою царевной, "вдасть же за вено Корсунь греком царицы деля" и под 1043 г. 2) Вместе с тем слово В. употреблялось (в Кормчих и у чехов) и в значении приданого, которое родители невесты дают жениху. В памятниках польского и литовско-русского права приданое, приносимое невестою называлось посаг, веном же называлась та сумма, которую муж записывал на своем имуществе в обеспечение приданого жены. Существование такой записи обуславливается системой общения имуществ в браке. Если цель брака — рождение детей — достигнута, то имущество, принесенное в виде приданого, остается навсегда в распоряжении семьи, т. е. идет в наследство детям, подобно имуществу мужа. Но детей может и не быть, и жена может пережить мужа, а между тем муж при жизни может воспользоваться имуществом жены. Для предупреждения этого муж при совершении брака обеспечивает целость приданого жены посредством залога на известной части своего собственного имущества. Первоначально не было определено на какой именно части его имущества может быть дано мужем такое обеспечение. Но впоследствии злоупотребления в пользу жены и во вред родственникам мужа заставили установить закон, по которому муж мог записать жене В. лишь на третьей части своих имуществ. Акт установления такого залога назывался веновою записью. Из литовского статута положения о В., но без указанного ограничения, перешли в Свод Законов (т. X, ч. 1, ст. 111, 1005, 1157) и действуют в губерниях Черниговской и Полтавской. Но в Своде Законов удержался лишь термин веновая запись, но не В.; под веновой записью закон разумеет придано-обеспечительную запись, выдаваемую женихом на такую часть своего недвижимого имущества, которая бы соответствовала принятому им приданому. Недвижимое имущество мужа, на коем обеспечено приданое жены, не может быть отчуждаемо, ни обременяемо долгами без ее согласия. Вступающий в брак со вдовой, которой приданое было первым ее мужем обеспечено, освобождается от обязанности выдавать ей от себя веновую запись. В Своде Законов остзейских, где принята германская система общения имуществ в браке, вено (Mitgabe, Brautschatz) отличается от приданого (Austeuer). К последнему принадлежат всякого рода движимости, которые жена, при вступлении в брак, приносит с собою собственно для себя и для домашнего обзаведения, а В. состоит из тех недвижимых имуществ и капиталов, которые жена приносит мужу не для покрытия одних только расходов при вступлении в брак, но с тою целью, чтобы этим в продолжение супружества облегчать ему издержки, с брачною жизнью сопряженные. Впрочем, В. составляет только то имущество, которое в брачном договоре именно было названо веном. О судьбе В. по прекращении брака смертью мужа

Я думаю, что значение термина было гораздо шире, чем плата за венок. Не зря же в латыни оно закрепилось, и как «venum» - продажа, и как «poena» - вина, пеня; так же, такие термины, как «пеня», «пенязь», «пенсия», «пенсион», «пансион». Так же "punishment" - наказание, "penalty" - тоже

Фасмер:
вено ве́но др.- русск. вѣно "плата за невесту, приданое невесты", укр. вíно, чеш. věno, польск. wiano, др.- русск. вѣновати, вѣнити "продавать". Трудное слово. Считается родственным лат. vēnum "продажа", vendo из vēnum dō "продаю", греч. ὦνος "цена" (из *vōsnos), лесб. ὄννα (из *vosnā), др.- инд. vasnám "цена", арм. gin – то же. Фонетическую параллель можно указать в лат. vēr "весна", др.- исл. vár, греч. ἔαρ, русск. весна́; см. Мейе, Et. 447; Брандт; РФВ 25, 217; Соболевский, РФВ 64, 105; ИОРЯС 27, 327; ЖМНП, 1895, май, 84 и сл.; Траутман, BSW 350; Младенов 62; Вайан, RES 14, 80; Брюкнер, "Slavia", 5, 431; Преобр. 1, 108. С другой стороны, пытались объяснить русск. слово из *vědno-, ср. греч. ἔδνον, ἔεδνον "приданое", д.- в.- н. widomo, widemo, англос. weotuma, wituma "цена", нов.- в.- н. Wittum и, далее, русск. веду́ и родственные; см. Педерсен, IF 5, 67; Торп 385; Буазак 215; Вальде 818; Булич, ЖМНП, 1895, июль, 254; Прусик, KZ 33, 162. По-видимому, следует отдать предпочтение первой этимологии.

1828:
PENSIO – платеж, постоянный платеж, тариф, пенсион
PENSO – я взвешиваю, плачу
PENSUS – взвешенный, ценный, ценимый

Т.е. опять все идет к понятию «повинность»

Повинность`Толковый словарь Ефремовой`
ж. 1) Общественная или государственная обязанность граждан.

Другими словами – вина и вено, - однокоренные, связь с «венцом» (плетеная конструкция) – непонятна, там «вью», «вить» - «вьюн» - «вьюнец» - «венец», скорее всего – случайная. Венчание, по сути дела – начало.

Даль:
ж. начало, причина, источник, повод, предлог. Пск. повинность, обязанность, долг. | Иногда денежный штраф, виру, пеню зов. виною.

Дьяченко:
сущ. (греч. αἰτία), причина; 2) виновность, повинность; 3) (ὑπόθεσις), повод, случай; 4) достаточная причина; порок, пятно; 6) обвинение; 7) извинение, оправдание; 8) предлог, подлог; 9) (ἐνθύνη), исследование, истязание, обвинение; 10) преступление.

Вероятно, связано со словами «внити», т.е. «внутрь», «внимаю» (внять, внимать, внимание), «вникнуть», «ника»; возможно и «вчинить» (иск), см. у Виноградова связь «вина» и «причина»
http://enc-dic.com/whistory/Vina-1026.html

Фасмер:
вина вина́ также в знач. "причина, основание" (Радищев), укр. вина́, др.- русск. вина (РП 94), ст.- слав. вина αἰτία, ἀφορμή (Клоц., Супр.), болг. вина́, чеш., слвц. vina, в.- луж., н.- луж., польск. wina. Родственно лит. vaina "ошибка", лтш. vaĩna "вина", atvainuôt "извинять", а также, возм., лат. vindex "мститель", собств. "назначающий пеню" (см. Корш у Когена, ИОРЯС 17, 4, 401); см. Фортунатов, ВВ 3, 72; М. – Э. 4, 437; Томсен, SA 4, 415 и сл.; Траутман, BSW 344; Вальде 838. Далее, сюда же война́, во́ин, др.- инд. vḗti "преследует, стремится". Неубедительна мысль Леви (Mél. Mikkola 114) о заимств. из ир. *vināh, откуда нов.- перс. gunah "грех", ср.- ир. vināϑ "грех"; против – см. Гуйер, LF 60, 473. Относительно - и- в вина́ ср. Ягич, AfslPh 20, 370; Мейе, Et. 447.

Обратите внимание на слово «vindex» - мститель, т.е. назначаюший пеню (русское «винить»)











4754, RE: people – люди
Послано pl, 30-06-2015 06:32
people – люди, народ, нация, население; населять

people (n.) (из англо-французского «people»); из старофранцузского «peupel» - люди, население, толпа, человечество; из латинского «populus» - люди, нация, горожане, множество, толпа, скопление; происхождение неизвестно, возможно, этрусское
late 13c., "humans, persons in general," from Anglo-French people, Old French peupel "people, population, crowd; mankind, humanity," from Latin populus "a people, nation; body of citizens; a multitude, crowd, throng," of unknown origin, possibly from Etruscan. The Latin word also is the source of Spanish pueblo, Italian popolo. In English, it displaced native folk.

1828:
POPULUS – люди, обычные люди, множество; из πολύς – много; удвоенное – ποπολύς; Pobel, pöfel, Germ., pobl, Welsh; кельтское слово.
Т.е. это слово «поболее», «поболе», переход «б» - «р», ср. нем. и вад. слова. ПБЛ – PBL – PPL.

Сюда же «public» - общественный, публичный; публика; отсюда – «pub» - пивная; «popular» - известный; «population» - народонаселение; «pupil» - ученик;

В русском языке – к «обло» - круглый, большой; сюда же – «велий» (великий). К «колоб», - «коло» (круг, Солнце); полный – большой, полный жизни.

Фасмер:
большой сравн. степ. больший, укр. бíльший, ст.- слав. болии м., бол̂ьши ж., болѥ, болг. боле "больше", сербохорв. бо̏љи "лучший", словен. bȯ̑lje "лучше", чеш. только Boleslav, польск. Bolesɫaw. Родственно др.- инд. bálīyān "сильнее", báliṣṭhas "самый сильный", bálam "сила", греч. βελτίων, βέλτερος, βέλτατος, βέλτιστος "лучше, лучший", лат. dē-bilis "слабый, немощный", нж.- нем., сев.- фриз. pal, pall "крепкий, тугой, жесткий"; см. Остхоф, IF 6, 11 и сл.; Бернекер 1, 72; Торп 218. •• <О дальнейших связях и.- е. слов см. еще Тиме, "Language", 31, 1955, стр. 445 и сл. – Т.>



4755, RE: pepper – перец
Послано pl, 30-06-2015 08:22
pepper – перец; peppermint – перечная мята, см. «mint»

pepper (n.) (из староанглийского «pipor»); западногерманское заимствование из латинского «piper»; из греческого «πέπερι», возможно (через персидский) из среднеиндийского «pippari»; из санскритского पिप्पलि «pippali» - длинный перец.
Old English pipor, from an early West Germanic borrowing of Latin piper "pepper," from Greek piperi, probably (via Persian) from Middle Indic pippari, from Sanskrit pippali "long pepper." The Latin word is the source of German Pfeffer, Italian pepe, French poivre, Old Church Slavonic pipru, Lithuanian pipiras, Old Irish piobhar, Welsh pybyr, etc. Application to fruits of the capsicum family (unrelated, originally native of tropical America) is 16c.


1675:
PEPIRE – любовная настойка

1826:
PEPPER, s. – жгучая ароматная приправа; Sans. & P. “pilpil”
Здорово, даже санскрит сумели подделать.

1) Палю, палю

2) Пил, пил. Да, настоящий перец он такой, пока пожар зальешь. Ср. тур. «biber» с лат «biber» - напиток.

3) Бел, бел

4) Першить, перхать, переть, попер; пер + пер; ср. у Горяева – перепер (ст. сл. перъпера); ύπέρπυρον, hyperpyrum; переть (ся), - пру (сь); ст. сл. пьрѣти (сѧ), пьрѩ (сѧ); пьрѫ и прѫ (сѧ); сѫпрь; пьрѩ, распьрѩ, сѫпьрѩ… (серб. парац)

Горяев роднит слово «перец» с «паприка», «пряный», «пряник», но, пряник = прѫжити, что опять нас выводит на «жгучие» свойства перца. В то же время, от перца развивается метеоризм. Ср. «пердеть» (“fart”).

Бытует мнение, что продукты желтого и красного цвета не вызывают газообразования, а опасность представляет только зеленый. Но не нужно испытывать судьбу, лучше не употреблять в пищу никакого перца перед ответственной встречей. Способствуют газам в особенности перчики чили. Но и другие специи и пряности могут иметь подобные последствия.
http://ru-news.ru/kakie-produkty-vyzyvayut-meteorizm/

Перец `Словарь иностранных слов`
(греч. peperi). Тропическ. раст. из сем. перечных, а также жгучие плоды его; возделывается в широких размерах в Ост-Индии.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
греч. peperi, тур. biber, перс. pilpil, араб. fulful, франц. poivre, нем. Pfeffer, лат. piper. Кустарник жарких стран, зрелые плоды которого дают белый, а незрелые - черный перец.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)
Очень характерное двойное повторение, обычно возникает, когда народ пытается усвоить иностранное слово. Паго-Паго, бербер, Баден-Баден.
Паго-Паго (англ. Pago Pago, самоан. Panhg-oh Panhg-goh) — порт и административный центр (с 1899 года) Американского Самоа, расположенного в центральной части Тихого океана.
Этимология от лат. «pagus» - сельские жители, язычники, см. «peasant».

Даль:
м. (першить) растенье и пряное, жгучее семя его

Фасмер:
перец род. п. перца (см. также пряный), укр. пе́рець, др.- русск. пьпьрь, 1193 г. (см. Срезн. II, 1760 и сл.), перець, грам. 1388 г. (см. Срезн. II, 920; Афан. Никит. 14), сербск.- цслав. пьпьрь πέπερι, сербохорв. па̀пар, род. п. па̀пра, словен. рŕрǝr, ре́реr, ро́реr, чеш. рерř, слвц. рiероr, польск. рiерrz, в.- луж. рорjеŕ, н.- луж. рер́еŕ, реr. Из древнего *рьрьrь; см. Брандт, Сб. Вс. Миллеру 305. Стар. заимствование из лат. рiреr, которое восходит через греч. πέπερι к др.- инд. рiрраlī́ – то же; см. Уленбек, Aind. Wb. 167; Литтман 16 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 262. Допустимо вост.- герм. посредство; ср. свидетельство о наличии перца у вестготов (Клюге, Гётце 439). Фонетически невозможно заимствование через д.- в.- н. рfёffаг, невероятно посредство ср.- в.- н. pfëffer, вопреки Гуйеру (LF 30, 443).






4756, RE: per – в
Послано pl, 30-06-2015 09:15
per – в; из расчета на; за, с; по, по средством, через; согласно.

per (prep.) (из латинского «per» - через, во время, в течение, посредством, из-за, вследствие, так же, как); из PIE корня *per- (1) – основы предлогов, со значением «вперед», «через», «до», «перед», «ранее», «первый», «основной», «по направлению к», «против», «около», «у», «в».
1580s (earlier in various Latin and French phrases), from Latin per "through, during, by means of, on account of, as in," from PIE root *per- (1) "Base of prepositions and preverbs with the basic meanings of 'forward,' 'through,' and a wide range of extended senses such as 'in front of,' 'before,' 'early,' 'first,' 'chief,' 'toward,' 'against,' 'near,' 'at,' 'around'" . Cognates: Sanskrit pari- "around, about, through," pura "before, formerly;" Avestan pairi- "around," paro "before;" Old Persian pariy; Hittite para- "on, forth;" Greek peri "around, about, near, beyond," paros "before," para "from beside, beyond," pro "before;" Latin pro "before, for, on behalf of, instead of," porro "forward," prae "before;" Old English fore (prep.) "before, in front of;" (adv.) "before, previously;" German vor "for;" Old Church Slavonic pra-dedu "great-grandfather;" Russian pere- "through;" Lithuanian per "through;" Old Irish air- Gothic fair-, German ver-, Old English fer-, intensive prefixes.

Т.е. – «пру», «переть», «беру», «брать», «порю» и пр. Основа «- р» / «- л», - земля, вода. Например, «порю» - связано с пахотой, обработкой земли, ср. «деру», «рою», «нарою» - «нора»; «отрою» - дыра; «лью» - «полью»; так же с сексуальными действиями и деторождением – «беру» - «бремя» и.т.п.

См. «pair», «part» и пр.
4757, RE: percent – процент
Послано pl, 30-06-2015 09:20
percent – процент

percent (из новолатинского «per centum» - от ста)
1560s, per cent, from Modern Latin per centum "by the hundred"

См. «cent» и «per». Т.е. «порю» (распарываю) + «сотня». ПРСТН – PRCTN – PRCNT – percent.
4758, RE: perfect – совершенный
Послано pl, 30-06-2015 10:03
perfect – совершенный, безупречный; перфект, - совершенная форма глагола; ср. «effect»

perfect (adj.) (из среднеанглийского «parfit»); из старофранцузского «parfit» - законченный, готовый; из латинского «perfectus» - законченный, совершенный; причастие прошедшего времени от «perficere» - законченный, сделанный до конца; из «per-» - полностью + «facere» - делать
early 15c. alteration of Middle English parfit (c. 1300), from Old French parfit "finished, completed, ready" (11c.), from Latin perfectus "completed, excellent, accomplished, exquisite," past participle of perficere "accomplish, finish, complete," from per- "completely" (see per) + facere "to make, do, perform" (see factitious). Often used in English as an intensive (perfect stranger, etc.).

В данном случае, «per» = «при»

См. «fact» от лат. «fio» = дею. Ср. «теос» (божественный), Deus (Deo); Ζεύς – через «дз» (польский, белорусский)

Т.е. «придеяться», в нормальном русском языке – приделал, доделал (до конца). Слово “fact” = деяться (в русском, например, в «надеюсь», «надеяться», то же «facere» - «деюсь».

P. S.
Теософия (др.- греч. θεοσοφία — «божественная мудрость») — оккультное движение<1>, в широком смысле слова — мистическое богопознание, созерцание Бога, в свете которого открывается таинственное знание всех вещей
Прямой перевод – «вижу того, кто деет»

θεο – бог (дею) + σοφία (мудрость) – обратное к «вижу» - «вж» - «φσ» - «σφ»; всяческие Софии, Сапфо, “sapiens”; “sapienti sat”;«вж» - «φσ» - «σφ» - «σθ» - «sph» - «sapiens»; так, что, «гомо сапиенс», это «масло масляное» - ум + мудрость, а, с другой стороны = ум (homo) + вижу (sapiens); “sapienti sat” – мудрому достаточно, т.е. «вижу» + «сыт».

4759, RE: perfume – духи
Послано pl, 30-06-2015 10:57
perfume – духи

perfume (n.) (дым от горящей субстанции); из среднефранцузского «parfum»; из «parfumer» - обонять, ощущать запах, надушиться; из старопровансальского «perfumar» или из диалектического итальянского «perfumare»; или латинского «perfumar»; их латинского «per-» - через + «fumare» - дымиться
1530s, "fumes from a burning substance," from Middle French parfum (16c.), from parfumer "to scent," from Old Provençal perfumar or cognate words in dialectal Italian (perfumare) or Spanish (perfumar), from Latin per- "through" (see per) + fumare "to smoke" (see fume (n.)). Meaning "fluid containing agreeable essences of flowers, etc.," is attested from 1540s.

fume (n.) (окуривать, коптить, дымить, испаряться); из старофранцузского «fum» - дым, пар, дыхание, аромат, обоняние; из латинского «fumus» - дым, курение, пар, стойкий запах; из PIE *dheu- (1) – пыль, пар, дым, подниматься, как облако, клубиться (о пыли)
late 14c., "vapor, odorous vapor; exhalation," from Old French fum "smoke, steam, vapor, breath, aroma, scent" (12c.), from Latin fumus "smoke, steam, fume, old flavor" (source also of Italian fumo, Spanish humo), from PIE *dheu- (1) "dust, vapor, smoke; to rise in a cloud, to fly about (like dust)" (cognates: Sanskrit dhumah, Old Church Slavonic dymu, Lithuanian dumai, Old Prussian dumis "smoke," Middle Irish dumacha "fog," Greek thymos "spirit, mind, soul").

Дым, действительно от «дую», - далее «дом», «тьма», «тяну» и пр. Но здесь, кроме «курения фимиама», накладывается и «вонь»; вполне допускаю, что латинское «fumare» = «дымил», «д» - «т» - «θ» - «φ» - fumare, греческие «фемы».

1828:
FUMUS – дым; из φυμός, эол. θυμός

1675:
PERFUME (parfume, F., profume, Ital.) – любая вещь, которая дает сладкое благоухание, например, - цибетин (ароматическое вещество из желез виверры или циветты), так же – духи, благоухание

Заметьте, здесь словарь о дыме даже не упоминает. Причем, есть пометочка, что слово это испанское. Так что, полагаю, что, в данном случае – это «благовоние» с выпущенной «г»; БЛГВН – BLGVN – PR (G) FN – PRFM.

Британника (т. 3, стр. 468) 1 изд. тоже не упоминает дым, а пишет именно о благовониях, подчеркивая их итальянское и испанское происхождение.




4760, RE: perhaps – возможно
Послано pl, 30-06-2015 13:32
perhaps – возможно, может быть;

perhaps (adv.) (из среднеанглийского «per, par» - через + множественное число от «hap» - случай, шанс
1520s, formed from Middle English per, par "by, through" (see per-) + plural of hap "chance" (see happen)

Перехапаю, прихапаю (на всякий случай), см. «happen», «happy», «have»
4761, RE: period – промежуток времени
Послано pl, 30-06-2015 15:17
period – промежуток времени

period (n.) (из среднефранцузского «periode»); из среднелатинского «periodus» - периодическое повторение, цикл; из латинского «periodus» - период, цикл греческих игр; из греческого «περίοδος» - круг, кругооборот, период времени; дословно – идущий по кругу; из «περί-» - кругом + «ὁδός» - путь, дорога; заменило среднеанглийское «tide» - промежуток, период, сезон; из староанглийского «tīd», с теми же значениями и среднеанглийское «elde» - период, возраст; из среднеанглийского «ieldu» - с теми же значениями
early 15c., "course or extent of time," from Middle French periode (14c.) and directly from Medieval Latin periodus "recurring portion, cycle," from Latin periodus "a complete sentence," also "cycle of the Greek games," from Greek periodos "cycle, circuit, period of time," literally "a going around," from peri- "around" (see peri-) + hodos "a going, way, journey" (see cede).
Displaced native Middle English tide (“interval, period, season”), from Old English tīd (“time, period, season”), Middle English elde (“age, period”), from Old English ieldu (“age, period of time”).

Интересно, что в словаре 1675 – время заключения до полного отбытия срока наказания. Вероятно, это не имеет отношения к лат. «period». Скорее, здесь «perire», точнее – «peritus»

Дворецкий:
(perior), peritus sum, iri depon. (встреч. тк. pf.)
испытать, изведать

Словарь 1828 дает форму «experior», т.е. изначальная форма – «experitus» = «испытал». СПТЛ – XPTL – замена «л» - «r» и перестановка – XPLT – XPRT – experitus; сюда же – «expert»

Что касается слова «period», то это – «переход» = «περί» + (х) «ὁδός».

Надо полагать, что староанглийское «tid» = ходить (в обратном прочтении), так же, как и «ieldu» = «ходил»; вероятно, еще одна версия для «old» - старый. Хотя «ieldu», возможно и «даль»



4762, RE: person – человек
Послано pl, 30-06-2015 19:47
person – человек, лицо; внешность, облик

person (n.) (из старофранцузского «persone»); из латинского «persona» - человек, персона, персонаж, часть драмы; дословно – маска, личина
early 13c., from Old French persone "human being, anyone, person" (12c., Modern French personne) and directly from Latin persona "human being, person, personage; a part in a drama, assumed character," originally "mask, false face," such as those of wood or clay worn by the actors in later Roman theater.

1828:
PERSONA – маска, личина; из “perzona”; из περιζωννύω – насмехаюсь над всем («gird» - смеяться, насмехаться, т.е. ржать; перепутано с «жрать»), в то же время - опоясываюсь; из περιζώνη – пояс, то, что опоясывает

Интересная вещь – περιζωννύω, с одной стороны – пересмею (обсмею всех), «с» - «ζ», «м» - «ν»; с другой стороны – привяжу; действительно, маску привязывают. ПРВЖ – πρνζ (напомню, что «ν» иногда путается с «v») – πρζν. Кстати, то же самое и для «gird» - с одной стороны, - насмехаться, издеваться, с другой – подпоясываться, огораживать, т.е. грд – ограда, город.

Возможно, что и «признаю», т.е. маска отображает определенное лицо, определенного героя, а зрители радуются, когда узнают персонаж. ПРЗН – PRSN - persona

Что интересно, есть еще одно слово «persona» в латыни
Дворецкий:
II persona f к
personus.
per–sonus, a, um
1) звучащий, играющий;
2) оглашаемый.

Понятно, что это «перезвон», через «оу»; отсюда англ. «sound», - звук, т.е. «звенеть», «звонить»; «song»; вероятно – «cantio», «cano» - песнь. А, что, в «древнем» Риме были колокола? Ну, да, а в лапотной Руси использовали «било»; церковь из детства – рядом висит металлическая пластина, что бы в случае пожара бить в нее. Это двадцатый век. На рисунках Ортелия такие же конструкции. А, в Риме было, да. В «древней» Британии – тоже «било», см. «bell» - колокол.










4767, RE: p(h)erson – человек
Послано ТотСамый, 01-07-2015 08:51
Что-то подсказывает мне, что в слове утрачен "знак придыхания".
Как и в слове "Император".
4763, RE: pet – домашнее животное
Послано pl, 30-06-2015 20:20
pet – домашнее животное, питомец; любимчик; домашний, любимый; ласкать, баловать

pet (n.1) (изначально в шотландских и североанглийских диалектах)
"tamed animal," originally in Scottish and northern England dialect (and exclusively so until mid-18c.), of unknown origin.
petty (adj.) (маленький); из старофранцузского «petit» - маленький
late 14c., "small," from phonemic spelling of Old French petit "small" (see petit).

petit (adj.) (мелкий); из старофранцузского «petit» - маленький, незначительный, молодой, малое количество; из позднелатинского «pitinnus» - маленький
mid-14c., "trifling," from Old French petit "small, little, young, few in numbers" (11c.), probably from stem of Late Latin pitinnus "small," of uncertain origin

1826:
PET, s. – любимый, домашний; It. “petto”; L. “pectus”
PETTY, a. – маленький, незначительный; It. “piccietto, piccioletto, pocheto”; Sp. “pequeto, pequeno”; F. “petit”; L. “paucus”.

Лат. “paucus”,- пекусь; “pectus” – опекать, то же итальянское и испанское слова

А, вот позднелатинское “pitinnus” – питомец, - “petit” – питать; “petto” – питаю, - “pet” – питаю, см. «peculiar».



4765, RE: petrol – бензин
Послано pl, 01-07-2015 01:37
petrol – бензин, топливо; очищенная нефть

petrol (n.) (газолин); из французского «petrol», ранее применялось по отношении к неочищенной субстанции; из среднефранцузского «petrole» - нефть; из старофранцузского; из среднелатинского «petroleum»
"gasoline," 1895, from French pétrol (1892); earlier used (1580s) in reference to the unrefined substance, from Middle French petrole "petroleum," from Old French (13c.), from Medieval Latin petroleum (see petroleum).

petroleum (n.) (нефть, нефтепродукты, горное масло); из среднелатинского «petroleum»; из латинского «petra» - камень + «oleum» - масло; πετρέλαιο - масло
early 15c. "petroleum, rock oil" (mid-14c. in Anglo-French), from Medieval Latin petroleum, from Latin petra "rock" (see petrous) + oleum "oil" (see oil (n.)).

petrous (adj.) (каменный); из среднефранцузского «petreux»; из латинского «petrosus» - камень; из греческого «πέτρα» - камень, скала, каменное покрытие, горный хребет; происхождение неизвестно.
1540s, from Middle French petreux, from Latin petrosus "stony," from petra "rock," from Greek petra "rock, cliff, ledge, shelf of rock, rocky ridge," of uncertain origin.

См. «oil», «pail»

Греческое «πετρα» - камень, этимологию которому, ну, никак не могут найти, есть производное от «лепить» с выпавшим «л», как «камень» от «ком»; ср. лат. «lapis» - камень, т.е. «лепить», ср. «lapio» - делаю камень. Все это отлично сочетается с бетоном.
Так же, напомню, лат. «caementum», откуда «цемент», англ. «cement», т.е. «каменеть».

Дворецкий:
caementum, ī n <из *caedimentum от caedo>
необделанный бутовый камень; pl. щебень, битый камень
caementīcium, ī n (sc. saxum)
бут, бутовый камень
caementīcius, a, um
сложенный, выстроенный из строительного (бутового) камня
caementārius, ī m
каменотёс, каменщик
Последнее особенно показательно – «камень» + «торю» (дыра или делаю); скорее последнее.

С какой этимологической радости, «caementum» от «caedo»? Каков механизм перехода? Его нет.

Дворецкий.
caedo, cecīdī, caesum, ere
1) бить, колотить, сечь;
2) рубить;
3) убить, умертвить;
4) кроить, выкраивать;
5) теснить.
Изначально – «caesere», т.е. «крошу», замена «к» - «с», «ш» - «s». КРШ – CRS – CSR; «caedo», см. «cut» - хвать, отхватить. Т.е. опять два русских слова в одном, якобы, латинском.

Вторую часть этимологи выводят из оливкового масла – «ἔλαιον», оно же – любое масло; из «ἐλαία» - олива; дальнейшая этимология:
From earlier *ἐλαίϝα (*elaíwa), compare Mycenaean (e-ra-wa). Probably a borrowing from a Mediterranean Pre-Greek source, which also gave Old Armenian եւղ (ewł, “oil”).

Согласен, «олифа» и «лава» - одного корня, т.е. «лью», а вот «олива», возможно и от «зель», «зеленый», «зелье»; ср. «ель» и «ольха» - от «белесый», ср. болг. «елша»

Русское слово «ольха» происходит от праслав. *olьxa/elьxa (откуда также укр. вільха, белор. вольха, болг. елша́, сербохорв. jóвa, словен. jélša, чеш. оlšе, словацк. jеlšа, польск. оlszа, в.- луж. wólša, н.- луж. wоlšа), восходящему через форму *ălĭsā/ĕlĭsā к пра - и.е. *elisos < *haéliso/eha- (ср. нем. Erle < др.- в.- нем. elira / erila, англ. alder < ср.- англ. aller < др.- англ. alor). Индоевропейская лексема является производной от корня *el-, ol-, связанного с обозначением светлого или красного / бурого цвета.

http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/ielex/X/P0462.html

http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=3448&mesg_id=4554&page=

Т.е. «Эллада» - может быть и «белая» + «ляда» (новь); лѧдина – необработанная земля (Горяев), см. «land»; т.е. «голая»; так же – «гладь».

Голядь (др.- рус. Голѧдь) — балтоязычное племя, обитавшее, согласно древнерусским письменным источникам XI—XII веков, в верховьях реки Протвы (на территории современных Московской, Смоленской и Калужской областей), между землями вятичей и кривичей. Археологически соотносятся мощинской культуре. Название племени (этноним) идентично галиндам.
Галинды (греч. Γαλινδαι, прусск. Galindi, др.- рус. Голѧдь) — балтийский этноним, обозначающий несколько племён.
Этноним может применяться к двум различным балтским племенам, исчезнувшим в первой половине II тыс. н. э.:
• западным галиндам, проживавшим в юго-восточной Пруссии;
• восточным галиндам, называемым также голядью и проживавшим в бассейне Оки
• Этноним галинды (греч. Γαλίνδαι) фиксируется уже в Географии Птолемея (Кн.3, гл.5, 21) среди восточноевропейских племен. Позже галинды упоминаются Петром из Дуйсбурга: он пишет об одной из земель Пруссии — Galindia, а её население называет Galindi.
• Лингвистами восстанавливается этноним *galind, который восходит к балт.
• *gal (лит. galas, лат. gals) «конец, край». Таким образом этноним галинды, как и голядь (др.- рус. Голѧдь), обозначает «жителей окраины» (в данном случае — окраины балтийского расселения).

Т.е. слово «голо» лингвисты восстановить не в силах? Кстати, хорошо виден «ιν» юс. Опять-таки – Голландия. Кстати, вот таким нехитрым способом топонимика Центральной России становится, то балтийской, то финно-угорской. Наоборот? Как можно?

Сюда же и греческое «λίθος» - камень, понятно, в Средиземноморье сплошной известняк; так же русское «лед»

Что у нас в других языках с нефтью? «Вики»:
Происхождение русского названия нефть точно не установлено, и существует несколько версий. По одной из них, слово пришло в русский язык из персидского, (naft посредством турецкого, в котором изменилось на тур. neft). В Древней Персии существовало огнепоклонничество, и во время обрядов жрецы черпали жидкость из углублений, выкопанных близ естественных выходов нефти к самой поверхности, а затем поджигали её; этот обряд назывался «нафтой». Некоторые языковеды считают природой слова индийское «нафата» (просачиваться, стекать), предполагая, что позже оно перешло в персидский язык.<17> Другие считают, что персидское nаft — «нефть» является исконным и восходит к древнеиранскому слову со значением «влажный». Третьи считают, что naft заимствовано из семитских языков, где глагольный корень npt означает плевать (нефть, находящаяся у самой поверхности и, как правило, густая, при образовании отверстия в земле начинает плевками поступать в него).<18>
В немецком языке нефть — нем. Еrdöl, что буквально означает «земляное масло», венг. kőolaj — «каменное масло», яп. 石油 (сэкию) — «каменное масло», фин. vuoriöljy — «горное масло».

В фин. и венг. – «гора» + «лью», в очередной раз поражает японский. От слова «камень» взяли «к», «л» в слове «лью» - пропустили. Нем. «ляда» + «лью».

(араб. naphtha, от nafatha - кипятить). Горное горючее масло; минеральное вещество, растительного происхождения, бурого цвета, состоящее из водорода и углерода, вытекает из земли, вместе с теплою ключевою водою.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Надо полагать – напитаю. Породы, пропитанные нефтью широко известны, например, - горючие или битуминозные сланцы (благодаря которым Канада занимает 2 место в мире по запасам нефти). НПТ – NPT – «п» - «ph, θ» - «f».

Фасмер:
нефть род. п. - и, ж., неоднократно в Хожд. Котова (1625 г.) 97, 109. Заимств. через тур. neft – то же (Радлов 3, 689) из перс. neft – то же, авест. nарtа - "влажный"; см. Мi. ТЕl. 2, 134; ЕW 212; Маценауэр, LF 11, 184; Хорн, Npers. Еt. 232. Из ир. в ранний период заимств. греч. νάφθα "нефть", откуда лат. naphtha (Гофман, Gr. Wb. 212). Другие предполагают семит. происхождение; см. Литтман 18; Младенов 356; Преобр. I, 603.

Словарь 1828 указывает «νάφθα», как арабское слово; Бикс из иранского «nafta» из корня *nab – быть мокрым.











4768, RE: phone – телефон
Послано pl, 01-07-2015 12:13
phone – телефон, звонить по телефону; microphone, megaphone

phone (n.2) (элементарный звук разговорного языка, фонема); из греческого «φωνή» - звук, голос; из PIE корня *bha- (2) – говорить, рассказывать
"elementary sound of a spoken language," 1866, from Greek phone "sound, voice," from PIE root *bha- (2) "to speak, tell, say" (see fame (n.)).

Это не так, к «баять», см. «fable», слово отношения не имеет, основу составляет «звон», «звоню» с отпавшей «з», ср. «sound» - звенеть. ЗВН – замена «в» - «φ»; (ζ) φωνή.

Соответственно, телефон = даль + звоню.

Что касается «fame» - известность, слава, то, вполне вероятно, что одним из значений будет звон; в русском есть устойчивое выражение – «раззвонить о к-л., ч-л.», в смысле – ославить, поставить в известность. Думаю, Грибоедов, выводя фигуру Фамусова, тоже на это намекал, как и на неприличное слово – «м.дозвон».
4769, RE: phone – телефон
Послано ТотСамый, 01-07-2015 12:49
Phone - производное от фонема - понема. Русское слово "понимать".


...Фонема – это. (греч. phonema — звук) кратчайшая звуковая единица, способная различать звуковые оболочки (звуковую сторону, звучание) разных слов и морфем....


Вот что интересно: при наличии в греческом и латыни одного и того же звука "Ф"-"F" первую букву в латинской транскрипции пишут через "ph". Надеюсь еще выразиться на эту тему отдельной статьей.


Фоне́ма (др.-греч. φώνημα — «звук») — минимальная единица звукового строя языка. Фонема не имеет самостоятельного лексического или грамматического значения, но служит для различения и отождествления значимых единиц языка (морфем и слов):

при замене одной фонемы на другую получится другое слово (<д>ом — <т>ом);
при изменении порядка следования фонем также получится другое слово (<сон> — <нос>);
при удалении фонемы также получится другое слово (т<р>он — тон).
Термин «фонема» в близком современному смысле ввели работавшие в Казани польско-российские лингвисты Н. В. Крушевский и И. А. Бодуэн де Куртенэ (после ранней смерти Крушевского Бодуэн де Куртенэ указывал на его приоритет).

Фонема как абстрактная единица языка соответствует звуку речи как конкретной единице, в которой фонема материально реализуется. Строго говоря, звуки речи бесконечно разнообразны; достаточно точный физический анализ может показать, что один человек никогда не произносит одинаково один и тот же звук (например, ударный <а́>). Однако пока все эти варианты произношения позволяют правильно опознавать и различать слова, звук <а́> во всех его вариантах будет являться реализацией одной и той же фонемы <а>.

Фонема — объект изучения фонологии. Это понятие играет важную роль при решении таких практических задач, как разработка алфавитов, принципов орфографии и т. п.

Минимальная единица жестовых языков ранее называлась хиремой.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/2399
4772, RE: phone – телефон
Послано pl, 01-07-2015 14:25
Звук и звон (с юсом) – однокоренные, просто от звукоподражательного «у» - «ук» - «звук», ср. «voice» - голос (vox) – зов. Вероятно, в этом же ряду – зияю, зев, зову. Переход "у" - "в" - у Буслаева

Фонема - это производное. Насчет "ph и "фиты" (теты) у ФиН, в "Русские корни "древней" латыни", в предисловии. Да, собственно, в любом этимологическом словаре
4770, RE: photo
Послано pl, 01-07-2015 13:11
photo, photograph – фото, фотография, фотографировать

photo- (словообразовательный элемент, обозначающий «свет»; из греческого «φῶς» (родительный падеж – «φωτός») – свет; из PIE корня *bha- (1) - светить
word-forming element meaning "light" or "photographic" or "photoelectric," from Greek photo-, comb. form of phos (genitive photos) "light," from PIE root *bha- (1) "to shine" (see phantasm).

phantasm (n.) (фантом, призрак, иллюзия); из старофранцузского «fantosme» - мечта, иллюзия, приведение, фантом; из латинского «phantasma» - видение, призрак, приведение; из греческого «φάντασμα» - видение, появление, призрак, нереальность; из «φαντάζω» - делаю видимым; из «φαντός»; из «φαίνομεν, φαίνω» - нести свет, идти на свет, появляться; из PIE корня *bha- (1) - светить
early 13c., fantesme, from Old French fantosme "a dream, illusion, fantasy; apparition, ghost, phantom" (12c.), and directly from Latin phantasma "an apparition, specter," from Greek phantasma "image, phantom, apparition; mere image, unreality," from phantazein "to make visible, display," from stem of phainein "to bring to light, make appear; come to light, be seen, appear; explain, expound, inform against; appear to be so," from PIE root *bha- (1) "to shine" (cognates: Sanskrit bhati "shines, glitters," Old Irish ban "white, light, ray of light"). Spelling conformed to Latin from 16c. (see ph).

phantom (n.) (фантом, призрак, иллюзия); из старофранцузского «fantosme»; из народнолатинского *fantauma; из латинского «phantasma» - видение, призрак, приведение.
c. 1300, fantum "illusion, unreality," from Old French fantosme (12c.), from Vulgar Latin *fantauma, from Latin phantasma "an apparition". Meaning "specter, spirit, ghost" is attested from late 14c.; that of "something having the form, but not the substance, of a real thing" is from 1707. As an adjective from early 15c.

Короче говоря, в основе не мифическое *bha-, а слово «свет» (из «зияю – зиять»); СВТ – «в» - «φ» - (σ) φτ – (σ) φωτός

Соответственно «φαντάζω» - светоч – свечу (с «αν» - юсом)
Греч. «γράφω» - царапаю, см. «graffiti».

Фосфор - от др.- греч. (σ) φῶς — свет и φέρω — несу; φωσφόρος — светоносный, т.е. «свечу» + «пру»
4774, RE: phrase – фраза
Послано pl, 01-07-2015 15:56
phrase – фраза, словосочетание, оборот речи

phrase (n.) (из позднелатинского «phrasis» - дикция, манера говорить); из греческого «φράσις» - разговор, манера разговора; из «φράζω» - говорю, выражаю свои мысли; из «ἐφράσθην» - рассматривать, обсуждать, думать
1520s, "manner or style of expression," also "group of words with some unity," from Late Latin phrasis "diction," from Greek phrasis "speech, way of speaking, enunciation, phraseology," from phrazein "to express, tell," from phrazesthai "to consider," from PIE *gwhren- "to think" (see frenetic).

frenetic (adj.) (исступленный, неистовый, фанатичный); из старофранцузского «frenetike» - дурной, сумасшедший; из латинского «phreneticus» - находящийся в бреду, безумный; из греческого «φρενητικός» - безумный; из «φρενίτις» - безумие, дословно – воспаление мозга; из «φρήν» - мозг, ум, перепонка, диафрагма + ήτις - воспаление
late 14c., frenetik, "temporarily deranged, delirious, crazed," from Old French frenetike "mad, crazy" (13c.), from Latin phreneticus "delirious," alteration of Greek phrenitikos, from phrenitis "frenzy," literally "inflammation of the brain," from phren "mind, reason," also "diaphragm" (see phreno-) + -itis "inflammation." The classical ph- sometimes was restored from mid-16c. (see phrenetic).

phreno- (словообразующий элемент, обозначающий «мозг, ум, перепонку, диаграмму»; из «φρήν» - мозг, ум, перепонка, диафрагма; Гомер расширил до «часть вокруг сердца, груди, перегородка – далее, - сердце, как местоположения страсти, - ум, место средоточия мыслей, разума, чувств; происхождение неизвестно
before vowels phren-, word-forming element meaning "mind," also "diaphragm," from Greek phreno-, comb. form of phrene properly "diaphragm, muscle which parts the abdomen from the thorax;" in Homer extended to "parts around the heart, breast," hence "heart" (as a seat of passions), "mind, seat of thoughts, wits, senses," of unknown origin.

phrenetic (adj.) (безумный, неистовый)
early Modern English restored spelling of frenetic (late 14c.).

Нет, такая этимология никуда не годится. «Wiktionary» для слова «φρήν»:
From Proto-Indo-European *gʷʰren- (“soul, mind”). Related to Old Norse grunr (“suspicious”)

Вейсман:
φρενιτιάω – бредить в горячке, быть помешанным; собственно, это и есть слово «бред», замены «б» - «п» - «θ» - «φ» и «д» - «τ» с юсом «εν». БРД – φρ (ν) δ - φρ (ν) τ – φρενιτιάω (φρενιδος – воспаление мозга, горячечный бред)
Остальное – производные.

А, вот «φρήν» - я бы вспомнил «brain» - мозг.
Греческое слово «βρεχμός» - верхняя часть черепа, темя. Это «броня», т.е. имеется в виду именно верхняя часть черепа, закрывающая мозг. Английское «brain» - прямым текстом; странно, что этимологи не обратили внимания на слово «φρήν». Отсюда же и понятие «перепонка», «диафрагма», т.е. броня; у Вейсмана – грудобрюшная перепонка, отделяющая сердце и легкие от прочих внутренностей.

Все это, как вы понимаете, к слову «phrase» не имеет ровно никакого отношения. Это просто слово «выражу», «выражаю» (мысли) – от «рожаю»; - «φράζω», замена «в» - «φ». ВРЖ – φρζ – φράζω; вероятно, сюда же накладывается и «образ», как производная от «выражу» или от «облик» - «образ».







4776, RE: physics – физика
Послано pl, 01-07-2015 20:30
physics – физика

physics (n.) (наука о природе вещей); латинское «physica»; из греческого «φυσικός» - о природе вещей, название трактата Аристотеля.
1580s, "natural science," from physic in sense of "natural science." Also see -ics. Based on Latin physica (neuter plural), from Greek ta physika, literally "the natural things," name of Aristotle's treatise on nature. Specific sense of "science treating of properties of matter and energy" is from 1715.

physic (n.) («fysike» - искусство врачевания, врачебная наука; так же – наука о природе); из старофранцузского «fisike»; из латинского «physica» (женский род, единственное число «physicus» - изучение природы; из греческого «φυσικός» - знание природы; из «φυσικός» - принадлежащий природе; из «φύωσις» - природа; из «έφύην» - рождаться, происходить; родственно «φυτόν» - насаждать, рождать, родитель; «φύλή» - род, колено, племя; «φύμα» - нарыв, опухоль
c. 1300, fysike, "art of healing, medical science," also "natural science" (c. 1300), from Old French fisike "natural science, art of healing" (12c.) and directly from Latin physica (fem. singular of physicus) "study of nature," from Greek physike (episteme) "(knowledge) of nature," from fem. of physikos "pertaining to nature," from physis "nature," from phyein "to bring forth, produce, make to grow" (related to phyton "growth, plant," phyle "tribe, race," phyma "a growth, tumor") from PIE root *bheue- "to be exist, grow"

From Proto-Indo-European *bʰuH- (“to appear, become, rise up”). Cognates include Old Armenian բոյս (boys, “plant”), Sanskrit भवति (bhavati), Avestan 𐬠𐬎 (bu), Latin fui, Old English beon (English be), and Albanian bëj.

Т.е. нам настойчиво рассказывают, что от «φύω» (Вейсман – кор. «φυ», лат. “fu, fui”, русск. «бу», «быть», «буду»); см. «face»; вот только абсолютно непонятно, как из «бу» получилось «φύωσις»?

На мой взгляд – это просто «вижу», «вижду», «ведаю», см. «medicine». Вижу – ВЖ – φσ – φύωσις; κός = кажу (покажу); т.е. физика = «ведаю, вижду» + покажу, расскажу.

Гр. «φυτόν» = питание, так же «ebat» с юсом «όν», то же и «έφύην»; «φύλή» - обратное прочтение слова «люди», ср. «φιλοσοφία», дословно: любовь к мудрости; из «φιλ» - «любо» (обратное прочтение) + «σοφ» - вижу, см. «perfect».

φύσω – рождать, производить, возможно, как «движу» (δ) φύσω, так и «пузо»; «п» - «θ» - «θ» - φυσάω – надутый, гордый

Сюда же – «Фуджи», «Фудзияма»; «Вики»: Современные кандзи, использующееся для названия Фудзи, это 富 (богатство, обилие) и 士 (благородный человек). Ну, «сан» - понятно, «знать», «знаю», ср. «senior», «сан», «сановник». Пузо – «з» - «дз».

Для понятия «движу», ср. «диффузия», лат. diffusio — распространение, растекание, рассеивание, взаимодействие. ДВЖ – замена «в» - «f» - DVS – DFS. Сюда же – «division» - дивизион, дивизия. Так же – фузея. Так что «физическая культура», как понятие, вполне могло возникнуть под воздействием «движу».

Гр. «φύμα» (φύματο) - нарыв, опухоль, надо полагать – дым, ср. «фумарола» (итал. fumarola, от лат. fumo — дым (или «вонь» + рыл); или «тяну»; так же ср. с «tomato», считается, что слово ацтекское и «stomach» - желудок, «στόμα» - рот, хотя последние = есть (кушать); смешно выглядит «стоматология», дословно – «есть» + «лязык». А «stomach» - есть + могу, мощь или мочу. Значит, слово очень позднее, если знали особенность желудка переваривать пищу.

Бикс производит из φύομαι – расти и все сводит к бытию. На мой взгляд – нарыв или опухоль в запущенном состоянии «воняет», замена «н» - «ν». Вонь, вонять - ВНТ – φντ – φμτ, см. «parfume».
P. S.

Насчет «tomato»; вероятно «есть» + «мять», помидоры мягкие. Исп. «estómago», т.е. «есть» + «мочу»; если едите помидор, не разрезая, то вытекает сок. И, никаких ацтеков. Или «есть» + «могу». Помните рассказки, что помидоры долгое время считались несъедобными? По-моему, этим маскировали позднее обретение томатов. Посмотрите на нестыковку из «Вики» (расстановка моя):

В произведении «Общая история дел Новой Испании» (1547—1577) Бернардино де Саагун, опираясь на сведения ацтеков о свойствах растений, привёл различные сведения о томате (шитоматль). Долгое время томаты считались несъедобными и даже ядовитыми. В середине XVI века томат попал в Испанию, Португалию, а затем в Италию, Францию и другие европейские страны, самый ранний рецепт блюда из томатов опубликован в кулинарной книге в Неаполе в 1692 при этом автор ссылается на то, что этот рецепт родом из Испании. В американские учебники по ботанике вошла история, как подкупленный повар пытался отравить блюдом из помидоров Джорджа Вашингтона. Будущий первый президент США, отведав приготовленное кушанье, пошёл дальше заниматься делами, так и не узнав о коварном предательстве. Овощной продовольственной культурой растение было признано благодаря русскому учёному-агроному А. Т. Болотову (1738—1833).
Джордж Вашингтон – 1732 – 1799

Т.е. некий Саагун (Сажин?) знал, что томаты съедобные еще в 16 веке. В словаре 1675 никаких томатов и помидоров. В Британнике, первого издания, тоже не знают, а это 1773 год (3 том). Но, в 1692 опубликован рецепт блюда с томатами. России понадобилось более полувека, что бы понять, что это растение съедобно. Ну, понятно, мы страна отсталая. Но, вот и в США, не последний человек, чуть не был отравлен. Он, что, вообще томат ел первый раз в жизни? А ведь Мексика совсем рядом.

P. P. S. Похоже, что Apalchei (A New Description of the World, 1715) – просто «Большие». Там же – Калифорния – остров. Кстати, здесь тоже томаты не упоминаются.






4777, RE: piano – пианино
Послано pl, 02-07-2015 09:29
piano – пианино, фортепиано

piano (n.) (из французского «piano»); из итальянского «piano», укороченная форма от «pianoforte» - фортепиано; клавесин с высокими и низкими тонами; итальянское «piano» - план; из латинского «planus» - плоский, ровный, ясный, понятный, легко произносимый, позже - мягкий
1803, from French piano (18c.), Italian piano, shortened forms of pianoforte (q.v.). As an adverb, "softly," in musical directions (superlative pianissimo), attested from 1680s.

pianoforte (n.) (из итальянского «piano e forte» - тихо, мягко и громко); из латинского «planus» - плоский, ровный, ясный, понятный, легко произносимый, позже - мягкий
1767, from Italian, from piano e forte "soft and loud," in full, gravicembalo col piano e forte "harpsichord with soft and loud" (c. 1710), said to have been so named by inventor Bartolomeo Cristofori (1655-1731) of Padua because the ability via dampers to vary the tone is one of the main changes from the harpsichord. Italian piano (adj.) ultimately is from Latin planus "flat, smooth, even," later "soft"

К поляне – плану, это имеет крайне опосредованное отношение. В данном случае, здесь слово «плавный». ПЛВН – «в» - «ау» - «а». PLVN – PL (AY) N – PLN. Ср. «плывун» - «плаун» (растение)

Даль:
Плавун, плаун, водяное, плавучее растенье, мох Lycopodium clavatum, деряба, колдунник, топтун. L. complanatum, зеленика, зеленица, зеленик, деряба или деряжка. L. annotium, болотная мозжуха, баранец;
Ит., англ. «forte».

forte (adj.) (громко); из итальянского «forte», дословно – сильный, здоровый; из латинского «fortis» - сильный
music instruction, "loud, loudly," from Italian forte, literally "strong," from Latin fortis "strong" (see fort). Opposed to piano.

Дворецкий:
fortis, e <одного корня с fero>
1) твёрдый; прочный; стойкий; крепкий, коренастый, сильный;
2) мощный, могучий;
3) укрепляющий, питательный;
4) отважный, смелый, храбрый, мужественный;
5) энергичный.
I fero, tuli (арх. tetuli), latum, ferre
1) носить || производить, рождать;
2) поднимать, воздевать;
3) получать;
4) уносить || похищать, грабить;
5) приносить, подносить, преподносить;
6) вести;
7) показывать, обнаруживать;
8) выносить, сносить, переносить, терпеть, выдерживать;
9) оказывать; оказывать кому-л. доверие;
10) сообщать, доносить, докладывать;
11) предлагать, вносить;
12) гласить, определять, требовать;
13) говорить, разносить, распространять;
14) думать, обдумывать, размышлять.

Опять ситуация, при которой, в одно латинское слово загнали несколько русских; «пру» - в значении нести; «беру, бремя» - в значении нести и рожать; «вел» (замены «в» - «f» и «л» - «r») в значении вести; «вру» (говорю) – сообщать, гласить; «верх» - поднимать, воздевать, ср. «вира» (вверх); «вера» - оказывать доверие.

И как из этого получается могучий, укрепляющий?

Оплот (бороть, обороть, бронь, оборона) – замена «п» - «ph» - «f», «л» - «r» - ПЛТ – PLT – FLT (ср. «плыть» - «fleet») – FRT – “forte”, “fort” (укрепление), хотя, есть и другое решение – «варити»

Варити `Краткий церковнославянский словарь`
Варити, варяти - предварять, упреждать.

Сюда же «варега» (варежка), «ward» - опека, охрана, «wacht» (нем., караул, вахта), «варта» (нем. Warte – караул), «врата» (ворота); варяги (просто охрана).

Варежка `Этимологический словарь русского языка`
варежка Искон. Уменьшит.- ласкат. форма от варега, в диалектах еще встречающегося. Варега, очевидно, является суф. производным от вар «преграда», известного в диалектах (от глагола варити «защищать, охранять; беречь, предупреждать», см. предварить). Ср. щитки (у вратаря)

Так же – «бар» - преграда (борт, «board (er)», в.т.ч. – граница) = «вал» (отвал); песчаный бар на реке; барьер = «вал» + «ор» - земля. Так же, сюда могло примешаться и «твердь» с отпавшей «т», хотя корень здесь тот же «бр» / «вр» / «др» / «тр» и его разновидности с «л». См. «bar».
На иностранных картах встречал написание «Тверь» (отвал?), как «Твердь».
Вероятно, отсюда и Тиберий; не сюда ли «творение», «тварь»? Сюда же – Таврида, Таурус (Тавр), Таруса, Тиберда, «tower», товар, товарищ (тот, кто защищает); вероятно, есть связь с «дерево», например, в латыни – «dura» - твердый, да и русское «дура».




















4778, RE: pick – выбирать
Послано pl, 02-07-2015 16:20
pick – выбирать, собирать, искать, ковырять, вонзать, втыкать; ледоруб, кирка; так же «peck», - клевать, см., «pen»

pick (v.) (клевать, долбить клювом); возможно слияние с староанглийским *pician – прокалывать; из германского корня, вероятно, звукоподражательное; под влиянием среднефранцузского «piquer» - прокалывать, жалить.
early 13c., picken "to peck;" c. 1300, piken "to work with a pick," probably representing a fusion of Old English *pician "to prick," (implied by picung "a piercing, pricking," an 8c. gloss on Latin stigmata) with Old Norse pikka "to prick, peck," both from a Germanic root (source also of Middle Dutch picken, German picken "to pick, peck"), perhaps imitative. Influence from Middle French piquer "to prick, sting" (see pike (n.2)) also is possible, but that French word generally is not considered a source of the English word.

pike (n.2) (оружие с длинным древком и заостренным наконечником); из среднефранцузского «pique» - копьеносец, пикадор; из «piquer» - прокалывать; из старофранцузского «pic» - острый конец или штырь; возможно германского или кельтского происхождения; латинское «picus» - дятел (древоклюв «woodpecker»)
"weapon with a long shaft and a pointed metal head," 1510s, from Middle French pique "a spear; pikeman," from piquer "to pick, puncture, pierce," from Old French pic "sharp point or spike," a general continental term (Spanish pica, Italian picca, Provençal piqua), perhaps ultimately from a Germanic or Celtic source (see pike (n.4)). Alternative explanation traces the Old French word (via Vulgar Latin *piccare "to prick, pierce") to Latin picus "woodpecker."

pike (n.4) (мотыга); среднеанглийское «pik, pyk, pic»; из староанглийского «piic» - нечто остроконечное, мотыга; возможно кельтского происхождения.
"pick used in digging," Middle English pik, pyk, collateral (long-vowel) form of pic, from Old English piic "pointed object, pickaxe," perhaps from a Celtic source (compare Gaelic pic "pickaxe," Irish pice "pike, pitchfork").

Собственно, тут два варианта:
1) Обратное прочтение слова «копье». КП – KP (CP) – PK (PC) – pike; копье = копаю

2) Шип, шипица, спица – «spike» - колос, штырь, шип; прокалывать – отпадение «s».

Для копья есть и слово «lance» – пика, копье, ланцет, копьеносец, улан; откуда «Ланцелот» из Артуровского цикла.
lance (n.) (из старофранцузского «lance»); из латинского «lancea» - легкое копье; возможно, кельтско-иберийского происхождения; «lancepesade» - офицер низкого ранга; из староитальянского «lancia spezzata» - старый солдат, дословно – «сломанное копье»
late 13c. (late 12c. as a surname), from Old French lance (12c.), from Latin lancea "light spear, Spanish lance" (Italian lancia, Spanish lanza), possibly of Celt-Iberian origin. The French word spread into Germanic (German Lanze, Middle Dutch lanse, Dutch lans, Danish landse). Lance corporal (1786) is from obsolete lancepesade "officer of lowest rank" (1570s), from Old Italian lancia spezzata "old soldier," literally "broken lance."

Такое ощущение, что ребята в индейцев в детстве не наигрались. Или Фенимора Купера с Майн Ридом до старости перечитывали. Итальянское «spezzata» = «спешить», т.е. пехота с копьем. Понизили всадника, отправили в пехоту.

Слово «lance» - обратное от «колю», ср. с «lace» - кружево, от «коло» (круг) в обратном прочтении; сюда же – «лассо»

Фасмер:
Улан:
улан I ула́н I, род. п. - а. Вероятно, через нем. Ulan "улан" (начиная с Фридриха Великого) или польск. uɫаn из тур., кыпч., азерб. оɣlаn "молодой человек, юноша, мальчик" (Радлов I, 1022 и сл.); см. Литтман 109; Клюге-Гётце 639; Мi. ЕW 372; Зайончковский, JР 19, 36. Ср. сл. II ула́н II "телохранитель", часто в уст. народн. творчестве, др.- русск. уланъ "член ханской семьи, лицо княжеского рода" (Сказ. Мам. поб. 2 и 3; см. Шамбинаго, ПМ 4 и сл.; I Соф. летоп. под 1491 г.; 2 Соф. летоп. под 1478 г., Сказ. о Соломоне, Пам. стар. лит. 3, 64), непосредственно из тюрк. оɣlаn "юноша, молодец", кыпч. оɣlаn "знатный"; см. Корш, AfslPh 9, 659 и сл.; Зайончковский, JР 19, 36; Срезн. III, 1194 и сл. Этимологически тождественно ула́н I. •• <Предположение о связи с монг. ulagan "красный" см. у Аалто ("Neuphilol. Мitteil.", 53, 1952, стр. 3 и сл). См. еще Назаров, "УЗ Казанск. пединст.", 15, 1958, стр. 254 и сл.; Якобсон, IJSLP, I/2, 1959, стр. 273. – Т.>

Это замечательно, но причем здесь «оглы»? Не проще ли предположить, что так, как уланы – копьеносцы, то от «lance»? И как к немцам попало слово «оглы»? Правда Горяев приводит сев. тюрк. «uhlan»; а, в целом – русское «холю», ср. «child».
4779, picnic – пикник
Послано pl, 04-07-2015 17:40
picnic – пикник; удовольствие; лопаточная часть туши

picnic (n.) (модный публичный обед, не обязательно на открытом воздухе); из французского «piquenique»; повтор от «piquer» - прокалывать, а второй элемент, возможно, «nique» - никчемная, никудышная вещь.
1748 (in Chesterfield's "Letters"), but rare before c. 1800 as an English institution; originally a fashionable pot-luck social affair, not necessarily out of doors; from French piquenique (1690s), perhaps a reduplication of piquer "to pick, peck," from Old French (see pike (n.2)), or the second element may be nique "worthless thing," from a Germanic source.

1888:
Словарь полагает, что слово это английское, т.к. во французском не этимологизируется. Первое слово – «pick» - грызть, т.е. «щипок», см. «pen», «pick», ср. «spike» - колос, штырь, шип; прокалывать. Но, с другой стороны – сленг; E. peck, -food; peckish - hungry, pecker - appetite. Понятно, что здесь слово «пища»; «щ» - «ck», т.е., как я и предполагал, слово «пища» связано с «поиск, поищу». Вторую часть предлагается считать, как «nick», в значении – ничтожество, пустяк, т.е. наше «ника», см. «nick».

Даль:
http://enc-dic.com/dal/Nika-19817.html

Другими словами:
1) Пища + нижу, нанизываю
2) Пика + нижу, нанизываю


А, в Праге, они какие! И не только на Староместской площади.


А вот это - ни о чем. Вы же видели, как выглядит настоящий пикник




4783, RE: picnic – пикник + шашлык
Послано pl, 05-07-2015 01:43
См. «barbecue». Пала + пеку

Ср. «шашлык», «шиш», «шиш-кебаб», «шишка»

Заметьте, что «лык» никто не объясняет; полагаю, что это «кол», т.е. «шиш» одетый на «кол»

Фасмер:
шашлык шашлы́к род. п. -а́, крымск., астрах., кавк. (Даль). Заимств. из тюрк.; ср. крым.- тат. šišlik – то же от šiš "вертел" (Радлов 4, 1082 и сл.), тат. šуšlуk – то же: šуš "копье"; см. Корш, AfslPh 9, 671; Мi. ТЕl. 2, 166; Горяев, ЭС 419; Преобр., Труды I, 92.

Даль:
м. шешлык, крым. астрах. или кебаф кавк. кусовая, нанизанная на прутья баранина, изжаренная на углях.

Кебаб – мясо (тюрк.), ср. с «купа», «кубок»

Значит, «šуš» - тюркское? Ну, да, «шишка» и «шиш» - тоже?

Шишка `Толковый словарь Ефремовой`
1. ж. 1) а) Округлая выпуклость, бугорок на чем-л. б) Утолщение округлой или овальной формы на конце или на верхушке какого-л. предмета. в) Утолщение на корнях, стеблях или плодах растений. 2) перен. разг. Важное, влиятельное лицо. 3) а) Соцветие некоторых растений, имеющее округлую или овальную форму, покрытое чешуйками и сохраняющееся до созревания семян. б) Плод некоторых растений, формой напоминающий такое соцветие. 2. ж. Форма в виде стержня, употребляющаяся для отливки пустотелых предметов. 3. ж. устар. Передовой бурлак при тяге судов бечевою.

Фасмер:
шишка I ши́шка I, укр. ши́шка "шишка, набалдашник", др.- русск. шишька "еловая шишка, шар", сербск.- цслав. шишька "шишка, клубень", болг. ши́шка – то же, сербохорв. ши̏шка "чернильный орешек", словен. šȋškа "шишка, лодыжка, петля", чеш. šiškа "шишка, кнедлик (вид булочки)", слвц. šiškа "еловая шишка", польск. szysza – то же, в.- луж. šiškа – то же, н.- луж. šуškа "еловая шишка, головка льна". Любопытно ши́шка "человек, идущий во главе бурлаков". На основе этого последнего знач. могло оказаться возможным сближение с шиш I и шиш II (см.). Значения слова šišьka делают невероятным заимствованное происхождение; см. также Брюкнер 562. II ши́шка II "жеребенок", ряз. (Даль), ср. выше – ши́нька – то же.

Т.е. этимологии у Фасмера нет.

Шиш `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. устар. Заостренная верхушка чего-л., остроконечный или стоящий торчком предмет. 2. м. разг.- сниж. 1) То же, что: кукиш. 2) а) перен. Что- л. крайне малое, ничего не составляющее. б) Полное отсутствие чего-л.

Фасмер:
II род. п. - а́ I "островерхая кладь, копна сена", "шишка", "кукиш". Что касается последнего из этих значений, то ср. шишо́к "указательный палец", донск. (Миртов). Связь между собой всех этих значений не является достоверной. Горяев (ЭС 423) пытается найти источник в тур., шор. šiš "опухоль, нарыв", šišmäk "опухать" (Радлов 4, 1083 и сл.). Неясно. Ср. сл., а также ши́шка.

Понятно, что «шиш» - это некий выпуклый предмет.


(кукиш - составное; ку, кий, х.й + шиш)
http://дары-сибири.рф/image/cache/data/f9313b8585885173908da4c2d1b1eac6-500x500.jpg

(шишка - в переносном смысле – половой член, начальник)

Откуда, задают господа этимологи вопрос?

Отсюда – «сосок», «соска» - от «сосу», связанное с «ссу», тюрк. «су» - вода, «писаю», «пишу», «сочу», «сука» и пр., см. «pen»




Ровно по форме.
4780, RE: picture - картина, картинка
Послано pl, 04-07-2015 19:57
picture - картина, картинка

picture (n.) (рисование, живопись); из латинского «pictura» - живопись; из «pictus»; причастие прошедшего времени от «pingere» - писать картины, красить, писать красками, расписывать.
early 15c., "drawing, painting," from Latin pictura "painting," from pictus, past participle of pingere "to make pictures, to paint, to embroider," (see paint (v.)).

См. «paint».
В данном случае, «pingere» - пишу, писал, замена «ш» - «g»; соответственно, «pictura» - писать; ПСТ – PCT – pictus;

1828:
PINGO – пишу, раскрашиваю; из φίγγω – расцвечиваю; или из πίναξ, πίνακος – доска, на которой рисуют, так же сама картина. Т.е. опять «пишу». Сейчас – матрица (в математике), таблица.
4781, RE: pie – пирог
Послано pl, 04-07-2015 23:38
pie – пирог; пай (часть); хаос; см. «bake»

pie (n.1) (выпечка, сдобное тесто); «piehus» - выпечка; из среднелатинского «pie» - «мясо или рыба завернутые в тесто; родственно среднелатинскому «pia» - пирог, выпечка; вероятно, связано с «pica» - сорока, т.к. именно в гнезде этой птицы собирается масса неоднородных вещей; «сорока-воровка»; не встречается нигде, кроме английского, за исключением гэльского «pighe», которое заимствованно из английского
"pastry," mid-14c. (probably older; piehus "bakery" is attested from late 12c.), from Medieval Latin pie "meat or fish enclosed in pastry" (c. 1300), perhaps related to Medieval Latin pia "pie, pastry," also possibly connected with pica "magpie" (see pie (n.2)) on notion of the bird's habit of collecting miscellaneous objects. According to OED, not known outside English, except Gaelic pighe, which is from English. In the Middle Ages, a pie had many ingredients, a pastry but one.

pie (n.2) (сорока); из старофранцузского «pie»; из латинского «pica» - сорока
"magpie," mid-13c. (late 12c. as a surname), from Old French pie (13c.), from Latin pica "magpie" (see magpie). In 16c., a wily pie was a "cunning person."

magpie (n.) (обычная европейская птица, известная своим карканьем); первая часть из «Mag», сокращенное от «Маргарита», известное в английском сленге и пословицах нарицательное имя для женщин, по причине их болтовни; вторая часть – «pie», - изначальное название для птицы, из старофранцузского «pie»; из латинского «pica» - сорока; женский род от «picus» - дятель; из PIE корня *(s) peik- дятел, сорока; возможно, из PIE корня *pi-, обозначающего клюв или длинный, острый хвост
the common European bird, known for its chattering, c. 1600, earlier simply pie (early 13c.); first element from Mag, nickname for Margaret, long used in proverbial and slang English for qualities associated generally with women, especially in this case "idle chattering" (as in Magge tales "tall tales, nonsense," early 15c.; also compare French margot "magpie," from Margot, pet form of Marguerite). Second element, pie, is the earlier name of the bird, from Old French pie, from Latin pica "magpie," fem. of picus "woodpecker," from PIE root *(s) peik- "woodpecker, magpie" (cognates: Umbrian peica "magpie," Sanskrit pikah "Indian cuckoo," Old Norse spætr, German Specht "woodpecker"); possibly from PIE root *pi-, denoting pointedness, of the beak, perhaps, but the magpie also has a long, pointed tail.

Слово «pie» имеет аналог и во французском – «pies», «paie» (только для понятия «часть), как зарплата, доля, т.е. «пай», см. «pay». Фасмер считает заимствованием из татарского «pai» - доля, часть. Вероятно, нет; ср. «паять», «спаять», «спайка». Полагаю, родственно «собью».
Даль:
м. татарск. часть, доля надела или раздела, собина, делянка в складчине, артели, товариществе. Товарищество на паях, складчиною, где каждый вносит долю и получает соразмерные с нею барыши. В паю - в бою, а не в добыче. Пайщина, артель, община, товарищество на паях. Пайковать кому что, олон. (или это сл. карельск.?) советовать. Пытал пайковать ему, да он все свое стебенит.

Ср. «попытаться вбить ч-л. в голову, вразумить»

Что касается «pie», как пирог, то это «пеку», ср «bake» и «piehus». ПК – PK – PH – piehus.

1888:
We find Irish pighe, a pie, Gael, pighe, pigheann, a pie. В гэлике – «печеный», «ч» - «gh»; несколько странная передача «ч» и «к». Гэльское «pige» - банка, горшок, сосуд; англ. «piggin» - бадья, подойник. Вероятно, через обжиг глиняных сосудов. См. «jar».

Что касается сороки, то, действительно, она ворует, т.е. «щиплет». В жаргоне до сих пор сохранилось понятие «щипач»

Щипач `Словарь русского арго`
ЩИПАЧ, - а, м. Вор-карманник. Из уг.; Ср.: щипачить.
Так что корень *(s) peik- указан почти правильно, не считая того, что он «щп» / «сп» / «кп» и пр., ср. «chips».



4782, RE: piece – кусок
Послано pl, 05-07-2015 00:10
piece – кусок, доля, часть; картина; статья; девушка, женщина (баба, телка)

piece (n.)
c. 1200, "fixed amount, measure, portion," from Old French piece "piece, bit portion; item; coin" (12c.), from Vulgar Latin *pettia, probably from Gaulish *pettsi (compare Welsh peth "thing," Breton pez "piece, a little"), perhaps from an Old Celtic base *kwezd-i-, from PIE root *kwezd- "a part, piece" (cognates: Russian chast' "part"). Related: Pieces.


1826:
PIECE, s – часть, клочок, фрагмент, кусок, представление, монета, ружье (пушка); Heb. “pas, pat, pissa”; It. “pecia, pezza”; F. “piece”; Sp. “pieza, pedazo”; Arm. “pess”; W. “peth”; It. “pioza”; L.B. “petia, pitacum, pictatium, pedacium”

«Нельзя объять невозможное» Козьма Прутков.
Неужели так трудно понять, что здесь несколько исходных слов.

1) Как кусок – «пай», «пайка», «паек»; замена «к» - «с»; ПК – PK – PC – piece, см. «pie»

2) Как «пьеса, статья» - пишу, см. «picture»

3) Как монета, ср. «песо».
Песо<1> (исп. peso — буквально «вес», от (лат. pensum пенсум — «взвешенный») — серебряная монета средневековой Испании и её колоний, а также название ряда денежных единиц некоторых государств — бывших испанских колоний:
См. «penny» («pence»), «ban», «punishment», «penalty»

4) Как грубое обозначение девушки – «п.зда» от «писаю», сохранилось, как грубое «с.ка», «зас.ыха»








4784, RE: pier – мол
Послано pl, 05-07-2015 01:47
pier – мол, дамба, пирс, столб, мостовой бык, подставка, стойка

pier (n.) (мостовые подпорки); из среднелатинского «pera» - происхождение неизвестно»; возможно из старосеверофранцузского «pire» - волнолом, мол; из народнолатинского *petricus; из латинского «petra» - камень
mid-12c., "support of a span of a bridge," from Medieval Latin pera, of unknown origin, perhaps from Old North French pire "a breakwater," from Vulgar Latin *petricus, from Latin petra "rock" (see petrous), but OED is against this.

Все замечательно, только это не объясняет исчезновения «t». См. «petrol», «balcony», «bridge», «palace».

1828:
PIER, s. – колонна, подпирающая арку, каменная дамба; F. “pierre”; L.B. “petraria”; L. “petra”

1) Упор – ПР – PR – pier

2) Пала (палка)
1888:
M. E. pere.' Pere, or pyle of a brygge , or other fundament '
4785, RE: pierce – пронзать
Послано pl, 05-07-2015 03:56
pierce – пронзать, протыкать, пронизывать

pierce (v.) (делать дыру, пронзать, проходить через ч-л. с силой); из англо-французского «perser»; старофранцузского «percier» - пронзать, прокалывать, пробиваться через ч-л.; вероятно из народнолатинского *pertusiare, множественное число от латинского «pertusus»; причастия прошедшего времени от «pertundere» - пролезать или протискиваться через ч-л.; из «per-» - через + «tundere» - бить, колотится; из PIE *tund-, из корня *(s) teu- пихать, бить, стучать.
late 13c. "make a hole in; force one's way through," from Anglo-French perser, Old French percier "pierce, transfix, drive through" (12c., Modern French percer), probably from Vulgar Latin *pertusiare, frequentative of Latin pertusus, past participle of pertundere "to thrust or bore through," from per- "through" (see per) + tundere "to beat, pound," from PIE *tund-, from root *(s)teu- "to push, strike, knock, beat, thrust" (see obtuse).

obtuse (adj.) (тупой, глупый); из среднефранцузского «obtus» (женский род – «obtuse»); из латинского «obtusus» - замедленный, тупой; так же в переносном смысле; причастие прошедшего времени от «obtundere» - биться против, делать тупым, притуплять, приглушать, надоедать; из «ob» - против + «tundere» - бить; из PIE *(s) tud-e- бить, ударять, толкать, пролезать; из корня *(s) teu- толкать, бить, стучать
early 15c., "dull, blunted," from Middle French obtus (fem. obtuse), from Latin obtusus "blunted, dull," also used figuratively, past participle of obtundere "to beat against, make dull," from ob "against" (see ob-) + tundere "to beat," from PIE *(s)tud-e- "to beat, strike, push, thrust," from root *(s)teu- "to push, stick, knock, beat" (cognates: Latin tudes "hammer," Sanskrit tudati "he thrusts"). Sense of "stupid" is first found c. 1500.

Опять новые корни изобретают.

Дворецкий:
tundo, tutudi, tu(n)sum, ere
1) бить;
2) толочь или молоть;
3) высекать (из камня);
4) докучать, приставать;
5) (тж. t. aures Pl) беспрерывно повторять, твердить.
В смысле «докучать, приставать» - тянуть (в переносном смысле – «все жилы вытянул»); замена «т» - «d». ТНТ – TNT – TND.
Оббить, оббивать; так же «обтяну, обтянуть», ср. со значением «покрывать поверхность предмета» ч-л.

Оббивать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. 1) а) Ударами повреждать поверхность или края чего-л. б) разг. Обнашивать, обтрепывать, повреждая с поверхности, по краям. 2) Ударами выравнивать поверхность, обкалывая края, неровности. 3) Ударами заставлять отваливаться, отпадать от чего-л. 4) Прибивая, покрывать поверхность предмета (кожей, материей и т.п.).

1675:
To PIERCE (percer, F.; perciare, Ital.) – пробуривать, открывать сосуд, почать бочку с вином

1826:
PIERCE, v. a. – проникать внутрь, врываться с силой, трогать сердце; F. “percer”; L. “perico, percieo”; πείρω

Тут опять несколько русских слов.

1) Почать, почал – ПЧЛ – замена «ч» - «с», «л» - «r» и перестановка. PCL – PCR – PRC – pierce

2) Пер, пру + сила пересилю; ПРСЛ – PRCL – PRCR – percer; англ. «persil» - суетиться; Percival.

Дворецкий:
per–sulto, avi, atum, are
1) скакать, рыскать, носиться;
2) объезжать.

Объезжать лошадь – пересилить её. Пересилю – ПРСЛ – PRSL (PRCL)
periculum, i n <одного корня с experimentum>
1) проба, попытка, опыт: померяться с кем-л. (силами);
2) опасность, риск;
3) судебный процесс;
4) протокол судебного заседания;
5) ритор. рискованный оборот, вычурность;
6) гибель, разрушение;
7) обострение, пароксизм.

Хотя, в остальных случаях – салить (игра «салочки») – связь с силой и салом:
II salio, salui (ii), saltum, ire
1) прыгать, скакать; спрыгивать;
2) биться, стучать;
3) бить ключом;
4) (о животных) покрывать.

Салить `Толковый словарь Ушакова`
салю, салишь, несов., кого-что. 1. Пропитывать, намазывать салом, жирным веществом. || перен. Пачкать, загрязнять (простореч.). 2. (сов. осалить). В разных играх (в салки, в лапту) - ударять рукой или мячом (убегающего участника игры), то же, что пятнать в 3 знач.
Кстати, в латыни «salio» и «солю».

Лат. «pertundo» - вполне «пер» + «туда» с юсом «un»
Дворецкий:
per–tundo, tudi, tusum (tunsum), ere
пробивать, проламывать; разбивать, раскалывать; прокалывать; продырявливать; просверливать; (о моли) прогрызать.

3) Pars, т.е. «порежу», см. «par»

4) Палка, см. «pier». ПЛК – PLC – замена «л» - «r» - PRC – pierce.

1675:
Parzival (Персифаль – герой средневековых легенд); из старофранцузского «Perceval» - тот, кто проходит через долину; из «percer» - пронзать, проходить сквозь + «val» - долина
also Parsifal, hero of medieval legends, from Old French Perceval, literally "he who breaks through the valley," from percer "to pierce, break through" (see pierce) + val "valley" (see vale).
Парцифаль, также Персиваль, Парсифаль (фр. Perceval, нем. Parzival, англ. Percyvelle) — герой куртуазного эпоса. Миф о Парцифале образует одну из ветвей сказания о короле Артуре и его рыцарях, входит в цикл романов Круглого стола.

1675:
PERCIVAL (Percheval, деревня в Нормандии) – имя, фамилия; видимо, деревня выполняла функции «яма», станции, где меняют лошадей, т.е. «при кобыле»; Кобылкино.

Шевалье `Большой энциклопедический словарь`
ШЕВАЛЬЕ (франц. chevalier - рыцарь - кавалер), дворянский титул в феодальной Франции.

Т.е. Персиваль, собственно – первый кавалер, т.е. при кобыле, как и маршал, т.е. изначально – конюх, см. «knight». Т.е. это конец 16 – начало 17 века, собственно, когда эти романы и писались.

cavalier (n.) (из итальянского «cavalliere» - конник, рыцарь, господин, охраняющий эскорт дамы); из позднелатинского «caballarius» - всадник; из народнолатинского «caballus», обычного слова для обозначения лошади.
1580s, from Italian cavalliere "mounted soldier, knight; gentleman serving as a lady's escort," from Late Latin caballarius "horseman," from Vulgar Latin caballus, the common Vulgar Latin word for "horse" (and source of Italian cavallo, French cheval, Spanish caballo, Irish capall, Welsh ceffyl), displacing Latin equus

Коплю (внутри жеребенок) – кобыла – КБЛ – CBL (caballo) – cavallo - cheval











4857, RE: pierce – пронзать
Послано pl, 13-07-2015 17:43
5) Щипал, шип, шипица – шпилька. Якобы от немецкого «Spille» - шпиль.
6) Прокол, фр. «percer», замена «л» - «r». ПРКЛ – PRCL – PRCR - pierce
4786, RE: pig – свннья
Послано pl, 05-07-2015 19:31
pig – свннья, боров, кабан; свинина

pig (n.) (вероятно, из староанглийского *picg, - происхождение неизвестно; дословно – поросенок; родственно нижнегерманскому «bigge», голл. «big»; другое определение в староанглийском для свиньи «fearh», родственно «furh» - пахать, бороздить; из PIE *perk- рыть, пахать; так же латинское porc-us - свинья
probably from Old English *picg, found in compounds, ultimate origin unknown. Originally "young pig" (the word for adults was swine). Apparently related to Low German bigge, Dutch big ("but the phonology is difficult" -- OED). Another Old English word for "pig" was fearh, related to furh "furrow," from PIE *perk- "dig, furrow" (source also of Latin porc-us "pig," see pork).

1675:
A PIG (bigge, Belg.) – поросенок
PIG of the Shoulder (свиная лопатка) – молодой дикий кабан до одного года

1826:
PIG, s. – поросенок; S. “pic”; B. “big”; T. “puggen”; G. “ug”; I. “og” – молодой
PIG, v., a. – жить в тесноте, спать; Swed. “pick”, уменьшительное от “pack”, но ит. “piegare”, L. “plico” – жить в тесноте

Дворецкий:
plico, cui, (atum), are
складывать, свёртывать; свивать
Другими словами – plicatum, т.е. – плести, т.е. обычный переход «l» - «I». Вероятно, так получилось и с «pig»; лат. «porcus», ит. «porco», фр. «porc»

1888:
«piggery» – свинство, свинарник.
1) Из «porc» - переходы «r» - «l» - «i». PRC – PLC – PIC – PIG
2) Из «porc» через «piggery» - PRC – PRG – PGR – PG – pig.
3) Из “bacon”, см. (бекон, т.е. «пеку, печеный»)

В пользу этого голландцы:
N. van der Sijs (чиж) (2001), Chronologisch Woordenboek
big* (jong van het varken = porcus) – поросенок; 1573 (Plantijn); среднелатинский «bako» (бекон, в.т.ч. англ. “spek” - испеку).
http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/big
Ср. нем. “puggen”, см. «bake», «barbecue», «becon», «picnic», «pie»

4) Визжу – «в» - «v» - «b» - «p», ср. голл. «varken» и лат. «porcus»

Лат. «porus» = «порось» (поросенок), см. «pork».
pig iron – чугун, чушка; “pig jar”, “pig bank” – свинья-копилка.





4787, RE: pigeon – голубь
Послано pl, 05-07-2015 20:11
pigeon – голубь; простак; девушка; обманывать

pigeon (n.) (из старофранцузского «pigeon» - молодой голубь); из народнолатинского *pibionem, уменьшительное из позднелатинского «pipionem» (именительный падеж – «pipio») – молодой голубь, молодая чирикающая птица; из «pipire» - пищать, чирикать
late 14c. (early 13c. as a surname), from Old French pigeon "young dove" (13c.), probably from Vulgar Latin *pibionem, dissimilation from Late Latin pipionem (nominative pipio) "squab, young chirping bird" (3c.), from pipire "to peep, chirp," of imitative origin.

Это крайне странно, голуби – не чирикают и не пищат, они – воркуют, «гр, гр, вр, вр»; вяхири и горлицы – «уху»
http://detkam.e-papa.ru/mp/90/974.html
http://www.youtube.com/watch?v=2Tas7ghXUYc

1675:
PIGEON (pigeon, F., pigeon, It.) – курица, дикая птица, курятина. И, причем здесь голубь? Ну, да, курицу подзывают «цип, цип, цип».

1828:
PIPIO – чирикать или пищать как цыпленок; из πιπίζω (обратное к «цип», «ципа»)то же "pig" - "gip", т.е. "цип"

И это качество этимологического словаря, на который ссылаются другие источники? М, да.

Теперь понятно, откуда «пижон». Петух, а не голубь.
4788, RE: pile – свая
Послано pl, 05-07-2015 20:31
pile – свая, столб, кол; куча, груда; вбивать сваи, см. «pier», «park», «palace», «balcony»

pile (n.1) (куча, груда); дословно – столб, колонна, мостовая опора; из среднефранцузского «pile»; из латинского «pila» - каменный барьер, столб, колонна
"mass, heap," early 15c., originally "pillar, pier of a bridge," from Middle French pile and directly from Latin pila "stone barrier, pillar, pier" (see pillar).

pillar (n.) (столб, колонна); из старофранцузского «piler» - столб, колонна, упор; из среднелатинского «pilare»; из латинского «pila»
c. 1200, from Old French piler "pillar, column, pier" (12c., Modern French pilier) and directly from Medieval Latin pilare, from Latin pila "pillar, stone barrier."

Это «пала» (палка). ПЛ – PL - pile

Сюда же - "пилястр", "балясина", "балкон"

4789, RE: pill – таблетка
Послано pl, 06-07-2015 03:14
pill – таблетка, пилюля; ядро, пуля; мяч; см. «ball»

pill (n.) (из среднеголландского или средненижненемецкого «pille»); из среднефранцузского «pile»; из латинского «pilula» - шарик, уменьшительное от «pila» - мяч; родственно «pilus” – волосы, т.к. изначально – комок волос, войлочный мяч
"small ball or round mass of medicine," c. 1400, from Middle Dutch or Middle Low German pille and Middle French pile, all from Latin pilula "pill," literally "little ball," diminutive of pila "a ball, playing ball," said to be related to pilus "hair" if the original notion was "hairball.

1) Полый – ПЛ – BL

2) Обло – круглый, замена «б» - «р». БЛ – BL – PL; «пуля» - тоже «обло», ср. малоросс. «куля» от «коло» (круг)

Лат. «pilus» - волосы, это, либо – пала (палка); либо – волос, «в» - «f» - «ph» - «р» (ср. «fleece» - руно, ворс, волосяной покров, копна волос).
4791, RE: pill – таблетка - пуло
Послано tvy, 06-07-2015 19:52
Из нашего еще есть пуло - мелкая монета.
А монета круглая.

Фасмер правда выводит из тюрского, а туда из греческого фоллис.
Но надо Фасмера, как обычно, смотреть детально.

4796, RE: pill – таблетка - пуло - печать
Послано ТотСамый, 07-07-2015 09:15
Нередко, на таблетках до сих пор можно встретить некие значки.
Не исключено, в древности, они выглядети аналогично печати - "пуло".
4790, RE: pillow – подушка
Послано pl, 06-07-2015 03:41
pillow – подушка

pillow (n.) (среднеанглийское «pilwe»); из староанглийского «pyle» - подушка; из западногерманского *pulwi(n); из латинского «pulvinus» - маленькая диванная подушка, маленькая подушка; песчанный вал; происхождение неизвестно.
Middle English pilwe, from Old English pyle "pillow," from West Germanic *pulwi(n) (cognates: Old Saxon puli, Middle Dutch polu, Dutch peluw, Old High German pfuliwi, German Pfühl), an early borrowing (2c. or 3c.) from Latin pulvinus "little cushion, small pillow," of uncertain origin.

Ну, собственно, понятно – вал; ср. «валик дивана» - «в» - «f» - «ph» - «р», см. «pill»; ср с «pulvis» - «пыль», отсюда «пульверизатор», т.е. «пыль» + «веял» или «вилась» + «дело» или «торю»; русское «пыль», либо от «повеял», либо – от «обло», ср. «облако пыли»

Остальные варианты:
1) Обло
2) Перо – замена «р» - «l»
3) Полая
4) Волос

Кто знает, из чего тогда подушки были.
4795, RE: pillow – подушка - опилки, опиловки?
Послано ТотСамый, 07-07-2015 07:01
Стружки.
Я еще застал время, когда в последний путь провожали на стружках.
4800, RE: cushion - подкладка, подушка
Послано pl, 07-07-2015 15:32
Опилки могли появиться, только после появления пилы и рубанка. Тема пилы была на форуме, так ни к чему и не пришли, насколько я помню. Рубанок - plane, британцы пишут, что это середина 14 века, в чем я сильно сомневаюсь. Хотя, согласно словарю 1675 он уже был.
Так что Ваше предположение имеет смысл, спутать слова «пыль» и «опилки» - вполне, особенно учитывая «древнелатинское» «pulvis», ПЛК – PLC – PLS.

cushion - подкладка, подушка

cushion (n.) (из старофранцузского «coissin» - подушка для сидения); возможно из народнолатинского *coxinum; из латинского «coxa» - бедро, бок; или из латинского «culcita» - матрас
c. 1300, from Old French coissin "seat cushion" (12c., Modern French coussin), probably a variant of Vulgar Latin *coxinum, from Latin coxa "hip, thigh," or from Latin culcita "mattress."

1826:
CUSHION, s, - подушка для сидения; It. “coscino”; F. “coussin” из L. “coxa”; It. “coscia”; F. “cuisse” – бедро, бок; возможно, того же происхождения G. “kodde”; Swed. “cudda”; Scot. “cod”; T. “kutzen, kussen” – подушка

1828:
Лат. «coxa» - бедро, ляжка, бедренная кость; из “coaxa”, из “coago, coaxi” - соединять

Хорошо видно, что приведенная этимология от «coxa» - неправильная, т.к. изначально – это кость. Т.е. «сук», ср. «соха», «сохатый»
Другими словами, в основе – куча; кочка; переход в германские через механизм «дз» / «дч» («тз» / «тч») – куча – kutzen – kodde (замена «t» - «d»); другая ветвь, с отпадением «t» - kussen – cushion; так же – coussin, coscino

С другой стороны, можно рассматривать англ. слово и как отдельное, т.е. «к» + «уши» с «on» юсом.
4801, RE: pad
Послано pl, 07-07-2015 18:13
Еще одно значение – «pad» - подушка, прокладка; подбивать, набивать

pad (n.) (пучок соломы для того, что бы на нем лежать); из нижнегерманского или старофламандского «pad» - подошва ноги; из PIE *pent- идти
1550s, "bundle of straw to lie on," possibly from or related to Low German or obsolete Flemish pad "sole of the foot," which is perhaps from PIE *pent- "to tread, go" (see find (v.)), but see path (n.).

Так лежать или идти? То, что «пята» - я вижу. В словаре 1675 даются значения – пучок и быстрая дорога. 1826 – седельная сумка; D. “pude”; F. “bat”

BAT, s – деревянный молоток (“mallet” = молот), дубинка, палка: Arm. “baz”; S. “bat”; G. “bata, basta” – бить, см. «beat»

Т.е. «pad» = «на» + «бить» или «под» (подстилка, подушка, подбить)
4792, RE: pilot – пилот
Послано pl, 07-07-2015 00:17
pilot – пилот, лоцман, проводник, рулевой; вести, управлять

pilot (n.) (тот, кто правит кораблем); из среднефранцузского «pillote, pilot, pilot»; из итальянского «piloto», предположительно из позднелатинского «pillottus», являющегося видоизмененным староитальянским «pedoto»; из среднегреческого *πηδότες – руль, рулевой; из греческого «πηδόν» - руль корабля; родственного «πόυς» (родительный падеж «πόδος») – ступня, нога; из PIE корня *ped- (1) - нога
1510s, "one who steers a ship," from Middle French pillote (16c.), from Italian piloto, supposed to be an alteration of Old Italian pedoto, which usually is said to be from Medieval Greek *pedotes "rudder, helmsman," from Greek pedon "steering oar," related to pous (genitive podos) "foot," from PIE root *ped- (1) "a foot" (see foot (n.)).

Ну, слово «пята», см. «foot» - понятно. Но, как «πηδόν» (на мой взгляд – поведу (пойду); ПВД – πβδ – πηδ), может превратится в «plt»? Только через механизм «I» - «L» (place – piazza). Но, кажется все проще – плыть. ПЛТ – PLT, ср. с «fleet», см.
Отсюда – лоцман; отпадение «р»; 1826 – D. & B. “loots”, “piloots”
4793, RE: П (P)
Послано pl, 07-07-2015 00:36
pin – булавка; прикалывать

pin (n.) (староанглийское «pin» - колышек, болт); из протогерманского *penn- выступающий конец или пик; из латинского «pinna» - перо, во множественном числе – крылья; плавник, черпак водного колеса; башенка, мыс, бастион; из PIE *pet-
late Old English pinn "peg, bolt," from Proto-Germanic *penn- "jutting point or peak" (cognates: Old Saxon pin "peg," Old Norse pinni "peg, tack," Middle Dutch pin "pin, peg," Old High German pfinn, German Pinne "pin, tack") from Latin pinna "a feather, plume;" in plural "a wing;" also "fin, scoop of a water wheel;" also "a pinnacle; a promontory, cape; battlement" (as in Luke iv:9 in Vulgate) and so applied to "points" of various sorts, from PIE *pet- (see pen (n.1)).

См. «pen»; напомню цепочку – «щипаю» - «шип» - «шипица» - «спица»; сюда же – «пинаю» - «pin»

pine – сосна; «pinus» (лат.), «пиния» - сосна средиземноморская. Одна из самых красивых сосен.

4794, RE: pineapple - ананас
Послано pl, 07-07-2015 00:53
pineapple - ананас, см. «pine» и «apple»; прямой перевод – шипастое обло, не дословно – сосновое яблоко, по сути – шишка.

Ананас` Толковый словарь Ефремовой`
м. 1) Тропическое травянистое растение семейства бромелиевых с крупными, овальной формы, сочными, ароматными плодами, похожими на шишку. 2) Плод такого растения.




Русское «ананас», лат. «ananas»

Фасмер:
ананас из нем. Ananas или франц. ananas, которое происходит через порт. ananás из тупи (Бразилия) anana; см. Леве, KZ 60, 167 и сл.; Клюге-Гетце, EW 16.

Ананас `Словарь иностранных слов`
(малайск. ananas, или nanas). Ароматический плод, вывезенный из Перу и теперь разводимый повсюду в Европе в теплицах.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
мал. ananas или nanas. Всем известный плод, привезенный из Перу и теперь разводимый в теплицах.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

У них все нормально с головой? Южноамериканское растение, а название – малайское. Что с географией?

На самом деле, - вонь, воняю с юсом «an», ср «onion», «banana», «anus», «animal».








4802, RE: П (P)
Послано pl, 07-07-2015 20:52
peony (pion) - пион,см. «pink»

peony (n.) (из среднеанглийского «pyony»); из староанглийского «peonie»; из старосеверофранцузского «pione» (современный французский «pivoine»); из позднелатинского «peonia»; из латинского «pæonia»; из гр. «παιωνία»; из греческого «Παιών» - Пэон (бог-исцелитель)
a 16c. merger of Middle English pyony (from Old English peonie) and Old North French pione (Modern French pivoine), both from Late Latin peonia, from Latin pæonia, from Greek paionia (fem. of paionios), perhaps from Paion, physician of the gods (or Apollo in this aspect), and so called for the plant's healing qualities.

Опять богов вмешивают, не надоело? Это «повоние, от «вонь», «благовоние»

Аромат пиона сладкий, цветочный, насыщенный, терпкий, с оттенком розы. Это сильное седативное средство. Запах пиона часто сочетают с ягодными, фруктовыми или цветочными ароматами, например, с розой, магнолией, фрезией, а также с ванилью и корицей.
Пион почитается во многих странных, особенно в Китае. О нем говорили, что это цветок с ароматом тысячи роз. А в русских помещичьих усадьбах он был одним из главных украшений.
Аромат пиона действительно напоминает аромат старинных роз. Он очень насыщенный и распространяется на несколько метров вокруг. Конечно, он не мог остаться без внимания.
http://www.aromarius.com/%D0%BF%D0%B8%D0%BE%D0%BD/

Интересно, что форма «повоние» сохранилась в соседних языках:
Украинское – пiвонiя.
Белорусское – пiвоня.
Чешское – pivonka.

Хотя в русском языке «повонь» = наводнение (Старчевский); река, pvana (санскр.) – Дьяченко, ср. «ванна». Надо полагать «вью» с юсом.

4803, RE: paean – торжественное пение
Послано pl, 07-07-2015 21:04
paean – торжественное пение

paean (n.) (из латинского «paean» - гимн освобождения); из греческого «παιάν» - гимн, гимн Аполлону: из Пэон, бог-исцелитель; дословно, тот, кто касается, лечит прикосновением; из «παύω» - касаться, бить
1590s, from Latin paean "hymn of deliverance," from Greek paian "hymn, chant, hymn to Apollo," from Paian, a name of the god of healing; originally the physician of the gods (in Homer), later merged with Apollo; literally "one who touches" (i.e. "one who heals by a touch"), from paio "to touch, strike."

Хороший бог, пинками (пинаю) лечит. Так же см. «peony». Но, вообще, это «пение». ПН – ΠΝ – παιάν.
4804, RE: pink – розовый цвет
Послано pl, 08-07-2015 00:15
pink – розовый цвет, розовый; гвоздика; высшая точка (см. «peak»), протыкать, прокалывать (см. «pike») – назальная конструкция; моргать глазами.

pink (n., adj.) (обычное название для гвоздики, сад с цветами, розовый цвет); происхождение неизвестно
1570s, common name of Dianthus, a garden plant of various colors, of unknown origin. Its use for "pale rose color" first recorded 1733 (pink-coloured is recorded from 1680s), from one of the colors of the flowers.

1675:
PINK (pince, O.F.) – цветок
PINK – разновидность красного цвета

1) Цветок (гвоздика), по цвету
Лат. Dianthus происходит от греч. δῖος — «божественный» и ἄνθος — «цветок»
Это опять «вонь», ср. «peony» («pion») (повоние), «banana», «ananas», «anus», «animal», точнее – дею + вонять с выпущенной «в». ВНТ – ΒΝΘ – (Β) ΝΘ (Σ), ср. «обоняние», «обонять»
Некоторые исследователи утверждают, что запах гвоздики «помогает сгладить внутренние противоречия» и «стимулирует положительные эмоции»

2) Цвет.

Это «пунцовый», ср. «пунец»
Пунцовый `Толковый словарь Ефремовой`
прил. 1) Соотносящийся по знач. с сущ.: пунец, связанный с ним. 2) Свойственный пунцу, характерный для него. 3) а) Цветом похожий на полевой красный мак, ярко-красный. б) Покрасневший от прилива крови к коже; с ярким румянцем.

Пунцовый `Словарь иностранных слов`
(фр. ponceau, от лат. punicus - пурпуровый, багряный). Ярко-красный цвет, похожий на полевой красный мак.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Пунец `Толковый словарь Ефремовой`
I м. местн. Красный ситец; кумач. II м. местн. см. пунец.

1828:
PUNICEUS – красноватый цвет, не настолько глубокий, как пурпурный; из φοινίκεος – темный, красный, пурпурный
PUNICUM malum – гранат
PUNICUS – то же, что “puniceus”; из φοινικός
PUNICUS, карфагенский; из «пунический» (житель Карфагена) или из Φοίνιξ, Φοίνικος

Вейсман:
φοίνιξ, φοίνικος – 1) пурпур, пурпуровая краска, багряный, темно-красный, 2) птица феникс; 3) финиковая пальма
Φοίνιξ, Φοίνικος – финикиянин, карфагенянин, финикийский, карфагенский, пунический
φοίνιος (φοίνος) – кровавый, красный (как кровь), кровожадный, убийственный

Два варианта:
1) Пышу, с юсом «un» («ίν») и с переходами «п» - «ph – θ - φ» - «р», «ш» - «с». ПШ – P (N) C
Пыхать `Толковый словарь Ефремовой`
1. несов. неперех. разг.- сниж. 1) а) Гореть вспышками, извергая огонь, пламя. б) Дышать, обдавая жаром. 2) а) перен. Быть румяным, отражая внутреннее здоровье.

2) Обратное от «синеть», т.к. есть иссиня-красный цвет, например, у сливы. Синеть – СНТ – Ξ (Σ) ΝΘ – Ξ (Σ) ΝΦ – ΦΝΞ (Σ) – φοίνιξ, φοίνος.
Исходя из значений последнего слова, можно предположить, так же – 1) понос; 2) воин

Феникс `Энциклопедия мифологии`
(Phoenix, Φοίνιξ). 1) Сын Аминтора, учитель Ахиллеса. 2) Мифическая священная птица египтян, прилетавшая, по Геродоту, каждые 500 лет из Аравии в Гелиополис, где к этому сроку умирал ее отец. По другим сказаниям, Феникс сжигал самого себя, достигнув зрелого возраста, и из пепла рождался молодой Феникс

Фасмер
финик I финик I "дерево "Рhоеniх dactylifera" и его плод", др.- русск. финикъ (Хож. игум. Дан. 50), русск.- цслав. финикъ (Ефрем. кормч.), фϋникъ φοίνιξ (Остром., минея 1097 г. и др.). Из греч. φοίνιξ – то же; см. Фасмер, Гр.- сл. эт. 213.


Для птицы Феникс - первый вариант предпочтительнее, т.к. в наибольшей степени отражает суть мифа. Тем более что он связан с Солнцем и Христом.

Лат. «venetus» - цвета морской волны, сине-голубой, сине-зеленый. Синеть, связано со «свет», напр. «white» СВЕТ (С) W (H) T; лат. «venetus» = СНТ – (S) (V) NT, где «и» = «v», как в конструкции «у» = «в» или «оу» - «у» - «v» («g»).

Венеция (одна из версий) – Venezia (ит.), Venesia (венет.), Venetiae(лат.)
The name is connected with the people known as the Veneti, perhaps the same as the Eneti (Ενετοί). The meaning of the word is uncertain. Connections with the Latin verb venire (to come) or venia are fanciful. A connection with the Latin word venetus, meaning 'sea-blue', is possible.

Версия ФиН о тождестве Венеции и Финикии вполне правдоподобна; а, если еще и учесть слово «пунцовый», то здесь это может означать, как цвет кожи населения или цвет волос. Учитывая, что Карфаген (Картахена) – это просто новый (юный) город, т.е. очередной Новгород (ГРД – КРТ), то изначально, так именовали жителей. Кожа у белых становится сначала розовой, а уж потом – загорелой.

P.S.
Финифть `Этимологический словарь Фасмера`
финифть ж., род. п.- и "эмаль для покрытия металлических изделий", диал. финисты мн. "украшение из финифти или эмали", арханг. (Подв.), др.- русск. финиптъ (Ипатьевск. летоп.), химипетъ (приписка в Мстиславовом еванг. после 1115 г.; см. Соболевский, Лекции 128). Из ср.- греч. χυμευτόν (chymefton) – то же от χυμεύω "смешиваю"; см. Фасмер, Гр.- сл. эт. 219; Горяев, ЭС 392.; др. – греч. ἀναμείγνυμι (намешан)

В основе – смешать; кстати, еще вариант для «химия» (chemistry)

Химия `Словарь иностранных слов`
(греч. chymeia, от chymos - сок). Отрасль естествоведения, исследующая природу и свойства простых тел, частичное влияние этих тел друг на друга и соединения, являющиеся следствием этого влияния.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Собственно, суть химии в том, что бы смешивать ингредиенты. СМШТ – CHMST (R). Тогда арабское «алхимия» - вторично. И никакой алхимии не было, была просто «химия».


















4805, RE: pioneer – пионер, первый
Послано pl, 08-07-2015 12:27
pioneer – пионер, первый

pioneer (n.) (пехотинец, прокладывающий путь армии); из среднефранцузского «pionnier» - пехотинец, пионер; из старофранцузского «paonier»; из «peon»
1520s, "foot soldier who prepares the way for the army," from Middle French pionnier "foot-soldier, pioneer," from Old French paonier "foot-soldier" (11c.), from peon (see pawn (n.2)).

pawn (n.2) (пешка); из англо-французского «poun»; из старофранцузского «peon», ранее – «pehon»; из среднелатинского «pedonem» - пехотинец; из позднелатинского «pedonem» (именительный падеж – «pedo») – идущий пешком; из латинского «pes» (родительный падеж – «pedis») – нога, пята; из PIE корня *ped- (1) – нога, пята
lowly chess piece, late 14c., from Anglo-French poun, Old French peon, earlier pehon, from Medieval Latin pedonem "foot soldier," from Late Latin pedonem (nominative pedo) "one going on foot," from Latin pes (genitive pedis) "foot," from PIE root *ped- (1) "a foot" (see foot (n.)).

Вот, казалось бы, все просто – пехать – от «пеший», - от «пята», но есть и другое мнение:

1675:
PIONIER (pioneer, F.) – работник, оказывающий услуги армии по расчистке дорог, роющий окопы и делающий подкопы под укрепления.

1826:
PIONEER, s. – военный, роющий траншеи или расчищающий дорогу, минер, т.е. сапер; F. “pionier”; It. “sappionero”
SAP, s. – лопата или мотыга; σκυφίον; L.B. “sappa”; F. “sape”; It. “zappa”; подрывать, подкапывать

Современное слово – «sapper» - подрывник, минер, военный инженер
sapper (n.) (солдат, нанятый для строительства оборонительных сооружений)
1620s, in a military context, "soldier employed in building fortifications," agent noun from sap (v.1).
sap (v.1) (рыть траншею, подкоп под вражеские позиции); из среднефранцузского «saper»; из «sappe» - лопата; из позднелатинского «sappa» - лопата; возможно под вдиянием «sap» - сок
"dig a trench toward the enemy's position," 1590s, from Middle French saper, from sappe "spade," from Late Latin sappa "spade" (source also of Italian zappa, Spanish zapa "spade"). Extended sense "weaken or destroy insidiously" is from 1755, probably influenced by the verb form of sap (n.1), on the notion of "draining the vital sap from."

sap (n.1) (сок деревьев); из староанглийского «sæpm»; из протогерманского *sapam; из PIE корня *sab- сок, жидкость
"liquid in a plant," Old English sæpm from Proto-Germanic *sapam (cognates: Middle Low German, Middle Dutch, Dutch sap, Old High German saf, German Saft "juice"), from PIE root *sab- "juice, fluid" (cognates: Sanskrit sabar- "sap, milk, nectar," Latin sapere "to taste," Irish sug, Russian soku "sap," Lithuanian sakas "tree-gum").
Понятно, что никакого отношения слово «sap», как «сок, жидкость» к слову «sap», как траншея, не имеет, это, скорее всего – «испью», словарь 1826 указывает греческое όπός – сок, т.е. «пью»; сюда же – суп («soup»).

1675:
To SAP, SAPE (saper, F.) – рыть, подрывать
A SAP, SAPE (укрепления) – подкоп, длинная траншея, проход

Другими словами, в основе гр. «σκυφίον» - вскопаю, вскопан; ископаю, ископан – СКПН – замена «п» - «ph» - «φ» - ΣΚΦΝ – S (K) PN – SPN – SP – sape – sappionero – pionier

Возможен и другой вариант – цапал с юсом «on»

Сюда же – «spade» - лопата


https://cloud.mail.ru/public/LwTg/ZXmYJfCEJ

Отсюда выражение – «тихой сапой»












4806, RE: pipe – труба
Послано pl, 08-07-2015 12:49
pipe – труба, трубка; bag pipe – волынка

pipe (n.1) (староанглийское «pipe» - духовой музыкальный инструмент, труба для прохождения воды); из народнолатинского *pipa – труба, духовой инструмент; из латинского «pipare» - чирикать, пищать
Old English pipe "musical wind instrument," also "tube to convey water," from Vulgar Latin *pipa "a pipe, tube-shaped musical instrument" (source also of Italian pipa, French pipe, Old Frisian pipe, German Pfeife, Danish pibe, Swedish pipa, Dutch pijp), a back-formation from Latin pipare "to chirp or peep," of imitative origin.

Судя по немецкому слову – это «фью, фью»
Лат. «tubus»
Дворецкий:
tubarius, i m
мастер, изготовляющий трубы

Это, либо, труба, либо, «дуда»
4807, RE: pipe – труба - `пипка`
Послано ТотСамый, 08-07-2015 12:51
...Здесь же рядом "попа".
4808, RE: pirate – пират
Послано pl, 08-07-2015 14:51
pirate – пират

pirate (n.) (из латинского «pirata» - моряк, корсар, морской грабитель); дословно – тот, кто атакует корабли; из греческого «πείρατής» - разбойник, пират, дословно, - тот, кто атакует; из «πείραν» - атаковать, предпринимать враждебные усилия, пытаться; из «πείρα» - попытка, атака; из PIE корня *per- (3) – пытаться, рисковать
c. 1300 (mid-13c. as a surname), from Latin pirata "sailor, corsair, sea robber" (source of Spanish, Italian pirata, Dutch piraat, German Pirat), literally "one who attacks (ships)," from Greek peirates "brigand, pirate," literally "one who attacks," from peiran "to attack, make a hostile attempt on, try," from peira "trial, an attempt, attack," from PIE root *per- (3) "to try, risk" (cognates: Latin peritus "experienced," periculum "trial, experiment; attempt on or against; enterprise;" see peril). An Old English word for it was sæsceaða.

peril (n.) (опасность, риск); из старофранцузского «peril» - опасность, риск; из латинского «periculum» - попытка, эксперимент, риск, опасность; из PIE *peri-tlo-, из корня *per- (3) – вести, проходить
c. 1200, from Old French peril "danger, risk" (10c.), from Latin periculum "an attempt, trial, experiment; risk, danger," with instrumentive suffix -culum and first element from PIE *peri-tlo-, suffixed form of root *per- (3) "to lead, pass over" (cognates: Latin experiri "to try;" Greek peria "trial, attempt, experience," empeiros "experienced;" Old Irish aire "vigilance;" Gothic ferja "watcher;" Old English fær "danger, calamity"); related to *per- (1) "forward, through" (see per).

Первый вариант – понятен, из «пру», «переть» - пират

Но, я бы предложил вариант «брать», на мой взгляд, это больше определяет пиратское занятие. БРТ – BRT – PRT, ср. «privateer» - от «прибыток» («profit» - прибыль, - «private» - частный, так же - прихват), лат. «privare» - грабить, т.е. приберу (к рукам)

Приватир `Словарь иностранных слов`
1) судно в военное время, снабженное частными людьми. 2) лицо, содержащее несколько судов в военное время.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Каперы (корсары, приватиры) (нем. Kaper, фр. corsaire, англ. privateer) — частные лица, которые с разрешения верховной власти воюющего государства использовали вооруженное судно (также называемое капером, приватиром или корсаром) с целью захватывать торговые корабли неприятеля, а в известных случаях — и нейтральных держав. То же название применяется к членам их команд.

Капер `Словарь иностранных слов`
(голл. Kaper, от kapen - разбойничать на море) легкое морское судно, которое во время войны, нападает на неприятельские купеческие суда, а также на нейтральные, если они подвозят неприятелю провиант или оружие.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

В основе – хапал:
J. Vercoullie (1925), Beknopt etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal
kaap 3 v. (het vrijbuiten), + Ndd. id., van kapen (угнать - хапну), eigenl. Fri. vorm van koopen (купить); voor de bet. cf. buit, buiten. Uit Ndl. kaper (угонщик) komt Fr. capre = kaapschip.
http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/kaper1

Т.е. «kaapschip» - хапаю + корабль

Буканьеры — пираты, которые нападали на испанские флотилии в Карибском море во второй половине XVII века.
Ныне термин «буканьер» используется вообще как синоним понятию «пират». Первоначально буканьеры объединялись в более многочисленные группы, склонные нападать на прибрежные города, ограничивающиеся действиями в Карибском море, в отличие от более поздних пиратских команд, которые приплыли в Индийский океан по маршруту Пиратского круга в конце XVII столетия.
Термин «буканьер» происходит от аравакского слова «buccan», обозначающего деревянную раму для копчения и поджарки мяса (аналог современного барбекю или мангала). Для этих целей в основном использовалось мясо ламантина. От этого слова образовалось французское «boucane» и отсюда «boucanier», обозначающее французских охотников, также использовавших подобные приспособления для копчения мяса дикого рогатого скота и свиней на Эспаньоле.

Несколько странно, но «buccan» = печен, ср. «bacon», «picnic», «barbeque»

Корсар `Словарь иностранных слов`
(ит. corsare, от лат. corsus - бег). Морской разбойник, пират.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

В основе «скоро», «скорость», сюда же – курьер. СКР – (S) CR; «sare» = «шел», т.е. скоро + шел. Скороход.

Флибустьер `Толковый словарь Кузнецова`
ФЛИБУСТЬЕР - а; м. <франц. flibustier от голл. vrijbuiter - пират> Пират, морской разбойник или контрабандист. ● Грабили в 17 в. главным образом испанские суда и испанские колонии в Америке

Просто «грабитель»; ГРБТЛ – пропуск «г» - «х» (ср. «губить», «коробить», «хорый», вм. хворый; пск., твер. «Опыт областного наречия»; сробеть - оробеть), «v» - нечитаемое, «л» - «r». (G) (V) RBTL - (V) RBTR – vrijbuiter - flibustier

http://www.youtube.com/watch?v=gTq6Uf8be8w
http://www.youtube.com/watch?v=XK6ig3o1Llk






4809, RE: pistachio – фисташка
Послано pl, 08-07-2015 17:11
pistachio – фисташка, ранее - pistachо

pistachio (n.) (из итальянского «pistachio»); из латинского «pistacium» - орех фисташки; из греческого «πιστάκιον» - орех фисташкового дерева; из «πιστάκη» - фисташковое дерево; из персидского پسته (pista), курдского «pisteq»; среднеперсидского «pstk' (pistag) - орех фисташкового дерева; староармянского պիստակ (pistak)
1590s, from Italian pistacchio, from Latin pistacium "pistachio nut," from Greek pistakion "pistachio nut," from pistake "pistachio tree," from Persian pistah "pistachio." Borrowed earlier (1530s) as pystace, from Old French form pistace (13c.), which also is from the Italian word.
https://en.wiktionary.org/wiki/pstk%27#Middle_Persian

Предложение производить название «фисташка» из грубого обозначения женского полового органа уже было (по виду ореха)


В пользу этой версии, вроде бы – пестик, но все гораздо интереснее:

Пестик `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. Женский половой орган растений - центральная часть цветка, из которой образуется плод после оплодотворения пыльцой; плодник. 2. м. разг. 1) Уменьш. к сущ.: пест. 2) Ласк. к сущ.: пест.


Изначально - «пест», ср. «push» - толкать, пихать, сюда же «bush» - куст; русск. «пух, пухлый, пуща – пусто, вероятно, отсюда и «пуштуны» - афганцы».


Лат. «pistillum» - точно от нашего «пест», точнее – от «пехтило»; вероятно и русское «перст» = из «пест»; диал. "пестить", а не "п.здить", "пехтерить"

Даль:
м. пехталь м. пехтило ср. (от пехать) боёк, кий, киек, толкач, для толченья или растирки чего в ступке, или в ступе, толчее. | Пестик, растен. Polygonum bistorta, см. брылена. | Растен. Asparagus, спаржа, в диком виде, холодок. | Пестик, песты, пестовник, растен. Equisetum arvense, елка, сосенка, вид хвоща. Пестыш, пестышек, вещь, на пестик похожая; | вид хвоща, Equisetum arvense, пупыш. Пестыш м. вост. всякий плод стержнем, початок.

Фасмер:
пест I I, род. п. - а́, пестик, словен. pẹ́sta, чеш. píst м., písta ж. – то же, слвц. piest, польск. рiаstа, в.- луж., н.- луж. pěsta, сюда же чеш. рěсhоvаti "утрамбовывать, утаптывать; набивать". Праслав. *pěstъ родственно лит. piestà "ступа", вин. piẽstą, piẽstas "пест", лтш. pìesta – то же (Скарджюс, Žod. Dar. 18), далее связано с пихать, пшено́, а также с лит. paisýti "очищать от мякины зерна ячменя", др.- инд. pináṣṭi "толчет, растирает", piṣṭás "молотый", лат. pinso, - еrе, pistum "толочь"; см. Траутман, ВSW 221; Вальде–Гофм. 2, 307 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 166; Маценауэр, LF 15, 168.

В современном персидском – peste (плод и дерево); pesteyi – фисташковый

Пестик – ПСТК – PSTK.

Вот вам еще этимология для слова «п.зда», не зря в кашубском – «puta» (Гильфердинг), ср. «пихать» и «бить» (е.ть)


А отсюда – лат. «putta» - проститутка

Хотя пишут, что от «puta» - девочка, ср. греч. «παιδος» - подросток, т.е. «питаю», санскр. «putra» - сын; интересно в староскандинавском – «pyclyw», видимо, пухлый.
Possibly from a Vulgar Latin *puttāna, from Latin puta (“girl”).<1>, but more likely a borrowing from Old Provençal putana, cf. Old French putaine, French putain.<2><3> Latin putta (“prostitute”) is attested in the sixth century (Gregory of Tours). The change of meaning from "girl" to "prostitute" is due to euphemism, a process that is well known to other periods and languages.<4>
https://en.wiktionary.org/wiki/puta

В шведском – пихать; в исландском – из «putti» - палец









4810, RE: pitch
Послано pl, 08-07-2015 17:29
pitch – смола, вар, деготь, пек (то, что осталось от перегонки дегтя)

pitch (n.2) (из староанглийского «pic»); заимствование из германских языков; из латинского «pix» (родительный падеж – «picis»); из PIE корня *pik- смола, деготь
"resinous substance, wood tar," late 12c., pich, from Old English pic "pitch," from a Germanic borrowing (Old Saxon and Old Frisian pik, Middle Dutch pik, Dutch pek, Old High German pek, German Pech, Old Norse bik) of Latin pix (genitive picis) "pitch," which according to Watkins is from a PIE root *pik- "pitch" (cognates: Greek pissa, Lithuanian pikis, Old Church Slavonic piklu "pitch"), but according to Pokorny this is from the same PIE root as pine (n.).

Т.е. это опять «пеку», «спек», «пек»; англ. – печет. ПЧТ – PCHT – PTCH - pitch
4811, RE: pistol – пистолет
Послано pl, 08-07-2015 20:30
pistol – пистолет

pistol (n.) (пистолет); из среднефранцузского «pistole» - пистолет; происхождение неизвестно; возможно из германского «Pistole»; из чешского «pis'tala», дословно – трубка, дудочка; из «pisteti» - свистеть; звукоподражательное; родственно русскому «pischal» - дудочка пастуха
"small hand-held firearm," 1570s, from Middle French pistole "short firearm" (1566), of uncertain origin, sometimes said to be from German Pistole, from Czech pis'tala "firearm," literally "tube, pipe," from pisteti "to whistle," of imitative origin, related to Russian pischal "shepherd's pipe."

А, о «пищали» в других значениях – забыли. Ну, как можно, лапотники.

Пищаль `Толковый словарь Ефремовой`
1. ж. Старинный духовой музыкальный инструмент типа дудочки, свирели. 2. ж. 1) Старинное огнестрельное оружие, подобное ружью. 2) Старинное артиллерийское орудие; пушка.

Вот дудочка – да, пищит, а вот огнестрельное оружие – вряд ли, думаю, что «пущал», «пускал», так же, как и пушка. Пушка, она как пискнет, мало не покажется. Один ряд с уф, фух, пух, пуща, см. «pistachio».




А, вот латинское «fistula», точно «свистел» - СВСТЛ – (S) VSTL – (S) FSTL; ср. «свирель», «свиристел»; но, как полагается, в одно латинское слово загнали несколько русских – в значении «писчее перо» - писатель, видимо, изначально – писало; ПСТЛ – PHSTL – FSTL – fistula;

Дворецкий:
fistula, ae f
1) труба, трубка;
2) водопровод;
3) анат. канал; пищевод PM;
4) полый стебель (тростника); цевница, свирель;
5) писчее перо (из тростника);
6) дыхало (у кита);
7) сапожный нож или шило;
8) ручная мельница;
9) свищ, фистула;
10) отверстие, пора.
4814, RE: pistol – пистолет - пищик
Послано ТотСамый, 09-07-2015 09:54
ПИ́ЩИК, пищика, муж.
1. Дудочка для подманивания птиц (охот.). Подманить на пищика.
2. То же, что зуммер (тех., физ.).

Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.
Синонимы:
вабик, дудка, зуммер, пластинка, ФИКАЛКА, язык

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/937366

....
Вот вам и "фекалка", "фекалии". Та же труба.


В основе - русское "непечатное" слово.
4815, RE: pistol – пистолет - пищик
Послано pl, 09-07-2015 17:00
Вы внимательно читали? Эту версию я отмел, хотя она и основная. А, если уж хотите исследовать "merde" - "смерть" - "дер.мо", то посмотрите обсцентную лексику в "вики", англ. страница, начиная от греческого "Kakare"
http://onlineslangdictionary.com/thesaurus/words+meaning+sexuality+%28related+to%29.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Latin_profanity
Удачи! Как пел Высоцкий, "...я себе уже все доказал, лучше гор могут быть только горы, на которых еще не бывал"
Подтверждаю, как бывший горный турист.
http://www.youtube.com/watch?v=xkFlIZ31ooQ
http://my.mail.ru/mail/dedru47/video/22372/22965.html

Нет, Вы молодец, правильно все делаете, но, лучше уже выработать методику. У меня все руки не дойдут это оформить Наработки есть, но...., текучка. Без методики, Вы обречены перемалывать одно и то же с типами, вроде "V hronologa". Он, понятно, развлекается. Вот, почему я не спорю ни с кем.
Если Вам тон показался менторским, прошу простить, не желал Вас обидеть. Вы, по крайней мере, делаете дело, а не языком треплете. С уважением, Дунаев.
4817, Фистула - сВиСТуЛя - СТВоЛ = труба
Послано ТотСамый, 10-07-2015 08:03
Я, всё-же настаиваю на своей версии. Она ПРЯМО ведет к самым ДРЕВНИМ и РУССКИМ корням. А к каким еще корням должны вести слова, вошедшие ВО ВСЕ другие языки, при условии существования "славянской Империи"?
Еще примеры из дедова лексикона: "бзднуть", в смысле: "воздух испортить". Чем не родственно "пистуле" - "выстрелу", - "высеру"? Тут же "не бзди - не пи@ди"!

Когда-то смотрел передачи по каналу "Дискавери", что-то типа: "всё обо всём". Сюжет передачи плыл туда-сюда по причинно-следственным связям, от объекта к объекту, возвращаясь в конце-концов к исходному.
Вокруг ствола-свистульки-трубы-задницы-передницы таких колец можно нарезать сколько угодно.
----
pop Перевод на русский:
звук (как от выскочившей пробки)
хлопок
звук выстрела, выстрел
инъекция наркотика
хлопаться
лопаться с треском
поп (сокращенно от pop music)
амер. - папаша
Примеры использования:
go pop - взорваться
pop up - внезапно появляться
pop out - широко раскрываться, выпучиваться
pop the question - сделать предложение
pop music - поп-музыка, попса
http://english-dictionary.ru/pop/
... и почему этого нет на "академике"? ;)

Мне, из ассемблера, известна пара команд push-pop - "запихать в стек - достать из стека".



Благодарю за оценку работы. :) Мелочь, а приятно :)

Благодарю за ссылки. Я, к сожалению, не так хорошо читаю английский, чтобы понимать сленг, но ничего не пропадет, легко найду Специалиста. ... не исключено, и он, с радостью, почерпнет что-то для себя... :)

На Высоцком я вырос, мне не нужно пояснять его Митяевым :)

Открою уже, на неделе, тему в "лингвистике", хотя она у меня и сырая. Наверное, пора уже её всерьёз обсудить.


...Вот, почему я не спорю ни с кем...

Похоже, я еще считаю себя достаточно молодым, чтобы желать быть не только счастливым, но и правым! :)

С Уважением, Александр Сидоров
4816, RE: pistol – пистолет Щ=СТ
Послано tvy, 09-07-2015 19:25
Насчет пищали и пистолета.

Переход Щ-СТ известный. По-моему его часто приводит ГИльфердинг в описаниибалтийских славян. Славянское Щ (например в окончаниях) немцы переиначивали на ST (Радогощь-Radogost?)
ср. блистать, блещет, блеск

Ну а пищаль (если дудочка, да и пистолет), то пищит, писк и т.д.
4820, RE: pistol – пистолет Щ=СТ
Послано pl, 10-07-2015 18:14
Вот объясните мне, неразумному дитяте, как пистолет может пищать?
http://yandex.ru/video/search?filmId=5FtpiAFe8gE&text=%D0%B7%D0%B2%D1%83%D0%BA%20%D0%B2%D1%8B%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BB%D0%B0%20%D0%B8%D0%B7%20%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%B0
Наши предки производили слова по свойству или облику явлений. Если круг - то коло, если "гром", то "ррр"; Откуда в английском "thunder" - гром? Просто "удар".
А пиво "Radegast" - так себе, не смотря на название, "рад"(род, родной, орда) + "гость". У чехов есть больше хороших пив, хороших и разных. Будете в Праге - попробуйте "Lobkovitz". Впрочем, "Staropramen" Lezak (откуда "lager")тоже ничего (не калужского разлива). Да и вода "Bud" + виться - нормально. Ческе Будиёвице, там Влтава такие меандры образует, особенно в Кремле ("Крумлове"), да и в самом городе.
Чешское "pramen" (брать начало, возникать) = беременный, бремя. Чешский - просто ещё один диалект русского. "Еще едно пивечко"? За это тоже люблю Чехию.
4821, ...как пистолет может пищать? - Может, может :)
Послано ТотСамый, 10-07-2015 21:15
В ствол дуньте. Чем меньше калибр, тем выше тон звука.

Охотники, по крайней мере раньше, имели привычку подзывать собаку свистом, при помощи ствола ружья. Это сейчас игрушек всяких развелось до чертиков.
Причем собака отличает "свой" и "чужой" ствол.
4822, RE: pistol – пистолет Щ=СТ
Послано tvy, 10-07-2015 21:42
>Вот объясните мне, неразумному дитяте, как пистолет может пищать?

Пистолет от пищали, удивительное от Фасмера:
"пищаль пища́ль ж. "дудка", "вид огнестрельного оружия" (начиная с Котошихина; см. Христиани 34), пищаль, Аввакум 74 и сл.; укр. пища́ль, цслав. пищаль ж. αὑλός, болг. пищя́л, словен. рiščа̑l "дудка, малая берцовая кость (анат.)", чеш. рíšt᾽аlа "дудка", слвц. рištеl᾽, рišt᾽аlа, польск. piszczel, piszczaɫka. От пища́ть, праслав. *piskělь, *рiščаlь; ср. свире́ль. В настоящее время из чеш. рišt᾽аl объясняют нем. Pistole "пистолет" (см. пистоле́т). Правильно ли? •• <Русск. слово засвидетельствовано уже с конца ХV в., Моск. летоп. свод, 247; см. Дикенман, RS, 21, 1960, стр. 136. – Т.>"

Теперь как может пищать пищаль.

Смотрим у Даля значения пищать и про пищаль.
Отметим, что писк сравнивается с резкими звуками.

Думаю, что не напрямую пищаль от пищать (тут еще пищаль дудочка), но связано.

Даль:
"ПИСКАТЬ
или пищать, пискнуть, пискивать, издавать тоненький голосок, резкие звуки, близкие к визгу или свисту. Мышь пищит, а цыпленок пискает. Больной ребенок пищит, хныкает, или жалобно лепечет. Дверь пищит, скрепит. Пищать в дудку, играть плохо. Пищи, покуда пищится, покуда можется. Я думал - до(от)пищал, а он запищали снова! Испищался цыпленочек. На(про)пищала что-то. Попищи на дудке. Дитя распищалось. Пищанье, писканье ср. писк муж. действие по гл. Что за писк? Я его тиск, а он писк! Не было у бабы писку, так купила шелудивое порося. Которую овцу волк задавит та уж не пищит. Пришибло - не пищит. Стрелять лису на писк, приманивая ее к засаде поддельным мышиным писком. Писклявый, у кого голосок писком, высокий, тонкий, резкий, жалобный; и пискливый, охочий пищать. Баба плаксивая, писклявая, да голосишка у ее пискливый - хоть беги! Пискли(я)вость жен. свойство, качество ·по·прилаг. Пискотня жен. пискотень, пискотуха пск. пищанье, продолжительный, многоголосный писк, хныканье. Пискун, -нья, пискуха; пискуша ·об. пискляк, -чка, пискля(и)вый человек, либо животное.
| Пискун, пискленок, птенец, пискунчик. Пискунец сиб. гусь Anser rificollis. Пискулька, всякая дудочка, сопелочка, детская игрушка, которая пищит, свищет. Пищалка, то же. Пищек, пищик (писчик, см. писать), дудочка; б.ч. свисток, согнутая бляшка, которую берут в рот для свисту, или для приманки птиц; косточка, вставляемая, для губ, в духовое орудие, или в дудку птицелова, губник. В перепелиной дудке, в кларнете, пищик засорился. Пищуха жен. Lepus (Lagomus) pusillus, L. ogotona, между зайцем и мышью.
| Пташка Certhia familiaris, лазить как дятел. Пискарь, ошибочно см. пескарь, от песок, хотя его и зовут на Уроле пискан, а твер., пск. пискушек. Пискленок муж. писклята ср., мн. птенцы, коих еще кормит мать;
| орл. цыпленок, дон. писклок. Пискля ср., влад. пискляк муж., пск. то же;
| писклявое дитя, тщедушный заморыш. Пискалки жен., мн., твер. цыпки, трещины на руках, пальцах. Пищаль жен., ·стар. дуда, сопель, свирель.
| вологод. дуда стрельная, детская игрушка: деревяннаядудка, в которую забойником забивают два пакольных пыжа, из коих второй, напором воздуха, хлопнув, выгоняет первый.
| ·стар. огневое орудие; некогда пушка, с прозваньями: пищаль соловей, пищаль чеглик или певец и пр. Ломовая пищаль, осадная пушка.
| Ружье, ручная пищаль, ручница; местами (сев., вост.) поныне охотничье ружье, винтовка, малопульное, сибирка. Пищаль била! и ружье стрелило! урал., каз. выстрел раздался. Пищаль из пятна не выходит, архан. метка. Из лука- не мы, из пищали - не мы, а зубы поскалить, язык почесать - против нас не сыскать! Еще бы воевал, да пищаль потерял.
| Горное чугунная вставка в стойки кричного молота, для укрепленья пятника. Пищальный приклад. Пищальник ·стар. стрелок, воин вооруженный пищалью. Пищальничий, к ним относящийся
| Пищальник также кустовое дерево черемуха, Sambucus racemosa, цевочник, бучкан, или дикая калина, пищальница. Пискульник, растение Iris biglumis (не пикульник ли?).
| Galeopsis tetrahit, пикульник, золотник, вонючий-курятник.
| Gal. ladanum, золотник."
4823, Пищит свистит когда летит.
Послано Dimm, 10-07-2015 22:20
>Думаю, что не напрямую пищаль от пищать (тут еще пищаль
>дудочка), но связано.
>

Это от ядра пущенного из пушки. Потому и два слова:
Пушка от ПУСКАТЬ, ПУЩАТЬ. А ПИЩАЛЬ от полёта снарядов. Когда над головою запищит или засвистит, заставив зарыться в окопе, то такого вопроса, что такое пищаль, уже не возникнет никогда.
А пистолет - это пищит и летит. Тоже, если рядом с ухом пролетит, то в голове прояснит, что в Русских словах есть смысл, который стыдно не понимать русскому человеку.
4818, Свернем в сторону
Послано ТотСамый, 10-07-2015 11:04
ПИСТОЛЬ
(фр. pistol). 1) золотая монета в некоторых европейских государствах = 5 р. с. 2) пистолет.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.

ПИСТОЛЬ
золотая монета различной ценности в Испании, Мексике, Португалии и Бразилии (в старину также во Франции и Дании).
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Павленков Ф., 1907.

ПИСТОЛЬ
франц. pistol. Золотая монета в Италии и Испании, стоящая около 5 рублей.
Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.- Михельсон А.Д., 1865.

писто́ль
(фр. pistole, ит. pistola)
1) старинная испанская золотая монета, чеканившаяся в 16-48 вв. в содержавшая 6,2 г, а с 1786 г. - 5,92 г чистого золота;
2) название золотых монет, равных по весу испанскому пистолю и обращавшихся в прошлом во Франции, Италии, Германии и нек-рых других странах.
Новый словарь иностранных слов.- by EdwART, , 2009.

пистоль
пистоля, м. <фр. pistole> (истор.). Старинная золотая монета в романских странах.
Большой словарь иностранных слов.- Издательство «ИДДК», 2007.

пистоль

я, м. (фр. pistole, ит. pistola).

ист.
1. Старинная испанская золотая монета 16—18 вв.
2. Название золотых монет, равных по весу испанскому пистолю и обращавшихся в прошлом во Франции, Италии, Германии и нек-рых других странах Европы.

я, м. (ит. pistola).

3. устар. То же, что пистолет.
Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/27745

Почему?
4819, RE: pistol – пистолет
Послано Dimm, 10-07-2015 13:35
>А, вот латинское «fistula», точно «свистел» - СВСТЛ – (S) VSTL
>– (S) FSTL; ср. «свирель», «свиристел»; но, как полагается, в
>одно латинское слово загнали несколько русских – в значении
>«писчее перо» - писатель, видимо, изначально – писало; ПСТЛ –
>PHSTL – FSTL – fistula;
>

А можно примерчик, где изначально писалось - СВСТЛ – (S) VSTL
>– (S) FSTL, и не проще ли предположить что один знак обозначал два схожих звука, и не надо ничего городить, тем более мало ли кто как выговаривал эти звуки,например "ПФ" говорили ещё недавно, каждый под этим знаком видел свой звук. Именно по этой причине и родились ЯТИ.
4812, RE: pity – жалость; пожалеть
Послано pl, 08-07-2015 20:40
pity – жалость; пожалеть

pity (n.) (из старофранцузского «pite, pitet» - жалость, милость, сочувствие, забота, нежность, состояние жалости); из латинского «pietatem» (именительный падеж – «pietas») – благочестие, преданность, обязанность
early 13c., from Old French pite, pitet "pity, mercy, compassion, care, tenderness; pitiful state, wretched condition" (11c., Modern French pitié), from Latin pietatem (nominative pietas) "piety, loyalty, duty" (see piety). Replaced Old English mildheortness, literally "mild-heartness," itself a loan-translation of Latin misericordia. English pity and piety were not fully distinguished until 17c. Transferred sense of "grounds or cause for pity" is from late 14c.

piety (n.) (благочестие, набожность, верность, милость, нежность, жалость); из старофранцузского «piete» - жалость, верность, вера, сочувствие; из латинского «pietatem» (именительный падеж – «pietas») – благочестие, преданность, обязанность, справедливость; из «pius» - добрый, любезный, внимательный, набожный, милый
early 14c. (late 12c. as a surname), "mercy, tenderness, pity," from Old French piete "piety, faith; pity, compassion" (12c.), from Latin pietatem (nominative pietas) "dutiful conduct, sense of duty; religiousness, piety; loyalty, patriotism; faithfulness to natural ties," in Late Latin "gentleness, kindness, pity;" from pius "kind" (see pious). Meaning "piousness" attested in English from c. 1600. Also see pity (n.).

pious (adj.) (набожный, благочестивый, добродетельный); возможно, родственно лат. «purus» - чистый
mid-15c., from Latin pius "dutiful, devout, conscientious, religious; faithful to kindred; inspired by friendship, prompted by natural affections," perhaps related to Latin purus "pure, clean" (see pure).

pure (adj.) (чистый, несмешанный); староанглийское «purlamb» - ягненок без дефектов; абсолютный, совершенный; из старофранцузского «pur» - чистый, простой, абсолютный, неподдельный; из латинского «purus» - чистый, несмешанный, ясный, светлый, открытый, снявший с себя траур, простой, очищающий; из PIE корня *peue- очищать, чистить
c. 1300 (late 12c. as a surname, and Old English had purlamb "lamb without a blemish"), "unmixed," also "absolutely, entirely," from Old French pur "pure, simple, absolute, unalloyed," figuratively "simple, sheer, mere" (12c.), from Latin purus "clean, clear; unmixed; unadorned; chaste, undefiled," from PIE root *peue- "to purify, cleanse" (cognates: Latin putus "clear, pure;" Sanskrit pavate "purifies, cleanses," putah "pure;" Middle Irish ur "fresh, new;" Old High German fowen "to sift").

Для слова «pius» словарь 1826 предлагает конструкцию θείος – божественный (φείος). Собственно, этимологи современные, не могут найти объяснения, что, по моему мнению, указывает на искусственный характер данного слова, произведенного задним числом в угоду грамматикам. И, это никак не объясняет «pietas», «pietatem», т.е. «пиетет». На мой взгляд, здесь «испытать», «испытаю», «питаю», в смысле «испытывать чувства», «питать чувства»

Пиетет `Толковый словарь Кузнецова`
ПИЕТЕТ - а; м. <от лат. pietas (pietatis) - благочестие> Книжн. Глубокое уважение, почтительно отношение к кому -, чему-л. Испытывать п. к кому-л. Относиться с пиететом к учителю. Обратиться к знаменитости без должного пиетета

Питаю – ПТ – PT – pietas; испытать – СПТТ – (S) PTT – pietatis; далее – отпадение “t” – “pius”. Надо полагать, что грамматики, писавшие латынь, твердо усвоили, что изначальное слово – короткое, вот и постарались. А, то, что у него нет родственных слов, - об этом забыли. Или не подумали придумать.

Что касается «pure»
1828:
PURUS – чистый, холеный, светлый разумом, чистое небо; из «πυρός» - огонь, т.е. наше «пал», «палю»; родственное «палевый», «белый» (белый цвет, - цвет чистоты). Никакого этимологического отношения к предыдущим словам. Только смысловое.





4813, RE: pizza – пицца
Послано pl, 08-07-2015 23:04
pizza – пицца

pizza (n.) (из итальянского «pizza» - пирог, торт); происхождение неизвестно; возможно из диалектического «pinza» - скоба, скрепка; из латинского «pinsere» - трамбовать, штамповать
1935, from Italian pizza, originally "cake, tart, pie," of uncertain origin. The 1907 "Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana" reports it is said to be from dialectal pinza "clamp" (from Latin pinsere "to pound, stamp"). Klein suggests a connection via loan-translation with Medieval Greek pitta "cake, pie," from Greek pitta "pitch" (cognate with Latin adjective piceus "of pitch"). See also pita.

pita (n.) (тонкий, широкий хлеб); из иврита «pita» или греческого «πίτα» - хлеб (мн. число – «πίτες»); из греческого «πήπτος» - готовить или «πίττα», «πίσσα» - смола, деготь, пек, см. «pitch».
"thick, flat bread," 1951, from Modern Hebrew pita or Modern Greek petta "bread," perhaps from Greek peptos "cooked," or somehow connected to pizza (q.v.).
The word has been borrowed by Turkish as pide,<9> and appears in the Balkan languages as Serbo-Croatian pita, Romanian pită, Albanian pite, Bulgarian pitka. In Arabic, the phrase "خبز البيتا" (pita bread) is sometimes used; other names are simply "خبز" 'bread' or "الخبز العربي" 'Arab bread'.

Что касается «пиццы»:
1) Пища, «щ» - «zz»
2) Пеку, ср. гр. «πίσσα», см. «pitch»
Честно, я её не уважаю, и в детали не вдавался. Ну, уж точно не из «пожал», «прижал» (pincere), ср. «пинцет»

Пита – однозначно, - питаю, греч. «πήπτος» - питаю (готовлю пищу)
Кроме арабской питы, существует ещё несколько разновидностей пит; например, к таким разновидностям можно отнести грузинский лаваш (большие пышные караваи без кармашка), иракские лафы (лафа — это тонкий лаваш), друзские питы (чрезвычайно тонкие, но очень большие лепёшки), индийские чапати.

Лаваш, скорее всего, обратное прочтение от «белый, беляш»

The word 'Chapati' means "flattened round" in Indian languages
Чапати, значит сплющенный круг (блин). Кто же это придумал, учитывая, что «atta» - мука, ср. «wheat» (англ.) – пшеница. Даже врать не могут нормально. А, вот скажите, почему это название индийского блюда так похоже на «купаты»?


А еще и чебуреки
Чебуре́к (от крымскотат. çiberek, тур. çiğ börek, монг. хуушуур, азерб. ət qutabı) — традиционное блюдо многих тюркских и монгольских народов. Слово, заимствованное в советскую эпоху из крымско-татарского языка, в переводе означает «сырой пирожок» (крымскотат. çiy, чий — сырой, börek, борек — пирожок).
Попробуйте ч-л. скушать с холодной бараниной.


Купаты (груз. კუპატი) — особый вид пресервированных сырых колбас, нуждающихся в кулинарной обработке. Тонкие свиные кишки, порезанные по 20-25 см, моются в соли, выворачиваются наружу и опять моются солью. В мясной фарш (свинина и говядина) добавляется мелко нарезанный лук, чеснок, ягоды граната, соль, перец и приправа (хмели-сунели); начинка перемешивается и набивается в подготовленные кишки.


Т.е. ливерная колбаса или противнейший шотландский «хаггис». Простите меня шотландцы, но гадость редкостная.


Haggis – блюдо из потрохов
Хаггис (англ. Haggis) — национальное шотландское блюдо из бараньих потрохов (сердца, печени и легких), порубленных с луком, толокном, салом, приправами и солью и сваренных в бараньем желудке. В русской кухне есть блюдо, схожее по ингредиентам и способу приготовления — няня. Внешне хаггис похож на фаршированные животные кишки или домашнюю колбасу. Блюдо подают с гарниром «нипс и таттис» (пюре из брюквы и картофеля).

haggis (n.) (блюдо из рубленых внутренностей, сейчас – только шотландское, но ранее, было распространено по всей Англии): происхождение неизвестно; вероятно из старофранцузского «hacheiz» - рубленое мясо; из «agace» - сорока, собрание ненужного хлама; по другой теории – из староанглийского «haggen» - рубить, крошить
dish of chopped entrails, c. 1400, now chiefly Scottish, but it was common throughout England to c. 1700, of uncertain origin. Perhaps from Old French hacheiz "minced meat," from agace "magpie," on analogy of the odds and ends the bird collects. The other theory traces it to Old English haggen "to chop," or directly from Old Norse höggva "to hew, cut, strike, smite" (see hack (v.1)).

hack (v.1) (рубить, кромсать); из староанглийского «tohaccian» - кромсать на кусочки; из западногерманского *hakkon; из PIE *keg- крюк, шип, зубец
"to cut roughly, cut with chopping blows," c. 1200, from verb found in stem of Old English tohaccian "hack to pieces," from West Germanic *hakkon (cognates: Old Frisian hackia "to chop or hack," Dutch hakken, Old High German hacchon, German hacken), from PIE *keg- "hook, tooth" (see hook (n.)). Perhaps influenced by Old Norse höggva "to hew, cut, strike, smite" (which is unrelated, from PIE *kau- "to hew, strike;" see hew).
hook (n.) (староанглийское «hoc») – крюк, угол; родственно староанглийскому «haca» - запор, наконечник арбалетной стрелы; из протогерманского *hokaz/*hakan; PIE *keg- крюк, шип, зубец.
Old English hoc "hook, angle," perhaps related to Old English haca "bolt," from Proto-Germanic *hokaz/*hakan (cognates: Old Frisian hok, Middle Dutch hoek, Dutch haak, German Haken "hook"), from PIE *keg- "hook, tooth" (cognates: Russian kogot "claw").

1675:
HAGGESS (hacken, L.S. – нарезать мелкими кусками) – разновидность пудинга, сделанная из печени, легких, завернутая в бараний желудок и начиненная рубленным мясом. И, почему его считают шотландским блюдом?
Почему-то выпустили «hog»

1826:
HOG, v. a. – обрезать, подстригать; G. “hoggwa”; Swed. “hugga”; S. “heawian”; T. “hauen”. Видимо, здесь опять «кую», «ковать», см. «hay» - сено – «в» - «v, w» - «y» - «g».
Кий, киянка – кую, так же «коготь» - «кокоть»

Фасмер:
кокоть м. "железный крюк, вилы с чуть загнутыми остриями, навозные вилы". От кок, кочерга́ или от коготь? Во всяком случае, вряд ли из прибалт.- фин. (см. Калима, RS 5, 84).

Ср. «кока» - куриное яйцо, кокать, кокну – разобью, т.е. это диалектическое «колоть»; так же см. «локоть» - «коготь». нем. «hacken» = кокну, разобью на мелкие куски

Кокнуть `Толковый словарь Кузнецова`
кокнуть
КОКНУТЬ - ну, - нешь; св. Разг.
1. что. Ударив, разбить что-л. хрупкое, бьющееся. К. стакан, вазу. К. яйца.
2. кого (что). Убить, прикончить.

И далее – хох, хохол, «high», «hoche» (нем.) – высокий, верхний, «cock» - петух, в.т.ч. – половой член, всяческие лондонские «кокни», см. «hook», «hawk» - ястреб.

Но, в то же время, ср. «hawk» - ястреб из havek – hafoc – сарus – кобец (хапок). Т.е. в основе «кб» / «кп», ср. «скопа», «кабан», «кобыла»; это корни объединения в одно целое – «купа», «скоп», «епископ» (bishop), кафолик и пр.

Теперь сравниваем – чапата, чебуреки, купаты, - все они наполнены ч-л., и объединены оболочкой, т.е. «купа» или "сбор". Можно предположить, что и «hag» записывалось, например, как «hawggis»














4824, RE: place – место
Послано pl, 12-07-2015 00:59
place – место, дом, сиденье, кресло, место; класть, ставить, перемещать; см. «palace», «flat»
https://slovari.yandex.ru/place/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/

place (n.) (из старофранцузского «place» - место, местность); из среднелатинского «placea» - место, местность; из латинского «platea» - внутренний двор, открытое пространство, широкая дорога, авеню; из греческого «πλατεῖα», сокращенно от «πλατεῖα ὁδός» - широкая дорога, женский род от «πλάτυς» - широкий; итальянское «piazza»; староанглийское «stow» - стою и «stede» - стоять (замена «т» - «d»).
c. 1200, "space, dimensional extent, room, area," from Old French place "place, spot" (12c.) and directly from Medieval Latin placea "place, spot," from Latin platea "courtyard, open space; broad way, avenue," from Greek plateia (hodos) "broad (way)," fem. of platys "broad" (see plaice (n.)).

Replaced Old English stow and stede. From mid-13c. as "particular part of space, extent, definite location, spot, site;" from early 14c. as "position or place occupied by custom, etc.; position on some social scale;" from late 14c. as "inhabited place, town, country," also "place on the surface of something, portion of something, part," also, "office, post." Meaning "group of houses in a town" is from 1580s.

Also from the same Latin source are Italian piazza, Catalan plassa, Spanish plaza, Middle Dutch plaetse, Dutch plaats, German Platz, Danish plads, Norwegian plass. Wide application in English covers meanings that in French require three words: place, lieu, and endroit. Cognate Italian piazza and Spanish plaza retain more of the etymological sense.

plaice (n.) (камбала); из старофранцузского «plaise»; из позднелатинского «platessa» - камбала, плоская рыба; вероятно, родственно греческому «πλάτυς» - широкий, плоский; из PIE *plat- расширять, расширенная форма от *pelh₂- плоский.
type of European edible flatfish, late 13c., from Old French plaise (12c., Modern French plie), from Late Latin platessa "plaice, flatfish," perhaps related to or from Greek platys "broad, flat," from PIE *plat- "to spread" (cognates: Sanskrit prathati "spreads out;" Hittite palhi "broad;" Lithuanian platus "broad;" German Fladen "flat cake;" Old Norse flatr "flat;" Old English flet "floor, dwelling;" Old Irish lethan "broad"); extended variant form of root *pele- (2) "flat; to spread" (see plane (n.1)).

plane (n.1) (плоскость); из латинского «planum» - плоская поверхность, равнина; существительное от прилагательного «planus» - плоский, равнинный; из PIE *pla-no-, суффиксальной формы от корня *pele- (2) – раскидывать, расширять, делать плоским
"flat surface," c. 1600, from Latin planum "flat surface, plane, level, plain," noun use of neuter of adjective planus "flat, level, even, plain, clear," from PIE *pla-no- (cognates: Lithuanian plonas "thin;" Celtic *lanon "plain;" perhaps also Greek pelanos "sacrificial cake, a mixture offered to the gods, offering (of meal, honey, and oil) poured or spread"), suffixed form of root *pele- (2) "to spread out; broad, flat" (cognates: Old Church Slavonic polje "flat land, field," Russian polyi "open;" Old English and Old High German feld, Middle Dutch veld "field"). Introduced (perhaps by influence of French plan in this sense) to differentiate the geometrical senses from plain, which in mid-16c.

Кельтское *lanon (равнина) – это «ляда, лядина», «елань», «яйла», «джайлу»; кстати, и сленговое название Лондона (Киплинг); см. «land». Несмотря на кажущееся родство, видимо, происхождение разное.

Поле, поляна – от «пал», «палю», в этот же ряд и «поле», «полю» («полоть»). Все-таки поля – это не естественные ландшафты, как и луга, не считая заливных лугов. Но, «луг» и «лужа» (московские Лужники) – однокоренные. В основе, надо полагать, «лью».

На мой взгляд, «place» = «polis», «πόλις, πολιτεία» (город), т.е. «палю, палить»; учитывая «юс» - поляна, откуда «planum» - «plane». ПЛ (T) – ΠΛ (Τ) - πόλις, πολιτεία, πλάτυς. Греческое «ὁδός» = «ход».

А дальше весь обширный ряд – плато (plateu), пельда (поле) – финск., кар. - «pelto» - поле (якобы мы у них заимствовали), «пилис» (лит.) – замок, крепость; «пилс, пилсета» - город (лат.); санскр. «пур» - город; «плай» - плоскогорье, страна (молд.), - по Мурзаеву.

К этим значениям приплюсовывается «положу», - ПЛЖ – PLG – PLC.









4838, RE: place – место
Послано pl, 12-07-2015 19:21
Так же "плющу", ср. "площадь"
Даль:
ж. ровное место. Европейская Россия одна площадь, особенно южная.
http://enc-dic.com/dal/Ploschad-25776.html
9419, RE: place – место (переработал)
Послано pl, 17-07-2021 18:39
place – место, местечко; город, селение; положение, площадь; сидение; размещать, помещать, ставить, см. «flat», «land», «palace», «pleck», «plate», «plateau», «plot», «polder», «police», «pure»; place (n.) (из староанглийского «plæse, plætse, plæċe» - место, открытое пространство, улица); из старофранцузского «place» - место, местность); из среднелатинского «placea» - место, местность; из латинского (Дворецкий): I platea, ae f (греч.) 1) улица; 2) внутренний двор.
1828: PLATEA – широкая улица или двор – из гр. πλατεία – 1) (sc. χειρ) ладонь; 2) (sc. οδός) улица; родственно πλατέω делать широким, придавать форму лопасти; πλατύ τό открытое место, равнина; широко; πλατύνω (ö) (fut. πλατύνω) 1) делать шире, расширять; 2) надуваться, перен. чваниться; πλατύς, εΐα (ион. έα), ύ (υ) 1) широкий; 2) широко раскинувшийся, разбросанный; 3) широкоплечий, полный; 4) плоский, равнинный; 5) широко открытый; 6) основательный, крепкий; 7) громкий, раскатистый. Из PIE *pleth₂- расширять, растягивать, расширенная форма от *pleh₂- плоский.
Очередной раз приходиться удивляться, как лихо делается этимология. Сюда умудрились запихнуть, например, «palm», имеющее происхождение от «лапал»; I planus, a, um: 1) плоский; ровный; имеющий сплющенную форму; находящийся вровень с землёй, внизу: одноэтажные дома; открытая рука, ладонь («площе», «площадь», «плошка» (см. «flask»), «плюшка»; 2) ясный, понятный; 3) легко произносимый (т.е. «проще»); I planta, ae f 1) саженец; 2) прививок, привой; 3) рассада; 4) (взрослое) растение; II planta, ae f стопа, подошва; I palam adv. 1) открыто, явно; 2) напрямик («прямо»); 3) общеизвестно. Вот как все это «highly likely» умещается в головах современных и не очень, «этимологов»?
Ну, и уместно задать вопрос, а где в греческом или другом языке, показан механизм перехода «с» в «t». Можно сколько угодно говорить о «th», но где примеры?
И, в конце концов, эта конструкция проявилась из ниоткуда?
Исходя из многозначимости понятий англ. «place», можно говорить о том, что здесь несколько русских слов в основе:
1) Все, что связано с понятием места, города. Обработка местности, в зависимости от природного окружения, велась разными путями, иногда просто селились на открытом месте - «city», иногда сначала совали семя – лат. «civitas» (см. «civil»), иногда взрыхляли почву, см. «thorp», но в лесной зоне (а она преобладала в районах становления цивилизации), надо было удалить лес. Наиболее приемлемое решение, при отсутствии необходимых инструментов – спалить. Так, например, появилось «древнегреческое» слово «πόλις» (города: Paris, Praha, Prague, Palica (Сицилия), страна Польша (Polska), польскъ – полевой (Старчевский), англ. «pleck» - участок земли. Бикс дает Skt. pur, purah, Lith. pilis. Дальше начинается дичь: изначально – высокий холм.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – полиши (Старчевский) – гореть, пылать, палежь – костер (ср. нем. «burg» (англ. «borough», гр. πῦρ, πῠρός – пламя, πύργος ό 1) городская башня; 2) осадная башня; 3) башенка, вышка (для женщин, род светлицы или терема); 4) (пирамидальный) футляр для игральных костей; 5) перен. твердыня, оплот; 6) воен. «башня» (боевой порядок в форме четырёхугольника). Ср. еще лат. II plaga, ae f 1) страна, область; 2) сторона, страна (света); 3) пояс, зона. Отсюда: поле, поляна, палить, откуда лат. platea, гр. πλατεία у Бикса: Skt. prthu-, Av. perǝθu- широкий, Skt. prathi-man – расширение, prthivi – земля, prathati – расширять (ср. заимств. «пряжити»), W. llyday – Британия (т.е. палить, см. «Britain», «broad» - широкий), ср. полюдиѥ - объезд округа или области для сбора дани (Старчевский), Arm. lain, OIr. lethan, MW llydan – широкий. Понятие «широкий» здесь вторично. Ср. лат. (1828): PLANCUS – имеющий широкие ноги (у Дворецкого plancus, i = plangus, i m разновидность орла (ср. «парящий», того же происхождения), из πλάκόεος, όεσσα, όεν плоский; лепешка, см. «planus», выше. Это тоже вторичное значение. Ср. у Де Ваана: OHG flah – плоский, OS flaka – подошва ноги.
1) а. Отсюда наше «place» в значении место из полиши, палежь – ПЛШ (Ж) – ПΛΣ – PLC.
1) б. Соответственно, палить – ПЛТ – ПΛТ – PLT (D). Отсюда «ляда» (лядина, олядети).
1) в. Площе, плашиѥ – полено (т.е. опять к палю, как, собственно, и полено), плещи (плечи), плоча (площадь), площити – расширять, простирать вдаль (ср. «плющу», под воздействием «бился»). ПЛЩ – ПΛК – PL (N) C (CK). Отсюда значение «площадь». Italian piazza, Catalan plassa, Spanish plaza, Middle Dutch plaetse, Dutch plaats, German Platz, Danish plads, Norwegian plass. Обратите внимание на замену «l» → «i» в итальянском слове.
2) Значения «размещать», «ставить» имеют немного другую этимологию. Основа та же, но см. «placable». Даль: полагать, положить новг. положить что куда, класть, помещать; -что, постановить, решить, назначить. Что касается происхождения, то оно достаточно сложное, из нескольких источников:
1) Из звукоподражательного фью – вью – вею – веял – валю – валюсь – валежник – лежу.
2) Из зияю, зеваю – сую – сею – сеял – сложу – слежу (в смысле «слежаться»; залеж → лес) – лежу, но и из сую – сеял (сеять) – шел (ход) – шлю – слать – след, слежу – лежу (в засаде).
3) Из звукоподражательного сопаю (зобаю) (-л, - ть, - щ) - хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – более – облый – облако – обложу – лежу (лижу – лесть; влага; облик – лик (см. «icon»).
Гр. έλεξα; έλεξάμην, έλέγμην - 1) укладывать в постель, отводить ко сну; 2) сковывать сном, усыплять; 3) ложиться спать; 4) засыпать; 5) располагаться, размещаться; 6) лежать (без дела), бездействовать.
Положу. ПЛЖ – (П) ΛΞ (Г) – PLC.
1675: PLACE (piazza, Ital., platea, L., πλατεία, - широкий и οδός – путь (ход или веду), Gr.) – пространство или комната в которых располагаются люди или вещи; контора, служба. To PLACE (placer, F.) – назначать, располагать, ставить, устанавливать.
4825, RE: plain – простой
Послано pl, 12-07-2015 01:07
plain – простой, ясный; гладкий, ровный; равнина, см. «place».

plain (adj.) (плоский, гладкий); из старофранцузского «plain» - плоский, гладкий; из латинского «planus» - плоский, гладкий
c. 1300, "flat, smooth," from Old French plain "flat, smooth, even" (12c.), from Latin planus "flat, even, level" (see plane (n.1)). Sense of "evident" is from, c. 1300; that of "free from obstruction" is early 14c.; meaning "simple, sincere, ordinary" is recorded from late 14c., especially of dress, "unembellished, without decoration."

А еще некоторые удивляются, откуда в английском столько слов. Ну, если крутить так и эдак одно слово, можно и десяток наваять.
4826, RE: plait – коса (вид прически)
Послано pl, 12-07-2015 02:32
plait – коса (вид прически); плетенка, сгиб; заплетать, плести; плиссировать; см. «fold», «appliance», «place».
plait (n.) (из англо-французского «pleit»); старофранцузского «ploit, pleit) – плетение, сгибание, манера плетения; из латинского «plicatus», причастие прошедшего времени от «plicare» - укладывать, плести, завивать
c. 1400, "a fold, a crease," from Anglo-French pleit, Old French ploit, earlier pleit, "fold, manner of folding," from Latin plicatus, past participle of plicare "to lay, fold, twist" (see ply (v.1)). Meaning "interlaced strands of hair, ribbon, etc." is from 1520s, perhaps from plait (v.).

plait (v.) (заплетать, плести); из староанглийского «pleir» - складывать, заплетать; из «ploier, ployer» - складывать, заплетать, закручивать; из латинского «plicare» - складывать, заплетать
late 14c., "to fold, gather in pleats," also "to braid or weave," from Old French pleir "to fold," variant of ploier, ployer "to fold, bend," from Latin plicare "to fold" (see ply (v.1)). Related: Plaited; plaiting.

ply (v.1) (скручивать, заниматься к-л. деятельностью; сокращенное от «applien» - присоединять, применять); из латинского «plicare» - укладывать, складывать, закручивать
"work with, use," late 14c., shortened form of applien "join to, apply" (see apply). The core of this is Latin plicare "to lay, fold, twist," from PIE root *plek- "to plait, twist" (cognates: Greek plekein "to plait, twine," plektos "twisted;" Latin plectere (past participle plexus) "to plait, braid, intertwine;" Old Church Slavonic plesti "to braid, plait, twist;" Gothic flahta "braid;" Old English fleax "cloth made with flax, linen").

Понятно, что в основе – «плету», «плести». ПЛСТ – PLTC – PLCT – plectere; или ПЛТ – PLT – plait.

Изначально, судя по всему – полоса. Надо полагать, связано с «палом» или «порежу», скорее всего, второе, но, с другой стороны при «пале» образуются полосы. Есть «полесье», где лес чередуется с полями. Сюда же накладывается «плоский» и «белесый»; так же «полощу», ср. греч. «Θάλασσα – океан, море», см. «Atlantic ocean»; так же «ползу», «полежу»; интересное слово «ласить, ласы». Не сюда ли «пила»?

Полоса `Толковый словарь Ефремовой`
ж. 1) а) Длинная и узкая часть, какой - л. поверхности, выделяющаяся своим видом, цветом и т.п. б) Что-л. длинное, тянущееся по чему-л. или вдоль чего-л. в) Что-л. вытянутой, продолговатой формы. г) Линия, ряд. 2) Узкий длинный кусок какого-л. материала (металла, ткани, бумаги и т.п.). 3) а) Район, пояс, зона, чем-л. отличающиеся от соседних с ними районов, поясов, зон (климатом, растительностью или характером занятий населения и т.п.). б) Местность, занимающая определенное географическое положение. 4) Участок обрабатываемой земли при индивидуальном землепользовании, отделенный межой от соседнего с ним участка. 5) Набранная или отпечатанная страница книги, журнала, газеты. 6) а) перен. Промежуток времени, период, чем-л. отличающийся от предшествующего и от последующего. б) Временное настроение, состояние человека.

Даль:
ж. (плоский, плюск, плесо, пласт, полотно, полсть и пр.) долгая, плоская и сравнительно узкая часть чего-либо, или вещь, тесьма, лента, край, крома; плоский брус, доска, долгая плитка, длинный ломоть. Железо выделывается брусками, полосами, прутьями, листами; (войлок, постель). | Полоса, казач. сабля, шашка. Полоса ножниц, половинка. | Узкое и длинное протяженье, гряда, струя, дорожка, пролегающая по чему-либо, впалая, выпуклая или иного противу поля цвета или вида ширинка, тесьма. Почва здесь перемежается полосами: есть полосы песчаные и каменистые. Полосы земли, поясы: один знойный, два средние, два ледовитые. | *Ряд, порядок, черед, или одинаковые обстоятельства, случайности, одна за другою; морск. набег ветра, удар, порыв. Полоска горн. орудие для очистки плавильной печи от гари. Полосной и полосовой, к полосе относящ. Полосные ткани. Полосовое железо, в полосах, противопол. брусковое, прутковое, листовое. Полощатый, полосатый, зап. также полосистый и полосястый, в полосах, покрытый полосками, на чем есть полосы, дорожки, струи, ласы. Полосовик м. ветер, набежавший полосою. Полосянка ж. всегдашний, местный ветер или тяга из ущелья; пассат. Полосатить что, делать полосатым, пестрить или марать полосами, ласить

Фасмер:
полоса полоса́ укр., блр. полоса́, др.- русск. полоса "узкий участок земли", цслав. пласа, болг. пласа "полоска кожи" (Младенов 427), сербохорв. пласа "кусок (льда); пятно", чак. пласа̏, словен. plása "полоса, пашня", чеш. рlаsа, польск. рɫоsа "полоска земли, поле" (Брюкнер, AfslPh 11, 137). Родственно ср.-нж.-нем. falge "поле под паром", бав. falg, англос. fealg, англ. fallow, ср.-в.-н. valgen "перепахивать", галльск.- лат. оlса "земля, годная под пашню" (Цупица, GG 132; Левенталь, AfslPh 37, 382 и сл.). Недостоверно родство с лит. рálšаs "блеклый" (вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 256); см. пелесый) или с полоз, ползу́ (вопреки Преобр. (II, 96)).

Полоса `Этимологический словарь русского языка Семенова`
полоса
Древнерусское – полоса (след от колеса).
Общеславянское – polsa.
В русском языке слово «полоса» известно относительно давно – с XI в.
Происходит от индоевропейского корня, значившего «поворачивать», «вращать». Изначально «полосой» называли след от колеса. Позже слово «полоса» утратило это значение, и так стали говорить об узком участке земли. Сейчас словом «полоса» обозначают не только участок земли, но и вообще что-либо узкое и длинное (полоса ткани, бумаги и т.п.)

Шапошников:
Полоса 2 – длинный ровный след (на какой-л. поверхности, в рисунке, в чертеже), длинная узкая часть какого-л. пространства; отдельный протяжённый участок чего-л., пояс; в старой русской деревне: небольшой узкий участок пахотной земли крестьянского надела; страница в наборе, в печатном издании; перен. промежуток времени, пора, период; перен. настроение, состояние (разг.); уменьш. полоска; прилаг. полосной. ▲ В рус. языке XIV–XVII вв. изв. полоса ≪узкий участок земли≫. Изв. также рус. диал. пелёсый ≪полосатый≫. ▲ Из праслав. *полса, восходящего к и.- е. *pelk’-: *polk’- ≪пестрить, быть пестрым≫. Соответствие: лит. palšas ≪блеклый≫. С другой стороны, вероятно родство с и.- е. глаг. *pelk’-: *polk’-: *pelg’- ≪переворачивать, поворачивать, вращать≫.

С другой стороны Горяев дает ряд для «плету» - плоть, оплот, сплачивать. Но, это уже вторичные значения, по действию плетения, напр. англ. «plot» - заговор или «плот» (средство перемещения по реке).
Т.е. вырисовывается некий корень «пл», который может быть связан, исходя из внешнего вида и действия с:
1) Пал, палить, т.е. «выжигать определенную территорию», отсюда и «белесый» (пелесый) – далее весь ряд, начиная от береза и бор, заканчивая всяческими барсами, барсуками, львами, Альпами и Эльбами (Лабами). Тоже ведь «полосы», визуально выглядит именно так:


2) Режу, рез – от «- ор» (земля) + по = порежу

3) Лег, лежу, лезу, лягаю + по, например, полез (кожа полезла, отслаивается, что роднит с «режу»); ползу (полоз), положу (то, что осталось от лежащего предмета, выемка)


Карликовая гадюка (пустыня Намиб), кстати, гадюка и «adder», т.е. «ход».
adder (n.) (староанглийское «næddre» - змея, пресмыкающееся, гадюка); из протогерманского *nædro; из PIE корня *netr-
Old English næddre "a snake, serpent, viper," from Proto-Germanic *nædro "a snake" (cognates: Old Norse naðra, Middle Dutch nadre, Old High German natra, German Natter, Gothic nadrs), from PIE root *netr- (cognates: Latin natrix "water snake," probably by folk-association with nare "to swim;" Old Irish nathir, Welsh neidr "adder").

Назальная конструкция во всей красе. Изначально «гад» (ход) – отпадение «г» - замена юсом

9437, RE: plait – плести (переписал)
Послано pl, 26-07-2021 01:26
plait – заплетать, плести; коса, склада; см. «applique», «fold», «place», «ply»; plait (n.) (из англо-французского «pleit»); старофранцузского «ploit, pleit» – плетение, сгибание, манера плетения; plait (v.) (из старофранцузского «pleir» - завертывать, обхватывать); из «ploier, ployer» - завертывать, закручивать; из латинского (Дворецкий): plico, cui, (atum), are: складывать, свёртывать; свивать; plexi и plexui pf., I plexus, a, um part. pf. к I plecto, plexi (plexui), plexum, ere: плести, сплетать, свивать; заплетать; plica, ae f (plico): складка; II plexus, us m (plecto I): сплетение; plicatilis, e (plico): складывающийся, складной; plicatura, ae f (plico): складывание, свёртывание; Plias, adis = Pleias и Plejas, adis f sg. к Pleiades, um f 1) Плеяды, семь звёзд в созвездии Тельца (видимые от середины мая до конца октября); 2) миф. Плеяды, семь дочерей Атланта и Плейоны (Electra, Halcyone, Celaeno, Maja, Stempe, Taygete и Merope); 3) поэт. гроза, ливень (ср. «полить», далее разрядки мои - Дунаев).
1828: PLECTO – закручиваю, обвиваю; PLICO – складываю, сгибаю – из πλέκω (fut. πλέξω, aor, έπλεξα; pass.: fut. πλεχθήσομαι, aor. 1 έπλέχθην, aor. 2 έπλάκην с α и έπλέκην, pf. πέπλεγμαι) 1) плести, сплетать; 2) вить, крутить; 3) обвивать; 4) затевать, выдумывать, строить, подстраивать; 5) составлять, слагать, сочинять; 6) усложнять, запутывать; πλέξις, εως ή плетение, сплетание, тж. тканьё.
Позвольте, но в таком виде это не отражает, ни «плету», ни «плести», тут, скорее, писатели «древнегреческого» задействовали слово «ближе», ср., напр., πλησίος - близкий, близко находящийся и они правы, при плетении, например, плетня, ветки сближаются, образуя плотную поверхность, ср. «плот», «плоть».
Ср. еще πλάθω – приближаться, πλησίος о 1) сосед; 2) ближний (πλησίον), т.е. Ι πλησίον, дор. πλατίον adv. поблизости, близко; II πλησίον praep. cum gen. и dat. близ, недалеко от; πλησίάσις, εως ή соитие (ср. «приближающийся», писатели «древнегреческого» часто выпускали смысловые предлоги), и πλησιασμός ό 1) приближение; 2) соитие. Гл. πλησιάζω 1) приближаться, подходить; 2) приступать, начинать; 3) стоять вблизи, находиться; 4) быть близким, находиться в близких отношениях или общаться; 5) находиться в физической связи или вступать в физическую связь; 6) приближать, подводить (πλησιασθήναί, ср. «приближаться»); πλίσσομαι (эп. 3 л. pl. impf πλίσσοντο) перебирать (ногами), ступать (ср. «ближе»); πλέκος, εος τό плетёнка, корзинка; πλόκαμος о прядь, локон, pl. кудри, волосы; πλόκάνον τό 1) плетёнка, сеть; 2) плетёная веялка, сито; 3) плетёный канат; πλοκή ή 1) (с)плетение (ср. «сплочу»); 2) ткань; 3) (о драме) завязка; 4) интрига, козни (ср. «плохо»); πλέκιον τό (плетёное) ожерелье; πλόκιος - хитросплетённый, запутанный.
Близь, ближе, ближний. БЛЖ (Н) – ПΛΣ (Г, К, ΣΣ, Z, Ξ) (N) – PLC (X) (N).
Но слово «плету» (плести) писатели «древнегреческого» тоже не обошли вниманием. Сюда входят: πλέγμα, ατός τό 1) плетёное изделие, плетение; 2) звероловная сеть, плетёная верша; 3) плетёнка, корзина; 4) заплетённые волосы, коса; 5) сплетение; πλεγμάτων (ά) τό (demin. κ πλέγμα (что неверно) бинт, бандаж; Πλειάδες, ион. Πληϊάδες (ά) αί Плеяды - 1. семь дочерей Атланта и Плейоны, сестры Гиад. 2. семизвездие в созвездии Тельца (англ. «Pleiades»). Πλειάς, ион. Πληϊάς, άδος (άδ) ή 1) Πλειάδες; 2) Плеяда (прозвище, данное группе Александрийских трагиков: Гомеру —сыну Андромаха, Сосифею, Ликофрону, Александру Этолийскому, Филиску, Сосифану и Дионисиаду).
Интересно, что западные этимологи производят это название от πλεῖν = Ι πλέω (fut., πλεύσομαι и πλευσοϋμαι—поздн. πλεύσω, aor. έπλευσα, pf. πέπλευκα; pass.: aor. έπλεύσθην, pf. πέπλευσμαι) 1) плыть, плавать; 2) держаться на поверхности воды, плавать; 3) (о морском путешествии) совершать; 4) проплывать на кораблях; 5) перен. протекать, идти; 6) качаться, балансировать, на том основании, что сезон навигации начинается с их восхода, совпадающего с восходом Солнца. Где они слово «плыву» рассмотрели? А вот то, что Плеяды сплетены в одно созвездие предпочли не заметить.
Но, к нашему ряду: πλεκτάνάω обвивать (интересно, что Горгона здесь названа драконом - πεπλεκτανημέναι δράκουσιν Aesch. (Гесихий) (Горгоны), обвитые змеями, см. «dragon», т.е. пушки = дыра + огонь, а Горгона – одно из отражений пушек); πλεκτάνη (α) ή 1) извив, кольцо; 2) вихрь; 3) щупальце; 4) сети, тенёта; πλεκτή ή 1) извив, кольцо; 2) верёвка, канат; 3) охотничья сеть; πλεκτός (adj. νerb. κ πλέκω (что неверно) 1) плетёный; 2) витой, кручёный; 3) сплетённый; πλοκάμίς, ίδος ή кудри, локоны.
Де Ваан: Skt. prasna- тюрбан, YAv. ǝrǝzato frasna – имеющий золотой шлем / кольчугу, OCS plesti, pleto – плести, Ru. plesti, SCr. plesti, OIc. fletta, OHG flehtan – плести (Де Ваан, так же, не понимает разницы «ближе» (плющу) и «плести» (плету).
Даль: плести и и плесть, плетать что, вить, перевивать, решетить впереборку, пропуская под низ и наверх; сращивать. Плетка, ·умалит. плеть жен. кнут, бич, витень. Даль указывает и иносказательные значение – вранье, сплетни, ср. англ. «plot» - заговор.
Фасмер: плету́ плести́ (плесть), плести́сь, укр. плести́, плету́, блр. плесць, др.-русск. плести, плету, ст.-слав. плести, плетѫ συρ᾽ῥάπτειν, болг. плета́, сербохорв. плѐсти, плѐте̑м, словен. plésti, plétem, чеш. plésti, pletu, слвц. рliеst᾽, pletiem, польск. pleść, plotę, в.-луж. plesć, н.-луж. plasć. Родственно лат. рlесtō, -еrе "плести", д.-в.-н. flehtan – то же, греч. πλέκω – то же, πλεκτή "веревка, сеть", πλοκή "плетение", πλόκος, πλόκαμος "коса, заплетенные волосы", др.-инд. рrаc̨nаs "плетение, плетеная корзина"; плот, плеть.
Основа на звукоподражательное (Даль) сопаю (зобаю) (-л, - ть, - щ) – хапаю/ цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю (-л, - ть, - щ) – палю (-л, - ть, -щ) – больше – ближе – (с) близить (ближать), плющить – плести, полсть (плъсть), ползти (плъсти), но палю – пол, поле, палить, плот (у Старчевского – изгорода, изгородь), плат, плету, плеть, плита, плоть, плод, палата.
1675: To PLAIT (plesser, F. - втягивать, сгибать или plier – складывать, сгибать, ployen, Du., plicare, L., πλέκειν, Gr. – скручивать или разворачивать) – уложить на место или сложить, согнуть.
Возвратные слова: плиссе (фр. plisse, от pli - складка). Оборка, сложенная гладкими складками и служащая для отделки женских нарядов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. Плойка от ployer гнуть, сгибать, свертывать. 1. Ровные параллельные складки на материи, сделанные при помощи особых щипцов. 2. Действие по знач. глаг. плоить - делание складок на белье и платье. 3. Ровные параллельные волны завитых волос. 4. Щипцы для завивки волос. 5. обл. Оборка на платье. 6. Род институтской пелерины. Исторический словарь галлицизмов русского языка. - М.: Словарное издательство ЭТС. Николай Иванович Епишкин. 2010.
4827, RE: planet – планета
Послано pl, 12-07-2015 04:04
planet – планета.

planet (n.) (староанглийское «planete»); из старофранцузского «planete»; из позднелатинского «planeta»; из греческого «πλανήτης»; вариант «πλάνης» (скиталец, планета, звезда); из «πλανάω» - бродить вокруг, блуждать; происхождение неизвестно, возможно из *pele- (2) – плоский, расширяющийся в значении «расширять, раскидывать, распахивать»; родственно латинскому «pālor» - бродить вокруг, блуждать; родственно «flaunt».
late Old English planete, from Old French planete (Modern French planète), from Late Latin planeta, from Greek planetes, from (asteres) planetai "wandering (stars)," from planasthai "to wander," of unknown origin, possibly from PIE *pele- (2) "flat, to spread" on notion of "spread out."

"Wiktionary":
From Middle English planete, from Old French planete, from Latin planeta, planetes, from Ancient Greek πλανήτης (planḗtēs) variant of πλάνης (plánēs, “wanderer, planet”), from Ancient Greek πλανάω (planáō, “wander about, stray”), of unknown origin. Perhaps from a Proto-Indo-European *pel- (“to wander, roam”), cognate with Latin pālor (“wander about, stray”), Old Norse flana (“to rush about”), Norwegian flanta (“to wander about”). More at flaunt.
Of North Germanic origin, related to Norwegian flanta (“to show off, wander about”), Icelandic flana (“to rush about, act rashly or heedlessly”); or perhaps related to Swedish flankt ("loosely, flutteringly"; compare English flaunt-a-flaunt), from Swedish flanka (“waver, hang and wave about, ramble”), a nasalised variant of Swedish flakka (“to waver”), related to Middle English flacken (“to move to and fro, flutter, palpitate”), see flack.

flaunt (v.) (дефилировать, фланировать, выставлять себя на показ, щеголять, гордо реять, пренебрегать); происхождение неизвестно, возможно скандинавского происхождения; из «flakka» - колыхаться, развиваться.
1560s, "to display oneself in flashy clothes," of unknown origin. Perhaps a variant of flout or vaunt. Perhaps from Scandinavian, where the nearest form seems to be Swedish dialectal flankt "loosely, flutteringly," from flakka "to waver" (related to flag (v.1)). It looks French, but it corresponds to no known French word.

Греческое «πλανήτης» = русскому «блуд» с юсом «αν» и заменой «д» - «τ»; родственно «бреду», «бред», «брод» - «от рода», «у рода», «от люда» и пр. БЛД – ΒΛΔ – ПΛΤ – ПΛ (Ν) Τ – πλανήτης. Флаг здесь совершенно не причем, это «палка», см. «flag».

Фасмер:
блуд укр. блуд, ст.- слав. блѫдъ πορνεία, сербохорв. блуд – то же, словен. blǫ̑d "ошибка", чеш. blud "заблуждение", польск. bɫąd, род. п. bɫędu – то же, в.-луж. bɫud "заблуждение", н.-луж. bɫud "блуждающий огонек". Сюда же блудить, укр. блуди́ти – то же, ст.- слав. блѫдити, блѫждѫ, болг. блъдя́, сербохорв. блу́дити, блу̑ди̑м, словен. blóditi "заблуждаться, ошибаться", польск. bɫądzić "блуждать", в.- луж. bɫudźić, н.- луж. bɫuźiś. Другая ступень чередования представлена в бляду́, ####. Ср. лит. blañdas 1. "хмурость", 2. "помрачение взора, ума"; blandýtis 1. "хмуриться", 2. "трезветь", 3. "блуждать", лтш. bluôdîties "слоняться, шататься", гот. blandan "мешать", д.- в.- н. blantan "мешать", blentan "ослеплять"; см. М. – Э. 1, 318; Лиден, Stud. 77 и сл.; Буга, РФВ 70, 100; Траутман, BSW 34 и сл.

Видимо, сюда же – «bloody» в значении «проклятый», т.е. «ублюдок» (в.блядок); при бабушке Виктории было запрещено, а уж тем более в выражении «bloody bastard», Киплинг изобрел «blooming», не в смысле производства стали, а как заменитель, вроде нашего «блин»

bastard (n.) (незаконно рожденный ребенок); из старофранцузского «bastard» - непризнанный ребенок от знатного господина с простой женщиной, которая не является ему женой; возможно из «fils de bast» - рожденный в седельной сумке (современное – на заднем сиденье автомобиля)
"illegitimate child," early 13c., from Old French bastard (11c., Modern French bâtard), "acknowledged child of a nobleman by a woman other than his wife," probably from fils de bast "packsaddle son," meaning a child conceived on an improvised bed (saddles often doubled as beds while traveling), with pejorative ending -art (see -ard). Alternative possibly is that the word is from Proto-Germanic *banstiz "barn," equally suggestive of low origin.

1675:
BASTARD (Boiard, F. из “Bas” & “tardon”, C. Br. – низко, подло + переходить по наследству) – рожденный вне брака
Т.е. «без» + «род», «безродный», «отродье» или «низ», см. «base», т.е. «низкое» + «отродье»

Отродье `Толковый словарь Ефремовой`
1. ср. 1) Разновидность какой-л. породы животных. 2) разг.- сниж. Потомство, дети. 3) Род, разряд, сорт людей. 4) Употр. как бранное слово (первоначально употреблялось лицами из привилегированных сословий по отношению к людям из эксплуатируемых классов и воспринималось как презрительное ругательство).

Для слова «flaunt», кроме «блуд», вероятно, накладывается и слово «пленять», - от «плен», «полон» (от «беру»); так же – «плыть», в смысле «плавно ходить», впрочем, то же верно и для планет.











9440, RE: planet – планета (переписал)
Послано pl, 26-07-2021 17:49
planet – планета, см. «blunder», «breath», «breeze», «erratic», «flaunt», «plagiary»; planet (n.) (староанглийское «planete»); из старофранцузского «planete» (совр. фр. «planète»); из позднелатинского (Дворецкий): planeticus, a, um (греч.): блуждающий: planetica sidera = planetae, arum f и planetes, um m (греч.; лат. stellae errantes или erraticae): планеты; planetarius, i m (planetae): звездочёт, астролог.
1828: PLANETA – планета – из гр. πλάνητος -1) странствующий, блуждающий άστρα πλανητά - блуждающие небесные тела (в оригинале – звезды, см. ниже у Даля, далее разрядки мои - Дунаев), т. е. планеты; 2) шаткий, неустойчивый.
Гр. ряд: Ι πλάνος (ά) 1) блуждающий, переменчивый, непостоянный; 2) вводящий в заблуждение, завлекающий, обманчивый; II πλάνος ό 1) блуждание, скитание, странствие; 2) колебание, шатание; 3) отклонение, отступление; 4) обманщик NT. Сюда и πλάνης, ητος (ά) ad]. 1) бродячий, скитальческий; 2) странствующий, блуждающий; πλάνης, ητος ό 1) странник; 2) планета; πλάνησες, εως (ά) ή 1) рассеяние или блуждание; 2) заблуждение, ошибка; πλάνίος (ά) ό странник, скиталец. Ровно сюда: πλάγιος - (α) 1) косой, косвенный; 3) непрямой, лукавый; 4) колеблющийся, ненадёжный; 5) грам. косвенный; πλάγιον (α) τό 1) бок, воен. фланг; 2) задняя мысль, хитрость: πλάγια φρονειν - хитрить; из πλαγιάζω 1) досл., ставить косо, перен. изменять, приспособлять к обстоятельствам; 2) мор. лавировать. Или из πλάζω (fut. πλάγξω, aor. επλαγξα — эп. πλάγξα; aor. pass. έπλάγχθην— эп. πλάγχθην) 1) сбивать с пути, уводить прочь; 2) заставлять скитаться.
Старчевский: блѧдь – ложь; обманщик; блѫдъ – распутство, блѧдити – заблуждаться, любодействовать, уклоняться в идолопоклонство.
Даль: блуд, муж. слово это, со всеми производными своими, заключает в себе двоякий смысл; народный: уклонение от прямого пути, в прямом и переносном смысле; церковный или книжный: относясь, собственно, к незаконному, безбрачному сожитию, к любодейству; посему слова этого лучше в общежитии избегать. Блуждать и блудить, колобродить, скитаться, шататься; бродить или ездить, сбившись с дороги и не опознаваясь в местности, сбиться с пути, блукать, плутать, путать. Блуждать сохранило одно это значение, в прямом и переносном смысле; блудить, напротив, в народе: прокудить, колобродить, проказить, шалить, портить что из шалости, скрытно поедать съестное или причинять иной убыток, южн. и зап. шкодить; а на церк. языке: любодействовать. Отпадать от истинной веры, впадать в раскол или в ересь. Блудня об., ниж. блудень муж., новг. шалун, баловник, пакостник; праздный, тунеядный человек. Блудни жен., мн. шалости, проказы. Блудяга об. шатун, бродяга. Блудячая звезда, планета, противоп. неподвижная, самосветка. Блукать, новг., курск., вор. путать, блуждать, либо бродить, шататься. Блу(ы)каться новг., пск., твер., тамб., блуканяться смол. блукать, шататься, бродяжить. Блышить калуж. лгать, врать, брехать. Блукнуть пск. стукнуть, брякнуть некстати.
Фасмер: блуд, укр. блуд, ст.-слав. блѫдъ πορνεία, сербохорв. блу̑д – то же, словен. blǫ̑d "ошибка", чеш. blud "заблуждение", польск. bɫąd, род. п. bɫędu – то же, в.-луж. bɫud "заблуждение", н.-луж. bɫud "блуждающий огонек". Сюда же блуди́ть, укр. блуди́ти – то же, ст.-слав. блѫдити, блѫждѫ, болг. блъдя́, сербохорв. блу́дити, блу̑ди̑м, словен. blóditi "заблуждаться, ошибаться", польск. bɫądzić "блуждать", в.-луж. bɫudźić, н.-луж. bɫuźiś. Другая ступень чередования представлена в бляду́, ####. Ср. лит. blañdas 1. "хмурость", 2. "помрачение взора, ума"; blandýtis 1. "хмуриться", 2. "трезветь", 3. "блуждать", лтш. bluôdîties "слоняться, шататься", гот. blandan "мешать", д.-в.-н. blantan "мешать", blentan "ослеплять". Блука́ть "блуждать, бродить", новгор., курск., воронежск., укр. блука́ти, блр. блука́ць, польск. bɫąkać, чеш. bloukati. Диал. блуконя́ться – то же, смол. По моему мнению, слав. новообразование от blǫditi; см. блуди́ть (у Фасмера нет такой статьи).
Европейские параллели: лат. palor, atus sum, ari depon. 1) рассеиваться, разбрестись; бродить (palantesque или palatique); блуждать (palantia sidera); 2) выступать из берегов, разливаться. Old Norse flana – метаться, Norwegian flanta – бродить вокруг, да около, Icelandic flana - метаться, действовать опрометчиво или беспечно.
Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю (палящий, Полесье, Польша, половцы) – более – больше – обложу (облый, облако, см. «black»; (о) плачу; влага) → блужу/ брожу / блуд. БЛ (Р) Ж (Д) – ПΛ (N) Г (Σ) (Т) – PLG (N) T.
1675: PLANET (planette, F., planeta, L., πλάνητος, Gr.) – неустойчивые или бродячие звезды, из которых шесть основных: Меркурий, Венера, Земля, Марс, Юпитер и Сатурн, десять второго порядка: Луна, шесть спутников Юпитера и пять – Сатурна. PLANETARY (planetairs, F., planetaris, L., πλανητικός, Gr.) – относящийся к планетам. PLANET-struck – охваченный паникой, запуганный, проклятый, остолбеневший, пораженный.
Возвратное слово: планета (лат. planeta, от греч. planetes, блуждающий, от planao, блуждаю). Небесное тело шаровидной формы, заимствующее свой свет от солнца и движущееся вокруг него. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865.
4828, RE: plant – растение
Послано pl, 12-07-2015 04:45
plant – растение; сажать; завод, фабрика; поза, позиция; засада, ловушка; обман; урожай; plantation – плантация
https://slovari.yandex.ru/plant/en/

plant (n.) (староанглийское «plante» - молодое дерево или кустарник, вновь посаженный); из латинского «planta» - пускать ростки, прорастать; возможно, из *plantare – перемещаться с помощью ног; из «planta» - подошва ноги, назальная форма от PIE *plat- расширяться, делать ровным.
Old English plante "young tree or shrub, herb newly planted," from Latin planta "sprout, shoot, cutting" (source of Spanish planta, French plante), perhaps from *plantare "to drive in with the feet, push into the ground with the feet," from planta "sole of the foot," from nasalized form of PIE *plat- "to spread, flat" (see place (n.)).

Сразу видно, что здесь переплелись несколько русских слов.
1) Лат. «planta» - пускать ростки, это русское «переть» с заменой «р» - «l» и юсом «an». ПРТ – PRT – PL (N) T.

2) В смысле «засада» - «плен» (полон) – «пленить», см. «planet», «flaunt»; ПЛНТ – PLNT; или «плету» с «an» юсом. ПЛТ – PL (N) T.

3) В смысле «поза» - принять. ПРНТ – PLNT

4) В смысле «подошва» - пята (уже неоднократно описанный переход «л» - «i». ПТ – P (I) (N) T, ср. так же «плита», «плат» (вероятно, из «оборот»), как и «пальто», ср. «кутаю» - «coat» или «kilt», изначально – плащ, кусок ткани, возможно – «кутал», но и «колоть» (заколоть булавкой).

5) В смысле «урожай» - брать, собрать, убрать, замена «б» - «p», «р» - «l». БРТ - BRT – PRT – PR (N) T

6) В смысле «завод», возможно «предпринять», «предпринял» с выпущенной приставкой «при». ПРПРНT – (PR) PRNT - PLNT – plant.







4829, RE: plant – растение
Послано tvy, 12-07-2015 08:15
Мне кажется классический юс, а значит ищем праславянское.

Ближе всего и по смыслу тоже:
плеть, плести, плутать, петлять и т.п.

Растения оплетают, имеют такой признак ("метод отличительного признака и метод от вещественого к абсрактному).
"Растение" абстрактное понятие, плести - вещественное.
4834, RE: plant – растение
Послано pl, 12-07-2015 16:47
Согласен, всего не предусмотришь, когда такие случаи происходят. Заметьте, современные этимологи не разделяли эти понятия, для них все едино, потому-что вокализмы там всяческие и фонемы. В суть они не смотрят.
9454, RE: plant – растение (переписал)
Послано pl, 29-07-2021 02:44
plant – растение, саженец, урожай; завод; сажать, см. «beam», «pomegranate»; plant (n.) (староанглийское «plante» - молодое дерево или кустарник, вновь посаженный); из латинского (Дворецкий): I planta, ae f 1) саженец; 2) прививок, привой; 3) рассада; 4) (взрослое) растение; I plantaria, ium n (planta I): 1) молодые деревья, саженцы; рассадник, питомник (ср. «плодил», далее разрядки мои - Дунаев); 2) растительность, зелень, овощи; 3) поэт. волосы («вил», «ворс»); plantarium, i n (planta I): рассадник, питомник; plantatio, onis f (planto): 1) сажание, пересадка; 2) насаждения, плантация; plantator, oris m (planto): насадитель («плодить»); planto, avi, atum, are (planta): 1) сажать, пересаживать; 2) засаживать («плодить»); plantiger, gera, gerum (planta + gero (тащил или вел, см. «war»): пустивший молодые побеги, с молодыми ветками.
1828: PLANTA – росток, побег; черенок, отпрыск; целое дерево; рассада – из βλαστέω 1) досл, выращивать, перен. возжигать; 2) произрастать, вырастать. Это неверная этимология, т.к. здесь «вырасти». ВРСТ - ВР→ΛΣТ. Автор словаря пытается подогнать это слово под результат, но безуспешно.
Де Ваан, без всяких объяснений, пытается подогнать к «плоский». Причем здесь это?
Даль: плодить, плаживать, с предлогом пложать, что, расплаживать, разводить, размножать, как множится все живое или растенья. Плод муж. в царстве растение высшее, последнее проявленье живых сил, выращенье семени, для рожденья подобного себе, для размноженья вида; плод бывает весьма разнообразен, как: тыква, еловая шишка, стручок и маковка, а назначенье его: сберечь и рассеять семена. В тесном знач. плод съедомый семенник. Плоды и овощи, слетье. У животных рожденье, рожденное, детеныш; у человека сын или дочь. Плодник, у животных яичник, часть, зарождающая детеныша. Плодник пск., твер. плодовый сад, плодовик, то же. Плодствовать, приносить, давать плод, быть плодородным.
Фасмер: плод, род. п. -а́, диал. плода́ "плод женский", смол., укр. плiд, род. п. пло́ду, др.-русск., ст.-слав. плодъ καρπός, плодовитъ, неплоды ж. "бесплодная женщина", болг. плодъ́т, сербохорв. пло̑д, род. п. пло̏да, словен. рlо̣̑d, рlо̣̑dа, plodȗ, чеш., слвц. рlоd, польск. pɫód, род. п. рɫоdu, в.-луж. pɫód, н.-луж. рɫоd. Стар. основа на -u, связанная чередованием гласных с *рlеd- в пле́мя (?).
Сюда же лат. I pomarius, a, um (pomum): плодовый, фруктовый (ср. «пложу», «помидор» (ит. pomiidoro – золотые яблоки) → pomarium, i n (pomarius): 1) фруктовый сад; 2) кладовая для хранения плодов; pometum, i n (pomus): фруктовый сад; pomum, i n 1) плод (преим. древесный: яблоко, вишня, финик, орех и проч.); 2) (= pomus) фруктовое дерево; pomus, i f 1) фруктовое дерево; 2) древесный плод. В переносном смысле: lucrum, i n 1) выгода, прибыль, польза, нажива; 2) жажда наживы, корыстолюбие; 3) поэт. богатство («пложу», но и «больше»); Pomona, ae f (pomum): Помона, богиня плодов и плодовых деревьев, жена Вертумна; перен. плоды, фрукты.
1828: POMUM – плоды, северное слово: AS beam, beom, Belg. boom, Germ. baum – дерево, bauen – строить (см. «beam»).
1828: LACRUM – прирост, выгода – из λαχάνίον (χα) τό маленький овощ; λαχανεύομαί собирать овощи или зелья; λάχανον (λα) τό 1) огородное растение, овощ, зелень; 2) овощной рынок; λαχανώδης - овощной, огородный: τα λαχανώδη - овощи, зелень (ср. «пложу»).
В гр. слово «плод» проявилось в образе Λητώ, дор. Λατώ, ους ή Лето (у римлян Latona и Lato) (дочь титана Кея и Фебы, жена Зевса до Геры, мать Аполлона и Артемиды (не отсюда-ли?), её эпитеты: έρικυδής «достославная», ήΰκομος «прекраснокудрая», καλλίσφυρος «с изящными ступнями», καλλιπάρηος «прекрасноланитная»). «Википедия» (русс., en.): Ле́то (др.-греч. Λητώ) — персонаж древнегреческой мифологии, под именем Латона (лат. Latona) перешедший в мифологию Рима. Образ Лето представляет собой архетип прославленной в детях богини-матери. Её также почитали в качестве покровительницы плодородия, кормилицы и воспитательницы (англ. «Leto»). Λητωίς, дор. Λατωίς, ίδος (ΐδ) ή Летоида, дочь Лето, т. е. Артемида.
Этимологи пытаются отнести Лето к другой богине - Λήθη, дор. Λάθα (λά) ή Лета - 1. дочь Эриды, божество забвения; 2. река подземного царства, глоток из которой давал усопшим забвение их земного прошлого («Lethe»), совершенно непонятно на каком основании. Это, собственно, отражение слова «скрыть», ср. «латентный».
Либо относят к λωτός – лотос («lotus»), плод которого, давал забвение вкусившим его. Ну, вполне, плоды лотоса съедобны. Есть даже термин: λωτοφάγοι (α) οι лотофаги, «лотосоеды» (племя на Киренском побережье Африки).
Клюге: pflanze – растение, саженец – из MidHG pflanze, OHG pflanza, Ital. pianta, Du. plant, W. plant.
Основа на звукоподражательное (Даль) сопаю (зобаю) (-л, - ть, - щ) – хапаю/ цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю (-л, - ть, - щ) – палю (-л, - ть, -щ) – больше – ближе – (с) близить (ближать), плющить – плести, полсть (плъсть), ползти (плъсти), но палю – пол, поле, палить, плот (у Старчевского – изгорода, изгородь), плат, плету, плеть, плита, плоть, плод, палата.
По сути дела, изначально «плотный» (от «палить» или от «плести») – плоть → плод.
Плод, пложу, плодить. ПЛД (Ж) (Т) – (П) ΛТ (Х) (?) – PL (N, M) →RT (C, S) (T).
1675: PLANT (planta, L.) – растение, посаженное дерево. To PLANT (plauter, F., plantare, L.) – сажать деревья или растения, травы; люди, страна. PLANTAGENET (plant and gener, F. – растение или стебель в саду, именуемое ракитник (green-broom) – фамилия Джефри (Jeffery) из округа (графства) Anjon (Анжу (Франция), отца нашего Генри II, который носил ветку ракиты на своей шляпе и который, как поговаривают, начал свое восхождение со знакомства с одним из тех герцогов, который (чтобы искупить смерть своего брата, которого, чтобы завладеть королевством, казнил), предпринял путешествие в святую землю и каждую ночь во время своего путешествия бичевал себя ручкой метлы для покаяния. Современные источники называют отцом Жоффруа (Готфрида, Geoffrey) V Анжуйского, по прозвищу Красивый или Плантагенет, который до своей смерти от лихорадки в 38 лет успешно сражался за нормандские владения. В англ. «Википедии» указано, что он получил свое прозвище от желтой ветки цветущего ракитника, который по-французски называется «genêt», от латинского «planta genista» или дроковые. Тут какая-то путаница, с одной стороны – ракитник (с желтыми цветами), а с другой – дроковые (т.е. «дерущие», хотя производят от «дракон»). Я склоняюсь к версии «гнуть», ср. genu, us n 1) колено; 2) узел (на стебле) («вязаный»), учитывая свойства этих растений, т.е. плод + гнуть. Впрочем, другие источники считают, что род начался в 10 веке из местечка Гатине (Gâtinais), но легенда о желтом цветке дрока крайне устойчива. При этом, пишут так: «Первым назвал себя Плантагенетом Ричард Йоркский, 3-й герцог Йоркский в XV веке. Плантегенест (или Plante Genest) было в XII веке прозвищем Жоффруа V, графа Анжуйского». Удивительные люди, три века прошло, а они вспомнили. Странная сказка, короче говоря. PLANTATION (plantage, F.) – колония или поселение людей в зарубежной стране (место, где плодят). PLANTER (planteur, F., plantator, L.) – тот кто разбивает и выращивает сад. PLANTIGEROUS (plantiger, L.) – растительный.
Возвратное слово – плантация (лат. plantatio, сажание в землю, от planta, растение; сажание растения). Место, засаженное плодоносными растениями; в Америке колонии, где разводятся: сахарный тростник, кофе, табак, хлопчатая бумага. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
4833, RE: plastic – пластичный
Послано pl, 12-07-2015 16:44
plastic – пластичный, послушный, лепной, пластиковый; пластик, пластмасса

plastic (adj.) (из латинского «plasticus»); из греческого «πλαστικός» - то, что может быть отлито (в форме); из «πλαστός» - отлитый в форме, литой; из «πλάσσειν» - формовать, отливать
1630s, "capable of shaping or molding," from Latin plasticus, from Greek plastikos "able to be molded, pertaining to molding, fit for molding," also in reference to the arts, from plastos "molded, formed," verbal adjective from plassein "to mold" (see plasma).

plasma (n.) (плазма, форма, облик); из позднелатинского «plasma»; из греческого «πλάσμα» - то, что отлито или создано, также образ, фигура, подделка, фальшивка, сформированный стиль, неестественность; из «πλάσσειν» - формовать, отливать; из «πλάσσω» - форма, отливка; из PIE *plath-yein, из корня *pele- (2) – делать плоским, расширять
1712, "form, shape" (earlier plasm), from Late Latin plasma, from Greek plasma "something molded or created," hence "image, figure; counterfeit, forgery; formed style, affectation," from plassein "to mold," originally "to spread thin," from PIE *plath-yein, from root *pele- (2) "flat, to spread" (see plane (n.1)).

1) Пластать, нарезать пластами, распластаться
Пластать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. 1) Разделывать рыбу, разрезая вдоль на две половины, пластины. 2) разг.- сниж. Располагать пластом; распластывать что-л.
Надо полагать, родственно «полоса», см. «plait»
Но, с формовкой это не очень вяжется, хотя у Даля и упомянуто оружие «полоса», казачья сабля, шашка

2) С другой стороны, с формовкой связано «плещу» (металл) в готовую форму или обработка глины. Плющить – ПЛЩТ – ΠΛΣΤ (PLST) – πλαστός – πλαστικός - plasticus – plastic.

Фасмер:
плескать плескаю, плещу́, укр. плеска́ти, блр. плеска́ць, др.- русск., русск.- цслав. пласкати, плеснути, ст.- слав. плескати, плештѫ κροτεῖν (Супр.), болг. пля́скам, пле́сна, сербохорв. пље̏скати, пље̏ска̑м, словен. pleskáti "щелкать, ударять, плескаться", чеш. pleskati, pleštiti "шлепать, лопаться, болтать языком", слвц. рliеskаt᾽, польск. pleszczeć "обливать, окатывать", диал. plaskać, в.- луж. pleskać "плескаться", рlеskоt "плеск", н.- луж. plaskaś, plaskotaś. Связано чередованием гласных со словен. plóskati "бить, шлепать". Ср. лит. pleškė́ti, plẽška "щелкать, хлопать", лтш. plekšêt, - u "хлопать, болтать, бурлить; толочь мягкую землю или глину", plakšêt, -u "хлопать, шлепать", лит. plaskuoti "хлопать (в ладоши)", лтш. plaskata межд. "хлоп, шлеп!"; см. Буга, РФВ 73, 336; Ульянов, РФВ 20, 28; Траутман, ВSW 225; М.–Э. 3, 320, 335. Аналогичного, звукоподражательного происхождения ст.- слав. плишть "шум", греч. πλαταγή "хлопанье, трещотка", πλαταγέω "хлопаю"; см. Младенов 429; Преобр. II, 72 и сл.

Обратите внимание у Фасмера на латыш. «plekšêt», в.т.ч. – «толочь мягкую землю или глину»
Плещу – ПЛЩ – ΠΛΣ - πλάσσω. Сюда же – плющу (плющить), как производное от «плещу»

Фасмер:
плющить щу. От плюск, плюснуть. Не родственно слову плоский (см. Брандт, РФВ 18, 22., против Преобр. II, 83), а также далеко по своему вокализму от плескать, вопреки Голубу (204). Сюда же плющиха; ср. Евдокия-плющиха – поминальный день св. Евдокии, 1 марта, назван так в связи с оседанием снега при наступлении оттепели (Преобр. II, 83), потому что она "плющит снег".

И, причем здесь вокализм? На действие надо смотреть. А как наши далекие предки разговаривали, об этом, нам знать не дано, то, что записано в устоявшихся формах, тем и надо пользоваться. Тогда студентики-филолухи по деревням не ездили, материал не собирали, это уже 19 век.


9463, RE: plastic – пластичный (переписал)
Послано pl, 31-07-2021 11:49
plastic – пластичный, послушный, лепной, пластиковый; пластик, пластмасса, см. «place», «plasma», «plaster»; plastic (adj.) (из латинского (Дворецкий): plasticus, a, um (plastice): 1) пластический, скульптурный; 2) лепящий, формирующий; plastica, ae и plastice, es f (греч.): пластика; из греческого: πλαστική ή (sc. τέχνη) пластика, изобразительное искусство; πλαστικός - 1) пластичный, податливый; 2) пластический, изобразительный; из πλάσσω, aтт. πλάττω (fut. πλάσω, aor. έπλασα — поэт. тж. έπλασσα и πλάσσα, pf. πέπλάκα; pass.: aor. έπλάσθην, pf. πέπλασμαι) 1) лепить; 2) отливать; 3) формировать, образовывать; 4) строить в воображении, воображать, представлять себе; 5) выдумывать, измышлять (последнее, см. «false», т.е. «блажь»).
Плющить – ПЛЩТ – ПΛΣТ – PLST.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – полиши (Старчевский) – гореть, пылать, палежь – костер – палить (Старчевский): палити – гореть, пылать → поле, поляна, площе (площадь = палишти) – полощу – плещу (ср. еще «полыхаю») – плющу (-л, - ть, щ).
1675: PLASTICE (πλαστική, Gr.) – искусство делать фигуры из глины и праха земного. PLASTICK (plasticus, L., πλαστικός, Gr.) – умение делать статуи из глины. PLASTICK Virtue (у философов) – кажущиеся, представимые, выдуманные, воображаемые добродетели, достоинства – способности, которые могут создавать или образовывать любую вещь; термин, использующийся для выражения способностей создавать или выращивать любую вещь. PLASTOGRAPHY (plastographia, L., πλαστογραφία, Gr.) – подделывание почерков (см. «graffiti», т.е. «блажу» + «царапаю»).
Возвратные слова: пластика (греч. plastike, от plassein - обделывать). Искусство воспроизводить изящные формы из глины, гипса и разн. других мягких веществ. В переносном смысле: искусство, в котором выказывается красота форм. Пластография: (греч., от plastos - ложный, и grapho - пишу). Подделывание документов почерков, подлог. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
4836, RE: plank – планка
Послано pl, 12-07-2015 18:57
plank – планка, брус; обшивать планками, досками, настилать; валять шерсть

plank (n.) (из старосеверофранцузского «planke»); старофранцузского «planche» - палка, брусок, маленький деревянный мостик; из позднелатинского «planca» - широкий брус, плита; из латинского «plancus» - плоский; из PIE *plak- (1) – быть плоским
late 13c. (c. 1200 as a surname), from Old North French planke, variant of Old French planche "plank, slab, little wooden bridge" (12c.), from Late Latin planca "broad slab, board," probably from Latin plancus "flat, flat-footed," from PIE *plak- (1) "to be flat" (see placenta).

placenta (n.) (из новолатинского «placenta uterine» - плацента); из латинского «placenta» - пирог, плоский пирог; из греческого «πλακόεντα»; из «πλακόεις» - плоский; родственно «πλάξ» (плоская поверхность, ч-л. плоское
1670s of plants, 1690s of mammals, from Modern Latin placenta uterina "uterine cake" (so called 16c. by Italian anatomist Realdo Colombo), from Latin placenta "a cake, flat cake," from Greek plakoenta, accusative of plakoeis "flat," related to plax (genitive plakos) "level surface, anything flat," from PIE *plak- (1) "to be flat" (cognates: Greek plakoeis "flat," Lettish plakt "to become flat," Old Norse flaga "layer of earth," Norwegian flag "open sea," Old English floh "piece of stone, fragment," Old High German fluoh "cliff"), extended form of root *pele- (2) "flat, to spread" (see plane (n.1)).

Отсюда – планшет, фляжка, см. «flask». Т.е. «плоский», «площе», «плющу», см. «plastic». ПЛЩ – ΠΛΞ - πλάξ.

Для слова «plank», кроме «площе» с «an» юсом:
1) Палка – ПЛК – PL (N) K

2) Войлок (от валяю) – ВЛК – FLC – PHLK – PL (N) K, см. «filter»

3) Положу, ср. «flag» - каменная плита, известняк, но, в то же время – «площе», ср. «плащ» и «полощу», «площадь», «place».
4837, RE: plate – тарелка
Послано pl, 12-07-2015 19:18
plate – тарелка, плита, лист, дощечка, табличка; пластина; обшивать металлическим листом, плющить металл, см. «place»

plate (n.) (плоский кусок золота или серебра, так же плоская круглая монета); из старофранцузского «plate» - тонкий кусок металла; из среднелатинского «plata» - кусок металла, лист; через народнолатинское *plattus; из греческого «πλάτυς» - широкий, плоский; из PIE *plat- расширять, расширенная форма от *pelh₂- плоский; родственно испанскому «plata» и португальскому «prata» - серебро, серебряная пластинка.
mid-13c., "flat sheet of gold or silver," also "flat, round coin," from Old French plate "thin piece of metal" (late 12c.), from Medieval Latin plata "plate, piece of metal," perhaps via Vulgar Latin *plattus, formed on model of Greek platys "flat, broad" (see plaice (n.)). The cognate in Spanish (plata) and Portuguese (prata) has become the usual word for "silver," superseding argento via shortening of *plata d'argento "plate of silver, coin." Meaning "table utensils" (originally of silver or gold only) is from Middle English. Meaning "shallow dish for food," now usually of china or earthenware, originally of metal or wood, is from mid-15c.

Плита
Фасмер:
плита́ укр. плита "плита", др.- русск. плита "камень, кирпич" (часто; см. Срезн. II, 965), болг. плита (Младенов 430), возм., сербохорв. пли̏тица "мелкая миска". Скорее всего, родственно греч. πλίνθος "кирпич", которое сближают, далее, с англос. flint "кремень", д.-в.-н. flins – то же; см. об относительно близких формах у Торпа (253), Буазака (796); распространенная точка зрения о заимствовании из греч. πλίνθος (И. Шмидт, Vok. 1, 80; Мi. LР 573; Младенов 430; Кипарский, Baltd. 172; Преобр. II, 75; Грот, Фил. Раз. 2, 371; Маценауэр, LF 8, 10) не устраняет фонетических трудностей; см. против Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 265. Ср. плинт.

Совершенно очевидно, что греческое «πλίνθος», откуда «плинфа» - это назальная конструкция, с «ίν»; изначальной вряд-ли может быть, хотя Горяев дает ст. сл. «плинта». Да, и образование этого слова могло быть от, например, «палить», т.е. связь с обжигом кирпичей (санскр. prthu), ср. «caementum» - недоделанный бутовый камень, щебень, откуда – «cement» - цемент; так же лат. «lapis» - камень, от «лепить», греч. (λ) «πέτρος» - камень.

Даль:
плита ж. плиток м. яросл. плющеная или плоская по себе вещь, толстый лист, слой, доска твердого вещества, из камня, металла, а реже из дерева. Каменная плита бывает пиленая или тесаная, либо самородная, лещадь, известковый или песчаный сланец, плитняк м. Плита или плитка, арх. слой или два сплоченных бревен, плот и паром. Лес в Арх. приходит плитками, на коих привозят и хлеб, смолу и пр. Плитка, умалит. небольшая плита.

Т.е. конструкция «плету» - «плот» (плетень) - «плита»; это не значит, что не было иностранного влияния, ср., напр. «плинфа».

Да, Горяев, давая ряд, выстраивает его следующим образом, о чем Фасмер умолчал:
Плита (плинта) – гр., пол. plyta, лит. plita, лот. plite, нем. Pliete, Fliese, др. в. нем. flins (камень), нем. и фр. plinth, греч. πλίνθος (кирпич, плитка кирпича), санскр. prthu.

Испанское «plata» - серебро, вполне может быть связано и с «плата», «плачу», как связаны «пенязи», «шиллинги – шеляги», см. «penny». Русское «плата» родственно «брать».

Возможна и связь с «плющу», «плющить» см. «plastic», «plank», «plait». Плющить – пластить – пласт - плита. Так же см. у Горяева выше.

Даль:
Площить что, пластить, плющить, раскатывать в лист или в тесьму. Плющить бить. Площиться, страдат. Площенье ср. действ. по глаг. Площильный стан, или площильня ж. Площильщик и волочильщик, кто тянет проволоку и площит ее.














9465, RE: plate – тарелка (переписал)
Послано pl, 31-07-2021 17:20
plate – тарелка, плита, пластинка; лист, полоса; плющить, расковывать в листы, покрывать листами, пластинами, см. «flat», «plantain», «plateau», «plot»; plate – (из старофранцузского «plate»); из латинского (Дворецкий): II planta, ae f стопа, подошва или из I platea, ae f (греч.) 1) улица; 2) внутренний двор.
1828: PLATEA – широкая улица или двор – из гр. πλατεία – 1) (sc. χειρ) ладонь; 2) (sc. οδός) улица; πλάτάμών, ωνος ό 1) плоский камень, каменная плаха; 2) отлогий морской берег, взморье; 3) заливаемое во время наводнения место, пойма; πλάτάμώδης - плоский, равнинный: πλάτειον τό пластинка, табличка, дощечка; πλατέω делать широким, придавать форму лопасти (весла) (ср. «палить», далее разрядки мои - Дунаев); πλάτη, дор. πλάτα (λα) ή 1) досл, лопасть весла, перен. весло; 2) анат. пластинчатый орган (сплющенный хвост, плавник, ласт, перепонка и т. п. (ср. «platypus» - утконос, т.е. с плоскими лапами); 3) писчая табличка, страница; πλάτος, εος (ά) τό ширина; I πλατύ η - широкий, плоский; II πλατύ τό открытое место, равнина; III πλατύ adv. широко, т. е. раскатисто, громко; πλατύνω (ö) (fut. πλατύνω) 1) делать шире, расширять; 2) надуваться, перен. чваниться; πλατύς, εΐα (ион. έα), ύ (υ) 1) широкий; 2) широко раскинувшийся, разбросанный; 3) широкоплечий, полный; 4) плоский, равнинный; 5) широко открытый; 6) основательный, крепкий; 7) громкий, раскатистый.
1) Из (Даль): палить, паливать что, жечь, предавать огню, со (с, по) жигать. Палёный кирпич. обожженный, не сырец (ср. πλίνθος ή 1) кирпич; 2) плитка, брусок; πλινθεύω 1) использовать для выделки кирпичей, превращать в кирпичи; 2) строить из кирпичей; 3) выделывать в форме кирпичей; 4) вырабатывать кирпичи). Палить новину (отсюда «нива»), кулигу, выжигать росчисть. Палить, пальнуть, паловать, поджигать порох заряженного ружья, стрелять. Пал, палы, напольный огонь, полевой, степной, лесной пожар или пожог. Палок, палки мн. паль, огнище, пожог лесной. Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – полиши (Старчевский) – гореть, пылать, палежь – костер; палить. ПЛТ – ПΛ (N) T (Θ) – PLT.
2) Или из той-же основы, из (Даль): плющить, плюснуть что, плостить, площить, разбивать или раскатывать плоско, в лист, в тесьму; осаживать гнетом, давленьем; плюск, сплющенное место вещи. Плющильное железо, тонкое, обручное. (Старчевский): палити – гореть, пылать → поле, поляна, площе (площадь = палишти) – полощу – плещу (ср. еще «полыхаю») – плющу (-л, - ть, щ) – плющить (создавать пластину, деньги, см. «plaster») – выпадение «с», ср. ряд у Старчевского: плашта – цена, ценность, стоимость, плащати – платить, воздавать, плаштениѥ – расплата, платежь – плата - возвращение долга, денежное вознаграждение за труды и вещи. В испанском - «plata» - серебро, из гр. πλατύς – широкий, с пояснением, что серебро было в листах. Portuguese prata, Catalan plata. Сюда и «piastre», «pistole» (разновидность монеты). ПЛ (Щ, Ш) Т – ПΛ (ΣΣ) Т – PL (S) T – PLT.
1675: PLATE (platte, F. – плоский («flat») – плоский кусок металла; все сосуды, сделанные из серебра или золота, носят такое название. PLATE – морское судно или баржа (старолатинский). Собственно, это «плот». Изначально (Старчевский) = плотъ – изгорода, изгородь (ср. «плетень»), т.е. «плотный» (см. «plait»), бревна или палки плотно подогнаны друг к другу. У Горяева и Фасмера, ошибочно, попытка связать с «плыть». Кстати, в греческом именно так и воспринимается, ср. «плыл» и πλοιάριον (α) τό судёнышко, лодочка → πλοΐον τό 1) судно; 2) грузовое судно; 3) триера (ср. еще «fleet» и «float»). PLATES (в геральдике) – круглые фигуры серебристого цвета на белом поле. To PLATE – покрывать (изделие) тонкими пластинами золота или серебра; раскатывать металл на пластины или тонкие кусочки. PLATEN, PLATINE (у печатников) – пластина печатного пресса. PLATFORM (plateforme, F.) – модель; (в архитектуре): ряды бревен, поддерживающие стропила крыши или лежащие поверх стены, где должно быть поднято горизонтальное балочное перекрытие; (в фортификации): земельные валы вровень с парапетом, на которых устанавливают орудия или разновидность бастиона, при которой возвратные двусторонние углы образуют прямую линию; (в строительстве): разновидность прогулочной террасы на крыше здания; (у военных): место на нижней палубе, между основной мачтой и кокпитом, называемое, так же – orlope (современное – orlop), самая нижняя палуба, где располагался госпиталь для раненых (госпитальная палуба) (см. статью «orlop desk» в «Википедия» (en.). См. еще «form» (ср. «облый» - «облик»).
Возвратное слово – платформа: (фр., плоский вид). 1) выровненное место, площадка, помост перед караульней, также выровненное и выстланное место, на которое ставят орудия, чтобы колеса лафетов не врезывались в землю. 2) помост перед железнодорожными станциями. 3) железнодорожный вагон без стен и крыши. 4) горизонтальная переборка в трюме судна. 5) в Англии и Соед. Штат., трибуна, с которой произносятся политические речи. 6) политическая программа. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
4846, RE: play – играть
Послано pl, 13-07-2015 10:24
play – играть; игра, пьесса
https://slovari.yandex.ru/play/en/

play (v.) (староанглийское «plegan, plegian» - быстро двигаться, занимать к-л., ч-л., исполнять, резвиться, состязаться, насмехаться, музицировать); из западногерманского *plegan – занимать кого либо, ч-л.; из PIE корня *dlegh- занимать кого-либо.
Old English plegan, plegian "move rapidly, occupy or busy oneself, exercise; frolic; make sport of, mock; perform music," from West Germanic *plegan "occupy oneself about" (cognates: Old Saxon plegan "vouch for, take charge of," Old Frisian plega "tend to," Middle Dutch pleyen "to rejoice, be glad," German pflegen "take care of, cultivate"), from PIE root *dlegh- "to engage oneself," forming words in Celtic, Germanic, Slavic, and possibly Latin.

Очередное придумывание корней на пустом месте.
В основе слово «прыгаю». ПРГ – замена «р» - «l». PRG – PLG – plegan, замена «g» - «у» - «play»

Как не странно, немецкое слово дальше от саксонского “plegan”. M.G. “bilaikan”; T. “belaichen”(1826)

9473, RE: play – играть (переписал)
Послано pl, 02-08-2021 09:06
play – играть; игра, пьесса, см. «flea», «frog», «press», «pulicosity»: play (v.) (староанглийское «plegan, plegian» - быстро двигаться, занимать к-л., ч-л., исполнять, резвиться, состязаться, насмехаться, музицировать); из западногерманского *plegan – занимать кого либо, ч-л.; из PIE корня *dlegh- занимать кого-либо (?). (Old Frisian plega "как правило", Middle Dutch pleyen "радоваться"), лат. (Дворецкий): II lusus, us m (ludo I): 1) игра, забава; 2) развлечение, шутка; 3) любезничанье, кокетничанье; lusio, onis f (ludo): игра; ludo, lusi, lusum, ere: 1) играть (во что-л.); 2) танцевать, плясать (ср. «пляшу», см. «plaudit»); 3) резвиться, порхать; развеваться; 4) играть на сцене, выступать; pass. ставиться на сцене, разыгрываться; 5) шутить, шалить; веселиться, развлекаться; проводить в увеселениях, в забавах («шалю», «шалить», ср. лат. «salio», «salto» и значения ниже); 6) делать что-л. шутя, без усилия, играючи; 7) насмехаться, высмеивать, подшучивать, дразнить; 8) обманывать, надувать, дурачить; прикидываться, разыгрывать из себя; 9) расточать, бросать на ветер, тратить попусту.
В словаре 1828 этимология только на «шалю». Де Ваан: λίνδεσθαι – бороться, λίζει – пьесы, Latv. laist – двигаться.
1675: To PLAY (plæᵹan, Sax.) – развлекаться игрой. PLAY (plæᵹ, Sax.) – развлечение. PLAY-House (plæᵹ-hus, Sax.) – театр (пословица: «Лучше иметь маленькую роль в игре, нежели быть отставленным» (better play in small game than stand out). PLAYING-Hot – кипящий.
1826: PLAY – играть: T. belaichen, M.G. bilaikan, S. plegan, G. leika, Swed. leka, D. leege, S. Lacan, T. laichen, O.E. lake. Прыгаю (под воздействием «прыскаю, плескаю»), основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – испарю – пру – прущий, пряжу (пруга, пурга, пруг – кузнечик, пружить (Горяев). Судя по статье Даля, в России блоху звали «прыгун» или «шустрик».
В гр. λαγΐδεύς, έως ό зайчик или зайчонок, πυρρίχη, редко πυρίχη (ι) ή 1) (sc. όρχησις) пирриха (военная пляска дорического происхождения); 2) pl. прыжки или извороты; φρίσσω, атт. φρίττω (fut. φρίξω, pf. πέφρϊκα) 1) становиться (подниматься) дыбом, щетиниться; 2) дрожать, трепетать, содрогаться (ср. «сердце прыгало от волнения»); φρίξ, ϊκός ή 1) дрожание, волнение, рябь, зыбь; 2) вставание или стояние дыбом; φρΐμάσσομαι, атт. φρίμάττομα: вздрагивать, подскакивать; φρίκη, дор. φρίκα (ϊ) ή 1) рябь, зыбь; 2) дрожание, дрожь; 3) трепет, страх.
Прыгаю, прыгать – ПРГ (Т) - ПР→ΛГ (К, Х, Z, Σ, Ξ) (Δ) – Р (F) R→LG (C, CH, K, S) → Y.
4847, RE: please – желать
Послано pl, 13-07-2015 11:15
please – желать, хотеть, изволить; пожалуйста

please (v.) (соглашаться); из старофранцузского «plaisir» - желать, давать удовольствие, удовлетворять; из латинского «placere» - быть угодным, нравиться, быть принятым; родственно «placare» - успокаивать; из PIE *plak-e- быть спокойным; из корня *plak- (1) "to be flat" – быть плоским, ровным.
early 14c., "to be agreeable," from Old French plaisir "to please, give pleasure to, satisfy" (11c., Modern French plaire, the form of which is perhaps due to analogy of faire), from Latin placere "to be acceptable, be liked, be approved," related to placare "to soothe, quiet" (source of Spanish placer, Italian piacere), possibly from PIE *plak-e- "to be calm," via notion of still water, etc., from root *plak- (1) "to be flat"

Да, ничего не скажешь.
Дворецкий
placidus, a, um
1) спокойный, миролюбивый;
2) смирный, ручной, кроткий;
3) ясный, погожий;
4) облагороженный, культурный;
5) лёгкий, безболезненный.

placate
спокойно, невозмутимо
placo, avi, atum, are <одного корня с placeo. и planus>
1) успокаивать;
2) задабривать; умилостивлять;
3) утолять.

placeo, cui, citum, ere
1) нравиться; иметь успех, цениться;
2) impers. placet (реже placitum est) C, Cs etc. угодно, хочется, желать;
3) impers. placet кажется, представляется, существует мнение.
Тут перепутаны слова – «пожалею», «порука», «простой» (просто), «проясню», «упокоил» и «пожелаю»

1) В смысле «пожалею» - успокаивать. ПЖЛ – PGL – PLG – PLC

2) В смысле «ясный, погожий» - прояснить. ПРСНТ – PRCNT – PRCDM – PLCDM – placidum

3) В смысле «успокаивать» - упокоил; ПКЛ – PCL – PLC – placate (возможно, что и плакать, скажем над покойным)

4) Ручной, кроткий – порука. ПРК – PRC – PLC - placeo

5) Простой – ПРСТ – PRCT – PLCD – placidus

Слово «please» = пожелаю (пожелать). ПЖЛ (Т) – PGL(T) – PCL (T) – PLC (T) – placeo – placitum – please; так же «пожалуй», «пожалею». Ит. “piasero” – возможно, как замена «l» - «I», так и изначально – ПЖЛ – PSL – PSR.

Русское «жалею» - родственные «жало», «зло» - от «кол», «колю»

Фасмер:
жалеть укр. жалiти, ст.- слав. жалити ὀλοφύρεσθαι (Супр.), болг. жа́ля, жалея, сербохорв. жа̏лити, словен. žáliti, чеш. želeti, слвц. želet\'; с др. ступенью корневого гласного: др.- русск. желя "печаль, скорбь". Ср. также жаль. Родственно лит. gélti, gẽlia, gė́elė "очень болеть, жалить", gìlstu, gilaũ, gìlti "заболеть", лтш. dzel̂t "колоть", англос. cwëlan "умирать", д.- в.- н. quëlan "испытывать боль". С другим вокализмом: д.- в.- н. quâla ж. "мучение", арм. keɫem "мучаю, терзаю"; см. И. Шмидт, Verw. 43; Мейе, MSL 8, 165; Цупица, GG 85; М. – Э. I, 54; Траутман, BSW 83. Необходимо отделять от желать; см. Мейе, MSL 14, 373.





4848, RE: please – просить (прошу) - прости
Послано ТотСамый, 13-07-2015 12:06
Переходы Р-Л дают массу пищи для размышлений. Костяк согласных ОЧЕНЬ распространен. Но есть и другие переходы.

Вот, на мой взгляд, самая правдоподобная:
ПЛиЗ - уБЛаЖи
4860, RE: please – просить (прошу) - прости
Послано Geralog, 14-07-2015 10:03
Вот тут я, ПОЖАЛУЙ :-) , соглашусь с Тем Самым...
PLeaSure - удовольствие, БЛаЖь...
Хотя, БЛАЖЬ - это, скорее всего, жаргонное словечко 19 века, созвучное с модным французским языком, а литературное слово - БЛаГо... То есть, в английском языке, это не просьба пожалеть, или пожаловать, но просьба сделать благо, добро ;-) .
4861, Довесок
Послано ТотСамый, 14-07-2015 10:26
Мон Плезир Дворец Монплезир... - моё удовольствие - моя прелесть.

Основатель Пётр I
Статус Объект культурного наследия РФ № 7810406033№ 7810406033
Монплезир на Викискладе
Монплези́р (фр. mon plaisir — «моё удовольствие») — дворец в Петергофе, памятник архитектуры начала XVIII века.

Дворец был построен по личному указанию Петра I в 1714—1723 годы архитекторами Андреасом Шлютером, Иоганном Фридрихом Браунштейном, Жаном-Батистом Леблоном, Николо Микетти. Пётр лично выбрал местоположение нового дворца, а также определил его планировку и давал указания относительно отдельных элементов оформления...

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D1%80


pleasure - блажь/прелесть.
1. <ʹpleʒə> n
1. удовольствие
to take /to find, to have/ pleasure in (doing smth.) - находить большое удовольствие (в чём-л.)
to do smb. a pleasure - доставлять кому-л. удовольствие
I will do myself the pleasure of calling on you - я с большим удовольствием навещу вас
with great pleasure - с большим удовольствием
with the greatest (of) pleasure - с огромным удовольствием
I shall have great pleasure in seeing you again - буду очень рад снова увидеть вас /встретиться с вами/
I have pleasure in informing you - с (большим) удовольствием сообщаю вам /ставлю вас в известность/
it will be a pleasure to me ... - мне будет очень приятно ...
it is a great pleasure to me to be present - мне доставляет большое удовольствие присутствовать
it is a real pleasure to learn that - я с большим удовольствием узнал, что
I have not the pleasure of knowing him - я не имею удовольствия быть с ним знакомым
it gave me great pleasure to make his acquaintance - я был очень рад познакомиться с ним
may I have the pleasure of a dance? - разрешите пригласить вас на танец?
do me the pleasure of dining with me - окажите мне честь и отобедайте со мной
they request the pleasure of your company to dinner - они просят оказать им честь и отобедать с ними

2. 1) наслаждение; удовольствие
man of pleasure - жуир, сибарит
woman of pleasure - арх. проститутка; женщина лёгкого поведения
life of pleasure, life given up to pleasure - жизнь, полная наслаждений
on pleasure bent - жаждущий (только) наслаждаться жизнью; думающий только о развлечениях и т. п.

2) развлечение
pleasure trip - увеселительная прогулка /поездка/
to be fond of pleasure - любить развлекаться
to take one's pleasure - развлекаться
if you take your pleasures in that way - если вас это забавляет /развлекает/
а place with no opportunities for pleasure - место, где нет никаких развлечений

3. книжн. воля, соизволение, желание
at (smb.'s) pleasure - по (чьему-л.) желанию; как заблагорассудится
during smb.'s pleasure - так долго, как /пока/ кому-л. угодно
what is your pleasure? - что вам угодно?
without consulting my pleasure - не спросив о моём желании
I shall not consult his pleasure - я не буду считаться с его желанием
♢ I'm so glad to meet you. - The pleasure is (all) mine - очень рад с вами познакомиться. - И я тоже
2. <ʹpleʒə> v книжн.
1. доставлять удовольствие
I pleasure in your company - мне доставляет удовольствие быть среди вас
will you not pleasure us with your company? - не доставите ли вы нам удовольствие своим присутствием?
I'll do anything to pleasure you - я сделаю всё, чтобы доставить вам удовольствие
it pleasures me to know you - я рад знакомству с вами
2. (часто in) находить удовольствие
how can anyone pleasure in such music? - как может нравиться такая музыка?
3. разг. развлекаться; искать развлечений

Новый большой англо-русский словарь. 2001.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus_apresyan/73321/pleasure
4897, RE: Довесок - блезир
Послано pl, 20-07-2015 14:33
Даль

БЛЕЗИР - м. франц. сделать что для блезиру, от нечего делать, ради забавы, шутки. | печники зовут блезиром одно зеркало голландской печи, один бок ее, складенный подлицо (вгладь) со стеной, ТОГДА как сама печь и топка ее в другой комнате.
9477, RE: please – желать (переписал)
Послано pl, 02-08-2021 23:22
please – желать, хотеть, изволить; пожалуйста, см. «plagiary», «planet», «pray», «prerogative»; please (v.) (из старофранцузского «plaisir» - желать, давать удовольствие, удовлетворять (совр. фр. «plaire»); из латинского (Дворецкий): placeo, cui, citum, ere: 1) нравиться; иметь успех, цениться («пригожий», «пригоден» (к «ход» (хожу, ухоженный), далее разрядки мои – Дунаев); 2) placet (реже placitum est) угодно, хочется, желать («просить», но «блажить»); 3) placet кажется, представляется, существует мнение («прежде»).
Сюда и precor, atus sum, ari depon. (prex): 1) настоятельно просить, молить, умолять; взывать, воссылать моления, молиться; выпрашивать, вымаливать || заступаться; 2) призывать, желать; 3) проклинать; preces, um, prex, precis f (sg. *prex встреч. тк. в dat. preci, acc. precem и abl. prece) f 1) просьба, мольба: всячески умолять; 2) молитвы, моление; 3) поэт. проклятия; 4) пожелание; proco, —, —, are: требовать, добиваться; procax, acis adj. (proco): 1) назойливый, дерзкий, необузданный; 2) похотливый; 3) развязный, распущенный, наглый; procatio, onis f (proco): брачное предложение, сватовство.
В словаре 1828 приемлемая этимология по слову «placeo» отсутствует. Де Ваан: ToAB plak- соглашаться, ToA plakam-, ToB plaki – разрешение, позволение.
1828: PRECOR – умоляю, прошу – из βρέχω 1) мочить, увлажнять; 2) мокнуть, быть мокрым, влажным; 3) мочить дождём, насылать дождь; 4) наводнять, заливать, осыпать; 5) (о дожде) идти (с начальным значением «слезно просить»), но, см. еще «breeze» (дневной бриз приносит влагу с океана, т.е. «брожу»).
По всей вероятности, сюда и παρέχω (fut. παρέξω и παρασχήσω, impf, πάρειχον — эп. παρέχον, aor. 2 παρέσχον — παρέσχεθον, pf. παρέσχηκα; in f. παρασχείν — эп. παρασχέμεν) тж. 1) держать наготове; 2) содержать («при» + «сажать»); 3) (по)давать, предлагать («прошу»); 4) давать, доставлять; 5) подставлять; 6) вызывать, причинять, внушать («приношу»); 7) обнаруживать, выказывать, проявлять («признаю», «прознаю»); 8) предоставлять, разрешать, позволять («прошу»); 9) представлять, приводить («привожу», «провожу»); 10) делать (кого-л. кем-л. или каким-л.) (очередное удивительное слово, когда под одну крышу писатели «древних» языков загоняют несколько русских слов).
Де Ваан: W. rheg – подарок, проклятие; Skt. pras – спор, вопросы, OAv. frasa – вопрос. Ср. еще βρίθω в значении «одарять».
Странно, что Де Ваан пропустил гр. φράζω (aor. εφράσα — эп. φράσα и έφρασσα, эп. aor.2 (έ)πέφραδον, pf. πέφρακα; med.: aor. έφρασάμην и έφράσθην — эп. φρασάμην и έφρασσάμην, fut. φράσομαι — эп. φράσσομαι, pf. πέφρασμαι) 1) указывать, объяснять; 2) говорить, сообщать, объявлять; 3) подсказывать, советовать; 4) приказывать, распоряжаться; 5) узнавать, получать сведения (ср. «спрошу»); 6) узнавать, распознавать; 7) замечать, видеть; 8) внимательно осматриваться, остерегаться; 9) думать, размышлять; 10) замышлять, задумывать, ср. φράσις, εως (ά) ή способ выражения, слог, стиль (ср. «выражу» (свои мысли).
Даль: просить, прашивать чего у кого; кого, о чем, прошать ряз., тамб., твер., вологод. прошаить курск. прохать курск. склонять к исполнению своих желаний, молить, ублажать, убеждать исполнить что или согласиться на что; кучиться, докучать, добиваться в чем чьего согласия. Просить на кого, жаловаться, приносить просьбу, жалобу, просить суда и правды за обиду.
Фасмер: проси́ть прошу́, спроси́ть, укр. проси́ти, др.-русск., ст.-слав. просити, итер. прашати αἰτεῖν, ζητεῖν, болг. про́ся, сербохорв. про̀сити, про̏си̑м "клянчить, сватать", словен. prósiti, prósim "просить", чеш. prositi, слвц. рrоsit᾽, польск. prosić, в.-луж. рrоsуć, н.-луж. рšоsуś. Родственно лит. prašýti, рrаšаũ "требовать, просить", лтш. prasît, рrаsu – то же, др.-инд. prac̨nás "вопрос", pr̥ccháti "спрашивает", авест. frasa- м. "вопрос", лат. рrесоr, -ārī "просить", рrосus "жених", гот. fraíhnan "спрашивать", д.-в.-н. frâgа ж. "вопрос", frâgên, frâgôn "спрашивать", лат. роsсō, -еrе (из *роrсsсō) "требовать, выпрашивать", ср.-ирл. аrсо "прошу", арм. hаrc̣аnеm "спрашиваю", лит. реršù, pir̃šti "сватать", тохар. pärk, рrаk "просить" (ср. еще «прок» (прочу).
В греч. πράσσω в значениях: добиваться, достигать; действовать, поступать; добиваться возвращения кого-л. (из ссылки); получать, приобретать; заставлять платить, взыскивать, взимать (тут и с предлогами – «вопросить», «испросить», так же - «простить»), (добавлю сюда: προσαυδάω 1) обращаться с речью, заговаривать; 2) звать, называть, именовать (вот откуда лат. «auditus» - слушающий и англ. «audit»), «ἐφράσθην» - рассматривать, обсуждать, думать; II προσδέω, преимущ. med. προσδέομαι <δέω II>: 1) ещё нуждаться, иметь потребность; 2) ещё желать, стремиться (προσδεΐσθαι); 3) просить, требовать (замечу, что II δέω – это урезанный вариант слова «просить» (fut. δεήσω, aor. εδέησα, pf. δεδέηκα) 1) ощущать нужду, испытывать недостаток, не иметь; 2) недоставать, не хватать; 3) нужно, необходимо; 4) просить; 5) желать, хотеть, а пункты 1) – 3) и 5) – производные от п. 4); προσευχή ή 1) молитва; 2) дом для молитв – из προσεύχομαι 1) (тж. προσευχή π. NT) обращаться с молитвой, молить(ся); 2) просить в молитвах, выпрашивать (ср. «просящий»); έπέρομαι, ион. έπείρομαι (έπερήσομαι, aor. έπηρόμην) 1) снова спрашивать; 2) спрашивать; 3) вопрошать; 4) обращаться с запросом, запрашивать; 5) ставить на голосование (это усеченные варианты, но ср. «έπερήσομαι» с «испрошу», «запрошу», «вопрошу»); έπερωτάω, ион. έπειρωτάω и έπειρωτέω 1) вопрошать; 2) спрашивать; 3) обращаться с запросом, запрашивать; 4) приступать с просьбой, просить; έπερώτημα, ион. έπείρώτημα, ατός τό 1) вопрос; 2) торжественное обещание, обет; έπερώτησις, ион. έπειρώτησις, εως ή спрашивание, расспросы (здесь писатели «древнегреческого» заменили «σ» на «τ», но еще интереснее поступили со словом προσευχή – выбросили «ρ», получив загадочное «έπευχή ή» - молитва, моление); προσαιτέω 1) просить ещё, требовать дополнительно; 2) настойчиво выпрашивать, вымаливать; 3) просить подаяния NT; προσαίτης, ου ό просящий подаяния, нищий; προσαίτησίς, εως ή выпрашивание.
С заменой «ρ» → «λ»: λίσσομαί и λίτομαί (fut. λίσομαι, aor. 1 έλισάμην — эп. έλλισάμην, aor. 2 έλιτό{χην, opt. λιτοίμην, inf. λιτέσθαι) настойчиво просить, упрашивать, умолять; λίστες – умолимый (ср. еще «ластиться»).
Основа на «сопаю» (-л, - ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, - ть) – «спалю» - «палю» (палеж, пряжу) - «более» - «больше» - «блажь» - «прошу» (по сути дела, «просить» = хотеть больше). Прошу, просить – ПРШ (С) (Т) – П (В, Ф) Р →Λ (Σ, ΣΣ, ΣХ) (Θ, Δ, Т) – P (F) R → LC (G, H, K, S, X) (T).
Второе слово, заложенное здесь - placo, avi, atum, are (одного корня с placeo. и planus (последнее – неверно): 1) успокаивать; унимать; улаживать; мирить, примирять («благаю», «ублажу»); 2) задабривать; умилостивлять; 3) утолять.
Даль: блажь, жен. дурь, шаль, дурость; упорство, упрямство, своенравие; юродство; притворная дурь; временное помешательство, сумасбродство; мечты, бред, грезы на яву; вздор, нелепость, чепуха; несбыточные мысли, желания. Блажить церк. ублажать, возносить, величать, прославлять; в просторечие же: благовать, -ся, дурить, дурачиться, шалить, баловать, проказить, упрямиться; сумасбродить, сходить с ума, бредить, грезить наяву, нести вздор, чепуху; блажеть вологод. сходить с ума, становиться блажным; блажной вля блажный, полоумный, шальной, взбалмошный; глупый, бестолковый, сбреховатый, вспыльчивый, горячий, крикливый, суетливый; беспокойный, неугомонный, своенравный, шаловливый. Блажливый человек, шаловливый, беспокойный; на кого находит блажь, шаль, дурь. Блажливость жен. шаловливость, склонность проказить, чудить. Блажник муж. -ница об. блажной, шалун. Блаженный, благополучный, благоденствующий и благоденственный, счастливый, о человеке и о времени, случае; сущ. угодник Божий, законно живущий. Блаженными или блаженною памятью поминаются усопшие государи и высшие духовные лица. Блаженство ср. счастие, благополучие, благоденствие, высшая степень духовного наслаждения. Блаженствовать, наслаждаться блаженством, душевным счастьем. Блазн, муж. или блазнь жен., церк. соблазн, соблазнительные слова, поступки; мана, морока, обаяние. Блазнить кого, чем, соблазнять, искушать, смущать, совращать, наводить на грех; -ся, вдаваться, впадать в соблазн, быть соблазняему. Благий, или благой, выражает два противоположных качества: церк., стар., а частью и ныне: добрый, хороший, путный, полезный, добродетельный, доблестный; в просторечии же: благой, злой, сердитый, упрямый, упорный, своенравный, неугомонный, беспокойный; дурной, тяжелый, неудобный. Благо: сев. много, обильно, достаточно, избыточно. Благо, т.е. довольно. Благать кого, южн., зап. ублажать, угождать; умолять, упрашивать. Благовать или - ся, баловаться, шалить, дурить, блажить, благодуриться, упрямиться. Благота жен. благость и благостыня; обилие, богатство, достаток. Благостынный, благодетельный, милостивый; милосердый, радушный; даровой, жалованый. Благущий сев. благующий, самый благой, злой и упрямый. В сложных речениях, благо сохраняет значение добра; они б. ч. тяжеловаты, а здесь собраны в одну статью. Едва ли тут не смешались два корнеслова благо и блажь).
Фасмер: болого, бо́лого "благо", нар. "хорошо", местн. н. Болого́е, нар. бо́лозе "хорошо" (из *болозѣ); цслав. заимств.: благо́й, бла́го; ср. укр. бо́лого, ст.-слав. благъ, болг. благо́ "еда, запретная во время поста", сербохорв. бла̑г "благой, хороший", бла̑го "имущество; деньги; домашний скот", словен. blȃg "благородный", blagȏ "имущество; скот", чеш. blahý "блаженный", blaho, blaze "хорошо", польск. bɫogi "блаженный, приятный", н.-луж. bɫožki "блаженный". Вероятно, родственно авест. bǝrǝǰayeiti "призывает, поклоняется", bǝrǝχδa- "желанный, дорогой, ценный", bǝrǝg- ж. "религиозный обычай, обряд", др.-инд. bŕ̥haspátiḥ "господин молитвы"; блаже́нный цслав. заимств.; ср. ст.-слав. блаженъ от блажити "нарицать блаженным" (собственно "делать благим, хорошим") наряду с исконнорусск. бо́лого.
Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю (палящий, Полесье, Польша, половцы) – более – больше – блажу, блажь; обложу (облый, облако, см. «black»; (о) плачу; влага; блужу/ брожу (ср. гр. πλαγιάζω 1) досл, ставить косо, перен. изменять, приспособлять к обстоятельствам; 2) мор. лавировать, откуда «plagiary») – положу – ложу, лежать, залежь - лес.
Понятие «больше» не однозначно. С одной стороны, кому-то больше дается заслуженно и это уже благо. А с другой, кто-то хочет больше по простому желанию и это уже блажь в плохом смысле. Ведь в церковной и религиозной практике «блаженный» - положительный образ (Собор Василия Блаженного, т.е. Казанский, Собо́р Покрова́ Пресвято́й Богоро́дицы, что на Рву, в честь Блаженного Иоанна (Ивана Васильевича (IV). Вспомним еще легенду о блаженном старце, которого связывали с Александром I.
Гр. ряд: βλάξ, βλακός adj. βλάκίκός - вялый, неповоротливый, тупой; βλακεία ή вялость, неповоротливость, тж. тупоумие, тупость; βλακεύω быть вялым, медлительным, тупым (здесь отмечены негативные стороны, см. у Даля); βλασ-φημέω 1) хулить, злословить; 2) воссылать неразумные молитвы; 3) кощунствовать (отнесение к βλάπτω ошибочно); βληχρός - 1) слабый, небольшой; 2) медленно текущий («вился»); 3) медленно протекающий, изнурительный; εὑλογεῖν – благо, отсюда писатели «древнегреческого» взяли «εὑ» и окрестили это приставкой со значением «благо», ср. εὐαγγέλιον «благая весть» («евангелие»); от εὖ «добро, благо» + ἀγγελία «весть, известие» («вещал» или «глашу», см. «angel»). Рассуждения примерно такие (у поздних толкователей), слово -λογία понятно, речь (см. «law», т.е. «толкую»), поэтому все понятно, εὖ «добро, благо» + -λογία – «речь». Отсюда спокойно выводятся слова: εύλογέω 1) хорошо отзываться, воздавать хвалу, хвалить, восхвалять; 2) благословлять; εύλογητός – благословенный; εύλογία ή 1) изящество речи, красноречие; 2) (по)хвала; 3) благословение; 4) благодеяние; 5) вероятность (ср. «полагаю»), при этом, гр. εὖ может играть, в некоторых словах, роль «п», «б», «в», ср. εύληρα, ων τά возжи (ср. «вел»); εΰλεκτρος - 1) прелестный, желанный; 2) благоприятствующий браку, сулящий счастливый брак (ср. «благодарю»); εΰλεξίς, с ирон. красиво изъясняющийся (ср. «блажу»); πλάσσω, aтт. πλάττω (fut. πλάσω, aor. έπλασα — поэт. тж. έπλασσα и πλάσσα, pf. πέπλάκα; pass.: aor. έπλάσθην, pf. πέπλασμαι) в значениях: строить в воображении, воображать, представлять себе; выдумывать, измышлять, ср. еще «false».
Благо, блажу, блажить – БЛГ (Ж) (Т) – В (П, Υ) ΛГ (К, ΣΣ, Ξ, Х) (Т) – PLC (T).
Попытка притянуть сюда placidus, a, um (placeo (что неверно): 1) спокойный, миролюбивый; 2) смирный, ручной, кроткий; послушный; тихий; безмятежный; 3) ясный, погожий; 4) облагороженный, культурный; 5) лёгкий, безболезненный, не состоятельна, эти слова относятся к «положу» (-ть), «положительный», см. «lay», «place».
1675: PLEA (pleoh, Sax., plaidoy, F.) – извинение, оправдание. To PLEAD (plaider, F.) – умолять, просить, ходатайствовать. PLEADER (plaidaut, F.) – защитник, адвокат, PLEASANCE – удовольствие. PLEASANT (plaisant, F., placere, L.) – приятный, веселый, симпатичный. To PLEASE (plaire, F., placens, L.) – довольствоваться или быть удовлетворенным, радоваться, быть в настроении, быть довольным, волить. PLEASUREABLE – доставляющий удовольствие. PLEASURE (plasir, F.) – удовольствие, развлечение, радость, хороший поворот дела. To PLEASURE (donner du pleasir, F.) – доставлять удовольствие, радовать.
Возвратное слово – плезир, "веселье, развлечение", народн. призи́р, близи́р, олонецк. Из франц. plaisir – то же от лат. рlасērе "нравиться" (Фасмер).
4849, RE: plenty – много
Послано pl, 13-07-2015 12:16
plenty – много, изобилие, достаток; вполне, изрядно; обильный, многочисленный; см. «full», «fill»

plenty (n.) (множество); из старофранцузского «plentee, plentet» - изобилие, богатство; из латинского «plenitatem» (именительный падеж – «plenitas») – полный; из «plenus» - полный
mid-13c., "as much as one could desire," from Old French plentee, earlier plentet "abundance, profusion" (12c., Modern French dialectal plenté), from Latin plenitatem (nominative plenitas) "fullness," from plenus "complete, full" (see plenary). Meaning "condition of general abundance" is from late 14c.

plenary (adj.) (полный, неограниченный, пленарный); из старофранцузского «plenier»; из среднелатинского «plenarius» - полный, целый; из латинского «plenus» - полный, заполненный (толпой), крепкий, беременная, изобильный, безграничный, целый; из PIE *pele- (1) - наполнять
1510s, earlier plenar (mid-13c.), from Old French plenier, from Medieval Latin plenarius "entire, complete," from Latin plenus "full, filled, greatly crowded; stout, pregnant; abundant, abounding; complete," from PIE *pele- (1) "to fill" (see poly-).
poly- (словообразующий элемент, означающий «много, «более»; из греческого «πολύς» - много, (мн. ч. – πολλόι») – родственно лат. «plus» - больше, санскр. पुरु (puru) – много, изобильно, староирландскому «oll» - великий, обширный, готскому «filu» - много, очень, староармянскому «յոլով» (yolov).
word-forming element meaning "many, much, multi-, one or more," from Greek poly-, combining form of polys "much" (plural polloi); cognate with Latin plus, from PIE root *pele- (1) "to fill," with derivatives referring to multitudinousness or abundance (cognates: Sanskrit purvi "much," prayah "mostly;" Avestan perena-, Old Persian paru "much;" Greek plethos "people, multitude, great number," polys "much, plenty," ploutos "wealth;" Lithuanian pilus "full, abundant;" Old Church Slavonic plunu; Gothic filu "much," Old Norse fjöl-, Old English fela, feola "much, many;" Old English folgian; Old Irish lan, Welsh llawn "full;" Old Irish il, Welsh elu "much"); probably related to root *pele- (2) "to spread."

polymer (n.) (вещество, построенное из большого числа молекул); из немецкого «Polymere»; из греческого «πολύμέρος» - имеющий много частей; из «πολύς» - много и «μέρος» - часть
a substance built from a large number of simple molecules of the same kind, 1855, probably from German Polymere (Berzelius, 1830), from Greek polymeres "having many parts," from polys "many" (see poly-) + meros "part" (see merit (n.)).

merit (n.) (заслуга, достоинство, кредит доверия); из старофранцузского «merite» - возмездие, плата, заслуга, благодарность, моральные ценности; из латинского «meritum» - заслуги, добродетель, уважение, ценность; из «meritus», причастия прошедшего времени от «merere, meriri» - зарабатывать, заслуживать, приобретать; из PIE корня *(s) mer- (2) – выделять, гр. «μέρος» - часть
c. 1200, "spiritual credit" (for good works, etc.); c. 1300, "spiritual reward," from Old French merite "wages, pay, reward; thanks; merit, moral worth, that which assures divine pity," and directly from Latin meritum "a merit, service, kindness, benefit, favor; worth, value, importance," neuter of meritus, past participle of merere, meriri "to earn, deserve, acquire, gain," from PIE root *(s)mer- (2) "to allot, assign" (cognates: Greek meros "part, lot," moira "share, fate," moros "fate, destiny, doom," Hittite mark "to divide" a sacrifice).

« - р» - нарою - «нора» (дыра) – мор, море – мера, мерить (μέρος, Мойры) – meritus – merit, см. «meter»

Греческое «πολύς» - более, больше, то же – «plus». Изначально может быть что угодно – поле, полью, полый, беру, воля

Для слова «plenary» - «полный», но, вспомним слово «пленэр»
Пленер `Исторический словарь галлицизмов русского языка`
ПЛЕНЕР а, м. plein air m. вольный воздух. Живопись на открытом воздухе
Видите, здесь слово «plein» = «вольный», через «в» - «f» - «ph» - «р».

А, вот для слова «plenty» - «полнить», см. «plant»; видимо с этим связано понятие «plant», как завод, так же «plantation» - плантация.



4850, RE: plenty – ПЛЕНиТь - ПрИНЯТЬ
Послано ТотСамый, 13-07-2015 12:25
plenty – много, изобилие, достаток; вполне, изрядно; обильный, многочисленный; см. «full», «fill»

Плен, полон, полнота, полно, "...полна моя коробочка".

Не исключена родственность слов.

Кстати, согласно "зеркальному" Р-Л "пРинять" !!!! , "пРиникнуть", "пРитуЛиться"
4851, RE: plenty – ПЛЕНиТь - ПрИНЯТЬ
Послано pl, 13-07-2015 13:18
Это да
9483, RE: plenty – много (переписал)
Послано pl, 06-08-2021 16:04
plenty – много, изобилие, достаток; вполне, изрядно; обильный, многочисленный; см. «Apollo», «full», «fill», «people», «plural», «poly-», «public», «vulgar»; plenty (n.) (из старофранцузского «plentee, plentet» - изобилие, богатство (совр. фр. «plenté»); из латинского (Дворецкий): plenitas, atis f 1) наполненность, переполненность; 2) обилие (ср. «полнить», далее разрядки мои - Дунаев); plene (plenus): 1) полно, до краёв; 2) вполне, совершенно (ср. «полный», «полно»); plenitudo, inis f (plenus): полнота, обилие (ср. «полню» + «вид»); plenarius, a, um: полный, законченный («полный» + суффикс принадлежности «r»); pleo, —, —, ere: наполнять; plenus, a, um : 1) полный, наполненный || вздувшийся; заполненный, исписанный; 2) надутый; 3) преисполненный; 4) толстый, полный, плотный; 5) сильный, мощный, полнозвучный; 6) беременная; 7) удовлетворённый; пресытившийся; 8) обременённый, обильно нагружённый; отягощенный; 9) состоятельный, богатый; хорошо снабжённый, имеющий большие продовольственные запасы; богато уставленный; 10) содержательный, обстоятельный; 11) многолюдный; посещаемый многими; 12) законченный, полный; 13) загружённый, целиком занятый, поглощённый; 14) крепкий; подкрепляющий, питательный; 15) большой, значительный; 16) несокращённый, полногласный; 17) полный, совершенный.
1828: PLENUS – полный – из πλέος, эп. πλεϊος, атт. πλέως, α, ων 1) полный; 2) преисполненный, проникнутый; 3) полный, целый; 4) пропитанный, сплошь покрытый (это не совсем так, здесь однокоренное «более» (больше), впрочем, писатели «древнегреческого» часто не различали эти слова); более точное соответствие: πλεοών, ωνος ό круговорот времени, т. е. (полный) год; Ι πλέον пот. и асс. η к πλέος. II πλέον, όνος η κ πλέων Ι. III πλέον, πλειν и πλευν, тж. το πλέον adv. 1) больше; 2) сверх того; IV πλέον и πλείον τό большая часть или большинство; πλεονάζω (pf, πεπλεόναχα или πεπλεόνακα) 1) быть чрезмерным; 2) иметь в избытке, изобиловать; 3) (об уродствах) иметь лишнее число членов; 4) выступать из берегов, разливаться; 5) приходить во множестве или часто; 6) приумножаться; 7) преисполнять; 8) выходить за пределы разумного, предъявлять непомерные требования; 9) становиться высокомерным, зазнаваться; 10) преувеличивать; 11) грам. вставлять ненужные слова, употреблять плеонастически; 12) грам. быть плеонастичным; πλεονάιας (α) adv. 1) многократно, часто; 2) большее число раз; πλεονασμός ό 1) избыток, чрезмерность; 2) раздувание, преувеличение; 3) грам. плеоназм; πλεοών, ωνος ό круговорот времени, т. е. (полный) год; πλεόνως, ион. πλεύνως adv. слишком, чрезмерно (ср. «полнюсь» и «fluens»); πλεϊν adv. (— πλέον) больше; πλεοών, ωνος ό круговорот времени, т. е. (полный) год; πλημμϋρίς и πλημϋρίς, ίδος - 1) прилив; 2) разлив, наводнение (ср. «полнил»); Ι πλην, дор. πλάν (α) adv. (тж. с частицами ει, ή, όσον, ότι, όσα, ου и др.) 1) кроме (как), за исключением, помимо, разве что (т.е., почти полный); 2) но, однако, и всё же; πλήθω, дор. πλάθω (α) (только praes., impf, и pf.=s praes. πέπληθα) 1) наполняться или быть полным; 2) (о реке) прибывать; 3) наполнять.
PLEO – наполняю – из πλέω – более многочисленный, большой (ср. «более»); Ι πολλόν τό 1) множество, масса, большое число; 2) большая часть; 3) много («полно»).
Де Ваан: OIr. dolin – переполнять, lin – число, Skt. prnati, apras, aprat – заполнять, purna – полный, наполненный, prata – наполненный, OAv. pǝrǝna – наполнять, zasto frano masah – чей размер не вмещается в ладони (переполняет ладони), Gr. πίμπλημι (impf, έπίμπλην, fat. πλήσω, aor. επλησα— эп. πλησα; pass.: aor. έπλήσθην, pf. πέπλησμαι) - 1) наполнять; 2) (о времени) исполняться, оканчиваться (ср. «пополню»); πλήτο – наполнять («полить»); πλήρης - 1) полный, наполненный; 2) сплошь покрытый; 3) преисполненный; 4) полный, выданный сполна; Arm. lnow- наполнять (пропущена начальная «п» (р), lir – полный, Lith. pilnas, Latv. pilns, OCS plъnъ, Ru. polnyi – полный.
Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – паленый – полный (но есть еще один вариант, дополнительный, происхождения – из той же основы, но из более (больше) – облый, обло (облако, см. «black»; (о) плачу) – блюю – плюю (-ну) – полью – полню.
Полню, полнить (наполнять), полнюсь, полнил. ПЛН (Т) (С) (Л) – ПΛN (М) (?) (Σ) (Λ→Р) – P (F) LN (T) (S) (L →R).
1675: PLENARY (pleniere, F.) – полный, целый, весь. PLENILUNARY (plenilunium, L.) – относящийся к полной луне. PLENIPOTENCY (из plenus, - полный и potentia – сила, L. (см. «potential») – полномочия; полная сила. PLENIPOTENTIAL (из plenus и potentialis, L.) – имеющий силу, полномочия. PLENIPOTENTIARY (plenepotentiarie, F.) – посол или уполномоченный, который имеет полноту власти, данную ему государем или государством и заботящийся об установлении мира или могущий заключать договора в рамках данных ему полномочий. PLENIST (plenus, L. – полный) – философ, не признающий понятия пустоты. PLENITUDE (plenitudo, L.) – полнота, изобилие; (у врачей – полнокровие). PLENITY (plenitas, L.) – обилие, изобилие. PLENTEOUS, PLENTIFUL (из plenitas или plenitude, L.) – обильный, плодородный, урожайный, у Чосера – PLENTIVOUS. PLENTY (plente, O.F., plenitas или plenitude, L.) – изобилие, достаток; большой магазин.
Возвратные слова в русском языке: пленум (лат. plenum полное) заседание членов выборного руководящего органа какой-л. партийной, общественной, государственной организации в полном составе. Пленарный (ср. лат. plenarium полный) полный, общий, происходящий с участием всего состава какой-л. организации (о собрании). Новый словарь иностранных слов. by EdwART, 2009.
4858, RE: pliers – щипцы
Послано pl, 13-07-2015 18:06
pliers – щипцы, кусачки, плоскогубцы

pliers (n.) (пинцет, щипцы, клещи); из французского «plieur» - подшивка
"pincers," 1560s, plural agent noun from ply (n.). French cognate plieur meant "folder."

Т.е. нас хотят уверить, что слово «щипцы» произошло от «плету»? Оригинально.

pincers (n.) (инструмент для сжимания или щипания); из старофранцузского «pinceure» - пинцет, щипцы; из «pincier» - щипать
early 14c., "tool for grasping or nipping," from Old French pinceure "pincers, tongs," from pincier "to pinch" (see pinch).

pinch (v.) (щипать); из старосеверофранцузского *pinchier – щипать, сжимать, ущипнуть, украсть; происхождение неизвестно; возможно из народнолатинского *punctiare – прокалывать, возможно смешение латинского «punctum» - острый конец + piccare - прокалывать
early 13c., from Old North French *pinchier "to pinch, squeeze, nip; steal" (Old French pincier, Modern French pincer), of uncertain origin, possibly from Vulgar Latin *punctiare "to pierce," which might be a blend of Latin punctum "point" + *piccare "to pierce."

См. «pin». Это русское «щипаю», «шип», «шпень» (пень), «шипица», «щепка», «щипцы», «спица», «шпилька», «шпиль»; см. «peak», «pike», ср. ср. «spike» - колос, шип, штырь.
Щипал – ЩПЛ – (SH) PL – PL – pliers

Сюда же и пинцет:
Пинцет `Словарь иностранных слов`
(фр. pincette, от pincer - щипать). Маленькие щипчики, сделанные из одного куска металла в виде обыкновенных щипцов, так что они постоянно находятся в открытом виде; употребляются хирургами, часовщиками и золотых дел мастерами.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Шипица – ШПЩ – (SH) P (N) C – pincier, “pinch”, сюда же «punch» - компостер, дырокол

Панч (англ. Punch, сокращение от Puncinello) — персонаж английского народного театра кукол.<1>.
Впервые Панч появился в Англии в 1662 году в представлениях итальянских марионеточников. Со временем Панч становится постоянной маской шута в кукольных представлениях.
Панч близок по характеру с такими персонажами как Пульчинелла, Полишинель, Петрушка.

Сюда же и журнал «Punch»


Надо полагать, сюда и «piers», и «puncture» - укол, прокол, и «point» - точка, острый конец.

P.S. “spindle” – веретено, ось, вал; нем. “spindel”
Интересно, что слово «шпилька» производят от слова «Spell» (нем.) – шпиль или ср.-в. - нем. «spille» - иголка. А это просто русское «щипал».

Да и «шпалу» - тоже из иностранных:

Фасмер:
шпала шпал – то же, польск. диал. szраɫ, чеш. šраlеk "колода, чурбан; брусок". Заимств. предположительно через польск. из герм. формы, близкой нем. Sраlе "ступенька лестницы" (Гримм 10, 1, 1845), ср.- в.- н. sраlе – то же, ср.- англ. sраlе "длинный, плоский шест", др.- исл. spolr "кусок, отрезок, шест" (относительно родственных форм см. Торп 511); ср. Голуб 290. Можно еще иметь в виду происхождение (через уменьш. *шпалок) из голл. spalk; см. Мi. ЕW 341; Маценауэр 331; Карлович, AfslPh 3, 664; Горяев, ЭС 425. Невозможно фонетически заимствование из англ. sраll "осколок, обломок; щепка" (Грот, Фил. Раз. 2, 518); см. Преобр., Труды I, 104.

А, у Фасмера опять невозможно фонетически произвести из «щипал» англ. «spall» - щепка, и далее, - шпала. А, вот из голландского «spalk» - подпорка, запросто. Хотя это «из» + «палка» или «распорка», см. «pier», «pile»








4863, RE: pliers – щипцы - пресс
Послано ТотСамый, 14-07-2015 10:52
В этом сочетании, в английском "r" почти не слышна.
Подтверждается, что при противопоставлении смыслов менялись "Р"-"Л"
9490, RE: pliers – щипцы (переписал)
Послано pl, 09-08-2021 08:07
pliers – щипцы, кусачки, плоскогубцы (слово молодое, нет в словаре 1675, в словаре 1826 этимологии нет, указано только, что это мн. число, разновидность пинцета, использующегося для сгибания тонкого металла, далее разрядки мои - Дунаев), см. «chip», «freeze» «pincers», «pinch», «punch», «psalm»; pliers (n.) (из французского «plieur» - подшивка, папка, нечто согнутое).
Словари отправляют к понятию «плести», см. «plicature», что неверно.
Основа на звукоподражательное (Даль) сопаю (зобаю) (-л, - ть, - щ) – хапаю/ цапаю (-л, - ть, - щ) – щипаю (-л, - ть, -щ).
Даль: щипать, щипнуть, щипывать что, теребить, дергать, рвать, захватывая прямо пальцами, зубами, клювом, или каким орудием, щемить и отрывать; - кого, щемить, тискать, больно сжимать пальцами. Жечь, рвать, колоть, причинять чувство боли, или жженья. Щип, щипок. Щипок муж. щипнутие, однокр. действие. Щипцы муж., мн. вообще, сжимаемое, двуполовинчатое орудие, которым берут, хватают, держат, щемят, тянут, отрезают что; щипцы свечные, съёмы. - завивальные, припекальные, для уборки волос. - каминные, кухонные, которыми берут уголье, достают плитку из огня и пр. У турок в пистолетном шомполе щипцы, для закурки трубки. Щипцы, щипчики ручные, чем берут мелкие вещицы, в разных мастерствах, особ. у часовых мастеров. Столярные и слесарные щипцы, разного вида: плоскогубцы, круглогубцы, острогубцы, и пр. Кузнечные и плотницкие щипцы, клещи. Щипцы фалшвейерные, род лещедки. Щипцы акушерские. Щипцы или ножницы, для ловли мотыльков, две лапты, обтянутые серпянкою и соединенные как ножницы. Щипцовый, ко щипцам относящийся.
Гр. ряд: ψάλλω (aor. έψηλα, позн. έψαλα) 1) дергать, рвать; 2) щипать, перебирать; 3) перебирать пальцами струны, бряцать на музыкальном инструменте, играть на кифаре (плектром) и на лире (пальцами); ударять по струнам пальцами или плектром; 5) славить песнями, воспевать; ср. ψάλιον (ᾱ) τό 1) цепка уздечки; 2) уздечка узла; 3) цепь, оковы (см. «chain»); ψᾰλις ίδος – 1) ножницы; 2) кольцо или браслет; 3) свод; сводчатое строение; 4) арка; κιθάρα – кифара, см. «guitar». Очередной выверт писателей «древнегреческого» - хотели совместить «щипаюсь» (щипок), т. е. (Σ) Ψ с «щипал», т.е. (Σ) ΨΛ. Получилось плохо, что-то вроде «псл».
Щипал – ЩПЛ - КП→ΘΛ→Р – (S) PL + суффикс принадлежности «r».
4880, RE: plot – секретный план
Послано pl, 16-07-2015 03:29
plot – секретный план, замысел, заговор; сюжет; участок земли; карта, график; плести интриги, наносить на карту; строить график; см. «plait»

plot (n.) (староанглийское «plot» - маленький кусок земли; происхождение неизвестно); остальные значения, под воздействием «complot»; из старофранцузского «complot» - комбинированный план; происхождение неизвестно; возможно из «compeloter» - скручивать, как мяч; из «pelote» - мяч.
Old English plot "small piece of ground," of unknown origin. Sense of "ground plan," and thus "map, chart" is 1550s; that of "a secret, plan, scheme" is 1580s, probably by accidental similarity to complot, from Old French complot "combined plan," of unknown origin, perhaps a back-formation from compeloter "to roll into a ball," from pelote "ball."

plot (v.) (составлять план)
1580s, "to lay plans for" (usually with evil intent); 1590s in the literal sense of "to make a map or diagram," from plot (n.).
“Wiktionary”
From Middle English plot, plotte, from Old English plot (“a plot of ground”), from Proto-Germanic *plataz, *platjaz (“a patch” - заплата), of uncertain origin. Cognate with Middle Low German plet (“patch, strip of cloth, rags”), German Bletz (“rags, bits, strip of land”), Gothic plats, (“a patch, rags”). See also plat. See also complot for an influence on or source of the "secret plan" sense.

1888:
Старофр. «complot» - толпа, битва, заговор; лат. «complicare»; см. «complicate», «complex», т.е. «сплету» или «сплочу» (сплотить). СПЛТ – C (M) PLT.

При этом словарь отделяет «plot», как «участок земли» с синонимом «plat» - делянка, надел, коса, жгут. В среднеанглийском «plot» - пятна на одежде; родственно «patch» - заплатка, лоскуток, т.е. «починю»; модное ныне направление – «patchwork», когда из заплаток делают различные изделия.

Другими словами «complot» - так же «заплата», родственное «плету», «плеть».



9497, RE: plot – секретный план (переписал)
Послано pl, 10-08-2021 16:51
plot – сюжет; заговор; участок земли; плести интриги, составлять план, чертить, см. «complicate», «complot», «plait», «plate», «plateau», «Pleiades», «plicature», «plight»; plot (n.) (из староанглийского «plot» - маленький кусок земли; происхождение неизвестно); остальные значения, под воздействием «complot»; из старофранцузского «complot» - комбинированный план; происхождение неизвестно; возможно из «compeloter» - скручивать, как мяч; из «pelote» - мяч.
Попытки подогнать разные русские слова под один знаменатель – неудачны. Ощущение, что этимологи плохо понимают, о чем идет речь. Но, по порядку:
1) Понятие «заговор», в данном случае, от иносказательного «плету». Даль: плести: лгать, врать, путать отлыгаясь, клеветать; нести околесицу. Плетеница, сев. сказки, басни; сказка новая, нынешнего складу, а старинные: былины; вообще же: бредни или враки, сплетни, ложные слухи. Плетун, -нья, плетущий что-либо; враль, вралья, сплетник, - ница. Плетюхать яросл., твер. пустословить, пустобаять, врать вздор. Само слово «заговор» относиться к инструменту ведьм / ведунов, ср. «заговорить» (напр. рану). Ср. лат. Plias, adis = Pleias и Plejas, adis f sg. к Pleiades, um f 1) Плеяды, семь звёзд в созвездии Тельца (видимые от середины мая до конца октября); 2) миф. Плеяды, семь дочерей Атланта и Плейоны (Electra, Halcyone, Celaeno, Maja, Stempe, Taygete и Merope); 3) поэт. гроза, ливень (ср. «полить», далее разрядки мои - Дунаев), соответственно, гр. Πλειάδες, ион. Πληϊάδες (ά) αί Плеяды - 1. семь дочерей Атланта и Плейоны, сестры Гиад. 2. семизвездие в созвездии Тельца (англ. «Pleiades»). Πλειάς, ион. Πληϊάς, άδος (άδ) ή 1) Πλειάδες; 2) Плеяда (прозвище, данное группе Александрийских трагиков: Гомеру —сыну Андромаха, Сосифею, Ликофрону, Александру Этолийскому, Филиску, Сосифану и Дионисиаду).
Надо отметить, что слово в чистом виде, т.е. «плету» в греческом и латыни отсутствует.
Основа на звукоподражательное (Даль) сопаю (зобаю) (-л, - ть, - щ) – хапаю/ цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю (-л, - ть, - щ) – палю (-л, - ть, -щ) – больше – ближе – (с) близить (- ближать), плющить – плести, полсть (плъсть), ползти (плъсти), но палю – пол, поле, палить, плот (у Старчевского – изгорода, изгородь), плат, плету, плеть, плита, плоть, плод, палата. Плету – ПЛТ – ПΛΔ – PLT (D).
2) Понятие «участок земли» → «план», по всей вероятности, в английский попало из латинского I platea, ae f (греч.) 1) улица; 2) внутренний двор, из гр. πλατεία – улица, либо из πλατύ τό открытое место, равнина.
Здесь возможны два варианта происхождения:
а) из «палить». Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – полиши (Старчевский) – гореть, пылать, палежь – костер; палить. ПЛТ – ПΛ (N) T (Θ) – PLT. Ср. еще «поле», «поляна», «Польша».
б) из той-же основы, из (Даль): плющить, плюснуть что, плостить, площить, разбивать или раскатывать плоско, в лист, в тесьму; осаживать гнетом, давленьем; плюск, сплющенное место вещи. (Старчевский): палити – гореть, пылать → поле, поляна, площе (площадь = палишти) – полощу – плещу (ср. еще «полыхаю») – плющу (-л, - ть, щ) – плющить (создавать пластину, деньги, см. «plaster») – выпадение «с», ср. ряд у Старчевского: плашта – цена, ценность, стоимость, плащати – платить, воздавать, плаштениѥ – расплата, платежь – плата - возвращение долга, денежное вознаграждение за труды и вещи. Ср. еще «площадь» и «плита». Подробно, см. «plaster», «plate», «plateau». ПЛ (Щ, Ш) Т – ПΛ (ΣΣ) Т – PL (S) T – PLT.
Интересно, что этимологи пытались связать понятие «участок земли» с русским «заплата». Ср. Middle Low German plet – заплата, полоска ткани, рубище, лохмотья, German Bletz (bletzen – ставить заплатку, англ. диал. «platch», нем. placken, Клюге отправляет к blach – плоский, что, по всей вероятности, неверно, не показан механизм отпадения «t») – лохмотья, полоска земли, Gothic plats – заплата, лохмотья. В русском языке слово «заплата» = «заплету», все кто в возрасте, помнят, как латали пятки у носков. ЗПЛТ - * (Σ) ПΛΔ – (S) PLT.
1675: PLOT (complot, F.) – план или схема; заговор; участок земли; морская карта. To PLOT (comploter, F.) – совмещать, сочетать или сговариваться; замышлять или затевать (заговор). A PLOTTER – заговорщик.
4882, RE: plough – плуг
Послано pl, 16-07-2015 05:22
plough – плуг; пахать, вспахивать, бороздить

plough
alternative spelling of plow.
plow (n.) (пахать, вспахивать; плуг); староанглийское «plog, ploh» - плуг, пахотная земля; возможно, скандинавского происхождения; из протогерманского *plogo-, позднее слово; происхождение неизвестно; возможно из латинского «plovus, plovum» - пахать.
late Old English plog, ploh "plow; plowland" (a measure of land equal to what a yoke of oxen could plow in a day), possibly from a Scandinavian source (such as Old Norse plogr "plow," Swedish and Danish plog), from Proto-Germanic *plogo- (cognates: Old Saxon plog, Old Frisian ploch "plow," Middle Low German ploch, Middle Dutch ploech, Dutch ploeg, Old High German pfluog, German Pflug), a late word in Germanic, of uncertain origin. Old Church Slavonic plugu, Lithuanian plugas "plow" are Germanic loan-words, as probably is Latin plovus, plovum "plow," a word said by Pliny to be of Rhaetian origin.

Не возьмусь утверждать, русское ли слово «плуг», но это «палка», как «соха» от «сук». ПЛК – PLC – PLG, см. «pluck», «plug», «block»
На примере слова «plow» хорошо виден переход из «к» - «c» - «G» - «у» - «v» - «w».

1826:
PLOUGH, v. a. – пахать; A. “fulah”; Heb. “falah”; G. “flya, floja, ploja”; Swed. “ploya”; B. “ploegen”

Заметьте, здесь еще и русский оборот «плужу» (кружу, вьюжу); кстати, вот вам и арабское «феллах» - крестьянин.

Феллахи `Словарь иностранных слов`
(араб, fallah, от falah - пахать). Крестьяне или земледельцы в Египте и Аравии, смешанное население, противополагаемое бедуинам.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Плуг, плужáра, собир. плужьё
Значение: 1. несообразительный, бестолковый, несведущий, неопытный в чём-л. человек; 2. недалёкий, примитивный, малокультурный человек; пренебр. сельский житель;
плуг плугом – дурак дураком, "дуб дубом", полный профан; деревенщина.
Плужить, плужу, несов.; тж. сплужить, заплужить, наплужить, проплужить, сов.
Ударение: на второй слог.
Значение: делать что-л. плохо или медленно, допускать ошибку, промах, делать глупость; плохо соображать (ср. общ. сленг "тормозить", "тупить"; "лажать"); работать плохо, с перебоями или медленно (о чём-л.), "барахлить".
Регион: Украина; слабо Белоруссия.
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=137029
5635, RE: plough – плуг
Послано tvy, 11-05-2016 19:37
Еще, как варианты-гипотезы:

1. ПЛУГ=ПОЛОЗ=Ползти

Плужат медленно (это надо подрезать слой и перевернуть его, т.е. точная работа, нельзя и глубоко и неглубоко.)

А ползут тоже медленно.
Более того, ползти - это прижиматься к земле всей плоскостью.
Плуг это конструкция, видимо, которая, больше параллельна земле, чем перпендикулярна, т.е. своей плоскостью прижимается к земле (внутри земли), чем просто рвет её.

2. ПЛУГ- Плоский, пласт. Аналогия с ПРУГ(Пружина) и Прыскать, прясть (ушами).

Ведь плуг это некая полуплоская конструкция для переворачивания пластов земли.

Update:
А вот у Фасмера про "полоз":
"полоз по́лоз "санный обод", "пресмыкающееся "Воа constrictor"" (Даль), мн. поло́зья, укр. по́лоз, блр. по́лоз, болг. плаз "nолоз, подошва плуга, доска в дне лодки", сербохорв. пла̑з, род. п. пла̑за "подошва плуга", словен. рlа̑z, род. п. plazȗ – то же, чеш. рlаz "пресмыкающееся; часть плуга", слвц. рlаz "пресмыкающееся", польск. рɫоz м., рɫоzа ж. "санный полоз". Возм., родственно англос. fеаlg "обод, борона"; с др. вокализмом – д.-в.-н. fëlga "обод, каток для разрыхления земли, борона"; см. Траутман, ВSW 218; Петерссон, ВSl Wortst. 74 и сл.; Видеман, ВВ 28, 21. Относительно знач. "полоз" ˜ "змея" см. Шрадер–Неринг 2, 322; Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 193. Отсюда поло́зить, поло́жу "ползать", сербохорв. пла́зати се, пла̑за̑м се "скользить", словен. pláziti, plȃzim "ползать", чеш. plaziti "тащить, волочить", слвц. рlаzit᾽, польск. pɫozić się "ползти" и ползу́, ползти́, по́лзать."

вопрос про ПЛУГ приобретает очень сильную версию, что от ПОЛОЗ.
Хорошо бы выяснить, что первичнее: плуг или полоз.
Видимо полоз.
Полоз, ползать - думаю, чисто славянское и именно поэтому Фасмер для "полоз" не приводит свою конечную этимологию. Собственно нечего сказать. А сказать, что чисто славянское - это рыть яму под этимологию "ПЛУГ" (который у Фасмера от немецкого).
5637, RE: plough – плуг
Послано temnyk, 11-05-2016 20:57
Плуг, инструмент для выполнения полевых работ, рытья поля.
5638, RE: plough – плуг
Послано tvy, 12-05-2016 19:48
<Плуг, инструмент для выполнения полевых работ, рытья поля.

Не совсем.
Соха, тоже, для рытья поля.
А еще было и орало?

Плуг видимо позднее сохи?
Принципиальное отличие плуга от простого рытья: плуг переворачивает пласт земли. Чем достигается, как я понимаю, гибель сорняков.

Для этимологии плуга важно две вещи:
1. Когда он появился и почему?
2. Древнейшая конструкция.
5639, RE: plough – плуг
Послано tvy, 13-05-2016 18:50
Еще вариант:
плуг от пахать со вставным Л ("выросшим" из ОУ).

Примечательно, что пахать по-немецки: Pflug.

В это связи интересно, какое слово появилось раньше: плуг или пахать.
У немцев видимо сначала плуг, потом пахать.
У славян видимо наоборот: сначала пахать, потом плуг (потому как раньше славяне пахали не плугом).

Если так: тогда вывод: немецкое "плуг" заимствовано.
9499, RE: plough – плуг (переписал)
Послано pl, 11-08-2021 13:00
plough – плуг, пашня; пахать, вспахивать, бороздить, см. «phalanx», «plow», «plug»; plough (из среднеанглийского «plouh, plow, plugh(e), plough(e), plouw»); из староанглийского «plōh» - надел земля, пашня, пахотная земля или старонорвежского «plógr» - плуг; из протогерманского *plōgaz, *plōguz (Scots pleuch, plou, West Frisian ploech, North Frisian plog, Dutch ploeg, Low German Ploog, German Pflug, Danish plov, Swedish and Norwegian plog, Icelandic plógur).
1675: PLOUGH, PLOW (plog, Dan., ploeg, Belg., pflug, Teut.) – инструмент для возделывания земли; To PLOW – переворачивать землю плугом; разрывать, бороздить; (у навигаторов): инструмент в ящике из грушевого дерева для определения высоты солнца или звезд для нахождения широты; (у переплетчиков): инструмент для гладкого разрезания страниц; (в законодательстве): надел земли. PLOUGH-Land – определенное количество возделываемой земли, около сотни акров. PLOUGH-Monday – понедельник, следующий после крещения («Twelfth-day»), когда крестьяне в северных землях таскают плуг по всем домам и просят плужные деньги на пропой.
1826: переворачивать землю, бороздить: A fulah, Heb. falah, G. flya, floja, ploja, Swed. ploya, B. ploegen.
1888: Gael. ploc – глыба, чурбан, пень, используемый, как плуг (см. «block» и ср. пару «сук» - «соха», далее разрядки мои - Дунаев).
Клюге: pflug – плуг (пахать) – из MidHG pfluoc, OHG pfluog, pfluoh – плуг, Du. ploeg, AS. ploh, E. «plough», OIc. plogr, Serv., Russ. plugu, Lith. pliugas, Tirol plof, Lombard pio.
1) Если рассматривать плуг с точки зрения деталей, то у Даля: «плуг, муж., нем. самое тяжелое пахотное орудие, сабан, у нас более употр. на юге и юго-востоке, для оранья под пшеницу, волами. Лемех, отрез и б.ч. столб в плуге железные, грядиль, чапина и др. части деревянные. Отрез или нож основное отличие плуга от сохи; косуля или сохи с отрезами представляют уже переход к плугу, который не роет только землю бороздой, а подымает отрезанный пласт и переворачивает его».
Другими словами, лезвие представляет собой широкую плоскую пластину (в англ. «mouldboard» - отвал плуга).
«Википедия» (русс.): «В самом начале отвалы делались из дерева в виде продолговатого четырёхугольника. Спереди их прикрепляли к стойке, а позади к подошве и к одной из рукояток плуга посредством деревянной или железной связи. Так как к дереву земля налипает сильнее, нежели к металлу, то впоследствии стали делать отвалы из чугуна или железа и давать им форму местами вогнутую, местами выпуклую, так что отвал представлял собой изогнутую винтообразную поверхность».
Другими словами, это отсылает нас к понятию «площе».
Старчевский: плака - лист металла, бляха, плита, доска; плаха – полено, плаха; плоскъ – широкий (ср. плече, плечи = плещи); плоча, плочище, плоштадь – площадь; площити – разширять, простирать вдаль; плазивъ – скользок или липок; пласа – полоса (еще под воздействием «плюхаю»); плоугъ – плуг, соха.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – полиши (Старчевский) – гореть, пылать, палежь – костер, плешь (дословно – то, что выпалили) – площу – плака, плаха, полог - плоскинъ, плоскъ – широкий (имя Плоскиня). См. подробно: «balcony», «flask», «placard», «place», «placenta», «placket», «plaice», «plank», «pleck». Там же греческие и латинские параллели.
Плака, плуг – ПЛК (Г) – ПΛК (Ξ) – P (F) L (N) C (G, GH, H, S). Спор о том, кому принадлежит слово «плуг» (и, соответственное «плужу») ведется давно. Горяев дипломатично указывает обе возможности, Фасмер и Даль настаивают на немецком происхождении. Но, вот незадача, у Фасмера: «Заимств. из д.-в.-н. pfluog "плуг", др.-исл. plógr, англос. plóg, которые сближают частью с нов.-в.-н. рflеgеn "ухаживать", частью – с нов.-в.-н. Рflосk "колышек"». А что эти слова представляют собой в данных языках, см. выше. Т.е. абсолютно бездоказательное утверждение. К слову «Рflосk» я еще вернусь, см. ниже.
И еще одно, интересное, соображение. «Википедия» (русс.): «От римлян плуг перешел к германцам (нем. Pflug, англ. Plough, швед. Plog), а от них к славянам. Повесть временных лет упоминает плуг у вятичей в 981 году». Хорошо, а как же тогда быть с названием? В латинском и близко нет не понятия «плуг» в его «протогерманском» понимании. Там все построено на понятии «орать», кроме, упомянутого у Плиния слова «plaumoratum» - колесный плуг (Pliny the Elder, Naturalis historia 18.69). Лат. rota – колесо = русскому «ворот». Другими словами, здесь слово плуг в форме «plou», см. «plow». Но это опять не совпадает с германскими словами, более того, современная “Wiktionary” считает, что форма «plow» - американская.
А, вот в греческом есть слово πλάξ, πλακός в значении «нечто плоское», откуда и возникло лат. planus, a, um: плоский; ровный; имеющий сплющенную форму; находящийся вровень с землёй, внизу: одноэтажные дома; открытая рука, ладонь. Но нигде оно не упомянуто в значении «плуг». Это сейчас, после анализа слов, понятно, что плуг – от плака. У именитых этимологов я таких сопоставлений не нашел.
2) По всей вероятности, в старых названиях использовалось и слово «палка», вместо «соха», т.е. сук, который, по сути, тоже палка. Ср. лат. I palus, i m (pango, что неверно, никакого отношения к пихаю слово «палка» не имеет): 1) кол, столб; 2) воен. столб, фигура, чучело, изображающее неприятеля и служащее для военных упражнений; 3) membrum virile (мужской половой член в эрегированном состоянии), ср. φάλης, ητος (ά) ό, φαλλός ό фалл (культовый символ плодородия), φάλος (α) ό шишка шлема. Отсюда (Горяев): нем. Pfal, шв. pale, фр. palee.
Клюге: pfahl – кол, из MidHG, OHG pfal – кол, посох, Du. paal, AS. pal, E. «pale», «pole»; нов.-в.-н. Рflосk "колышек".
Ср. гр. πόλος ό - 1) ось (!); 2) оконечность оси, полюс; 3) небесный свод, небо; 4) круговой путь, оборот; 5) распаханное поле (! Ср. «плужу»); 6) рессора колёсной оси (!); 7) солнечные часы (сферические) (в основе солнечных часов – палка, кол); φάλαγξ, αγγοζ (φα) ή 1) (очищенный от ветвей) ствол, бревно, колода; 2) коромысло весов; 3) сустав пальца, фаланга;.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю / щупаю (-л, - ть, - щ) – цапал / щупал – пала – палка, палица, палаш, палец. Пала, палка – ПЛ (К) – П (Ф) Λ (N) Σ (Г) – P (F) L (CK, G, GH, H, S).
«Древнеегипетский» плуг больше напоминает соху



Английский плуг (якобы 16 века)


P.S. Феллах (араб, fallah, от falah - пахать). Крестьяне или земледельцы в Египте и Аравии, смешанное население, противополагаемое бедуинам. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910.
“Wiktionary”: fellah – египетский крестьянин – из Arabic فَلَّاح‎ (fallāḥ, “крестьянин”), из Classical Syriac ܦܠܚܐ‎ (“рабочий, крестьянин”). Из корня ܦ-ܠ-ܚ‎ (p-l-ḥ) имеющего отношение к работе: слуга, ремесленник, солдат, крестьянин, винодел, идолопоклонник (ощущение, что этот корень списали с греческого, см. выше, повторяет, практически, все значения, как φαλλός, так и φάλαγξ). Сюда же курдское پاڵە‎ (palle, pale) – работник, فەلە‎ (fele), Ottoman Turkish: فلاح‎ - крестьянин - f-l-ḥ (никакой это не арабский, а язык «хозяев», т.е. *hosmn (якобы, османы) = хозяин), арам. פלחא – из корня פ-ל-ח = pɑlħɑ, т.е. крестьяние, работник. Turkish: felah, fellah. Собственно, плужу.
9501, RE: plough – плуг (переписал) (важное добавление)
Послано pl, 12-08-2021 11:26
Я ошибся с латинским соответствием. Если исключить классические словари, то в Глоссарии Дю Канжа (Glossarium mediae et infimae latinitatis, Du Cange, Charles Du Fresne, sieur, 1610-1688. V. 5, 309-310), есть следующие слова: plogetum – пахотная земля (ср. «плужить»), на простонародном италийском (Italico) – aratrum, то же в латыни (Дворецкий): arātrum, ī n (aro): соха, плуг: проводить плугом борозду, пахать; распахивать (разрыхлять) почву плугами; aro, āvī, ātum, āre: 1) пахать, возделывать; 2) заниматься земледелием, добывать себе им пропитание; 3) бороздить, морщить; 4) paedicare (половой акт с мальчиком, откуда вульгарное русское «педик»); из (1828): άρόω (ά) 1) пахать, возделывать, обрабатывать; 2) сеять; 3) оплодотворять; 4) бороздить (т.е. «ораю» (см. «arable», «urbanization») из основы на звукоподражательное фью – вью – вею – веял – валю – вырою – урою – ораю); plogus penning – налог, который пахарь уплачивает со своей земли, где plogus = Saxon plough, т.е. плуг, плужить, а penninge – серебряные деньги (т.е. пенязи – от «пенять» - наказывать, взимать налог (пенные деньги), см. «finance», «penalty», «penny» («pence», «penies»).
4883, RE: pluck – срывать, щипать
Послано pl, 16-07-2015 05:24
pluck – срывать, щипать, дергать, тащить, см. «plough», «plug»

pluck (v.) (староанглийское «ploccian, pluccian» - снимать, срывать); из западногерманского *plokken; из народнолатинского *piluccare; из латинского «pilare» - выдергивать волосы; из «pilus» - волос.
late Old English ploccian, pluccian "pull off, cull," from West Germanic *plokken (cognates: Middle Low German plucken, Middle Dutch plocken, Dutch plukken, Flemish plokken, German pflücken), perhaps from Vulgar Latin *piluccare (source of Old French peluchier, late 12c.; Italian piluccare), a frequentative, ultimately from Latin pilare "pull out hair," from pilus "hair" (see pile (n.3)). But despite the similarities, OED finds difficulties with this and cites gaps in historical evidence. Related: Plucked; plucking.

Лат. «pilus» = «перо», см. «pillow»; получается, что «перло»? Ну, это вряд-ли, гораздо правдоподобнее – плужить, плужу.

Даль:
Плужить, орать плугом. Сохою пашут, плугом орут или плужат. Плуганиться, плужиться, южн. идти или ехать тихо, шаг за шагом, тащиться, как за плугом. Орать – взрывать для посева.

1826:
PLUCK, v.a. – Swed. “luka”; S. “lyccan, aluccan, pluccian”; T. “pflucken”; B. “plocken”; D. “plukke”; Swed. “ploeka”; F. “plucher”; It. “piluccare”

Вполне удовлетворяет ряду «палка» - «плуг» - «плужить». Но, еще больше параллелей с «plug»

Кроме того - "щипал", "щипался" - ШПЛ - (S)PL - PL - pilare. См. «pliers»
4884, RE: plug – пробка
Послано pl, 16-07-2015 05:28
plug – пробка, заглушка, клин, затычка, вилка (электрическая) см. «plough», «pluck», «block»

plug (n.) (изначально морской термин); возможно из голландского «plug», среднеголландского «plugge» - пробка, затычка; происхождение неизвестно; табачная жвачка или табачная палочка
1620s, originally a seamen's term, probably from Dutch plug, Middle Dutch plugge "bung, stopper," related to Norwegian plugg, Danish pløg, North Frisian plaak, Middle Low German pluck, German Pflock; ultimate origin uncertain. Irish and Gaelic words are from English. Sense of "wad or stick of tobacco" is attested from 1728, based on resemblance.

1826:
PLUG, s. – тормоз, затычка; G. “fleug”; Isl. “fligur”; Swed. “pligg, plugg”; D. “plyg”; B. “plugge”; T. “plock”. Палка – ПЛК – PLC – PLG.



ПЛОЙКА `Словарь кроссвордиста`
1. Металлические щипцы для завивки волос.
Все производят от «плоить», см. «plait»
Плоить `Словарь иностранных слов`
(фр. ployer, от лат. plicare - складывать, свертывать в трубку). При глаженье дамских нарядов, закладывание оборок горячими щипцами, в виде трубочек.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
А, на мой взгляд – просто «палка»



Но, так же - щипал, щипался, щипалка см. «pliers»
4885, RE: plum – слива
Послано pl, 16-07-2015 15:22
plum – слива; изюм, коринка; темно-фиолетовый цвет; цвета спелой сливы

plum (n.) (староанглийское «plume» - слива, сливовое дерево); раннее заимствование из германских языков; из народнолатинского *pruna; из латинского «prunum»; из греческого «προῦνον»; из «προῦμνον»; происхождение неизвестно; из азиатских языков
Old English plume "plum, plum tree," from an early Germanic borrowing (Middle Dutch prume, Dutch pruim, Old High German pfluma, pfruma, German Pflaume) from Vulgar Latin *pruna, from Latin prunum "plum," from Greek prounon, later form of proumnon, of unknown origin, perhaps from an Asiatic language (Phrygian?). Also see prune (n.). Change of pr- to pl- is peculiar to Germanic.

prune (n.) (слива, изюм); из старофранцузского «pronne» - слива; из народнолатинского *pruna; из латинского «pruna»; из «prunum» - слива; уменьшительное от греческого «προῦμνον»; из малоазиатского языка (какого?).
mid-14c., "a plum," also "a dried plum" (c. 1200 in place name Prunhill), from Old French pronne "plum" (13c.), from Vulgar Latin *pruna, fem. singular formed from Latin pruna, neuter plural of prunum "a plum," by dissimilation from Greek proumnon, from a language of Asia Minor.

1675 – «plumb»
Словарь 1826 связывает с «bloom» - цвет, цветение; крица, румянец, белый налет; цвести

bloom (n.1) (цветение растений); северное происхождение, скандинавское, как старонорвежское «blomi» - цветок, цветение; из протогерманского *blomon; из PIE *bhle-; из корня *bhel- (3) – цвести, расцветать
"blossom of a plant," c. 1200, a northern word, from a Scandinavian source akin to Old Norse blomi "flower, blossom," also collectively "flowers and foliage on trees;" from Proto-Germanic *blomon (cognates: Old Saxon blomo, Middle Dutch bloeme, Dutch bloem, Old High German bluomo, German Blume, Gothic bloma), from PIE *bhle- (cognates: Old Irish blath "blossom, flower," Latin flos "flower," florere "to blossom, flourish"), extended form of root *bhel- (3) "to thrive, bloom" (see folio). Related to Old English blowan "to flower" (see blow (v.2)).

blow (v.2) (цвести, расцветать); из староанглийского «blowan» - цвести, расцветать; из протогерманского *blæ-; из PIE *bhle-, расширенная форма от *bhel- (2) – надуваться, раздуваться
"to bloom, blossom" (intransitive), from Old English blowan "to flower, blossom, flourish," from Proto-Germanic *blæ- (cognates: Old Saxon bloian, Old Frisian bloia, Middle Dutch and Dutch bloeien, Old High German bluoen, German blühen), from PIE *bhle-, extended form of *bhel- (2) "to blow, inflate, swell" (see bole).

Надо полагать, изначально – «белый», например белые цветы у яблони, вишни, при это «blow» - надуваться = обло (круглый) или «полный».
1826:
BLOOM, s. 1. яркий цвет, цветы травы и деревьев; G. and Swed. “blom”; T. “blum”; B. “bloem”; S. “bleo”.

Т.е. здесь и «пламя», замена «п» - «b» - ПЛМ – PLM – BLM – bloom
И «белый» с юсом «om». БЛ – BL (M)
Вероятно и «бурый»

Даль:
КРИЦА ж. (кра) свежая глыба вываренного из чугуна железа, идущая под огромный водяной (кричный) молот, для отжимки, проковки и обработки в полосовое и другое железо. Кур. калужск. икрица, уклад, сталь томленка.
. Цвет - серый, белесый. Сюда же «plumbum» - свинец (тяжёлый металл серебристо-серого цвета с синеватым оттенком).
. В русском - «синец»
Ancient Greek μόλυβδος (mólubdos, “lead”). May be borrowed from Etruscan, Iberian or some other pre-Indo-European Mediterranean language.
В греческом «μόλυβδος» - обратное прочтение «белый» - βλμ – μλβ. Цвет «молибдена» - соответствующий.

Вот – цветущая яблоня


Соответственно, слива «plum» = пламя


Но, в то же время и «фиолетовый»; «violet» - то же, «белеть», но и «темный», «черный» - «black», оттенки костра или неба; "blue" - голубой



Изюм:


http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=3448&mesg_id=4554&page=












4886, RE: plural – множество
Послано pl, 16-07-2015 15:55
plural – множество, множественное число; множественный

plural (adj.) (из старофранцузского «plurel» - больше, чем один; из латинского «pluralis» от или принадлежащий к множеству; из «plus» (родительный падеж – «pluris») - более
late 14c., from Old French plurel "more than one" (12c., Modern French pluriel), from Latin pluralis "of or belonging to more than one," from plus (genitive pluris) "more" (see plus).

Т.е. русское «более», родственно «полный»; далее, вероятно, «беру», «пру». Скорее всего, «pluralis» - более рыл.

БЛ – BL – PL - plural

Сюда же - "плюрализм"
4887, RE: plus – плюс,
Послано pl, 16-07-2015 16:09
plus – плюс, положительная величина; добавочный, превосходящий; см. «plural», «minus»

plus (n.) (устное обозначение арифметического знака «+»); из латинского «plus» - больше, большим числом, чаще, противоположность «minus»; из *pleos; из PIE *pele- наполнять
1570s, the oral rendering of the arithmetical sign +, from Latin plus "more, in greater number, more often" (comparative of multus "much"), altered (by influence of minus) from *pleos, from PIE *pele- (1) "to fill" (see poly-).

Насчет «poly-», см. «plenty». У ФиН – больше. БЛШ – BLS – PLS – plus; соответственно «minus» - меньше.

4888, RE: p.m. (post meridien) – после полудня
Послано pl, 16-07-2015 17:30
p.m. (post meridien) – после полудня

post meridiem (после полудня); из латинских «post» - после + «meridies» - меридиан
"after noon," 1640s, Latin, from post "after" (see post-) + accusative of meridies (see meridian).

post- (после); из латинского «post» - сзади, позади, затем, позже, спустя; из *pos-ti; из PIE *apo-
word-forming element meaning "after," from Latin post "behind, after, afterward," from *pos-ti (cognates: Arcadian pos, Doric poti "toward, to, near, close by;" Old Church Slavonic po "behind, after," pozdu "late;" Lithuanian pas "at, by"), from PIE *apo- (cognates: Greek apo "from," Latin ab "away from" see apo-).

apo- (от, отдельно, свободно от); из греческого «ἀπό-»; из предлога «ἀπό» - от, прочь, после, снижать, снимать; из PIE корня *apo- от, прочь; латинское «ab» - от
before vowels ap-, word-forming element meaning "from, away from, separate, free from," from Greek apo "from, away from; after; in descent from," in compounds, "from, asunder, away, off; finishing, completing; ceasing from; back again," from PIE root *apo- "off, away" (cognates: Sanskrit apa "away from," Avestan apa "away from," Latin ab "away from, from," Gothic af, Old English of "away from").

В латинском «post» - несколько русских слов:
1) Опоздаю; замены «з» - «s», «д» - «t». ПЗД – PZD – PSD - PST
2) Позади

В греческом «ἀπό»
1) По
2) От, через лат. «ab»

meridian (n.) (полдень); из старофранцузского «meridien» - полуденное время, меридиан, южный; из латинского «meridianus» - полуденный, южный, южного направления; из «meridies» - полдень, юг; из «meridie» - в полдень; из долатинского *medi die, локализованное «medius» - середина + «dies» - день
mid-14c., "noon," from Old French meridien "of the noon time, midday; the Meridian; southerner" (12c.), and directly from Latin meridianus "of midday, of noon, southerly, to the south," from meridies "noon, south," from meridie "at noon," altered by dissimilation from pre-Latin *medi die, locative of medius "mid-" (see medial (adj.)) + dies "day" (see diurnal).

Для «medial», см. «middle», т.е. «мѫдо», «мета» = «между»

diurnal (adj.) (дневной); из позднелатинского «diurnalis» - дневной; из латинского «dies» - день + «-urnus» - суффикс обозначающий время; из PIE корня *dyeu- сиять
late 14c., from Late Latin diurnalis "daily," from Latin dies "day" + -urnus, an adjectival suffix denoting time (compare hibernus "wintery"). Dies "day" is from PIE root *dyeu- "to shine" (cognates: Sanskrit diva "by day," Welsh diw, Breton deiz "day;" Armenian tiw; Lithuanian diena; Old Church Slavonic dini, Polish dzień, Russian den), literally "to shine" (compare Greek delos "clear;" Latin deus, Sanskrit deva "god," literally "shining one;" Avestan dava- "spirit, demon;" Lithuanian devas, Old Norse tivar "gods;" Old English Tig, genitive Tiwes, see Tuesday).

См. «day». Русское «день» = «тяну», ср. нем. «Tag» (день) - тяга, тягнути. Переход «g» - «у». Все попытки произвести это дело от «дею», т.е. «deus» - бог, по-моему, смешны, а уж «Tuesday» - вторник, - это просто «два» + «день».
Как из *medi die получилось «meridie»?

Поэтому «meridianus» = ровно то, что написано – «мера» + «день»; ср. «diem» (лат.) – срок, свет
Дворецкий:
день смерти (смертный час); obire diem supremum, obire diem или diem fungi умереть;

Меридиан в географии — половина линии сечения поверхности земного шара плоскостью, проведённой через какую-либо точку земной поверхности и ось вращения Земли.<1> Каждый меридиан пересекается со всеми остальными в двух точках: на Северном и Южном полюсах.
Около 250 года до нашей эры греческий ученый Эратосфен впервые довольно точно измерил земной шар. Эратосфен жил в Египте в городе Александрия. Он догадался сравнить высоту Солнца (или его угловое расстояние от точки над головой, зенита, которое так и называется — зенитное расстояние) в один и тот же момент времени в двух городах — Александрии (на севере Египта) и Сиене (ныне Асуан, на юге Египта). Эратосфену было известно, что в день летнего солнцестояния (22 июня) Солнце в полдень освещает дно глубоких колодцев. Следовательно, в это время Солнце находится в зените. Но в Александрии в этот момент Солнце не бывает в зените, а отстоит от него на 7,2°. Такой результат Эратосфен получил, изменяя зенитное расстояние Солнца с помощью своего несложного угломерного инструмента — скафиса. Это просто вертикальный шест — гномон, укрепленный на дне чаши (полусферы). Скафис устанавливают так, чтобы гномон принимал строго вертикальное положение (направлен в зенит) Освещенный солнцем шест отбрасывает тень на разделенную на градусы внутреннюю поверхность скафиса. Так вот в полдень 22 июня в Сиене гномон тень не отбрасывает (Солнце в зените, его зенитное расстояние равно 0°), а в Александрии тень от гномона, как видно по шкале скафиса, отмечала деление 7,2°. Во времена Эратосфена расстояние от Александрии до Сиена считали равным 5000 греческих стадий (примерно 800 км). Зная все это, Эратосфен сопоставил дугу в 7,2° со всей окружностью в 360° градусов, а расстояние 5000 стадий — со всей окружностью земного шара (обозначим ее буквой X) в километрах. Тогда из пропорции получилось, что Х = 250 000 стадий, или примерно 40 000 км (представьте себе, это так и есть!).
Если вам известно, что длина окружности равна 2πR, где R — радиус окружности (а π ~ 3,14), зная длину окружности земного шара, легко найти его радиус (R):
Замечательно, что Эратосфену удалось очень точно измерить Землю (ведь и сегодня считают, что средний радиус Земли 6371 км!).

Интересно, когда придумали этот опыт? Что у них так сошлось?

Т.е., что бы провести меридиан, надо четко установить самую короткую линию в данной точке, учитывая зенитальное положение Солнца. На 230 30’ с.ш. 22 марта длинна линии = 0. На 230 30’ ю.ш. – 23 сентября – то же самое; 22 декабря и 21 марта солнце в зените на 00. Т.е. тень от гномона = 0. Т.е. «мера дня», гр. «μείρω» - отделять
Во всех остальных точках, севернее экватора, полуденная линия будет указывать строго на юг.











4890, RE: pocket – карман
Послано pl, 17-07-2015 01:48
pocket – карман; сумка, мешок; полость; луза, пазуха; класть в карман; карманный; см. «bush», «push», «pack», «business».

pocket (n.) (сумка, мешок, маленький мешок); из англофранцузского «pokete»; уменьшительное от старосеверофранцузского «poque» - сумка; старофранцузского «pouche»; германского происхождения из франкского *pokka – сумка; из протогерманского *puk-
mid-14c., pokete, "bag, pouch, small sack," from Anglo-French pokete (13c.), diminutive of Old North French poque "bag" (Old French pouche), from a Germanic source akin to Frankish *pokka "bag," from Proto-Germanic *puk- (see poke (n.)).

poke (n.1) (куль, мешок, торба); из старосеверофранцузского «poque» - сумка; старофранцузского «pouche» - кошелек, мешок, кошельковый невод; германского происхождения; из протогерманского *puk-; из PIE корня *beu-; корень звукоподражательный, ассоциируется с группой слов, обозначающих «раздувание, увеличение в размерах»
"small sack," early 13c., probably from Old North French poque (12c., Old French poche) "purse, poke, purse-net," probably from a Germanic source, from Proto-Germanic *puk- (cognates: Old English pohha, pocca "bag, pocket," Middle Dutch poke, Old Norse poki "bag, pouch, pocket," dialectal German Pfoch), from PIE root *beu-, an imitative root associated with words for "to swell" (see bull (n.2)).

poke (v.) (совать, пихать, протыкать); «puken» - пихать, подталкивать; происхождение неизвестно
"to push, prod, thrust," especially with something pointed, c. 1300, puken "to poke, nudge," of uncertain origin, perhaps from or related to Middle Dutch poken "to poke" (Dutch beuken), or Middle Low German poken "to stick with a knife" (compare German pochen "to knock, rap"), both from Proto-Germanic root *puk-, perhaps imitative.

pouch (n.) (кошелек, мошна); из англофранцузского «puche»; из старосеверофранцузского «pouche»; старофранцузского «poche» - кошелек, мешок; германского происхождения
early 14c., "bag for carrying things," especially (late 14c.) "small bag in which money is carried," from Anglo-French puche, Old North French pouche (13c.), Old French poche "purse, poke," all from a Germanic source (compare Old English pocca "bag;" see poke (n.1)). Extended to cavities in animal bodies from c. 1400.

purse (n.) (староанглийское «pursa» - маленький кожаный мешочек, кошелек); из среднелатинского «bursa» - кожаный кошель; из позднелатинского «bursa», из «byrsa» - прятать; из греческого «βύρσα» - прятать, кожа
Old English pursa "little bag made of leather," especially for carrying money, from Medieval Latin bursa "leather purse" (source also of Old French borse, 12c., Modern French bourse; see bourse), from Late Latin bursa, variant of byrsa "hide," from Greek byrsa "hide, leather." Change of b- to p- perhaps by influence of Old English pusa, Old Norse posi "bag."

bourse (n.) (биржа), «burse»; из старофранцузского «borse» - кошель, мешок; из среднелатинского «bursa» - мешок
"stock exchange," 1570s, burse, from Old French borse "money bag, purse" (12c.), from Medieval Latin bursa "a bag" (see purse (n.)).

paunch (n.) (живот, брюхо) из старофранцузского «pance» - живот, брюхо, пузо; из латинского «panticem» (именительный падеж – «pantex») – живот, кишка; возможно родственно «panus» - опухоль.
late 14c. (late 12c. in surnames), from Old French pance (Old North French panche) "belly, stomach," from Latin panticem (nominative pantex) "belly, bowels" (source also of Spanish panza, Italian pancia); possibly related to panus "swelling"

1675:
POCK (Pocca, Sax., pockel, Belg.) – оспина, рябинка, пузырь, гнойник; pox – сифилис.
POCKET (Pochcha, Sax., poke, Belg., poche, pochette, F.) – маленький мешочек, носимый в одежде
POKE (pocca, Sax.) – мешок
PURSE (bourse, F., boursa, Ital., pwrs, C. Br., βύρσα – скрывать) – мешок или кошелек, мешочек

Собственно, «purse» = «прячу». ПРЧ – PRS – purse, переход «п» - «b».

Слово «poke» в смысле – совать, пихать, протыкать; пузырь:
1) Пух, пукаю, пихаю
2) «Спица», см. «pliers». 1826: D. “pake”; Isl. “piecka”; “potch”

1826:
POUCH, s – мешок, карман, брюхо, пузо; G. “posk”; T. “putske”; S. “pusa”; D. “pose”; F. “poche”

Другими словами – это «пузо», ср. исп. «panza», с юсом «an». ПЗ – P (N) Z; гот. «posk» = «пузико», в нем. «putske» - «дз» / «тз» (день – дзень) – пузико.

То же «poke», при переходе «sk» - «ck» - «k» или «pouche» - «sk» - «ch». Так же «пазуха», «з» - «с». ПЗХ – PCH – poche.

Основа звукоподражательная – «уф», «пуф», «пых», «пух», «пук», «пах», «пахну», «пихаю», «пузо», «бзз», «пузырь», «арбуз», «пуща» - «пусто», «пустыня», «буза», «буча», «баш» (голова), «бахча», «бузина», «бузук» (хмельной напиток), «базука», «бочка», «пашу».

Прозвище немцев – «боши» (boche)
Несмотря на сходство с распространённой немецкой фамилией Bosch, этимология прозвища иная. Слово boche — афереза слова alboche, которое было образовано из «al» (французское название немецкого языка — allemand) и «boche» (от фр. caboche — башка). Первое употребление слова было зафиксировано в 1860 году в выражениях «au truc, si l’Alboche est grossier». Так же употреблялось в Эльзасе в качестве названия немцев (упоминается уже в le Dictionnaire de l’Argot moderne de Rigaud (1881). При этом tête de boche (голова боша) означало иногда tête de bois (деревянная голова) .
Производное выражение Suisse-Alboche иногда используется для пренебрежительного именования людей из немецкоговорящей части Швейцарии.

Интересно, откуда у французов «баш»? Нет, понятно, скажут, что от «caput» - голова (лат.). А, «alboche», скорее «белая башка», т.е. «alb» + «boche»; при этом фр. «caboche», скорее всего «купа / куба» + «башка», ср. «кабачок». Ср. «башкиры» - черноголовые.

Сюда ли и итал., нем. «post» - пошта, почта, ср. «pocket», хотя у Фасмера из «постой».

Фасмер:
почта уже в 1669 г., Ордын-Нащокин; см. Христиани 42; укр. по́шта. Заимств. через польск. росztа, стар. poszta из ит. роstа. Первоисточником является лат. positus; equites positi "верховые посыльные для доставки почты" (со времен Августа), названы так по расстановке лошадей на определенных стоянках (posita mansiō); ср. Клюге-Гетце 453; Преобр. II, 119; Корбут 445; Малиновский, РF 2, 241. Русск. – чт - обязано позднейшему исправлению вместо – шт - (ср. что). •• <Форма почта известна уже с ХVI в.; ср. Маргарян, ВЯ, 1959, No 2, стр. 117 и сл., где это слово производится из нем. Роst; см. против этого Исаченко (Českoslov. rusistika, 4, 1959, стр. 231 и сл.), который в подтверждение польск. происхождения приводит ударение почтовый из польск. росztоwу. – Т.>

Англ. «paunch» - живот, брюхо = «пузико» с «un» юсом или «пазуха», см. «pouch» выше.

Сюда же «панцирь».



Фасмер:
панцирь м., впервые у Котошихина 28, укр. панцер, др.- русск. пансырь (Библия 1499 г., Новгор. 2 летоп.; см. Срезн. II, 875; Сказ. Мам. поб. IV, Шамбинаго, ПМ 100, Азовск. вз.; см. РФВ 56, 150). Формы на – ц - получены, вероятно, через посредство польск. раnсеrz, чеш. раnсíř, раnсéř из ср.- в.- н. раnziеr от ст.- франц. раnсiеr – то же: лат. раntех "брюхо"; русск. формы на – с -, возм., переданы через ср.- нж. -н. раnsеr; см. Клюге-Гетце 431; М.-Любке 510; Мi. ЕW 231; Брюкнер 393.

Лат. «pantex» (ks), «pantices» = пузатый, ПЗТ – PCT – P (N) C; либо, искаженное через немецкий, - «putske» - пузико, см. выше. Так же «boss».

Сюда же – паковать, упаковка «pack», вероятно и «back» - спина, в силу своей изогнутости. Сюда ли «пакы» - назад?

Пакы (пак, пако) – 1) обратно, назад 2) опять, вновь, еще 3) потом 4) наоборот, в свою очередь 5) в противном случае 6) все-таки 7) так же, опять же 8) еще, кроме того (Срезневский).
Или это связано с «опека», см. «peculiar»?

Фасмер:
паки нареч. "опять, еще", укр. пак "все-таки", др.- русск., ст.- слав. пакы πάλιν (Клоц., Супр.), болг. пак, сербохорв. па̑к, па̑ "но, ведь, снова", словен. pàk, рà – то же, чеш. раk "но", в.- луж., н.- луж. раk "но, снова". Связано с ораkу, ораkо "обратно, наоборот". Ср. др.- инд. áрākаs "в стороне, позади" (И. Шмидт, Pluralb. 392; Преобр. II, 6); см. также опак, пакость. •• <См. специально Гринкова, УЗ ЛГПИ, 104, 1955, стр. 192 и сл. – Т.>

Даль:
опять или еще, снова, сызнова, ещежды. Пакибытие ср. воскресенье, вторая, загробная жизнь; | возрожденье духовное, обновленье духа. Пакирождение ср. пакибытие, вторичная жизнь; | возрожденье духом; | новая духовная жизнь, даруемая таинством крещенья. Пакирожденный, воскресший; | возрожденный; | крещеный. Пакирастущий лес, вырастающий по срубке и пр. береза, ольха.

Горяев через «опако», «опакы», «паче», «опаче» приводит к «пята», «пятится»

P.S. – не сюда ли «апачи»?
https://en.wikipedia.org/wiki/Apache#Name_and_synonyms
«Вики» рассказывает, что это слово пришло через испанский. Кто бы сомневался. Вот откуда оно в испанском?

Варианты:
1) Большинство апачей предпочитают называть себя «Dine» или «Inde», т.е. «человек», т.е., надо полагать – «люди», «людина». Ср. «jude». Или «донские», там течет река Сан-Хуан и приток Рио-Гранде – Chama, точнее – её исток.
2) Из языка «зуни» (юго-запад США) – народ и река
Забавный народ, особенно традиции
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D1%83%D0%BD%D0%B8_%28%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%29#.D0.A2.D1.80.D0.B0.D0.B4.D0.B8.D1.86.D0.B8.D0.BE.D0.BD.D0.BD.D0.B0.D1.8F_.D0.BA.D1.83.D0.BB.D1.8C.D1.82.D1.83.D1.80.D0.B0

Река берет начало в горах «Zuni». Надо полагать – синие, да и река – Синяя, ср. «Sienna» (Сена).

Their tribal name is A'shiwi (Shi'wi), meaning "the flesh.”
Местное название A'shiwi – родственники. Уж, не «наши» ли?
http://www.legendsofamerica.com/na-zuni.html
Итак, эти самые «синие» называли «апачей»

2. а. – Navajo, т.е. «навахо»
2. б. – враги.

А, что значит, - «навахо»?
Навахо, или навахи (самоназвание — дене, дине, самоназвание территории проживания навахо — Динета) — индейский народ, проживающий, главным образом, на территории США.

From Spanish, from Tewa navahu (“field adjoining an arroyo”) – поле вокруг ручья.

Navajo (из испанского «апачи из Набаху); из языка Тева, как полагают, означает дословно «большое поле» или большое возделанное поле, из «nava» - поле + «hu» - долина
Athabaskan people and language, 1780, from Spanish Apaches de Nabaju (1629), from Tewa (Tanoan) Navahu, said to mean literally "large field" or "large planted field," containing nava "field" and hu "valley." Spanish Navajo was used 17c. in reference to the area now in northwestern New Mexico.

Ну, не знаю, где они там откопали возделанные поля. Да и реки там явно – не ручейки. По-моему – просто «новые». Я понимаю, что в испанском «j» читается, как «h», т.е. смягченное «джи», но, кто сказал, что так было всегда. Кстати, везде пишут, что навахо пришли на эти земли относительно недавно. Тут и Калифорния рядом.

Кстати, интересная фраза:
In the 1780s, the Spanish sent military expeditions against the Navajo in the Mount Taylor and Chuska Mountain regions of New Mexico.
Интересная гора «Чушка» в Нью-Мексико?
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4b/Chuska_Mountains.jp g

И еще одно странное название:
Lukachukai Mountains. Это в Аризоне. Там же рядом вершина «Luka»
http://www.peakbagger.com/peak.aspx?pid=3928

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ae/Buffalo_Pass%2C_Lukachukai.jp g

Так вот, относительно апачей. Не народ ли это, живущий в пуще? Т.е. в пустыне? Места там суровые.




















4891, RE: pod – стручок
Послано pl, 19-07-2015 18:35
pod – стручок; брюхо, шелуха; лущить горох

pod (n.1) (семечко боба); происхождение неизвестно; ранее в «podware» - семечко овощей или просто семечко; родственно «codware» - очищенный от шелухи; родственно «cod» - очищенный от шелухи
"seed of beans," 1680s, of uncertain origin; found earlier in podware "seed of legumes, seed grain" (mid-15c.), which had a parallel form codware "husked or seeded plants" (late 14c.), related to cod "husk of seeded plants," which was in Old English.

1675:

POD (Boede, Bode, Dut. – маленькие обитатели) – стручок бобовых

1826:
COD, s. – оболочка или шелуха; G. kodde; κυδία; W. “cod”; Swed. “kudde”; Scot. “cod” – сумка или подушка; Swed. “kod”; T. “kod”; S. “codd” – мошонка
CODFISH, s. – треска, рыба с большой головой; L. “capito”; It. “cavallau”; B. “kabiljauw”; κεφαλή

Т.е. слово «cod» = купа, копить, купол, ср. ит. “cavallau” с русск. «кобыла» и лат. “capito” с лат. “caput” – голова.
Соответственно, никакого отношения к слову «pod» оно не имеет (этимологически)

Словарь 1888
Swed. dial, pude (also puda, puta), a «cushion» – подушка, см.

1) Буда, bydlo – жилище

2) Под ч-л. – подвал, подушка

Что касается слова «ware» в «podware»
1) Слово «товар» с отпавшей «т»

2) Связь с «ward» - охрана, например, «be ware» - остерегаться, т.е. русское «варити», «варега», «варяги», «варежка», «ворота»; так же «ward» = «guard», т.е. «крыть», «город», тогда мы имеем дело с конструкцией «под» + «варити», т.е. под охраной.


4893, RE: poem – стихотворение
Послано pl, 19-07-2015 20:25
poem – стихотворение, поэма;

poem (n.) (из среднефранцузского «poème»); из латинского «poema» - композиция в стихах, из греческого «ποίημα» - сочинение, поэтическая работа; дословно – вещь, которую создали; из «ποιέω» - я делаю
1540s (replacing poesy in this sense), from Middle French poème (14c.), from Latin poema "composition in verse, poetry," from Greek poema "fiction, poetical work," literally "thing made or created," early variant of poiema, from poein, poiein, "to make or compose" (see poet).

poesy (n.) (поэзия, поэтический язык; дословно – поэма, поэтический отрывок); из старофранцузского «poesie»; из народнолатинского «poesia»; из латинского «poesis» - поэтическое произведение, поэма; из греческого «ποίησις» - композиция, поэзия, дословно – делать, производить; из «ποιέσις» - делать или составлять композицию.
late 14c., "poetry; poetic language and ideas; literature; a poem, a passage of poetry," from Old French poesie (mid-14c.), from Vulgar Latin poesia (source of Provençal, Spanish, Portuguese, Italian poesia), from Latin poesis "poetry, a poem," from Greek poesis "composition, poetry," literally "a making, fabrication," variant of poiesis, from poein, poiein "to make or compose" (see poet). Meaning "the art of poetry" is late 15c.

poet (n.) (поэт, певец); из старофранцузского «poete»; из латинского «poeta» - поэт; из греческого «ποιητής» - тот, кто делает, создатель, автор, поэт; из «ποιέω» - я делаю; из PIE *kwoiwo- делаю; из корня *kwei- накапливать, строить, делать
early 14c., "a poet, a singer" (c. 1200 as a surname), from Old French poete (12c., Modern French poète) and directly from Latin poeta "a poet," from Greek poetes "maker, author, poet," variant of poietes, from poein, poiein "to make, create, compose," from PIE *kwoiwo- "making," from root *kwei- "to pile up, build, make" (cognates: Sanskrit cinoti "heaping up, piling up," Old Church Slavonic činu "act, deed, order").

Да, вывести слово «пою» из слова «кую», - это высший пилотаж! Или из слова «чин», «чинить». Ничуть не лучше.

Понятно, что в основе – пою, петь, в.т.ч. и с «em» - юсом.

Откуда такая дикость – поэзия = строить, давно известно, языком трепать – не мешки ворочать.

В основе греческое «ποιητής», т.е. по + дею, а так, как нужно было короткое слово, то сочинили исходное «ποιέω»
4895, RE: poem – стихотворение
Послано tvy, 19-07-2015 21:32
Отметим, что в древности у нас точно, стихотворные вещи рассказывались нараспев (сказочный Боян), а также Гильфердинг записывал на русском сервере былины, он пишет даже на какой распев они читались-пелись.

В древнегреческом, как я понял, тоже, Гомеру приписывают какие-то песни.

Т.е первоначально стихи - это нараспев.

Оно и понятно. Народ ПОЕТ, когда ему хорошо (праздники, свадьбы и пр.).
Думаю, можно объяснить физиологически, почему простые люди на праздниках именно поют, а не читают стихи.

Так что "поэзия" скорее от "петь", чем делать.

Ну и наше "ПЕСня" ложится сюда, собтсвенно, практически идеально.
4896, RE: point - острый конец
Послано pl, 19-07-2015 21:40
point - острый конец, точка; румб; момент времени; пункт; смысл; позиция; указывать, показывать
https://slovari.yandex.ru/point/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/

point (n.) (из латинского «pungere» - колоть, жалить, щипать) + латинское «punctum» - маленькая дырочка, нанесенная острым предметом; прокол.
c. 1200, "minute amount, single item in a whole; sharp end of a sword, etc.," a merger of two words, both ultimately from Latin pungere "prick, pierce, puncture" (see pungent). The Latin neuter past participle punctum was used as a noun, meaning "small hole made by pricking," subsequently extended to anything that looked like one, hence, "dot, particle," etc. This yielded Old French point "dot; smallest amount," which was borrowed in Middle English by c. 1300.

pungent (adj.) (жгучий, резкий, колкий, острый); из латинского «pungentem» (именительный падеж – «pungens»); причастие настоящего времени от «pungere» - колоть, жалить, щипать; родственно «pugnus» - кулак
1590s, "sharp, poignant" (of pain or grief), from Latin pungentem (nominative pungens), present participle of pungere "to prick, pierce, sting," figuratively, "to vex, grieve, trouble, afflict," related to pugnus "fist"

В основе латинского «pungo» лежит русское слово «шпенек», см. «pliers», ср. с фр. «espagnolette», якобы «targette à l᾽еsраgnоl» - «испанская задвижка». То, что название Испании, как горной страны происходит от того же «шпень» я уже писал. Так же «щипать», «щипаться» с отпавшей «щ». ЩПТС – замены «ц» - «с» + «un» - юс и перестановка. (SH) PTC – P (N) TC – P (N) CT – punctio, ср. «пинцет». Шпенек – ШПНК – замена «к» - «с» - «G». (SH) PNC – (SH) PNG – PNG – pungo – pungent;

Насчет «pugnus» - кулак.
1828:
PUGNUS – кулак; из ποκνός - твердый, закрытый, как закрывается рука в кулак; т.е. это «погну». ПГН – ΠΚΝ – ποκνός

Но, есть еще одно соображение:
PUGNA – бой один на один, бой на кулаках
PUGNO – борюсь.
Возможно, здесь и «пугну»

Дворецкий
punctum, i n
1) укол; ужаление;
2) колющая боль;
3) маленькое отверстие;
4) точка;
5) пятнышко;
6) очко;
7) (на выборах) голос, подаваемый за кого-л. (отмечавшийся точкой против имени кандидата);
8) маленькая часть, местечко;
9) мгновение, момент;
10) небольшой раздел (речи), пункт.
punctio, onis f
укол, колотьё, Колющая боль
puncta, ae f
удар колющим орудием, укол
pungo, pupugi (арх. pepugi), punctum, ere
1) колоть; жалить;
2) быть острым на вкус, жечь;
3) поражать;
4) проникать;
5) щипать;
6) беспокоить, огорчать.

Здесь возможно, так же «писать», см. «picture», и копье, хотя версия с «шпень» предпочтительнее. Так же «пинок», «пинаться» (связано со шпень – шип). Возможно и «пятнышко». Ну, и обсцентное – попи.жу.

В англ. «point» в значении «точка зрения», возможно и русское «понять».






4898, RE: poison – яд
Послано pl, 20-07-2015 15:58
poison – яд; пагубное влияние; отравлять

poison (n.) (смертельное снадобье); из старофранцузского «poison, puison» - питье, в частности – в медицинском понимании, позже – чудесный эликсир, отравленное питье; из латинского «potionem» (именительный падеж «potio») – питье, пить, так же – отравленное питье; из «potare» - пить
c. 1200, "a deadly potion or substance," also figuratively, from Old French poison, puison (12c., Modern French poison) "a drink," especially a medical drink, later "a (magic) potion, poisonous drink" (14c.), from Latin potionem (nominative potio) "a drinking, a drink," also "poisonous drink" (Cicero), from potare "to drink" (see potion).

potion (n.) (зелье, снадобье); из старофранцузского «pocion» - зелье, жидкое лекарство, лекарство; из латинского «potionem» (именительный падеж «potio») – питье, пить, так же – отравленное питье; из «potus», причастия прошедшего времени от «potare» - пить; из PIE корня *po (i)- пить
c. 1300, pocioun "medicinal drink," from Old French pocion "potion, draught, medicine" (12c.), from Latin potionem (nominative potio) "a potion, a drinking," also "poisonous draught, magic potion," from potus, irregular past participle of potare "to drink," from PIE root *po (i)- "to drink" (cognates: Sanskrit pati "drinks," panam "beverage;" Greek pinein "to drink," poton "that which one drinks," potos "drinking bout;" Old Church Slavonic piti "to drink," pivo "beverage"). Potus as a past participle adjective in Latin meant "drunken."

Понятно, что в основе «пью», «пить», «поить», только вот никак из «potio», вторичного к «пью», не получиться «poison». Источником, скорее, стало «упьюсь» (до смерти), что, вероятнее всего, связано с неумеренным потреблением алкоголя. Точнее, даже, «упиѭсѧ» (Старчевский). Не зря на Руси вино называли зельем, зелено вино.

Сюда же – «опиум» (оупоити, оупоим – напоить, оупой – хмель, опьянение), т.к. изначально – настой, – «опиат» из «оупивати»

В англ. есть синоним «venom» - яд, который объясняют из «Venus», что, собственно, глупость, понятно, что это «вино» от «вонь» с юсом «om» или просто – «вином».
4899, RE: pole – столб
Послано pl, 20-07-2015 16:30
pole – столб, столбик, шест, см. «pier», «palace», «park», «balcony»

pole (n.1) (староанглийское «pal»); общегерманское; из латинского «palus» - столб, стойка
"stake," late Old English pal "stake, pole, post," a general Germanic borrowing (Old Frisian and Old Saxon pal "stake," Middle Dutch pael, Dutch paal, Old High German pfal, Old Norse pall) from Latin palus "stake" (see pale (n.)).

pale (n.) (забор, ограда, кол, свая); из старофранцузского «pal»; из латинского «palus» - столб, стойка
early 13c. (c. 1200 in Anglo-Latin), "stake, pole, stake for vines," from Old French pal and directly from Latin palus "stake, prop, wooden post,"

Сюда же – «палисад» - «palisade», так же «paling» - шест, частокол, кол
palisade (n.) (изгородь из палок); из среднефранцузского «palisade»; из прованского «palissada»; из «palissa» - шест, частокол; из галло-романского *palicea; из латинского «palus» - столб, стойка.
"a fence of stakes," c. 1600, from Middle French palissade (15c.), from Provençal palissada, from palissa "a stake or paling," from Gallo-Roman *palicea, from Latin palus "stake" (see pale (n.)). Military sense is attested from 1690s.

Кстати, еще одна версия для греческого «πόλις, πολιτεία», место, окруженное частоколом, хотя второе слово ближе к версии «палить»

Пала, палка. ПЛ - PL
4915, RE: pole – столб - более
Послано ТотСамый, 27-07-2015 05:57
Общий смысл "палка" не оспариваю.
Не исключено, взято слово из общего смыслового куста, превосходная степень от "померившихся палками". :)
Или лествицами-столпами.
...Или бородами.
4925, RE: pole – столб - более
Послано Dimm, 27-07-2015 21:13
Вероятно это от полено.
4900, RE: pole (2) – полюс
Послано pl, 20-07-2015 18:07
pole (2) – полюс

pole (n.2) (конец земной оси); из старофранцузского «pole»; из латинского «polus» - конец оси, так же – небо, небеса; из греческого «πόλος» - точка опоры, точка вращения, ось земной сферы, небо; из PIE *kwol- вращаться кругом, из корня *kwel- (1) – колесо, вращение
"ends of Earth's axis," late 14c., from Old French pole or directly from Latin polus "end of an axis;" also "the sky, the heavens" (a sense sometimes used in English from 16c.), from Greek polos "pivot, axis of a sphere, the sky," from PIE *kwol- "turn round," from root *kwel- (1) "wheel; turn, roll around"

Полюс (лат. polus, от др.- греч. πόλος, буквально — ось), в широком смысле слова:
Т.е. опять «пала», «палка». И, что, древние греки уже знали об этом?

Интересно, что Бикс объясняет слово «πόλος» из «πέλομαι» - шевелиться, вращаться (в смысле – бывать), становиться; из IE kwlh1 – кругом. При этом приводит лат. «colo» - населять, строиться (строить), санскр. «carati» - вращаться, ходить кругом, алб. «siell» - поворачиваться кругом. При этом Бикс путает «село» (весь) и «коло».

Кстати, в греческом есть еще интересное слово, – πέλας – близкий, т.е. «близь», «в близи», связь с «более», «больше».

Другими словами «πόλος» = «обло» (круглый); из «колоб» (человек, лоб, чело); из «коло» - круг, Солнце, колесо. При этом «пала» - вполне может происходить из «обло». БЛ – BL – PL (ΠΛ)

Появляются интересные вещи.
1) Греческое «πόλις» - город, просто нечто округлое (3 версия)
2) Emporus – купец; из έμπορος – путник, путешественник, пассажир, купец, ведущий заграничную торговлю; έμπολή – купля, торговля; έμπόλημα – прибыль, награда (Вейсман).

Т.е. «полно», «наполню» или «наберу», с одной стороны, с другой – πόρος (путь) от πείρο, т.е. «пру».

Так же «έμπολάω», «ήμπόληκα» - покупать, получать, приносить барыш, прибыль. Т.е. «emporus» - тот, кто получает (прибыль), «получу» с юсом «ήμ»; в этот же ряд – «supply» - предложение, т.е. «соберу».

В то же время έμπολεμέω – вести войну. Вот, собственно, и Наполеон.
He was christened Napoleone di Buonaparte, probably named after an uncle (an older brother, who did not survive infancy, was the first of the sons to be called Napoleone).

Какие интересные имена давали детям на Корсике. Не зря альтернативщики пишут, что с «Наполеоном» не все в порядке. Это имя старшего, по случайности, не выжившего, то-ли дяди, то-ли брата. Странно все это.
4904, RE: police – полиция
Послано pl, 22-07-2015 17:35
police – полиция

police (n.) (из среднефранцузского «police»); из латинского «politia» - городская администрация; из греческого «πόλις» - город
c. 1530, at first essentially the same word as policy (n.1); from Middle French police (late 15c.), from Latin politia "civil administration," from Greek polis "city" (see polis).

policy (n.1) (система управления, изучение или практика управления, хорошее управление); из старофранцузского «policie» - управленческая организация, городская администрация; из позднелатинского «politia» - государство, гражданская администрация; из греческого «πολιτεία» - государство, управление, правление, гражданство; из «πολίτες» - гражданин; из «πόλις» - город
"way of management," late 14c., policie, "study or practice of government; good government;" from Old French policie (14c.) "political organization, civil administration," from Late Latin politia "the state, civil administration," from Greek politeia "state, administration, government, citizenship," from polites "citizen," from polis "city, state" (see polis). Meaning "plan of action, way of management" first recorded c. 1400.

polis (n.) (древнегреческий город, поселение); из гр. «πόλις» - город, государство, граждане; из PIE *pele- крепость, закрытое пространство, часто на возвышении.
"ancient Greek city-state," 1894, from Greek polis "city, one's city; the state, citizens," from PIE *pele- "citadel; enclosed space, often on high ground" (cognates: Sanskrit pur, puram "city, citadel," Lithuanian pilis "fortress").

Версии:

1) Наиболее достоверная версия, с точки зрения логики – «пал», «палить» («πόλις, πολιτεία»); ср. «πεπόλιςμαι τείχος» - строить стену (города), т.е. «попалишь» + «тюкаю» (архитектура, техника - τεχνικός от τέχνη — искусство, мастерство, умение, т.е. работа плотника – тюк, тюк топором); Бикс - lE root *te-tk- «to build» - строить.

Ср. с гр. «πύρ, πύρος» - огонь, откуда «пурпур» – багряный цвет; «πύράμις» - пирамида, как отражение костра (ср. с курганом – круг – коло – Солнце), ср. с «flame» - пламя, «pure» - чистый, «funeral» - похороны (палил), «fire» - огонь, лат. «purigo» - чистить, очищать; «pile» – жертвенный костер. Т.е. «πύράμις» = пламя. Ср. с «πολιός» - палевый.

Санскр. «pur, puram» - город и «paru, parujman, parijvan, pacala» - огонь; лит. «pilis» - замок; латыш. «pilseta» - город, сокр. «pils» (Даугавпилс, Вентспилс); баск. «udala». Так же см. «palace».

P.S. Кстати, Бикс производит слово «πύράμις» от «πυρός» - пшеница, т.к. пирамиды имеет форму пирога - русское «пыро» - мука; дор. «σπυρός», ср. «spear» - копье (шпиль), т.е. это ряд «щипаю, шип», см. «pliers».

Русское «пирог» - от «прѧжити» - жарить, пряжить (от прижгу); прѧга – пряженая крупа, ср. с Прага (Чехия) и Прага – часть (предместье) Варшавы.

«Вики»: Этимология названия (предместья Варшавы) означает «место прежде занятое лесом, который сожгли, чтобы подготовить землю для посева» (ср.: прах, чеш. название Праги – Praha; «pražení» (закалка, обжарка), чеш. prach – прах). Польск. - (wyprażone (wypalone). Так же, ср. «Paris» в русском варианте (с «ж») и санскр. «parijvan» - огонь, ср. с «прѧжити». См. «full».

У Вейсмана: πύργος – башня, ср. «костер» (кость, костерь) – костьръ – башня, крепость; κάστρον – castrum (лат.) – «castle» - замок; костел (польск. kоśсiоɫ «церковь», чеш. kostel «храм, костёл, церковь» из д.- в.- н. kastel от лат. castellum «укрепление») – с точностью до наоборот. Город Пиргос (Греция) – Πύργος, в Болгарии – Бургас.

С другой стороны – возможно и «палка», т.к. есть значение «городская стена», ср. «park» - огражденное место. Но, при этом у Бикса есть значение «колонна», см. выше - «σπυρός» - «spear».

В топонимике – Пиренеи (Pyrénées (фр.), Pirinio (баск.), Pirenèus (окс.); гряда Пиренеев напоминает цепь костров или по причине блестящего снега, режущего глаза. Ср. «Килиманджаро» - «холм» + «жар»
Сказочная версия:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pyrenees#Etymology

Пирин – Болгария; Парнон – Греция (Πάρνων/Πάρνωνας); Парнас (Παρνασσός) – Греция;
Название горы — догреческое по происхождению — тождественно названию города в Каппадокии, поэтому обычно относится учёными к анатолийскому субстрату. Слово выводят из хетт. parna- «дом», и трактуют название этой священной горы как «дом богов»<2>. Противники этой точки зрения доказывают, что по формальным причинам топоним относится не к хетто-лувийской, а к палеобалканской топонимической системе. Они связывают название горы с эпитетом Аполлона Παρνόπιος «саранчовый (отвратитель)» (от др.- греч. πάρνοψ, πάρνοπος «саранча»)<3>.

Саранча = палю + посев – πάρνοπος с юсом, особенно через «пси» - ψ или палю все. Отсюда, видимо, и Парнас (прѧжу), т.к. вершины покрыты снегом, а он блестит. Хотя, БиЕ называют его двухвершинным, может быть и «пара» + «меж», имея в виду котловину между двумя горами – Тифорея и Ликорея (ор = гора), видимо, «тупая» и «коло» (круглая).

Возможно, сюда же Парма. Считается этрусским названием – «круглый щит» (т.е. обло), т.к. пишут, что это заимствование из латыни. Вряд-ли город так назвали, тем более что есть река Парма.

2) Связано с «пала», «палка», см. «pole (1)». См. «paradise», «pier», «palace», «park», «balcony», «palace».
С этой точки зрения логично с «πόλις» рассматривать «burg», см. «paradise».

3) Для «πολιτεία» можно предложить «оплот». ПЛТ - ΠΛΔ
Фасмер:
оплот род. п. - ота, укр. оплíт, м., род. п. опле́та. Из о - и плот от плету́, первонач. «плетеная изгородь»; см. Шрадер–Неринг 2, 48 и сл.; Преобр. I, 653; II, 73.

Ср. «palladium» - защита, оплот. Так же «паладин». Замена «т» - «d». ПЛТ – PLT – PLD. Сюда же Палатин в Риме. См. «palace». Т.е. "плетень"

А как красиво звучит - "Здесь возник древний Рим"


А, на самом деле:


или так:

http://www.oebv.at/sixcms/media.php/9/gug_cd_dorf.jp g


palladium (n.1) (телохранитель, защитник); священный облик Афины Паллады; из латинского «palladium»; из греческого «Παλλάδιον» из «Παλλάδίον»; от «Παλλάς» - другое имя Афины или деревянный оберег, который защищал Трою, посвященный Афине.
"safeguard," c. 1600, originally (late 14c.) "sacred image of Pallas Athene," from Latin palladium, from Greek Palladion, noun use of neuter of Palladios "of Pallas." It stood in the citadel of Troy and the safety of the city was believed to depend on it.

Так вот, что, Троя была деревянной. Что там Шлиман копал – непонятно. Главное – где они столько дерева набрали?

Палладиум, палладий (др.- греч. παλλάδιον) — священная статуя-оберег, изображавшая Афину-Палладу.

При этом «Афины» = «тын», ср. «town» (от «тяну»), так же – «стена». См. так же «final».

Афина (др.- греч. Ἀθηνᾶ или Ἀθηναία — Афинайя; микен. a-ta-na-po-ti-ni-ja: «Атана-владычица»<1>)

Тын (стена) – ТН – ΘΝ – Αθήνα. Т.е. богиню назвали тыном. Оригинально. Но, в смысловом отношении верно – тын + оплот.

4) Обло. Т.е. «круглый». Собственно, какую бы форму не имел город, эта форма может быть вписана в круг. Замена «б» - «π».

5) Белый. Часть городов могла строиться из известняка, которого в Средиземноморье – огромное количество. Вспомните «Белый город» в Москве (граница – Бульварное кольцо), ну, а количество различных Белгородов – огромно.

6)Оберег, см. № 2)

Сюда же - "Акрополь" - верхний город "ἀκρόπολις" и всяческие "некрополи"

4908, RE: polite – вежливый
Послано pl, 26-07-2015 19:12
polite – вежливый; изящный, утонченный

polite (adj.) (изысканный, отполированный, блестящий); из латинского «politus» - изящный, образованный, дословно – «отполированный»; причастие прошедшего времени от «polire» - полировать, делать гладким
late 14c., "polished, burnished" (mid-13c. as a surname), from Latin politus "refined, elegant, accomplished," literally "polished," past participle of polire "to polish, to make smooth" (see polish (v.)).

polish (v.) (делать гладким, полировать); из старофранцузского «poliss-», причастие настоящего времени от «polir» - полировать, украшать; из латинского «polire» - полировать, делать гладким, украшать, приукрашивать, в переносном смысле – очищать, улучшать; из PIE *pel- бить, ударять
early 14c., polischen "make smooth," from Old French poliss-, present participle stem of polir (12c.) "to polish, decorate, see to one's appearance," from Latin "to polish, make smooth; decorate, embellish;" figuratively "refine, improve," said to be from Proto-Indo-European *pel- "to thrust, strike, drive" (via the notion of fulling cloth).

1828:
POLIO – очищать от ржавчины, полировать, делать чистым, отдраивать, процарапывать; из πολιώ – делать серым или белым; πολιος – седой, серый, белый

Белый, палый – БЛ (ПЛ) – ΠΛ – πολιος; соответственно «polite» - белить; отсюда и политес.

политес
(тэ), а, мн. нет, м. (фр. politesse).
1. ист. В России 18 в.: определенный порядок соблюдения форм светского этикета.
2. ирон. Вежливость, учтивость, обычно чрезмерная. Такой п. развели!
Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998.
4909, RE: polite – вежливый - Порите, батько!
Послано ТотСамый, 26-07-2015 19:34
....Чуб выпучил глаза, когда вошел к нему кузнец, и не знал, чему дивиться: тому ли, что кузнец воскрес, тому ли, что кузнец смел к нему притти, или тому, что он нарядился таким щеголем и запорожцем. Но еще больше изумился он, когда Вакула развязал платок и положил перед ним новехонькую шапку и пояс, какого не видано было на селе, а сам повалился ему в ноги и проговорил умоляющим голосом: „помилуй, батько! не гневись! вот тебе и нагайка: бей, сколько душа пожелает, отдаюсь сам; во всем каюсь; бей, да не гневись только! ты ж когда-то братался с покойным батьком, вместе хлеб-соль ели и магарыч пили“....

(С) "Ночь перед Рождеством". Н.Гоголь,
4911, RE: polite – полите только сорняки
Послано Dimm, 26-07-2015 21:47
А может быть тут от слова ПОЛОТЬ надо плясать. Говорят полоть надо деликатно, аккуратно, вежливо, по отношению к выращиваемой культуре.
4913, Одного поля ягоды, два сапога - пара :)
Послано ТотСамый, 27-07-2015 05:24
И "пороть" и "полоть" представляют из себя один смысловой куст - приведение чего-то к желаемому виду. Если живой объект нужно для этого пороть, то неживой - выпалывать! :)

Кстати, обращаю внимание еще раз:
....Просматривая список простейших слов, начинающихся на рассматриваемую статистически обнаруженную комбинацию букв, складывается впечатление, что удается проникнуть в смысл складывающегося первоязыка.

Слова, в которых входил звук "Р" имели смысл "положительный" - "живой" - "пригодный к использованию" - ХОРоший.
Слова, в которых входил звук "Л" имели смысл "отрицательный" - "мертвый" - "НЕ пригодный к использованию" - ХУЛимый....

http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=269&topic_id=492&mesg_id=495&page=
4917, RE: polite – вежливый - Порите, батько!
Послано pl, 27-07-2015 11:07
Ну, тогда и "править", "исправлять"
Даль:
порнуть, парывать что (порвать?)

Править, с предлогом правлять что, прямить, выпрямлять; исправлять, поправлять; делать правее, прямее, правильнее, исправнее.

Все к корневой паре "пр" / "бр"

Правда - прауда
4910, RE: pond – пруд
Послано pl, 26-07-2015 21:43
pond – пруд; запруда; запруживать

pond (n.) (разновидность «pound» - закрытое место
c. 1300 (mid-13c. in compounds), "artificially banked body of water," variant of pound "enclosed place" (see pound (n.2)).

pound (n.2) (загон для скота; запруда); родственно «pyndan» - перегораживать дамбой, пруд, запруда
"enclosed place for animals," late 14c., from a late Old English word attested in compounds (such as pundfald "penfold, pound"), related to pyndan "to dam up, enclose (water)," and thus from the same root as pond. Ultimate origin unknown; some sources indicate a possible root *bend meaning "protruding point" found only in Celtic and Germanic.

1675:
POND (pundan, Sax. – затворять, запирать) – искусственный водоем
POUND (pundan, Sax. – затворять, запирать) – загон для скота
To POUND (punian, Sax.) – толочь в ступе

1828:
POND, s. – водоем, закрытый, перегороженный дамбой; Sans. “bundh” – набережная
POUND, s. – закрытое место, загон для скота, тюрьма; G. “pynd”; S. “pund”; T. “peunt”
POUND, v.a. – закрывать
PEN, s. – загон для скота, клетка; G. “pind”
PEN, v.a. – загонять скот; G. “pynda”; S. “pyndan”
BIN, s. – куча зерна, нечто закрытое – закром, ларь, силосная яма; S. “binn”; T. “binne”; D. “bing”
PINGLE (устар.), s. – нечто закрывающее, ср. «шпингалет», см. «point»

Это опять ряд «шип», «шипица», «спица», «шпень», «пень»; так же «пинать», «пенять», см. «penny», «pin», «pen», «pliers», «point».

1) Загон скота. Со скотом не церемонятся, пинают, шпыняют. Так же ср. сакс. «punian» - толочь в ступе

2) Шпень + коло (espagnolette - шпингалет) – pingle – pin (pen, ben) – pound (закрывать) – pond

3) Для понятия водоем, возможно и «пить» с юсом «on». ПТ – PT – P (N) D

4) Путь, ср. гр. Πόντος (море), лат. pontos (море), pons (pontis) – мост; фр. «pontoon», англ. «pontoon», т.к. дамба являлась мостом.

pontoon (n.) (понтон); из французского «pontoon»; из старофранцузского «ponton» - мост, наплавной мост, плоскодонка; из латинского «pontonem» (именительный падеж «ponto») – плоскодонка; из «pons» - мост
"flat-bottomed boat" (especially one to support a temporary bridge), 1670s, from French pontoon, from Old French ponton (14c.) "bridge, drawbridge, boat-bridge; flat-bottomed boat," from Latin pontonem (nominative ponto) "flat-bottomed boat," from pons "bridge" (see pons).

punt (n.2) (плоскодонка); староанглийское «punt»; из британской латыни «ponto» - вид гэльского транспорта, так же – понтон; из латинского «pontem» (именительный падеж «pons») - мост
"flat-bottomed river boat," late Old English punt, perhaps an ancient survival of British Latin ponto "flat-bottomed boat" (see OED), a kind of Gallic transport (Caesar), also "floating bridge" (Gellius), from Latin pontem (nominative pons) "bridge" (see pontoon). Or from or influenced by Old French cognate pont "large, flat boat."

pons (n.) (мост); из латинского «pons» - мост, соединительная галерея, путь; из PIE *pent- идти, шагать, т.е. «питаю» - «путь» (пята)
"bridge," in various Latin expressions, from Latin pons "bridge, connecting gallery, walkway," earlier probably "way, passage," from PIE *pent- "to go, tread"

Кстати, англ. «punt» скорее всего = «под», ср. «поддон», «fundament», т.е. «под» + «дом», «подвал» - от «паду»

Кстати, не являлось ли для жителей Средиземноморья водное пространство закрытым? Гибралтар – непроходной, там сильное течение, поворачивающее маленькие корабли вспять (само название – обратил, так же «бар» - барьер), название Βόσπορος – бычий брод, говорит само за себя. «Вики»: «Пролив имеет эрозионное происхождение; представляет собой старую речную долину, затопленную морской водой в четвертичный период». Только «Дарданеллы» - «дыра» + «тянул» и куда? В Мраморное море?

5) Бить, собственно, дамбы так и строят, ср. «dyke» - дайка, бревно в основании дамбы (от «тыкаю»).

6) Вода, поведу, обведу, отведу, ср. «aqueduct - от лат. aqua — вода и duco — веду. Ср. «дамба». Обведу, замена «б» - «v» - «ph» - «р», «в» - «v» - «u». Б (П, Т) ВД – B (P, T) VD – PVD – P (Y, U) D – PY (N) D – pynd – pound – pond.

1826:
DAM, s. – огражденный пруд, дамба; T. “dam”; S. “domm”; B. “damm”; Swed. “dam”; “dampn”

DAB, s. – сырость, мокрота, грязь; G. Isl. D. “aa”; Swed. “ao”; T. “aw, ach, ag”; S. “eage”; Heb. “aha”; M.G. “aqha”; L. “aqua”; P. “ab”; A. “tab”; Chald. “dub”; W. “dwfr” (Кстати, вот и еще одна этимология слова «Дувр», кроме «дверь»); Arm. “douv” – означает «вода»; ср. с δεύω, G. “dagwa; doggwa; duka; doefwa; dopa”; S. “dapan, dippan” – мочить, погружаться в воду. G. “dah, day”; Swed. “dy, doef”; Scot. “dub” – болото, пруд, трясина, грязь

Авторы смешали «око, окоем, Ока», см. «ocean», «теку» и «вода» в обратном прочтении, ср. «унда», «ундины» и «вода» - “dab” – “bad” (нем., «Baden-Baden», алем. «Bade-Bade»; Bodensee – Боденское озеро, т.е. вода + зияю, синею, ср. «see», «zee».

4921, RE: pond – пруд
Послано tvy, 27-07-2015 16:28
Как вариант:
от корня ПУТать (в смысле плести):
Корзины, запруды, тюрьма, загоны: самое простое плести из прутьев, прутья опять между собой сплетать и т.д.

Отсюда возможно и путь: водный путь (древние пути) так вообще по жизни петляет. Да и привычная дорога тоже петляет.
4912, RE: pool – лужа
Послано pl, 26-07-2015 23:08
pool – лужа, бассейн

pool (n.1) (староанглийское «pol» - водоемчик, омут); из западногерманского *pol-
"small body of water," Old English pol "small body of water; deep, still place in a river," from West Germanic *pol- (cognates: Old Frisian and Middle Low German pol, Dutch poel, Old High German pfuol, German Pfuhl).

1675:
A POOL (pul, Sax., pool, C. Br.; palus, L.; πάλός – грязь, у Вейсмана – πηλός – глина, грязь, болото) – текущая вода, собирающаяся в одном месте и подпитывающаяся источниками.

1) Исходя из греческого – белый, палый, ср. πελιός – темно-синий, ср. цвет морской волны, цвет моря при разном освещении; πελειάς – дикий голубь (серо-сине-белый); πέλαγος – море. В то же время, ср. «violet» - фиолетовый. Араб. «бахр».

Опять вспоминается Меотийское болото. Ср. «сивый» - Сиваш, «Балысыра», Zabacche, Акдениз, ср. «ока», «aqua» - просто «вода», но и белый цвет

В древности Азовского моря не существовало, а Дон впадал в Чёрное море в районе современного Керченского пролива. Теория черноморского потопа предполагает, что заполнение акватории Азовского моря случилось около 5600 г. до н. э.
В античности Азовское море называлось у греков Меотийское озеро (др.-греч. Μαιῶτις, Μαιώτις λίμνη), у римлян Palus Maeotis («Меотийское болото»), у скифов Каргалук, у меотов Темеринда (что значит «мать моря»)<3>, у арабов — Бахр аль-Азуф, у турок — Бахр эль-Ассак или Бахр-ы Ассак (Тёмно-синее море; совр. тур. Azak Denizi) а также — Балысыра (Balisira), у генуэзцев и венецианцев — Mare delle Zabacche.
Море переименовывалось многократно (Самакуш, Салакар, Майутис и т. п.). В начале XIII в. утверждается название Саксинское море. Татаро-монгольские завоеватели пополнили коллекцию имён Азова: Балык-денгиз (рыбное море) и Чабак-денгиз (или чебакское, т.е. - судакское, лещиное море). По некоторым данным Чабак-денгиз в результате трансформации: чабак — дзыбах — забак — азак — азов — произошло современное название моря (что сомнительно). По другим данным азак — тюркское прилагательное, означающее низкий, низменный, по другим данным, азак (тюркское устье реки), которое трансформировалось в Азау, а затем в русское Азов. В промежутке вышеуказанных названий море получало ещё и следующие: Барэль-Азов (Темно-синяя река); Франкское море (под франками понимались генуэзцы и венецианцы); Сурожское (Судакское)<4> море (Сурожем вероятнее всего назывался современный город Мариуполь<5><6>); Каффское море (Каффа — итальянская колония на месте современного города Феодосия в Крыму); Киммерийское море (от киммерийцев); Акдениз (турецкое, означающее Белое море). Наиболее достоверно, что современное название моря происходит от города Азова.
Сиваш, или Гнилое Море (укр. Сиваш, Гниле Море, крымскотат. Sıvaş, Çürük Deñiz, Сываш, Чюрюк Денъиз) — залив на западе Азовского моря. Название Сиваш в переводе с крымскотатарского языка (крымскотат. sıvaş, сываш) означает «грязь».

Вейсман: Μαιῶτης ποταμός – река Дон; Μαιδος λίμνη; и далось им это скифское племя «меотов». Часом, это не прочитанное наоборот слово Дон (Танаис), что, собственно, одно и то же? Азов – Азау ср. с «зияю», «сияние» - «see», «синий», «лазурь»

2) Пою, поил. ПЛ - PL

3) Болото, блато
Фасмер:
болото укр. болото, блр. болото, ст.- слав. блато λίμνη, болг. блато, сербохорв. блато, словен. bláto, чеш. bláto, польск. bɫoto «грязь, трясина», в.- луж. bɫóto «грязь, тина», н.- луж. bɫoto «заболоченный лес, грязь» Родственно лит. báltas «белый», др.- прусск. местн. н. Rythabalt (Буга, РФВ 67, 232), алб. baltë «тина, болото, глина, земля» — иллирийского происхождения: сев.- ит. palta, ломб. palta, пьемонтск. pauta; см. Г. Майер, Alb. Wb. 25; ВВ 19, 155; Ngr. Stud. 2, 64. Знач. «белый» и «болото», ср. с русск. бель, польск. biel; см. Фортунатов, ВВ 4, 579; В. Шульце, Kl. Schriften 111 (=Sitzber. Preuss. Akad., 1910, стр. 787). Сомнения Бернекера (1, 70) неоправданны. Сюда же, далее, бе́лый; см. Траутман, BSW 25, в то время как нидерл. peel из *pali-, д.- в.- н. pfuol, англ. pool «лужа», др.- инд. jam-bālas «болото, тина» следует отделить, вопреки Уленбеку (РВВ 17, 439 и сл.) и Бернекеру (1, 70).

Горяев:
Болото (ст. сл. блато); болг. и серб. блато, чеш. blato, польск. bloto, лит. balate, bala – торфяное болото, balupe – болотная река, рум. balte, betsi – гор. Балта и Бельцы; алб. balte, βάλτη, βάλτος, ит. belletta, Оз. Балатон (венг. balaton te, tava = Plattensee, нем.); из славянского, ст. сл. блатьно. блатьско

Я бы еще рассматривал «балую» и «брать»


4914, RE: pool – лужа - болото (бурый)
Послано ТотСамый, 27-07-2015 05:28
Переход Б-П, возможно, Р-Л
4918, RE: pool – лужа - болото (бурый)
Послано pl, 27-07-2015 11:10
Понятно, что "бурый" и "палый" - родственны. Тут только вопрос цвета, болота бываю разные, там, где железная руда - бурый цвет, там, где светлая глина или силикаты - палевый, белый. Поэтому может быть и так и эдак. Сиваш - скорее белый.
4920, RE: pool – лужа
Послано Dimm, 27-07-2015 12:51
pool – лужа или полынья, полая и полная лынь.
6814, RE: pool – лужа (изменено)
Послано pl, 03-06-2017 22:23
pool – лужа, бассейн, см. «full», «lake»

pool (n.1) (староанглийское «pol» - водоемчик, омут, тихое место на реке); из западногерманского *pol- (Old Frisian and Middle Low German pol, Dutch poel, Old High German pfuol, German Pfuhl)
1675: A POOL (pul, Sax., pool, C. Br.; palus, L.; πάλός – грязь, у Вейсмана – πηλός – глина, грязь, болото) – текущая вода, собирающаяся в одном месте и подпитывающаяся источниками. (1826): Isl. “poll”; Swed. “pol”; B. “poel”; Arm. “poul”. Дворецкий: II palus, udis (gen. pl. иногда ium) f 1) болото; 2) болотный тростник, камыш. (1828): PALUS, PALUDIS – болото, лужа, пруд, бассейн; северное происхождение; AS. pul; Irish pool, Belg. poel, Welsh, Armor. pwl, poul; Germ. pful; из παλός, Dor. – из πηλός – глина, грязь. Де Ваан: palus, paludis; paluster – болотистый, болотный; Skt. palvala – пруд, водоем, болото; OPr. pelky, Lith. pelke – болото, Latv. pelce – лужа, грязь; прибалтийские слова, обозначающие «болото» родственны латинскому palus и, вероятно, связаны с «pall» - серый, бледный;
Надо полагать, что в основе – «обло» (облачаю, облекаю) - к «более» (звукоподражательное, см. «full», «plus», «poly -», «pool», ср. «плещу», «полощу», которое перекликается с «бью» - «бил», ср. «pulse»), «полный», «овал», далее – облако, см. «lake». Так же корни «хп» / «цп» - хапал, цапал – более.
1) Половодье – ПЛВД – PLVD – PLUD (S) – paludis.
2) Плес – ПЛС – PLS.
3) Пруд – запруда – к пру, переть, ср. «запереть» - ПРД – PRD – PLD – paludis.
4) Белесый (к бл / пл) – белый (береза, см. «birch»), палый; греческий – белый, палый, ср. πελιός – темно-синий, ср. цвет морской волны, цвет моря при разном освещении; πελειάς – дикий голубь (серо-сине-белый); πέλαγος – море. В то же время, ср. «violet» - фиолетовый. Кстати, греческое «πέλαγος» - море, возможно и «плес». Не удивительно, плещущая вода, обычно, с белыми гребешками. Сюда же – архипелаг, см. «archipelago».
5) Болото – БЛТ – BLT – PLD. Фасмер: болото укр. болото, блр. болото, ст.- слав. блато λίμνη, болг. блато, сербохорв. блато, словен. bláto, чеш. bláto, польск. bɫoto «грязь, трясина», в.- луж. bɫóto «грязь, тина», н.- луж. bɫoto «заболоченный лес, грязь» Родственно лит. báltas «белый», др.- прусск. местн. н. Rythabalt, алб. baltë «тина, болото, глина, земля» — иллирийского происхождения: сев.- ит. palta, ломб. palta, пьемонтск. pauta. Знач. «белый» и «болото», ср. с русск. бель, польск. biel. неоправданны. Сюда же, далее, белый, в то время как нидерл. peel из *pali-, д.- в.- н. pfuol, англ. pool «лужа», др.- инд. jam-bālas «болото, тина» следует отделить. Горяев: болото (ст. сл. блато); болг. и серб. блато, чеш. blato, польск. bloto, лит. balate, bala – торфяное болото, balupe – болотная река, рум. balte, betsi – гор. Балта и Бельцы; алб. balte, βάλτη, βάλτος, ит. belletta, Оз. Балатон (венг. balaton te, tava = Plattensee, нем.); из славянского, ст. сл. блатьно. блатьско. Надо полагать, к «болтаю» - к «вью, вил» или к «вр» / «вл», т.е. «верчу».
Еще соображение – к «обло» - «обладаю» (к эффекту всасывания). Вероятно и «бурый», в зависимости от цвета болота; если железная руда, то бурый цвет, если силикаты, белая глина или соль, - то белый, ср. «блона» - то, что под корой дерева (см. Мурзаева ниже). Так же – брожу. Так же – палю, палить, полоть (заболоченные места могут возникать на заброшенных «палах» - «полях». Ср. Стара Планина в Болгарии. Мурзаев:
БАЛА - болото (литов., латыш.). Другие значения: "мокрая низина", "пруд", "мокрый топкий луг", "глинистая низина без деревьев", "большая долина"; balinas - "болотистая местность", "большое болото"; многие реки и озера в бас. Западной Двины (Белая, Беловица, Бельчица, Бельская, Бельки, Беляны, Белусишки), как правило, заболочены, заторфянены или расположены среди болотистых и торфянистых мест и получили свое название от балт. основы bal/bel. Ср. латыш. belute - "яма с водой", "лужа" и слав. бель - "болото"; литов. baltas - "белый" и слав. соответствия: белый, bily, bialy, бял. Совпадения слов белый и болото характерны не только для литов. яз. Некоторые этимологи связывают литов. baltas с именем Балтийского моря.
БАЛАХНА - широко раскрытые ворота, широко открытый рот, разиня (уст.); свободная одежда, балахон. Отмечено В. И. Далем. Переносно - рот, т. е. устье реки, что отложилось в топонимии. ◊ Р. Большая и Малая Балахна, впадающие в Хатангский зал. моря Лаптевых. Возможно, сюда же Балахна на Волге выше гор. Горького; Балахна в Липецкой обл.
БАЛАХТИНА - небольшое болото во Владимирской обл. ◊ Балахта в Красноярском крае.
БАЛАШИХА - луговое угодье, луг в Псковской обл. ◊ Балашиха в Московской обл.
БАЛКА - наиболее развитая форма нормальной эрозии на равнинах и местностях со сложными формами рельефа. Отличается большими размерами. Асимметричные склоны подмываются меандрирующими временными потоками. В днище заметно сухое русло или цепочка бочагов. Даль: балка - "дол", "долина", "раздол", "ложбина", "длинный, широкий овраг между степными кряжами, где близко вода". Местные понятия: "овраг в лесу" (Воронеж, Дон, Рязань); "низменные местности" (Поволжье); "яма на дне реки" (Псковская обл). Можно ср. укр. балка - "овраг"; укр. диал. бавка - "сухая ложбина", "русло высохшей реки", "овраг", "лужа"; балище - "степной овраг", "узкая долина", "место, где была балка"; в белор. отмечено: балка - "ров", "грязная яма на дороге", "грязная дорога". Однако литов. bala - "болото"; латыш. bаlа - "долина". ЭССЯ <1974, 1> связывает в один ряд: балка, баловина, болото; восходит к индоевр. bhal - "светлый", "яркий", "белый"; турец. balkan - "цепь крутых лесистых гор", но balgam, balgan - "болото", "топь", "трясина", "лужа", "грязь"
БАЛКАШ, БАЛХАШ - кочковатое болотистое место; топь (казах. уст.), тув. балгаш - "грязь", "болото"; тюрк. палгаш - "глина", "ил", "кочковатая топь" в Южной Сибири.
БАЛДА, БАЛДОВИНА, БАЛОВИНА - заросшее мелкое озеро, изобилующее карасями (Ярославская обл., Поволжье). Ср. балта - "болото". См. балта.
БАЛТА - нижняя часть речной поймы, обычно залитая водой и не пересыхающая даже в межень (Нижний Дунай). Заболоченная долина, болото (Карпаты). В старослав. и болг. блато; рус. болото. Молд. балтэ - "болото"; рум. balta - "болото", "озеро", "пруд"; алб. balte - "топь", "болото"; итал. диал. balta - "грязь"; греч. валтос - "болото"; гагауз, балта - "болото", "низина, неудобная для земледелия". В болг. диал. отмечена и форма балта - "болото" как заимствование из рум., куда слово вошло из староболг. Ср. литов. bala - "грязь", "лужа", "болото", baltas - "белый"; латв. bala - "болото", "мокрое глинистое место". Балта Нижнего Дуная, Браиловская Балта, Яломицкая Балта в дельте Дуная, Балта в Одесской обл., нп Балтос, Балтетси в Греции; оз. Балта Сухая в Румынии.
БАЛУДА - омут в Архангельской обл.
БАЛЧУГ, БАЛЧЫК - влажная земля, глина, жидкая грязь, болото (тюрк.); казах.- балшик, азерб.- палчыг. половецк. balcuq. Возможно, отсюда рус. арго балчуг, балчиха - "базар"; "там, где грязно". Параллельно монг. балчиг - "болото", "трясина".
БАЛЫК, БАЛЫГ - город (тюрк. уст.); ср. монг. балгас - то же; старая форма – балгасун, балык и балук. Некоторые авторы связывают с балчык - "глина", "постройки из глины", "город из глиняных домов", о чем свидетельствует и турец. balcik – «город». В этот же ряд тунг.- маньч. балаган - "жилище" (деревянное, бревенчатое), "шалаш", "дом". БАРАК - овраг, балка, буерак (центральночерноземные обл., Поволжье). См. баир, байрак,буерак, варак. Ханбалык - так у монголов в средние века назывался Пекин (кита, ср. «канд» + глина).
БЕЛЦ - болото (молд.). Видимо, заимствование из слав. яз. Ср. бель - "болото", "береговой лес".
БЕЛЬ1 - заболоченный береговой лес (Полесье). Болото с березняком, сенокос на болоте, небольшое болото, заболоченное низкое место в Белоруссии. Березняк, лиственный лес с преобладанием березы в Западной Сибири (ср. бельник); болото в северных обл. Полоса тумана, застилающая горизонт (Поморье). Пена на волнах, барашек. Бель и отбель - "зачаточное состояние северного сияния", "слабый, тусклый свет на горизонте". Белая поверхность льда, покрытая осевшими кристалликами инея в Псковской обл. К белый.
БЕЛЬ2 - река (сельк.).
БИЛЬ1 - чистое болото, кочкарник (Архангельская обл.).
БОЛОНЬ, БОЛОНЬЕ, ОБОЛОНЬ - низменный луг, плоская влажная пойма реки, низина, заливаемая водой, влажный затопляемый луг, топкое место, опушка леса, край поля, у воды. Слово встречается и в формах болонин, болонина, блонь, блонье; белор. балонь, балонье, балонне, балоцiна также в значениях: "пастбище", "равнина", "открытое место", "поле", "плоская низина". В Псковской обл. болонье - "низкое, болотистое, заливаемое водой место"; болонь - "низменное поречье, покрытое травой"; болонь - "низменный луг", "выпас" - "В Полесье чистое луговое пространство среди леса или болота, иногда у реки, называется полот или болонь. Обе формы не сосуществуют в одних и тех же говорах и могут быть разграничены географически". В западной части СССР - полонь. В районах Черноземного Центра болонь, болонья - "низменное место, покрытое травой". Укр. болоня - "равнина", "пастбище", "выгон"; болг. блана - "дерн"; полонь со словац. и чеш. plan - "широкая равнина", "плоскогорье", "площадка в горах"; польск. plonia - "лужайка в лесу"; словен. plan - "открытая местность, не поросшая деревьями", "равнина"; planja - "альпийский луг", "пастбище"; сербохорв. диал. plana - "большая поляна", "лужайка в лесу"; болонъ, полонъ с полонимой, планина. См. болото, планина, полонима. БОЛОТО - топкое место, избыточно увлажненное урочище, нередко заросшее растительным покровом, местами с окнами стоячей воды, имеет слой торфа не менее 0,3 м. В западно- и южнослав. странах blato; праслав. форма болто. Производные болотавина, болотвина, болотина, болотинка, болотны, болотовинка, балатанка и т. д. Другие значения: болотняк - "сенокос", "луг", "жидкий лес по болоту", "заболоченная степная западина с кочками осоки, покрытая водой весной и осенью" на севере Тамбовской обл.; болотина, болочина - "облако"; болотажка - "плохонький лес" в Калининской обл.; болото - "лес", "крупный лес" в Витебской и Смоленской обл.; болото - также "лужа", "озеро", "омут", "грязь". Ср. польск. bloto - "грязь", "слякоть" и biota - "болото"; болг. блато - также "болотистое место", "заболоченный луг", а в диал. - "стоячая вода", "пастбище", "поляна"; сербохорв. - "озеро", "временно затопляемая низина", "болото". Та же форма чеш., словен. blato - "грязь", "топь". Болото от "белый". Ср. литов. baltas - "белый". На индоевр. почве (помимо приведенных параллелей): румын, balta, молд. балтэ, северо-итал. palta, алб. baltë и т. д; брос, бред, брыд. Диал. значение брос - "брод на озере"; бред, бруд - "грязь", "сор", "отбросы"; бруда - "жидкая грязь", первоначально - "грязь". Ср. брукать - "марать", "пачкать", "гадить"; "грязь в реке, в озере", "ил", "мелкое место", "отмель", укр. бруд - "грязь", "нечистота"; рус. диал. бруд, брозда - "грязь", "муть", "болото"; белор. бруд - "сор", "дрянь", "нечистота".
БУЛАК, БУЛАГ, БУЛОК - источник, родник, ручей (тюрк., монг., тунг.-маньч.). Распространенный термин евразийского ареала. Др.- тюрк. bulaq - "источник", "канал", "арык". Слово широко известно, хотя и не во всех тюрк. яз. В татар. яз. болак - "канал", "ручеек", "рукав", "проток". Алт. булак, узб. булок, хакас. пулух, пулах - "источник". За пределами тюрк. яз.: бур. и монг. булаг, калм. булг - в тех же значениях. эвенк. булак, болак - "ручей", "топкое место". Из тюрк.: тадж. булок и лезгин, булах и былах - "источник". "Топонимы с географическим термином булак образовали обширный ареал, не выходящий за пределы современного проживания тюркских и монгольских народов. Он протянулся от Забайкалья через МНР и частично Южную Сибирь в Казахстан, Киргизию, Узбекистан. На северо-западе и севере он достиг Татарской и Башкирской АССР"; 350 названий с термином булак, из них в Казахстане 140, в Монголии 70, в Киргизии 32. Указанный ареал следует расширить, включив в него Кавказ и провинцию Синьцзян в Западном Китае; связь с глаголом була - "течь", "мешать", "перемешивать"; булга - "мутить", откуда рус. булга - "тревога", "суета"; казах. и др.- рус. булгак - "смятение".
ВАЛКА - болото, грязь, пруд, небольшой поток, течение; ручей, текущий через болото; небольшая, заросшая травой река; луг; высокое место на болоте, на которое свозят сено; вал, насыпь (литов., латыш.).

Дьяченко: болоние = место низменное, луг, займище: на болоньи растут лозы; наводнение затопляет его; на болоньи в Киеве простроены дворы. Старчевский: болоние, болонь, болонье – низменное поречье, покрытое травой.
В топонимике, в первую очередь, Меотийское болото, Palus Maeotis (до 18 века). «Википедия» (русс.): В древности Азовского моря не существовало, а Дон впадал в Чёрное море в районе современного Керченского пролива. Теория черноморского потопа предполагает, что заполнение акватории Азовского моря случилось около 5600 г. до н. э. В античности Азовское море называлось у греков Меотийское озеро (др.- греч. Μαιῶτις, Μαιώτις λίμνη), у римлян Palus Maeotis («Меотийское болото»), у скифов Каргалук, у меотов Темеринда (что значит «мать моря»), у арабов — Бахр аль-Азуф, у турок — Бахр эль-Ассак или Бахр-ы Ассак (Тёмно-синее море; совр. тур. Azak Denizi) а также — Балысыра (Balisira), у генуэзцев и венецианцев — Mare delle Zabacche. Море переименовывалось многократно (Самакуш, Салакар, Майутис и т. п.). В начале XIII в. утверждается название Саксинское море. Татаро-монгольские завоеватели пополнили коллекцию имён Азова: Балык-денгиз (рыбное море) и Чабак-денгиз (или чебакское, т.е. - судакское, лещиное море).
По некоторым данным Чабак-денгиз в результате трансформации: чабак — дзыбах — забак — азак — азов — произошло современное название моря (что сомнительно). По другим данным азак — тюркское прилагательное, означающее низкий, низменный, по другим данным, азак (тюркское устье реки), которое трансформировалось в Азау, а затем в русское Азов. В промежутке вышеуказанных названий море получало ещё и следующие: Барэль-Азов (Темно-синяя река); Франкское море (под франками понимались генуэзцы и венецианцы); Сурожское (Судакское) море (Сурожем вероятнее всего назывался современный город Мариуполь); Каффское море (Каффа — итальянская колония на месте современного города Феодосия в Крыму); Киммерийское море (от киммерийцев); Акдениз (турецкое, означающее Белое море). Наиболее достоверно, что современное название моря происходит от города Азова.
БиЕ: Меотийское озеро (или болото), иначе Меотида (ή Μαιώτις или ή Μαιώτις λίμνη, Maeotis palus), получившее свое имя от жившего на его берегах народа меотов — нынешнее Азовское море. В древности относительно положения и величины М. существовали самые неясные и противоречивые представления: некоторые считали его частью северного Великого океана, и только после походов Александра Великого это мнение было оставлено.Ср. у Страбона, 7, 300; у Полибия, 4, 39; у Плиния, 4, 1224.
Вейсман: Μαιῶτης ποταμός – река Дон; Μαιδος λίμνη; и далось им это скифское племя «меотов». В основе – межа, между, мета, мядо, см. «middle», ср. «майдан».
«Википедия»: Сиваш, или Гнилое Море (укр. Сиваш, Гниле Море, крымскотат. Sıvaş, Çürük Deñiz, Сываш, Чюрюк Денъиз) — залив на западе Азовского моря. Название Сиваш в переводе с крымскотатарского языка (крымскотат. sıvaş, сываш) означает «грязь». Так же: Балысыра (залив Сиваш имеет белесый цвет), Zabacche, Акдениз, см. «ocean» («ак» - белый (тюрк.), ср. «ока», «окоем», см. «ocean»; ср. лат. «aqua» - вода, «aequalis, aequus», англ. «equal» - ровный), ср. Денъиз (море, залив) – с Танаис, - река и город в устье (Τάναϊς) – Дон, Донец (Северский), т.е. «тяну». Слово «Сиваш» ср. с «сивый». Азак, Азау – узкий, ср. р. «устье» (узить).
Болотная топонимика достаточно обширна: Балчуг (Москва), в узб. balchic, Балтийское море, оз. Балатон, район Оболонь в Киеве («Википедия» (русс.): Название происходит от древнерусского слова болонь, болоние, что означает «заливной луг», «низкий, заливаемый водой берег реки»), Болонья, «Википедия» (русс.): Болонья (итал. Bologna, /boˈloɲɲa/, эмил.- ром. Bulåggna, лат. Bononia, Felsina) — город на севере Италии, административный центр одноимённой провинции, а также региона Эмилия-Романья). Болонья была основана этрусками приблизительно в 510 году до н. э. Первоначально город назывался Фельсиной (вероятное этрусское название — Вельсна). The city has been an urban centre, first under the Etruscans (Velzna/Felsina) and the Celts (Bona), then under the Romans (Bononia). БиЕ: Город расположен в месте пересечения большой Эмилиевой дороги Древнего Рима, идущей по северному склону Апеннин от Анконы до Шаченцы, рекой Рено, правым притоком По. Столь выгодному положению Б. обязана своим важным стратегическим и торговым значением. Отрезанная некогда от Альп рекою По и обширными болотами, она в настоящее время соединена рельсовыми путями со всеми большими дорогами, окружающими долину По. К несчастью, частые разливы Рено губительно действуют на окружающую равнину, и Б. в настоящее время не заслуживает данного ей в древности прозвища «тучной».
Относительно изначального названия – «влага, влажная», см. «lake». Влажная (земля) – ВЛЖН – VLZN (Velzna/ Felsina). Ср. название русского города «Балахна» и «Bulaggna». «Википедия» (It.): «первоначальный смысл названия Velzna не очень понятен, возможно, «плодородная земля» или аналогичный; согласно некоторым мнениям, также возможно, что имелось в виду «укрепленный». Надо полагать, спутали «влажный» и «вооруженный».
Еще есть Болонья во Франции, в департаменте «Верхняя Марна». «Википедия» (fr.): Bologne – французская коммуна в департаменте Верхняя Марна. Есть несколько предположений по поводу названия, в частности, в честь этрусского города Болонья. Судя по тому же источнику, у рек в этом районе пик разливов приходиться на зиму, причем в это время дебит Марны превышает летний в четыре раза. Там еще протекает Маас. В галло-римский период здесь было поселение Болонья, основанное предводителем лигонов (кельтами), по имени Андадарта (Andarta над Ордой (начальник)? - Дунаев), на перекрестке римских дорог Монтсаон (Montsaon – гора (камень) + источник(зияю) и Соулуза (Soulosse – залужье? - Дунаев) и занимал стратегическое положение на Марне. В результате вторжений был разрушен. С этим связана легенда о святой Болонье. В средние века был столицей Меровингов - Boloniensis или Bononiensis. Носил следующие названия: Ecclesia Bolonie (1101); Boloigne (1261); Bouloine (1274-1275); Bouloingne (1326); Boloigne-sur-Marne, Bouloigne (1419); Boulongne (1488); Bolongne (1545); Boulongne-sur-Marne (1551); Boullongne (1573); Boulogne (1704); Bologne (1732); Bollogne (1787).
В эту же компанию попадает и французская Булонь на севере Франции. «Википедия» (fr.): Boulogne – в доримские времена была названа Gesoriacum, но император Клавдий переименовал её в «Bononia» или «Bolonia» (в первом слове «l» исчезает в процессе диссимиляции, что характерно для итальянского языка – place – piazza, это важно, т.к. «древнеримских» названий с «bona» очень много, например – Vindobona, т.е. болонь на реке Вьюн – Wienn, Wienfluss.); вероятно есть связь с гэльским «bona» - фундамент, город, основание или же заимствование из названия Boulogne-la-Grasse в регионе «Верхняя Франция» (Суффикс «La Grass» происходит от глинистой природы почвы; надо полагать – «грязь» - Дунаев). Расположена в департаменте Уаза (l'Oise), эта же река упоминается Юлием Цезарем, как «Isara» (такое же название носит река, на которой стоит Мюнхен – Isar, вероятно сюда и река Саар и пр., см. «ooze».). Департамент - Boulogne-sur-Mer (Булонь на море). Французская «Википедия утверждает, что это название перешло на следующие территории: Булонь-Бийанкур (фр. Boulogne-Billancourt), или Булонь — коммуна в западном пригороде Парижа. Название перенесено Филиппом 5. Сюда же - Boulogne-sur-Seine (Булонь на Сене).
Относительно Вены существует и другая версия, впрочем, тоже с русским уклоном, см. «white».
Vienna (столица Австрии, латинское «Vindobona» - из гэльского «vindo-» - белый, светлый; из кельтского *vindo- + «bona» - основание, форт; понятие «светлая» могло иметь отношение к реке, которая протекает через Вену (Old Irish find, Welsh gwyn "белый, светлый")

Gwendolyn (Гвендолин – женское имя); первый элемент – бретонское «gwenn» - светлый, из назальной формы PIE корня *weid- смотреть
В основе – свет – СВТ – (S)VT (D). Вторая часть, ср. «doll» - куколка (теля). Впрочем, и «венды» (венеты), скорее всего – светлые. СВТ – (С) В (Н) Т, ср. со «Sweden». Ну, собственно, «русы, русые» (от «руда» - «руждый» - «русый» - «рыжий»), кстати, и славяне – соловые.
Соловый `Толковый словарь Ефремовой`: 1. м. разг. Конь желтоватой масти со светлыми хвостом и гривой. 2. прил. разг. 1) Желтоватой масти со светлыми хвостом и гривой (о лошадях). 2) Имеющий желтоватый оттенок. Кстати, сюда и соловей с буроватым оперением и рыжеватым хвостом. Вероятно и «солома», что далее привело к «ломаю» (сломаю), солома, действительно, хорошо ломается, см. «lame» - хромой. Хотя, возможно, что и к «кр» / «хр» (звукоподражательному). Корень «сл» / «зл», ср. сияю, сиял, Солнце, желтый, золото.
6815, RE: pool – лужа (изменено) + Апулия
Послано pl, 04-06-2017 01:31
P.S. Возможно, сюда же и Апулия; «Википедия» (русс.): Апулия (от др. - греч. Ἀπουλία; итал. Puglia <ˈpuʎːa>, неап. Pùglia, тарант. Pugghie) — административная и историческая область на юго-востоке Италии.

«Википедия» (It., русс.): историческое название Апулия (латинское от греческого «Ἰαπυγία» - Japigia) происходит от древнего населения Апулии – Japigi, которые в доримские времена населяли северо-центральные части региона (даунийцы (Daini – донские?), певкеты (лат. Peuceti, греч.: Πευκέτιοι/Peukétioi) или педиклы, как их называет Страбон – центре, на юге – мессапы (греч. Μεσσάπιοι); Лингвист Юлиус Покорный выводил этноним мессапии от праиндоевропейского *medhyo- ‘средний’ и – apia (<*ap-, «вода»); (собственно, сравните Месопотамия - «Месопотамия» — топоним древнегреческого происхождения (др.- греч. Μεσοποταμία), переводящийся как «страна/земля между рек», «междуречье» (др.- греч. μέσος «средний» и ποταμός «река»); под реками имеются в виду Тигр и Евфрат. Ср. с Εὔξενος Πόντος, лат. Pontos Euxinus – Гостеприимное море, т.е. «путь» (ПТ – П (N) Т) + «не» (где вместо греческого отрицания «α» вставили «εύ» = «не» + «чужой» («ξένος», см. «xeno-»). В названии народа сохранился архаический префикс «jap-», который указывал, что народ прибыл с другого берега Адриатического моря.
Согласно псевдоэтимологии, название Ἀπουλία происходит из «Apluvia», т.е. земля без дождя («α» - не, отрицание + «полью» (πουλία, лат. pluvial, ср. плюю). Сдается мне, что это как раз основная версия. Хотя, по метеоданным, осадков 500 – 600 мм./ год. Правда, с летними осадками плохо. Возможно, и просто «поле», учитывая, что равнин здесь более половины площади.
А вот «jap-» мне напоминает Japan, ср. с «жупа» - у Даля - ж. стар. селенье, деревня; курень, дым; у Фасмера: жупа «округ», только др.- русск. жупа, укр. жупа «округ, соляная копь», сербохорв. жупа «община, семья, челядь», словен. žúра «округ, приход», чеш. žuра «округ», польск. żupa «рудник, соляные копи», в.- луж. žuра «община». Сюда же ст.- слав. жоупиште, τάφος, μνῆμα.; греч. γύ̄πη «орлиное гнездо, дупло», авест. gufra- «глубокий, скрытый», др.- инд. guptás «скрытый», нов.- в.- н. Kоbеn «свинарник», англ. соvе «кров», др.- исл. kofi «келья, хижина», англос. соfа «пещера, комната»; губа, т.е. в русском – округ (у Дьяченко), у Даля - стар. страна, край, область, округ, уезд, волость; | новг. пск. селенье, усадьба, двор, изба; дача, заимка, мыза. Губной стан, селение, где жил губной староста, где губная изба, присутственное место, где заседал губный староста, и где шел уголовный суд и расправа. | Губный также значило поземельный, от губа, округ, владение. ср. «губернатор».
Сюда же «Hibernia» (Испания, Ирландия, Иверия), вероятно «Паннония» (Pannonia) (равнинная Венгрия), Япония, Кампанья (в Италии), Шампань (во Франции), Куба со столицей «губа», т.е. «Habana» (отсюда и «гавань»), ср. Копенгаген (Køpmannæhafn — «гавань торговцев», лат. Hafnia) в русских документах – Капнагава). В конечном итоге – Imperia (С (M) P) + суффикс принадлежности «r». Т.е. «купа» (совокупность), объединение, сюда же «католический». В основе – «хап», «цап».

Вероятно, сюда же и Габсбурги (Hapsburg). Конечно, есть интересная история - Habichtsburg (Hawk Castle) – ястребиный замок, правда и здесь – «хапаю», ср. нем. Habicht - ястреб, burg – гора, берег, оберег, верх, правда, есть еще история о броде - Middle High German word «hab/hap». Мило, вероятно к «чап», русское диал. «чапаю» - иду. 1642, собственно, очень скромный замок, явно не владельцев всей Европы. И герб странный, – со львом. Вот точно такой у Владимира.


Клюге: hub – подъем, толчок, побуждение; heben – поднимать, повышать, увеличивать, селиться, см. выше «губа, жупа», перемещать; см. «have». MidHG heben, heven – поднимать; OHG. heffan, hevan; Goth. habjan; корень haf, hab; AS. hebban, hebbe, hefst, hefþ, E. “to heave”, Mod. Du. heffen, OIc. hefia; L. capio – брать, захватывать, Goth. hafjan; в тевтонских языках огромное количество примеров со значением «хватать», так же лат. habeo – держать, сохранять, брать, что родственно Teut. haben, Gr. κώπη – держать в руках. Так что Габсбургам более пристало хапать города, нежели обходиться маленьким ястребиным замком.
9148, RE: pool – лужа (пересмотрел)
Послано pl, 12-02-2021 17:36
pool – лужа, бассейн, см. «archipelago»; pool (n.1) (из староанглийского «pol» - водоемчик, омут, тихое место на реке); из западногерманского *pol- (Old Frisian and Middle Low German Pohl, pol, Dutch poel, Old High German pfuol, German Pfuhl; Scots puil; Saterland Frisian Pol; West Frisian poel, Danish pøl, Swedish pöl, Icelandic pollur, Lithuanian bala, Latvian bala, Russian боло́то ).
1675: A POOL (pul, Sax., pool, C. Br.; palus, L.; πάλός – грязь) – текущая вода, собирающаяся в одном месте и подпитывающаяся источниками. (1826): Isl. “poll”; Swed. “pol”; B. “poel”; Arm. “poul”.
Клюге: pfuhl – лужа, грязь – из MidHG, OHG pfuol, Du. poel, AS. pol, E. «pool», Lat. palus (Клюге с заимствованием из латыни не согласен, впрочем, не приводя оснований, далее разрядки мои - Дунаев).
Дворецкий: II palus, udis (gen. pl. иногда ium) f 1) болото; 2) болотный тростник, камыш.
1828: PALUS, PALUDIS – болото, лужа, пруд, бассейн; северное происхождение: AS. pul; Irish pool, Belg. poel, Welsh, Armor. pwl, poul; Germ. pful; или из παλός, Dor. – из πηλός (гр.) – глина, грязь.
Дворецкий: πηλός ό - 1) глина; 2) грязь, слякоть; топь, трясина; 3) гуща, (винный) отстой; πηλ-ώδης (ср. «вид») - 1) глинистый; 2) илистый, грязный. Или из έλος, εος τό 1) болотистая низменность, болото; 2) заливной луг, пойма; Έλος, εος τό Гелос, «Болото» (1. город в Лаконии; 2. город в Элиде); είλς-τενής (ср. «тяну») <έλος> тянущийся по болотам, по друг. <ελίσσω> вьющийся (последнее – русское «вился»). Ι ιλύς, ύος (ΐλϋ) ή 1) ил, грязь, тина; 2) гуща, отстой, осадок; II ιλύς, тж. είλύς, ύος adj. илистый, покрытый илистыми наносами; ίλυώδης - (ΐ) илистый (ср. с «πηλώδης»); ίλυόείς, όεσσα, όεν (ΐλ) илистый, т. е. мутный, нечистый (не отсюда-ли Илион (Ἴλιον), т.е. город на болоте? Или, как и πόλις, от «палю», т.е. «паленый»?).
Совершенно очевидно, что изначальное греческое слово – πηλός. Остальные слова ряда получены отпадением «π», что характерно для писателей «древнегреческого» - удалять первую букву в слове. Ср., например, ψάμμος, ψάμαθος и άμαθος – песок (см. «palimpsest»).
Де Ваан: palus, paludis; paluster – болотистый, болотный; Skt. palvala – пруд, водоем, болото; OPr. pelky, Lith. pelke – болото, Latv. pelce – лужа, грязь; прибалтийские слова, обозначающие «болото» родственны латинскому palus и, вероятно, связаны с «pall» - серый, бледный (несмотря на внешнее сходство с «палю» - «белый», это заключение, по всей вероятности, неверно, см. ниже).
Греческий ряд по слову «πηλός»: πηλούς, εως ή валяние в грязи; πηλο-φορέω носить глину; πηλό-χΰτος (ср. «катаю») слепленный из глины; Πηλούσιον τό Пелусий (1. вост. рукав Нильской дельты (о плодородном нильском иле осведомлен любой школьник, как и болотистом характере дельты); 2. город в устье Пелусия; Πηλεύς, έως ό <πηλός> Пелей, «Грязевой» (имя Лягушки); Ι πήλινος – глиняный; II πήλινος ό глиняная фигура; Πηλο-βάτης (ср. «веду»), ου (ά) ό Пелобат, «Болотоход» (имя лягушки); πηλό-δομος (ср. «дом») - построенный из глины, глинобитный (дом), ср. у Мурзаева БАЛЧУГ, БАЛЧЫК - влажная земля, глина, жидкая грязь, болото (тюрк.); казах.- балшик, азерб.- палчыг. половецк. balcuq. Возможно, отсюда рус. арго балчуг, балчиха - "базар"; "там, где грязно". Параллельно монг. балчиг - "болото", "трясина". БАЛЫК, БАЛЫГ - город (тюрк. уст.); ср. монг. балгас - то же; старая форма – балгасун, балык и балук. Некоторые авторы связывают с балчык - "глина", "постройки из глины", "город из глиняных домов", о чем свидетельствует и турец. balcik – «город». В этот же ряд тунг.- маньч. балаган - "жилище" (деревянное, бревенчатое), "шалаш", "дом".; πηλόομαι попасть в грязь, вываляться в грязи; πηλο-πλάθος (ά) ό горшечник, гончар; πηλό-πλαστος - созданный из глины, т. е. из праха.
Надо полагать, что сюда и πέλαγος, εος τό 1) море, преимущ. открытое, морской простор; 2) (в отличие от θάλασσα) (определённое) море; 3) перен. океан, бездна, безмерность; πελάγίζω 1) наводнять, затоплять; 2) быть затопленным; 3) плыть по морю («больше»). Действительно, для болот характерна глина и грязь. Но глина используется гончарами для лепки. Поэтому, изначальное – «лепил». ЛПЛ – (Λ) ПΛ – (L) PL. Вероятно, отсюда и Лепанто в Греции (Lepanto – венецианское название).
Основа на зияю, зеваю – сую – сосу, сочу – секу – секал – сколю – колю – колупаю (колоб) – лапаю – лапал – лепил.
Ср. гр. πλάσσω (ср. «лепка», «лепящий»), aтт. πλάττω (fut. πλάσω, aor. έπλασα — поэт. тж. έπλασσα и πλάσσα, pf. πέπλάκα; pass.: aor. έπλάσθην, pf. πέπλασμαι) 1) лепить; 2) отливать; 3) формировать, образовывать; 4) строить в воображении, воображать, представлять себе; 5) выдумывать, измышлять; πλάστης, ου ό 1) ваятель, гончар или скульптор; 2) парикмахер; πλαστική ή (sc. τέχνη) пластика, изобразительное искусство (заимствование в русский язык, ср. «пластика», англ. «plastic»); πλαστικός - 1) пластичный, податливый; 2) пластический, изобразительный; πλαστές - 1) вылепленный, лепной; 2) подложный, поддельный; 3) деланный, притворный, мнимый; 4) вымышленный, выдуманный; πλάσις, εως (ά) ή 1) образование, формирование; 2) придумывание, измышление (ср. «блажь», «блажить», см. «please»); πλάσμα, ατός τό 1) лепное изображение, изваяние (ср. заимствованное «плазма», «пластик», англ. «plasma», «plastic»); 2) подделка, подлог; 3) вымысел; 4) деланность, притворство, манерность (ср. «блажь», «блажить», см. «please»).
Заимствования в русском языке – ил. Фасмер: ил, род. п. и́ла, илова́тый, илова́й "низина, топь", укр. iл, русск. цслав. илъ πηλός, болг. ил, сербохорв. и̏ловача "глина", словен. íl, род. п. ílа "глина", чеш. jíl "глина (скульптурная)", слвц. il, польск. iɫ, диал. jеɫ "глина, суглинок". Родственно лтш. īls "очень темный", греч. ἰ̄λύ̄ς "тина, грязь", εἰλύ ̇ μέλαν "очень темный" (Гесихий) (последнее – неверно, в основе «смола», см. «smell»).
Болото - укр. боло́то, блр. боло́то, ст.-слав. блато λίμνη, болг. бла́то, сербохорв. бла̏то, словен. bláto, чеш. bláto, польск. bɫoto "грязь, трясина", в.-луж. bɫóto "грязь, тина", н.-луж. bɫoto "заболоченный лес, грязь". Родственно лит. báltas "белый", др.-прусск. местн. н. Rythabalt, алб. baltë "тина, болото, глина, земля" – иллирийского происхождения: сев.-ит. palta, ломб. palta, пьемонтск. pauta; Знач. "белый" и "болото", ср. с русск. бель, польск. biel; сюда же, далее, бе́лый (что неверно, в слове «белый» основа на «палю» - «палый» - «белый»); нидерл. peel из *pali-, д.-в.-н. pfuol, англ. pool "лужа", др.-инд. jam-bālas "болото, тина". Причем, русское слово «болото» может быть заимствованно или из гр. πηλώδης, либо из лат. paludis. ПΛΔ – PLD – БЛТ.
Горяев: города Балта и Бельцы (последнее крайне сомнительно, скорее к «белый», см. ниже, ср. еще «Белев», различные вариации названия «Белгород»). Ит. belleta, озеро Балатон (венг. Balaton te, tava, Balcsi, нем. Plattensee, словацк. Blatenské jazero, словен. Blatno jezero, лат. Pelso (ср. «palus»).
Возможно, и «Балтийское море», хотя обычно его производят из латыш. balts, лит. baltas – белый, что странно, очень уж поэтично - белые барашки волн, бегущие по просторам Балтики. Более ничего белого там нет.
На первый взгляд кажется, что такая этимология верна, ср. еще бала - болото (литов., латыш.). Другие значения: "мокрая низина", "пруд", "мокрый топкий луг", "глинистая низина без деревьев", "большая долина"; balinas - "болотистая местность", "большое болото"; многие реки и озера в бас. Западной Двины (Белая, Беловица, Бельчица, Бельская, Бельки, Беляны, Белусишки), как правило, заболочены, заторфянены или расположены среди болотистых и торфянистых мест и получили свое название от балт. основы bal/bel. Ср. латыш. belute - "яма с водой", "лужа" и слав. бель - "болото"; литов. baltas - "белый" и слав. соответствия: белый, bily, bialy, бял. Совпадения слов белый и болото характерны не только для литов. яз.
Некоторые этимологи связывают литов. baltas с именем Балтийского моря. ЭССЯ <1974, 1> связывает в один ряд: балка, баловина, болото; восходит к индоевр. bhal - "светлый", "яркий", "белый"; турец. balkan - "цепь крутых лесистых гор", но balgam, balgan - "болото", "топь", "трясина", "лужа", "грязь" БАЛКАШ, БАЛХАШ - кочковатое болотистое место; топь (казах. уст.), тув. балгаш - "грязь", "болото"; тюрк. палгаш - "глина", "ил", "кочковатая топь" в Южной Сибири. БАЛДА, БАЛДОВИНА, БАЛОВИНА - заросшее мелкое озеро, изобилующее карасями (Ярославская обл., Поволжье). Ср. балта - "болото". БАЛТА - нижняя часть речной поймы, обычно залитая водой и не пересыхающая даже в межень (Нижний Дунай). Заболоченная долина, болото (Карпаты). В старослав. и болг. блато; рус. болото. Молд. балтэ - "болото"; рум. balta - "болото", "озеро", "пруд"; алб. balte - "топь", "болото"; итал. диал. balta - "грязь"; греч. валтос - "болото"; гагауз, балта - "болото", "низина, неудобная для земледелия". В болг. диал. отмечена и форма балта - "болото" как заимствование из рум., куда слово вошло из староболг. Ср. литов. bala - "грязь", "лужа", "болото", baltas - "белый"; латв. bala - "болото", "мокрое глинистое место". Балта Нижнего Дуная, Браиловская Балта, Яломицкая Балта в дельте Дуная, Балта в Одесской обл., нп Балтос, Балтетси в Греции; оз. Балта Сухая в Румынии. БАЛУДА - омут в Архангельской обл (ср. «болтаю» и «баловать»).
Но, ср. молд. белц – болото, откуда и производится название (и далее по Мурзаеву) города Бельцы (Бельц).
Но, бель (Полесье) – болото, заболоченный береговой лес. Болото с березняком, сенокос на болоте, небольшое болото, березняк, лиственный лес с преобладанием березы в Западной Сибири (далее все примеры со словом «белый», что и отмечено у Мурзаева (бала, беляк). Бельник – более или менее чистые и высокоствольные лесные насаждения, кое-где с осиной, пихтой и кедром; поляна среди горной алтайской тайги, поросшая густой травой; белая тайга. Совершенно очевидно, что здесь проводиться параллель между «белый» и «чистый», ср. ит. belladonna – красивая женщина.
И в первую очередь имеется в виду не собственно «болото», а болото с березняком, поэтому оно и «белое». С этой точки зрения – белое, белеть – БЛ (Т) – ПΛ (Δ) – PL (D).
Впрочем, такая этимология слова «болото» не исключает влияния слов «половодье» (полить, см. ««flow», «profluence»), «болтаю» и «балую» или «плещу» (плес, плесо).
Даже можно допустить, что на гр. πηλός повлияло слово «топил». ТПЛ – (Т) ПΛ – (T) PL. Ср. гр. βάθος, εος (ά) τό 1) глубина; 2) бездна, пропасть; 3) глубина, высота (ср. «выше»); 4) длина; 5) обилие (см. «abundant»); 6) глубокомыслие, серьёзность (ср. еще «- глубить» и «baptize», к «колупаю», этимологию, см. выше).
В русском языке достаточно слов, обозначающих болото – багно (см. «bog», «behemoth», «Bohemia»), топь, трясина.
Да, отсюда Меотийское озеро (болото), лат. Palus Maeotis (гр. Μαιώτις (Μαιδος) λίμνη, ср. Μαιῶτης ποταμός – река Дон (Вейсман), срединное болото, ср. англ. «middle», «minge» - вульва, лат. «medius», гр. «μέσος», русское «меж», «мѫдо».
4916, RE: poor – бедный
Послано pl, 27-07-2015 10:49
poor – бедный, несчастный; покойный; недостаточный

poor (adj.) (из старофранцузского «povre» - бедный, несчастный, лишенный собственности, неполноценный, слабый, немощный); из латинского «pauper» - бедный, не имеющий средств; из долатинского *pau-paros – мало дающий, мало получающий; из слов «paucus» – мало, маленький и «parare» - производить, рожать
c. 1200, "lacking money or resources, destitute; needy, indigent; small, scanty," from Old French povre "poor, wretched, dispossessed; inadequate; weak, thin" (Modern French pauvre), from Latin pauper "poor, not wealthy," from pre-Latin *pau-paros "producing little; getting little," a compound from the roots of paucus "little" (see paucity) and parare "to produce, bring forth" (see pare).

paucity (n.) (малое количество, малочисленность, нехватка); из старофранцузского «paucité»; из латинского «paucitatem» (именительный падеж «paucitas») – немногочисленность, недостаток, малое число; из «paucus» - немного, мало; из PIE *pau-ko-, из корня *pau- (1) - мало
late 14c., from Old French paucité (14c.) and directly from Latin paucitatem (nominative paucitas) "fewness, scarcity, a small number," from paucus "few, little," from PIE *pau-ko-, from root *pau- (1) "few, little" (cognates: Latin paullus "little;" Old English feawe "few;" see few (adj.)).

1828:
PAUPER – бедный; из paveo
PAVEO – быть объятым страхом, боятся; из φέβομαι – боятся; из φοβέω (φόβος) – устрашать, пугать
Т.е. «побоюсь». Но, странно все это: «боюсь» и бедный?

Дворецкий:
pauper, peris
1. adj. бедный, неимущий;
2. subst. m бедняк
pauperius adv. compar.
беднее Tert..

Т.е. «побираюсь». ПБРС – PBRS – pauperis – pauper – povre - poor
Ефремова:
побираться <побираться> несов. разг. Просить милостыню, подаяние.

Дальше, вероятно, производные, хотя, «paulus», вероятнее всего имеет изначальную форму «paulum» - малый, незначительный, т.е. «помалу». ПМЛ – PML – PLM – paulum

Лат. «paucus» изначально – «pauxillus» - маленький; в самом деле, т.е. «по силам» или «обессилю»; так же – «pauxillum» - маленький

С другой стороны – «pauci» - незначительное количество = «паек», «пайка», см. «piece»
4919, RE: poppy – мак
Послано pl, 27-07-2015 12:36
poppy – мак, см. «pebble»

poppy (n.) (староанглийское «popig, popæg»); из западногерманского *papua-, из народнолатинского *papavum, из латинского «papaver» - мак; из звукоподражательного *pap- разбухать
late Old English popig, popæg, from West Germanic *papua-, probably from Vulgar Latin *papavum, from Latin papaver "poppy," perhaps a reduplicated form of imitative root *pap- "to swell."

1828:
PAPAVER – мак; из “papa” – детское питание; “papula”; “papilla”; т.к. няньки использовали смесь этого растения против колик у детей и в качестве снотворного. Ср. «pap» - детская каша

Т.е. «попоили»; сюда же и название «опиум», лат. «opium» - опою, опоен

Первые упоминания опиума относятся к 300-м годам до н. э. Опиум применялся в Древней Греции, его болеутоляющие свойства упоминал Гиппократ. В дальнейшем (в 1-м тысячелетии н. э.) употребление опиума распространилось на восток, в Индию, Китай. Употребление опиумного мака в средние века не зафиксировано. Пик употребления опиума в Европе пришёлся на конец XIX века.

opium (n.) (из латинского «opium»); из греческого «ὄπιον» - маковый сок; из «ὀπός» - сок растений; из PIE *swokwos – сок, смола
late 14c., from Latin opium, from Greek opion "poppy juice, poppy," diminutive of opos "vegetable juice."
From Latin opium and Ancient Greek ὄπιον (ópion), from ὀπός (opós, “juice of a plant”), from Proto-Indo-European *swokwos (“juice, resin”).

Т.е. это продукт 17 века. Причем указывается (1675) – Греция и Египет.

Вот, что пишет 3 том Британники (1773, стр. 415 – 416)
OPIATES (опиаты – алкалоиды опиума) – лекарство, более вязкой консистенции, чем сироп, приготовленное на основе опийного сока; включает в себя различные составляющие, такие как мед и сироп; слово «опиат» используется для любого лекарства снотворного действия. Т.е. «опоить». ПТ – PT – opiates.

Понятно, отсюда и «морфий», т.е. «морить». МРТ – ΜΡΘ – ΜΡΦ – Μορφεύς, ср. «сморило, сморил сон»
Морфин (от имени древнегреческого бога Морфея — Μορφεύς или Μορφέας) — главный алкалоид опия, содержание которого в опии составляет в среднем 10 %, то есть, значительно выше всех остальных алкалоидов<1>. Содержится в маке снотворном (Papaver somniferum) и в других видах мака.

OPIUM – медицинское вещество в виде сока, но с консистенцией резины; в коробочке – 9 унций на фунт веса, буровато-желтого цвета, до черного, с тяжелым запахом, на вкус – горькое и кислое. Является соком белого мака, растущего в Малой Азии, где его так много, как у нас – зерновых. Формуется в брикеты или катыши. Является снотворным, но большое количество может привести к смертельному исходу. Применяется в лечении меланхолии, болях и как снотворное; кроме жидкой формы используются зерна; не рекомендуется смешивать с вином, как это делают турки, отправляясь сражаться.
4922, RE: poppy – мак
Послано Dimm, 27-07-2015 17:04
>Т.е. «попоили»; сюда же и название «опиум», лат. «opium» -
>опою, опоен
>

Думаю МОРФЕЙ, немного не правильно прочитан. Должно быть МОРиФЕИ или МОРиФЕЮС.

Здесь как и во многих русских словах несколько слов и смыслов: ЗАМОРИЛИ ФЕИ, ЗАМОРИФ ЕЮС или ЕИ. :-)
4923, RE: П (P)
Послано pl, 27-07-2015 19:07
pork – свинина

pork (n.) (мясо свиньи); из старофранцузского «porc» - свинья, поросенок, боров; из латинского «porcus» - свинья, одомашненная свинья; из PIE *porko- поросенок
c. 1300 (early 13c. in surname Porkuiller), "flesh of a pig as food," from Old French porc "pig, swine, boar," and directly from Latin porcus "pig, tame swine," from PIE *porko- "young swine" (cognates: Umbrian purka; Old Church Slavonic prase "young pig;" Lithuanian parsas "pig;" and Old English fearh, Middle Dutch varken, both from Proto-Germanic *farhaz).

В основе – порося, поросенок. ПРС – PRC - porcus

1828:
PORCUS – домашняя свинья, боров, поросенок; πόρκος; G. “bork, barch, barg”

1675:
PORKET (porcelius, L.) – поросенок

Фасмер:
род. п. - нка, мн. порося́та, укр., блр. порося́, др.- русск. порося, цслав. прасѧ, - ѧте, болг. прасе́, сербохорв. прȃсе, род. п. пра̏сета, словен. prasè, род. п. praséta, чеш. рrаsе, слвц. рrаsа, польск. prosię, в.- луж. рrоsо, рrоsаtkо, н.- луж. рrоsе, полаб. porsą Праслав. *porsę, - ętе родственно лит. раr̃šаs «поросенок», др.- прусск. parstian ср. р. «поросенок», лат. роrсus м. «домашняя свинья», греч. πόρκος (согласно Варрону, но ср. Г. Майер, Gr. Gr.3 232, прим.), д.- в.- н. fаr(а)h «поросенок», хотансакск. рāsi (из *раrsа-), курд. purs (см. Моргенстьерне у Шпехта 34), ср.- ирл. оrс «молодая свинья»; см. Траутман, Арr. Sprd. 408; ВSW 207; Шпехт, там же; Вальде–Гофм. 2, 341; Фортунатов, AfslPh 4, 579; Мейе–Эрну 926; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 91

Горяев:
Поросенок (ст. сл. прасѧ, болг., серб., слов. и чеш. – prase, пол. prosie; поросята, поросячий, пороситься, супоросая свинья; лит. parsas, фин. porsas, porso, англ. farrow, нем. ferkel, др. в. н. farheli, farah, farh; ан. сакс. fearh, гр. πόρκος, лат. porcus, фр. porc, pourceau, эст. porsas, зырян. pors

Даль:
БАРСУК м. барсучка, барсучиха ж. (от поросук, порсук, порося, по сходству его); зверь Ursus meles, сходный по лапам с медведем, а по рылу, шерсти и стати со свиньей;

В итоге Шапошников выводит из «полоса», т.к. поросята у дикой свиньи – полосатые. Ср. с барсуком.




Возможно, что и «белесый», т.к. новорожденные поросята, зачастую, белые. Замена «б» - «п» и «л» - «р». Ср. «бурый» - «боров», «белый» (белян) – «баран», но «барс».

Так, в латыни (1828)
MELES – барсук; из μήλον – овца (по цвету), т.е. цвет «мела», «молока» - белый.

Еще один вариант – порскать, т.е. фыркать. Барсуки тоже фыркают. Так же – порос, подрос (ток)




4927, RE: П (P) поросенок барсук свинья
Послано tvy, 28-07-2015 20:18
Есть порося, есть барсук, а есть еще ПОРОЗ и свинья.

Пытаясь связать воедино я накнулся на общее свойство - ЗАПАХ.
В частности свинья пахнет, и от , возможно, "вонь".

Барсук, пишут сильно пахнет, например так:
"А от его пребывания под кроватью остался оспорченный нафиг когтями пол и ТАКАЯ ВОНЬ, что её 100 ёжиков незатмит. С месяц держалась!"

"Помимо резкого неприятного запаха, барсуки известны своей недюжинной силой и свирепостью, "


Возможно если ПРС есть в значении вонь, запах, то гипотеза близка.

Возможно сюда БАРан, БОРов.

Есть слово ПРяный,

но это черновая гипотеза.
4928, RE: П (P) поросенок барсук свинья
Послано Dimm, 29-07-2015 21:11
На мой взгляд вероятнее всего, всё же, звукоподражательное приведённое pl; ПОРО - ПОРОС, БОРО - БОРОВ, ХРЯ - ХРЯК, и даже СВИНЬЯ - ЗВИНЯ близко к звуку издаваемому ей.
6995, RE: pork – свинина (добавлено)
Послано pl, 31-07-2017 15:44
pork – свинина, см. «farrow»

pork (n.) (мясо свиньи); из старофранцузского «porc» - свинья, поросенок, боров; из латинского «porcus» - свинья, одомашненная свинья; из протогерманского *farhaz, из PIE *porko- поросенок (Umbrian purka; Old Church Slavonic prase "young pig;" Lithuanian parsas "pig;" and Old English fearh, Middle Dutch varken);
Дворецкий: porca, ae: 1) свинья (самка); 2) гряда; 3) испанская поземельная мера; porcus, i: 1) свинья, свиная матка, свиноматка; 2) поросёнок; 3) бурый дельфин; 4) virginis pudenda - вагина. porcella, ae f : свинка; porcellus, i m : поросёнок.
1828: PORCUS – домашняя свинья, боров, поросенок; πόρκος; G. “bork, barch, barg”;
1675: PORKET (porcelius, L.) – поросенок. В основе – порося, поросенок. ПРС – PRC – porcus – PRK (F, B); Фасмер: род. п. - нка, мн. порося́та, укр., блр. порося́, др.- русск. порося, цслав. прасѧ, - ѧте, болг. прасе́, сербохорв. прȃсе, род. п. пра̏сета, словен. prasè, род. п. praséta, чеш. рrаsе, слвц. рrаsа, польск. prosię, в.- луж. рrоsо, рrоsаtkо, н.- луж. рrоsе, полаб. porsą Праслав. *porsę, - ętе родственно лит. раr̃šаs «поросенок», др.- прусск. parstian ср. р. «поросенок», лат. роrсus м. «домашняя свинья», греч. πόρκος, д.- в.- н. fаr(а)h «поросенок», хотансакск. рāsi (из *раrsа-), курд. purs, ср.- ирл. оrс «молодая свинья»;
Горяев: фин. porsas, porso, англ. «farrow», нем. ferkel, др. в. н. farheli, farah, farh; ан. сакс. fearh, фр. porc, pourceau, эст. porsas, зырян. pors.
Срезневский: порозѧ – ягненок, барашек. Поросѧ – поросенок; лат. “porcus”, “porcellus”, лит. “parzas, parszelis”. Поросник, поросьнѭк – поросняк, мелкий лес. Т.е. «по» + «рожу» (откуда – рос, расту); дальше – барсук.
Даль: БАРСУК м. барсучка, барсучиха ж. (от поросук, порсук, порося, по сходству его); зверь Ursus meles, сходный по лапам с медведем, а по рылу, шерсти и стати со свиньей; Сюда и росомаха – порось + мех (её, кстати, часто путают с медведем, издалека похоже).
И лат. «ursus» - медведь? Дворецкий: ursa, ae: 1) медведица; поэт. медведь (вообще); 2) созвездие Медведицы; 3) поэт. север. ursus, i: медведь. Де Ваан: IE: OIr. art, W. arth, OBret. ard, Bret. arz, Gaul. artio, Hit. hartakka, Skt. rksa (и злые "ракшасы"); YAv. arša, Knot. arra, MoP. xirs, Gr. άρκτος – медведь и «Малая Медведица» (Отсюда и «Arctic» - Арктика), Arm. arj, Alb. ari – медведь. Де Ваан предлагает звукоподражательное «urcare» - реветь; вероятно, да, только «рычу» РЧ - RS - «рычать» - РЧТ – РКТ – άρκτος, но и «рыжий».

Интересно, что эта символика отразилась и в «Махабхарате»; «Википедия» (русс.): - А́рджуна (санскр. अर्जुन, arjuna, «белый/светлый, серебряный») — герой древнеиндийского эпоса «Махабхарата», сын Индры (ср. «Андроник», см. «anthropo», т.е. опять Христос) Исходя из «НХ» битва при Курукшетре – это отражение битвы на Куликовом поле. Арджуна – главный герой со стороны пандавов, т.е. Дмитрий Донской, ему покровительствует Кришна (Христос), но «arjuna» - рыжий, русый (цвет Христа), в тоже время, это перекликается с rksa (ursa) – медведь, но это символ Руси. Кроме того, на стороне Донского выступает Пересвет (и Ослябля, кстати, «ослон» - станок для просверливания пушек, но это название из прошлого, от «ослонить» - обносить, окружать (к «кручу»), а первые пушки делали с помощью обручей, уже затем – навивали полоски, см. «caliber». Вероятно, с пушками связаны и «боевые» слоны. Интересно, но в современности существует «elephant gun» - крупнокалиберная винтовка на слона, так же финская противотанковая винтовка «Lahti L-39». В конце концов перевозили же пушки на слонах. Существует даже термин «war elephant». Само слово «elephant» можно реконструировать, как (к) lph (n) t. , т.е. (к) έλέφας - калить. Но, можно и так – (p) l (n) th – палить, а изначально – (π) λφ – палевый. Пушки с названием «лев» - понятно, лев = палевый, ср. с палю). Интересно, что в «Песне о Роланде» у него был рог с названием «olifant». Но, к противнику Арджуны. Его звали Карна, происхождение божественное, мать Кунти, дочь Васудевы (бога дею), отца Кришны (Христа), отец Сурья (Солнце) - (санскр. सूर्य — «Солнце»). Кстати, указывается, что Карна – часть воплощения Сурьи (Коло, solo, ср. Solomon (Сулейман) – Солнце + Луна (ср. «moon») = христианство + мусульманство), т.е. Сурья – тоже Христос и пытался спасти Карну. Арджуна победил Карну, когда у того увязло колесо колесницы (распутица, пушки не подвезли?). Короче говоря, оба христиане. Карна, кстати, тоже отказывается сражаться. Видимо, Мамая с Донским перепутали или мы чего не знаем. Его наставником был Парашурама (санскр. परशुराम, paraśurāma, буквально «Рама с топором»; параша – боевой топор, не «праща»? или (т) пр), отшельник (Сергий Радонежский?). А изначально наставником был Дрона (Дро́на (санскр. द्रोण, droṇa — «рождённый в сосуде»), но, сравните с Индра и Андрон. И был он обладателем божественного оружия, обучал обе стороны, как пандавов (Донской), так кауранов (Мамай). Все тот же сюжет. Кстати, там еще параллели с Ахиллом и Кухулином.

8649, RE: pork – свинина (доработал)
Послано pl, 02-01-2020 17:45
pork – свинина, см. «farrow», «rise»; pork (n.) (из старофранцузского «porc» - свинья, поросенок, боров); из латинского «porcus» - свинья, одомашненная свинья; из протогерманского *farhaz, из PIE *porko- поросенок (Umbrian purka; Old Church Slavonic prase "поросенок", Lithuanian parsas "свинья", Old English fearh, Middle Dutch varken).
Дворецкий: porca, ae: 1) свинья (самка); 2) гряда; 3) испанская поземельная мера; porcus, i: 1) свинья, свиная матка, свиноматка; 2) поросёнок; 3) бурый дельфин; 4) virginis pudenda - вагина. porcella, ae f : свинка; porcellus, i m : поросёнок. 1675: PORKET (porcelius, L.) – поросенок. 1828: PORCUS – домашняя свинья, боров, поросенок; πόρκος - свинья; G. “bork, barch, barg”.
Сюда же (Дворецкий): πόρος, ίος ή 1) тёлка; 2) дева, девушка, дочь; Ι παρθένος, лак. παρσένος ή 1) дева, девица, девушка; 2) молодая женщина.
Фасмер: поросенок, род. п. - нка, мн. порося́та, укр., блр. порося́, др.- русск. порося, цслав. прасѧ, - ѧте, болг. прасе́, сербохорв. прȃсе, род. п. пра̏сета, словен. prasè, род. п. praséta, чеш. рrаsе, слвц. рrаsа, польск. prosię, в.- луж. рrоsо, рrоsаtkо, н.- луж. рrоsе, полаб. porsą. Праслав. *porsę, - ętе родственно лит. раr̃šаs «поросенок», др.- прусск. parstian ср. р. «поросенок», лат. роrсus м. «домашняя свинья», греч. πόρκος, д.- в.- н. fаr(а)h «поросенок», хотансакск. рāsi (из *раrsа-), курд. purs, ср.- ирл. оrс «молодая свинья».
Горяев: фин. porsas, porso, англ. «farrow», нем. ferkel, др. в. н. farheli, farah, farh; ан. сакс. fearh, фр. porc, pourceau, эст. porsas, зырян. pors.
Срезневский: поросник, поросьнѭк – поросняк, мелкий лес; порозъ – овен, баран; порозьство, порождьство; порозѧ – ягненок, барашек, ср. поросѧ, прасѧ – поросенок.
Основа на «сопаю» - «сопать» - «хапать» / «цапать» - «цапал» / «хапал» - «спалю» - (из) «парю» - «парить» - «переть» (брать) – «породить» - «порода» (род) - «порожу» («порождаю») – ПРЖ (С, З, Ш) – ПРΣ (Θ) – PRC (K).
Так что, дева непорочная и храм Παρθενών, ώνος ό Парфенон (храм Паллады-Афины в афинском Акрополе), т.е. девы непорочной - παρθένος - 1) девственный, непорочный, чистый; 2) совершенно новый, только что построенный, действительно, изначально, посвящен деве Марии, Богородице.
Прим. 1. В рамках «НХ» - порежу (пороть) (непорочное зачатие и кесарево сечение).
Прим. 2. Вероятно, и Нефертити = не + порочить или не порожу, не порода, не + портить (согласно легенде, умерла рано), не + плодить. Ср. еще «Афродита».
Прим. 3. Возможно и «барс», и "барсук" - отсюда же.
4924, RE: porridge – каша
Послано pl, 27-07-2015 19:52
porridge – каша (овсяная), смесь; ч-л. вязкое

porridge (n.) («porage» - суп из мяса и овощей); под влиянием среднеанглийского «porray, porreie» - луковая похлебка (брашно); из старофранцузского «poree» - луковый суп; из народнолатинского *porrata; из латинского «porrum» - лук
1530s, porage "soup of meat and vegetables," alteration of pottage, perhaps from influence of Middle English porray, porreie "leek broth," from Old French poree "leek soup," from Vulgar Latin *porrata, from Latin porrum "leek." Spelling with -idge attested from c. 1600. Association with oatmeal is 1640s, first in Scottish.

pottage (n.) (суп, похлебка, брашно); дословно – то, что кладется в горшок; из старофранцузского «potage» - овощной суп, еда, приготовленная в горшке; из «pot» - горшок (пить, поить)
"soup, broth," c. 1200, potage, literally "that which is put in a pot," from Old French potage "vegetable soup, food cooked in a pot," from pot "pot" (see pot (n.1)).

1828:
PORRUM – лук, лук-перо; из πράσον – порей; зеленый, как порей – πράσινος (Вейсман). Просинь – ПРСН – ΠΡΣΝ – πράσινος.

Изначально (Дворецкий) – porracium (замена «н» - «m»)
porraceus, a, um
порейный

Ефремова (просинь)
• Проступающая между облаками, в тумане и т.п. часть синего неба.
• Синеватый отлив, оттенок.
В луковицах часто проступают синие полоски, да и сами луковицы бывают фиолетово-синими (напр. «ялтинский лук»)



В то же время – белесый, опять по цвету луковиц.


Замена «б» - «π», «л» - «ρ» + юс «оν». БЛС – ΒΛΣ – ΠΡΣ (Ν) – πράσον

Возможно и воздействие слова "порежу"
4926, RE: port (1) – порт
Послано pl, 28-07-2015 01:28
port (1) – порт, гавань; ворота

port (n.1) (гавань); староанглийское «port» - гавань; из старофранцузского «port» - гавань, порт, горный проход; из латинского «portus» - порт, гавань, вход, проход; из PIE *prtu- проходить; из корня *per- (2) – идти вперед, проходить.
"harbor," Old English port "harbor, haven," reinforced by Old French port "harbor, port; mountain pass;" Old English and Old French words both from Latin portus "port, harbor," originally "entrance, passage," figuratively "place of refuge, asylum," from PIE *prtu- "a going, a passage," from root *per- (2) "to lead, pass over" (cognates: Sanskrit parayati "carries over;" Greek poros "journey, passage, way," peirein "to pierce, run through;" Latin porta "gate, door," portare "passage," peritus "experienced;" Avestan peretush "passage, ford, bridge;" Armenian hordan "go forward;" Welsh rhyd "ford;" Old Church Slavonic pariti "to fly;" Old English faran "to go, journey," Old Norse fjörðr "inlet, estuary").

В данном случае – «ворота», ср. норв. fjörðr – фьорд, залив. Замена «в» - «v, f» - «ph» - «р». ВРТ – VRT – FRT (FRD) – PRT – portus (porto)

1675:
PORT (portus, L., porta, - ворота) – залив моря, куда заходят корабли, что бы прятаться от шторма

fjord (n.) (фьорд, гавань, залив); из норвежского «fiord»; из старонорвежского «fjörðr»; из северогерманского *ferthuz; из PIE *prtus; из корня *per- ход, проход.
1670s, from Norwegian fiord, from Old Norse fjörðr, from North Germanic *ferthuz, from PIE *prtus, from *per- "going, passage" (see port (n.1)).

Русское слово «ворота»:
С одной стороны – «валить», «отверстие», «ворот», «вертеть», «верчу», «варить», «ворот», «rotas» («rotate» - вращать); с другой – «варити», «варега», «ward», т.е. защищать; к «бороть», «обороть». Ср. «забор» и «завора» (Берында). Там же – забрало = стена; завираю – застановляю, запираю, замыкаю; врата = ворота, брона, двери; Старч. – завора, заворъ = запор; заборие – загорода; забороло, заброло – городская стена деревянная, деревянный забор на городской стене; варовати, вароую – сохранить, защитить; варити – беречь.

Фасмер:
ворота, народн. ворота́, укр. ворота, блр. вороты, др.- русск. ворота, ст.- слав. врата πύλη (Клоц., Супр.), болг. врата́, сербохорв. врата, словен. vráta, чеш. vrata, польск. wrota, в.- луж. wrota, н.- луж. rota; см. Торбьернссон 2, 101. Исконнородственно лит. vartaĩ мн., др.- прусск. warto «дверь», лтш. varti, англос. weorð, worð «ограда дома, двор, улица», алб. vathë «ограда, двор, загон, овчарня», тохар. B wärto, warto «сад, роща», др.- инд. vr̥tiṣ ж. «забор, ограда», далее, см. вор II, верать; Лиден, Kuhn-Festschrift 139 и сл.; Мейе, MSL 14, 379; Et. 297; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 297; Френкель, AfslPh 39, 71; Траутман, BSW 353. Слав. слово представляет собой первонач. форму множественного, а не двойственного числа, так как в данном случае несколько частей образуют одно целое; см. Мейе, Et. 176; Ломан, ZfslPh 8, 491.

верать — «совать, вкладывать, прятать, копаться», новгор. (Даль), вереть, завереть «запереть», ст.- слав. въврѣти «всунуть», проврѣти «просунуть» (Супр.), болг. вра (врял) «сую», словен. svréti «сморщиваться, собираться в складки», чеш. otevříti «открыть», польск. wrzeć, zawrzeć «запереть». Родственно лит. veriù, vérti «продевать нитку, открывать, запирать», др.- прусск. etwerreis «открой!», греч. ἀείρω «связываю»; ἄορον ̇ μοχλόν, πυλῶνα, θυρωρόν (Гесихий), ἀορτή «мешок, мех», лат. aperio «открываю», operio «запираю», гот. warjan «препятствовать», др.- инд. apavr̥ṇṓti «открывает, запирается», apivr̥ṇṓti «запирает, покрывает, прячет»; см. Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 293; Фортунатов, AfslPh 4, 580; Уленбек, Aind. Wb. 293; Траутман, BSW 351 и сл. Ср. вереница, верея́.

porter (n.2) (привратник, портье, швейцар); из англо-французского «portour»; старофранцузского «portier» - привратник; из позднелатинского «portarius» - привратник; из латинского «porta» - ворота
"doorkeeper, janitor," mid-13c. (late 12c. as a surname), from Anglo-French portour, Old French portier "gatekeeper" (12c.), from Late Latin portarius "gatekeeper," from Latin porta "gate"

P.S.
1675:
The PORT – двор турецкого императора в Константинополе. О воротах – ни слова.
Порта (также Оттоманская Порта, Блистательная Порта, Высокая Порта) — принятое в истории дипломатии и международных отношений наименование правительства (канцелярии великого визиря и дивана) Османской империи. Термин происходит от фр. porte, итал. porta — «дверь», «врата», что является калькой с осм. باب عالی‎ — Bâb-ı Âli — «высокие ворота». Высокая Порта именовалась так по названию ворот в центре Стамбула, ведущих во двор великого визиря (тур. Bâb-ı Âli, Баб-ы Али), который находился на другой стороне улицы от резиденции султана — дворцового комплекса Топкапы. Паша-капусу — Высокая Порта (син. Баб-ы Али). Название применимо с XV века (начала величия Османской империи).
Высокая Порта — на языке турецких чиновников означает резиденцию турецкого султана, а также местопребывание турецкого правительства, и наконец, самой турецкой монархии. В последнем смысле название В. Порта принято и европейцами. Такое же значение имеет выражение Блистательная Порта.



Может быть «порта», в данном случае = оплот, из «плетень», ср. «Палатин» в Риме. Возможно, русское «палата» = «оплот»; не зря же есть «палата» в смысле орган управления.

Диван, надо полагать = дума, так же – дань
ДИВАН
(перс, diwan, араб. daiwan). В Персии и Турции: 1) поземельная книга, реестр, список. 2) собрание поэтических произведений. 3) одна из комнат в жилище турок, по стенам которой находятся мягкие софы. 4) собрание министров в Турции под председательством султана. 5) у нас особый род мягкой софы.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.
«Былое и думы», «гляжу я на небо, да думку гадаю»
.
Паша капусу – Высокая Порта. Паша – выше, вышний? (инд. Вишну). «В» - «b» - «р», сюда же - падишах

Фасмер:
II, 31 паша́ «высший тур. гражд. и военный чин», др.- русск. паша, Афан. Никит. (Унд.), стр. 50, Гагара (1634 г.), стр. 74, Азовск. вз., XVII в. (РФВ 56, 140 и сл.), также баша, Нестор-Искандер (Зап. Вост. Отд. 2, 149). Заимств. через тур. раšа из ср.- перс. рātаχšā, нов.- перс. pādišāh «падишах, царь» (Хорн, Npers. Еtуm. 61; Литтман 106; Соболевский, ИРЯ 2, 346; Локоч 131; Преобр. II, 31).
Капа, капусу, ср. «купа», «скупщина» (серб., макед.) - собрание. Паша капусу – высший скоп, скопление; высшее собрание; Капуджи-баши — начальник дворцовых слуг. Так же ср. «епископ» (biscup, bishop); так же – «кампус» («campus») – лагерь.

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Byzanz/XIX/1840-1860/Neofit_Kipr/glossar.htm

OPPORTO – гавань в Португалии.

Португалия (Portugal) – из Порту-Кале, ныне – Порту (Поспелов); там же Portus Cale – теплый порт (лат.), то же – Oporty. Так же Поспелов указывает «cale, cala» (кельт.) – гавань, бухта. Странно, что в 1675 не знали никакого Порту-Кале. Но, даже так, скорее всего = ворота + село. Поворотное. Вспомним еще Кале (Calais) в северной Франции или Барселону. Да, «кале» и «крепость» (тюр.); Лиссабон = Olissipona, село + шпень
Cale was an early settlement located at the mouth of the Douro River, which flows into the Atlantic Ocean in the north of what is now Portugal.
Замечательное название для реки – «дыра» или «вода». «Вики» - «the Celtic root is *dubro-. In modern Welsh, dŵr is "water," as well as dour in modern Breton with cognate dobhar in Irish». См. «pond». Притоки интересные – Тамиса (Донец), ср. «Thames», Собор.

Название, скорее всего, произошло из языка «кастро» (Castro – из castrum (лат.) – замок, русское «костырь», см. «castle», ср. «костел»). Странное название – «замковый народ». Может быть так прочитано наше «оплот» = «portus»?
Их называли, так же - Callaeci, Gallaeci or Gallaecia; The names Callaici and Cale are the origin of today's Gaia, Galicia, and the -gal in Portugal. Может быть, просто «горцы»? Район там достаточно гористый. Ср. «Greece» и «Galicia»
Greeks were the first to settle Cale and that the name derives from the Greek word Καλλις kallis, 'beautiful', referring to the beauty of the Douro valley.
Вот, еще и «краса», Καλλις – прекрасный.

Короче говоря, этимология названия Португалия еще требует объяснений.

Интересно, что «Британника» (1773) не упоминает о портвейне, как основном продукте из Португалии, только лимоны, оливы, виноград и апельсины.
4929, RE: port (2) - нести
Послано pl, 29-07-2015 21:20
port (2) - нести

port (v.) (нести); из среднефранцузского «porter»; из латинского «portare» - нести
"to carry," from Middle French porter, from Latin portare "to carry"
porter (n.1) (носильщик); из англо-французского «portour»; из старофранцузского «porteor» - носильщик; из позднелатинского «portatorem» (именительный падеж – «portator») – носильщик; из латинского «portare» - нести.
"person who carries," late 14c. (mid-13c. as a surname), from Anglo-French portour, Old French porteor "porter, bearer; reporter" (12c.), from Late Latin portatorem (nominative portator) "carrier, one who carries," from past participle stem of Latin portare "to carry"

1675:
PORTO – несу; из φέρω – несу; отсюда «phorto» - «porto»; из φόρτος – грузить

Без разницы – пру, переть; замены «п» - «p» (ph) – ПРТ – PRT (ΦΡΤ) – φέρω – φόρτος (porto).

Сюда же – “portable” – переносной; “portative” – переносной, несущий, портативный

P.S.
Тип крепкого пива «porter» - предпочиталось грузчиками. Оказывается, изначально, это называлось “Three threads”- трехжильное (половина обычного эля («ale» = олюй, т.е. пиво (Дьяченко) из «лью») и половина «стаута» («Stout») – пиво верхнего брожения (русское «стать», «статный», т.е. – крепкий) или двойное пиво. При этом – обязательно коричневого цвета.
http://zythophile.co.uk/2010/11/22/the-origins-of-porter-and-a-bit-about-three-threads/

Вот интересно, откуда такое совпадение? «Портвейн» (БРТ – PRT) и «porter»? Мне, все-таки, кажется, что дело в цвете. Приплюсуйте сюда «бренди», которое происходит от голл. «brandewijn» из «branden» - гореть; но, ведь это опять «буреть» = «пламя, пламенеть, палить», ср. «fire». Ср. «burn» = гореть (пламя – ПЛМ – PLM – BRN или «палю»), ср. гр. «πύρ» - огонь и «brand» - головешка, клеймо, нем. – пожар, горение (палить). Клюге указывает корень «bren» (нем.) - пламя. Там же – «branden» (нем.) - бушевать, дословно – сиять, двигаться, как пламя (палить). Да, Бранденбург – горячий город; «brennen» (нем.) - гореть, пылать, похоже, и Бремен отсюда.
В то же время – буря, бурный, но и бурый, - цвет пламени; так же – пру, буря, палю, бурый. См. «brown».

У Горяева – бурлак, бурлан (холостой, разгульный, буян) – санскр. bhurvani, bhurni – горячий, полный огня, гневный.

«brand» - Middle French, from Old French brant, from Frankish *brand, *brant (“firebrand, flaming sword”), from Proto-Germanic *brandaz (“firebrand, torch, sword”), from Proto-Indo-European *bʰrenu- (“to burn”). Cognate with Old High German brant (“fire, firebrand, burning iron”), Old English brand (“fire, flame, brand, torch, sword, weapon”), Old Norse brandr (“fire, firebrand, sword”). More at English brand.
From Middle English brand, from Old English brand (“fire; flame; burning; torch; sword”), from Proto-Germanic *brandaz (“flame; flaming; fire-brand; torch; sword”), from Proto-Indo-European *bʰrenu- (“to bubble forth; brew; spew forth; burn”). Cognate with Scots brand, West Frisian brân (“fire”), Dutch brand, German Brand, Swedish brand (“blaze, fire”), Icelandic brandur, French brand (< Germanic).

Еще слова «бурда» и «бордо» (город тоже - Bordeaux , окс. Bordèu, лат. Burdigala). При этом рядом протекает река Bourde. В аквитанском *burd- грязный, но и «болото», а ведь болота, если они содержат «болотную» руду, то они – бурого цвета. Но, видимо, сюда и бродить, брожу.

Бурда (Даль):
ж. бурдомага яросл. каз. дурной, мутный напиток; дурная смесь жидкого кушанья или питья. Бурдить, а более употреб. набурдить, приготовить или налить дурное, негодное питье; Бурдук м. любимое якутское блюдо: кисель из квашеного раствора ржаной муки; жителей берегов р. Лены называют бурдушниками. | В сиб. и арх. бурдуком зовут и ржаную и ячную саламату. Бурдюк м. кавк. козий мех, снятый и выделанныи дудкой, целиком; в нем держат чихирь и др. жидкости; в оренб. и сиб. саба, большой бурдюк, коневий; турсук, малый, козий, или выделанный из конского окорока. Бурдюшное вино горское, кахетинское, привозимое в бурдюках.

Горяев:
Брение (грязь), берние (глина) в др. русск.; в ст. сл. бръние, др. русск. бьрьныѥ, бернье; серб. бара чеш. barina (болото), гр. βόρβορος – болото, грязь, ср. Барбаросса; фр. bourbe; от брение производное слово бренный, означавшее первоначально скудельный – глиняный; непрочный, хрупкий, слабый

Даль:
(скуда, и скудель могут происходить от худой) глина и || глиняный сосуд, горшок; || земля, прах, тлен; все земное, непрочное, смертное или преходящее.
https://slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C%20%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F/%D0%A1%D0%9A%D0%A3%D0%94%D0%95%D0%9B%D0%AC/

Т.е., похоже, завязывается узелок не только на пламени (пал – бел – бур), но и на понятии «бродить», «брожу» - «блато»

Я в Шотландии был 7 лет назад, но шотландцы мешают виски и «Гинесс»; т.е. делают, памятный еще по Союзу «ерш». Примерно на два пальца вискаря на пинту (“pint” = пить) Гинесса. Учитывая сопротивляемость организма в то время, «portwein» («port»), «porter» и «brandy» вполне могли быть названы, как за цвет, так и за крепость, т.е. «горючесть», эффект крепкого напитка.



















4930, НЕ нести..., а опираться
Послано Dimm, 30-07-2015 00:03
Порт, это ОПОР, ОПОРА, ЗАПОР. ПОРТ на ЗАПОР. А почему в конце "Т"? Видимо корабль на причал ОПЁРТ, а груз весь ЗАПЕРТ.
4932, RE: port (2) - нести
Послано temnyk, 30-07-2015 12:49
>port (2) - нести
>
>port (v.) (нести); из среднефранцузского «porter»; из
>латинского «portare» - нести
---------------------------------------
port - переть, portare - перети.

>"to carry," from Middle French porter, from Latin
>portare "to carry"
----------------------------------------
to carry - катить.

> Да, Бранденбург – горячий город; «brennen» (нем.) -
>гореть, пылать...
------------------------------------------------------
Бранденбург - испорченное Бранибор, где "Брани" - обороняющий (защищающий), "бор" - где собирают необходимое для питпния и быта.

>В то же время – буря, бурный, но и бурый, - цвет пламени; так
>же – пру, буря, палю, бурый. См. «brown».
-------------------------------------------------------
"бурый" - битый с потёками засохшей крови.

>«brand» - Middle French,
---------------------------
«brand» - пожар.

>Еще слова «бурда» и «бордо» (город тоже - Bordeaux
>, окс. Bordèu, лат.
>Burdigala).
-----------------------------------------------------
«бурда» - бродилово, забродившее питьё (испорченное).

Бурда (Даль):
ж. бурдомага яросл. каз. дурной, мутный напиток; дурная смесь
жидкого кушанья или питья.
4933, Я бы предложил за это выпить!
Послано ТотСамый, 31-07-2015 11:22
Портвейн - ПАРИТЬ-вино. ;) - выпаривание, испарение, перегонка.
Что бы это могло быть? - КОНКРЕТНО - вискарик. whisky - (wine-ви(но))+ (sky-небесное - испаренное)

Виски (англ. whisky или whiskey) — крепкий ароматный алкогольный напиток, получаемый из различных видов зерна с использованием процессов соложения, ПЕРЕГОНКИ и длительного выдерживания в дубовых бочках. При изготовлении виски может использоваться ячмень, рожь, пшеница или кукуруза. В Бретани также делают виски из гречихи. Содержание спирта — обычно 32—50 % об., однако некоторые сорта виски имеют бо́льшую крепость (до 60 % об.). Цвет напитка варьируется от светло-жёлтого до коричневого, содержание сахара — нулевое или крайне незначительное. Традиционными регионами, производящими виски, являются Шотландия и Ирландия.
...
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B8

Хотя, я лично и предпочитаю коньяк, разливайте! Я - в доле! :)
4934, RE: Я бы предложил за это выпить!
Послано Dimm, 31-07-2015 12:52
>Портвейн - ПАРИТЬ-вино. ;) - выпаривание, испарение,
>перегонка.

ПАР ВЕЕ, ВЕЕТ. ВИН, ВЕИН от ВЕИТ?
Пойдём туда, где винный веет дух.
4931, RE: portrait – портрет
Послано pl, 30-07-2015 00:08
portrait – портрет, изображение

portrait (n.) (нарисованная фигура); из среднефранцузского «portrait»; из старофранцузского «portret»; из причастия прошедшего времени «portraire» - писать, рисовать, пятнать, изображать (голову или лицо человека)
1560s, "a figure, drawn or painted," a back formation from portraiture or directly from Middle French portrait, from Old French portret (13c.), noun use of past participle of portraire "to paint, depict" (see portray). Especially of the head and face of a person.

portray (v.) (изображать, описывать, рисовать); из англо-французского «purtraire»; из старофранцузского «portraire» - рисовать, писать, изображать; дословно – следить, чертить, выявлять; из «por-» - вперед + «traire» - рисовать, писать; из латинского «trahere» - тащить, волочить.
mid-13c., "to draw, paint" (something), from Anglo-French purtraire, Old French portraire "to draw, to paint, portray" (12c.), literally "trace, draw forth," from por- "forth" (from Latin pro-; see pro-) + traire "trace, draw," from Latin trahere "to drag, draw" (see tract (n.1))

Т.е. получается, что «пру» + «торю» или «деру» (тру), так же «тракт». Интересные у них портреты. Вот так и продирали? На чем, интересно? На камне или бетоне?

Даль:
Портрет
м. портретик, - тец, - тишка, франц. изображенье человека, лица его чертами, живописью; подобен, облик, образ, поличие, лик.

Портрет (фр. portrait, от старофранц. portraire — «воспроизводить что-либо черта в черту», устар. парсуна — от лат. persona — «личность; особа»)

Почему тогда нет соответствующих «древнегреческих» и «древнелатинских» слов?

У греков:
εἰκών (icon), т.е. икона, т.е. лик с выпущенной «л» и «ών» - юсом, ср. «личина»; или αὐτ-έκμαγμα – точный слепок, т.е. «теку» (отек) + «мажу», ср. «magma» - мазь и «mask».

У латинян, кроме «иконы» мы находим «vultus». Но, простите, при замене «п» - «ph» - «f» - «v» - то же самое слово, что и «port (ray)»

Дворецкий:
vultus, us m (тж. pl.)
1) черты лица, лицо;
2) выражение лица;
3) взгляд;
4) гневное выражение лица;
5) (= facies) лицо, лик;
6) обличье, внешность, вид;
7) изображение, портрет.
vultum, i n Lcr – лицо, лик
= vultus.

1675:
PORTRAITURE (pourtrait, F.) – портрет
To PORTRAY (portraire, F.) – нарисовать жизненно (дословно – draw to the life, - привлечь к жизни); изобразить жизненно

1826:
PORTRAY, v. a. – писать, рисовать; F. “portraire”

Брашет:
PORTRAIRE – изображать, рисовать; из среднелатинского «protrahere» - рисовать; так же «protaractas» - protraire – portrait.

Фасмер:
ВОПЛОТИТЬ
итер. воплощать. Наличие во - (вместо в -) и щ свидетельствует о заимств. из цслав.; ср. ст.- слав. въплътити (Супр.). См. плоть.

Ожегов:
ВОПЛОТИТЬ
ощу, - отишь; - ощенный (- ен, - ена); сов." кого-что в ком-чем (книжн.). Выразить в конкретной, реальной форме. В. идею в художественном образе.

Даль:
ВОПЛОЩАТЬ, воплотить кого, что, даровать плоть, плотской, вещественный образ; снабжать телом; влагать, вселять духовное, невещественное в плоть, в тело, вещество, принимать на себя плоть, облачаться в тело, в вещественный образ;

Ефремова:
Выражать творческий замысел, идею, впечатления в художественных образах, в произведениях искусства.

Вернемся к латинскому «vultus, voltus» - черты лица, обличье, внешность; изображение; словарь 1828 производит его из «volo» - хотеть, желать, т.е. лицо, как отражение чувств и желаний. Физиогномика, однако. Как сложно образовывались слова. Т.е. мое лицо выражает мою волю. Мое, так сказать, «любо» или не «любо». Можно только поразиться тонкости чувств древних римлян. У греков такого не наблюдалось. Нет, ну обличье, понятно (и «обло» и «коло», и «.бло»).

Но, ведь и «плоть», «воплотить», см. выше. Обличье – БЛЧ – (возможно, под воздействием «обличать») – БЛЧТ – BL (C) T – VLT – vultus

Воплотил (воплощу) с отпадением «в». ВПЛТЛ – (V) PLTL – PRTR – portray; в случае с латинским словом – «воплоти». ВПЛТ – (V) PLT – VLT - vultus

Есть ли такой переход «п» - «v»? Да.
1828:
VOLA – ладонь, стопа; из λόβη – рука (понятно, что это «лапа», см. «palm»); из παλάμη – ладонь. Пала (палка, палец), ср. «пятипалый», обратное – лапа, хотя русское «лапа» может восходить к «липа» (липну) – «лапаю»; παλάμη – λόβη – vola.
















4935, RE: position – позиция
Послано pl, 04-08-2015 06:29
position – позиция, положение, точка зрения; ставить, помещать, устанавливать

position (n.) (из старофранцузского «posicion» - позиция, предположение); из латинского «positionem» (именительный падеж – «positio») – установка, посадка, положение, состояние, установление, утверждение; из причастия прошедшего времени «ponere» - класть, размещать; из PIE *po-s (i) nere, из *apo- от, прочь + *sinere - покидать
late 14c., as a term in logic and philosophy, from Old French posicion "position, supposition" (Modern French position), from Latin positionem (nominative positio) "act or fact of placing, situation, position, affirmation," noun of state from past participle stem of ponere "put, place," from PIE *po-s(i)nere, from *apo- "off, away" (see apo-) + *sinere "to leave, let" (see site).

site (n.) (местоположение, местонахождения); из англо-французского «site»; старофранцузского «site» - место, местоположение, расположение; из латинского «situs» - место, местоположение, постройка, сторона света; неподвижность, забытость; из причастия прошедшего времени «sinere» - отпускать, оставлять, разрешать; из PIE *si-tu-, из корня *tkei- поселять, заселять, быть дома
"place or position occupied by something," especially with reference to environment, late 14c., from Anglo-French site, Old French site "place, site; position," and directly from Latin situs "a place, position, situation, location, station; idleness, sloth, inactivity; forgetfulness; the effects of neglect," from past participle of sinere "let, leave alone, permit," from PIE *si-tu-, from root *tkei- "to settle, dwell, be home"

Надо полагать, что «positio» с «ponere» никак не связаны, если только не через действия писателей латыни, т.к. они полагают, что в основе – «pono»

1828: PONO из βουνέω, βουνώ – наваливать, нагромождать; Вейсман – βουνός - холм; надо полагать, что здесь задействовано «пинаю», так же – «пень»; возможно – буй, буян
Даль:
Буй м. пск. буево ср. арх. буище, бувище, искажен. бубище; буйвище ср. сев. возвышенное, открытое кругом место; пустырь на возвышении; | погост, место где стоит церковь (обычно на возвышенности);

Родственно «е б»; гонка на буй, моск.-богородск. сходбище девок и парней на просторе, откуда они расходятся четами, знакомятся и сватаются; «бью», «бой», «воин», см. у Даля (буй); http://slovardalja.net/word.php?wordid=2291 .
Вероятно, перекликается с «бу», «быти», «вити»; сюда же – буйный, буйвол, лат. «bubalus», греч. βούβαλος – далее «вол». См. в прим.

Но этим совершенно невозможно объяснить все многообразие слов. Тем более, что «по» - приставка, так же «apo-» = лат. «ab» - «от»

Дворецкий:
pono, posui (posivi), positum, ere
1) класть, ставить, размещать;
2) бросать, кидать;
3) сажать;
4) хоронить;
5) вкладывать, помещать;
6) употреблять, использовать, распоряжаться;
7) складывать, сдавать на хранение;
8) делать ставку, ставить;
9) назначать, устанавливать, обещать;
10) издавать; придавать, давать;
11) укладывать, приводить в порядок, причёсывать;
12) приставлять;
13) опускать; преклонять;
14) возлагать, надевать;
15) жертвовать, посвящать богам; целиком отдаться чему-л. || приносить, давать;
16) расставлять, располагать, дислоцировать;
17) воздвигать; строить, устраивать;
18) изображать;
19) сбрасывать с себя, скидывать, снимать;
20) обрезывать; сбривать; терять; ронять; откладывать в сторону; утрачивать, отдавать;
21) производить на свет, рожать;
22) успокаивать, унимать;
23) возлагать; полагать, считать, рассматривать.
positio, onis f
1) установка, посадка;
2) постановка, употребление;
3) положение, климатическая область, климат; позиция; состояние;
4) установление, утверждение;
5) тезис, положение, тема;
6) грам. окончание: prima p. грам. исходная форма;

Лат. «situs», так же «city»
1828:
SITUS – положение; из «sino, situm», место, где погребают; гниль, отбросы
SINO – страдаю, оставляю; этимология не ясна

I sino, —, situm, ere
ставить, класть
I sino, sivi (sii), situm, ere
1) допускать, разрешать, позволять;
2) щадить;
3) отпускать; оставь меня в покое;
4) оставлять.
I situs, a, um
1. part. pf. к sino I;
2. adj.
1) построенный, возведённый;
2) похороненный, погребённый;
3) находящийся, живущий, обитающий;
4) покоящийся, основывающийся; зависящий.
II situs, us m
1) положение, расположение;
2) строение, постройка, здание;
3) страна света.
III situs, us m <одного корня с sitis?>
1) длительное лежание, неподвижность, заброшенность;
2) увядание, одряхление;
3) забытость, безвестность;
4) плесень, гниль.

Ситуация, при которой нескольких русских слов впихнуты грамматиками в очень узкую нишу – «sino» и «pono».

1) Сижу – сидеть; стою; ср. «siege» - осада («сижу»); через - “dz” - малоросс. «сиджу», белорус. «сидзец, сиджу», ст. сл. сдти, сжд, лит. «sedziu», лот. «sadza» - село; гот. «sadjan», нем. sitzen, setzen, Sitz – место, седплище, фр. «siege» - корни «сд» / «ст» - стою, сад, стол, стул, осадок; вероятная связь со «стяну» - стена, «stone» - камень, тын.

2) Пощада, пощадил – щадил (род. «скуда») – situm, sidere; возможно к «кут», ср. «щит», «ящик»

3) Ставим – «в» - «u». СТВМ – STVM – STUM – situm, сюда же – оставим

4) Се, сие

5) Устаю (родственно «остаюсь», «старый», «стылый», возможно – таю) в значениях увядание, одряхление.

6) Сую

7) Лежать с отпадением "л", см. "positive"

Дальше с добавлением приставок – «по», «от»

P.S.
Фасмер:
I. «храбрый, отважный; дикий», буйный, буян, укр. буй голова́ «смельчак», буйни́й «пышный, буйный» блр. бу́йны «крупный», ст.- слав. боуи «дикий, буйный, помешанный», болг. бу́ен «пышный», сербохорв. бу̯jан, ж. бу̯jна «буйный, неистовый», словен. bujíca «горный поток», др.- чеш. buj «глупый, сумасбродный», чеш. bujný «пышный; похотливый», польск. bujny — то же Родственны др.- инд. bhū́yān «больше, крупнее, сильнее», bhū́yiṣṭhas «самый сильный, очень сильный». Другая ступень чередования: др.- инд. bhávīyas- «бoлee обильный», авест. baoyō нареч. «длиннее», др.- инд. bhuriṣ «обильный, большой, многочисленный», д.- в.- н. burolang «очень длинный», лит. būrỹs «стая, множество, отряд»; см. Зубатый, Sborn. Fil. 1, 95; Траутман, BSW 40; Бернекер 1, 98; Мейе, Et. 378; Перссон 947. Сюда же относит Ван-Вейк (IF 24, 30) голл. bui «шквал, порыв ветра», нов.- в.- н. Вö — то же, из *būja- III. «погост, пустырь при церкви», др.- русск. боуи «кладбище»; возм., заимств. из др.- шв. bó «жилище», др.- исл. bú; см. Ельквист 85. Ср. знач. укр. домовина «гроб» < «жилище, дом». Иначе о буй см. Потебня (у Преобр. 1, 51), который связывает его с предыдущим словом.

Надо полагать, «буйвол» перекликается с «дьявол», ср. «Бафомет», которого часто изображают с козлиной головой; ср. «buffalo». БВЛ – BFL.
Бафомет (лат. Baphometh, baffometi, окс. Bafometz) — имя сатанинского божества. Впервые встречается в 1195 году в поэме трубадура Гаваудана как латинизированная форма имени «Мухаммед».

БАФОМЕТ
Изображение дьявола, которому будто бы поклонялись тамплиеры.
Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.- Михельсон А.Д., 1865.

8663, RE: position – позиция (упорядочил)
Послано pl, 06-01-2020 15:15
position – позиция, положение, точка зрения; ставить, помещать, устанавливать, см. «post», «seat», «site»; position (n.) (из старофранцузского «posicion» - позиция, предположение); из латинского (Дворецкий): positio, onis f : 1) установка, посадка («посадил» (учитывая французское слов – «посажу»); 2) постановка, употребление («постою»); 3) положение || позиция; состояние; 4) установление, утверждение; 5) тезис, положение, тема; 6) грам. окончание; 7) нисходящее ударение; 8) положение гласной перед двумя согласными, т. е. долгота по положению; из pono, posui (posivi), positum, ere: 1) класть || ставить, размещать; выстраивать; разбивать, располагать || ставить на стол, подавать; запечатлевать; 2) бросать, кидать; бросать, опускать; 3) сажать; сеять («посею»); 4) хоронить; 5) вкладывать, помещать («по» + «сую» (ср. «подсуну»); 6) употреблять, использовать, распоряжаться; обращать, прилагать (ср. «приставлю»); 7) складывать, сдавать на хранение («по» + «сдаю»); 8) делать ставку, ставить (в игре или пари) («поставлю»); 9) назначать, устанавливать, обещать (ср. «поставлю»); 10) издавать; придавать, давать; определять; 11) укладывать, приводить в порядок, причёсывать; 12) приставлять; 13) опускать; преклонять («присяду»); 14) возлагать, надевать; 15) жертвовать, посвящать богам || приносить, давать («посею»); 16) расставлять, располагать, дислоцировать; выставлять; приставлять; помещать, переносить; переводить; назначать («поставлю»); 17) воздвигать; строить, устраивать; основывать, сооружать, строить || вить (?); 18) изображать; изваять; 19) сбрасывать с себя, скидывать, снимать; откладывать («посею»); 20) обрезывать; сбривать; терять; ронять; складывать; откладывать в сторону; отбрасывать прочь || утрачивать, отдавать; заканчивать, прекращать; 21) производить на свет, рожать («посею»); 22) успокаивать, унимать; униматься, утихать («постою»); 23) возлагать; полагать, считать, рассматривать || (пред)полагать || подвергать; вменять; включать; утверждать, высказывать || выдвигать («стою» (на своей точке зрения); из PIE *po-s (i) nere, из *apo- от, прочь + *sinere – покидать.
Нет, как хотите, я столько не выпью. Ну как можно впихнуть невпихуемое?
Начнем с того, что в русском языке это слово не изначальное, а с приставкой. Во-вторых, сюда напихали кучу разных слов.
Основу здесь составляет «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сею»» - «сеять» - «сажаю» - «сяду» (сад, стою, содею) с приставкой «по».
Естественно, словарь 1828 не в состоянии установить происхождение слова. Единственное, что смог словарь – выдать βουνός ό - холм, бугор, возвышенность, βουνίς – холмистая, βουνίζω – нагромождать, наваливать, сваливать в кучу (ср. «копна», «копну»); ср. еще англ. Пеннины (Pennines, Alpes Penino), Celtic pen или ben – гора, голова (ср. «пень» (шпень, спина); Апеннины (Apenninus, Apennini montes, Apennines, Ἀπέννινον ὄρος), Пинд (Πίνδος, Pindus). Т.е. попытались, хоть как-то объяснить загадочное «pono». Вот только это заведомо другая корневая группа – к «сопаю». Поэтому и объединять их в одно слово – откровенная глупость.
Не лучше обстоят дела и у Де Ваана.
Выше я дал объяснения некоторым значениям. Совершенно очевидна искусственность языка – неумеренное употребление предлога, зачастую неправильное.
Соответственно, наиболее употребительными значениями слова в современных языках являются:
1) Посижу, посажу (на поле боя, в засаду) – ПСЖ – (*П) (Σ) Σ – PSC – PSTH - PST.
2) Постою (ср. «пост», «поставлю», «присяду») – ПСТ (В) Л – (*П) (Σ) Δ (?) – PSTL → R.
3) Сею, сую – посею, посев, посеять – ПС (Ю) Т – PSU (Т) – PSV (Т). Интересно, что русское «суну» присутствует в греческом, как χόω ( = χώννυμι; part. praes. χών, impf, έχουν, in f. praes. χούν) 1) насыпать, наваливать, возводить из земли; 2) засыпать, заваливать; похоронить кого-л. (см. п. 4) в слове «pono»). Засуну, суну – (З) СН – (Σ) ХN (ср. «έχουν»).
Возвратное слово в русском языке – позиция: 1) местность, занимаемая войсками в силу тактических соображений; 2) в фехтов. искусстве - положение, занимаемое фехтующими; 3) в хореогр. - разные положения ног (всего насчитыв. 5 различных позиций; 4) в музыке положение левой руки при игре на струнных инструментах. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Павленков Ф., 1907.
8904, RE: position – позиция (добавил греческую составляющую)
Послано pl, 28-05-2020 03:14
position – позиция, положение, точка зрения; ставить, помещать, устанавливать, см. «apo-», «de-», «dispose», «position», «post», «seat», «site», «stand»; position (n.) (из старофранцузского «posicion» - позиция, предположение); из латинского (Дворецкий): positio, onis f : 1) установка, посадка («посадил» (учитывая французское слов – «посажу»); 2) постановка, употребление («постою»); 3) положение || позиция; состояние; 4) установление, утверждение; 5) тезис, положение, тема; 6) грам. окончание; 7) нисходящее ударение; 8) положение гласной перед двумя согласными, т. е. долгота по положению; из pono, posui (posivi), positum, ere: 1) класть || ставить, размещать; выстраивать; разбивать, располагать || ставить на стол, подавать; запечатлевать; 2) бросать, кидать; бросать, опускать; 3) сажать; сеять («посею»); 4) хоронить; 5) вкладывать, помещать («по» + «сую» (ср. «подсуну»); 6) употреблять, использовать, распоряжаться; обращать, прилагать (ср. «приставлю»); 7) складывать, сдавать на хранение («по» + «сдаю»); 8) делать ставку, ставить (в игре или пари) («поставлю»); 9) назначать, устанавливать, обещать (ср. «поставлю»); 10) издавать; придавать, давать; определять; 11) укладывать, приводить в порядок, причёсывать; 12) приставлять; 13) опускать; преклонять («присяду»); 14) возлагать, надевать; 15) жертвовать, посвящать богам || приносить, давать («посею»); 16) расставлять, располагать, дислоцировать; выставлять; приставлять; помещать, переносить; переводить; назначать («поставлю»); 17) воздвигать; строить, устраивать; основывать, сооружать, строить || вить (?); 18) изображать; изваять; 19) сбрасывать с себя, скидывать, снимать; откладывать («посею» или «позади»); 20) обрезывать; сбривать; терять; ронять; складывать; откладывать в сторону; отбрасывать прочь || утрачивать, отдавать; заканчивать, прекращать; 21) производить на свет, рожать («посею»); 22) успокаивать, унимать; униматься, утихать («постою»); 23) возлагать; полагать, считать, рассматривать || (пред)полагать || подвергать; вменять; включать; утверждать, высказывать || выдвигать («стою» (на своей точке зрения); из PIE *po-s (i) nere, из *apo- от, прочь + *sinere – покидать (это неверно).
Греческие соответствия слову «стою» (стоять): ἵστημι тж. med. (fгt. στήσω — дор. στασώ, impf. ίστην, aor. 1 έστησα — дор. εστάσα α στάσα, тж. έστάσα; conjcts. praes.-impf. ίστώ, aor. 2 στώ; opt:, praes.- impf. ίσταίην, aor. 2 σταίην; imper.: praes. ίστη, aor. 2 στήθι; praes.-impf. inf. ίστάναι; part, praes.-impf. ίστάς; med:. praes. ίστάμαι, fut. στήσομαι, impf. ίστάμην, aor. 1 έστησάμην, pf. εσταμαι; praes.-impf. confct. ιστώμαι; praes.-impf. opt. ίσταίμην; imper. praes. ΐστασο; inf. praes.-impf. ιστασθαι; part, praes.-impf'. ιστάμενος; pass:. fut. 1 σταθήσομαι, aor. 1 έστάθην; adj. verb, στατός; только для неперех. знач.: fut, 3 έστήξω α έστήξομαι, aor. 2 έστην . — дор. έστάν, эп. στήν, pf. εστηκα— дор. έστακα, 1 л. pl. έστάμεν, ppf. έστήκειν α είστήκειν — 3 л. pl. έστήκεσαν и έστάσαν; confct. έστω, opt. έσταίην, imper. έστάθι— эол.-дор. στάθι, inf. έστάναι α έστηκέναι, part, έστώς, ώσα, ώς (ала ός) α έστηκώς, υία, ώς) 1) ставить, расставлять; 2) ставить, укреплять, подпирать; 3) ставить, помещать размещать; 4) выставлять вперёд, устремлять; 5) ставить, воздвигать; 6) возводить, строить; 7) ставить на весы, взвешивать; 8) становиться; 9) стоять, опираться, покоиться; 10) стоять, вздыматься, выситься; 11) поднимать; 12) поднимать, возбуждать; 13) поднимать, испускать; 14) держаться, вести себя; 15) останавливать, задерживать; 16) переставать, прекращать; 17) сдерживать, подавлять; 18) останавливаться; 19) устанавливать, учреждать ила вводить, устраивать; 20) совершать, справлять; 21) превращать, делать; 22) назначать, провозглашать; 23) назначать, определять; 24) начинаться, наступать; 25) находиться в покое, быть неподвижным; 26) оказывать сопротивление, противиться; 27) быть устойчивым, твёрдым; 28) (= усил. εΐναι) находиться, пребывать, быть; ένίστημι - 1) (где-л.) устанавливать, ставить; 2) расставлять; 3) ставить во главе, назначать начальником; 4) предпринимать, устраивать, начинать; 5) выказывать, проявлять; 6) становиться, aor. u pf. стоять, быть, находиться; 7) med. наступать, начинаться, aor. и pf. наступить, оказаться; 8) вступать, приступать; 9) предстоять, надвигаться, т. е. угрожать; 10) напирать, теснить; 11) противодействовать, противиться, сопротивляться; 12) возражать (начальные гласные предполагают более сложную конструкцию, чем просто «стою», другими словами, тут различные варианты – «состою», «настою» и даже «противостою».
Но есть целый ряд слов, которые отражают понятие «стою» напрямую. К таким словам относятся: στάδαϊος - 1) прямо держащийся, выпрямленный; 2) стойкий, устойчивый; σταθείς, εΐσα, έν part. aor. pass. κ ϊστημι; στάθερή ή 1) (sc. γη) твёрдая земля, суша; 2) (sc. θάλασσα) спокойное море, морская гладь; σταθμός – стойло, стоянка, столб; στάλιξ, ικος (ά) ή кол, жердь, шест (для укрепления сетей) (ср. «стал»); στασίμως устойчиво (ср. «стоячий», «стоящий»); στατίζω стоять; σταυρός ό 1) кол, шест; 2) свая; 3) крест (орудие казни в древнем Риме, имевшее форму Т) (ср. «ставил»); στατήρ, ήρος статер (золотая или серебряная монета) (ср. «стόить»); στάφύλη (υ) ή гирька отвеса (ср. «ставил»); στεϊνος, εος τό 1) тесное место, теснота; 2) узкий проход, теснина; 3) стеснённое положение, гнетущее состояние, угнетённость (ср. «стяну»); στέλεχος, εος τό, ό 1) нижняя часть ствола, пень; 2) бревно, полено (ср. «стоял» - «стою» - «ствол»); στερεός - твёрдый, жёсткий (ср. «стерня» и «стылый»); στερκτός достойный любви (ср. «страсть»); στεύμαι <ίστημι> - 1) стоять, находиться; 2) утверждать, сулить (στεύται – ср. «стоять на своем»); στήκω 1) стоять; 2) перен. твёрдо стоять, упорствовать NT (ср. «стойкий»); στήλη, дор. στάλα (τα) ή 1) столб, свая; 2) надгробный столб; 3) пограничный столб, межевой знак; 4) (на ристалищах) мета, начальный или конечный столб; 5) мемориальный столб, стела; 6) договор, соглашение; 7) закон (ср. σταυρός); στοά, Arph. тж. στοιά ή 1) крытая колоннада, галерея с колоннами, портик; 2) хлебный склад (в Афинах); 3). воен. осадный навес, винея (лат. vinea).
Т.е. перед нами, попросту, русское «постою». ПСТ – ПΣТ (Θ) – PST. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сяду» (сад, садить) – «стою».
К чему здесь загадочные слова «posui» и «pono»? 1) Посею, посеять (гр. аналога нет) – ПС (Т) – PS (T). Родственно «сую» (из «зияю, зеваю»), гр. χόω (= χώννυμι; part. praes. χών, impf, έχουν, in f. praes. χούν) 1) насыпать, наваливать, возводить из земли; 2) засыпать, заваливать; похоронить кого-л.
2) 1828: PONO – кладу, размещаю, поднимаю, выстраиваю, укладываю, описываю. Из βουνίζω – нагромождать, наваливать, сваливать в кучу (ср. «pile» и «сыпал»); βουνός ό - холм, бугор, возвышенность, ср. «сопка» (впрочем, может и «копна», слова однокоренные). У Де Ваана – «ponere».
Т.е., с большой долей вероятности, «сыпал». Основа на «сопаю» (-л, -ть) – «хапаю» / «цапаю» / «копаю» (-л, - ть) – «сыпь», «сопка», «сыпал».
Гр. аналог - σπείρω (fut. σπερώ, aor. έσπειρα, ион. impf. iter. σπείρεσκον; pass.: aor. 2 έσπάρην с α, pf. έσπαρμαι) 1) сеять или сажать; 2) засевать, обсеменять; 3) оплодотворять; 4) производить на свет, (по)рождать; рассеивать, разбрасывать, рассыпать; 6) наливать, поливать; 7) распространять; 8) расточать (отсюда «споры», «сперма» - Дунаев). СПЛ – (Σ) П (В) Λ → Р – (S) P (N) L→ R – P (N) R.
Определенную роль могло сыграть и слово «понор» - дыра, в которую уходит речная вода.
Возвратное слово в русском языке – позиция: 1) местность, занимаемая войсками в силу тактических соображений; 2) в фехтов. искусстве - положение, занимаемое фехтующими; 3) в хореогр. - разные положения ног (всего насчитыв. 5 различных позиций; 4) в музыке положение левой руки при игре на струнных инструментах. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Павленков Ф., 1907.
4936, RE: positive – уверенный
Послано pl, 04-08-2015 06:58
positive – уверенный; несомненный, определенный; абсолютный, конструктивный; реальность, см. «position».

positive (adj.) (официальное установление, положение); из старофранцузского «positif»; из латинского «positives» - установлено соглашением, условный, произвольный; из «positus» - назначать, класть; причастие прошедшего времени от «ponere» - устанавливать
early 14c., originally a legal term meaning "formally laid down," from Old French positif (13c.) and directly from Latin positivus "settled by agreement, positive" (opposed to naturalis "natural"), from positus, past participle of ponere "put, place"


Т.е. «поставлю», «постановление», лат. «positere» - дословно, - «лежащий», ср. «уложение», «положение» (о ч-л.), «положить». ПЛЖТ – P (L) ST (V) – PST (V) - positives
4937, RE: possess – иметь
Послано pl, 04-08-2015 08:16
possess – иметь, владеть; овладевать, оккупировать, располагаться.

possess (v.) (из старофранцузского «possesser» - иметь, владеть, быть во владении); из латинского «possess-», корня от причасти прошедшего времени «possidere» - владеть, быть хозяином; из «posse» - мочь, быть в состоянии; из «potis» - могущественный, могущий + «esse» - быть
late 14c., "to hold, occupy, reside in" (without regard to ownership), a back formation from possession and in part from Old French possesser "to have and hold, take, be in possession of" (mid-13c.), from Latin possess-, past participle stem of possidere "to have and hold, possess, be master of, own," from posse "to be able," from potis "able, powerful" (see potent) + esse "to be" (see be). Meaning "to hold as property" is recorded from c. 1500. Demonic sense is recorded from 1530s (implied in possessed).

Быть («poti») + «esse» - езьмь, есть (к «суть», est), се (sum), т.е. быть при сем, ср «was», «were» - был, было; Дворецкий: essedaria, ae - женщина-возница, т.е. «восседаю»; essedum, i n (кельт.) 1) боевая двухколёсная колесница (у галлов, бельгов и британцев); 2) дорожный экипаж (у римлян); II edo, edi, esum (essum), edere (esse) – есть, кушать; проедать, пожирать. Не путать в сложных словах – деспотия, непотизм (см. «nephew»); δεσποτία, δεσπότης, тут «питаю».

Но, есть и другой вариант образования слова «possidere».
Дворецкий;
possideo, sedi, sessum, ere
1) обладать, владеть, иметь;
2) занимать
sedeo, sedi, sessum, ere
1) сидеть, восседать;
2) заседать;
3) оставаться, находиться;
4) застревать;
5) застывать;
6) плотно облегать, сидеть;
7) глубоко сидеть, засесть;
8) оседать, садиться;
9) низко расти, быть низкорослым, стлаться;
10) утихать, улечься.

1828:
POTIS – могущий; из ποτί – сверх того, кроме, к тому; т.е. это не «могущество» в прямом смысле слова

Вейсман выводит из πρός, προτί, но, думаю, это не так. Например, словосочетание πρός τί – для чего, почему – это русское «прости» в выражении «прости, не понял»; далее πρός = «куда», «при», «против» (лат. «contra», но при этом лат. «pro» = «за»); «по сравнению», «относительно», «по причине»; но есть и в значении «быть», т.е. «был», «л» - «ρ»; быть на ч-л. стороне.

Т.е. в итоге – быть + сидеть, ср. «председатель», «president». Посижу - possess. См. «possible». Также «папа», «батя»

8666, RE: possess – иметь (изменил)
Послано pl, 07-01-2020 00:16
possess – иметь, владеть; овладевать, оккупировать, располагаться, см. «seat», «stand», «position», «repossess»; possess (v.) (из старофранцузского «possesser» - иметь, владеть, быть во владении); из латинского (Дворецкий): II possessus, (us) m : обладание, владение; причастие прошедшего времени от pos–sido, sedi, sessum, ere: овладевать, завладевать, захватывать и possideo, sedi, sessum, ere : 1) обладать, владеть, иметь; 2) занимать.
1828: POSSIDO – тоже, что POSSIDEO – из sido, sedeo. Последнее – из «potis» + «sedeo» (т.е. «pos» = «potis»).
Дворецкий: pos арх.= post; I post adv.: 1) сзади, позади; 2) затем, потом, после, позже, впоследствии (т.е. русское «позади», «опоздаю» (- л), ср. «позже», гр. όψίτερος – (О) ПЗД (Л) - ОΨТΛ→Р – (О) PST (L → R (ср. «posterius» - следующий); potis, pote adj. (compar. potior, superl. potissimus): 1) могущественный; 2) могущий (ср. «despot» - деспот, тиран); I potio, ivi, itum, ire : отдавать во власть; I potior, titus sum, iri: 1) завладевать, овладевать, захватывать; 2) владеть, иметь власть, господствовать (p. mari - господствовать на море (ср. «быть на море» (господином) = «хапать море» (ср. «pirate» и русское «брать»); p. caede совершить убийство («бить - хапать – секать, сечти»).
1828: POTIS – могущий, имеющий возможность – из ποτί – просто (быть под рукой); около, рядом; в досягаемости нашей руки, силы и власти. Словари отправляют к πρός, т.е. русскому «при-, про-, против-, перед- (ср. «преже»). Переход, по Лидделлу и Скотту за счет ποτί – ποθ – pos.
Другими словами, лат. (гр.) «pote» - ποτί – ποθ – pos = русскому «быть» (но в русском языке (Старчевский) быти = быша (ср. «бывший»). БТ (Ш) – ПТ (Θ) – PT (S). Но, вполне допускаю, что писатели «древних» языков путали «быть» и «бить».
Де Ваан за основу берет понятие «хозяин» - Skt. pati – господин, хозяин, Av. patiti – господин, муж; OP. daθa-pati – начальник над десятью солдатами, Gr. πόσις – супруг, муж, OLith. patis, Lith. pats, Go. bruþ – faþs – жених, новобрачный, ToA pats – муж (как тут не вспомнить русское «батя» - Дунаев),
Но, надо полагать, в основе звукоподражательное «сопаю» - (сопать – жадно есть, втягивая в себя пищу (Даль) – «хапать» / «цапать».
Соответственно, наше «pote» = цапать (хапать).
Х (Ц) ПТ – (Н) ПТ (Θ) – (H, S) PT (S).
Отсюда осознанное название Габсбурги (Habsburger), т.е. «хапающие города» (кстати, слово «burger» никакого отношения к городу не имеет, это просто «булка» (к «полый» (или «беляк»); соответственно и «hamburger» — это булка со свининой (изначально – свиное колено, от «гну», см. «ham» (ну и пресловутый «jamón» - окорок («Википедия» (en.): Хамон – это испанское слово для обозначения «ham»; (пол. «Golonka» (коленка), чеш. Рečené vepřové koleno), а не нечто из Гамбурга).
Вторая часть (Дворецкий): sedeo, sedi, sessum, ere: 1) сидеть, восседать; 2) заседать; 3) оставаться, находиться; 4) застревать; 5) застывать; 6) плотно облегать, сидеть; 7) глубоко сидеть, засесть; 8) оседать, садиться; 9) низко расти, быть низкорослым, стлаться; 10) утихать, улечься.
1826: SEDEO – сижу – из (Дворецкий): έδος, εος τό <εζω> 1) седалище, стул; 2) сидение, т. е. бездействие; 3) основание, устой; 4) местопребывание, жилище; 5) земля, край; б) храм; 7) статуя, изображение; έδρα, эп.-ион. εδρη ή 1) седалище, сиденье, кресло, стул или скамья (ср. русское «сидел», «седло»); 2) почётное место; 3) престол; 4) (у лошади} седловина; 5) место, область; 6) местопребывание, жилище, обитель; 7) святилище, алтарь; 8) пристанище, убежище; 9) русло; 10) оправа, обод; 13) собрание, совещание, совет; 14) сидение без дела, бездействие; έδρίάω сидеть; έξ-έδρα ή экседра (крытая галерея с сиденьями); *εζω - 1) сажать, усаживать; 2) помещать; 3) воздвигать, строить; 4) садиться; 5) приседать, наклоняться (ср. сажаю, сижу – Дунаев).
Де Ваан: IE: OIr. saidid, said – сидеть, MCo. hedhi, Mbret. hezaff – останавливать, OIr. sid – мир, W. hedd – мир, Skt. sasada, asadat, asadi, satta – садиться, основывать местожительства, OP niyasadaya – садиться, основывать местожительства, Gr. έζομαι – садиться, Lith. sideti, Latv. sedet, OCS sedeti, Go. sitan – садиться.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сею» - «сеять» (сажаю, садить) – «сижу» (сидеть, сяду, зад, стою).
Другими словами – сяду (стою), сижу – СД (Т) (Ж) – (Σ) Δ (T) (Σ) – S (D) (T) (SS).
Окончательная конструкция – занимаю место, завладеваю местом, дословно – хапать / цапать (место) сидение.
Х (Ц) ПТ СД (Т) (Ж) – (Н) ПТ (Θ) (Σ) Δ (T) (Σ) - (H, S) PT (S) S (D) (T) (SS) – PS (S) SS.
Хотя, совершенно не исключаю, что изначально было слово «подсижу». Даль: «Подсиживать, подсидеть кого, засев, где подстеречь, подкараулить, выждать, поймать». В том числе, в значении «занять чужое место». Отсюда «possession» - владение.
9001, RE: possess – иметь (пересмотрел)
Послано pl, 17-09-2020 01:07
possess – иметь, владеть; овладевать, оккупировать, располагаться, см. «seat», «session», «stand», «position», «prepossess», «repossess»; possess (v.) (из старофранцузского «possesser» - иметь, владеть, быть во владении); из латинского (Дворецкий): I possessus, a, um part. pf. к 1) possideo и 2) possido и II possessus, (us) m : обладание, владение; I possessio, onis f : 1) владение, обладание; 2) собственность, владение, имение; II possessio, onis f : завладение, присвоение, захват; possessor, oris m : 1) владелец, обладатель; 2) повелитель; 3) юр. владеющий предметом спора, т. е. ответчик; из possideo, sedi, sessum, ere : 1) обладать, владеть, иметь; 2) занимать; pos–sido, sedi, sessum, ere: овладевать, завладевать, захватывать.
1828: POSSIDO – тоже, что POSSIDEO – овладеваю, являюсь хозяином. Из POTIS – способный, умеющий, могущий, возможный (Дворецкий): potis, pote adj. (compar. potior, superl. potissimus): 1) могущественный; 2) могущий (ср. «despot» - деспот, тиран); I potio, ivi, itum, ire : отдавать во власть; I potior, titus sum, iri: 1) завладевать, овладевать, захватывать; 2) владеть, иметь власть, господствовать (p. mari - господствовать на море (ср. «быть на море» (господином) = «хапать море» (ср. «pirate» и русское «брать»); p. caede совершить убийство («бить - хапать – секать, сечти») – из ποτί (ϊ) эп.-дор. = πρός Ι и II, эп.-дор. προτί - также, к тому же, сверх того; от, из, со стороны; по отношению; применительно, соответственно, по; перед (лицом); за, в пользу; именем, во имя; из-за, вследствие; к; на; о, об; у, при, возле; сверх, кроме; другими словами – русские слова - «при-, про-, против-, перед- (ср. «преже»), см. «pre-», «pro-», «re-»; словарь 1828 объясняет это слово, как просто (быть под рукой); около, рядом; в досягаемости нашей руки, силы и власти.
Стоит заметить, что дор. ποτί явно не в родстве с πρός, а тем более, с προτί, чтобы не писали поздние грамматики.
Де Ваан: Skt. pati- хозяин, господин, Av. paiti – господин, муж, OP daθa-pati – начальник над десятью солдатами, Gr. πόσος, тж. πόσσος, εως, ион. ιος (эп. асc. pl. πόσιας) супруг, муж; незаконный муж, любовник. OLith. patis, Lith. pats; Go. bruþ-faþs – жених, ToA pats – муж.
У Бикса по слову πόσος – ToB petso – муж, Lat. potis – способный, могущий, умелый; δεσπότης – владыка, верховный правитель, англ. «despot» - деспот, тиран. Lith. vies-pats – Господь бог, Lat. hos-pes – гость, хозяин, Ru. gospod. Переход, по Лидделлу и Скотту за счет ποτί – ποθ – pos - πόσις.
Совершенно очевидно, что здесь собраны разные слова.
Фасмер очень долго обсуждает слово «господь» и единственное правильное мнение, к которому он приходит – «господь могло возникнуть из этой формы только как сокращение титула, обращения». И, логичное предположение, что первая часть этого слова «хозя».
Но Фасмер не акцентирует на нем внимание и тотчас уводит словообразование к латинским словам - hospes, род. п. hospitis "хозяин; предоставляющий гостеприимство". Вторая часть этого слова представляет собой и.-е. *potis: ср. лат. potis "могущественный", греч. πόσις "супруг", др.-инд. pátiṣ м., авест. paiti-, лит. pàts "супруг, сам", viẽšpats "господь". Слав. -d можно было бы объяснить из основы на согласный *pod-/*pot-. Ср. греч. δεσπόζω наряду с δεσπότης, *δεκαδ- (δεκας, δεκάδος) наряду со слав. -desęt-, а также νέποδες "потомки": лат. nepōs, -ōtis с первонач. знач. "негосподин".
Другими словами, Фасмер сводит все к «питаю» (воспитаю), ср. παιδος – подросток, παιδίον – ребенок, παιδεία – воспитание, обучение, но об этом не пишет. Собственно, из анализа Фасмера следует, что «господин» (господь) – «хозя» + «питаю». Но, с таким же успехом, можно говорить о «хозя» + «даю» и, с этой позиции, вполне логично выглядит этимология от отвергнутого Фасмером слова «господарь» = «господин». При этом слово «господарь» отсылают даже в чешский, не говоря о постоянном упоминании Молдавии и Валахии. А, меж тем, это всего лишь русское «хозя» (т.е. изначально «сижу», «посаженный» (ср. «god», «Odin», вероятно и гр. «θεός» - бог, «Ζεύς» - Зевс) + «подарю» (ср. еще «хозя» = «дар» - «государь»), что является вполне логичным для русских правителей, считающих собственное происхождение от Христа.
И вполне логично смотрится дальнейшее сокращение – «господарь» (осподарь) – «господь», как и «государь» - «осударь» - «сударь». Но имеет ли это отношение к нашему слову? Частично – да, очевидно, что слово «potio (or)» имеет и основу «хапать» / «цапать» (от первичного «сопаю»). Впрочем, ту же основу имеет и слово «питаю» (воспитаю), и слова «батя», «ата» (отец, атаман), «Peter».
Но здесь непонятно другое. С чего этимологи решили, что слово «possessus» и родственное «possideo» непременно происходит из «potis»?
Не лучше обстоит дело и со словом (Дворецкий): pos арх.= post; I post adv.: 1) сзади, позади (ПЗД – PST); 2) затем, потом, после, позже, впоследствии (т.е. русское «позади», «опоздаю» (- л), ср. «позже», гр. όψίτερος – (О) ПЗД (Л) - ОΨТΛ→Р – (О) PST (L → R (ср. «posterius» - следующий). Совершенно очевидно, что это слово, особенно в сочетании с «sedeo, sessum» ничего не объяснит. Соответственно, решение надо искать в русском языке.
Вторая часть (Дворецкий): sedeo, sedi, sessum, ere: 1) сидеть, восседать; 2) заседать; 3) оставаться, находиться; 4) застревать; 5) застывать; 6) плотно облегать, сидеть; 7) глубоко сидеть, засесть; 8) оседать, садиться; 9) низко расти, быть низкорослым, стлаться; 10) утихать, улечься. 1826: SEDEO – сижу – из (Дворецкий): έδος, εος τό <εζω> 1) седалище, стул; 2) сидение, т. е. бездействие; 3) основание, устой; 4) местопребывание, жилище; 5) земля, край; б) храм; 7) статуя, изображение; έδρα, эп.-ион. εδρη ή 1) седалище, сиденье, кресло, стул или скамья (ср. русское «сидел», «седло»); 2) почётное место; 3) престол; 4) (у лошади} седловина; 5) место, область; 6) местопребывание, жилище, обитель; 7) святилище, алтарь; 8) пристанище, убежище; 9) русло; 10) оправа, обод; 13) собрание, совещание, совет; 14) сидение без дела, бездействие; έδρίάω сидеть; έξ-έδρα ή экседра (крытая галерея с сиденьями); *εζω - 1) сажать, усаживать; 2) помещать; 3) воздвигать, строить; 4) садиться; 5) приседать, наклоняться (ср. сажаю, сижу – Дунаев).
Де Ваан: IE: OIr. saidid, said – сидеть, MCo. hedhi, Mbret. hezaff – останавливать, OIr. sid – мир, W. hedd – мир, Skt. sasada, asadat, asadi, satta – садиться, основывать местожительства, OP niyasadaya – садиться, основывать местожительства, Gr. έζομαι – садиться (т.е. «сижу» и «сажу»), Lith. sideti, Latv. sedet, OCS sedeti, Go. sitan – садиться.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сею» - «сеять» (сажаю, садить) – «сижу» (сидеть, сяду, зад, стою). Другими словами – сяду (стою), сижу, сажу – СД (Т) (Ж) – (Σ) Δ (T) (Σ) – S (D) (T) (SS).
Старчевский: посадити – посадить, разсадить, поставлять (ср. с более ранним «посеять»); посад – селение, жилье вне города или крепости, предместье; посадник (наместник князя; высшая государственная должность; выборный глава гражданской администрации. БиЕ: Посадник. - П. в древней Руси называлось должностное лицо, имевшее значение княжеского наместника; завладевая каким-либо городом или краем, князь выражал свое право на вновь присоединенный округ тем, что оставлял там П). Посадница – незаконная жена, совместница, соперница (ср. зн. πόσος выше). Посадничество – звание, должность посадника; посадьнъ – обитающий в пригороде, в предместьи; посаждати – 1) сажать кого-либо; 2) зарывать семена или корни в землю, чтобы росли; посаждатисѧ – быть посаждаему; посаждениѥ – помещение, оседлость; посажениѥ – свадьба; посазати, - аѭ, - аѥши – ожениться, выходить замуж.
Даль: сажать, или садить, саживать кого (разница только в обычае употребленья, но сажать б.ч. мн., а садить более решительное, и более идет с предлогом), просить, приглашать, заставлять сесть; - кого, во что, налагать должность, обязанность. Сажать, посадить в старшины, в головы.
Другими словами, изначально было слово «посажу» (в. т. ч. на царство), т.е. займу высшую должность, завладею территорией (см. «посадник» выше). ПСЖ - *(П) (Σ) Z – PS (S) SS.
Здесь «ж» передана в гр., через «z», а в латыни – через «ss». 1675: To POSSESS (posseder, F., possessum, L.) – получать, наслаждаться; быть господином, владыкой (здесь значения надо переставить). POSSESSION – абсолютное удовольствие от владения чем-либо; (в законах – забирать земли и наследство для лучшего способа распоряжения ими). POSSESSIVE (грам.) – притяжательный падеж или местоимение.
4938, RE: possible – возможный
Послано pl, 04-08-2015 08:45
possible – возможный, см. «able», «possess».

possible (adj.)
mid-14c., from Old French possible and directly from Latin possibilis "that can be done," from posse "be able" (see potent).

potent (adj.) (могущественный, сильный); из латинского «potentem» (именительный падеж – «potens») – сильный, причастие настоящего времени от *potere – быть сильным; из «potis» - могущий; из PIE корня *poti- могущественный
early 15c., from Latin potentem (nominative potens) "powerful," present participle of *potere "be powerful," from potis "powerful, able, capable; possible;" of persons, "better, preferable; chief, principal; strongest, foremost," from PIE root *poti- "powerful, lord" (cognates: Sanskrit patih "master, husband," Greek posis, Lithuanian patis "husband").

Дворецкий:
possum, potui, —, posse
1) мочь, быть в состоянии;
2) быть в состоянии сделать;
3) иметь значение, пользоваться влиянием;
4) уметь.

Кроме уже понятного значения «быть»
1) Питать, питаю, батя (бью, е бу, ср. с «Ева»); см. «nephew» - непотизм, деспот (δεσπότης), англ. «despot».
“Wiktionary”:
From Old French despote, from Medieval Latin despota, from Ancient Greek δεσπότης ‎(despótēs, – хозяин, домовладелец), from the Proto-Indo-European phrase *déms pótis ‎- хозяин дома). Cognate with Sanskrit दम्पति ‎(dampati). Т.е. «дом» + «батя»

2) Потяну (в смысле – могу), потуга




4940, RE: possible – возможный - погиблый
Послано ТотСамый, 04-08-2015 11:20
(По)гиблое дело! Но ВОЗМОЖНОЕ.

Прописная русская "Г" похожа на отраженную "S"
4939, RE: post (1) – столб
Послано pl, 04-08-2015 10:14
post (1) – столб, шест, кол

post (n.1) (из староанглийского «post» - колонна, дверной косяк); из старофранцузского «post» - шест, вертикальная балка; из латинского «postis» - столб, дверной косяк; возможно из «por-» - вперед + «stare» - стоять; из PIE корня *sta- - стоять
"a timber set upright," from Old English post "pillar, doorpost," and Old French post "post, upright beam," both from Latin postis "door, post, doorpost," perhaps from por- "forth" (see pro-) + stare "to stand," from PIE root *sta- "to stand, set down, make or be firm" (see stet). Similar compound in Sanskrit prstham "back, roof, peak," Avestan parshti "back," Greek pastas "porch in front of a house, colonnade," Middle High German virst "ridepole," Lithuanian pirstas, Old Church Slavonic pristu "finger" (PIE *por-st-i-).

Т.е. в основе – постою; из «positus, postus», см. «position». По (стою) – ПСТ - PST

post (2) – военный пост, позиция, см. «position»

post (n.2) (из среднефранцузского «poste» - место, где стоят, место для почтовых лошадей; из итальянского «posto» - пост, станция; из народнолатинского *postum; из латинского «positum», причастие прошедшего времени от «ponere»
"place when on duty," 1590s, from Middle French poste "place where one is stationed," also, "station for post horses" (16c.), from Italian posto "post, station," from Vulgar Latin *postum, from Latin positum, neuter past participle of ponere "to place, to put" (see position (n.)).

Постовой, постоялец, постой, постою; далее – почта, см. «post (1)».

Так же значение «post», как «после» (лат.); όψότερος – позже, после (ψ – пси); здесь неправильное произношение – не «после», а «постле»; вероятно, из «послед» (Даль); http://www.slovopedia.com/1/207/754848.html
4941, RE: poster – плакат
Послано pl, 04-08-2015 11:38
poster – плакат, афиша, см. «post (1)»

poster (n.)
"bill, placard, thing posted," 1838, from post (v.1).
post (v.1) (прикреплять бумагу, полотно к столбу в общественном месте); отсюда – давать знать, плакат, нечто напечатанное, билль
"to affix (a paper, etc.) to a post" (in a public place), hence, "to make known," 1630s, from post (n.1).
4942, RE: pot – горшок
Послано pl, 04-08-2015 12:20
pot – горшок, кастрюля, чайник, кружка

pot (n.1) (сосуд); позднестароанглийский «pott»; старофранцузский «pot» - горшок, некое вместилище, ступка, мортира (в.т.ч. – женский половой орган); из нижнегерманских и романских языков; из народнолатинского *potus; позднелатинское «potus» - сосуд для питья
"vessel," from late Old English pott and Old French pot "pot, container, mortar" (also in erotic senses), both from a general Low Germanic (Old Frisian pott, Middle Dutch pot) and Romanic word from Vulgar Latin *pottus, of uncertain origin, said by Barnhart and OED to be unconnected to Late Latin potus "drinking cup."

1675:
POT (pot, F., potto, Ital., potus, L. – пить (выпивший; питье, напиток, моча); “poto” (πόω) или из ποτήριον (чаша для питья, кубок), т.е. «пить» + «рама»; у Вейсмана: ποτήρ, πίνω (чаша для питья, кубок, потир); ποτής, πίνω – питье, напиток

Пить – ПТ – PT (ΠΤ) – ποτής, potus
4944, RE: pot – горшок - просто `рот`
Послано ТотСамый, 04-08-2015 12:45
Рот, в смысле "зевло", "хлебало".
Пить-рот, пить через рот.
Кстати, "горшок", это то, что ПОД (задницей) :)
Тут же слово "исподнее".

Кстати, есть еще слово "потир" (версия рот-Тир - для тира, кира, королевский):
Поти́р (от др.-греч. ποτήρ, «чаша, кубок») — сосуд для христианского богослужения, применяемый при освящении вина и принятии причастия.

Как правило, потир — чаша с длинной ножкой и круглым основанием, большим по диаметру, иногда сделанная из ценных материалов (золота, серебра), бронзы, отделочных камней. Первые чаши изготавливались из дерева, около III века появились стеклянные потиры. С IV века получили распространение золотые и серебряные потиры.

Часто ножка имеет утолщение в форме яблока. Потир содержит в себе два круга, верхний и нижний, в чём заключается его сходство с дискосом. Украшается потир орнаментом, изображениями святых. Потир — образ чаши, переданной Христом на Тайной вечере своим ученикам: «Пейте от неё все, ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов» (Мф. 26:27-28).
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D1%82%D0%B8%D1%80
4946, RE: pot – горшок - просто `рот`
Послано pl, 04-08-2015 17:22
Нет. Рот = рыть; пью, пить, питаю, путь, пот.

Горшок, ст. сл. гръньць (горн, гончар) - Горяев - горю, горячий.

Потир я объяснил = питье + рама

ποτάμος – река, при этом πίνω – вода, удобная для питья, пресная (т.е. пью)
Сюда же Месопотамия (меж питие, т.е. «Междуречие» или «путь»), «пино» (pineau, pinot)

БиЕ:
Пино
замечательный сорт винограда, доставляющий лучшие бургундские вина. Главнейшие разновидности П. составляют: 1) Pineau blanc Chardonnay, 2) Pineau gris и З) Pineau noir. Первая разновидность созревает в конце первого периода или в начале второго; Pineau gris и Pineau noir созревают в первом периоде. У нас, на южн. берегу Крыма, Pineau gris доставляет отличное ликерное вино.

4943, RE: pottage – густой суп
Послано pl, 04-08-2015 12:23
pottage – густой суп, похлебка = пить + тяга, см. «pot».
4945, RE: potato – картофель
Послано pl, 04-08-2015 15:56
potato – картофель

potato (n.) (из испанского «patata»); из карибского (Гаити) - «batata» - сладкий картофель; середина 16 века; немецкое «kartoffel» из «tartoffel»; из латинского «tartufolo»; народнолатинского *territuberem, дословно - "truffle." – трюфель; фр. pomme de terre – дословно «земляное яблоко»; шведское диалектическое «jordpäron» - земляная груша; нем. «eardapfel»,
1560s, from Spanish patata, from a Carib language of Haiti batata "sweet potato." Sweet potatoes were first to be introduced to Europe; in cultivation in Spain by mid-16c.; in Virginia by 1648. Early 16c. Portuguese traders carried the crop to all their shipping ports and the sweet potato was quickly adopted from Africa to India and Java.

The name later (1590s) was extended to the common white potato, from Peru, which was at first (mistakenly) called Virginia potato, or, because at first it was of minor importance compared to the sweet potato, bastard potato. Spanish invaders in Peru began to use white potatoes as cheap food for sailors 1530s. The first potato from South America reached Pope Paul III in 1540; grown in France at first as an ornamental plant. According to popular tradition, introduced to Ireland 1565 by John Hawkins. Brought to England from Colombia by Sir Thomas Herriot, 1586.

German kartoffel (17c.) is a dissimilation from tartoffel, ultimately from Italian tartufolo (Vulgar Latin *territuberem), originally "truffle." Frederick II forced its cultivation on Prussian peasants in 1743. The French is pomme de terre, literally "earth-apple;" a Swedish dialectal word for "potato" is jordpäron, literally "earth-pear."

Естественно, и «potato» и «batata» - это русское «питать». Не знаю, кто уж об этом сообщил жителям Гаити. Напомню, что в Южной Америке и, в частности в Западной Индии (West Indies) подозрительно много русских слов.
ПТТ – PTT (BTT).

P.S.
Нем. «kartoffel» никоим образом не может произойти из «tartoffel». Понятно, что «kart» = «крыть» (см. «card») или «желтый», а «offel» = «обло», т.е. «круглый», «б» - «р» - «ph» - «f», ср. «apple» - яблоко и «apfel» (нем.), «апельсин», см. «orange».

truffle (n.) (трюфель); из среднефранцузского «trufle»; возможно, из старопровансальского «trufa»; из позднелатинского «tufera», родственно лат. «tuber» - съедобный корень; другая теория предполагает, что итальянское «tartuffo» (миланское «tartuffel») – картофель произошло от лат. «terræ tuber»
type of edible underground fungus, 1590s, from Middle French trufle (14c.), probably from Old Provençal trufa, metathesized from Late Latin tufera (plural), cognate of Latin tuber "edible root." Another theory notes Italian tartuffo (Milanese tartuffel) "potato," supposedly from terræ tuber.

tuber (n.) (клубень, бугор, опухоль); из латинского «tuber» - съедобный корень, трюфель, шишка; из PIE *tubh-, из корня *teue- (2) - надуваться
"thick underground stem," 1660s, from Latin tuber "edible root, truffle; lump, bump, swelling," from PIE *tubh-, from root *teue- (2) "to swell" (see thigh).

Дворецкий:
I tuber, eris n <одного корня с tumeo>
1) горб;
2) шишка, опухоль;
3) клубень;
4) бот. нарост или наплыв на дереве;
5) кротовина, кочка, бугор;
6) сморчок или трюфель

Т.е. из «дую», «надуваю», «дуть». Посмотрим.

1828:
TUBER – раздуваться; нарост, шишка, сморчок, трюфель, клубень
TUBURCINOR – ем жадно; из τύβαρις – еда, подаваемая на десерт; из tuber – грибы; кстати, «гриб» = «горб», в этом значении «tuber» обратное прочтение «горбатый». ГРБТ – (G, H) RBT – RBT – TBR - tuber

Дворецкий;
tuburcinor, atus sum, ari depon.
жадно поедать.
Т.е. основная форма – tubur + atus (еда). Но, греч. τύμβος – могильный курган и хоронить (т.е. «труп» с выпущенной «ρ»)

TUBA – труба, но «trumpet» – труба, но и трубить, «trump» - труба, хобот; из κτύπος – звук (явно более позднее); т.е. «труба», см.
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=3783&mesg_id=3818&page=3

Напомню, что «труба», корень «тр» / «др» (тропа, дерево, трава, дорога, тракт, дыра); параллели – утроба, торба, труп (лит. “trupus” – ломкий, скорее к «струп» (треплю, труха, репей), см. Фасмер - http://vasmer.info/?s=%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BF ). Интересное слово «труперда» - толстая, неповоротливая, ленивая женщина.

Англ. «tube» - труба, выпало «р».

Англ. «trunk» - ствол дерева, туловище, хобот, ящик; нем. «traufe» - водосточный желоб

Т.е. лат. «tuber» более позднее по отношению к «truffle», ит. «tartufolo», нем. Trüffel, фр. Truffe, если вообще имеет отношение к этим словам.

Внешний вид трюфеля:

род сумчатых грибов с подземными клубневидными мясистыми плодовыми телами из порядка пецицевых (Pezizales).

Интересно, что словарь 1675 этимологии слова не дает.

Трюфели растут в лиственных лесах и образуют микоризу с корнями деревьев. Так, трюфель чёрный и трюфель летний произрастают по соседству с дубом, буком, грабом, лещиной, а трюфель пьемонтский — с берёзой, тополем, вязом, липой, рябиной, боярышником


Скорее всего, «труба» (имея в виду корень) + «обло» или, что вероятнее «дерево» + «яблоко» (обло). ДРВ + БЛ (К) – DRVBL – TRFBL – TRFFL – Trüffel, ср. с нем «Dorf» - деревня (англ. «thorp»), так же, торф (torf, нем., - дерн); ср. фр. «pomme de terre», нем. «eardapfel» - картофель или земляное яблоко.
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=3783&mesg_id=3825&page=3

Швед. «jordpäron», см. «earth», «pear».

Старая версия – «труп», трюфели воняют, причем сильно.
http://www.gotovim.ru/mushroom/trufels.shtml
Различные виды трюфелей пахнут по-разному: некоторые запахи приятны для человека, другие – нет (например, запах гниющего лука, только что уложенного дорожного гудрона и даже фекалий). Самый экзотический способ охоты за трюфелями практикуется во Франции. Он заключается в том, чтобы найти место, над которым кружит особая трюфельная муха. Она ищет трюфель, чтобы отложить туда личинки.
http://www.yadflora.narod.ru/yadflora/3L.html Запах гнилых грибов в лесу или гниющей плоти – схожи.

Даль:
Трюфельный вкус, запах, своеродный, затхло-пряный.

Так же – тубероза.
Растение было названо по типу корневой системы (лат. tuberosa, что является производным от tuber — клубень).
Восточно-индийское название туберозы «Раткирани» переводится как «королева ночи». На хинди она называется «Rajnigandha» («Rajni» означает «царица», «gandha» — «аромат»). В Бангладеш она называется «Rojoni-Gondha», что означает «царица ароматов». В Бангалоре и других местах южной Индии, тубероза известна как «Sugandaraja», что переводится как «король ароматов» или «король запахов».

Насколько я помню, запах тот еще, сильно сладковатый, как от гниющей плоти.
"тубероза пахнет кровью, спермой, зеленью и Бог знает, чем еще".
http://atrainings.ru/about/graduates/graduates-03/

















4947, RE: poultry – домашняя птица
Послано pl, 04-08-2015 21:13
poultry – домашняя птица

poultry (n.) (старофранцузское «pouletrie» - домашняя птица); из «pouletier» - торговец домашней птицей; из «poulet» - домашняя птица
"domestic fowls," late 14c. (mid-14c. as "place where poultry is sold"), from Old French pouletrie "domestic fowl" (late 13c.), from pouletier "dealer in domestic fowl," from poulet "young fowl" (see pullet).

pullet (n.) (молодая курица); из англофранцузского «pullet»; старофранцузского «poulette, poilette» - уменьшительное от «poule, poille» - курица, самка, болтушка; из народнолатинского «pullus»; из латинского «pullus» - молодое животное, молодая птица
late 14c., "young fowl" (late 13c. as a surname), from Anglo-French pullet, Old French poulette, poilette, diminutive of poule, poille "hen," from Vulgar Latin *pulla, fem. of Latin pullus "young animal," especially "young fowl" (source also of Spanish pollo "chicken," Italian pollo "fowl;" see foal (n.)).

foal (n.) (жеребенок, осленок); староанглийское «fola» - жеребенок, осленок, верблюжонок; из протогерманского *fulon; из *pulo- молодое животное
Old English fola "foal, colt," from Proto-Germanic *fulon (cognates: Old Saxon folo, Middle Dutch volen, Dutch veulen, Old Norse foli, Old Frisian fola, Old High German folo, German Fohlen, Gothic fula), from PIE *pulo- "young of an animal" (cognates: Greek polos "foal," Latin pullus "a young animal," Albanian pele "mare"), suffixed form of root *pau- (1) "few, little" (see few).

франц. poularde, от poule, курица. Откормленная курица.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Пулярка `Кулинарный словарь`
(фр. poularde). Употребляемое в Западной Европе и в русской дореволюционной кулинарии название специально откармливаемых мясных кур, соответствующих каплунам (петухам). Пулярки гораздо более быстроварки, чем обычные куры, более мясисты. Сегодня они существуют под названием "куры для быстрого жарения", а импортные имеют на упаковке пометку "пулярд" (например, венгерские и голландские пулярки).
Стоимость пулярок всегда была и остается выше стоимости кур. Пулярки продаются всегда в упаковке и полностью потрошенными.
(Кулинарный словарь В.В. Похлебкина, 2002)

Каплун
(фр. chapon). Холощеный, специально откормленный петух. Употреблялся до начала XX века в европейской кухне, в основном во французской, которая ввела еще в средние века различие между четырьмя родами куриного мяса: курица, цыпленок, пулярка (см.) и каплун, которые отличались вкусом и, главное, - предназначались для разных блюд и способов приготовления. Каплуна всегда делали целиком, в основном запекали как парадное блюдо. Цыплят жарили и отваривали, курицу отваривали на бульон и тушили (кусочками), пулярку жарили целиком или половинками.
В настоящее время при бройлерном производстве домашней птицы прежние методы подготовки птицы утратили свое значение, но старая терминология все же сохранилась в ресторанном языке как указание на характер приготовления. Так, на расфасованной заводским способом импортной домашней птице можно иногда прочитать пометку: "пулярка" (poularde), "цыпленок" (poulet), "каплун" (chapon), "курица" (poule). Это лишь указание на разный характер содержания птицы и ее приготовления.
(Кулинарный словарь В.В. Похлебкина, 2002)

Горяев:
Каплун (пол. kaplon, чеш. kapoun, серб. капун, лит. koplunas); гр. κάπων, лат. capo, рум. kapon, фр. chapon; нем. Kapaun; нем. Kapphahn – каплун, Kapphuhn – пулярка, см. «скопить»

Скоп, скопа, скопил (копил), купа. Т.е. слово русское, а не как поясняет Фасмер – из лат. «capo», ср. «кобыла», «кабан»

Соответственно, лат. «pullus» - скопил, копил, КПЛ – (К) ПЛ – PL; но есть и другой подход, вполне возможно, фр. «poulet» не связано с откормом

1828:
PULLUS – детеныш любого животного; из πώλος – жеребенок, осленок, верблюжонок

PUELLA – девочка; из “puer”

PUER – мальчик, слуга; из «παίς», эол. πάϊρ, ποϊρ

Т.е. «пою», «поил», ср. «дитя» - «доить», «титя»

Сюда же «foal» и «fowl», ср. «fleet» - «плот, плыть»














4950, RE: poultry – домашняя птица - поу(-л)тру
Послано ТотСамый, 13-08-2015 05:29
Поутру идут в курятник и собирают яйца на омлет или яичницу :) - воспоминания далекого детства.

Поутру, так же ходят на охоту - проверять силки или настрелять какой "мелочишки".

Охотничьи рассказы. Чарушин
http://www.ruslit.net/preview.php?fname=%25u041E%25u0445%25u043E%25u0442%25u043D%25u0438%25u0447%25u044C%25u0438%20%25u0420%25u0430%25u0441%25u0441%25u043A%25u0430%25u0437%25u044B.txt&path=%25u041F%25u0440%25u0438%25u043A%25u043B%25u044E%25u0447%25u0435%25u043D%25u0438%25u044F/%25u0427%25u0430%25u0440%25u0443%25u0448%25u0438%25u043D%20%25u0415%25u0432%25u0433%25u0435%25u043D%25u0438%25u0439/
4951, RE: poultry – домашняя птица - поу(-л)тру
Послано pl, 14-08-2015 01:04
Ну, не серьезно же.
Рано, рано,
Утром рано,
Рано утром, поутру
Два барана,
Два барана
От..ли кенгуру.
Но и полторы -смотря чего.
Еще раз - приобретите методику. Все остальное, конечно, весело, но никакого отношения к науке не имеет.
"Авось" - муж авоськи.
Мне уже тошно, от всяческих... и .....
Скорее уж бы кончились школьные каникулы. Удачи.
4952, Улыбайтесь, господа...
Послано ТотСамый, 14-08-2015 07:24
Улыбайтесь, господа... Я понял, в чём ваша беда - вы слишком серьёзны. Умное лицо - это ещё не признак ума, господа. Все глупости на земле делаются именно с этим выражением лица...
(С) Тот самый Мюнхгаузен :)

Не думаю, что все заимствования и переходы звуков были плодом кропотливой работы неких "злобных ленгвизидов".
Ночные воли сержанта вбивают в голову куда больше слов и куда большей аудитории за раз...
4953, RE: pound – фунт
Послано pl, 15-08-2015 21:17
pound – фунт (по весу); фунт стерлингов

pound (n.1) (мера веса); староанглийское «pund» - фунт (вес денег), так же "pint” – пинта; из протогерманского *punda- фунт, как мера веса; заимствование из латинского «pondo» - фунт, изначально – «libra pondo» - фунт (вес); из «pondo» - по весу; из *pondus - вес
measure of weight, Old English pund "pound" (in weight or money), also "pint," from Proto-Germanic *punda- "pound" as a measure of weight (source of Gothic pund, Old High German phunt, German Pfund, Middle Dutch pont, Old Frisian and Old Norse pund), early borrowing from Latin pondo "pound," originally in libra pondo "a pound by weight," from pondo (adv.) "by weight," ablative of *pondus "weight" (see span (v.)). Meaning "unit of money" was in Old English, originally "pound of silver." At first "12 ounces;" meaning "16 ounces" was established before late 14c.

pendant (n.) (подвеска, висюлька); из англо-французского «pendaunt» - подвешенное; из старофранцузского «pendant», существительное действия из причастия настоящего времени «pendre» - вешать; из латинского «pendere» - вешать; из PIE *(s) pend-, растягивать; из корня *(s) pen- тянуть
early 14c., "loose, hanging part of anything," from Anglo-French pendaunt "hanging" (c. 1300), Old French pendant (13c.), noun use of present participle of pendre "to hang," from Latin pendere "to hang," from PIE *(s)pend-, extended form of root *(s) pen- "to pull, draw, stretch" (see span (v.)). Meaning "dangling part of an earring" is attested from 1550s. Nautical sense of "tapering flag" is recorded from late 15c.

span (v.) (измерять, мерить; перекрывать, охватывать; связывать, простираться); из староанглийского «spannan» - связывать, привязывать, соединять, растягивать, измерять; из протогерманского *spannan; из PIE корня *(s) pen- тащить, подтягивать, растягивать, связывать.
Old English spannan "to join, link, clasp, fasten, bind, connect; stretch, span," from Proto-Germanic *spannan (cognates: Old Norse spenna, Old Frisian spanna, Middle Dutch spannen, Dutch spannan "stretch, bend, hoist, hitch," Old High German spannan, German spannen "to join, fasten, extend, connect"), from PIE root *(s) pen- "to draw, stretch, spin" (cognates: Latin pendere "to hang, to cause to hang," pondus "weight" (perhaps the notion is the weight of a thing measured by how much it stretches a cord), pensare "to weigh, consider;" Greek ponos "toil," ponein "to toil;" Lithuanian spendziu "lay a snare;" Old Church Slavonic peti "stretch, strain," pato "fetter," pina "I span;" Old English spinnan "to spin;" for other cognates, see spin (v.)).

spin (v.) (крутить, вертеть, кружить, прясть); из староанглийского «spinnan» - тащить нитку, закручивать, прясть (прошедшее время «spann», причастие прошедшего времени «spunnen»); из протогерманского *spenwan; из PIE *spen-wo-, из корня *(s) pen- тащить, подтягивать, растягивать, связывать.
Old English spinnan (transitive) "draw out and twist fibers into thread," strong verb (past tense spann, past participle spunnen), from Proto-Germanic *spenwan (cognates: Old Norse and Old Frisian spinna, Danish spinde, Dutch spinnen, Old High German spinnan, German spinnen, Gothic spinnan), from PIE *spen-wo-, from root *(s) pen- "to draw, stretch, spin" (cognates: Armenian henum "I weave;" Greek patos "garment," literally "that which is spun;" Lithuanian pinu "I plait, braid," spandau "I spin;" Middle Welsh cy-ffiniden "spider;" see span (v.)).

Сразу хочу отметить, что прямого отношения «span» и «spin» к «pound», как вес, не имеют.

Глагол «span» - существительное «span» - «пядь» (22, 8 см). В свою очередь, к «распну», «пинать», «пну», «шпень». Сюда же – пятно, запятнать («spot») - пята.

Пядь `Современный толковый словарь`
Пядь древнерусская мера длины. 1 пядь = 4 вершкам = 1 четверти, обычно 1 пядь = 17,78 см. Первоначально равнялась расстоянию между концами растянутых пальцев руки (большого и указательного).

Кстати, версия «pound» - «span» и у Фасмера:
пядь ж., укр. п᾽ядь, род. п. - и "мера длины, четверть аршина", др.- русск. пядь, ст.- слав. пѩдь σπιθαμή (Еuсh., Рs. Sin.), болг. пе́дя, пе́дей, макед. пент᾽, сербохорв. пе̑д, род. пе̑ди, словен. ре̣̑d, род. рẹd᾽, чеш. рíd᾽, слвц. рiаd᾽, польск. piędź, piądź, в.- луж. pjedź, н.- луж. pěź. Праслав. *рędь; ср. лат. реndō, - еrе "взвешивать", реndеō, - ērе "висеть", родственно слав *рьnǫ, *pęti "натягивать" (см. пну), далее лит. spę́sti, spéndžiu "расставлять силки, ловить в западню", spiñdis "ловушка", др.- лит. spándyti "натягивать", лтш. spuôsts "ловушка", д.- в.- н. spanna "пядь", нов.- в.- н. sраnnеn "натягивать", Spanne "пядь"; см. Траутман, ВSW 219; Зубатый, AfslPh 16, 408; Перссон 412, 588; Мейе, Ét. 264; МSL 11, 311; Потебня, РФВ 4, 221; Маценауэр, LF 15, 168 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 280. Ср. также спуд.

Судя по Фасмеру сюда же «пясть» (пасть).
пну пять "натягивать", обычно инф. пнуть, укр. п᾽я́сти, пну "натягивать", блр. пяць, пну "давить", др.- русск. пяти, пьну, ст.- слав. пѩти, пьнѫ "натягивать", болг. пъ́на "натягиваю", сербохорв. пе́ти, пе̏ње̑м, словен. péti, pnèm, чеш. píti, pnouti, pnu, слвц. рnút᾽, pnu, польск. piąć, pnę, в.- луж. рjеć, pnu, н.- луж. рjеś. Праслав. *pęti, *рьnǫ родственно лит. pinù, pýniau, pìnti "плести", лтш. pît, pinu – то же, лит. руnė̃ "коса (из волос)", лтш. pîne "плетенка", лит. pinaĩ м. мн. "лоза для плетения", арм. henum "тку, сшиваю", греч. πένομαι "работаю", πόνος м. "тяжелый труд", гот. spinnan "прясть", нов.- в.- н. spinnen – то же, sраnnеn "напрягать, натягивать"; см. Хюбшман 466; Траутман, ВSW 219; М.–Э. 3, 232, 234 и сл.; Перссон 412; Мейе–Эрну 878; Лиден, IF 19, 332 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 114. Относительно знач. слав. слов см. Грюненталь, ИОРЯС 18, 4, 137. Ср. опоена, перепонка, запонка.

То же у Горяева: пнуть, - пять, пинок, ст. сл. пьнѫ, пѧти (про-, рас-, съ-, за-) опона, малор. прыпонъ; препона, запынъ, напеньга; серб. пети, пеньати, пеньем, запиньати, чеш. pnim, pnu, piti, pneti, pniti (вешать, ср. с «pendo»), opetva (покров, завеса), opona, popona, prepona (пржпона), spona (скоба), zapona, padlo, spinka, пол. pne, piac, рум. opinti (напрягаться), pripon, peante (путы), алб. opink (g) e – сандалии; - пинать (ся) (с-, за-), запинка, запона (-ь), запонка, препонка, супонъ (-ь) (-и, -ить) лошадь; ср. с курд. pin (пинок), лит. pinu, pinti, pinai, pintas (сплетень), pinklas – плетенка, ipinas; лот. pinu, pit, pinekls (путы), нем. spannen (натягивать, распяливать), spinnen (прясть), лит. spendziu, spesti (расставлять силки), spastas (петля, силок), прус. panto, putilas.

В некоторых случаях Горяев путает «плету» и «шпень», «пну», а так же «пялить» (пяльцы), см. «map», ср. «napperon» (фр.) – маленькая скатерть, «apron» (англ.) – передник, так же «pinafore». Но, в целом, ряд вполне понятный.

Полагаю, что изначально – шшш (звукоподражательное), шип, шипица, щепа, спица, шпень, шпенять, пенять, пну, распну, распинать, распять, спина. См. Другой ряд – пята, пять, пяти, пятка, пятиться – вероятнее всего – к питаю, пью (пить), путь. И пересечение, с пѩти, пьнѫ, ср. «пятно» или через «распну» - «распять».
В результате – распну (распинаю) – РСПН – (R) SPN – SPN - «span»

То же касается «spin». См. «pain» и пр.

Теперь, относительно, «pound».
В латыни изначально, - «pendere» - вешать, т.е. «поднял, подъял», далее, - «pendo», см. «pansy». Поднял, подъял – ПДЛ – PDL – P (N) DL – P (N) DR

1828:
PENDO – вешу, взвешиваю; из “pendeo”, “pendere”
PENDEO – подвешиваю, уравновешиваю, нависаю, в подвешенном состоянии
PENSO – вешу, взвешиваю
PENSUS – взвешенный, ценный, основательный
PENSUM – порция шерсти или льна, которое надлежало спрясть женщинам-рабыням для изготовления одежды или пряжи – отсюда, - урок, задание

Словарь пытается вывести из «penna» - перо, см. «feather», что совершенно неприемлемо.

Надо полагать, сюда - «пенязь». Вероятно, это отражение «пенять», «винить», «повинить», «повиню», в значении «наказывать», см. «penny», ср. с «ban» - запрещать, запрет, «punishment», «penalty» - наказание. С другой стороны, объемы дани были достаточно велики, поэтому сюда и наложилось понятие «penso», как «вес», исп. «песо».
Песо<1> (исп. peso — буквально «вес», от лат. pensum пенсум — «взвешенный») — серебряная монета средневековой Испании и её колоний, а также название ряда денежных единиц некоторых государств — бывших испанских колоний.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BE

Т.е., другими словами, «pendo» - от «подъял» (поднял), а «penso» - от «пенять», «винить». С другой стороны «pendo» - пенять, от «пну», «шпень», «шпенять», в итоге – пеня, пенязь.

Пенять `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. разг. 1) Сетовать, жаловаться на кого-л., что-л., укорять, упрекать кого-л. 2) Выговаривать кому-л. за что-л., выражать недовольство по поводу чего-л.

Даль (пинаю, пинать):
пнуть кого, толкать ногою, ударять носком; - ся, то же; | пинать друг друга. Пинанье, пинка, действ. по глаг. Пинок м. толчок или удар ногой, тычок носком ноги.

Даль (пеня)
южн. выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия; | денежное взысканье, кара карману, штраф. Пенный холоп, стар. отданный в холопство за вину. (Попенные деньги, со пня).

Фасмер предсказуемо выводит из латинского.
пеня "штраф", пеня́ "упрек", южн., пенять, уже др.- русск. пеня, грам. 1392 г. (Напьерский 87); см. Котошихин 94 и сл.; укр. пеня́ "беда". Возм., через польск. реnа "штраф" из лат. роеnа "наказание" от греч. ποινή (см. цена́); ср. Мi. ЕW 238; Христиани 17; Преобр. II, 37. Из лат. также заимств. нов.- в.- н. Реin "мука, пытка", д.- в.- н. рînа; см. Клюге-Гетце 436. Едва ли прав Ильинский (РФВ 57, 408). предполагая исконнослав. происхождение.

См. «pain». Бикс, как и Фасмер выводит это слово из «цена». Делает он это, мягко говоря – неубедительно; ποινή – выкуп, искупление, пеня, взыскание (“fine” – та же «пеня»), наказание, месть. IE kwoineh
Совпадает с Av. kaena – наказание, месть, Lith. kaina – цена, выгодность, староцерковнославянское «цена», русское «цена» < kwoineh, из корня kwei, в санскр. “cayate” – мстить, наказывать, Av. kaii – заглаживать вину, платить. Т.е. русское «каюсь», «каяться». Ну, и как из kwoineh (каюсь) получилось «ποινή»? Тогда уж «повинный», через «в» - «оу» - «οι»; сюда же «вено» (выкуп за невесту), «venum» (лат.) – торговля.

Дворецкий:
pondus, eris n
1) вес, тяжесть;
2) гиря, груз;
3) весомое тело, масса;
4) весовой римский фунт;
5) тяготение;
6) равновесие;
7) бремя, обуза, утробный плод;
8) количество, множество;
9) значение, вес, важность, роль;
10) твёрдость; стойкость, постоянство;
11) серьёзность, важность;
12) прочное основание, фундамент;

pondo adv.
по весу, весом (в фунтах)
pondero, avi, atum, are
1) взвешивать;
2) подвергать рассмотрению, оценивать, судить, определять

Здесь еще и слово «под», ср. «fundament», т.е. под дом (поддон – под дно); в значениях твердость, важность, основание.

Вероятно, сюда же могло примешиваться и слово «шпень» (шпинь)
Даль:
шпень м. шпенек, шил, тычок, гвоздь без шляпки, торчок или копылок, обоюдоострый гвоздь и пр. для насадки, укрепы чего; язычок в пряжке, задерживающий продернутый ремень или тесьму. Шпень, шпынь, южн. строптивый человек, всем поперек, впомеху; придирчивый, досадный; трунила, злой насмешник. Шпе(ы)нять кого, южн. запускать шпильки, говорить колкости. см. шпундить и шпын.

Шпундить `Толковый словарь Даля`
над кем, ниж. шпунять вологодск. шпакурить, трунить, издеваться; шпынять; см. шпинь и шпынь.
Не могла ли перекладина весов именоваться «шпень» (шпынь), см. у Горяева (выше) чеш. pniti (вешать), ср. с «распять», например ras (pondo)?

Итого, слово «pound» могло образоваться:
1) Из лат. «pendere» = подъял

2) Из «пенять», т.е. изначально «шпынять» (тыкать, бить), что перешло в понятие «пеня» - укор, далее – наказание, - далее – денежный штраф. В свою очередь сюда может вмешиваться и лат. «poena» из гр. «ποινή», т.е. «повиню», «повинный». Далее – пенязь, как деньги, которые могли выплачиваться и по весу; пенсия, финансы, см. «finance», ср. с «fine» - взыскание; пансион и пр.

3) Из «распять», «распинать», «распнуть», «распну». Изначально – растягивать, а уж потом, вероятно, под воздействием христианства, это стало ассоциироваться с подъемом.

P.S.
“libra”, “librae” – римский фунт, весы, равновесие; сюда же «лира» (ит., тур.), «ливр» (фр.) - £ (ср. с польской Ł)
Дворецкий:
I libra, ae f
1) римский фунт; чаши весом в;
2) весы, юридически оформленная купля;
3) равновесие;
4) уровень, ватерпас;
5) созвездие Весов.

1828:
LIBRA – фунт, двенадцать унций; из λίπρα; весы с двумя чашками; librile – баланс (в весах); libro – взвешиваю, балансирую, удерживаю в равновесии (англ. “poise”, ср. лат. «penso»).
“Wiktionary”
A Mediterranean substrate word, original form something like *lithra, surviving also in Ancient Greek λίτρα ‎(lítra), whence English litre.
From French litre, Medieval Latin litra, from Ancient Greek λίτρα ‎(lítra, “a Sicilian coin, a measure of weight”). Related to Latin libra.

Как быстро слово «λίπρα» превратилось в «λίτρα» (мелкая сицилийская монета).

Любоцкий:
libella 'small silver coin; plumb-line' (P1.+); selibra 'half a libra'
(Cato+), simbella 'a coin worth half a libella' (Varro); collibrare 'to measure' (Cato)
Собственно, это «серебро», в одном ряду в корневой основе «кл» - золото, серый, зеленый, желтый, соль, Коло (Солнце), красный, Христос и пр. Серебро – СРБР – SRBR – (S) LBR – selibra – libra; в греческом варианте – замена «б» - «π» - «τ».

Фасмер:
литр Из франц. litre, но др.- русск. литра "мера веса, фунт", ст.- слав. литра λίτρα, болг. литра, сербохорв. литра. Восходит к греч. λίτρα от италийского *līÞrā, откуда лат. lībrа "весы"; см. В. Шульце, KZ 33, 223; Фасмер, Гр.- сл. эт. 116; ИОРЯС 12, 2, 253; Бернекер 1, 725. Ошибочно мнение о тюрк. посредстве, вопреки Романскому (JIRSpr. 15, 118).

(фр. litre, от греч. litra - мера для жидких тел). Во Франции, мера емкости = 1/12 ведра или 1/2 гарнца.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

во Франции, Бельгии и др. странах Западн. Европы единица меры жидких и сыпучих тел, равная одному кубическому дециметру, или 0,001 куб. метра; т. е. объему килограмма воды; заключает в себе 0,0813 (около 12-й доли) русского ведра, 0,0381 четверика или 1/3 гарнца (50,5 куб. дюйма).
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

мера жидких и сыпучих тел в Западн. Европе; приблизительно = 0,08 русского ведра и 0,04 четверика или 1/3 гарнца; вес литра воды = килограмму, или 2,44 фунта.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)

франц. litre, от греч. litra, мера для жидких тел. Во Франции, единица меры для жидкостей и сыпучих тел, равная 1/12 ведра или 1/3 гарнца.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

В тему:
«Ну, выпили литр, ну два, ну три, но напиваться-то зачем»?

POUND of STERLING (фунт стерлингов)
1675:
STERLING (esterlings («Вики» - «Esterling Silver») – т.е. «восточные» - пруссаки и померанцы (Prussian & Pomeranians), которые в древности были искусны в очистке золота и серебра и доставляли его «бритонцам» (Brinons) – общее название или отличительная черта законных денег в Англии.

«Вики» пишет еще о Ганзе, но, как видите, никакой Ганзы словарь не упоминает. Да, еще одна беда, ни в Померании, ни в Пруссии своего золота и серебра нет. Значит, либо это богемское или польское серебро, либо источник дальше на востоке, например – Урал, возможно – Китай. Странно, что серебро шло не с юга – рудники в Турции, Греции, Сардинии, Армении. С другой стороны – там сложные руды. Была ли технология? Скорее всего – нет, только самородное серебро; то же с золотом - просто золотой песок.

STERLING PENNY – маленькая английская монета до царствования Эдуарда I (по «Вики» - 1239 – 1307); делалась с крестом или перечеркивалась крестом, так, что могла делиться, как на две, так и на четыре части, образуя фартинг.
.
Правда, современные источники пишут, что это монеты Эдуарда I.

Кстати, не может ли слово «easter» быть связано с Солнцем? Ср. «astra», «star», «stern», «stella» (звезда). А потом оно сократилось до «east» (ost)? См. «east». Т.е. деньги везлись не с востока, а на восток? Или наоборот, метрополия (Русь-Орда) снабжала своих вассалов деньгами? Своеобразный эмиссионный центр?

1826:
STERLING, a. – законные деньги Великобритании, полагают, что связано с Истерлингами (Easterlings) или ганзейскими городами (Hansa towns); но, G. “stiora”; S. “steoran” означает «править, управлять, регулировать» в связи с «Звездной палатой» (Star chamber) - верховным судом; откуда D. “styre”; Swed. “styra” – платить по закону; S. “steore”; D. “steur”; T. “steuer”; L.B. “steura” – законные выплаты (контрибуция), правительственные деньги. T. “sterling” из “steuren” – платить дань.

1675:
STAR Chamber – палата в Вестминстере (здании), ср. «monastery» и «minster», названная так, потому, что потолок был украшен фигурами звезд и где лорд-канцлер держал суд по самым тяжким преступлениям – бунты, мятежи и пр. Казалось бы все логично, но получается, что огромное количество слов, даже в народнолатинском, происходят от некой британской палаты. Абсурд.

STERN (stearne, Sax., stirne, Teut. – лоб) – строгий, суровый, сердитый, мрачный (нем. «stirne» = чело)

STERNLY – строго, сурово

STERNESS – суровость, жестокость. И, причем здесь звезды? Конечно, очень похоже на немецкое «stern» - звезда, но, нет.

1826:
STERN, a. – грубый, строгий, суровый; G. “stirn”; Swed. “styrn”; S. “sterne”

1888:
Icel. sturr, - большой, Lithuan. storas, - большой, толстый, сильный, мощный, с глубоким голосом, грубый; G. starr – жесткий, твердый

stern (adj.) (староанглийское «styrne» - суровый, строгий, тяжелый, твердый, жестокий); из протогерманского *sternijaz; из PIE корня *ster- (1) – жесткий, негнущийся.
Old English styrne "severe, strict, grave, hard, cruel," from Proto-Germanic *sternijaz (cognates: Middle High German sterre, German starr "stiff," störrig "obstinate;" Gothic andstaurran "to be stiff;" Old Norse stara; Old English starian "to look or gaze upon"), from PIE root *ster- (1) "rigid, stiff" (see stereo-). Related: Sternly; sternness.

Т.е. «стылый» (постылый), сюда же – «стыть», «стыд», «усталый», «стоял», «стал» (встал) «устоял», «старый», т.е. устоявшийся человек, ср. «устав», «уставился», «установил», «стан», «stone» - камень. Так же «постоянный». Оустрой – управление, устройство (Старчевский). Видимо, сюда же – сталь («steel»); «steff» - жесткий, твердый, «stall» - стойло, «stable» - стойло, конюшня; так же «стойкий, стабильный». Санскр. “sthira” – твердый, прочный; гр. στερεός – твердый (Клюге).

И, вероятно, сюда же «tyrant» - тиран
Фасмер:
тиран уже у Котошихина I, часто у Петра I (см. Смирнов 290). По-видимому, через нем. Туrаnn из лат. tyrannus от греч. τύραννος "неограниченный властелин, пришедший к власти путем переворота". Отсюда тиранский (у Петра I), тиранический; первое, возм., – через польск. tyrański.

Возможно, связь со «старый» (в управлении государством чаще всего старики); понятно, что этимологии слова «τύραννος» нет. Хотя, возможно и «царь», как его писали в западном варианте – «tzar», - воцарение, где «во» отпало; τυραννικός – царский.

Так что, «sterling» - возможно и «уставные» (обязательные) выплаты, или обязательные (стоялые, устоялые) деньги (устоялый = устоявшийся) – «Словарь церковно-славянского и русского языка». Том IV. СПб 1847.
https://books.google.ru/books?id=ETv6AgAAQBAJ&pg=PP2&dq=%D1%83%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BB%D1%8B%D0%B9&hl=ru&source=gbs_selected_pages&cad=2#v=onepage&q=%D1%83%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BB%D1%8B%D0%B9&f=false

Или же – устроил, деньги, на которые осуществляется устройство, строй государства. Поэтому и T. “sterling” - правительственные деньги, см. выше (1826 – STERLING)

P. P. S.
Отсюда ли «калибр»? (лат. “collibrare” - мера):

(фр., от лат. qualibra - сколько фунтов). 1) диаметр отверстия артиллерийских орудий, а также диаметр ствола ружья. 2) размер вещи у ремесленников. 3) инструмент, которым соразмеряют свою работу плотники, столяры и др. 4) у штукатуров доска с вырезкой для проведения гипсовых карнизов. 5) сорт, род, величина, фасон.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Фасмер:
калибр, начиная с 1699 г.; у Петра I; см. Христиани 35. Через польск. kaliber или нем., голл. kaliber, франц. calibre (с 1478 г.) из ит. calibro, араб. kâlib от греч. καλοπόδιον "форма, образец" (см. Литтман 100; Гамильшег, ЕW 173; Локоч 83; Клюге-Гетце 276).

Калибр `Этимологический словарь русского языка`
калибр Заимств. (возможно, через польск. посредство) из франц. яз., где calibre восходит к греч. kalopous, род. п. kalopodos «образец» < «сапожная колодка», сложения kalon «дерево» и pous, род. п. podos «нога, ступня».

Т.е. слов «колода», «кол», «калить», «пята», «пеший» мы не знаем?
κάλον (Вейсман) - κάλοτό (сожигаемое), дер., ос. сухое, дрова; по-спартански – корабль (здесь, скорее всего – «короб», «б» - «τ»); кроме «кол», еще и «колоть», и «калить», и «колода».

καλόπους, καλόποδος – деревянная нога, колодка сапожника. И, причем здесь «калибр»? Кстати, применительно к стволу, может быть и «колоб», и «коло» (круг) + «беру»



















8998, RE: pound – фунт (переработал)
Послано pl, 12-09-2020 17:18
pound (1) – фунт (по весу); фунт стерлингов, см. «benefit», «finance», «penalty», «prepense», «penny» («pence»), «ponder», «prepense», «preponderate», «punishment», «respond»; pound (n.1) (из староанглийское «pund» - фунт (вес денег), так же "pint” – пинта (это другое слово – «пить» - Дунаев); из протогерманского *punda- фунт, как деньги и как мера веса; заимствование из латинского (Дворецкий): pondo adv. : по весу, весом (в фунтах) (corona libra p.): libra p. - весом в фунт; auri quinque p. - пять фунтов золота; sex p. et selibram habere - весить 6,5 фунтов; uncia p. = 1/12 фунта; pondero, avi, atum, are : 1) взвешивать; 2) подвергать рассмотрению, оценивать, судить, определять (это понятие более раннее, чем 1); pondus, eris n : 1) вес, тяжесть; 2) гиря, груз; 3) весомое тело, масса; 4) весовой римский фунт; 5) тяготение; 6) равновесие; 7) бремя, обуза; 8) количество, множество; 9) значение, вес, важность, роль; 10) твёрдость; стойкость, постоянство; 11) серьёзность, важность; 12) прочное основание, фундамент (ср. «под» - от «падаю»); 13) яички= testiculi; pendo, pependi, pensum, ere: 1) вешать, отвешивать; 2) взвешивать, обсуждать, обдумывать; 3) ценить, уважать, ставить; 4) платить, выплачивать, вносить; 5) нести, терпеть; искупать; 6) весить; 7) перен. иметь вес; из PIE корня *(s)pen- тащить, растягивать, крутить. (Gothic pund, Old High German phunt, German Pfund, Middle Dutch pont, Old Frisian and Old Norse pund).
Словарь 1828: PENDO – вешаю, взвешиваю, соблюдаю баланс → взвешиваю решения, плачу (за них), искупаю; pendo poenas (плата за наказание) – платить штраф, быть наказанным, оштрафованным (ср. «fine» - штрафовать, лат. poena, ae f 1) наказание, кара: наказание, установленное законами; штраф (пеня); смертная казнь; poenam (poenas) dare (solvere, persolvere, reddere, pendere, expendere) уплатить пеню, т. е. понести наказание, быть наказанным или поплатиться; 2) страдание, мучение, мука. Отсюда и англ. «pain».
POENA – компенсация («compensation»), наказание, возмездие, боль; фурии. Из ποινή, дор., ποινά (ä) ή 1) выкуп; 2) пеня за убийство; 3) возмездие, наказание, кара; 4) возмещение, воздаяние, награда; 5) освобождение; Ποινή ή Пэна (богиня возмездия, «Poena», «Poine» (надо полагать, здесь еще накладывается русское «бойня»), не отсюда-ли наш бог Пан (Πάν, «Pan»), олицетворение пушек?
Де Ваан точно так же выравнивает понятия. Lith. spesti, spendzia – установить ловушку, OCS pedъ, Ru. pjad – пядь, CS poditi – пихать, преследовать, Ru. pudit (пудить) – спешить, торопиться, Po. pedzic – гнаться. Другими словами, этимологи не разобрались в этом слове. Даль: пеня, южн. выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия; денежное взысканье, кара карману, штраф. Закон различает денежный штраф и пеню. За неуплату податей в срок, взимается пеня, пенные деньги. Пенный холоп, стар., отданный в холопство за вину.
Старчевский: пена – пеня, наказание; пѣнѧгъ – динарий (ср. «дань»), пѣнѧжьникъ – денежник, меняла, меновщик денег; пѣнѧжьнъ – денежный; пѣнѧзь – динарий, деньги.
Фасмер: пеня "штраф", пеня "упрек", южн., пеня́ть, уже др.-русск. пеня, грам. 1392 г.; укр. пеня́ "беда". Возм., через польск. реnа "штраф" из лат. роеnа "наказание" от греч. ποινή (см. цена́). Из лат. также заимств. нов.-в.-н. Реin "мука, пытка", д.-в.-н. рînа. Едва ли прав Ильинский, предполагая исконнослав. происхождение. Хочется поинтересоваться – «А, почему, собственно»? Молчание. Единственное объяснение – латиняне уже были, а славян – не было. Ну, и как обычно – откуда взялось греческое ποινή? Бикс излагает совершенно фантастическую этимологию – Av. kaena – наказание, месть, Lith. kaina – цена, выгодность, OCS cena, Ru. cena – цена, стоимость, Skt. cayate – мстить, наказывать, Av. kaii – искупать, платить (т.е. слово «каяться» Бикс тоже не знает). И это уровень «академической» этимологии, когда из «п» запросто выводят «ц». Надо же так беззастенчиво все перевернуть, объявив, без всякого на то основания, русское слово «пеня» - греко-латинским. Только странно, что ни у греков, не у латинян слова «пенязь» не было. Равно, как и «пенных» денег.
Пенязь, (см. англ. penega (это староанглийское слово - Дунаев). Серебряная монета в др. России. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
Фасмер: пе́нязь м., род. п. -я "(мелкая) монета", стар., русск.-цслав. пѣнязь, ст.-слав. пѣнѩзь δηνάριον, в русск. текстах XIII–XIV вв.: "деньги", укр. пíнязь "полушка", болг. пе́нез "монета, идущая на монисто", сербохорв. пе̏нези мн. "деньги", словен. ре̣̑nеz "монета", чеш. реníz "денежка, монета", слвц. реniаz, польск. pieniądz, в.-луж. pjenjez, н.-луж. р́еńеz "мопета", полаб. раngs "пфенниг". Первонач. *pěnędzь из д.-в.-н. pfenning – название монеты, др.-сакс. penning "франк. серебряный динар", которое восходит через др.-фриз. penning, стар. panding (779 г.) (от раnd) к лат. pondus.
Все замечательно, вот только данное слово не имеет этимологии и на каком основании Фасмер возводит русское «пенязь» к латыни совершенно неясно.
Горяев - др. в. нем. phenning, pfenning, мад. penz, алб. и тюрк. penez, рум. penzerie – монета, др. с. герм. penning, прусс. penningans. Собственно, в основе лежит плата за наказание, т.е. понятие «деньги» в данном случае глубоко производно от понятия «деньги за наказание» → «деньги в общем смысле», равно как и понятия «ценить», «уважать», «взвешивать» (решения), хотя, полагаю, в последнем случае вмешалось слово «цапать» (цапнуть), в смысле «вздергивать» - «взвешивать». ЦП (Р) Т – (С) P (N) D (T). Изначальное слово – пенять. Горяев относит к «пеня».
Даль: попенять, на кого кому, пенять несколько, посетовать, погневаться, покорить за что, упрекнуть. Пенять кому за что, на кого, корить, выговаривать, упрекать, изъявлять неудовольствие. Другими словами, слово «пенять» связано с наказанием, а не с деньгами. Иначе, основу данного слова составляет «пинаю».
Даль: пинать, пнуть кого, толкать ногою, ударять носком; -ся, то же; пинать друг друга. Пинанье, пинка, действие по гл. Пинок муж. толчок или удар ногой, тычок носком ноги. Тамб. кочка, примерзлый к земле ком, пенёк. Панала, кто пинается.
Старчевский: пинати, - наѭ, - наѥши – толкать ногою; пнати, пенѫ – расставлять, напр. сети. Фасмер отталкивается именно от этого, впрочем, как и другие этимологи: пну, пять – натягивать (интересно, как можно объяснить слово «пинок» исходя из слова «натягивать»? Или Фасмера никто никогда не пинал?). Впрочем, Фасмер выводит слово из западного понятия «висеть». Поэтому в русском языке он и не ищет обоснований.
А, меж тем, все эти слова имеют одну основу – на «сопаю» (-л, - ть) – цапаю / хапаю» (-л, - ть).
Производные (Даль): шпынять, шпинять, шпенять кого, колоть, покалывать шпилькою, шпеньком; колоть словами, корить обиняками, попреками, насмешками, едко трунить (ср. «пенять», выше). Шпынянье ср. действие по гл. Шпынь муж., южн., зап. шпень, шпенек, торчок, колючка, острый шип; колкий насмешник, резкий и дерзкий остряк; балагур, шут. Шпынь, или мн. шпыни, новг. вихор, хохол на голове, чуб, кудри (отсюда, кстати, и «спина», и «pine» - сосна, красивые итальянские пинии - Дунаев). Цапать, и цапать, цапнуть что, спешно хватать или вырвать силою. Хватить, треснуть, ударить (ср. «пинать», выше). Задевать, зацеплять или хватать, царапать. Пенять (морально), пинать (физически), т.е. наказывать → пенные деньги, пеня → просто деньги → ценить, оценивать, взвешивать, сюда примешивается «пять» (распять), «пинать» в значении «растягивать» → в западных языках в значении «висеть» → «свисать».
В греческом понятию «пеня» - «пенять» соответствует, кроме ποινή, см. выше, еще и ποινάω - карать, мстить; πένθος, εος τό 1) печаль, скорбь, горе; 2) траур; 3) несчастье, бедствие → πενία, ион. πενίη ή тж. pl. бедность, нужда; πενέστης, ου ό 1) пенест, крепостной; 2) наёмный слуга; 3) бедняк; Ι πένης, ητος adj. - бедный, неимущий; II πένης, ητος о бедняк; Πενία, ион. Πενίη ή Пения (олицетворение или божество бедности), «Penae», «Penia»; πένομαι (только praes. и impf.) 1) трудиться, заниматься, хлопотать; 2) делать, готовить, приготовлять; 3) исполнять, совершать; 4) быть бедным, бедствовать, нуждаться; 5) не иметь, быть лишённым.
В нашем слове, изначально «цапнуть» → «пинать» → «пенять», т.е. упрекать, наказывать → «пеня» - «пенязь» («фунт», как деньги» - пеня → пенять или пенязь). Дальше развитие идет по смыслу следующим образом – человека упрекают, он задумывается, стоит-ли нарушать правила, взвешивает все «за» и «против», отсюда и значение «вес». Ср. еще в русском языке слово «взвешивать». У Даля: «взвешивать - взвесить что. прикидывать на весы, узнавать вес, тяжесть вещи. Обдумывать, обсуждать. Человек с весом, с голосом, силою, влиянием на других. Тянуть, иметь или содержать известный вес, тяготеть с известною силой. Весить каждое слово, взвешивать, обсуждать осторожно, осмотрительно». Ср. еще «важный», «веский» (I прил. разг.1. Имеющий значительный вес I 2. при малом количестве или объёме. 2. Создающий впечатление тяжести; весомый I. II прил. Убедительный, значительный, серьёзный; весомый II. Толковый словарь Ефремовой. 2000).
Вероятно, сюда накладывается и «цапнуть», в смысле «прицепиться», «привесить». Даль: цапать, цапнуть что, спешно хватать или вырвать силою. Задевать, зацеплять или хватать. Репейник цапает одежу. Общая для обеих слов схема - цапнуть – пинать - пенять – ПНТ – ПNΘ – PND.
Хотя, я и не исключаю связь с русским «пуд». ПД – P (N) D.
Даль: пуд (пѫдъ), муж., стар. вес, гиря и весы. Пошлина за подъем гирь, в пользу пудовщика, при вешании товаров на казенных весах. А имати им тамга, и пуд и, все пошлины. Пудовщик муж., стар. весовой, весовщик, сторож или пристав у весов, для сбора пошлин, весовых. Пудовое, весовое, пошлина с весов.
Старчевский: пѫдарь – носильщик тяжестей, бременосец, пѫдити, - ждѫ, - диши – толкать, бить, гнать; пѫдъ – корм скотский. Ср. «цапать».
Фасмер: пуд, род. п. -а, укр., блр. пуд, др.-русск. пудъ "мера веса (соли и меда)", как и бе́рковец (см.), заимств. из сканд.; ср. др.-исл. pund "фунт", которое восходит через англос. pund к лат. pondus "тяжесть". Из др.-русск. *пѫдъ заимств. (самое позднее – в начале Х в.) лит. pundùs, pùndas, далее лтш. puõds "разновидность фунта", puds "пуд", раньше также морд. э. роndо, м. pondă "пуд" (из гот. pund). От пуд образовано позднее пуда́рь "грузчик".
Другими словами, здесь такое же словообразование, сначала «пеня» - «пенять», затем «пуд», как вид пошлины → вес.
С другой стороны, ср. «пѧти», «пьнѫ» - протягивать, пѫто – кандалы, оковы, путо. Все из основы «цапать» (цапну), в смысле «прицепить» (привесить), см. Даля и Старчевского выше.
Но, тем не менее, слово «пуд» признавали как производное от «pondus»; пуд - нем., от лат. pondus, вес, тяжесть. Вес в 40 фунтов. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865. Здесь непонятно только одно, почему пуд стал весить 16, 4 кг = 40 фунтам, если он, по определению – фунт, т.е. 0,45359237 кг. При этом, «Википедия» (русс.): «Исторически использовался в некоторых европейских странах, причём в эпоху феодальной раздробленности в некоторых странах (например, во Франции) его значение имел право устанавливать каждый феодал, поэтому даже в начале XVIII века в Европе было более ста разных фунтов». И, причем здесь «древний Рим»?
«В русской системе мер фунт равен 96 золотникам и с 1747 года являлся эталонным весом. 1 русский фунт = 32 лотам = 96 золотникам = 9216 долям = 1/40 пуда». Причем, лот = 1⁄32 фунта или 3 золотникам или 288 долям или 12,79725 граммам = 1⁄16 части марки = 8 тройским унциям (249 граммов), введен в 18 веке, а золотник – некая русская монета, абсолютно неустановленного веса, точнее – 96 долей - 44,435 мг = вес зерна полбы (пшеницы) = 1/700 долей тройской унции = 31,1034768 грамма = 3 унции – 1 унция – 12 часть либры («либра — древнеримская мера веса (фунт), равная 327,45 грамма или 12 унциям») - uncia, ae f унция: 1) двенадцатая часть асса; 2) двенадцатая часть; 3) мера веса = 27,3 г; 4) (= pollex) 1/12 pes = 24,6 мм; 5) 1/12 югера = 209,91 кв. м; 6) 1/12 процента в месяц, т. е. 1 процент годовых; 7) 1/12 (вообще); 8) мелочь, чуть-чуть, немножко.
Вам не кажется, что в Средневековье измерить вес одного зерна пшеницы, особенно с точностью до третьего знака, было-бы затруднительно? Видимо, поэтому и появилась единица измерения «гран» («грамм»), производная от «зерно».
И, вообще, система крайне запутанная. Надо добавить, что само слово «унция» («ounce») этимологи толком определить не могут. 1828: UNCIA – двенадцатая часть любого целого – из ούγκία ή (лат. uncia) унция (римск. мера веса, принятая сицилийскими греками), Arab. ukia, Irish unsa. Современные этимологи утверждают, что из «unus» - один, откуда и англ. «one», т.е. русское суну, см. «son», «united». Нет, все-же «секу» в данном случае ближе.
И как можно было одну двенадцатую неизвестно чего привязать, да еще с такой точностью, к пуду? Все очень загадочно. Так бывает в традиционной версии истории. Прямо, как китайские астрономы, построившие гелиоцентрическую систему шесть тысяч лет назад.
1675: POUND (ponð, punð, Sax., pond, Du., pondo, L.) – вес, вмещающий в себя 16 унций Aver-du-pois (совр. «avoir du pois» - развесные товары, англ. «avoirdupois») или 12 тройских унций; сумма, равная 12 шиллингам.
Клюге: pfund – деньги, вес - из MidHG. pfunt (род. пад. pfundes), OHG. pfunt (род. пад. pfuntes) – фунт. Goth., OIc., AS. pund, E. «pound», Du. pond, OSax. pund, Goth. dial. bfund, Teut. wünᵹe – из Lat. pondo – фунт (не из «pondus» - вес).
Возвратное слово – фунт (нем. Pfund, от лат. pondo). Единица веса в нескольк. европейских государствах. Русский фунт (1/40 пуда) делится на 32 лота или 96 золотников. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

9219, RE: pound – фунт (переработал, доработал)
Послано pl, 18-04-2021 19:12
pound (1) – фунт (вес), фунт стерлингов, см. «path», «pint», «pound» (2), «propound»; pound – (из староанглийского «pund» - фунт (вес, деньги), пинта); из протогерманского *punda- фунт (мера веса); из латинского (Дворецкий): pondo adv. по весу, весом (в фунтах), libra p. весом в фунт; uncia p. = 1/12 фунта; pondero, avi, atum, are (pondus) 1) взвешивать; 2) подвергать рассмотрению, оценивать, судить, определять; ponderatio, onis f взвешивание, отвешивание; ponderator, oris m (pondero) весовщик, т. e. приёмщик (по весу) денег от налогоплательщиков; ponderatus, a, um 1. part. pf. к pondero; 2. adj., важный, значительный; ponderosus, a, um 1) тяжеловесный, увесистый, тяжёлый; 2) важный, серьёзный; веский, авторитетный; из pondus, eris n 1) вес, тяжесть; 2) гиря, груз; 3) весомое тело, масса; 4) весовой римский фунт; 5) тяготение; 6) равравновесие; 7) бремя, обуза; 8) количество, множество; 9) значение, вес, важность, роль; 10) твёрдость; стойкость, постоянство; 11) серьёзность, важность; 12) прочное основание, фундамент (ср. «под», см. «foundation», далее разрядки мои – Дунаев); 13) семенники.
Из pendo, pependi, pensum, ere 1) вешать, отвешивать; 2) взвешивать, обсуждать, обдумывать; З) ценить, уважать, ставить; 4) платить, выплачивать, вносить; 5) нести, терпеть; искупать; 6) весить; 7) перен. иметь вес, значение; pendeo, pependi, —, ere 1) висеть, свешиваться, свисать, повиснуть; 2) быть вывешенным, объявленным (ко всеобщему сведению); 3) быть подвешенным (для избиения); 4) быть повешенным, повеситься; быть распятым на кресте (p. in cruce); 5) ниспадать, быть опущенным; 6) парить, порхать, носиться; 7) нависать; 8) медлить, задерживаться, оставаться (см. «defend», «fence», «pound» (2); 9) останавливаться, быть прерванным, прекращаться; 10) быть в нерешительности, колебаться, сомневаться (ср. «быть в подвешенном состоянии»); 11) быть неясным, неопределённым, недостоверным; 12) зависеть; 13) происходить; 14) быть преданным; 15) точно следовать, рабски подражать (ср. «путь»); 16) весить.
Ср. с penso, avi, atum, are (intens. к pendo) 1) взвешивать, отвешивать; 2) сопоставлять, сравнивать; уравновешивать; 3) возмещать, воздавать, вознаграждать; 4) (по)платиться, искупать; 5) взвешивать, обсуждать, обдумывать; оценивать, определять; 6) утолять; penes praep. cum ace. 1) у, в обладании, в руках; 2) на стороне; pensatio, onis, pensitatio, onis f (penso) 1) возмещение, компенсация; 2) рассмотрение, исследование; pensiculo, (avl), atum, are тщательно взвешивать, обдумывать; pensilia, ium n (pensilis) 1) (sc. poma) подвешенные (для просушки или для сохранности) плоды; 2) мужской половой член; pensilis, e висящий, подвешенный; повеситься / apxuт. подпираемый столбами, висячий; pensio, onis f 1) платёж, уплата; 2) взнос; 3) налог, подать; 4) арендная или квартирная плата; 6) возмещение; 7) взвешивание; 8) вес, тяжесть (см. «compensation», «finance», «penny» («pence»), «pension», «Thanatos»); pensitator, oris m (pensito) взвешивающий; pensito, avi, atum, are (intens. к penso) 1) взвешивать; 2) обдумывать, размышлять; 3) уплачивать, вносить; pensum, i n (pendo) 1) «урок», определённое по весу количество шерсти, которое надлежало спрясть за один день; 2) пряжа сестёр-Парок; 3) задание, обязанность; pensor, oris m (pendo) взвешиватель; pensura, ae f (pendo) взвешивание, отвешивание; pensus, a, um 1. part. pf. к pendo; 2. adj. важный (Gothic pund, Old High German phunt, German Pfund, Middle Dutch pont, Old Frisian, Old Norse pund).
1675: POUND (pond, pund, Sax., pond, Du., pondo, Lat.) – вес, содержащий 16 унций Aver-du-pois (совр. avoir de pois — «товары, продаваемые на вес» (развесные товары), англ. «avoirdupois» (1 унция (см. «ounce») = 28, 35 гр. 1 фунт = 453, 6 грамма (дословно «хапаю» + «цапаю»; aveir = лат. habere, см. «have»), 12 тройских унций (Troy ouces) (= 31.1034768 гр.); так же денежная сумма, используемая в расчетах и равная 20 шиллингам. POUNDAGE – дань (налог) в 1 шиллинг с каждых 20 шиллингов (т.е. с фунта), уплачиваемый купцами с экспортно-импортных операций в пользу короля.
Клюге: pfund – фунт, фунт стерлингов – из MidHG pfunt (gen. – des), OHG pfunt (gen. – tes) – фунт, Goth., OIc., AS. pund, E. «pound», Du. pond, OSax. pund (возможные варианты bfund, wünᵹe (не отсюда ли лат. venus (vendo) – продажа?).
В словаре 1828 приемлемой этимологии нет.
Де Ваан: Lith. spesti, spendazia – устанавливать ловушку, OCS pedъ, Ru. pjad – пядь, CS poditi – толкать, гнать, Ru. pudit (пудить, откуда и будить) - толкать, бить, гнать, pedzic – гнать
Даль: пудить, курск. спешить, торопиться (нем. sputen?), идти быстро, во множестве, нестись толпой.
Фасмер: пу́ди́ть пу́жу́ "пугать, гнать", итер. пужа́ть, укр. пу́дити, пу́джу, блр. пудзiць, др.-русск. пудити, ср.-болг. пѫдити, болг. пъ́дя, пъ́ндя (последнее, ср. «пинать»), сербохорв. пу́дити, пу̑ди̑м, словен. podíti "гнать", чеш. puditi "побуждать, подстрекать", слвц. рudit᾽, польск. pędzić "гнать". Предполагали первонач. знач. "теснить"<"натягивать" и сравнивали лит. spándyti "натягивать", нов.-в.-н. sраnnеn – то же, д.-в.-н., англос. sраnnаn "натягивать", лит. spą́stas "западня", spę́sti, spéndžiu "расставлять западни, ловушки", лтш. spuôsts "западня, силок". Далее сюда же, возм., пядь, пну, пу́то. Не является более убедительным сравнение с англос. fandian "искушать, проверять", д.-в.-н. fantôn "испытывать", гот. finÞan "находить". Наконец, сравнивали также с лит. spáusti, spáudžiu "нажимать", spáudyti, spáudau "давить", греч. σπεύδω "спешу", σπουδή "поспешность, усердие", алб. рunё "работа".
Горяев: пудить – спешить, сорокопутъ, пѫдити-ждѫ-диши – толкать, бить, гнать (Старчевский), санскр. pand (ire), др. сев. fantr – бродяга, ср. н. нем. fant – военный отряд, кельт. (p) advos – быстрый, лат. II pando, pandi, passum (pansam), ere: 1) распускать || расправлять, раскрывать; расширять, развёртывать || распростирать, раздвигать; 2) распространять; 3) открывать, распахивать; широко раскрывать, разевать (ср. «сопать»); 4) пробивать, прорезывать; вспахивать (ср. «спашу»); 5) раскладывать для просушки, сушить; 6) простирать, расстилать; пролагать, прокладывать; 7) возвещать, объявлять (не путать с I pando, avi, atum, are (pandus): 1) сгибать; 2) сгибаться, гнуться; pandus, a, um: согнутый, изогнутый; искривлённый, кривой; согбенный, сгорбленный, сутулый. Это слово относиться к «гибать», см. «bow», «finish»).
1828: PANDO – открывать, растягивать; выставлять; опубликовывать, объявлять – из φαίνω (т.е. явный (ср. еще έφηνα), явить, словарь предлагает πέφανται (т.е. «появить (ся)", άναφανδά, αναφανδόν, поэт, άμφανδόν adv. явно, открыто; сюда можно добавить и έφάνθην, эп. έφαάνθην, здесь еще заложено «свет», ср. πέφασμαι и «посвечу», άναφανδά и на свет; из основы на звукоподражательное зияю, зеваю – явь, сиять, свечу (из зевающий – зияющий).
В то же время, словарь предлагает гр. πετάννϋμι (fut. πετάσω — aтт. πετώ, aor. έπέτασα — эп. πέτάσα и πέτασσα; pass.: aor. έπετάσθην — эп. πετάσθην, pf. πεπέτασμαι и πέπταμαι) 1) распростирать, развёртывать, распускать; 2) расстилать; 3) простирать; 4) распространять: 5) распахивать, растворять; 5) распахивать, растворять; 6) развлекать, развеселять, оживлять; πετάσαι inf. aor. κ πετάννυμι; πετασθείς, εΐσα, έν part. aor. pass. κ πετάννυμι; πέτασμα, ατός τό 1) подстилка, покрывало, ковёр; 2) распускание; πέτασος ό 1) петас (широкополая шляпа, преимущ у фессалийских пастухов и охотников); 2) перен. навес.
Де Ваан: πίτνημι (только praes. 2 и 3 л. pl. impf, πίτνατε и πίτναν, 3 л. sing. med. πίτνατο и 3 л. pl. med. έπίτναντο и πίτναντο) = πετάννυμι – распахивать, раскрывать.
Ср. у Старчевского: пѧти, пьнѫ – протягивать, ср. пѧтеръ – пять, пѧсть – кисть руки, ладонь, кулак (см. «fist»), пѧтель – петля; пѫдити-ждѫ-диши – толкать, бить, гнать; пѫдарь, поударь – носильщик тяжестей, бременосец (крестный путь Христа); ср. еще пѫть – дорога.
Фасмер: пядь, ж., укр. п᾽ядь, род. п. -и "мера длины, четверть аршина", др.-русск. пядь, ст.-слав. пѩдь σπιθαμή, болг. пе́дя, пе́дей, макед. пент᾽, сербохорв. пе̑д, род. пе̑ди, словен. ре̣̑d, род. рẹd᾽, чеш. рíd᾽, слвц. рiаd᾽, польск. piędź, piądź, в.-луж. pjedź, н.-луж. pěź. Праслав. *рędь; ср. лат. реndō, -еrе "взвешивать", реndеō, -ērе "висеть", родственно слав *рьnǫ, *pęti "натягивать" (см. пну), далее лит. spę́sti, spéndžiu "расставлять силки, ловить в западню", spiñdis "ловушка", др.-лит. spándyti "натягивать", лтш. spuôsts "ловушка", д.-в.-н. spanna "пядь", нов.-в.-н. sраnnеn "натягивать", Spanne "пядь"; σπΐθάμή ή пядь, пядень (мера длины = 231,2 мм), у Старчевского – пѧдь.
Даль: пяда, ж. стар. пядень, пядь, пядка, пяденька (пялить (неверно, похожая этимология, но не точная), протяжение меж большего и указательного перстов, растянутых по плоскости; мера в четверть аршина. Ср. еще «спеть» (успеть), «speed» и гр. σπεύδω (fut. σπεύσω, aor. έσπευσα—эп. σπευσα; эп. 1 л. pl. conjct. σπεόσομεν = σπεύσωμεν; pf. pass. έσπευσμαι; adj. verb. σπευστός и σπευστέον) редко med. 1) поспешно делать, ускорять, налегать, торопить; 2) усиленно добиваться, заботиться, хлопотать; 3) торопиться, спешить; 4) усердно трудиться, усердствовать, стараться; σπευστικός – торопливый; σπΐδής - широкий, обширный; σπίδιος - (πϊ) (= σπιδής) большой, длинный.
В этот же ряд – спуд (Старчевский) споудъ – 1) мера зернистого хлеба и других сыпучих или мелких вещей; 2) сосуд (т.е. в основе «сыпать»); пѫдъ – корм скотский; пѫдьчь, пѫдьчьскъ – овощехранильный, строжевъ; пудъ (у Даля): муж., стар. вес, гиря и весы. Пошлина за подъем гирь, в пользу пудовщика, при вешании товаров на казенных весах. Пудовая мера, кадочка, пудовка, вологод. пудок муж. четверик, мера, восемь гарнцев, по осьми мер на четверть.
Этимологи относят слово «пуд» к лат. «pondo».
Логика словообразования, здесь следующая: изначальное звукоподражательное «сопаю» (Даль – «сопать что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, -ть) – отсюда pendo – взвешивать. Но здесь отсутствует переходное слово. Вот если-бы этимологи вставили сюда, хотя-бы habitun (см. «have») или гр. έπαφάω прикасаться, притрагиваться, наконец, σπένδω в значении становиться жертвой (т.е. «распять»), я бы понял. Но этого нет.
Объяснить латинские «pendo» (а также «pando»), как происходящие из русского вполне возможно. Основа та же, что и выше, цапать, (греческое σπΐθάμή ή пядь, пядень, подойдет и κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала («сопать»/ «зобать») – висеть, как результат схватывания. Ц (Х) ПТ – К (Σ) ПТ (Θ) – (S) P (N) D – PND - ПД.
А, с другой стороны, из той же основы вполне выводиться слово пуд. Хапать / цапать – сыпать – спуд – пуд – Х (Ц, С) ПТ (Д) – К (Σ) ПТ (Θ) – (S) P (N) D – P (N) D.
Получаем интересный результат, для латинского слова равная русская основа, как не крути.
Можно принять и тот факт, что изначально английский фунт был мерой веса, вероятно насыпной. Но, что насыпали и взвешивали? Об этом историки молчат. Учитывая, что в Европе до определенного момента было плохо с золотом, то, что взвешивали? Не очень понятно. Круглая монета делилась на 4 части по кресту (грош (полагают, что из лат. grossus, a, um: толстый, грубый, хотя, судя по кресту на нем и круглой форме, происходит из «крещу» («кружу») - «круг»), равно, как и крейцер (Kreuzer). Монеты, либо медные, либо серебряные. Такая-же история с талером (Taler), связано с делением (см. еще деревянные английские деньги – «tally»). Взвешивали части? В русской монетной системе, вплоть до 1917 сохранялись полушки (1/2 копейки) и четвертушки (1/4 копейки), хотя с монетами, скажем Ивана (Грозного) этого не происходило.
Вполне вероятно, что некоторые деньги провинций Руси-Орды предназначались исключительно для выплаты дани.
Старчевский: пѣнѧгъ – динарий (дань), пѣнѧжьникъ – денежник, меняла, меновщик денег; пѣнѧжьнъ – денежный; пѣнѧзь – динарий, деньги. С этим может быть связан и английский «penny» («pence»), нем. пфенниг. Клюге привязывает pfennig к AS. pending (ср. «spend» - тратить), OSax. pending и определяет его, как 1/12 пенни, но параллель с латинским «pondo» не проводит, что странно, ср. лат. «penso». Английский пенни = 1/12 шиллинга. Но в целом этимология слова остается для этимологов неясной. Горяев приводит др. в. нем. phenning, др. с. герм. penning, пол. pieniadz, fenik, тюрк. penez.
Ср. с лат. poena, ae f 1) наказание, кара; 2) страдание, мучение, мука; poenalis, e : 1) служащий наказанием, несущий с собой наказание, карающий; claustra poenalia тюрьма (заключить + пенял) || карательный; 2) подлежащий наказанию или осуждённый; poenarius, a, um карательный (пенял, пинал).
Гр. соответствия: πένθος, εος τό 1) печаль, скорбь, горе; 2) траур; 3) несчастье, бедствие, ποινή, дор., ποινά (ä) ή 1) выкуп; 2) пеня за убийство; 3) возмездие, наказание, кара (ποινάς τίνειν (τϊσαι); 4) возмещение, воздаяние, награда; Ποινή ή Пэна (богиня возмездия (англ. «Poena, Poine»); ποινάτωρ, ορός (α) ό каратель, мститель; ποινάω - карать, мстить; ποιναθεϊσα - понёсшая наказание; ποινήτιζ, ΐδός ή карательнйца, мстительница; πήμα, ατός τό 1) беда, бедствие, несчастье, страдание; 2) перен. бич, гроза (откуда «fiend» - злодей, дьявол, демон); πημαίνω (fut. πημανώ — ион. πημανέω, aor. έπήμηνα; fut. med. πημανοΰμαι; aor. pass. έπημάνθην) 1) причинять вред, вредить; 2) разорять; 3) повреждать, портить; 4) нарушать; πημονή ή 1) беда, бедствие, несчастье, страдание; 2) оскорбительное слово, обида; не отсюда-ли Πηνελόπη - Пенелопа (дочь Икария и Перибеи, жена Одиссея («Penelope» («λ» - суффикс принадлежности), хотя, ср. историю с тканием савана и πήνη – ткань (от «распну» (растяну, процесс ткания), отсюда и «утка» (чирок) - πηνέλοψ, т.е. калька с русского «тку» (тыкаю), ср. «уток» и «утка» («duck») + όψ, οπός (цепкий (взор) - взор, зрение, видение; πονέω с основными значениями – зарабатывать, сражаться, быть занятым битвой, попасть в трудное положение, быть теснимым или находиться в окружении; тщательно расставлять (ср. «отпинать»); отсюда производные: работать, изготовлять, страдать, мучится, томиться; быть поврежденным, пострадать; πόνημα, ατός τό труд, плод трудов, произведение; πονηρά τά дурные поступки, порочные действия, злодеяния; πόνος ό 1) труд, работа, усилие, напряжение; 2) дело, занятие; 3) тягота, забота; 4) страдание, мучение, мука, боль, скорбь; 5) заболевание, болезнь; 6) плод трудов, произведение; 7) битва, бой; Πόνος ό Πон (сын Эриды, олицетворение труда (англ. «Ponos», «Ponus»).
Даль: пенять кому за что, на кого, корить, выговаривать, упрекать, изъявлять неудовольствие. Пенянье, пеня, действие по гл. Пеняла об. кто пеняет. Пеня, южн. выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия; денежное взысканье, кара карману, штраф. За неуплату податей в срок, взимается пеня, пенные деньги. Откуда это слово? Официальная этимология вам об этом не расскажет, уже произведено из греческого. Правда неуклюже и бездоказательно, но тем хуже для греческого.
А основа лежит в слове «пинать».
Даль: пинать, пнуть кого, толкать ногою, ударять носком; -ся, то же; пинать друг друга. Пинанье, пинка, действие по гл. Пинок муж. толчок или удар ногой, тычок носком ноги. Шпынять, шпинять, шпенять кого, колоть, покалывать шпилькою, шпеньком; колоть словами, корить обиняками, попреками, насмешками, едко трунить. Шпынянье ср. действие по гл. Шпынь муж., южн., зап. шпень, шпенек, торчок, колючка, острый шип. Запинать, запясть и запять, запнуть кого, останавливать, задержать; бросать что в ноги кому для спотычки; подставлять кому ногу. южн. удерживать, останавливать кого, боронить, не допускать до чего, мешать. Опинать, опясть, опнуть кого, остановить, осадить; более употр. опинаться, опятся или опясться, опнуться обо что, запинаться, спотыкаться; претыкаться, остановиться внезапно, стать в пень; опереться ногами, обопнуться; в этом знач. говорят и обопнуть что обо что, опереть, упереть, уставить, уперши во что. Река опялась, архан. стала, замерзла. Опинка жен. опин муж. сост. по гл. и действие по гл. Опинчивый, упорный, упрямый. Опона жен., церк. и стар. запон, покров, завеса. Опонча стар. епанча. Опонник муж. ткач или делатель попон. Опинка жен., новг., твер. полог на зыбку, на колыбель. Вероятно, это связано с казнью Христа. По одной из версий он был заколот копьем (Лонгина, отсюда в англ. «kill» - убивать, т.е. «колю»).
Основа на звукоподражательное «сопаю» (Даль – «сопать что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, -ть) – пѫдити-ждѫ-диши – толкать (пѫть, пѫтиште – путь, дорога), бить, гнать; шпынять – пинать – пенять (либо цапну (-л, -ть) – пинаю (-л, - ть) – пеняю (-л, - ть).
Кстати, возможно не случайно в слове «penny» присутствует и вторая часть, т.е. «ni (n) g», «niᵹ», «nick», вполне вероятно, что здесь заложено «ника» или «несу». Ср. лат. nex, necis f : 1) насильственная смерть, убийство; 2) казнь; 3) кровь убитых; 4) редко (естественная) смерть, кончина; neco, avi (редко cui), atum, are : 1) лишать жизни, убивать; 2) губить, уничтожать; гр. νέκυς, υος adj, мёртвый, умерший.
Итак, в случае с «pound» (деньги), возможно и «пенять». ПНТ – ПNТ (Θ) – P (N) D (Ð → Ȝ, G?), а в слове «penning» - пеня + ника (- никаю) или несу. ПННК (С) – ПNNK – PNN (N) G (Ȝ, CK).
Прим. Обозначение фунта - £, от латинского I libra, ae f 1) римский фунт (= 12 unciae = 327,45 г); 2) весы; 3) равновесие; 4) уровень, ватерпас; 5) созвездие Весов; libratio, onis f : 1) взвешивание, отвешивание; 2) горизонтальное положение, Горизонтальная поверхность; 3) круговращение. Этимологии нет. По всей вероятности, в основе баланс (русское «палка») аптекарских весов. При установке веса получаются колебания баланса с чашками весов. Полагаю, что в основе «колебал». Даль: колебать, колебнуть, колубливать что (колеблю и колебаю), качать, шатать, колыхать, волновать; клонить туда-сюда; раскачивать, покачивать. Колебник муж. в машинах: маховая гиря, рычаг с тяжестью для усиленья и уравненья размахов, в роде маятника.
Фасмер: колеба́ть коле́блю, колыба́ть "качать, укачивать", укр. колiба́ти, ст.-слав. колѣбати σαλεύειν, болг. колеба́я се "колеблюсь", сербохорв. кољѐбати, чеш. kolébati "качать, укачивать", польск., в.-луж kolebać, н.-луж. kolebaś; др.-англ. sсеlfаn "качаться", др.-исл. skjalfa – то же, д.-в.-н. sciluf "тростник".
В гр. σαλπίζω (aor. έσάλπιγξα— поздн. έσάλπισα, эп. σάλπιγξα) 1) трубить; 2) громогласно возвещать (ср. «колебать воздух звуками»); κάλπη ή - конская рысь; κολάπτω 1) ударять клювом, клевать; 2) выклёвывать; 3) (о Пегасе) выбивать ударом копыта; 4) высекать, вырезывать (колебать и колупать); κολπόω 1) вздувать, надувать; 2) изгибаться, глубоко вдаваться в берег (колебаю и колупаю). Основа на зияю, зеваю – сую – сочу – секу – секал – колю – колупаю – колебаю. КЛБЛ – КΛП (?) – (К) LBL → R - LBR.
Возвратное слово – фунт (нем. Pfund, от лат. pondo). Единица веса в нескольк. европейских государствах. Русский фунт (1/40 пуда) делится на 32 лота или 96 золотников. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
4954, RE: pour – лить, наливать
Послано pl, 16-08-2015 01:27
pour – лить, наливать, выливать; литься; ливень, течение поток

pour (v.) (происхождение неизвестно); возможно из старофранцузского «purer» - сеять (зерно), литься как вода; из латинского «purare» - очищать; из «purus» - чистый
c. 1300, of unknown origin, not in Old English; perhaps from Old French (Flanders dialect) purer "to sift (grain), pour out (water)," from Latin purare "to purify," from purus "pure"

1826:
POUR, v. – лить, течь, бежать, как вода, устраивать ливень; W. “burru”; L. “ruo” – рушиться, валиться, ринуться, гнать, разрушать; άπορρύω.

Вейсман: άπολούω – смывать; άπορροή (άπορρέω) – истечение; άπορρύτος – стекающий, имеющий сток. Полью – ПЛ – ΠΛ (ΠΡ) – άπολούω, άπορρέω; так же – полить - άπορρύτος

Лат. “ruo” = рою, рину, роняю; так же «лью», замена «л» - «r»; вероятно «рана» и «рушу», «ш» - «s». Рушу – РШ – RS – R (N) s – ruinosus, ruinosa, ruinosum. Ср. «крушу» - «crash» - катастрофа.

Дворецкий
ruo, rui, rutum, ere (part. fut. ruiturus)
1) рушиться, обрушиваться, валиться;
2) устремляться, бросаться, кидаться, ринуться;
3) валить, сваливать, опрокидывать;
4) гнать, выпускать, вздымать;
5) разрушать, разметать;
6) выкапывать, сгребать, загребать.

ruina, ae f
1) падение; обвал; упасть на что-л.; рушиться, обрушиваться, валиться; ливень, непогода; гром;
2) устремление, нападение, набег;
3) ошибка, промах;
4) несчастье, бедствие, падение, гибель; поражение, разгром;
5) преим. pl. развалины.

ruinosus, a, um
1) ветхий, близкий к обвалу, угрожающий падением;
2) рухнувший, обрушившийся, развалившийся.
4955, RE: poverty – бедность
Послано pl, 16-08-2015 02:02
poverty – бедность, нищета, см. «poor».

poverty (n.) (из старофранцузского «poverte» - бедность, нищета); из латинского «paupertatem» (именительный падеж – «paupertas») – бедность, нищета; из «pauper» - бедность
late 12c., from Old French poverte "poverty, misery, wretched condition" (Modern French pauvreté), from Latin paupertatem (nominative paupertas) "poverty," from pauper "poor" (see poor (adj.)).

Дворецкий:
pauperius adv. compar.
беднее Tert..
Т.е. «побираюсь». ПБРС – PBRS – pauperis – pauper – paupertas – poverte («б» - «р» - «v»)

Паперть `Словарь иностранных слов`
(от лат. pauper - бедный). Внешняя открытая часть христианской церкви.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Т.е. место, где побираются.


4957, поворот - поборы, обобрать
Послано ТотСамый, 16-08-2015 08:54
...poverty – бедность, нищета, см. «poor»....

"Бедность - не порок". Poor - порок?

За словом "паперть", костяк согласных - ППРТ с переходами Б-П скрывается большой куст слов: ПоБоРоТь, ПоБоРы, оБоБРаТь.

Исходный костяк согласных ПВРТ - поворот (судьбы)
"От сумы и от тюрьмы не зарекайся"
4956, RE: П porcelain – фарфор
Послано pl, 16-08-2015 05:11
porcelain – фарфор

porcelain (n.) (из среднефранцузского «porcelain»); из итальянского «porcellana», дословно – ракушка каури; фарфор так назван потому, что его прозрачная поверхность такая же блестящая и прозрачная, как и оболочка раковины; название раковины в итальянском – «porcella» - поросенок; от латинского «porcellus» - поросенок, уменьшительное от «porculus» - поросенок, свинка; от «porcus» - свинья; но, «porcelain» - это «китай» и «китай» (точнее – «china & china»), нет никакой разницы между понятием «china» - фарфор и «China» - Китай, просто «porcelain», в отличие от «china» - литературное название.
1530s, from Middle French porcelaine and directly from Italian porcellana "porcelain" (13c.), literally "cowrie shell," the chinaware so called from resemblance of its lustrous transparency to the shiny surface of the shells. The shell's name in Italian is from porcella "young sow," fem. of Latin porcellus "young pig," diminutive of porculus "piglet," diminutive of porcus "pig"
porcelain is china & china is p.; there is no recondite difference between the two things, which indeed are not two, but one; & the difference between the two words is merely that china is the homely term, while porcelain is exotic & literary.

1675:
PORCELAIN, PORCELAN (porcelain, F.) – мел, известняк из которого делается фарфор (chinaware); так же посуда, делающаяся из такого материала
CHINA Ware – вид фарфора, товар, керамика из глины, сделанная в Китае (China)

1828:
PORCELAIN, s. – прекрасная глинистая посуда, china; L.B. “porcellus”; F. “porcelaine” – название, данное насекомому, божьей коровке, а затем разноцветной ракушке, схожей с фарфором (chinaware)

POZZOLANS, - разновидность глиняной керамики, цементный камень, найденный в Позуоли (Pozzuoli), древнем Путеоли (Puteoli), городе в Италии.

Простите, но фарфор – это глина, почему же указан мел и известняк в 1675 году?

«Вики»:
Фарфор обычно получают высокотемпературным обжигом крупнодисперсной смеси каолина, кварца, полевого шпата и пластичной глины
Фарфор впервые был получен в 620 году в Китае. Способ его изготовления долго хранился в секрете и лишь в 1708 году саксонским экспериментаторам Чирнгаузу и Бёттгеру удалось получить европейский фарфор.
Попытки открыть секрет восточного фарфора продолжались в течение почти двух столетий в Италии, Франции и Англии. Однако в результате получались материалы, отдалённо напоминавшие фарфор и более близкие к стеклу.
Иоганн Фридрих Бёттгер (1682—1719 гг.) начал проводить опыты по созданию фарфора, которые в 1707/1708 году привели к созданию «rothes Porcelain» (красного фарфора) — тонкой керамики, яшмового фарфора.<3>
Однако настоящий фарфор ещё предстояло открыть. Химии как науки в её современном понимании ещё не существовало. Ни в Китае или Японии, ни в Европе сырьё для производства керамики ещё не могли определить с точки зрения химического состава. То же касалось использовавшейся технологии. Процесс производства фарфора тщательно задокументирован в записках о путешествиях миссионеров и купцов, но из этих отчётов не могли быть выведены использовавшиеся технологические процессы. Известны, например, записки священника-иезуита Франсуа Ксавье д'Антреколя, содержащие секрет технологии производства китайского фарфора, сделанные им в 1712 году, но ставшие известны широкой общественности только в 1735 году.
Понимание основного принципа, лежащего в основе процесса производства фарфора, а именно необходимости обжига смеси различных видов почвы, — тех, которые легко сплавляются, и тех, что сплавляются сложнее, — возникло в результате долгих систематических экспериментов, основанных на опыте и знании геологических, металлургических и «алхимико-химических» взаимоотношений. Считается, что эксперименты по созданию белого фарфора шли одновременно с опытами по созданию «rothes Porcelain», поскольку всего два года спустя, в 1709 или 1710 году, белый фарфор был уже более или менее готов к изготовлению.
Необходимо заметить, что китайский фарфор, с современной точки зрения, — мягкий фарфор, поскольку в его состав входит существенно меньше каолина, чем в твёрдый европейский фарфор, он также обжигается при более низкой температуре и менее прочен.
Вместе с Беттгером над созданием твёрдого европейского фарфора трудились эксперты и учёные различных специальностей. Европейский твёрдый фарфор (pate dure) был абсолютно новым продуктом в области керамики.
В конце декабря 1707 года был произведён успешный опытный обжиг белого фарфора. Первые лабораторные записки о пригодных к использованию фарфоровых смесях относятся к 15 января 1708 года. 24 апреля 1708 года было отдано распоряжение о создании фарфоровой мануфактуры в Дрездене. Первые образцы фарфора, прошедшие обжиг в июле 1708 года, были неглазурованными. К марту 1709 года Бёттгер решил эту проблему, но покрытые глазурью образцы фарфора он представил королю только в 1710 году.
В 1710 году на пасхальной ярмарке в Лейпциге была представлена пригодная для продажи посуда из «яшмового фарфора», а также образцы глазурованного и неглазурованного белого фарфора.
В России секрет производства твёрдого фарфора был заново открыт сподвижником Ломоносова Д. И. Виноградовым в конце 1740-х гг. Мануфактура в Санкт-Петербурге, где он работал, со временем превратилась в Императорский фарфоровый завод, более известный в СССР под аббревиатурой ЛФЗ.

Самое интересное, что китайский фарфор расписан синим цветом, и указывается с маленькой буквы – «china», т.е. «синий», ровно такой же, как наша Гжель. Кстати, есть еще англ. название Китая – Sinica.
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=3448&mesg_id=4566&page=

Так вот, не может ли это быть «просинь»? См. «porridge»; в греческом лук-порей - πράσον – порей; зеленый, как порей – πράσινος (Вейсман). Просинь – ПРСН – ΠΡΣΝ – πράσινος.

Заметьте, что синий и зеленый часто путаются, тем более их путали наши предки. Или «прозелень»? Даль: смесь зеленого цвета с другим. ПРЗЛН – PRCLN - porcelaine
http://www.kp.ru/daily/26410.4/3284989/

У ФиН есть упоминание о китайском фарфоре
http://chronologia.org/xpon6/x6_12_08.html .

Никакого фарфора в Китае в 620 году быть не могло. Как видите, состав и производство фарфора крайне сложное.
При этом, ракушки каури действительно напоминают свинью. Но, вот что бы они просвечивали? Цвет – коричневый, рыжеватый, светло-буроватый, сев. – тюрк. «kavur» (Горяев), каурый, т.е. карий (тот же корень «кр», что и «красный»). Англ. «cowry», лат. «cyprae», замена «у» - «v» - «f» - «ph». Ср. «cuprum» - медь, англ. «cooper», собственно, такой цвет у меди.


Кстати, Гомер сравнивал цвет моря, с цветом красного вина. И, действительно, оно дает иссиня-красный оттенок, как и «черный» виноград.

Видимо, отсюда и появилось название «киноварь»
κινναβαρι (kinnabari), лат. cinnabari, англ. «cinnabar, cinnabarite», перс. «zanjifrah»

Здесь явно просматривается слово «синий»


cinnamon – коричное дерево, корица, светло-коричневый цвет
4958, Паперть
Послано Dimm, 16-08-2015 13:53
Па́перть, или внешний притвор (греч. ἄτριον, лат. atrium, impluvium, pars aperta) — непокрытая кровлей площадка перед внутренним притвором храма, на которой в первые века христианства стояли плачущие и кающиеся. В середине паперти устраивался бассейн с водой, в котором верующие умывали лицо и руки прежде, чем входили в церковь.

Источник <https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%8C>

АТРIОN - дА; еТ; Ро; И-Л; Ни.
дАТРИ ОНи - дают они.

Как видите слова совершенно разные.

Сначала давали, отпускали ритуальные действия все приходящие перед храмом, потом все эти действия перенесли внутрь храма, но на паперти осталось ДАВАНИЕ, но несколько другого свойства.
4974, RE: Это не паперть, сказал волк и густо покраснел.
Послано pl, 19-08-2015 10:46
Это не паперть, это "притвор"
Pars aperta (1828) из aperio (открываю), из adpario, т.е. "отпереть", "pars" = "купа" (место сбора), т.е. Pars aperta - место перед дверью, в ожидании, когда её отопрут.

Притво́р — пристройка перед входом в храм, т.е. "преддверие" , перед дверью, а не та туфта, которую нам несет "вики":
Происхождение термина обычно выводится из прето́рия (лат. praetorium ) — в Древнем Риме площадка для претора, место для палатки полководца, позже — центральная площадь города, резиденция, загородный дом. Отсюда и произошло древнерусское слово притория, а затем и притвор.

Прона́ос (от др.-греч. τὸ προνάον) — пристройка перед входом в храм, передняя, проходная часть античного храма, прихожая, дословно: предзал.
Пронаос (передний зал) происходит от двух греческих слов: про (греч. προ) — перед и наос (греч. νάον) — зал, помещение.
ναός - внутренняя часть храма, здания, т.е. русское "инъ" - в (Срезневский)
Говоря по-русски - проем

1828
Atrium – внутренний дворик, площадь, окруженная арочными галереями; из αίτριον – чистое, ясное небо или из «ater» - закопченный. Но, неважно, в основе, все равно – «дыра»

Лидделл и Скот пояснений не дают, пишут, - то же, что лат. Atrium
“Wiktionary”
From Latin ātrium ‎(“entry hall”), from Etruscan.

ātrĭum , ii, n. acc. to Scaliger, from αἴθριον, subdiale, since it was a part of the uncovered portion of the house (but the atrium of the Romans was always covered)

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0059:entry=atrium


4975, RE: Это не паперть, сказал волк и густо покраснел.
Послано Dimm, 19-08-2015 11:52
<Па́перть, или внешний притвор....>

Вы мне напоминаете неуча. Паперть внешний притвор, понимаете, ВНЕШНИЙ. Если есть внешний, значит есть и внутренний. Что, так трудно догадаться? Вы тут столько букв списали с других текстов и Вам не разу это в голову не пришло? У Вас большая проблема с пониманием элементарных вещей. На Вашем месте, волк бы не только густо покраснел, он бы сквозь землю от стыда, провалился.
4976, RE: Это не паперть, сказал волк и густо покраснел.
Послано pl, 19-08-2015 23:55
http://www.youtube.com/watch?v=l553Lxxqjvo

В полном объеме - наслаждайтесь

http://www.youtube.com/watch?v=yZD9b-NRfN8
4977, RE: Это не паперть, сказал волк и густо покраснел.
Послано Dimm, 20-08-2015 11:44
>В полном объеме - наслаждайтесь
>

Спасибо PI, только в полном объёме мне это никогда не нравилось, если только две три композиции или некоторые ценные христианские мысли.
4961, RE: powder – порошок
Послано pl, 16-08-2015 17:47
powder – порошок, пудра, порох; размельчать, толочь

powder (n.) (пепел, зола, пыль); из старофранцузского «poudre» - пыль, порошок, пепел; ранее – «pouldre»; из латинского «pulverem» (именительный падеж «pulvis») - пыль
c. 1300, "ash, cinders; dust of the earth;" early 14c., "pulverized substance;" mid-14c., "medicinal powder;" late 14c. as "gunpowder," from Old French poudre "dust, powder; ashes; powdered substance" (13c.), earlier pouldre (11c.), from Latin pulverem (nominative pulvis) "dust" (see pollen). Specialized sense "gunpowder" is from late 14c. In the sense "powdered cosmetic," it is recorded from 1570s.

pollen (n.) (пыльца, опылять); из латинского «pollen» - мельничная пыль, мука мелкого помола; родственно «polenta» - очищенный ячмень и «pulvis» (родительный падеж «pulveris» ) – пыль; из PIE корня *pel- (1) – пыль, мука
1760 as a botanical term for the fertilizing element of flowers (from Linnæus, 1751), earlier "fine flour" (1520s), from Latin pollen "mill dust; fine flour," related to polenta "peeled barley," and pulvis (genitive pulveris) "dust," from PIE root *pel- (1) "dust; flour" (cognates: Greek poltos "pap, porridge," Sanskrit pálalam "ground seeds," Lithuanian pelenai, Old Church Slavonic popelu, Russian pépelŭ "ashes").

Т.е. это русское слово «пыль» (пылю, пылить – «pouldre»), от «пал», «пыл», «палю», ср. «пепел»; вероятно, с заменой «л» - «р» - «пар», «парю», англ. «vapor» (пар) - выпарю, «spirit» - испарю, т.е. дух. Корни «пл» / «пр» - к звукоподражательным – «пх» / «бх» . Сюда же – «пелена», «пена», «πύρ» - огонь, см. «fire», «flame», «foam» - пена; так же «дую», «дух».

Пылю – ПЛ (Ю) – PL (U) – PL (V) – pulvis или «пылить» - «т» - «d», точнее, «опылитель» – pouldre – выпадение «l» - «poudre» - «powder»

Фасмер:
пыл род. п. - а, пылкий, диал. пылкой ветер "сильный в.", арханг.; пыль ж., диал. также "пена в море во время волнения", арханг. (Подв.), "пламя", колымск. (Богораз), пылать, пылить, диал. также "покрываться пеной", арханг., укр. пил, род. п. -у "пыль", блр. пыл "жар; пыль", чеш. руl "цветочная пыльца", реl – то же, слвц. руl, польск. руɫ "мелкая пыль". Знач. "пыль; пена; жар; пламя" у этих слов нельзя разграничивать, как об этом свидетельствуют производные. Поэтому следует исходить из и.- е. *р(h)ū- "дуть", откуда также пыха́ть, пух (см.). Ср. лит. pū̃sti, pučiù "дуть", putà "пена", лтш. pùst, рùšu "дуть", греч. φῦσα ж. "дутье, дуновение", φῡσιάω, φῡσάω "дую" (Траутман, ВSW 233 и сл.; Брюкнер 449). Менее вероятна связь с палить, пламя, полено (Мi. ЕW 269; Преобр. II, 159). Гласный – ы - мог бы в данном случае происходить от и.- е. названия огня: греч. πῦρ, род. п. πυρός, арм. hur, род. п. hrоу, д.- в.- н. fiur, но это не объясняло бы остальных знач. слав. слов. Связь слова пыль с фин. рölу "пыль", как замечает Преобр. (см. там же), крайне сомнительна. Выражение: пускать пыль в глаза́, нем. Sand in diе Аugеn streuen – то же, франц. jеtеr dе lа poudre аuх уеuх, лат. pulverem оb осulоs аsреrgеrе (Геллий), также в нидерл., норв. и др. языках, представляет реминисценцию стар. приема борьбы (Фальк–Торп 950).

Есть ли связь с «плюю» или это к «лью», «полью»? Англ. «saliva» (слюна), т.е. «солью». Нем. «speien» - плюну, сплюну, «л» - «l» - «i», англ. «spit».

Сюда же – «spray» - распылю и «pulverizer» - пульверизатор.







4963, RE: power – сила
Послано pl, 16-08-2015 18:28
power – сила, власть; энергия; https://slovari.yandex.ru/power/en/

power (n.) (возможность, возможность ч-л. совершить, сила, энергия, мощь, особенно в битве; из англо-французского «pouair», старофранцузского «povoir», ранее – «podir»; из народнолатинского *potere; из латинского «potis» - крепкий, мощный, сильный; исп. «poder»
c. 1300, "ability; ability to act or do; strength, vigor, might," especially in battle; "efficacy; control, mastery, lordship, dominion; legal power or authority; authorization; military force, an army," from Anglo-French pouair, Old French povoir, noun use of the infinitive, "to be able," earlier podir (9c.), from Vulgar Latin *potere, from Latin potis "powerful" (see potent).

См. «possible», «able», «possess»: питаю, потягаю, пытаю, пытаюсь, испытал; ср. «impotent» - слабый, беспомощный, не потяну (лат. «potens»), «impatient» - нетерпеливый, см. «passive», «patience».

Вероятно, еще и «повелю», «повелевать», учитывая военный характер термина

Повелевать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. Подчинять кого-л. своей воле, заставляя слушаться, повиноваться; приказывать.

ПВЛ – PVL – PVR – povoir - power
4964, RE: practice – практика
Послано pl, 18-08-2015 00:52
practice – практика; обычай, привычка; practise – заниматься, упражняться; делать ч-л.

practice (v.) (делать, заниматься делом, в основном в медицине); из старофранцузского «pratiser, practiser» - практиковать; из среднелатинского «practicare» - делать, заниматься делом; из позднелатинского «practicus» - удобный, целесообразный; из «πρακτικός» - удобный, целесообразный
c. 1400, "to do, act;" early 15c., "to follow or employ; to carry on a profession," especially medicine, from Old French pratiser, practiser "to practice," alteration of practiquer, from Medieval Latin practicare "to do, perform, practice," from Late Latin practicus "practical," from Greek praktikos "practical" (see practical).

practical (adj.) (удобный, целесообразный); из старофранцузского «practique» - подходящий для дела, ранее – «pratique»; из среднелатинского «practicalis»; из позднелатинского «practicus» - удобный, деятельный; из «πρακτικός» - удобный, целесообразный, производящий действие; из «πράσσειν» - делать, действовать
early 15c., practicale "of or pertaining to matters of practice; applied," with -al (1) + earlier practic (adj.) "dealing with practical matters, applied, not merely theoretical" (early 15c.), or practic (n.) "method, practice, use" (late 14c.). In some cases directly from Old French practique (adj.) "fit for action," earlier pratique (13c.) and Medieval Latin practicalis, from Late Latin practicus "practical, active," from Greek praktikos "fit for action, fit for business; business-like, practical; active, effective, vigorous," from praktos "done; to be done," verbal adjective of prassein, prattein "to do, act, effect, accomplish."



Вейсман: πράκτωρ (πράσσω) – деятель, виновник; взиматель, сборщик денежных штрафов; исполнитель судебных приговоров, судебный пристав

Т.е. это «проситель». Здесь хорошо видна замена «σ» - «κ». ПРСТЛ – ΠΡΣΤΛ – ΠΡΚΤΡ – πράκτωρ; или «прошу», замена «ш» - «σ». ПРШ – ΠΡΣ.

Это кто же у нас проктолог, напомню, что «λόγος» - слово, мысль = лязык? Казус, однако.

Интересно, что с πράσσω Вейсман связывает и слово «πράγμα» - дело, общественное и государственное дело; могущество, сила; богатство, имущество; обстоятельство; дело тягостное, хлопоты; дело важное; важное лицо
Соответственно – πραγματεία – занятие, работа, труд; история, историческое сочинение
πραγματικός – способный к делам, деловой, опытный; делец, ходатай, юрист
πραγματώδης – трудный, тягостный

И здесь переход «σ» - «γ». Кстати, не вылезает ли здесь «прижму», «прижимистый», в значениях «богатый, сила, обстоятельства»? Говорят ведь – «прижимистый» человек и связывают с достатком или «прижали» обстоятельства. Сборщик штрафов тоже «прижимает» должника. Ну, и в прямом смысле «прижать» силой. Вероятно, отсюда понятие «прагматичный»

В синонимах – материалистический, осторожный, практичный, приземленный.

И об историках – в точку.

Ефремова:
1. м. Направление в философии, согласно которому объективность истины отрицается, истинным же признается лишь то, что дает практически полезные результаты. 2. м. Направление в историографии, характеризующееся изложением событий в их внешней связи и последовательности, без вскрытия объективных законов исторического развития. 3. м. Следование во всем узкопрактическим интересам, соображениям пользы и выгоды.

Все верно, зачем историку истина? Результат важнее.

(греч., от pragma, atos - дело) метод исторического исследования, состоящий в изложении событий, в связи с причиною их возникновения и последствиями.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

<< гр. pragma - действие, практика> - филос. одно из направлений в теории познания с конца XIX в., гласящее, что истинность не может пониматься как соответствие действительности, но что истинно только то, что имеет практические последствия и проверяемо на практике.
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)

Американцы до сих пор руководствуются этим принципом:

Прагматизм `Большая Советская энциклопедия`
Прагматизм (от греч. prágma, родительный падеж prágmatos — дело, действие)
субъективно-идеалистическое философское учение. Возникло в 70-х гг. 19 в. в США и получило наибольшее распространение в 20 в. в период до 2-й мировой войны 1939—45, оказав сильнейшее влияние на всю духовную жизнь страны. Основные идеи П. высказал Ч. Пирс, затем эту доктрину разрабатывали У. Джемс, Дж. Дьюи, Дж. Г. Мид. П. имел сторонников также в Великобритании (Ф. К. С. Шиллер) и др. странах.
Обвинив всю прежнюю философию, равно как и преобладавший в то время в англо-американских университетах абсолютный идеализм Ф. Брэдли — Дж. Ройса, в отрыве от жизни, абстрактности и созерцательности,
http://enc-dic.com/new_philosophy/Pragmatizm-946.html

Ну, и, совсем хорошо, у БиЕ:
Прагматизм
термин, употребляемый в исторической науке с довольно различными значениями. Слово "прагматический" (по-гречески πραγματιχός) происходит от πραγμα, что значит деяние, действие и т. п. Впервые это прилагательное применил к истории Полибий, назвавший прагматической историей (πραγματιχή ίστορία) такое изображение прошлого, которое касается государственных событий, причем последние рассматриваются в связи с их причинами, сопровождающими их обстоятельствами и их следствиями, а само изображение событий имеет целью преподать известное поучение. Когда говорят о прагматической истории, обыкновенно имеют в виду или особенно выдвигают вперед одно из трех: или чисто политическое содержание истории (государственные дела), или способ исторического изложения (установление причинной связи), или, наконец, цель исторического изображения (поучение). Вот почему термин П. и страдает некоторой определенностью. Центральным пунктом П. можно считать изображение именно человеческих действий в истории, хотя бы и не исключительно политических и не ради поучения, но такое, в котором разыскиваются, прежде всего, их причины и следствия, т. е. мотивы и цели действующих лиц. В этом смысле прагматическая история отличается от культурной, которая занимается не событиями, складывающимися из человеческих деяний (res gestae), а состояниями общества в материальном, умственном, нравственном и общественном отношениях, и связывает между собой отдельные факты не как причины и следствия, а как различные фазисы в развитии той или другой формы (см.). С этой точки зрения исторические факты могут быть разделены на прагматические (события и человеческие поступки, их составляющие) и культурные (состояния общества и формы быта), и историческая связь может быть либо прагматическая (причинная), либо эволюционная. Согласно с таким пониманием, прагматизмом в истории следует называть исследование или изображение причинной связи, существующей между отдельными поступками отдельных исторических деятелей или между целыми событиями, в которых действующими лицами являются не только единицы, но и целые группы, напр., политические партии, общественные классы, целые государства и т. п. Такое понимание не будет противоречить определению, данному Полибием и большинством историков, употреблявших термин прагматизм. Во всяком случае, П. интересуется действующей в истории личностью, ее мотивами и намерениями, ее характером и страстями, одним словом, ее психологией, которая должна объяснять ее поступки: это — психологическая мотивация исторических событий. Причинность, царящая в мире явлений, проявляется в разных областях этого мира различным образом, вследствие чего и появляется необходимость специальных исследований причинности (напр., причинности в уголовном праве). В области истории этот вопрос разработан очень мало (см. Н. Кареев, "Сущность исторического процесса и роль личности в истории", СПб., 1890). Теория прагматической истории должна была бы исследовать, как порождаются одни события другими, вызываясь разными переменами в волевой сфере действующих лиц под влиянием действия на них тех или других событий, которые сами, в последнем анализе, суть лишь какие-либо поступки. Прагматическая история отличается от последовательной именно проникновением во внутренний мир людей, с целью не только рассказать событие, но и представить его непосредственное действие на мысли и чувства современников, а также показать, как само оно сделалось необходимым ввиду существования у людей, его совершивших, тех или других мотивов и намерений. Ср. Е. Bernheim, "Lehrbuch der historischen Methode" (1894).
Н. К

Вот, не отнять, не прибавить. И что мы удивляемся историкам? Кстати, когда жил этот Полибий? Интересно бы узнать.

Средневековые книжники не были знакомы с сочинением Полибия. В научный оборот оно было введено в эпоху Возрождения. Колоссальное влияние на историю политической мысли оказал описанный Полибием круговорот политических форм. Оптимальным государственным устройством он считал древнеримское, сочетающее в себе элементы монархии, олигархии и демократии. В эпоху Просвещения политологические выкладки Полибия были подняты на щит Монтескье<2>, от которого соответствующее учение восприняли отцы-основатели США

Вот так, не раньше эпохи «Возрождения». А, то напишут, тоже:

«Всеобщая история» (Ἰστορίαι) — сочинение Полибия на койне в 40 книгах (включая одну книгу указателей), основной источник по истории Средиземноморья в эпоху пунических войн, с 220 по 146 годы до н. э. Полностью сохранились только книги с первой по пятую, опубликованные не позднее 150 года до н. э. Остальные книги известны в более или менее подробных пересказах византийских энциклопедистов X века.
Polybius, (born c. 200 bce, Megalopolis, Arcadia, Greece—died c. 118), Greek statesman and historian who wrote of the rise of Rome to world prominence.

8863, RE: practice – практика (полностью переделал)
Послано pl, 11-05-2020 10:33
practic – практик, метод, практика, использование, practice – практика; обычай, привычка; practise – заниматься, упражняться; делать ч-л., см. «act»; «pragmatic», «re-»: practice (v.) (делать, заниматься делом, в основном в медицине); из старофранцузского «pratiser, practiser» - практиковать («practique» - подходящий для дела, ранее – «pratique»); из среднелатинского «practicare» - делать, заниматься делом («practicalis»); из позднелатинского «practicus» - удобный, целесообразный; из «πρακτικός» - 1) деятельный, активный; активность; 2) дельный, боеспособный; 3) умеющий воздействовать; 4) посвященный практическим интересам, действенный, практический; 5) решительный, энергичный; 6) возбуждающий; 7) соответствующий действию, драматический; πρακτοκά τά деяния, активность; πρακτική ή (sc. επιστήμη) практическое знание, умение; *πρακτήρ, ион. πρηκτήρ, ηρος ό 1) создатель, творец (отсюда, кстати, («Википедия» (русс.): Пракси́те́ль (Праксите́лес) (др.-греч. Πραξιτέλης) — древнегреческий скульптор IV века до н. э, ср. πραξις, эп.-ион. πρήξις, εως ή 1) дело; 2) торговое дело, торговля; 3) событие, происшествие (ср. «происхожу» - Дунаев; далее разрядки мои); 3) исход, результат; 5) действие, деяние, деятельность; 6) дельность, опытность, предприимчивость; 7) общение; 8) положение, состояние, судьба; 9) хитрость, козни; 10) исполнение, свершение; 11) взимание, взыскание; 12) требование (о возврате чего-л.), притязание; 13) pl. политическая или общественная деятельность. Интересные имена, якобы имена, на самом деле – прозвища, причем - поздние); 2) торговец, купец; πράκτωρ, ορος ό и ή 1) свершитель, виновник; 2) каратель, мститель; 3) (в Афинах) сборщик податей; 4) исполнитель судебных приговоров; πρακτόν τό действие, деяние. По всей вероятности, слово состоит из двух частей: 1) πρά -, ср. πρατές - проданный, т.е. про + даю, даш, ср. еще «передаю», «продажа» – ПРД (Ш, Ж) – ПРТΣ; πρατήρ, ηρος о продавец (ср. «продал»); πράσΐμος - (α) выставляемый на продажу, продажный (ср. «прошу», «спрошенный»); πράος, πραεϊα, πράον, тж. πραΰς (ион. πρηύς), πραεϊα, πραύ 1) нежный, мягкий, тихий; 2) несильный, лёгкий; 3) кроткий, ласковый; 4) спокойный, сдержанный; 5) ручной, приручённый; 6) успокоительный; πραότης, тж., πραύτης, ητος ή - 1) кротость, мягкость, ласковость; 2) сдержанность, спокойствие (т.е. русское «приять» (приятель, принять (из «при» + «имаю», или из «при» + «иду» (ход), см. «friend», «Venus». Ср. еще *πρίαμαι (только aor. 2 έπριάμην; imper. πρίασο — стяж. πρίω; conjet πρίωμαι; opt. πριαίμην; pari, πριάμενος (ср. «про» + «меняю» (см. «money», «moon»); inf. πρίασθαι (ср. «просить») 1) покупать; 2) перен. покупать, жертвовать, отдавать; 3) подкупать; 4) брать на откуп, арендовать (ср. еще «prime» (лат. «primus» = «преже»; в древнегреческом выделяют приставку πρίν, πρΐνή, т.е. то же, что лат. «primo»), Πρίαμος, ου, эп. oto о Приам (сын Лаомедонта, муж Гекабы или Гекубы, последний царь Трои (здесь в значении «первый», «основной»).
Странно, что этимологи не выделяют приставки (при-, про-), происходящей из «пру».
Впрочем, составляющую «преже» они тоже не выделяют, ср. πρεσβύτης, ου (ö) adj.m 1) древний; 2) старый (т.е. «преже» + «быти» (не отсюда-ли «пресвитер»? Англ. «presbyter» - старейшина, но «пресвятой» в значении «священник»); πέρυσΐ(ν) adv. год тому назад или в прошлом («преже, прежний») = πέρυτιν (т.е. «перед -» (в значении «до того»); περυσινός – прошлогодний (ср. «прежний»).
А вот приставка «про-» есть: προ- приставка со знач.: 1) перед, впереди (πρόδομος); 2) вперёд или наружу (προφέρω); 3) за, в защиту (προμάχομαι); 4) предпочтительно, больше (προτιμάω); 5) перед, раньше, до (προπάτωρ); 6) заранее, наперёд (προαγγέλλω); 7) вблизи (πρόχειρος); 8) преждевременно (πρόωρος); 9) усиления (πρόπαλαι). Соответствует лат. «prae-».
Т.е. очевидно, что первая часть = «про-».
Впрочем, в греческом есть и другие приставки от «пру» (переть): πέρ, энкл. περ <πέρι «весьма»> усилит, наречная частица (часть значений – к «более», например, в значениях - очень, совсем, вполне (ср. «более того»); πέρα и πέρά adv. (compar. περαίτερον и περαιτέρω) 1) дальше, больше, свыше (ср. «более», но «парю»); 2) чрезвычайно, крайне (ср. «при-»); πέρα-θε(ν), ион. πέρηθεν adv. <πέρα II> с той стороны (ср. «перед», «передний»); περααιόω 1) переправлять, перевозить; 2) переправляться, переплывать (ср. «переправа»); πέρας, ατός – край, предел; конец, высшая точка («переть»), то же - περητός; περατόω ограничивать, определять (ср. «убирать»); περάω = «пере-»; περί – пру, пар, при-, пере-; περί- приставка со смыслом: 1) около, вокруг, кругом (περιβάλλω); 2) сверх, через, совершенно, весьма (περιγίγνομαι, περικαλλής); πόρω – в значении «беру»
Относительно второй части. Основа на лат. «āctio, ōnis» - движение, действие, совершение; «āctus, ūs» - понукание, подстегивание; путь прогона скота; считается, что из (Дворецкий: ago, ēgī, āctum, ere: 1) приводить в движение, вести; погонять, гнать || загонять; уводить; угонять; уносить || приводить в волнение, волновать; изгонять; шевелить, приводить в движение; 2) приходить, идти; 3) преследовать, гонять, охотиться; 4) двигать, тж. пододвигать, приближать, подводить || направлять; проводить; 5) метать; вращать, крутить; отбрасывать || испускать; вбивать, вколачивать; вонзать; 6) возбуждать, побуждать; доводить; 7) беспокоить, тревожить, мучить, досаждать, преследовать; 8) делать, действовать, заниматься; 9) замышлять, задумывать, затевать, иметь в виду, стараться; 10) говорить, обсуждать; обращаться, беседовать; 11) поступать, вести себя, обращаться; 12) обстоять, касаться; 13) осуществлять, вести; заведовать, управлять; 14) (о времени) проводить; 15) жить, находиться (в том или ином состоянии), пребывать; 16) преследовать в судебном порядке, обвинять, судить; 17) нести на суде, защищать; 18) произносить или петь; читать, декламировать; представлять, разыгрывать, играть (на сцене); 19) ну, ну же, давай(те), тж. ладно (уж), хорошо, пускай, увы, что же; agnua (acnua), ae f <ср. actus>: агнуа= 9,5 кв. метра (мера площади). Ср. «погон» (погонный метр); agmen, inis n : 1) толпа (движущаяся), вереница; стая; рой; сонм: ливень; гряда облаков; облако пыли; (ср. «нагоню», «сгоню); 2) поход, переход, марш; 3) полчище, войсковая колонна, отряд; 4) движение: ускоренным шагом; движение (марш), близкое к бегству; 5) извилистое движение; изгиб, поворот; превратность (ср. «согну», ср. «гномон» - γνώμων — указатель. ГН – ГN - GN); 6) военная служба; 7) поход, война; 8) множество.
1828: AGO – делаю, совершаю – из άγω (Лидделл и Скотт + Дворецкий) – мн. ч. άγοντι, несов. ήγον, эп. άγον; άξομαι; άκτέον adj. verb, άκτωρ, ορός ό предводитель, вождь; άγος (ά) - предводитель, вождь; άγίνέω (α) (эп. inf. άγινέμεναι, impf. ήγίνεον и άγίνεον, aor. iter. άγίνεσκον) 1) приводить, пригонять («выгоню»); 2) приносить, доставлять («везу», «привезенный», «возница»); άχθήσομαι, ήχθην. Значения: 1) вести; 2) гнать, изгонять (άγομαι); 3) предводительствовать, командовать, управлять, руководить; 4) привозить, приносить, доставлять; 5) проводить, прокладывать; 6) приводить, подводить, доводить; 7) уводить или уносить угонять; 8) вести (дела), делать заниматься, производить; 9) считать, ставить, ценить; 10) притягивать, привлекать; 11) доставлять, причинять; 12) тянуть вниз, т. е. весить; 13) проводить (время), жить; 14) выращивать, воспитывать; 16) идти, двигаться; άγε, pl. άγετε для усиления другого imper. (с которым в числе может быть и не согласовано) -ка!, ну, же!
Это не так, в данном случае – к «кой», см. «quorum» и ср. с «get» и диал. «геть»! Такое-же соответствие мы наблюдаем и в латыни, см. п. 19 по слову «ago» выше. Так же и частица «ж» (Г, G). Происходит из связки – «сажаю» (сажу) – «уже» (узы, ужу, сужу, узить – уста; отсюда и «Азов» - узкое место на Дону).
Сюда и άγημα, ατός τό 1) (в Спарте) отряд, войско; 2) (в Македонии) отборное войско, гвардия (ср. «шагать» и «нагнать», «нагоню» (пригоню) в одно место, см. лат. «agmen» выше); άγηλατέω, ион. άγηλατέω изгонять из города (как запятнанного преступлением), ср. «выгул», «вышел».
В этот же ряд: άγρα, эп.-ион. άγρη ή 1) охота, ловля; 2) рыбная ловля (ср. еще «подсекаю» (о рыбе); 3) способ ловли, охотничий приём; 4) охотничья добыча, пойманная дичь или улов; 5) дикие звери, дичь.
Лидделл и Скотт дают следующие соответствия: Skt. ag, agami – приводить в движение, идти, agas – вождь (но, ср. «раджа» (см. «regime») - (санскр. राज, rāja, rajah — «правитель»), ср. άγος (ά) - предводитель, вождь), agmas - όγμος ό <άγω> 1) (проведённая плугом) борозда; 2) скошенная полоса, прокос; 3) путь, орбита (ср. «шаг» (шагаю), «шагну»; «кошу»), agis - άγων, ώνος – собрание, состязание; судебный процесс; усилие, старание (кстати, в греческом нет различий между «вести», «везти» и «вязать», ср. αγωγός – ведущий; влекущий; вызывающий; αγώγιμος - могущий быть перевезённым, поддающийся перевозке; άγωγαΐος - служащий для вождения (ср. «везущий») и άγίνεσκον, άχθήσομαι, ήχθην – вести, привозить; άγησί- ведущий; άγωγεύς, έως ό 1) переносящий тяжести, грузчик, носильщик; 2) (у лошадей) повод; (у собак) привязь, поводок.
Впрочем, в латыни та же картина - agōgae, ārum f (греч.) сточные каналы (в горнорудных предприятиях), т.е. «везущий» вместо «ведущий», ср. «вывести» и «вывезти»). Zd. az - приводить в движение, идти.
Другими словами, мы имеем дело с очередным многозначимым словом, когда разные русские слова пытаются подвести под общий знаменатель.
1) Вести. ВСТ – (В) КТ – (V) CT. Сюда и (у) «везу» (возить) - ВЗ – (В) Z (Г) (?) – (V) G (С) Т. Для греческого – еще и «вяжу» (вяжущий) – ВЖЩ – (В) ГГ. Так же «вешу» (весить) – ВШ – (В) Σ (К) Т.
2) Шаг (сягаю), шагать (сягать, сигать). Ш (С) Г (Т) – (Σ) Г (К) (Т) – (S) G (C) (T).
3) Угоню, нагоню (погоню, погоня, сгоню, загоню), нагнать – (Н, П, С, З) ГН (Т) – (N, П, Σ, Z) ГN (Т) – (?, P) G (C) N (T).
4) Сочу (ищу), сочал (искал), сочать, сочить, искать (иск). СЧ (К) Т (Л) – (Σ) Г (?) Λ→ Р – (S) G (C) (T) (?).
5) Хожу – ХЖ – (Н) Г – (Н) G.
6) Кажу, казать (сказать) и с приставками (по-, на-), см. «quoth». (С) КЖ (З) (Т) – (Σ) (К) Х (Θ) - (S) (K) G (C) (T).
7) Тыкаю (тыкать) – ТК (Т) – (Т) Г (К) (Т) – (T) G (C) T.
8) (О, Вы) жить – (О, В) ЖТ – (O, V) CT. Только для латыни.
9) Защита – ЗЩТ – (S) CT. Только для латыни.
10) Сужу (от «суд», сюда и «суть», см. «Sofia»). СЖ – (S) G.
Следующие замечания:
1) Вместо обобщенного понятия, например, «деять», писатели «древних» языков придумали странную конструкцию – постарались втиснуть в узкие рамки максимальное количество вариантов различных действий.
2) Все эти слова имеют одну, звукоподражательную, основу – «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу»; «сунуть» - «согнуть» (но, ср. «сушу» (от «сочу») – «сохну» - «согну»; «сажаю» - «шаг» (сягаю) – «шагну» - «согну»; «сеять» - «сад» - «садил» - «сяду» - «стою» - «стойка» - «стык» (стеку, стешу) - «тыкну» - «гну»). «Сяду» – «суд» (суть, истина) – «сужу». «Сажаю» - «сужу» - «уже» (ужу, но ср. «уда») – «вяжу» - «выше» (вешаю, вишу (ср. «вишня»); «вязну» (ср. «вяз» и «вяжу»). «Сад, садил» - «ход, ходил» - «от» - «уйду» - «веду» (вести, вождь (но и «вѐсти» (известие), везти - везу) – «вижу» (вижду). «Хожу» - «кажу» - «скажу» (хозя, хижа и пр.).
1675: PRACTIABLE (practicable, F.) – то, что может быть осуществлено или сделано. PRACTICAL, PRACTIC (practique, F., practicus, L., πρακτική, Gr.) – практичный, относящийся к делу, к его осуществлению, практике. PRACTICE (practique, F., practica, L., πρακτική, Gr.) – настоящий опыт, действие, особенно это касается врачей, хирургов или толкователей закона (юристов); обычай, использование, средство, происки. PRACTIC (practique, F.) – действенная часть науки или искусства. To PRACTISE (practiquer, F.) – действовать, исполнять действие.
В результате мы имеем искусственное слово – «при» (про) + «акт», т.е. по сути замену русского «проделать» (работу, действие). Т.е. изначальное ПР - ПР – PR + подставление любого из указанных выше значений.
Возвратное слово – практика – греч. praktike, от prasso, делаю. а) Приложение теории к действительности. b) Навык, частое исполнение чего-либо. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865. Этимологи, они такие этимологи. Сначала придумают игрушку, а потом – ну её исследовать. Мы в детстве делали деревянные автоматы из досок и палок, а потом изображали настоящую войну. Вот примерный аналог. Но самый лучший аналог для историков и этимологов – «Властелин колец» и «Сильмарильон» Толкиена. Чертова уйма народу изучает эту сказку на полном серьезе. Странно, что еще не включили в учебник.
Прим. Этимологи связывают это слово с πράγμα, ион. πρήγμα, ατός τό (см. «pragmatics») и πράσσω, эп.-ион. πρήσσω, атт. πράττω (pf. 1 πέπραχα, pf. 2 πέπραγα; pass:. fut. 1 πραχθήσομαι, fut. 2 πραγήσομαι, aor. 1 έπράχθην, aor. 2 έπράγην с α, pf. πέπραγμαι, fut. 3 πεπράξομαι; adj. verb. πρακτέος) 1) проходить, пролетать, проделывать; 2) переезжать, переплывать; 3) делать, совершать, приводить в исполнение; 4) добиваться, достигать; 5) работать, трудиться, заниматься; 6) действовать, поступать; 7) готовить, устраивать, устанавливать; 8) причинять, доставлять; 9) оканчиваться), завершать(ся); 10) оканчивать (жизнь), погибать: 11) губить, умерщвлять; 12) получать, приобретать; 13) вести переговоры, договариваться; 14) проводить жизнь, чувствовать себя; 15) заставлять платить, взыскивать, взимать; 16) воздавать, карать; 17) хитростью передавать, предавать.
И это совершенно верно, такие же искусственные слова. Хотя, кое-что передано непосредственно из русского.
1) В значении «передвигаться с места на место, мимо». Ср. «прохожу» - ПРХЖ – ПРΣΣ, «проезжаю» («вести» - «езда») - ПРЗЖ – ПРΣΣ.
2) Провожу – ПРВЖ – ПР (В) ΣΣ.
3) Про + сягаю (вместо «досягаю» (но, ср. «присягаю») - ПРСГ – ПРΣΣ.
4) Оканчивать жизнь, ср. русское «прожигаю жизнь», но и «проживу» - ПРЖГ – ПРΣΣ. ПРЖВ – ПРΣΣΩ.
5) Плачу (в значении «платить»). ПЛЧ - ПΛ→ΡΣΣ. Ср. еще понятие «карать» и «палач» (от «палка»).
6) Относительно значения «продаю», ср. атт. πράττω и πρατήρ, ηρος о продавец. Русское «продаю» - «передаю». Продаю, продал. ПРД (Л) – ПРТ (Λ→Ρ). При этом, нижтоже сумеяшеся, «ученые» выдают такое - πράττω атт. = πράσσω. Да, при определенных условиях это возможно, если использовать схему «θ» - «τ». Но я её не вижу.

4965, RE: praise – хвалить
Послано pl, 18-08-2015 03:20
praise – хвалить, прославлять; похвала; соответственно – «surprise».

praise (v.) (из старофранцузского «preisier, prisier – хвалить, оценивать); из позднелатинского «preciare, pretiare»
c. 1300, "to laud, commend, flatter," from Old French preisier, variant of prisier "to praise, value," from Late Latin preciare, earlier pretiare (see price (n.)). Replaced Old English lof, hreþ.

price (n.) (цена, ценность, стоимость); из старофранцузского «pris» - цена, стоимость, награда, известность; из позднелатинского «precium»; из латинского «pretium» - награда, приз, стоимость, цена; из PIE *pret-yo-, из корня *per- (5) – торговать, продавать
c. 1200, pris "value, worth; praise," later "cost, recompense, prize" (mid-13c.), from Old French pris "price, value, wages, reward," also "honor, fame, praise, prize" (Modern French prix), from Late Latin precium, from Latin pretium "reward, prize, value, worth," from PIE *pret-yo-, from root *per- (5) "to traffic in, to sell" (cognates: Sanskrit aprata "without recompense, gratuitously;" Greek porne "prostitute," originally "bought, purchased," pernanai "to sell;" Lithuanian perku "I buy").

prize (n.1) (награда); из старофранцузского «pris» - цена, стоимость, награда, известность.
"reward," prise (c. 1300 in this sense), from Old French pris "price, value, worth; reward" (see price (n.)). As an adjective, "worthy of a prize," from 1803. The spelling with -z- is from late 16c.

prize (v.) (оценивать); из среднеанглийского «prisen»; из старофранцузского «preisier» - оценивать
"to estimate," 1580s, alteration of Middle English prisen "to prize, value" (late 14c.), from stem of Old French preisier "to praise" (see praise (v.)).

1675:
To PRAISE (praiser, F., preisen, T., priiser, Dan; παραισείν – замечать) – возносить хвалу, возвышать; так же оценивать стоимость товаров
PRAISE (priis, preijz, Teut.) – хвала, вознесение славы господу.

1826
PRAISE, s. – восхваление, известность, слава; Swed. D. B. T. – prys; G. “hrose”; Isl. “hrois”; Swed. “roos”; D. “roes”; Scot. “roose, berose” – молва, слух, хвала; L. “pretium”;
PRIZE, s. – стоимость, награда, восхваление; L. “pretium”; F. “prix”; T. “preiss”

Вроде все понятно, но здесь есть один секрет, - «pray» - молиться, умолять, просить.
1675:
To PRAY (prier, F., precare, It., precari, L.) – умолять, вымаливать, заклинать, упрашивать
1826: - It. “pregare”; L. “precor”

pray (v.) (умолять, просить, молить бога или святых); из старофранцузского «preier» - умолять; из народнолатинского *precare; из латинского «precari» - молить, умолять; из *prex (мн. ч. «preces», родительный падеж – «précis») – молитва, просьба, мольба; из PIE корня *prek- спрашивать, просить, молить
early 13c., "ask earnestly, beg," also (c. 1300) "pray to a god or saint," from Old French preier "to pray" (c.900, Modern French prier), from Vulgar Latin *precare (also source of Italian pregare), from Latin precari "ask earnestly, beg, entreat," from *prex (plural preces, genitive precis) "prayer, request, entreaty," from PIE root *prek- "to ask, request, entreat" (cognates: Sanskrit prasna-, Avestan frashna- "question;" Old Church Slavonic prositi, Lithuanian prasyti "to ask, beg;" Old High German frahen, German fragen, Old English fricgan "to ask" a question).

Другими словами – прошу, реку (Swed. “roos”; D. “roes”; Scot. “roose, berose”), прореку, проречь. ПРШ – PRC – PRG – PRY – pray. Похоже, что в английский это слово попало самостоятельно, не через французский и латынь. Скорее всего – через немецкое «fragen» - «fricgan» - «prag» - «pray».

От слова «прошу» и одно из значений слова «praise» - вознесение хвалы. ПРШ – PRS. И, совершенно не удивительно, что в немецком два слова - priis, preijz;

παραισείν
Лидделл и Скот:
παραίσιοσ – знак, знамение – «omen, ominous»; σήματα; т.е. это «знать – σήματα («н» - «μ»), страшное слово «omen» (ужастик такой был) = зна (мение); т.е. παραισείν – прознаю или признаю. ПРЗН – ΠΡΣΝ – παραισείν – preisen – praise.
Но, в тоже время – приценю (сь), костяк согласных тот же. Нем. preisen, средневерхненемецкое «prisen», голл. «prijzen» - восхвалять, хвалить; позднелатинское «precium» - награда, приз, стоимость.

Лат. “pretium”
1828:
PRETIUM – цена продаваемого товара, ценность, стоимость; из πράτιον – цена, уплаченная (τώ πράτη) продавцу. Тут явное «ты плати», «л» - «ρ»; так же «πρατέον» - то, что продано. А вот здесь уже замена «д» - «τ». Продано – ПРДН – ΠΡΔΝ – ΠΡΤΝ – πρατέον; от «даю, дам», «передам»

Санскр. «aprata» - бесплатно, - брать, ср. «barter» - обмен товара на товар; греческое «πόρνη» - блудница, «πόρνος» - блудник. Блуд – БЛД – ΒΛΔ – ΠΡΝ. Здесь опять, уже встречавшийся момент, когда «v» лат. (из «б» - «п» - «ph» - «f» - «v») путается с «ν» (ню); тоже у Вейсмана – πέρνημι (продающая себя). Продам – ПРДМ – ΠΡΝΜ.

Лит. «perku» - прикуплю.

Итого:
1) Прошу, связь с «pray»
2) Прознаю, признаю, через παραισείν, нем. preisen
3) Приценюсь – через нем. prisen, позднелатинское «precium».

Русское «цена» связана с «знаю». Далее – чин. «Знаю» - из «мню», «мнить», ср. «сомнение».

8865, RE: praise – хвалить (переработал)
Послано pl, 12-05-2020 12:23
praise – хвалить, прославлять; похвала; соответственно, см. «price», «prize», «re-»; praise (v.) (из старофранцузского «preisier, prisier – хвалить, оценивать); из позднелатинского «preciare, pretiare»; из латинского (Дворецкий): pretium, i: 1) цена, стоимость: быть в цене;; 2) ценность (в деньгах); 3) выкуп; 4) плата, вознаграждение; награда; воздаяние, возмездие, наказание; 5) подкуп.
1828: PRETIUM – цена за проданное, стоимость, оценка, и пр. – из πρατέον – проданый. Сюда и πρατήρ, ηρος о продавец = πράτης, ου; πρατές проданный. Отсюда и pretiosus, a, um : 1) дорогой, ценный, драгоценный; 2) дорогостоящий, вводящий в большие расходы; 3) не стесняющийся расходами, не жалеющий денег; 4) богатый, изобилующий (ср. «продаюсь» - Дунаев); precium, i n v. l. = pretium.
Де Ваан пускается в другую крайность, беря только первую часть, но, увы, не в том виде. Skt. prati, Gr. προτί (ϊ), προσ- приставка со знач.: 1) направления (προσέρχομαι); 2) добавления (προστίθημι); 3) смежности или близости (πρόσκειμαι). OCS protivъ, protivo – против, по направлению, по отношению, Ru. proti (dial.), protъ – против, Gr. περτ (?).
1675: To PRAISE (praiser, F., preisen, T., priiser, Dan; παραισείν – замечать) – возносить хвалу, возвышать; так же оценивать стоимость товаров. PRAISE (priis, preijz, Teut.) – хвала, вознесение славы господу. (1826): восхваление, известность, слава; Swed. D. B. T. – prys; G. “hrose”; Isl. “hrois”; Swed. “roos”; D. “roes”; Scot. “roose, berose” – молва, слух, хвала; L. “pretium”. Заметьте, никакого механизма перехода «t» в «c» не показано.
Перед нами слово «продам», «продаюсь», т.е. «пере» + «даю», «дать» (дань). Другими словами, изначально – передача дани (откуда «деньги» (тенге, тамга).
Все приставки такого рода имеют звукоподражательную основу на «сопаю» - «хапаю» / «цапаю» - «спалю» - «испарю» - «парю» - «парить» (переть, пере-, про-, преж- (от «прусь»), перед-).
Вторая часть образована из «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «садить» - «сдать» (назад) – «дать», «даю», «дань», «данник» - «деньга» (ТЮРК. «ТЕНГЕ», «ТАНГА», «ТЕНКА» (РОДСТВЕННО «ТАМГА» - КЛЕЙМО (по всей вероятности, изначально заменяла расписку в получении дани), ТАМОЖНЯ (место сбора дани и выдачи печати по её уплате), ДР. ПЕРС. И ГР. ΔΑΝΆΚΗ, СР. ПЕРС. DANG (СР. ВЬЕТ. DONG), ПЕРС. DANAG; АРАБ. ДАНЕК, ИНД., ЦЕЙЛОН, ТИБЕТ, НЕПАЛ – ТАНКА, ТАНГКА, ТАНЬГА, ТЕНЬГА; У АФ. НИКИТИНА, КИТ. И ИНД. – ТЕНКА. ЛАТ. DENARIUS (ГР. ΔΗΝΆΡΙΟΝ, ФР. DENIER). Сюда и «приданное».
Продаю, продам – ПРД (М) – ПРТ (N) – PRTM. Но имеет ли это отношение к нашему слову? Скорее всего – нет.
К греческому παραισείν. У Дворецкого - παρασημαίνω 1) накладывать рядом новую печать, дополнительно опечатывать; 2) ставить сбоку пометку, помечать рядом; 3) подмечать, замечать (себе); 4) усматривать, заключать; παρασημειόομαι помечать, отмечать; παραισθάνομαι - 1) мимоходом замечать, подмечать, заприметить; 2) неправильно подмечать, ошибаться в наблюдении (ср. «признаю» (ошибку); παραίσίος - предвещающий дурное, зловещий, неблагоприятный (в конце выпущена «ν»).
Другими словами – перед нами русское «признаю», откуда произошло русское «цена», «приценюсь» (ср. «censure»). Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» (семя, семья, земя) – «сын» (см. ряд в «pragmatic») – «знаю» - «ценю».
Горяев: цена, ценить, ценный, ценность, малор. цина, въ цине = дешево (ст. сл. цена, пол. и чеш. cena, серб. сциjena, циjeна, слов. poceniti se – подешеветь, ср. с пр. от (s) qoina, qeiio, греч. τείω, τίω – ценю, чту, почитаю; τίνω (плачу, отплачиваю, плачу пеню); τιμή – цена, плата, пеня, честь, почтение, почесть; греч. корень τι = санскр. či-, čaja, -a-mana (чтить), - ate (мстить за себя, наказывать), литов. kaina, лот. cena, прусс. erkinnint (освобождать), арм. gina (цена), зенд. kaena = греч. ποινή = лат. poena (это русское «купно» - другого этимологического ряда), зенд. čiθi, - a (Busse), осет. ир. cit, диг. čita (честь, почет), курд. kimat – цена.
Признаю, приценю (-сь). ПРЗ (Ц) Н – ПРΣ (Θ) N – PRS (N). И, вероятно, часть значений возникла под воздействием лат. preces, um (sg. *prex встреч. тк. в dat. preci, acc. precem и abl. prece): 1) просьба, мольба; 2) молитвы, моление; 3) поэт. проклятия; 4) пожелание, т.е. «прошу», см. «pray».

8882, RE: praise – хвалить (еще раз, с уточнениями)
Послано pl, 19-05-2020 15:12
praise – хвалить, прославлять; похвала; соответственно, см. «precious», «price», «prize», «re-»; praise (v.) (из старофранцузского «preisier, prisier – хвалить, оценивать); из позднелатинского «preciare, pretiare»; из латинского (Дворецкий): pretium, i: 1) цена, стоимость: быть в цене;; 2) ценность (в деньгах); 3) выкуп; 4) плата, вознаграждение; награда; воздаяние, возмездие, наказание; 5) подкуп.
1828: PRETIUM – цена за проданное, стоимость, оценка, и пр. – из πρατέον – проданый. Сюда и πρατήρ, ηρος о продавец = πράτης, ου; πρατές проданный. Отсюда и pretiosus, a, um : 1) дорогой, ценный, драгоценный; 2) дорогостоящий, вводящий в большие расходы; 3) не стесняющийся расходами, не жалеющий денег; 4) богатый, изобилующий (ср. «продаюсь» - Дунаев); precium, i n v. l. = pretium.
Де Ваан пускается в другую крайность, беря только первую часть, но, увы, не в том виде. Skt. prati, Gr. προτί (ϊ), προσ- приставка со знач.: 1) направления (προσέρχομαι); 2) добавления (προστίθημι); 3) смежности или близости (πρόσκειμαι). OCS protivъ, protivo – против, по направлению, по отношению, Ru. proti (dial.), protъ – против, Gr. περτ (?).
1675: To PRAISE (praiser, F., preisen, T., priiser, Dan; παραισείν – замечать) – возносить хвалу, возвышать; так же оценивать стоимость товаров. PRAISE (priis, preijz, Teut.) – хвала, вознесение славы господу. (1826): восхваление, известность, слава; Swed. D. B. T. – prys; G. “hrose”; Isl. “hrois”; Swed. “roos”; D. “roes”; Scot. “roose, berose” – молва, слух, хвала; L. “pretium”. Заметьте, никакого механизма перехода «t» в «c» не показано. Перед нами слово «продам», «продаюсь», т.е. «пере» + «даю», «дать» (дань).
Другими словами, изначально – передача дани (откуда «деньги» (тенге, тамга). Все приставки такого рода имеют звукоподражательную основу на «сопаю» - «хапаю» / «цапаю» - «спалю» - «испарю» - «парю» - «парить» (переть, пере-, про-, преж- (от «прусь»), перед-).
Вторая часть образована из «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «садить» - «сдать» (назад) – «дать», «даю», «дань», «данник» - «деньга» (ТЮРК. «ТЕНГЕ», «ТАНГА», «ТЕНКА» (РОДСТВЕННО «ТАМГА» - КЛЕЙМО (по всей вероятности, изначально заменяла расписку в получении дани), ТАМОЖНЯ (место сбора дани и выдачи печати по её уплате), ДР. ПЕРС. И ГР. ΔΑΝΆΚΗ, СР. ПЕРС. DANG (СР. ВЬЕТ. DONG), ПЕРС. DANAG; АРАБ. ДАНЕК, ИНД., ЦЕЙЛОН, ТИБЕТ, НЕПАЛ – ТАНКА, ТАНГКА, ТАНЬГА, ТЕНЬГА; У АФ. НИКИТИНА, КИТ. И ИНД. – ТЕНКА. ЛАТ. DENARIUS (ГР. ΔΗΝΆΡΙΟΝ, ФР. DENIER). Сюда и «приданное».
Продаю, продам – ПРД (М) – ПРТ (N) – PRTM. См. еще «prate».
Но имеет ли это отношение к нашему слову? Вполне вероятно, что писатели «древней» латыни не зря показали родство precium, i n v. l. = pretium.
Но, давайте разбираться.
Слово могло произойти из «prae-» (Дворецкий): - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до, перед тем; как, что. Гр. πρό, πάρα, πέρ, πέρα + I censeo, sui, sum, ere: 1) определять цену, оценивать; 2) придавать значение, ценить; 3) производить опись, инвентаризировать, переписывать, учитывать, производить оценку (имущества римск. населения для разбивки его на податные категории, так наз. трибы); 4) давать сведения о своём имущественном положении; 5) полагать, думать, считать, высказывать мнение, тж. советовать; 6) решать, определять (о сенате; о народе = jubere).
Даль: цена, жен. достоинство, стоимость, плата, во что ставят вещь или труд, чего что-либо стоит, во что ценится в продаже или покупке; мера на деньги. Достоинство вещи или дела. Ценить что, оценивать или определять стоимость, цену; * кого, определять достоинство, нрав, заслуги человека или поступков его; бранить, ругать, поносить, хулить кого.
Фасмер: цена́ укр. цiна́, др.-русск. цѣна, ст.- слав. цѣна τιμή, цѣнити τιμᾶσθαι, болг. цена́, сербохорв. циjѐна, вин. п. ци̏jену, словен. сẹ́nа, чеш., слвц. сеnа, польск. сеnа, др.-польск. саnа. Праслав. cěna родственно лит. káinа "цена, польза", kainà – то же, puskainiu "за полцены", авест. kaēnā- "возмездие, месть, наказание", греч. ποινή "покаяние, возмещение, наказание", далее – греч. τί̄νω "совершаю покаяние", τῖμή "оценка, почет, цена", ирл. сin м. "вина, долг".
Горяев: цена, ценить, ценный, ценность, малор. цина, въ цине = дешево (ст. сл. цена, пол. и чеш. cena, серб. сциjena, циjeна, слов. poceniti se – подешеветь, ср. с пр. от (s) qoina, qeiio, греч. τείω, τίω – ценю, чту, почитаю; τίνω (плачу, отплачиваю, плачу пеню); τιμή – цена, плата, пеня, честь, почтение, почесть; греч. корень τι = санскр. či-, čaja, -a-mana (чтить), - ate (мстить за себя, наказывать), литов. kaina, лот. cena, прусс. erkinnint (освобождать), арм. gina (цена), зенд. kaena = греч. ποινή = лат. poena (это русское «купно» - другого этимологического ряда), зенд. čiθi, - a, осет. ир. cit, диг. čita (честь, почет – другой этимологический ряд), курд. kimat – цена.
Гр. (Дворецкий): τιμάω (fut. med.—тж. со знач. pass. — τιμήσομαι; pass.: fut. τιμηθήσομαι и τετιμήσομαι, aor. έτιμήθην и pf. τετίμημαι) 1) окружать почестями, чтить; 2) почитать, уважать; 3) осыпать почестями; 4) отличать (перед кем-л.), оказывать внимание, тж. награждать; 5) высоко ставить, дорожить, ценить; 6) оценивать, расценивать; 7) юр. (о наказании) определять, устанавливать, назначать; 8) юр. (о наказании) считать достойным, предлагать: τιμασθαί; τιμή, дор. τίμα ή 1) определение стоимости, оценка; 2) цена, стоимость; 3) вырученная сумма, выручка; 4) возмещение; 5) отплата, месть; 6) наказание, кара (ср. «каяться» (раскаяться, покаяние, раскаивание), отсюда и Каин, др.- греч. Κάιν, лат. Cain (англ. «Cain»), ср. еще производное καίνω - убивать, умерщвлять – Дунаев); 7) честь, почёт; 8) почитание, уважение; 9) воздаяние, вознаграждение, награда; 10) культ, приношение, дары; 11) достоинство, сан, почётное звание, пост; τίμήεος, ήεσσα, ήεν, стяж. τιμής, дор. τΐμάεις (α) 1) почитаемый, уважаемый; 2) высоко ценимый, (драго)ценный; τίμημα, ατός (Ι) το 1) определение стоимости, оценка; 2) податная оценка имущества, имущественный ценз; 3) цензовая подать, налог; 4) возда(ва)ние почестей; 5) кара, наказание, штраф; τϊμητεία ή (лат. censura) пост цензора (в Риме); τϊμίότης, ητος ή 1) богатство; 2) ценность, достоинство; Τιμόθος ό Тимофей (ценящий бога); θιέμα, ατος το <τίθημι> - денежный вклад или залог, депозит; θέμίς, преимущ. indecl., gen. атт.-дор. θέμιτος, эп. θέμιστος ή - установленная дань, налоги, подати. При этом слово пересекается с «дань».
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» - «сын» (или от «сосун», см. «cousin») – «знаю» (знаюсь (ср. «князь» и γενναίος – благородный, урожденный, γένος – знатное происхождение (см. «king») – «знать» (знатный) – «ценю» (ценить). Цена, ценю, ценюсь (ср. «приценю», «приценюсь», у Даля еще «ценка» (оценка), «ценил», «ценить» - ЦН (С, К) (Л) (Т) – Θ (→ Т) М (Σ) (?) (Т) – C (TH →T) N (M) (S) (L → R) (?).
Соответственно, перед нами слово «приценюсь».
Даль: приценивать, или приценять, приценить что, оценить примерно, сравнивать, по ценности, с другою вещью. ся к чему, спросить, узнать цену чему, поторговать вещь, чтобы узнать, почем она продается, чего стоит.
ПРИЦНС – (*ПР) Θ (→ Т) М (Σ) – PRC (TH → T) N (M) S – PRC (T) (N, M) S – PRCS - PRC.
Ср. у Дворецкого - παρασημαίνω 1) накладывать рядом новую печать, дополнительно опечатывать; 2) ставить сбоку пометку, помечать рядом; 3) подмечать, замечать (себе); 4) усматривать, заключать; παρασημειόομαι помечать, отмечать; παραισθάνομαι - 1) мимоходом замечать, подмечать, заприметить; 2) неправильно подмечать, ошибаться в наблюдении (ср. «признаю» (ошибку); παραίσίος - предвещающий дурное, зловещий, неблагоприятный (в конце выпущена «ν»). Другими словами – перед нами русское «признаю», откуда произошло «приценюсь». И, вероятно, часть значений возникла под воздействием лат. preces, um (sg. *prex встреч. тк. в dat. preci, acc. precem и abl. prece): 1) просьба, мольба; 2) молитвы, моление; 3) поэт. проклятия; 4) пожелание, т.е. «прошу», см. «pray». Также вероятно воздействие «приять», см. «pretty», «Venus»
4967, RE: predicate – сказуемое
Послано pl, 18-08-2015 10:06
predicate – сказуемое; утверждать, заявлять; предсказывать

predicate (n.) (предикат – утверждение, истинность которого зависит от значения переменных, входящих в него); из среднефранцузского «predicat»; из среднелатинского «predicatum»; из латинского «praedicatum» - то, что говорят о субъекте; из «praedicare» - утверждать, провозглашать, объявлять публично; из «prae-» - вперед, до + «dicare» - провозглашать; из «dicere» - говорить, сказать.
mid-15c., a term in logic, from Middle French predicat and directly from Medieval Latin predicatum, from Latin praedicatum "that which is said of the subject," noun use of neuter past participle of praedicare "assert, proclaim, declare publicly," from prae- "forth, before" (see pre-) + dicare "proclaim," from stem of dicere "to speak, to say" (see diction). Grammatical sense is from 1630s.

Относительно «pre -» - русское «перед» (пру, переть, первый); сюда же – «prae -», «per -».

Насчет «dicere», см. «dictate»; тыкаю, тыкал; замена «т» - «d», «л» - «r»; ТКЛ – TKL – DCR – dicere.

В нашем случае «перед (всеми) тыкаю» (указываю на к-л., ч-л.).

Сюда же – «dictator», т.е. «тыкатель». Видимо и «duce» (ит.), «duke» - герцог (англ.), ср. «dyke» - дайка, ров, траншея; «ditch» - то же (тычу); «dig».
4970, RE: prefer – предпочитать
Послано pl, 18-08-2015 18:52
prefer – предпочитать; представлять; оказывать поддержку.

prefer (v.) (из старофранцузского «preferer»); из латинского «praeferre» - размещать или устанавливать перед чем, тем; нести вперед; из «prae» - до + «ferre» - нести, размещать
late 14c., "to put forward or advance in rank or fortune, to promote," from Old French preferer (14c.) and directly from Latin praeferre "place or set before, carry in front," from prae "before" (see pre-) + ferre "to carry, to place" (see infer). Meaning "to esteem (something) more than others" also is recorded from late 14c.

Т.е. «припру», см. «ferry» - паром. В данном случае – «перепру», замена «п» - «ph» - «f». ПРПР – PRPR – PRFR – prefer. Видимо, англ. слово – самостоятельное.
"Я тут Вашу полечку перепер на русский язык"

Что интересно, у британцев есть слово «паром». Prame (устаревшее) 1675 – плоскодонное судно. Отсюда и название «Fram» (норв. – «вперед») – судно Нансена.
Паром Толковый словарь Ефремовой
м. Плоскодонное судно, плот для переправы людей и грузов через реку, озеро или пролив.
8927, RE: prefer – предпочитать (отредактировал)
Послано pl, 11-06-2020 09:09
prefer – предпочитать; представлять; оказывать поддержку, см. «bear», «ferry», «fertile», «ford», «fruit», «pre-», «predation», «re-»; «refer»; prefer (v.) (из старофранцузского «preferer»); из латинского (Дворецкий): prae–fero, tuli, latum, ferre: 1) носить впереди; 2) выставлять вперёд, держать впереди; 3) показывать как пример; 4) отговариваться («приврать», далее разрядки мои - Дунаев); 5) предпочитать; 6) проявлять, выказывать; явно показывать, выражать, обнаруживать; высказывать: высказывается мнение; проявить себя (отличиться) перед кем-л.; превзойти всех воинской доблестью; 7) оказывать; 8) упреждать, преждевременно пользоваться («прибрать»); 9) ехать мимо, проезжать; praelatio, onis f : предпочитание, предпочтение; latio, onis f : несение, принесение: оказание помощи; внесение законопроекта (ср. «вклад»), но: legum l. законодательство; подача или право голоса (ср. «ряд»); запись расходов (уплачиваемой суммы) (ср. «плата» = «брать», «передаю», ср. еще «продаю»); praetuli pf. к praefero; tuli pf. к fero (т.е. «дал»); tetuli = tuli (арх. pf. к fero (ты дал; отдал). Как эти слова оказались в одном ряду? Но, к латинскому «prae-» + I fero, tuli (арх. tetuli), latum, ferre: 1) носить; нести («пру») || производить, рождать: находиться в состоянии беременности («беру» - «бремя»); ступать, ходить; идти, двигаться, мчаться, нестись, устремляться; ferens – облик (БЛК – FR (N) S), образ - БРЗ - FR (N) S, либо «приять»); 2) поднимать, воздевать; возносить, воссылать; 3) получать (ср. «беру»); 4) уносить || похищать, грабить (ср. «сопру» = «заберу»); 5) приносить, подносить, преподносить; 6) вести («вел», но «пру»); 7) показывать, обнаруживать; 8) выносить, сносить, переносить, терпеть, выдерживать («бремя»); 9) оказывать («берусь»); 10) сообщать, доносить, докладывать («вру» (говорю), см. «preface»); 11) предлагать, вносить («вклад», «ряд» (рядить, ратовать); «плата»); 12) гласить, определять, требовать («передаю» (-дал); 13) говорить, разносить, распространять («вру»); 14) думать, обдумывать, размышлять («творю»).
1828: FERO – несу, рожаю – из (Дворецкий): φέρω (fut. οϊσω и οϊσομαι (ср. «везу», см. «prefect») aor. 1 ήνεγκα, — ион. ήνεικα и ένεικα, aor. 2 ήνεγκον, pf. ένήνοχα («внесу»); pass.: fut. ένεχθήσομαι (ср. «нести»)— οίσθήσομαι (ср. «везти»), тж. οίσομαι («везу»), aor. ήνέχθην («внести»), pf. ένήνεγμαι (господа составители словарей спокойно вставляют этимологически другие слова и обозначают их как формы основного слова. Мягко говоря - удивительно) - 1) нести, носить; 2) приносить; 3) приносить, причинять; 4) приносить, производить, давать; 5) переносить, уносить; 6) бросать, сбрасывать, сталкивать; 7) уносить, похищать; 8) грабить, разорять; 9) получать, преимущ. в награду; 10) вносить, уплачивать; 11) оказывать, выказывать; 12) сносить, переносить, терпеть; 13) относить, приписывать; 14) управлять, руководить; 15) наносить; 16) представлять, приводить; 17) избирать голосованием; 18) вести, быть обращенным, направляться; 19) приводить, способствовать; 20) иметь, облагать; 21) быть, обстоять; 22) разносить повсюду, т. е. разглашать, утверждать, рассказывать; 23) imper. φέρε в обращениях скажи, позволь, давай, ну-ка; φέρβω - 1) питать, кормить, вскармливать; 2) питать в себе, т. е. обладать, иметь; 3) пасти; 4) сохранять, поддерживать (см. ниже); φερε-αυγής - светоносный, лучезарный (ср. лат. Lucifer «светоносный» - Дунаев); φέρετρον τό носилки; φέρμα, ατός τό <φέρω> 1) плод; 2) отпрыск, дитя (ср. «бремя», «плод» и «fruit»); φερνή ή тж. pl. 1) приданое; 2) брачный дар невесте; 3) добыча; φέρτερος - лучший, более сильный; φερτός – выносимый; φορά ή <φέρω, φοράς> 1) ношение, несение; 2) внесение, взнос; 3) плодоношение; 4) плодовитость; 5) перемещение, (круго)вращение; 6) стремительный порыв, напор; 7) ноша, груз; 8) урожай, сбор, продукция; 9) наплыв, множество; 10) группа единомышленников, направление, школа; φοράδην adv. 1) неся; 2) на носилках; 3) стремительно; φορβάς, άδος adj. /, редко m. 1) дающий пропитание, питающий 2) пасущийся в стаде; 3) распутный (ср. «пропитаю», «проведу» и «приважу»); φορεια-φόρος о несущий носилки, носильщик; φόρημα, ατός τό 1) ноша, груз; 2) бремя, обуза; 3) одежда, наряд; вооружение (ср. «броня» - Дунаев); 4) украшение; 5) (лат. ferculum) носилки, паланкин; φορμηδόν adv. <φορμός> крестообразно, крест- накрест (ср. «свернуть» и «сплету» - Дунаев); φορμίς, ίδος ή плетёнка, корзинка; φορμός ό <φέρω> 1) плетёнка, корзина; 2) цыновка, рогожа; 3) «рогожа» (одежда моряков из грубой плетёной ткани); 4) форм (мера сыпучих тел, приравниваемая к медимну = 52,5 Л.), см. «form»; φόρος ό <φέρω> 1) налог, подать или дань; 2) уплата, платёж; 3) произведение, плод; несущий, влекущий, споспешествующий, попутный; φόρτος ό <φέρω> 1) груз, кладь; 2) перен. бремя, тягота; 3) грубость, пошлость; φαρέτρα, эп.-ион. φαρέτρη ή колчан; περητός; περατόω ограничивать, определять (ср. «убирать», «запирать»); πόρω – в значении «беру»; φρατρία, эп.-ион. φράτρα (ατ) и φρήτρη ή 1) фратрия, колено; 2) (в Риме, лат. curia) курия (ср. русское «брат» и «братия», отсюда фр. Liberté, Égalité, Fraternité (свобода, равенство, братство), см. «liberty», «equal», «brother»; окончание «tio, tor» соответствует русскому «дею, деял» или «даю, дать», ср. «придаю» (придал); φράσις, εως (ά) ή способ выражения, слог, стиль («вру»), см. «phrase».
Де Ваан: PIE *ber-e/o-: OIr. beirid, beir – нести, OW beryt, MBret. beraff – течь, Skt. bhara-, Av. bara-, Phryg. αββερετ, Arm. berem, Alb. bie – тащить, нести; Lith. berti, beriu – разброс, рассеяние, OCS bъrati, Is. berq – собирать, отбирать, Go. bairam, ToB param, ToA partar.
Ср. еще гр. βάρος, εος(ά) τό 1) тяжесть, вес; 2) груз, кладь; 3) бремя, обуза; 4) ощущение тяжести; 5) тяжесть, обременительность; 6) множество, обилие («валю» и «более»); 7) сила, мощь; 8) вес, вескость, достоинство, серьёзность; βαρύνω 1) отягощать, обременять, тяготить, утомлять («бремя»); 2) томить; 3) удручать, раздражать, волновать; βαρύς, βαρεία, βαρύ 1) тяжёлый, тяжеловесный; 2) тяжеловооружённый; 3) отяжелевший, ослабевший; 4) сильный, мощный, грозный; 5) тяжёлый, тяжкий, тягостный, тж. жестокий; 6) невыносимый, несносный; 7) трудный, затруднительный; 8) опасный; 9) разгневанный, гневный (βαρύν); 10) тяжёлый или резкий; 11) низкий, глубокий, глухо звучащий; 12) угрюмый, мрачный; 13) степенный, серьёзный, важный; 14) суровый, строгий.
Даль: брать, бирать и бирывать что, ять, нять, имать, взять, имывать; захватывать руками, хватать, принимать, получать, держать; набирать, забирать, собирать; доставать, досягать; присваивать себе. Пересекается с «пру».
Даль: переть, пирать, стар. прати, давить, жать, гнести, налегать; двигать что, упираясь силою всего тела, толкать безотрывно, протяжно; - что, нести с трудом, тащить, волокти, таранить; везти, тащить лошадью; - куда, лезть силою, или идти с трудом, напр. по глубокой грязи. Ср. φέρω в значении «нести», см. «ferry».
Основа на «сопаю» (сопать – жадно есть (Даль) – цапать / хапать (копать, щупать) – цапал (-ть) / хапал (-ть) – пру (-ть, - м, -л) / беру (-ть, -м, -л). Так же из «спалю» - «испарю» - «пар» - «пру» / «беру».
В нашем случае, возможные варианты:
1) При-, перед + пер, перли – ПР (Д) ПР (Л) – (*ПРΔ) Ф (П) Р (?) – PR (D) FR (L → R).
2) Приберу, вперед + беру, брал (брали). ПР (Д) БР (Л) - (*ПРΔ) Ф (П, В) Р (?) – PR (D) FR (L → R).
3) Перевру, перед + вру, врал – ПР (Д) ВР (Л) - (*ПРΔ) ФР (?) - PR (D) FR (L → R). См. «preface».
4) Предварю (лат. «praefari», см. «preface», «ward»)
1675: To PREFER (preferer, F., praeferre, L.) – устанавливать над («власть»); стоять над; обещать вперед; приносить; в разговоре о счете, билле, обвинении или законе. PREFERABLE, PREFERRABLE – дать преференцию или шанс раньше других. PREFERENCE (praeferre, L.) – выбор или ценность предоставленные человеку прежде остальных.
Возвратное слово в русском языке – преференция: и, ж. (фр. préférence, нем. Präferenz <лат. praeferre предпочитать). ком. Преимущество, предпочтение, льгота (в международных отношениях, торговле и т. п.). Преференциальный — предпочтительный, преимущественный, льготный. Ср. привилегия. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998.
4972, RE: prepare – готовить
Послано pl, 19-08-2015 08:39
prepare – готовить, приготавливать; препарировать

prepare (v.) (из среднефранцузского «preparer»); из латинского «praeparare» - готовить, снаряжать, приготовлять
mid-15c., a back formation from preparation and in part from Middle French preparer (14c.), from Latin praeparare "make ready beforehand" (see preparation).

preparation (n.) (действие подготовки); из латинского «praeparationem» (именительный падеж «praeparatio» - готовить; из причастия прошедшего времени «praeparare» - готовить; из «prae» - до + «parare» - готовить
late 14c., "act of preparing," from Latin praeparationem (nominative praeparatio) "a making ready," noun of action from past participle stem of praeparare "prepare," from prae "before" (see pre-) + parare "make ready" (see pare). Meaning "a substance especially prepared" is from 1640s.

pare (v.) (подрезать, разрезать на кусочки); из старофранцузского «parer» - устраивать, приготовлять, подрезать; из латинского «parare» - готовить, приготавливать, налаживать, заключать (родственно «parere» - рожать); из PIE *par-a-, из корня *pere- (1) – производить на свет, доставать, двигаться вперед.
"to trim by cutting close," c. 1300, from Old French parer "arrange, prepare; trim, adorn," and directly from Latin parare "make ready, prepare, furnish, provide, arrange, order; contrive, design, intend, resolve; procure, acquire, obtain, get; get with money, buy, purchase" (related to parere "produce, bring forth, give birth to"), from PIE *par-a-, suffixed form of root *pere- (1) "produce, procure, bring forward, bring forth," and derived words in diverse senses (cognates: Lithuanian pariu "to brood," Greek poris "calf, bull," Old High German farro, German Farre "bullock," Old English fearr "bull," Sanskrit prthukah "child, calf, young of an animal," Czech spratek "brat, urchin, premature calf").

Понятно, что в основе – «пр» / «бр», т.е. пру, беру и пр.
В данном случае – перед + порю (распарываю); видимо, связано с пахотой. Сюда же и «препарат»

Препарат `Словарь иностранных слов`
(лат., от praeparare - заготовлять, приготовлять). Приготовленное лекарство и т. п. - Анатомические препараты. Натуральные или искусственно приготовленные части тела, для изучения по ним анатомического строения.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Анатомическое препарирование отлично отражает суть дела. Труп – распарывают в прямом смысле слова.
4973, RE: П (P)
Послано pl, 19-08-2015 09:36
preposition – предлог, препозиция

preposition (n.) (из латинского «praepositionem» (именительный падеж «praepositio») – поставить до ч-л, перед ч-л., присоединить («prefixing» - привяжу); из причастия прошедшего времени «praeponere» - ставить перед; из «prae» - перед + «ponere» - ставить, устанавливать, располагать (причастие прошедшего времени «positus»)
late 14c., from Latin praepositionem (nominative praepositio) "a putting before, a prefixing," noun of action from past participle stem of praeponere "put before," from prae "before" (see pre-) + ponere "put, set, place" (past participle positus; see position (n.)). In grammatical use, a loan-translation of Greek prothesis, literally "a setting before."

«Pre» – в данном случае – «перед», см. «prepare», далее, см. «position», в данном случае – «перед» + «поставим»

Греч. «πρόθεσις» из «προτίθημι» - выставление умершего на парадном ложе; выставление хлебов (Н.З.); намерение, решение, воля, умысел (Н.З.)

Т.е. изначально – перед + вами. ПРДВМ – ΠΡΔΘΜ – προτίθημι – πρόθεσις. Отсюда выведено абсолютно искусственное слово «θέσις» - расстановка, положение, утверждение, т.е. в итоге – кратко сформулированные мысли в одном предложении.

В эту же компанию и протез – πρόσθεσις из προστίθημι – πρός (перед, против – προτί) + τίθημι – располагать (тут с юсом «ημ», который передает слово «тута»). В итоге получилось «выставление»

Протез `Толковый словарь Ушакова`
(тэ), протеза, м. (от греч. prothesis - выставление). Искусственная часть тела, изготовляемая для замены утраченной природной.

Все эти "древние" языки - сплошное протезирование, сплошные подпорки конструкций



9000, RE: preposition – предлог (отредактировал)
Послано pl, 12-09-2020 21:06
preposition – предлог, препозиция, см. «post», «position», «pre-», «pro-», «re-»; preposition (n.) (из латинского (Дворецкий): praepositio, onis f : 1) постановка впереди; 2) назначение начальником; 3) предпочтительность, преимущество; 4) грам. предлог; 5) грам. префиксация. Из лат. «prae-» + positio, onis f : 1) установка, посадка (ср. «посад», далее, разрядки мои - Дунаев); 2) постановка, употребление (ср. «постою»); 3) положение: климатическая область, климат; обстоятельства || позиция; состояние; 4) установление, утверждение; 5) тезис, положение, тема; 6) грам. окончание: prima p. грам. исходная форма; 7) нисходящее ударение («по» + «сяду»); 8) положение гласной перед двумя согласными, т. е. долгота по положению. Никакого отношения слово «pono», а также слова «posui», «posivi» к слову «positio» не имеют.
Гр. соответствия: παστάς, άδος (άδ) ή <из παρατάς = παραστάς> 1) наружная колоннада, портик; 2) внутренний покой; 3) брачный чертог (значения 2) и 3) вторичны по отношению к 1); παστο-φόρος ό пастофор (жрец, носящий во время процессий ящик с изображением божества), здесь важно слово «παστο»; παρα-στάς, άδος ή колонна, столб, пилястр (ср. «перед» + «стоять»); παρά-στασις, εως ή 1) удаление, изгнание, ссылка; 2) выставление на продажу, тж. лавочная торговля; 3) стояние возле; 4) стойкость, выдержка, самообладание; 5) восторг, бурная радость (ср. «предстоять», «предстоящий»); 6) помрачение; 7) тяготение, склонность; 8) юр. судебный сбор или залог (в размере одной драхмы, взыскивавшийся с тяжущихся); παρα-στάτέω 1) стоять возле; 2) быть в помощь, помогать (ср. «перед» + «стоять»); παρα-στάτης, ου (τα) ό 1) стоящий рядом, сосед по строю (ср. «перед», «при» + «стоять»); 2) парастат, т. е. хоревт, стоящий рядом с корифеем («при» + «стоять»); 3) товарищ; 4) помощник, защитник; 5) приставленный для охраны (ср. «пристав»); I. πάρος (ά) adv. 1) прежде, раньше, некогда; 2) прежде чем; 3) преждевременно; 4) вперёд, впереди; II. πάρος ( = πρό) praep. cum gen. 1) перед, впереди; 2) ранее, до; 3) выше, значительнее, ценнее; 4) за, вместо; о «πρό», подробно, см. «pre-». Ср. еще гр. προσ- приставка со знач.: 1) направления (προσέρχομαι); 2) добавления (προστίθημι); 3) смежности или близости (πρόσκειμαι), ср. πάρος, προσ- и «преже»; προ-πράσσω, aтт. προπράττω делать (за)ранее; προταινί (vi) praep. cum gen. впереди; πρό-τακτος - воен. поставленный в первом ряду, передовой; προ-τάσσω, атт. προτάττω тж. med. 1) ставить впереди, выдвигать вперёд; 2) заранее устанавливать, наперёд определять; 3) брать в виде примера; 4) ставить целью; 5) учреждать, устраивать; προ-τείνω тж. med. 1) выставлять вперёд, протягивать, простирать; 2) растягивать; 3) выставлять, представлять; 4) выставлять в виде предлога или довода, ссылаться; 5) предлагать, обещать, сулить; 6) ставить, задавать; 7) тянуться, простираться, выступать; 8) лог. (тж. π. πρότασιν) выдвигать в виде положения или посылки; 9) требовать себе (ср. «предстоять», «предстающий»).
В русском варианте, исходное – перед-, пред-, преже- + стою, предстоящий.
Но в варианте писателей латинского – «перед-», «пред-», «преже-» + «постою». Получилось искусственное слово. ПРД (Ж) ПСТ - *ПР (Δ, Σ) ПΣТ – PRST. Вместо «предлог», т.е. «пред» + «лежу», получилось «пред» + «постою».
1675: PREPOSITION (praepositio, L.) – одна из восьми частей речи в грамматике, названная так, потому что стоит перед существительным. PREPOSITOR (praepositor, L.) – школяр, назначенный мастером наблюдать за остальными.
Возвратное слово в русском языке – препозиция, <лат. prae - перед, впереди + positio - положение> - лингв. положение одного из двух связанных между собой слов в предложении перед другим (напр., п. артикля по отношению к имени в немецком, английском, французском языках). Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006.
4978, RE: П (P)
Послано pl, 20-08-2015 15:04
present – преподносить, передавать, посылать, обнаруживать, являть; настоящее время (грамм.), документ, подарок

present (n.1) (момент времени, настоящее время; нахождение в настоящем времени, часть пространства вокруг к-л.); из старофранцузского «present»; из латинского «praesens» - быть здесь; эти документы
"this point in time" (opposed to past and future), c. 1300, "the present time," also "act or fact of being present; portion of space around someone," from Old French present (n.) from Latin praesens "being there" (see present (adj.)). In old legalese, these presents means "these documents."

present (n.2) (подарок); из старофранцузского «present»; среднелатинского «presentia» - предлагать в присутствии к-л., этому – давать; из позднелатинского «inpraesent» - лицом к лицу; из латинского «praesenti»- в рассматриваемой ситуации; из «praesens» - быть здесь
c. 1200, "thing offered, what is offered or given as a gift," from Old French present and Medieval Latin presentia, from phrases such as French en present "(to offer) in the presence of," mettre en present "place before, give," from Late Latin inpraesent "face to face," from Latin in re praesenti "in the situation in question," from praesens "being there" (see present (adj.)), on the notion of "bringing something into someone's presence."

present (adj.) (присутствующий); из старофранцузского «present» - очевидно, на руках, в пределах досягаемости; в настоящее время; из латинского «praesentem» (именительный падеж – «praesens» - присутствующий, имеющий на руках, в поле зрения, ближайший, немедленный, немедленный, своевременный; из причастия настоящего времени «præesse» - превосходить, быть под рукой; из «prae-» - до + «esse» - быть
c. 1300, "existing at the time," from Old French present "evident, at hand, within reach;" as a noun, "the present time" (11c., Modern French présent) and directly from Latin praesentem (nominative praesens) "present, at hand, in sight; immediate; prompt, instant; contemporary," from present participle of præesse "be before (someone or something), be at hand," from prae- "before" (see pre-) + esse "to be" (see essence). Meaning "being there" is from mid-14c. in English. As a grammatical tense, recorded from late 14c.

essence (n.) (сущность, существо); из латинского «essentia» - сущность, бытие; из «esse» - быть; из греческого «οὐσία; из PIE *es- быть или из «ὤν» - я есть; из «εἰμί» - я есть, существую
late 14c., essencia (respelled late 15c. on French model), from Latin essentia "being, essence," abstract noun formed (to translate Greek ousia "being, essence") from essent-, present participle stem of esse "to be," from PIE *es- "to be" (cognates: Sanskrit asmi, Hittite eimi, Old Church Slavonic jesmi, Lithuanian esmi, Gothic imi, Old English eom "I am;" see be).

1828:
ESSEM – должен быть; из έσσοίμην, έσσοιμ = езьмь
Т.е. это куст – го – ход – иду – еда – есть – суть (истина); другой ряд – мя, имя, мню, ум, «man», ем, имаю.
На самом деле – странная этимология. Перед + быть (есть).

Есть «praesum»
Дворецкий:
prae–sum, fui, esse
1) быть впереди, быть первым, главным, руководить; командовать, предводительствовать; совершать богослужения, исполнять священные обряды || играть главную роль; стоять во главе чего-л., начальствовать над чём-л.;
2) оборонять, защищать.

Причем в словаре 1828 слово «prae» рассматривается, как «я, я есть»
1828:
SUM – я, я есть; из έμμί, έμμ – эол., гр. «εἰμί»; другой вариант – «esum» из έσομαι, έσομ из εἰμί
Вейсман: εἰμί – быть, существовать, т.е. «ем»; έσσομαι, έσμί, лат. esse – есмь
Слово «praesens» словарь 1828 выводит из praesent, praesentis, те, в свою очередь из praens, которого я не нашел, что, в общем неважно, т.к. этимология совсем другая и виноват тут юс «en»

Дворецкий:
praestavi Dig pf. к
praesto I.
I prae–sto, stiti, stitum, are
1) стоять впереди или выше, быть лучше, выделяться, превосходить;
2) доставлять, предоставлять, давать; поставлять;
3) проявлять; оказывать; выказывать, обнаруживать;
4) соблюдать; сохранять; выполнять, осуществлять; удерживать;
5) ручаться, брать на себя ответственность, отвечать, гарантировать; отвечать за что-л.; принимать на себя ответственность перед кем-л. за что-л.;
6) impers. praestat предпочтительнее, лучше.

II praesto adv.
тут, под рукой, наготове, в состоянии готовности; находиться у кого-л. или быть в чьём-л. распоряжении, служить (помогать) кому-л.
praestans, antis
1. part. praes. к praesto I;
2. adj. выдающийся, превосходный, отличный

praestatio, onis f
1) поручительство, гарантия;
2) внесение, уплата.

praestes, stitis m, f
хранитель, защитник

Ср. с «praesens», точнее, с «praese(n)tis»

I praesens, entis
1. part. praes. к praesum;
2. adj.
1) лично присутствующий, сам;
2) устный;
3) близкий, непосредственный;
4) настоящий, теперешний, нынешний, текущий;
5) подлинный, самый;
6) немедленный;
7) наличный;
8) быстродействующий, радикальный;
9) явный, очевидный, заметный;
10) несущий помощь, милостивый;
11) настойчивый, настоятельный;
12) решительный, неустрашимый;
13) всегда готовый или способный;
14) (ныне) употребительный.
praesento, —, —, are
1) представлять;
2) передавать, вручать.

praesentia, ae f
1) присутствие, наличие в настоящее время, в данный момент или в то время;
2) непосредственное воздействие, сила.

Т.е. это русские слова «при» (пред) + «стою», т.е. стою при к-л. (состою), ч-л., ср. «пристав» и лат. praestavi; стоять перед, ср. предстоятель; предстать; первый стою. Так же – предоставлю, представлю. ПР (Д) СТ – PRS (N) T
Вероятно, накладывается, и «прознаю», «прознать», ср. praesensio, onis f - 1) предчувствие; 2) изначальное (врождённое) представление. ПРЗН (T) – PRSN (T); так же – проясню, прояснить; так же - признаю















8669, RE: present – преподносить
Послано pl, 08-01-2020 17:01
present – преподносить, передавать, посылать, обнаруживать, являть; настоящее время (грамм.), документ, подарок; present (n.1) (момент времени, настоящее время; нахождение в настоящем времени, часть пространства вокруг к-л.); из старофранцузского «present»; из латинского «praesens» - быть здесь; present (n.2) (подарок); из старофранцузского «present»; среднелатинского «presentia» - предлагать в присутствии к-л., этому – давать; из позднелатинского «inpraesent» - лицом к лицу; из латинского «praesenti»- в рассматриваемой ситуации; из «praesens» - быть здесь; present (adj.) (присутствующий); из старофранцузского «present» - очевидно, на руках, в пределах досягаемости; в настоящее время; из латинского «praesentem» (именительный падеж – «praesens» - присутствующий, имеющий на руках, в поле зрения, ближайший, немедленный, немедленный, своевременный; из причастия настоящего времени «præesse» - превосходить, быть под рукой; из «prae-» - до + «esse» - быть.
Дворецкий: praesentarius, a, um ; 1) настоящий; 2) наличный; II praesens, entis n (преим. pl.): настоящее время, текущие дела, нынешние обстоятельства, создавшееся положение; I praesens, entis: 1. part. praes. к praesum; 2. adj. 1) лично присутствующий, сам; 2) устный; 3) близкий, непосредственный; 4) настоящий, теперешний, нынешний, текущий; годный на настоящее время; 5) подлинный, самый; 6) немедленный; срочный, спешный; скоропостижный; 7) наличный; 8) быстродействующий, радикальный; действенный; сильный; 9) явный, очевидный, заметный; 10) несущий помощь, милостивый; 11) настойчивый, настоятельный; 12) решительный, неустрашимый, тж. невозмутимый; 13) всегда готовый или способный; 14) (ныне) употребительный; prae–sum, fui, esse: 1) быть впереди, быть первым, главным, руководить; командовать, предводительствовать || играть главную роль; 2) оборонять, защищать; prae–sumo, sumpsi, sumptum, ere: 1) брать вперёд; принимать наперёд или заранее; 2) заранее предвкушать; наперёд представлять себе, заранее воображать, предвосхищать; предугадывать, предвидеть, предчувствовать, ожидать; 3) быть самонадеянным, зазнаваться; из «prae-» + «esse» - быть; из PIE корня *es- быть.
1828: PRÆSUM – я (præ) во главе других. PRÆSUMO – я предполагаю, допускаю – из sum (т.е. «сам», см. «presumption» («преже» + «быть»), «some» (к основе на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сын» - «сам»).
Другими словами, прежде, в форме «прежь, преже» (у Даля: прежде, нареч. преже, переже, пережь, прежь, сперва, наперед, сначала), т.е. форма слова «перед» - к «пру» - «переть» (основа на звукоподражательное «сопаю» - «сопать» - жадно есть, втягивая пищу (Даль) – «хапаю» / «цапаю» - «спалю» - «палю» - «пар» - «парить» - «переть»).
В греческом опущена последняя буква, но не всегда, см. ниже: πρό - adv. 1) спереди, впереди; 2) вперёд; 3) прежде, ранее; 4) раньше времени, преждевременно; II πρό praep. cum gen. 1) впереди, перед; 2) вперёд (πρό όδου, ср. «пройду», «проведу»); 3) за, в защиту, в интересах (πρό τίνος, πρό της (ср. «protest»); 4) от имени; 5) предпочтительно, преимущественно перед; 6) вместо, взамен; 7) ранее, перед, до; 8) из-за, вследствие; *προ-δαήναι: (только part aor. - pass. προδαείς) знать заранее, предчувствовать: προΐδών ήέ προδαείς - предвидя или предчувствуя; προ-δύομαι - заходить раньше; προ-εδρία, ион. προεδρίη ή 1) переднее, первое или почётное место; 2) должность или звание проэдра, председательство (вание) (ср. «перед» + «садил», «president»); частично προς, эп.-дор. προτί, дор. ποτί в значениях 1) перед лицом (в присутствиии); 2) по сравнению; 3) против; 4) по отношению; 5) по сравнению; 6) около, возле; от «прежде» и «просить» (преже + даю), ср. гр. προσ-δέω, προσδέομαι <δέω II> 1) ещё нуждаться, иметь потребность; 2) ещё желать, стремиться; 3) просить, требовать; πρότερος 1) первый (ср. «перед»); 2) старший; 3) предыдущий, прежний, прошлый (πρότεροι); 4) передний (ср. «fort»); 5) имеющий преимущество, превосходящий; προτεραίος – предшествующий, предыдущий; προτερέω 1) уходить вперёд, быть впереди; 2) опережать, упреждать; раньше рождаться, возникать; 3) получать преимущество; προτέρω adv. вперёд, дальше.
1) Т.е. «преже» (ср. «преждний» = «прежний» (Старчевский). ПРЖ (Н) – ПРΣ (Т) - PRS (M). То же – «прежде» - сперва, до сего времени, первое место (Старчевский) – ПРЖД – ПРΣ (Δ) - PRS (N) T.
2) Преже + даю (ср. «прошу» + «даю» (дар), просить, проситель и лат. presentare – подарок; преже + дал (дар) – ПРЖ (Ш, С) + Д (Т) (Л) (Р) - ПРΣ + Δ (?) - PRS (N) + T (R) - present.
1675: PRESENCE (presentia, L.) – присутствовать; внешний вид. PRESENT (præsens, L.) – основное место, под рукой; время жизни. PRESENT Tense (грамматическое) – настоящее время. A PRESENT – подарок без определенного смысла. To PRESENT (presenter, F., præsentare, L.) – делать подарок, предлагать его сделать. PRESENTARIE – подарок (Чосер). PRESENTATION (præsentatio, L.) – акт (действие) дарения, в законе – представление покровителем священника епископу, по случаю утверждения в должности, PRESENTEE (в каноническом праве) – священник, представленный покровителем. PRESENTMENT (presentement, F.) – декларация или доклад, сделаный судьями или работниками суда, по случаю правонарушения, рассматриваемого судом в данном присутствии.
Отсюда в русском возвратное слово «презент» (производное – «презентация»): (фр. present, от лат. presentare - представлять). Подарок, поднесение. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
9017, RE: present – преподносить (добавления)
Послано pl, 02-10-2020 10:41
3) Перед + сунуть, просунуть (Даль) – просовывать, просовать или просунуть однокр. что куда, сквозь что, совать насквозь, в промежек чего, пропихнуть, протолкнуть. В том же значении – «присунуть». Ср. гр. συνανατίθημί 1) помогать возложить; 2) одновременно приносить дары (ср. «сунуться», τίθημι, в. т. ч. – вкладывать, сажать, хоронить, ср. так же – титя и гр. τΐθηνέομαι - кормить грудью (ср. «доить», из «сад» - «садить» - «дать»); συνοφής - сотканный вместе. ПРСНТ - *(ПР) ΣNT (Ф) – PRSNT.
4) Признать, и в смысле дарить подарок в знак признания. Ср. συνάντομαι - встречаться, сближаться, сходиться (ср. «знать»), γνώμη, дор. γνώμα ή 1) ум, сознание, дух; 2) знание, понимание; 3) рассудок, разум, здравый смысл; 4) мнение, убеждение; 5) (умо)настроение, склонность; 6) мнение, предложение; 7) мысль, замысел; 8) решение, постановление; 9) воля, желание (полный аналог – «знамо»); γνώσις, εως ή 1) познавание, познание; 2) знание; 3) наука; 4) узнавание; 5) юр. расследование дознание, следствие; 6) (личное) знакомство; 7) отчётливость, ясность; 8) известность, слава; 9) распоряжение, указ; 10) филос. поздн. гносис, гностическая философия (см. «know», «science»). ПРЗНТ - *(ПР) ГN (M) T – PRSNT. К зияю (зеваю) – сую – суну – семя (сын, семья) – знаю.
5) Принести (ч-л. в подарок), ср. гр. νυμφεύω – выдавать замуж, жениться (ср. русское «невеста» из «нести», кашуб. «наста», откуда имя Настя, не путать с гр. «Анастасия» (ἀνάστασις, т.е. άνά-στασις, εως ή 1) подъём, вставание; 2) возвращение к жизни, воскресение; 3) подъём, возрождение; 4) выход, уход; 5) перемещение, переселение; 6) восстание; 7) воздвигание, сооружение; 8) разрушение, уничтожение, разорение (т.е. «настать», «настоять» (на своем), англ. «Anastasia»), νυός – невеста; νύσσω, атт, νύττω 1) колоть, поражать (ср. нижу, нож); 2) ударять, бить (ср. «наношу удар»); 3) толкать, подталкивать; 4) отражать, опровергать (ср. «ниже» (из сунусь, снесу, сношу, снижаю), ср. «сон» (ср. снуть и сунуть, снулый) и гр. νυστάζω (aor. ένύστασα и ένύσταξα) 1) сонно покачиваться, опускать в дремоте голову, дремать (ср. «снизить» (голову), «сникать»); 2) перен. дремать, быть сонливым, ленивым или невнимательным, небрежным; νυστακτής, ου adj., т качающий, заставляющий клевать носом, см. «somnambulo». СНЗ (К, Ж) Т – ΣNΣT.
Другими словами - ПРНСТ - *(ПР) NΣ (Т) – PRSNT. Ср. «send».
4979, RE: П (P)
Послано pl, 20-08-2015 15:39
president – президент

president (n.) (назначенный губернатор провинции; выборный представитель, вождь); из старофранцузского «president»; из латинского «praesidentum» (именительный падеж – «praesidens») – президент, губернатор, управляющий; причастие настоящего времени от «praesidere» - исполнять обязанности, как глава.
late 14c., "appointed governor of a province; chosen leader of a body of persons," from Old French president and directly from Latin praesidentum (nominative praesidens) "president, governor," noun use of present participle of praesidere "to act as head or chief" (see preside).

preside (v.) (председательствовать, руководить); из французского «présider»; из латинского «praesidere» - защищать, охранять, дословно – сидеть спереди, председательствовать; из «prae» - перед, до + «sedere» - сидеть
1610s, from French présider "preside over, govern" (15c.), from Latin praesidere "stand guard; superintend," literally "sit in front of," from prae "before" (see pre-) + sedere "to sit" (see sedentary).
sedentary (adj.) (сидячий, неподвижный, оседлый); из среднефранцузского «sédentaire»; из латинского «sedentarius»; из «sedentem» (именительный падеж «sedens»), причастие настоящего времени от «sedere» - сидеть, занимать должность, председательствовать, заседать, сохранять оседлость; из PIE корня *sed- (1) - сидеть
1590s, "remaining in one place," from Middle French sédentaire (16c.) and directly from Latin sedentarius "sitting, remaining in one place," from sedentem (nominative sedens), present participle of sedere "to sit; occupy an official seat, preside; sit still, remain; be fixed or settled," from PIE root *sed- (1) "to sit" (cognates: Sanskrit a-sadat "sat down," sidati "sits;" Old Persian hadis "abode;" Greek ezesthai "to sit," hedra "seat, chair, face of a geometric solid;" Old Irish suide "seat, sitting;" Welsh sedd "seat," eistedd "sitting;" Old Church Slavonic sežda, sedeti "to sit;" Lithuanian sedmi "to sit;" Russian sad "garden," Lithuanian soditi "to plant;" Gothic sitan, Old English sittan "to sit;" see sit).

Не совсем так. Корень «ст», но изначально – сижу – сижду, ср. сажаю, но «садить» (сейчас считается безграмотным), сад, осадок, сода (sodium, Sodom); еще одна версия для слова «дом», ср. «создаю», «здание». Видимо связь с суть, еда, иду. Так же – суд. А, вот слово «председатель» созвучно с «предстою», «предстоятель», «представитель»

Председатель `Этимологический словарь русского языка`
председатель Искон. Суф. производное от председать (пръсъдати – "занимать первое место, сидеть впереди"). См. сидеть.
ПРДСДT – PR (D) SD (N) T – praesidentum.
9020, RE: preside – председательствовать
Послано pl, 03-10-2020 04:03
preside – председательствовать, осуществлять руководство, president – президент, см. «pre-», «re-», «seat», «sedentary», «session», «sit»; preside (v.) (из французского «présider»); из латинского (Дворецкий): praesideo, sedi, sessum, ere : 1) восседать впереди, председательствовать, перен. стоять во главе, руководить, управлять || в императ. эпоху - председательствовать в сенате; 2) защищать, охранять; оборонять; president (n.) (из старофранцузского «president»); из лат. praesidens, entis m : председательствующий, глава; praeses, sidis 1. adj. защищающий, охраняющий; 2. subst. m, f хранитель, покровитель, защитник: сенат — страж, хранитель (и) защитник государства; наместник (в) провинции, т. е. проконсул (см. «siege»); из лат. «prae-» + sido, sidi (sedi), sessum, ere: 1) садиться; опускаться; оседать; 2) застревать, засесть || оставаться лежать; сесть на мель; 3) проходить, пропадать, исчезать. Из PIE корня *sed- (1) – сидеть.
Ср. русское «председатель». Это слово образовано от древнерусского глагола пръсъдати – "занимать первое место, сидеть впереди" и восходит к той же основе, что и сидеть. Этимологический словарь русского языка. СПб.: ООО "Виктория плюс". Крылов Г. А. 2004.
Старчевский: предсѣдальникъ – председающий где либо, предсѣданиѥ, предсѣдѣниѥ – занимание первого места в собрании; предсѣдѣти – председать.
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять (в этой цепочке нет греческого слова, заменено σπείρω, т.е. «сыпал») – садить, сяду, сад, сажаю (сажу → сягаю, шагаю), осаждаю, осада, осадок, осел (соль, сода, зола, серый, седой) → стою.
Пред-, перед- + сяду (сидеть). ПР (Д) СД (Т) - *(ПР) (Δ) ΣΔ (Θ) – PR (D) SD (N) (T).
1675: To PRESIDE (presider, F., praesidere, L.) – имеющий высшую власть или право; защищающий и управляющий людьми; председатель (глава) совета. PRESIDENCY (presidence, F., praesidatus, L.) – место пребывания президента. PRESIDENT (praeses, L.) – губернатор, надзирающий, главный управляющий (в законодательстве – королевский лейтенант в провинции). The Lord PRESIDENT (of the King’s Council – лорд-председатель королевского совета) – должностное лицо короны (назначенное королем), которое следит за соверенами, дает предложение в совете (council-table), докладывает о переводах, которыми они управляют.
Возвратное слово в русском языке – президент (лат. praesidens, от praesidere - председать, начальствовать). 1) председатель, глава собрания. 2) правитель Северо-Американских штатов. 3) титул, даваемый главе исполнительной власти в республике. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
4983, RE: press – жать
Послано pl, 23-08-2015 14:46
press – жать, давить; штамповать; стеснять; нажатие; пресс; давка; печать; глажка

press (v.1) (из старофранцузского «presser» - сжимать, прессовать, давить; из латинского «pressare» - давить; из «pressus», причастия настоящего времени от «premere» - давление, сжатие, покрытие, толпа, компресс; из PIE *per- (4) – бить, ударять
"push against," early 14c., "to clasp, embrace;" mid-14c. "to squeeze out;" also "to cluster, gather in a crowd;" late 14c., "to press against, exert pressure," also "assault, assail;" also "forge ahead, push one's way, move forward," from Old French presser "squeeze, press upon; torture" (13c.), from Latin pressare "to press," frequentative formation from pressus, past participle of premere "to press, hold fast, cover, crowd, compress," from PIE *per- (4) "to strike."

1828:
PREMO – жать, сжать; из βάρημα (βρήμα) – вес; отсюда гр. «бар» - единица измерения давления (от «βάρος» - тяжесть)
Другими словами – это «бремя», «беременная»; основа «бр» / «пр». И, господ этимологов не смущает невозможность перехода «m» - «s»? И то, что «βάρος» - слово искусственное?

Меж тем, ясно, что исходным словом является «жму», «жал», - далее – «прижал» - «pressare». ПРЖЛ – PRS (S) L – PRSSR - - pressare – press.
Фасмер:

жать I I. 1 л. ед. ч. жму (см.), укр. жа́ти, блр. жаць, цслав. жѩти, сербохорв. же̏ти, жме̑м, чеш. ždíti (из *jьz-žęti?), в.- луж. žimać, н.- луж. žimaś. См. жму. II II. 1 л. ед. ч. жну, укр. жа́ти, жну, блр. жаць, ст.- слав. жѩти, жьнѭ θερίζω (Супр.), сербохорв. же̏ти, жа̏ње̑м, словен. žéti, žánjem, чеш. žíti, žnu, слвц. žat\', žnem, польск. żąć, żnę, в.- луж. žeć, žnu, н.- луж. žeś, žeju. См. жну

жму жать, укр. жму, жа́ти, блр. жаць, сербск.- цслав. жьмѫ, жѩти, σφίγγειν, сербохорв. жме̑м, же̏ти, праслав. *žьmǫ, *žęti. Итер. - жимать. С др. ступенью вокализма; словен. gomólja "ком", чеш. homole – то же, укр. гомо́к "ком земли" и т. д. (Бернекер 1, 326), чеш. hmota "материя (филос.), вещество" (Голуб 356). Родственно греч. γέμω "я полон, изобилую", γέντο "взял", ὕγγεμος ̇ συλλαβή Σαλαμίνιοι (Гесихий), ирл. gеmеl "путы, оковы", норв. kumlа "месить, давить", kumlа ж. "ком", греч. γόμος "корабельный груз", лит. gùmulas, gumulỹs м. "ком, узел", gãmalas "ком снега, кусок хлеба", gùmulti, gùmurti "месить, мять"; см. Фик I, 401; Цупица, GG 144; Маценауэр, LF 7, 187; 215; Траутман, ВSW 88; GGA, 1911, стр. 254; Перссон, Beitr. 78 и сл., 933; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 95; Мейе–Вайан 478; Бехтель, Leхil. 88.

Сюда же и «зьдъ» - глина, и, соответственно – зьдати (строить), зьданиѥ; «зиндан»
Зиндан (от персидского زندان, zindân — «тюрьма») — традиционная подземная тюрьма-темница в Средней Азии. Слово образовано от слов зина — «преступление, нарушение» и дан — «помещение, вместилище».<1>
Ну, ну.

В топонимике – столица Словакии (Братислава), изначально - Прешпорок или Прешпорек (Prešporok, Prešporek), Пресбург (нем. Pressburg), Пожонь (венг. Pozsony), в средние века Истрополис (лат. Posonium, лат. Istropolis) — город в Центральной Европе, столица Словакии, в период с 1541 по 1684 годы — столица Венгрии.

Хорошо видно, что «римское» название копирует славянское – «прижим» + «река» или «преж (де) порога». По крайней мере, нем., лат. и венгерское название используют версию с «прижим».

Порогов и прижимов на Дунае много, как перед Прешпороком, так и ниже по течению. Выше, совсем недалеко от города в сторону Вены – от г. Девин (там же замок Девин) до Братиславы – «Венгерские ворота» (Porta Hungarica) – порожистое сужение течения, ниже – «Железные ворота» (сейчас там ГЭС)

Под г. Базиашем горы сжали реку в ущелье на протяжении около 130 км до г. Кладова. Это ущелье носит название Клиссуры, или Железных Ворот. В этом ущелье высота Дуная над уровнем моря с 37,3 переходит в 11 м; при таком сильном уклоне река приобретает чрезвычайную стремительность течения и сжата с обеих сторон до невероятия (с 1900 метр. ширина ее в Железных Воротах доходит до 100 м, а в одном месте даже до 60 метр.); глубина ее здесь с 20 метров достигает 50 м и даже 75 метров, а падение воды, равняющееся под Базиашем 4 стм. на 1 км, здесь в Железных Воротах достигает 540 м; к этим затруднениям для судоходства присоединяется еще и то, что дно реки во многих местах усеяно подводными скалами и камнями.

Кстати, развалины замка Девин сильно напоминают Рим. Название – «Девин град», т.е. «Девичий замок»; (Slovak: hrad Devín or Devínsky hrad, Hungarian: Dévényi vár, German: Burg Theben). Обратите внимание на венгерское «vár» - варити, варега, англ. «ward».


Камень, конечно, другой, не кирпич и не плинфа, но общий вид очень похож на развалины всяческих «терм» и развалины Палатина



https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Dev%C3%ADn_Castle?uselang=ru

Будете в Братиславе – заскочите, там рядом. Полчаса от центра (Новый Мост); авт. № 28.

8588, RE: press – жать (упорядочил)
Послано pl, 16-11-2019 18:46
press – жать, давить; штамповать; стеснять; нажатие; пресс; давка; печать; глажка; см. «impress», «reimpression»; press (v.1) (из старофранцузского «presser» - сжимать, прессовать, давить; из латинского (Дворецкий): «pressare» - давить; из «pressus», причастия настоящего времени от premo, pressi, pressum, ere: 1) давить, придавливать, топтать, попирать; жать, прижимать; стискивать, сжимать; 2) занимать, захватывать; 3) нагружать || обременять, отягощать; 4) запрягать; 5) покрывать, окутывать, охватывать; обвивать, увенчивать; 6) засыпать, зарывать, хоронить; закрывать, затмевать: меркнуть, тускнеть || скрывать, таить || подавлять || притеснять, угнетать; 8) испытывать нужду, ощущать недостаток; терпеть, страдать; 9) преследовать, гнать; загонять; непосредственно (по пятам) следовать; 10) прижиматься; 11) настаивать, напирать, подчёркивать; 12) вдавливать || вонзать, вгонять, втыкать; погружать, врезывать; поражать; 13) сажать; 14) обозначать, отмечать; 15) выжимать, выдавливать; 16) снижать, опускать; 17) сваливать, валить, бросать на землю, уложить, сразить; 18) рыть, выкапывать; 19) умалять, принижать; презирать; недооценивать; 20) тормозить, задерживать, унимать; не пропускать; натягивать; прекращать, останавливать; сдерживать; ограничивать, обуздывать; 21) обрезывать, обстригать; 22) подчинять себе, порабощать, покорять; 23) смыкать, закрывать; 24) сжимать, душить; стягивать; сдавливать; 25) сокращать, излагать вкратце; I pressus, a, um: 1. part. pf. к premo; 2. adj.: 1) сгущённый: творог, сыр || сжатый, краткий; немногословный; 2) точный, определённый; 3) мерный, размеренный, (за)медленный; 4) нерешительный, колеблющийся; сдержанный; 5) насыщенный, тёмный; II pressus, us m : 1) давление; 2) сжатие; из PIE корня *per- (4) – ударять, бить.
Это неверная этимология. Здесь произвольно соединили два русских слова в одну статью.
1828: PREMO – я давлю, прижимаю, сжимаю – из βαρέω 1) отягощать, обременять, перегружать; 2) тяготить, томить, удручать; 3) быть отягощенным, быть опьянённым; βάρος, εος(ά) τό 1) тяжесть, вес; 2) груз, кладь; 3) бремя, обуза; 4) ощущение тяжести; 5) тяжесть, обременительность; 6) множество, обилие; 7) сила, мощь; 8) вес, вескость, достоинство, серьёзность; βαρύνω 1) отягощать, обременять, тяготить, утомлять; тяжелеть; 2) томить; 3) удручать, раздражать, волновать; 4) грам. произносить с тяжёлым (тупым) ударением, т. е. пониженным тоном или безударно; βαρύς, βαρεία, βαρύ 1) тяжёлый, тяжеловесный; 2) тяжеловооружённый; 3) отяжелевший, ослабевший; 4) сильный, мощный, грозный; б) тяжёлый, тяжкий, тягостный, тж. жестокий; 6) невыносимый, несносный; 7) трудный, затруднительный; 9) разгневанный, гневный; 10) тяжёлый или резкий; 11) низкий, глубокий, глухо звучащий; 12) угрюмый, мрачный; 13) степенный, серьёзный, важный; 14) суровый, строгий; 15) тяжелый слог, произносимый с понижением тона; βρέμη (ϊ) ή натиск, напор.
Здесь в основе – «бремя» (к «беру»); от основы на «сопаю» (сопать) – хапаю / цапаю; родственно «пру», ср. «пар», «испарю» (ср. «спалю»). Либо же, при переходе «л» - «р», в основе «валю» (к основе «фью» - «вью» - «вил») и «брошу» (бросаю – к предыдущему; к этому же корню и «бил» (бить); «полью» (волью); «палю»); кроме того – «хвалю» (к шел – от «сеял»). Гр. βάλλω - 1) бросать, кидать, метать; 2) метать копья; 3) ронять; 4) надевать, приставлять, приделывать; приложить ухо к двери; 5) надевать, накидывать (ср. «наброшу» - Дунаев); 6) закидывать, забрасывать; 7) валить, опрокидывать; 8) низвергать, разрушать; 9) извергать, изгонять; 10) ввергать, повергать; 11) поворачивать, направлять; 12) опускать, склонять; 13) гнать, погонять; 14) ударять, поражать; 15) (sc. υμνώ) воспевать, славить; 16) вгонять, вонзать; 17) наводить, нагонять, насылать; 18) внушать, вселять; 20) погружаться; 21) (sc. εαυτόν) бросаться, устремляться, падать; 22) (о жидкости) обрызгивать, окроплять; 23) осыпать, обдавать; 24) наливать, вливать; 25) озарять, освещать; 26) насыпать, возводить (см. «wall» - Дунаев); 27) обдумывать, замышлять; 28) зачать.
Валю (вырою) или бремя (ср. еще «бармы») – ВЛ (Р) – БР (М) – В (Λ) Р (N) – BRM – PRM.
Де Ваан различия не делает: Skt. prt., YAv. pǝrǝt – битва, наказание, удар, Lith. perti, Latv. peri – бить, хлестать; Ru. peret, prёt – идти, переть; Cz. priti – ссориться. Оттого и слово «press» у него не отражено.
Совсем другую этимологию имеет слово «pressum». Основа на «жму» (жать) – из «гну» (гнуть) – к основе «зияю, зеваю, сияю» - «сеять» - «ход».
Фасмер: жать I I. 1 л. ед. ч. жму (см.), укр. жа́ти, блр. жаць, цслав. жѩти, сербохорв. же̏ти, жме̑м, чеш. ždíti (из *jьz-žęti?), в.- луж. žimać, н.- луж. žimaś. См. жму. II II. 1 л. ед. ч. жну, укр. жа́ти, жну, блр. жаць, ст.- слав. жѩти, жьнѭ θερίζω, сербохорв. же̏ти, жа̏ње̑м, словен. žéti, žánjem, чеш. žíti, žnu, слвц. žat\', žnem, польск. żąć, żnę, в.- луж. žeć, žnu, н.- луж. žeś, žeju. Жму жать, укр. жму, жа́ти, блр. жаць, сербск. - цслав. жьмѫ, жѩти, σφίγγειν, сербохорв. жме̑м, же̏ти, праслав. *žьmǫ, *žęti. Итер. - жимать. С др. ступенью вокализма; словен. gomólja "ком", чеш. homole – то же, укр. гомо́к "ком земли" и т. д., чеш. hmota "материя (филос.), вещество". Родственно греч. γέμω "я полон, изобилую", γέντο "взял", ὕγγεμος ̇ συλλαβή Σαλαμίνιοι (Гесихий), ирл. gеmеl "путы, оковы", норв. kumlа "месить, давить", kumlа ж. "ком", греч. γόμος "корабельный груз", лит. gùmulas, gumulỹs м. "ком, узел", gãmalas "ком снега, кусок хлеба", gùmulti, gùmurti "месить, мять"; наше слово из «при» + «жму».
Ср. «пруга» (супруг (-га), подпруга) «пурга», «пряжка», «прижму» (пригну, прижимаю), «прижим» – ПРЖМ – PRSSM.
Либо «прижал» - ПРЖЛ – PRSSL = R.
1675: To PRESIN – проталкиваться (дословно – прижимаю – Дунаев). To PRESS (presser, F., pressum, L.) – сжимать, крепко прижимать; толкать (хорошо видно, что потеряно «м» (н) в конце слова – Дунаев); A PRESS (presse, F., pressum, L.) – толпа, толчея; пресс, инструмент для прижатия. PRESSING to Death – загнать до смерти. PRESSURE (pressure, F.) – призывание скорби и несчастий; сиюминутное бедствие.
В топонимике, например, – столица Словакии (Братислава), изначально - Прешпорок или Прешпорек (Prešporok, Prešporek), Пресбург (нем. Pressburg), Пожонь (венг. Pozsony), в средние века Истрополис (лат. Posonium, лат. Istropolis) — город в Центральной Европе, столица Словакии, в период с 1541 по 1684 годы — столица Венгрии. Хорошо видно, что «римское» название копирует славянское – «прижим» или «преж (де) порога». По крайней мере, нем., лат. и венгерское название используют версию с «прижим». Порогов и прижимов на Дунае много, как перед Прешпороком, так и ниже по течению. Выше, совсем недалеко от города в сторону Вены – от г. Девин (там же замок Девин) до Братиславы – «Венгерские ворота» (Porta Hungarica) – порожистое сужение течения, ниже – «Железные ворота» (сейчас там ГЭС). Возвратное слово в русском языке – пресса - (фр. presse). Произведения печати, как-то: журналы, газеты, вообще текущие новости печатного слова. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
4985, RE: pretend – делать вид
Послано pl, 30-08-2015 13:07
pretend – делать вид, притворятся; притязать

pretend (v.) (из старофранцузского «pretendre» - притязать; из латинского «praetendere» - вытягивать, находиться впереди, утверждать; из «prae» - до + «tendere» - растягивать; из PIE корня *ten- тянуть, растягивать
late 14c., "to profess, assert, maintain" (a claim, etc.), "to direct (one's) efforts," from Old French pretendre "to lay claim," from Latin praetendere "stretch in front, put forward, allege," from prae "before" (see pre-) + tendere "to stretch," from PIE root *ten- "to stretch" (see tend).

tend (v.1) (ухаживать, заботится, тяготеть, направляться); из старофранцузского «tender» - протягивать, разглагольствовать, передавать, предлагать; из латинского «tendere» - тянуть, напрягать, направлять, питать склонность, противоборствовать
"to incline, to move in a certain direction," early 14c., from Old French tendre "stretch out, hold forth, hand over, offer" (11c.), from Latin tendere "to stretch, extend, make tense; aim, direct; direct oneself, hold a course" (see tenet).

tenet (n.) (догмат, принцип, утверждение, доктрина); из латинского «tenet» - он держит; из «tenere» - держать, хватать, удерживать, достигать, постигать, овладевать, хранить, добиваться; из PIE корня *ten- тянуть, растягивать
"principle, opinion, or dogma maintained as true by a person, sect, school, etc.," properly "a thing held (to be true)," early 15c., from Latin tenet "he holds," third person singular present indicative of tenere "to hold, grasp, keep, have possession, maintain," also "reach, gain, acquire, obtain; hold back, repress, restrain;" figuratively "hold in mind, take in, understand."

The Latin word is from PIE root *ten- "to stretch" (cognates: Sanskrit tantram "loom," tanoti "stretches, lasts;" Persian tar "string;" Lithuanian tankus "compact," i.e. "tightened;" Greek teinein "to stretch," tasis "a stretching, tension," tenos "sinew," tetanos "stiff, rigid," tonos "string," hence "sound, pitch;" Latin tendere "to stretch," tenuis "thin, rare, fine;" Old Church Slavonic tento "cord;" Old English þynne "thin").

В основе – тяну, тягнути (Дьяченко), стяну, тын, тень, стена, тенета и пр.
Слово «pretend» = притянуть.
4986, RE: pretty – хорошенький
Послано pl, 30-08-2015 13:48
pretty – хорошенький, милый, красивый, см. «friend»

pretty (adj.) (староанглийское «prættig, pretty, prettig» - хитрый, умелый, искусный, лукавый, проницательный); из prætt, *prett – хитрость, уловка, мастерство; из протогерманского *pratt-
Old English prættig (West Saxon), pretti (Kentish), *prettig (Mercian) "cunning, skillful, artful, wily, astute," from prætt, *prett "a trick, wile, craft," from Proto-Germanic *pratt- (cognates: Old Norse prettr "a trick," prettugr "tricky;" Frisian pret, Middle Dutch perte, Dutch pret "trick, joke," Dutch prettig "sportive, funny," Flemish pertig "brisk, clever"), of unknown origin.

Перепутать «претворю, притворство» с «приять», «приятный» - это надо уметь.

1675:
PRETTY (præte, Sax. – украшенный, приукрашенный; pretto, It.; prachtig, Teut., praecktigh, Belg. – гордый, надменный, похвальный, благородный, см. «proud») – красивый, статный, миловидный

1826:
PRETTY, a. – чистый, чистоплотный, приятный, пристойный; G. “frida; pryda”; S. “præte”; B. “fraitje”; W. “prydus”.

Т.е. в основе «приять» (принять) – приму, т.е. «при» + «имаю»; либо «приветить». Приять – ПРТ - PRT

Приять `Толковый словарь Ефремовой`
сов. перех. устар. см. приимать.

Приять `Толковый словарь Ушакова`
приму, примешь, сов. (к принимать), кого-что (инф. и прош. - книжн. ритор. устар.). То же, что принять

Фасмер:
приять прияю "относиться благожелательно", стар., укр. прия́ти, прия́ю, блр. прыя́ць, ст.- слав. приѩти, приѩ προνοεῖν, φροντίζειν (Супр.), цслав. прияти, прѣɪѫ, сербохорв. прѝjати "преуспевать, удаваться", словен. príjati, príjam, чеш. přáti, příti, рřеji "быть расположенным", слвц. рriаt᾽ "благоприятствовать", польск. (s) przyjać, в.- луж. рřеć, рřаć, н.- луж. рśаś "благоприятствовать, желать". Праслав. *prijati; сюда же приятель, приязнь. Родственно др.- инд. priyás "дорогой, достойный", рríуаtē "удовлетворен", prīṇāti "радует", авест. frya "дорогой, любимый", frīnāiti "любит, ценит", гот. frijôn "любить", нем. freien "сватать", гот. frijônds "друг", д.- в.- н. friunt – то же, греч. πρβΰς, πρβεῖα, πραΰ "кроткий, мягкий", лтш. priêks "радость"; см. Траутман, ВSW 231; Перссон 699 и сл.; Торп 247; М.–Э. 3, 393; Уленбек, Aind. Wb. 180; Френкель, ВSрr. 109. Ср. особенно ст.- слав. приѩѥтъ: др.- инд. priyāyátē "относится с любовью", гот. frijôn; см. Зубатый, LF 28, 29. Напротив, приятный, цслав. приɪѧтьнъ δεκτός следует отделить от этих слов и связать с лит. im̃tinas "тот, которого нужно брать" (Зубатый, Sb. Filol. 1, 134; Траутман, ВSW 104; К. Г. Майер, Russ. Gr. 42), против см. Обнорский, ИОРЯС 30, 484. Сюда же см. возьму́, взять, - ять
9051, RE: pretty – хорошенький (расширил)
Послано pl, 27-10-2020 21:57
pretty – хорошенький, милый, красивый, см. «free», «friend», «pre-», «re-», «Venus»; pretty (adj.) (староанглийское «prættig, pretty, prettig» - хитрый, умелый, искусный, лукавый, проницательный); из prætt, *prett – хитрость, уловка, мастерство; из протогерманского *pratt- (Old Norse prettr "уловка, трюк", prettugr "хитрый, коварный, искусный", Frisian pret, Middle Dutch perte, Dutch pret "уловка, шутка", Dutch prettig "веселый, игривый", Flemish pertig "живой, юркий, умный" (все эти слова, если и имеют отношение к первоначальному смыслу, то весьма опосредованное, скорее здесь слово «брать» (переть); происхождение неизвестно (что неверно).
1675: PRETTY (præte, Sax. – украшенный, приукрашенный; pretto, It.; prachtig (cht), Teut., praecktigh, Belg (Du). – гордый, надменный, похвальный, благородный, см. «proud») – красивый, статный, миловидный. (1826): PRETTY, a. – чистый, чистоплотный, приятный, пристойный; G. “frida; pryda”; S. “præte”; B. “fraitje”; W. “prydus”.
Собственно, в основе русское «приять», откуда производное «приятель».
Само слово сложносоставное из «при» + «иметь» (имать).
Даль: принимать, или сокр. примать, принять что, приимать, приять, приемлю, см. приимать, брать или получать; хватать подаваемое. Приимать или приймать, приять что, принимать, принять; получать, взять, брать. подаваемое. Приимать или приймать, приять что, принимать, принять; получать, взять, брать. Приятный (от приять), что охотно принимают; угодный, нравный, в чем находишь удовольствие, усладу, наслажденье; что ублажает, тешит, льстит чувствам или утешает дух, пробуждает в нем приязнь. Приятство, приязнь, приязненное, приятельское расположенье, дружба, либо покровительство, церк. приятельство. Приятствовать кому, чему, доброжелать, покровительствовать, содействовать, быть благосклонным. Приятель, -ница жен. приязненый кому человек, доброжелатель, милостивец, друг; близкий, свой человек, коротко знакомый и дружный; с кем сошелся по мыслям и знаешься, зовут приятелем и чужого, встречного, заговаривая с ним. Приязнь, жен. (приять, приимать) доброжелательство, благодушие, любовь и милость, дружелюбие, любовь к ближнему; дружба, приятельские отношенья, дружные связи людей.
Фасмер: приять прия́ю "относиться благожелательно", стар., укр. прия́ти, прия́ю, блр. прыя́ць, ст.слав. приѩти, приѩ προνοεῖν, φροντίζειν, цслав. прияти, прѣɪѫ, сербохорв. прѝjати "преуспевать, удаваться", словен. príjati, príjam, чеш. přáti, příti, рřеji "быть расположенным", слвц. рriаt᾽ "благоприятствовать", польск. (s)przyjać, в.-луж. рřеć, рřаć, н.-луж. рśаś "благоприятствовать, желать". Праслав. *prijati; сюда же приятель, приязнь. Родственно др.-инд. priyás "дорогой, достойный", рríуаtē "удовлетворен", prīṇāti "радует", авест. frya "дорогой, любимый", frīnāiti "любит, ценит", гот. frijôn "любить", нем. freien "сватать", гот. frijônds "друг", д.-в.-н. friunt – то же, греч. πράύς,, πράεῖα, πραΰ "кроткий, мягкий", лтш. priêks "радость"; ст.-слав. приѩѥтъ: др.-инд. priyāyátē "относится с любовью", гот. frijôn; прия́знь род. п. -и, укр. при́язнь, др.-русск., ст.-слав. приѩзнь εὔνοια, πίστις, словен. prijȃzǝn, -zni ж. "благосклонность, милость, дружба", чеш. přízeň, слвц. priazeň "приязнь, расположение; благосклонность", польск. przyjaźń, в.-луж. přijazny "милостивый, благосклонный", н.-луж. pśijazń "любезность, милость". Приятель, род. п. -я, укр. при́ятель, блр. прыя́цель, др.-русск., ст.-слав. приѩтель, болг. прия́тел, сербохорв. при̏jател, словен. prijȃtelj, чеш. přítel, мн. přátelé, слвц. рriаtеl᾽, польск. рrzуjасiеl, род. п. мн. przyjacióɫ, в.-луж. рřеćеl, н.-луж. pśijaśel. Праслав. *prijatelь, первонач. основа на согласный, родственно д.-в.-н. friudil, ср.-в.-н. vriedel "любимый, жених, супруг", др.-исл. friðill "возлюбленный, любовник".
Греческий ряд: πρᾱος (πράος), πραεϊα, πρᾱον (πρᾶον), тж. πραΰς (ион. πρηύς), πραεϊα, πραύ 1) нежный, мягкий, тихий; 2) несильный, лёгкий; 3) кроткий, ласковый; 4) спокойный, сдержанный; 5) ручной, приручённый; 6) успокоительный (πράύς, πραεΐα, πραύ ντ = πράος.); πρᾶότης (πραότης), ντ тж. ,πρᾶύτης, ητος ή 1) кротость, мягкость, ласковость; 2) сдержанность, спокойствие; πραύνω, ион. πρηύνω 1) успокаивать, унимать, смягчать; 2) укрощать, приручать; πράως и πράως (α) 1) мягко, дружелюбно, ласково; 2) спокойно, сдержанно.
Горяев: осет. liman, зенд. frya, др. в. нем. friunt, friudil, нем. freund, frei – друг, приятель, поклонник, freiher – жених, Freitag – день Венеры.
Клюге: friede – мир, спокойствие, покой – из MidHG vride – мир, покой, защита, OHG fridu – мир, OSax. frithu, AS. freoþo, friþu, OIc. friþr – мир, Friedrich (Got. friþareiks) – принц (князь) мира (дословно – «приять» + «держу», см. «regime»), friede, изначально – состояние любви, терпимость, воздержанность.
Основа на зияю, зеваю – сую – суну – семя, сын – сумею – умею, умный, имею, имя. С другой стороны, и Фасмер это отмечает, здесь вмешивается понятие «брать» (переть) к основе на сопаю. Ср. фр. fraternité и англ. «brotherhood» (русское «брат»).
Приять – ПРТ – ПРТ – P (F) RT.
4987, RE: prevent – предотвращать
Послано pl, 30-08-2015 14:47
prevent – предотвращать, предупреждать; предшествовать; вести

prevent (v.) (действие упреждения); из латинского «praeventus», причастия прошедшего времени от «praevenire» - приходить заранее, упреждать, мешать; из «prae» - до + «venire» - идти
early 15c., "act in anticipation of," from Latin praeventus, past participle of praevenire "come before, anticipate, hinder," in Late Latin also "to prevent," from prae "before" (see pre-) + venire "to come" (see venue). Originally literal; sense of "anticipate to hinder" was in Latin, but not recorded in English until 1540s.

venue (n.) (приходить с целью развернуть атаку; судебный округ, место действия); из старофранцузского «venue» - приходить; из «venir» - идти; из латинского «venire» - идти; из PIE корня *gwa- идти
c. 1300, "a coming for the purpose of attack," from Old French venue "coming" (12c.), from fem. past participle of venir "to come," from Latin venire "to come," from PIE root *gwa- "to go, come" (cognates: Old English cuman "to come;" see come).

1828:
VENIO – иду; из βήναι – идти или из άνύμ – пребывать; т.е. в основе переход «гон», «гоню», «го», «гнать» ср. «go, gone, went»; Ββ (бета, вита) ср. с Θθ (тета, фита, ph) и русское «погоня», см. «come», «hunt». Так же ср. «варити» и «град», «guard» и «ward»; неоднократно отмеченный переход «в» - «у» (Буслаев) – «g» (v, w)
VENOR – охочусь (I hunt) т.е. «гоню» (зверя), ср русское «охота» и «ход»

Т.е. «prevent» = «прогон»

Даль (проганивать)
(-ниваю, наст.), прогонить стар. и сев. или прогонять, прогнать, проганивать, многократн. кого, гнать, угнать, выгнать, отогнать; протурить, удалить, откуда властью, или силой, угрозой; заставить уйти. Прогнанье ср. прогон м. прогонка ж. действ. по глаг. | Прогон, прогонная дорога, в изгородях, где прогоняют скот на выгон или на водопой.




9058, RE: prevent – предотвращать (переписал)
Послано pl, 04-11-2020 11:15
prevent – предотвращать, предупреждать; предшествовать; вести; см. «pre-», «re-», «venue»; prevent (v.) (из латинского (Дворецкий): prae–venio, veni, ventum, ire: 1) упреждать, опережать || предупреждать; 2) превосходить); praeventores, um m : бойцы авангарда; из лат. prae- (до, перед) + veni pf. к venio, veni, ventum, ire: 1) приходить, приезжать, прибывать; 2) подходить, доходить; подступать; 3) доходить, достигать; 4) (о времени) приходить, наступать; 5) выступать против; 6) попадать, входить, вонзаться; проходить насквозь; 7) всходить, подниматься; расти, вырастать; 8) становиться, оказываться; 9) показываться, появляться; 10) происходить, проистекать, возникать; 11) случаться, приключаться; 12) выпадать на долю, доставаться; 13) переходить, приступать; из PIE корня *gwa- идти.
Тут задействовано несколько русских слов: 1) Веду. 2) Бить (пята). 3) Быть (в смысле «миновать», «проходить»). 4) Гоню, гнать. 5) Ход (хожу) → где → инде → над → на (см. «an», «on»). 6) Вожу. 7) Двину (-ть, - л). 8) Явить. 9) Внити (ЦС), войти.
И три, совершенно разных основы: 1) Зияю, зеваю (сияю – свет – явить (явь, явный, гр. φαντάζομαι 1) появляться, показываться; 2) уподобляться; 3) выделяться, выдаваться; 4) представляться, казаться (ср. «fantasy») – сую (суну – семя, сын, земя, семья) → гну (-л, - ть) → гоню (гон, конь, комонь, огонь) – сею – сеять – сад, сяду, садил – ход – от – уйду (войду, инде, внутрь, внити, ино (вну, уный), уда - веду (сажаю – хожу (шагаю, сягаю) – ужу – вожу; садил – дею, делю (ср. еще «ссадил» - «сдеру» / «сотру»). 2) Сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – бить, пята, быть; пру, беру. 3) Фью – дую – тяну – двину.
По всей вероятности, понятие «prevent», изначально, появилось из русского «предводить».
Даль: предводить, кого или кем, предводительствовать чем, начальствовать; коноводить, ватажить; указывать путь, вести, быть вожаком, водырем, водцею. Предводить войском, - собрашем. -ся, быть предводиму. Предводитель, -ница, кто предводит кем или чем; предводительша, жена предводителя. Предводитель дворянства, губернский и уездный, маршал, глава, представитель. С основным смыслом – вести вперед, вести перед остальными. ПР (Д) ВД - *(ПРΔ) В (N) T (Θ) – PR (D) V (N) T.
Еще один, возможный, вариант – придвинуть (войска) ближе к неприятелю. Возможно – перегнать, предъявить (себя перед кем), прибыть (раньше) – ПРБТ – *(ПР) В (N) Т – PRV (N) T.
1675: To PREVENT (prevenir, F., preventum, sup. от praevenire, L.) – подойти заранее, опередить, обогнать, быть впереди, начать раньше прочих, препятствовать; удерживать от опасности или разачарования. PREVENTION (praeventio, L.) – предотвращение, препятствование. PREVENTIONAL Full Moon (у астрологов) – полная луна, которая появляется перед любым великим движением (планет) или планетарным аспектом (особое взаиморасположение планет). PREVENTIVE (prevenant, F., praevenire, L.) – то, что служит опережению или предотвращению ч-л.
Возвратное слово – превентивный <фр. preventif < лат. praeventus> - предупреждающий, предохранительный; опережающий действия противной стороны. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006.
4988, RE: price – цена
Послано pl, 30-08-2015 15:44
price – цена, см. «praise»

price (n.) «pris» - стоимость, ценность, похвала, приз; из старофранцузского «pris» - цена, стоимость, зарплата, награда, гордость, известность, похвала, приз; из позднелатинского «precium»; из латинского «pretium» - награда, приз, стоимость, ценность; из PIE *pret-yo-, из корня *per- (5) – торговать, продавать
c. 1200, pris "value, worth; praise," later "cost, recompense, prize" (mid-13c.), from Old French pris "price, value, wages, reward," also "honor, fame, praise, prize" (Modern French prix), from Late Latin precium, from Latin pretium "reward, prize, value, worth," from PIE *pret-yo-, from root *per- (5) "to traffic in, to sell" (cognates: Sanskrit aprata "without recompense, gratuitously;" Greek porne "prostitute," originally "bought, purchased," pernanai "to sell;" Lithuanian perku "I buy").

Лат. «pretium» = «плата»; ПЛТ – PLT – PRT; соответственно «price» - плачу.

1828:
PRETIUM – цена, за ч-л. проданное, цена, ценность, награда, наказание; из τώ πράτη – цена, уплаченная продавцу; πρατέον – быть проданным

Фасмер:
плата укр. плата, болг. плата, сербохорв. плата, пла́ħа, словен. рlа̑t "награда", pláča "жалованье, содержание, заработная плата", чеш. рlаt "плата", рláсе "вознаграждение", слвц. рlаt, рlа́са, польск. рɫаса, в.-луж. рɫаtа "плата, платеж". Отсюда платить, плачу́, укр. плати́ти, блр. плацíць, др.- русск., ст.- слав. платити, плаштѫ, болг. пла́тя, сербохорв. пла́тити, пла̑ти̑м, словен. platíti, чеш. platiti, слвц. рlаtit᾽, польск. рɫасiс́, рɫасе̨, в.- луж. рɫасič, н.- луж. pɫaśiś. Считается родственным плат, плато́к, потому что куски ткани применялись как средство платежа; см. Мi. ЕW 248; Брюкнер 420; Шрадер–Неринг 1, 325; Младенов 427. Толкование слова плата как первонач. "уравнивание" (Потебня у Преобр. II, 68 и сл.) не доказано. Ошибочно разграничение слов плата и плат, платок, а также сравнение слова плата с гот. blôtan "почитать", д.- в.- н. blôʒen, рlôʒаn "приносить в жертву", вопреки Погодину (РФВ 33, 329 и сл.). Ср. плат, платье.

Куски платья, как средство платежа? Это откуда?

Горяев:
Плата, платный, платеж, плательщик, уплочен (ст. сл. плашта, плаштати, платити); серб. плата, платити, пол. place, placic, чеш. place, platiti, plat – мзда, рум. pleti, plate, resplate, см. «плен, полон»; плата из *polita, ср. чеш. plat – mzda. Потебня объяснял значение слова «платить» = «вознаграждать» из «равнять», в связи с приведенными при сл. пласт словами, сравниваемых языков, обозначающий, так же и «ровный», и со словом «прост» в значении «прямой»; слово же «прост» представлял только произв. сл. от того же корня, что и санскр. prath, гр. πλατύς и пр. От него, заметим, происходят и опростать, простить и прощать; в параллель к платить = равнять. Потебня приводит аналогичное средневековое лат. выражение – comparavi de – купил у…

Шапошников:
Плата – денежное вознаграждение, возмещение за что-л.; перен. награда или кара, воздаяние (во 2 знач.). ▲ В рус. языке
XI–XVII вв. изв. русс.-цслав. плата, заплата, приплата, оплата, доплата, недоплата, расплата, невыплата и др. ▲ Вопреки широко распространенному мнению о производности этого слова от сущ. платъ ≪кусок ткани≫ (якобы в древности ткань выполняла роль денег!), плата имеет первичное знач. ≪выполнение (обещанного вознаграждения)≫ и соотносительно с прилаг. полный, сущ. плен, полон и глаг. выполнять. Праслав.: *plōtā ≪выполненная, полная≫, форма ж. р. ед. ч. прич. прош. вр.соврш. с суф. -t- от не сохранившегося глагола *plē- ≪полнить, наполнять, выполнять≫. Ср. лат. супин plētum по глаг. pleo, plēvi, plēre. Словообразование ранне-праслав. с закономерной перегласовкой корня глаг. *plē- – имя *plō-. Иначе: и.-е. *plētos ≪исполненный, выполненный, полный≫ при *plno- ≪полный, наполненный≫. См. платить, выполнять, полный.

9070, RE: price – цена (переписал)
Послано pl, 20-11-2020 00:39
price – цена, ценность; жертва; оценивать, см. «censor», «praise», «pre-», «precious», «prize», «re-»; price (n.) (из старофранцузского «pris» - цена, стоимость, зарплата, награда, гордость, известность, похвала, приз (совр. фр. «prix»); из позднелатинского «precium»; из латинского (Дворецкий): pretium, i n 1) цена, стоимость; 2) ценность (в деньгах): дорого; дёшево; 3) выкуп; 4) плата, вознаграждение; награда; воздаяние, возмездие, наказание; 5) подкуп; pratura, ae f (греч.): продажа или закупка.
1828: PRETIUM – цена за проданное, стоимость, оценка, и пр. – из πρατέον – проданый.
Сюда и πρατήρ, ηρος о продавец = πράτης, ου; πρατές проданный. Отсюда и pretiosus, a, um : 1) дорогой, ценный, драгоценный; 2) дорогостоящий, вводящий в большие расходы; 3) не стесняющийся расходами, не жалеющий денег; 4) богатый, изобилующий (ср. «продаюсь» - Дунаев); precium, i n v. l. = pretium.
Если согласиться с равенством precium – pretium, то мы имеем дело со словом «проданный» (продам).
Даль: продавать, продать, -давывать что, отдать за деньги, променять на деньги; -кого, обмануть коварно, лукаво, изменить кому, выдать кого врагам за деньги и другие выгоды; продать себя; предаться кому из корысти, изменить, перейти к противнику. Продаванье длит. проданье ·окончат. продажа, южн. продажь жен., об. продача, пск. действие по гл. Продажа, стар. пеня, судебная пошлина на князя. Пеня, срыв, взятки, поборы. Продаяние ср., церк. продажа. Продажный, продаваемый, предлагаемый для купли; продающий сам себя, подкупной.
Фасмер: прода́жа др.-русск. продажа "продажа", также "штраф за преступление". Из *pro-dadi̯a от про- и дать, первонач. "плата за то, что дано к.-л.". Ср. др.-инд. рrаdā́nаm ср. р. "отдавание".
У Де Ваана неверная этимология, равно, как и у Покорны.
Про + даю (изначально – дань, подробно, см. «praise»), родственно «предаю». Проданный (продам) – ПРДН (Н, М) – ПРТN – PRTM.
1675: PRICE (prix, F., pretium, L.) – оценка, ценность, цена или ранг ч-л. PRICE Current – еженедельный отчет, публикуемый в Лондоне о текущей стоимости большинства товаров. (1828): восхваление, известность, слава; Swed. D. B. T. – prys; G. “hrose”; Isl. “hrois”; Swed. “roos”; D. “roes”; Scot. “roose, berose” – молва, слух, хвала; L. “pretium”.
Клюге: preise – цена, стоимость, приз, награда – из MidHG pris (bris) – похвала, пышность, благородный поступок – из OFr. pris (E. «price», «prize»), Du. prijs, Ital. prezzo, L. pretium; Ital. presa – хватать, получать трофей.
Здесь остается непонятным механизм перехода «t» - «c». Поэтому, вполне вероятна и иная этимология.
Слово могло произойти из «prae-» (Дворецкий): - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до, перед тем; как, что. Гр. πρό, πάρα, πέρ, πέρα + I censeo, sui, sum, ere: 1) определять цену, оценивать; 2) придавать значение, ценить; 3) производить опись, инвентаризировать, переписывать, учитывать, производить оценку (имущества римск. населения для разбивки его на податные категории, так наз. трибы); 4) давать сведения о своём имущественном положении; 5) полагать, думать, считать, высказывать мнение, тж. советовать; 6) решать, определять (о сенате; о народе = jubere).
Даль: цена, жен. достоинство, стоимость, плата, во что ставят вещь или труд, чего что-либо стоит, во что ценится в продаже или покупке; мера на деньги. Достоинство вещи или дела. Ценить что, оценивать или определять стоимость, цену; * кого, определять достоинство, нрав, заслуги человека или поступков его; бранить, ругать, поносить, хулить кого.
Фасмер: цена́ укр. цiна́, др.-русск. цѣна, ст.- слав. цѣна τιμή, цѣнити τιμᾶσθαι, болг. цена́, сербохорв. циjѐна, вин. п. ци̏jену, словен. сẹ́nа, чеш., слвц. сеnа, польск. сеnа, др.-польск. саnа. Праслав. cěna родственно лит. káinа "цена, польза", kainà – то же, puskainiu "за полцены", авест. kaēnā- "возмездие, месть, наказание", греч. ποινή "покаяние, возмещение, наказание", далее – греч. τί̄νω "совершаю покаяние", τῖμή "оценка, почет, цена", ирл. сin м. "вина, долг".
Горяев: цена, ценить, ценный, ценность, малор. цина, въ цине = дешево (ст. сл. цена, пол. и чеш. cena, серб. сциjena, циjeна, слов. poceniti se – подешеветь, ср. с пр. от (s) qoina, qeiio, греч. τείω, τίω – ценю, чту, почитаю; τίνω (плачу, отплачиваю, плачу пеню); τιμή – цена, плата, пеня, честь, почтение, почесть; греч. корень τι = санскр. či-, čaja, -a-mana (чтить), - ate (мстить за себя, наказывать), литов. kaina, лот. cena, прусс. erkinnint (освобождать), арм. gina (цена), зенд. kaena = греч. ποινή = лат. poena (это русское «купно» - другого этимологического ряда), зенд. čiθi, - a, осет. ир. cit, диг. čita (честь, почет – другой этимологический ряд), курд. kimat – цена.
Гр. (Дворецкий): τιμάω (fut. med.—тж. со знач. pass. — τιμήσομαι; pass.: fut. τιμηθήσομαι и τετιμήσομαι, aor. έτιμήθην и pf. τετίμημαι) 1) окружать почестями, чтить; 2) почитать, уважать; 3) осыпать почестями; 4) отличать (перед кем-л.), оказывать внимание, тж. награждать; 5) высоко ставить, дорожить, ценить; 6) оценивать, расценивать; 7) юр. (о наказании) определять, устанавливать, назначать; 8) юр. (о наказании) считать достойным, предлагать: τιμασθαί; τιμή, дор. τίμα ή 1) определение стоимости, оценка; 2) цена, стоимость; 3) вырученная сумма, выручка; 4) возмещение; 5) отплата, месть; 6) наказание, кара (ср. «каяться» (раскаяться, покаяние, раскаивание), отсюда и Каин, др.- греч. Κάιν, лат. Cain (англ. «Cain»), ср. еще производное καίνω - убивать, умерщвлять – Дунаев); 7) честь, почёт; 8) почитание, уважение; 9) воздаяние, вознаграждение, награда; 10) культ, приношение, дары; 11) достоинство, сан, почётное звание, пост; τίμήεος, ήεσσα, ήεν, стяж. τιμής, дор. τΐμάεις (α) 1) почитаемый, уважаемый; 2) высоко ценимый, (драго)ценный; τίμημα, ατός (Ι) το 1) определение стоимости, оценка; 2) податная оценка имущества, имущественный ценз; 3) цензовая подать, налог; 4) возда(ва)ние почестей; 5) кара, наказание, штраф; τϊμητεία ή (лат. censura) пост цензора (в Риме); τϊμίότης, ητος ή 1) богатство; 2) ценность, достоинство; Τιμόθος ό Тимофей (ценящий бога); θιέμα, ατος το <τίθημι> - денежный вклад или залог, депозит; θέμίς, преимущ. indecl., gen. атт.-дор. θέμιτος, эп. θέμιστος ή - установленная дань, налоги, подати. При этом слово пересекается с «дань». Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» - «сын» (или от «сосун», см. «cousin») – «знаю» (знаюсь (ср. «князь» и γενναίος – благородный, урожденный, γένος – знатное происхождение (см. «king») – «знать» (знатный) – «ценю» (ценить).
Цена, ценю, ценюсь (ср. «приценю», «приценюсь», у Даля еще «ценка» (оценка), «ценил», «ценить» - ЦН (С, К) (Л) (Т) – Θ (→ Т) М (Σ) (?) (Т) – C (TH →T) N (M) (S) (L → R) (?). Соответственно, перед нами слово «приценюсь».
Даль: приценивать, или приценять, приценить что, оценить примерно, сравнивать, по ценности, с другою вещью. ся к чему, спросить, узнать цену чему, поторговать вещь, чтобы узнать, почем она продается, чего стоит. ПРИЦНС – (*ПР) Θ (→ Т) М (Σ) – PRC (TH → T) N (M) S – PRC (T) (N, M) S – PRCS - PRC.
Ср. у Дворецкого - παρασημαίνω 1) накладывать рядом новую печать, дополнительно опечатывать; 2) ставить сбоку пометку, помечать рядом; 3) подмечать, замечать (себе); 4) усматривать, заключать; παρασημειόομαι помечать, отмечать; παραισθάνομαι - 1) мимоходом замечать, подмечать, заприметить; 2) неправильно подмечать, ошибаться в наблюдении (ср. «признаю» (ошибку); παραίσίος - предвещающий дурное, зловещий, неблагоприятный (в конце выпущена «ν»).
Другими словами – перед нами русское «признаю», откуда произошло «приценюсь», ср. «precious».
И, вероятно, часть значений возникла под воздействием лат. preces, um (sg. *prex встреч. тк. в dat. preci, acc. precem и abl. prece): 1) просьба, мольба; 2) молитвы, моление; 3) поэт. проклятия; 4) пожелание, т.е. «прошу», см. «pray». Также вероятно воздействие «приять», см. «pretty», «Venus».
Менее вероятно, но возможно слово «плата».
Даль: платить, плачивать что, за что, кому, воздавать, вознаграждать, верстать чем, очищать долг; мстить. Плаченье ср. плата ж. действие по глаг.
Фасмер: плата укр. плата, болг. плата, сербохорв. плата, пла́ħа, словен. рlа̑t "награда", pláča "жалованье, содержание, заработная плата", чеш. рlаt "плата", рláсе "вознаграждение", слвц. рlаt, рlа́са, польск. рɫаса, в.-луж. рɫаtа "плата, платеж". Отсюда платить, плачу́, укр. плати́ти, блр. плацíць, др.- русск., ст.- слав. платити, плаштѫ, болг. пла́тя, сербохорв. пла́тити, пла̑ти̑м, словен. platíti, чеш. platiti, слвц. рlаtit᾽, польск. рɫасiс́, рɫасе̨, в.- луж. рɫасič, н.- луж. pɫaśiś. Считается родственным плат, плато́к, потому что куски ткани применялись как средство платежа; гот. blôtan "почитать", д.- в.- н. blôʒen, рlôʒаn "приносить в жертву".
Горяев: плата, платный, платеж, плательщик, уплочен (ст. сл. плашта, плаштати, платити); серб. плата, платити, пол. place, placic, чеш. place, platiti, plat – мзда, рум. pleti, plate, resplate, см. «плен, полон»; плата из *polita, ср. чеш. plat – mzda. Потебня объяснял значение слова «платить» = «вознаграждать» из «равнять», в связи с приведенными при сл. пласт словами, сравниваемых языков, обозначающий, так же и «ровный», и со словом «прост» в значении «прямой»; слово же «прост» представлял только произв. сл. от того же корня, что и санскр. prath, гр. πλατύς и пр. От него, заметим, происходят и опростать, простить и прощать; в параллель к платить = равнять. Потебня приводит аналогичное средневековое лат. выражение – comparavi de – купил у…
Шапошников: Плата – денежное вознаграждение, возмещение за что-л.; перен. награда или кара, воздаяние (во 2 знач.). ▲ В рус. языке XI–XVII вв. изв. русс.-цслав. плата, заплата, приплата, оплата, доплата, недоплата, расплата, невыплата и др. ▲ Вопреки широко распространенному мнению о производности этого слова от сущ. платъ ≪кусок ткани≫ (якобы в древности ткань выполняла роль денег!), плата имеет первичное знач. ≪выполнение (обещанного вознаграждения)≫ и соотносительно с прилаг. полный, сущ. плен, полон и глаг. выполнять. Праслав.: *plōtā ≪выполненная, полная≫, форма ж. р. ед. ч. прич. прош. вр. соврш. с суф. -t- от не сохранившегося глагола *plē- ≪полнить, наполнять, выполнять≫. Ср. лат. супин plētum по глаг. pleo, plēvi, plēre. Словообразование ранне-праслав. с закономерной перегласовкой корня глаг. *plē- – имя *plō-. Иначе: и.-е. *plētos ≪исполненный, выполненный, полный≫ при *plno- ≪полный, наполненный≫. См. платить, выполнять, полный. По сути, Шапошников выравнивает «полнить» и «плата». Здесь не очень ясно, куда исчезает «н».
Вероятен следующий вариант (с основой на звукоподражательное «сопаю» (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – брать, переть; ср. у Старчевского – пратежь – поклажа, бремя, тяжесть, товар (прати = переть; пратити – провожать, сопровождать); платати, - таѭ, - таѥши – весить, отвешивать; плати – черпать; плата – возвращение долга, денежное вознаграждение за труды и вещи; платежь – действие платящего и платившего; плаштениѥ – расплата, платеж; плашта – цена, ценность, стоимость; плащати – платить, воздавать (ср. «прошу» и «прощать»).
Другими словами, изначально, плата – деньги на переноску тяжелого груза – ПРТ – ПЛТ. Ср. еще слово «брати». Ср. с лат. pratura, ae f (греч.) - продажа или закупка; πρατήρ, ηρος о продавец = πράτης, ου.
Уместно вспомнить и исп. «plata» - серебро. Современные этимологи отправляют к греческому πλατύς - 1) широкий; 2) широко раскинувшийся, разбросанный; 3) широкоплечий, полный; 4) плоский, равнинный; 5) широко открытый; 6) основательный, крепкий; 7) громкий, раскатистый (т.е. к изначальному русскому «спалю», см. «plateu»). “Wiktionary”: “because silver was often made into sheets” (оттого, что серебро часто делали в виде листа). Интересно, почему именно испанцы назвали так серебро? Которого у них не было. Появилось только после ограбления колоний Америки. Русь-Ордынские монеты чеканили в Чехии, см. «sequin». Кстати, в родственном португальском – «prata». Это из той-же серии, что у Фасмера рассказки о расплате с клиентом платками.


9082, RE: price – цена (важное добавление)
Послано pl, 26-11-2020 23:02
И, наконец – «берущий» (прущий), см. «prise». Здесь в основе слово «prendre» = русскому «брать» (переть) + суффикс принадлежности «r». Ср. с praeda, ae f (одного корня с prehendo, что неверно): 1) добыча; улов; 2) разграбление; 3) награбленное; 4) прибыль, барыш (см. «predator»). Подробно о гр. соответствиях и этимологии слова «беру», см. «prehension». Беру, брать – БР (Т) – В (Ф) РТ – F (P) R (N) D (T). С этой точки зрения, мы имеем дело со словом «берущий», соответственно, лат. «prensio», «prensum», гр. αΐρεσις, εως ή 1) взятие, овладение, захват, завоевание; 2) свобода выбора, выбор (ср. «выбирающий», «избирающий»); 3) выборы, избрание; 4) избранные лица; 5) стремление, тяготение, влечение, склонность; 6) направление, школа, учение; 7) секта; φόρος ό (φέρω) 1) налог, подать или дань; 2) уплата, платёж; φορός – (φέρω) несущий, влекущий, споспешествующий, попутный (ср. «прущий»). Б (П) РЩ – В (Ф) ПРΣ – PR (N) S – PRC. В пользу этой версии, ср. у Клюге (выше) MidHG pris (bris) и Ital. presa – хватать, получать трофей.
4989, RE: priest – священник
Послано pl, 30-08-2015 17:46
priest – священник (католический)

priest (n.) (староанглийское «preost»); из германской формы «prestar»; старофризское «prestere»; из народнолатинского *prester – священник; из позднелатинского «presbyter» - священник, старший; из греческого «πρεσβύτεροσ»; другая теория относит это слово к староверхненемецкому priast, prest из народнолатинского *prevost – тот, кто стоит впереди
Old English preost probably shortened from the older Germanic form represented by Old Saxon and Old High German prestar, Old Frisian prestere, all from Vulgar Latin *prester "priest," from Late Latin presbyter "presbyter, elder," from Greek presbyteros (see Presbyterian).

An alternative theory (to account for the -eo- of the Old English word) makes it cognate with Old High German priast, prest, from Vulgar Latin *prevost "one put over others," from Latin praepositus "person placed in charge," from past participle of praeponere (see provost). In Old Testament sense, a translation of Hebrew kohen, Greek hiereus, Latin sacerdos.

Presbyterian (adj., n.) (пресвитерианин, прихожанин шотландской церкви, управляемой старшими; из «presbyter» - старший в церкви; из позднелатинского «presbyter» - старший; из греческого «πρεσβύτεροσ» - старший
1640, in reference to the Scottish church governed by elders (as opposed to bishops), from presbyter "an elder in a church" (1590s), from Late Latin presbyter "an elder," from Greek presbyteros "an elder," also an adjective meaning "older," comparative of presbys "old" (see presby-).

presby- (словообразовательный элемент, означающий «старый, старший»; из греческого «πρέσβυς» - старший, старый; изначально, «тот, кто гонит скот»; из *pres- до + корень от «bous» - корова; или из PIE *pres-gwu- - идущий перед; или Proto-Indo-European *pres ‎(“before”), extended form of *pre + *gʷōus ‎(“cattle”)
word-forming element meaning "old," from Greek presby-, combining form of presbys "elder, old man," possibly originally "one who leads the cattle," from *pres- "before," extended form of *pre- (see per) + root of bous "cow." Watkins, however, has it from PIE *pres-gwu- "going before," with second element from root *gw-u- "going" (see venue).

provost (n.) (настоятель церковного собора, ректор, мэр (Шотландия), тюремный надзиратель); из староанглийского «profost», из позднелатинского «propositus»; из латинского «propositus/praepositus» - начальник, префект; дословно – место перед; из причастия прошедшего времени «praeponere» - стоять перед
Old English profost, reinforced by Old French cognate provost, both from Late Latin propositus (reinforced by Old French cognate provost), from Latin propositus/praepositus "a chief, prefect" (source of Old Provençal probost, Old High German probost, German Propst), literally "placed before, in charge of," from past participle of praeponere "put before"

1675:
A PRIEST (pretre, F., preore, Sax., prest, Dan., priester, Teut., presbyter, L.) - священник

1826:
PRIEST, s. – один из тех, кто проводит священные церемонии; πρεσβύτεροσ – старший или сенатор; L. “presbiter”; F. “prebstre, prestre, pretre”; B. “priester”; S. “preost”; P. “perest” – священник Переца (Perez) – бога огня, от которого персы получили свое название. Эка персов от перца проперло.

Гр. «πρέσβυς» - русское «прежде», «пережду»; Ββ (бета, вита) ср. с Θθ (тета, фита, ph), т.е. «д» - «θ» - «β»; Вейсман выравнивает и «βυ» с «φυ»; или «преж» + «бу, быти».

Ср. (у Вейсмана):
πρεσβευτής (πρεσβεύω) – посол, посольство
πρσβύ – γενής – старший по рождению, первородный, самый старший, древний
πρεσβύτεροσ – старший, в прев. πρεσβύτατος – старше всех, самый старший, почтеннее, выше, главнее, самый почтенный, самый главный;

Вероятно и «предстоятель»
Предстоятель (жарг. от греч. προϊστάμενος или πρόεδρος- председатель) — общее, догматически правильное именование первого по чести епископа поместной православной церкви. Предстоятелем Русской православной церкви является Патриарх Московский и всея Руси (в настоящее время — патриарх Кирилл).
Предстоятелем также называется наместник или настоятель монастыря или храма.
В Типиконе и иных богослужебных указаниях термином предстоятель обозначается епископ или священник, возглавляющий (совершающий) любое соборное (коллективное) богослужение.

Греч. «έδρα» - седалище = седло, ср. «sedes» (лат). СДЛ – (Σ) ΔΛ – ΔΡ - έδρα, так что «предстоятель» - исключительно русское слово – «перед» + «стою»

Предстоятель, предстоял – ПРДСТЛ – ΠΡΔΣΤΛ – ΠΡΣΔΤΛ – ΠΡΣΒΤΡ – πρεσβύτεροσ; и эта самая «т» отлично видна в слове «priest»

Пресвятой, просветитель, просветил, просветить; ПРСВТТ – ΠΡΣΒΤΤ - πρεσβύτατος, ср. русское «Пересвет»

Слово «provost», скорее всего – «первый» + «стою», ср. «прево»

Прево́ (фр. prévôt, от лат. præpositus — начальник) — в феодальной Франции XI—XVIII веков королевский чиновник или ставленник феодала, обладавший до XV века на вверенной ему территории судебной, фискальной и военной властью, с XV века выполнял лишь судебные функции.

Или же «предстою», см. «position».
9073, RE: priest – священник (переписал)
Послано pl, 21-11-2020 02:41
priest – священник (католический), см. «pre-», «prest», «provost»; priest (n.) (из староанглийского «preost»); из старогерманской формы (Old Saxon и Old High German) «prestar»; Old Frisian «prestere»); из народнолатинского *prester – священник; из позднелатинского «presbyter» - священник, старший; из греческого «πρεσβύτεροσ»; другая теория относит это слово к староверхненемецкому priast, prest из народнолатинского *prevost – тот, кто стоит впереди; из латинского (Дворецкий): praepositio, onis f : 1) постановка впереди; 2) назначение начальником; 3) предпочтительность, преимущество; 4) грам. предлог; 5) грам. префиксация (см. «preposition»).
Как в анекдоте – оба варианта хуже.
Из греческого «πρεσβύτεροσ» никак не получается «prestar», надо объяснять исчезновение «β» и связь с понятием «преже» + «быти» (см. «presbyter»). Аналогично, при переходе от латинского «praepositio», надо объяснить выпадение «po». Таковых объяснений нет, следовательно оба варианта этимологии следует признать неверными.
1675: A PRIEST (pretre, F., preore, Sax., prest, Dan., priester, Teut., presbyter, L.) – священник. (1826): – один из тех, кто проводит священные церемонии; πρεσβύτεροσ – старший или сенатор; L. “presbiter”; F. “prebstre, prestre, pretre”; B. “priester”; S. “preost”; P. “perest” – священник Переца (Perez) – бога огня, от которого персы получили свое название. Клюге: priester – священник – из MidHG priester, OHG priestar (prestar), OSax. prestar, Du. priestar, AS. preost, E. «priest», OIc. prestr, OFr. prestre (F. pretre), Ital. pretre, Span. preste с изначальным смыслом «старший» (как в гр. «πρεσβύτεροσ»), ср. нем. (Клюге): predigen – проповедовать – из MidHG predigen, bredigen, OHG. predigon, bredigon (bredion), OSax. predigon, Du. prediken, Lat. praedicare (Ital. predicare, Fr. precher, E. «preach» (см., это разные слова), OIr. pridchim – я проповедую. Predict – проповедь, UpG. bredig, MidHG bredige, bredigat, OHG brediga (bredia), bredigunga. Непонятно, где в лат. слове I praedico, avi, atum, are: 1) объявлять во всеуслышание, провозглашать, извещать; 2) объявлять, заявлять, говорить; 3) упоминать (отзываться) с похвалой, хвалить; 4) именовать, называть; обзывать; 5) проповедовать; 6) предвещать, предсказывать, Клюге нашел указание на понятие «старый»? В латинском «prae-»?
Дословно, «praedico» = «перед» + «тыкаю» (см. «dictate», «dictator», «tacit»).
Если господа этимологи хотели вывести это слово из латыни, то им надо было обратиться к I praesto, stiti, stitum, are: 1) стоять впереди или выше, быть лучше, выделяться, превосходить; 2) доставлять, предоставлять, давать; поставлять; даровать; выплачивать: подставлять свою голову под молнии, т. е. рисковать своей жизнью; 3) проявлять; оказывать; выказывать, обнаруживать; 4) соблюдать; сохранять; хранить; исполнять; выполнять, осуществлять; удерживать; обратить тыл, бежать; воздать кому-л. последние почести; спасти кого-л.; замещать кого-л.; оказываться, показывать себя; 5) ручаться, брать на себя ответственность, отвечать, гарантировать; принимать на себя ответственность перед кем-л. за что-л.; 6) предпочтительнее, лучше; II praesto adv. : тут, под рукой, наготове, в состоянии готовности (отсюда и итальянское «presto» - быстро, быстрый); II situs, us m : 1) положение, расположение; 2) строение, постройка, здание; 3) страна света (см. еще «sedentary»). Из лат. «prae-» + sto, steti, statum, are (part. fut. staturus; 3 л. pl. pf. поэт. иногда V steterunt): 1) стоять || стоять, находиться; стоять дыбом; торчать, вздыматься, подниматься вверх || твёрдо держаться; 2) длиться, продолжаться; существовать, оставаться, сохраняться; 3) быть полным; 4) выставляться на продажу, продаваться (ср. «стоить»); 5) стоить, обходиться; 6) быть на (чьей-л.) стороне, стоять за, защищать; 7) быть против, противодействовать, сопротивляться, бороться (ср. «противостоять»); 8) покоиться, держаться, зависеть (ср. «стоять на своем»); 9) останавливаться; застывать; быть неподвижным, спокойным; засесть, вонзиться; прекращаться, утихать, успокаиваться (ср. «стыть» (стылый); 10) оставаться верным, придерживаться, соблюдать; 11) встречать одобрение, иметь успех, нравиться; 12) быть твёрдым, определённым, решённым.
Старчевский: предстоѧй, - ѧщь – стоящий, начальствующий; предстоѧниѥ – стояние по молитве, молитвенное бдение; предстоѧтель – 1) стоящий перед кем или перед чем-либо; 2) старший в обители, настоятель; 3) старшина, начальник племени, наибольший; предстоѧти, прѣдъстоѩти – 1) стоять перед кем или перед чем-либо; 2) находиться при лице, отправлять службу при чьей-либо особе; 3) предстоять перед кем; предтещи – предварять кого-либо приходом, предшествовать; пристоѩти – стоять возле, подле, присутствовать, находиться близ ч-л., предстоять; прѣдъстоѩниѥ – превосходство, отличие. Пристою (ср. «приставлю», т.е. стоящий рядом → готовый помочь) – ПРСТ - *(ПР) ΣТ – PRST.
Надо помнить, что лат. «prae-» = «praed», т.е. «перед».
Другими словами, перед нами слово «предстоятель».
Удивительно, но даже такое понятное русское слово (см. Старчевского, выше), попытались связать с греческим.
«Википедия» (русс.): Предстоятель (др.-рус. прьдъстатєль, прєдъстатєль, прьдъстоѩтєль, прєдъстоѩтєль ← греч. προεστώς, προϊστάμενος, προστατεύων от греч. πρό — «спереди, впереди» + греч. στάσις — «расстановка, устанавливание» (это русское «стоящий») — стоящий перед чем-либо, служитель; общее, именование епископа поместной христианской церкви. Предстоятелем также называется наместник или настоятель монастыря или храма. В Типиконе и иных богослужебных указаниях термином предстоятель обозначается епископ или священник, возглавляющий собрание и (совершающий) любое богослужение. В православии единым Главой Церкви считается Иисус Христос, что основано на Писании: Еф. 1:22-23, Еф. 5:23, Кол. 1:18. Первый же по чести епископ автокефальной поместной церкви (например, в Русской православной церкви — Патриарх Московский и всея Руси) обычно именуется предстоятелем церкви. Предстоятель (жарг. от греч. προϊστάμενος или πρόεδρος ) — общее, догматически правильное именование первого по чести епископа поместной православной церкви.
Предстоял, предстал – ПРДСТЛ – ПР (Δ)ΣТТ (?) - PR (D) STL →R. Кстати, гр. слова = предстану или проводил. О каком жаргоне идет речь? Это переведенные на «древнегреческий» русские слова, причем, достаточно небрежно. В гр. есть точная копия (и не одна) русского «перед», см. «pre-». Именно Христос стоял перед основанием церкви, прежде неё.
4990, RE: primary – основной
Послано pl, 30-08-2015 18:33
primary – основной, начальный; см. «priest».

primary (adj.) (первый по порядку); из латинского «primaries» - первый по рангу, начальник, глава, превосходящий; из «primus» - первый
early 15c., "of the first order," from Latin primarius "of the first rank, chief, principal, excellent," from primus "first" (see prime (adj.)).

prime (adj.) (первый по порядку); из латинского «primus» - первый, первая часть, начальник, глава, превосходящий, выдающийся, нобиль; из преиталийского *prismos; из PIE *preis- до; из корня *per- (1) – за, через
late 14c., "first in order," from Latin primus "first, the first, first part," figuratively "chief, principal; excellent, distinguished, noble" (source also of Italian and Spanish primo), from pre-Italic *prismos, superlative of PIE *preis- "before," from root *per- (1) "beyond, through" (see per).

1828:

PRIOR – прежний, ранний, старший, первый по рангу; из pris
PRISCUS – древний, не имеющий возраста; из πέρυσι – в прошлом году, прежде

Вейсман: πέρυσιν, нар. – в прошлом году, прошлого года, прежде. Т.е. это «прежний». ПРЖН – ΠΡΣΝ – πέρυσιν

Даль (прежде):
нареч. преже, переже, пережь, прежь, сперва, наперед, сначала. Прежний, или церк. преждний, преждебывший, прошлый, прошедший, минувший, бывший некогда; все, что было и прошло.

Фасмер:
прежде нареч., цслав. прѣжде, ст.- слав. прѣжде πρό (Остром., Супр.), ср. укр. пере (д) же, блр. переж, первонач. *perdi̯e от перед, первонач. сравн. степ.; ср. Мi. ЕW 241; Преобр. II, 40.

4991, RE: prince – принц
Послано pl, 30-08-2015 23:28
prince – принц, князь; государь, правитель; princess – принцесса, см. «primary»

prince (n.) (правитель княжества); из старофранцузского «prince» - принц, знатный господин; из латинского «princeps» (родительный падеж «principis») – первый, глава, правитель, соверен, тот, кто берет первым; из «primus» - первый + «capere» - брать
c. 1200, "ruler of a principality" (mid-12c. as a surname), from Old French prince "prince, noble lord" (12c.), from Latin princeps (genitive principis) "first man, chief leader; ruler, sovereign," noun use of adjective meaning "that takes first," from primus "first" (see prime (adj.)) + root of capere "to take" (see capable). German cognate fürst, from Old High German furist "first," is apparently an imitation of the Latin formation.

capable (adj.) (способный, одаренный, умелый, просторный); из среднефранцузского «capable»; из позднелатинского «capabilis» - восприимчивый, чувствительный, способный воспринимать; из латинского «capax» - способный удерживать многое, емкий, объемный, восприимчивый; из «capere» «capio» - брать, взять, получать, принимать, выбирать, усваивать, ловить; из PIE *kap- схватывать, сжимать
1560s, from Middle French capable or directly from Late Latin capabilis "receptive; able to grasp or hold," used by theologians, from Latin capax "able to hold much, broad, wide, roomy;" also "receptive, fit for;" adjectival form of capere "to grasp, lay hold, take, catch; undertake; take in, hold; be large enough for; comprehend," from PIE *kap- "to grasp" (cognates: Sanskrit kapati "two handfuls;" Greek kaptein "to swallow, gulp down;" Lettish kampiu "seize;" Old Irish cacht "servant-girl," literally "captive;" Welsh caeth "captive, slave;" Gothic haban "have, hold;" Old English hæft "handle," habban "to have, hold," Modern English have)

Т.е. «преже» + «хапаю» (цапаю). Или просто «преже» с юсом «in»
9076, RE: prince – принц (переписал)
Послано pl, 21-11-2020 21:39
prince – принц, князь; государь, правитель; princess – принцесса, см. «happy», «have», «first», «pre-», «prime», «re-»; prince (n.) (из старофранцузского «prince» - принц, знатный господин); из латинского (Дворецкий): I princeps, cipis adj. : 1) первый; 2) главный, лучший; крупнейший, значительнейший; основной; виднейший; 3) знатный; II princeps, cipis m, f : 1) глава; руководитель; предводитель; вожак, главарь: старший из сенаторов (имя которого ставилось первым в списке и который при голосовании первым приглашался высказаться); первый в списке всадников, в императорск. эпоху сын императора, наследник престола; 2) вдохновитель; творец; подстрекатель, виновник; зачинщик: чей-л. родоначальник; первый изобретатель; 3) государственный (политический) деятель; 4) повелитель, властелин, владыка; принцепс, государь, император; 5) pl. принципы, вначале солдаты первого, впоследствии тяжеловооружённые бойцы второго боевого строя; 6) манипул принципов; 7) центурион (командир) принципов.
Из primus, a, um : 1) передний; ближайший; первый; передовой, головной, начальный, образующий начало; 2) восходящий: prima luna - новолуние; 3) свежий, молодой; 4) главный, лучший, виднейший, важнейший, высший; 5) каждый следующий, каждый по очереди, один за другим; первый попавшийся, любой + I capio, cēpī, captum, ere: 1) брать, взять; 2) лишиться чего-л.; 3) получать, принимать; 4) выбирать, избирать; 5) привлекать, приглашать; 6) перенимать, усваивать; принимать внутрь, поглощать; принимать (как гостей); 7) брать, захватывать || завладевать, завоёвывать || отнимать, присваивать, отторгать; взимать; охватывать, овладевать; 8) ловить, поймать; взять, захватить в плен; 9) пленять, увлекать, восхищать, очаровывать; 10) достигать, добираться, прибывать, доезжать, доплывать; устремляться; 11) вмещать; 12) терпеть, сносить, переносить, выдерживать; совладать; 13) усваивать, понимать, постигать. II capio, ōnis f : завладевание; взимание.
Что касается первой части, то это слово «преже».
Даль: прежде, нареч. преже, переже, пережь, прежь, сперва, наперед, сначала. Форма слова «прусь», т.е. появлюсь раньше, прежде, перед к-л.
Основа на звукоподражательное «сопаю» - «сопать» - жадно есть, втягивая пищу (Даль) – «хапаю» / «цапаю» - «спалю» - «палю» - «пар» - «парить» - «переть» (ср. еще «палю» - «палеж» - «преже»). ПРЖ (Ш) – ПРΣ (Θ) – PR (M, N) S (C). Как мне представляется, слово «prince» вполне самостоятельное и не было никакой необходимости выводить его из лат. «princeps». Но, видимо стояла задача, привязать это слово именно к латыни, хотя странно, в римской древности никаких принцев не было.
Но, ладно, к нашему второму слову.
1828: CAPIO – получаю, вмещаю, беру, хватаю – из κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала. Основа на «сопаю», см. выше. Ср. еще κάψις, εως ή быстрое проглатывание. Сопаю (-л, - ть) - хапаю / цапаю (-л, - ть).
Де Ваан: Go. haban – иметь, haftan – поднимать (ср. русское «кафтан» - Дунаев); OHG heffen. С (Х, Ц) П (Л) (Т) – КП (Ψ) (?) (Т) – CP (L → R) (T).
Получилась довольно странная конструкция – преже хапающий.
1675: PRINCE (princeps, L.) – тот, кто управляет государством или получает власть по наследству, например, как принц валийский (Wales) в Англии. Этот титул так же используют для обозначения принципала, главы или другой выдающийся персоны, например – «Аристотель – принц философов). PRINCESS Feather – цветок (Persicaria orientalis), русское – горец восточный. PRINCESS (princesse, F., principissa, L.) – жена принца, супруга, принцесса (незамужняя).
Возвратное слово – принц (фр. prince, нем. Prinz, от лат. princeps - первый). Особа, облеченная верховною властью, или принадлежащая к императорскому или королевскому дому. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
4992, RE: principle
Послано pl, 30-08-2015 23:40
principle – принцип, см. «prince», «primary»

principle (n.) (принцип, основа, источник, правило); из англо-французского «principle»; старофранцузского «principe» - основа, принцип; из латинского «principium» (мн. ч. «principia») – начало, первая часть, отправная точка, рождение; из «princeps»
late 14c., "origin, source, beginning; rule of conduct; axiom, basic assumption; elemental aspect of a craft or discipline," from Anglo-French principle, Old French principe "origin, cause, principle," from Latin principium (plural principia) "a beginning, commencement, origin, first part," in plural "foundation, elements," from princeps

«Преже» + «хапаю». Интересные у них принципы.
9077, RE: principle - принцип (упорядочил)
Послано pl, 22-11-2020 05:10
principle – принцип, основа, источник, правило, см. «pre-», «prince», «primary», «re-»: principle (n.) (из англо-французского «principle»); старофранцузского «principe» - основа, причина, основание, принцип; из латинского (Дворецкий): principium, i n : 1) начало: сначала, прежде всего; вначале || происхождение; принцип, первопричина, первоисточник; основа; основоположение; элемент, стихия; вступление; 2) основоположник, создатель; 3) курия, подававшая голос первой; 4) воен. pl. первые ряды, передовая линия, фронт; 5) pl. главная площадка в лагере; 6) pl. главная ставка (= praetorium). I princeps, cipis adj. : 1) первый; 2) главный, лучший; крупнейший, значительнейший; основной; виднейший; 3) знатный; II princeps, cipis m, f : 1) глава; руководитель; предводитель; вожак, главарь: старший из сенаторов (имя которого ставилось первым в списке и который при голосовании первым приглашался высказаться); первый в списке всадников, в императорск. эпоху сын императора, наследник престола; 2) вдохновитель; творец; подстрекатель, виновник; зачинщик: чей-л. родоначальник; первый изобретатель; 3) государственный (политический) деятель; 4) повелитель, властелин, владыка; принцепс, государь, император; 5) pl. принципы, вначале солдаты первого, впоследствии тяжеловооружённые бойцы второго боевого строя; 6) манипул принципов; 7) центурион (командир) принципов.
Из primus, a, um : 1) передний; ближайший; первый; передовой, головной, начальный, образующий начало; 2) восходящий: prima luna - новолуние; 3) свежий, молодой; 4) главный, лучший, виднейший, важнейший, высший; 5) каждый следующий, каждый по очереди, один за другим; первый попавшийся, любой + I capio, cēpī, captum, ere: 1) брать, взять; 2) лишиться чего-л.; 3) получать, принимать; 4) выбирать, избирать; 5) привлекать, приглашать; 6) перенимать, усваивать; принимать внутрь, поглощать; принимать (как гостей); 7) брать, захватывать || завладевать, завоёвывать || отнимать, присваивать, отторгать; взимать; охватывать, овладевать; 8) ловить, поймать; взять, захватить в плен; 9) пленять, увлекать, восхищать, очаровывать; 10) достигать, добираться, прибывать, доезжать, доплывать; устремляться; 11) вмещать; 12) терпеть, сносить, переносить, выдерживать; совладать; 13) усваивать, понимать, постигать. II capio, ōnis f : завладевание; взимание.
Первое слово – преже (т.е. прежде других, перед другими), отсюда понятие «первый». ПРЖ (Ш) – ПРΣ (Θ) – PR (M, N) S (C).
Основа на звукоподражательное «сопаю» - «сопать» - жадно есть, втягивая пищу (Даль) – «хапаю» / «цапаю» - «спалю» - «палю» - «пар» - «парить» - «переть» (ср. еще «палю» - «палеж» - «преже»). Второе слово, не очень понятно зачем.
1828: CAPIO – получаю, вмещаю, беру, хватаю – из κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала. Основа на «сопаю», см. выше. Ср. еще κάψις, εως ή быстрое проглатывание. Сопаю (-л, - ть) - хапаю / цапаю (-л, - ть).
Де Ваан: Go. haban – иметь, haftan – поднимать (ср. русское «кафтан» - Дунаев); OHG heffen. С (Х, Ц) П (Л) (Т) – КП (Ψ) (?) (Т) – CP (L → R) (T).
Получилась довольно странная конструкция – преже хапающий (хапал), хотя «l» здесь, скорее всего суффикс принадлежности. Или изначально это были люди первого лица – принца, окружение, назначенцы.
1675: PRINCIPAL (principalis, L.) – основной, главный. A PRINCIPAL – руководитель колледжа в университете; распорядитель гостиниц при канцелярии. PRINCIPAL – некая сумма денег, взятая взаймы или одолженная, без взимания процентов. PRINCIPALITY (principant, F., principalitas, L.) – владения или юрисдикция принца. PRINCIPALITIES (у богословов) – часть ангельского порядка. PRINCIPIA – принципы, элементы. PRINCIPLE (principe, F., principiuv, L.) – первопричина бытия или производная чего-либо; мотив или побуждение. PRINCIPLES (в искусстве и науке) – первые обоснования и правила, иначе называемые «элементы» и «рудименты». ARISTOTELIAN (Peripatetick) PRINCIPLES (первоначала) – четыре элемента: вода, воздух, земля и огонь. Epicurean PRINCIPLES (эпикурейские принципы) – величина, фигура и вес; (математические принципы – их насчитывается три разновидности – описание (дифиниции), аксиомы и постулаты; (у моралистов) – максимы или несомненная правдивость; правильные установки в практической жизни и действиях; если человек действует в соответствие с религией и моралью, говорят, что это принципиальный человек (man of principles).
Возвратное слово в русском языке – принцип, (лат., от princeps - первый знатнейший). Первоначальная причина, начало, основное понятие, научное или нравственное начало, правило, от которого не отступают. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
4993, RE: print – след, отпечаток
Послано pl, 30-08-2015 23:54
print – след, отпечаток, штамп; шрифт; печатать, запечатлевать, см. «press»

print (n.) (оттиск, отметка); из старофранцузского «preinte» - оттиск; причастие прошедшего времени от «preindre» - давить, сминать; из латинского «premere» - прижимать
c. 1300, "impression, mark" (as by a stamp or seal), from Old French preinte "impression," noun use of fem. past participle of preindre "to press, crush," altered from prembre, from Latin premere "to press" (see press (v.1)). The Old French word also was borrowed into Middle Dutch (prente, Dutch prent) and other Germanic languages.

1828:
PREMO – жать, сжать; из βάρημα (βρήμα) – вес; отсюда гр. «бар» - единица измерения давления (от «βάρος» - тяжесть)
Другими словами – это «бремя», «беременная»; основа «бр» / «пр».

Или же - примять, "м" - "n" ПРМТ – PRMT – PRNT – print; в латыни, изначально – примял – ПРМЛ – PRML – PRMR - premere

8681, RE: print – след, отпечаток (упорядочил)
Послано pl, 25-01-2020 20:23
print – след, отпечаток, штамп; шрифт; печатать, запечатлевать, см. «imprint», «press», «reprint»; print (n.) (оттиск, отметка); из старофранцузского «preinte» - оттиск; причастие прошедшего времени от «preindre» - давить, сминать; из латинского (Дворецкий): premo, pressi, pressum, ere: 1) давить, придавливать, топтать, попирать; жать, прижимать; стискивать, сжимать; 2) занимать, захватывать; 3) нагружать || обременять, отягощать; 4) запрягать; 5) покрывать, окутывать, охватывать; обвивать, увенчивать; 6) засыпать, зарывать, хоронить; закрывать, затмевать: меркнуть, тускнеть || скрывать, таить || подавлять || притеснять, угнетать; 8) испытывать нужду, ощущать недостаток; терпеть, страдать; 9) преследовать, гнать; загонять; непосредственно (по пятам) следовать; 10) прижиматься; 11) настаивать, напирать, подчёркивать; 12) вдавливать || вонзать, вгонять, втыкать; погружать, врезывать; поражать; 13) сажать; 14) обозначать, отмечать; 15) выжимать, выдавливать; 16) снижать, опускать; 17) сваливать, валить, бросать на землю, уложить, сразить; 18) рыть, выкапывать; 19) умалять, принижать; презирать; недооценивать; 20) тормозить, задерживать, унимать; не пропускать; натягивать; прекращать, останавливать; сдерживать; ограничивать, обуздывать; 21) обрезывать, обстригать; 22) подчинять себе, порабощать, покорять; 23) смыкать, закрывать; 24) сжимать, душить; стягивать; сдавливать; 25) сокращать, излагать вкратце.
В данном случае – из (1828) «premo»: из βαρέω 1) отягощать, обременять, перегружать; 2) тяготить, томить, удручать; 3) быть отягощенным, быть опьянённым; βάρος, εος(ά) τό 1) тяжесть, вес; 2) груз, кладь; 3) бремя, обуза; 4) ощущение тяжести; 5) тяжесть, обременительность; 6) множество, обилие; 7) сила, мощь; 8) вес, вескость, достоинство, серьёзность; βαρύνω 1) отягощать, обременять, тяготить, утомлять; тяжелеть; 2) томить; 3) удручать, раздражать, волновать; 4) грам. произносить с тяжёлым (тупым) ударением, т. е. пониженным тоном или безударно; βαρύς, βαρεία, βαρύ 1) тяжёлый, тяжеловесный; 2) тяжеловооружённый; 3) отяжелевший, ослабевший; 4) сильный, мощный, грозный; б) тяжёлый, тяжкий, тягостный, тж. жестокий; 6) невыносимый, несносный; 7) трудный, затруднительный; 9) разгневанный, гневный; 10) тяжёлый или резкий; 11) низкий, глубокий, глухо звучащий; 12) угрюмый, мрачный; 13) степенный, серьёзный, важный; 14) суровый, строгий; 15) тяжелый слог, произносимый с понижением тона; βρέμη (ϊ) ή натиск, напор.
Основа на «сопаю» - «сопать» - жадно есть, втягивая пищу (Даль) – «хапаю» (-ть) / «цапаю» (-ть) – «спалю» (спалить) – (ис) «парю» - «пар» - «переть» и родственное (со) «беру» (ср. «борь» ниже) - «брать» - «бремя». Либо же, при переходе «л» - «р», к основе «фью» - «вью» - «вил» - «валю» - «вырою» - «беру», ср. гр. βάλλω - 1) бросать, кидать, метать; 2) метать копья; 3) ронять; 4) надевать, приставлять, приделывать; приложить ухо к двери; 5) надевать, накидывать (ср. «наброшу» - Дунаев); 6) закидывать, забрасывать; 7) валить, опрокидывать; 8) низвергать, разрушать; 9) извергать, изгонять; 10) ввергать, повергать; 11) поворачивать, направлять; 12) опускать, склонять; 13) гнать, погонять; 14) ударять, поражать; 15) (sc. υμνώ) воспевать, славить; 16) вгонять, вонзать; 17) наводить, нагонять, насылать; 18) внушать, вселять; 20) погружаться; 21) (sc. εαυτόν) бросаться, устремляться, падать; 22) (о жидкости) обрызгивать, окроплять; 23) осыпать, обдавать; 24) наливать, вливать; 25) озарять, освещать; 26) насыпать, возводить (см. «wall» - Дунаев); 27) обдумывать, замышлять; 28) зачать. Де Ваан различия не делает: Skt. prt., YAv. pǝrǝt – битва, наказание, удар, Lith. perti, Latv. peri – бить, хлестать; Ru. peret, prёt – идти, переть; Cz. priti – ссориться.
Т.к. западные этимологи объединили разные по происхождению слова, то и получилась накладка. Более того, западные этимологи считают, что в основе «бремя», но это не так.
1675: To PRINT (prineen, Du., printe, Belg.) – искусство создавать набивную ткань или печать. PRINTER – тот, кто печатает книги или разрисовывает ткань (белье) различными фигурами. 1888: отпечаток, гравюра, печать на бумаге, O. F. empreinte, (M.E. printe, prente, preente, preynte) – отпечаток, гравюра – из empreindre – делать отпечаток, гравюру, из Lat. im–primo, pressi, pressum, ere : 1) вдавливать, втискивать; вонзать; 2) ставить клеймо, клеймить; прикладывать || запечатывать, снабжать печатью; 3) оттиснуть; покрывать тиснением; 4) запечатлевать, где «im-» = «in» + premere – давить, жать.
Собственно, мы имеем дело с понятием «примну» (примял) и «примять». И вышеизложенная этимология здесь не причем. ПРМЛ (Т) – PRM (N) L → R (T).
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «сомну» (смял) - «мну» (мял); «сунуть» - «смять» - «мять» (отсюда и дальнейшее «маять», «мета», (с) «метаю», (с) «мелю»).
4994, RE: prison – тюрьма
Послано pl, 31-08-2015 00:33
prison – тюрьма.

prison (n.) (из старофранцузского «prisoun» - захват, заключение, тюрьма); из народнолатинского *presionem; из латинского «prensionem» (именительный падеж – «prensio»); из «prehensionem» (именительный падеж «prehensio») – брать, хватать; из причастия прошедшего времени «prehendere»
early 12c., from Old French prisoun "captivity, imprisonment; prison; prisoner, captive" (11c., Modern French prison), altered (by influence of pris "taken;" see prize (n.2)) from earlier preson, from Vulgar Latin *presionem, from Latin prensionem (nominative prensio), shortening of prehensionem (nominative *prehensio) "a taking," noun of action from past participle stem of prehendere "to take" (see prehensile).

prehensile (adj.) (хватательный, цепкий, хваткий); из французского «prehensile»; из латинского «prehensus», причастия настоящего времени от «prehendere» - хватать, сжимать; из «prae-» - до + «-hendere»; из PIE корня *ghend- хватать, брать
1771, from French préhensile "adapted for grasping" (Buffon), from Latin prehensus, past participle of prehendere "to grasp, seize, get hold of," from prae- "before" (see pre-) + -hendere, from PIE root *ghend- "to seize, take" (see get (v.)). Latin -hendere is related to hedera "ivy," via notion of "clinging."

1826:
PRISON, s – тюрьма, место заключения; F. “prison”; It. “prigione”; Sp. “prision”; G. “prisund”; S. “prisun”; T. “prisun”; F. “prise”; It. “presa” – поимка, захват; L. “prendo”

Дворецкий
prendo

prendo, prendi, prensum, ere
стяж.= prehendo.
prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere
1) хватать, схватывать; ловить, поймать; останавливать кого-л. (для разговора), обращаться к кому-л., заговаривать с кем-л.;
2) захватывать, завладевать;
3) достигать;
4) ясно воспринимать, понимать;
5) получать, т. е. пускать корни.

Другими словами, это опять «прижать», ср. G. “prisund” или «прижму», ср. S. “prisun”; лат. «prensum» с юсом «en».

Также переход «ж» - «h», отсюда лат. «prehendo», т.е. «прижать» с юсом «en».

9080, RE: prison – тюрьма (изменил)
Послано pl, 22-11-2020 14:19
prison – тюрьма; заключать в тюрьму, лишать свободы, см. «hand», «pre-», «prehension», «press», «re-»; prison (n.) (из старофранцузского «prisoun» - захват, заключение, тюрьма (совр. фр. «prison»); из народнолатинского *presionem; из латинского (Дворецкий): prensio, onis f : схватывание, арест; prendo, prendi, prensum, ere, стяж. = prehendo; prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere; 1) хватать, схватывать; ловить, поймать; останавливать кого-л. (для разговора), обращаться к кому-л., заговаривать с кем-л.; 2) захватывать, завладевать; 3) достигать; 4) ясно воспринимать, понимать; 5) получать, т. е. пускать корни.
1828: PREHENDO – откладываю, хватаю; из «prae-» + «hando» (такого слова в латыни нет, но словарь дает гр. χάζομαι = χάζω 1) (эп. act. только aor. 2 κέκαδον и эп. fut. κεκαδήσω) отстранять (от чего-л.), лишать (ср. «кажу» (казить), «откажу», далее разрядки мои – Дунаев); 2) med. (fut. χάσομαι—эп. χάσσομαι, aor. 1 έχάσάμην — эп. χασσάμην, эп. 3 λ. ρl. aor. 2 κεκάδοντο) отступать, отходить, отходить от чего-л.; бежать от стрел; уклоняться от боя; отступать перед копьём противника (ср. «ухожу»); это явно к нам не относится.
Или из χαδέειν эп. inf. aor. к χανδάνω, χάδον (ср. «зиять») эп. aor. 2 κ χανδάνω (это неверно) (fut. χείσομαι, aor. 2 εχαδον — эп. тж. χάδον; pf. со знач. praes. κέχανδα) 1) вмещать, содержать; 2) охватывать, держать; 3) пёрен. вмещать, выдерживать; χανδόν adv. <χαίνω> широко разевая рот, т. е. жадно, (ср. «зинуть») χάννη ή ханна (рыба с широким ртом) (кстати, по всей вероятности сюда и Ханааан («Википедия» (русс., en.): англ. «Canaan», Northwest Semitic: knaʿn; Phoenician: Kenāʿan; Hebrew: כְּנַעַן‎ – Kənáʿan, in pausa כְּנָעַן‎ – Kənā́ʿan; Biblical Greek: Χανααν – Khanaan; Arabic: كَنْعَانُ‎ – Kan‘ān), ср. χαίνω (aor. 2 έχανον, pl. 2 κέχηνα) 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть; 3) изрыгать, произносить (ср. «зину» (откуда «сон»), «зияние»); χάϊος - (ά) лак. хороший, славный, благородный (ср. «сияющий»); χαός 2 (стяж. κ χάϊος) благородный, славный: χαοί (ср. «сияю»); χάος, εος (α) τό <χαίνω> 1) хаос, первичное бесформенное состояние мира; 2) бесконечное пространство (ср. «зияющий», см. «chaos»); χασκάζω (frequ. к χάσκω) жадно высматривать, разглядывать; χάσκω - широко разевать рот (ср. «зияющий»; вероятно, отсюда и порода собак – «хаски» («husky», в англ. еще и хриплый); χάσμα, ατός τό <χαίνω> 1) яма, пропасть, расселина (Ταρτάρου χάσματα); 2) зияющая бездна; 3) зев, пасть; χασμάομαι, ион. χασμέομαι разевать рот, стоять с разинутым ртом; χάσμη ή зевота. Словарь еще дает AS hentan, Goth. henda – откладывать, удерживать; родственно англ. «hand».
У Де Ваана ничего вразумительного, кроме гр. χανδάνω и попытки доказать, что «prendo» это урезанное «prehendo».
Другими словами, здесь цепочка со звукоподражательным «зияю» (зеваю) (-л, - ть, - н) → сияю (ср. нёбо во рту и небо), против чего яростно возражает Фасмер) – сую, совать (-н, -нл, -нт). Т.е. два слова из цепочки – это русское «присуну» (присунуть).
Даль: присовывать, присовать мн. присунуть однокр. что к чему-либо, припихивать, приталкивать, придвигать, припятить, припереть, притиснуть, пригнести. -ся, страд. и возвр. по смыслу. Присовыванье длит. присованье окончат., мн. присов муж. присовка жен., об. действие по гл. Присовный, - вочный, к присову относящийся.
Наше слово – присуну, присунуть – ПРСН (Т) - *(ПР) ХN (Δ) – PR (N) H (S) M (D) - PRSN.
А со словом «prendo», по всей вероятности, другая история.
Здесь просто слово «брать», ср. с praeda, ae f <одного корня с prehendo>: 1) добыча; улов; 2) разграбление; 3) награбленное; 4) прибыль, барыш (см. «predator»).
Гр. соответствия: αίρεύμενος эп.-ион. part. med. к αίρέω; αίρέω (impf., ήρεον и ήρουν—ион. αίρεον, fut. αίρήσω, aor. 2 είλον, pf. ήρηκα—ион. άραίρηκα; med.: fut. αίρήσομΐαι, aor. 1 ήρησάμην и είλάμην, aor. 2 είλόμην, inf. aor, έλεΐν, pf. ηρημαι; pass.: fut. αίρεθήσομαι и ήρήσομαι, aor. ήρέθην, pf ήρημαι) тж. med. 1) брать, хватать; 2) ловить; 3) завладевать, захватывать; 4) понимать, постигать; 5) приобретать, выигрывать (на состязании); 6) выигрывать; 7) поражать, убивать; 8) одерживать верх, побеждать; 9) привлекать на свою сторону; 10) побуждать, убеждать, внушать; 11) принимать, одобрять; 12) отнимать, снимать (ср. «уберу»); 13) изобличать, уличать; 14) выбирать, избирать (ср. «выберу», «изберу»); 15) предпочитать; αίρετός - 1) могущий быть взятым или завоёванным; 2) постижимый, понятный;3) избираемый или избранный, выборный; 4) заслуживающий выбора, предпочтительный, желательный (ср. «брать»); αΐρεσις, εως ή 1) взятие, овладение, захват, завоевание (с одной стороны, здесь может задействованно слово «оружие», т.е. Ἄρης (Арес, англ. «Ares»), а с другой, ср. «arrest», хотя это слово производят из лат. «restare» - останавливать (русское «перестал»); 2) свобода выбора, выбор (ср. «выбирающий», «избирающий»); 3) выборы, избрание; 4) избранные лица; 5) стремление, тяготение, влечение, склонность; 6) направление, школа, учение; 7) секта; αίρετικός ό сектант, еретик (ср. «избрать» или «выбрать» (другое направление), см. «heresy».
Кстати, возможно, со словом αΐρεσις связано и понятие άριστος - (ά) 1) (наи)лучший, превосходный, отличный; 2) знатнейший, самый родовитый; 3) доблестнейший, храбрейший, хотя я-бы отнес это слово к «порода» - «порождаю», см. «pride», «aristocracy».
Второе слово – φέρω, включает в себя как «беру», так и «пру», ср. φέρτατος - <φέρω — superl. без posit.> превосходнейший, лучший, φέρτερος - <φέρω — сотраr. без posit> лучший, более сильный (ср. «избрать», «выбрать»), φερτός - выносимый, но φέρτρον τό (= φέρετρον) носилки (ср. «переть»), φέρμα, ατός τό <φέρω> 1) плод (см. «fruit»), 2) отпрыск, дитя (см. «fertile»), ср. «бремя» (беременеть), но и «переть»; φερνή ή тж. pl. 1) приданое; 2) брачный дар невесте; 3) добыча (ср. «бремя» и англ. «burden», т.е. «брать»); φέρω (fut. οϊσω и οϊσομαι (не отсюда, это «тащу»), aor. 1 ήνεγκα, — ион. ήνεικα и ένεικα, aor. 2 ήνεγκον, pf. ένήνοχα (ср. «тянущий»); pass.: fut. ένεχθήσομαι. οίσθήσομαι, οϊσομαι, aor. ήνέχθην, pf. ένήνεγμαι(совершенно непонятно, как здесь оказались абсолютно другие слова, это все-же этимология, а не подбор синонимов) - 1) нести, носить; 2) приносить; 3) приносить, причинять; 4) приносить, производить, давать (φέρουσΐν); 5) переносить, уносить (ср. «пру»); 6) бросать, сбрасывать, сталкивать (φέρεσθαι, ср. «бросить»); 7) уносить, похищать; 8) грабить, разорять (ср. «беру»); 9) получать, преимущ. в награду; 10) вносить, уплачивать (φόρον, ср. «бремя»); 11) оказывать, выказывать; 12) сносить, переносить, терпеть; 13) относить, приписывать; 14) управлять, руководить; 15) наносить; 16) представлять, приводить (ср. «выберу»); 17) избирать голосованием (ср. еще «изберу»); 18) вести, быть обращенным, направляться; 19) приводить, способствовать; 20) иметь, облагать; 21) быть, обстоять, пользоваться (φέρεσθαι); 22) разносить повсюду, т. е. разглашать, утверждать, рассказывать (φέρεται, ср. «переть»), 23) imper. φέρε в обращениях скажи, позволь, давай, ну-ка; φρατρία (см. «brother»); φόρος ό <φέρω> 1) налог, подать или дань; 2) уплата, платёж; φορός - <φέρω> несущий, влекущий, споспешествующий, попутный (ср. «прущий»); φορτ-ηγέω перевозить или переносить грузы (ср. «porter»); φορτίζω 1) нагружать, навьючивать (ср. «браться»); 2) погружать; 3) обременять; φορτίον τό <φέρω> 1) ноша, тяжесть («переть»); 2) кладь, груз, товар(ы); 3) плод (чрева); 4) перен. бремя, обязанность; φορύσσω марать, пачкать (ср. «порчу»).
Брать (из основы на «сопаю» (-л, - ть) – хапать / цапать (-л, - ть) – спалю – парю – пар – пру – беру.
Даль: брать, бирать и бирывать что, ять, нять, имать, взять, имывать; захватывать руками, хватать, принимать, получать, держать; набирать, забирать, собирать; доставать, досягать; присваивать себе. Браться, быть брану, взиматься, иматься; хвататься за что руками или помыслом; брать что на себя; появляться, показываться. Браться южн., зап. брачиться, сочетаться браком, выйти замуж и жениться; более побраться. Брание, бранье ср. брача жен., орл. или бор, муж. ятие, имание, взятие; действие берущего, по всем значениям.
Фасмер: беру́ брать, итер. собира́ть, укр. беру́, бра́ти, ст.-слав. берѫ, бьрати, болг. бера́, сербохорв. бе̏ре̑м, бра̏ти, словен. bérem, bráti, чеш. beru, bráti, польск. biorę, brać, в.-луж. bjeru, brać, н.-луж. bjeru, braś. Древнее знач. сохранилось в слове бере́мя. Исконнородственны др.-инд. bhárati, bíbharti, bibhárti "несет, приносит, ведет, отнимает", авест. baraiti "несет", греч. φέρω "несу", арм. berem – то же, алб. bie "веду, приношу", лат. fero "несу", гот. baíra "несу", ирл. biru "несу" (в соединении с to- "приношу, даю"). Возм., сюда же лит. beriù, bėriaũ, ber̃ti "сыпать", лтш. beŕu, bẽrt "сыпать". Другая ступень чередования представлена в др.-инд. bhṛtíṣ "несение, содержание, вознаграждение", лат. fors "случай", ирл. brith "рождение", гот. baurÞei, нем. Bürde "ноша", Geburt "рождение"; ст.-слав. бьранъ, прич. прош. страд.: др.-инд. bibhrāṇas и др.
Беру, брать – БР (Т) – В (Ф) РТ – F (P) R (N) D (T).
1675: PRISON (prison, F.) – место, где держать должников и злодеев, тюрьма («gaol», «jail»). PRISONER (prisonnier, F.) – заключенный (1826): F. “prison”; It. “prigione”; Sp. “prision”; G. “prisund”; S. “prisun”; T. “prisun”; F. “prise”; It. “presa” – поимка, захват; L. “prendo”.
4995, RE: privat – частный, личный
Послано pl, 31-08-2015 21:34
privat – частный, личный

private (adj.) (из латинского «privatus» - частный, не занимающий государственных постов, обыкновенный, простой, рядовой, вне службы); причастие прошедшего времени от «privare» - отнимать, лишать; из «privus» - отдельный, частный, каждый, редкостный; из PIE *prei-wo-, из PIE *prai-, *prei-, из корня *per- (1) – вперед, через
late 14c., "pertaining or belonging to oneself, not shared, individual; not open to the public;" of a religious rule, "not shared by Christians generally, distinctive; from Latin privatus "set apart, belonging to oneself (not to the state), peculiar, personal," used in contrast to publicus, communis; past participle of privare "to separate, deprive," from privus "one's own, individual," from PIE *prei-wo-, from PIE *prai-, *prei-, from root *per- (1) "forward, through" (see per).

1828:
PRIVO – отнимаю, лишаю; из πρίω – разрубаю или отделяю пилой. Т.е. просто «пилю», замена «л» - «ρ». ПЛ – ΠΛ – ΠΡ – πρίω.

Дворецкий;
privo, avi, atum, are
1) отнимать, лишать;
2) избавлять, освобождать

Но, вероятно, надо исходить из «privare» - отнимать, лишать, т.е. «приберу» (к рукам).

Прибрать `Толковый словарь Ожегова`
Прибрать к рукам кого-что — всецело подчинить себе кого-н. или завладеть чем-н., захватить себе что-н.

ПРБР – PRVR – privare – privo; далее логика подводит к тому, что человек обыкновенный, простой, не имеет ничего. Как поясняет словарь 1828 – оторваный от всего остального. Хотя, возможно, в некоторых значениях задействованно понятие «первый», ср. с фр. «prévôt», см. «priest»

Дворецкий:
privus, a, um
1) отдельный, отдельно взятый, каждый порознь;
2) каждый;
3) особый, собственный;
4) редкостный;
5) своеобразный;
6) лишённый, не имеющий;
7) освобождённый, свободный.

9086, RE: privat – частный, личный (переписал)
Послано pl, 27-11-2020 13:16
private – частный, личный, см. «pre-», «re-»; private (adj.) (из латинского (Дворецкий): I privatus, a, um : 1) частный, находящийся в личной собственности; личный; 2) не занимающий государственных постов, не имеющий общественного положения; 3) обыкновенный, простой; 4) воен. рядовой; 5) находящийся в отставке, вне службы; II privatus, i m - частный человек; privatio, onis f : лишение, отнятие; освобождение; избавление; отрицание или отсутствие; privatim : 1) частным образом, от своего имени, для себя; 2) у себя; 3) на свой счёт; из privo, avi, atum, are : 1) отнимать, лишать; 2) избавлять, освобождать; privus, a, um: 1) отдельный, отдельно взятый, каждый порознь; 2) каждый; 3) особый, собственный; 4) редкостный; 5) своеобразный; 6) лишённый, не имеющий; 7) освобождённый, свободный.
1828: PRIVO – отнимаю, лишаю; из πρίω – разрубаю или отделяю пилой, см. «prism». Т.е. «пилю» - ПЛ (Ю) – ПΛ→ Р (Ω) – PR (U → V). Де Ваан, прямо не обозначая, считает, что «первый». От «пру» - «первый» («у» - «в»). ПРВ – PRV.
Вполне возможно, что здесь и русское слово «прибыть», ср. «profit» и русское «прибыль».
Даль: прибывать, прибыть, умножаться, увеличиваться, усиливаться, нарастать, прибавляться. Прийти, приехать, и быть куда доставлену. Прибывание длит. прибытие окончат. прибыв муж. прибывка жен., об. сост. по гл. или действие по гл. Прибыль, прибыть жен. прибыток муж. барыш, выгода, польза, б.ч. о денежных и торговых оборотах. Прибытчик, -чица, недавно откуда прибывший, приехавший. Прибытить кого или что, приурочить, заставить привыкнуть к месту, климату, обычаям и пр. -ся, страд. и возвр. по смыслу. Имею в виду смысловую связь, где-то убыло, где-то прибыло, т.е. в смысле «отнимать, избавлять». Ср. гр. βίοτος ό – жизнь, βίότιον τό скудные средства к жизни, βίοτεύω 1) жить; 2) добывать себе пропитание, кормиться (ср. «питаю»). Быша = βίος (ι) ό 1) жизнь; 2) образ жизни; 3) средства к жизни (ср. «пища»); 4) свет, общество; 5) жизнеописание.
Кроме того, «при» + «бытие», «быте», ср. у Даля: бывать, быть, бывывать; существовать, обретаться, находиться где, присутствовать; случаться, делаться, становиться; иметь, говоря о свойстве, качестве или состоянии; приходить, навещать. Самостоятельное значение глаголов этих выражает: присутствие, наличность; вспомогательное значение зависит от другого глагола, и весьма близко к глаголу стать. Глагол быть часто только подразумевается. Бытие ср. быть, существо, тварь, создание. Существование, пребывание вживе, жизнь. Бытье ср. пребыванье, жизнь, в знач. низшем; быть; иногда имущество. Бытье, житье, род жизни, обычай и обыкновения. Ср. еще «буда» (быть), «быдло». Старчевский: быша = быти.
И, наконец, (Даль): пробывать, пробыть, где, пребывать, проживать, находиться, жить. Пробыванье, пробытие, пробыт или пробыток, ·сост. по гл. Пробыль жен., стар. избыль; прописка, пропуск по счету, по народной переписи, прочисленье.
Про (при-) быть (питаю), про (при-) быша (пища) – ПРБ (П) Т (Ш) - *(ПР) ВТ (Σ) – PRVT (S). Основа на звукоподражательное сопаю (-л, -ть) – хапаю / цапаю (-л, -ть) – быть, питаю.
Если реконструировать слова, исходя из значений, то можно допустить выпадение придыхательной «х», т.е. «прихват», «прихвачу» (ср. еще «хитить», Старчевский: хытати, - таѭ, - таѥши – похищать, хватать, хытити – похищать (сюда и «хотеть», ср. «хочу» и «хвачу»), переход «ы» - «в».
Фасмер: -хитить, похи́тить, восхити́ть, хи́щный (ввиду наличия -щ- заимств. из цслав.), укр. хита́ти "шатать", хитки́й "шаткий", похита́ти "покачать"; др.-русск. хытати, хычу "хватать, похищать", ст. слав. хытити, хыштѫ "схватить", въсхытити "вырвать, увлечь", болг. хи́там "спешу", сербохорв. хи̏тати "хватать, бросать, спешить", хи̏тити "хватать, спешить", словен. hítati "похищать, бросать", hȋt "бросок", чеш. chytiti, сhуtаti "хватать, ловить", слвц. сhуtit᾽, сhуtаt᾽ – то же, в.-луж. chyćić "хватать", н.-луж. chyśiś, сhуtаś "бросать". Связано чередованием гласных с хвати́ть хвачу́, несврш. хвата́ть, укр. хвата́ти, др.-русск. хватити, ст.-слав. хватати δράσσεσθαι, болг. хва́щам, хва́тя "хватаю, ловлю", сербохорв. хва̏тити, хва̏ти̑м, хва̏тати, хва̏та̑м, словен. hvátati, hvátam, чеш. chvátiti, chvátati "хватать", слвц. сhvátаt᾽ "спешить, хватать", польск. chwatać "хватать", chwatki "быстрый", в.-луж. khwatać, н.-луж. chwataś. Древнее чередование гласных: праслав. *хytiti: хvаtаti (см. хи́тить). Надежные соответствия за пределами слав. языков отсутствуют. Это не так, ср., напр., «hunt» и русское «охота» (основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – садить – ходить (ход); сажу – хожу; ср. еще «suffice» - хватить, хватать.
Кроме того, Горяев приводит нем. geschwind – скорый, проворный (откуда малоросс. «швыдкий»), в. нем. swinde – сильный, др. сакс. svidhi, ан. сакс., гот. svinths, - a, др. сев. нем. svinnr – оживленный, бойкий; исл. hvatr – бойкий, смелый, проворный. Возможно, сюда и гр. ζῳοθηρία - охота на зверей, звероловство, если только не от ζῳον – живой, животное, тварь (ср. «swine», «swan») + θήρα, ион. θήρη ή - 1) охота, звероловство; 2) преследование, погоня; 3) добыча, улов; 4) дичь; 5) ловушка, западня, от «сочал». Даль: сочать и сочить, сачивать что, кого (польск. szukac, нем. suchen, франц. chercher), искать, от(раз)ыскивать, следить, гнаться, настигать; перенимать, перехватывать, догонять; разведывать, разыскивать, промышлять, добывать, доставать; хватать, имать, ловить; ссочать и ссочить ·окончат., совер. найти, добыть, поймать. Основа на зияю, зеваю – сую – сосу – сочу (сука, секу, иссяк, сухо, сук). С (О) ЧЛ – Z (Ω) ΘΛ→ Р.
Даль: прихватывать, прихватать, прихватить чего, хватать, присоединяя к прочему; завладеть, забрать в свои руки чужое. Прихват, прихвачу – ПРХВТ (Ч) – PR (H) VT (S).
Соответственно, и «приберу» (к рукам). Этимологию, см. «prison». Ср. с «privare» - 1) отнимать, лишать; 2) избавлять, освобождать и гр. προαιρέω - 1) вынимать, доставать, извлекать; 2) выбирать, избирать, выделять; 3) оказывать предпочтение, предпочитать; 4) намереваться, замышлять; προφέρω. ПРБР – ПР (В) (Ф) Р – PRVR.
Также, вполне допускаю, что сюда еще подходит и «привадить» (приваживать).
Даль: приваживать, либо праваждать, привадить тетеревей, зайцев, прикормить, повадить их кормом на одно место; южн. принадить, -ся, страд. и возвр. по смыслу. Приваживание, приважение, привада, привадка, действие по гл. Привада, южн. принада, приманка, прикормка для ловли или боя дичи. Привадиш, кого привадили, приманили, прикормили. Основное слово здесь «веду» (вожу), ср. у Старчевского – привати – казна княжеская, привведениѥ – прибавление, то же и приведениѥ.
Привада, приважу; приведу, переведу (на свой счет), переведусь (из государственного учреждения в частный сектор); привяжу – ПРВД (Т) (Ж) – PRVT (S). В смысле лишить привычного, переманить, ср. еще «свадьба» и «сведу» (со двора).
1675: PRIVACY (privanti, F.) – близкое знакомство; уединение, отставка; скрытность. PRIVADO – близкий, личный друг (исп.), ср. исп. vado – брод и «веду». PRIVATE (privatus, L.) – отставной, удалившийся, скрытый. PREVATEER – корабль с небольшой командой частных лиц, с разрешением от правителя или государства на получение трофеев от взятия иностранного судна или товара (по сути – узаконенное пиратство, см. «pirate»). PRIVATION – лишать, уносить; отсутствие, нужда, необходимость; быть без всего; (в законодательстве) – когда умирает епископ или пастор, присходит лишение сана, церковь или епископство лишается прежних установлений. PRIVATIVE (privativus, L.) – то, чего лишают. PRIVATIVENES – лишение власти или прав. PRIVITY (private, F.) – личные знания; женщина, ничего не могущая делать без личного разрешения мужа; (в законодательстве) – близкое знакомство; внутренние отношения, например между лордом и арендатором: если арендатор оказал лорду некую услугу, то дело решается в пользу первого. PRIVITIES – сокровенные части тела. PRIVY (le preve, F.) – здание конторы. A PRIVY (в законодательстве) – участник или интересант в процессе или деле. PRIVY-Seal – королевская печать, которая привешивается или ставится на наградные, перед большой печатью Англии.
Возвратные слова: приватный, (лат. privatus, от privare - освобождать). Частный. Приватный человек. Человек, живущий, без государственной должности; живущий сам по себе. - Приватное обучение. В противоположность обучению общественному, в школах. Приватир. 1) судно в военное время, снабженное частными людьми. 2) лицо, содержащее несколько судов в военное время. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.


4996, RE: probable – вероятный
Послано pl, 31-08-2015 22:04
probable – вероятный, правдоподобный, предполагаемый; см. «able»

probable (adj.) (из старофранцузского «probable» - вероятный, доказуемый); из латинского «probabilis» - достойный одобрения, порядочный, изрядный, приемлемый, внушающий доверие, возможный, вероятный, правдоподобный; из «probare» - испытание, проба
late 14c., from Old French probable "provable, demonstrable" (14c.), from Latin probabilis "worthy of approval, pleasing, agreeable, acceptable; provable, that may be assumed to be believed, credible," from probare "to try, to test" (see prove). Probable cause as a legal term is attested from 1670s.

prove (v.) (доказывать, удостоверять, испытывать, пробовать, демонстрировать); из старофранцузского «prover, pruver» - показать, убедить, испытать; из латинского «probare» - испытывать, пробовать, судить, одобрять, признавать, принимать, рекомендовать, ясно представлять, доказывать, выдавать; из «probus» - хороший, добротный, испытанный, порядочный, честный; из PIE *pro-bhwo- будучи впереди; из *pro-, из корня *per- (1) – вперед, через
late 12c., pruven, proven "to try, test; evaluate; demonstrate," from Old French prover, pruver "show; convince; put to the test" (11c., Modern French prouver), from Latin probare "to make good; esteem, represent as good; make credible, show, demonstrate; test, inspect; judge by trial" (source also of Spanish probar, Italian probare), from probus "worthy, good, upright, virtuous," from PIE *pro-bhwo- "being in front," from *pro-, extended form of root *per- (1) "forward, through" (see per), + root *bhu- "to be" (cognates: Latin fui "I have been," futurus "about to be;" Old English beon "to be;" see be).

И, причем здесь слово «первый»? То, что «хороший»? Ну, если только так. Тем не менее, полагаю, что основное слово – «probare», т.е. «проверю» (поверю). ПРВР – PRVR – PRBR – probare (prover) – prove

Т.е. дословно, «probable», «probare» + «habilis» (habere) = проверю + хапал
9094, RE: probable – вероятный (переписал)
Послано pl, 05-12-2020 16:22
probable – вероятный, правдоподобный, предполагаемый; см. «able», «approve», «offer», «pro -», «probate», «proof», «prove», «vera»; probable (adj.) (из старофранцузского «probable» - вероятный, доказуемый); из латинского (Дворецкий): probabilis, e : 1) достойный одобрения, порядочный, изрядный, неплохой; 2) приемлемый, внушающий доверие, возможный, вероятный, правдоподобный; probabilitas, atis f : правдоподобие, вероятность; proba, ae f : испытание, проба; probo, avi, atum, are : 1) испытывать, пробовать, проверять; о цензорах осматривать; воен. производить (о)смотр, инспектировать; судить, оценивать; 2) одобрять, удовлетворяться, благоприятно отзываться, хвалить; 3) признавать, принимать; 4) рекомендовать; делать приятным, внушать симпатию: нравиться; 5) ясно представлять, с очевидностью показывать, доказывать; 6) выдавать; probatus, a, um: 1. part. pf. к probo; 2. adj. 1) хороший, отличный; испытанный, дельный, честный; 2) милый, дорогой; 3) приемлемый; probus, a, um: 1) хороший, добротный; доброкачественный; 2) испытанный, порядочный, честный + habilis, e : 1) легко управляемый; гибкий, послушный; подчиняющийся, покорный; 2) лёгкий, удобный; приходящийся впору; 3) годный, пригодный, способный; дельный; скромный; habeo, ui, itum, ere: 1) держать || удерживать, задерживать; 2) носить; 3) сохранять, брать; 4) произносить; 5) (о заседаниях, собраниях) проводить (ср. «соберу», см. «super», далее разрядки мои – Дунаев); 6) содержать, заключать в себе; 7) устраивать, предпринимать; 8) совершать, проделывать, производить; 9) (про)жить, проводить (ср. «обитаю»); 10) обращаться, поступать, обходиться; 11) рассматривать, считать || владеть; 13) населять, жить, обитать, занимать (ср. «обитаю»); 14) разводить, держать; 15) лелеять, питать, испытывать; 16) быть в состоянии, мочь; 17) причинять, вызывать, внушать; 18) отличаться; 19) долженствовать, считать нужным; 20) знать, быть знакомым; 21) чувствовать себя, находиться в каком-л. состоянии, обстоять; 22) с part. pf. в значении прошедшего совершённого (зародыш прошедшего составного современных романских и германских языков, типа passe compose и past perfeci); я что-л. купил у кого-л.; я что-л. понял. (ср. еще «capio», см. «principle»).
1828: PROBUS – хороший, честный, прямой, достойный - из πρέπω (преимущ. praes. и impf., редко fut. πρέψω и aor. έπρεψα) 1) быть заметным, отличаться; 2) блистать, сиять; 3) (о звуке или запахе) явственно ощущаться; 4) быть схожим, походить; 5) подходить, приличествовать, подобать, соответствовать; πρέπον τό подходящее, подобающее; πρεπόντως подобающим образом; πρεπτός 3 славный, знаменитый – из πράως (что неверно) и πράως (α) 1) мягко, дружелюбно, ласково; 2) спокойно, сдержанно; πρᾰος (πράος), πραεϊα, πρᾰον (πραον), тж. πραΰς (ион. πρηΰς), πραεϊα, πραϋ 1) нежный, мягкий, тихий; 2) несильный, лёгкий; 3) кроткий, ласковый; 4) спокойный, сдержанный; 5) ручной, приручённый; 6) успокоительный; πρᾰότης (πραότης), NT, тж., πραΰτης, ητος ή 1) кротость, мягкость, ласковость; 2) сдержанность, спокойствие (этот ряд имеет отношение к «преже» - «пресный», см. «fresh»).
У Бикса приемлемой этимологии нет.
Или из PROBO – утверждаю, одобряю, хвалю – из βράβεύς, έως 1. ό 1) распорядитель или судья на состязаниях; 2) третейский судья, посредник, арбитр; 3) предводитель, начальник; βραβεία ή решение третейского судьи; βραβεύω 1) быть судьёй на состязании, распределять награды, судить; 2) постановлять, решать; 3) управлять, направлять; βραβειον τό награда на состязании, приз NT (ср. «bravo»). Из AS. profian, Icel. profa, Germ. prufen – пытаться, доказывать. У Бикса этимологии нет.
Де Ваан: Skt. prabhu – превосходный, великолепный, Gr. ύπέρ-φευ adv. чрезмерно, необыкновенно, ύπερ-φΰής - 1) растущий на земле, наземный; 2) переросший; 3) чрезвычайный, необыкновенный; 4) огромный, гигантский, чудовищный; 5) удивительный, поразительный, странный; υπερφίαλος – высокомерный, заносчивый = ύπέρβιος - 1) необыкновенно могучий, непобедимый; 2) безудержный, неукротимый; 3) дерзкий, наглый; ύφέαρ – омела, т.е. вечнозеленая.
Собственно, мы имеем пять разных подходов к слову. 1) Probare = русскому «проверю».
Даль: проверять, проверить что, поверить от начала до конца, все; переверить, сделать поверку. Провер муж. проверка жен. действие по гл. Проверщик муж. -щица жен. про(пере)веряюший что-либо. Провер также количество проверенного. Вера, жен. уверенность, убеждение, твердое сознание, понятие о чем-либо, особенно о предметах высших, невещественных, духовных; верование; отсутствие всякого сомнения или колебания о бытии и существе Бога; безусловное признание истин, открытых Богом; совокупность учения, принятого народом, вероисповедание, исповедание, закон (Божий, церковный, духовный), религия, церковь, духовное братство. Уверенность, твердая надежда, упование, ожидание; стар. клятва, присяга; охота, желание, намеренье, стремление.
Т.е. дословно = «про» + «вера». Лат. verus, a, um: 1) истинный, подлинный, действительный; 2) законный, настоящий; основательный, обоснованный; 3) правдивый, верный; добросовестный, надёжный, правдивый || прямой, искренний; 4) справедливый; правильный, разумный, благой; праведный; veritas, atis f : 1) истина, правда; прямота, искренность; 2) правдивость, честность, справедливость; 3) действительность; 4) правила, нормы.
Словарь 1828 считает это слово тевтонским – waer, weer или кельтским – fir, war – правда, вера – из waeren – быть (что неверно).
Де Ваан приводит в пример гомеровское θυμᾡ ήρα φέρων - действуя в угоду своему настроению, т. е. следуя голосу своей страсти в форме ήρα φέρειν – чтобы угодить кому-нибудь. Очень сомнительный пример. У Дворецкого слово ήρα здесь рассматривается, как (нечто) приятное, угодное, желательное, т.е. с большой вероятностью слово «прия», см. «pretty».
Русское «вера» имеет основой «вру» (говорю), к основе, либо на «жур» (тюрк. «джур») – урчу, ворчу, ручей, речка – речь, либо к основе на фью – вью – вил – ворочаю (о земле, о валах в океане) – ворчу. Возможно и влияние «ворон» (ворона), ср. клуша – глашу, кречет, коршун – кричу.
Проверю – ПРВР – PRBR (probare).
2) Переберу, приберу. Даль: перебирать, перебрать что, брать, осматривая или сортируя, поочередно все или много вещей, разбирать, пересмотреть; прибирать; прибрать, прибирывать что, убрать в сторону, удалить то, что мешает, что стоит не на месте; поставить всякую вещь на свое место и привести все в порядок; собрать и припрятать, приберечь. Подбирать, приискивать на подбор, что к чему подходит, что впору, в меру; выбирать дружку, ровню чему. Прибирать народ, мастеров, выбирать по надобности. Ср. гр. περίβαρυς - чрезвычайно тяжёлый, προαιρέω - 1) вынимать, доставать, извлекать; 2) выбирать, избирать, выделять; 3) оказывать предпочтение, предпочитать; 4) намереваться, замышлять; περιαιρέω (aor. 2 περιειλον — inf. περιελειν) med. тж. в знач. act. 1) снимать, удалять; 2) разрушать, срывать; 3) поднимать; 4) отнимать, лишать.
Переберу (приберу), перебрать (прибрать) – ПРБР (Т) – ПР (В) Р (Т) – PRBR (?).
3) Первый (право), править.
Даль: править, с предлогом правлять что, прямить, выпрямлять; исправлять, поправлять; делать правее, прямее, правильнее, исправнее. Править что, исполнять или совершать, соблюдая должное; - что с кого, доправлять, взыскивать, взимать, брать должное; - кого, оправдывать, выгораживать, свободить от вины, выставлять правым, невиноватым; - чем, управлять, распоряжаться, начальствовать, повелевать; давать направленье, направлять, руководить; правится в суде. Правленье, правительство, начальство, по образу устройства своего, или по качеству; управленье. Правый, десной, противоп. левый, шуий (ср. «слабый» и «левша», «ослабевший», см. «left»); прямой, противоп. кривой, косой; истинный, истый, противоп. ложный; чистый, непорочный, противоп. виновный. Он прав, правехо(ше)нек", архан. здоров.
Отсюда появилось слово «бравый» - (фр. brave, и нем. brav). Отважный, честный. Осанистый, молодцеватый. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. Даль: бравый, франц. осанистый, видный, молодцоватый, красивый; путный, добрый, добротный; вообще хороший. Браво, брависсимо итал., нареч. отлично, хорошо, прекрасно, превосходно; восклицание одобрения. Бравость, бравота жен. о человеке молодечество, расторопность.
Ср. «brave» - храбрый, смелый, отважный, итал. bravo – хороший мальчик, профессионал; женщина, хорошо разбирающаяся в кулинарии; честный, добросердечный; смелый, превосходный. Смешные попытки вывести слово из среднелатинского bravus – головорез, убийца; беспощадный, жестокий; злодей; из лат. pravus, a, um: 1) кривой, неровный; искривлённый, неправильный, уродливый; 2) неправильный, превратный; 3) злой, низкий: вероломный || неправый, порочный; дурной, испорченный, извращённый; 4) плохой, зловещий; pravum, i n : 1) искривлённость; 2) извращённость, порочность, дурные наклонности; pravitas, atis f : 1) искривлённость; кривобокость; неправильность, уродливость; 2) превратность, негодность, порочность, испорченность; 3) pl. пороки.
Этимологии нет. Но, исходя из слова «pravitas», это, либо «перевить» (Даль: перевивать, перевить что чем, переплести или обвить, пере(об)мотать. Перевить сено, переложить его вилами, перевьючить. Косо навили воз, надо перевить. -ся, страд. или ·возвр. по смыслу. Перевиванье длит. перевитие ·окончат. перевив и перевой муж. перевивка жен., об. действие по гл.), либо «правежь», то, что нужно исправить, вид наказания.
«Википедия» (русс.): Правёж — в древнерусском праве взыскание с обвинённого ответчика в пользу истца, соединённое с понудительными средствами; «править» означало на древнерусском языке «взыскивать». Если должник почему-либо не хотел или не мог заплатить долга, его ставили на правёж, который состоял в том, что неплатящего должника в течение известного времени ежедневно, кроме праздников, ставили перед судом или приказом, где он был обвинён, и в продолжение нескольких часов били батогами по ногам. Это явно не относится к тому набору слов, который объясняет слово «brave». В гр. сюда относятся слова βραβεύω, βραβειον τό и производное – πρέπω, πρέπον τό, πρεπτός. Другими словами – право, править – ПРВ (Т) – В (П) РВ (П, Ψ) (Т).
Правый, первый, право, править – ПРВ (Т) – В (П) РВ (П, Ψ) (Т) – P (B) RV (B) (T). Основа в п. 2) и 3) на сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – пар – пру – первый, правый, право, править (переход «у» - «в»).
4) Де Ваан пытается произвести слово «probo» из конструкции «hyper-» (υπέρ) = «super» (т.е. русское «сыпал», «соберу»), которое в греческом и латыни получило значение «сверх» + «быти», гр. βιο-, βίοτος ό, βίος, βιόω – жизнь, φυτεύω – порождать (здесь писатели «древнегреческого» путают «быть» и «питаю», впрочем, происхождение от «хапаю» / «цапаю», см. выше, ср. «botany») Сыпал, соберу + быть, питаю. СП (Б) ЛБ (П) Т – (Σ = Η) ПРВ (Ф) Т – (S) PRBT – probo, probatum, probatus.
5) Перепытаю. Даль: перепытывать, перепытать кого, переспрашивать; выспрашивать, расспрашивать; разузнавать снова, или подвергать вторичной пытке. Пытать многих, одного за другим. Перепытыванье, перепытанье, перепытка, действие по гл. Перепытчивый, охочий переспрашивать. ПРПТ – (*ПР) ПТ (Θ) – PRPT. Дворецкий: peto, ivi (ii), itum, ere <одного корня с praepes, impetus>: 1) стараться, стремиться, добиваться, искать, домогаться || собирать, добывать; 2) просить, требовать; 3) юр. иметь или предъявлять претензию; 4) доставать, получать, брать; черпать; 5) обращаться; 6) бросаться, устремляться, нападать; 7) угрожать; 8) направляться, отправляться; 9) лететь, взлетать; изливаться, хлынуть; возвышаться, вздыматься, устремляться; 10) подходить, приближаться.
1828: PETO – требую, прошу, упрашиваю, требую, жажду, выискиваю – из ποθέω, эол. ποθήω (fut. ποθήσω — med. тж. ποθέσομαι, aor. έπόθησα и έπόθεσα, pf. πεπόθηκα; pass:. aor. έπσθέσθην, pf. πεπόθημαι; эй. inf. ποθήμεναι) 1) страстно желать, жаждать; 2) нуждаться, требовать; 3) ощущать недостаток; πόθος о 1) томление, тоска, влечение; 2) любовное томление, любовь, страсть (ср. «пытаю» (испытываю) – Дунаев); или из άπ-αιτέω 1) настаивать на возврате, требовать обратно; 2) требовать; 3) быть требуемым; получать требуемое; или из AS. biddan – просить, приказывать, Germ. beten, bitten, Dutch pittan (Клюге: bitten - просить, ходатайствовать, приглашать – из MidHG, OHG bitten (bitjan, bidjan), Goth. bidjan, baþ, bedum, bidans, AS. biddan, E. «bid», «beg», AS. bedecian, Goth. bidja, bidans. Goth. baidjan, AS. boedan, OHG beaten – приказывать, предписывать, велеть, требовать, принуждать, заставлять, добиваться, Gr. πείθω (fut. πείσω, aor. 1 έπεισα, aor. 2 επΐθον, pf. πέπεικα; эп. imper. aor. 2 πέπιθε; эп. opt. πεπίθοιμι; med, aor. 2 έπιθόμην; pass.: fut. πεισθήσομαι, aor. έπείσθην, pf. πέπεισμαι, pf. 2 πέποιθα) 1) убеждать, уговаривать, увещевать; 2) упрашивать, склонять, смягчать; 3) возбуждать, поднимать; 4) доверять(ся), полагаться, верить (ср. «пытаю» (пытаюсь), «испытанный», отсюда и «воспитание», ср. πεθηνίως послушно, см. еще «father» – Дунаев); πΐθάνός - 1) убедительно говорящий, умеющий убеждать, пользующийся влиянием; 2) убедительный, правдоподобный; 3) сходный (с оригиналом), похожий; 4) привлекательный, симпатичный; 5) легковерный; 6) послушный, покорный; πϊθάνότης, ητος ή 1) умение убеждать, влиятельность; 2) убедительность, правдоподобие, вероятность (откуда «педант», англ. «pedant»), Lat. fido, fisus sum, ere semidepon. верить, доверять, полагаться, OTeut. bidan – ожидать, ждать, полностью доверяя, Goth. badab, OHG bitan, AS. bidan, E. «bide» (ср. еще «буду»).
Наиболее вероятными вариантами являются, исходя из значений, «проверю» и «правый» (править).
Вторая часть слова.
1828: HABEO – держу, имею – северное слово: Germ. haben, Goth. haban, Icel. hafa, AS. habban, haebban, Engl. «have»; из αφή (ά) ή <άπτω Ι> - 1) прикосновение, осязание; 2) чувство осязания; 3) муз. туше; 4) сочленение; 5) (у атлетов) схватывание, хватка; άπτω 1) завязывать, обвязывать, привязывать, прикреплять; 2) находиться в связи; 3) достигать; 4) приниматься (за что-л.), предпринимать, заниматься, приступать; 5) воспринимать; 6) прикасаться, дотрагиваться; 7) питаться, вкушать; 8) нападать, охватывать (то же – capio, см. «preamble», «prebent», «precept»).
Де Ваан: Gaul. gabi – возьми, OIr. gaibid, gaib – брать, MW caffael – получать, MCo. kavoes, MBret. caffout; Skt. gabhasti – рука, предплечье; YAv. gauua- рука, asǝngo gauua – вылепленный из камня руками, Knot. ggosta – рука, Wa. gawust – кулак, Lith. gabana, Latv. gabana – охапка сена, Lith. gabenti, gabena – перемещать, gabus – одаренный, талантливый, рукастый, жадный, gebeti, geba – быть в состоянии, способным, gobus, gobsus – жадность, Belorussian habac, Cz. habati – схватывать, Sln. gabati – нуждаться. Интересно, Де Ваан намеренно пропустил русские и греческие слова? “Wiktionary”: Russian хапать (xapatʹ, “хватать”); гр. κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала (это «сопать»; слов, на самом деле, больше – Дунаев).
Основа на сопаю, см. выше.
Хапаю, хапал, хапать (цапаю, цапал, цапать) – Х (Ц) П (Л) (Т) – КП (Ф) (?) (Т) – HB (L → R) (T). Получается интересная конструкция – первый хапал. Или хапал по праву первого. ПРВХПЛ – В (П) РВКП (Ф) (?) – PRBHBL.
1675: PROBABILITY (probabilite, F., probabilitas, L.) – вероятность, видимость истины; мистер Локк (Locke, John - философ) так определяет это понятие – вероятность, правдоподобность, это проявление согласия или несогласия двух идей, при вмешательстве доказательств, чьи связи непостоянны и неизменны; и, наконец, не воспринимаются таковыми; их достаточно для задействования разума, чтобы судить о соотношении истинности или ложности, а не наоборот. PROBABLY (probabilis, L.) – вероятное или вероятность.
Возвратное слово в русском языке – проба, (нем., от лат. probare - исследовать, испытывать). 1) испытание, опыт, всякое действие для узнания качества чего-либо; вещь, сделанная для опыта; образчик; пример для сравнения качества. 2) проба серебра, золота - сравнительное количество указанного металла с лигатурою. У нас проба указывается в золотниках; серебро 84 пробы, т. е. 84 зол. на фунт, и золото 56 пр. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
Прим. Похоже, в Антверпене, скульптура Брабо наделена положительными чертами. «Фонтан Брабо на Рыночной площади Антверпена посвящен герою местных сказаний. Они гласят, что когда-то на Шельде в районе нынешнего Антверпена жил злобный великан Друон Антигон, который взимал дань с моряков – а тем, кто отказывался платить, отрывал руки. Римский легионер Сильвиус Брабо смог одолеть Друона и, отрубив ему кисти рук, кинул их в Шельду». https://en.wikipedia.org/wiki/Silvius_Brabo . Тема отрубленой руки очень популярна в Европе. По одной из версий, руку отрубили у Христа. См. Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко. ХРИСТОС И РОССИЯ глазами "древних" греков, 6. 12. Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко ЦАРЬ СЛАВЯН. Гл. 2. 33. Учитывая, родственность персонажа «Brabo» и гр. βράβεύς – судья, можно предположить, что жители Антверпена придерживались версии о «плохом Христе» - Андронике Комнине, если Брабо поделом отрубил руку Druon’y, ср. с Андронник, Андрон (Ανδρόνικος), Андрей (Сандро, ср. «son»), а Антигон - Ἀντιγόνη можно перевести, как не имеющий детей (у Христа не было родных детей). Тоже можно сказать и о понятии «Brabo» = «бравый». Надо отметить, что население Антверпена (там, где верфь, т.е. вервица, веревка для привязывания кораблей), составляли отнюдь не голландцы. И, отнюдь не голландцы до сих пор гранят там алмазы и выводят их на биржу.
4997, RE: problem – проблема
Послано pl, 01-09-2015 00:28
problem – проблема, задача, вопрос

problem (n.) (из старофранцузского «problème»); из латинского «problema»; из греческого «πρόβλημα» - задача; выступ, мыс, защита, оплот, предприятие, задача, вопрос, дословно, то, что выдвинуто вперед; из «προβάλλω» - бросать, кидать, попирать, выставлять, опережать, ставить вопрос, класть впереди; из «προβαλληίν» - предлагать, выдвигать; из «pro» - вперед + «ballein» - бросать
late 14c., "a difficult question proposed for solution," from Old French problème (14c.) and directly from Latin problema, from Greek problema "a task, that which is proposed, a question;" also "anything projecting, headland, promontory; fence, barrier;" also "a problem in geometry," literally "thing put forward," from proballein "propose," from pro "forward" (see pro-) + ballein "to throw" (see ballistics).

ballistics (n.) (баллистика, бросание, наука о защите); лат. «ballista» - древнее военное орудие, бросающее камни; из греч. «βαλλίστρα» - бросать; из «βαλληίν, βάλλω» - бросаю, размещаю, кладу; из PIE корня *gwele- (1) – бросаю, достигаю, прокалываю
1753, "art of throwing; science of projectiles," with -ics + Latin ballista "ancient military machine for hurling stones," from Greek ballistes, from ballein "to throw, to throw so as to hit," also in a looser sense, "to put, place, lay;" from PIE root *gwele- (1) "to throw, reach," in extended senses "to pierce" (cognates: Sanskrit apa-gurya "swinging," balbaliti "whirls, twirls;" Greek bole "a throw, beam, ray," belemnon "dart, javelin," belone "needle"). Here, too, probably belongs Greek ballizein "to dance," literally "to throw one's body," ancient Greek dancing being highly athletic.

Мало того, что они русского не знают, так они еще и с греческим не в ладах.

В основе слова «баллистика» - бросать. БРСТ – ΒΡΣΤ – ΒΛΣΤ – βαλλίστ (ρα).

А, вот у термина «προ-βάλλω» могут быть следующие значения: 1) проброшу 2) провел, в смысле обманул (бросать, покидать), так же в смысле «опережать», «выставлять кандидата», «выставлять в качестве довода» 3) «при» + «валю» - обнести расположение войск стеной 4) провал, в смысле «ссылаться на свою неопытность». 4) привалю, в смысле «закладывать» 5) «побил», «перебил» - в значении вступать в бой, пренебрегать 6) попираю 7) пропер, попер - двигаться вперед 8) предложу - προβληθεὴς. 9) пробел

Вот почему в основу так сложно положить «probare»? Т.е. «проверю», см. «probable» или, на худой конец «предложу» - προβληθεὴς, переходы для «β», см. «priest». Греческая «θ» вполне прочитывается, как «th», ср. «the». ПРДЛЖ – ΠΡΔΛΘ – ΠΡΒΛΘ - προβληθεὴς; так же «βλημα» можно рассматривать, как «бремя». Интересный момент, в греческом «βλημα» = «рана», ср. «астроблема» - ударный кратер.

Возможно и «пробел» (в знаниях), - собственно, тоже проблема

P.S. значения для «προ-βάλλω» у Дворецкого
http://slovarus.info/grk.php?id=%26%23960%3B&pg=24

Для «βάλλω» - 1) бросать 2) валить, опрокидывать; грузить (наваливать) 3) поворачивать (вр – βρ – βλ) 4) ударять (бил) 5) воспевать (вру = говорю, ору) 6) внушать (вера) 7) обрызгивать (лью) 8) вливать (волью) 9) падать (у) пал 10) ἐς θυμὸν ἐβάλετο Her. — он решил. В русском – се (см. «he») думой брать. Кстати, еще одно решение для слова «проблема» - перебрать (варианты решения)
http://slovarus.info/grk.php?id=%26%23946%3B&pg=3

Вероятный вариант - продумал, замена "д" - "в" и перестановка, сравни с дилемма и лемма


9095, RE: problem – проблема (переписал)
Послано pl, 12-12-2020 14:40
problem – проблема, задача, вопрос, см. «fall», «follow», «pro -», «probable», «wall»; problem (n.) (из старофранцузского «problème»); из латинского (Дворецкий): problema, atis n (gen. pl. orum; dat. abl. pl. is) (греч.): задание, задача, вопрос, проблема; πρόβλημα, ατός τό 1) выступ, мыс (ср. «перевал», далее разрядки мои – Дунаев); 2) защита, преграда, оплот, прикрытие (ср. «привалю») ; 3) предприятие, начинание, дело (ср. «провел»); 4) задача, вопрос, проблема; 5) трудность; προβλημάτικός - касающийся вопросов, проблематический; προβλημάτώδης - затруднительный, спорный; προβλημάτ-ουργικός - относящийся к сооружению защитных приспособлений; из προβάλλω (fut. προβάλω, aor. 2 προέβαλον — стяж. προυβαλον, pf. προβέβληκα; fut. προβαλουμαι, pf. προβέβλημαι) тж. med. 1) бросать вперёд, кидать; 2) бросать, покидать, оставлять («проброшу», «провалю», «пропал»); 3) пренебрегать, презирать, попирать; 4) выставлять, выдвигать вперёд (ср. «провел»); 5) опережать, превосходить (ср. «перевалю»); 6) выставлять в качестве кандидата, предлагать к избранию (ср. «привел»); 7) выставлять (в качестве довода или предлога), приводить, упоминать (ср. «привести довод»); 8) (о задаче, вопросе и т. п.) ставить, выставлять, предлагать (ср. «привел» (решение); 9) выставлять в виде защиты; 10) использовать в качестве прикрытия (ср. «привалю» (насыплю вал); 11) испускать, издавать (ср. «проброшу»); 12) выпускать почки; 13) закладывать, класть впереди; 14) обвинять (προβολή) (ср. «провел» = «обмануть» и «привру» = «приговорю»); из προβαλληίν – предлагать, выдвигать.
Из Ι πρό adv. 1) спереди, впереди; 2) вперёд; 3) прежде, ранее; 4) раньше времени, преждевременно; II πρό praep. cum gen. 1) впереди, перед; 2) вперёд (πρό όδου, ср. «проведу» или «проход», далее разрядки мои - Дунаев); 3) за, в защиту, в интересах (ср. «перед», «передовой», «front»); 4) от имени; 5) предпочтительно, преимущественно перед; 6) вместо, взамен (πρό τίνος); 7) ранее, перед, до: πρό του (или προτού, ср. «перед»); 8) из-за, вследствие; III προ- приставка со знач.: 1) перед, впереди (πρόδομος); 2) вперёд или наружу (προφέρω); 3) за, в защиту (προμάχομαι); 4) предпочтительно, больше (προτιμάω); 5) перед, раньше, до (προπάτωρ); 6) заранее, наперёд (προαγγέλλω - заранее возвещать, наперёд объявлять, ср. русское «провозглашу»); 7) вблизи (πρόχειρος); 8) преждевременно (πρόωρος); 9) усиления (πρόπαλαι) + βάλλω (βαλλήσω) (fut. βαλώ — ион. βαλέω, редко βαλλήσω; aor. 2 έβαλον, pf. βέβληκα; pass.: fut. βληθήσομαι и βεβλήσομαι, aor. εβλήθη ν, pf. βέβλημαι) - 1) бросать, кидать, метать; 2) метать копья (ср. «брошу»); 3) ронять («пал», «валю»); 4) надевать, приставлять, приделывать (ср. «валю» и «ставлю»); 5) надевать, накидывать; 6) закидывать, забрасывать (ср. «брошу», но и «валю»); 7) валить, опрокидывать; 8) низвергать, разрушать (ср. «пал»); 9) извергать, изгонять (ср. «блюю»); 10) ввергать, повергать («валю»); 11) поворачивать, направлять (ср. «вел» и «веял», «вил»); 12) опускать, склонять («валю»); 13) гнать, погонять («вел», ср. βάδην – шагом, пешком, βαδίζω – шагать, идти войной, и «ведущий»); 14) ударять, поражать (ср. лат. bello, āvī, ātum, āre : воевать, вести войну; сражаться; bellum, ī n <из арх. duellum (что неверно)>: 1) война; 2) борьба (у Старчевского «валка» - война); 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска; гр. πολεμίζω – воевать, идти войной); 15) (sc. υμνώ) воспевать, славить («пел», переход «В» - «П», см. «probable»); 16) вгонять, вонзать («вбил», «ввел»); 17) наводить, нагонять, насылать (ср. «навел»); 18) внушать, вселять (ср. «навести ужас»); 19) грузить, нагружать («более»); 20) погружаться (ср. «топил», βάθος, εος – глубина, см. «baptize»); 21) бросаться, устремляться, падать; (о реке) изливаться, впадать (ср. «пал», см. п. 15 и «влил»); 22) (о жидкости) обрызгивать, окроплять (ср. «оболью»); 23) осыпать, обдавать (ср. «сыпал»); 24) наливать, вливать (см. 21), 22); 25) озарять, освещать (ср. «блещу»); 26) насыпать, возводить («валю» (вал); 27) обдумывать, замышлять (ср. «обвел»); 28) зачать, забеременеть (βαλέσθαι) (ср. «бремя»).
Совершенно очевидно, что здесь разные слова и понятия.
Официальная этимология предлагает считать, что понятие «проблема» образовалось из «pro» - вперед + «ballein» - бросать, т.е. русское «проброшу».
Даль: пробрасывать, пробросать, пробросить что, сквозь что, прокинуть, прометать, прошвыривать, бросать сквозь. Прокидываться, промахнуться бросая, не попасть в цель броском; б.ч. употр. проброситься. В карт. игре, ошибиться, сбросить не ту карту. Пробросать целый день, бросать, заниматься бросаньем. -ся, быть пробросану; броситься сквозь что-либо; не попасть броском.
Я здесь никакой проблемы не вижу. Проблема в том, чтобы промахнуться? Крайне нелогично.
Интересно, что внятного объяснения слова «проблема» не существует. Проблема, (от греч. — преграда, трудность, задача), объективно возникающий в ходе развития познания вопрос или целостный комплекс вопросов, решение которых представляет существенный практич. или теоретич. интерес. Философский энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия. Гл. редакция: Л. Ф. Ильичёв, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалёв, В. Г. Панов. 1983. Поэтому можно предложить несколько вариантов решения. 1) Пробил. Даль: пробивать, пробить что чем, проколотить, прошибить, продырить ударом; вообще проникать силою, пролагать путь. Пробить кого, пронять битьем, донять. Пробиться с чем или над чем, промаяться, проколотиться, достигнуть чего с трудом, с нуждою. ПРБЛ – ПРВΛ – PRBL. Основа на сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – бью, бил, бить.
2) Другим, вероятным, решением будет «провел» (перевел, перевалю). Даль: провожать, проводить, проваживать (см. также проваживать, провадить) кого, куда, до чего, сопутствовать, сопровождать, быть на пути товарищем; вести, указывая дорогу; служить или охранять кого на пути; конвоировать, вести под надзором; помогать проходу в местах, где нужна эта помощь. Провожа́ть, проводи́ть, прова́живать (см. также проваживать, провадить) кого, куда, до чего, сопутствовать, сопровождать, быть на пути товарищемъ; вести, указывая дорогу; служить или охранять кого на пути; конвоировать, вести подъ надзором. Проводи́ть или провожда́ть (время); провести́ или прове́сть; проваживать кого куда, вести куда, вести черезъ что. Проводить, провести время, пробыть или прожить; заниматься чѣмъ, трудиться или забавляться извѣстный срок.Переваливать, перевалить что куда, перетащить, перенести, перекатить, перекидать с места на место, наваливая, сваливая. Через что, перейти, миновать, особ. в гору и под гору. Ср. «перевалить с больной головы на здоровую». Этимологию посл. см. ниже. ПРВЛ - ПРВΛ – PRBL. Ср. «провел эксперимент», «перевел» (через преграду), «перевалю» (на чужие плечи), этимологию посл. см. ниже. Основа на зияю, зеваю – сую – сувал (совал) – вел.
3) Вероятно и третье решение – проверю. В смысле «приму проверенное решение».
Даль: проверять, проверить что, поверить от начала до конца, все; переверить, сделать поверку. Провер муж. проверка жен. действие по гл. Проверщик муж. -щица жен. про(пере)веряюший что-либо. Провер также количество проверенного. Вера, жен. уверенность, убеждение, твердое сознание, понятие о чем-либо, особенно о предметах высших, невещественных, духовных; верование; отсутствие всякого сомнения или колебания о бытии и существе Бога; безусловное признание истин, открытых Богом; совокупность учения, принятого народом, вероисповедание, исповедание, закон (Божий, церковный, духовный), религия, церковь, духовное братство. Уверенность, твердая надежда, упование, ожидание; стар. клятва, присяга; охота, желание, намеренье, стремление. Т.е. дословно = «про» + «вера» (верить). Этимологию, см. «probable». ПРВР - ПРВΛ – PRBL.
Возможно, и «переберу»? Или «бремя»? Если есть понятие невозможности решения, то, вероятно, «провалю» (задание) - ПРВЛ - ПРВΛ – PRBL. Основа на звукоподражательное «фью» - «вью» - «веял» - «валю». 1675: PROBLEM (probleme, F., problema, L. πρόβλημα, Gr.) – утверждение, задача, теорема, связанная с практикой или какие действия предлагается сделать, например, расечь заданную линию, нарисовать круг с использованием трех точек (ср. с предположением на слово «провел», выше). PROBLEMATICAL (problematique, F., problematicus, L., προβλημάτικός, Gr.) – проблематичный, относящийся к проблеме.
Возвратное слово в русском языке – проблема, (греч.). Задача, вопрос, предложенный для решения, вопрос, нерешенный в науке; спорный пункт, загадка, трудно разрешимая задача. В фигуральном значении: вещь трудно понимаемая, трудно объясняемая. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
5003, RE: process – процесс
Послано pl, 12-09-2015 21:32
process – процесс, течение, движение

process (n.) (действие несения ч-л.); из старофранцузского «proces» - путешествие, продолжение, развитие, судебный процесс; из латинского «processus» - идти вперед, продвигаться, прогрессировать; из причастия прошедшего времени от «procedure» - идти вперед
early 14c., "fact of being carried on" (as in in process), from Old French proces "a journey; continuation, development; legal trial" (13c.) and directly from Latin processus "a going forward, advance, progress," from past participle stem of procedere "go forward" (see proceed).

proceed (v.) (идти, направляться, переходить, продолжать); из старофранцузского «proceder»; из латинского «procedure» - идти вперед; из «pro-» - вперед + «cadere» - идти
late 14c., "to go on," also "to emanate from, result from," from Old French proceder (13c., Modern French procéder) and directly from Latin procedere (past participle processus) "go before, go forward, advance, make progress; come forward," from pro- "forward" (see pro-) + cedere "to go" (see cede).

cede (v.) (оставлять, сдавать, уступать); из французского «céder»; из латинского «cadere» - уступать, давать место, отказаться от некоторых прав собственности, изначально – идти от, направляться, оставлять; из протоиталийского *kesd-o- уходить прочь, сторониться
1630s, from French céder or directly from Latin cedere "to yield, give place; to give up some right or property," originally "to go from, proceed, leave," from Proto-Italic *kesd-o- "to go away, avoid," from PIE root *sed- (2) "to go, yield" (cognates: Sanskrit sedhati "to drive; chase away;" Avestan apa-had- "turn aside, step aside;" Greek hodos "way," hodites "wanderer, wayfarer;" Old Church Slavonic chodu "a walking, going," choditi "to go").

Т.е. это русское «ход» от «го», ср. «год»; замена «х» - «с»; далее – «проход», «переход» - ПРХД – PRHD – PRCD – procedure; или «прошел» - замена «ш» - «с» и «л» - «r» - procere – processi (Дворецкий).

Естественно, сюда же - процессия и процедура (судебная, врачебная)
Процедура `Словарь иностранных слов`
(новолат., от лат. procedere - проистекать, происходить). 1) порядок, способ ведения дела в суде. 2) если говорят о медленности исполнения чего-либо, то употребляют выражение "длинная или долгая процедура"; вообще всякое длительное, последовательное дело.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

По похожей схеме – сессия, от «сидел». СДЛ – замена «л» - «r» - SDL – SDR – sedere
Сессия `Словарь иностранных слов`
(лат., от sedere - сидеть). Время, в течение которого общество собирается для каких-либо заседаний; период, в течение которого происходит целый ряд заседаний.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
лат. sessio, от sedere, сидеть; фр. session. Период заседаний собрания.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

9107, RE: process – процесс (переписал)
Послано pl, 26-12-2020 20:48
process – процесс, течение, движение, см. «cede», «pro -», «proceed», «re-»; process (n.) (из старофранцузского «proces» - путешествие, продолжение, развитие, судебный процесс); из латинского (Дворецкий): I processus, a, um: 1. part. pf. к procedo; 2. adj. продвинувшийся: II processus, us m : 1) торжественный выход, шествие; 2) движение вперёд, продвижение; 3) анат. отросток, выступ; 4) процесс; течение, ход; 5) успех, удача; преуспеяние; 6) натиск, напор; processio, onis f ; 1) движение вперёд, продвижение; 2) торжественный выход (нового консула); 3) культ. процессия, крестный ход; pro–cedo, cessi, cessum, ere: 1) выходить; выступать; выступать, выдаваться вперёд; проходить; двигаться, продвигаться; 2) приходить, появляться; возникать, зарождаться; давать всходы, прорастать; восходить; выходить из уст, раздаваться; 3) проходить, протекать; 4) продолжаться, (успешно) продвигаться; 5) нарастать, прибавляться; 6) преуспевать; 7) доходить, достигать; 8) оказывать (надлежащее) действие, действовать; из pro - + I cedo, cessi, cessum, ere: 1) идти, ступать, ходить, передвигаться; 2) уходить; 3) протекать, проходить, приключаться, случаться; 4) сходить (за что-л.), заменять, служить заменой (ср. «сойду» (за ч-л., к-л.); 5) уступать, давать место, подчиняться; 6) уступать, быть слабее, ниже или хуже (ср. «уход»); 7) предоставлять, признавать; 8) переходить, поступать (кому-л. в собственность), доставаться (ср. «переход»); 9) превращаться, становиться, делаться.
Гр. соответствия: II είκω (impf, εικον, aor. εΐξα) 1) отступать, отходить; 2) уступать; 3) уступать, поддаваться, подчиняться; 4) уступать, быть ниже; 5) отпускать (είξαι ηνία ΐππω - отпустить вожжи, дать повод коню); 6) предоставлять, разрешать, ниспосылать (но и «увожу»); καθήκω, ион. κατήκω 1) простираться, тянуться, доходить; 2) переходить, доставаться; 3) (о времени и во времени) приходиться; 4) приходить, наступать; 5) во-время наступать, быть своевременным; 6) надлежать; χέζω (fut. χεσούμαι, in f. aor. 2 χεσεϊν; pf. pass. κέχεσμαι (ср. «исхожу») испражняться (откуда сленговое слово «хезать»); χέσομαι и χεσοΰμαι. fut κ χέζω; χεσείω = χεζητιάω; χύσις, εως (υ) ή <χέω> 1) растапливание; 2) жидкость, жижа; 3) течение, поток (ср. «жижа»); 4) куча, груда; 5) куча листьев, подстилка (ср. «куча»).
Наше слово – «прохожу» (к основе зияю, зеваю – сую – сею – сажаю – хожу). ПРХЖ - *(ПР) ХΣ (Z, K, Θ) – PRCSS.
1675: PROCESS (procex, F., processus, L.) – идти вперед; продолжающаяся серия или порядок вещей; (в химии) – полное точное направление любой операции или эксперимента; (у анатомов) – шишка на кости; (в законодательстве): образ действия в любом деле или начальная стадия дела. PROCESSE – обращение, речь; продолжительный дискурс (Чосер). PROCESSION – торжественный марш священников и прихожан в римской церкви в их нарядах и с музыкой. Молебственная неделя в приходе, организованная в виде торжественного выхода приходскими служителями, священником и детьми. PROCESSIONAL – процессионный.
Возвратные слова в русском языке – процесс (лат., processus - прохождение). 1) судебный ход дела, гражданского или уголовного. 2) в химии: различные операции, от которых изменяется состав тела, напр. перегонка, растворение. Процессия (от лат. procedere, processum - подвигаться вперед). Торжественный ход, шествие, напр. крестные ходы с водосвятием. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
5004, RE: produce – предъявлять, представлять
Послано pl, 12-09-2015 22:44
produce – предъявлять, представлять; производить, вырабатывать; продукция; потомок, потомство

produce (v.) (из латинского «producere» - выводить, уводить, увлекать, проводить, производить, рождать, затягивать, возвышать, поднимать, увеличивать, издавать); из «pro-» - вперед + «ducere» - нести, вести
early 15c., "develop, proceed, extend," from Latin producere "lead or bring forth, draw out," figuratively "to promote, empower; stretch out, extend," from pro- "forth" (see pro-) + ducere "to bring, lead" (see duke). Sense of "bring into being" is first recorded 1510s; that of "put (a play) on stage" is from 1580s.

Дворецкий:
pro–duco, duxi, ductum, ere
duco, duxi, ductum, ere
1) водить, вести ;следовать в похоронной процессии; вести кого-л. на казнь; вести свой род от кого-л.;
2) воен. вести за собой; предводительствовать, командовать;
3) стоять во главе, быть главным (первым);
4) проводить; прокладывать;
5) производить, выделывать, создавать || слагать, сочинять;
6) тянуть, вытягивать, протягивать;
7) поглаживать, массировать; доить;
8) (чаще d. domum, d. in matrimonium и d. uxorem Pl, Ter, Cs, C etc.) брать в жёны, жениться;
9) принимать, приобретать, получать;
11) (о времени) проводить;
12) приводить; наводить, навевать;
13) водить за нос, дурачить;
14) устраивать, давать; ударить кого-л. кулаком;
15) склонять, побуждать;
16) привлекать;
17) (тж. d. rationem C etc.) подсчитывать, насчитывать, вести счёт, считать;
18) принимать в расчёт, учитывать; заботиться о своей выгоде;
19) полагать; считать кого-л. врагом;
20) вменять; считать что-л. достойным уважения (славы).

Здесь мы опять имеем дело с ситуацией, когда разные русские слова выступают под одним латинским словом. См. «predicate», «dictate», «dictionary».

1828:
DUCO, DUXI из dusci – веду, несу; из δείκω – указываю, показываю дорогу или из δέκος – ожидаю; или из όδόω – веду, направляю; δοκώ - думаю

1) Веду, ведущий с отпадение «в». ВДЩ – замена «щ» - «с» - (V) DC – duco, preduco – проведу (producere); (β) όδόω; ведущий (v) dusci

2) Тыкаю, замена «т» - «d», т.е. в.т.ч. и «указываю», «тыкаю пальцем, указывая дорогу», «тыкаю кулаком»

3) Дока (от дотошный), ср. δοκώ – думаю; в значении «вменять, считать достойным уважения»
Фасмер:
дока I до́ка м. I. "знаток, толковый человек", напр. сарат. (РФВ 69, 150). Обычно считают семинарским образованием от лат. doctus, doctor "ученый"; см. Горяев, ЭС 93; Преобр. 1, 188. Напротив, Зеленин (РФВ 54, 118) объяснял это слово как исконнорусск., от дошлый. II дока́ II. "(до тех пор) пока", арханг. (Подв.) Образовано из до и формы вин. п. мн. ч. ср. р. ка (от кой), аналогично пока́.

ДОКА. Д. К. Зеленин в статье «Семинарские слова в русском языке» так объяснял морфологический состав слова дока: «Слово до́ ка comm. `смышленый, умный человек' обычно выводят из латинского doctus (Закревский, Старосветский Бандуриста), откуда недалеко до признания его семинарским. По нашему мнению, до́ ка чисто русское слово. Префикс до -, являющийся в массе таких глаголов, как: дойти (срв. народное выражение похвалы: ”до всего дошел!“), добраться, докана́ ть, достичь и т. д., а равно и в некоторых других словах, как например, до́ шлый `смышленый, дельный', явился в народном сознании носителем значения `успешного достижения цели и конца действия'. От этого префикса и было образовано, суффиксом - ка, существительное до́ ка» (ср. народные кто́ - ка, куды́ - ка в значении имени существ.). «Можно сравнить также образованные тем же суффиксом от междометий ”детские“ слова: бу́ -ка, `нечто страшное' (собственно `бунчащее насекомое, букашка', бя́ -ка `нечто противное, отвратительное', тпрсо́ нь-ка `лошадка', и др. подобные» (РФВ, 1905, № 3—4, с. 118—119).
В Череповецком говоре: « Д о́кус. Прозвище: пройдоха» (Герасимов М. К. Словарь уездного Череповецкого говора, СПб., 1910, с. 36).
Заметка ранее не публиковалась. Печатается по рукописи, сохранившейся на 2 листках. О слове дока см. также комментарий к статье «Дотошный». — Е. X.
В. В. Виноградов. История слов, 2010

4) Обратное прочтение слова «счет» - СЧТ – замена «т» - «d» - CT – TC – DC – duco

5) Тащу, т.е. несу ч-л., замена «т» - «d» и «щ» - «с». ТЩ – TC – DC; в значениях «тянуть», например, проволоку, ср. «tin» - олово. Так же – «склонять, побуждать»

6) Производить, точнее – произвожу – ПРЗВЖ – PR (S) VG (замена «v» - «d») – PR (S) DC – produco - producere, produce; произвожу ч-л., произвожу на свет.

7) Порождаю, замена «ж» - «с» и перестановка. ПРЖД – PRCD – PRDC – produco

Возможно, есть и иные значения. Например, провижу
9132, RE: produce – предъявлять, представлять (переработал)
Послано pl, 23-01-2021 15:18
produce – предъявлять, представлять; производить, вырабатывать; продукция; потомок, потомство, см. «act», «dictate», «duke», «pre-», «predicate», «pro-», «prodigy», «re-»; produce (v.) (из латинского (Дворецкий): pro–duco, duxi, ductum, ere: 1) выводить; уводить; приводить, представлять; выставлять на продажу; выводить для сдачи, выдавать; провожать, сопровождать; выносить, придвигать; спускать; распростирать, расстилать, окутывать (ср. «проведу», «приведу», «передведу» (предводить), «переведу», далее разрядки мои – Дунаев); 2) увлекать; завлекать; доводить, приводить; вынуждать (ср. «приведу», но «притащу» (тащить); 3) вести дальше; проводить; делать долгим, растягивать; удлинять; продлевать; вытягивать; протягивать, проводить (lineas, ср. «проведу» и «протащу»); 4) производить, создавать; рождать, выращивать (ср. «произведу», но «притащу»); 5) затягивать; тянуть, задерживать, вводить в заблуждение (ср. «проведу», но и «тащу»); 6) возвышать, поднимать (ср. «тащу»); 7) увеличивать, повышать (в том же смысле, что и п 5); 8) издавать (что и п 4), ср. еще «вывести в свет», но и «тащу»).
Из pro - + duco, duxi, ductum, ere: 1) водить, вести; следовать в похоронной процессии; вести кого-л. на казнь; вести свой род от кого-л. (ср. «ведущий», но и «тащу»); 2) воен. вести за собой; предводительствовать, командовать; 3) стоять во главе, быть главным (первым) (здесь пересекаются значения «тыкающий, тыкать» и «ведущий»); 4) проводить; прокладывать (ср. «ведущий», но и «тащу»); 5) производить, выделывать, создавать || слагать, сочинять (ср. «водящий» и «производящий»); 6) тянуть, вытягивать, протягивать (ср. «веду» (ведущий), напр. линию и «тащу» (тащить); 7) поглаживать, массировать; доить (ср. «тешу» (от «тыкать»), «тащу» и «доящий»); 8) брать в жёны, жениться (ср. «сватающий», то же, что «сводящий»); 9) принимать, приобретать, получать (ср. «ведущий», но и «тащу»); 11) (о времени) проводить (ср. «проводящий» и «conduct»); 12) приводить; наводить, навевать (ср. «водящий», но и «тащу»); 13) водить за нос, дурачить (см. п. 12); 14) устраивать, давать; ударить кого-л. кулаком (ср. «тыкаю», «тыкать»); 15) склонять, побуждать (ср. «водящий»); 16) привлекать (см. п. 15 и ср. «тащу»); 17) подсчитывать, насчитывать, вести счёт, считать (ср. «ведущий»); 18) принимать в расчёт, учитывать; заботиться о своей выгоде (к п. 17, но и «тащу»); 19) полагать; считать кого-л. врагом (ср. «тыкаю», «тыкать»); 20) вменять; считать что-л. достойным уважения (славы) (ср. «докажу»).
1828: DUCO, DUXI из dusci – веду, несу; из δείκω – указываю, показываю дорогу, у Дворецкого - δείκνϋμι, реже δεικνύω (ср. «тыкну») (fut. δείξω, pf. δέδειχα; pass.: fut. δειχθήσομαι, aor. έδείχθην, pf. δέδειγμαι) - 1) показывать, указывать; 2) указывать, изобличать; 3) показывать, разъяснять; 4) являть, посылать; 5) проявлять, обнаруживать; 6) обнаруживаться, выявляться, выясняться (здесь уже «докажу»); 7) показывать, доказывать; 8) ( = δειδίσκομαι) приветствовать; δεικτικός - лог. (воочию) показывающий, т. е. непосредственный, прямой (ср. «тыкать»); δεικτός - могущий быть доказанным, доказуемый; δειξις, εως ή 1) показ; 2) доказательство; 3) указание.
Де Ваан: DICO: Skt. dis – показывать, disant, disamana, dides, dista – указывающий (путь), dis – указание. направление, деление (румб) компаса (о, древние индусы знали компасс с румбами? Это сильно – Дунаев), OAv. daedoist, dais, doisa, doisi – показывать, Go. gateihan – определять, возвещать, OHG. zihan – показывать, обвинять, Gr. δίκη, дор. δίκα (ι) ή 1) обычай, уклад; 2) право, справедливость, законность; 3) судебное дело, судебный процесс, тяжба (частная); 4) судебное решение, приговор; 5) решение, веление, закон; 6) возмездие, кара, наказание; Δίκη, дор. Δίκα (ΐ) ή Дика (богиня правосудия и возмездия).
DUCO: MW dugaf, dwc – вести, нести, OBret. duc – несущий, MCo. dek, deg – берет, Hit. tukzi-, tukkanzi – разведение растений и животных, Oss duc-/ doc – доить, Gr. δαδύσσομαι – отвлекаться (ср. «оттащу», гр. δύσ-, в.т.ч. отрицательная приставка (ср. «dis-»), т.е. русское «от», но и «тащу», ср. δύναμίς, εως – сила, мощь; возможность, но и «тянущий» (тяну и тащу путает и Фасмер), ένδύκέως 1) заботливо, старательно; 2) усердно, жадно (только в словосочетании, ср. «натащу»), Alb. nduk – тащить, Go. tiuhan – тащить.
Для полноты картины сюда надо добавить: δΐκαίωσος, εως ή 1) (справедливая) оценка, определение; 2) законное требование, претензия, жалоба; 3) предписание; 4) законное основание, довод; 5) наказание, кара; δΐκαιωτήριον τό темница, тюрьма (а, вот и наше «тюрьма» (терем, трюм), т.е. «острог», см. «tower» - Дунаев); δικάζω 1) вершить суд, судить; 2) судить, разбирать; 3) присуждать, выносить приговор; δικανική ή (sc. τέχνη) судебное красноречие, адвокатское искусство (ай, да Гоголь, ну надо же, вот вам и «Вечера на хуторе близ Диканьки»).
Надо заметить, что здесь пересекаются два разных слова.
1) Тыкаю. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» - «стою» - «стойкий» - «стойка» (см. «stick») - «стучу» (стекаю) - «стык» (стек) - «тыкаю» - «тешу» (тесать, тешить) - «тащу» (чешу, ср. «technique»). ТК – ΔК – DC.
2) Докажу (из «до» (от «ход», «от») + «кажу»). Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сажаю» - «хожу». ДКЖ – ΔКΣ (Ξ) – DX.
Словарь 1828 предлагает еще δέκος – ожидаю (ср. «ждущий»); у Дворецкого - δέχθαι inf. aor. 2 κ δέχομαι; δέχνυμαι = δέχομαι; δέχομαι, ион. δέκομαι (fut. δέςομαι, pf. δέδεγμαι) 1) принимать, получать (ср. «тащу», «тащить»); 2) принимать внутрь, поглощать; 3) впитывать; 4) (вос-) принимать, усваивать; 5) оказывать (радушный) приём, давать приют, принимать как гостя; 6) (о богах) благосклонно принимать; 7) воспринимать, слышать; 8) воспринимать, (сочувственно или покорно) выслушивать; 9) принимать к руководству; 10) принимать, понимать (ср. «сведущий»); 11) предпочитать; 12) поджидать, выжидать; 13) встречать в боевой готовности, давать отпор, отражать («отважу» (отведу); 14) непосредственно следовать, примыкать (δέχεται) («доводить» или «доход»).
Еще одно, предлагаемое словарем 1828 года слово - δοκώ – думаю, у Дворецкого - δοκώ, ους ή = δόκησις 1. Т.е. уже упомянутое «докажу» и «тыкаю» (-щий), ср. δόκησις, εως ή 1) мнение, воображение, предположение; 2) видимость, подобие; 3) решение, постановление; 4) имя, репутация; 5) слава; δοκησί-σοφος - считающий себя мудрецом (докажу суть); δοκιμάζω 1) пробовать, испытывать, проверять; 2) (в результате проверки) признавать годным, одобрять, утверждать; 3) считать нужным, важным; 4) (в Афинах) подвергать докимасии, т. е. гражданско-правовой проверке; δοκιμασία ή 1) проверка, проба, испытание; 2) воен. проверка, смотр; δοκιμαστής, ου ό 1) высказывающийся одобрительно, выступающий в защиту; 2) оценщик, эксперт, судья; 3) пробирщик (отсюда в русском языке «дока»).
И, последнее, что предлагает словарь, όδόω – веду, направляю.
В греческом языке не различаются слова «веду», «иду» и «ход» (только по косвенным признакам). Ср. οδός, эп. тж. ουδός ή 1) путь, дорога; 2) улица; 3) русло, тж. течение, направление; 4) путь, движение, переход, поездка, путешествие; 5) перен. путь, метод, способ, средство; οδεύω 1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить; ίδιος - дорожный, путевой; όδίτης, дор. όδίτας, ου (ϊ) ό путешественник, странник, путник, ср. Ι όδηγός ό проводник; II όδηγός - ведущий, руководящий NT с «ходящий», но «ведущий», ср. еще βάδην (α) adv. 1) шагом; 2) пешком; 3) постепенно, мало-помалу, по-немногу; βαδίζω (fut. βαδιοΰμαι) 1) шагать, идти, ходить, двигаться (όδόν, όδω); 2) идти шагом; 4) входить; 5) приступать; 6) идти (войной); 7) (о событиях и т. п.) идти, протекать; βάδισις, εως (βα) ή 1) хождение, ход; 2) поступь, походка (βάδισμα, ατός τό); βάδίστής, ου ό пешеход.
Исходя из этого, можно утверждать, что здесь собраны несколько русских слов:
1) Веду, вести, ведущий (водящий) – ВД (СТ) (Щ) – ВΔ (ХΘ) (Σ) – (V) D (?) (C, Х). К основе на зияю, зеваю – сую – совать (сувать) – веду (совал – вел; сующий – водящий). Возможно, писатели латыни не обратили внимание на слово «произведу» и оставили только «веду».
2) Тащу, тащить, тащил (тешу, тесать, тешил, тесал) (ср. «доска», δοκός ή – брус, бревно, балка и англ. «deck», «desk» - парта, палуба). Этимологию, см. выше. ТЩ (С) (Т) (Л) – ΔX (Г, К) (Θ) (?) – DC (Х) (T) (L→R).
3) Тыкаю, тыкать, тыкающий. Этимологию, см. выше. ТК (Т) (Л) – ΔX (Г) (Θ) (?) – DC (Х) (T) (L→R).
4) Докажу, доказать, доказал. Этимологию, см. выше. ДКЖ (ЗТ) (Л) – ΔК (М) Σ (Ξ) (Т) – DС (Х) (Т) (L→R).
В результате, наше слово может иметь два решения.
1) Произведу (произвожу) - производящий, где опустили «зв» и оставили только «веду». ПРЗВД (Щ) - *(ПР) (Z, Σ, B) Δ (Σ) – PR (S, Z, V) DC.
2) Притащу, притащить, притащил, (ср. устойчивое выражение «вытащить на свет божий»). У Старчевского примечательное слово – тачати, - аѭ, - аѥши – действовать, делать, заниматься. Ср. еще «тачка», «тачанка». ПРТЩ (Т) (Л) - *(ПР) ΔХ (Г, К) (Θ) (?) – PRDC (T) (L →R).
1675: To PRODUCE (produire, F., producere, L.) – приносить или производить из; вызывать, быть причиной; выставить на обозрение; показать; (в геометрии) – вытягивать (линию, фигуру) дальше, пока не достигнута необходимая длинна. PRODUCT (produit, F., production, из productum, L.) – плоды, действия, например, земные плоды, плоды мудрости; (в арифметике – произведение от умножения; в геометрии – две линии, умножающие одна другую, на выходе – прямоугольник). PRODUCTION – произведение в виде принесения или продления. PRODUCTIVE (producer, L.) – производительный, приносящий.
Возвратное слово в русском языке – продукт (лат. ново-лат., от pro, и duco - веду). Произведение земли, природы, а также искусства; вещество, получаемое от химического соединения других веществ. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.


5005, RE: profession - профессия, заявление
Послано pl, 13-09-2015 00:20
profession - профессия, заявление, вероисповедание, обет

profession (n.) (из старофранцузского «profession»); из латинского «professionem» (именительный падеж «professio») – публичное заявление; из причастия прошедшего времени от «profiteri» - заявлять открыто
c. 1200, "vows taken upon entering a religious order," from Old French profession (12c.), from Latin professionem (nominative professio) "public declaration," from past participle stem of profiteri "declare openly" (see profess). Meaning "any solemn declaration" is from mid-14c. Meaning "occupation one professes to be skilled in" is from early 15c.; meaning "body of persons engaged in some occupation" is from 1610;

profess (v.) (заявлять во всеуслышание, притворяться, претендовать, обучать, исповедовать веру); из старофранцузского «profes»; из среднелатинского «professus» - общепризнанный, дословно – заявлять открыто; причастие прошедшего времени от латинского «profiteri» - открыто заявлять, добровольно свидетельствовать, признавать, делать общественное признание, заявление о ч-л.; из «pro-» - вперед + «fateri» (причастие прошедшего времени «fassus») – признавать, исповедовать, исповедоваться; родственно «fari» - говорить; из PIE корня *bha- (2) - говорить
early 14c., "to take a vow" (in a religious order), a back-formation from profession or else from Old French profes, from Medieval Latin professus "avowed," literally "having declared publicly," past participle of Latin profiteri "declare openly, testify voluntarily, acknowledge, make public statement of," from pro- "forth" (see pro-) + fateri (past participle fassus) "acknowledge, confess," akin to fari "to speak," from PIE root *bha- (2) "to speak, tell, say" (see fame (n.)).

Относительно «bha», см. «fable», т.е. «баить, баял, побаял, басня». Лат. «fari» - вру, т.е. «го (ворю)».

Дворецкий:
professio, onis f
1) изъявление, выражение;
2) официальное объявление, заявление, указание;
3) официально указанное занятие, профессия; специальность;
4) очевидный признак.

profiteor, fessus sum, eri depon.
1) открыто заявлять, прямо говорить, объявлять, признавать;
2) объявлять своим делом, называть своей специальностью, признавать своим занятием; выдавать себя, объявлять себя; публичные женщины;
3) преподавать, читать лекции;
4) обещать, сулить, предлагать;
5) юр. делать заявление, давать показание;
6) давать сведения, указывать.

fateor, fassus sum, eri depon. <одного корня с for>
1) признавать (ся), соглашаться, допускать;
2) выказывать, показывать, указывать, обнаруживать;
3) pass. быть признаваемым.

1828:
FATEOR – признаю, исповедаюсь; φάω – говорю. Т.е. опять «баю», «баять», хотя, возможно и «вру», «врать». ВРТ – VRT – FRT – FTR – fateor. Так же – ведаю, поведаю, замена «в» - «f», «д» - «t». ПВДЛ – PVDL – P (R) VDL – PRFTR - profiteor

С другой стороны – «professus» - вещаю, замена «в» - «f» и «щ» - «s» - ВЩ – VS – FS, т.е. конструкция – провозвестник, и далее – «провещаю».

Так же – «провижу» в значении «очевидный признак» и «пообещаю» в виде «прообещаю»; так же – «признаю» (проопознаю) - «profassum», переход «п» - «f» и «н» - «m». Согласно (1675) – «профессор», тот, кто вещает с кафедры, читает лекции, а так же тот, кто проповедует какую-либо религию. Т.е. еще и проповедь с отпавшей «по». ПРПВД – PRPVD – PR (P) VD – PR (P) FD

Ровно так же образовалось слово «confess» - признавать, признаваться, исповедовать, откуда – «confession» (конфессия)
Изначально – исповедаю, исповедал

Конфессия `Современная энциклопедия`
КОНФЕССИЯ (латинское confessio), вероисповедание. С возникновением различных течений протестантизма конфессиями стали называть религиозные общины (церкви), связанные общностью вероучения, равно как соответствующие "символические книги", фиксирующие это вероучение (например, Аугсбургское исповедание, или конфессия, 1530, и другие.).

Дворецкий:
confessio, onis f
1) сознание, признание;
2) (тж. c. fidei) исповедание веры;
3) (тж. pl.) исповедь.

Исповедую, исповедь – СПВД – C (N) (P) FD – confidei, confiteor
Сюда же – «confidential» - конфиденциальный, «confident», «confidence». Т.е. в основе – «ведаю», «изведанный» (испытанный, тот, кому можно доверять)

confidence (n.) (вера, доверие, секрет, убежденность); из среднефранцузского «confidence»; из латинского «confidentia»; из «confidentem» (именительный падеж «confidens») – твердое доверие, смело доверять; причастие настоящего времени от «confidere» - иметь полное доверие; из «com-» + «fidere» - доверять
early 15c., from Middle French confidence or directly from Latin confidentia, from confidentem (nominative confidens) "firmly trusting, bold," present participle of confidere "to have full trust or reliance," from com-, intensive prefix (see com-), + fidere "to trust" (see faith).

Изведал – ЗВДЛ – C (N) VDL – C (N) FDR – confidere, соответственно, «fidelis» - производное от «confidere», т.к. это просто «ведаю».

Дворецкий:
fidelis, e
1) верный;
2) надёжный, прочный.

I fides, ei (у Pl, Lcr тж. ei) f
1) вера, доверие, уверенность;
2) кредит;
3) верность, честность, добросовестность;
4) при клятвах: per fidem! Pl клянусь честью! или Pt молю;
5) достоверность, истинность, подлинность;
6) выполнение, исполнение;
7) уверение, обещание;
8) защита, покровительство;
9) упование, ожидание; виды на урожай;
10) залог, порука;
11) вероисповедание;
12) символ веры.

Здесь еще «веду» и «вид» (у меня на тебя виды), так же «выдаю» (кредит). Отсюда же имя «Фидель» и скульптор Фидий;
9136, RE: profess - исповедовать (переписал)
Послано pl, 29-01-2021 22:54
profess – исповедовать; притворяться; преподавать, открыто заявлять; принимать в религиозный орден; обучать, см. «pre-», «pro-», «profane», «proffer», «re-»; profess (v.) (из старофранцузского «profes»); из французского professer; из pro- + fateor, т.е. открыто признаваться, исповедоваться, каяться (что неверно, ср. «ведаю», далее разрядки мои - Дунаев); из среднелатинского «professus» - общепризнанный, дословно – заявлять открыто; причастие прошедшего времени от латинского (Дворецкий): professio, onis f : 1) изъявление, выражение; 2) официальное объявление, заявление, указание; 3) официально указанное занятие, профессия; специальность; 4) очевидный признак.
Этимологи связывают это слово с profiteor, fessus sum, eri depon. : 1) открыто заявлять, прямо говорить, объявлять, признавать; 2) объявлять своим делом, называть своей специальностью, признавать своим занятием; выдавать себя, объявлять себя; публичные женщины; 3) преподавать, читать лекции; 4) обещать, сулить, предлагать; 5) юр. делать заявление, давать показание; 6) давать сведения, указывать (что не совсем верно).
Из pro + fateor, fassus sum, eri depon. <одного корня с for>: 1) признавать (ся), соглашаться, допускать; 2) выказывать, показывать, указывать, обнаруживать; 3) pass. быть признаваемым; for, fatus sum, fari depon. (встреч. тк. praes. ind. fatur, fantur, fut. I fabor, fabitur («побаю», см. «fable»), impf. conjct. farer, imper. fare, gerund. fandi, fando, gerundiv. fandus, supin. fatu, part. praes. fans, fantis, fantem) арх.-поэт. 1) говорить; (воз)вещать, повествовать; 2) воспевать; 3) прорицать, предрекать; , предсказывать; fandus, a, um: 1. part. fut. pass. к for (неверно); 2. adj. 1) выразимый (ср. «ведаю»); 2) справедливый, тж. дозволенный; fanaticus, a, um : 1) исступлённый, фанатический; 2) безумный, неистовый (ср. «ведающий» (сведущий), англ. «fanatic»); из PIE корня *bha- (2) - говорить.
Совершенно очевидно, что этимология неверна. Связано это с тем, что «этимологи» или «грамматики» объединили в один ряд совершенно разные слова.
1) Слова «fateor», «fatus», «fandus», «fanaticus» (fatur, fantur, fandi, fando, fantis, fantem) имеют греческие соответствия: φάτειος - выразимый; φάτίζω 1) говорить (ср. «ведающий»); 2) называть, именовать; 3) обещать в жёны (ср. «сведу» (свадьба); φάτις (ά) ή (только пот., асс. φάτιν, voc. φάτι и φάτις, аcc. pl. φάτϊς («ведающий») 1) молва, слух, толки; 2) весть; 3) речь, слова, изречение; 4) предмет обсуждений, тема; 5) речь, язык; φάτός - 1) славный, знаменитый; 2) выразимый (только в отрицаниях); искусственное слово φήμη, дор. φάμα (φα) ή 1) речь, слова; 2) вещее слово, прорицание; 3) знамение, предзнаменование (φήμης («вещаю»); 4) молва, слух, весть; 5) репутация, слава (ср. «возвещаю»); 6) хвала, слава, доброе имя; 7) сказание, предание; 8) поговорка, пословица; 9) послание, весть; φημί (φής, φησί («вещаю»)—pl. φάμέν, φάτε («ведаю», ср. еще «fate»), φασί(ν) («вещаю»)— все эти формы, кроме 2 л. sing., энкл.; impf, έφην — 2 л. έφης («вещаю»), чаще έφησθα («вещать»); imper. φάθί ила φάθι («вещаю»); conjct φώ; opt. φαίην; in f. φάναι; pari, φάς, φάσα («вещаю»), φάν; med:, impf. έφάμην, fut. φήσομαι («вещаю»), imper. φάο, in f. φάσθαι («вещать», «вещающий»), pari. φάμενος («вещаю»); 3 л. sing. pf. πεφάσθω («оповещать»), pari. pf. πεφασμένος) иногда med. 1) говорить, высказывать (φάσθαι (ср. «вещать», «вещающий»); 2) соглашаться, подтверждать; 3) считать, думать, полагать.
Другими словами – ведаю, ведающий, ведал. ВД (Щ) (Л) – ФТ (Σ, Θ) (?) – F (N) T (S) (L →R). Основа на зияю, зеваю – сую – сею (сеять) – совать (сувать) – веду.
2) Слова «fari», «for» (farer, fare) = русскому «вру». В греческом, ср. φαρμάκίς, ίδος ή колдунья, ворожея, чародейка; φαρμάκεύς, έως о приготовляющий волшебные, ядовитые или целебные снадобья, т. е. колдун, чародей (ср. «ворожу» - ВРЖ – ФР (М) Σ), отсюда «фармакология», «фармацевтика», англ. «pharmacology», «pharmaceuticals».
Вполне вероятно, что изначально звукоподражательное жур – журчу – урчу, ворчу, вру, рычу, ворон, врач, ворожу. Возможно, и «враг». ВР - *ФР – FR.
3) Баю, побаю (-л, - ять). Ср. гр. φάβιον (α) τό голубок, лат. fabor, fabitur. ПБ (Л) (Т) – ФВ (?), (?) – FB (L →R) (T).
Основа на сопаю – пою – баю.
4) Слова «fassus», «fessus» = русскому «вещаю».
Гр. соответствия: βασκαίνω 1) околдовывать; 2) завистливо глядеть, завидовать (ср. «завишу»); 3) клеветать, поносить, чернить; II φάσίς, εως (α) ή <φημί> 1) высказывание; 2) утверждение; 3) молва, слух; φάσκω 1) говорить, заявлять, утверждать (ср. еще «веский»); 2) считать, полагать; 3) обещать; φήμις, ιος ή 1) разговор, беседа (ср. «вещаю»); 2) совещание; 3) слово, голос, решение; 4) слава, репутация, см. еще примеры выше в «φήμη», «φημί».
Это слова из основы зияю, зеваю – сую (сею) – совать (сувать), совающий (сующий), совал – веду, вожу, вел (велю) – вижу (вид) – вещаю (о том, что вижу).
Вещаю – ВЩ – Ф (В) (М) Σ (К, Σ) – FSS.
Собственно, наше слово «перед» (кем, чем) + «вещаю», где, в слове «перед» опущена гр. «τ» или лат. «d» (но не «предвещаю», точнее было-бы «вещаю перед кем-л., чем-л».). ПР (Д) ВЩ - *ПР (Т) В (Ф) Σ (К, Σ) – PRFSS. Возможен и вариант с «просвещаю».
1675: To PROFESS (professer, F. из pro и fateor, т.е. т.е. открыто признаваться, исповедоваться, каятся (что неверно) – торжественно заявлять или оповещать, декларировать; принимать кого-либо в церковь, секту или партию; исполнять публично конкретное иследование или призывать. PROFESSION (professionem, L.) – условия жизни, призвания или ремесла человека; открытое заявление, торжественное уверение; признание. PROFESSOR (professeur, F.) – тот, кто исповедует определенную религию или убеждение; (в университете) – лектор, чтец по любому направлению искусства или науки в публичной школе. PROFESSORSHIP (professorat, F.) – кабинет профессора.
Возвратные слова – профессор, лат. professor. Читающий лекции какой-либо науки в высшем учебном заведении. Профессия, (лат. professio), 1) исключительное занятие чем-либо; преподавание чего-нибудь, звание, ремесло, должность, призвание к чему-либо, напр. профессия ученого, профессия адвоката. 2) публичное объявление, т. е. исповедание; также в католич. церкви - торжественное принятие в монашеский орден лица (новица), подвергшегося предварительно длительному испытанию. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9278, RE: profess - исповедовать (важное дополнение)
Послано pl, 29-05-2021 15:55
5) Призывающий (ср. «призвание»). Подробно, см. «voice». Отсюда и «профессия». ПРЗВ (Щ) - *ПР (Z, Σ) Ф (Θ) (ГГ) – PR (Z, S) FSS.
5006, RE: program – программа, проект
Послано pl, 13-09-2015 00:57
program – программа, проект; см. «graffiti»

program (n.) (публичное заявление); из позднелатинского «programma» - прокламация, эдикт; из греческого «πρόγραμμα» - записанная публичная заметка; из «προγράφω» - выставлять на всеобщее обсуждение; из «pro-» - вперед + «γράφω» - пишу
1630s, "public notice," from Late Latin programma "proclamation, edict," from Greek programma "a written public notice," from stem of prographein "to write publicly," from pro- "forth" (see pro-) + graphein "to write" (see -graphy).

Т.е. «процарапаю», «ц» - «γ» и «п» - «φ» или же «прокарябаю», «к» - «γ», «б» - «φ»

А, вот какую дичь пишут в «Wiktionary»:
From Proto-Indo-European *gerbʰ-. Cognates include Old Church Slavonic жрѣбъ ‎(žrěbŭ), Old English ċeorfan (English carve).

И, причем здесь «жребий»? У Горяева «жеребьи» - рубленный свинец, ст. сл. «ждребий», так от «дроблю» (дробь, вдребезги), а вот англ. «carve» - карябаю.

Сюда же – грамматика, грамота, (γρᾰμμή) – линия; так же – «параграф»
9158, RE: program – программа, проект (переписал)
Послано pl, 23-02-2021 10:15
program – программа, проект; см. «graffiti», «grammar», «pre-», «pro-», «re-»; program (n.) (из позднелатинского (Дворецкий): programma, atis n (греч.): письменное извещение; из гр. πρόγραμμα, ατός τό (письменное) публичное объявление, распоряжение, указ.
Словари отправляют к προγράφή ή 1) = πρόγραμμα; 2) (лат. proscriptio) объявление вне закона, проскрипция; 3) роспись, таблица; προ-γράφω (α) 1) описывать сначала; 2) писать впереди; 3) писать раньше; 4) письменно объявлять или назначать, предписывать приказом; 5) (в Риме, лат. proscribo) вносить в проскрипционные списки, объявлять вне закона. Другими словами – процарапаю (перед царапаю). Но как слово γράφω перешло в слово γράμμα, ατός? Через механизм «п» → «φ» → «θ» → «τ»? Т.е. «царапаю» - ЦРП – ГРП → Ф - *ГРΘ – ГР (М) Т?
Но, может быть, такое заключение было сделано лишь исходя из похожести смысла? Тогда здесь напрашивается слово γράμμα, ατός τό 1) черта, линия; рисунок; 2) письменный знак, буква; 3) знак числа, цифра; 4) музыкальный знак, нота; 5) математический чертёж; 6) изображение, картина; 7) алфавит, письменность; 8) умение читать и писать, грамота; 9) надпись, письмена; 10) письменное послание, письмо; 11) запись, перечень, список; 12) письменные документы; 13) государственные акты, указы, грамоты; 14) писаное правило; 15) сочинение, книга; 16) науки, просвещение; 17) поздн. (лат. scripulum) грамм (мера веса = 1/ 24 унции) (последнее – «зерно», см. «grain» - Дунаев); γραμματική ή 1) (sc. τέχνη или επιστήμη (ср. «описать») учение о письме и чтении, словесность, грамматика (в широком смысле); 2) умение читать и писать, грамота; 3) письмена, алфавит. Т.е. «черта» (черчу).
Изначальное «зияю, зеваю, сияю» - «сосу» (сися) – «сочу» - «сушу» (сук, соха) – «секу» (секал, секира) – «сокрушу» (крешу, крушу) - скра, зра, искра – згра – сгорю (яр, жар, заря) – сгореть – гореть – черт – черта (сюда и «чиркаю», «чур», «чурило», «крестьянин», «черный» (тюрк. «кар»); ср. еще англ. «crease» - черта, линия) – «черчу».
Черта (черчу) – ЧРТ (Ч) – ГР (М) Т (К) – GR (M) T (S). Обратите внимание, что это слово так же имеет смысл «письменное послание», «указ». И вернее – про (перед) + черта (черчу). Кстати, писатели «древнегреческого», пытаясь разработать стройную систему, по всей вероятности, оставляли изначальное слово, в данном случае «γράμματός», но букву «τ» не убирали, а что бы получить «черчу» оставляли прежнее слово с окончанием «ς» вместо того, как сделано в английском слове, написать *«γράμμας». Поэтому, вместо «прочерчу» (или «перед» + «черчу») мы видим «про» + «черта» (или «перед» = «черта» (ср. «предначертание» - заранее сделанное указание, предписание), хотя в англ. языке нормально читается «черчу».
ПР (Д) ЧРТ – ПР (Δ) ГР (М) Т – PR (D) GRMT – PRGRM.
1675: PROGRAM (programme, F., programma, L., πρόγραμμα, Gr.) – эдикт или прокламация, вывешенная в общественном месте; вывешенный или доставленный очно список с указанием обратить внимание на речь или церемонию; иногда предстваляется в колледжах, школах или университетах.
Возвратное слово – программа, греч., от pro, вперед, прежде, и grapho, пишу. Предначертание. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865; (греч., от pro - прежде, вперед, и grapho - нишу). Краткий очерк, предначертание, изложение, содержание сочинения, предпринимаемого издания, книги или журнала, преподавания чего-либо. Изложение убеждений какой-либо партии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
5007, RE: progress – прогресс, успех
Послано pl, 13-09-2015 01:27
progress – прогресс, успех, продвижение вперед, процессия, см. «degree»

progress (n.) (из старофранцузского «progres»; из латинского «progressus» - идти вперед; из причастия прошедшего времени от «progredi»
late 14c., "a going on, action of walking forward," from Old French progres (Modern French progrès), from Latin progressus "a going forward," from past participle of progredi (see progression).

progression (n.) (продвижение, движение); из старофранцузского «progression»; из латинского «progressionem» (именительный падеж «progressio») – идти вперед, расти, развиваться; существительное действия из «progredi»; из «pro-» - идти вперед + «gradi» - идти; из «gradus» - шаг
late 14c., "action of moving from one condition to another," from Old French progression and directly from Latin progressionem (nominative progressio) "a going forward, advancement, growth, increase," noun of action from past participle stem of progredi "go forward," from pro- "forward" (see pro-) + gradi "to step, walk," from gradus "step" (see grade (n.)).

Гряду – прогряду – PRGRD – progredi; русское «гряду» - к «ряд» (род), рыть, ср. «гряда», «грядка», «грести», «гребсти», «грабли», «гребу»
5008, RE: profit – выгода, прибыль
Послано pl, 13-09-2015 01:58
profit – выгода, прибыль

profit (n.) (доход, прибыль); из старофранцузского «prufit, porfit» - выгода, прибыль; из латинского «profectus» - прибыль, улучшение; причастие прошедшего времени от «proficere»
mid-13c., "income;" c. 1300, "benefit, advantage;"from Old French prufit, porfit "profit, gain" (mid-12c.), from Latin profectus "profit, advance, increase, success, progress," noun use of past participle of proficere (see proficiency).

proficiency (n.) (опытность, умение, сноровка); из латинского «proficientem» (именительный падеж – «proficiens»), причастие настоящего времени от «proficere» - достижение, достижения прогресса, быть полезным, делать добро, иметь успех, прибыль; из «pro-» - вперед + «facere» - делать
1540s, probably from -cy + Latin proficientem (nominative proficiens), present participle of proficere "accomplish, make progress; be useful, do good; have success, profit," from pro- "forward" (see pro-) + root of facere "to make, do"

Ну, и какое отношение имеет «facere» к «profectus»? См. «fact».

Интересно, что словарь 1675 этимологии не дает.

Прибыток (прибыль) – ПРБТК – PRBTC – замена «п» - «f» - PRFTC – PRFCT – profectus, ср. «профицит»
9141, RE: profit – выгода, прибыль (переработал)
Послано pl, 05-02-2021 20:09
profit – выгода, прибыль, см. «pre-», «pro-», «produce», «proficient», «re-»; profit (n.) (из старофранцузского «prufit, porfit» - выгода, прибыль); из латинского (Дворецкий): III profectus, us m : преуспеяние, благополучие; успех; proficio, feci, fectum, ere : 1) идти вперёд, продвигаться, проходить (ср. «провожу», «провести»); 2) (пре)успевать, достигать, добиваться; 3) помогать, приносить пользу, быть полезным; оказывать действие, действовать; 4) расти; повышаться; из pro - + facio, feci, factum, ere (арх.: imper. face = fac; fut. II faxo = fecero; pf. conjct. faxim = fecerim; pass. см. fio) 1) делать; производить, совершать; изготовлять, выделывать; строить, сооружать («движу», «двигать» (воздвигать), т.е. «до» + «вожу»; раскидывать, разбивать; разводить (ср. «развожу» (-ть), «пасти»), добывать; прокладывать, проводить (разные варианты со словом «веду» (вожу) - «везу» и с опущенными предлогами; по всей вероятности, писатели «древней» латыни уже не понимали разницы между «везти» и «вести», «вожу» (веду) и «вожу» (везу); 2) воспитывать, формировать (ср. «произведу»; «пища», «развожу»; «пихаю» (пихать); 3) производить, порождать, выделять; класть, откладывать; выводить; давать («вести», «вывожу»); 4) произносить: говорить («вещаю», см. «profess», ср. еще «fact»); 5) сочинять, слагать; составлять, писать (см. п. 4 и «пишу», «писать»); 6) грам. образовывать; 7) разрешать, позволять, предоставлять («вести» (заседание); 8) поступать, действовать, вести себя; 9) (о правонарушениях) совершать («вожу»); 10) приносить в жертву («вести» (на заклание), «обещаю» (- ть), «посвящу»); 11) благотворно действовать, помогать («вести» и «везти» в смысле «повезет, повезти»; «спешу» - «спасу»); 12) быть полезным, иметь значение (см. п. 11); 13) давать («пихаю»); 14) брать, забирать, захватывать («вяжу», «вязать», ср. «basket» (лат. «fisk»), «fasten»; «цапающий»); 15) получать; зарабатывать; наживать, накоплять (см. п. 11); 16) собирать, взыскивать (см. п. 14); 17) набирать (см. п. 14 и «взять»); 18) проделывать, проходить, пробегать («бегу» - «бежать», гр. φεύγω, φόβος – побегу и побоюсь); 19) проводить («вожу» (веду); 20) составлять, равняться («вяжу» и «вижу»; «взять» (равнение); 21) приносить, воздавать (см. п. 10 и «обяжу»); 22) заниматься (какой-л. профессией) («провожу»); 23) быть способным (пригодным), подходить, соответствовать («подвожу» вместо «подхожу»); 24) заключать (см. п. 23 и «свяжу» (обязательствами); 25) совершать, осуществлять, проводить («вожу»); 26) выполнять (см. п 18 и «обяжу»); 27) устраивать (ср. «при-, про- + вожу»); 28) возбуждать, вызывать; причинять, доставлять; внушать, доводить до слёз; внушить кому-л. уверенность (убедить кого-л.) (в чём-л.) («довожу», «обяжу», «обещаю»); 29) обусловливать, создавать (см. п. 28); 30) терпеть, нести (см. п. 28), ср. «довести до крайности»); 31) допускать, (пред)полагать, воображать («вижу», гр. είσ-,, см. «face»); 32) делать (кого-л. кем-л.), выбирать или назначать, привлечь кого-л. к судебной ответственности; взять кого-л. в свидетели; прикинуться кем-л. (выдать себя за кого-л.) (ср. «привожу», вместо «приведу», возможно, «явись»; «вещаю» (вече); 33) превращать, обращать («вести», «обяжу»); 34) делать чьим-л. достоянием, присваивать (см. п. 33; «взять»); 35) ценить, уважать, ставить (ср. «привожу» (в соответствие, в пример, ср. гр. соответствие ниже); «важаю»); 36) выводить на сцену, представлять («вывожу»); 37) отправляться, направляться («вожу»); 38) pass. (см. fio) бывать, случаться, происходить («быши», «бысть»; «явь»); 39) (вместо повторения основного глагола): работайте (и впредь) над этим, как работаете («движу»); не могу (удержаться, чтобы) не послать тебе письма; 40) euph.: si quid eo factum esset - если с ним что-л. случится (т. е. если он умрёт); 41) (как вспом. гл. для описательно-подчёркнутой императивности): дай мне знать; будь верен тому, кто верен (тебе); ожидай (fac, возможно, «позже»; «яви»). Сюда и, частично, лат. fio, factus sum, fieri : 1) возникать, рождаться (ср. «произвести» (на свет), ср. еще «живу» (выжить); 2) делаться, изготовляться (см. п. 1); 3) случаться, происходить, совершаться, бывать (ср. русское «быть», гр. βίοτος – жизнь → «быша», гр. βίος – жизнь → βιόω, βιο- жить → лат. «fio» (ср. еще «был», гр. βλαβερός - вредный, пагубный, губительный («был» + «врежу» (от «веред», ср. еще «враг») и лат. «fieri»; англ. «be»); 4) становиться, делаться («быть», см. п. 3 (fit, fiet); 5) быть назначаемым, избираться («привести»); 6) быть уважаемым, цениться ((у) «важить» («-важать»); 7) мат. составлять, равняться («вести»); 8) быть приносимым в жертву («вести» (на заклание).
1828: FACIO – я делаю, произвожу, приношу в жертву – из φαίνω, эп. тж. φαείνω (fut. φανώ и φανώ, aor. 1, έφηνα — дор. έφανα, pf. πέφηνα; pass.: fut φανήσομαι aor. 1 έφάνθην («явить») — эп. έφαάνθην, aor. 2 έφάνην с α, pf. πέφασμαι (здесь перепутаны слова «сиять» и «свечу») тж. med. 1) светить(ся); 2) (об огне, свете) добывать; 3) являть, показывать, обнаруживать (ср. «явный» (производная от «свет»); 4) показывать, указывать; 5) доносить, разоблачать (связка «явный» - «вина»); 6) (о войсках у лакедемонян) посылать (πεφασμένη) (ср. «появись»); 7) показывать в отражении, отражать («явить»); 8) обнаруживаться с очевидностью, быть очевидным, (п)оказываться; 9) казаться, представляться. Если и есть здесь соответствия, то крайне незначительные и относятся они, скорее, к «fio».
Словарь предлагает еще πάγω aor. conjct. pass. κ πήγνυμι – вонзать, втыкать, сбивать, замораживать (откуда англ. «peg»), т.е. «пихаю», ср. еще англ. «fu ck». Вполне вероятно, что слова «пихаю» (пихать) отразились в понятиях 1), 3), 13) (см. выше «facio»). Собственно, условно, матерными, они являются относительно недавно, ср., напр. русское «еб ать» и гр. βατέω 1) (о животных) покрывать; 2) топтать (к основе на «сопать»). 1828: FIO – я делаю, становлюсь, появляюсь – из φύω (impf, έφυον, fut. φύσω (ср. «быша») с υ, aor. 1 εφϋσα, aor. 2 έφϋν, pf. πέφοκα, ppf. έπεφόκειν с ö; med.— с aor. 2 и pf. act., part. φύς, in f. φΰναι; pass.: fut. φυήσομαι, aor. 2 έφύην) тж. med. 1) производить на свет, взращивать, (по)рождать, создавать; 2) вырастать, расти, рождаться, возникать; 3) med. припадать, прижиматься (φύοντο, ср. с «паду»); отсюда φιτρός ό 1) бревно, чурбан, полено; 2) ствол; φϊτϋ τό, φίτϋμα, ατός (ί) τό досл., побег, отпрыск, перен. дитя; φιτύω досл., сажать, сеять, перен. производить на свет, рождать; рожать (но и «питаю»). (ср. русское «быть», гр. βίοτος (φιτύω) – жизнь → «быша», гр. βίος – жизнь → βιόω, βιο- жить → φύω (лат. «fio», «fui» (быть, принадлежать).
Основа на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – пить (питаю), быть.
Де Ваан – по слову «facio» у него тоже «тыкаю», по слову «fio», правильные примеры с «быть» (удивительно, но нет русских примеров). Gaul. biiete – ты должен быть, OIr. biuu – я, biid, biith – есть, MW byðaf – я, byð (ср. «быша»), byt, OW – bid – есть, MBret. bazaff, bezaf – я, bez, MCo. bethaf, bythaf – я, beth, byth, OBret. – bid- - есть. Но к нам это не относится.
Удивительно, но никто из этимологов не обратил внимания на слово «вести».
Вожу (от «вести», «веду»): βάσΐμος - (α) проходимый, доступный; βάσίς, εως (ά) ή 1) ход, движение, хождение; 2) шаг; 3) переход, проход; 4) поступь, походка (ср. еще «пеший», гр. πούς); 5) стих. стопа; 6) нога, ступня; 7) подставка, ножка (см. «base»); 8) основание; 9) устойчивость; βασκαίνω 1) околдовывать («вещаю», но и «навожу» (чары); 2) завистливо глядеть, завидовать (ср. «завишу»); 3) клеветать, поносить, чернить («навожу» (порчу); βασκάνίον τό средство отведения злых чар, амулет (ср. «отвожу» (чары); частично, сюда и άγω («вожу», «везу», но и «хожу») (impf, ήγον—эп. άγον (ср. «выгоню»), fut. άξω—дор. άξώ, aor. 1 ήξα, aor. 2 ήγαγον, pf. ήχα, ppf. άγηόχει («везущий»); pass.: fut άχθήσομαι («вести») и άξομαι, aor. 1 ήχθην—ион. άχθην, pf, ήγμαι; adj. verb, άκτέον) 1) вести; 2) гнать, изгонять; 3) предводительствовать, командовать, управлять, руководить («вожу», ср. «руководить»); 4) привозить, приносить, доставлять («везу»); 5) проводить, прокладывать («вожу»); 6) приводить, подводить, доводить (см. п. 5): 7) уводить ала уносить угонять (ср. «ухожу», но и «увожу»); 8) вести (дела), делать заниматься, производить («вожу», вместо «веду» (вести); 9) считать, ставить, ценить (ср. «привожу» (в пример, см. лат. соответствие выше); 10) притягивать, привлекать («привожу»); 11) доставлять, причинять (см. п. 10); 12); тянуть вниз, т. е. весить («вешу», «вишу»); 13) проводить (время), жить («провожу»); 14) выращивать, воспитывать («вывожу»); 15) устраивать, справлять (ср. «вожу» (хоровод); 16) идти, двигаться («вожу», но и «хожу»); άγε, pl. άγετε для усиления другого imper. (с которым в числе может быть и не согласовано) -ка!, ну, же!; άγείρω («возил» вместо «водил», но и «хожалый») (aor. 1 ήγειρα—эп., άγειρα; aor. I pass, ήγέρθην («сгружу», см. ниже); эп. inf. aor. 2 med. άγερέσθαι, part, άγρόμενος (ср. «огромный» и «громада» - общество) - 1) собирать, созывать; 2) собирать, скапливать; αγέλη, дор. άγέλα (αγ) ή 1) стадо, табун, стая; пастухи; собираться в стада или в стаи; 2) толпа, масса; 3) (в Спарте) отряд, группа; άγελ-άρχης, ου ό 1) вожак стада; 2) начальник отряда (отсюда у Киплинга в «Книге джунглей» имя вожака волков – «Акела» (англ. «Akela»), на хинди – одинокий, отшельник); άγησί-λαος, ион. ήγησίλεως ό вождь народа или людей (ср. «вожак» - ВЖК – (В, Н) ГΣ); αγορά ή 1) народное собрание; 2) собрание, совещание; 3) речь в народном собрании; 4) место собраний, городская площадь; 5) базарная площадь, рынок, торговые ряды (ср. еще «базар»; обратите внимание на то, что в русском языке есть слово «базарить», в смысле «говорить», а в греческом - αγορεύω 1) говорить публично, обращаться с речью (в собрании); 2) говорить, произносить; 3) рассказывать, объявлять; 4) уговаривать, советовать, убеждать, см. «bazar» и ср. еще «вещал», см. «profess»); 6) товар, преимущ. продовольствие (но, ср. еще «сгрудить» («сгружу»), гр. ήγερέθομαι эп. (= άγείρομαι) (только 3 л. pl. praes. indie, ήγερέθονται, 3 л. pl conjct. ήγερέθωνται, 3 л, pl. impf. ήγερέθοντο и inf. ήγερέθεσθαι) собираться, сбегаться, (с)толпиться); αγωγή ή 1) ведение («везущий» вместо «ведущий» (писатели «древнегреческого» пытались изобразить производную от «вожу» и перепутали с «везу», получилось «возящий», а не «ведущий»); 2) приведение: привод; 3) передвигание, движение (ср. еще «движущий»); 4) увод, увоз; 5) перевозка, доставка; 6) отъезд, поездка; 7) поход; 8) руководство, управление (ср. «руковожу»); 9) воспитание, обучение (ср. п. 8); 10) поведение, образ жизни (ср. «вести себя»); 12) филос. направление, школа (см. п. 9); 13) муз. система, лад; ήγέομαι, дор. άγέομαι (impf. ήγούμην — ион. ήγεόμην и ήγεύμην, fut. ήγήσομαι, аог. ήγησάμην — поздн. ήγήθην; pf. ήγημαι — тж. pass.) 1) идти впереди, предшествовать, предварять; 2) идти впереди, указывать дорогу, вести; 3) руководить, управлять (ср. «руковожу»); 4) предводительствовать, начальствовать, стоять во главе, командовать; 5) господствовать, владычествовать, обладать гегемонией; 6) править, управлять; 7) иметь превосходство, преобладать, быть первым (ср. «выше»); 8) полагать, признавать, считать (ср. «вижу»); 9) верить (в существование), веровать; 10) считать нужным, находить правильным; 11) почитать, чтить («уважаю»); ήγηλάζω 1) вести; 2) вести, влачить, терпеть; ήγεμόνευμα, только дор. άγεμόνευμα, ατός (άγ) τо ведение, сопровождение; ήγεμονεία, ηγεμονία, ион. ήγεμονίη ή 1) предводительство (вание), руководство, управление; 2) начальствование, командование; 3) правление, царствование; 4) юр. право председательствования; 5) политическое верховенство, первенство, гегемония; 6) войсковая часть; (ср. «hegemony», возможно, «hymn» (ὕμνος); Ι ήγεμών (Ἡγήμων), дор. άγεμών, όνος ό и ή 1) (тж. όδου ή. (ср. «веду») (про)вожатый, проводник; 2) руководитель, наставник; 3) возница (ср. «вожу»); 4) предводитель, глава, вождь; 5) (вое)начальник, командующий; 6) правитель; 7) (лат. procurator) наместник; 8) (лат. imperator или princeps) император, цезарь; 9) (у животных) вожак; II ήγεμών 2, gen. όνος 1) главный, руководящий; 2) ведущий, направляющий. Собственно, вся этимология сводится к словам «провожу», «провести» или «продвигать», возможно имелось в виду и «предвожу».
ПР (Д) ВЖ (С, Г) (Т) - *(ПР) (Δ) ВΣ (Х) (Θ, Т) – PR (D) FC (T). Ср. лат. «proficit» - превышение доходов над расходами, от лат. proficio идти вперед, продвигаться (Энциклопедический словарь, ст. «Профицит бюджета»). Нас хотят убедить, что где-то по пути выпала «с». Правда не объясняют, когда, и по какой причине.
Но, вполне вероятно, что здесь простое русское слово.
Даль: прибывать, прибыть, умножаться, увеличиваться, усиливаться, нарастать, прибавляться. Прибыль жен. рост, увеличение, умножение, приращение или прибавка. Прибыль, прибыть жен. прибыток муж. барыш, выгода, польза, б.ч. о денежных и торговых оборотах. Ср. еще «fit» в значениях «приспосабливать», «подходить», «годиться», «быть в пору» и русское «быть», см. этимологию FIO выше. Т.е. «при» + «быть» (из основы на сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, -ть) – быть (был), родственно «пить – питаю».
Вероятно, еще и «проведу» (вместо поведу). У Даля, в статье «поваживать» - «Повести дело так или иначе, вести, направлять». Основа на зияю, зеваю – сую – совать – веду (сующий – вожу). Проведу - ПРВД - *(ПР) (В) Δ – PRFT.
Прибыть – ПРБТ - *(ПР) В (Ф) Т – PRFT.
1675: To PROFIT (profiter, F.) – улучшать, прогрессировать, совершенствовать (ср. «проведу», выше); получить прибыль, выгоду; использовать (преимущество). To PROFIT by – получить преимущество от или из. PROFIT – польза, выгода, преимущество, выручка, польза. PROFITABLE – доходный, прибыльный, выгодный.
5009, RE: prohibit – запрещать
Послано pl, 13-09-2015 02:12
prohibit – запрещать

prohibit (v.) (из латинского «prohibitus», причастие прошедшего времени от «prohibere» - удерживать, не давать, удалять)
early 15c., from Latin prohibitus, past participle of prohibere "to hold back, restrain" (see prohibition).

prohibition (n.) (запрещение); из англо-французского и старофранцузского «prohibition»; из латинского «prohibitionem» (именительный падеж «prohibitio») – препятствовать, мешать, запрещать; из «prohibere» - из «pro-» - прочь, вперед + «habere» - держать
late 14c., "act of prohibiting, a forbidding by authority," from Anglo-French and Old French prohibition (early 13c.), from Latin prohibitionem (nominative prohibitio) "a hindering, forbidding; legal prohibition," noun of action from past participle stem of prohibere "hold back, restrain, hinder, prevent," from pro- "away, forth" (see pro-) + habere "to hold"

Т.е. это «придержать» (по смыслу), а по исполнению – «прихапал»: ПРХПЛ – замена «п» - «b» и «л» - «r» - PRHPL – PRHBR – prohibere; или же «приберу» (к рукам) с лишней «h». ПРБР – PR (H) BR - prohibere


9162, RE: prohibit – запрещать (расширил)
Послано pl, 26-02-2021 18:21
prohibit – запрещать, см. «hap», «happy», «have», «pre-», «pro-», «re-»; prohibit (v.) (из латинского (Дворецкий): prohibitio, onis f : недопущение, запрет, запрещение; prohibeo, bui, bitum, ere : 1) удерживать, удалять; держать на расстоянии, отбивать нападение, отражать; 2) не давать; защищать, ограждать, предохранять; 3) препятствовать, мешать, запрещать || отрезывать; 4) избегать, не допускать; предупреждать, предотвращать; 5) отказывать; 6) отделять; из pro- + habeo, ui, itum, ere: 1) держать || удерживать, задерживать; 2) носить; 3) сохранять, брать; 4) произносить; 5) (о заседаниях, собраниях) проводить (ср. «сведу»); 6) содержать, заключать в себе; 7) устраивать, предпринимать; 8) совершать, проделывать, производить («купить»); 9) (про)жить, проводить («обитаю»); 10) обращаться, поступать, обходиться; 11) рассматривать, считать; 12) иметь, обладать; 13) населять, жить, обитать, занимать («обитать», «обитель»); 14) разводить, держать; 15) лелеять, питать, испытывать; 16) быть в состоянии, мочь; 17) причинять, вызывать, внушать («совать»); 18) отличаться; 19) долженствовать, считать нужным; 20) знать, быть знакомым; 21) (чаще se h. или haberi) чувствовать себя, находиться в каком-л. состоянии, обстоять; 22) с part. pf. в значении прошедшего совершённого (зародыш прошедшего составного современных романских и германских языков, типа passe compose и past perfeci); я что-л. купил у кого-л.; я что-л. понял.
В основе русское «при» + «хапаю»/ «цапаю» (-л, ть). ПРХ (Ц) П (Т) (Л) – *(ПР) КП (Ф) (Т) (Λ) – PRC (H) P (B, F, V, W, O) (T) (L → R). Как вариант – «приберу» (к рукам) или «про-, при-» + «заберу».
1675: To PROHIBIT (prohiber, F., prhibitum, L) – запрещать, преграждать, удерживать. PROHIBITED Goods – такие товары, которые не могут быть проданы или вывезены за границу (запрещенные товары, то же – «contraband»). PROHIBITO de vasto directa parti – декрет направленный арендаторам, с запрещением разорять земли во время рассмотрения судебного иска. PROHIBITION – запрещение, помеха. PROHIBITORY (prohibitorius, L.) – запрещающий, препятствующий.
5012, RE: promise - обещание
Послано pl, 29-09-2015 09:52
promise – обещание; обещать, давать обещание, сулить, см. «missile»

promise (n.) (из старофранцузского «promesse» - обещание); из латинского «promissum» - обещание; из причастия прошедшего времени «promittere» - посылать, отправлять, предсказывать, обещать; из «pro-» - до + «mittere» - посылать, отправлять
c. 1400, "a pledge, vow," from Old French promesse "promise, guarantee, assurance" (13c.) and directly from Latin promissum "a promise," noun use of neuter past participle of promittere "send forth; let go; foretell; assure beforehand, promise," from pro- "before" (see pro-) + mittere "to put, send" (see mission).

Лат. «mittere» = «метал», замена «л» - «r», «missum» = «мечу», «ч» - «s»
9183, RE: promise - обещание (переписал)
Послано pl, 13-03-2021 15:13
promise – обещание; обещать, давать обещание, сулить, см. «mission», «pre-», «pro-», «re-»; promise (n.) (из старофранцузского «promesse» - обещание); из латинского (Дворецкий): promisse = promissio, onis f : обещание; promissive: в форме обещания; promissor, oris m : 1) (много)обещающий; перен. хвастун; 2) юр. дающий формальное обязательство; promissum, i n : обещанное, обещание; из pro- + mitto, misi, missum, ere: 1) бросать, метать, кидать, швырять; свергать, сбрасывать («метаю», «мечу», далее разрядки мои - Дунаев); 2) (вы)пускать («выношу» (решение); 3) юр. вводить; 4) ввергать, ставить («снижу»); 5) посылать, отправлять «несу» (ношу); 6) пропускать; 7) сопровождать («веду», «вожу»); 8) готовить; 9) внушать, наделять, одарять («внушаю», дословно – «вношу»); 10) посвящать; преподносить, приносить (ср. «ношу»); 11) доставлять, поставлять; 12) писать, сообщать, доносить, посылать («доношу»); 13) испускать, излучать || изъявлять, выражать, проявлять, обнаруживать; выпускать, выделять; 14) отпускать || выпускать; распускать; увольнять; отпускать на волю, освобождать («отношу»); 15) оставлять, бросать, отказываться; отбрасывать; кончать, прекращать; переставать («сношу»); 16) обходить молчанием, умалчивать, не упоминать («унижу»), см. «vengeance»; из PIE *m(e)ith- обменять, удалить.
Другими словами – метаю, мечу. Но, в тоже время, вполне вероятно, что здесь проявляются и родственные слова, не связанные с бросанием. Одно из которых - - мещаю, - мещать в «перемещаю» (-ть), ср. «меж» - «между» - «место» - «мещанин» (ср. араб. «Медина» = город). Другое слово, явно связанное с понятием «обещание» - приношу. Собственно, лат. «misi, missum» = «ношу» (несу).
Гр. ряд на снесу: ένέγκαί, ένεγκειν («снесший»), ένεΐκαί (= ένέγκαι); ένήνεγμαι; ήνεγκα; ήνεγκον; ήνέχθην («снести»); Ι ένεκα, реже ενεκε(ν), эп.-ион. тж. είνεκα и είνεκε(ν), эол. έννεκα, υ. l. ένεκα (с долгим ε) praep. cum gen. (и преимущ. после него) 1) из-за, ради (т.е. «снесу все, перенесу»); 2) вследствие, по причине; 3) с помощью, посредством, благодаря; 4) в отношении, касательно; I. ούνεκα adv. 1) поэтому, вот почему («все снесу»); 2) из-за чего, ради чего; 3) так как, потому что; II. 1) из-за, ради; 2) что касается, в отношении, относительно, насчёт.
Основа на зияю, зеваю, зину – сую - суну – сунусь – снесу, сношу, снижу.
Принесу, приношу, принести, приносящий (обещание, слово, клятву). ПРН (Ш) С (Т) (Щ) - *(ПР) (N) К (Г, Х) (Θ) (Θ, Г) – PRMS (?) (SS).
1675: To PROMISE (promettre, F., promittere, L. (что неверно, надо «promissum») – давать обещание, слово. A PROMISE (promesse, F., promissum, L.) – заверение из уст в уста сделать то, что положено. PROMISSORY – касательно обещания; гарантийная запись обещающая уплату определенной денежной суммы в назначенное или оговоренное время.
5013, RE: prompt – быстрый
Послано pl, 29-09-2015 10:59
prompt – быстрый, исполнительный; побуждать, толкать; подсказка, напоминание

prompt (v.) (из латинского «promptus», причастия прошедшего времени от «promere» - продвигать, нести вперед; из «pro-» - вперед + «emere» - брать
mid-14c., prompten, from Latin promptus, past participle of promere "to bring forth," from pro- "forward" (see pro-) + emere "to take" (see exempt (adj.)). Theatrical sense of "to assist a speaker with lines" is first recorded early 15c. Related: Prompted; prompting.

exempt (adj.) (свободный, освобожденный); из старофранцузского «exempt»; из латинского «exemptus», причастия прошедшего времени от «eximere» - вынимать, отнимать, снимать, терять; из «ex-» - от, из + «emere» - покупать, дословно – брать; из PIE корня *em- брать
late 14c., from Old French exempt (13c.) and directly from Latin exemptus, past participle of eximere "remove, take out, take away; free, release, deliver, make an exception of," from ex- "out" (see ex-) + emere "buy," originally "take," from PIE root *em- "to take, distribute" (cognates: Latin sumere "to take, obtain, buy," Old Church Slavonic imo "to take," Lithuanian imui, Sanskrit yamati "holds, subdues"). For sense shift from "take" to "buy," compare Old English sellan "to give," source of Modern English sell "to give in exchange for money;" Hebrew laqah "he bought," originally "he took;" and colloquial English I'll take it for "I'll buy it."

Лат. «eximere» = изымал, «из» - «ex» и «л» - «m». ЗМЛ – XML – XMR. Основа – «eximo», т.е. изымаю – ЗМ – XM, так же «изымать» + «путь», ср. «empty» - пустой.

Дворецкий:
ex–imo, emi, emptum, ere
1) вынимать; удалять; извлекать, вытаскивать; изымать, исключать;
2) отнимать, устранять, удалять; освобождать, избавлять, спасать;
3) снимать; снять с кого-л. вину; лишить кого-л. чего-л.;
4) терять, употреблять, тратить.

Экспромт `Словарь иностранных слов`
(лат., от ех, и promptus - скорый, быстрый, готовый). Неожиданность; небольшое стихотворение, шутка, острота, сказанные внезапно, без приготовления.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

1828:
PROMO – вытаскивать, посылать вперед, придумывать, производить; из «pro, porro» и «emo» - иметь.

Дворецкий:
promo, prompsi, promptum, ere
1) вынимать, доставать, вытаскивать;
2) извлекать, заимствовать;
3) прилагать; проявлять; выражать, обнаруживать;
4) открывать, раскрывать; высказывать; рассказывать, говорить;
5) истолковывать, разъяснять;
6) придумывать, изобретать;
7) издавать, публиковать; давать побеги.
prompte
1) легко, без затруднений;
2) быстро, проворно;
3) без колебаний, смело;
4) охотно, с готовностью;
5) прямо, напрямик.

Здесь представлены следующие русские слова:
1) Проем

Ефремова:
Проём
м.
1) а) Отверстие в стене различной формы и назначения (для двери, окна, бойницы и т.п.).
б) Отверстие, углубление, проход в чем-л., где-л.
2) Действие по знач. глаг.: пронять, пронимать.

Даль:
пронять, пронимывать что чем, проимать, проять, проимывать; проколоть, пронзить, пронизать, пронозить; делать в чем дыру, скважину, отверстие; протыкать или проходить насквозь, проникать. Проиматься, стар. пробираться, проходить где воровски. Проиматься, проловиться, проиграть известное время в ималки, имушки, ловушки, горелки. | Проняться арх. пробавиться, пробиться, изворотиться в нужде, обойтись как-нибудь. Надо пропяться дождю, арх. уняться, перестать, кончиться. Пронимание, проимание длит. пронятие окончат. проим, проем м. проимка, пройма, проемка ж. об. действие по глаголу. Пройма, прорез, вырезка, пронятая дыра. Пройма, вологодск. сено, солома, сложенная меж двух кольев, стожаров; промежек. | Пройма, арх. залив речной, заводь. | Проем, сквознина большего размера. Проем, арх. достаток в харчах, припасах, довольствие. Проймище ср. пск. твер. полоса пажити, покоса, неопределенной, различной меры. Проемный, проемочный, пройменный, к проему, пройме относящ.

2) Прямо

3) Прямо + путь = prompte

4) Прямо + пишу = prompsi или поищу

5) При + имаю, например, «принять», «приять», см. «friend»

9188, RE: prompt – быстрый (переработал)
Послано pl, 28-03-2021 05:15
prompt – быстрый, исполнительный; побуждать, толкать; подсказка, напоминание, см. «be», «buy», «impromptu», «monopoly», «pre-», «pro-», «re-»; prompt (v.) (из латинского (Дворецкий): I promptus, a, um: 1. part. pf. к promo; 2. adj. 1) явный, очевидный; 2) находящийся в полной готовности, имеющийся наготове; скорый, немедленный || готовый, решительный, ревностный, склонный; 3) лёгкий, удобный (ср. «прибыть», далее разрядки мои – Дунаев); II promptus, (us) (встреч. тк. abl. sg.) m : быть на виду, быть очевидным или быть лёгким, нетрудным; показывать, не скрывать; быть наготове, быть готовым; иметь наготове, в готовности, под рукой; prompte : 1) легко, без затруднений; 2) быстро, проворно; 3) без колебаний, смело; 4) охотно, с готовностью; 5) прямо, напрямик; promptuarius, a, um : служащий для хранения припасов; prompsi pf. к promo (ср. «припасу»); promo, prompsi, promptum, ere : 1) вынимать, доставать, вытаскивать; брать: выходить наружу (ср. «беру», «хапать» / «цапать» / «купить»; принимаю (приимаю); 2) извлекать, заимствовать; 3) прилагать; проявлять; выражать, обнаруживать; 4) открывать, раскрывать; высказывать; рассказывать, говорить; произносить (ср. «прямо»); 5) истолковывать, разъяснять (ср. «приведу»); 6) придумывать, изобретать (ср. «приму»); 7) издавать, публиковать; давать побеги (ср. «пру»).
Якобы из «pro-» - вперед + emo, emi, emptum, ere: покупать, приобретать (ср. «имею» (-л) и «купить»).
Совершенно очевидно, что писатели «древних» языков набрали разных русских слов и, ничтоже сумняшеся, объединили их в один ряд. Меж тем, слова относятся к разным базовым группам. Итак, по порядку.
1) EMO – я беру, также – покупаю (что неверно). Из έμός (έμοΰ) - 1) мой, принадлежащий мне; 2) относящийся ила обращенный ко мне (см. «my»); έμ- приставка (перед губными β, μ, π, φ и ψ) = έν- (см. «in»); άμάω (αμ и αμ) (реже med.) 1) жать, убирать (урожай) (ср. «снимаю» в форме «сымаю»); 2) срезывать, собирать; 3) сливать; 4) насыпать; 5) скашивать, перен. истреблять, уничтожать.
Де Ваан: OIr. arfoim – получать, принимать, разрешать, OPr. imt, Lith. imti, ima, eme (ср. русское «иметь», «имею» (имаю); Latv. jemt – брать, OCS jeti, Is. imo, Ru. jat – брать, начинать, ORu. jati. У Горяева - άπο-γεμίζομαι разгружаться, опорожняться (что крайне сомнительно, т.к. есть русское «гоню» и гр. γέμω, γεμίζω – наполнять, переполнять). См. еще «name», «son».
Из основы на зияю, зеваю (зину) – сую, суну (семя, земя, семья, знаю (см. «know»), сын, сяня) – уный (юный), имею (имаю). (И) МЕЮ – (Έ) МY – (E) MO.
2) Совершенно другую этимологию имеет слово «купить» (-л). Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, -ть) – хапаю / цапаю (-л, -ть). В греческом полного аналога нет, писатели «древнегреческого» выбрали «купил», ср. έμπορεύομαι (aor. ένεπορεύθην и ένεπορευσάμην) 1) идти, ехать, отправляться; 2) ездить по торговым делам, вести торговлю; 3) (о товарах) ввозить (έμπορίαν); 4) хитро обольщать, обманывать; έμπορευτικός - торговый, купеческий; έμπορία, ион. έμπορέη ή 1) поездка по торговым делам, торговая операция, торговля (преимущ. внешняя); έμπορικά τά торговые дела, торговля; έμπορική ή (sc. τέχνη) торговое дело, торговля; έμπορικόν τό торговое сословие, купечество; έμπορικός - торговый, коммерческий; έμπόριον τό 1) эмпорий, торговый центр или порт; 2) товар; Ι έμπορος 2 торговый, купеческий; II έμπορος ό 1) прохожий, путник; 2) путешественник; 3) торговец, купец (преимущ. ведущий заморскую и — в отличие от κάπηλος — оптовую торговлю); καπηλεία ή мелочная торговля, лавка или (преимущ.) харчевня; κάπηλείον τό харчевня; καπηλεύω η 1) заниматься мелкой торговлей, быть мелким лавочником; 2) поступать по-торгашески, спекулировать, хитрить; 3) выставлять напоказ, кичиться; 4) обманывать, дурачить; 5) портить, искажать; κάπηλοκή ή (sc. τέχνη) мелкая торговля; κάπηλίκός - 1) мелкоторговый; 2) торгашеский, плутовской, жульнический; καπηλίς, έδος ή лавочница, трактирщица; κάπηλος (α) ό 1) мелкий торговец, лавочник, торговец в разнос; 2) трактирщик, кабатчик; 3) торгаш, плут, мошенник; II κάπηλος - торгашеский, плутовской, мошеннический; I. πωλέομαι (ион. part. praes. πωλεύμενος, ион. impf. πωλεύμην) хаживать, приходить, посещать, бывать; II. πωλέομαι med.-pass. к πωλέω; πωλέω 1) продавать; 2) отдавать на откуп; 3) перен. продавать, предавать за деньги; πώλης, ου ό продавец; πώλησις, εως ή продажа; πωλητήριον τό 1. <πωλέω> торговый склад, лавка; 2. <πωλητής> полетерий (в Афинах, контора по сдаче на откуп государственных доходов).
С некоторой долей вероятности, сюда можно отнести άπώμοτος - 1) клятвенно уверяющий, заверяющий, тж. зарекающийся; 2) клятвенно отрицаемый. Ср. еще άπτω 1) завязывать, обвязывать, привязывать, прикреплять (хапать/ цапать/ купить (-купать); 2) находиться в связи; 3) достигать; 4) приниматься (за что-л.), предпринимать, заниматься, приступать; 5) воспринимать; 6) прикасаться, дотрагиваться; 7) питаться, вкушать («сопать», «зобать»); 8) нападать (ср. «сбить»; так же: «caper», «captor»; нападаю).
Купить (-купать) – КПТ – (К) (M) П (М) Т – (K) (M) PT.
В результате мы получаем следующие слова:
1. При + хапать / цапать / купить – ПРХ (Ц, К) ПТ - *(ПР) (К) (M) ПТ – PR (C) (M) PT.
2. Приимаю (принимаю) – ПР (Н) М - *(ПР) М – PRM (см. еще «friend» и русское «приять»).
3. Прямо, прямой, ср. русское «право» и гр. βραβεύω 1) быть судьёй на состязании, распределять награды, судить; 2) постановлять, решать; 3) управлять, направлять (кстати, не связано-ли это с понятием βάρβαρος? И еще раз возвращаемся к легенде об основании Антверпена и римском солдате Брабо (Silvius Brabo), который отрубил руку Дрюону Антигону (Druon Antigoon), якобы злобному великану, жившему на берегу Шельды и отрубавшему руки всем, кто отказывался платить дань. Обратите внимание на имя - Druon и ср. с Ανδρόνικος Α' Κομνηνός и ἄνθρωπος – человек (esse homo), одним из определений Христа и Αντίγονος, т.е. «нерожденный». В Антверпене жило и живет много евреев, а это их (антихристианская) версия. И бравый (правый) солдат – аналог сотника Лонгина, убившего (заколовшего, откуда в англ. «kill» - убивать) Христа. И еще – именно Андроник Комнин боролся с власть имущими (см. «Историю» Н. Хониата).
Вероятно, аналогом слова «прямо» можно считать гр. πρόειμι - 1) идти вперёд, продвигаться, проходить (ср. еще «проем»); 2) выходить вперёд; 3) идти впереди, ср. «имею» (быть) и ειμί (fut. έσομαι, impf. ήν и ή; imper. ίσθι; conjct. ώ; opt. είην; inf. είναι (обратите внимание, перечислены русские слова: есть, истый, этимологиески с «имею» не связанные); недостающ, формы aor. и pf. восполняются соотв. формами глагола γίγνομαι) 1) быть, существовать; 2) глагол-связка со значением «будет»; 3) быть, находиться, являться, оказываться; 4) быть, значить, составлять, равняться; 5) бывать, происходить, случаться, тж. обстоять: τί έστι(ν) (ср. ты есть); 6) (с gen. charaderisticus) быть или являться свойством, возможностью, обязанностью или долгом (έστιν); 7) быть сложенным, состоять (έστι); 8) действительно быть, быть подлинным или истинным (έστι); 9) относиться, касаться, быть причастным, принадлежать (έστι); 10) происходить, вести свой род (έξ, έκ, ср. русское «из», лат. «ex-»); 11) (частое gen. generis) быть (ην ετών – ему было (ср. он + быть); 12) преимущ. impers. (= εξεστι) быть возможным, бывать (иногда), случаться (εστί); 13) быть подчинённым, подвластным (τινι, τίνα, ср. «быть», «бытность»; εστίν; έμοί είναι – зависит от меня) (за такую этимологию в приличном обществе бьют). Прямо – ПРМ – ПРМ – PRM.
Даль: пронять, пронимывать что чем, проимать, проять, проимывать; проколоть, пронзить, пронизать, пронозить; делать в чем дыру, скважину, отверстие; протыкать или проходить насквозь, проникать. Проиматься, стар. пробираться, проходить, где воровски. Проиматься, проловиться, проиграть известное время в ималки, имушки, ловушки, горелки. | Проняться арх. пробавиться, пробиться, изворотиться в нужде, обойтись как-нибудь. Надо пропяться дождю, арх. уняться, перестать, кончиться. Пронимание, проимание длит. пронятие окончат. проим, проем м. проимка, пройма, проемка ж. об. действие по глаголу. Пройма, прорез, вырезка, пронятая дыра. Пройма, вологодск. сено, солома, сложенная меж двух кольев, стожаров; промежек. | Пройма, арх. залив речной, заводь. | Проем, сквознина большего размера. Проем, арх. достаток в харчах, припасах, довольствие. Проймище ср. пск. твер. полоса пажити, покоса, неопределенной, различной меры. Проемный, проемочный, пройменный, к проему, пройме относящ.
4. Припасы. В отличие от Фасмера, который относит слово припасы к пасу (т.е. дословно, что пасу, то и ем), отмечу, что логичнее относить это слово к «спасу» (запас), т.е. цапаю (к изначальному «сопаю»). Прямого греческого аналога нет. Припасу – ПРПС – PR (M) PS. Вот только вряд-ли эти слова имеют отношение к нашему слову.
Основу здесь составляет русское «прибыть» (см. еще «profit»). Даль: прибывать, прибыть, умножаться, увеличиваться, усиливаться, нарастать, прибавляться. Прийти, приехать, и быть куда доставлену. Прибывание длит. прибытие окончат. прибыв муж. прибывка жен., об. сост. по гл. или действие по гл. Прибыль жен. рост, увеличение, умножение, приращение или прибавка. Прибыть – ПРБТ - *(ПР) ВТ – PR (M) PT.
Судя по значениям, здесь еще и «прибить» (пробить). У Даля: «- кого, сев. ис(за)томить, смаять, истощить работой, замучить. Прибойный человек, пермяц. безотвязный, докучливый. Прибойная работа, тяжкая, ломовая». «Пробиться с чем или над чем, промаяться, проколотиться, достигнуть чего с трудом, с нуждою. Пробиванье длит. пробитие окончат. пробив муж. пробивка жен. пробой муж. пробойка жен. действие по гл.». Гр. аналог - ούτάω (part. med.-pass. ούτάμενος) поражать, ранить, ср. «биться» и ούτάζω разить, поражать, ранить. ПРБТ - *(ПР) (В) Т – PR (M) PT.
Вероятно, еще и проведаю.
Даль: проведаю, или церк. проведети что, провидеть, проразуметь, знать или ведать наперед, проникая в будущность. Проведывать, проведать что, разузнать или расспросить о чем, доведываться, осведомляться, дознаваться, доспрашиваться. -кого, посещать, навещать, заходить для свиданья, для узнанья, каково поживается. Проведыванье ср., длит. проведанье окончат. провед муж. проведка жен., об. действие по гл. Хотя, изначально, надо полагать, было «поведаю».
Фасмер указывает гр. *εΐδω (fut. είσομαι; aor. 2 εΐδον — imper. ϊδε и ίδέ,. conjct. ιδώ, inf. ίδεϊν, part, ίδών; pf. = praes. οΐδα, imper. ϊσθι, conjct. είδώ, inf. είδέναι, part, είδώς; med.: είδομαι — поэт. тж. έείδομαι, aor. 2 είδόμην — эп. είσάμην и έεισάμην, дор. είδόμαν, imper. ίδοΰ, conjct. ίδωμαι, inf. ιδέσθαι, part, ίδόμενος) 1) видеть, созерцать (см. «idea»); 2) смотреть, глядеть; 3) высматривать, искать; 4) видеть, познавать, испытывать; 6) виднеться, появляться; 7) казаться, представляться; 8) делать вид, притворяться; 9) уподобляться, быть похожим; 10) быть осведомлённым, (по)знать; 11) быть сведущим, уметь, мочь; 12) (о чувстве благодарности и т. п.) чувствовать, испытывать (очевидно, что в греческом нет тонких различий между «вид», «видить» и «ведать»); είδότως 1) со знанием дела; 2) сознательно (к основе на зияю, зеваю – сую – сею – сеять (сад, садил) – иду – уйду – веду – вид – ведаю). Проведаю – ПРВД - *(ПР) (В) Δ – PR (M) PT.
1675: PROMPT (promptus, L.) – готовый, быстрый, шустрый. PROMT Payment – приготовленные (для платежа) деньги. To PROMPT (promptum facere) – говорить или сообщать по секрету (вероятно, еще и «проведаю»); надеть что на что. PROMPTEMENT – побуждение (см. «pronto»). PROMPTER – суфлер, один из тех в театре, кто диктует актерам, подсказывает, когда те ошибаются или забывают текст. PROMPTITUDE, PROMPTNESS (promptitude, L.) – готовность, быстрота.
Возвратное слово – экспромт (лат., от ех, и promptus - скорый, быстрый, готовый). Неожиданность; небольшое стихотворение, шутка, острота, сказанные внезапно, без приготовления. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910.
5014, RE: pronoun – местоимение
Послано pl, 29-09-2015 20:16
pronoun – местоимение, см. «name»

pronoun (n.) (из «pro-» - при + «noun» - существительное, имя); из среднефранцузского «pronom»; из латинского «pronomen»; «pro-» - при + «nomen» - имя, существительное
mid-15c., from pro- and noun; modeled on Middle French pronom, from Latin pronomen, from pro- "in place of" + nomen "name, noun" (see name (n.)). A loan-translation of Greek antonymia.


noun (n.) (имя, существительное); из англо-французского «noun»; из старофранцузского «nom»; из латинского «nomen» - имя, существительное
late 14c., from Anglo-French noun "name, noun," from Old French nom, non (Modern French nom), from Latin nomen "name, noun" (see name (n.)).

Т.е. «именую» - МН – MN – NM или «имя» (в одном кусте с «имею, имаю») с юсом. (N) M – nomen. Т.е. «при» + «имени»

Надо полагать, отсюда и «неметы»
Неметы (лат. Nemetes, др.- греч. Νέμητες) — древнегерманское племя, упоминаемое у Цезаря в Записках о Галльской войне.

Вероятно, отсюда же и «немцы», не только «немые», но и неимущие. Дикие племена, без языка, без имущества. Еще раз обращаю внимание на термины – «Deutch» - немец, изначально – «Diet» - народ, т.е. «дети» (дикари) и «Dutch» - нидерландский язык, среднеголландский – «dietsc» (юг), «diutsc, duutsc» - север, из «diet» - люди, народ (впрочем, никаких обоснований не приводится); «teudisca» - рейнско-франкский диалект.
https://en.wikipedia.org/wiki/Dutch_language#Names

From Middle English Duch ‎(“German, Low Countryman”), from Middle Dutch dūtsch, duutsc (modern Duits ‎(“German”)), northern variant of dietsc (compare modern Diets ‎(“Dutch language”)), from Proto-Germanic *þiudiskaz (compare German Deutsch ‎(“German”), Old English þēodisc ‎(“of the people”)), from Proto-Germanic *þeudō ‎(“people”), from Proto-Indo-European *tewtéh₂. See also Derrick, Teuton, Teutonic.

Хорошо видно, что внятной этимологии нет, зато понятно, что «тевтоны», тоже «дети».

Хотя, западные этимологи утверждают, что в основе лежит слово «дею дом» - «þ» = «th, ð, θ» - правитель: þiudans
Attested since 1720, from Latin Teutōnes, Teutōnī ‎(“the Teutons”), a Germanic or Celtic tribe that inhabited a coastal area in today Germany and devastated Gaul between 113-101 BCE. Possibly from Proto-Indo-European *tewtéh₂ ‎(“people”), from which comes Celtic *toutā (Old Irish: túath), Proto-Germanic *þeudanaz ‎(“ruler, leader of the people”) (Gothic ‎(þiudans, “king”), Old Norse þjóðann ‎(“prince, king”), Old Saxon þiudan ‎(“lord of the people, ruler”), Old English þēoden ‎(“king, lord”)), Proto-Germanic *þeudō ‎(“people”) (Old English þēod ‎(“nation, people, country, language”)), Russian чужо́й ‎(čužój, “stranger”), чудно ‎(čudno, “strange”), чу́до ‎(čúdo, “miracle”), the English word Dutch and the German autonym deutsch.

И, даже попытка приписать сюда слово «чадо» (к чую – чад, чай)

Derrick, Derek:
Borrowed in the Middle Ages from a Low German variant of Theodoric, Germanic þeud "people" + ric "ruler", and revived in the nineteenth century. Means “ruler of the people” from the Germanic elements þeud ‎(“people”) and ric ‎(“power”). Popularized after Theodoric the Great, a 6th-century king of the Ostrogoths.
Unrelated to Theodore, of Greek origin. From the Ancient Greek Θεόδωρος ‎(Theódōros, “gift of god”)

Согласен, к «Теодору», т.е. «дею» + «дар» Теодорих не имеет отношения. Но, почему «theod» не равно «feod»?

Феод современный словарь подает так:
из франкского *fehu-od – плата – имущество; из двух частей – староанглийское «feoh» - деньги, движимое имущество, скот; из PIE *peku- скот и вторая часть – староанглийское «ead» - богатство, изобилие, избыток.

1828:
PECUS, PECORIS – скот; из πέκος – руно, ворс, начес. Или от πέκω – стричь, обрезать; иврит – bakar; в северных языках – feho, fio; или из πάω – кормить или πώϋ – пасти скот, собираться вместе, толпиться.
Нем. «vieh» (Клюге) – к санскр. “paçu”, L. “pecu, pecus”; Aryan “pekus” – скот; санскр. – отара овец, лат. – мелкий скот, овца; вероятно, кроме «пакли» еще и пасу, пасли – pecus, pectoris; интересно, что и пчелы (бъчела) – замена «ч» - «с», «л» - «r»; ПЧЛ – PCL - PCL, так что, вполне и «мычу» - с выпуском «м» вначале или замены «мычу», ср. «бык», «буча» (шум, суматоха, переполох) бучать (о коровах – реветь), бучел – выпь, бучель – шмель; мчела, мцела – пчела (ЭССЯ, в. 3); начальные «мы» - «бы»

Ead, ср. «eat», т.е. «еда», связанное с «иду», от «ход», ср. «скот» и «исход, сход». Т.е. нас уверяют, что «феод» из «мычу» + «еда».

В то же время «феод»:
Феод Советская историческая энциклопедия
(позднелат. feodum, feudum, от франкск. fёhu-ôd - скот как имущество; франц. fief (фьеф), англ. fee (фи), нем. Lehn (лен)) - в странах Зап. Европы в средние века зем. владение или фиксированный доход (в деньгах или в натуре), пожалованные сюзереном своему вассалу (см. Вассалитет) в наследств. владение под условием несения последним феодальных служб в пользу первого: воен. повинности - полевой и гарнизонной (замковой), придворной - участие в совете, в суде, в управлении сеньорией и в материальных обязательствах - ден. платежах.

Т.е. это территория кормления. И, что, в основе была исключительно скотина, в частности – овцы? Странно. Выделение стада без земли?

Попытка PIE основы:
https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Proto-Indo-European/tewt%C3%A9h%E2%82%82 . Приводится старопрусское «tauto» - страна, но это, по всей вероятности – тятя, батя, патер; италийское «touta» - объединение. Вот «feod» (поместье, феод) - понятно, вероятно, опять «питаю», см. «father».

Египетский бог Тот:
Тот (иначе Теут, Тут, Туут, Тоут, Техути, Джехути др.-греч. Θώθ, Θόουτ от егип. ḏḥwty, возможно произносится ḏiḥautī<1>) — древнеегипетский бог мудрости, знаний, Луны, покровитель библиотек, ученых, чиновников, государственного и мирового порядка.
Он изображался, как правило, в виде человека с головой ибиса, в руках он держал посох и анкх. Однако, кроме этого варианта было множество других вариантов его изображения.
Основным центром почитания Тота был Шмун, или Эшмунен (Гермополь Великий)<2><3>.
Считается, что Маат была женским дополнением Тота.

Тятя, батя, не зря же – Маат, т.е. «мать». Т.е. «всеобщий бог – Христос с крестом – анкх + богородица.

Кстати, не сюда ли «total» - всеобщий?
total (adj.) (из старофранцузского «total»); из среднелатинского «totalis» - полный, всеобщий; из латинского «totus» - все, всё, целиком, полный, все вместе; происхождение неизвестно.
late 14c., from Old French total (14c.), from Medieval Latin totalis "entire, total" (as in summa totalis "sum total"), from Latin totus "all, all at once, the whole, entire, altogether," of unknown origin.

1828:
TOT – много, так много; из τόσσα, τόττα; из «quot» - как много. Т.е. это русское «хвать», «хватать», «ховать», так же «кто то», лат. «quod», «quotquot» - однако многие; τόσσα – тысяча (в хеттском «tuzziš» - армия); англ. «thousand»?

Фасмер:
тысяча укр. ти́сяча, др.- русск. тысяча (Лаврентьевск., Ипатьевск. летоп.), русск.- цслав. тысѫща, тысѧща, ст.- слав. тысѩшти χίλιοι (Супр.), тысѫшти (Супр., Остром.; см. Дильс, Aksl. Gr. 218), болг. ти́сеща (стар., Младенов 684), сербохорв. диал. ти̏суħа, словен. tisȯ́ča, чеш., слвц., tisíc, польск. tysiąc, в.-луж. tуsас. Праслав. *tysǫti и *tysęt- с наличием апофонических вариантов в формах склонения свидетельствует об исконном характере слав. слов; см. И. Шмидт, Pluralb. 431. Родственно др.- прусск. tūsimtons, вин. мн., лит. tū́kstantis, лтш. tũkstuotis, гот. Þūsundi "тысяча". Выдвигают предположение о происхождении от и.- е. *tūs- (откуда тыть, лит. tùkti "жиреть", лтш. tûkt – то же и и.- е. *kɨ̥̄tom "сто", то есть первонач. "большая сотня" (Бругман, Grdr. 2, 2, 48; Мейе, МSL 14, 372; Траутман, ВSW 332; Арr. Sprd. 452; М. – Э. 3, 279; Бугге, РВВ 13, 327; Френкель, ВSрr. 58; Balticoslavica 2, 60; ZfslPh 20, 280 и сл.; IF 50, 98). Что касается *tū (s)-, ср. тыл, тыть, связанное чередованием гласных с др.- инд. távas "сила", tavīti "он силен", греч. ταΰς ̇ μέγας, πολύς (Гесихий), см. Перссон 479 и сл.; Хольтхаузен, Awn. Wb. 322; Розвадовский, JР 9, 3; Торп 186. Неприемлема гипотеза о заимствовании слав. *tуsǫt᾽i из герм. (Хирт, IF 6, 344 и сл.; РВВ 23, 340; Вайан, RЕS 24, 184; против см. Кипарский 88). Необоснованно и произведение герм. слов из слав., вопреки Соболевскому (РФВ 13, 144; AfslPh 33, 480; ЖМНП, 1911, май, стр. 165 и сл.; см. еще М. Лойман, IF 58, 126 и сл.; Перссон, там же; Эндзелин, Lett. Gr. 365 и сл.).

Вероятно, «сто» + «десять», или в обратной последовательности, что хорошо видно из английского «thousand» - (s) tho + (de) s (n) d. Нем. «tausend».
Крылов:
Восходит к общеславянскому tysetja, в котором set, возможно, имеет ту же индоевропейскую основу, что и латинское centum ("сто").
Экие тысячные народы, все хватающие. Откуда их столько?

Кстати, не в этот ли куст «тать» - вор, от «таю, таить, тайба, табу»? Тыть, тыю – жиреть, из «стать, статный» или из «титя» (дою, доить, пить), санскр. távas «сила», tavīti «он силен» – давить, давать, доить

Кроме того, звукоподражательные «баба», «тятя», «батя» «ата» (отец) пересекаются с «дою» (даю) – доить – дети.
9194, RE: pronoun – местоимение (переписал)
Послано pl, 02-04-2021 17:16
pronoun – местоимение, см. «name», «noun», «pre-», «pro-», «re-»; pronoun (n.) (из среднефранцузского «pronom»); из латинского (Дворецкий): pro–nomen, inis n местоимение; pronominalis, e грам. местоименный; pro–nominatio, onis f ритор. антономасия, замена нарицательного имени собственным (напр., Cicero вместо orator magnus).
В греческом - άντωνυμία ή (ἀντώνυμον) грам. местоимение; άντωνυμικός - грам. местоименный (дословно – инде (где) наименую).
Даль: проименовывать, проименовать кого, давать проименование, прозывать кого, давать прозвание, прозвище, прозывище. -ся, страд., ·возвр. по смыслу речи. Проименовывание длит. проименование окончат. действие по гл. Проименованье, прозвание семейное, фамилия; или прозвище, данное, приложенное кому. Проименователь муж. -ница жен. и проименовщик, -щица, давший кому проименование, прозвание или прозвище. Другими словами, при имени, т.е. имении, месту, откуда родом. В русском, так же, поименую.
Основа на «зияю, зеваю» - сую – суну (семя, сын) – сумею - имею, ум, умный («man»), мню, имя, именую; имею, имение. *Пронаименую или *перенаименую. ПРНМН - *(ПР) NМN – PRONMN.
1675: PRONOMINAL (pronominalis, L.) – местоименный. PRONOUN (pronomen, L. quod pro nomine ponitur – вместо имени) – личное местоимение, такое, как I, Thou, He, etc.
5015, RE: pronounce – произносить
Послано pl, 29-09-2015 20:51
pronounce – произносить

pronounce (v.) (из старофранцузского «prononcier» - декларировать, высказываться, произносить); из позднелатинского «pronunciare»; из латинского «pronuntiare» - провозглашать, анонсировать, произносить, издавать звук; из «pro-» - вперед, открыто + «nuntiare» - объявлять; из «nuntius» - посланец
early 14c., "to declare officially;" late 14c., "to speak, utter," from Old French prononcier "declare, speak out, pronounce" (late 13c., Modern French prononcer), from Late Latin pronunciare, from Latin pronuntiare "to proclaim, announce; pronounce, utter," from pro- "forth, out, in public" (see pro-) + nuntiare "announce," from nuntius "messenger" (see nuncio).

nuncio (n.) (нунций, папский посланник); из староитальянского «nuncio»; из латинского «nuntius» - посланник; из PIE корня *neu- кричать
papal envoy, 1520s, from older Italian nuncio (now nunzio), from Latin nuntius "messenger," from PIE root *neu- "to shout" (cognates: Greek neuo "to nod, beckon," Old Irish noid "make known").

1828:
NUNTIO, NUNCIO – приношу новости, сообщения; из νεούχος, тот, у кого новости; так же “novn scio”

Дворецкий:
nuntio, avi, atum, are
сообщать, объявлять, извещать, уведомлять, докладывать, передавать
II nuntius, i m
1) вестник, гонец;
2) весть, известие, сообщение

Ср. с:
nunc adv.
1) теперь, в настоящее время, ныне;
2) (при логическом переходе) так вот, поэтому, ввиду этого, же;
3) (редко в знач. adj.) теперешний, нынешний.

Т.е. это слово «нынче» (ныне), замена «ч» - «с». ННЧ – NNC – nunc; надо полагать, слово «nuncio» = нынче или нанесу, либо «несу» + «новь», “nov nscio”

Наше слово – произношу, произносил, т.е. ПРЗНШ (СЛ) – PR (S) N (N) C (L) - PR (S) N (N) C (R) - pronunciare с юсом «un» под воздействием «приношу»

Кстати, словарь 1675 считает слово “pronunciare” обычным латинским словом, никаких позднелатинских.


9198, RE: pronounce – произносить (переписал)
Послано pl, 03-04-2021 22:10
pronounce – произносить, см. «announce», «mission», «nuncio», «myth», «pre-», «pro-», «re-»; pronounce (v.) (из старофранцузского «prononcier» - декларировать, высказываться, произносить); из позднелатинского «pronunciare»; из латинского (Дворецкий): pro–nuntio, avi, atum, are: 1) объявлять, уведомлять, обнародовать; оглашать, зачитывать; провозглашать; воен. приказывать, отдавать распоряжение, назначать; 2) формально обещать; 3) повествовать, рассказывать; 4) выносить приговор: pronuntjari; 5) формулировать; читать, декламировать; произносить; из pro- + nuntio, avi, atum, are : сообщать, объявлять, извещать, уведомлять, докладывать, передавать, сообщить (доставить известие) о чём-л. в город; ты приносишь хорошую весть (новость). Греческие соответствия, см. «myth», «nuncio».
Калька с русского «произношу» с основой на зияю, зеваю (зину) – сую, сею – суну – снесу, сношу (-л, - ть) – несу, ношу (-л, - ти). Дословно – перед (кем-л.) + хожу + несу (известие, сообщение, приговор).
Ср. гр. *προσμϋθέομαι, дор. προτΐμϋθέομαι и ποτΐμϋθέομαι обращаться с речью; προσμϋθεύω присочинять; προσμϋθολογέω беседовать, болтать (ср. μϋθολόγος ό рассказчик мифов, сказочник, мифолог; μῡθέω - 1) говорить, утверждать; 2) говорить, рассказывать; 3) называть, говорить; 5) (воз)вещать, предсказывать; 6) повелевать, приказывать; μῡθίζω (act. — только praes. и aor.; med. — только praes:, дор. part. praes. f μυθίζοισα, дор. in f. μυθίσδεν; лак. praes. μυσίδδω; inf. aor. μυσίξαι) = μυθέω. Замена «ν» → «μ», т.е. «ношу» - НШ – N → MΘ.
Произношу - ПР (Д) ЗНШ – ПР (Т) ΣN → MΘ – PR (D) (S) N (N) C. 1675: To PRONOUNCE (prononcer, F., pronunciare, L.) – молвить, говорить, выносить суждение. PROUNUNCIATION – высказывание, произнесение, речь; выступление, доставка (в 1675 еще помнили первичный смысл, ср. «принести»). PRONUNCIABLE (pronunciabilis, L.) – то, что можно произносить.
Возвратное слово – прононс (фр. ргопопсег произносить) произношение, выговор (обычно о звуках французского языка); в современном языке употр. с ироническим оттенком. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, 2009.
5016, RE: П (P)
Послано pl, 29-09-2015 21:18
proof – доказательства, проверка

proof (n.) (из англо-французского «preove»); из старофранцузского «prueve» - доказательство, тест, эксперимент; из позднелатинского «proba» - доказательство; из латинского «probare» - доказывать
early 13c., preove "evidence to establish the fact of (something)," from Anglo-French preove, Old French prueve "proof, test, experience" (13c., Modern French preuve), from Late Latin proba "a proof," a back-formation from Latin probare "to prove" (see prove).

prove (v.) (доказывать, испытывать, пробовать); из старофранцузского «prover, pruver» - показывать, убеждать, проверять; из латинского «probare» - испытывать, одобрять, признавать, рекомендовать, проверять; из «probus» - хороший, добротный, испытанный; из PIE *pro-bhwo- быть впереди; из корня *per- (1) – вперед, через + *bhu- быть
late 12c., pruven, proven "to try, test; evaluate; demonstrate," from Old French prover, pruver "show; convince; put to the test" (11c., Modern French prouver), from Latin probare "to make good; esteem, represent as good; make credible, show, demonstrate; test, inspect; judge by trial" (source also of Spanish probar, Italian probare), from probus "worthy, good, upright, virtuous," from PIE *pro-bhwo- "being in front," from *pro-, extended form of root *per- (1) "forward, through" (see per), + root *bhu- "to be" (cognates: Latin fui "I have been," futurus "about to be;" Old English beon "to be;" see be).

Дворецкий:
probo, avi, atum, are
1) испытывать, пробовать, проверять;
2) одобрять, удовлетворяться, благоприятно отзываться, хвалить;
3) признавать, принимать;
4) рекомендовать; делать приятным, внушать симпатию;
5) ясно представлять, с очевидностью показывать, доказывать;
6) выдавать.
probus, a, um
1) хороший, добротный; доброкачественный;
2) испытанный, порядочный, честный; дельный; скромный.

Изначально – проверю. ПРВ – PRV (B, F) - probare; возможно и «правил, правильно», возможно и «привить»; так же – «первый».

5017, RE: proper – правильный
Послано pl, 01-10-2015 08:45
proper – правильный, должный, подходящий; см. «private»

proper (adj.) (адаптированный к определенной цели, нужный, подходящий, похвальный, великолепный; из старофранцузского «propre» - собственный, частный, точный, четкий, подходящий, уместный; из латинского «proprius» - своеобразный, собственный, постоянный, исключительный, подходящий; из «pro privo» - в частности, в особенности, лично; из «privus» - частный, индивидуальный

c. 1300, "adapted to some purpose, fit, apt; commendable, excellent" (sometimes ironic), from Old French propre "own, particular; exact, neat, fitting, appropriate" (11c.), from Latin proprius "one's own, particular to itself," from pro privo "for the individual, in particular," from ablative of privus "one's own, individual" (see private (adj.)) + pro "for" (see pro-). Related: Properly.

1828:
PROPRIUS – личный, частный, подходящий; из “prope”(в значении «под рукой», «в нашей власти»)
PROPE – близко; из προτί – при, перед; из πρέπω – отличаться, выдаваться, быть видным, пристойным, замена «д» - «τ,π», т.е. «пред» к-л., ч-л.

Любоцкий относит «proprio» к «приять», см. «friend», «Friday»
Pit. *prijo- свой, дорогой, *prijaje/o- делать своим. PIE *priH-o- свой, дорогой. IE cognates: MW rhydd - свободный, Skt. priya-, Av friia -. дорогой, свой, Skt. prestha-, Av.fraesta- 'dearest', Go, freis, OHG fri 'free' < PGm. *frija- свободный, дорогой, свой; Skt. pr. prinanti <3p.act.>, apriyamana- , aor. presat <3s.sb.act.> в угоду, prita- довольный, удовлетворенный, OAv. friiqnmahi (for *frinmahi) - удовлетворять frinai в угоду, YAv.frinamahi удовлетворять, huua-frita- сильно любимый, frida- дорогой, любимый, OE frid-hengest – лошадь, о которой хорошо заботятся, OHG friten - заботится, OCS prijati - заботится, prijatelь - друг, Go. frijon - любить, Go. frijonds, OIc. frcendi, OHG friunt - друг.

Хорошо видна путаница между «приять» (приют, приютить) и «воля», см. «free»

К вышеизложенным вариантам, можно добавить, и «проверю», см. «proof», исходя из значения «подходящий», замена «f, v, b» - «р», ср. «проверю, проверенный» - «prove», «proof» (probare) – proprio

Другими словами, слово «proper» в разных значениях могло образоваться из четырех русских понятий:
1) Перед, пред к-л., ч-л., другими словами – «первый»
2) Приять (принять, приютить)
3) Принять (свойства человека, его характер)
4) Прибрать, см. след. слово
5018, RE: property – собственность
Послано pl, 01-10-2015 08:47
property – собственность, имущество, см. «proper»

property (n.) (природные или приобретенные качества, позже – обладание, владение ч-л.); из англо-французского «properte»; из старофранцузского «propriete» - индивидуальные качества, характерные черты, собственность; из латинского «proprietatem» (именительный падеж «proprietas») – особенность, своеобразие; право собственности, дословно – особенности характера; из «proprius» - личный, частный
c. 1300, properte, "nature, quality," later "possession, thing owned" (early 14c., a sense rare before 17c.), from an Anglo-French modification of Old French propriete "individuality, peculiarity; property" (12c., Modern French propreté; see propriety), from Latin proprietatem (nominative proprietas) "ownership, a property, propriety, quality," literally "special character" (a loan-translation of Greek idioma), noun of quality from proprius "one's own, special" (see proper).

В зачении «собственнось, как имущество», вероятнее всего – прибрать (к рукам). ПРБРТ – замена «п» - «b» - PRBRT – PRPRT – proprietas – property; остальные значения см. выше

5019, RE: protect – защищать
Послано pl, 01-10-2015 11:56
protect – защищать

protect (v.) (из латинского «protectus»); причастие прошедшего времени от «protegere» - прикрывать, защищать
mid-15c., from Latin protectus, past participle of protegere "to protect, cover in front" (see protection).

protection (n.) (защита, охрана, убежище, оборона, то, что защищено); из старофранцузского «proteccion» - защита, щит; из позднелатинского «protectionem» (именительный падеж «protectio») – покрытый; из причастия прошедшего времени от «protegere» - защищать, покрывать, прикрывать; из «pro-» - спереди + «tegere» - покрывать
mid-14c., "shelter, defense; keeping, guardianship;" late 14c. as "that which protects," from Old French proteccion "protection, shield" (12c.) and directly from Late Latin protectionem (nominative protectio) "a covering over," noun of action from past participle stem of protegere "protect, cover in front," from pro- "in front" + tegere "to cover" (see stegosaurus).

stegosaurus (n.) (стегозавр, разновидность травоядного динозавра); из новолатинского «Stegosauria»; из греческого «στέγος» - крыша; из PIE корня *(s) teg- покрывать, покрывать крышу + «saurus»
type of plant-eating dinosaur, 1892, from Modern Latin order name Stegosauria (O.C. Marsh, 1877), from comb. form of Greek stegos "a roof" (related to stege "covering," stegein "to cover," from PIE root *(s)teg- (2) "to cover," especially "cover with a roof" (cognates: Sanskrit sthag- "cover, conceal, hide;" Latin tegere "to cover;" Lithuanian stegti "roof;" Old Norse þekja, Old English þeccan "thatch;" Dutch dekken, German decken "to cover, put under roof;" Irish tuigiur "cover," tech "house;" Welsh toi "thatch, roof," ty "house") + -saurus.

-saurus (завр, словообразующий элемент в названиях динозавров); из греческого «σαῦρος» - ящерица, рептилия; происхождение неизвестно, возможно, имеет отношение к греческому «σαῦλος» - нежный, жеманный.
element used in forming dinosaur names, from Latinized comb. form of Greek sauros "lizard," of unknown origin; possibly related to saulos "twisting, wavering."

Да, велики фантазии от незнания русского языка.
Причем здесь ящерицы?

Дворецкий:
pro–tego, texi, tectum, ere
1) прикрывать; покрывать; укрывать; защищать; земляной слой, долженствующий защищать от холодов;
2) скрывать.
tego, texi, tectum, ere
1) крыть; покрывать; прикрывать, закрывать;
2) укрывать; скрывать, прятать;
3) защищать; охранять;
4) хранить в тайне;
5) окутывать, смыкать.

Даль:
притыкать, приткнуть что чем, затыкать, запирать затычкой и укреплять ею. Приткни бочку, или гвоздь в бочку. Притычь щели паклей; - что к чему, касаться чего чем. - ся, быть притыкаему; | прикасаться чего, трогать, прислоняться, доталкиваться. Притыканье длит. притыканье окончат. притык м. притыка, притычка ж. об. действие по глаг. | Притыка. - чка, притыкалка ж. затычка, гвоздь, чека, запирка; рожон, копыль, колышек.

Притыкать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. разг. 1) а) Втыкать, прикреплять что-л. б) перен. Располагать, помещать близко, вплотную к чему-л. 2) Поспешно или небрежно помещать, класть что-л. 3) перен. Пристраивать куда-л., приспосабливать к чему-л.
Дерновые крыши существуют до сих пор:


Так же «стяжка», для греческого «στέγος» - крыша, урна с прахом; или «стежка, стеганый», ср. «στεγάξω» - покрытие, покрышка из кожи (с + тяга) – стеганка (род одежды); с другой стороны – затыкаю, затык, затку (с = тык); так же «стена» с появившейся «ν», ср. στεγνός – покрывающий, защищающий; крыша, дом.

Ср. лат. «texo» - ткать, плести, откуда «textile» - текстиль, т.е. «тыкаю» + «дыра» или «делаю» или греч. «τέκτων» - строитель, т.е. «тюкаю» (топором), «тыкаю», «тку» (например, солому для крыши, плету, вяжу); сюда же «τέχνη» - искусство, мастерство (ср. «архитектор» - στέγ – αρχος (строитель) - Бикс, тюкаю, тяга, тку + рука); «τίκτω» - рожать, производить, т.е. «тыкаю», «тыкать»

Бикс:
Latin thematic present tego «покрывать», perf. text, and in Olr. teg, gen.sg. tige «дом» < *tegos- , OHG dah, ON тak 'roof < *togo-, OPr. stogis, Lith. stogas <
*stogo- with Winter's Law. Skt. sthagati (Dhatup.), sthagayati «покрывать, прятать» are unrelated (Kuiper 1954: 249).

Ну, еще и «стог». В принципе – логично, до сих пор в Англии дома покрывают соломой. Т.е. греческое «στέγος» = «стог», а архитектор = στέγ – αρχος, т.е. стог + рука – СТГРК – ΣΤΓΡΧ - στέγ – αρχος – αρχος (σ) τέγ - ἀρχιτέκτων – «architect»




Вот они, архитекторы

http://вязанные.рф/images/8/3/krovlja-dlja-ehkodoma_9.gif
http://вязанные.рф/krovlja-dlja-ehkodoma

Фасмер:
стог род. п. - а, укр. стiг, род. п. сто́гу, блр. стог, русск.- цслав., сербск.- цслав. стогъ θημών, болг. стог (Младенов 609), сербохорв. штокавск., чак. сто̑г, род. п. сто̏га, но также чак. сто̏г, род. п. сто̀га (Ван-Вейк, AfslPh 36, 340), словен. stòg, род. п. stóga, чеш., слвц. stoh, польск. stóg, род. п. stogu, в.- луж. stóh, н.- луж. stog. Родственно др.- исл. stakkr "стог сена", staki "шест, копье", далее сюда же стожа́р (см.); Цупица, GG. 167 и сл.; Младенов 609; Гуйер, Sb. Pastrnkovi 48 и сл.; Хольтхаузен, Awn. Wb. 278; Террас, ZfslPh 19, 122 и сл.; Торп 480. Распространено сближение с лит. stógas "кровля", др.- прусск. steege "сарай", др.- инд. sthágati "укрывает", кауз. sthagayati, греч. στέγω "покрываю", στέγος, τέγος ср. р., στέγη, τέγη ж. "крыша", лат. tegō, - еrе "покрывать", toga "тога", tectum "крыша", др.- исл. Þаk ср. р. "крыша"; см. Траутман, ВSW 288; Арr. Sprd. 439; Зубатый, Wurzeln 17, 20; против см. Гуйер, там же; Террас, там же. •• <Мошинский (Zasiąg, 52) толкует stogъ как производное от stojǫ, stojati. – Т.>

Горяев равняет «стог» (перв. вообще куча), англ. «stack of hay» - стог сена, «стежерь» - жердь, втыкаемая в середину стога (стожар) и стяг, стягнути. Так же ср. англ. «steak» - палка, русское «стержень»; так же «стезя» (у Горяева – стьза, стьга, стьдзя, зга из *здга = *здьга = стьга, стега, стежка, стьгна – площадь, стогна – улица; Даль уравнивает «стезя» и «стегать»

Шапошников (стегать):
Из праслав. *стегати, восходящего к и.- е. *steg-: *stog- ≪колоть, втыкать≫. Соответствия: др.-в.-нем. stechen ≪колоть≫, ср.-в.-нем. stekken ≪втыкать≫. См. стог.

Т.е. «стог», - это то, что «стоит», «стояк», в то же время – то, что стянуто, с + тяга, стягнути, согнуть, ср. «скирда» - склад.

(Прокудин-Горский)

Теперь к греч. «σαῦρος»; это, собственно «ящерица», замена «щ» - «σ» и «ц» - «ς». ЩРЦ – ΣΡΣ - σαῦρος

Фасмер:
ящерица укр. я́щiрка, блр. я́щерка, др.- русск. ɪащеръ м., ɪащера ж., ст.- слав. аштеръ σαύρα (Супр.), сербохорв. jа̏ште̑р "ящерица", словен. jâščerica, чеш. ještěr "ящерица, дракон", ještěrka "ящерица", слвц. jаštеr "ящерица, дракон", др.- польск. jаszсzеrzуса, jaszczorka (РF 5, 419), польск. jaszczurka, jaszczur, кашуб. vjеščеřéса, в.- луж. jašćeŕ, н.-луж. jašćeŕ, полаб. jostarė "ящерицын (в составе местн. н.)", vjestaréića "ящерица". Праслав. *аščеrъ, скорее всего, родственно слову скорый, а также лит. skėrỹs "саранча", лтш. šk̨ìrgaîlis, šk̨ir̃gata "ящерица", греч. σκαίρω "скачу, пляшу" (из *σκάρι̯.ω), σκαρίς "вид червя", ἀσκαρίζω "прыгаю, барахтаюсь" (где ἀ- из n̥, связанного с ἀν -, ἀνα -, согласно Кречмеру (KZ 33, 566)), д.- в.- н. scerôn "шалить", ср.- в.- н.- sсhеrеn "быстро удирать", алб. hardhëlë "ящерица". Начальное слав. а -, возм., соответствует и.- е. приставке ō- (см. я-); ср. Бернекер I, 33; М. – Э. 4, 43 и сл. Менее убедительны попытки определить в первой части основу со знач. "пещера" – ср. польск. jaskinia, чеш. jeskyně, слвц. jaskyňa "пещера", jask "туннель" + формант -еr- (напр., Брюкнер 201; KZ 45, 300; Коржинек, LF 67, 285 и сл.), при этом предполагают знач. "пещерное животное" (там же) или "роющая норы" (Младенов, РФВ 71, 455 и сл., который сближает вторую часть с д.- в.- н. sсёrаn "стричь", греч. κείρω); аналогично Маценауэр, LF 8, 25. Сомнительно и сравнение слав. *аščеrъ с греч. ἐσχαρός "какая-то рыба" (Зубатый, KZ 31, 15), с лат. stelliō "звездная ящерица" (Шрадер у Вальде – Гофм. 2, 588, где высказываются сомнения по этому поводу), точно так же, как и толкование из первонач. "животное с особой кожей" (из и.- е. ō- и к. слова скора́, по Ильинскому (AfslPh 32, 340; РФВ 76, 248)) или сопоставление с др.- инд. āс̨саrуаs "странный, собственный", вопреки Махеку (KZ 64, 264; см. Коржинек, LF 67, 284 и сл.; Майрхофер 83). Ошибочно предположение о заимствовании из перс. аždār "дракон, ящерица", авест. аžiš dahāka -, а также ссылка на фин. аjаtаr, род. п. аjаttаrеn "леший", которая неверна, поскольку последнее слово не из ир., вопреки Коржинеку (LF 68, 286 и сл.) и Коршу (FUF 12, 150 и сл.); см. Тойвонен, Еtуm. San. 12. Др.- прусск. estureyto "ящерица" считается заимств. из польск.; см. Бернекер, там же; Траутман, Арr. Sprd. 332. •• <Новую этимологию слав. слова см. у Махека (ZfslPh, 23, 1954, стр. 120. – Т.>

Т.е. приглядеться к образу жизни ящериц – не судьба. И сравнить «щель» и «щериться» (пещера) не в состоянии. Бывает.

Щель (скол, оскал, скала) – щериться, щерить

Щериться `Толковый словарь Ефремовой`
несов. разг. Скалиться.

Щерить `Этимологический словарь русского языка`
щерить Общеслав. Суф. производное от щера «трещина» (ср. диал. щера — «камень, от природы в продольных трещинах»), перегласованного варианта (о/е, щера < *skera) сущ. скора. См. скорняк, кора, шкура. Щерить буквально значит «делать щель»

Англ. «shell» - раковина.

Т.е. «стегозавр» = ящерица со стогом.


Соответственно, «динозавр» - δεινός – страшный, ужасный, одного куста с «демон»
From Proto-Indo-European *dweinós, from *dwei ‎(“fear”) (whence also δείδω ‎(deídō) and δέος ‎(déos)). Cognate with Latin dirus, Old Armenian երկն ‎(erkn).
Ну, лат. «dirus» - деру, драть, ср. «дракон» («dragon»), так же – дыра, ср. «dread» - ужас. К греческому «δεινός» вплотную примыкает «δείμα» - страх, ужас. Надо полагать, что это «тьма».

P.S.
Греч. «σαῦλος» - нежный, это и есть «нежил» с отпадением «н». НЖЛ – замена «ж» - «σ» - (Ν) ΣΛ – (ν) σαῦλος (вероятно, под воздействием «не жалуюсь»).



5020, RE: P.S. - стог
Послано pl, 01-10-2015 12:16
Стог — большая высокая и округлая или с прямыми сторонами куча сена, соломы или снопов, плотно уложенных для хранения под открытым небом. Стог отличается от скирды по форме. Если скирда продолговатая, то стог чаще всего имеет округлую форму с радиусом у основания до 15—20 м и высотой до 5—7 м. Чтобы стог стоял прямо в его центре в землю вертикально втыкается специальный шест — стожар. Если размеры стога достаточно большие для его поддержки в землю могут втыкаться ещё несколько шестов по диагонали к центральному. Для этих же целей используется островина — жердь с длинными остатками ветвей, составляющие ось стога при укладке сена. Малый стог (до 3 м высотой) обычно называют копной и ставят обычно без всяких шестов и на короткое время, чтобы защитить сено во время сенокоса от дождя. Чтобы сено в стоге продувалось снизу и не отсырело, стог наваливают не прямо на землю, а на специальный дощатый помост. В крестьянских хозяйствах для хранения стогов устраиваются отгороженные места, называемые «остожье» или «стоговище».
Процесс укладки сена или соломы в стога называется «стогование». При этом копны сена укладывают сначала по периметру будущего стога, затем — заполняют среднюю часть, и так слой за слоем. При постройке большого стога разделяют подающих сено вилами, и принимающих, которые стоят непосредственно на стоге и укладывают сено в вышеозначенном порядке и попутно своим весом утрамбовывают его. Процесс закрытия стога, то есть построения куполообразной вершины требует определённого мастерства, и его обычно доверяют старым и опытным работникам. Вся хитрость в том, чтобы на самой вершине так уложить сено, чтобы дождевая вода стекала со стога, а не проникала внутрь.

Как видите, стог, в отличие от «копны» (купы) – достаточно сложное инженерное сооружение. И его, действительно, стягивают.
9240, RE: protect – защищать (переработал)
Послано pl, 05-05-2021 23:14
protect – защищать, см. «digital», «pre-», «pro-», «re-», «tacit»; protect (v.) (из латинского (Дворецкий); protectio, onis f : прикрытие, покровительство, защита; protector, oris m : 1) страж, телохранитель; 2) охранитель, защитник; protectum, i n : прикрытие, навес; I protectus, a, um: 1. part. pf. к protego; 2. adj. безопасный; II protectus, us = protectum; pro–tego, texi, tectum, ere: 1) прикрывать; покрывать; укрывать; защищать; 2) скрывать.
Из pro- + tego, texi, tectum, ere: 1) крыть; покрывать; прикрывать, закрывать; 2) укрывать; скрывать, прятать; 3) защищать; охранять; 4) хранить в тайне; 5) окутывать, смыкать.
1828: TEGO – я покрываю – из τέγος, εος τό 1) крыша, кровля; 2) крытое помещение, покой, комната, жилище; 3) храм; 4) дом разврата, притон; Ι τέγεος - находящийся под (самой) крышей, т. е. в верхнем этаже, верхний; верхние покои (для женщин (то, что у нас Романовы назвали греческим «терем», гр. τέρεμνον, τέραμνον, отсюда «трюм», «тюрьма», «tower», к изначальному «острог», ср. Астрогань, далее разрядки мои - Дунаев) (ср. «тешу»). II τέγεος gen. к τέγος; τάσις, εως (α) ή (τείνω (это неверно, тут другое слово – тяну) 1) растягивание, растяжение; 2) растяжимость; 3) стягивание, сдвигание; 4) напряжение; 5) протяжение; 6) грам. напряжение, ударение (ср. «тащу»); частично τάσσω в значениях: помещать, относить; τάγμα, ατος в значениях: установленная сумма, размер взноса (ср. «таможня», т.е. «тягнути»); τειχίζω 1) обносить стенами или валом, окружать укреплениями; 2) окружать, укреплять; 3) возводить стены, насыпать вал; 4) (о крепостных сооружениях) строить, возводить; 5) служить оплотом, быть защитой; τείχος, εος τό 1) городская стена, вал, укрепление; 2) тж. pl. укреплённый пункт, форт, крепость (ср. «тешу» и см. ниже); τεκμαίρομαι (fut. τεκμαροϋμαι, aor. έτεκμηράμην — эп. τεκμηράμην), редко τεκμαίρω (только praes. и aor. έτέκμηρα) 1) (пред)определять, назначать, давать в удел; 2) указывать, предписывать (ср. «тыкать», «teacher»); 3) решать; 4) предвещать; 5) воспринимать, наблюдать; 6) (умо)заключать, судить; τέκμάρ, эп. τέκμωρ τό indecl. 1) предел, цель, конец (ср. «тыкнул»); 2) конец, гибель; 3) средство, выход; 4) признак, довод; 5) знамение, порука, залог; 6) условный знак, сигнал; 7) граница, грань; τεκταίνομαι (fui. τεκτανουμαι, aor. έτεκτηνάμην), редко τεκταίνω 1) плотничать (ср. «тесать»); 2) мастерить, делать, строить; 3) устраивать, затевать; 4) интриговать, строить козни; τεκτονία, ион. τεκτονίη ή плотничное дело; τέκτων, όνος о, редко ή 1) плотник; 2) строитель, мастер; 3) художник, создатель, творец; 4) виновник или зачинщик; τεχνάω 1) тж. med. делать, изготовлять, производить; 2) заниматься искусством или ремеслом; τέχνη, дор. τέχνα ή 1) искусство, ремесло, профессия; 2) искусство, мастерство, умение; 3) хитрость, уловка, интрига; 4) способ, средство, приём; 5) произведение, изделие (отсюда «architect», «technique», «tectonics»); τινάσσω (aor. έτίναξα— pass. έτινάχθην) 1) потрясать, размахивать; махать крыльями, парить; 2) ворошить, разбрасывать; тянуть; 3) бряцать, перебирать; 4) толкать, опрокидывать; 5) с размаха бросать, метать (ср. «тащу»); τοίχος ό 1) стена; 2) тж. pl. борт корабля; 3) стенка; 4) бок (ср. «тешу»); однокоренные (ср. «тащить») τίκτω (реже med.; fut. τέξω и τέξομαι, aor. 2 έτεκον—эп. τέκον, pf. τέτοκα; aor. med. έτεκόμην—эп. τεκόμην; aor. pass. έτέχθην) 1) (о людях и животных) производить на свет, рождать, (о женщинах и самках); 2) (о птицах) выводить, высиживать; 3) (о земноводных) класть, откладывать; 4) (о рыбах) метать икру (ср. «тыкать»); 5) (о земле) производить, приносить, родить (ср. «родящий», ср. τέξομαι); 6) перен. порождать, создавать, вызывать; τοκάς, άδος (αδ) adj., f <τίκτω> 1) беременная; 2) родившая, имеющая детёнышей; родительница, мать; τόκος ό <τίκτω> 1) тж. pl. рождение, разрешение от бремени, роды (ср. «тащу» и «родящий», «дающий»); 2) плод, дитя, отпрыск; 3) (у животных) приплод, потомство, молодняк; 4) урожай, сбор (плодов); 5) тж. pl. лихва, проценты (с капитала) (последние значения ср. с «дающий» и τοκίζω отдавать деньги в рост, ссужать под проценты); τοξεία ή стрельба из лука (ср. «тащу» (тетиву); τόξευμα, ατός τό 1) пущенная стрела (ср. еще «тащить», в некоторых случаях – «тешить»; возможно и тесать (стрелы), ср. русское «стрела» и «острил», ср. еще τοζευθηναι – быть раненым стрелой («тну» из «пну», см. «Thanatos»); 2) расстояние полёта стрелы (выстрела); 3) собир. отряд лучников; τοξευτής, ου ό 1) лучник; 2) созвездие Стрельца; τοξεύω 1) стрелять из лука; 2) поражать стрелами; 3) пускать словно стрелы, отпускать, бросать; τοσούτον, эп. тж. τοσσοϋτον adv. (на)столько (же), столь (же), до такой степени «ср. «тоже»); τυγχάνω (fut. τεύζομαι, aor. 1 έτύχησα, aor. 2 έτυχον — эп. τύχον, pf. τετύχηκα — поздн. τέτευχα; ион. 3 л. sing. ppf. έτετεύχεε) 1) попадать (в цель), поражать (ср. «тыкать»); 2) попадать, оказываться; очутиться; 3) (случайно) встречать(ся), попадаться; 4) находить, заставать (ср. «застукать»); 5) получать, достигать (ср. «достичь» (из до + стегаю); 6) иметь удачу, преуспевать; 7) выпадать на долю; 8) случаться, приключаться; 9) (в качестве вспомогательного глагола с причастием другого глагола,— причастие ων часто опускается, — действие второго глагола приобретает оттенок случайности, совпадения и т. п.); 10) иногда быть, пребывать, находиться; τύχη, дор. τύχα (υ) ή 1) судьба, участь; 2) стечение обстоятельств, случайность, случай; 3) счастливый случай, успех, счастье; 4) несчастный случай, несчастье, беда (ср. еще «постиг»); Τύχη, дор. Τύχα ή Тиха 1. богиня случая, судьбы и счастья; 2. один из пяти кварталов Сиракуз, с храмом богини Тихи (англ. «Tyche»), Τύχω ν, ωνος (υ) ό Тихон (бог случая, судьбы и счастья), англ. «Tycho»; τυχόν adv, <τυγχάνω> случайно, при случае, тж. возможно, быть может (отсюда имя Тихон); τώς – так.
Этимологи относят сюда и στέγη ή 1) крыша, кровля; 2) кров, убежище; 3) тж. pl. жильё, жилище, дом; 4) комната, покой (ср. «стешу», «затешу», но и «стегаю», «истыкаю», последнее ср. с στάχυς, υος ό (α; в двусложных падежах обычно ö, в трёхсложных — υ; эп. dat.pl. σταχύεσσι) 1) колос (ср. с русским «колючий» и англ. «цепкий» («spike», возможно – «pike»); 2) перен. плод, отпрыск; урожай); στεγανός 1) плотно закрывающий, покрывающий, непроницаемый, густой (ср. «стешу», но и «стегаю»); 2) закрытый, покрытый; στέγος, εος τό 1) крыша, кровля; 2) жилище, дом; 3) погребальная урна; στέγω (преимущ. praes. и impf.; fut. στέξω, aor. έστεξα; редко med.) 1) быть плотно закрытым, (водо-) непроницаемым; 2) задерживать, не пропускать (внутрь или наружу) (ср. «застегаю» (застегну); 3) отражать, отбивать; 4) прикрывать, охранять, защищать, оберегать; 5) выдерживать, выносить; 6) прятать, скрывать; 7) содержать в себе, вмещать.
Де Ваан: OIr. teg, tige – дом, intuigethar – покрывать, imthcach – покрытие, W. to – покрывать; крыша; amdo – покров, Bret. to – крыша, OPr. stogis, Lith. stogas, Latv. stags – крыша, OHG dah, OIc. þak – крыша, þekja – покрывать.
Даль: тесать, тесывать что, тесонуть, обрубать дерево вдоль или накось (не поперек) слоев, снимая лишек или ровняя; рубить плашмя, вдоль кромки, поверхности, плоскости, выравнивая или высекая по надобности. Тешут топором, теслою, а камень - киркою; по нужде, можно тесать что и косарем, тесаком, саблею. Тесанье, тёс, теска, действие по гл. Тес, пиленые доски, тоньше вершка, на кровли и на обшивку изб. Полатный тес, плохой, идущий на покрышку барок. Теснина, тесница, сев. тесина, вообще доска; встарь не пилили досок, а кололи бревно пополам, и вытесывали из половинника по доске (см. «desk»): такие, тесаные доски, прямые по слоям, прочнее пиленых и менее коробятся; позже, стали звать тесницей и тесом пиленые доски. В лесных местах, в глуши, где и нет продольных пил, крестьяне и поныне пол и потолок охотнее застилают тесницами. Тесовая крыша, крытая тесом. Тес и мн. тесы, затеси, засечки топором на пнях живого леса, для приметы, чтобы не заплутаться, или для межевых знаков. Тесак, белое или холодное оружие пехотного солдата, короткая сабля, палаш, с толстым обухом. Особый плотничий топор, для тески. Тесарь, камнетесец, камнесечец. Тесла жен. тесло ср. теслица жен. или стар. тесник, плотничье орудие, у которого лезо поставлено не вдоль топорища, как у топора, а поперек, как напр. у кирки. Теслить, тесать теслою. Притесывать, притесать брус, доску, приверстать к чему, пригнать впору обтесывая.
Фасмер: тес, род. п. -а, диал. также "доски, вытесанные топором, для кровли", арханг., укр. тес, др.-русск. тесъ "щепка, тонкая дощечка, зарубка на дереве", чеш. tеs "строевой лес", польск. сiоs – то же, сюда же теса́ть, тешу́, др.-русск. тесати, тешу, ст.-слав. тесати, тешѫ, болг. те́сам, сербохорв. тѐсати, те̏ше̑м "тесать", словен. tésati, tẹ́šem, чеш. tesati, слвц. tеsаt᾽, польск. сiоsаć, в.-луж. ćesać. Праслав. *tesati, *tešǫ родственно (и.-е. *tekÞ-) лит. tašýti, tаšаũ "тесать", др.-инд. tákṣati, takṣṇṓti, tā́ṣṭi "отесывает, обрабатывает, плотничает", tákṣā м. "плотник", авест. tašaiti "создает", tаšаn- "ваятель", нов.-перс. tāšītan "плотничать", греч. τέκτων "плотник", τέχνη "ремесло, искусство", лат. tехō, -еrе "ткать, плести, строить", д.-в.-н. dehsala "топор", ср.-в.-нем. dëhsen "мять лен", ирл. tāl "плотничий топор" (*tōkslo-), нов.-в.-нем. Dасhs "барсук" (буквально "плотник").
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять (сяду, сад, садить) – стою (стойка, - л, - ть, - щий) – стешу (стегаю (стог), стекаю, стыкаю) – тыкаю, тешу – тащу – тяга. Притесать. ПРТСТ - *ПРТК (Г, Σ, Х) Т – PRTCT.
1675: To PROTECT (proteger, F., protectum, L., т.е. porro tegere – перед крою (что неверно) – защищать, поддерживать, поощрять. PROTECTION – защита, убежище (в законодательстве – защита и поощрение, которое каждое лицо имеет по закону). PROTECTOR (protecteur, F.) – защитник, тот, кто обороняет униженных и оскорбленных (в королевстве – регент, управляющий, пока принц не достигнет совершеннолетия). PROTECTRIX (protectrice, F.) – защищающий.
Возвратные слова – протектор (лат. protector, от лат. protegere - охранять, защищать). 1) лицо, покровительствующее кому-нибудь, покровитель. 2) титул Кромвеля и его сына с 1653-1658 г. Протекторат (ново-лат., от protector - защитник, покровитель). 1) достоинство, сан протектора, как напр. протекторат Кромвеля. 2) помощь, оказываемая одним государством другому, менее могущественному. Пртекция (ново-лат. protectio, от лат. protegere - охранять, защищать). Покровительство, оказываемое кому-либо; система протекторства. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
5021, RE: protest – протест
Послано pl, 02-10-2015 11:21
protest – протест, возражение; возражать

protest (n.) (признание, обет, торжественное заявление); из старофранцузского «protest»; из «preotester»; из латинского «protestari» - торжественное обещание, свидетельствование, возражение; из «pro-» - перед, вперед + «testari» - свидетельствовать; из «testis» - быть свидетелем
c. 1400, "avowal, pledge, solemn declaration," from Old French protest (Modern French prôtet), from preotester, and directly from Latin protestari "declare publicly, testify, protest," from pro- "forth, before" (see pro-) + testari "testify," from testis "witness" (see testament).

testament (n.) (завещание, завет, Old & New Testament); из латинского «testamentum» - завещание; из «testari» - завещать, свидетельствовать; из «testis» - свидетель; из PIE *tri-st-i- третий, стоящий рядом; из корня *tris- три
late 13c., "last will disposing of property," from Latin testamentum "a last will, publication of a will," from testari "make a will, be witness to," from testis "witness," from PIE *tri-st-i- "third person standing by," from root *tris- "three" (see three) on the notion of "third person, disinterested witness."

1675:
To PROTEST (protester, F., protestare, L. q.d. se pro teste prabere (praebere) – подавать протест, торжественно обещать, декларировать

Дворецкий
pro–testor, atus sum, ari depon.
торжественно заявлять, утверждать, свидетельствовать
testor, atus sum, ari depon.
1) призывать в свидетели, ссылаться;
2) свидетельствовать, удостоверять, торжественно утверждать, клятвенно заверять; доказывать, выказывать;
3) делать завещание, завещать.
I testis, is m, f <из *terstis от ter + sto, т. е. «быть третьим» в споре>
1) свидетель(ница);
2) (тж. oculatus t. Pl) очевидец;
3) доказательство, подтверждение.

1828:
TESTIS – свидетель; из “thestis”; из θέστης (такого слова в известных словарях нет, у Лидделла и Скотта есть форма θέστός от θέσσασθαι = αίτήσαι – молить, обращаться с молитвой); к θεός – божественный, богиня, т.е. дею русск. Дий, дзею – Zeus + стою, deus – лат. Jesus.

Как вариант предложено слово θέω из θέο, θού из τίθημι = τίτθη = τιτθεύω – быть кормилицей, кормить крудью, т.е. титю (сисю) даю (дою), откуда «дите»; в этом же звукоподражательном кусте – тятя, батя, ата, отец, см. «pronoun».

Вероятно, сюда же «test» - пробовать, т.е. доить, доится

Другими словами, «protest», в значении «публично доказывать», «призывать» - это «при» + «дею» + «стою» или «при» + «боге» + «стою» (состою - θέσσασθαι , «перед богом» в значении, свидетельствования, клятвы, «как перед богом» (буду честен)

Этимология из «три» притянута за уши. Хорошо, один – это бог, два – это я, свидетель, а третий кто? Дьявол?

Поэтому и «testamentum» (завет) = «дею, deus, θέσ (θεός)» + «стою» (состою - σασθαι ), свидетелем при деяниях бога) + мнить (mnt), т.е. помню.

Но, все это не объясняет понятия «протест» в смысле «возражение». Вероятно, это русское «противостою», Фасмер указывает диалектическое «проти-», «проть» (отпор, пру)

против диал. проти, проть "напротив", севск. (Преобр.), донск. (Миртов), укр. про́ти, проти́в, блр. про́цi, прэ̀цi, др.- русск. противъ, противу, ст.- слав. противъ, противѫ πρός (Супр.), болг. проти́в (Младенов 531), сербохорв. про̏ти̑в, также про̏ħу "напротив, против" (из *противу), словен. prọ̑ti, нареч. "навстречу", pròti "по направлению к", protivo, нареч., чеш. proti, protiv, слвц. proti, польск. przeciw, в.- луж. přećiwo, н.-луж. pśeśiwo. Праслав. protivъ было образовано как адъективное производное от *proti, protivǫ – стар. вин. п. ед. ч. ж. р. Праслав. *рrоti (*preti) родственно лтш. рrеtī, рrеtiеm "навстречу, напротив", рrеt "против, перед, к, в сравнении с", pretĩba "сопротивление, отпор; противоположность", др.- инд. práti "против", греч. προτί, πρός, крит. πορτί, фриг. προτος "напротив", лат. pretium "стоимость, цена"; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 877; IF 13, 87 и сл.; KVGr. 473; Эндзелин, Лтш. предл. 1, 189 и сл.; М.–Э. 3, 386; Якобсон, KZ 42, 282; Траутман, ВSW 231 и сл.; Мейе, МSL 14, 343; Мейе–Вайан 22; Мейе–Эрну 945.

Проти (в) стою, противостояние - ПРТСТ – PRTST – protest. Как не странно, в латыни такого слова нет.

P.S.
В латино-английском лексиконе (The New Lanina and English Dictionary, London MDCCLXXI) 1771 есть слово «protestans» - pro obtestans, т.е. призывать в свидетели, торжественно клясться; слово «to protest» (против) передано, как intercedo (нутро + ход); так, что для понятия «протестант», как «против» (Русь-Орды) есть еще и значение «призывать в свидетели»

1675:
PROTESTANTS (Protestantees, L.) – название, данное первым реформаторам в Германии в связи с народными протестами которые они устроили в Spires (Шпайер, Шпейер, Speyer, Schbaija) в Германии, в I528 против декрета императора Карла V к Генеральному Совету (Рейхстагу). Что интересно, современные источники датируют протесты против Вормсского эдикта 1526 годом.

P.S. intercedo (нутро + ход, хожу, ходил), см. «Internet».

Дворецкий:
inter–cedo, cessi, cessum, ere
1) входить, въезжать, вступать, следовать, двигаться (между), вклиниваться;
2) находиться между, простираться посредине;
3) протекать, проходить (тем временем);
4) случаться, приключаться, возникать, происходить;
5) противиться, возражать;
6) выступать посредником, посредничать;
7) вступаться, выступать поручителем, ручаться;
8) присоединяться.
cedo

I cedo, cessi, cessum, ere
1) идти, ступать, ходить, передвигаться;
2) уходить;
3) протекать, проходить, приключаться, случаться;
4) сходить (за что-л.), заменять, служить заменой;
5) уступать, давать место, подчиняться;
6) уступать, быть слабее, ниже или хуже;
7) предоставлять, признавать;
8) переходить, поступать (кому-л. в собственность), доставаться;
9) превращаться, становиться, делаться.
Т.е. «ход», замена «х» - «с»


9241, RE: protest – протест (переработал)
Послано pl, 07-05-2021 11:55
protest – протест, возражение; возражать, см. «pre-», «pro-», «prostate», «prostitute», «re-», «testament»; protest (n.) (из старофранцузского «protest»; из «preotester»); из латинского (Дворецкий): protestatio, onis f : торжественное заявление, провозглашение, заверение; pro–testor, atus sum, ari depon. торжественно заявлять, утверждать, свидетельствовать.
Из pro- + testor, atus sum, ari depon. : 1) призывать в свидетели, ссылаться; 2) свидетельствовать, удостоверять, торжественно утверждать, клятвенно заверять; доказывать, выказывать; 3) делать завещание, завещать; I testis, is m, f <из *terstis от ter + sto, т. е. «быть третьим» в споре>: 1) свидетель(ница); 2) (тж. oculatus t.) очевидец; 3) доказательство, подтверждение. Т.е. в даном слове этимологии нет, есть придуманное слово *terstis.
1828: TESTIS – свидетель – из τέθεσται, pp. от θέω, эп. θείω (fut. θεύσομαι; impf., iter. θέεσκον; большинство времён — от τρέχω (? Далее разрядки мои - Дунаев) 1) бежать, бегать, (быстро) двигаться, передвигаться; 2) катиться, вращаться (ср. «качу» (-сь); 3) (о линии) проходить, тянуться (ср. «тащу» (-сь); 4) пробегать, проходить (ср. «бегущий»); 5) состязаться в беге (θεύσεσθαι); 6) перен. (нечаянно) попадать (по всей вероятности, это слово к нам не относится); II θέω ион. (= θώ) aor. 2 conjct. к τίθημι.
Присутствует еще ссылка на Гесиода со словом θέσθαι во фразе «тот, кто свидетельствует, свидетель, отвечающий на вопросы».
По всей вероятности, верна отсылка к τίθημι (impf, έτίθην, aor. 1 sing. ind. έθηκα, aor. 2 pl. έθεμεν, fut. θήσω, pf. τέθεικα, ppf. έτεθείκειν; praes. conjct. τιθώ, aor. 2 conjct. θώ; praes. opt. τιθείην, aor. 2 opt. θείην; praes. imper. τίθει, aor. 2 imper. θές; praes. inf. τιθέναι, aor. 2 inf. θείναι; part, praes. τιθείς, part. aor. 2 θείς; med:, praes. τίθεμαι, impf, έτιθέμην, aor. 2 έθέμην; praes. conjet. τιθώμαι, praes. aor. 2 θώμαι; praes.-impf. opt. τιθείμην, aor. 2 opt. θείμην; praes. imper. τίθεσο, imper. aor. 2 θου; praes. inf. τίθεσθαι (!) , aor. 2 inf. θέσθαι (!); part.praes. τιθέμενος, part.aor. 2 θέμενος; med.-pass:. pf. τέθειμαι, ppf. έτεθείμην; pass.: fut. τεθήσομαι, aor. 1 έτέθην, ad], verb. θετός) тж. med. 1) ставить, класть (ср. «стою», «стоящий»): 2) складывать; 3) переносить, перемещать (ср. «тащу»); 4) вкладывать, (от)давать (ср. «втащу»); 5) ставить, воздвигать, водружать; 6) вкладывать (что во что); 7) хоронить, предавать погребению (например, втащу в гроб); 8) подавать голос, голосовать (ср. «дающий»); 9) возлагать, надевать (ср. «одею», «одежда»); 10) устанавливать, отмечать, обозначать; 11) назначать, предлагать; 12) прилагать, проявлять; 13) приносить (в дар), посвящать («дающий»); 14) сажать; 15) убирать или укрывать, прятать; 16) выставлять, представлять («стоящий); 17) сдавать на хранение, вкладывать («сдающий»); 18) вносить, платить, уплачивать; 19) вносить в залог; 20) оказывать; 21) полагать, возлагать; 22) вносить, заносить, вписывать; 23) превращать, делать, тж. избирать; 24) устраивать, упорядочивать, налаживать (ср. «стόящий»); 25) полагать, считать, допускать; предпочитать; 26) помещать, относить, причислять, включать; 27) приписывать, вменять; 28) изображать, представлять, чеканить; 29) поднимать, издавать; 30) готовить, приготовлять; 31) прокладывать, открывать; 32) ниспосылать, давать; 33) вызывать, возбуждать; 34) устанавливать, водворять; 35) заключать; 36) причинять; 37) давать, наделять, присваивать; 38) прилагать название, давать имя; 39) воздавать; 40) объявлять, возвещать, провозглашать; 42) назначать, определять; 43) устраивать, учреждать; 44) улаживать, оканчивать.
Очевидно, что здесь писатели «древнегреческого» заложили три основных слова – стою (стоящий), даю (дающий, доящий, ср. еще τΐθηνέομαι 1) кормить грудью (ср. «доящий» и заимствованные (?) «титя», «тетя», «тятя» (ср. «Википедия» (русс.): Тя́тя (айнское Чача-Нупури, буквально — «отец-гора» яп. 爺爺岳 тятя дакэ (ср. «тяга», «даг», «тайга») — действующий вулкан на острове Кунашир Большой Курильской гряды, на территории Курильского заповедника); 2) нянчить, ласкать (ср. «тешу»); 3) лелеять или взращивать; 4) покровительствовать) (кстати, слово «даю», могло образоваться и из «рождающая»); «тащу» (подробно, см. «protect»).
Де Ваан повторяет глупость о третьем человеке.
Но наше слово связано со словом «стою».
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять (сяду, сад, садить) – стою (стойка, - л, - ть, - щий). Точнее, с несколько странным для русского уха словосочетанием «стоящий» + «стою», вероятно, стоящий на своем, настою (на своем). Ср., наприм., σταθερός - устойчивый, неподвижный; σταθείς, εΐσα, έν part. aor. pass. κ ϊστημι; στάθερή ή 1) (sc. γη) твёрдая земля, суша; 2) (sc. θάλασσα) спокойное море, морская гладь; σταθμός – стойло, стоянка, столб.
Стоящий + стою (или суд) – СТЩСТ – ΣТΘΣТ (Θ) – (S)TS (S) T - TST. Свидетель стоит перед судом, ср. еще «я+стоящий» и «justice» (хотя, здесь, возможно, и «истина»).
Поэтому наше слово, изначально, перед + стоящий + стою (или суд) или фраза, перед + суд + стоять. ПР (Д) СТЩСТ (Д) – *ПР (Т) ΣТΘΣТ (Θ) – PR (D) (S)TS (S) T - PRTST.
Либо ПРДСДСТТ - *ПР (Т) (Σ) ΘΣТ (?) – PR (D) (S) TSTT – PRTSTT.
Не исключаю, также, слово «предстать» (пред (преже) стающий), предстал. ПРД (Ж) СТТ (Щ) - *ПРΘΣΘ – PR (D) STL → R – PRTSTR – PRTST.
1675: To PROTEST (protester, F., protestare, L. q.d. se pro teste prabere (praebere) – подавать протест, торжественно обещать, декларировать; (в законодательстве – заявление против лица, отказывающегося оплатить счет или вексель). PROTESTANCY, PROTESTANTISM – религия, доктрина, принципы протестантизма. PROTESTANTS (Protestantees, L.) – название, данное первым реформаторам в Германии в связи с народными протестами которые они устроили в Spires (Шпайер, Шпейер, Speyer, Schbaija) в Германии, в I528 против декрета императора Карла V к Генеральному Совету (Рейхстагу). PROTESTATION – свободное и открытое заявление от одного лица; противостояние, торжественная клятва или уверение. Прим. По всей вероятности, протестанты стояли перед каким-либо правительственным учреждением и подавали петицию, публично объявляя об этом.
Возвратное слово в русском языке – протестанты (ново-лат., от protestari - публично объявлять). Название, которое было присуще сначала последователям Лютера, т. к. они не соглашались с одним постановлением (декретом) главы католической церкви; впоследствии протестантами стали называть всех, отделившихся от католической церкви, как-то: англичан, лютеран и кальвинистов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
5022, RE: proud – гордый
Послано pl, 02-10-2015 11:28
proud – гордый, высокий, благородный

proud (adj.) (поздний староанглийский – «prud, prute» - превосходный, блестящий, высокомерный, надменный; из старофранцузского «prud» из прилагательного «prouz» - мужественный, отважный; из позднелатинского «prode» - выгодный, прибыльный; из латинского «prodesse» - быть полезным, выгодным; из «pro-» - перед, к, вместо + «esse» - быть
late Old English prud, prute "excellent, splendid; arrogant, haughty," probably from Old French prud, oblique case of adjective prouz "brave, valiant" (11c., Modern French preux; compare prud'homme "brave man"), from Late Latin prode "advantageous, profitable" (source also of Italian prode "valiant"), a back-formation from Latin prodesse "be useful," from pro- "before, for, instead of" (see pro-) + esse "to be" (see essence). Also see pride (n.), prowess.

prowess (n.) (героизм, мастерство); prouesse; из старофранцузского «proece» - героизм, мужество; из «prou, prud» - мужественный, отважный; из народнолатинского *prodem; среднеанглийское «prow» - выгода, прибыль
late 13c., prouesse, from Old French proece "prowess, courage, brave deed" (Modern French prouesse), from prou, later variant of prud "brave, valiant," from Vulgar Latin *prodem (source also of Spanish proeza, Italian prodezza; see proud). Prow was in Middle English as a noun meaning "advantage, profit," also as a related adjective ("valiant, brave"), but it has become obsolete.

pride (n.) (гордость, заносчивость; стая львов); в староанглийском «pryto», кентском «prede», мерсийском «pride» - гордость, высокомерие, напыщенность; из «prud»
late Old English pryto, Kentish prede, Mercian pride "pride, haughtiness, pomp," from prud (see proud). There is debate whether Scandinavian cognates (Old Norse pryði, Old Swedish prydhe , Danish pryd, etc.) are borrowed from Old French (from Germanic) or from Old English.

1675:
PROUD (prut, Sax.) – раздуваться от гордости (переть) от гордости, распирать
PROW – честь, отвага
PROWEST – самый отважный
PROWESS (prouesse, F.) – отвага (замена «d» - «v» (u) - «w») - прусь
PRIDE (prude, Sax., pryd, C. Br. – красивый) – заносчивый, возвышенный, тщеславный

Несколько другая версия
1826:
PRIDE, s. – особенность, выставление себя напоказ, высокомерие, гордость, напыщенность; G. “prud”; Swed. “pryd”; S. “pryde”
PROUD, a., - высокомерный, возвышенный, блестящий, хвастающий, напыщенный, роскошный; G. & Swed. “prud”; S. “prut”; B. “prutz”
PRUDE, a. – эффектная женщина; F. “prude”; L. “probus”
PROWESS, s. – герой, отважный военный; Sp. “proeza”; F. “prouesse”; L. “probus”

1828:
PRODEO – идти вперед, выступать, т.е. «переть»; уменьшительное от «proeo», т.е. «пру»

Т.е. в основе «переть» (распереть) от гордости, прусь (от ч-л.) – ПРТ – замена «т» - «d» (w (v, u) – PRD (PRW), PRUS – прусь.

Возможно и «по ряду», ср. «parade» - парад или «порадую».

1828:
PARADE, - порядок, выставление напоказ, напыщенность, представление; F. “parade”; It. “parada”

Латинское «probus» здесь, вероятно, ошибка, см. «proof», т.к. изначально – проверю. ПРВ – PRV (B, F) - probare; возможно и «правил, правильно», возможно и «привить»; так же – «первый», в значении «хороший», хотя, «пру» и «первый» родственные слова.

Что касается «prodesse»; к нашему слову отношения не имеет.
Дворецкий:
I pro–sum, profui, (profuturus), prodesse
1) быть полезным, приносить пользу; служить, способствовать;
2) помогать;
3) быть выгодным; cui prodest scelus, is fecit SenT впоследствии погов. кому на руку было преступление, тот его и совершил.

1828 – на определенной стороне; стараться для, быть более выгодным; Sum pro, т.е. «сам» + «пру» или «суть», «есть»; sum = я, его; esse – быть (essem) = sum; est – он есть; fui – я был; из φύω – я, т.е. «бу, быти» (futurus), см. «future»; prodesse – про + дею, деюсь, порадею (за ч-л.)

Дворецкий:
I sum, fui, esse, est
1. как самостоятельный глагол (verbum substantivum)
1) быть, существовать;
2) происходить, совершаться, приключаться, бывать, случаться;
3) быть налицо, быть в наличии, иметься;
4) быть верным, действительным;
5) быть, находиться;
6) пребывать, тж. состоять в браке, находиться в связи;
7) содержаться, быть написанным;
8) изредка являться, приходить;
9) состоять;
10) длиться, продолжаться;
11) принадлежать, быть присущим, свойственным;
12) находиться в зависимости, зависеть;
13) обстоять;
14) значить;
15) с dat. быть, служить, способствовать, приносить;
16) относиться, касаться;
17) с dat. gerund. быть (при) годным, подходящим;
18) в pf. больше не существовать, погибнуть;
2. как глагол-связка (verbum copulativum)
1) быть, служить, являться, представлять собой;
2) с gen. poss. принадлежать, быть присущим, быть признаком, свойством;
3) быть преданным;
4) надлежать, подобать, быть обязанностью;
5) с gen. gerundiv. служить, способствовать;
6) с gen. и abl. quatit. иметь, обладать;
7) в sg. + gen. составлять, образовывать, состоять;
8) стоить;
9) быть важным, иметь значение;
10) impers. est возможно (est te videre? Pt) или бывает, случается. — См. тж. futurus.

9269, RE: proud – гордый (переписал)
Послано pl, 24-05-2021 23:27
proud – гордый, высокий, благородный, см. «pre-», «pride», «pro-», «re-»; proud (adj.) (из позднего староанглийского – «prud, prute» - превосходный, блестящий, высокомерный, надменный); из старофранцузского «prud» из прилагательного «prouz» - мужественный, отважный; из позднелатинского «prode» - выгодный, прибыльный; из латинского «prodesse» - быть полезным, выгодным; из «pro-» - перед, к, вместо + «esse» - быть (это неверная этимология, подробности, см. «pride».
1675: PROUD (prut, Sax.) – раздуваться от гордости. To be PROUD (prutian, Sax.) – мысленно ликовать или раздуваться от гордости (1826): высокомерный, надменный, блестящий, нарочитый, раздутый, пышный: G., Swed. prud, S. prut, B. prutz.
По всей вероятности, в основе два русских слова «перед» (преже), в смысле «передовой» (ср. «front») и «порода» (порожу) (ср. польск. «uroda» - красота, русское «уродилась» (-ся), ср. еще Old Norse pryði, Old Swedish prydhe, Danish pryd.
Пред (преже) – ПРД (Ж) – ПРТ (Σ) – PRD (Ð).
Основа на звукоподражательное «сопаю» (-л, -ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – парю – пру (переть).
Ровно отсюда и слова «порожу» (прусь, породить, порода).
Порода - (иноск.) особенное достоинство въ человѣкѣ хорошаго рода, племени (въ животномъ чистокровномъ). Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук. М. И. Михельсон. 1896—1912.
Даль: порождать, (пораждать) или порожать, породить кого, что, раждать, рожать; родить; производить детей, потомство, нарождать. Производить, причинять, раждать, как причина родит последствие. Породитися церк. родиться снова, ·т.е. духовно, возродиться. Порожденье ср. пород муж. сост. по гл. и действие по гл. на -ть и на -ся. Порода жен. род, колено, поколенье и потомство. Сословие, званье. Народность. Порода, стар. природа (т.е. «при» + «род», по такой же схеме – «nature» из «gnascor» (гр. основа); ряз. мать. стар. рай, место блаженных (т.е. место рождения, ср. «paradise»; ср. «рожаю» и «раж» - «raj» - «rai»). Породистый, рожденный от чистой несмешанной и ценимой за достоинства ее породы; чистокровный; иногда полукровный, от самца или самки чистой породы. Породный, породистый; о человеке хорошего рода, племени, дома, знатный. Породный, стар. природный, естественный. Пораждатель, породитель, -ница, пораждающий, породивший кого, что-либо. Породиха южн., зап. родильница. Породнять, породнить кого с кем, роднить, сочетать или связать родством, сделать родными, через брак либо кумовство. (Отсюда и «рада» (нем. «rathause» - ратуша, «радеть», «радуница», «радуга»). Породному, породну, по-родственному нареч. как родным следует, прилично, обычно. По-родительски, как обычно, должно родителям.
Гр. соответствия происходят от «рожаю» (рожать). Ср. γενεά (α), ион. γενεή ή 1) род, происхождение; 2) место происхождения, родина; 3) род, племя; 4) рождение (γενεής, γενεάς); 5) поколение; 6) возраст; 7) век, время; 8) отпрыск, потомок, потомство; γενεήθεν adv. с рождения или из поколения в поколение (ср. «рожать»); γενέθλη, дор. γενέθλα ή 1) род, племя; 2) потомок, отпрыск; 3) месторождение (ср. еще возвратное – «генеталии» и англ. «gentle-» - знатный); γενετής, ου adj. m покровительствующий роду, родовой; родитель, отец; дитя, сын; γένος, εος, ион. ευς (ν. l.) τό 1) рождение, происхождение; 2) род, семья; 3) отпрыск, потомок или потомство; 4) род, племя; 5) происхождение (ср. «князь», «king»; не зря Романовы переписывали историю, даже слова «каган» и «хан» (хозяин) заменили на греческие аналоги); 6) пол; 7) биол. (в зависимости от предмета) род; семейство; отряд; разряд, класс; вид; разновидность, порода; 8) лог. род; 9) грам. род; 10) филос. элемент, стихия.
Интересно, но с этим греческим рядом пересекаются Old English/Middle English - orgol, orgel, orgul, orgueil – гордость, высокомерие, превосходство; French orgueil, Italian orgoglio, Spanish orgullo; Old French orgoill; Old High German urgol – выдающийся, ср. «gentle-» и γενέθλη, выше, т.е. изначальное «порода» - «порождаю» - «порождал». Сюда надо добавить и Ι παρθένιος 1) девичий; 2) девственный, чистый; II παρθένιος о сын девушки; Ι παρθένος, лак. παρσένος ή 1) дева, девица, девушка; 2) молодая женщина; II παρθένος - 1) девственный, непорочный, чистый; 2) совершенно новый, только что построенный; храм Παρθενών, ώνος ό Парфенон (храм Паллады-Афины в афинском Акрополе) (т.е. храм Богородицы). Партенит (в Крыму) – гр. Παρθένιον.
ПРЖД (Л) - *(ПР) Г (N) ΘΛ – *(P) RG (Ð) L. Или, просто «порожал» - ПРЖЛ – (P) RGL.
В результате, наше слово «порода». ПРД – PRD (T).
Прим. Возможно, здесь скрыто одно из толкований названия Британия. “Wiktionary”: из Middle English Breteyn, из Old English Breoton, Bryten etc., из Latin Britannia; Anglo-Norman Britaine, Old French Bretaigne, из Latin Brittannia, Britannia, из Britannī. Скорее всего из Proto-Brythonic *Prɨdėn (“Британия”), из *Pritanī (ср. *Prɨdɨn (“Picts” (пикты (ср. «расписные» и «picture», т.е. «писать»), из *Pritenī), в «древнегреческом» проявилось как Πρεττανική (Prettanikḗ), Πρεττανία (Prettanía), Βρεττανίαι (Brettaníai), ср. Welsh Prydain. Так же - Brittany.
Все этимологи дружно приписывают это название кельтам, а гр. Prittanoi переводят как «татуированные люди». Интересно, на каком основании?
Но, ср. Πρεττανία и сакс. prutian – гордый, благородный, надменный. Т.е. порода, породный. Если «НХ» права, то здесь воцарилась династия Ангелов (Άγγελος), ср. еще польского Władysław Jagiełło, откуда, по мужской линии – Jagiellończyk, по женской – Jagiellonka. Т.е. те же Ангелы-глашатаи.
Допускаю, что эти земли, а равно, как и земли Бретани могли означать и «поля», т.е. паленые земли, ср. «палю» (-ть) и гр. πυρ, πυρός – огонь, пламя; πυραμίδος – пламевидная, πυρώδης, πΰρωτός - 1) огненный, пылающий; 2) огненно-красный; πϋρωδώς словно огонь, обжигая. Ср. еще исп., порт. «prado» = луг. Отсюда, кстати, и «пуритане» - «puritans». Впрочем, этот термин, кроме прямого перевода, как «очищенные огнем», может нести и иной смысл – «чистопородные». Не зря же они находились в оппозиции Риму.
Интересно, что словарь Бейли приводит разные варианты:
1) из breith (C. Br. (валлийский) – разрисованные (в валлийском еще britho, по всей вероятности – вырежу (о татуировке) + τανία – местный (? стан).
2) от имени легендарного короля Брута (Brutus), кстати, вполне себе «порода».
3) Но, наиболее возможное происхождение из bri – гордый, благородный (еще в валл. – достоинство, степень, а полное слово – briad – достойный, т.е. опять «порода») + Tain (река Тайн), т.е. собственно Дон (ср. с гр. названием Τάναϊς). Собственно, реку можно было и не привлекать. Земля породистых.
5023, RE: proverb – пословица
Послано pl, 02-10-2015 12:50
proverb – пословица, поговорка, притча; войти в пословицу

proverb (n.) (из старофранцузского «proverb»); из латинского «proverbium» - просторечное высказывание, старая пословица, афоризм; дословно – предваряющие слова; из «pro-» - вперед + «verbum» - слово; староанглийское «cwidboc» из «cwide» - речь, разговор, пословица, поучение; родственно «cwiddian» - говорить, спорить; «cwiddung» - речь, разговор
c. 1300, in boke of Prouerbyys, the Old Testament work, from Old French proverbe (12c.) and directly from Latin proverbium "a common saying, old adage, maxim," literally "words put forward," from pro- "forth" (see pro-) + verbum "word" (see verb). Used generally from late 14c. The Book of Proverbs in Old English was cwidboc, from cwide "speech, saying, proverb, homily," related to cwiddian "to talk, speak, say, discuss;" cwiddung "speech, saying, report."

verb (n.) (глагол); из старофранцузского «verbe» - слово, божье слово, глагол; из латинского «verbum» - глагол, слово; из PIE корня *were- (3) - говорить
late 14c., from Old French verbe "word; word of God; saying; part of speech that expresses action or being" (12c.) and directly from Latin verbum "verb," originally "a word," from PIE root *were- (3) "to speak" (cognates: Avestan urvata- "command;" Sanskrit vrata- "command, vow;" Greek rhetor "public speaker," rhetra "agreement, covenant," eirein "to speak, say;" Hittite weriga- "call, summon;" Lithuanian vardas "name;" Gothic waurd, Old English word "word").

Т.е. это русское «вру», в одном кусте с ор (ору), орать, речь, говор, вера, вру (в значении «лгу»), врач, ворчу, бурчу, ворожу и пр., в форме «врать» с заменой «т» - «d». Еще одно доказательство книжности латыни, т.к. изначальная форма – первое лицо единственного числа – вру. Т.е. – это калька со слова «поговорка», точнее – «при» + «врать», «пред» + «врать»

Даль
вирать что; олон. вирать (вираю, вру); арх. вираться (что ты вираешься?); смол. вирзать, верзить и верзти; лгать, обманывать словами, облыжничать, говорить неправду, вопреки истине; говорить вздор, небылицу, пустяки; пустословить, пустобаять, молоть языком, суесловить; хвастать, сказывать небывальщину за правду. Вракать сев. врекать яросл. врать, болтать, молоть пустяки; вракают говорят в народе, ходит слух. Врака ж. враки мн. вранье ср. врасня, враница ж. арх. вздор, пустословие; ложь, ложные слухи, молва. Враль, врала, сиб. врач, врачук, арх. вирун, сев. вракала, вракун, смол. вирза; врун м. вралиха, сев. врасья, вракунья, врачунья, вирунья, врунья, врачка, врух (ш) а, вракуш (к) а, врахотка, вралья, враха ж. лгун, обманщик, кто лжет, врет, обманывает, говорит неправду; | говорун, рассказчик, забавный пустослов, шутник, балагур.

Фасмер:
врать вру, враль, враки мн. Из *вьрати, *вьрѫ. Сюда же врач. Родственно греч. ῥήτωρ "оратор", ερέω, ἐρῶ, "скажу", *ερι̯ων, откуда εἴρων "человек, который говорит не то, что думает", лтш. vervelêt, - ẽju "бубнить, быстро тараторить" (из *verver-); см. Сольмсен, Unters. Gr. Lautl. 261 и сл.; М. – Э. 4, 542; далее, сюда же относят лит. var̃das "название", лтш. vàrds – то же, др.- прусск. wīrds "слово", лат. verbum, гот. waúrd "слово"; см. Сольмсен, там же; Траутман, BSW 360 (с оговорками). О знач. слав. слов см. Брандт, РФВ 25, 214 и сл. •• <Важно иметь в виду, что слово врать только великорусск., поэтому целесообразнее видеть в нем новообразование, как это и делают Хольмер (SILUÅ, 1951, стр. 151 и сл.; см. также RS 18, 2, 1957, стр. 276 – 277), объясняющий его на основе врѣти "кипеть" > "говорить чепуху", и Вайан (RES 31, 1954, стр. 100 и сл.), который производит врать из за-вере́ть, за-во́ра, ср. плести́, сплетни. Оба отрицают связь с врач. – Т.>

У Фасмера в очередной раз плохо с русским языком

Врать `Этимологический словарь русского языка`
врать Общеслав. Корень вьр - является родственным лат. verbum «слово», нем. Wort — тж. и т. д. и, вероятно, имеет звукоподражательный характер (ср. ворковать). Первичное значение, известное еще в XIX в., — «говорить» (ср.: Полно врать пустяки. — Пушкин)

Шапошников:
Из праслав. *вьрати, глаг. на - ати от основы *вьр-, соотносительной с основой *вир - в глаг. *завирати, *привирати, *вар- и *вор-. Первоисточник: и.- е. глаг. корень *wer-: *wor-: *wr-: *werə-: *wrē- ≪говорить приподнято, вещать, произносить речь≫. Соответствия: хетт. uerija ≪кликать, звать, призывать≫, uar - ≪де, дескать≫; др.- греч. είρω, έρέω, έρώ ≪говорю, приказываю, оговариваю≫, ρήτορ ≪оратор≫, ρήμα ≪глагол≫. В других и.- е. языках этот глаг. корень расширен иными расширителями основы (-dh-, -bh-); ср. лит. vardas ≪имя, наименование≫, лтш. vards ≪название≫, др.- прус. wīrds ≪слово≫, гот. waurd ≪слово≫, лат. verbum ≪глагол≫.

Надо полагать, сюда же и «write» - писать.

9271, RE: proverb – пословица (отредактировал)
Послано pl, 25-05-2021 21:49
proverb – пословица, поговорка, притча; войти в пословицу, см. «verb», «word»; proverb (n.) (из старофранцузского «proverbe»); из латинского (Дворецкий): proverbium, i n : пословица; proverbialis, e : вошедший в пословицу; proverbialiter: в виде пословицы (с добавлением суффикса принадлежности «l»). Из pro- + verbum, i n 1) слово, выражение (verba, verbis, verbi, verbo); 2) слова, выражение, изречение, поговорка; 3) pl. (одни лишь) слова, пустая болтовня; 4) грам. глагол.
По сути дела, калька с русского «присловье», выраженное через «вру». На деле получилась конструкция из при + вру (врун).
ПРВР (У) (Н) – *ПРВ (Ф) Р (Ῥ) (Ω) N - PRVRU→BM – VRBM.
1675:PROVERB (proverbe, F., proverbium, L.) – обычная или старая поговорка со смыслом. PROVERBAL (proverbalis, L.) – относящийся к пословице или к глаголу.
5024, RE: provide – снабжать
Послано pl, 02-10-2015 13:09
provide – снабжать, обеспечивать, предусматривать, доставлять

provide (v.) (из латинского «providere» - предвидеть, приготовлять, запасать, дальновидность); из «pro-» - вперед + «videre» - видеть
early 15c., from Latin providere "look ahead, prepare, supply, act with foresight," from pro- "ahead" (see pro-) + videre "to see" (see vision).

Дворецкий:
pro–video, vidi, visum, ere
1) раньше увидеть, издали завидеть;
2) предвидеть;
3) заранее заботиться, иметь попечение;
4) заранее готовить, заготовлять.

В данном случае, здесь два русских слова:
1) Провижу (provisum), предвижду, предвижу, предвидеть – provideo, providi (ср. «провидец»); providence – провидение, предвидение

2) Привезу (доставлю), ср. «провизия» («provision») – снабжение, но и мера предосторожности. Писатели иностранных языков не различали «вижу» и «везу», а так же – «веду» и «ведаю»
9274, RE: provide – снабжать (переписал)
Послано pl, 27-05-2021 16:04
provide – снабжать, обеспечивать, предусматривать, доставлять, «pre-», «pro-», «proto-», «re-», «visa», «vision»; provide (v.) (из латинского (Дворецкий): pro–video, vidi, visum, ere; 1) раньше увидеть, издали завидеть; 2) предвидеть; 3) заранее заботиться, иметь попечение; 4) заранее готовить, заготовлять. Из pro- + video, vidi, visum, ere: 1) видеть, обладать чувством зрения, быть зрячим (videndi); 2) видеть, воспринимать (vidisset, visurus, visa); 3) глядеть, смотреть (vidente, vide); 4) смотреть (как на образец), следовать; 5) видеть, быть свидетелем, современником (vidit); 6) увидеть в жизни, испытать (videam); 7) воспринимать, ощущать, чувствовать, слышать (videbis; visae; vide); 8) усматривать, обнаруживать, находить; понимать, знать (videmusne); 9) рассматривать, обдумывать (videndum; videas, viderimus, videbimus); 10) смотреть, заботиться, обращать внимание (videbis, videndum; videant; videte); 11) иметь в виду, стремиться, ставить целью (visa; viderint); 12) быть обращенным (videt); 13) посещать, навещать; videor, visus sum, eri : 1) быть видимым (видным), показываться, (по)являться (videbantur, videri; videndus); 2) быть очевидным (videtur, visa); 3) иметь вид, казаться, представляться, считаться (videtur, videntur, videretur; videretur, videri); 4) представляться, хотеться, быть угодным (visum).
Предвидел, предвижу, провидел, провижу; провидение.
Даль: предвидеть, что, предусматривать, предузревать, предугадывать, предузнавать, предчувствовать; рассчитывать вперед, или предсказывать. Предвиденье ср. сост. по гл. (Дословно: вперед + видеть). То же и следующее слово с опущенной «д». Провидеть, что, предвидеть, видеть и знать наперед, по соображенью, по догадкам, или видеть в духе, в ясновидении, или силою высшею, всеведеньем; прозревать, проразумевать, проникать в сокрытое, тайное, будущее. Провидение, промысл Божий, высшее промышление, предопределенье, управленье миром, вселенною, людьми и всею природою; рок, судьба. Провидец муж. провидица жен. Провидо(у)ха об. кто провидит что, пророк, прорицатель, предвещатель. Провидоша архан. острый, бойкий, догадливый, смышленый, провидливый человек.
Ср. гр. παρείδον – глядеть, замечать, видеть; παρωθέω (fut. παρωθήσω и παρώσω, aor. πάρωσα) – откладывать на будущее; περιδέρκομαι всюду высматривать, искать кругом глазами (ср. δηλόω 1) показывать, являть; 2) обнаруживать, выказывать, проявлять; 3) выражать; 4) указывать, разъяснять, сообщать; 5) доказывать; 6) представляться, казаться; 7) обнаруживаться, оказываться, становиться явным).
Предвидел, предвижу, провидел, провижу. ПР (Д) ВД (Ж) (Л) – ПР (Δ) (В) Δ (Θ, Σ) (Λ) – PR (D) VD (S) (L → R) – PRVD (S) (R). Правильный порядок действия: предвидел, провидел (недостаток ч-л.) → снабдил.
1675: To PROVIDE (pourvoir, F., providere, L.) – снабжать чем, поставлять что; заботиться, приготовлять. PROVIDENCE (providentia, L.) – провидение, прогноз, осмотрительность; особенно это касается божественного предвидения или высшего разума (ср. в топонимике, бухта Провиде́ния — бухта в Анадырском заливе Берингова моря, у юго-восточного берега Чукотского полуострова, 37 населенных пунктов в США - Providence. Города в Гайане, Гвиане, Канаде, атолл на Сейшелах, New Providence (остров на Багамах), 2 города в США и одно сообщество). PROVIDENT (providens, L.) – имеющий хорошие прогнозы, осторожный, безопасный, бережливый. PROVIDENTIA – провизия, включающая еду и питье (см. «provision»). PROVIDENTIAL – предсказанный, относящийся к божественному предвидению.
5025, RE: public – общественный
Послано pl, 02-10-2015 13:30
public – общественный, публичный, сюда же – «pub» - пивная, см. «people»; так же – «publish» - публиковать, обнародовать.

public (adj.) (открытый для всеобщего обозрения); из старофранцузского «public»; из латинского «publicus» - принадлежащий людям, стране, сделанный для государства, обычный, общий, публичный, простой, народный, общественный, общественная собственность; из старолатинского «poplicus» - принадлежащий народу; из «populus» - народ
late 14c., "open to general observation," from Old French public (c. 1300) and directly from Latin publicus "of the people; of the state; done for the state," also "common, general, public; ordinary, vulgar," and as a noun, "a commonwealth; public property," altered (probably by influence of Latin pubes "adult population, adult") from Old Latin poplicus "pertaining to the people," from populus "people" (see people (n.)).

1828:
POPULUS – люди, обычные люди, множество; из πολύς – много; удвоенное – ποπολύς; Pobel, pöfel, Germ., pobl, Welsh; кельтское слово.
Т.е. это слово «поболее», «поболе», переход «б» - «р», ср. нем. и вад. слова. ПБЛ – PBL – PPL.

Понятие «публичный дом» выглядит, как анекдот – дом, где поболее…, чем где?
9338, RE: public – общественный (отредактировал)
Послано pl, 17-06-2021 03:35
public – общественный, публичный, см. «folk», «people», «plus», «puberty», «republic», «vulgar»; public (adj.) (из старофранцузского «public»); из латинского (Дворецкий): publicus, a, um, poplicus, a, um арх. <одного корня с populus I>: 1) общественный, государственный; всенародный, национальный; 2) официальный; 3) общеупотребительный, народный; обычный, заурядный; 4): res publica (respublica) государственные дела, политика; государственное имущество, казна; государственное благо, интересы общества; государство; политическое положение; publicum, i n 1) государственное имущество, государственные угодья (земли); 2) государственные финансы, казна; 3) государственные доходы; 4) государственный склад, общественный магазин; 5) государство, общество; 6) народные массы, народ; 7) государственный архив; publica, ae f публичная женщина; publicatio, onis f : обращение в доход казны, конфискация; publice : 1) официально; от имени (по поручению или приказу) государства; 2) в интересах государства, для общественной пользы, с национальной точки зрения; 3) на государственный счёт; 4) сообща, вместе, всенародно; 5) публично, на виду у всех; publico, avi, atum, are : 1) сделать общим достоянием, предоставить всем, открыть для всех; 2) объявить всенародно, обнародовать, опубликовать; выпустить в свет, издать; разглашать; 3) отбирать в казну, обращать в доход государства, конфисковать; I populus, i m 1) народ, народность; 2) гражданское общество, демократическое государство; 3) (в Риме до С. Туллия) патриции, знать; впоследствии весь народ (senatus populusque Romanus, в сокр. S. P. Q. R.); 4) простой народ, плебс: 5) тж. pl. народная масса, толпа (собственно, термин взялся отсюда, далее разрядки мои - Дунаев); 6) население; 7) улица; 8) общественная казна; 9) множество, рой; масса; 10) область, местность.
В греческом точного аналога нет. Единственно, где встречаются слова с приставкой «по» по нашей теме - Πόπλιος ό (у Полибия) - Publilius, a, um Публилий, римск. имя (т.е. просто общеизвестный человек) и Ποπλώνιον τό - Populonium, i и Populonii, orum, I Populonia, ae f - Популония, приморский город в Этрурии (ср. «population», т.е. просто заселенный город, с большим количеством населения, ср. «мегаполис»).
1828: POPULUS – люди, обычные люди, множество; из πολύς – много; удвоенное – ποπολύς (это не совсем так, см. «puberty», там же и греческий ряд). Pobel, pöfel, Germ., pobl, Welsh; кельтское слово (это заблуждение).
По + более, боле.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – палю – более. ПБЛ – ППΛ – PB (P) L. 1675: PUBLICAN (publicain, F., publicanus, L.) – арендаторские или общественные доходы и рента; содержатель публичного дома, закусочной, поставщик продовольствия, владелец пивной (кстати, слова «pub» - пивная, в словаре отсутствует, зато есть «ale-house»). PUBLICATION – сделать ч-л. общедоступным, общим достоянием, предать гласности, например, записи. PUBLICK (public, F., publicus, L.) – обычный, общедоступный, народный; послание, доведенное до каждого. The PUBLICK (le public, F.) – общность людей. PUBLICITY (publicite, F., publicatus, L.) – общественный. To PUBLISH (publier, F., publicare, L.) – сделать достоянием общественности, широко распространить. A PUBLISHER (publier, F.) – тот, кто делает ч-л. общественным достоянием; издатель новых книг.
Возвратное слово – публика и производные (франц. publie, от лат. publicum). Значительное число людей, собравшихся для какой-либо цели. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
5026, RE: puck – шайба
Послано pl, 02-10-2015 14:26
puck – шайба; шалун; козодой, см. «bush», «push»

puck (n.) (возможно из глагола «puck» - бить, ударять); родственнен «poke» в значении – пихать, толкать
"ice hockey disk," 1891, possibly from puck (v.) "to hit, strike" (1861), which perhaps is related to poke (v.) via notion of "push." Another suggestion traces the noun to Irish poc "bag."

poke (v.) (совать, пихать); из «puken» - пихать, подталкивать, происхождение неизвестно
"to push, prod, thrust," especially with something pointed, c. 1300, puken "to poke, nudge," of uncertain origin, perhaps from or related to Middle Dutch poken "to poke" (Dutch beuken), or Middle Low German poken "to stick with a knife" (compare German pochen "to knock, rap"), both from Proto-Germanic root *puk-, perhaps imitative.

Это звукоподражательное – «пук», ср. ниже с голосом козодоя, так же – пых, пух, пихаю, пухну. Шалун, видимо, в значении «пукать». Это довольно распространенная шутка, например у немцев. Посидите в немецкой пивной, такого наслушаетесь. Кстати, шутка про горох и фасоль – чисто немецкая, у них свинина с бобами – национальное «музыкальное» блюдо. Вероятно, у британцев – тоже. Просто не замечал, да и в Германии я был чаще. Хотя, с другой стороны – эльф, тоже дух – проказник, тогда это звукоподражательное «пух»
Пение козодоя
http://my.mail.ru/cgi-bin/video/item_page?_journal_userdir_=/mail/larika1955/&id=46727

1675:
PUCHA – сумка, кошелек; из «пихать», см. «pocket» - карман.
PUCK – воображаемый дух, обычный в романах; никаких эльфов, в словаре 1828 есть определение «чертенок»; G. “puke”; Swed. “puken”; T. “puk”; Scot. “puck, pucken”

PUCK FIST, PUFF-BALL – разновидность гриба (дождевик, пылевик) – опять звукоподражательное. В данном случае, «fist» - кулак (пух – пясть).
У дождевика много народных названий. Обычно собственно дождевиком называют молодые плотные грибы, у которых ещё не образовалась порошковатая масса спор («пыль»). Также называется пчелиная губка, заячья картошка, а созревший гриб — порховка, пырховка, пылевик, дедушкин табак, волчий табак, табачный гриб, чёртова тавлинка и проч.
Наверняка многие в детстве давили пылевики.
9340, RE: puck – шайба (подредактировал)
Послано pl, 18-06-2021 10:53
puck – шайба (хоккейная); шалун, озорной дух; козодой, см. «bush», «phobia», «poke», «pouche», «push», «spook»; puck (n.) (возможно из глагола «puck» - бить, ударять); родственен «poke» в значении – пихать, толкать.
Слово позднее. Нет в словаре 1675. 1826: PUCK: черт из табакерки, пугающий дух, эльф, чертенок: G puke, Swed. puken, T. puk, Scot. puck, pucken.
“Wiktionary”: из среднеанглийского «puke»; из староанглийского «pūca» - гоблин, демон (Icelandic púki, dialectal Swedish puke – дьявол, Middle Low German spūk – призрак, приведение, German Spuk – навязчивый, преследующий); из протогерманского *pūkô – гоблин, приведение.
Даль: пугать, или пужать, пугнуть, пугивать кого, страшить, устрашать, заставить робеть, бояться, опасаться, чего, наводить страх, боязнь, грозить, угрожать. Пугливый, пужливый, сев. пугасливый, робкий, боязливый, кто все пугается. Пугало ср. или пугалище, пужало, пужалище, страшило, -лище, все, чем пугают, что страшит, чего боятся; чучело, выставляемое в садах и огородах, для отгона птиц. Пугач и пугач, большой ушастый филин, Strix bubo; он же леший, завывает и рассыпается хохотом.
Как видим, слова несколько отличаются.
Основа на звукоподражательное ух – пух, бух – пугаю, пущаю, пихаю. Для шайбы, пихаю, пущаю – ПХ (Щ) – П (Ф) Г (К, Σ) – PCK, для чертенка – пугаю. ПГ – (П) ФГ – PK (C, CK).
Прим. Не появилось ли это слово после Пугачева?
5027, RE: pudding – пудинг
Послано pl, 04-10-2015 09:33
pudding – пудинг, запеканка; десерт; кишки, внутренности

pudding (n.) (разновидность сосисок; желудок или внутренности свиньи, овцы, нашпигованные рубленным мясом, салом, приправами, проваренные и сохраненные для употребления); возможно из западногерманского *pud- разбухать, раздуваться; старофранцузское «boudin» - сосиска; из народнолатинского *botellinus; из латинского «botellus» - сосиска
c. 1300, "a kind of sausage: the stomach or one of the entrails of a pig, sheep, etc., stuffed with minced meat, suet, seasoning, boiled and kept till needed," perhaps from a West Germanic stem *pud- "to swell" (cognates: Old English puduc "a wen," Westphalian dialect puddek "lump, pudding," Low German pudde-wurst "black pudding," English dialectal pod "belly;" also see pudgy).

Other possibility is the traditional one that it is from Old French boudin "sausage," from Vulgar Latin *botellinus, from Latin botellus "sausage" (change of French b- to English p- presents difficulties, but compare purse (n.)). The modern sense had emerged by 1670, from extension to other foods boiled or steamed in a bag or sack (16c.). German pudding, French pouding, Swedish pudding, Irish putog are from English. Pudding-pie attested from 1590s.

pudgy (adj.) (пухлый); возможно родственно «pudsy» - слива; из «pud» - рука, передняя лапа
also podgy, 1824, from colloquial pudge "anything short and thick" + -y (2). Perhaps related to pudsy "plump" (1754), possibly a diminutive of nursery word pud "hand, forepaw" (from 17c.).

Вот причем здесь «пята»? Здесь просто слово «питаю», замена «т» - «d». ПТ – PT – PD – pudding, см. «food», «fish»

1828:
BOTULUS – сосиска; из βοτός – еда, замены «п» - «β» и «д» - «τ», см. «bottle».
9343, RE: pudding – пудинг (переписал)
Послано pl, 18-06-2021 17:18
pudding – пудинг, запеканка; десерт; кишки, внутренности, см. ««battle»», «ptolemy», «pucelage»; pudding (n.) (разновидность сосисок; желудок или внутренности свиньи, овцы, нашпигованные рубленным мясом, салом, приправами, проваренные и сохраненные для употребления); возможно из западногерманского *pud- разбухать, раздуваться; старофранцузское «boudin» - сосиска; из народнолатинского *botellinus; из латинского (Дворецкий): botellus, ī m (demin. к botulus): сосиска; botulus, ī m 1) кишка; 2) колбаса; botulārius, ī m (botulus) колбасник.
1828: BOTULUS – сосиска – из βύθαλον (по всей вероятности, это искусственное слово, т.к. все слова на βυθάω и пр. относятся к понятию «топить», см. «bottom»), при этом слово выводится из βύω 1) набивать, наполнять (έβέβυστο); βεβυσμένος – наполненный ч-л., 2) затыкать; 3) плотно прилегающий, обтягивающий женский наряд, Лидделл и Скотт относят сюда βυνέω (только impf.) затыкать, что, по всей вероятности, неверно, ср. «пинаю» и βύζην adv. плотно, вплотную, т.е. «пихаю» (ср. еще «бузина» или «пузо»), ср. βύσμα, ατός τό затычка, пробка.
Другими словами, мы имеем дело с «бью».
Действительно, фарш вбивают в кишку (или кишки набивают фаршем). Например, английский «black pudding» (пробовал в Шотландии), это и есть кровяная колбаса (у казахов на порядок лучше). Пудингом, по сути, является и такая дрянь, как «haggis», несмотря на все романтичные воспевания Бёрнса (Scottish Gaelic: taigeis, уж не тащу ли?). В конечном итоге, пудингом стали называть любую еду, которая завернута во ч-л.
По всей вероятности, сюда надо отнести греческие слова на «бить», такие как βούτϋρον τό 1) (животное) масло; 2) мазь («butter»), βιατάς, ού (τά) adj. m 1) сильный, могучий; 2) крепкий (остальные слова начинаются на «π» или «φ»).
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть) - цапаю / хапаю (-л, - ть) - собью (- л, - ть) – сбиться – биться, битисѩ, битыш (бой ч-л.). Набить – (Н) БТ – (?) ВТ – (N) PD.
Окончание «ing» означает процесс, видимо, от «тащу». Вполне вероятно, что изначально «pudding» представлял собой словосочетание – набить + тяну (тащу), фарш, буквально, втаскивается в оболочку (кишку).
1675: PUDDING (boudin, Fr., betulus, Lat. или boyaux, F., budella, It. – кишечник) – хорошо известная разновидность еды, в основном в Англии, такая как «Hog's pudding» (разновидность свиного (белого) пудинг (без крови), он же крупяной пуддинг; отличается большей остротой).
1826: кишки или моток веревки: A. batan, Heb. beten, F. boudin, Sp. pudin, W. potten. L. bottelus, It. budello (по всей вероятности, здесь еще и «вить» (о мотке веревки); сочетание еды сваренной в кишке или оболочке.
Интересно, что словарь 1828 производит это слово из βοτός – еда, пища, что является несколько вольным трактованием слова, т.к. основное значение – пасти, т.е. веду (ср. βοτήρ, ήρος ό пастух), впрочем, такое пересечение крайне характерно, ср. βοτέω – питаю (Lexicon of the Greek language, J. A. Gilles, London, 1840, 146). С этой точки зрения мы имеем дело со словом «питать» - ПТТ – П (В) ТТ – PDD.
5028, RE: pull – тянуть
Послано pl, 04-10-2015 09:58
pull – тянуть, тащить, дергать; тяга
https://slovari.yandex.ru/pull/en-ru/

pull (v.) (из староанглийского «pullian» - чесать, рвать шерсть); происхождение неизвестно; возможно родственно нижнегерманского «pulen» - удалять оболочку или шелуху
c. 1300, "to move forcibly by pulling, to drag," from Old English pullian "to pluck off (wool), to draw out," of unknown origin, perhaps related to Low German pulen "remove the shell or husk," Frisian pûlje "to shell, husk," Middle Dutch polen "to peel, strip," Icelandic pula "work hard."

Early 14c. as "to pick, pull off, gather" (fruit, flowers, berries, leaves, petals, etc.); mid-14c. as "to uproot, pull up" (of teeth, weeds, etc.).

Т.е. это русское «лупить» (луб), залупать, лущить в обратном прочтении, см. «Bible», «libriary»

Луп – ЛП – LP – PL. Сюда же «pulp» (лат. «pulpa») – съедобная часть плода (1675), т.е. «облуп»

1675:
To PULL (pullian, Sax., pulle, Belg., pillier, Dan.) – драть, тащить
Возможно и «пилю», что, собственно, тоже «луп»
9349, RE: pull – тянуть (переработал)
Послано pl, 21-06-2021 14:42
pull – тянуть, тащить, дергать; тяга, см. «library», «peel», «pudder»; pull (v.) (из староанглийского «pullian» - чесать, рвать шерсть); происхождение неизвестно; возможно родственно Low German pulen - удалять оболочку или шелуху; Frisian pûlje – скорлупа, шелуха; Middle Dutch polen – очищать, обнажать, Icelandic pula – тяжело работать.
1675: To PULL (pullian, Sax., pulle, Belg. (Du.), pillier, Dan.) – драть, тащить; (1826): искоренять, уничтожать, тащить с усилием, вырывать с корнем. Лат. II liber, libri m 1) луб, лыко; → производные 2) книга, сочинение; свиток; 3) раздел, глава:; 4) послание, письмо, рескрипт; 5) перечень, список, реестр; 6) договор; lubricus, a, um: 1) гладкий, скользкий; покрытый слизью; 2) подвижный; шатающийся; гибкий; быстрый, текучий, стремительный; быстротекущий, мимолётный (пересекается с «ливал»); 3) ненадёжный, сомнительный, рискованный, опасный; 4) очаровательный, соблазнительный; обманчивый, полный соблазна (см. «love», ср. «лепый»).
Даль: лупить, лупнуть; лупливать и лупывать что, сдирать кожу, шкуру, сымать с чего кожуру, кору; обдирать снаружи; с кого, драть, брать непомерно много, дорого, обирать кого; что, есть неумеренно, жадно, жрать, уписывать, кого, бить, сечь, драть; бить мячом, в игре, жечь, салить, чкать, пятнать. Бежать, улизывать, улепетывать; стар. грабить (в Праге есть улица Na Slupi, по преданию там часто грабили прохожих); сиб. удар мячом, чкание, почканье кого мячом; дон. голк, отгул, отголосок, эхо.
Основа на зияю, зеваю – сую – сосу – сочу – сушу – секу (сук) – секаю (секал – секира) – сколю – сколупаю – колупаю (глубь, голубой, глупый) - лупаю (-л, - ть, - щий).
Гр. λέβηρίς, ίδος (ϊδ) ή сброшенная змеёй старая кожа, линовище; λέπας τό (только пот. и асс. sing.) голая скала, утёс; λεπΐδόομαι быть покрытым чешуйками; λεπίζω снимать кожу, обдирать, pass, сдираться (ср. «колупаю») и λεπίς, ίδος (ΐδ) ή 1) скорлупа; 2) чешуя; 3) чешуйчатая броня; 4) чешуйка, пластинка, бляха; λέπω (эп. inf. fut. λεψέμεν (лупящий) 1) снимать оболочку, обдирать; 2) перен. спускать шкуру, избивать («колупаю»); λεπτύνω (ϋ) 1) снимать шелуху, очищать; 2) тонкий, мелкий; 3) тонкий; 4) тонкий, худой, худощавый; 5) тесный, узкий; 6) мелкий, небольшой; 7) лёгкий, слабый; 8) чуть заметный; 9) лёгкий, некрепкий; 10) жидкий, водянистый; 11) слабый, шаткий; 12) тихий, нежный или тонкий, высокий; 13) бедный, неимущий, обездоленный; 14) утончённый, остроумный («колупать»); λοπίς, ίδος (ΐδ) ή <λέπω> кожица, скорлупа; λοπός ό кожица, шелуха. Ср. с λίθος, ου (ΐ) о и ή 1) камень; 2) каменная глыба (служившая общественной трибуной), трибуна; 3) мрамор; 4) магнит; 5) пробный камень; 6) горный хрусталь; 7) игральный камешек; 8) мед. мочевой камень; 9) (тж. λ. τίμιος NT) драгоценный камень; 10) надгробный камень; 11) каменистая местность; 12) каменная скрижаль; ср. Άλπεος, εων αϊ Альпы и λέπας, выше; άλπνιστος – нежнейший; άλφα τό indecl. альфа (название буквы α); άλφός ό мед, белый лишай.
Лупил, лупал, лопал – ЛПЛ - ΛВΛ→ Р – (L) P (B) L → R.
5029, RE: pulse – пульс
Послано pl, 04-10-2015 10:07
pulse – пульс

pulse (n.1) (из старофранцузского «pous» - пульс; из латинского «pulsus» - биение крови в венах; причастие прошедшего времени от «pellere» - толкать, гнать; из PIE *pel- (6) – толкать, бить, гнать
"a throb, a beat," early 14c., from Old French pous, pulse (late 12c., Modern French pouls) and directly from Latin pulsus (in pulsus venarum "beating from the blood in the veins"), past participle of pellere "to push, drive," from PIE *pel- (6) "to thrust, strike, drive"

Это русское «бился» с заменой «б» - «р». БЛС – BLS – PLS - pulsus
9227, RE: pulse – пульс (расширил)
Послано pl, 23-04-2021 18:30
pulse (1) – пульс, импульс, ритм, биение, толчок; биться, см. «beat», «propel», «propulsion»; pulse (n.1) (из старофранцузского «pous, pulse» - пульс, совр. фр. «pouls»); из латинского (Дворецкий): pulsus, us m : 1) удар, толчок: конский топот; биение пульса, пульс; гребля; игра на лире; 2) побуждение; впечатление; pulsabulum, i n : плектр; pulsatio, onis f : 1) стук, удары; 2) избиение; 3) насилие; 4) судебный иск, жалоба; pulsator, oris m : ударяющий; pulsio, onis f : удар; pulso, avi, atum, are : 1) сильно стучать || ударять; бить, ломать; разбивать, толочь; погонять; отгонять, отвращать; топать; проезжать; пробегать; пускать стрелу; касаться звёзд; бряцать (играть) на лире; 2) бить, избивать; хлестать, сечь; 3) вскапывать, обрабатывать (ср. «копался», далее разрядки мои - Дунаев); 4) потрясать, поражать; тревожить, угнетать; оскорблять; волновать; толкать, увлекать, побуждать; докучать, донимать; 5) жаловаться (на кого-л.), обвинять (ср. «добивался»); из pello, pepuli, pulsum, ere: 1) бить, толкать; потрясать, сотрясать, колебать; поражать; 2) приводить в движение (ср. «вел», далее разрядки мои - Дунаев); 3) поражать, производить впечатление, возбуждать, затрагивать; задевать, касаться; 4) изгонять, прогонять; отгонять, удалять, откинуть; подавлять, удерживать; утолять; 5) наносить поражение, разбивать, обращать в бегство. Из PIE *pel- (6) - толкать, бить, гнать.
Это не совсем так.
Даль: бить, бивать что, наносить удары, ударять, колотить; заносить руку, палку или иное тупое орудие, и опускать с размаху: поражать, разить; толкать, толочь; раздроблять. Биться, биваться, бить себя; быть биту; бить друг друга взаимно; бить других, драться; силиться, домогаться; маяться, перемогаться, колотиться; толкаться, стукаться, колотиться.
Фасмер: бить, бью́, укр. би́ти, др.-русск., ст.-слав. бити, болг. би́я, сербохорв. би̏ти, би̏jе̑м, словен. bíti, bȋjem, чеш. bíti, biji, польск. bić, biję, в.-луж. bić, biju, н.-луж. biś, bijom. Родственно д.-в.-н. bīhal "топор", также bil, арм. bir "дубинка, палка", греч. φιτρός "ствол дерева, кол, колода", ирл. benim (*bhināmi) "режу, бью", biail "топор" (ср. тюрк. «балта» - топор).
1828: PELLO – я двигаю, привожу в движение, поражаю. Из гр. βέλλω – ударяю, бью (такого слова я не нашел, только словарь 1828) – из βέλος, εος τό 1) метательный снаряд (копьё, дротик, стрела, каменная глыба и т. п.); 2) молния; 3) меч; 4) жало (βελόνη ή 1) острие, игла («бил», но, возможно и «цапал»); 2) зоол. морская игла); из βάλλω (fat. βαλώ — ион. βαλέω, редко βαλλήσω; aor. 2 έβαλον, pf. βέβληκα; pass.: fut. βληθήσομαι и βεβλήσομαι, aor. εβλήθη ν, pf. βέβλημαι) в значениях: бросать, кидать, метать; метать копья; ударять, поражать; ранить, рана; вгонять, вонзать; πληγή, дор. πλαγά (γα) ή 1) удар; 2) перен. удар, бедствие, несчастье; 3) поражение, разгром; 4) ушибленное место; 5) рана; 6) укол, ужаление; 7) физиол. толчок, раздражение (ср. «plague»); πλέγμα, ατός τό 1) удар, ушиб; 2) рана; 3) укол, ужаление; πληκτίζομαι 1) драться, бороться; 2) бить себя в грудь; 3) похлопывать, шлёпать; πλήσσω, атт. πλήττω (fut. πλήξω, aor. έπληςα— эп. πλήξα, эп. aor. 2 (έ)πέπλεγον — с in f. πεπληγέμεν; fut. 3 med. πεπλήξομαι; pass. aor. έπλήγην — эп. πλήγην, реже έπλήχθην, pf. πέπληγμαι (ср. «побился» (об заклад), fut. πληγήσομαι; adj. verb. πληκτός; — в атт. прозе praes., impf., fut. и aor. act. и med. обычно заменяются соотв. формами глаголов παίω, πατάσσω или τύπτω (ср. «топать», писатели «древнегреческого» вполне могли произвести отсюда «бить») 1) хлопать, топать (ср. еще родственные «плюхаю», «плещу»); 2) взбивать; 3) ударять, бить, поражать; 4) подстёгивать, погонять; 5) наносить поражение, разбивать («бился»); 6) поощрять, подкупать; 7) принимать удары, быть поражаемым (πεπληγότες, ср. «побился» обо что); 8) чеканить, запечатлевать. Сюда и πάλη, дор. πάλα (πά) ή 1) (гимнастическая) борьба; 2) битва, сражение; πελιός - посиневший (от кровоподтёков), синий, отсюда - πέλεια ή дикий голубь (голубого цвета); πελιτνός - бледно-синий, посиневший; πελεκάς, αντος ό дятел; πελεκάω (эп. 3 л. sing. aor. πελέκκησεν) обрубать, обтёсывать; πέλεκης, εως, ион. εος ό (dat.pl. πελέκεσι — эп. πελέκεσσι) секира, топор («бился»); πελεμέζω (эп. aor. πελέμιξα; in f. praes. πελεμιζέμεν; эп. aor. pass. πελεμίχθην) потрясать, сотрясать, колебать («бился»); είλέω – гнать, теснить, преследовать; έλαύνω – ударять; вонзать; поражать, ранить; наносить, причинять; сюда и лат. bellum, ī n <из арх. duellum (что неверно)>: 1) война; 2) борьба; 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска; belligero, āvī, ātum, āre : воевать, вести войну, сражаться; гр. πολεμίζω, эп. тж. πτολεμίζα - (эп. fut. πολεμίζω, эп. inf. πολεμιζέμεναι) 1) вести войну, воевать; 2) идти войной (отсюда фр. guerre – война и англ. «war» (?), при этом gero, gessi, gestum, ere = русскому «вожу», но «везу» (везущий), см. «proficient»); πολεμέω, эп. πτολεμέω (fut. med. πολεμήσομαι и fut. 3 πεπολεμήσομαι в знач. pass.) 1) вести войну, воевать; 2) сражаться; 3) идти войной, нападать; 4) перен. воевать, враждовать, бороться, спорить (отсюда – «полемика», англ. «polemic», гр. πολεμικά τά военные вопросы (дела) ила военное искусство, πολεμικως враждебно).
В этот же ряд: βλήμα, ατός τό <βάλλω> 1) бросок (βλήματ’, ср. «брошу» и βολίς, ίδος ή 1) метательное копьё; 2) бросок (игральных костей); 3) игральные кости («bolide» - болид); βολιστικός – закидной («ballista»); 2) рана; βλύζω, βλύσσω и βλύω (aтт. v. l. βλύττω) (aor. έβλυσα) 1) бить ключом, обильно литься («вольюсь», но «бился»); 2) клокотать, пениться (βλύσσειε); βολή ή <βάλλω> 1) метание, бросок; 2) удар. Словарь относит сюда и πάλλω <πάλη, πάλος и παλτόν> (impf, έπαλλον — эп. πάλλον, aor. 1 έπηλα — эп. πήλα, эп. aor. 2 πέπαλον, pf. πέπηλα; med:, 3 л. sing. aor. έπαλτο и πάλτο, pf. πέπαλμαι; aor. pass. έπάλην) 1) размахивать, потрясать, раскачивать (ср. «бился» (в падучей); 2) прыгать, скакать (ср. «бился» (о жилке – пульсе); 3) трястись, дрожать; κατα-πέλτης, ν. l. κατα-πάλτης, ου о (лат. саtapulta) катапельт или катапульта: 1. стрелометательная машина; 2. орудие пытки («catapult»).
Де Ваан: OIr. ad ella – посещать, MW el, MCo ello, MBret. yel, yal – идти (ср. «вел»), Gr. πΐλναμαι (= πελάζω; только praes. и impf, πιλνάμην) приближаться, касаться (это русское «ближе»); έπ-έλασις, εως ή набег, натиск, атака (ср. «повел»); II πλήτο эп. 3 л. sing. aor. 2 κ πελάζω (он приблизился, см. выше – от «ближе»). Другими словами, Де Ваан выбрал единственное, но далеко не главное значение, слова «pello», т.е. «вел», ср. ελάσις, εως ή 1) изгнание; 2) угон; 3) езда верхом; 4) поход; 5) набег, рейд; 6) шествие; έλασία ή верховая езда (ср. «велся»); έλαύνω, эп.-поэт. тж. έλάω (impf., ήλαυνον— эп. iter. έλαύνεσκον, fut. έλώ и έλάσω («вился» и «бился») — эп. έλόω и έλάσσω, aor. ήλασα — эп. ελασ(σ)α, pf. έλήλακα; pass.: aor. ήλάθην— поздн. ήλάσθην, pf. έλήλαμαι, ppf., ήληλάμην) 1) гнать, погонять; 2) угонять, уводить; 3) изгонять; 4) (о корабле) приводить в движение; 5) преследовать, терзать, донимать; 6) ударять (ср. «бил»); 7) вести; 8) вонзать; 9) поражать, ранить; 10) наносить, причинять; И) вдевать, продевать (ср. «совал»); 12) устремлять, обрушивать; 13) устремлять, направлять; 14) повышать, доводить; 15) перен. доводить, приводить; 16) проводить, прокапывать; 17) проводить, строить, возводить (ср. «возвел»); 18) проливать (ср. «лил»); 19) вызывать, возбуждать («бил», ср. «бодать» и «будить»); 20) пробуждать; 21) выковывать, ковать; 22) подчинять себе, покорять, захватывать; 23) устремляться, направляться; 24) ехать, путешествовать (ср. «шел»); 25) вступать, въезжать; 26) врываться, вторгаться (ср. «пробил»); 27) обрушиваться, нападать; 28) доходить, заходить, продвигаться; 29) сношаться (половой акт, ср. русское «е.ал»). Уберите первую букву из слова и какой удивительный простор откроется перед вами в изобретательстве языков.
Из основы на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – бью (-л, - ть) - бился.БЛС – В (П) ΛΣ – PLS.
1675: PULSE (pulsus, L.) – бьющийся или колотящийся против кого-либо; (у врачей) – бьющиеся артерии. PULSION (pulsus, L.) – продвижение ч-л., к-л. вперед.
Возвратное слово в русском языке – пульс (лат. pulsus, от pellere - толкать, бить). 1) биение артерий, происходящее вследствие расширения их, при каждом движении крови из сердца. 2) старинное этрусское кушанье, род густой каши из полбяной муки, стручковых плодов и проч. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
5030, RE: П (P)
Послано pl, 04-10-2015 11:03
pump – насос, помпа, см. «pipe»

pump (n.1) (происхождение неизвестно); возможно из среднеголландского «pompe» - трубопровод, труба или средненижнегерманского «pumpe» - помпа.
"apparatus for forcing liquid or air," early 15c., of uncertain origin, possibly from Middle Dutch pompe "water conduit, pipe," or Middle Low German pumpe "pump" (Modern German Pumpe), both from some North Sea sailors' word, possibly of imitative origin.

Звукоподражательное, либо «пипка», ср. «пупок», «пипетка»; «попа»; с юсом «um»; понятное дело, что Фасмер считает это слово заимствованием.

Фасмер:
пипка "(курительная) трубка; трубка, вставляемая, например, в бочку; нарост, опухоль", псковск.; "penis", казанск. (Даль), "цыгарка", кашинск. (См.), укр. пи́па, блр. пíпка, польск. рiрkа, чеш. рíра. Через польск. и чеш. из ср.- в.- н. pfîfe, д.- в.- н. pfîfa "трубка" (Клюге-Гётце 440). Едва ли прав Преобр. (II, 58 и сл.), отделяя это слово от нем. слов и предполагая звукоподражательное происхождение. География распространения слов говорит о заимствовании. Точно так же и лтш. рĩре "курительная трубка", эст. piip происходят из ср.-нж.-нем. рiре; см. М.–Э. 3, 233.

Пипка `Словарь русского арго`
пипка
ПИПА, - ы, ПИПКА, - и, ПИПОЧКА, - и, ж. 1. То же, что пиписка. 2. Какая-л. маленькая вещь, штучка, безделушка

Т.е. «пи-пи» - это исключительно заимствование? Удивительно. И связь между «писать» и «писАть» отсутствует? Англ. «piss».
1675:
To PISS (pisser, F., pister, D.) – писать
PISS (pisz, D., pissat, F.) - моча
Русское изначально - сс.ть

А немецкое «pfîfa» - это не «пыф – пыф»? (пых – пых). Т.е. «пух» - это мы у немцев заимствовали, а до этого – не знали?
1826:
PUMP – машина для откачивания воды; πομπαί; F. “pompe”; Sp. “bomba”; B. & T. “pompe”; D. “pomp”
Ерунда, еще греки изобрели. А, если покопаться, - то и китайцы.
Изобретение насоса относится к глубокой древности. Первый поршневой насос для тушения пожара, который изобрёл древнегреческий механик Ктесибий, упоминается ещё в I веке н. э. В Средние века насосы использовались в различных гидравлических машинах. Один из первых центробежных насосов со спиральным корпусом и четырёхлопастным рабочим колесом был предложен французским учёным Д. Папеном. До XVIII века насосы использовались гораздо реже, чем водоподъёмные машины (устройства для безнапорного перемещения жидкости), но с появлением паровых машин насосы начали вытеснять водоподъёмные машины.
http://www.coffeepedia.ru/%D0%9F%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D0%B0
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B9,_%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D0%B2_%D0%9A%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B5
9358, RE: pump (1) – насос, помпа (переписал)
Послано pl, 24-06-2021 14:01
pump (1) – насос, помпа, см. «pompa», «propel», «propyleum», ; pump (n.1) (происхождение неизвестно); возможно из среднеголландского «pompe» - трубопровод, труба или средненижнегерманского «pumpe» - помпа.
1675: PUMP (pompe, Du., pumpe, Dan.) – механизм для проведения (отведения) воды. To PUMP (pompen, Du.) проводить (вытягивать) воду, «отделять мух от котлет» на допросе, т.е. тщательно проверять сообщаемые сведения (to sift a person by a fly enquiry). 1826: PUMP – машина для откачивания воды; πομπαί; F. “pompe”; Sp. “bomba”; B. & T. “pompe”; D. “pomp”. Клюге: pumpe – помпа, East MidG. biumpe, Du. pomp, E. «pump».
Другими словами, основная задача помпы – откачка (отведение) воды. Дворецкий: pompilus, i m (греч.; лат. nautilus) рыба лоцман; pompalis, e (pompa): торжественный, величественный (вход, далее разрядки мои – Дунаев); pompa, ae f (греч.): 1) торжественное шествие, процессия; 2) великолепие, пышность, блеск; 3) блистательная речь; 4) вереница, свита; 5) множество, масса («поболее», см. «public»).
1828: POMPA – торжественная процессия, поезд, экипаж, помпа, представление, зрелище; блеск, великолепие – из πομπή, дop. πομπά ή 1) отправление, посылка, доставка; 2) насылание, ниспосылание; 3) сопровождение, проводы; 4) переезд, поездка; возвращение; 5) торжественное шествие, процессия; 6) торжественность, пышность; 7) (у римлян) триумфальное шествие; πομπαϊος - 1) ведущий, провожающий, сопровождающий; 2) везущий, увозящий; 3) сопутствующий, попутный; πομπεία ή 1) торжественное шествие, процессия; 2) (в связи с тем, что участники процессии в честь Вакха или Деметры отпускали вольные шутки) насмешка, издевательство, глумление; πομπεύω (эп. impf, πόμπευον— πομπεύεσκον) 1) сопровождать, провожать; 2) исполнять обязанности вестника; 3) нести или вести в торжественной процессии; 4) шествовать в процессии; 5) важничать, торжествовать.
POMPILUS – рыба-лоцман (pilot fish, обратите внимание, что изначально слово «пилот» от «плыть», см. «fleet», а не от «полет») – из πομπίλος – рыба, которая сопровождает корабли (Лидделл и Скотт), см. «follow».
Изначальное «повел» (процессию, воду; грамотнее «провел», но эти слова уже были заняты, см. выше). ПВЛ – ПВ → Ф → П (М) Λ – PMPL, затем сократили до ПМП – PMP.
Основа на зияю, зеваю – сую – совал – вел.
Еще одно сокращение произошло в османском языке (осман = хозяин, ХЗН – (H) S (M) N, см. «god», «house», «Odin»), теперь, по недоразумению, называемому арабским, будто кочевые племена могли создать такое наследие. «Википедия» (русс.): По́рта (также Оттоманская Порта, Блистательная Порта, Высокая Порта) — принятое в истории дипломатии и международных отношений наименование правительства (канцелярии великого визиря и дивана) Османской империи. Термин происходит от фр. porte, итал. porta — «дверь», «врата», что является калькой с османского باب عالی‎ — Bâb-ı Âli — «высокие ворота» (араб. bab – ворота, ali, надо полагать – к «аллах», т.е. «целю» (-щий), см. «salut»). Почему все приписали арабам? Очень просто, эти земли входили в состав Османской империи. Надо полагать, особенно развернулись после того, как Мехмед II уничтожил янычар, последний русский оплот в Царь-Граде и повернулся к западу. А переписывать с османского на арабский стали в 17 веке, после смуты и прихода Романовых.
Возвратное слово – помпа (нем. pompe). Насос, т. е. прибор для поднятия воды выше её уровня. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
5031, RE: П (P)
Послано pl, 04-10-2015 12:29
punch – удар (кулаком); компостер, пробойник, пунш; см. «pick»

punch (v.) (пробивать, бить, компостировать); из старофранцузского «ponchonner» - пробивать, бить, штамповать; из «ponchon» - орудие для пробивания дырок, колющее оружие
"to thrust, push; jostle;" also, "prod, to drive (cattle, etc.) by poking and prodding," late 14c., from Old French ponchonner "to punch, prick, stamp," from ponchon "pointed tool, piercing weapon" (see punch (n.1)). Meaning "to pierce, emboss with a tool" is from early 15c.; meaning "to stab, puncture" is from mid-15c. To punch a ticket, etc., is from mid-15c. To punch the clock "record one's arrival at or departure from the workplace using an automated timing device" is from 1900. Related: Punched; punching.
Specialized sense "to hit with the fist" first recorded 1520s. Compare Latin pugnare "to fight with the fists," from a root meaning "to pierce, sting." In English this was probably influenced by punish; "punch" or "punsch" for "punish" is found in documents from 14c.-15c.:

punch (n.1) (орудие для пробивания дырок); из старофранцузского «ponchon, poinchon» - орудие для пробивания дырок, колющее оружие; из народнолатинского *punctionem (именительный падеж *punctio - орудие для пробивания дырок; из причастия прошедшего времени от латинского «pungere» - колоть, прокалывать
"pointed tool for making holes or embossing," late 14c., short for puncheon (mid-14c.), from Old French ponchon, poinchon "pointed tool, piercing weapon," from Vulgar Latin *punctionem (nominative *punctio) "pointed tool," from past participle stem of Latin pungere "to prick" (see pungent).

punch (n.2) (разновидность напитка); из «panch» (хинди) – пять, по количеству составляющих – спирт, вода, лимонный сок, сахар, специи; из санскритского «panchan-s»; из «pancha» - пять
type of mixed drink, 1630s, traditionally since 17c. said to derive from Hindi panch "five," in reference to the number of original ingredients (spirits, water, lemon juice, sugar, spice), from Sanskrit panchan-s, from pancha "five" (see five). But there are difficulties (see OED), and connection to puncheon (n.1) is not impossible.

punch (n.3) (короткий удар кулаком); из глагола «punch»
"a quick blow with the fist," by 1570s, probably from punch (v.). In early use also of blows with the foot or jabs with a staff or club.

Санскр. «pancha» в очередной раз показывает зависимость санскрита от русского, а не наоборот. То есть это слово «пячу» (пячусь) от «пята».
http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&beginning=0+&tinput=+five&trans=Translate&direction=AU
पञ्च - paJca. Вот только «пунш» - это сбор, причем словарь 1675 указывает не спирт, а бренди. Что, индусы изобрели бренди? Кстати, происхождения слова словарь не дает.

1826:
Алкогольный напиток из спирта, воды, сахара и лимона, возможно у латинян назывался “portus nauticus” – морской порт или привезенный моряками, но, так же, как “Toddy (пальмовый пунш) & Grog” появился с востока, возможно из санскр. и хинди – «puncheene» из «pun», «punna» - напиток и «cheene», которое означает, как «китайский», так и «сахар».
В современном санскрите такого слова для «sugar» я не нашел
http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&beginning=0+&tinput=+sugar&trans=Translate&direction=AU

Для напитка – да, «pana», как производное от «peya» (назальная конструкция)
http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&beginning=0+&tinput=+beverage&trans=Translate&direction=AU

Может «cheene» - гоню? Банальный самогон? Или «буча» (в переносном смысле, например алкогольный напиток «бузун» от «буза»)?

Даль
буча или быча ж. арх. коренная вода в яроводье, быстрина и глубь, от вскрытия до межени. Бучной, бычедной арх. к буче относящийся. Бу (ы) чадить? арх. безличн. наводнять реку, поднять уровень выше межени. Бучало, бучило ср. пучина, водоворот, омут; | падь на болоте, куда стекает вода; | глубокая ямина, заливаемая половодьем, бочаг, бакалдина; | падь под мельничным колесом, бук, букалище, где вода вымывает омут: жилье водяного. Бучок м. южн. см. улей. Буча (и) льный, к бучалу относящийся. Бучать кур. бунчать, бунить; о детях: визжать, плакать бесперечь; о корове: реветь, мычать долго; о пчеле: жужжать, гудеть. Не дело, что в квашне бучит, безличн., т. е. перекисло. Буча ж. кур. шум, возня, крик многих голосов; ссора, драка. Бучень м. арх. шмель. | ряз. тамб. птица выпь, бучило, бухало, бухалень, бык, бугай.

Родственно – пучит; собственно, в процессе брожения происходит то же самое.
Кстати, есть «milk-punch»
https://books.google.ru/books?id=AOYqAAAAYAAJ&pg=PA383&dq=%22punch%22&hl=ru&sa=X&ved=0CFEQ6AEwBjgeahUKEwiKztDYvKjIAhVCFSwKHRpxDyE#v=onepage&q=%22punch%22&f=false

Возможно, это обратное прочтение слова «купа», т.е. вместе, ср. с «punch» в других смыслах:
1) Копье (в обратном прочтении) – ср. «pike» - пика = копа
2) Шип – шипица - punch

5032, RE: punish – наказывать
Послано pl, 05-10-2015 01:31
punish – наказывать, см. «penny», «penality», «pound», «pain»

punish (v.) (из старофранцузского «puniss-», причастие настоящего времени от «punir» - наказывать; из латинского «punire» - наказание, кара, месть; ранее – «poenire»; из «poena» - наказание
c. 1300, from Old French puniss-, extended present participle stem of punir "to punish," from Latin punire "punish, correct, chastise; take vengeance for; inflict a penalty on, cause pain for some offense," earlier poenire, from poena "penalty, punishment" (see penal).

Дворецкий:
punio, ivi, itum, ire
1) наказывать, карать; наказуемые дела, т. е. преступления;
2) мстить.
poena, ae f
1) наказание, кара; штраф (пеня) смертная казнь; уплатить пеню, т. е. понести наказание, быть наказанным или поплатиться; наказать кого-л. за что-л.; быть наказанным кем-л.; подлежать наказанию или быть наказуемым; подвергнуться наказанию, отомстить кому-л.; мстить кому-л.;
2) страдание, мучение, мука.

Напомню, что все упирается в понятие «пну» - «пенял»; ПНЛ – замена «л» - «r» - PNL – PNR – punire.

1828:
POENA – компенсация, наказание, вознаграждение, боль; из ποινή; фурии – Ποιναί (ή); по Вейсману – пеня, особенно за убитого, возмездие, вознаграждение, вообще кара, наказание; богиня кары, возмездия. Бикс выводит из «цена» и «каяться»
Identical with Av. kaena- 'наказание, месть', Lith. kaina 'price, полезность', OCS cena 'τιμή" Ru. cena 'цена, стоимость' < *kwoi-neh2-, from the verbal
root *kwei- seen in Skt. cayate 'to мстить, наказывать' (cf. άπότισισ, τίσισ; beside apa-citi < f.> 'месть'), Av. kaii- 'искупать вину, платить'.

По мнению Бикса – «каяться» и «цена» - однокоренные.

Горяев: каять - 1) хаять – порицать; 2) жалеть, оплакивать; ст. сл. окаѩти, окаѩнъ – несчастный, обездоленный; 3) каяться, ст. сл. покаѩзнь, покаязнь; 4) карать, с санскр. kha, khja, akja – высказывать, рассказывать, ср. «сказ», «казить», «укажу», «казнь». Кстати, окаѩти, окаѩнъ могут иметь связь с уют, кут.

Им вторит Шапошников:
Из праслав. *цěна, восходящего к и.- е. kwoinā ≪плата за содеянное≫, производному с суф. -n- от глаг. корня *kwei-: *kwoi-: *kwi- ≪воздавать, возмещать, мстить, воздавать≫. Соответствия: лит. kaina, kaina ≪цена≫, авест. kaena- ≪возмездие, месть, наказание≫, др.- греч. ποινά, ποινή ≪наказание, штраф, пеня≫, ср.- ирл. cin ≪вина≫. См. чин, чинить, каяться.

Вот как из «цена» вырастает «ποινή»; повиню, возможно, но…

Горяев:
Цена, ценить, ценный, ценность, малор. цина, въ цине = дешево (ст. сл. цена, пол. и чеш. cena, серб. сциjena, циjeна (вот откуда японская «иена», кит. «юань», кор. «вона»), слов. poceniti se – подешеветь, ср. с пр. от (s) qoina, qeiio, греч. τείω, τίω – ценю, чту, почитаю; τίνω (плачу, отплачиваю, плачу пеню); τιμή – цена, плата, пеня, честь, почтение, почесть; греч. корень τι = санскр. či-, čaja, -a-mana (чтить), - ate (мстить за себя, наказывать), литов. kaina, лот. cena, прусс. erkinnint (освобождать), арм. gina (цена), зенд. kaena = греч. ποινή = лат. poena, зенд. čiθi, - a (Busse), осет. ир. cit, диг. čita (честь, почет), курд. kimat - цена

Не понимаю, если слова обозначают похожие понятия, но пишутся разно, то они обязательно этимологически связаны?

Кстати, не может ли в слове «цена» быть заложено «конь»? Или «гон»? В конце концов «скот» - основная ценность.

ЭССЯ (в. 3, стр. 182 – 183)
Ценить – бранить, ругать; чеш. ceniti zuby – скалить зубы, canit – болтать, опять, не к «гон» ли?
ЭССЯ (в. 4, стр. 112 – 115) – чинить (в значении «делать») и чин – строй, ряд, порядок, чин, правило, способ; так же «цины» - две связанные планочки, разделяющие два ряда основы в ткацком станке; цена на лаптях – ряд одного лыка, по этим ценам плетут еще лыками для прочности лаптей в носке (из в. 3, стр. 182 – 183); др. – русск. «чинъ» - нить в тканье.
Идет сравнение с санскр. cinoti – собирает, складывает. Кстати, связь греч. ποιέω – делать и ποινή совершенно не очевидна, несмотря на реконструкцию ποιFεω (*koiue), это просто «подею», см. «face», «fact».

Т.е., в конечном итоге – к основе «гн», гну, гон. До сих пор есть выражение – «гоните деньги». Чинить и гнуть, почему нет? Изначально – гну (при плетении), затем – чиню в более широком смысле слова, затем это превращается в правило, порядок, - далее, - чин, тот, кто смотрит за порядком, цена, в конечном итоге, тоже – определенный порядок, сначала оценить качество, а затем – платить. И каяться, вполне возможно, здесь не причем.
Теперь понятны и слова «change», «chance».

P. S.
Так же есть слово «зень» в значении «земля» - зень = земь, чем не ценность? (Словарь русского языка XI – XVII веков, вып. 5, стр. 382, что интересно, есть и «зенит» - гниль, тлен)

P. P. S.
Денежная единица, записывается иероглифом «円», происходит из Китая и по-китайски называется «юанем». В китайской империи Цин одной из валют было серебро, которое находилось в обращении в форме слитков. Однако в XVIII веке к китайцам стали завозить испанские и мексиканские серебряные монеты, которые получили название «серебряных» (кит. 银 円 ) или «западных юаней» (кит. 洋 円). Впоследствии в Гонконге британцы наладили выпуск местных серебряных монет, «гонконгских долларов», которые по-китайски назывались «гонконгскими юанями» (кит. 香港 壱 圆). Эта валюта стала попадать в Японию, где «юань» звучал уже на японский лад как «эн». С 1830 года японцы запустили производство собственных серебряных монет, аналогичных гонконгским по содержанию металлов и весу.
Были также введены дробные единицы: сен (яп. 銭) = 1⁄100 иены, рин (яп. 厘) = 1⁄1000 иены. Сен и рин были изъяты из обращения в 1954, однако понятие «сен» до сих пор используется в финансовом мире.
Юань буквально означает «круглый объект» или «круглая монета». Так назывались круглые серебряные монеты династии Цин. Названия валют Японии (иена, en) и Кореи (вона, won) происходят от слова юань и раньше использовали тот же символ 圓. В Японии он упростился до 円, а в Корее (как в КНДР, так и в Южной Корее) в настоящее время повсеместно используется запись посредством хангыль: 원.
In Standard (Mandarin) Chinese, yuán literally means a "round object" or "round coin". During the Qing Dynasty, the yuan was a round coin made of silver.
In informal contexts, the word is written with the simplified Chinese character 元, that literally means "beginning". In formal contexts it is written with the simplified character 圆 or with the traditional version 圓, both meaning "round", after the shape of the coins.<2> These are all pronounced yuán in modern Standard Chinese, but were originally pronounced differently, and remain distinct in Wu Chinese: 元 = nyoe, 圓 = yoe. In many parts of China, the unit of renminbi is sometimes colloquially called kuài (simplified Chinese: 块; traditional Chinese: 塊, literally "piece") rather than yuán.
In Cantonese, widely spoken in Guangdong, Guangxi, Hong Kong and Macau, the yuan, jiao, and fen are called mān (Chinese: 蚊), hòuh (Chinese: 毫), and sīn (Chinese: 仙), respectively. Sīn is a loan word from the English cent.

Т.е. никакого подтверждения, что «юань» = круглый – нет. В то же время, Цинь – это маньчжуры, т.е. те же «моголы» (1644 – 1912), по ФиН, т.е. «чины»?
9369, RE: punish – наказывать (переработал)
Послано pl, 28-06-2021 13:48
punish – наказывать, см. «ban», «defence», «fence», «penny», «penality», «pound», «pain», «pumice», «Thanatos»; punish (v.) (из старофранцузского «puniss-», причастие настоящего времени от «punir» - наказывать); из латинского (Дворецкий): punio, ivi, itum, ire : 1) наказывать, карать; наказуемые дела, т. е. преступления; 2) мстить; из poena, ae f 1) наказание, кара; штраф (пеня) смертная казнь; уплатить пеню, т. е. понести наказание, быть наказанным или поплатиться; наказать кого-л. за что-л.; быть наказанным кем-л.; подлежать наказанию или быть наказуемым; подвергнуться наказанию, отомстить кому-л.; мстить кому-л.; 2) страдание, мучение, мука.
1828: POENA – компенсация, наказание, вознаграждение, боль; PUNIO – я наказываю - из ποινή, дор., ποινά (ä) ή 1) выкуп; 2) пеня за убийство; 3) возмездие, наказание, кара (ποινάς τίνειν (τϊσαι); 4) возмещение, воздаяние, награда; AS. pinan.
Ποινή ή Пэна (богиня возмездия (англ. «Poena, Poine»); ποινάτωρ, ορός (α) ό каратель, мститель; ποινάω - карать, мстить; ποιναθεϊσα - понёсшая наказание; ποινήτιζ, ΐδός ή карательнйца, мстительница; πήμα, ατός τό 1) беда, бедствие, несчастье, страдание; 2) перен. бич, гроза (откуда «fiend» - злодей, дьявол, демон); πημαίνω (fut. πημανώ — ион. πημανέω, aor. έπήμηνα; fut. med. πημανοΰμαι; aor. pass. έπημάνθην) 1) причинять вред, вредить; 2) разорять; 3) повреждать, портить; 4) нарушать; πημονή ή 1) беда, бедствие, несчастье, страдание; 2) оскорбительное слово, обида; не отсюда-ли Πηνελόπη - Пенелопа (дочь Икария и Перибеи, жена Одиссея («Penelope» («λ» - суффикс принадлежности), хотя, ср. историю с тканием савана и πήνη – ткань (от «распну» (растяну, процесс ткания), отсюда и «утка» (чирок) - πηνέλοψ, т.е. калька с русского «тку» (тыкаю), ср. «уток» и «утка» («duck») + όψ, οπός (цепкий (взор) - взор, зрение, видение; πονέω с основными значениями – зарабатывать, сражаться, быть занятым битвой, попасть в трудное положение, быть теснимым или находиться в окружении; тщательно расставлять (ср. «отпинать»); отсюда производные: работать, изготовлять, страдать, мучится, томиться; быть поврежденным, пострадать; πόνημα, ατός τό труд, плод трудов, произведение; πονηρά τά дурные поступки, порочные действия, злодеяния; πόνος ό 1) труд, работа, усилие, напряжение; 2) дело, занятие; 3) тягота, забота; 4) страдание, мучение, мука, боль, скорбь; 5) заболевание, болезнь; 6) плод трудов, произведение; 7) битва, бой; Πόνος ό Πон (сын Эриды, олицетворение труда (англ. «Ponos», «Ponus»); πένθος, εος τό 1) печаль, скорбь, горе; 2) траур; 3) несчастье, бедствие. Изначально – наказание.
Даль: пенять кому за что, на кого, корить, выговаривать, упрекать, изъявлять неудовольствие. Пенянье, пеня, действие по гл. Пеняла об. кто пеняет. Пеня, южн. выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия; денежное взысканье, кара карману, штраф. За неуплату податей в срок, взимается пеня, пенные деньги.
Откуда это слово? Официальная этимология вам об этом не расскажет, уже произведено из греческого. Правда неуклюже и бездоказательно, но тем хуже для греческого. А основа лежит в слове «пинать».
Даль: пинать, пнуть кого, толкать ногою, ударять носком; -ся, то же; пинать друг друга. Пинанье, пинка, действие по гл. Пинок муж. толчок или удар ногой, тычок носком ноги. Шпынять, шпинять, шпенять кого, колоть, покалывать шпилькою, шпеньком; колоть словами, корить обиняками, попреками, насмешками, едко трунить. Шпынянье ср. действие по гл. Шпынь муж., южн., зап. шпень, шпенек, торчок, колючка, острый шип. Запинать, запясть и запять, запнуть кого, останавливать, задержать; бросать что в ноги кому для спотычки; подставлять кому ногу. южн. удерживать, останавливать кого, боронить, не допускать до чего, мешать. Опинать, опясть, опнуть кого, остановить, осадить; более употр. опинаться, опятся или опясться, опнуться обо что, запинаться, спотыкаться; претыкаться, остановиться внезапно, стать в пень; опереться ногами, обопнуться; в этом знач. говорят и обопнуть что обо что, опереть, упереть, уставить, уперши во что. Река опялась, архан. стала, замерзла. Опинка жен. опин муж. сост. по гл. и действие по гл. Опинчивый, упорный, упрямый. Опона жен., церк. и стар. запон, покров, завеса. Опонча стар. епанча. Опонник муж. ткач или делатель попон. Опинка жен., новг., твер. полог на зыбку, на колыбель; распинать, распять или распнуть и разопнуть что, кого, распялить, растянуть, распетлить; привязать, растянув руки и ноги; распять, распнуть на кресте, древний способ казни, пригвоздить ко кресту. Спаситель роспят.
В греческом отразилось, как βϋνέω (только impf.) – затыкать, πονέω, ποναθή, πονέσω, πονήσω - в значении попасть в трудное положение, быть теснимым или находиться в окружении, т.е. пинаю и πομφόλυξ, υγος ή (водяной) пузырь, αϊ πομφόλυγες (sc. του άφρου) - пузырьки пены (отсюда кипрская легенда о рождении Афродиты (непорочной) из морской пены); πομφολυγόω покрывать пузырями.
Основа на звукоподражательное «сопаю» (Даль – «сопать что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать») (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, -ть) – хапну / цапну – пну, пинаю. Пеняющий (-ая) – ПНЩ – ПNΣ – PNSH.
1675: PUNICE – наказывать (Чосер); To PUNISH (punir, F., punire, L.) – причинять телесные страдания тому, кто совершил преступление, телесное наказание; выговаривать, наказывать, карать. PUNISHABLE (punissable, F.) – заслуживающий наказания. PUNISHMENT (punition, F., punitio, L.) – порицание, наказание, кара. PUNITIVE – карательный. PUNITORY Interest (в гражданском праве) – денежный процент, полагающийся поверенному за развал или отсрочку дела.
Прим. Отвратительный пример этимологии от Бикса: Соотносится с Av. kaena- 'наказание, месть', Lith. kaina 'price, полезность', OCS cena 'τιμή" Ru. cena 'цена, стоимость' < *kwoi-neh2-, from the verbal root *kwei- seen in Skt. cayate 'to мстить, наказывать' (cf. άπότισισ, τίσισ; beside apa-citi < f.> 'месть'), Av. kaii- 'искупать вину, платить'. И это уровень крупнейшего специалиста по древнегреческому на сегодняшний день
5034, RE: pupil – ученик
Послано pl, 05-10-2015 12:39
pupil – ученик; малолетний; зрачок

pupil (n.1) (подопечный); из старофранцузского «pupille»; из латинского «pupillus» - сирота, подопечный; уменьшительное от «pupus» - мальчик, «pupa» - девочка; родственно «puer» - ребенок; из PIE *pup-, из корня *pu- раздуваться
"student," late 14c., originally "orphan child, ward," from Old French pupille (14c.) and directly from Latin pupillus (fem. pupilla) "orphan child, ward, minor," diminutive of pupus "boy" (fem. pupa "girl"), probably related to puer "child," possibly from PIE *pup-, from root *pu- "to swell, inflate."

pupil (n.2) (зеница ока); из старофранцузского «pupille»; из латинского «pupilla», дословно – девочка-куколка; уменьшительное от «pupa» - девочка; названо так потому, что виден крошечный образ в глазу
"center of the eye," early 15c. (in English in Latin form from late 14c.), from Old French pupille (14c.), from Latin pupilla, originally "little girl-doll," diminutive of pupa "girl; doll" (see pupil (n.1)), so called from the tiny image one sees of himself reflected in the eye of another. Greek used the same word, kore (literally "girl"), to mean both "doll" and "pupil of the eye;" and compare obsolete baby "small image of oneself in another's pupil"

1675:
PUPIL (pupille, F, pupilla, L.) – ребенок без отца, подопечный; учащийся на попечении тьютора в университете; глазное яблоко
PUPPY (puppe, L.S. & Teut., pewpee, F., puppus, L.) – маленький ребенок, щенок, несмышленый парень

1826:
PUP, s. – щенок; L. “pupus”
PUPIL, s. 1. L. “pupula”; It. “pupila” - глазное яблоко; L. “pupula”; It. “papilla”; 2) подопечный, ученик; L. “pupillus”; F. “pupille”; It. “pupillo”

1828:
PUER – мальчик, слуга; из παϊς, πάϊς, эол. πάϊρ, ποϊρ; другими словами – пою, поил (замена «л» - «ρ»)
POR – слуга; παϊς, πάϊς, эол. πάϊρ, ποϊρ (вторичное значение)

PUPUS – мальчик; из евр. “bob” – мальчик, герм. “bub”; из βούπαίς – мальчик
PUPILLA – девочка; т.ж. “pupa”
Попою, попоил, ср. с (пью, пою) - «пить», «питаю», «дою, доить – дитя», так же звукоподражательное «baby», ср. «баба», «баба» - отец.

Ср. с POPULUS – тополь, англ. “poplar”, т.е. попылю, попылил, то пыль; гр. «άπελλόν», рум. рlор, алб. рlер, ит. рiорро (опять замена «л» - «i»). Все, у кого растут тополя во дворе, знают, какой ужас – период опыления.
Нудные рассуждения Фасмера:
http://enc-dic.com/fasmer/Topol-13700.html

Так же, возможный вариант – белый.
Тополь `Библейская энциклопедия Брокгауза`
Евр. слово ливне (в Быт 30:37 - "тополь") обозначает, вероятно, стираксовое дерево или кустарник, достигающий 3-6 м в высоту. Из его коры добывалась благовонная смола (см. Стакти). Евр. название растения (ливне, "белый") объясняется белой окраской его соцветий и внутр. стороны листьев. Существует также мнение, что это серебристый Т. (Populus alba), листья к-рого с внутр. стороны также белого цвета.

Т.е. «белый» в обратном прочтении.

лат. opulus «клён», учитывая сходство по форме пластины листьев белого тополя и итальянского клёна; Populus tremula – осина.
Так же пара «бел» - «луб», ср. «Bible», «liber» - книга, см. «library».

Что касается “pupula” – то это глазное яблоко, точнее – зрачок (pupil)


Нас пытаются уверить, что это слово имеет отношение к «pup» - маленькая девочка. Приводя в пример греческие соответствия.

Вейсман:
κόρη, κούρη (α) – 1) девица, дева; 2) кукла (pupa); 3) зрачок, глаз; 4) длинный откидной рукав персидского кафтана

Ну, здесь значение «зрачок» понятно, это «коло» - круг с заменой «л» - «ρ»; рукав – то же понятно – рука в обратном прочтении; вероятно и кукла, это отпадение «к», т.к. кукла имеет отношение к «кок» - яйцо, «куколь» - капюшон, церковный головной убор, «куколка» - неразвившаяся бабочка, кукиш – далее, - «хохол», нем. «hoch», англ. «high».

Тогда получается действительно «девочка – куколка», при этом «кукла» - первичнее. И разрешается вопрос с «girl», т.е. это тоже (ку) кла; словарь 1888 пишет о суффиксе «l» как об уменьшительном и приводит старонижнегерманское «gör» - ребенок, швейцарское диалектическое «gurre, gurle» девочка. Т.е. «girl» - это «кукла» с отпавшим «к». (К) КЛ – замены «к» - «с» - «G» и «л» - «r» - (К) CL – (K) GR – GR (L) – gurle (ceorla, Sax.) – girl.

Но, все это не объясняет слова “pupula”
В латыни есть и другое слово:
1828:
PUPPIS – корма корабля. В англ. «poop», фр. «poupe», ит. «poppa», исп. «popa», малор. «гуза»; из-за изображения богов – Πόποι; из έπώπις - наблюдать

poop (n.1) (корма); из среднефранцузского «poupe» - корма; из старопровансальского или итальянского «poppa»; из латинского «puppis» - корма; происхождение неизвестно
"stern deck of a ship," c. 1400, from Middle French poupe "stern of a ship" (14c.), from Old Provençal or Italian poppa, from Latin puppis "poop, stern," of uncertain origin.

poop (n.2) (экскременты), - детский эвфемизм, звукоподражательное
"excrement," 1744, a children's euphemism, probably of imitative origin.

Попа `Толковый словарь Ефремовой`
ж. разг. 1) Ягодицы (обычно по отношению к ребенку). 2) Анальное отверстие.

Польское do’pa цензурно в такой же мере, как русское попа (я своими ушами слышал на Львовщине, как бабка грозила трехлетнему разбойнику: «зараз дам по дупе!»). В современном языке оно означает «задница, заднее место», а восходить может к одному из двух праиндоевропейских корней. Либо к dheub- («глубокий»), давшему в древненемецком форму diupaz с тем же значением (ср. современное английское deep), либо к dup-(»ронять, погружать»), от которого произошли древнеанглийское doppa («погружение»), верхнелужицкое dupa («дыра») и русское дупло. Иначе говоря, польское слово (первоначально произносившееся «допа») в древности означало «задний проход», но позже несколько трансформировалось семантически. Как это слово превратилось в жопу? В Восточной Польше, на Мазовщине, звук «д» очень часто превращается в своеобразный звук «dz». Вероятно, в такой фонетике это слово и проникло первоначально к восточным славянам. В восточнославянских языках «dz» чаще всего переходит в «д», но известны также переходы в «ж» (например, dzban – жбан). Вот так и появилось в русском языке это «красивое» словечко".
http://www.russki-mat.net/e/mat_Gorokhovski.htm . Переход «д» - «п»
http://enc-dic.com/fasmer/Zhopa-4483.html . См. «deep».

Вероятно, в эту цепь – «pumpion, pumpkin» - тыква (1888); из лат. “peponem”; греч. πέποιν – тыква, фр. “pompon”

PUPA (1888) – хризалида, куколка, кокон – научный термин; родственно «putus, pusus, puer» - мальчик; выделяют корень «pu» - рожать, быть отцом.

Даль:
пуп, м. пупок, пупочек, отверстие среди живота, через которое, посредством пуповины, не рожденный младенец или детеныш связан с последом и получает питание свое; впадинка с заворотом, остающаяся на этом месте, по рождении плода и обрезке пуповины. Пупок, в рухляди, брюшко; с мягкой и редкой шерстью; Пупок птичий, желудок. Всякая выпуклость. Средина чего-либо, средоточие.
http://enc-dic.com/dal/Pup-34543.html

Отверстие среди живота сближается с «дупа»

Другими словами, «пуп» - это центральная часть ч-л., в.т.ч. – глаза, отсюда “pupula”, от «пуп» с уменьшительным суффиксом «l» и никакого отношения к девочкам и куклам не имеющая

Несомненная связь с «pipe», «pomp», см. у Фасмера:
пуп род. п. - а́, пупок, род. п. - пка́, также в знач. "желудок птицы", пупырь, пупыш "росток, почка", укр. пуп "почка", др.- русск. пупъ, цслав. пѫпъ ὀμφαλός, болг. пъп (Младенов 540), сербохорв. пуп, род. п. пупа "почка", пу̏пак "пуп", макед. пъмп, словен. ро̑рǝk, род. п. - рkа "почка", чеш. рuреk, слвц. рuроk, польск. рęр "втулка", ре̨реk "пуп", в.- луж., н.- луж. рuр "пуп, почка, бугор", полаб. рǫр "пуп, бугорок". Праслав. *ро̨ръ родственно лит. раm̃рti, pampstù "разбухать", раmрlỹs "толстяк", рùmра "головка; кувшинка", pum̃puras, pumpurỹs "почка", лтш. рàmрt "набухать, надуваться", pèmpis "толстяк", возм., лат. pampinus "свежий побег виноградной лозы, усик", др.- исл. fimbul- "большой", fífl "простак; великан" (Лиден, Armen. Stud. 45; KZ 61, 19; Маценауэр, LF 14, 414; 15, 178 и сл.; Траутман, ВSW 205; Мерингер, WuS 5, 85 и сл.; Перссон 248; Торп 229; М.–Э. 3, 73; Граммон, Diss. 162 и сл.). Лат. слово отделяется от прочих как средиземноморское у Вальде–Гофм. (2, 243 и сл.), Мейе–Эрну (847). Принимая чередование согласных по звонкости, пытаются связать *ро̨ръ с лит. bámbа "пупок", bam̃balas "карапуз" (напр. Мейе (Ét. 171), Педерсен (Kelt. Gr. 1, 187); против см. Лиден, там же). Ср. пупел. ••

Т.е. опять ситуация «низ» - «верх» - «центр», далее – разбухать, - пупыш, пупырь – росток, почка.

Вероятно, есть связь и с «поболе», см. «people»

9374, RE: pupil – ученик (переработал)
Послано pl, 29-06-2021 17:29
pupil – ученик; малолетний; воспитанник, учащийся; подопечный; зрачок, см. «pepper», «poop»; pupil (из старофранцузского «pupille»); из латинского (Дворецкий): pupillus, i m (demin. к pupus): мальчик-сирота; pupilla, ae f : 1) девочка-сирота; 2) зрачок, зеница; I pupillaris, e (pupillus): сиротский (pecuniae); II pupillaris, is m наследник умершего сироты; pupula, ae f (demin. к pupa): 1) девчурка; 2) зрачок; 3) глаз; pupulus, i m (demin. к pupus): 1) мальчонка; 2) куколка, статуэтка; pupus, i m 1) мальчик; 2) зрачок; pupa, ae f 1) девочка; 2) кукла.
1675: PUPIL (pupille, F, pupilla, L.) – ребенок без отца, подопечный; учащийся на попечении тьютора в университете; глазное яблоко. PUPPY (puppe, L.S., Du., Teut., poupee, F., pupus, L. – маленький ребенок), щенок, несмышленый парень.
Здесь опять под одну крышу собрали несколько русских слов.
1) 1828: PUPUS – мальчик; из евр. “bob” – мальчик, герм. “bub”; из βούπαίς – мальчик, но βού-παις, παιδος о большой мальчик; βου- (βοΰς, ср. ίππο- от ίππος) 1. приставка со знач. «бычачий», «коровий», «воловий»; 2. усилит, приставка со знач. «громадный», «огромный» (напр, βουλιμία - голод) (т.е. «более», ср. еще βούβαλος ό – буйвол, т.е. «бык» + «больше»).
Но ср. (Даль): опекать, опечь кого, допекать, донимать, досаждать кому. Попещися, попечься, позаботиться усердно. Попеченье ср. действие в знач. печься; забота, гребта, усердие, раченье и старанье о чем. Попечительный, пекущийся; заботливый, старательный, усердный, радетельный, рачительный, ревностный; относящийся до опеки. Попечитель муж. -ница жен. вообще, пекущийся о ком или о чем; старатель, заботник, радетель; заведующий делами сирот, состоящих под опекою. Вообще, действие по гл. пещись, попеченье, забота, в отвлеченном знач. Попеки муж., мн., зап., пск. произн. папёхи, ожоги, опаленные места, опалы. Фасмер умудряется производить от procurator, т.е. от «призирать», см. «procure».
Старчевский: пещисѧ – заботиться, печениѥ – попечение, забота; попечениѥ – старание, рассуждение, забота; попечительнъ – взволнованный, обеспокоенный, возмущенный; попештисѧ – заботиться, печься, заведывать; попещисѧ – заботиться, постараться. Фасмер (как и все остальные этимологи) проводить параллель с «печь» (пекти). В смысловом отношении – горячая забота. Родственно «печаль».
Вполне возможно, что отсюда и гр. παίς (Дворецкий: παίς, παιδός, эп. тж. πάίς ό и ή (voc. παί- эп.. тж. πάϊ; pl:. gen. παίδων, dat. παισί — эп. παίδεοσι) 1) ребёнок, дитя, мальчик или девочка; 2) pl. сыны (в описаниях, преимущ. не переводится): παίδες; 3) юный раб; παίς; παιδεία ή тж. pl. 1) воспитание, обучение; 2) образование; 3) образованность, просвещение; 4) искусство; 5) детство, юность; 6) молодёжь; 7) наказание, см. «pucelage», «puerility»).
Основа на зияю, зеваю – сую – сосу – сочу – секаю – секал (сколю) – щель/ щерю – пещера – печь – пеку. В гр., вероятно, όπάζω (fut. όπάσω — эп. όπάσσω, aor. ώπασα — эп. όπασσα) 1) посылать в качестве спутника или проводника, давать в провожатые; 2) давать, доставлять, даровать, ниспосылать; 3) придавать, прибавлять, добавлять; 4) прилагать, посвящать; 5) преследовать по пятам, теснить; 6) изгонять (последние, ср. с «выпихну»); πείθω, ους в значениях послушание, повиновение; πέσσω, aтт. πέττω, πέπτω (fut. πέψω, aor. έπεψα, эп. inf. πεσσέμεν; pass:. aor. έπέφθην, pf. πέπεμμαι, inf.pf. πεπέφθαι; adj, verb. πεπτός) в значениях: перен. носить в душе, переживать, испытывать.
Вполне возможно, что сюда вмешивается и понятие «пасти». Горяев производит из «спасти», т.е. к основе на звукоподражательное «сопаю» (Даль – «сопать что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать») (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, -ть, щ).
Даль: пасти, пасывать что, припасать, готовить, держа в запасе, про нужду, напору, впору. Беречь, хранить, боронить, оберегать, застаивать, держать в целости, надзирать, блюсти, соблюдать, охранять. Паси (детей), чтоб вскормить. Пускать скотину или птицу на подножный корм; выгонять скот, стадо в поле, охаживая и оберегая его. Пестовать, пестать, пестунить кого (от питать? или не от пясть ли, от носки на руках), нянчить, носить, вынашивать на руках ребенка, воспитывать, растить, холить, ходить за ним, быть дядькой, дядьковать.
Другими словами – пасти (спасти).
Гр. βόσις, εως ή (βόσκω) пища, корм; βόσκημα, ατός τό 1) пасущееся стадо, скот; 2) голова скота; 3) досл, корм, пища, перен. удел; βοσκός ό пастух; βόσκα) 1) пасти; 2) кормить, питать; 3) содержать; 4) поддерживать; 5) кормиться, питаться; 6) поедать; 7) упиваться, наслаждаться; πεζο-νομική ή (sc. τέχνη) животноводство; πάσχα τό (евр.) indecl. пасха (собственно, спасший, ср. русское «Спаситель» (о Христе). У евреев тоже спасение, ср. «песах» (ивр. ‏פסח‏‎ — «миновал, прошёл мимо», т.е. спасший евреев).
Наше слово, либо попещу, либо – попасу. Плюс корень принадлежности «l». ППЩ (С) - *ПП (В) Z (ΣΣ, Θ, Σ) – PPS – PP (S) L. Понятие «pupa» за счет отпадения «s». PPS – PP.
2) Что касается зрачка.
Ср., с одной стороны – лупить зенки, т.е. сделать большие глаза. Даль: Лупить глаза, вытулять, таращить (вылупить). Лупать глазами, южн., зап., вологод. лупоглазить, хлопать, мигать, моргать, или бессмысленно глазеть. Лупала об. мигач, моргач. Лупастый вор. глазастый, с глазами навыкате, лупоглазый. Лупоглазить, пучеглазить. Лупоглаз муж. у кого глаза навыкате; медный лоб, бесстыжий; дурак. Ср. гр. λεπτύνω (ϋ) 1) снимать шелуху, очищать; 2) тонкий, мелкий; 3) тонкий; 4) тонкий, худой, худощавый; 5) тесный, узкий; 6) мелкий, небольшой; 7) лёгкий, слабый; 8) чуть заметный; 9) лёгкий, некрепкий; 10) жидкий, водянистый; 11) слабый, шаткий; 12) тихий, нежный или тонкий, высокий; 13) бедный, неимущий, обездоленный; 14) утончённый, остроумный («колупать»). Ср. λῖπαρής - настойчивый, упорный, неутомимый; λϊπάρές, ους τό 1) настойчивость, упорство; 2) назойливость; λίπαρέω 1) переносить, терпеливо выдерживать, терпеть; 2) продолжать, не переставать; 3) настаивать, настойчиво требовать, добиваться, упрашивать. Полупил, полупал – ПЛПЛ - *ПΛПΛ – P (L) PL. Основа на зияю, зеваю – сую – секу – секал – сколю – сколупаю – колупаю – лупаю.
С другой стороны – пуп. К основе на сопаю (-л, - ть, - щ) – хапаю/цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – спарю – пар – пру – переть.
Попер – пупырь – пуп. Ср. гр. πέπείρος (тж. πέπειρα) 1) спелый; 2) созревший, зрелый; 3) смягчившийся, утихший; πέπερι, εως τό перец (см. «pepper», «poop»), ср. еще Sanskrit पिप्पलि (pippali, “длинный перец”).
Ср. еще ομφαλός ό 1) анат. пуп(ок); 2) острый выступ, шишка; 3) стержень; 4) перен. пуп, средоточие, центр; 5) (в палке, на которую навивались книжные свитки) головка (ср. «обвил», см. «Bible»): έπ όμφαλόν εΐλειν βίβλον. разворачивать свиток (вращая его) вокруг палки, т. е. читать книгу; 6) ключевой камень; 7) бот. семенная коробочка; όμφάλη-τομια ή перерезка пуповины.
Вероятно, «пуп» + суффикс принадлежности «ρ/λ» или просто «пупырь».
Даль: пуп, муж. пупок, пупочек, отверстие среди живота, через которое, посредством пуповины, нерожденный младенец или детеныш связан с последом и получает питание свое; впадинка с заворотом, остающаяся на этом месте, по рождении плода и обрезке пуповины. Средина чего-либо, средоточие. Пуп земли, по поверью, какое-то средоточие, напр. пуп земли Ерусалим; иные относят его к Эфиопии, иные принимают два пупа, в полюсах, остьях. Пупырь муж. пупыр, пупырыш, - шек, пупырок, прыщ на теле, твердый, переходящий иногда в нарывчик; вообще волдырь, шишка.
Пуп, пупырь – ПП (Р) – ПП (Ф) Р (Λ) – PP (L).
5035, RE: prow – нос корабля, корабль
Послано pl, 05-10-2015 13:00
prow – нос корабля, корабль

prow (n.) (нос корабля); из среднефранцузского «proue»; из генуэзского «prua»; из народнолатинского *proda, уменьшительное от латинского «prora» - нос корабля; из греческого «πρῷρα», родственно «pro» - вперед; из PIE *pre-, из корня *per- (1) - вперед
"forepart of a ship," 1550s, from Middle French proue, from Italian (Genoese) prua, from Vulgar Latin *proda, by dissimilation from Latin prora "prow," from Greek proira, related to pro "before, forward," proi "early in the morning," from PIE *pre-, from root *per- (1) "forward, through" (see per).

Т.е. это просто «пер», точнее – «перед» - ПРД – PRD – proda. Но, в то же время – это надстройка (1675), т.е. «палуба», замена «л» - «r» и «б» - «d – v – u – w». ПЛБ – PLB – PRD – PRD – PRU – PRW.
5036, RE: purchase – покупка
Послано pl, 05-10-2015 13:30
purchase – покупка, приобретение; покупать, см. «chase», «catch»

purchase (v.) (из англо-французского «purchaser» - преследовать); из старофранцузского «porchacier» - искать, преследовать; из «pur-» - вперед + «chacier» - бежать за к-л., ч-л., охотиться
c. 1300, "acquire, obtain; get, receive; procure, provide," also "accomplish or bring about; instigate; cause, contrive, plot; recruit, hire," from Anglo-French purchaser "go after," Old French porchacier "search for, procure; purchase; aim at, strive for, pursue eagerly" (11c., Modern French pourchasser), from pur- "forth" (possibly used here as an intensive prefix; see pur-) + Old French chacier "run after, to hunt, chase" (see chase (v.)).

Из лат. «captare», из «capere», т.е. «пер» (при) хапаю, хапать
5037, RE: П (P)
Послано pl, 05-10-2015 16:50
pure – чистый

pure (adj.) (несмешанный, абсолютный, исключительный); из старофранцузского «pur» - чистый, простой, исключительный, неподдельный, единственный, настоящий, без примесей; из латинского «purus» - чистый, несмешанный, неприкрашенный, непорочный, целомудренный; из PIE корня *peue- чистить, очищать
c. 1300 (late 12c. as a surname, and Old English had purlamb "lamb without a blemish"), "unmixed," also "absolutely, entirely," from Old French pur "pure, simple, absolute, unalloyed," figuratively "simple, sheer, mere" (12c.), from Latin purus "clean, clear; unmixed; unadorned; chaste, undefiled," from PIE root *peue- "to purify, cleanse" (cognates: Latin putus "clear, pure;" Sanskrit pavate "purifies, cleanses," putah "pure;" Middle Irish ur "fresh, new;" Old High German fowen "to sift").

1828:
PURUS – чистый, чистый помыслами, простой, иначе говоря – очищенный огнем (άπό πυρός) – т.е. «пал», «палю», замена «л» - «ρ». ПЛ – ΠΛ – ΠΡ - πύρ - огонь
9377, RE:pure – чистый (переписал)
Послано pl, 01-07-2021 03:05
pure – чистый, чистокровный, ясный, безупречный, см. «burn», «fire», «flame», «fry», «plum», «prune» (1), «police», «pyramid», «volcano»; pure (adj.) (из старофранцузского «pur» - чистый, простой, исключительный, неподдельный, единственный, настоящий, без примесей); из латинского (Дворецкий): purus, a, um: 1) чистый; чистый, беспримесный; чистый (свободный) от чего-л.; 2) пустой, незастроенный, открытый; безволосый; неисписанный; незаросший, голый: безлесный; 3) ясный, светлый; 4) отдавший последний долг, т. е. снявший с себя траур; 5) нетронутый, девственный; 6) простой, без украшений; 7) безупречный, душевно чистый, незапятнанный, невинный: незапятнанный (никаким) преступлением (вспомните костры инквизиции, далее разрядки мои – Дунаев); 8) естественный, бесхитростный, незатейливый; 9) безоговорочный, безусловный; 10) безошибочный, безукоризненный; 11) очищающий; purum, i n (purus): 1) чистое, ясное небо; 2) чистая прибыль; pure (purus): 1) начисто; чисто, светло; в чистом виде, ясно; безукоризненно, безошибочно, чисто; вполне, совершенно; 2) просто, естественно; 3) непорочно, с чистой совестью; 4) прямо, безоговорочно; purigo, purgo, avi, atum, are (из *purigo от purus + ago, что неверно, в основе – палеж): 1) чистить, очищать; перебирать; расчищать; прочищать, слабить; 2) искупать; заглаживать; 3) оправдывать или оправдываться (в чём-л.); опровергать; 4) очищать, освобождать; 5) убирать; удалять, устранять; purgatio, onis f (purgo): 1) чистка, очистка; очищение; 2) pl. слабительные средства; 3) искупление, снятие вины; 4) оправдание, извинение; purifico, avi, atum, are (purus + facio): 1) очищать; 2) искупать, очищать; I puritas, atis f тж. pl. чистота.
1828: PURUS – чистый, чистый помыслами, простой, иначе говоря – очищенный огнем (άπό πυρός) – из гр. πῦρ, πυρός τό (pl:. πυρά, dat. πυροΐς — поэт, πυροϊσι) 1) (тж. π. φλογός NT) огонь, пламя; 2) погребальный костёр; 3) жертвенный огонь; 4) небесный огонь, молния; 5) перен. жар, пыл, страсть; 6) температура пламени; II πῦρά (α), эп.-ион. πῦρή ή 1) костёр; 2) жертвенник; 3) жертвенный огонь (πυρήν); 4) могильный курган; 5) огонь, огни, пламя; πῡράμΐδέω придавать форму пирамиды, pass. становиться пирамидальным; πῡράμίς, ίδος (ΐδ) ή (егип.) архит. и мат. пирамида (пламевидный); πῠρετός ό 1) палящая жара, зной; 2) жар, горячка, лихорадка («палить», «пылать»); πῠρία, ион. πΰρίη ή 1) паровая баня; 2) котёл (ср. «пар»); πῠρίαμα, ατος τό горячий компресс, припарка («парить»); πῠρίατήριον τό паровая баня, парильня («паритель» вместо «парилка»); πύρινος (υ) <πῦρ> 1) огненный; 2) горячий (ср. «пламя», «парная»); πῠρόω 1) жечь, истреблять огнём («палю»); 2) жечь на алтаре, сжигать в жертву; 3) выжигать; 4) поджаривать; 5) воспламенять, зажигать; 6) распалять, волновать, возбуждать (πυροῦσθαι); 7) окуривать (δώμα); 8) очищать огнём (πεπυρωμένον έκ πυρός); 9) подвергать действию огня (πυρωθέν); πυρ-πολέω 1) жечь или зажигать огни, сидеть с огнём («палю-палю» (более); 2) разжигать; 3) сжигать, уничтожать огнём; 4) перен. (о любви) жечь как огнём, пожирать; πύρωσος, εως ή 1) нагревание, поджаривание; 2) варка; 3) жар, теплота; 4) испытание огнём; 5) пожар (Paris, Praha, Praga – район Варшавы, Φρύγια).
Бикс: Hitt. pahhur, OHG fuir, fiur, MoHG feuer, ON furr, fyrr, Arm. hur, hroy - огонь (хотя я убрал ошибки у Бикса, последнюю оставил, здесь слово «горю». Это наглядно показывает в каком запустении находится этимология). В Tocharian – ToA por, ToB puwar, pwar; Umbr. pur, pure.
Де Ваан: CLuw pahur – огонь, Gr. πῦρ, πῠρός, OIc. furr, fyri, OS, OFr. fiur. Больше слов, см. «prune» (1). Middle Irish ur "свежий, новый", Old English purlamb – чистый агнец.
Даль: палить, паливать что, жечь, предавать огню, со (с, по) жигать. Палёный кирпич. обожженный, не сырец (ср. πλίνθος ή 1) кирпич; 2) плитка, брусок; πλινθεύω 1) использовать для выделки кирпичей, превращать в кирпичи; 2) строить из кирпичей; 3) выделывать в форме кирпичей; 4) вырабатывать кирпичи). Палить новину (отсюда «нива»), кулигу, выжигать росчисть. Палить, пальнуть, паловать, поджигать порох заряженного ружья, стрелять. Пал, палы, напольный огонь, полевой, степной, лесной пожар или пожог. Палок, палки мн. паль, огнище, пожог лесной.
Фасмер: пали́ть палю́, укр. пали́ти, блр. палíць, др.-русск., ст.-слав. палити φλέγεσθαι, φλογίζειν, болг. па́ля "жгу", сербохорв. па́лити, па̑ли̑м, словен. páliti, -im, чеш. páliti, pálím, слвц. рálit᾽, польск., в.-луж. palić, н.-луж. paliś. Связано чередованием гласных со ст.-слав. полѣти "гореть, пылать"; ср. пла́мя, поле́но, пе́пел, лит. реlеnаĩ мн. "зола", лтш. pę̀lni мн., др.-прусск. реlаnnе – то же.
Горяев, в отличие от стесняющегося Фасмера проводит прямые параллели с греческим: πιμπράω (только 2 л. sing. impf, έπίμπρας) = πίμπρημι и πιμπράω (impf, έπίμπρην, fut. πρήσω, aor. έπρησα, pf. πέπρηκα; inf. πιμπράναι; pass.: aor. έπρήσθην, pf. πέπρη(σ)μαι) жечь, воспламенять, сжигать (τι πυρός); быть сжигаемым, заболевать воспалением (πίμπρασθαι); ила распаляться гневом (ср. «попалю» (-палящий), отсюда «пепел»; πρήθω (-ειν) (только aor. έπρησα — эп. πρήσα), πρηθήναι ион. – жечь, сжигать; πρημαίν (-ειν) – быть пылким, горячим. Санскр. prus и plus – жечь, plusjate, plosati – жжет.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (- л, - ть) -хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю / спарю – палю/ пар.
Палю, палить, палеж – ПЛ (Т) (Ж) – П (Ф) Λ (Р) (N) (T, Θ) (Θ, Σ) – P (F) R (T) (G, S).
1675: PURE (purus, L.) – простой, несобранный, чистый, очищенный, опрятный, простой, прямой. PURGATION (purgatio, L.) – очищение; (у врачей – прочистка желудка и кишечника; у юристов – оправдание; в церкви – покаяние перед духовным двором). PURGATIVE (purgative, F.) – очистительный; очистительная медицина; PURGATORY (purgatoire, F., purgatorium, L.) – согласно учению католической церкви – чистилище, где они (грешники), очищаются огнем, пока их не допустят до райского блаженства (интересно, что оно уже было у «безбожных» римлян, помните, что таковых Данте помещал сразу в ад; purgatorium, purgatorius, a, um: 1) очистительный, слабительный; 2) очищающий; p. ignis (огонь) чистилище. Прокололись, бывает); лекарство, обладающее очистительными свойствами. To PURGE (purger, F., purgare, L.) – очищать тело от жидкостей; очиститься от подозрения в преступлении; A PURGE – очистительная медицина. PURIFICATION – действие очищения; (у химиков – очищение металла; очищение Богоматери, праздник «Дня свечей» (Candlemas-Day). A PURIFICATORY (purificatoire, F., purificatorium, L.) – льнягая ткань, которой римский священник вытирает чашу и собственные пальцы после отпущения грехов. To PURIFY (purifier, F., purificare, L.) – очищать; (в алхимиии – отделять серебро и золото от других металлов. PURIST (pariste, F.) – хорошо и правильно говорящий и пишущий. PURITANS (puritaine, F., purus, L.) – прозвище, даваемое, в частности, членам раскольнической церкви в Англии. PURITANICAL – относящийся к пуританам. PURITY, PURENESS (purete, F., puritas, L.) – чистый, несмешанный, честный, невинный, правый.
Возвратные слова – пуритане (ново-лат., от лат. purus - чистый). Протестантская секта, стремящаяся восстановить евангельскую чистоту церкви. Пуризм (ново-лат. с греч. окончанием, от лат. purus - чистый). Стремление к чистоте нравов, к очистке языка от иностранных слов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
Прим. По всей вероятности, отсюда и «Britain», и «Bretagne», просто «палить».
5038, RE: purpose – цель
Послано pl, 05-10-2015 16:53
purpose – цель, намерение, результат, воля, польза, выгода, см. «position», «pause»

purpose (n.) (из англо-французского «purpos»); из старофранцузского «porpos» - цель, умысел; из «proposer» - выдвигать, пускаться; из «por-, pro-» - вперед + «poser» - ставить, размещать
c. 1300, "intention, aim, goal," from Anglo-French purpos, Old French porpos "aim, intention" (12c.), from porposer "to put forth," from por- "forth" (from Latin pro- "forth;" see pur-) + Old French poser "to put, place" (see pose (v.1)).

pose (v.1) (ставить, позировать, излагать, формулировать); из старофранцузского ««poser» - ставить, размещать; из позднелатинского «pausare» - останавливаться; из латинского «ponere» (причастие прошедшего времени «positus»)
late 14c., posen, "suggest (something is so), suppose, assume; grant, concede," from Old French poser "put, place, propose," a term in debating, from Late Latin pausare "to halt, rest, cease, pause" (source also of Italian posare, Spanish posar; see pause (v.)). The Late Latin verb also had a transitive sense, "cause to pause or rest," and hence the Old French verb (in common with cognates in Spanish, Italian, Portuguese) acquired the sense of Latin ponere (past participle positus) "to put, place," by confusion of the similar stems. Meaning "put in a certain position" in English is from early 15c. Sense of "assume a certain attitude" is from 1840; the transitive sense (as an artist's model, etc.) is from 1859. Related: Posed; posing.

Т.е. «пру» + «постою», латинскими грамматиками превращенное в «posui» и даже «pono». Так же – постою, постой (простой), пере + постою, пре + постою.

1675:
PURPOSE (propos, F., propositum, L.) – замысел, цель, решение, объект, предмет спора
Дворецкий:
propositio, onis f
1) представление;
2) основное положение, предмет, тема;
3) краткое изложение;
4) предложение, фраза;
5) намерение, цель;
6) предпосылка или большая посылка силлогизма;
7) юридический случай, казус.
9386, RE: purpose – цель (переписал)
Послано pl, 05-07-2021 17:44
purpose – цель, намерение, результат, воля, польза, выгода, см. «position», «pause», «pose», «preposition», «pro-», «prostitute», «pur-», «stand», «stay»; purpose (n.) (из англо-французского «purpos»); из старофранцузского «porpos» - цель, умысел; из «proposer» - выдвигать, пускаться; из «por-, pro-» - вперед + старофранцузское «poser» - ставить, размещать; из (Дворецкий): propositio, onis f (propono (это не совсем верно, т.к. «pono» = «пинаю» - «пеняю», далее разрядки мои - Дунаев): 1) представление; 2) основное положение, предмет, тема; 3) краткое изложение; 4) предложение, фраза; 5) намерение, цель; 6) предпосылка или большая посылка силлогизма; 7) юридический случай, казус; propositum, i n (propono): 1) намерение, замысел, план; 2) основное положение, главный предмет, тема; 3) общий обзор, рассмотрение вопроса в общем виде; 4) предпосылка; propositus, a, um: 1. part. pf. к propono; 2. adj. 1) подверженный, доступный, открытый; 2) предстоящий, угрожающий; 3) служащий предметом или целью (чего-л.); из pro–pono, posui, positum, ere: 1) ставить впереди, выставлять; вывешивать («пропущу»); 2) объявлять (ср. «пропишу»); 3) предлагать; обещать; 4) предвидеться; 5) подвергать; 6) грозить, угрожать; 7) представлять, воображать; 8) задумывать, затевать, предпринимать; 9) излагать, рассказывать; 10) устанавливать, постановлять, принимать; 11) называть, упоминать; 12) филос. выставлять первую посылку силлогизма; из pro- + positio, onis f : 1) установка, посадка («посадил» (учитывая французское слово – «посажу»); 2) постановка, употребление («постою»); 3) положение || позиция; состояние; 4) установление, утверждение; 5) тезис, положение, тема; 6) грам. окончание; 7) нисходящее ударение; 8) положение гласной перед двумя согласными, т. е. долгота по положению; из pono, posui (posivi), positum, ere: 1) класть || ставить, размещать; выстраивать; разбивать, располагать || ставить на стол, подавать; запечатлевать; 2) бросать, кидать; бросать, опускать («пускаю», «пущаю»); 3) сажать; сеять («посею»); 4) хоронить; 5) вкладывать, помещать («по» + «сую» (ср. «подсуну»), «посею»; 6) употреблять, использовать, распоряжаться; обращать, прилагать (ср. «приставлю»); 7) складывать, сдавать на хранение («по» + «сдаю»); 8) делать ставку, ставить (в игре или пари) («поставлю»); 9) назначать, устанавливать, обещать (ср. «поставлю»); 10) издавать; придавать, давать; определять; 11) укладывать, приводить в порядок, причёсывать; 12) приставлять; 13) опускать; преклонять («присяду»); 14) возлагать, надевать; 15) жертвовать, посвящать богам || приносить, давать («посею»); 16) расставлять, располагать, дислоцировать; выставлять; приставлять; помещать, переносить; переводить; назначать («поставлю»); 17) воздвигать; строить, устраивать; основывать, сооружать, строить || вить (?); 18) изображать; изваять; 19) сбрасывать с себя, скидывать, снимать; откладывать («посею» или «позади»); 20) обрезывать; сбривать; терять; ронять; складывать; откладывать в сторону; отбрасывать прочь || утрачивать, отдавать; заканчивать, прекращать; 21) производить на свет, рожать («посею»); 22) успокаивать, унимать; униматься, утихать («постою»); 23) возлагать; полагать, считать, рассматривать || (пред)полагать || подвергать; вменять; включать; утверждать, высказывать || выдвигать («стою» (на своей точке зрения); из PIE *po-s (i) nere, из *apo- от, прочь + *sinere – покидать (это неверно).
Другими словами, странная конструкция из перед + постою, в которой писатели «древней» латыни умудрились смешать несколько русских слов, подведя их под единую основу: пинаю (пеняю), пущаю (пихаю), постою, посею, по + сяду, позади, а точнее, учитывая, что здесь задействовано «posui», то мы имеем дело с «пущу».
Иначе – перед + пущу. Или, совсем по-русски – пущу вперед или пропущу.
Гр. соответствие - πιέζω (fut. πιέσω, aor. έπίεσα; pass.: aor. έπιέσθην («пихать» ( -щий), pf. πεπίεσμαι) 1) стискивать, сдавливать, сжимать («пихаю»); 2) нажимать, надавливать («пущаю»); 3) напирать, теснить; 4) притеснять,, угнетать, мучить; 5) подавлять, сдерживать; 6) крепко держать, не упускать; 7) не упускать из виду, внимательно рассматривать; (ср. «пушка», «пищаль»).
Даль: пропускать, и пропущать, пропустить кого куда, давать ход, дать пройти, не мешать входу или выходу, проходу, вступлению.
Основа на звукоподражательное уф – фуф, пуф – фух, пух – пущаю. ПРПЩ - *ПРПΣ – PRPS.
1675: PURPOSE (propos, F., propositum, L. (что неверно, правильно – proposui) – замысел, задумка, решение; предмет разговора, основа спора. To PURPOSE (proposer, F., propositum от proponere, L., что неверно, см. выше) – задумывать, замысливать, намереваться, решать. Отсюда и фр. выражение a propos – кстати.
5039, RE: purse – кошелек, мошна, мошонка.
Послано pl, 05-10-2015 18:06
purse – кошелек, мошна, мошонка.

purse (n.) (староанглийское «pursa» - маленькая сумка, сделанная из кожи, возможно из староанглийского «pusa» - бумажник, сумка; из протогерманского *pusô – сумка, мешок; из PIE *būs- (надуваться, раздуваться) - cognate with Old High German pfoso ‎(“pouch, purse”), Low German pūse ‎(“purse, bag”), Old Norse posi ‎(“purse, bag”), Danish pose ‎(“purse, bag”). Или из среднелатинского «bursa»; из позднелатинского «bursa» - прятать; из гр. «βύρσα» - прячу, мех для вина. compare English bursar, Old French borse (French: bourse), Old Saxon bursa ‎(“bag”), Old High German burissa ‎(“wallet”).
Old English pursa "little bag made of leather," especially for carrying money, from Medieval Latin bursa "leather purse" (source also of Old French borse, 12c., Modern French bourse; see bourse), from Late Latin bursa, variant of byrsa "hide," from Greek byrsa "hide, leather."

bourse (n.) (биржа); из старофранцузского «borse» - кошелек; из среднелатинского «bursa» - сумка
"stock exchange," 1570s, burse, from Old French borse "money bag, purse" (12c.), from Medieval Latin bursa "a bag" (see purse (n.)).

1. PUSA = пузо (к пух, пухлый и пр.)

2. BURSA, BYRSA, как прятать = прячу, замены «п» - «b, β» и «ч» - «s, σ» - ПРЧ – PRC – PRS – BRS (ΒΡΣ) – bursa, βύρσα (кожа, шкура), кстати, в значении «прячу» у Вейсмана нет, хотя есть в (1675, как “hyde” («hide») – шкура и убежище). Надо полагать, что греческое βύρσα = ворс, волос.

Ворс `Словарь иностранных слов`
(нем. Borste - щетина). Чрезвычайно короткие волосинки на шерстяных материях.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Словарь 1826 наряду с G. “pus”; S. “pusa”; Swed. “posse”; L.B. “bursa”; It. “borsa”; F. “bourse”; W. “purs” дает и гр. πήρης – сумка, котомка; так же – πήρα; у Лидделла и Скота – περίν, περίς – мошонка (ср. русск. «мошна», «мошонка», «мешок»; здесь скорее «мѫдо, между, межа – мошня, мошна); в греческом – это диал. от βύρσα.

Возможно, и в связи с тем, что мошонка тоже волосатая, ср. «мох», «мышь», «мех». Да и мешки меховые, например, «бурдюк»

Бурдюк `Словарь иностранных слов`
(тат.). 1) козий или бычачий мех для вина, воды или кумыса. 2) мех из шкур животных, особенным образом изготовленный. Четыре таких бурдюка служат для вязки на них плота, заменяющего лодки при переправах войск через реки.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Кстати, опять корень «бр» / «бл»

Бурдюк `Этимологический словарь Крылова`
Заимствование из азербайджанского, где бордук – "мех для вина" образовано от бор – "вино".
5040, RE: П (P)
Послано pl, 05-10-2015 18:28
push – толкать, пихать; толчок, удар, см. «bush», «punch», «puck», «pulse»

push (v.) (из старофранцузского «poulser»); из латинского «pulsare» - бить, ударять, толкать; из «pellere» (причастие настоящего времени «pulsus» - пихать, бить
early 14c., from Old French poulser (Modern French pousser), from Latin pulsare "to beat, strike, push," frequentative of pellere (past participle pulsus) "to push, drive, beat" (see pulse (n.1)).

Изначальное латинское – «pello» - бил, замена «б» - «р». БЛ - PL
Дворецкий:
pello, pepuli, pulsum, ere
1) бить, толкать; потрясать, сотрясать, колебать; поражать;
2) приводить в движение;
3) поражать, производить впечатление, возбуждать, затрагивать;
4) изгонять, прогонять; отгонять, удалять, откинуть; подавлять, удерживать;
5) наносить поражение, разбивать, обращать в бегство.

Ср.:
bellum, ī n <из арх. duellum>
1) война;
2) борьба;
3) поэт. бой, сражение
4) pl. войска.

С другой стороны – пуще, пихаю. Замена «щ» - «sh». ПЩ – PSH - push
Даль:
пуще, нареч. (пускать?) больше, боле; крепче, сильнее: паче. Пущий, больший, вящий; главнейший; самый ретивый, задорный.


9396, RE: push – толкать (переписал)
Послано pl, 08-07-2021 19:30
push – толкать, пихать; толчок, удар, см. «bush», «fu ck», «punch» (1), «puck», «push», «pustule»; push (v.) (из старофранцузского «poulser» (что неверно, как и попытка вывести из латинского «pello» = бил, далее разрядки мои - Дунаев);
1675: To PUSH (pousser, F. – толкать, подталкивать, понукать) – толкать, засовывать, пихать, совать. A PUSH (из φύσα, ης – ветер, дутье; ручные меха; пузырь; кратер вулкана (lexicon of the Greek language, J.A. Giles, London, 1840); Дворецкий: скопление газов, метеоризм; из φυσάω, ион. φϋσέω 1) дуть, пыхтеть, сопеть («пышу», «пуще», «пучу»); 2) извергать хрипя; 3) дуть, трубить; 4) играть на духовом инструменте; 5) надувать; 6) задувать, гасить; 7) чваниться, гордиться; 8) наполнять спесью (ср. франц. fusil ружье (заим. «фузея»), русское «пушка», «пищаль»); φύσημα, ατός (ϋ) τό 1) дыхание; 2) дуновение, веяние; 3) клокотание, бурление; 4) хранение, храп (ср. еще «сопящий»); 5) вздутие, пузырь; 6) надутость, спесь) – пузырь, волдырь.
Латинский аналог: pango, pepigi (тж. panxi, pegi), panctum (тж. pactum), ere: 1) вбивать, вколачивать; вонзать || вдавливать, вырезывать; сажать («пихать»); 2) засаживать, покрывать насаждениями («посажу»); 3) замышлять, затевать; 4) слагать, сочинять, творить || рождать (тут два русских слова – «писать» и «пихать», ср. еще англ. «fu ck»); 5) воспевать; 6) заключать (pacem, т.е., либо «покой», либо «писать», см. «pact»); 7) обусловливать, устанавливать, определять; 8) давать слово, обещать; pungo, pupugi (арх. pepugi), punctum, ere: 1) колоть; жалить; наносить уколом («пихаю» (-ть); 2) быть острым на вкус, жечь (ср. «цепкий», «щипок»); 3) поражать; 4) проникать; 5) щипать; 6) беспокоить, огорчать; тревожить («пугаю» (-ть).
Для самого слова «pungo» словарь 1828 года предлагает целый греческий ряд, который сводиться к понятиям «пихаю» и «цепкий» (щипок). 1) Из πεύκος – горечь (но у Лидделла и Скотта дается понятие πευκία – горький вкус сосновой смолы, т.е. производная от πεύκη ή 1) сосна (Pinus maritima L.); 2) сосновый факел; 3) сосновая дощечка (для письма (ср. «пишу») (но ср. еще «печет» от жгучего вкуса); а это можно рассматривать и как «цепкий» (сосна (=сочна) цепляет иглами, смолой), сосновой смолой пропитывают лодки (Смоленск), ср. πίσσα, атт. πίττα ή смола (возможно, как «пихаю», так и «цепкий»; по всей вероятности отсюда города Πῖσα в Греции и Pisa в Италии); сосна пухлая, ср. «пихта» (в латыни все темнохвойные хапающие / цапающие: abiēs, etis f (поэт. тж. abjes): 1) ель; 2) поэт. предмет из елового дерева: корабль; писчая дощечка; копьё) и нем fichte - ель. Сюда πύκά (ύ) adv. 1) крепко, прочно; 2) часто, густо; 3) разумно, внимательно; 4) тщательно, заботливо; πΰγα, πϋγή ή (реже pl.), πύξ, анат. зад (ср. «пукаю»); πύξος ή бот. букс, самшит (Buxus sempervirens) (ср. «бук» (нем. «Buche», ср. англ. «beech»; «buch» - куст и русское «пуща»), «бузина» и «пузо»);
2) Из πήγνϋμι, редко πηγνύω (fut. πήξω, aor. έπηξα— дор. παξα, pf. 1 trans. πέπηχα, pf. 2 intrans. πέπηγα, ppf. έπεπήγειν — эп. πεπήγειν; pass:. aor. έπάγην с ά, тж. έπήχθην («пихать») — эп. πάγην, 3 л. pl. πάγεν, тж. πήχθεν, fut. πάγήσομαι, pf. πέπηγμαι) тж. med. 1) вонзать, всаживать («пихну», «посажу»); 2) втыкать, вбивать, вколачивать; 3) вперять, устремлять; 4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить; 5) сковывать (льдом), замораживать («пухну»); 6) делать твёрдым, уплотнять, свёртывать; 7) устанавливать, утверждать (т.е. «пихаю»). Сюда же надо добавить ψύχω в значениях: охлаждать, pass. охлаждаться, холодеть, остывать; обдавать холодом, леденить (ср. «мороз щипал за щеки»). Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, -н, -ть, - щий) – хапаю / цапаю (-л, -н, -ть, - щий) – щупаю, щипаю.
Либо из звукоподражательного уф – пуф – фух, пух, бух – пихаю, пущаю. В данном случае логичней говорить о втором варианте.
Даль: пехать, пихать, пёхать и похать; церк. и южн., зап. пхать; пе(и)хнуть, пе(и)хивать что, толкать, двигать от себя толчком, тычком, совать; -что, куда, заталкивать, всовывать, уминать, совать силой; пск., твер. тянуть, тащить. Пёх, пих, межд. выражает внезапность однократного совка, толчка. Пуще, нареч. (пускать?) больше, боле; крепче, сильнее: паче. Пущий, больший, вящий; главнейший; самый ретивый, задорный.
Фасмер: пиха́ть а́ю, диал. пхать, пха́ю – то же, севск., укр. пха́ти, пиха́ти, блр. пехаць, пiха́ць, др.-русск. пьхати, пихати, сербск.-цслав. пьхати παίειν, болг. пъ́хам "сую", словен. pǝháti, рǝhа̑m, pháti, рhа̑m, чеш. pcháti, pchnouti "пихать, тыкать", слвц. рсhаt᾽, рiсhаt᾽, польск. рсhас́, рсhnаć "толкать; пихнуть". Связано чередованием с чеш. рěсhоvаti "утрамбовывать"; см. также пест, пшено́. И.-е. *pis- : *реis-; ср. лит. pìsti, pisù, pisaũ "соirе", paisýti, раisаũ "обдирать ячмень от шелухи посредством обмолачивания цепами", др.-инд. pináṣṭi "толчет, дробит", piṣṭás "молотый", рēṣṭаr- "тот, кто толчет", авест. pišant- "толкущий", лат. pinso, -еrе "толочь", pistor "хлебопек", греч. πτίσσω "толку, крупно мелю", πτισάνη "ободранный ячмень, ячменный напиток" (это неверные примеры, здесь «биться»), ср.-нж.-нем. vîsel "ступа".
Пихаю (пуще), пихать – ПХ (Щ) (Т) – П (Ф) К (Г, Х, Ξ, ΣΣ) (Θ) – P (N) G (C, CH, SH) (T).
5041, RE: put – класть
Послано pl, 06-10-2015 10:55
put – класть, ставить, плыть; удар, толчок
https://slovari.yandex.ru/put/en/ (76 значений)

put (v.) (позднестароанглийское *putian, подразумевающий «putung» - подстрекательство, понуждение, дословно – толкание; родственно «pytan» - выкалывать, выпятить (глаза); возможно германского происхождения.
late Old English *putian, implied in putung "instigation, an urging," literally "a putting;" related to pytan "put out, thrust out" (of eyes), probably from a Germanic stem that also produced Danish putte "to put," Swedish dialectal putta; Middle Dutch pote "scion, plant," Dutch poten "to plant," Old Norse pota "to poke."

Meaning "act of casting a heavy stone overhead" (as a trial of strength) is attested from c. 1300. Obsolete past tense form putted is attested 14c.-15c. To put down "end by force or authority" (a rebellion, etc.) is from c. 1300. Adjective phrase put out "angry, upset" is first recorded 1887;

1675:
To PUT (Минсью производит из “poser”, F., Скиннер – из “bouser”, F.) – ставить, класть, размещать, перемещать, полагать, демонстрировать, добавлять, производить, обязывать, предполагать

1826:
PUT, v. – 1) класть, размещать; L.B. “posito”; T. “poser”; It. “postare, appostare”. 2) бросать, кидать – Isl. “potta”

1888:
M. E. putten, puten ; pt. t. putte, pp. put. i-put; A.S.potian – тыкать; Gael, put – толкать, тыкать ; W. pwtio – толкать, пихать ; Corn. poot – лягаться, как лошадь. Bret. pouta, bouta – пихать, F. bouter – толкать.

Хорошо видно, что изначально – бить, замена «б» - «р»: БТ – BT – PT – put. Вероятно, из «бью» (бить), т.е. по смыслу – перемещать с помощью удара, так же уложить, например, ударом кулака.

Что касается «производить на свет» = «е (б) ать».
1675:
FU (C) K (foutre, F., futere, It., futico, L., φυτάω, либо из B. “fuycke: - стучать, бить; Fuchsen, T. – производить на свет)
Большая часть слов в форме «е (б) ать», «б» - «φ» (смягченное, как «п») или «е (б) усь», ср. русск. диалектическое «е (б) ашу, е (б) ашить».

Е (б) ашить `Словарь синонимов`
делать, производить, изготовлять, выпускать, говорить, писать, играть, болеть, бить, колотить, идти, стучать, греметь, грохотать

Так же (1675)
PUTAIGNE (putain, F.) – шлюха, т.е. «е (б) ать» (фр.), «е (б) ашу», ср. PUTAGE (юридический термин) – блуд (Putanisme)

Слово «путь» сближается с «бить», т.к. прокладывать путь – это «пробивать» его.

Так же – «быть», например, в понятии «обязывать» (быть обязанным») или «быть на месте»

Так же параллель с «but», «be», см.

В значении «плыть» - «путь»

Итого:
1) Бить
2) Е (б) ать
3) Быть
4) Путь

9402, RE: put – класть (переписал)
Послано pl, 10-07-2021 21:38
put – класть, ставить, плыть; бросать; направлять; сажать; подвергать; исчислять; выносить на обсуждение; подсовывать; толкать; удар, толчок (всего 76 значений), см. «battle», «beat», «bottom», «compute», «fund», «profound», «pucelage», «pudency», «puerility», «putage», «sperm»; put (v.) (позднестароанглийское *putian, подразумевающий «putung» - подстрекательство, понуждение, дословно – толкание; родственно «pytan» - выкалывать, выпятить (глаза) (ср. «лупить» (лупать, вылупить), далее разрядки мои – Дунаев); возможно германского происхождения (Danish putte "класть, ставить", Swedish dialectal putta; Middle Dutch pote "побег, растение", Old Norse pota "пихать, тыкать").
Определения словарей 17-19 вв. пропускаю, в виду их явной ошибочности. Пожалуй, ближе всех словарь 1888: M. E. putten, puten; pt. t. putte, pp. put. i-put; A.S. potian – тыкать; Gael, put – толкать, тыкать; W. pwtio – толкать, пихать; Corn. poot – лягаться, как лошадь. Bret. pouta, bouta – пихать, F. bouter – толкать. И вторичное значение словаря 1826: бросать, кидать – Isl. “potta”.
Удивительное слово, в котором смешались, по крайней мере, семь русских слов, которые я сгруппировал ниже. Возможно, я что-то упустил.
Однозначно, сюда попадает, частично, лат. (Дворецкий): II puto, avi, atum, are (putus I?): 1) размышлять, обдумывать, взвешивать (см. «pound» (1), см. σπάω, ниже); 2) сводить счёты, производить расчёты, подсчитывать, рассчитываться (ср. «подбить» (об окончательном расчете), (с) хапать/ (с) цапать); 3) оценивать; 4) считать, рассматривать, ставить; 5) предполагать, полагать, думать.
Автор словаря 1828 ставит недоуменный вопрос – и что, все эти слова одного корня? Имеется в виду и I puto, avi, atum, are (одного корня с putus I?) 1) чистить, очищать; 2) подрезывать, подстригать, подчищать (ср. «ссыпать», «копать», «цапать» / «хапать», Sanskrit पूत (pūtá) – чистить, чистый, причем «этимологи» умудряются ставить это в одит ряд с «палю»,см. «pure»). Единственно, что он смог объяснить, это πύθω в значениях: я расспрашиваю, узнаю, описываю, пытаюсь (такого слова в известных мне словарях я не нашел, понятно, что автор пытался изобразить слово «пытаю», вероятно, применительно к пифии (др.-греч. Πῡθία, лат. Pythia (англ. «Pythia»). Это, собственно, все.
Итак, попробуем выделить те слова, которые оказались под одной крышей слова «put»:
1) Бить, в значениях: удар, толчок; толкать; совать (βατέω = еб.ть), подвергать; и с предлогами. Именно в такой форме, в «древнегреческом», слов минимальное количество. Сюда, как изначальное, можно отнести παίω (fut. παίσω, реже παιήσω (ср. «бью», «бейся») 1) бить, ударять; 2) поражать; 3) жалить; 4) вонзать; 5) прогонять, отгонять; 6) совокупляться (βϊνέω, ср. βατέω 1) (о животных) покрывать; 2) топтать (к основе на «ступать»), βάτω (ходить, ср. «путь» и «топать»), ср. βήτην (тж. έβήτην и βάτην); βελόνη ή 1) острие, игла («бил», но, возможно и «цапал»); 2) зоол. морская игла; βούτϋρον τό 1) (животное) масло; 2) мазь («butter»), здесь может быть, как «бить» (взбивать), так и производная от βούτης, ου adj. m бычачий (ср. лат. bos – бык и vacca – корова); βύω 1) набивать, наполнять («бью»); 2) затыкать (ср. «забить»); πταίω (ср. «битье») (ρf. έπταικα; pass.: aor. έπταίσθην, pf. έπταισμαι) 1) сталкивать, ударять., опрокидывать; 2) наталкиваться, натыкаться, спотыкаться; 3) терпеть поражение; 4) заплетаться; 5) делать промах(и), ошибаться (ср. шибать (см. «saber»), ошибаться).
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (- л, - ть) -хапаю / цапаю (-л, - ть) – сбить (сопать – βατέω).
Или же из основы на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сяду, сад – стою – ставить – тупить, топать – пята (путь) – бить. БТ – В (П) Т – РТ.
2) Сыпать (ссыпать), копать в значениях: сажать, деть; исчислять: καπάνικός - <καπάνη> могущий наполнить целуга повозку, т. е. обильный; κάπετος (α) ή 1) ров, окоп; 2) могила; καπίθη ή капита (персидская мера сыпучих тел = 2 атт. χοίνικες); καπνίζω (fut. καπνίσω — атт. καπνιώ) 1) напускать дыму, т. е. зажигать костры, разводить огонь; 2) подвергать действию дыма, окуривать; 3) страдать от дыма; 4) покрываться копотью, быть чёрным от дыма («копчу», ср. еще «копить» и κεφαλή – главное, κεφάλαιον – общая сумма, капитал, см. «capital»), ср. с лат. (Дворецкий): computo, avi, atum, are: 1) подсчитывать, сосчитывать, считать, вычислять; 2) причислять, присчитывать; 3) находить, считать; 4) действовать по расчёту (см. «compute»).
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (- л, - ть) -хапаю / цапаю (-л, - ть) – копать, копить, сыпать, ср. σπάω (fut. σπάσω с α, aor. έσπασα — эп. σπάσα, pf. έσπακα; aor. med. (έ)σπασ(σ)άμην; adj, verb. σπαστός) 1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать; 2) извлекать из ножен, обнажать; 3) вырывать, выдёргивать; 4) отрывать, увлекать; 5) разрывать, растерзывать; 6) вывихнуть (совью, см. σπείρα); 7) тянуть, дёргать; 8) втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить (ср. «сопаю»); 9) вдыхать; 10) стягивать судорогой; 11) оттягивать назад; σπείρω (fut. σπερώ, aor. έσπειρα, ион. impf. iter. σπείρεσκον; pass.: aor. 2 έσπάρην с α, pf. έσπαρμαι) 1) сеять или сажать («сыпал» вместо «сеял», см. «sperm»); 2) засевать, обсеменять; 3) оплодотворять; 4) производить на свет, (по)рождать; 5) рассеивать, разбрасывать, рассыпать; 6) наливать, поливать; 7) распространять; 8) расточать → Σπάρτη, дор. Σπάρτα, ср. σπαρτός , редко (adj. verb. к σπείρω) 1) посеянный, т. е. выросший из земли; 2) (см. Σπαρτός) принадлежащий потомкам «посеянных», т. е. фиванский; 3) рассечённый на куски, разбросанный (ср. русское «рассеянный» и сообщение Герберштейна, что отсюда возникло и слово «Россия» (россияне, ср. еще «расены» (этруски = готы (ходы) русские, *хожаки - казаки); по всей вероятности, летописная Спарта = Россия). Х (Ц, К, С) ПТ – К (Σ) П (Ф) Т – (С) РТ.
3) Значения класть, ставить, подсовывать – это русские слова паду, под. Основа, что и в предыдущем – от сып (-л, - ть, - щ).
Гр. аналоги - πίπτω (fut. πεσούμαι — эп.-ион. πεσέομαι, aor. 2 έπεσον —эл. πέσον и эол.-дор. έπετον, pf. πέπτωκα — поздн. πέπτηκα; part. πεπτεώς, πεπτηώς и πεπτώς, ώτος) 1) падать (точнее – «попадаю»); 2) бросаться, устремляться, кидаться; 3) падать мёртвым; 4) валиться, рушиться; 5) утихать, умолкать; 6) выпадать из (чего-л.), т. е. лишаться; 7) ускользать; 8) впадать; 9) выпадать (на долю), складываться, случаться, оказываться; 10) совпадать, приходиться; 11) подпадать, относиться; 12) ошибаться; 13) пропадать, исчезать; близко по значению (ср. «попаду»); πτώμα, ατός τό <πίπτω> 1) падение (ср. «падать»); 2) несчастье, бедствие; 3) поражение; 5) развалины; 6) (тж. π. νεκρού) мёртвое тело, труп; πυθμήν, ένος ό 1) дно, основание; 2) нижняя часть, низ; 3) стебель, ствол; 4) перен. род, порождение; 5) дверной крюк (ср. «цапать»); 6) мат. корень числа; πέδον τό (только sing.) 1) почва, земля; 2) равнина; 3) страна, область, край. Паду, падаю, под – ПД – ПΔ (Θ, Т) – PT.
4) В значениях: подвергать, подсовывать, направлять: пытаю. К той-же основе на звукоподражательное сопаю (зобаю) (- л, - ть) -хапаю / цапаю (-л, - ть) – сыпать – сбить – бить – пытаю. Но и связь с пью – пить – питаю (ср. «воспитаю»).
Гр. ряд: ποθέω, эол. ποθήω (fut. ποθήσω — med. тж. ποθέσομαι, aor. έπόθησα и έπόθεσα, pf. πεπόθηκα; pass:. aor. έπσθέσθην, pf. πεπόθημαι; эй. inf. ποθήμεναι) 1) страстно желать, жаждать; 2) нуждаться, требовать; 3) ощущать недостаток; πόθος о 1) томление, тоска, влечение; 2) любовное томление, любовь, страсть (ср. «пытаю» (испытываю) – Дунаев); άπαιτέω 1) настаивать на возврате, требовать обратно; 2) требовать; 3) быть требуемым; получать требуемое («попытаю»); πάθη, дор. πάθα (πα) ή 1) претерпевание, испытывание, страдательное состояние; 2) тж. pl. случай, происшествие; 3) несчастье, горе; 4) страдание, болезнь. ПТ – ПТ (Θ) – PT.
5) Пойду, пойти (в значениях: направлять, выносить на обсуждение), т.е. по + иду (от «ход»). Гр. ποθέν – откуда, πόθΐ – где, куда (из русских сказок – «пойди туда, не знаю куда»); πότε - когда. ПД – ПΘ – РТ.
6) Подею (из по + дею (из сеять - сад). Гр. ποίητός - 1) сделанный, изготовленный, построенный; 2) хорошо сделанный, искусно построенный; 3) искусственный; 4) не родной, т. е. приёмный; 5) вымышленный, поддельный (интересно обыграно «доделаю» или «дай+ сделаю» - δαιδάλλω – искусно отделывать, откуда, собственно, и взялся Дедал - Δαίδαλος ό Дедал (афинянин из рода Эрехтидов, полумиф. ваятель и зодчий, строитель Кносского лабиринта на Крите («Daedalus»). ПД – ПТ – PT.
7) Подаю. Гр. аналога нет, кроме έδομεν? Отдельно: δανείζω 1) отдавать деньги в рост, ссужать под проценты; 2) брать взаймы; 3) заимствовать; δαίω – распределять, раздавать; δαίνϋμι – разделять пищу; δαιτρός ό нарезающий порции (ср. русское «податель»); δοέναι, δοῦναι – дать; δίδωμι (δι) (impf, έδίδων, fut. δώσω, aor. 1 έδωκα—pl. έδομεν, pf. δέδωκα, imper. δίδου—аоr. 2 δός, conjct. διδώ— aor. 2 δώ, opt. διδοίην—aor. 2 δοίην; pass.: fut. δοθήσομαι, aor. έδόθην, pf. δέδομαι) 1) давать; 2) отдавать, передавать; 3) передавать, вручать; 4) культ, приносить; 5) давать, ниспосылать; -6) давать, предоставлять, позволять; 7) преподавать; 8) выдавать замуж; 9) отпускать, прощать; 10) соглашаться дать; 11) предаваться (ήδονη) (странный выбор основного слова – додаю). Этимология, как в предыдущем. ПД - *ПΔ – PT.
5042, RE: puzzle – загадка
Послано pl, 06-10-2015 15:35
puzzle – загадка, головоломка, мозаика; озадачивать, ломать голову

puzzle (v.) (возможно, множественное число от «pose» в смысле «озадачить»)
1590s, pusle "bewilder, confound," possibly frequentative of pose (v.) in obsolete sense of "perplex" (compare nuzzle from nose).

См. «position», «purpose», напомню, что «pose» - искусственное слово, образовавшееся из «position», т.е. «постою»; так же “appose, apposail” – вопрос для решения – M.E. (1826) – ставить в тупик, запутывать, смущать; (1675) – смущать, приводить в замешательство (nonplus). Изначально, видимо, здесь слово «обстоять» или нечто похожее, вероятно, по смыслу – обстоятельства (например, затруднительные):

Обстоять `Толковый словарь Ушакова`
обстою, обстоишь, несов. 1. что. Первонач. окружать, стоять вокруг, осаждать (старин.). Обстоять крепость. 2. Теперь - только в безл. выражении: обстоит, с чем и в выражениях с подлежащим дело, дела, Всё в знач.: пребывать, находиться в каком-н. состоянии, положении.

Словарь 1888 приводит связку – “opposal” = “opposition”, F. “oppozer” – противополагать, сопоставлять.

Но, возможно, здесь русское «позырь», т.е. – посмотри, ср. с чешским «pozor» - остерегайся, будь внимательным; внимание – «pozornost». Замена «р» - «l». ПЗР – PZR – PZL

Ср. (1675) A PUZZLE – грязная шлюха, потаскуха («slut»). Вполне вероятно, что и «позор»; синоним – PUSLE (poesele, Du.). Хотя, здесь, возможно, что и «пошла» (пошлая) или «поселю», ср. «mademoiselle» - барышня, девица (мой + дом _ селю). Оба слова устар.

9408, RE: puzzle – загадка (переписал)
Послано pl, 12-07-2021 21:20
puzzle (1) – грязная шлюха, т.е. «пошлая», см. «pustle»

puzzle (2) – загадка, головоломка, мозаика; озадачивать, ломать голову, см. «pause», «pose» (1, 2); puzzle (v.) (возможно, множественное число от «pose» в смысле «озадачить»); к изначальному греческому παῦσις – прекращающий; παυσωλή ή прекращение, остановка, перерыв (отсюда изобрели «παύω», на самом деле – это сокращение, ср. (fut παύσω и παύσομαι; aor. έπαυσα — эп. παύσα, conjct. 3 л. sing, παύση — эп. παύσησι, 1 л. pl. παύσωμεν— эп. παύσομεν, pf. πέπαυκα; fut. 3 πεπαύσομαι; pass.: fut. παυθήσομαιί, aor. έπαύθην, — реже έπαύσθην, pf. πέπαυμαι) 1) сдерживать, обуздывать, укрощать, смирять; 2) останавливать, прерывать, заставлять умолкнуть; 3) подавлять, приканчивать; 4) прекращать, унимать, успокаивать; 6) смещать, отстранять; 7) спасать, избавлять; 8) переставать), от «спасу», ср. с πάσχω (πάθος и πένθος) (fut. πείσομαι; aor. 2 έπαθον — эп. πάθον, эп. 2 л. sing, conjсt. πάθησθα = πάθης, 3 л. sing, conjсt. πάθησι = πάθη; pf. πέπονθα — эп. 2 л. pl. πέποσθε; inf.: дор. πασχέμεν, эп. aor. παθέειν; эп. pari. pf. f πεπάθυια = πεπονθυία) 1) претерпевать, терпеть, страдать, переносить; 2) испытать, изведать; 3) нести наказание (здесь явная связь со спасший, спасение, т.к. «пасха» - праздник спасения (евреев, Христа), ср. (греч. πάσχα, лат. Pascha, ивр. ‏פסח‏‎ ; ивр. ‏פסח‏‎ — «миновал, прошёл мимо» (о беде), «Pascha»). В тоже время, здесь еще и «пущу» (отпущу («отпусти народ мой» (Исх. 8: 1), кстати, евр. «шалах» - отпусти (т.е. «ушел»), можно рассматривать и как указание на спасение народа), «пихаю».
1) Ну, вероятно, можно рассматривать вариант, как решение головоломок для спасения от скуки. Кстати, в баре, в Эдинбурге, поучаствовал в такой коллективной игре, когда жители окрестного квартала, вечером, коллективно, по командам, отгадывали понятия. Такое нехитрое деревенское развлечение (названия не помню, вроде «scribble»). Спасал (от скуки) – СПСЛ – (Σ) ПΣ (Θ) (?) – (S) PZL.
2) Общепринятая этимология предлагает отталкиваться от понятия «застыл, остолбенел», в смысле «был озадачен». Обычно производят из лат. (Дворецкий): pausa, ae f (греч.): остановка, задержка; прекращение, конец; pauso, avi, —, are (pausa): приостанавливаться, утихать; переставать, т.е. см. выше. Отсюда производят и «pose».
1675: A PAUSE (pausa, L.) – отдых, остановка, перемена. To PAUSE (pauser, F., pausam facere, L.) – сделать остановку, соображать, раздумывать. To POSE (poser, F.) – быть озадаченным, попасть в затруднительное положение.
Фр. слово poser – размещать (ср. «пихал», «посеял»), обычно выводят из лат. (Дворецкий): pono, posui (posivi), positum, ere: 1) класть || ставить, размещать; выстраивать; разбивать, располагать || ставить на стол, подавать; запечатлевать; 2) бросать, кидать; бросать, опускать («пускаю», «пущаю»); 3) сажать; сеять («посею»); 4) хоронить; 5) вкладывать, помещать («по» + «сую» (ср. «подсуну»), «посею»; 6) употреблять, использовать, распоряжаться; обращать, прилагать (ср. «приставлю»); 7) складывать, сдавать на хранение («по» + «сдаю»); 8) делать ставку, ставить (в игре или пари) («поставлю»); 9) назначать, устанавливать, обещать (ср. «поставлю»); 10) издавать; придавать, давать; определять; 11) укладывать, приводить в порядок, причёсывать; 12) приставлять; 13) опускать; преклонять («присяду»); 14) возлагать, надевать; 15) жертвовать, посвящать богам || приносить, давать («посею»); 16) расставлять, располагать, дислоцировать; выставлять; приставлять; помещать, переносить; переводить; назначать («поставлю»); 17) воздвигать; строить, устраивать; основывать, сооружать, строить || вить (?); 18) изображать; изваять; 19) сбрасывать с себя, скидывать, снимать; откладывать («посею» или «позади»); 20) обрезывать; сбривать; терять; ронять; складывать; откладывать в сторону; отбрасывать прочь || утрачивать, отдавать; заканчивать, прекращать; 21) производить на свет, рожать («посею»); 22) успокаивать, унимать; униматься, утихать («постою»); 23) возлагать; полагать, считать, рассматривать || (пред)полагать || подвергать; вменять; включать; утверждать, высказывать || выдвигать («стою» (на своей точке зрения); из PIE *po-s (i) nere, из *apo- от, прочь + *sinere – покидать (это неверно).
Другими словами, странная конструкция из перед + постою, в которой писатели «древней» латыни умудрились смешать несколько русских слов, подведя их под единую основу: пинаю (пеняю), пущаю (пихаю), постою, посею (по + сую), по + сяду, позади, а точнее, учитывая, что здесь задействовано «posui», то мы имеем дело с «пущу». (см. «position», «pause», «pose», «preposition», «purpose», «stand», «stay»).
Кстати, Бикс, по поводу слова «παύω» пишет: необъяснимо.
В англ. слово «pose» (2), означает и простуду, чихание, т.е. опять возвращаемся к «пущаю».
В «древнегреческом» Ι πάγος, εος (α) τό <πήγνυμι> (только dat. pl. πάγεσι) холод, мороз; II πάγος (α) ό 1) утёс, скала; 2) холм, гора ("Αρειοι πάγοι (ср. «бугор» (хотя, здесь может вмешиваться и «погнул», ср. «багор»), т.е. оружейный бугор (Ареопаг, англ. «Areopagus»); 3) лёд; 4) мороз, стужа; πάχνη ή <πήγνυμι> тж. pl. 1) иней; 2) запекшаяся кровь; παχνόω 1) сгущать, уплотнять (ср. «пухну»); 2) перен. превращать в камень, леденить; πήγνϋμι, редко πηγνύω (fut. πήξω, aor. έπηξα— дор. παξα, pf. 1 trans. πέπηχα, pf. 2 intrans. πέπηγα, ppf. έπεπήγειν — эп. πεπήγειν; pass:. aor. έπάγην с ά, тж. έπήχθην («пихать») — эп. πάγην, 3 л. pl. πάγεν, тж. πήχθεν («пихать», «пихающий»), fut. πάγήσομαι, pf. πέπηγμαι) тж. med. 1) вонзать, всаживать («пихну», «посажу»); 2) втыкать, вбивать, вколачивать; 3) вперять, устремлять; 4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить; 5) сковывать (льдом), замораживать («пухну»); 6) делать твёрдым, уплотнять, свёртывать; 7) устанавливать, утверждать; πηκτός, дор. πακτός - 1) воткнутый, вонзённый; 2) крепко сплочённый, сколоченный, сбитый; 4) замёрзший; πηξίς, εως ή 1) скрепление, сколачивание; 2) отвердевание, уплотнение, сгущение; 3) замерзание; 4) свёртывание (ср. еще «пахта» - обезжиренные сливки и узб. «хлопок» - paxta); πίασμα, ατός (ι) τό утучнитель, питатель («пухну»); πιέζω (fut. πιέσω, aor. έπίεσα; pass.: aor. έπιέσθην («пихать» ( -щий), pf. πεπίεσμαι) 1) стискивать, сдавливать, сжимать («пихаю»); 2) нажимать, надавливать; 3) напирать, теснить; 4) притеснять,, угнетать, мучить; 5) подавлять, сдерживать; 6) крепко держать, не упускать; 7) не упускать из виду, внимательно рассматривать (ср. лат. posui, см. «purpose»).
Лат. соответствия, см. «push».
Т.е. мы имеем дело с изначальным пихну → пухну (замерз) → застыл (как замороженный), отсюда и застывание, т.е. поза, пауза. Плюс суффикс принадлежности «l» или, если хотите – «пухнул» (как застывший от холода с коркой льда, например, на волосах; вода при замерзании расширяется). Ср. «пухлый», «распухло» (разбухло). Есть еще понятие «распирать от любопытства».
Даль: пухнуть, пухать, вздуваться, вздыматься горбом, толстеть, пучиться, бухнуть, разбухать. Пух, пухло – ПХ (Л) – ПГ (Х, Σ, Ξ, К) (?) – PZZ (L). Основа на звукоподражательное уф-пуф-пух (бух).
3) Допускаю, что на формирование слова воздействовало и понятие «пугаю», т.е. разрешение задачи пугает, делает нерешительным, озадаченным. Этимология та же, что в предыдущем слове.
Даль: пугать, или пужать, пугнуть, пугивать кого, страшить, устрашать, заставить робеть, бояться, опасаться, чего, наводить страх, боязнь, грозить, угрожать. Пугливый, пужливый, сев. пугасливый, робкий, боязливый, кто все пугается. Кстати, родственно «бегу». См. еще «panic», «spook».
Основа на звукоподражательное уф, пуф, фух, ух – пух, бух – пугаю, родственно «бегу» (см. «fugitive», «refugee»).
Гр. πανικόν τό панический страх, безотчётный ужас, сюда и Πάνιος - (α) посвященный Пану, Πάν, ν. l. Πᾶν, Πάνες, Πανός ό Пан (сын Зевса или Гермеса, козлоногий и рогатый бог лесов, пастбищ и скота, изобретатель пастушеской свирели, чтившийся преимущ. в Аркадии). Кроме Пана, индивидуального божества природы, были ещё существа демонического характера, называвшиеся Πάνες или Πανίσκοι — род леших с козлиными бородами, мучивших людей в горах и лесах, а также посылавших тяжёлые сны. Вероятно, в форме «пужал». В словаре 1675 употреблено слово «confound» (ср. «сбить» (с толку) со значениями: путать, поражать, ставить в тупик, разрушать (ср. «разбить»), приводить в смущение. ПЖ (Л) – П (N) K (Σ) (?) – PZZ (L).
1675: To PUZZLE (из to posse – возможность (см. «possible» (от «посад») или из to pose – быть озадаченным) - путать, поражать, ставить в тупик, разрушать, приводить в смущение. Словари 1826 и 1888 ссылаются на «pose».
5043, RE: pyjamas (pajamas) – пижама
Послано pl, 06-10-2015 18:27
pyjamas (pajamas) – пижама

pajamas (n.) (из «pai jamahs» - свободные штаны, связанные в талии); носили мусульмане в Индии, там же к ним пристрастились европейцы, но слово «pajama» (хинди); из персидского «paejamah» означало, изначально, «штаны»; из «pae» - нога (из PIE корня *ped- (1) – нога, ступня) + «jamah» - одежда, покрытие
1800, pai jamahs "loose trousers tied at the waist," worn by Muslims in India and adopted by Europeans there, especially for nightwear, from Hindi pajama, probably from Persian paejamah, literally "leg clothing," from pae "leg" (from PIE root *ped- (1) "foot," see foot (n.)) + jamah "clothing."

Предположу, что это «пячу», см. «punch», ср. санскр. पञ्च - paJca (пять), т.е. пята (в смысле «нога», в персидском – «pa») + жму (в талии или на лодыжках? в конце концов, штаны = стяну); насчет «одежды» - не знаю, в перс. «lebas, pušak»; «pirahan»; покров - «pušeš», то же – прикрывать, облачать. Интересно, что в санскр. есть слово «amzuka» - одежда

Странно, но в словарях 19 века этого слова нет.

«Вики» - слово «pyjama» пришло в английский язык в 1800 из хинди – «pajama», которое, в свою очередь, было заимствованно из персидского «pay-jameh» (پايجامه), дословно, наряд для ног; оригиналов таких штанов не сохранилось, в 17 столетии была известна, как «могульские (монгольские) брюки»
К ним прилагалась «kurta», верхний наряд для мужчин и женщин; слово заимствованно из «хинди», ранее в санскрите «kuratu/kurtaka», дословно – куртка без воротника.


Насчет слова «куртка» позвольте не поверить, это – короткая, короткий (наряд, пальто)

P.S.

Насчет штанов. Вероятно от «стяну»

Даль:
штаны; м. мн. мужское исподнее платье; | обтяжные или короткие, по икра, брюки, кои носились при чулках и башмаках. Штанные пряжки встарь застегивались под коленом.

Фасмер:
штаны штаны́ мн., диал. в знач. "подштанники", перм. (Даль), уже штаны, в Хожд. Котова 109 и сл. Первонач. *штоны. Заимств. из тюрк., ср. др.- тюрк. išton из ičton "подштанники" (Мелиоранский, Араб-филолог о турецком языке 078), чагат., таранч. ištan – то же, кыпч. ičton из ič "внутренний, исподний" и tоn "одежда, шуба" (Радлов I, 1402, 1513, 1561; 3, 1710, Кунош); см. Корш, AfslPh 9, 505; ИОРЯС 8, 4, 30; Банг, Túrán, 1918, 300 и сл.; Мi. ТЕl. Nachtr. 2, 114; Дени, Мél. Воуеr 100. Относительно тюрк. форм ср. Каннисто, FUF 17, 75; Рамстедт, KWb. 400. Ошибочно произведение из ит. sottana, франц. soutane "длинная, наглухо застегнутая сверху донизу одежда", вопреки Соболевскому (РФВ 53, 170), или, наконец, сближение со стегно́, вопреки Горяеву (ЭС 426); см. Преобр., Труды I, 107. •• <Вахрос ("Наименования обуви", 1959, стр.93) указывает, что эта русск. форма необязательно продолжает др.- русск. *штоны, поскольку это не древнее заимств. Ср., напр., чагат. ištan. – Т.>

Т.е. Фасмер в упор не видит, что здесь слово «стяну», что в слове «штаны», что «сутана». Горяев, конечно, погорячился, но «стегать», «стегно» и «тягнути» слова одного корня. А уж «стони»!

Штаны `Этимологический словарь русского языка`
штаны Происхождение неясно. Считается заим. из тюркск. яз., в которых иштон < ичтон — «кальсоны» является сложением ич — «внутренний» и тон — «одежда, платье». Однако не исключено, что это слово (ср. др.- русск. стони) является исконно русским, того же корня, что и остег — «одежда», стегать — «шить», без подвижного с (ср. кора — скора), лат. toga — «верхняя одежда, мантия» и т. п. В таком случае оно является производным с помощью суф. -n- от основы *stog- (gn > n, ср. двигать, но двинуть).

Ну, и «тога» = «тяга», «тон» (тюрк.) = тяну, как и «тон» в музыке.

Рейтузы (нем. Reithose — штаны для езды верхом) — вязаные шерстяные штаны со штрипками, плотно обтягивающие ноги.

Рейтузы `Словарь иностранных слов`
(нем. Reithosen, от reiten - ездить верхом, Hosen - панталоны). Узкие брюки для верховой езды.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Нем. «reiten» = «ride» и «road», вероятно, обратное прочтение «др» / «tr» - торю, ср. «дорога», «тропа» и пр. Дьяченко – «дром» - дорога. Так же гр. «δρόμος» - бег и «raid» - налет, набег; ну, и об орде не надо забывать.

Согласно Клюге, «hosa», англ. «hose» - рукав, футляр, чулки, рейтузы; он приводит слово «košulja» - рубашка, т.е. «кошуля»; Corn. “hos” - раструб

Даль:
ж. зап. сорочка, рубашка, рубаха немецкая, не косоворотка. | Кур. женская рубаха с широкими рукавами, шитая по подолу. | Костр. короткий крытый тулуп; яросл. вологодск. овчинная шуба с борами, крытая китайкою, крашениною или сукном. | Стар. мужской или женский поддёвок на меху. | Блуза, род верхней бористой рубахи, замест верхней одежи или сверх ее; рабочая рубаха. Кошулей сшитая одежа, нераспашная, не поротая спереди, безполая, надеваемая через голову; стар. корзно, у самоедов совик и малица. | Твер. пск. корзина? вероятно кошель, кошелка.

Я бы добавил «кошель» - вид строения на севере, с широкой крышей, перекрывающий жилую часть и хозяйственную, швейц. «шале»
http://kenozerjelive.ru/housetypes.htm





Ряд – «хожу» - «кош» (стан, обоз; сюда же – кочую; хижа) - «кошевой» (обозный) - «кош» - так же «короб, корзина» (кошара – овчарня, загон, казарма, т.е. якобы ит. слово «caserma» (с юсом), а не «casa» - дом + «arma»; сюда же «house», «casa»); «кошница» - короб; «кошьль», далее – «кошт».

Kстати, у Старчевского «кошоулѭ» - это еще и штаны.

Да, еще – кошоута – лань, коза

Фасмер:
кошуля "крытый сукном и отороченный мехом овчинный тулуп", ярослав., владим., арханг. (Подв.); "женская рубаха с широкими рукавами, расшитая по подолу", курск. (Даль). У Подв. также кошля; укр., блр. кошуля "рубаха", цслав. кошуля, болг. кошуля, сербохорв. ко̀шуља, словен. košúlja, чеш. košile, слвц. kоšеl᾽а, польск. koszula, в.-луж., н.-луж. košula. Заимств. из народнолат. casula "плащ с капюшоном"; см. Мi. ЕW 134; Бернекер 1, 586; Шварц, AfslPh 41, 128 и сл.; Фасмер, Jagic-Festschrift 273 и сл.; Соболевский, ЖМНП, 1914, авг., стр. 357; Романский, JIRSpr. 15, 115 и сл.

А объяснить, почему «casula» - это «плащ с капюшоном»? Где здесь «плащ», а где – «капюшон»? И, понятно, откуда англ. «casual» - повседневная одежда.

1675:
A HOSE (hosa, Sax.) – чулки

1826:
HOSE – чулки; G. “hosur”; T. “hosen”; Swed. “hosor”; S. “hosen”; B. “hous”; Arm. “hues”; W. “hosan”; I. “ossan”; F. “houseaux”; It. “uosa”

Хотя, возможно и «кожа». Оно родственно с "коза", "хожу" и пр.
9411, RE: pyjamas (pajamas) – пижама (переписал)
Послано pl, 14-07-2021 06:35
pyjamas (pajamas) – пижама, см. «boot», «feet», «foot», «mission»; pajamas (n.) (из «pai jamahs» - свободные штаны, связанные в талии); носили мусульмане в Индии, там же к ним пристрастились европейцы, но слово «pajama» (хинди); из персидского «paejamah» - одежда для ног.
«Википедия» (русс., en.): Изначально слово означало лёгкие, свободные штаны, затягивающиеся на шнурок вокруг талии, которые широко носили в Южной и Западной Азии. Оригиналов таких штанов не сохранилось, в 17 столетии были известны, как «могульские (монгольские) брюки». К ним прилагалась «kurta», верхний наряд для мужчин и женщин; слово заимствованно из «хинди», ранее в санскрите «kuratu/kurtaka», дословно – куртка без воротника (ср. лат. curtus, a, um 1) укороченный, срезанный; с отбитыми краями, выщербленный; слишком короткий; 2) подстриженный, подрезанный или куцый; обрезанный; 3) недостаточный, скудный; 4) односторонний, однобокий; 5) недостаточный; недобросовестность. curto, avi, atum, are (curtus): 1) укорачивать, обрезать; 2) уменьшать, сокращать (ср. сокращу, скрыть - из секал / секира – сокрушу (см. «short»).
Из «pae» - нога (из PIE корня *ped- (1) – нога, ступня) + «jamah» - одежда, покрытие.
“Wiktionary”: из Urdu پاجامہ‎ (pājāma)/Hindi पैजामा (paijāmā), from Persian پايجامه / پاجامه‎ (pâyjâma / pâjâma, “закрывающая ноги”), из
1) персидского پا‎ - нога, پای‎ (pây), پاها‎ (pâ-hâ) – нога, ступня; из среднеперсидского pāy, из староперсидского pād(a); из PIE *ped- идти, шагать: Lycian: pede, Luwian: patās, Sanskrit: पद् pád, Gr. (Дворецкий): πούς, ποδός о (асc. πούν; gen. dual, ποδοίν — эп. ποδοιϊν; dat. pl. ποσί — эп. ποσσί и πόδεσσι): 1) нога, тж. ступня; 2) лапа, когти; 3) щупальце (полипа); 4) подножие, подошва; 5) ножка, подставка; 6) конец, край; 7) парусный канат, шкот; 8) предполож. кормило, руль; 9) фут (мера длины = 308,3 мм); 10) стих. стопа.
Лат. (Дворецкий): pes, pedis m 1) нога, ступня; копыто, нога; идти, (при)ходить; входить, вступать; выходить из дому; вброд, пешком или сухим путём; ковылять, хромать; броситься бежать; стоять в ногах (у чьего-л. ложа); пеший гонец, рассыльный; находиться перед самым носом, быть в наличии или быть очевидным; находиться под чьей-л. властью; презирать; завязывается бой в пешем строю; подошва горы (каждый раз удивляюсь, как можно под одну крышу загнать несколько русских слов, при этом разного происхождения, далее разрядки мои – Дунаев); 2) ножка («под»); 3) стебель, черешок; 4) ручка (палка) носилок («цапать» / «хапать»); 5) площадь, территория, местность; 6) ход, движение (ср. «ступать»); 7) шкот, канат, которым парус поворачивают по ветру (ср. «цапать», «цепкий»); 8) римский фут = 29,57 см = 1/6 passus (ср. «пядь»); 9) мера; 10) стихотворная стопа.
Здесь заложены следующие русские слова:
1) Ступаю (-ть), стопа (см. «step») → пята (пятка). Из основы на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сяду, сад – стою – став – ступаю (см. «stop», «top») - ступать – пята, «boot», «feet», «foot» (пересекается с «бить»).
Гр. στείβω (преимущ. praes. и impf.\ эп. impf, στεΐβον; pf. pass. έστίβημαι) 1) топтать, попирать; 2) втаптывать; 3) утаптывать; 4) ходить, бродить; мчаться, нестись; στειπτός (adj. verb. κ στείβω) утоптанный (φυλλάς Soph. — υ. L στιπτός и στρωτός (не отсюда); στεφάνη – горная вершина; στΐβάδίον τό (demin. κ στιβάς (это неверно, ср. «ставить») подстилка (из соломы, травы или листьев); στιβαρός - 1) плотный, крепкий; 2) сильный, мощный; 3) непреклонный, суровый (затопал, вместо затоптал, стоптал в значении «сбил», ср. στίβη (ι) ή иней, изморозь; στίβος (ι) ό 1) утоптанная дорога, тропа; 2) след); στΐβεύω 1) отыскивать след, выслеживать; 2) исследовать, пытаться узнать; στοπτός (adj., verb. к στείβω) 1) (ν. l κ στειπτός) утоптанный, сбитый; 2) крепкий; στίφος, εος τό сомкнутый строй, боевая колонна; στιφρός - твёрдый, плотный (ср. «ступал» и «ставил»); στοιβάζω нагромождать, наваливать («ставил»); στοιβή ή 1) стеба (растение, листья которого употреблялись для набивки подушек); 2) мягкая прокладка, набивка; 3) ирон. словесная труха; στύπος, εος (υ) τό шест, жердь, палка (ср. «ступка»); στέφω (fut. στέψω; pass.: aor. έστέφθην, pf. έστεμμαι) 1) окружать, окутывать, обвивать (вокруг чего-л.); 2) украшать венками, увенчивать; 3) обматывать, обвивать; 4) окроплять; Στέφανος о Стефан («обступаю») (слова на ставлю, ставил, см. «pycnostyle»); πεδο-στϊβής - 1) идущий по земле, сухопутный; 2) пеший; 3) наземный. СТПТ – (Σ) ТПТ (Δ) – (S) TPD.
2) Гр. πούς может относиться, как к
а) пеший (к пихаю - пашу): πεζεύω 1) передвигаться пешком, идти; 2) идти сухим путём; πεζή adv. (sc. όδω (ср. «пешеход») 1) пешком; 2) сухим путём; 3) на суше; 4) в прозе, прозой (ср. «пишу»); πέζα ή 1) лодыжка или ступня; 2) конец, край («цепкий» / «хапок»; «рубеж» (к «рублю»); 3) основание или дно (см. «base»); 4) кайма платья. Основа на звукоподражательное уф, пуф, фух – пух, бух. ПШ – ПZ (Σ) – PS.
Так и к б) цепкий / хапаю, ср. зн. 2) и 3) в слове πούς (основа на звукоподражательное сопаю (зобаю). Напр. έπάλληλος - 1) следующий непосредственно за другим, тесно примыкающий; 2) взаимный; έπακούω 1) слушать, выслушивать, внимать; 2) слышать; 3) (благосклонно) выслушивать, исполнять; 4) слушаться, повиноваться; 5) воспринимать, понимать; σκοπέω (только praes. и impf., aor. έσκόπησα; остальные формы — от σκέπτομαι) тж. med. 1) наблюдать, следить; 2) быть настороже, проявлять бдительность; 3) рассматривать, исследовать, обсуждать; 4) иметь в виду, заботиться («схапаю»). Ц (К) П (К) – (Σ) КП (К) – (S) CP (K, S).
3) Паду, под. Основа на сопаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – сыпать - спаду – падаю, паду, под. Гр. πτώμα, ατός τό <πίπτω> 1) падение; 2) несчастье, бедствие; 3) поражение; 5) развалины; 6) (тж. π. νεκρού) мёртвое тело, труп; πτώσΐμος - 1) падающий; 2) павший, побитый; πύνδαξ, άκος ό 1) дно (сосуда); 2) крышка; 3) рукоять (меча); πέδον τό (только sing.) 1) почва, земля; 2) равнина; 3) страна, область, край; ποδήρης - 1) спускающийся до пят, закрывающий ноги; 2) покоящийся на прочном основании, по друг, высокий; II ποδήρης о (sc. χιτών) подир, длинная одежда (ср. «подол», «подле»); ποδότης, ητος ή обладание ногами, наличие ног; βαθμίς, ίδος и ίδος ή 1) постамент, пьедестал (ср. «base»); 2) основание, начало; βάθρον τό 1) основание, фундамент, постамент; 2) уступ, ступень; 3) сиденье, скамья; 4) порог; 5) престол. ПД – П (B) Т (N) (Δ, Θ) – PD.
Совершенно очевидно, что в восточных языках, как и в европейских, закрепились для обозначения ноги, как конструкции, произведенные, как от пята, под, так и слова, происходящие из пеший и цепкий. Как видно – источник один, т.е. русский язык.
2) Вторая часть – из персидского (фарси) جامه – наряд, одежда – jâme, جامه‌ها‎ jâmehâ, jamah, jameh, санскр. amzuka – одежда. Другими словами – я ношу. Например, похожая конструкция перекочевала в латынь – jacto = я кидаю.
Даль: нести, носить, нашивать что. По грам. нет разницы между нести и носить, но по употр., нести можно бы назвать однокр. или определенным, или окончательным, а носить, сравнительно с ним, многокр., неопределенное, неок. таскать, мыкать, подымая, перемещать. Носить одежду, обувь (нести не употр.), надевать и обувать, пускать в дело.
Основа на зияю, зеваю – сую – суну (семья, земя, семя, сын, *сяня) – сунусь – снесу (-л, - т, - щ) – несу (-л, - т, - щ).
Гр. μήστωρ, ωρος ό 1) податель советов, советчик, наставник (ср. «master»; 2) виновник, возбудитель: μ. φόβοιο - нагоняющий страх; μεθίημι – отпускать, выпускать (пересечение с мечу); μῦθος – в значении: несу слово; μϋθεύω рассказывать, повествовать; μακαρίζω (fut. μακαρίσω и μακαριώ) – превозносить (ср. «носил»); μύσταξ, άκος о дор.-лак. (ср. μάσταξ 1) досл, верхняя губа, перен. усы (носить); μύσος, εος (υ) τό позор, бесславие, бесчестие, пятно (унижу) → μυσαρός - 1) позорящий, гнусный; 2) покрытый позором, отвратительный (унижу + суффикс принадлежности «λ» или унизил, отсюда заимствованное «мусор», обратный пример - νύσσα ή – мета (мечу); νακτός - плотно убитый, утоптанный («низать», ср. еще «наст», «нести», но «настил»); νάσσω, атт. νάττω (pf. pass. νένασμαι и νέναγμαι; adj. verb. ναστός) 1) плотно убивать, утаптывать; 2) набивать, стлать (явное заимствование, откуда в Греции наст, если только в горах); νασμός ό струя, поток («несущий»); νεικέω, эп. тж. νεικείω (fut. νεικέσω, aor. ένείκεσα — эп. νείκεσα) 1) ссориться, браниться; 2) бранить, порицать; 3) обвинять («унижу»); νείκος, εος τό 1) спор, ссора, брань; 2) ненависть, вражда; 3) битва, бой, схватка; 4) причина ссоры; νεμεσάω, эп. νεμεσσάω (aor. med. ένεμεσησάμην — чаще ένεμεσήθην) 1) осуждать, негодовать, досадовать, сердиться, гневаться; 2) негодовать на себя, стыдиться; 3) считать непристойным, совеститься (унижу, сюда и Νέμεσος, εως ή Немесида, правильнее Немесия (дочь Ночи, богиня справедливого возмездия («Nemesis»), ср. еще «нанесу», «возмещу» (сюда и все, связанное с мертвыми - νέκυς, υος, νεκρός; νοσέω – быть больным); νεύσις, εως ή (νεύω) склонение, наклон, тяготение («ниже», но, ср. «гну» и «νεύω»); νέω (fut. νήσω, aor. ένησα; aor. pass. ένήθην) прясть (низать – νήσαντο); νήσος, εως ή (νέω III) прядение; νησίς, ίδος ή островок (ср. «нанос»); νήσσα, aтт. νηττα, беот. νασσα ή (νέω Π) утка («ниже», но «гнусь», ср. еще «тыкаю», «утка» и «duck»); νικάω – побеждать («унижу»), отсюда Νίκη, дор. Νίκα ή Ника (1. богиня победы, дочь Стикса и Паллады; 2. эпитет Афины. Ν. Αθάνα Πολιάς («Nike»), и двоякое толкование распятого Христа - «IC.XС.NIKA», с одной стороны – смертию смерть поправ, т.е. победа, а с другой – нижу (на кресте), никаю. Отражение Христа – Св. Николай - Άγιος Νικόλαος (он же – Санта-Клаус: Santa Claus, Saint Nicholas, Saint Nick, Николай Чудотворец); Νΐσα ή Ниса (город в Беотии), Νίσαια, ион. Νισαίη ή Нисея (портовый город Мегариды) (ср. «Енисей» и «Нижний» (Новгород); νίσσομαι (fut νίσομαι) уходить, отправляться; νοσφίζω (fut. νοσφίσω — aтт. νοσφιώ) 1) удалять, уносить, похищать; 2) лишать; 3) убирать прочь, т. е. убивать; 4) уходить в сторону, удаляться; 5) оставлять, покидать; 6) отвергать, отбрасывать прочь; 7) захватывать, присваивать себе («нести» и с предлогами); νυγμή ή укол (ср. «нижу» и «нож»); νυκτ- ночной («никать», «ничок»); Νύξ, Νυκτός ή Ночь (дочь Хаоса, сестра Эреба («Nyx» (см. «night»); ἔχω (impf. είχον; fut. εξω и σχήσω; aor. 2 έσχον, imper. σχές, conjet. σχώ, opt. σχοίην, inf. σχείν, part. σχών; pf. εσχηκα; ppf. έσχήκειν; pass, praes. έχομαι, impf. είχόμην, fut. σχεθήσομαι, aor. έσχέθην, pf. έσχημαι) 1) держать, нести («ноша»); 2) держаться; 3) держать или нести на себе; 4) держаться, выдерживать (ср. «вынести»); 5) брать, хватать, держать; 6) держаться, хвататься, цепляться; 7) браться, приниматься, предпринимать; 8) держаться, придерживаться; 9) (непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкать; 10) (об одежде, снаряжении и т. п.) иметь на себе, носить; 11) иметь, владеть, обладать; 12) держать или нести на себе, поддерживать, подпирать; 13) держать, поднимать; 14) носить во чреве, быть беременной (кашуб. наста = невеста, имя Настя); 15) (о месте) занимать, находиться; 16) обитать, населять (ср. «сижу» - «хозя» (ср. еще «посад»); 17) содержать в себе, заключать, окружать («вешу»); 18) владеть, иметь в своём распоряжении, управлять («важный»(от «вешу»); 19) заботиться, печься, охранять («опеку», см. «pupil»); 20) охранять, защищать; 21) зависеть («за + вишу»); 22) сдерживать, скреплять, связывать («с + вяжу», «вязкий»); 23) сдерживать, удерживать; 24) задерживать, останавливать; 25) унимать, успокаивать; 26) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на месте; 27) воздерживаться, отказываться, прекращать («за+вяжу»); 28) ощущать, испытывать, переживать («вижу»); 29) вызывать, возбуждать, причинять («воз+бужу» (к «бужу» (будить); 30) направлять, вести («вожу»); направляться, отправляться; 32) предпринимать, производить, совершать; 33) придвигать, приближать («при+вожу»); 34) иметь возможность, быть в состоянии, мочь («могу», «мочь»); 35) знать, видеть, понимать («вижу»); 36) получать, приобретать («несу»); 37) относиться, быть (так или иначе) расположенным («при+вяжу»); 38) рассматривать, считать (чём-л.), признавать («вижу»); 39) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять («при+вяжу»); 40) ну!, ну-ка! («ну-же»!) (интересно, составители словарей сознавали, что здесь масса, не связанных собой, этимологически, слов?); ένέγκαί, ένεγκειν («снесший»), ένεΐκαί (= ένέγκαι); ένήνεγμαι; ήνεγκα; ήνεγκον; ήνέχθην («снести»); Ι ένεκα, реже ενεκε(ν), эп.-ион. тж. είνεκα и είνεκε(ν), эол. έννεκα, υ. l. ένεκα (с долгим ε) praep. cum gen. (и преимущ. после него) 1) из-за, ради (т.е. «снесу все, перенесу»); 2) вследствие, по причине; 3) с помощью, посредством, благодаря; 4) в отношении, касательно; I. ούνεκα adv. (gen. к ός- ένεκα) 1) поэтому, вот почему («все снесу»); 2) из-за чего, ради чего; 3) так как, потому что; II. 1) из-за, ради; 2) что касается, в отношении, относительно, насчёт.
У Фасмера: ἤνεγκον, ἐνεγκεῖν "нести", пф. ἐνήνοχα, аор. страд. ἠνέχθην и ποδηνεκής "до самых ног" (ποδηνεκής - спускающийся до ног, ср. под + низ и наше слово).
Наше слово – Я + ношу. (Я) НШ – (?) NX (К, Σ) – (J, A) MH (Z).
Иными словами, конструкция из слов: под, пята, пеший, цепкий + я ношу. P (D, S) (J, A) MH (Z) – PJM (H) – PJMS.
Возвратное слово в русском языке – пижама (англ. pyjamas яз. урду): 1) в Индии - широкие панталоны из легкой ткани; 2) спальный, домашний или больничный легкий костюм, состоящий из брюк и свободной куртки. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, 2009.
Прим. По такому-же принципу (веревка, вокруг талии, ремень) – штаны (русское «стони»), т.е. «стяну». Фасмер производит из тюрк., ср. др.- тюрк. išton из ičton "подштанники", чагат., таранч. ištan – то же, кыпч. ičton из ič "внутренний, исподний" и tоn "одежда, шуба". В упор, не видя слова «стяну». Ср. ит. sottana, франц. soutane "длинная, наглухо застегнутая сверху донизу одежда" (отсюда очередное возвратное слово – сутана (фр. soutane ит. sottana юбка, ряса). Длинная с узкими рукавами одежда католического духовенства. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

5045, RE: pyramid – пирамида
Послано pl, 06-10-2015 21:40
pyramid – пирамида

pyramid (n.) (из латинского «pyramis»); старофранцузского «piramide» - обелиск, стела; мн. число – «pyramides»; египетские пирамиды; из греческого «πυραμίς» - обелиск, мн. ч. «πυραμίδας»; из египетского «pimar» - пирамида
1550s (earlier in Latin form piramis, late 14c.), from French pyramide (Old French piramide "obelisk, stela," 12c.), from Latin pyramides, plural of pyramis "one of the pyramids of Egypt," from Greek pyramis (plural pyramides) "a pyramid," apparently an alteration of Egyptian pimar "pyramid."

Обращает на себя внимание то обстоятельство, что здесь множественное число. Т.е. европейцы уже знали, что пирамид много. Те же «курганы». Круг – Солнце. Что напоминает «пирамида»? Собственно – костер. См. у ФиН связь с христианством, в.т.ч. – пасхальные пирамиды. Кроме того – Христос = Солнце (Коло + стою - воскрешение); (Озирис = озарю). В честь кого жгут костры – в честь Солнца, единственного бога. Коло, Аллах, ср. алый, Элохим (обратное прочтение). Вероятно, сюда же – зиккураты.

Т.е. «πυραμίς» = пламя, ср. «πύρος» - огонь, см. «flame». ПЛМ – ΠΛΜ – ΠΡΜ – πυραμίς.

P.S. – что означает «зиккурат»?

Рядом со ступенчатой башней-зиккуратом обычно находился храм, который являлся не молитвенным сооружением как таковым, а жилищем бога. Шумеры, а вслед за ними и ассирийцы с вавилонянами, поклонялись своим богам на вершинах гор и, сохранив эту традицию после переселения в низменное Двуречье, возводили горы-насыпи, соединявшие небо и землю. Шумеры строили их трёхступенчатыми в честь верховной троицы своего пантеона — бога воздуха Энлиля, бога вод Энки и бога неба Ану. Вавилонские зиккураты были уже семиступенчатыми и окрашивались в символические цвета планет.

И, чем эти сооружения отличаются от колоколен? Они ведь тоже ступенчатые. Просто, по-другому строить не умели. Пирамиды тоже ступенчатые.

«Вики»: (от вавилонского слова sigguratu — «вершина», в том числе «вершина горы»)
При этом “Wiki” - Ziggurats (/ˈzɪɡəræt/ ZIG-ər-at; Akkadian ziqqurat, D-stem of zaqāru "to build on a raised area" – строить на возвышенности)

ziggurat (n.) (zikkurat); из ассирийского «ziqquratu» - высокий, вершина; из «zaqaru» - быть высоким
also zikkurat, 1858, from Assyrian ziqquratu "height, pinnacle," from zaqaru "to be high."

В слове «зиккурат» явно слова «гора» - «z» + «qāru». Вероятно, просто «с гору» (размером).

5048, Зиккурат - се, сие гора
Послано ТотСамый, 07-10-2015 19:14
...Рядом со ступенчатой башней-зиккуратом обычно находился храм, который являлся не молитвенным сооружением как таковым, а жилищем бога...

Не исключено, что и алтарь православных храмов мог быть когда-то жилым.
5049, RE: pyramid – пирамида
Послано Igor07, 09-10-2015 19:03
По пирамиде ещё здесь есть:
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=4830
5501, RE: pyramid – пирамида
Послано temnyk, 17-03-2016 19:37
>pyramid – пирамида
>pyramid (n.) (из латинского «pyramis»); старофранцузского
>«piramide» - обелиск, стела; мн. число – «pyramides»;
>египетские пирамиды; из греческого
>из египетского «pimar» - пирамида
>Обращает на себя внимание то обстоятельство, что здесь
>множественное число. Т.е. европейцы уже знали, что пирамид
>много. Те же «курганы». Круг – Солнце. Что напоминает
>«пирамида»? Собственно – костер.
---------------------------------------------
Уже рассматривали на этой ветке.
В слове пирамида "Пир" это ПОЖАР, пирамида будет: пожар-между (посредине).


И,ничего сакрального или божественного
5636, RE: pyramid – пирамида
Послано Igor07, 11-05-2016 19:50
>Те же «курганы»...
>Т.е. «πυραμίς» = пламя...

Какая связь между курганом и пламенем/огнём ?
8644, RE: pyramid – пирамида (упорядочил)
Послано pl, 25-12-2019 19:56
pyramid – пирамида, см. «burn», «fire», «flame», «police», «pure»; pyramid (n.) (ранее - из латинского «pyramis»); из французского «pyramide»; старофранцузского «piramide» - обелиск, стела; из латинского мн. числа – «pyramides»; из pyramis, idis (acc. pl. idas) f (греч.); пирамида, египетские пирамиды; из греческого «πυραμίς» - обелиск, мн. ч. «πυραμίδας»; из египетского «pimar» - пирамида.
На этом этимология заканчивается (не начавшись).
При этом лат. (Дворецкий): pyra, ae f (греч.; лат. rogus): костёр; II Pyrenaeus, i m (sc. saltus) Пиренейские горы; Pyrene, es: 1) Пирена, дочь царя Бебрика (см. Bebryx), возлюбленная Геркулеса, похороненная под горами, которые получили от неё своё название; 2) Пиренейские горы (Πυρηναία τά (sc. όρη) Пиренейские горы (между Галлией и Испанией); 3) Hispania (Испания); pyrgus, i m (греч.): деревянная башенка со ступеньками, сквозь которую бросались на доску игральные кости.
1675: PYRAMID (pyramide, F., pyramis, L., πυραμίς, Gr.) – обелиск; (у геометров): устойчивая фигура, чьи стороны ограничены треугольниками и заканчивающаяся точкой на вершине (vertex); основание может быть треугольным, квадратным и пр. PYRAMIDS (египетские): большая группа сооружений, которые поднимались шпилеобразно и служили памятниками правителям (королям) этой страны; в древности считались одними из семи чудес света (странно, почему в прошедшем времени? Дунаев). PYRAMIDAL, PYRAMIDICAL (pyramidalis, L.) – в форме пирамиды, принадлежащие пирамиде.
Первое, что бросается в глаза, что этимологи проходят мимо самого понятия, что же такое «пирамида», маскируя его неким «египетским» словом «pimar».
А, меж тем – в основе (Дворецкий): πυρ, πυρός τό (pl:. πυρά, dat. πυροΐς — поэт, πυροϊσι) 1) (тж. π. φλογός NT) огонь, пламя; 2) погребальный костёр; 3) жертвенный огонь; 4) небесный огонь, молния; 5) перен. жар, пыл, страсть; 6) ( = τό θερμόν) температура пламени; II πυρά (α), эп.-ион. πυρή ή 1) костёр; 2) жертвенник; 3) жертвенный огонь; 4) могильный курган (sic! Дунаев); 5) огонь, огни, пламя. Отсюда - πϋράμΐδέω придавать форму пирамиды, πϋράμίς, ίδος (ΐδ) ή (егип.) архит. и мат. пирамида; πϋραμο-ειδές τό пирамидальность, пирамидальная форма, т.е. ίδέω, ίδος, ειδές (ώδης, ωδός, ώτις, ατός, δόν) = русскому «вид» (см. «idea»), т.е., ср. со значениями слова «πυρ» выше – в виде огня, пламени (ср. еще πυρ-ώδης - 1) огненный, пылающий; 2) огненно-красный; πυργη-δόν adv. в виде башни, т. е. четырёхугольной колонной πυργ-ώδης – башнеобразный; πυργωτις, ΐδος adj., f имеющая вид башни или снабжённая башнями).
Говоря по-русски, *пламевидный. ПЛМВД - ПΛ→РМ (В) Δ – ПРМΔ – PRMD. Ср. πυρδαής - сожигательный, сжигающий и «палить».
Отсюда и Пиренеи, т.е. горы в виде пламени (или «пылающие»).
Так же ср. πύργος ό 1) городская башня; 2) осадная башня; 3) башенка, вышка (для женщин, род светлицы или терема); 4) (пирамидальный) футляр для игральных костей; 5) перен. твердыня, оплот (ср. нем. «burg» - город, англ. «borough»); 6) воен. «башня» (боевой порядок в форме четырёхугольника) и ср. русское «костер» (см. «castle»). Еще: φλόξ, φλογός ή 1) пламя (цветы – «флоксы» - Дунаев); 2) огненное тело, метеор.
Пылающий (пылкий, палящий) – ПЛЩ – П (Ф) Λ→РГ – PRG (Ξ).
Ср. πύρωσις, εως ή 1) нагревание, поджаривание; 2) варка; 3) жар, теплота; 4) испытание огнём; 5) пожар.
Даль: костер, муж. поленница, сложенные в клетку дрова; встарь, для сожигания трупов (костей?), или преступников. Если костер означал также рубку, высокий сруб, или выступ площадкой городской стены, раскат, даже башню (сделаша врата и костер на верху большой), то понятно, почему около костра хорошо щепу огребать. Большая груда, куча; ворох лесу или других вещей.
Другими словами, в «древнегреческом» слово «костер» восприняли именно как «башню», при этом приняли за основу свойство горящего костра – пылающий, пылкий.
Основа на «сопаю» (сопать – жадно есть (Даль) – цапаю (-л), (-ть) / хапать (-л), (-ть) – спалю – палю.
Отсюда города: Бургас («Википедия» (русс.): «Предшественником современного города является город Пиргос (греч. Πύργος «башня»)», Пергам (Πέργᾰμον или Πέργαμος, англ. «Pergamon» («Pergamos», «Pergamum»), Бергамо (ломб. «Bèrghem», лат. «Bergŏmum», англ. «Bergamo») (ср. πύργωμα, ατός τό воен. укрепление, твердыня (к пергаменту отношения не имеют, см. «parchment»), т.е. вид пылающего (костра).
9453, RE: pyramid – пирамида
Послано Чистильщик, 29-07-2021 00:35
Во время поисков последней статьи от pl: RE: plank – планка (...наткнулся на старую тему пирамида: 06-10-2015 №500. Происхождение слов пирамида и пирос = огонь не раскрыто ни в ТЛ (традиционной лингвистике), ни в постах pl. Свою версию я дал в новом учебнике по истории Руси-мира, урок №8: «Значения слова «пирамида» учёные понять не могут: «В современной египтологии «вопрос о происхождении слова «пирамида» до сих пор еще не решен. Многие полагают... что слово «ПИРАМИДА» происходит от греческого ПИРАМИС (от ПИРОС), означавшего «ПИРОГ ИЗ МЕДА И МУКИ». Этот пирог имел форму конуса…» (5). Но в таком случае слово ПАСХА произошло от русского БАСКОЙ, или высокий, на основе прямой связи-ассоциации: БСК = ПСХ: «…египетские пирамиды-курганы - это изображение христианской пасхи…В «Древнем» Египте были распространены пирамидионы... Но ведь греческое ПИРОС означает бо РУСЬ, о чём можно узнать из комментария».
И затем: «Таким образом, ПАСХА = БАСКОЙ = БИСКВИТ как слова одного корня. Их роднит не только лишь форма, но и содержание: «Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где biscuit «галета, бисквит» < labiscoctus., сращения bis «дважды» и coctus «печёный» (20), или КЕКС. Иначе, БИС выражает превосходную степень, указывая на бо́льшую величину чего-то, как и БАСКОЙ.
В отличие от специалистов по языку у нас есть решающее преимущество: мы знаем, что ВСЕ ПИСЬМЕННЫЕ ЯЗЫКИ ЕВРОПЫ ПРОИЗОШЛИ ОТ РУССКОГО, чем и нужно воспользоваться. Что до французского, там царит полная мешанина терминов: сухая и плоская галета (от ГОЛАЯ, чистая) никак не может сравниваться с пышным высоким пирогом! Французское biscuit это вообще ни о чём: между пустой галетой и бисквитным кексом может уместиться любая выпечка. И по составу бисквит неотличим от кулича-пасхи: «Бисквит это «кондитерское выпечное изделие, тесто для которого готовится из муки, сахара и взбитых яиц» (20). Кулич это «русское название пасхального хлеба…дрожжевое изделие…различное по величине и форме, но всегда ВЫСОКОЕ» (!)...Из всех других названий кулича интересно ярославское: «свадебный пирог», что связано с Христом через первую на Руси свадьбу в Галиче».
Комментарии. «...чтобы объяснить 2 слоя в пирамиде-пасхе, обратим внимание на этот материал: «Пирос по-гречески означает «огонь». Сколько тайны в этом имени на карте Боровического края...Откуда в Новгородской глубинке греческий топоним!? Почему огнем названо огромное озеро, не уступающее по размерам Валдайскому!? Кажется, именно здесь родилось выражение «пройти огонь и воду» (18). Что прямо связано с Крещением водой и огнём, первоначально совмещённым в бане - отсюда и греческое ПИРОС = бо РУСЬ, поскольку обряд очищения от грехов был продуман и впервые внедрён Предтечей на Руси. Поэтому на берегу Пироса и расположена деревня Пирусс - деревня для русских. Освящение кулича-пасхи в церкви сродни самому Крещению православных на пути к СМЕРТИ-РОЖДЕНИЮ.
...ПАСХА = БИСКВИТ - здесь совершенно неважна огласовка и ударение: «Как правильно пишется слово БИСКВИТ. Ударение...» (19). Суть в другом - в содержании: дорожная карта слов приводит к началу всей человеческой истории, прямо на Голгофу-Голую, а затем на курган Немрут. И сразу нелепое кошерное ПЕСАХ рассыпается как ПЕСОК по ветру. Остаётся хруст и зубовный скрежет. Каша в голове - фрустация. Вот такая «еврейская пасха» получается…».


5046, RE: П (P)
Послано pl, 06-10-2015 23:15
python – питон

python (n.) (мифическая змея, убитая Аполлоном около Дельф; из латинского «Python»); из греческого «Πύθων» - змея, убитая Аполлоном; возможно, имеет отношение к «Πῡθώ», старому названию Дельф (Пифо, Пифон); из «πυθώ» - гнить, загнивать, вонять или из PIE *dhubh-(o) n-, из *dheub- - дыра, глубина, дно, использующаяся для характеристики чудовищ, живущих там.
1580s, fabled serpent, slain by Apollo near Delphi, from Latin Python, from Greek Python "serpent slain by Apollo," probably related to Pytho, the old name of Delphi, perhaps itself related to pythein "to rot," or from PIE *dhubh-(o) n-, from *dheub- "hollow, deep, bottom, depths," and used in reference to the monsters who inhabit them.

1828:
PUTEO – воняю; из πυθώ, πυθέω – гнить, разлагаться; хорошо видно, что греческое слово появилось позже латинского, т.к. это «потею». ПТ – PT – ΠΘ – πυθέω, πυθώ. Лат. “putris, putreo”, соответственно – потел. Когда человек обильно потеет – он изрядно воняет. Интересное название для города.

Но, в 17 веке об этом ничего не знали.
1675:
PYTHON (πύθων, Gr.) – домашний или пророчествующий дух; так же тот, кто им одержим. Так же – PYTHONESS (pythonisse, F., pythonissa, L., πυθονίσσα, Gr.) – женщина, одержимая духом, пророчица, колдунья. Вероятно тоже, что Пифия.

И, ни тебе Дельфов, ни Пифона. Скучно. Только потеющие пророки (питоны) и пророчицы (питоницы). Ну, да, воды мало, дезодорантов не делают. Беда. Скорее всего, здесь слово «петь». Никакого отношения к змеюке, змеи глухие и петь не умеют.

В случае со змеей все сводится к слову «упитаный», «питаю». Когда питон поест, то его раздувает. ПТН – PT (H) N


Кроме того, питоны – съедобны. Так что, вполне – питание.

P.S. Стоит гордиться писателями греческой истории и мовы (μῦθος), опять применили игру слов. Талантливые люди, надо заметить.

P.S.S. Греческие Дельфы с потеющими или поющими оракулами имеют очень интересную историю с названием.
Греческое слово Δελφοί восходит к индоевропейскому корню δελφύς — «матка», «лоно», «утроба». Отсюда происходят и слова αδελφός — «брат» или букв. «единоутробный», и дельфин — «новорожденный младенец», «утробный» (возможно из-за внешнего сходства с младенцем или из-за того, что крик дельфина похож на крик ребёнка). Причина такого названия видимо, связана с тем, что, в представлении древних греков, неподалеку от храма Аполлона находился Пуп Земли.

Оказывается, есть такой индоевропейский корень – «δελφύς». Век живи, век учись, век дивись. Жаль, что у Вейсмана я его не нашел. Зато есть «δέλφαξ» - поросенок, свинка, т.е. «белый, белеть», калька с «порось» - «белесый» (ср. «барсук» - «порсук»). То же и «δελφίς» - дельфин, то же – белый (белобочка); вероятно, Δελφοί – очередной Белгород;

αδελφός – брат, замены «р» - «λ», «т» - «θ» - «φ». БРТ – ΒΡΤ – ΔΡΤ (кстати, греч. «δ» невероятно похожа на прописную «д») – ΔΡΘ – ΔΛΘ – ΔΛΦ – αδελφός.

Но, есть еще и «δέλτα», т.е. русское «делить». Дельту все видели? Река разбивается на рукава, делится.
(дельта Дуная - Δ).

Город Делфт в Голландии, собственно, каналы – это рукава реки Схи (Schie).
https://en.wikipedia.org/wiki/Schie#/media/File:Delfshaven,_Overschie_en_Schiebroek.jp g

Хотя пишут, что Delft от “deleven” – рытье, копание. Т.е. «отрою»?


5480, RE: psychology – психология
Послано pl, 09-03-2016 02:27
psychology – психология

psychology (n.) (изучение души); из новолатинского «psychologia», из латинизированного греческого «ψυχή» - дыхание, дух, душа + «-λογία» - язык, изучение
1650s, "study of the soul," from Modern Latin psychologia, probably coined mid-16c. in Germany by Melanchthon from Latinized form of Greek psykhe- "breath, spirit, soul" (see psyche) + logia "study of" (see -logy).

psyche (n.) (живой дух, душа; бабочка, как эмблема души, психика); из латинского «psyche»; из греческого «ψυχή» - дыхание, дух, душа, жизнь; из «ψύχω» - дышу, дую
1640s, "animating spirit," from Latin psyche, from Greek psykhe "the soul, mind, spirit; breath; life, one's life, the invisible animating principle or entity which occupies and directs the physical body; understanding" (personified as Psykhe, the beloved of Eros), akin to psykhein "to blow, cool," from PIE root *bhes- "to blow, to breathe" (source also of Sanskrit bhas-),
Could be from a Proto-Indo-European *bʰes-, with cognates including Sanskrit भस्त्रा ‎(bhastrā, “bellows”- кузнечные мехи) and Albanian badër. Beekes argues for a Pre-Greek origin.

Изначально – звукоподражательное, - бух, пух, дух, дую + «лязык» (язык) = «λόγος», ср. русск. «дую» - «дух» - «душа».

Психиатрия (нем. psychiatrie от др.- греч. ψυχή — душа и ἰατρεία — лечение)
-iatry "medical treatment" from Gk. iātrikos "medical" from iāsthai "to heal") - ἰατρεία ‎(iatreía, “healing, medical treatment” – лечить, исцелять), from ἰατρός ‎(iatrós, “doctor” - врач). From ἰάομαι ‎(iáomai, “heal” – лечить, исцелять)

Другими словами, «целый» - «целить, исцелять» (шел, холю), см. «sill», «silly», лат. «sollus» - полный, «salvus» - невредимый, «saluto» - желать здоровья, и, надо полагать, «soul» - душа. Целю, целить – ЦЛ (Т) – (Σ) ΛΤ – (Σ) ΤΛ – (Σ) ΤΡ; другой вариант – нутро, ядро; ίατρικός – лечебный, целительный, т.е. «нутро» + «хожу», собственно, изначально, - корень «др» / «тр», а ядро и нутро – одно, но второе – юсовая (назальная) форма. ЯТРХЗ – ΊΤΡΚΣ

Греческая «пси» - Ψψ, как отмечают ФиН – отображает снисхождение святого духа, в виде:
1) Падающего голубя (он же – слетающий ангел)


2) Тамги-трезубца


Как выяснилось, еще и бабочки (смерть-возрождение)


Пожалуй, и имперский орел – похожий символ.


Надо полагать, и канадский кленовый лист, и ирландский трилистник.

5500, ПЛЕМЯ - Плерома, Пленум
Послано Vladislav, 17-03-2016 16:57
Славянское слово ПЛЕМЯ - вся полнота людей одной национальности

латинские
ПЛЕРОМА - полнота

ПЛЕНУМ - заседание некоего собрания в полном составе (например, совета ПЛЕМЕНИ, от чего и мог возникнуть термин)
5883, RE: phoenix – Феникс
Послано pl, 01-07-2016 02:49
phoenix – Феникс (птица); о финиках см. «pink»

phoenix (n.) (староанглийское и старофранцузское «fenix», среднелатинское «phenix», гр. «φοῖνιξ», египетское «bjnw» - мистическая птица из Аравии, которая каждые 500 лет прилетает в Египет возрождаться, так же – «финик» и «Финикия», дословно – пурпурно-красный или кроваво-красный; происхождение неизвестно.
Old English and Old French fenix, from Medieval Latin phenix, from Latin phoenix, from Greek phoinix, the mythical bird of Arabia which flew to Egypt every 500 years to be reborn; it also meant "the date" (fruit and tree), and "Phoenician," literally "purple-red," perhaps a foreign word (Egyptian has been suggested), or from phoinos "blood-red." The exact relation and order of the senses in Greek is unclear.

1675:
PHOENIX (phenix, F., Φοίνιξ) – птица в Аравии, размером с орла, которая, как говорят живет 600 лет и одна из них живет вечно, строит свои гнезда из горючих материалов, которые приготовлены из солнечного огня; она раздувает их своими крыльями и сгорает, после чего жар, поднимающийся от золы возрождает новую птицу. И никакого Геродота. И никакого Египта.

«Вики»:
Первое письменное упоминание мифа о Фениксе встречается у Геродота (V век до н. э.). Он сообщает, что это птица из Аравии, живёт 500 лет вместе со своим родителем, а когда тот умирает, прилетает в храм бога Солнца в египетском городе Гелиополе и там хоронит тело родителя. О самосжигании Феникса и последующем возрождении Геродот не упоминает, а сам миф характеризует как неправдоподобный. Тацит также считает легенду в целом вымыслом, однако пишет, что в консульство Павла Фабия и Луция Вителлия (около 35 года н. э.) многие в Египте видели прилёт Феникса. В пересказе Тацита Феникс раз в 500 лет рождает птенца, после чего умирает. Легенда упоминается и другими античными авторами, большинство которых уже включает в изложение акт самосожжения Феникса. В христианском мире Феникс означает триумф вечной жизни, воскрешение, веру, постоянство; это символ Христа. В раннем христианстве Феникс постоянно встречается на погребальных плитах: здесь его значение — победа над смертью, воскрешение из мёртвых. На Руси у Феникса были аналоги: Жар-птица и Финист.
В иудейской каббале есть некоторые толкования событий, произошедших в Ган Эдене (Райском Саду), где говорится, что Хава (Ева) накормила плодом от Дерева познаний добра и зла мужа Адама и всех животных и птиц и зверей. Не поддалась искушению только птица Феникс, сохранившая впоследствии из-за этого своё относительное бессмертие. Эта птица живёт вечно, через каждые тысячу лет сгорая в пламени выходящем из её гнезда, и вновь возрождается из пепла. Здесь же упоминается и о гигантской птице Зиз, которая одним своим крылом способна закрыть всё солнце. Обе эти птицы, по преданиям, были обитателями Ган Эдена (Райского Сада) во времена пребывания там Адама и Евы (Хавы).
Существует и другое предание о бессмертной птице. Во время 12-месячного пребывания праведного Ноя (Ноаха) в Ковчеге во время потопа он кормил пребывающих там животных. Из всех обитателей ковчега только Феникс лежал, скромно прикорнув в уголке, и на вопрос Ноя (Ноаха): Отчего ты не требуешь себе пищи — отвечал: — Я видел, как много у тебя хлопот с другими, и не решился беспокоить тебя. — Тронутый этими словами, Ной (Ноах) сказал: — Ты пожалел моего труда, соболезнуя моим огорчениям. Да пошлёт тебе Всевышний жизнь вечную!
Следует отметить, что наряду с Фениксом данная птица в некоторых местах упоминается как Холь (с иврита — песок, прах, пепел) и Оршина

Феникс `Энциклопедия мифологии`
(Phoenix, Φοίνιξ). 1) Сын Аминтора, учитель Ахиллеса. 2) Мифическая священная птица египтян, прилетавшая, по Геродоту, каждые 500 лет из Аравии в Гелиополис, где к этому сроку умирал ее отец. По другим сказаниям, Феникс сжигал самого себя, достигнув зрелого возраста, и из пепла рождался молодой Феникс

С одной стороны, если идти от греческого слова, то понятно - пышу, с юсом «un» («ίν») и с переходами «п» - «ph – θ - φ» - «р», «ш» - «с». ПШ – P (N) C

Пыхать `Толковый словарь Ефремовой`
1. несов. неперех. разг.- сниж. 1) а) Гореть вспышками, извергая огонь, пламя. б) Дышать, обдавая жаром. 2) а) перен. Быть румяным, отражая внутреннее здоровье.

Далее из «Φοίνιξ» появляется пунцовый. А это цвет Христа (желтый, красный, т.е. цвета Солнца); с другой стороны, очевидно; ΦΝΣ – PHNC – PNK (pink – розовый).

А, с другой стороны – усеченное «sphinx», т.е. отражение Христа – SPHNX – (S) PHNX; да и легенда откровенно христианская. Возрождение, Солнце, огонь очищающий.
Даты конца света:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D0%B4%D0%B0%D1%82_%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%86%D0%B0_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0
Видимо эти даты – 1000, 600, 500 – даты ожидания конца света.

Маленькие забавности:
Китайский феникс (кит. 鳳凰, фэнхуан) — в китайской мифологии чудо-птица, в противовес китайскому дракону воплощающая женское начало (инь), является символом юга. Её явление людям — великое знамение, которое может свидетельствовать о могуществе императора или предвещать значительное событие. Согласно китайским поверьям, фэнхуан видели перед смертью Жёлтого императора.

И откуда у китайцев греческое слово? Феникс – ФНКС – ФНХН (хуан = желтый). Они же буддисты, даосисты, конфуцианцы. Загадка истории.

Ну, у армян – понятно, они христиане
Азаран Блбул, Захи авк-арм. (Զաղի Հավք) также Азариблбул, Плпюл (арм. Հազարան Բլբուլ-Հայ.(Զաղի Հավք), букв. «тысячеголосый соловей») — в армянской мифологии жар-птица, которая символизирует просыпающиеся силы природы, красоты, справедливость и гармонию. От песен Азаран Блбула воскрешаются проклятые кахардами (ведьмами) животные и растения.
По сути, в армянской мифологии Азаран Блбул является аналогом птицы феникс.
Эта маленькая птица с ярким оперением всегда пела звонче всех. От волшебного голоса Азаран Блбула воскрешались проклятые кахардами (ведьмами) животные, а засохшие сады, горы и долины покрывались буйной растительностью. Азаран Блбул не заводила птенцов и была единственной на земле и не имела себе подобных.
Когда Азаран Блбул доживала до старости и начинала чувствовать свою приближающуюся смерть, то она устраивала гнездо из редких растений, которые были сухими и легко воспламенялись. В момент смерти птица вместе с гнездом сгорала дотла, после чего из тёплого пепла образовывался маленький комочек, и вырастал птенец, похожий на прежнюю Азаран Блбул.

Хотя, как нас уверяют, египтяне тоже не христиане. Еще одна загадка. «Совпадение? Не думаю» ©
Бенну (Бен-Бен) — в египетской мифологии птица — аналог феникса. По легенде является душой бога Ра. Название связано со словом «вебен», означающим «сиять».
По легенде Бенну появился из огня, который горел на священном дереве во дворе храма Ра. По другой версии Бенну вырвался из сердца Осириса. Изображался в виде серой, голубой или белой цапли с длинным клювом и хохолком из двух перьев, а также в виде жёлтой трясогузки или орла с красными и золотыми перьями. Существуют также изображения Бенну в виде человека с головой цапли.
Бенну олицетворял воскресение из мёртвых и ежегодные разливы Нила. Символизировал солнечное начало.
Осирис – еще одно отражение Христа. Христос = Солнце.

Интересно, что с тем же корнем и Феб
1675:
PHOEBUS (φήβω) – Солнце. Заметьте, греческое слово с маленькой буквы. Значит, еще такого бога к концу 17 века не изобрели. Интересно, что слово Фивы – то же - Θῆβα, а в «египетском» вебен – сиять и опять же Феникс. Чудны дела твои, господи. Да, вполне вероятно, что в основе слово «зиять – свет», ср. «white»; СВТ – (S) WHT
СВТ – (Σ) ΦΘ – (Σ) ΦΒ – φήβω. Либо же «сиять» + «небо» - СТНБ – (Σ) ΘΝΒ – (Σ) Φ (Ν) Β

5966, RE: porch – крыльцо
Послано pl, 19-07-2016 15:08
porch – крыльцо, паперть, веранда, см. «port»

porch (n.) (закрытый вход); из старофранцузского «porche»; из латинского «porticus» - закрытая галерея, закрытое место для прогулок между колоннами, аркада, портик, веранда; из «porta» - городские ворота, дверь, вход; из PIE корня *per - (2) – вести, проходить через
c. 1300, "covered entrance," from Old French porche "porch, vestibule," from Latin porticus "covered gallery, covered walk between columns, arcade, portico, porch," from porta "city gate, gate; door, entrance," from PIE root *per - (2) "to lead, pass over"
С одной стороны, да, «ворота», точнее – «воротца», ВРТЦ – VRTC – FRTC – PHRTC – PRTC – portico (porticus), а с другой – порог – ПРГ – PRG – PRCH

Фасмер:
порог род. п. - ога, укр. порíг, род. п. поро́гу, др.- русск. порогъ, ст.- слав. прагъ φλιά (Супр., Клоц.), болг. пра́г(ът), сербохорв. пра̏г, словен. pràg, род. п. prága, чеш. práh, слвц. рrаh, польск. próg, род. п. progu, в.- луж. рrоh, н.- луж. рrоg, полаб. роrg. Родственно лит. pérgas "рыбачий челн", др.- исл. forkr "дубина", др.- сакс. ferkal "задвижка, засов", лат. pergula "пристройка при доме, выступ в стене, виноградник, хижина, чердак", возм., и арм. harkanem "бью". Менее убедительно сближение с греч. σπέρχω "тесню, спешу", σπέρχομαι "тороплюсь", которое относят к др.- инд. sрr̥hауаti "усердствует, жаждет", авест. ā-spǝrǝzatā "он стремился", д.- в.- н. springan "прыгать". Гадательно предположение о расширении с помощью -g- и сближение с греч. πόρος "проход". Невероятно родство с перегиня (см.) или чеш. Рrаhа "Прага", польск. местн. н. Рrаgа, которые удачнее относят к цслав. пражити "жечь, поджаривать".

Порог `Этимологический словарь русского языка`
порог Общеслав. Образовано с помощью суф. - гъ от пороть < *porti «разрезать, раздирать, бить». См. пороть. Порог буквально — «то, что разрезает течение реки».

Сюда же старое название Братиславы:
Братислава (словацк. Bratislava), до 1919 года — Прешпорок или Прешпорек (Prešporok, Prešporek), Пресбург (нем. Pressburg), Пожонь (венг. Pozsony), в средние века Истрополис (лат. Posonium, лат. Istropolis) Ιστρόπολις Istropolis (meaning "Danube City", also used in Latin); Brezalauspurc

Т.е. преж (прежде) порога. И это действительно так, пороги там действительно были. Как видите, название отразилось и в немецком – Pressburg и в венгерском – Pozsony, т.е., собственно, порог. Смешно, но «древнелатинское» Posonium; точно отсюда и еще одно название - Brezalauspurc (здесь отразилось слово «прижал», см. «press», т.к. на Дунае, выше Братиславы действительно теснина, там, где находиться замок Девин (Девичий или давлю). Замена «п» - «b».

По имени Девина названы Девинские ворота — речные ворота, где Дунай пробил русло между Малыми Карпатами.


Это называется «Венгерские ворота». Вероятно, отсюда и название Братислава? Поспелов пишет, что было еще поселение Преслав от личного имени. Для города Переяславль – что от личного имени, какого – не говорит. Изначально – Переаславль. Надо полагать – беру славу или первая слава.
http://www.vehi.net/brokgauz/all/038/38015.shtml

Ср. с Бреслау:
Вроцлав (польск. Wrocław <ˈvrɔt͡swaf>), старое русское название — Бреславль; нем. Бреслау (нем. Breslau, сил. Wrocłow, сил.- нем. Brassel, лат. Vratislavia, Wratislavia)
Славянские ворота? Или просто «воротца», ср. с portico и польской транскрипцией – WRƆTSWAF; или «преславный», ср. Переяславль.

Опа, сюда же и Брюссель?
The City of Brussels (French: Ville de Bruxelles or alternatively Bruxelles-Ville , Dutch: Stad Brussel <2> or Brussel-Stad)
Голландская «Вики» пишет следующее:
Название "Брюссель" происходит от "Bruocsella (в франкского" bruoc "+" sella "), которая превратилась в Broekzele, что означает" расчет (ZELE) на болоте (брюки) "
Несколько странно, не находите? Ну, селение на болоте – еще туда-сюда (у Поспелова – brock – болото (ср. palus – лат. и русское «плес» или «польюсь» + sela – жилье), но расчет? И, тем более – брюки?

И не сюда ли – Бразилия (Brazil)?


Даль гадательно относит к «прать», в значении «упираться», ср. так же с «попираю, попрать»

Возможный вариант – положу, ср. с «полог».
6143, RE: pickle - рассол
Послано pl, 19-09-2016 20:34
pickle - рассол, маринад, соленье, пикули

pickle (n.) (из средненидерландского «pekel» - рассол, соленье); или из нижнегерманских или восточнофризских слов; происхождение неизвестно.
c. 1400, probably from Middle Dutch pekel "pickle, brine," or related words in Low German and East Frisian (Dutch pekel, East Frisian päkel, German pökel), of uncertain origin

1675:
PICKLE (pekel, Du.) – некоторые сорта солений, сделанные с помощью уксуса, соли и специй (1826): T. “peckel”
Посолю, посол – ПСЛ – PCL – PKL, см. «salt»


6199, RE: parchment – пергамент
Послано pl, 22-10-2016 08:59
parchment – пергамент, см. «pall (1)»

parchment (n.) (из старофранцузского «parchemin»); из позднелатинского «pergamena»; из позднегреческого «περγαμηνός» от названия города Πέργαμον в Мизии, Малая Азия (сейчас – Бергамо), где впервые был применен, как замена папирусу; возможно, в народнолатинском и под влиянием латинского «parthica» - парфянские шкуры
c. 1300, parchemin (c. 1200 as a surname), from Old French parchemin (11c., Old North French parcamin), from Late Latin pergamena "parchment," noun use of adjective (as in pergamena charta, Pliny), from Late Greek pergamenon "of Pergamon," from Pergamon "Pergamum" (modern Bergama), city in Mysia in Asia Minor where parchment supposedly first was adopted as a substitute for papyrus, 2c. B.C.E. Possibly influenced in Vulgar Latin by Latin parthica (pellis) "Parthian (leather)."

Фасмер:
пергамент пергамен, прилаг. пергаменный, стар. паркгамин, 1633 г.; поргамин, при Петре I, 1705 г.. Формы на -т заимств. через нем. Pergament, а остальные – через польск. pergamin, pargamin из д.- в.- н. pergamîn или лат. pergamēnum от греч. περγαμηνός – прилаг. от названия города Πέργαμον в Мал. Азии, где впервые кожа была использована в качестве писчего материала

Дворецкий:
pergamena, ae f (sc. charta)
пергамен (т)
Обло, облачаю – БЛЧ – BLS – PLS – pellis (кожа, пергамент) – PRG (MN), т.е. «облачаю» (кожа) + «мню, мнить»; другими словами – памятные записи на коже.

И, как с этим связана «парча», англ. «brocade»? Оказывается – никак, все гораздо интереснее:
brocade (n.) (из испанского «brocado»); из итальянского «broccato» - вышитая ткань; из причастия прошедшего времени «broccare» - обивать, пробивать гвоздями; из «brocco» - маленький гвоздь; из латинского «broccus» - выступающий, заостренный
1560s, from Spanish brocado, from Italian broccato "embossed cloth," originally past participle of broccare "to stud, set with nails," from brocco "small nail," from Latin broccus "projecting, pointed" (see broach (n.)).

broach (n.) (брошь, вертел); из старофранцузского «broche» - вертел, шило, острый конец; из народнолатинского *brocca – остроконечный инструмент; из латинского «broccus» - выступающий, заостренный (особенно о зубах); гэльского происхождения, ср. гэльское «brog» - шило
"pointed instrument," c. 1300, from Old French broche (12c.) "spit for roasting, awl, point end, top," from Vulgar Latin *brocca "pointed tool," noun use of fem. of Latin adjective broccus "projecting, pointed" (used especially of teeth), perhaps of Gaulish origin (compare Gaelic brog "awl").

В русском «кол» и «шило» различаются, но взаимозаменяемы. В основе – тыкать – ход – шел – колю (шило), шью – шил. При перенесении в другие языки, различия стерлись.

Дворецкий:
brocchus (brōchus, broncus, bronchus), a, um
выдающийся вперёд, выступающий вперёд, торчащий наружу, оскаленный
Прошить – ПРШТ – PRCT (D) – BRCD, ровно то-же – парча, брачина, вполне вероятно, что и брюки, они тоже прошиваются.

Парча `Словарь иностранных слов русского языка`
(перс, partsche). Материя, затканная золотом, серебром и шелком.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Фасмер:
парча́ укр. парча́ – то же. Обычно объясняется из тат. раrčа "парча, узор"; тат. слово заимств. из русск., но здесь стар. тюрк. основа, к которой принадлежит, между прочим, и кирг. barča "шелковая ткань"
брачина "вид шелковой ткани", только русск.- цслав. брачина (с XII в.), др.- серб. брачинь – то же (XV – XVI вв.). По семантическим соображениям неприемлемо популярное объяснение из лат. brāca "штаны, шаровары" или из ср.- греч., нов.- греч. βράκα лат. происхождения. По мнению Гомбоца (Symbolae Rozwadowski 2, 71), заимств. из др.- булг. *barčyn, чув. purźyń "шелк", откуда и венг. bársony "бархат", др.- венг. *barsin. Неточную этимологию дает Соболевский, предполагая источник в араб. barrakân "бумазея" (см. бархат). Ошибочна этимология Шахматова из кельт. источника лат. brāca "штаны", поскольку она не объясняет знач. Брюкнер (KZ 45, 50) отделяет название "штаны" от брачина и сближает последнее со словом брак в его исконном знач. "свадебный наряд". Но, насколько мне известно, такое знач. у этого слова не засвидетельствовано. •• <Детерс (IF 61, 1954, стр. 330) считает первоисточником ср.- перс. *aparēšum. – Т.>
6200, RE: pall (1) – пелена
Послано pl, 22-10-2016 09:02
pall (1) – пелена, покров, завеса, облачение;

pall (n.) (староанглийское «pæll» - богатая ткань или плащ, пурпурная одежда, алтарная ткань); из латинского «pallium» - плащ, покрывало, покрытие, наряд у христиан, кроме тоги; родственно «pallo» - халат, плащ; «palla» - длинный верхний наряд у римских женщин; родственно «pellis» - кожа, шкура
Old English pæll "rich cloth or cloak, purple robe, altar cloth," from Latin pallium "cloak, coverlet, covering," in Tertullian, the garment worn by Christians instead of the Roman toga; related to pallo "robe, cloak," palla "long upper garment of Roman women," perhaps from the root of pellis "skin."

1826:
PALL, s. – плащ, мантия, саван; L. “pallium”; Hind. “pal”; Sp. “palio”; F. “poele”; из существительного – глагол – облачать, облекать

Дворецкий:
pallium, i n
1) покрывало, покров;
2) завеса, полог;
3) паллий (паллиум), просторный греческий плащ (один из внешних признаков древних философов);
4) верхнее платье
palla, ae f
1), палла, верхнее парадное женское платье до пят, надевавшееся поверх столы;
2) мантия, плащ;
3) завеса, занавес
pellis, is (abl. иногда i) f
1) шкура, мех || кожа;
2) зимняя палатка;
3) пергамент;
4) меховая шапка;
5) кожаная обувь;
6) ремень у обуви

Собственно – обло, облачаю (форма от «коло» - «колоб») или от «пар» - «пал»; см. «vapid», «vapor»

1) Пелена (из «обло» - «облако», «лоб», откуда – пеленать – пельнянь - пельмень); откуда фр. пелерина; ПЛН – PLN – PLM - pallium

2) Облачаю (то же «обло») – БЛЧ – BLS – PLS – pellis.
И вот тут заканчивается сказка о происхождении слова «пергамент», англ. «parchment», см.
6201, RE: pall (2) - надоедать
Послано pl, 22-10-2016 09:10
pall (2) - надоедать, приедаться, пресыщать; palled – выдохшийся; см. «vapid», «vapor», «pale», «fall»

pall (v.) (утомлять); из среднеанглийского «pallen» - становиться слабым; короткая форма от «appallen» - пугаться, ужасаться
"become tiresome," 1700, from Middle English pallen "to become faint, fail in strength" (late 14c.), shortened form of appallen "to dismay, fill with horror or disgust" (see appall).

appall (v.) (ужасать, потрясать, выцветать, бледнеть); из старофранцузского «apalir» - бледнеть; из «a-» - к, по направлению + «palir» - бледнеть; из латинского «pallere»
also appal, early 14c., "to fade;" c. 1400, "to grow pale," from Old French apalir "become or make pale," from a- "to" (see ad-) + palir "grow pale," from Latin pallere (see pallor).

pallor (n.) (бледность); из старофранцузского «palor» - бледность; из латинского «pallor»; из «pallere» - быть бледным, становиться бледным; родственно «pallus» - темного цвета, сумрачный; из PIE корня *pel- (2) – белый, серый
c. 1400, from Old French palor "paleness, whiteness" (12c.) and directly from Latin pallor, from pallere "be pale, turn pale," related to pallus "dark-colored, dusky," from PIE root *pel- (2) "pale; gray" (source also of Sanskrit palitah "gray," panduh "whitish, pale;" Greek pelios "livid, dark," polios "gray;" Old English fealo "dull-colored, yellow, brown;" Welsh llwyd "gray").

Дворецкий:
palleo, pallui, —, ere
1) становиться бледным, покрываться бледностью, бледнеть; быть бледным, изнурённым; работать над чём-л. до изнеможения;
2) бледнеть от страха, бояться, страшиться, тревожиться;
3) выцветать, линять;
4) быть бледно-зелёным, желтоватым. — См. тж. pallens.

1826:
PALL – выдыхаться; L. “paleo”; It. “pallido, impallido”; т.е. – парю, то же, что испаряю. ПР – PR - PL

Парить `Толковый словарь Ефремовой`
I 1. несов. неперех. безл. Обдавать влажным жаром, испускать сильный зной. 2. несов. перех. 1) а) Подвергать действию пара, кипятка (для очистки, распаривания и т.п.). б) Согревать чем-л. - обычно жидким или влажным - тело человека или животного. 2) а) Запекать в закрытом сосуде в собственном соку. б) Вываривать на легком огне. 3) Истреблять паром или кипятком; 2. несов. неперех. 1) Выпускать пар (1*1). 2) Испускать, отдавать пар (1*3).
Стандартная этимология все сводит только к бледности, что не правильно, см. «pale»

Кроме того, в слове «pall» может быть и значение «пал», «упал», см. «fall»
Другими словами, в слово «pall (2)» заложены следующие русские слова:
1) Парю, в смысле – запарился
2) Упал, пал
3) Палый (белый), бледный

P.S.
Еще одна версия для греческого «πέλαγος» - море, пучина, бездна морская. Не зря Средиземное море называли Белым еще и в 17 веке (см., напр. Боплана), ср. πελειας – дикий голубь, м.б. названый так по цвету от πελιός – темно-синий, почерневший (в основе – «обло» - «облако»), см. выше. Перепутать «бел» (пал) и «обло» не сложно, ср. «black» - черный и «блакитный» (малор.) – голубой. Облака по цвету разные – от белых до черных. Впрочем, как и цвет моря
6672, RE: pomp - помпа, великолепие, пышность
Послано pl, 18-03-2017 09:56
pomp - помпа, великолепие, пышность, см. «bomb», «wen», «womb».

pomp (n.) (из старофранцузского «pompe» - великолепие, пышность); из латинского «pompa» - торжественное шествие; из греческого «πομπή» - послание, отправление, провожание, дословно – послание; из «πέμπω» - посылаю
c. 1300, from Old French pompe "pomp, magnificence" (13c.) and directly from Latin pompa "procession, pomp," from Greek pompe "solemn procession, display," literally "a sending," from pempein "to send." In Church Latin, used in deprecatory sense for "worldly display, vain show."
From Middle English, from Old French pompe, from Latin pompa (“pomp”), from Ancient Greek πομπή (pompḗ, “a sending, a solemn procession, pomp”), from πέμπω (pémpō, “I send”).

Дворецкий:
pompa, ae f (греч.)
1) торжественное шествие, процессия;
2) великолепие, пышность, блеск;
3) блистательная речь;
4) вереница, свита;
5) множество, масса.

Вейсман: πομπός (πέμπω) – провожающий, сопутствующий, спутник, проводник, вестник, посланец, при этом – πόνος – труд, работа, ос. труд тяжелый, изнурительный, тягость, напряжение, борьба; страдание, мука, горе, несчастие, бедствие; πονέω – трудиться, работать, хлопотать, заниматься, перепоносить труды, трудится; страдать.
Понес, понесу, ср. русское «понос» (внезапная дефикация, расстройство желудка), «понести», «на сносях» - процессы, связанные с деторождением; «niasta, nieviasta» = у каб. всегда употребляется в смысле жена (Гильфердинг, «Остатки славян на южном берегу Балтийского моря», 173) – ПНС – ΠΝΣ, но и «пята», ср. «πεμπτός» - посланный, «πέμπτος (πέντε, эол. πέμπε) – пятый, т.е. «понес» + «пята» (к бить – бью, пятка) – ПНСПТ – ΠΝ (Σ) ПТ

Бикс: πέμπω, πεμφθήναι; слово не имеет IE этимологии; Вейсман – провожать, в.т.ч. к месту погребения, покров несктся или носят покров в торжественной процессии.

Но это не объясняет значения «помпа», как насоса.

Даль:
помпа, ж. немецк. насос, снаряд для тяги и подъему жидкостей. Помповая кожа, самая толстая и пухлая подошва, для обделки поршня. Помповщик, насосник, насосный мастер. | Помпа? пск. угрюмый, насупистый человек. Помпух? м. пск. поморск. здоровое, толстое дитя.
Фасмер: «через голл. pompa из порт. «bomba», у Ушакова – из итальянского «pompa»

1826:
POMMEL – набалдажник, выпуклость, шар; F. “pomelle, pomeau”; It. “pomolo”; L. “pomum”; POMPION – разновидность большой дыни, тыква; Fr. “pompon”; πέπων – зрелый, мягкий, нежный

Вымя, выну - ВН (М) – PHM (P) – PMP (П (М) ПN)

P.S. Помпеи
«Википедия» (en.):
Помпеи (произносится «» в латыни – второе склонение множественного числа (Pompeiī, - ōrum); согласно Теодору Краусу (Theodor Kraus) – «корень слова Помпеи появился из оскского (см. «ocean» - Дунаев) слова для обозначения числа «пять» - «pompe», что обозначало сообщество из пяти человек (семей) или пяти домов); бью – бить – пята – ПТ – Π (Ν) Τ, т.е. греч. πέντε – пять – Т – th (ph) – PNP - PMP
6676, RE: pomp - помпа, великолепие, пышность
Послано Igor07, 18-03-2017 13:06
«пята», ср. «πεμπτός» - посланный, «πέμπτος (πέντε, эол. πέμπε) – пятый, т.е. «понес» + «пята» (к бить – бью, пятка) – ПНСПТ – ΠΝ (Σ) ПТ

-----------------------------------------------------

как это объясняет смысл "pomp - помпа, великолепие, пышность" ( не понял я это ) ?
Спасибо.
6674, RE: plumage – плюмаж, оперения
Послано pl, 18-03-2017 12:42
plumage – плюмаж, оперение, перья, см. «fleece», «parchments», «pile», «plume», «wool»

plumage (n.) (перья); из старофранцузского «plumage» - плюмаж, оперение, внешний вид; из «plume»
late 14c., "feathers," from Old French plumage "plumage, appearance" (14c.), from plume (see plume (n.)).

1675:
PLUMAGE – оперение, пук перьев; (у сокольников) – перья под крыльями у сокола, пух, подпушка

Дворецкий:
plumacium (-tium), i n
постель из перьев, пуховик

1)Волос – ВЛС – VLS (vellus) – PHLS (pellis) – PHLC – PHL (M) C – PL (M) G
2) Перо, см. «plume»
6675, RE: plume – перо, султан
Послано pl, 18-03-2017 12:44
plume – перо, султан, плюмаж, см. «feather», «flight», «plumage»

plume (n.) (перо); из старофранцузского «plume» - мягкое перо, постель с перьями; из латинского «pluma» - перо, пух; из PIE корня *pleus- - выдергивать, выщипывать; перо, шерсть, ворс
late 14c., "a feather" (especially a large and conspicuous one), from Old French plume "soft feather, down; feather bed," and directly from Latin pluma "a feather, down; the first beard," from PIE root *pleus- "to pluck; a feather, fleece" (source of Old English fleos "fleece").

Дворецкий:
pluma, ae f
1) перышко, пух, pl. оперение;
2) первый пушок на подбородке;
3) чешуя панциря
1675:
PLUME (pluma, L.) – страусовые перья, приготовленные в виде наряда («ostrich» – страус), любой пучок перьев

1828:
PLUMA – маленькие или мягкие перья, пух; из πτίλον – оперение под крыльями, пух

Вейсман: πτέρυξ – крыло; крылья панциря, крыло хитона, крыло горы, загнутый конец сабли; весла; πτερόω – окрылять, оперять; πτερόν (πέτομαι – лететь, полететь) – перо крыла, крыло; πτηνός – летающий, крылатый, пернатый, птицы; охота на птиц; быстрый, проворный. Хорошо видно, что в основе «птица», «птенец» - к «петь, пою», ср. «петух». ПТ (Н) Ц – ΠΤ(Ν) Σ

Такой этимологии быть не может, не объяснимо «τ»
1) Перо – ПР – PR (M)

2) Волосы, см. «plumage».
6677, RE: pile (1) – свая, столб
Послано pl, 18-03-2017 13:52
pile (1) – свая, столб, кол; куча, груда; вбивать сваи, см. «pier», «park», «palace», «balcony»

pile (n.1) (куча, груда); дословно – столб, колонна, мостовая опора; из среднефранцузского «pile»; из латинского «pila» - каменный барьер, столб, колонна
"mass, heap," early 15c., originally "pillar, pier of a bridge," from Middle French pile and directly from Latin pila "stone barrier, pillar, pier" (see pillar).

pillar (n.) (столб, колонна); из старофранцузского «piler» - столб, колонна, упор; из среднелатинского «pilare»; из латинского «pila»
c. 1200, from Old French piler "pillar, column, pier" (12c., Modern French pilier) and directly from Medieval Latin pilare, from Latin pila "pillar, stone barrier."

Это «пала» (палка). ПЛ – PL – pile

Сюда же – «пилястр»
Пилястр `Словарь иностранных слов`
(фр. pilastre, от лат. pila - столб). Четырехугольная колонна, преимущественно прислоненная к стене или же к фасаду здания.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Т.е. «пала» + «стою». Так же – балясина; в значении «куча, груда» - «валю» - ВЛ – PHL – PL, сюда же и «pier» - пирс? Нет, только отчасти.

Дворецкий:
II pila, ae f <предпол. из pigula от pango>
1) столб, свая;
2) каменная плотина, мол

II pilum, i n
метательное копьё, дротик, тяжёлое копьё (бросавшееся с помощью метательных машин при осаде);
1828:
PILUM – копье; из северных языков, Welsh “bilan” – копье, Germ. “pfeil” – дротик, Belg. “pyl” - стрела

В основе – «пала, палка», вероятно, под воздействием «бью, бил» - валлийское слово, ср. так же «пуля» (от «бил»), см. «pile (2)»
6678, RE: pile (2) – куча, груда
Послано pl, 18-03-2017 13:54
pile (2) – куча, груда (нет у Харпера, точнее – неверная этимология), см. «pier», «pile (1)»

pile (v.) (нагромождать, наваливать)
"to heap up," mid-14c.; see pile (n.1). Related: Piled; piling.

1675:
PILE (pille, Du., pile, F.) – ворох деревяшек, груда, куча. (1826): куча, охапка («heap»), мол, здание, укрепление, L. “pila”; S. “pil”; πϊλος (такого слова я не нашел)

Т.е. «валю» (сваливаю), см. «wall» - ВЛ – VL – PHL – PL, для укрепления, вероятно, еще и «бил», см. «ball», «pile (3)»
6679, RE: pile (3) – пух, подпушка
Послано pl, 18-03-2017 13:56
pile (3) – пух, подпушка, см. «ball», «fleece», «plumage», «wool»

pile (n.3) (из англо-французского «pyle» или средненидерландского «pijl»); из латинского «pilus» - волосы
"soft, raised surface upon cloth," mid-14c., "downy plumage," from Anglo-French pyle or Middle Dutch pijl, both from Latin pilus "a hair" (source of Italian pelo, Old French pel).

Дворецкий:
I pilus, i m
1) волос;
2) волосяной покров, волосы
III pila, ae f
1) мяч;
2) клубок;
3) шар для судейского голосования;
4) человеческое чучело, которым дразнили быков

Вейсман: πίλος – валяная шерсть, войлок; все сделанное из войлока – шляпа, башмаки, ковер, панцырь

1826:
PILE – волос, ворс ткани; It. “pelo”; F. “poil”; L. “pilus”

1828:
PILUS – волос; из πτίλον (это ошибочная этимология, см. «plume» - Дунаев); из Goth. “filhau” – скрывать, покрывать, Celtic “fell” – шкура.

Вейсман: πίλος – валяная шерсть, войлок; все сделанное из войлока – шляпа, башмаки, ковер, панцырь

Волос – ВЛС – PHLS – PLS - ΠΛΣ
6680, RE: pier – пирс
Послано pl, 18-03-2017 14:01
pier – пирс, мол, причал; дамба, столб, см. «pile (1, 2)»

pier (n.) (мостовой бык); из среднелатинского «pera», происхождение неизвестно, возможно из старосеверофранцузского «pire» - волнолом; из народнолатинского *petricus; из латинского «petra» - скала
mid-12c., "support of a span of a bridge," from Medieval Latin pera, of unknown origin, perhaps from Old North French pire "a breakwater," from Vulgar Latin *petricus, from Latin petra "rock" (see petrous),

1826:
PIER – колонна арки, каменная дамба; P. “pierre”; L.B. “petraria”; L. “petra” – камень

Такая этимология не объясняет исчезновение «t»

Пирс `Большой энциклопедический словарь`
ПИРС (англ. piers - множественное число от pier - столб, мол, пристань), гидротехническое причальное сооружение, выступающее в акваторию порта и предназначенное для швартовки судов с двух сторон.

1) Валю (для дамбы) – ВЛ – VL – PHL – PL - PR

2) Пала, палка, см. «pile (1)» - ПЛ – PL – PR, ср. гр. πύρος – огонь и «пал, палю», см. «fire», «flame»

3) Подопру, подпорка. К «пру».
6681, RE: parchment – пергамент
Послано pl, 18-03-2017 14:17
parchment – пергамент, см. «fleece», «pall (1)», «pill (3)» «wool»

parchment (n.) (из старофранцузского «parchemin»); из позднелатинского «pergamena»; из позднегреческого «περγαμηνός» от названия города Πέργαμον в Мизии, Малая Азия (сейчас – Бергамо), где впервые был применен, как замена папирусу; возможно, в народнолатинском и под влиянием латинского «parthica» - парфянские шкуры
c. 1300, parchemin (c. 1200 as a surname), from Old French parchemin (11c., Old North French parcamin), from Late Latin pergamena "parchment," noun use of adjective (as in pergamena charta, Pliny), from Late Greek pergamenon "of Pergamon," from Pergamon "Pergamum" (modern Bergama), city in Mysia in Asia Minor where parchment supposedly first was adopted as a substitute for papyrus, 2c. B.C.E. Possibly influenced in Vulgar Latin by Latin parthica (pellis) "Parthian (leather)."

Фасмер:
пергамент пергамен, прилаг. пергаменный, стар. паркгамин, 1633 г.; поргамин, при Петре I, 1705 г.. Формы на -т заимств. через нем. Pergament, а остальные – через польск. pergamin, pargamin из д.- в.- н. pergamîn или лат. pergamēnum от греч. περγαμηνός – прилаг. от названия города Πέργαμον в Мал. Азии, где впервые кожа была использована в качестве писчего материала

Дворецкий:
pergamena, ae f (sc. charta)
пергамен (т)

Другими словами – памятные записи на коже. Из «περγαμηναί» - в «Суде» (Sudas). Волос + мню, см. «wool». ВЛСМН – PHLS (pellis) + MN (см. «memory») – PRCMN – PRGMN - PRCHMNT

I vellus, eris n
1) преим. pl. снятая шерсть, руно; прясть шерсть;
2) шерстяная пряжа; шерстяная ткань;
3) овчина, золотое руно || шкура;
4) pl. лёгкие облачка, барашки;
5) снежные хлопья;
6) овца

pellis, is (abl. иногда i) f
1) шкура, мех; золотое руно || кожа;
2) зимняя палатка;
3) пергамент;
4) меховая шапка;
5) кожаная обувь;
6) ремень у обуви

Корень «вл» / «вр» - валю, валяю, войлок, волна, волос (вероятно и «вью, вил»); ворот, верчу и пр. Старчевский: волна – шерсть; в основе звукоподражательное «фью» - «вью», ср. «вьюга»

Сюда же – «ворс», см. «pile (3)», т.е. «волос», лат. «pellis, pelus».

Фасмер:
ворс м., ворса ж. – то же, ворсистая материя, укр. ворса, блр. ворса. Заимств. из ир.; ср. авест. varǝsa - "волос", ср.- перс. vars – то же, нов.- перс. gars; родственны русск. волос; лит. varsà "клок шерсти, волос" заимств. из слав.

Ворс `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем. Borste - щетина). Чрезвычайно короткие волосинки на шерстяных материях.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

9389, RE: parchment – пергамент (переписал)
Послано pl, 07-07-2021 13:44
parchment – пергамент, см. «bourse», «purse»; parchment (n.) (из старофранцузского «parchemin»); из позднелатинского (Дворецкий): pergamena, ae f (sc. charta) пергамен (т).
Словарь 1828, утверждает, что внешнее распространение пергамента (pergamena charta – лист папируса, бумага; исписанный лист, письмо, сочинение; книга; пергамент, далее разрядки мои - Дунаев) было разрешено одним из Птолемеев (см. «ptolemy») из зависти к Евмену (Eumenes), королю Пергама (Бергамо) (Pergamus), который стремился соперничать с ним в роскоши библиотеки; он использовал пергамент (искусство приготовления кожи для письма, открытое в Пергамо (Бергамо), откуда и получило название «пергамена». В «Суде» (этрусский свод законов) есть термин περγαμηναί.
Считается, что имеется в виду город Πέργαμον в Мизии, Малая Азия (сейчас – Бергамо), где впервые был применен, как замена папирусу; возможно, в народнолатинском и под влиянием латинского «parthica» - парфянские шкуры (ср. «порежу», «обрежу», см. ниже), т.е. pellis, is (abl. иногда i) f 1) шкура, мех: pellis aurea - золотое руно || кожа; 2) зимняя палатка; 3) пергамент; 4) меховая шапка; 5) кожаная обувь; 6) ремень у обуви; pellio, onis m (pellis): скорняк, меховщик; pellitus, a, um (pellis): 1) покрытый шкурой, одетый в мех: oves pellitae тонкорунные овцы (тарентинской, аттической и др. пород), на которых для защиты руна надевались овчины; 2) меховой или кожаный; 3) кожистый.
Словарь 1828 производит из Germ. fell – шкура животного, Welsh pil, Goth. fill, AS. fell – из Goth. filahan – скрывать, покрывать шкурой, Icel. fela, Celtic pil означает не только содранная шкура и шкура животного, но и кору дерева, например в Welsh fil, греки используют слово φελλός ό пробковая кора, пробка (ср. «вил», «обвил», но, по-видимому, тут все интереснее). Из πέλλα – кожа, у Дворецкого πέλλυτρα τά кожаные обмотки на ногах у бегунов; Ι πέλτη ή (от малоупотреб. πέλλα «кожа, шкура») 1) пельта (лёгкий кожаный полукруглый щит); 2) легковооружённая пехота (пельтасты); πέλλα, ης – кожа, шкура (lexicon of the Greek language, J.A. Giles, London, 1840).
Де Ваан объясняет из «пеленаю» (взято у Фасмера): Lith. plene – оболочка, перепонка, Ru. plena – оболочка, перепонка (у Старчевского, тоже, что пелена – ткань), OCS pelena (Старчевский: пелена: 1) ткань, скатерть; 2) четвероугольный плат из какой либо ткани с нашитым крестом, употребляемый в церквах для покрытия престола и жертвенника; 3) ткань, которую обвязывали тела усопших, плащаница; 4) плат из холстины, которой повивают младенцев; пеленати-наѭ-наѥши – обвивать (кстати, отсюда «пельняни» (Фасмер), откуда, соответственно – «пельмени» (и никаких хлебных ушей», вогул. пел - ухо, нянь – хлеб), пеленица – повязка, обвязка (отсюда «плен» (пленник, - ица), Ru. pelena – саван, покров, пеленка, подгузник, Sln. plena – повязка (основа на на звукоподражательное сопаю (зобаю) (- л, - ть) -хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю / спарю – палю – поле – плоский, площе, площадь, ср. поляна и пелена), OHG fel, -lles, OE fell, OIc. fjall – кожа, шкура.
Заметьте, что кожа и шкура, суть разные вещи. Кожа (от «схожу» (ср. «облезу» и «leather») может быть и без волос.
Надо полагать, что писатели «древних» языков использовали и лат. (Дворецкий): I pilus, i m 1) волос; 2) волосяной покров, волосы, которое словарь 1828 объясняет из Goth. filhan - скрывать, покрывать шкурой, см. объяснения для «pellis», выше. Особых объяснений Де Ваан не представляет, но слово pileus, i m и pileum, i n 1) войлочная круглая шапка (рабы могли надевать её только при их продаже и при даровании им воли); 2) защитник, оплот (к «pilum» - копье, дротик); 3) анат. сорочка (оболочка на голове новорождённого) (ср. «пелена», см. выше) он объясняет из πϊλέω 1) (о шерсти) валять (ср. «валяю»; 2) кулин. размягчать ударами, отбивать (ср. «бил»); 3) сжимать, сдавливать; 4) втаптывать (в землю), заделывать (ср. «валю», еще «топал» и «топил»); πίλεος (ϊ) ό (лат. pileus) войлочная шапка (ср. «войлок»); πίλος ό 1) валяная шерсть, войлок; 2) изделие из войлока: одеяло, покрывало; шляпа или шапка; попона, чепрак; броня; 3) pl. растительность на теле, волосяной покров или шерсть,ср. еще лат. (Дворецкий): filo, avi, —, are: вытягивать в нитку, т. е. прясть; из filum, i n 1) нить, нитка; (lyrae) струна || светильня, фитиль; 2) пряжа; 3) ткань, материя; 4) волокно; 5) форма, внешний вид, образ. Ну, и соответственно, «волос», «ворс» (см. «bristle»), из звукоподражательной основы фью – вью – вил (веял). Иными словами, так зафиксировали волосяной внешний покров, т.е. шкуру с волосами. Волос – ВЛС – В → ПΛΣ – PL (L) S.
Но пергамент – куски специально выделанной кожи. И без всяких волос, которые исчезают в процессе обработки.
Ср. гр. βύρσα ή 1) (содранная) шкура, кожа; 2) редко шкура (на животном); 3) барабанная шкура, барабан; 4) мех для вина. Словарь 1828 дает еще лат. byrsa воловья шкура, бычья кожа; кошелек, сумочка из кожи, “Wiktionary” – bursa; πήρα, ας, - η, ης (πήρης) – мешочек, сума, сумка для припасов; πηρίν ίνος - мошонка (lexicon of the Greek language, J.A. Giles, London, 1840). Очень интересное слово, судя по первому значению (см. «βύρσα», выше: обрежу или порежу, к основе на фью – вью – вил – валю – вырою – рою (ораю) - роюсь – режу, оружие (см. «Ares»), по всей вероятности, сюда можно отнести такие слова, как бурка (перс.), тюрк. börk – шапка, büriš – складка, сборка (на одежде, коже), bürkür – заволакиваться, покрываться тучами, становиться пасмурным (с начальным значением «содранная кожа» - «покрытие»), βράκαί, ών αϊ (лат. braccae) брюки (часть одежды галлов), см. «breeches». ПРЖ – П (В) РΣ (Г) – P (B) RS (G, CH).
Полное объяснение слова – порежу + мню (мнить) (т.е. кусок кожи, предназначенный для запоминания, путем записи на нем). ПРЖМН (Т) – П (В) РΣ (Г)МN (?) – P (B) RS (G, CH) MN (T).
1675: PARCHMENT (parchemin, F., pergament, Teut., pergamena, L.) – назван так, потому как изобретен в Пергаме (Бергамо) (Pergamus) в Малой Азии королем Евменом (Eumenes), когда бумага, которую можно было достать только в Египте, была разрешена к вывозу Птолемеем в Азию; овечьи шкуры, приготовленные для письма.
Возвратное слово – (Фасмер): пергамент пергамен, прилаг. пергаменный, стар. паркгамин, 1633 г.; поргамин, при Петре I, 1705 г. Формы на -т заимств. через нем. Pergament, а остальные – через польск. pergamin, pargamin из д.- в.- н. pergamîn или лат. pergamēnum от греч. περγαμηνός – прилаг. от названия города Πέργαμον в Мал. Азии, где впервые кожа была использована в качестве писчего материала.
Прим. Откуда взялся город Бергамо (он же Пергамо), может быть там и делали пергамент, как, скажем, в Бургасе, не знаю, см. «borough».
Лат. burgus, ī m (ср. греч. pyrgos) - бург, укреплённое поселение городского типа. 1828: BURGUS – замок, укрепление, город, запертый таким укреплением – из πύργος ό 1) городская башня; 2) осадная башня; 3) башенка, вышка (для женщин, род светлицы или терема); 4) (пирамидальный) футляр для игральных костей; 5) перен. твердыня, оплот; 6) воен. «башня» (боевой порядок в форме четырёхугольника); πύργΐνος - башенный, т. е. крепкий, как башня или городской (отсюда и Pergamus). Отсюда мы имеем burg, burgh, burh как обозначение понятия внутренняя городская крепость (см. «citadel», ср. фр. «Cité» или англ. «city»).
Pergama, orum n = Pergamum, i n и Pergamus (-os), i f Пергам: 1) (обычно Pergama, orum n) троянский кремль; поэт. Троя (надо полагать, Yoros kalesi («Yoros Castle») на Бейкосе (Beykoz, т.е. «Царское село» («Википедия» (русс.) – бей = шейх (ср. еще «бай», см. «Basil», т.е. русское «бог» + «коз» - село (ср. «хозя», см. «god», «house», «Odin»), ср. еще греч. Βυζάντιον, лат. Byzantium («Byzantine»), т.е., по всей вероятности – «инде» (был) бог; Βόσπορος («Bosporus, Bosphorus»), т.е. пролив бога – из Βόσ + πόρος ό 1) место переправы, переправа, перевоз (ср. «паром», «ferry» и «πόρον»); 2) пролив; 3) море (как проход или путь); 4) поэт, течение; 5) искусственная переправа, мост; 6) дорога, путь; 7) анат. канал, пора; 8) выход, способ, средство; 9) доход, поступление, средства к жизни; 10) поездка, путешествие (к «пру»); 2) город в Большой Мисии, на реке Селин, столица Пергамского царства (ныне Бергама); 3) город на Крите. Pergamis, idis f Пергамида, город в Эпире.
По всей вероятности, калька с русского «костер», ср. у Даля: костер означал также рубку, высокий сруб, или выступ площадкой городской стены, раскат, даже башню (сделаша врата и костер на верху большой), см. «castel» (ср. «тесать» - «чесать»), т.е. от гр. гр. πῦρ, πῠρός τό (pl:. πυρά, dat. πυροῖς — поэт, πυροῖσι) 1) (тж. π. φλογός NT) огонь, пламя; 2) погребальный костёр; 3) жертвенный огонь; 4) небесный огонь, молния; 5) перен. жар, пыл, страсть; 6) температура пламени; II πῠρά (α), эп.-ион. πῠρή ή 1) костёр; 2) жертвенник; 3) жертвенный огонь (πυρήν); 4) могильный курган; 5) огонь, огни, пламя; πῡρᾰμίς, ίδος (ΐδ) ή (егип.) архит. и мат. пирамида → πόλις, эп. тж. πτόλος, εως и εος, ион.-дор. ςος, эп. ηος 1) город; 2) кремль, цитадель; 3) страна; 4) остров; 5) община, население, граждане; 6) ( = πολιτεία) государство (преимущ. демократическое).
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (- л, - ть) -хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – палю – пар – пру (см. «pure»). Под воздействием «оберег», «берегу».
6720, RE: phobia – фобия, боязнь, страх
Послано pl, 15-04-2017 19:18
phobia – фобия, боязнь, страх

-phobia (словообразующий элемент, означающий «чрезмерный или иррациональный страх»); из латинского «-phobia»; из греческого «φόβος» страх
word-forming element meaning "excessive or irrational fear of," from Latin -phobia and directly from Greek -phobia "panic fear of," from phobos "fear" (see phobia).

phobia (n.) (иррациональный страх, ужас); из греческого «φόβος» страх, паника, террор, внешнее проявление страха; из PIE корня *bhegw- бегу
"irrational fear, horror, aversion," 1786, perhaps on model of similar use in French, abstracted from compounds in -phobia, from Greek -phobia, from phobos "fear, panic fear, terror, outward show of fear; object of fear or terror," originally "flight" (still the only sense in Homer), but it became the common word for "fear" via the notion of "panic, fright" (compare phobein "put to flight, frighten"), from PIE root *bhegw- "to run" (source also of Lithuanian begu "to flee;" Old Church Slavonic begu "flight," bezati "to flee, run;" Old Norse bekkr "a stream").

Бегу, побегу, побег – ПБГ – ΘВΣ – ΦΒΣ – φόβος

Фасмер:
бежать (см. также бег, бегать), ю.- в.- р. также бечь, укр. бiгу́, бíчи, ст.- слав. бѣжати, бѣжѫ, φεύγειν, сербохорв. бjѐжи̑м, бjѐжати, словен. bėžím, bė́žati, польск. biedz, bieżeć, в.- луж. běžu, běžeć, н.- луж. běžym, běžaś. Исконнородственно лит. bė́gu, bė́gti "бежать", греч. φέβομαι "я бегу", φόβος "бегство, страх". Предполагается существование древнего атематического наст. времени. Праслав. *bēgēti имеет соответствие в лтш. прош. bêdzu от bêgu, bêgt "бежать". Долгота первого слога является балто-слав. чертой. Ср. также лит. bogìnti "тащить (с трудом)", лтш. buodzinât "обращать в бегство".

В основе звукоподражательное «уф», «пух», «бух» - «бегу» (не связано ли с «боюсь» или это от «бью», «бьюсь»)?
6779, RE: - phagous – ядущий
Послано pl, 13-05-2017 00:46
- phagous – ядущий, см. «fagus»

-phagous (фагос); словообразующий элемент, означающий «ядущий, питающийся»: из латинского «-phagus», из греческого «φάγος» - пожиратель; из «φαγείν» - есть, дословно – иметь свою долю пищи; из PIE корня *bhag- делить, разделять, распространять, иметь свою долю (Sanskrit bhajati – назначает, распределяет, наслаждается, любит; «bhagah» - тот, кто дает, хозяин, помещик; персидское «bhaksati» - давать; Old Church Slavonic bogatu "богатый"). Я бы еще добавил «бакшиш» - перс.- тюрк. baχšyš "подарок"(Фасмер)

Иначе “Wiktionary”: из φαγ- (phag-), форма прошедшего времени от ἐσθίω (esthíō) or ἔδω (édō, “есть, потреблять”); -φάγος (-phágos, “ядущий”).
Понятно, что есть, еда – русские (к «иду» - «ход»), только, как это связано с «φαγ-» - непонятно; этой же версии придерживается и Бикс (собственно, это его версия).

Другая версия связана со съедобностью буковых орешков, см. «fagus» - «φηγός» - дуб, желудь и «φάγος» - к «вяжу», «вязкий» (о древесине дуба). И, наконец – поглощу; σαρκοφάγος, «σάρξ» - мясо, плоть, тело + «φαγείν» - едящий – плотоядный, едящий мясо; из Бикса – φάγος – пожиратель, обжора (евангельское); φάγίλος – ягненок (как объясняет Бикс – «с момента, когда он становиться съедобным»), т.е. «поглощу» - ПГЛЩ – PHGLS - ФГΛΣ, ср. «glutton» - обжора и русское «глотаю». Вероятно – к «жру – жрать», ср. «горло» и «жерло» или к звукоподражательному «кл, гл»

Относительно σάρξ, σαρκός – Бикс приводит слово σαρκίζω – очистить от мяса, т.е. «срежу» - СРЖ - ΣΡΞ, тем более, что Бикс связывает с Av. θβarɘs – рубить, OIr. torc - боров
6812, RE: pedagogy – педагогика
Послано pl, 03-06-2017 19:35
pedagogy – педагогика, см. «boy», «go»

pedagogy (n.) (из среднефранцузского «pédagogie»); из латинского «paedagogia»; из греческого «παιδαγωγέω» - образование, обслуживание мальчиков; из «παιδαγωγός» - педагог; pedagogue (n.) (воспитатель, учитель); из старофранцузского «pedagoge»; из латинского «paedagogus»; из греческого «παιδαγωγός» - раб, который сопровождает мальчиков в школу и обычно за ними присматривает, позже – учитель; из «παιδός» - дитя (родительный падеж от «παῖς» - ребенок); из παιδο -, мальчик, ребенок, сын, форма от «παῖς» из PIE корня *pau- (1) - маленький + «ἀγωγός» - сопровождать, из «άγω» - вести; *pau- (1) PIE корень означающий «мало, маленький», так же *péh₂wids из *peh₂u- (Sanskrit potah "молодое животное" putrah "сын" (पुत्र), Avestan puthra- "сын, ребенок", Greek παύρος "маленький", παῖς (родительный падеж - παιδός) "ребенок", πῶλος "жеребенок, молодое животное, девушка", Latin paucus "маленький" paullus "маленький", parvus "маленький", pauper "бедный" puer "ребенок, мальчик" pullus "молодое животное" Oscan puklu "ребенок" Old English feawe "мало" fola "молодая лошадь" Old Norse fylja "молодая кобылица" Old Church Slavonic puta "птица" Lithuanian putytis "молодое животное, птица" Albanian pele "море").

Изначально греческое «παῖς» (лат. «paucus») - то же, что бык, бчела, boy, ср. «βούς» (лат. bos – бык) т.е. звукоподражательное «бучу» - «мычу» (кто, что услышит, так же русское «буча», «поднять бучу», т.е. шум, скандал, переполох), слово «παιδός», вероятно изготовили из «подрос», ср. «подросток» - ПДРС – ΠΔ (Ρ) Σ, как и слово «παύρος» - ПДРС – ΠΔΡΣ – ΠΥΡΣ (отсюда нехорошее слово, как в плохом, так и в хорошем смысле).
Кроме того – «пол, полу-, половина» - ср. лат. «parvus, pallus, πῶλος, παύρος – замена «л» - «р»). Русское «пол» (половина), вероятнее всего к «порю» (распарываю) на части. К «пру»; вероятнее всего связано с деторождением. Ребенок – часть мамы. Фактически – половина. Что касается Oscan puklu, то это «пухлый», см. «bog», «penguin». Вторая часть слова – к «го», «гоню» - звукоподражательное. ГО – (А) ГΩ
6816, RE: prairie – прерии
Послано pl, 04-06-2017 14:42
prairie – прерии, равнины, травяные луга, см. «flat», «place», «plateau», «police», «Prado».

prairie (n.) (из французского «prairie» - луг, равнина поросшая травой); из старофранцузского «praerie» - луга, пастбища; из народнолатинского *prataria; из латинского «pratum» - луг, изначально – пустое место; в среднеанглийском – «prayere». Дворецкий: pratum, i n: 1) луг: prata caedere (secare) косить луга; prata Neptunia - просторы Нептуна, т. е. море; 2) луговая трава. Люис и Шорт: prātum, i, n. (prātus) <корень prat-; Sanscr. prath, расширять cf. Gr. πλατύς, πλάτανος>: I a meadow (луг), орошенная территория. II Transf.: А. луговая трава; B. широкое поле, равнина, поэт. – равнина моря.

Вейсман: πλατύς, πλατεία – широкий, широкоплечий (о людях), плоский; широко пасущийся (αίπόλια, ср. Апулия), см. «pool»; соленый (м.б. потому, что под πλατύ ϋδώρ, (см. «hydro» - Дунаев, ср. русское «водная гладь, водный простор»), разумели море); πλατύτερος – обширные земли (см. «territory» - Дунаев), нар. πλατέως – широко; πλάτος, πλάτεος – ширина; πλατύνω – делать широким, расширять, распространять; πλατύτης – ширина, обширность, громадность.
Сюда же – «plateau» - плато, плоскогорье, «flat» - плоский, «floor» - этаж, «place». В основе – пал, пыл палю, см. «fire», «flame», (другая ветвь – к «белый, палый» - «pale»), - далее – поле, поляна, елань, яйла, джайляу (а не от понятия «летнее пастбище», как у Мурзаева), см. «police».
Вероятно, в основе звукоподражательное «плещу, плюх» (полощу, плеск, плющу, сполох, ср. «полыхаю», блеск, см. «flash», «splash», (блещу – о воде, в первую очередь) сюда и «плющ»); далее – плоский, пласт, плошка (см. «flask»), плюшка (πλάκούς - лепешка, пирожок, пирожное, lat. «placenta»), полоса, см. «Atlantic ocean». Полати, плат – плоть, плотный, пилить (пила; собственно «пилить» - это делать плоским), полю, полоть, плету, плетка, см. «plait». Вероятно, и ползу, ползти – полоз. Сходно с «полью» - «лью» - «плыть» (т.е. держаться в плоскости поверхности воды), см. «fleet», лат. «fluvio, fluvis». Сюда и «полный», см. «fill», «full», так же и «полый», т.е. пустой, спаленный, пол. В эту же копилку – более, больше, ближе, см. «plus», гр. «πλησίος» - близкий, соседний; ближе; «πέλάς» – близко; дальнейшее развитие – блажу, блазню; бреду, брод, вероятно – переть, пру, беру; блуд, блужу – блюду, блюсти; кстати и «блюдо». Сюда и положу – далее – лежу, (пляж, фр. «plage»). Возможно, что и «бью, бил, ебал - ебу». Так же «пляс, пляшу». Вероятно, дальше к «беру» - «брать», ср. «прать, попирать», «пороть – порю». Вероятно – быть, был, былое. Пала, то, чем бьют. Блюю, плюю – пью, пить – питаю (у Даля).

Палю, палить - ПЛ (Т) – ПΛТ (PRT – PRD). Сюда и Прадо

Prado – общественный парк и променад в Мадриде

Prado (n.) (исп., с латинского «pratum» - луг); ср. «Prater» - крупнейший парк Вены; немецкое название из итальянского «prato» - луг, французское «preau» - маленький луг, ранее – «praël»; итальянское «pratello» из народнолатинского *pratellum, уменьшительное от «pratum»
6838, RE: potent - могущий
Послано pl, 11-06-2017 16:57
potent - могущий, сильный, обладающий потенцией, см. «despot».

potent (adj.) (из латинского «potentem» (именительный падеж «potens») – могущественный, причастие прошедшего времени от *potere – быть могучим; из «potis» - сила, возможность; для человека – лучший, предпочтительный, главный, самый сильный; из PIE корня *poti- - могучий, господин (Sanskrit patih "господин, муж", Greek πόσις, Lithuanian patis "супруг, муж").
Дворецкий: potis, pote adj. (compar. potior, superl. potissimus): 1) могущественный; 2) могущий:
1828: POTIS – умеющий, могущий, возможный; из ποτί – просто потому, около, близко, под рукой, в зоне достижения нашего могущества.
Де Ваан: putiiad, putians, putiians – мочь; Av. paiti – муж, господин; OP *dava-pati – командир над десятком солдат; Go. bruþ-faþs – жених, ToA pats – муж.

И Вейсман, и Лидделл и Скотт рассматривают это слово, как дорическую форму от πρός, хотя есть и такие формы, как ποττάν, ποττώς, ποττάς; при этом (по Вейсману) πρός, προτί – к тому, сверх того, кроме того; у, при, перед; сверх или кроме, к тому; со стороны; просить, клясться, призывать в свидетели; относительно, по отношению; сравнительно; сообразно; по причине; направление куда; пребывание у чего; прибавление. Другими словами – при, прошу, под (рукой), подданный (ποττάν) потому, поэтому, против.

Соответственно, возможные варианты – 1) Господь (господин) – «хожу» + «питаю» с отпадением «гос» - ГСПД – (GS) PT; 2) Питаю (пить); ср. у Дворецкого: poto, avi, atum (или potum), are; 1) много или часто пить, напиваться; 2) поэт. жить (на берегу реки), обитать, населять; 3) впитывать, всасывать; 4) поить. 3) Потягаю, потуга. – ПТГ – PTS, вероятно, отсюда и «потенция». 4) Подаю, подашь (милость) – ПД (Ш) – PT (S). 5) Бить (лат. pota (старое слово для обозначения победы – Лидделл и Скотт). 6) Батя, тятя. 7) Еб.ть, тогда гр. πόσις – это «еб.шь».
6840, RE: Pleiades – Плеяды
Послано pl, 11-06-2017 19:41
Pleiades – Плеяды, см. «pool»,«prairie»

Pleiades (n.) (семь дочерей Атласа (Ἄτλας) и Плеоны (Πληιόνη, Πλειόνη ), превращенных Зевсом в семь звезд); из латинского Pleiades, греческого Πλειάδες, вероятно, дословно «созвездие голубей» из πελειάδες – голубки, из πελειάς – дикий голубь, названный так по цвету, πελιός – темно-синий, почерневший (о цвете затекших мест на теле); из PIE корня *pel- темный, почерневший; возможно и из «πλεῖν, πλείω» - плыть, т.к. сезон навигации начинался с восхождения этого созвездия.

Гр. πλεῖν, πλείω = плыву – ПЛВ – ΠΛΩ, греческое определение голубя происходит от цвета облаков и является калькой с русского «белесый (πελειάς)» (лат. «columba» голубь – ГЛБ – CL (M) B); или от «глубь, глубина» (изменение цвета при погружении). Облака часто меняют свой цвет, от «бело-голубого» до «темного», ср. «blue» (англ.) – голубой, синий, блакитный (малоросс.) - голубой и русское «белый, палый» с англ. «black» - черный. Облако – БЛК – ΒΛΚ – ΠΛΣ (ср. палый и белесый с πελιός, ср. с πέλάγος – море, равнозначно – плес, так и белая лука, см. «lake»).
Интересно, что словарь Вейсмана называет Плеяд дочерьми Пелиаса (Πελίας), дяди Язона (Ясный); (т.е. в 19 веке считали иначе). Вероятно, в мифе заложена информация, связанная с мореплаванием. Океаннида, см. «ocean» Плеона явно связана с «плыву». Атлас, по-другому – Атлант (Ἄτλαντος), т.е. θάλασσα – океан. Вполне возможна такая трансформация – πλατύς (в том числе и океан, см. «prairie») – через «Θ (th, ph) – θάλασσα - Ἄτλαντος - Ἄτλας (грамматику сочиняли позже). «Википедия» (en.): этимология слова Атлас не ясна. Вергилий объяснял это слово через «durus» (лат.) – твердый (русское «дерево», см. «druides», «endure», «wood»), т.е. изначально греческое «τλῆναι» - терпеть, выносить, выдюживать, быть твердым, вероятно использовав ремарку Страбона, что североафриканское название гор было Douris (с тем же успехом – лесистые, ср. греч. δορύς – ствол дерева, дерево; древко копья, δρίος лесная чаща; δρύς – дуб, дерево – Дунаев), у берберов – ádrār – гора. Т.е. логика следующая – Атлант твердо стоял на ногах, значит, был крепким, крепкий в латыни durus (от «дерево») – DRS (ΔΡΣ) – TL (N) S (ΤΛ (N) Σ). Традиционно историки-лингвисты этимологизируют слово из соединения «α-» и PIE корня *telh₂-, откуда и τλῆναι. Бикс считает, что это догреческое слово и считает, что в основе «-ant», т.е. «инде» (от «где» - к «ход», лат. «inde») – Антильские острова, разные Индии, Анды, Андалузия, Андийский хребет на Восточном Кавказе. Ну, тогда надо привлекать сюда и латинскую пару «terra/ tellus». Другими словами – «даль, длю» - «длинный» (2000 км по Северной Африке).
Но это нас не приближает к нашим Плеядам. Итак, Плеяды: Алкиона (др.- греч. Ἁλκυώνη, от Ἁλκυών — «зимородок» (гальциона – морская птица, «alceda hispida» - Вейсман; 1828: Alcedo, Halcedo, Alcyon, Halcyon – из άλκυηδών – питающийся в море; из άλς, лат. sal – соль, море + ηδών, edo – есть, еда ); позднелат. Alcyone) у Гесиода Алкиноя.
Келено́, Келайно́ (др.- греч. Κελαινώ — тьма, чернота, мрак – просто «черный» - ЧРН – ΣΡΝ – ΚΛΝ, ср. κηλέω – очаровывать, оба слова – к «крешу», см. «create», «charm»).
Майя (др.- греч. Μαῖα матушка, кормилица; позднелат. Maia) – покровительница гор и земли. Её имя так же родственно «μαῖα», почетное наименование пожилых женщин - μήτηρ (mētēr) – мать (ср. «матрона» (Матрена), материк, нутро (inter); madre – Madrid, metropolis и metro (подземка) – Дунаев). Майя так же означает акушерка (ср. выимаю, см. «womb» - вымя, уный – юный, см. «young»). Майя – это еще и Мария (Мать Христа) и мать Будды.
Меропа (др.- греч. Μερόπη; позднелат. Merope). Единственная из плеяд, вышедшая замуж за смертного — коринфского царя Сизифа, родившая ему сына Главка, и сама ставшая смертной. Здесь просто «мор» (смерть) – МРТ – МРТ – МРΘ – МРП.
Стеропа, Астеропа (др.- греч. Στερόπη, Ἀστερόπη – вспышка, молния; позднелат. Sterope, Asterope), Астерия – к «star» - звезда (к вечер, но и острая, так же «сиять»), лат. astrum / stella, греч. άστήρ – звезда, άστράπή – молния (астра + бью), άστεροπητής – молневержец (πτ = бить);
Тайгета (др.- греч. Ταϋγέτη; позднелат. Taygete, Taygeta) — в древнегреческой мифологии одна из плеяд; возлюбленная Зевса, мать Лакедемона, давшая имя Лаконской горной цепи Тайгет; Тайгет (греч. Ταΰγετος, , Таийетос) — горы на полуострове Пелопоннес протяжённостью 75 км. Наивысшая точка — 2407 м, гора Айос-Илиас (рус. Святого Илии). Potnia Theron (Ἡ Πότνια Θηρῶν, «госпожа над животными», гр. «Πότνια», см. «despot», «Θηρῶν» - зверь, звериный – ЗВР – (Ζ) ΘΡΝ, см. «ferrous»). Ср. Ταϋγέτη и «тайга», тюрк. «даг» - гора, «таш» - гора, камень, кит. «шань» - гора. Т.е. русское «тяга, тащу» (звукоподражательное «тщ»), далее – тягнути – тяну. Кит. «тянь» - небо.
И последняя плеяда – Электра. Электра (др.- греч. Ἠλέκτρα, позднелат. Electra; иногда Электриона, (/ᵻˈlɛktrə/); Greek: Ἠλέκτρα, Ēlektra «янтарь» (к сиять), «блестящая». Вейсман: ήλέκτωρ – лучезарный, сияющий, ср. лат. «lucifer». «Википедия» (русс.): Люцифер (лат. Lucifer «светоносный», от lux «свет» + fero «несу»; в том же значении — др.- греч. Эосфор или Фосфор, др.- рус. Денница) — в римской мифологии образ «утренней звезды»; в христианстве с XVII века синоним падшего ангела, отождествляемого с Сатаной и дьяволом. Вариант имени — Лучафэр. Т.е. луч (к «лущу» - «лучина» + торю (пру, дарю).

Что же, довольно строгая картина морского путешествия: плыть по морю, питаться его дарами, кругом черно и страшно, но есть надежда на прибытие к земле, хотя и ходит рядом смерть. Блещут молнии, но видны горы и сияет свет возвращения. И как тут не вспомнить хрестоматийное – «Сказка ложь, да в ней намек».



6842, RE: popinjay – попугай
Послано pl, 12-06-2017 15:03
popinjay – попугай, дятел, сойка.

popinjay (n.) (попугай); из старофранцузского «papegai»; из испанского «papagayo» - из арабского «babagha'», персидского «babgha» - попугай; из неевропейских языков, звукоподражательное; ассимилировалось в западноевропейских до «jay» (Old French jai). 1826: It. “papagallo”; T. “papagay”; B. “papegay”; Hind. “pope”. Очень похоже кричит попугай «ара», так же – жако, у попугая «амазон» крик больше похоже на «гав». Т.е. говорящие. Нем. Papagei, исп. papagayo, исп. papugallo, средневек.-лат. papagallus, пров. papagal, древн.- франц. papegae, papegaut, от тур. papegai, papagan, перс. bapga, араб. babaha, малайск. bayan. Красивая, разноцветная или совершенно белая птица, отличающаяся способностью выучиваться говорить несколько слов. (Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865).
Но, такой резкий звук может и напугать, т.е. вполне укладывается в русское «попугаю, попугал», тем более, что в основе лежит звукоподражательное «пух, бух», ср. «пушка»
6852, RE: pad (1) - подушка
Послано pl, 18-06-2017 14:35
pad (1) - подушка, подкладка, лапа, блокнот, см. «pillow», padding – набивка, ватин, см. «wad»

pad (n.) (пучок соломы для лежания на нем); родственно нижнегерманскому и фламандскому «pad» - подушка на ногах; из PIE *pent- шагать, идти
1675: PAD – пучок; (1826): седло; D. “pude”; F. “bat”; BAT and FORAGE – седла и фураж, у военных означает снабжение транспорта необходимым багажом во время кампании; Arm. “bass”; It. “basto”; F. “bast, bat”; G. “bast, bat”; P. “basta”; Sans. “bust” – связка, пучок, родственно «baste» - колотить, бить, сметывать; G. “beita, basta” – связывать, βυτός – груз.

Здесь перекликаются три слова – 1) Вить – ВТ – WT – WD – PHD – PD (BT, ср. «bundle»), вата – «wadding»; 2) Бить – БТ – BT (подушки набивают) ; 3) Вязать – ВЗ (Т) – BS (T) – bass, «baste», когда груз подвязывают к лошадям, его и подбивают. А значение «блокнот» понятно, он состоит из перевитых листов. 4) Подуха – ПДХ – PD (H), дат. pude, норв. pute, эст. padi

P.S. к русскому «подушка» относятся англ. «cushion», «chock» с отпавшим «под», т.е. «подуха» изначально. Итал. cuscino, катал. coixí, корсиканский – cuscinu, люкс. Këssen, нем. Kissen, нид. kussen, фр. coussin, фриз. kjessen, гэлик chluasaig, эст. käsn
В яп. – «Pirō», ср. «перина».
Вероятно, сюда и кушетка, англ. «couch». Кушетка `Словарь иностранных слов русского языка`: (фр. couchette, от coucher - лежать) диванчик для лежания, удлиненное кресло.(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Возможно, сюда же и нем. Kutsche – экипаж, откуда – кучер (Kutscher), ср. англ. «соасhmаn» из «coach» - большой экипаж. Правда, Фасмер нам рассказывает о венгерской деревушке «Kосs в Комаромском комитате», но, вот беда, в 19 веке о ней ничего не знали и производили из “Kao tche” – большой повозки гуннов (1826), т.е. ханов (Huns) или казаков – хожаков, ср. «гусь» и нем. «Gans», так же «гусар» и «хазар». Фасмеровские сказки о двадцати новобранцах, из которых один должен стать гусаром даже читать не интересно. Даль тоже ничего об этом не знал, словарь 1675, наряду с Далем считает, что от боевого клича «Huzza», а словарь 1826 даже венгров не поминает – HUSSAR – легко вооруженный всадник; P., Tartar. “uswar” – кавалерия; Sans. “uswu” – лошадь.


6853, RE: pad (2) – путешествовать пешком
Послано pl, 18-06-2017 14:43
pad (2) – путешествовать пешком, см. «feet», «foot», «path», «pedestrian»

pad (v.1) (возможно из средненидерландского «paden» - идти по тропе, протаптывать тропу; из «pad, pat» - тропа.
1675: PAD – столбовая дорога, главный путь; To PAD (pes, pedis, L. – тропа или pedarius, L. – пешеход) – путешествовать пешком, преодолевать дорогу пешим; (1826): дорога, пеший путь; πάτος – стезя, тропа, след; πάτεω – топтать, попирать ногами, презирать, нарушать; ступать, ходить по чему, вооб. идти (знач. по Вейсману - Дунаев); B. “pad”; T. “pfad”; S. “paath”; P. “pa”; Sans. “pad”; πούς, L. “pes”; W. “ped”; Arm. “pau”; It. “pede”; F. “pied”

Бить, пята – путь – ПТ – PD, слова πούς, pes – пашу (к звукоподражательному «пуф, пуш»), откуда пуща, пущать, пешня, «push», «bush», так же диал. пехать, пехота, пеший, евр. «пейсах» - переход, англ. «pass, passage»
6869, RE: palisade – палисад
Послано pl, 24-06-2017 16:29
palisade – палисад, см. «pole (1)».

palisade (n.) (изгородь из палок); из среднефранцузского «palissade»; из провансальского «palissada»; из «palissa» - «палка, частокол»; из галло-романского *palicea; из латинского «palus» - палка; из PIE *pakslo-, суффиксальной формы от корня *pag- связывать.
Дворецкий: I palus, i m : 1) кол, столб; 2) воен. столб, фигура, чучело, изображающее неприятеля и служащее для военных упражнений; 3) membrum virile – мужской половой член. 1828: PALUS – палка, кол; AS. pal, Franc. phal, Belg. paal, Suec. pala, Germ. pfal. Удивительно, но вменяемой этимологии нет, все этимологи отсылают к слову «pango», см. «peg». Конечно, абсолютно не объясняя, как из «pg, pc, px» получилось «pl» и что общего между «palus» и «pango» кроме предположительного использования. Дворецкий: pango, pepigi (тж. panxi, pegi), panctum (тж. pactum), ere: 1) вбивать, вколачивать; вонзать || вдавливать, вырезывать; сажать; 2) засаживать, покрывать насаждениями; 3) замышлять, затевать; 4) слагать, сочинять, творить || рождать; 5) воспевать; 6) заключать; 7) обусловливать, устанавливать, определять || обещать; 8) давать слово, обещать; Кстати, и по этому слову – ничего вразумительного. Де Ваан: IE: Skt. pajra – твердый; pajas – поверхность, лицо; YAv. pazanghant (значение неизвестно), Khot. paysa – поверхность; Gr. πήγνυμι – присоединять, связывать; Gr. εύπηγής – хорошо построенный.
А, меж тем – 1) Вонжу (к «нижу, низ») – ВНЖ – VNG – PHNG – PNG (X; C), так же – вонзать – ВНЗТ – PNCT, сюда же и «puncture» - прокол (пункт, пунктуация). Слово явно позднее, уже связанное с бумагой, на которой что-либо отмечали проколами. 2) Пишу, писать (в.т.ч. «подписывать», откуда «пакт» - ПСТ – P(N) CT – punctum, pactum; попишу, подпишу – П (Д) ПШ – P (D) PC – P (D) PG. Англ. «pact», «picture».
Что касается нашего слова – «пала» + «садить», ср. «siege» - осада, так же «paling» - шест, частокол, кол, см. «pole (1)». ПЛСД – PLSD; естественно, сюда и «φαλλός», англ. «phallus». Русское «пала» может быть связано не только с «палю» и с «пал» (упал), но и с «бил», последнее - предпочтительнее.
Даль: палка, ж. жердинка, кол или дубинка, удобная, по величине, для орудованья ею одной рукой; батог, байдиг, батожек, падожек, трость, посох, посошек, твердая, урезанная хворостина. Палка, служащая рукоятью, или в деле, назыв. по вещи глядя: косье, копеище, древко, окомелок, стяг, кляч, рычаг, кляп, закрутка и пр.
Фасмер: палка палица, укр. палка, па́лиця, др.- русск. палъка, палица, ст.- слав. палица ῥάβδος , болг. па́лица, сербохорв. па̏лица "палка, посох, полено", словен. pálica "палка, посох, перекладина", чеш. раliсе "дубинка", слвц. раliса, польск. раɫа "дубина", раɫkа, раliса. Ввиду знач. едва ли заимств. из д.- в.- н. pfâl "кол", которое само происходит из лат. pālus – то же. Возм., родственно д.- в.- н. sраltаn "раскалывать", др.- инд. spháṭati "раскалывает", sphuṭáti "разрывает", sphāṭáyati "раскалывает", phálakam "доска", phálati "лопается, трескается". Менее вероятно сближение с палить, якобы на том основании, что палкам придают темную окраску с помощью огня, или потому, что они применялись как топливо. Вряд ли также родственно слову палец; паля "свая", южн., зап. (Даль), укр. паля – то же, польск. раl м. "кол, свая". Возм., заимств. из д.- в.- н. pfâl "кол" от лат. pālus – то же, но может быть также родственным исконнослав. словам па́лка, палица. Из знач. "палка" можно объяснить паля "удар линейкой по руке (ученика)", которое Преобр. (там же) возводит к лат. рālа "лопата".
Вероятно, надо вспомнить слова «палач» (lictor – это опять «пала», т.е. палица + дал), «палица», «палаш», «полено», «шпала», «палец» (Горяев относит к «перст», вполне возможно), пала – нож (тюрк.). Интересно, что Миклошич относить к «полоть». Но, ведь полоть непосредственно связано с «палить» (у Горяева – пал = новь).

6929, RE: python – питон, прорицатель
Послано pl, 05-07-2017 03:19
python – питон, прорицатель, см. «oracle», «Vatican»

python (n.) (сказочный змей, убитый Аполлоном около Дельф); из латинского «Python»; из греческого «Πύθων» - змей, убитый Аполлоном; из «Πῡθώ», старое название Дельф, вероятно родственно «πυθώ» - гнить, разлагаться или из *dhubh-(o) n-, из *dheub- пустота, глубина, дно, которое использовалось по отношению к пещере и населявшим её чудовищам.
Pythia (n.) (жрица Аполлона Дельфийского); из греческого «Πῡθία» - жрица (ίέρεια, ίερεύς – жрица – ЖРЦ – (Ή) РΣ, т.е. к «горю», «жар» - к «крешу», «крещу», в англ. «flamen»), вариант формы «Πύθιος» эпитет Аполлона; из «Πῡθώ» - старое название области Дельфы.
«Википедия» (русс., en.): Пифия (др.- греч. Πῡθία, лат. Pythia) — в Древней Греции жрица - прорицательница Дельфийского оракула в храме Аполлона в Дельфах, расположенного на склоне горы Парнас. Именование Пифия происходит от змея Пифона (др.- греч. Πύθων), охранителя Дельфийского оракула до занятия его Аполлоном, сразившего змея стрелами. Пифон, или Питон (др.- греч. Πύθων от πύθω «Питон») — в древнегреческой мифологии дракон, охранявший вход в Дельфийское прорицалище, до занятия его Аполлоном, и считавшийся сыном Геи (вариант — Геры). Либо сам Пифон до Аполлона давал прорицания. По его имени была названа Пифия. Девятью кольцами обвил выси Парнаса, или семь раз обвил Дельфы. Убивая его, Аполлон выпустил либо 100 стрел, либо 1000 стрел. После убийства, Аполлон очистился в водах Пенея в Темпейской долине, туда на праздник отправляли священное посольство, чтобы нарубить веток лавра. Аполлон положил его кости в треножник и установил Пифийские игры. Когда дракон сгнил (πύθεσται), городу дали название Пифон. По другому рассказу, он сгнил в области Локров, отчего тех зовут пахучими. За убийство Пифона Гея хотела низвергнуть Аполлона в Тартар. В искупление Аполлон должен был 8 лет оставаться в изгнании для умилостивления гнева Земли. Это вспоминалось в Дельфах различными священными обрядами и процессиями. На каждый девятый год (то есть раз в 8 лет) в Дельфах отмечали праздник Септерий. Потомками Пифона были змеи, жившие в священной роще Аполлона в Эпире. Место, где вещала Пифия, производят от греческого глагола «πύθειν» - гнить, т.к. оно издавало сладковатый запах от разложившегося тела чудовища Пифона (Питона), после того, как тот был убит Аполлоном; дословно Пифия (Пития) – гнездо змей.
Безусловно отдавая дань «древнегреческим» писателям за их умение жонглировать словами, но согласиться с этими построениями, имея в виду здравый смысл, нельзя. Давайте разбираться. Начнем с предсказательниц. 1828:VATES – предсказатель, пророк; из φάω, πέφηται – говорить, декларировать; φάτης – порок, дословно – тот, кто оглашает. Русское «баю, баять» (звукоподражательное), см. «fable»; БТ – BT (VT, ΦΤ), сюда же – побаять = пифия (πέφηται) – ПБТ – ПΘТ – ПФТ, кроме того и петь – ПТ - ПΘ. И, естественно, еще один вариант – поведаю – ПВД – ПФΔ – ПФТ – (P) VT
Теперь, каким боком сюда гниение. Конечно, это слово «обоняние». «Википедия» (русс.) – «Дельфийский оракул»: «От матери Геи Фемида получила Дельфийский оракул, который передала сестре Фебе, а та — внуку Аполлону, который, обучившись искусству прорицания у Пана, прибыл в Дельфы, где убил охранявшего вход в прорицалище дракона Пифона и овладел оракулом. Тёмные хтонические пророчества сына Земли уступили место воле Зевса, отца богов и устроителя нового, Олимпийского космического порядка, выразителем которой выступил «метатель солнечных лучей», вызывающие в земле испарения для прорицания. После поражения и погибели дракона Аполлон собрал его пепел в саркофаг и установил траурные игры в честь Пифона. Во внутренней части храма (адитон), недоступной для вопрошающих, находились золотая статуя Аполлона, лавровое дерево, священный источник и беломраморный Омфал с двумя золотыми орлами, а под ним находился саркофаг с пеплом Пифона. Посреди амфитеатра была площадка с расселиной в скале, из которой поднимались испарения ядовитого источника. Здесь же стоял золотой треножник. Открытым остается вопрос про расселину в скале, откуда якобы поднимались дурманящие испарения. При исследовании храма Аполлона не было обнаружено никаких следов трещины или пещеры».
«Обоняние» (об, по + вонь) – Б (П) ВН – ПΘΝ - πύθειν; вонѧ, вонь – запах, благовоние, благоухание, обоняние, чувство обоняния; вонѧ добрая – благовоние, хороший запах или дух; вонѧ злая – дух дурной, смрад, зловоние (от звукоподражательного «фу», ср. «запах», откуда «pus» - гной, «putrid» гнилой - Дунаев). Воняѧлица – мята (Дьяченко), см. «animal», «banana», «onion».
Но, тогда, это скорее христианский храм, где жгут ладан, подойдите к любой церкви. «Википедия» (en.): Гомеровский гимн Дельфийскому Аполлону напомнил, что древним именем этого места была Криса (Krisa). Телфуса рекомендует Аполлону построить храм своего оракула на месте «Криса под полянами Парнаса». Интересно, что среди развалин Дельф есть храм Толос. Tholos (мн. ч. tholoi) – из греческого «θόλος» - архитектурное решение, широко распространенное в древнем мире, в основе – круглая структура, построенная на подиуме с кругом из колонн, поддерживающих крышу. В Дельфах располагается святилище Афины Предусмотрительной (Athena Pronoia (Ἀθηνᾶ Πρόνοια), (т.е., видимо, по сути – той же прорицательницы – Дунаев). Это круглое здание было построено между 380 и 360 г. до. н. э. Включает в себя 20 дорических колонн во внутреннем диаметре 14, 76 м. с 10 внешними коринфскими колоннами. Дворецкий: tholus, i m (греч.): 1) купол (храма) Vr, Vtr, M; 2) здание с куполообразной кровлей. Купол – КПЛ – (К) ΘΛ – θόλος, см. «catholic».
Кроме того, именно христианские церкви имели форму круга, ср. КРГ – CRC («circus» – круг), «church» - церковь, нем. «Kirche», греч. «Έκκλησία», «Coliseum» (Колизей), лат. rotundus (круг, т.е. воротить, см. «round»). Такая форма абсолютно оправдана – Христос – Солнце, т.е. «коло», но, при этом, крешу – крещу, см. «create» - КРЩ - CRCH. Кроме того, как показали авторы «НХ» - Аполлон (отражение Солнца, от русского «палю, паленый», см. «flame») – одно из отражений Христа.

Лидделл и Скотт: Πυθάευς – имя Аполлона в Дельфах; Πυθαεία – его фестиваль в Мегаре (Megara (Μέγαρα) и Спарте (Sparta – Σπάρτη, Λακεδαίμων); Πύθια – Пифийские игры, празднующиеся каждые четыре года в Пифии или Дельфах в честь Аполлона Пифийского (современные источники нигде не упоминают, что Дельфы назывались Пифией, а игры сделали восьмилетними, хотя четыре года – то же, что Олимпийские игры – Дунаев), хотя уже в 19 веке осторожно писали, что начало не совпадало с годом проведения Олимпийских игр, и они проводились на 3 год после начала летом или осенью; πύθιάζω – быть вдохновленным Аполлоном, прорицать. Πύθιάς – гимн Аполлону (вот здесь, вероятно, петь – ПТ – ПΘ – Дунаев); Πύθιον – храм Аполлона в Пифии или Дельфах (возникает вопрос, а римский Пантеон (Pantheon) – это точно храм «всех богов»? Или это храм Аполлона – прорицателя только с «юсом»? Ср. Πύθιον и Πάνθειον. С одной стороны этимология понятна – Πάνθειον - др.- греч. πάντες — все и θεός — бог, «купа» + «дею», кстати, интересный факт, подтверждающий, что «античные» боги – это христианские святые; «Википедия» (русс.): «13 мая 609 года языческий храм был освящён как христианская церковь Святой Марии и Мучеников (Santa Maria ad Martires), когда византийский император Фока подарил храм папе Бонифацию IV. День 13 мая стал отмечаться как праздник всех святых. В середине VIII века папа Григорий III освятил 1 ноября в честь всех святых одну из капелл собора святого Петра и в честь этого события передвинул дату празднования дня всех святых на 1 ноября. С того времени дата 1 ноября у католиков и протестантов празднуется как День всех святых». Другими словами, есть факт признания церковью «языческих» богов святыми.
Πύθιω – νίκης – победитель Пифийских игр, см. «Jesus Christ» (νίκη = никну, опять эпитет Христа; ІС҃ ХС҃ — имя Иисуса Христа, под ней греческое НИКА — Победитель). Интересно, но современные источники считают Дельфа сыном Аполлона, хотя, в 19 веке так не считали. «Википедия» (русс.): Дельфы (др.- греч. Δελφοί, Делфи, «Delphi») — древнегреческий город в юго-восточной Фокиде (Греция), общегреческий религиозный центр с храмом и оракулом Аполлона. По легенде, был назван по имени сына Аполлона Дельфа. С начала VI века до н. э. и вплоть до конца IV века здесь проходили общегреческие Пифийские игры.

Лидделл и Скотт: Δελφοί – Дельфи, знаменитый оракул Аполлона в Фокии (Φωκίς) у подножья Парнаса, однажды названный Пифией (Πύθώ), а у Геродота и Гомера – Δελφοί; Δελφίνιον – храм Аполлона в Афинах; δελφύς – матка, см. «dolphin». «Википедия» (русс.): Греческое слово Δελφοί восходит к индоевропейскому корню δελφύς — «матка», «лоно», «утроба». Отсюда происходят и слова αδελφός — «брат» или букв. «единоутробный», и дельфин — «новорожденный младенец», «утробный» (возможно из-за внешнего сходства с младенцем или из-за того, что крик дельфина похож на крик ребёнка). Причина такого названия, видимо, связана с тем, что, в представлении древних греков, неподалёку от храма Аполлона находился Пуп Земли.
Байтил — в Древней Греции камень-фетиш, считавшийся обиталищем божества. Слово семитского происхождения (Baetylus (так же Bethel, или Betyl, из семитского bet el "дом богов") – «буда» + «сиял», ср. «сияю» и гр. «ᾰ» - святой), и сам культ происходит с Ближнего Востока. Аналоги в библейской и мусульманской традициях — Лестница Иакова и Кааба в Мекке.
Омфал (др.- греч. ὀμφαλός — пуп, лат. «umbilicalis» - пуповина; Дворецкий: umbo, onis m: 1) выпуклость, выступ в середине щита (служившего в рукопашном бою ударным оружием); 2) щит; 3) локоть или кулак; 4) мыс; 5) межевой камень; 6) драпировка, складка одежды; 7) тога, т.е. пупок – ППК – PPS – (P) (M) BS) — древний культовый объект (байтил) в Дельфах, считавшийся пупом земли. Этот посвящённый Аполлону камень хранился в его храме, имел вид монолитной глыбы и находился в целле, в окружении двух золотых орлов. В Греции был наиболее почитаем омфал — байтил близ храма Аполлона в Дельфах; он считался тем самым камнем, который Кронос проглотил вместо младенца Зевса. В Риме эпохи императоров почитался камень в честь Матери всех богов. Финикийско-карфагенский культ байтилов сохранялся в Северной Африке и после принятия христианства; с гневом упоминает об этом Святой Августин. В основе «δελφύς» - теля, телятя. Может проще, здесь было пастбище.
Но, вероятнее так – пуп – ПП – (П) Θ – (П) (М) Ф (Λ, как и Р – суффикс принадлежности, ср. «папиллома», «pupil» - зрачок). С другой стороны – отделю, выделю, ср. «отелить» с «δέλτα», род падеж «δέλτατος», то, что выглядит, как буква Δ; название островов, формирующихся в дельте большой реки, такой, как Нил («delta») – «делить» (рука делится на рукава); pudenda mulitebria – женские половые органы. Т.е. место, где находится скульптура, показывающая деторождение.
Судите сами, омфал напоминает младенца, вылезающего из вагины. Это – омфал в Дельфах. .
А это в христианской церкви в Иерусалиме. .
Понятно, что такое изображение перекликается с «φαλλός». То же в Таиланде.

Ну, и собственно о змее. Вероятно, это русское «удав» - ДВ – ΔΒ – ΘΦ – ΠΘ, питон и есть удав. Кстати, название позднее, «Википедия» (en.) – Линней (1758), но странно, что в этимологических словарях этого термина нет. В конце 19 века появляется «boa»; Дворецкий: boa (bova), ae f: 1) боа, вид водяной змеи PM; 2) мед. корь; 3) красное вздутие ножных вен; 4) удлинённой формы сосуд для вина. Надо полагать, что тот же удав. Словарь 1828 пишет, что от «bos» - бык, ср. 1675: BOVATA Terra – территория, которую может вспахать бык или 28 акров. Да, Bova из βούς, т.е. русское «бык» (бучу) - замена «ύ» - «v», тогда Πύθων – BV - ПΘ

8732, RE: python – питон, прорицатель (переработал)
Послано pl, 21-02-2020 17:42
python – питон, прорицатель, см. «Pythia», «reptile», «reputation», «serpent», «urban», «Vatican»; python (n.) (сказочный змей, убитый Аполлоном около Дельф); из латинского «Python»; из греческого «Πύθων» - змей, убитый Аполлоном; из «Πῡθώ», старое название Дельф, вероятно родственно «πυθώ» - гнить, разлагаться или из *dhubh-(o) n-, из *dheub- пустота, глубина, дно, которое использовалось по отношению к пещере и населявшим её чудовищам.
1675: PYTHON (πύθων, Gr.) – домашний или пророчествующий дух; так же тот, кто им одержим. PYTHONESS (pythonisse, F., pythonissa, L., πυθονίσσα, Gr.) – женщина, одержимая духом, пророчица, колдунья. Вероятно тоже, что Пифия.
«Википедия» (русс., en.): Пифон, или Питон (др.- греч. Πύθων от πύθω «Питон») — в древнегреческой мифологии дракон, охранявший вход в Дельфийское прорицалище, до занятия его Аполлоном, и считавшийся сыном Геи (вариант — Геры). Либо сам Пифон до Аполлона давал прорицания. По его имени была названа Пифия. Девятью кольцами обвил выси Парнаса, или семь раз обвил Дельфы. Убивая его, Аполлон выпустил либо 100 стрел, либо 1000 стрел. После убийства, Аполлон очистился в водах Пенея в Темпейской долине, туда на праздник отправляли священное посольство, чтобы нарубить веток лавра. Аполлон положил его кости в треножник и установил Пифийские игры. Когда дракон сгнил (πύθεσται), городу дали название Пифон. По другому рассказу, он сгнил в области Локров, отчего тех зовут пахучими. За убийство Пифона Гея хотела низвергнуть Аполлона в Тартар. В искупление Аполлон должен был 8 лет оставаться в изгнании для умилостивления гнева Земли. Это вспоминалось в Дельфах различными священными обрядами и процессиями. На каждый девятый год (то есть раз в 8 лет) в Дельфах отмечали праздник Септерий. Потомками Пифона были змеи, жившие в священной роще Аполлона в Эпире. Место, где вещала Пифия, производят от греческого глагола «πύθειν» - гнить, т.к. оно издавало сладковатый запах от разложившегося тела чудовища Пифона (Питона) после того, как тот был убит Аполлоном; дословно Пифия (Пития) – гнездо змей.
Интересная история, но к реальности отношения не имеет.
Дворецкий: Πύθων, ωνος (ϋ) ό Пифон (1. баснословный змей, убитый Аполлоном там, где впоследствии был воздвигнут храм Аполлона Дельфийского; 2. чревовещатель).
Начнем с разложившейся плоти. Πϋθώ, ους ή (dat. Πϋθοΐ) Пифо (1. древнее название местности у подошвы Парнасса в Фокиде, где находился город Дельфы. 2. собственно Дельфы). Это слово «под» (к «пал» - «палить» - «падаю»), ср. подножие горы и гр. πυθμήν, ένος 6 1) дно, основание; 2) нижняя часть, низ (ср. «фундамент», «поддон» - Дунаев). Отсюда же и putor, oris m - гниль, тлен, зловоние; puter (putris), tris, tre : 1) гниющий, гнилой, прогнивший; гноящийся; 2) трухлявый, хрупкий; рыхлый; сыпучий; 3) увядший, дряблый, вялый; дряхлый; 4) тусклый, мутный; puteo, ui, —, ere : пахнуть гнилью; издавать зловоние: pisces putentes - тухлая рыба; p. vino - издавать запах вина; см. «putrefy», «putrefaction», «putrid»; гр. πύθω (ϋ) (fut. πύσω с ϋ, aor. επϋσα— эп. πυσα) подвергать тлению, гноить; гнить, тлеть; πϋόομαι гноиться, гнить; πύον или πυον τό 1) гной; 2) молозиво; т.е. «паду» - «падал» - «падаль», но и «пах» (запах), англ. «pus» - гной.
В основе «сопаю» (сопать – жадно есть – Даль) – «цапаю» (-ть) / «хапаю» (-ть) – «спалю», «сыпать», «падь», «падаю», «под» (ср. гр. πυθμήν, ένος - 1) дно, основание; 2) нижняя часть, низ (ср. «фундамент» и «поддом», «поддон», см. «found»); 3) стебель, ствол; 4) перен. род, порождение; 5) дверной крюк; 6) мат. корень числа), «падаль».
Лидделл и Скотт – Skt. puye – загнивать, разлагаься, puyas (ср. «пах»), puti, putis, putikas (вонять), Zd. pu – вонь (ср. русское «фу» - Дунаев), Lith. puti – вонять. разлагаться, Goth. fuls – кислый, O Norse fui – гнилость (русское «фу» - Дунаев), fuki – пачкать («пах» - Дунаев).
1828: PUTEO – воняю; из πυθώ, πυθέω – гнить, разлагаться. Не знаю, что у них гнило в районе Дельф, может быть запах, это нечто связанное с испарениями. Район сейсмоопасный. С другой стороны – параллель с пушками. Змеи, драконы. Еще и ящерицы (Аполлон убил ящерицу). См. «dragon», «reptile», «serpent». Может быть и связь и Иудой.
Де Ваан делает ту же ошибку, выравнивая «puteo» и «pus» - OIr. othar – болезнь, больной, Skt. puvas – гной, сукровица, puyati – гнить, вонять, puti – вонючий, гниющий, YAv. puiia – гнить, puiti – становиться гнилым, Gr. πύον или πυον τό 1) гной; 2) молозиво (возможно, здесь «пью»), πΰος или πϋός о молозиво; πϋθόμαι – гнить, разлагаться, Lith. puvesis – гнилая деревяшка, puti – гнить, разлагаться, Latv. puvesis – гной, OIc. fiunn – гнилой («фу» - Дунаев). Под, паду, падаль - ПД (Л) – ПΘ (?) – PT (L → R).
Совершенно очевидно, что к городу у подножия Парнасса, змею или прорицанию эти слова отношения не имеют.
А что же с питоном? Т.е. змеей. «Википедия» (русс.): «Добычу ловят, хватая её зубами и одновременно сжимая кольцами своего тела. Добыча заглатывается целиком, чему способствует строение челюстного аппарата змей. Могут подолгу (до полутора лет) обходиться без пищи». Другими словами, характерная особенность – сжатие жертвы, питон обвивает её (ср. «удав» и лат. «boinae» (удавы) из «boa» (bova) – вид водяной змеи – производят от βύης (такого слова я не нашел, только в словаре 1828), но отсюда, по всей вероятности, голл. boei – буй, поплавок, боченок на якоре, возможно, изначально – из βυθίζω - 1) погружать в воду, топить; 2) тонуть; 3) поглощать, 4) ввергать, т.е. «топить» (-ся), см. «baptize», но ср. «вью» от звукоподражательной основы «фью», т.е. змея обвивает жертву, собственно «питон» вполне могло произойти и от «удав» - ДВ – ΔΒ – ΘΦ – ΠΘ – PTH, но, вероятно, все еще запутаннее).
Дворецкий: I Python, onis (onos) - Пифон, свирепый дракон, обитавший на Парнасе, убитый Аполлоном.
1828: PYTHON – змея – из Πύθων, ωνος (ϋ) ό Пифон (1. баснословный змей, убитый Аполлоном там, где впоследствии был воздвигнут храм Аполлона Дельфийского; 2. чревовещатель). По поводу п. 2, см. «Pythia».
Что до названия змеи, ср. «перевью», «перевить» (-ица, ср. «вервица»). ПРВТ (Ц) – (*П) РВ → ПΘ (Т) (Z) – ПΘ – PTH.
Ср. еще лат. (Дворецкий): repo, repsi, reptum, ere: ползти, ползать; медленно течь; пробираться, проникать.
1828: REPO – ползу, пресмыкаюсь; из έρπω, то же и serpo. Дворецкий: ερπετόν τό 1) пресмыкающееся; 2) змея; 3) животное; έρπηστής, ου adj. т ползучий; έρπύζω (impf. είρπυζον) 1) ползти, тащиться, влачиться; 2) вползать, проникать; 3) подползать; 4) (о плюще) ползти, виться; 5) долго тянуться (ср. «карапуз» - Дунаев); έρπυστής, ου ό ползающий на четвереньках ребёнок; έρπυστοκός – ползающий, пресмыкающийся; έρπω (impf. είρπον, fut. έpψu—дop. έρψώ, aor. είρψα): 1) ползать, пресмыкаться; 2) влачиться, тащиться, бродить; 3) слезать; 4) идти, двигаться, направляться (ερπεθώς); 5) подползать, подкрадываться, приближаться, надвигаться; 6) тянуться, продолжаться; είρπον impf. κ έρπω (Лидделл и Скотт: ερπύστρια – гусеница (ср. «вервица»); ср. όρπηξ и όρπηξ, ηκος, дор. όρπαξ, эол. όρπαξ, ακος ό 1) побег, отпрыск, ветка; 2) розга, хворостина; 3) копьё, дротик («кручу», но «вил» - «вервица» - «веревка»; «вью» - «вить» - «ветка»); όρπετον τό = έρπετόν (ср. «python» - Дунаев).
При переходе от «древнегреческого» к «древнелатинскому» писатели произвольно подставили «s» вместо «в» и отталкивались от «кручу» (в «древнегреческом» эти слова не различимы из-за отпадения первой буквы). Так и получилось serpo. Т.е. «криво» (-л), ср. «crawl». Кстати, в историю об Аполлоне и змее еще заложили и слово «бить» (убить) – БТ – ПΘ.
6983, RE: panther - пантера
Послано pl, 27-07-2017 21:13
panther - пантера, леопард, барс, пума, ягуар, кугуар, см. «paint»; panther (n.) (из старофранцузского «pantere» - пантера); из латинского «panthera»; из греческого «πάνθηρ» - леопард, барс; санскр. «पुण्डरीक (puṇḍárīka)»; народная этимология – из «πᾰν-» - всеобщий + «θήρ» - зверь или «θήρα» - охота. Собственно, пантера в пятнах. Ср. фр. «peinture» - окраска, т.е. русское «пятнаю» (к «пята» - «бить»), в основе – «painting»;
Пятнаю – ПТН – P (N) TN. – peinture (фр.) – painter (англ.) – panther. Понятно, что латинское и греческое слова изготовлены позже, т.к. этимологии не имеют. Прим. гр. θήρ = зверь – ЗВР – (Z) ВР- ΘР
7045, RE: pitcher – большой сосуд
Послано pl, 14-08-2017 16:54
pitcher – большой сосуд для воды, кувшин, см. «amphora», «bake», «beaker», «pot», «singe», «urn»

pitcher (n.1) (глиняный сосуд); из старофранцузского «pichier, pechier» - маленький сосуд, так же «bichier», из среднелатинского «pīcārium, bīcārium», вероятно из латинского «bacarium, bacar» (винная посуда, ваза) или из греческого «βῖκος» - глиняный сосуд для жидкостей, кувшин;
Люис и Шорт: bacar, I сосуд для вина, родственно bacrio, винный стакан; bacrio, ōnis, m., I судно с длинной ручкой, ковш (этимологии нет);
1675: PITCHER (pithel, Sp., pittaro, It.) – глиняный кувшин с ручками; (1826): большой глиняный сосуд; F. “pichier”; Sp. “pichel, puchero”; It. “pittaro”; ποτήριον.
Вейсман: ποτήρ, ποτήρος, ποτήριον (πο, πίνω) – чаша для питья, кубок; ποτής, ποτήτος (πο, πίνω) – питье, напиток;
Горяев; лат. fidelia – бочонок, нем. bottich, др. в. нем. potacha, ан. сакс. bodig, др. в. нем. potah, англ. «body» - стакан, перегонный куб, гаэл. bodhaig – бочка, норв. bidne, bide – бочонок, нем. fass-binder – бочар;
1) Пить (питать) и вода – ПТТ – ПТТ - ποτής, ποτήτος – ποτήρ (с суффиксом принадлежности «ρ», т.е. имеющий отношение к питью, в русском – потир: литургический сосуд для освящения вина и принятия причастия); ср. «бадья», «body» и вода, так же англ. «vat», «bath» - ванна и город с минеральными источниками «Bath», нем. «Baden», «bidet» - биде.
2) Обжиг, учитывая, что это, изначально, глиняный сосуд, хотя и стекло тоже связано с температурой (но это в рамках «ТИ» недопустимо, первая стеклянная посуда – средние века): БЖГ – ВХГ – ВХΣ - βῖκος – BCH + суффикс «r», далее; Бахус, Вакх (Bacco (ит.), Bacchus (лат.), Βάκχος (здесь может быть и «бочка» БЧК –BCH, но это и отражение претворения вина в воду Христом, т.к. основа одна – «пх»/ «бх», см. «Basil», «bog», «push» и «бог», что и отразилось в греческом Διόνυσος (Θεός (лат. deus – бог + νίκη – победа, на самом деле – никну, ниже, ника, т.е. бог ника, поникший на кресте – Христос), βαυκάλιον – сосуд, ср. лат. baucalis (только у Горяева) (poculum: Дворецкий: poculum, i: 1) бокал, чаша; 2) поэт. питьё; 3) попойка; 4) (тж. p. mortis C) чаша с ядом; 5) водопой; у Люиса и Шорта: pōcŭlum (pōclum), из корня po-, pot; Gr. πίνω, v. potus, то же в словаре 1828. Т.е. упорное желание доказать, что слово происходит от «пью, пить», примерно так – poculum – potoculum – poto (Дворецкий): poto, avi, atum (или potum), are: 1) много или часто пить, напиваться; 2) поэт. жить (на берегу реки), обитать, населять (это «быть», «обитаю» - Дунаев); 3) впитывать, всасывать; 4) поить; 1828: POTO – я пью; из πόω, πώσώ, причастие прошедшего времени от πέπωται (т.е. «попить» ППТ – ППТ), откуда и έκπωμα – чашка; POTOR – пьяница; POTUS – выпивать за хорошую сделку. Такой конструкции, с точки зрения развития языка просто не существует. Да и как объяснить «culum»? Недаром господа этимологи не могут привести ни одного примера. Но, возвращаясь к βαυκάλιον – ит. boccale, фр. bocal, нем. pokal, слов. bokal, чеш. pokal, в русском – бокал и покал (Горяев); Даль: бокал, м. лат. стакан отличного от прочих вида; большой, высокий, либо на ножке; братина, кубок, стопа; большая рюмка, или высокая, раструбом, для шипучих вин.
3) Связь с «калением» - покалю (покалить), прокалю (прокалить), т.е. подвергнуть калению, обжиганию, в перен. прогреть (Ушаков); у Даля – «прокал», но и покалить, покалю (Ефремова, Ушаков); у Фасмера (ст. «калить») - С другой стороны, пытаются установить связь с кал (потому что в гончарном производстве сосудам придается твердость накаливанием, причем, закапывая их в глину, добиваются их темной окраски); ПКЛ – PKL - BC (K) L, (BKΛ). Прим. во французском так называется и ведерко для охлаждения (baucalis -Vase pour rafraîchir).
4) Возможно – пеку, спекал, что опять связано с процессом нагревания, а это уже может быть связано со стеклом (когда песок спекается). СПКЛ – (S) PKL – (S) BC (K) L, (Σ)BKΛ), см «beaker», ср. с «bake», «beaker», - «пеку, пекарь» (к «пышу»);
5) Кубок, ср. «cup». Кубок (к «купа», коплю, кубан, см. «bank», купель, см. «catholic», капля), см. «beaker» - КБК – (К) ВК – (К) ВΣ - βῖκος + суффиксы принадлежности – «λ» («r»), (К) B (P)C (K, CH).
6) Пухлый – ПХЛ – P (B) K (C, CH) L, BKΛ; на мой взгляд, вероятнее, все же, «кубок»
7085, RE: parch – высушивать
Послано pl, 10-09-2017 22:18
parch – высушивать, жечь, поджаривать, палить, пересыхать, см. «fry»;

parch (v.) (происхождение неизвестно), возможно из старосеверофранцузского «perchier» (Old French percer) – прокалывать и латинского «persiccare» - высушивать; 1675: To PARCH (percer, F.) – поджигать или высушивать; (1828): L. “peraresco”; “perustus” – палить, обжигать; (1888): M.E. parchen, paarchen; Irish. barg – горящий, раскрасневшийся; OGael. barg, Skt. bharajj – кипеть, поджаривать. Дворецкий: per–aresco, arui, —, ere; совершенно высыхать; (p) rsc; siccus, a, um: 1) сухой aquae siccae = снег || пустой, без вина; пересохший; 2) крепкий, плотный; 3) трезвый, воздержный, непьющий; 4) жаркий, знойный; иссушающий; испытывающий жажду; 5) ясный, не покрытый облаками; 6) питающийся всухомятку; 7) чёрствый, сухой, неласковый; 8) необразованный, малограмотный; 9) крепкий, коренастый, плотного телосложения; 10) сжатый, сухой, простой, соответственно «persiccare» - пересох, пересушил; ПРСШЛ – PRSCL – PRSC (C) R, ср. пересох – порошок – порох, пороша, прах, (просо? Или это к просыпаю – цапаю?).

Вероятно, здесь и второе слово – пряжить – поджаривать. Фасмер: пря́жить "жарить (в масле)", зап., южн. (Даль), 3 л. мн. прягут "поджаривают в аду (о грешниках)"; укр. прягти́, пряжу́, цслав. пръжити, пражити "поджаривать, сушить", болг. пъ́ржа, пра́жа "тушу, поджариваю", сербохорв. nр̏жити, пр̏жи̑м, словен. prážiti, prâžim, pŕžiti, pȓžim, чеш. pražiti "жарить, поджаривать, жечь (на солнце), калить (орехи)", слвц. рrаžit᾽, польск. рrаżуć, в.- луж. pražić, н.- луж. рšаžуś "поджаривать, жечь, сушить". Первонач. *pražiti с гиперграмматическим -ŕа-, далее сюда чеш. prahnouti "сохнуть, высыхать; жаждать, желать", польск. pragnąć – то же, укр. пра́гнути "жаждать", родственно лит. sprãga, spragė́ti "жариться; трещать (о древесине)", sprãginti "жарить", sprógti "лопнуть", а также лтш. sprâgt "лопнуть, треснуть", spruogt "покрыться почками", лит. spùrgas м. "глазок растения", норв. spraka "трещать", др.- инд. sphū́rjati "ворчит, гремит, вырывается наружу", sphūrjas м. "определенное растение", авест. sраrǝɣа- "отросток", греч. ἀσπάραγος м. "побег растения; спаржа", σφαραγέομαι "трещу, шиплю" (слова, связанные с растениями никакого отношения к данной этимологии не имеют - Дунаев). Сюда же относят чеш. Рrаhа, первонач. "раскорчеванное место", польск. Рrаgа (предместье Варшавы). пря́да "вид проса", укр. пря́да. Вероятно и «Paris». Дальнейшее развитие – жгу, жечь? Вероятная основа – звукоподражательное «шххх», звук удара, например, кнутом или палкой, дальнейшая боль и жжение, как результат, ср. «сечь», тогда «пряжу» - от «прижгу»; Горяев относит слово «сухо» к «сочу» (как результат иссечения), хотя, возможно и к «чешу» (например, соскабливаю сухую кожу, скажем, при наличии перхоти (в одном ряду с «пересох» - «прах» + «ход» (от))
7095, RE: Phaeton – Фаетон
Послано pl, 22-09-2017 05:02
Phaeton – Фаетон, см. «Phoebus», «saint», «white», «young»;

phaeton (n.) (разновидность четырехколесного экипажа); из латинского «Phaëtōn», из греческого «Φᾰέθων», сын Гелиоса (Ἥλιος, Ἠέλιος, «Helios»), Солнца и океаниды Климены (Κλυμένη «Clymene»), который пытался управлять солнечной колесницей отца, но разбился на ней, опалив огнем всю землю; из «φᾰέθων» - сияющий, из «φᾰέθω» - сияю, из «φάος» - свет (у Вейсмана дана старинная форма «φώς», ср. «phosphore» (т.е. «свет» + «пер») – Дунаев); из PIE корня *bha- (1) – светить; (Sanskrit bhati "сияющий, блестящий", Greek φαίνειν "появляющийся на свет", φαντάζομαι "являться, показываться", Old Irish ban "белый, светлый, луч света").
В основе – зияю (родственно «зеваю») – сияю, сиять, свечу, свет – СВЧ – (Σ) ΦΣ, СВТ – (Σ) ΦΘ (кстати, санскр. «bhati» - тот же свет – СВТ – (S) VT – BT, что еще раз указывает на вторичность санскрита и на явный «древнегреческий» след). Поэтому этимологи и путают слово «явь», «явный» (к «выну», «выйму» - о ребенке) со словом «свет», ср. «φαίνειν» (у Вейсмана изначальная форма «φαίμεν» (выну – ВН – ВN – ФN, откуда, кстати, и имя Фаина, производная от «φαίνω» - являть, показывать, обнаруживать, светить, ср. «fine», сюда же «fantasy», гр. φαντάζομαι "являться, показываться" (ос. о сновидениях - Вейсман) – т.е. «явиться» - ВТС – Ф (N) TΣ (отсюда, надо полагать, и «быти» (ср. с «выйти») и «vita»). Ср. с «Phoebus» - Феб (т.е. Солнце), так же ср. с «фотон» («photon») и «фото» (графия) – «photo». Прим. учитывая, что Фаэтон (по «НХ») – отражение метеорита, здесь возможно и слово «падаю, падение» - ПД (Н) – ПΘ (Ν) – ФΘ (Ν).
7096, RE: Phoebus – Феб
Послано pl, 22-09-2017 05:04
Phoebus – Феб, см. «Basil», «Phaeton», «saint», «white», «young»;
Phoebus (эпитет Аполлона, как бога Солнца); из латинского «Phoebus», из греческого «Φοίβος» - Феб, бог Солнца, дословно – светлый, ясный – «φοῖβος», происхождение неизвестно. Phoebe (женское имя – Феба), изначально имя Артемиды, как богини Луны; из латинского «Phoebe», из греческого «Φοίβη» - Феба (по Вейсману) – 1) дочь Урана и Шеи, мать Латоны; 2) дочь Леды; из «φοῖβος» - светлый, ясный, происхождение неизвестно.
Вейсман указывает корень φα и слово «φάος», т.е. «свечу» - СВЧ – (Σ) ΦΣ. Вторая часть – «бог», ср. у Вейсмана – φοιβάς, φοιβάδος – жрица Феба, вдохновенная Фебом; φοιβαστικός – боговдохновенный, Φοίβειος – Фебов, посвещенный Фебу, боговдохновенный.
Другими словами – бог света, точнее «свечу» + «бог» - СВЧ – (Σ) ΦΣ + ВΣ (т.е. Христос).
1675: PHOEBUS (φήβω) – Солнце. Заметьте, греческое слово с маленькой буквы. Значит, еще такого бога к концу 17 века не изобрели. Интересно, что слово Фивы – то же - Θῆβα, а в «египетском» вебен – сиять и опять же Феникс (и «сияние», и «явный», ср., так же – «новый»).
7277, RE: prefix – префикс
Послано pl, 02-01-2018 17:56
prefix – префикс, приставка, см. «fasten», «fix», «suffix»; prefix - из латинского «praefixum», существительное из причастия прошедшего времени «praefigere» - привязывать перед; из «prae» - до, перед + «figere» - скреплять, привязывать.
Русское «при» (к пру, переть – перед) + «вяжу» - ПРВЖ – PRFG - PRFX
7319, RE: prehensile – цепкий
Послано pl, 17-01-2018 08:16
prehensile – цепкий, хватательный, см. «hand», «surprise»; prehensile – из латинского «prehensus», причастия прошедшего времени от «prehendere» - хватать, держать; из «prae-» - до + «-hendere»; из PIE корня *ghend- хватать, держать;
Дворецкий: prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere: 1) хватать, схватывать; ловить, поймать; 2) захватывать, завладевать; 3) достигать; 4) ясно воспринимать, понимать; 5) получать, т. е. пускать корни.
Вейсман: χανδάνω – обхватывать, обнимать, вмещать в себя; хватать, досягать; L. “hendo” – иметь, держать (новолат.). 1828: PREHENDO – держу, хватаю; из «prae» + «hando»; AS. “hentan”; Go. “henda” – держу. Другими словами – прижимаюсь – ПРЖМС – PRHMS – PRHNS – prehensus. То же и «прогнусь» (прыгающий)
7609, RE: Pluto - Плутон
Послано pl, 18-06-2018 23:41
Pluto - Плутон, см. «Apollo», «Hades», «Prometheus»; Pluto – (из латинского «Pluto, Pluton» - бог подземного царства; из греческого «Πλούτων» - бог богатства; из «πλούτος» - богатство, возможно, изначально – переполненный, бьющий через край; из PIE корня *pleu- течь.
«Википедия» (русс, en.): Плутон (др.- греч. Πλούτων, лат. Pluto) — в древнегреческой и римской мифологии одно из имён бога подземного царства и смерти. Начиная с V в. до н. э. это имя прибавлялось к более древнему имени Гадес (Аид — Άιδης) и окончательно вытеснило его. Вейсман: Άιδωνεύς – бог смерти, Плутон. Т.е. «Адонай». Вейсман отмечает связь с «πλούτος» - богатство, богатства, обилие; Πλούτος – Плутос, бог богатства, сын Деметры (англ. «Demeter») (т.е. Δημήτηρ – (θέος) «део» + (μήτηρ) «матерь» = богоматерь, хотя этимологи пытаются притянуть Δῆ к Γῆ, т.е. сделать из неё не «богоматерь», а «мать земли», а так же к «сею» - «ζειά» - «δηά»).
Но, собственно, богатство – это плодородие.
Вейсман: πλουτόχθων, р. ονος, γόνος – плод от богатой земли.
Другими словами «плод» - ПЛД – ПΛΔ – ПΛТ – πλούτος (см. «fruit»). Фасмер: род. п. - а́, диал. плода́ "плод женский", смол., укр. плiд, род. п. пло́ду, др.- русск., ст.- слав. плодъ καρπός, плодовитъ, неплоды ж. "бесплодная женщина", болг. плодъ́т, сербохорв. пло̑д, род. п. пло̏да, словен. рlо̣̑d, рlо̣̑dа, plodȗ, чеш., слвц. рlоd, польск. pɫód, род. п. рɫоdu, в.- луж. pɫód, н.- луж. рɫоd. Стар. основа на -u, связанная чередованием гласных с *рlеd- в пле́мя; см. Наряду с этим существует и.- е. *рlоt- в ирл. loth "жеребенок". Шанский отсылает к «племя». Другими словами – пру – переть – порода – плод (ср. «плодить» - «породить»).
Т.е. Плутон, действительно, плод (от Деметры).
Но, слово «пру» связано с «палю», ср. «пал» (пламя) и «πύρ» (πυρός) – огонь, φλέγω – гореть, откуда Флегрейские поля (Campi Flegrei; τά Φλεγραία πεδία, ή Φλέγρα, собств. «выжженная земля»), см. «fire», «flame». Соответственно, Плутон, как бог ада, связан с огнем.
Такая концепция могла зародиться только там, где есть вулканы, т.е. – Средиземноморье: Этна, Везувий, Стромболи, Сольфара, Эпомео, Вулькано. Последний римляне считали воротами в ад. Санторин (Σαντορίνη), Метана (Μέθανα), откуда название газа (возможная связь с «медь»; μέθύ – вино, изначально сладкий хмельной напиток, мед, сюда, вероятно, и Медея; кстати, μεθή - пьянство), Нисирос (Νίσυρος), Колумбо (Κολούμπο). Кстати, связь с богатством могла зародиться и из того факта, что жители Средиземноморья связывали извержения вулканов с происхождением металлов и драгоценных камней.
Геологически – абсолютно верно.
Собственно, палю, палить – ПЛТ – ПΛТ, как Аполонн - опален. Но, надо заметить, что есть и перекличка с Люцифером («Lucifer»).
7610, RE: Prometheus – Прометей
Послано pl, 18-06-2018 23:43
Prometheus – Прометей, см. «Pluto»; Prometheus – (полубог, вылепивший из глины человека, укравший огонь с неба и принесший его людям, за что был наказан Зевсом (прикован к скале на Кавказе, а орел клевал его печень каждый день); из греческого Προμηθεύς, которое в древности толковалось дословно, как «предусмотрительный, преднамеренный» из προμηθής, προμηθεύς – предусмотрительный, провидящий.
Но, вот что пишут: «Общепринятая этимология – «предусмотрительный, преднамеренный» вряд ли может быть удовлетворительной («Википедия» (en.)».
Связывают с ведическим «pra math» - украсть, откуда «pramathyu-s» - вор (огня). В мифе о Матаришване («Википедия» (русс., en.). (Основной миф о Матаришване: Вивасван (солнечный бог, который впервые в истории выполнил жертвоприношения богам) послал Матаришвана на небо за огнём для жертвоприношений. Матаришван принёс «небесный огонь» на землю, а «мудрецы из рода Бхригу» — научили людей пользоваться этим огнём. Матаришва (Matariśva) — ведийское божество, связанное с Агни (в РигВеде). В Ведах это имя иногда употребляют как «тайное имя бога огня Агни» (лат. «ignis» - Дунаев); Mātariśvan ("растущий в чреве матери", из местного слова "мать" - mātari, и корня śvi "расти"; надо полагать, что śvan = сын), Pramantha – приспособление для создания огня.
Так что, в слове Προμηθεύς, с большой долей вероятности, – первая часть – «πύρ», вторая, например – метаю, греческое μέτα – поднимать (μέτεστι), отсюда и μετέωρος (άείρω) – поднятый в воздух. Не зря Прометея изображали с высоко подняиым факелом. ПРМΘ.
Но, может быть и другая этимология, но тоже связанная с огнем. Первая часть - «πύρ» - пал, пламя; πύρινος – огненный, ср. «пламя», «паленый», вторая – «θεύς» - бог. Собственно, вполне не противоречиво – огненный бог.
Пламя дею – ПЛМД (ЕЮ) – ПΛΜΘ (Е) Υ - ПРМΣΘЕΥ (Σ). И тоже параллель с Христом.
7750, RE: panzer - танковый; панцырь
Послано pl, 13-08-2018 19:37
panzer - танковый; панцирь; panzer – (из немецкого «Panzerdivision» - танковое соединение; из «Panzer» - танк, дословно – защита, кольчуга; из Middle High German «panzier»; из Old French «panciere» - защита для живота; из «pance» - брюхо, живот, желудок; из латинского «pantex» (родительный падеж «panticis»).
Клюге: panzer – из MidHG. panzer, panzier – кольчуга; из Ital. panciera, MidLat. pancerea – кольчуга, родственно Ital. panncia – брюхо, тело (Fr. panse, MidHG., ModHG. dial. banse – желудок) – дословно – часть доспехов, покрывающая живот (брюхо).
Дворецкий: pantex, icis = pantices 1; pantices, um: 1) живот, брюхо или кишки; 2) колбаса.
Вменяемой этимологии нет.
1828: из πανδοκεις – целиком принимать на себя или из παντοχεις – вседержащий (греческое «παν» = русскому «купа» (звукоподражательное «кап», «цап» (хап).
«Wiktionary» связывает с (Дворецкий): panus, i m (греч.): 1) пряжа, намотанная на веретено; 2) род опухоли; 3) метёлка проса; Ancient Greek πῆνος (pênos, “паутина”), πηνίον (pēníon, “бобина, катушка”), из Proto-Indo-European *pank-.
На самом деле – в основе «пузо». И латинское слово – явное позднее заимствование. Т.е. «пузо» - ПЗ – P (N) S (C, Z, CH) – TH – TX, см. «paunch».
Но, вызывает большой сомнение, что кольчуга (в виде панциря) закрывало пузо. Понятно, что ранение в живот – одно из самых неприятных, но большинство изображений панциря показывают, что в первую очередь защищалось сердце. Например, «кираса» = нагрудник (Engl. «cuirass» – нагрудник, кирасcа), но происходит от слова «кора» - «крою» (лат. corium – кожа, гр. χόριον – оболочка), см. «skin».
Поэтому, вполне вероятно, что в основе – покрою – ПКР – P (N) CR или «все крою», учитывая греческое «παν» перешедшее в латинское «pan». Например, в греческом θώραξ, θώρακας – доспех (преимущественно нагрудный), панцырь, броня; защита, прикрытие, оплот; грудь или туловище; ср. с δέρμα (Дворецкий): кожа (снятая или выделанная); шкура, мех, руно; кожаный мех; кожистый покров, кожица, оболочка, пленка; скорлупа; δέρω, δαίρω – сдирать кожу, обдирать; драть, лупить, сечь, колотить; учитывая, что первые нагрудники, как и щиты (от слова «шить») были кожаными, то панцырь, вполне πανθώραξ – ПNΘΡ (К), дословно – все кожаное – PNTHR – PNCR - PNZR.
Не с этим ли связан «ящик Пандоры»? И, крайне маловероятно, упоминание о панцирях (пансырь) у русских ранее второй половины 16 века. Наше – это кольчуга.
7751, paunch – живот
Послано pl, 13-08-2018 19:39
paunch – живот, пузо, брюхо, см. «pants», «panzer», «pinguin»; paunch – (из старофранцузского «pance», старосеверофранцузского «panche» - живот, брюхо, желудок); Клюге: Ital. panncia – брюхо, тело (Fr. panse, MidHG., ModHG. dial. banse – желудок); из латинского «pantex» (родительный падеж «panticis»).
Дворецкий: pantex, icis = pantices 1; pantices, um: 1) живот, брюхо или кишки; 2) колбаса. Вменяемой этимологии нет. 1828: из πανδοκεις – целиком принимать на себя или из παντοχεις – вседержащий (греческое «παν» = русскому «купа» (звукоподражательное «кап», «цап» (хап). «Wiktionary» связывает с (Дворецкий): panus, i m (греч.): 1) пряжа, намотанная на веретено; 2) род опухоли; 3) метёлка проса; Ancient Greek πῆνος (pênos, “паутина”), πηνίον (pēníon, “бобина, катушка”), из Proto-Indo-European *pank-.
На самом деле – в основе «пузо». И латинское слово – явное позднее заимствование.
Т.е. «пузо» - ПЗ – P (N) S (C, Z, CH) – TH – TX, см. «panzer». В основе звукоподражательное – «пуф», «пух», «пук», «пуч» (ср. «пучина, пучю»), «арбуз», «буза» и пр., см. «bog», «bush».
Прим. По форме пуза, вероятно, и «пандус», англ. «rampant». Дворецкий: pandus, a, um: согнутый, изогнутый; искривлённый, кривой; согбенный, сгорбленный, сутулый. Пузо – ПЗ – PTH – P (N) D
7796, RE: Pithecanthropus – питекантроп
Послано pl, 02-09-2018 16:18
Pithecanthropus – питекантроп: из гр. «πίθηκος» - обезьяна и «ἄνθρωπος» - человек, см. «anthropo-». Этимологии слова нет, но по анологии с «monkey» (смех – СМХ – (S) M (N) K), надо полагать, что это «потеха». ПТХ – ПТК – ПΘК (к «тешу» - звукоподражательное при зачистки дерева, то же – «чешу»). Вероятно, отсюда и возвратное русское «обезьяна» (Дворецкий): πίθων, ωνος (ι) ό 1) обезьянка; 2) лукавец, льстец. ПΘΝ – БЗН – обезьяна. Горяев: лит. bezdona, тюрк. ebuzine, buzine, древнерусское «опыня», «опица», англ. «ape», др. с. герм. api, apynia, нем. affe
8072, RE: pasha – паша (титул)
Послано pl, 17-02-2019 06:52
pasha – паша (титул), см. «shah»; pasha – (из турецкого «pasha» (тур. paşa, осман. پاشا‎ — paşa), ранее – «basha», из «bash» - голова, глава, из древнеперсидского «pati-» - глава, начальник, господин, из PIE корня *poti- "властитель, господин" (среднеперсидский «pati-» - господин) + корень к слову «шах», т.е. слово произведено из «падишах» (Persian: پادشاه‎, Turkish: padişah), англ. «padishah»). Другой вариант этимологии предполагает, что в основе Turkish beşe (мальчик, принц), родственное Persian baççe (بچّه), см. «boy» (т.е. русское «бычу» - Дунаев).
1675: BASSA, BASSAW – офицер, обладающий наивысшей властью у турок, так же губернатор или командир подразделения солдат (среднелатинское и итальянское «bassa), BAS – кавалер (chevaliers), нижний чин у рыцаря, получавшего пустое владение, как плату за службу, отличался от «bannerets» (командир, рыцарь, выступающий под собственным знаменем) и баронетов («baronets», см. «baron»). которые возглавляли высших рыцарей (т.е. «мальчики» (bas, Fr.), откуда «base» - основа).
1826: BASHAW – высший титул на востоке, Turk., P. bash – голова, откуда basha, Heb. pasha (ивр. ‏פֶּחָה‏‎) – пэха), возможно, G. vasa – король и Βασιλεύς – вождь народа, того же происхождения (не совсем так, см. «Basil» - Дунаев); G. basa, S. basu означают так же «правитель» и красный (пурпурный) цвет, см. «scarlet» (не удивительно – это цвет крови Христа, удивиление у историков должно вызывать наличие «восточных» титулов у готов и шведов, в рамках «НХ» таких противоречий не возникает – Дунаев).
Три лошадиных хвоста («бунчука») на военном знамени паши, означает, что он командует подразделением армии.
Собственно, тюркское «баш» - голова, прекрасно связывается с русским «выше», ср. еще «башня». Основа на звукоподражательное «пых» - «пышу» (ср. «пыхал» и «пал» (гр. πύρ – огонь, что так же означает алый и красный цвета). Ср. еще «бычу» (бык на востоке – божественное животное, мычание быка привело к понятию «мощь» (могучий), см. «might».
8189, RE: Poseidon - Посейдон
Послано pl, 05-05-2019 12:11
Poseidon - Посейдон, см. «Chthonic»; Poseidon – (греческий бог моря и землетрясений); из греческого (Дворецкий): Ποσειδών, ωνος о (асе. Ποσειδώνα и Ποσειδώ, voc. Πόσειδον и Ποσείδαον) Посейдон или Посидон (отожд, с римск. Neptünus, сын Крона и Реи, брат Зевса и Плутона, супруг Амфитриты, повелитель морей, его эпитеты: γαιήοχος «земледержец», έννοσίγαιος и ένοσίχθων «землеколебатель» (см. «seismic» - Дунаев), κυανοχαίτης «темнокудрый» (частичная отсылка к Христу, κυανο – синий, сияние, см. «Jesus Christ» - Дунаев); происхождение неизвестно.
«Википедия» (en): Бикс относит к догреческому периоду; предполагают пеласгийское (этрусское) происхождение. У Платона в диалоге Кратил (Κρατύλος) даны две альтернативных этимологии: «идущий со связанными ногами» (ποσίδεσμον = «пята» + «тесно») или он «знает много вещей» (πολλά εἰδότος илли πολλά εἰδῶν = «более» + «суть»).
Какое отношениеэти эпитеты имеют к Посейдону – я не знаю, скорее упражнения с вновь рожденными языками в отсутствие авторов данных языков. Остальные варианты я даже не хочу упоминать вследствие их очевидной бредовости.
В миккенском письме (В): Po-se-da-o или Po-se-da-wo-ne (соответственно - Ποσειδάων (Poseidaōn) и Ποσειδάϝονος (Poseidawonos). У Гомера - Ποσειδάων (Poseidaōn), в эолийском - Ποτειδάων (Poteidaōn), в дорическом - Ποτειδάν (Poteidan), Ποτειδάων (Poteidaōn), and Ποτειδᾶς (Poteidas); в корифнском - Ποτειδάϝων (Poteidawon). Эпитет Посейдона Ἐνοσίχθων - Enosichthon, "потрясающий землю", в миккенском письме (В): E-ne-si-da-o-ne (полагаю, что прочтение ένοσίχθων может быть следующим – «земя» + «качать» - ЗМКЧТ – (Σ) МΣХΘ, но это только догадки, обычное прочтение - «ένοσί» + «χθων» (слово ενοσίς, εως ή сотрясение, колебание – у Гесихия; конечно, его можно прочитать и как «сношу» (снесу); вопрос спорный, а можно и как «сношу» (снесу) + «бездна» - СНШ (С) БЗДН – (Σ) NΣ (В) ΣΘN).
Соответственно, Посейдон, как имеющий обиталище на дне моря и есть олицетворение бездны, т.е. «бездна» - БЗДН – ΘΣΔN – ПΣΔN.
8277, RE: Pascha, paschal – Пасха, пасхальный
Послано pl, 28-06-2019 17:06
Pascha, paschal – Пасха, пасхальный, см. «easter», «festival», «pascual», «pass», «passion», «Passover», «rocambole»; Pascha, paschal – (из старофранцузского «paschal»); из позднелатинского «paschalis», из «pascha» - Пасха, из греческого «πάσχα» - Пасха, из арамейского «פסחא» (Paskha) писха – проходить, переходить, родственного евр. «פסח» (pesaḥ/ peḏaḥ, passah) – проходить мимо, переход.
1675: PASCHA (פסח, Heb., πάσχα, Gr.) – пасха еврейская, пасхальный агнец, из «проходить, пропускать, переправляться (ср. «Passover» и «pass over») – праздник у евреев, так же праздник христианской пасхи («Easter»), PASCHA Clausum (дословно – заключение, закрытие) – девятый день после христианской пасхи или «Фомино воскресенье» (воскресенье после Пасхи, «Красная горка», «Low-Sunday» (кстати, объяснения этого термина нет, вероятно, связано с разжиганием огня (нас пытаются всячески уверить, что «Красная горка» - языческий праздник, но один из основных атрибутов – разжигание костра, ср. 1675: A LOWE – пламя, To LOWE – разжигать пламя, палить костер (ср. палю – ПЛ (Ю) – (P) L (W); Αντίπασχα), PASCHAL (paschalis, L.) – пасхальный, относящийся к еврейской или христианской пасхе (1826): Heb. pasach, L. paschalis, F. pascal. 1675: PASCHAL Rents (см. «rent») – рента или обязательные выплаты местного духовенства епископу, во время обязательного пасхального посещения.
1888: PASCH, M.E. paske, AS. pascha. Пасха, (греч. πάσχα (лат. «Pascha», от евр. «פסח» (passah) - переход) 1) праздник евреев, в память выхода из Египта. 2) у христиан праздник, установленный в память воскресения Иисуса Христа. 3) стопа творогу, освящаемая у ранней обедни, на Пасху, и употребляемая для разгавливанья». Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
«Википедия» (русс.): «Еврейское слово Песах обозначает иудейскую Пасху. Оно связано со словом пасах (ивр. ‏פסח‏‎ — миновал, прошёл мимо), которое напоминает о том, что Всевышний миновал еврейские дома, уничтожая первенцев Египта (иногда само название праздника толкуют как «минул, обошёл». Арамейское название праздника, которое звучит как «פסחא» (Paskha) писха, вошло в греческий язык, затем перешло в латинский и в последующем распространилось в языках Европы: pâques (фр.), pascua (исп.), пасха (рус.), англ. «easter», «Pascha»). Ветхозаветная Пасха совершалась в память исхода еврейского народа из египетского плена, хотя обычай празднования Пасхи появился в эпоху до исхода и первоначально был связан со скотоводством, а позднее с земледелием.
У христиан название праздника приобрело иное толкование — «прехождение от смерти к жизни, от земли к небу». Как Бог освободил евреев от египетского рабства, так и христианин освобождается от рабства греха посредством смерти и воскресения Иисуса Христа; тем самым ветхозаветная Пасха стала прообразом Пасхи христианской».
Другими словами, нас хотят уверить в происхождении термина «пасха» от еврейского «פסח». Но это совсем не так.
БиЕ: «Пасха - главный христианский Праздник, в честь воскресения И. Христа. Он существовал уже при апостолах и первоначально был посвящен воспоминанию смерти И. Христа, почему сначала на всем Востоке совершался14-го дня месяца нисана, в день приготовления евреями пасхального агнца, когда, по сказанию евангелиста Иоанна и, по мнению древнейших отцов церкви (Иринея, Тертуллиана, Оригена), последовала крестная смерть И. Христа. По учению церкви, пасхальный агнец евреев - прообраз И. Христа, почему в Св. Писании И. Христос называется агнцем Божьим, агнцем пасхальным, Пасхой (1 Кор. V, 7, св. Иоанна ХIХ, 33, 36, Исход. XII,46); это название сохраняют за ним и древнейшие отцы церкви, которые даже самое название П. производят не от еврейского Pesakh, Pasakh (арамейское Paskha), как это делают обыкновенно, а от греч. (πάσχειν) pascein - страдать (Иустин, Тертуллиан, Ириней). По синоптикам, смерть И. Христа последовала не 14, а 15 нисана, хотя из их сказаний и не видно, чтобы тот или другой из этих дней был днем еврейской П.: но те из восточных христиан, кто в вопросе о П. следовал синоптикам, а не Иоанну, также справляли П. 14-го нисана, относя празднование к воспоминанию тайной вечери И. Христа (по всей вероятности, «тайная вечеря» это и есть разговение после поста (ср. с мусульманской традицией разговляться вечером – Дунаев). При пасхальном целовании и приветствии (Христос воскресе!) верующие издревле дарят друг другу красные яйца. Обычай этот, по преданию, обязан своим началом св. Марии Магдалине, которая, представ перед императором Тиверием, поднесла ему в дар, красное Яйцо с приветствием Христос Воскресе! и с этих слов начала свою проповедь (см. Константин Экономид, "О начале обыкновения употреблять красные яйца вовремя П.", перевод с греческого, 1826). Яйцо служит символом гроба и возникновения жизни в самых недрах его; окрашенное красной краской, оно знаменует возрождение наше кровью Иисуса Христа. К пасхальным обрядам относится также благословение артоса и яств, особенно сыра и яиц, как пищи, которую с этого времени дозволяется вкушать. Существует обычай приготовлять в домах хлеб, как бы домашний артос кулич, и носить его вдень П. в притвор церкви для освящения, вместе с сыром и яйцами».
Давайте разберемся с самим названием «пасха». Сразу стоит отметить, что праздник весенний, с марта по начало мая, т.е. привязан к весеннему равноденствию. Самое раннее равноденствие по григорианскому календарю – 19 марта (1696), самое позднее – 21 марта (1903). У Г.В. Носовского «Пасха. Календарно-астрономическое расследование хронологии. Гильдербранд и Кресцентий. Готская война» (2007), гл. 1. 1. расчет по юлианскому календарю дает 15 марта для XII века Т.е. церковь пыталась связать воскресенье Христово с изменением положения Солнца (день больше ночи), ср. «Светлое Воскресенье Христово» (Старчевский: крѣсениѣ – воскресенье, крѣсины – солнцестояние, поворот солнца, крѣсити – возбуждать, восставлять, воскрешать, воскресить, крѣсъ – перемена времени, поворот солнечный). Нечто похожее существует и в январе (юном месяце), наступающем после зимнего солнцестояния (связь с рождением Христа). Напомню, что сюда еще накладываются двойники Христа, в частности – Василий Великий (т.е. великий бог, см. «Basil»), день рождения первого января, см. А.Т. Фоменко «Античность – это Средневековье», гл. 3, 6).
Отсюда и символ крашенного (красного) яйца – зарождение жизни и Солнца (Христос = Солнце).
Слово «пища» (βόσις, см. еще «sarcophagus») словарь Дворецкого производит от βόσκω 1) пасти; 2) кормить, питать; 3) содержать; 5) кормиться, питаться; 6) поедать; 7) упиваться, наслаждаться, что сомнительно, ибо механистично (βόσις – βόσκω), скорее от «пасу» (с основой на «поиск» (корма), например, стада перегоняют в поисках пищи (основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сочу»). Вот, собственно, и слово «пасха», это наиболее вероятное решение, см. «carnival» (важно, что праздник проходит от второй половины марта до начала мая – Дунаев). Все верно, «мясоед» после «мясопуста», ср. (Дворецкий): πάσχα τό (евр.) indecl. пасха (ср. βόσκω) и ср. πάσχω <πάθος и πένθος> - 1) претерпевать, терпеть, страдать, переносить (вполне вероятно, изначально речь шла об отсутствии обильной белковой пищи, что никак не ложится на средиземноморский регион, где круглогодично есть доступ к рыбе или о поиске пастбищ для скота); 2) испытать, изведать (в русском языке это слово означает не только страдания, но имеет и смысл «попробовать», например, после перерыва, скажем, разговор о некоторых видах пищи; скот вышел из зимних загонов и изведал первую траву именно по весне); 3) нести наказание (ведь Христа распяли именно под Пасху); этимологи пытаются связать это слово, со следующими словами: πάθος, εος τό 1) событие, происшествие, случай (ср. «быть» - Дунаев); 2) несчастье, беда; 3) испытываемое воздействие, испытание; 4) впечатление, ощущение, восприятие; 6) страдание, болезнь (ср. «passion» и «бешусь» (ср. еще «passion week» - страстная седмица, страстная неделя (за неделю до Пасхи, т.е. последняя неделя поста) - Дунаев); 7) страсть, волнение, возбуждение, аффект (ср. πασχητιασμός о одержимость противоестественными страстями (ср. «беситься» - Дунаев); 8) перемена, изменение, явление, процесс (ср. еще название острова Πάτμος, которое переводят, как скала (дан в «Википедии» (русс.) - откуда такой перевод? Скорее уж связано с понятием «пить»; но «писатели» истории Иоанна Богослова явно вложили в название места понятие испытания); πένθος, εος τό 1) печаль, скорбь, горе; 2) траур; 3) несчастье, бедствие (ср. русское «пытаю», «испытаю» (к изначальному «сопаю, сопать» - Дунаев).
Я не вижу здесь этимологической связи, если только не брать переход «θ» - «σ», но остается необъяснимым «χ».
Ср. еще «φαγεῖν» - есть, кушать, питаться; φάγος (α) ό любитель поесть, лакомка (можно рассматривать, как слово «пища» - ПЩ – ΘΣ – ФГ, а с учетом «Θ» = «ph» и как «поиск»).
Другими словами, вероятнее всего, Пасха – праздник выгона скота на весенние пастбища в поисках молодой травы. Что не совсем типично для южных регионов, скорее для севера с частично стойловым содержанием скота в зимний период. Скорее, такой праздник мог попасть на юг (где, исходя из циркуляции воздушных масс (субтропическая средиземноморская), именно зимой наибольшее количество осадков) только из умеренного пояса.
Теперь ср. с понятием «пастбище».
Дворецкий: pasco, pavi, pastum, ere: 1. act.: 1) пасти; разводить; заниматься скотоводством; 2) кормить, питать, содержать; 3) ухаживать, холить, отращивать; 4) поддерживать; лелеять; 5) утолять; 6) обрабатывать, возделывать; 7) увеличивать, нагромождать; обогащать; 8) тешить, услаждать, радовать, веселить; 9) скармливать, стравливать, опустошать; объедать; съедать, пожирать; 2. pass.: 1) пастись; есть; питаться; 2) перен. жить; 3) наслаждаться; pascito, —, —, are : пастись, есть (о животных); pascua, ae: пастбище, выгон. 1828: PASCO – питаю, даю пищу, питаюсь, пасу – из (Лидделл и Скотт): βάσκω – быстрее прочь! иди!, βάω – форма от βαίνω (fut. βήσομαι — дор. βάσομαι и βασεύμαι; pf. βέβηκα, дор. βέβακα; aor. εβην — эп. βην, дор. βάν, pass. έβάθην) 1) шагать, ходить; 2) всходить, подниматься; 3) садиться верхом; 4) идти, отправляться; 5) входить; 6) приходить, прибывать; 7) сходить, спускаться; 8) возвращаться; 9) доходить; 10) проходить, претерпевать; 11) набрасываться, нападать; 12) выходить, уходить; 13) исчезать, пропадать; 14) проходить, протекать, миновать; 15) следовать, преследовать; 16) (о животных) покрывать; 17) доставлять, приводить; 18) сбрасывать, опрокидывать (тут несколько русских слов, хорошо видно по формам (в скобках). Например, «пну». Но, все-таки, основной массив в «кусте» - «зияю, зеваю, сияю» - «сочу» - «ищу» - «поищу» (поиск) – ПЩ (СК) – ВΣ (К). Отсюда – пошел – шел, шлю, пешком (пеший) и пр. значения (см. выше); кроме того, здесь «бегу» (ср. «побегу» и «φόβος» - страх).
Де Ваан дает неверную этимологию, с основой на «защищать», хотя и приводит русское «пасти». К сожалению, слово «βόσκω», см. выше, этимологи игнорируют.
Этимология слова «pascual» - пастбищный, не представлена в известных словарях, хотя понятно, что происходит от латинского «pascua» + суффикс принадлежности «l». Но, в словаре 1675: PASCAGE, PASCUAGE – пасти скот (устар). Ср. еще πάσχω <πάθος и πένθος> и «passage» - прохождение, проход, переход (отсюда же и «пассат» (исп. viento de pasada — ветер, благоприятствующий переезду, передвижению, англ. «trade wind»).
Теперь цепочка выглядит следующим образом. Поищу (поиск), пасха (в смысле «выгон на пастбище в поисках свежей травы») – ПЩ (СК) – В (П) Σ (К, Х) - פסח – PSC (H) (G).
Производные: «pass», «passage», «passover» - еврейская пасха, пасхальный агнец (1675: праздник у евреев, в память об ангеле, который облетел и сберег дома евреев, где были первенцы, но первый из египетских первенцев был убит (и умрет всякий первенец в земле Египетской от первенца фараона, который сидит на престоле своем, до первенца рабыни, которая при жерновах, и всё первородное из скота. Исход XI, 5) (1826): жертва в память о том времени, когда господь поражал дома египтян, обходя жилища евреев: Heb. pasha, pascah, Gr. πάσχα, L. pascha, It. pasqua, F. pasque, paque).
Агнец здесь неспроста. При осеменении коровы в мае-августе (корм – свежая трава) – отел с марта по май. Окот козы – 5 месяцев (период суягности) + 5 месяцев на откорм ягнят (козлят). В греческом - φάγΐλος (α) ό ягнёнок или козлёнок, предполож. съедобный, т. е. достигший убойного возраста, ср. «φαγεῖν» - есть, кушать, питаться; φάγος (α) ό любитель поесть, лакомка. Т.е. забой ягнят от покрытых летом коз – как раз весной (Скажите всему обществу <сынов> Израилевых: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство, Исход XII, 3). Это совпадает с окончанием поста. На весну приходиться и традиционный «festival» (дословно – пост прощай).
Все остальное, в.т.ч. история о том (БиЕ), что «Праздник этот был назван П. (от евр. pesach - прохождение, пощада) для обозначения того момента, когда ангел погубляющий, видя кровь агнца на дверных косяках и перекладинах, проходил мимо и щадил первенцев еврейских (Исх. XII,12-13) – поздние придумки (хотя, это немного напоминает избиение младенцев Иродом, при этом Христос избежал данной участи). См. статью «Пасха» (Энциклопедия Брокгауза и Ефрона).
И, учитывая сдвиги, скорее надо говорить об исходе евреев из Египта, а это совсем другая история, см. Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко «Библейская Русь», гл. 4.



8646, RE: pornography – порнография
Послано pl, 30-12-2019 23:52
pornography – порнография, см. «baroque», «graffiti»; pornography – (из французского «pornographie»); из греческого «πορνογράφος» - то, что изображает проституток; из πορνεία ή продажная любовь, проституция, блуд (родственно πέρνημι вывозить на продажу, продавать (περνάς); из PIE *perə-, варианта корня *per- (5) – выставлять на продажу, продавать + γράφειν – писать.
Это ошибочная этимология.
Дворецкий: πόρνος ό развратник, блудник (производные: πορνεΐον τό - дом разврата, притон; πορνεύω - заниматься проституцией, вести развратную жизнь; πόρνη ή продажная женщина, блудница; πορνικός - 1) развратный, распутный; 2) налагаемый на публичные дома). Порок (от порицаю – к «речь», «реку» (ср. «пророк» (отсюда – «рок») – к звукоподражательному «кричу» (от «кречет», т.е. звуков, издаваемых этой птицей) + «царапаю».
ПРКЦРП – ПР (N) (Σ) ГРФ – PRN (S) GRPH. Другими словами – описание порока, таков изначальный смысл слова.
Прим. – слово πέρνημι – из περνάς (принесу) – ПРНС – ПРNΣ.
8648, RE: part – часть
Послано pl, 02-01-2020 15:02
part – часть, см. «ferry», «for», «pair», «party», «portion», «prepare», «repartee»; part – (из старофранцузского «part» - часть, доля; характер; сила, превосходство; сторона, путь, дорога); из латинского (Дворецкий): II partio, ivi (ii), itum, ire и partior, itus sum, iri depon. : 1) делить, разделять; разбивать; логически расчленять; 2) распределять, раздавать; 3) быть причастным, получать свою долю; 4) столковываться: договориться между собой (насчёт чего-л.); pars, partis (изредка acc. im, abl. i): 1) часть; 2) участие, доля; 3) область, край; 4) сторона; 5) отношение; 6) вид, род, раздел; 7) преим. pl. партия; 8) pl. театр. роль; 9) pl. должность, обязанность, задача, долг; 10) участник; 11) член; из PIE корня *pere- (2) – награждать, разрешать.
1828: PARS, PARTIS – часть, доля, партия – из (Дворецкий): φάρσος, εος τό 1) часть; 2) кусок; из Hebr. paras – делить.
У Де Ваана этимологии нет.
“Wiktionary” отправляет к PIE *per- резать, делить, бурить: лат. portio, onis: 1) часть, доля; 2) отношение, пропорция; πείρω (fut. περώ, aor. επειρα — эп. πείρα; pass: aor. 2— έπάρην, pf. πέπαρμαι) 1) прокалывать; 2) рассекать, разрезать (ср. «pierce» - прокалывать (ср. «порю») и πειρά, ας ή остриё, кончик; я бы добавил сюда и πεΐραρ, дор. πείρας, άτος τό (преимущ. pl.) 1) граница, предел, рубеж, край, конец; 2) исход, решение; 3) важнейшее обстоятельство, основная черта, суть; 4) верёвка, мор. конец; 5) орудие для отделки, инструмент (ср. «беру» и с предлогами – «заберу», «выберу», ср. еще πειρατής, ου ό 1) грабитель, разбойник; 2) морской разбойник, пират (и «беру» (заберу, забрать); πειράω (impf, έπείρων, fut. πειράσω с α — эп. πειρήσω, аог. έπείρασα — эп. έπείρησα, pf. πεπείρακα, ион. praes. πειρέομαι, impf, έπειρώμην — эп. πειρώμην, fut. πειράσομαι — эп. πειρήσομαι, дор. πειρασοδμαι, аог. έπειρασάμην — эп. έπειρησάμην и πειρησάμην; pass.: fut. πειραθήσομαι, aor. έπειράθην — эп. έπειρήθην, pf. πεπείρδΐμαι —эп. πεπείρημαι; adj. verb. πειρατέος) (преимущ. med.) 1) делать попытку, пытаться (ср. «выберу» (-ть); 2) подвергать испытанию, испытывать, пробовать; 3) пытаться захватить (ср. «приберу»); 4) соблазнять, совращать; 5) изведать, узнавать (по опыту), убеждаться («изберу», «выберу»); πάρ-έκ и πάρ-έξ и πάρεξ adv. 1) мимо, дальше, прочь; 2) рядом, возле; 3) уклоняясь от истины, неверно; 4) о чём-то. другом; 5) сверх того, помимо; 6) за исключением, кроме (ср. «вы-, из- (беру)» из-); ср. παρ-είκω - 1) уступать, соглашаться; 2) позволять, разрешать; παρειά, ας ή 1) щека, ланита; 2) щека шлема, нащёчник (когда у нас стали брить щеки?); παρ-εδρεύω 1) сидеть рядом; 2) заседать рядом, быть заседателем (ср. «присяду»); πάρ-εγγΰς adv. 1) близко, в непосредственной близости; 2) весьма сходно (ср. «ближе»); παρά-φορον adv. 1) пошатываясь, нетвёрдыми шагами; 2) блуждающими глазами, безумно (ср. «переберу» (спиртного); παρα-φθείρω несколько портить, повреждать, расстраивать (ср. «переведу» (продукт); παρα-τύπωσος, εως (υ) ή неточное отображение, искажённое изображение (ср. «переступить», в смысле – «отступить» (от оригинала); παρα-τίθημι, эп. παρτίθημι - класть возле, ставить перед, подавать (ср. «пристать» (о корабле) и «приставить»); ср. παρα-στάτης, ου – стоящий рядом; παρα-σίτέω - вместе есть (т.е. «при» + «есть», откуда «parasite»); παρ-αλλάξ adv. попеременно, чередуясь (ср. «перешел»; отсюда параллакс); παρ-άλληλος - проходящий вдоль, идущий рядом, параллельный (при + шел, т.е. шел рядом = параллель; ср. «шел» (гуляю) и «ула» (улица), см. «alley»); ср. παρ-άλιος (т.е. «соль») – при соли = приморский; т.е. гр. «παρά» = лат. «re-» (при-, пере-); сюда и «πέρ» - очень, при-, пере-; «πέρα» - дальше, больше, выше, т.е. пере-; περαία, ион. περαίη ή (sc. γη) страна, находящаяся по ту сторону, противолежащий край (ср. русское «пере-»); Ι πέρας, ατός τό 1) край, предел (ср. «обрету» (границу); 2) конец, окончание; 3) исполнение, осуществление; 4) филос. конечное, ограниченность; 5) высшая точка, верх; II πέρας (τό) adv. наконец, в конце концов (отсюда следует, что название Персия не означает названия страны, а просто – обретенное пространство, вероятно, после распада Русь-Орды (Περσές, ίδος, Περσική ή (sc. γη) Персия (πέρσω fut. κ πέρθω), да, никакого «фарси», есть περσίζω говорить по-персидски; περσικόν – персик, скорее всего, не имеет отношения к Персии (Ирану), а просто «брызжущий», каким и должен быть спелый персик, см. «peach»); Ι περά ω (fut. περάσω с α — эп. περήσω, aor. έπέρασα — эп. έπέρησα и πέρησα, pf. πεπέρακα) 1) переезжать, переплывать, проплывать, направляться (ср. русское «переправа»); 2) переходить, проходить, проникать, входить; 3) выходить, переступать; 4) пропускать; 5) преступать, нарушать; 6) переступать дозволенные пределы, заходить слишком далеко; πέρθω - 1) опустошать, разорять, разрушать; 2) уничтожать, умерщвлять, губить; 3) вырывать, обрывать; 4) грабить, уносить в виде добычи; 5) брать в плен, уводить, похищать (ср. русское «брать», а выравнивание с πέρσω = порушу, см. «ruins»; ср. еще πορθέω 1) разрушать, разорять; 2) опустошать; 3) уничтожать, истреблять; 4) осаждать, брать приступом; 5) осквернять, насиловать); сюда же и «περί» - вокруг, кругом, за, возле, т.е. «при-»; πορδή ή физиол. выход ветров (то же и англ. «fart»); πόρευμα, ατός τό 1) путь, дорога; 2) средства передвижения; πορεύω 1) перевозить, привозить, доставлять; 2) отправлять, присылать; 3) совершать путь, передвигаться, идти, ехать; 4) переходить, проходить, пересекать; πορθμός ό 1) место переправы, пролив; 2) море; 3) переправа, переезд; 5) путь, дорога; 6) узкий проход, просвет (ср. «переть»); πορίζω (fut. πορίσω и ποριώ) 1) приводить, привозить; 2) доставлять, предоставлять, давать; 3) придумывать, изобретать; πόρος ό 1) место переправы, переправа, перевоз; 2) пролив; 3) море (как проход или путь); 4) поэт, течение; 5) искусственная переправа, мост; 6) дорога, путь; 7) анат. канал, пора; 8) выход, способ, средство; 9) доход, поступление, средства к жизни; 10) поездка, путешествие; Ι πόρρω, эп.-ион. πρόσ(σ)ω, дор. и староатт. πόρσω adv. (сотраг. πορρωτέρω, προσωτέρω, πόρσιον и πορρώτερον, superl. πορρωτάτο, προσωτάτο, προσώτατα и πόρσιστα) (тж. τό, του и τα π.) 1) вперёд, дальше; 2) больше; 3) далеко, вдали; 4) слишком далеко; 5) впредь, в дальнейшем, в будущем; II. 1) вдали от, далеко от; 2) вдаль, вглубь, вперёд; 3) поздно; πορσύνω (ö) (fut. πορσυνώ— эп. πορσυνέω, aor. έπόρσϋνα) 1) готовить, приготовлять; 2) причинять, устраивать (ср. «просуну»); 3) передавать, сообщать; (ср. «пере-, при- несу»); 4) совершать, выполнять, делать; 5) заботиться, окружать уходом; 6) почитать, чтить; πράσσω, эп.-ион. πρήσσω, атт. πράττω (pf. 1 πέπραχα, pf. 2 πέπραγα; pass:. fut. 1 πραχθήσομαι, fut. 2 πραγήσομαι, aor. 1 έπράχθην, aor. 2 έπράγην с α, pf. πέπραγμαι, fut. 3 πεπράξομαι; adj. verb. πρακτέος) 1) проходить, пролетать, проделывать (ср. «про-, пере- езжаю» (сокр. формы – πορίζω, πόρος); 2) переезжать, переплывать; 3) делать, совершать, приводить в исполнение; 4) добиваться, достигать; 5) работать, трудиться, заниматься (ср. «берусь» (за дело); 6) действовать, поступать; 7) готовить, устраивать, устанавливать; 8) причинять, доставлять (ср. «привезу»); 9) оканчиваться), завершать(ся); 10) оканчивать (жизнь), погибать (ср. «прохожу»); 11) губить, умерщвлять; 12) получать, приобретать (ср. «привезу»); 14) проводить жизнь, чувствовать себя (ср. «провожу»); 15) заставлять платить, взыскивать, взимать; 16) воздавать, карать; 17) хитростью передавать, предавать (ср. «продаю» и πρατός – проданный); πράως и πράως (α) 1) мягко, дружелюбно, ласково; 2) спокойно, сдержанно (ср. «прошу»); πρεσβεία ή 1) старшинство (ср. «преж (де)» быть); 2) достоинство, значительность; πρεσβύτης, ου (ö)adj.m 1) древний; 2) старый (ср. «пресвитер» («presbyter» - старейшина, священник), но и «пресвятой»); πρήθω 1) (о ветре) надувать, вздувать; 2) вздымать; 3) извергать (ср. «fart»); πρηνίζω свергать вниз, обрушивать (ср. «принижу»); πρίν – прежде, раньше; Ι πρό adv. 1) спереди, впереди; 2) вперёд; 3) прежде, ранее; 4) раньше времени, преждевременно (ср. πρό όδου – пройти вперед, ср. «проход», «проведу»); προ-βαίνω – идти вперед, продвигаться, шествовать (ср. «продвину»); πρώϊζ', т. е. πρφϊζα или πρᾠϊζά, дор. ν. Ι. πραηζέ adv. 1) позавчера; 2) совсем недавно (ср. «преже» (де); πρύτανεύω 1) быть пританеем, председательствовать; 2) (о пританеях) обсуждать, докладывать; 3) перен. устраивать; 4) управлять, руководить; 5) содержать на общественный счёт; πρύτανης, εως – избираемый правитель (ср. (из) брать (не отсюда ли Британия?); πρωκτός ό анат. задний проход (ср. русское «проход» и «проктология» («proctology» = «проход» + «толкую»); Ι πρώτα τά (pl. κ πρώτον] 1) начало; 2) (sc. αθλα) первая награда (ср. «перед» и «перёд»); πρωτο- раньше всех, первый; πρώτως 1) в первую очередь, прежде всего (всех); 2) первоначально, первичным образом; φάρος и φάρος, εος (α и ά) τό 1) ткань, полотнище; 2) парусина (ср. «парю»); 3) парус (у Горяева: ст. сл. и др. русск. прѩ в связи пьрѫ с прѣти (ср. «перо») ; 4) покрывало, покров; 5) плащ, платье (к основе на «палю» - «πύρ – огонь, пламя, см. «pyramide») - φάρος (α) ό маяк; φάρσος, εος τό 1) часть; 2) кусок (ср. «порежу» и лат. «pars»); φέρε см. φέρω – держать, нести (ср. «бремя» и «пру»); φέρμα, ατός τό <φέρω> 1) плод; 2) отпрыск, дитя (см. «fruit» и русское «плод» (переть, брать); φερετρεύομαι - быть носимым в торжественном шествии; φέρετρον τό носилки (переть); φέρτατος <φέρω — superl. без posit.> превосходнейший, лучший (ср. «опередить»); φέρω (fut. οϊσω и οισομαι, aor. 1 ήνεγκα, — ион. ήνεικα и ένεικα, aor. 2 ήνεγκον, pf. ένήνοχα; pass.: fut. ένεχθήσομαι— οίσθήσομαι. тж. οίσομαι, aor. ήνέχθην, pf. ένήνεγμαι) - 1) нести, носить; 2) приносить; 3) приносить, причинять; 4) приносить, производить, давать; 5) переносить, уносить; 6) бросать, сбрасывать, сталкивать; 7) уносить, похищать; 8) грабить, разорять; 9) получать, преимущ. в награду; 10) вносить, уплачивать; 11) оказывать, выказывать; 12) сносить, переносить, терпеть; 13) относить, приписывать; 14) управлять, руководить; 15) наносить; 16) представлять, приводить; 17) избирать голосованием; 18) вести, быть обращенным, направляться; 19) приводить, способствовать; 20) иметь, облагать; 21) быть обстоять; 22) разносить повсюду, т. е. разглашать, утверждать, рассказывать; 23) в обращениях скажи, позволь, давай, ну-ка; φορά ή <φέρω> 1) ношение, несение; 2) внесение, взнос; 3) плодоношение (ср. англ. «fertile»); 4) плодовитость; 5) перемещение, (круго)вращение; 6) стремительный порыв, напор; 7) ноша, груз; 8) урожай, сбор, продукция; 9) наплыв, множество; 10) группа единомышленников, направление, школа; φορτίον τό <φέρω> 1) ноша, тяжесть; 2) преимущ. pl. кладь, груз, товар(ы); 3) плод (чрева); 4) перен. бремя, обязанность; φρατρία, эп.-ион. *φράτρα (ατ) и φρήτρη ή 1) фратрия, колено; 2) (в Риме, лат. curia) курия (ср. «братия», см. «brother»). Лат. (Дворецкий): I fero, tuli (арх. tetuli), latum, ferre: 1) носить; нести || производить, рождать; 2) поднимать, воздевать; возносить, воссылать; 3) получать; 4) уносить || похищать, грабить; 5) приносить, подносить, преподносить; 6) вести; 7) показывать, обнаруживать; 8) выносить, сносить, переносить, терпеть, выдерживать; 9) оказывать; 10) сообщать, доносить, докладывать; 11) предлагать, вносить; 12) гласить, определять, требовать; 13) говорить, разносить, распространять; 14) думать, обдумывать, размышлять.
Другими словами, латинские и греческие слова отражают русские «беру» и «пру» и с предлогами – приберу, уберу, припру, заберу, вберу, доберу, из беру; перепру, оберу, обопру и пр., а также формы «брать» / «переть» (перед, перёд) (брал / перил) и; бремя / время и пр.
Основа на звукоподражательное «сопаю» (сопать – жадно есть, втягивая пищу в себя (Даль) – хапаю (- л, - ть) / цапаю (- л, - ть), ср. (с) «палю» - пар – пру; хапал – беру / пру.
Отсюда – П (Б) РТ (С) – П (Ф) РТ (Σ) – P (F) RT (S).
Кроме того, здесь еще и «порежу» - ПРЖ – П (Ф) РΣ – P (F) RS.
И, соответственно, «порю» (пороть) на части – ПРТ – П (Ф) РТ (S) – P (F) RT (S).
Старчевский: бараниѥ – боренье, борьба; баранъ, боранъ (ср. «уберу») – скоп, скопец; барати, бороти – сражаться (ср. с «боранъ» - овечий самец); бармы, баръмы – оплечие великокняжеское (откуда «рама» (рамо, см. «arm») со свещенными изображениями (ср. «убранство»); бервь, брьвъ – плоть, береговая плотина (ср. «уберу»); бервно,бервьно, беревьно, брьвьно, брѣвьно – бревно (ср. «уберу», но и «оборву»); берегъ, брегъ, брѣгъ – берег (ср. «берегу», но и обрежу (реку, море); беремѧ – бремя («беру»); беречи, берещи – беречь; берита – шапка (ср. «берет» и «убор» (головной); дословно – подо что убирают волосы (англ. «beret», «barret»); бертъ, брьтъ – сосуд (ср. «братина» - чаша; интересно, что в русском языке есть слово «барило» - бочка, большой деревянный сосуд, ср. с «barrel» - бочка, орудийный (деревянный) ствол (ср. с «выбрал» и «бурил»); биръ – опись, перепись, ценз, подать, имущество (ср. «бирка»); биръчий – истязатель, разъищик, сборщик пошлин – отсюда: биричь – глашатай, полиц. чиновник, объявлявший народу распоряжение властей; биришть – биричъ, клич народный, герольд, провозглашатель, провозвестник; бордунъ, брьдунъ – род меча; борити – бороться, сражаться, враждовать, бориште – место борьбы, боришь – пр. борисов (отсюда и имя Борис и барин, см. «baron» (ср. «брань»); бориѥ – дерева (ср. «убор», «бор»); боровъ – 1) скотина породы овец и коз; 2) кабан и баран холощеные (см. барати, выше); брада – борода (ср. «убрать», то же – «брить» (см. «beard»); борона – земледельческое орудие (чем берут землю); отсюда – боронити, бороню – мешать, препятствовать, бранити, бранитисѩ – защищаться (брать по защиту); боронь = брань (ср. «броня», «оборона»); бороти, борю – во евать, одолевать, осиливать; борть, бърть, боръть – колода для пчел, дерево с ульем (то, откуда берут мед, отсюда «board»); боръ, бъръ – сосна (то, откуда берут смолу, но, в тоже время – бурый, ср. боръ – ячмень; боръ (от брати) – род дани (борецъ – сборщик подати); борь – борьба; бракъ – законное сочетание мужа и жены (ср. «оберег»); брати, берѫ, бреши – брать, собирать (ср. «bride» - невеста) ; брати, борѭ, борѥши – бороть; бременныи – тяжкий, тяжелый; бремѧ – тяга, тягость, груз товара; брениѥ – грязь, глина, горшечная земля; бретьѩникъ, бретьѩница – кладовая, амбар; брещи, брѣщи – хранить, оберегать; брещисѧ – беречься; бридость – горечь, лютость, осквернение, загрязнение; брижити, - жѫ, - жиши – огорчать, оскорблять; брити, брию, брѣю – стричь; бритисѧ – бриться; броити – считать, брои – счет; бронъ – белый, перпельного цвета (ср. «палю» - «белый»; ср. еще броунатьнъ – лазоревый, синий, голубой, смуглый); бронѧ – броня («беру, уберу, убран»); броштениѥ, брощениѥ – червление; броштити, - штѫ, - штиши – делать рыжим, красноватым, червленным; брощити, брощоу – красить в красную краску, червенить; брошть, брощь – червлень, пурпур (ср. «борщь» и «бурый» (буряк – свекла); вполне вероятно, что здесь воздействие гр. πύρ – огонь, пламя (т.е. пара «пар» - «палю»); броуди, брѫди – бакенбарды («брать»); броутъ – гвоздь железный (ср. «палить»); бръдо – холм, возвышенность; бръдьнъ – горный; бродъ, бръдъ (ср. «брать» и «бреду»); бръжан – ручей, поток, речка; бръже – скорее (ср. «брожу»); бръзати, - заѩ, - заѥши – бежать; бръзда – бразда (борозда); бръзина – струя, течение (ср. р. Березина); бръзити, - сѧ, бръжа, -сѧ – спешить, торопиться; бръзо – скоро, проворно, сейчас; бръниѥ – брение; бръниѥ – грязь, лужа, болото; бръньнъ, бръньный – грязный, болотный (т.е. «болото» - от «брать» (palus)? Бръселъ – черепок, скрижаль; брьселиѥ, бръселѣнъ – черепичный (это опять к πύρος – огонь, пламя, ср. «brick» - кирпич), но, ср. «Brussels». Бръста – узда, аркан, намордник; брьньныи, бреньныи, бръньныи – бренный (ср. бръниѥ); брѣговитъ, брѣговитыи – гористый; брѣгъ, брегъ – берег, крутизна; брѣгыни – холм, пригорок; брѣждь – беременная, брюхатая, плод; брѣжениѥ – бережение; брѣжии, брежии, брѣжьдыи – бережий, оплодотворенный (у Пискунова «бережая» - жеребая (кобыла); брѣжьнъ – стремнинный, утесистый (ср. г. «Bergen»); брѣзгати, брезгати, брѣзгаю – избегать, убегать (ср. «брезговать», «брызгать»); брѣзгъ, брезгъ – рассвет (ср. «брезжил»); брачина – украшение (ср. «бармы»); брѧшта – находка; быраниѥ – скитание; бырати, быраю – скитаться, блуждать (ср. с былиниѥ – бродяжничество, скитание).
Пара – пар, испарение; парей – лучший; парити – летать, испаряться; паровьнъ – паровой; пародъкъ – 1) кислый, недозрелый плод; 2) отросток, отрасль; пародьникъ – листье; парьныи – 1) составляющий пар; 2) возимый парою лошадей; парѣзъ – щепочка, лучинка; парѧщъ – летящий; перварь – февраль (интересное название); переть, перемъ = прати; пернорь – граница; перло – жемчуг (дословно – то, что выпирает (в раковине), ср. «перловица», см. «pearl»); перо (ср. «парю»); персть – перст, палец; персть – прах, земля; персь – грудь (ср. «прущий»); пиротъ – бешенство, ярость (ср. «переть»); пора – 1) время вообще (время, когда растения прут из земли); 2) подпора, удтверждение; 3) спор, распря; (интересные слова: пораба – подкидыш (раб, работа – не русское слово, производное от «слабый»); поравьнѥниѥ – порабощение (это надо всем любителям равенства показывать); порода – родовое происхождение (ср. «переть»); породъ – род, порождение; породьный – райский (ср. «paradise»); порозъ – овен, баран (ср. «порось», т.е. тот, кто порожден, см. «pork»); порозьство, порождьство; порозѧ – ягненок, барашек, ср. поросѧ, прасѧ - поросенок; порты – 1) платье, одежда; 2) всякая ткань (ср. «пороть» и «портной»); пра – нераздельный, означающий дальнюю степень родства в именах (сокращение от «перед» (был) – предок (ср. передок); правити (от «перед») – править – правда, право; праздь = прожду, т.е. отдых, отдохновение; прамень – нить, нитка (ср. «прямо»); праниѥ – 1) истаптывание; 2) попирание; пратежь – поклажа, бремя, тяжесть, товар; прати – 1) жать, выдавливать; 2) выжимать; 3) топтать; 4) противоборствовать; прати, порѭ, - порѥши – переть, попирать, топтать, идти; прати, перѫ, пероу – рвать, раздирать, рассекать воду судном, стремиться лететь, прыгать; пратити, - штѫ, - тиши – провожать, сопровождать; пре- = пред, преж; при – из преѧти – занять, заступить ч-л. место, сделаться ч-л. приемником (отсюда и «приятель», см. «friend»; приѩние – доброжелательство, благосколонность, благоволение (ср. «принять»); про-; прътити – тратить; прътиште, прътишть – лоскут, тряпье; прътъ – лосут, тряпье; прътѣнъ – портяной, суконный (ср. «пороть» и «портить»); пръханиѥ – порхание (ср. «порох», «пороша», «парша» и «полыхаю»); прыснѫти, - иѫ, иеши – прыскать; прыхание – шум, порхание; прыштати сѧ, - аѭ сѧ, - аѥши сѧ – опухнуть, быть вздутым (ср. «брызнуть», «прыгнуть» (ср. «плеснуть», «блеснуть»); прыштиѥ – нарыв, веред, чирей; прышть – прыщ, веред, чырей.
8667, RE: prehension – схватывание
Послано pl, 08-01-2020 01:33
prehension – схватывание. захватывание (нет в словаре 1675), prehensile – цепкий, хватательный, см. «get», «hand», «pre-», «press», «reprehend»; prehension – (из латинского: (Дворецкий): prehensio (prensio), onis f : 1) взятие, схватывание, право захвата; 2) подъёмная машина, ворот; prehenso, avi, atum, are : 1) схватывать; 2) обращаться с просьбой, просить (преим. о должности); из prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere: 1) хватать, схватывать; ловить, поймать; 2) захватывать, завладевать; 3) достигать; 4) ясно воспринимать, понимать; 5) получать, т. е. пускать корни; prendo, prendi, prensum, ere: стяж.= prehendo. из «prae-» + «-hendere»; из PIE корня *ghend- "to seize, take" – хватать, брать.
1828: PREHENDO – держу, хватаю; из «prae» + «hando»; AS. “hentan”; Go. “henda” – держу, схватываю, родственно англ. «hand».
Де Ваан: OIr. ro geinn, MW genni – быть расположенным (?), Alb. gjen – находить, обретать, gjindet – находиться, Go du-ginnan – начинать (совершенно непонятно, чем руководствовался автор такой этимологии – Дунаев).
Дворецкий: χανδάνω (fut. χείσομαι, aor. 2 εχαδον — эп. тж. χάδον; pf. со знач. praes. κέχανδα) 1) вмещать, содержать; 2) охватывать, держать; 3) пёрен. вмещать, выдерживать; χαδέειν эп. inf. aor. к χανδάνω; χάδον эп. aor. 2 κ χανδάνω; χανδόν adv. <χαίνω> широко разевая рот, т. е. жадно (собственно, это и есть «жадно» - ЖДН – Х (N) ΔN – к «зиять»).
Лидделл и Скотт дают форму χαδέ (ср. «жид» (ср. «жать» и «Judas» (Иуда) – ЖД – (X) →ΊΔ – JD).
Словарь 1828 дает еще слово χάζω в значениях: получать, принимать, держать, вмещать (не нашел в других словарях), но, что у Лидделла и Скотта, что у Дворецкого это слово означает отстранять, отступать, уходить, давать доророгу (т.е. «ухожу») и лишать (то же: χάσ (ζ) ομαι (переходы Δ → Θ →Σ). При этом есть форма χείσομαι.
У Лидделла и Скотта выделяется корень ХАΔ и сравнивается с лат. prehendo, hedera (плющ), Goth. bigitan (находить, обнаруживать), O. Norse geta (ср. с англ. «get»), A.S. gitan – получать, Skt. hastas – рука, Lat. hasta – шест, жердь (ср. русское «шест», «шествие» и «хождение»).
Другими словами – «прижать», основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» (сяду, зад, стою), ср. еще «хожу» = «сажаю» - «сажать» - «жать» (отсюда и «жатва», «гнуть», «гнать»). Не исключаю, что здесь сработало и однокоренное «кусаю» и, вероятно, «хочу».
Прижать, прижимающий – ПРЖМ (Т) (Щ) – PRH (N) D (S) – далее – «hand» (т. е. «жать», то, чем сжимают или «гнуть»).
Отсюда, надо полагать, и нарицательное «жид» (жадный) – Джуда (Judas), в греческом - Ὶούδας (откуда русское «Иуда», т.е. слово времен Романовых). И, как только не пытались приписать место рождения Иуды, к некоему городу «Ка (-е, -и) риот» («Kerioth»), одного из двух городов, упомянутых в Библии, один в южной Иудее, другой – столица Моава (Моаба) (якобы, Ὶσκαριώτης, Ὶσκάριωθ («Iscariot») – из Кариота (кстати, а почему по-русски – «из»? «Ученые» пытаются совместить его с некими развалинами «el-Kureitein», лежащими в 10 милях к югу от Хеврона (ну, для жителя деревни, любое огороженное место может быть городом). При этом «наука» («Википедия» (русс., en.) еще считает, что слово это еврейское (ивр. ‏אִישׁ־קְרִיּוֹת‏‎, иш-кериййот, где ивр. ‏אִישׁ‏‎ — человек, муж; ивр. ‏קְרִיּוֹת‏‎ — с окраины города, слободы, кериоф, кериофа, кириаф), несмотря на то, что слово «город» здесь явно прочитывается (ср. Карфаген (Картахена (дословно - город-сын (καίνω), Qart-ḥadašt, досл. Новый Город'; Latin: Carthāgō, англ. «Carthage», исп. Cartagena), как и слово «муж» (мощь, могу), тогда почему с окраины? Просто «городской». МЖГРД – (М) ΣКРТ (Θ). Но игра слов продолжается. Иуда, по Евангелиям, жадный, т.е. «скареда» (скрыть и скраду), другими словами - «се» «скареда» - ССКРД – (Σ) ΣКРТ (Θ). Старчевский: скариотъ – искариот; скарѧдиѥ – мерзость, гнусность; скаредый – скверный; скрѧдъ – гадкий, скаредный, отвратительный, гнусный, позорный (по-моему, достаточно исчерпывающая характеристика Иуды). Но, как можно признать такое равенство? Поэтому, всеми силами производят имя из «Йехуда» (Yehûdâh, יהודה) — восхваление Господа, «хвала или прославленный» (правда, это калька с гр. «Ὶούδας» с характерной для греческой записи выпуском первой буквы, её обозначали титлой, см. выше). Видимо полагая, что вначале – Яхве (Иегова, англ. «Yahweh») - יהוה (Йуд-Хей-Вав-Хей). Ср. гр. Ύ и евр. ו (вав) (лат. Y – U – V). Обычный перевод - Яхве, Йахве, Ягве, часто встречается вариант Иегова (современный вариант произношения др.-евр. יהוה — «(Он) будет», «(Он) жив», старослав. Сущий, Сый (ср. русское «я» + «жив»). Но, вот интересно, Ориген давал прочтение Ἀῐά = Ἰαὼ = Ἰαβέ, но это, собственно, русское «сияю» (к звукоподражательному «зияю, зеваю». Ср. Ай-Петри = Святой Петр. Гр. άγιος - (ά) 1) священный: 2) посвященный; 3) святой, благочестивый, праведный, т.е. «сияющий», откуда в русском языке позднее слово «юг». Бикс сравнивает с Skt. yajati – почитать с жертвой и молитвой, см. еще «saint». Сияю, сияющий – С (ЯЮ) Щ – (Σ) Ά (Ί, Ώ) Г. Но, совершенно очевидно, что перед гласными А, Ι стоит некая согласная, что обозначено титлой. И эти Ά, Ί отразились в иврите, как «йуд» (י). И, еще один, непонятный момент, на иврите «хвала, слава» - תהילה (ţhylh), а мы имеем после слова (Яху) ве (יהוה) некое «dâh» (דה). Интересно, как это сочетается? Или так принято было в седой древности – кусочек отсюда + кусочек оттуда?
8685, RE: probate – официальная копия завещания
Послано pl, 01-02-2020 01:31
probate – официальная копия завещания, см. «offer», «pride», «proffer», «proof», «prove», «proud», «reprieve», «reproach», «reprobate», «reproof»; probate – (из латинского «probatum» - то, что доказано); из (Дворецкий): probatus, a, um: 1. part. pf. к probo; 2. adj. 1) хороший, отличный; испытанный, дельный, честный; 2) милый, дорогой; 3) приемлемый; из proba, ae f : испытание, проба; probo, avi, atum, are : 1) испытывать, пробовать, проверять; о цензорах осматривать; воен. производить (о)смотр, инспектировать; судить, оценивать; 2) одобрять, удовлетворяться, благоприятно отзываться, хвалить; 3) признавать, принимать; 4) рекомендовать; делать приятным, внушать симпатию; 5) ясно представлять, с очевидностью показывать, доказывать; 6) выдавать. — См. тж. probatus; probus, a, um: 1) хороший, добротный; доброкачественный; 2) испытанный, порядочный, честный; дельный; скромный.
1828: PROBO – испытываю, одобряю, сужу – из βράβεύς, έως (βραβευτής, ου) 1. ό 1) распорядитель или судья на состязаниях; 2) третейский судья, посредник, арбитр; 3) предводитель, начальник; βραβεύω 1) быть судьёй на состязании, распределять награды, судить; 2) постановлять, решать; 3) управлять, направлять; AS. profian, Icel. profa – пытать, доказывать (ср. возвратное слово «профан» - Дунаев), Germ. prufen.
Де Ваан рассматривает только производные – хороший, отличный. Skt. prabhu – превосходить, превосходный, Gr. ύπέρφευ adv. чрезмерно, необыкновенно, ύπερ-φΰής - 1) растущий на земле, наземный; 2) переросший; 3) чрезвычайный, необыкновенный; 4) огромный, гигантский, чудовищный; 5) удивительный, поразительный, странный; ύπερ-φύομαι перерастать, превосходить; ύπερ-φιάλως (ά) 1) чрезвычайно, чрезмерно; 2) дерзновенно, нагло (но у Дворецкого – ύπέρβιος - 1) необыкновенно могучий, непобедимый; 2) безудержный, неукротимый; 3) дерзкий, наглый, т.е. «ύπερ» = «hyper-», «super», «up», т.е. «сверх» (собор, сыпал) + βίος (ί) ό 1) жизнь; 2) образ жизни; 3) средства к жизни; 4) свет, общество (ср. «свечу» - СВЧ – (Σ) ВΣ); 5) жизнеописание; βίοτος ό (βίοτή) 1) жизнь; 2) средства к существованию; 3) имущество, добро; 4) мир, свет, люди (ср. «свет» - СВТ – (Σ) ВТ). Другими словами «сверх» + «быть» (но и «питаю», см. «feed»), т.е. эти примеры неверны.
По всей вероятности, здесь заложены следующие русские слова:
1) Проверю (ср. «говорю», «говорить», лат. «verus», «veritas», русское «вру» (в смысле «говорю»), «ворчу», «верчу», «ворочаю» (к звукоподражательному «фью» (вью) – «вил»). ПРВР – ВРВ (?) – PRBR (probare).
2) Править (исправлять). Даль: «править, с предлогом правлять что, прямить, выпрямлять; исправлять, поправлять; делать правее, прямее, правильнее, исправнее. Править что, исполнять или совершать, соблюдая должное; - что с кого, доправлять, взыскивать, взимать, брать должное; - кого, оправдывать, выгораживать, свободить от вины, выставлять правым, невиноватым; - чем, управлять, распоряжаться, начальствовать, повелевать; давать направленье, направлять, руководить». Править – ПРВТ – ВРВТ – PRV → BT – PRBT. Основа на «сопаю» (сопать) – «хапаю» (-ть) / «цапаю» (-ть) – «палить» - «переть»
3) Перепытаю. Даль: перепытывать, перепытать кого, переспрашивать; выспрашивать, расспрашивать; разузнавать снова, или подвергать вторичной пытке. Пытать многих, одного за другим. Перепытыванье, перепытанье, перепытка, действие по гл. Перепытчивый, охочий переспрашивать. ПРПТ – (*ПР) ПТ (Θ) – PRPT. Дворецкий: peto, ivi (ii), itum, ere <одного корня с praepes, impetus>: 1) стараться, стремиться, добиваться, искать, домогаться || собирать, добывать; 2) просить, требовать; 3) юр. иметь или предъявлять претензию; 4) доставать, получать, брать; черпать; 5) обращаться; 6) бросаться, устремляться, нападать; 7) угрожать; 8) направляться, отправляться; 9) лететь, взлетать; изливаться, хлынуть; возвышаться, вздыматься, устремляться; 10) подходить, приближаться.
1828: PETO – требую, прошу, упрашиваю, требую, жажду, выискиваю – из ποθέω, эол. ποθήω (fut. ποθήσω — med. тж. ποθέσομαι, aor. έπόθησα и έπόθεσα, pf. πεπόθηκα; pass:. aor. έπσθέσθην, pf. πεπόθημαι; эй. inf. ποθήμεναι) 1) страстно желать, жаждать; 2) нуждаться, требовать; 3) ощущать недостаток; πόθος о 1) томление, тоска, влечение; 2) любовное томление, любовь, страсть (ср. «пытаю» (испытываю) – Дунаев); или из άπ-αιτέω 1) настаивать на возврате, требовать обратно; 2) требовать; 3) быть требуемым; получать требуемое; или из AS. biddan – просить, приказывать, Germ. beten, bitten, Dutch pittan (Клюге: bitten - просить, ходатайствовать, приглашать – из MidHG, OHG bitten (bitjan, bidjan), Goth. bidjan, baþ, bedum, bidans, AS. biddan, E. «bid», «beg», AS. bedecian, Goth. bidja, bidans. Goth. baidjan, AS. boedan, OHG beaten – приказывать, предписывать, велеть, требовать, принуждать, заставлять, добиваться, Gr. πείθω (fut. πείσω, aor. 1 έπεισα, aor. 2 επΐθον, pf. πέπεικα; эп. imper. aor. 2 πέπιθε; эп. opt. πεπίθοιμι; med, aor. 2 έπιθόμην; pass.: fut. πεισθήσομαι, aor. έπείσθην, pf. πέπεισμαι, pf. 2 πέποιθα) 1) убеждать, уговаривать, увещевать; 2) упрашивать, склонять, смягчать; 3) возбуждать, поднимать; 4) доверять(ся), полагаться, верить (ср. «пытаю» (пытаюсь), «испытанный», отсюда и «воспитание», ср. πεθηνίως послушно, см. еще «father» – Дунаев); πΐθάνός - 1) убедительно говорящий, умеющий убеждать, пользующийся влиянием; 2) убедительный, правдоподобный; 3) сходный (с оригиналом), похожий; 4) привлекательный, симпатичный; 5) легковерный; 6) послушный, покорный; πϊθάνότης, ητος ή 1) умение убеждать, влиятельность; 2) убедительность, правдоподобие, вероятность (откуда «педант», англ. «pedant»), Lat. fido, fisus sum, ere semidepon. верить, доверять, полагаться, OTeut. bidan – ожидать, ждать, полностью доверяя, Goth. badab, OHG bitan, AS. bidan, E. «bide» (ср. еще «буду»).
4) Переберу – ПРБР – (*ПР) ФР – PRBR. Основу см. в п. 2).
1675: PROBACY – доказательство со свидетелями (Чосер), PROBATE (в завещании) – доказательство воли покойного в духовном суде или в обычной форме в виде клятвы исполнителя, или с вызовом свидетелей на оспаривание (завещания – Дунаев). PROBATION – доказательства, испытание или попытка испытания. PROBATION (в университете) – испытание студента на присуждение степени. PROBATIONARY – относящийся к испытанию. PROBATIONER (в университете) – школяр, которого испытывают. PROBATOR (в законе) – обвинитель, тот, кто подписывается под доказательствами преступления против кого-либо; доказанный соучастник преступления. PROBATORY (probatorius, L.) – испытуемый. PROBATUM EST (т.е. доказано) – термин, означающий окончание демонстрации, показа или рецепт для лечения. PROBE (probare, L. – пытаться) – хирургический инструмент для исследования ран. PROBERT (ap-Robert) – валлийское имя. PROBITY (probity, F., probitas, L.) – честность, правдивость, чистота, великодушие, доброта, добродетель.
Возвратное слово в русском языке – проба, (нем., от лат. probare - исследовать, испытывать). 1) испытание, опыт, всякое действие для узнания качества чего либо; вещь, сделанная для опыта; образчик; пример для сравнения качества. 2) проба серебра, золота - сравнительное количество указанного металла с лигатурою. У нас проба указывается в золотниках; серебро 84 пробы, т. е. 84 зол. на фунт, и золото 56 пр. И производные: пробовать, апробация (аппробация) - (лат. approbatio, от approbare - одобрить). Одобрение, подтверждение. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Прим. Не связано ли греческое βραβη (т.е. судья = правитель) с антверпенским «Brabo»? Эта, довольно мутная история о том, что некий Silvius Brabo (кузен Юлия Цезаря), мифический римский солдат убил гиганта Антигона (Druon Antigoon), который требовал денег с людей, пересекающих мост через Шельду (мост? Через Шельду? В доисторические времена? Там не просто река, ширина как у современной Волги в Твери). Если они не хотели платить, то он отрубал им руку и бросал в реку. Брабо победил гиганта и, отрубив ему руку, тоже выбросил в реку. https://en.wikipedia.org/wiki/Silvius_Brabo . https://www.britannica.com/topic/Druon-Antigonus . Но сюжет с отрубленной рукой связан и с казнью Христа. Получается, что правитель отрубил руку гиганту (т.е. Магогу – могучему). Да и распинали Христа именно римляне. А Андроник Комнин (Христос) боролся с Царь-градской знатью, в частности с нечистыми на руку аристократами. Это и могло отразиться в легенде, как отрубание рук у желающих перейти через Шельду (ср. русское «дать по рукам»). Т.е. памятник антихристианский. Не удивительно, учитывая кто населял и населяет Антверпен. И владеет бриллиантовыми фабриками. Интересно, что имя Ἀντίγονος переводят, как «сопоставимый со своим отцом» или «достойный своего отца», что, по всей вероятности, неверно.
Дворецкий: γόνος ό редко ή 1) рождение, произведение на свет; 2) семенная жидкость, семя; 3) отпрыск, дитя; 4) собир. потомство, дети; 5) собир. детёныши; 6) (у животных) яички; 7) родословная; 8) биол. пол; 9) произведение, плод; при этом άνθ, άνταίος - 1) обращенный против (кого-л.), направленный в упор, лобовой, т. е. смертельный; 2) противный, встречный; αντί-, άντ- приставка со значением: 1) противоположности; 2) противодействия; 3) враждебности; 4) ответности, взаимности; 5) замены, замещения; 6) равенства или подобия, т.е. русские слова «ход», «где» (инде), «нет» (к «вынуть»), «гнать», «сунуть» (занять).
Отсюда, возможное толкование имени Ἀντίγονος – не + рожаю, т.е. бездетный. Что вполне отвечает характеристике Христа. Если предположить, что здесь имеется в виду Христос (Комнин), то имя Druon вполне может быть уменьшенным от изначального άνθρωπος о, редко ή 1) человек; 2) мужчина; 3) раб, слуга; ср. άνδρο- человеческий (ср. груз. имя «Сандро»), ανδρείος, ион. άνδρήϊος, эол. ανδρείος - 1) мужской; 2) мужского пола; 3) мужественный, отважный; 4) дерзкий (ср. имя «Андрей» («Andrew»); άνδρεΐον – мужской половой член; Ανδρόνικος Α' Κομνηνός (ср. арм. «Андроник»). Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» (сын, сянюшка) - «сунуть» (сунул) - (нутро, ядро, унук (внук), уный) – άνδρεΐον – δρόν – druon.
См., например, Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко. «ХРИСТОС И РОССИЯ глазами "древних" греков». 6. 12. Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко «ЦАРЬ СЛАВЯН». Гл. 2, 33.
8692, RE: pudency – стыдливость
Послано pl, 01-02-2020 23:08
pudency – стыдливость, см. «put», «repudiate» (нет в большинстве словарей, только в некоторых сетевых); pudency – (из латинского (Дворецкий): pudeo, dui, ditum, ere: 1) стыдиться; 2) (при)стыдить, преисполнить стыдом; 3) кто-л. стыдится чего-л (pudet). — См. тж. pudendus и pudens; pudor, oris m : 1) стыд, стыдливость; 2) почтительность, уважение; 3) совестливость, чувство чести; 4) благопристойность; целомудрие; 5) честь; 6) причина стыда, т. е. позорное пятно, позор; 7) румянец, краска стыда; 8) половые органы; pudenda, orum n : 1) непристойности; 2) половые органы; 3) ляжки; pudendus, a, um : 1) постыдный, позорный; 2) половой (это «древние» римляне с их оргиями стыдились половых тем? Прямо эпоха инквизиции – Дунаев); pudibundus, a, um ; 1) стыдящийся, застенчивый; 2) постыдный, позорный; pudicus, a, um : стыдливый, целомудренный, скромный; pudicitia, ae f : стыдливость, целомудренность, скромность.
1828: PUDET – я стыжусь – из έπαιδέομαο (fut. έπαιδεσθήσομαι, aor. έπηδέσθην) – стыдиться; έπαιδεϊ – стыдно; έπαιδεϊται – стыдиться; из халдейского PHT – стыдиться (а здесь не похоть? Дунаев). У Де Ваана этимологии нет.
1675: PUDENDA – срамные части; артерия в пенисе. PUDIBUND (pudibundus, L.) – застенчивый, робкий, стыдящийся. PUDICA Planta (у ботаников) – чувствительное растение. PUDICITY (pudicite, F., pudicitas, L.) – целомудренность, чистота, скромность (интересный переход понятий – от падшего человека к скромнице – Дунаев); PUDICOUS (pudique, F., pudicus, L.) – целомудренный, дественный, скромный, застенчивый.
1) Даль: падать, пасть, падывать, тяготеть, следовать притяженью, влеченью большого тела, стремиться к средоточию тяготенья. Понижаться, нисходить, или умаляться, не устоять, и уничтожиться, гибнуть, прям. и перен. Человек падает, погрешает, не безгрешен. Пропадать, пропасть, теряться, деваться невесть куда; исчезать, скрываться, прятаться; гибнуть, погибать, уничтожаться; тратиться даром, нипочем, ни за что. Пропащий, пропалой, что или кто пропадает, гибнет безнадежно. Пропадной, пропадающий, гибнущий без пользы. Паду, падающий, падать (в.т.ч. ниц, выражая почтение). ПД (Щ) (Т) – ПΔΣ (Т) – PD (N) (C) (D, T). С основой на «сопаю» (сопать) – «хапать» / «цапать» - «паду», «под».
2) Возможно, что здесь заложено еще и слово «путаюсь», оттого стесняюсь. ПТС – PDC. Основа, что и в предыдущем - «хапать» / «цапать» - «спутаю».
Возвратное в русском языке – путана <ит. puttana - женщина легкого поведения, фр. putain> - арго женщина, вступающая в интимную связь за материальное вознаграждение; валютная проститутка. Словарь иностранных слов. - Комлев Н. Г., 2006. В народной латыни – putta, Old French putain, Old Occitan putan(a).
Слово активно производят из «puta» - девочка. Из παις, παιδός, эп. тж. πάίς ό и ή (voc. παϊ—эп. тж. πάϊ; pl:. gen. παίδων, dat. παισί — эп. παίδεοσ): 1) ребёнок, дитя, мальчик или девочка; 2) pl. сыны; 3) юный раб (т.е. «питаю» (воспитаю). Нет, конечно, в разговоре может проскальзывать слово «девочка» по отношению к проститутке (это как мнимая связь «раб» - «ребенок»), но все-же, учитывая кашубское «putan» (Гильфердинг) – женский половой орган (у Гильфердинга – «пи.да»), все-же вернее производить из «паду» (падать), «падение», особенно учитывая ит. удвоение «tt». Ср. pudenda, puditum.

8698, RE: pugnacity – драчливость
Послано pl, 02-02-2020 17:27
pugnacity – драчливость, см. «repugn»; pugnacity – (из латинского (Дворецкий): pugnacitas, atis f : драчливость, воинственность; pugnax, acis adj. : 1) жаждущий войны, воинственный; полемический, задорный; 2) строптивый, упрямый, упорный; непримиримый, враждебный; 3) терпкий; pugno, avi, atum, are : 1) биться, драться, сражаться; 2) спорить; 3) противоречить, находиться в противоречии; 4) бороться, стараться; 5) находиться в любовной связи (ср. «пихну», см. «fu ck», «pinguin», «push» и πύγισμα, ατός (ϋ) τό противоестественный разврат); pugna, ae: 1) бой, битва; 2) состязание; 3) боевой порядок; 4) война; 5) борьба, спор; 6) проделка; pugnus, i: 1) кулак: pugnum facere - сжать руку в кулак; 2) удар кулака; 3) кулачный бой (pugno victus); 4) горсть или размер кулака. Из PIE корня *peuk- колоть, укалывать (кулаком? Оригинально, видимо у данного этимолога была дама, которая поколачивала его «острыми» кулачками – Дунаев).
Словарь 1828 отпаравляет по слову «pugna» к PUGNUS – кулак – из πυκνώς, πυκΐνός - 1) плотно сомкнутый, густой: 2) плотно пригнанный, сплочённый; 3) частый, сплошной; 4) крепко сколоченный; 5) хорошо постланный, мягкий; πυκνός - 1) плотный, толстый; 2) крепкий, твёрдый; 3) частый, густой; 4) частый, учащённый; 5) перен. сильный, тяжёлый; 6) умный, тонкий.
Проследим цепочку дальше: πυκτάλίζω, πυκτεύω 1) драться кулаками; 2) ударять кулаком; 3) заниматься кулачным боем, быть кулачным бойцом; πύκτης, ου ό <πυξ Ι и πυγμή> кулачный боец; πυκτική ή (sc. τέχνη) искусство кулачного боя; I πυγμαίος - величиною с кулак, т. е. карликовый, II πυγμαίος о пигмей, карлик (англ. «pygmy» и возвратное русское «пигалица» - Дунаев); πυγ-μαχία, ион. πυγμάχίη ή кулачный бой; πυγμή, дор. πυγμά ή 1) кулак; 2) кулачный бой; но, ср. πυγών, όνος ή пигон, «локоть» (мера длины — 385,3 мм); πύξ adv. <πυγμή> 1) кулаком, кулаками; 2) в кулачном бою (ср. русское «пузо», πύξος ή бот. букс, самшит (Buxus sempervirens), «бук» (англ. «beech»), «пихта» (нем. Fichte, араб. fistik, гр. πευκεδάνός - досл, колючий, острый (как хвоя) (ср. «пихать», πεύκη ή 1) сосна; 2) сосновый факел; 3) сосновая дощечка (для письма). По всей вероятности, тут переплелись несколько слов:
1) Пихаю, бухаю – из звукоподражательного «ух», «пух», родственно «пугаю» (пужаю (пужаюсь - ужас), «пущаю», «пушка» (ср. «пистолет» из франц. pistolet от ит. pistola, нем. Pistole, из чешск. pištal, серб. пиштоль «пищаль» (возводят к звукоподражательному «пищу», а почему не к «пущать»? «Пущатель» («пускатель») пули; англ. «pistol»; совсем смешно притягивать это слово к ит. городу Pistoia, тем более что её название – Pistoria, см. ниже).
Пихаю, пихну, пихать (кулаком) – ПХ (Н) (T) – ПГ (Ξ) (N) (T) – PGN (T).
2) Накладывается, вероятно и слово «погну», «погнуть», кулак – это пальцы, согнутые вместе. Погну, погнуть – ПГН (Т) - ПГ (Ξ) (N) (T) – PGN (T). Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» (сочу) – «сухо» - «сук» (соха) - «согну» (ср. «сушина»).
3) И, вполне возможно, еще наложение – «пугну», «пугнуть». ПГН (Т) - ПГ (Ξ) (N) (T) – PGN (T). Основу, см. в п. 1).
1675: PUGNACITY (pugnacitas, L.) – жадный до драки, битвы. Интересно у Старчевского: пегръшта, прѣгръшта – горсть, пучок соломы, пегръшть – кулак (ср. пригоршня).
Прим. Относительно названия города Пистойя. По мнению, озвученному в «Википедия» (It.), название возводиться к лат. (Дворецкий): pistor, oris m : 1) мукомол (растирающий зёрна вручную), мельник; 2) пекарь, хлебопёк, хлебник, тж. пирожник, кондитер; pisto, —, atum, are : толочь, растирать возводят к слову «pinso».
Тут есть два возражения:
1) Вам не кажется, что мельник и пекарь – суть разные слова, ср. русское «пеку», «пекарь» и англ. «bake», «baker» (знаменитая по Конан-Дойлю улица в Лондоне - Baker Street).
2) Видимо, пора приписать слово «пест» (пестик) латыни?
Даль: пест, муж. пехталь муж. пехтило ср. (от пехать) боёк, кий, киек, толкач, для толченья или растирки чего в ступке, или в ступе, толчее. Т.е. мукомол – тот, кто пользуется пестом для толчения муки. Пихаю, пихать – пест (словообразование, см. выше). Наше слово – пестель (т.е. «пихатель»). (Да, и фамилия «декабриста» отсюда, такое слово у Даля есть, правда в негативном ключе – «Осел, дурак, болван, тупой и глупый, упрямый человек»). Ср. с англ. «pestle» - пестик, лат. pistillum, i n : пестик; русским «пастила». Из I pinso, pinsui (pinsi), pinsitum (pinsum, pistum), ere: 1) толочь, растирать, молоть; 2) бичевать; II pinso, —, (atum), are: толочь, растирать.
Словарь 1828 допускает, что «n» здесь – назальная и приводит форму «piso», со ссылкой на Варрона и Плиния. Из πίσω (ϊ) – близко прижимать (только в словаре 1828, у Лидделла и Скотта и Дворецкого – форма от πΐπίσκω (fut. πίσω с t, aor. επϊσα): давать пить, поить (ср. русское «обопьюсь»), но, ср. άπΐσόω делать равным, уравнивать (у Дворецкого (ср. «упихаю»).
Де Ваан: Skt. pinasti – ломать, крушить, молоть, растирать, pista – молотый, измельченный, грунтовой (ср. «grind» - молоть, растирать и «ground» - грунт, земля), YAv. pisant – раздробленный, измельченный, истолченный, pistra – толочь, наносить повреждения, MP pist – мука, Gr. πτίσσω, aтт. πτίττω (aor. επτΐσα; pass:. aor. έπτίσθην, pf. επτισμαι) (пестом) дробить, толочь (это явно не сюда, а к «бить», «биться», ср. πτιστής - дробильщик зерна (остальные примеры на эту тему у Де Ваана я пропускаю - Дунаев), άπιστος – ядрица (обдирная крупа), Lith. paisyti – обрезать ости или солому, очищать (у Горяева – толочь, например, ячмень), pisti – зацеплять, RuCS pъchati – тыкать, колоть, прорастать, OCS pъseno – пшено.
Пихаю (пехаю), пехать – пест – ПХ (С) Т – ПΣ (Т) – P (N) S (T).
Что качается латинского «pistor», как пекарь, то ср. у Горяева – пещись, пекать, пешти. ПК (Ш) Т – ПΣ (?) – P (N) S (T). Старчевский: пекло, пьклъ, пеколъ, пекълъ, пьколъ – смола или асфальт; пекъ – 1) жар, зной; 2) вещество, вывариваемое из смолы. Ср. с гр. πέσσω, aтт. πέττω, аrst. πέπτω (fut. πέψω, aor. επεψα, эп. inf. πεσσέμεν; pass:. aor. έπέφθην, pf. πέπεμμαι, inf.pf. πεπέφθαι; adj, verb. πεπτός) 1) приводить к созреванию, делать спелым; 2) печь, выпекать; 3) варить; 4) смягчать, делать тёплым; 5) переваривать; 6) перен. носить в душе, переживать, испытывать; 7) наслаждаться; ср. англ. «pitch» - смола, гр. πίσσα, атт. πίττα ή смола; πισσίτης, ου (σι) adj. т смолистый; πισσόω, атт. ποττόω 1) обмазывать смолой; 2) (с помощью смолистых веществ) удалять волосы (не отсюда ли славный город Пиза (Πίσα), смолы в Италии много. Ср. еще «pizza».
Основа из «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сухо» (сук) – «секал» - «щель» (по щели) - «щерю» - «пещера» - «печь» - «пеку». Т.е. слово относительно позднее, уже печи появились.
Ну, а наша Пистойа, учитывая, что это были земли этрусков, может быть, и, как «пост», «постой», так и «Смоленском», повторю, в Италии сплошные хвойные деревья.

8733, RE: Pythia – жрица
Послано pl, 21-02-2020 18:55
Pythia – жрица, пророк, см. «computer», «father», «python», «reputation», «Vatican»; Pythia (n.) (жрица Аполлона Дельфийского, дельфийский оракул; прозвище Аполлона); из греческого «Πῡθία» - жрица (ίέρεια, ίερεύς – жрица – ЖРЦ – (Ή) РΣ, т.е. к «горю», «жар», либо «пламя», в англ. «burn», «flamen»), вариант формы «Πύθιος» эпитет Аполлона; из «Πῡθώ» - старое название области Дельфы.
«Википедия» (русс., en.): Пифия (др.- греч. Πῡθία, лат. Pythia) — в Древней Греции жрица - прорицательница Дельфийского оракула в храме Аполлона в Дельфах, расположенного на склоне горы Парнас. Именование Пифия происходит от змея Пифона (др.- греч. Πύθων), охранителя Дельфийского оракула до занятия его Аполлоном, сразившего змея стрелами. Место, где вещала Пифия, производят от греческого глагола «πύθειν» - гнить, т.к. оно издавало сладковатый запах от разложившегося тела чудовища Пифона (Питона) после того, как тот был убит Аполлоном; дословно Пифия (Пития) – гнездо змей. Какая занимательная история, жаль сказочная. Доказательства того, что жрица никак не связана с убиенным драконом, гнилью и с городом Пифо, см. «python».
Дворецкий: Πύθων, ωνος (ϋ) ό Пифон – чревовещатель. Πϋθία, ион. Πϋθίη ή Пифия (вещая жрица в храме Аполлона Дельфийского); Πυθέάς, ион. Πυθέης, ου ό Пифей (1. афинский оратор и политический деятель IV в. до н. э„ противник Демосфена; 2. родом из Массилии, мореплаватель и географ IV в. до н. э. (последнее, ср. с русским «путь» и гр. «πόντος»); Пύτιοι οί <Πύθιος> пиNфии (1. четыре посланца спартанских царей в Дельфы для вопрошания оракула; 2. (sc. θεοί) божества, чтившиеся в Пифо; Πύθιον τό Пифий (храм Аполлона в Пифо или в Дельфах).
Собственно, чем занимается оракул? Рассказывает о будущем. К ней (нему) приходят и вопрошают.
По всей вероятности, в основе русское «пытаю». Дворецкий: II puto, avi, atum, are : 1) размышлять, обдумывать, взвешивать; 2) сводить счёты, производить расчёты, подсчитывать, рассчитываться; 3) оценивать; 4) считать, рассматривать, ставить; 5) предполагать, полагать, думать; I putus, a, um <одного корня с purus>: чистый, беспримесный, подлинный (эти слова не могут быть однокоренными, см. «pure» - Дунаев);
1828 – PUTO – размышлять, оценивать, считать – из πύθω (только в словаре 1828) - спрашивать, узнавать, исследовать, подвергаю испытанию, пытаюсь. (Дворецкий): πυνθάνομαι ( = πεύθομαι) (fut. πεύσομαι — дор. πευσουμαι, aor. 2 έπυθόμην— эп. πυθόμην и πεπυθόμην, pf. πέπυσμαι, ppf. έπεπύσμην — эп. πεπύσμην; ad], verb. πυστός и πευστέος) 1) расспрашивать, выведывать, осведомляться, (раз)узнавать; 2) получить сведения, (у)знать, услышать; сюда и Πϋθέα, ион. Πυθίη ή Пифия. Отсюда неверно выведенное πευσίς, εως ή вопрос и πευστέον – вопрошающий; πύσμα, ατός τό <πυνθάνομαι> 1) вопрос; 2) вопрошающая частица (замена «θ» на «σ»); из ποναθή – трудиться, вывели πονέω – трудиться, работать; страдать, мучиться; πόνος – труд, работа (так же замена «θ» на «ς»).
Даль: пытать что, испытывать, искушать, познавать свойство, доброту, годность чего, от(из)ведать. Пытать кого о чем, спрашивать, расспрашивать, разузнавать, разведывать, стар. и южн. или с предлогом; - кого, истязать в допросах, или мучить, вынуждая силой сознание и показания. Пробовать, покушаться, посягать, добиваться, стараться, посыкаться на что. Пыт, щуп, железный щуп, прут, которым ищут чего-либо. Пытка, допрос с истязанием, муками. Для пыток были устроены при судах застенки, и пытали палачи. Пытливый, любознательный, склонный доискиваться всего, доходить до причин, знать и понимать все; любопытный.
Основа на «сопаю» - «сопать» - жадно есть (Даль) – «цапать» / «хапать» - «щупать» (копать) – «спытаю» - «пытаю» (ср. «цапать» и «пить», «питаю»). Собственно, Пифию тоже пытали, расспрашивали. После пытки (в.т.ч. огнем) человек считался очистившимся, но это уже средневековые представления.
Пытаю (испытание) – (С) ПТ (Н) – (Σ) П (N) Θ (N) – ПΘ – PTH.
Вполне возможно, что писатели «древнегреческого» заложили сюда и «вижу», либо «вещаю» (то же – «ведаю»). ВД (Ж, Щ) Н - ВΣ→ ПΘ (N) – PTH (N). Ср. еще «ведун» (-я). Ср. еще 1828: VATES – предсказатель, пророк; из φάω, πέφηται – говорить, декларировать; φάτης – порок, дословно – тот, кто оглашает. Ведаю, ведающий – ВД (Щ) – ФТ (Σ) – VT (S) → ПΘ (Σ) – PTH. Ср. с Πυθέάς, выше.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сеять» (сажаю) – «ход» (хожу) – «от» - «уйду» (ухожу) – «выйду» - «веду» (везу) – «ведаю» (вижу, вещаю). 1675: PYTHON (πύθων, Gr.) – домашний или пророчествующий дух; так же тот, кто им одержим. PYTHONESS (pythonisse, F., pythonissa, L., πυθονίσσα, Gr.) – женщина, одержимая духом, пророчица, колдунья.
А нынче у сестер Вачовски Пифиии такие:

8864, RE: pragmatic – прагматический
Послано pl, 12-05-2020 03:15
pragmatic – прагматический, практический; практичный, самоуверенный; деятельный, см. «act», «know», «practic», «son», «re-»; pragmatic – (из среднефранцузского «pragmatique»); из латинского (Дворецкий): I pragmaticus, a, um (греч.): 1) деловой, сведущий, практический; 2) юр. прагматический: прагматическая санкция, т. е. чрезвычайный императорский указ по особо важному публично-правовому вопросу; II pragmaticus, i: судебный практик, правовед, судебный консультант.
1828: PRAGMATICUS – относящийся к предпринимательству, государственным делам; искусству управления законом; практикующий юрист – из Ι πραγματικός - 1) сведущий в государственных делах, политически опытный; 2) дельный, т. е. боевой; 3) укреплённый, крепкий; 4) сильный, энергичный; 5) деловой, разумный; 6) основанный на фактах, прагматический; II πραγματικός о 1) опытный государственный деятель, искусный политик; 2) законовед, поверенный, адвокат; из πράγμα, ион. πρηγμα, ατός τό 1) дело, действие; 2) занятие, профессия; 3) событие, происшествие; 4) предмет, вещь; 5) дело, отношение; 6) дело, вопрос; 7) обстоятельство, вещь; 8) важное обстоятельство, значительная вещь, существенное условие; 9) (часто переводится указательным местоимением или наречием): вы (сами) видите это; 10) существо, лицо, личность; 11) печальное обстоятельство, несчастье; 12) преимущ. pl. хлопоты, затруднения, тяготы, неприятности, заботы, беспокойства; 13) pl. государство, держава; 15) pl. государственные дела, политическая власть; πραγματεία ή 1) дело, занятие, работа, труд, тж. забота; 2) отрасль, область, раздел; 3) учение; 4) изучение, рассмотрение; 5) (литературный) труд, исследование, трактат; 6) историческое повествование, история; 7) судебный процесс; πραγματεύομαι ион. πραγματεύομαι - 1) заботиться, заниматься, хлопотать; 2) трудиться, работать, проводить в труде; 4) вести торговлю, торговать; 5) зарабатывать, извлекать доходы; 6) предпринимать; 7) исследовать или описывать; 8) сочинять, составлять; πραγμάτευτής, ου ό торговец, купец.
Считается родственным πράσσω, эп.-ион. πρήσσω, атт. πράττω (pf. 1 πέπραχα, pf. 2 πέπραγα; pass:. fut. 1 πραχθήσομαι, fut. 2 πραγήσομαι, aor. 1 έπράχθην, aor. 2 έπράγην с α, pf. πέπραγμαι, fut. 3 πεπράξομαι; adj. verb. πρακτέος) 1) проходить, пролетать, проделывать; 2) переезжать, переплывать; 3) делать, совершать, приводить в исполнение; 4) добиваться, достигать; 5) работать, трудиться, заниматься; 6) действовать, поступать; 7) готовить, устраивать, устанавливать; 8) причинять, доставлять; 9) оканчиваться), завершать(ся); 10) оканчивать (жизнь), погибать: 11) губить, умерщвлять; 12) получать, приобретать; 13) вести переговоры, договариваться; 14) проводить жизнь, чувствовать себя; 15) заставлять платить, взыскивать, взимать; 16) воздавать, карать; 17) хитростью передавать, предавать. Подробно разбор этого понятия, см. в примечании к «pragmatic».
Понятие состоит из двух частей:
1) πρά -, означающая, как про -, так и при- (от «пру»). Этимологами это не признается, в отличие от «πρό-» - перед, лат. «prae». У Бикса даже нет отдельной статьи. Он выделяет фантастическую основу πράγ – или πρακ -, с глухим упоминанием о «нулевом» πρα – в значениях: продавать, путешествовать, удалятся. Ничего этого и в помине не существует.
2) Со второй частью сложнее.
Здесь заложено два русских понятия:
а) Знаю, знать (в.т.ч. элита общества). ЗН (Т) – ГN (M) (Т, Θ) – GN (M) (T). Ср. «знаю» - «смысл» - «мысль». Ср. гр. γνήσιος - 1) кровный, родной; 2) законный; 3) благородный; 4) подлинный, истинный; γνησιότης, ητος ή благородство, родовитость: γ. άπ' άμφοΐν - чистота происхождения по обеим (т. е. мужской и женской) линиям; γνησίως 1) по рождению, от природы; 2) подлинно, действительно; 3) чистосердечно, добросовестно; 4) благородно, с достоинством (ср. русское «князь», «кнѧгъ», «кнѧзь» - 1) владетель княжества, области; 2) начальник, властелин; 3) дворянин, происходящий от княжеского рода, или получивший сие титло от верховной власти; 4) новобрачный; 5) начальник, правитель; 6) вельможа, князь (см. «king»). Из γνώμα, ατός τό 1) признак, примета; 2) гномон (указатель) – γνώμων; 3) сведение, (по)знание; 4) мнение, суждение (надо полагать, отсюда и «гномы» - рудознатцы); γνωματεύω судить, разбирать, исследовать; γνώμη, дор. γνώμα ή 1) ум, сознание, дух; 2) знание, понимание; 3) рассудок, разум, здравый смысл; 4) мнение, убеждение; 5) (умо)настроение, склонность; 6) мнение, предложение; 7) мысль, замысел; 8) решение, постановление; 9) воля, желание; 10) сентенция, назидательная мысль, изречение, гнома; γνώμων, όνος ό 1) знаток; 2) истолкователь; 3) (в Афинах) смотритель, инспектор, ревизор; 4) стрелка солнечных часов; 5) гномон, солнечные часы (но, ср. «гну» - Дунаев); 6) угольник, линейка; 7) норма, правило; 8) возрастной признак (зуб у животных).
И ряд на «знал» (-ся), откуда «honor» (honour): замена «л» - «р». ЗНЛ (С) – ГNΛ (Z) →Ρ – HNR (S). Ср. γνωρίζω) 1) делать известным, знакомить; 2) узнавать, познавать; 3) завязывать знакомство, знакомиться; 4) поддерживать знакомство, находиться в дружеских отношениях; 5) узнавать, опознавать; γνωτή ή близкая родственница, преимущ. сестра; Ι γνωτός - <γιγνώσκω> известный, очевидный. II γνωτός ό <γίγνομαι> близкий родственник, преимущ., брат (ср. «знать», «сознаю» - Дунаев); γένεθλον τό 1) род, происхождение; 2) род, племя, потомство. Ср. еще «признание» в судебном процессе.
б) Занять (занятие, дело). К «за» + «имать», в конечном итоге – к «сунуть». Ср. лат. e–mereo, merui, meritum, ere: 1) заслужить; 2) наживать, зарабатывать; приобретать, стяжать; 3) выслуживать и русское «имел». Сюда и γάμος – половые сношения, γαμέω – жениться, γέμω – быть нагруженным, переполненным (γέμοντα).
ЗНТ – ГМ (N) T – GMT. Кстати, многие торговые операции до сих пор осуществляются взаймы. Отчего, собственно, мир и рушиться при малейших остановках деятельности.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» (сунуть).
В результате:
1) Признаю, признать. ПРЗН (Т) - ПРГN (M) (Т, Θ) – PRGN (M) (T). 2) Прознаю, прознать - ПРЗН (Т) - ПРГN (M) (Т, Θ) – PRGN (M) (T). 3) Призанять. ПРЗНТ – ПРГМ (N) T – PRGMT.
1675: PRAGMATICAL, PRAGMATCK (pragmatique, F., pragmaticus, L., πραγματικός, Gr.) – о чрезвычайно занятый и осведомленный в делах других людей; дерзкий, высокомерный. PRAGMATICAL (в философии) – деловой, техничный, сомнительный. PRAGMATICAL Sanction – письмо написанное императором любым народным органам власти, в ответ на их запрос на пояснение закона.
Возвратное слово в русском языке – прагма и его производные: (греч. дело, от prasso - делать). Деяние. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
Прим. Ну и где здесь родственность с πράσσω? Собственно, та же история – объединить разные действия под единым словом. См. «practic».
8866, RE: prank – шалость
Послано pl, 13-05-2020 02:32
prank – шалость, шутка, проделка, прыжок; наряжаться, украшать; prank – (из средненижненемецкого «prank» - показ (Dutch pronken, German prunken "показывать представление, ходить с важным видом").
1675: To PRANCE – выбрасывать вперед передние ноги, как лошадь (PRANCER – лошадь, Cant.). To PRANK up (pranken, Du., prangen, Teut.) – выделяться, украшать, отделывать. A PRANCK (pronck, Du., часто, частить или из πραξις, эп. - ион. πρήξις, εως ή 1) дело; 2) торговое дело, торговля; 3) исход, результат; 4) благоприятный исход, уcnex, польза; 5) действие, деяние, деятельность; 6) дельность, опытность, предприимчивость; 7) общение, половой акт; 8) положение, состояние, судьба (πραξιν); 9) хитрость; 10) исполнение, свершение; 11) взимание, взыскание; 12) требование (о возврате чего-л.), притязание; 13) pl. политическая или общественная деятельность. См. «practic», «pragmatic». Это многозначимое слово, в частности: 1) признаю, 2) прознаю, 3) прокажу (проказа, проказить – шутить (не связано с болезнью), 4) прошу) – хитрый или неудачный трюк. To PRAUNCE (bransen – шуметь, бить, взрываться или из prangen, Teut. – часто показывать) – встать на дыбы, как лошадь.
1826: PRANCE – двигаться напыщенным парадным строем, проходить, как боевая лошадь, важничать, D. prange, T. prangen, B. pronken. PRANK – резвиться, проказничать, украшать, обманывать, подшучивать.
Здесь несколько слов:
1) Что касается лошади, то она двигается на параде прыжками (галоп, как разновидность аллюра). Прыгаю, прыжок – ПРГ (ЖК) – PR (N) K (CK). Кстати, в некоторых случаях, парадный строй, действительно напоминает прыжки. Основа на «пр» (при-, про-) + «ход», ср. «прыгать» (ср. еще «гать»). По этимологии, см. «practic», как и для следующих слов.
2) Проказа. Из «про-» + «кажу». ПРКЖ –ПРΞ - PR (N) CK (G) (ср. «показ» (покажу), отсюда и понятие «украшать, отделывать», только вместо «по» писатели языков поставили «про-»). Либо –
3) Прохожу (дефилирую, всем показываю, в чем одета). ПРХЖ – PR (N) CK (K, G).
4) Для понятия парад – прошагаю. ПРШГ – PR (N) CK (K, G). Возвратное (модное) слово в русском языке – пранк (пранкер) - (от англ. prank — проказа, выходка, шалость; шутка) — телефонное хулиганство, телефонный розыгрыш. Люди, практикующие пранк, называются пранкерами. Пранкеры совершают телефонные звонки (обычно анонимные) своим жертвам и путём провокаций и подшучиваний вынуждают жертву к яркой ответной реакции.
8867, RE: prate – болтовня
Послано pl, 13-05-2020 08:12
prate – болтовня; болтать, нести чепуху, см. «practic», «praise», «re-»; prate – (из средненидерландского «praten» - болтать, щебетать); из протогерманского звукоподражательного корня (East Frisian proten, Middle Low German praten, Middle High German braten, Swedish prata "разговаривать, болтать").
1675: To PRATE (praten, Du., или из όραζω (смотреть, видеть (т.е. «узрю» - Дунаев) и πράττειν – продавать) – много говорить, праздно или остро. PRATING Cheat – язык (Cant.), PRATTILY – бытро, по-быстрому (N.C.), To PRATTLE (praten, Du.) – болтать, как дети.
1826: PRATE – болтать, беспечно трепаться: Swed. prata, D. prate, B. praaten.
Продавцы (на традиционных рынках) зазывают клиентов, забалтывают покупателей, торгуются. Наше слово – продать. Ср. πρατήρ, ηρος о; πράτης, ου (α) – продавец (продал, продажа); πρατήριον, ион. πρητήριον τό торговая площадь, рынок, базар; πρατές - проданный (продажа).
Русское «продать» = «передать». Этимологию, см. «praise».
Продаю, продать – ПРД (Т) – ПРТ (Т) – PRT (T).
8868, RE: pravity – развращенность
Послано pl, 13-05-2020 09:30
pravity – развращенность, порочность, испорченность, см. «deprive», «practic», «- phobia», «re-»; pravity – (из латинского (Дворецкий): pravitas, atis f : 1) искривлённость; кривобокость; неправильность, уродливость; 2) превратность, негодность, порочность, испорченность; 3) pl. пороки; pravus, a, um: 1) кривой, неровный; искривлённый, неправильный, уродливый; 2) неправильный, превратный; 3) злой, низкий || неправый, порочный; дурной, испорченный, извращённый; 4) плохой, зловещий; pravum, i n : 1) искривлённость; 2) извращённость, порочность, дурные наклонности.
1828: PRAVUS – кривой, извращенный, плохой – из παραίβάω – переступать, нарушать, грешить. У Лидделла и Скотта: παραιβαδόν – идти рядом (т.е. первая часть = «пере-, при-»); παραιβασίν = παράβάσις, εως ή 1) переход; 2) движение, переменное выдвигание; 3) (о законах) преступание, нарушение; 4) проступок, преступление; 5) (в староатт. комедии) парабаза, отступление (несвязанное с содержанием самой драмы обращение хора к зрителям.
У Де Ваана нет этимологии, он дает только форму de–pravo, avi, atum, are : 1) искривлять; 2) искажать || портить; развращать.
По всей вероятности, здесь несколько слов:
1) Перебегу (на сторону врага), если отталкиваться от греческого παράβάσις; ср. с φόβος ό 1) страх, ужас, боязнь; 2) страшная пора, ужасное время; 3) ужасная вещь, страшное событие, ужас; 4) (паническое) бегство и русским «побегу» - ПБГ – ФВΣ.
Перебегу – ПРБГ – ПРВΣ – PRVS. Слово «бегу» - к звукоподражательному «пух» / «бух».
2) Перевешу. Весы искривляются при перевешивании одной из чашек. ПРВШ – PRVS. Ср. у Даля: «Здесь вред много перевешивается пользой». Ну, или наоборот. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» - «сужу» (сузить) – «узкий» - «вяжу» - «вешу» - «вишу».
3) Править, в значении «искажать», у Даля: «Правится, как береста на огне, коробится свертком». ПРВ (Т) – PRV (T).
Собственно, из «пере-» + «вью» («вить»). Основа на звукоподражательное «фью» - «вью» (вьюга) – «вить» (веять).
1675: PRAVITY (pravitas, L.) – порча нравов, похотливость, распутность, испорченность.
8869, RE: prawn – креветка
Послано pl, 13-05-2020 11:15
prawn – креветка, см. «pravity»; prawn – (нет этимологии).
1675: PRAWN – разновидность маленькой рыбки в панцыре; (1826): большая креветка – πράνω (Hesychius) (такого слова в словарях нет) – синоним άκρίς, ίδθς ή зоол. акрида, саранча (в словре 1826 еще и значение «лобстер») и основа для ит. parnocche (?).
1888: M.E. prane, parnocche – креветка (praunes), из лат. (Дворецкий): perna, ae f (греч.): 1) задняя часть бедра; 2) у животных задняя нога, ляжка; окорок; 3) разновидность морского моллюска; 4) утолщённая часть древесного побега у самого ствола, комель (еще «пятка» (1828). Отсюда Ital. perna – моллюск, именуемый nacre / narre, Span. perna – плоский моллюск.
1828: PERNA – ветчина, голень, окорок – из πέρνα (η). Другими словами – это русское «опора» (опорная нога). К «пру», см. «practic», «re-». (О) ПР (Н) – ПРN – PRN.
Только к нашей креветке это слово отношения не имеет.
В русском языке «креветка» от «кривить» (круто, круг). Ср. лат. pravum, i n : 1) искривлённость; 2) извращённость, порочность, дурные наклонности; pravus, a, um: 1) кривой, неровный; искривлённый, неправильный, уродливый; 2) неправильный, превратный; 3) злой, низкий || неправый, порочный; дурной, испорченный, извращённый; 4) плохой, зловещий.
Править, в значении «искажать», у Даля: «Правится, как береста на огне, коробится свертком». ПРВ – PRV (N) – PRW (N). Собственно, из «пере-» + «вью» («вить»).
Основа на звукоподражательное «фью» - «вью» (вьюга) – «вить» (веять).
8870, RE: pray – молиться
Послано pl, 13-05-2020 23:57
pray – молиться, prayer – молитва, см. «please», «practic», «re-»; pray (v.) (из старофранцузского «preier» - умолять); из народнолатинского *precare; из латинского (Дворецкий): preces, um (sg. *prex встреч. тк. в dat. preci, acc. precem и abl. prece): 1) просьба, мольба; 2) молитвы, моление; 3) поэт. проклятия; 4) пожелание; precor, atus sum, ari depon. : 1) настоятельно просить, молить, умолять; взывать, воссылать моления, молиться; выпрашивать, вымаливать || заступаться; 2) призывать, желать; 3) проклинать; prex, precis f — см. preces.
1828: PRECOR – молю, упрашиваю – из (Дворецкий): παρέχω (fut. παρέξω и παρασχήσω, impf, πάρειχον — эп. παρέχον, aor. παρέσχον — Hes. παρέσχεθον, pf. παρέσχηκα; in f. παρασχειν — эп. παρασχέμεν) - 1) держать наготове; 2) содержать; 3) (по)давать, предлагать; 4) давать, доставлять; 5) подставлять; 6) вызывать, причинять, внушать; 7) обнаруживать, выказывать, проявлять; 8) предоставлять, разрешать, позволять; 9) представлять, приводить; 10) делать (кого-л. кем-л. или каким-л.); παρηγορέω 1) уговаривать, увещевать; 2) утешать; 3) успокаивать, унимать. Из Hebrew BRKH (breach) – просить, умолять, хвалить (последнее значение, возможно, к «приценю», см. «praise»), Hebr. BRK – падать на колени.
Сразу хочу заметить, что в слове παρέχω не все значения удовлетворяют нашим условиям, здесь еще несколько русских слов: 1) Прежде (παρέσχεθον) – держать наготове. 2) Перенесу, перевезу (παρέχω), т.к. слово έχω имеет множество значений, в частности – нести, везу, иметь на себе, держать, подпирать, защищать, унимать, успокаивать и пр. 3) Привяжу. 4) Признаю.
Но наше слово – прошу, просил, прошение, просить. ПРШ (Л) (Н) (Т) – ПРΣ (Х, Г, Ξ) (Λ→Р) (N) (Θ) – PRC (X) (L → R) (M) (T) – PR (C) (Y).
Де Ваан: W. rheg – подарок, проклятие, Skt. pras – спор, запросы, утверждения, OAv. frasa – вопрос.
Даль: просить, прашивать чего у кого; кого, о чем, прошать ряз., тамб., твер., вологод. прошаить курск. прохать курск. склонять к исполнению своих желаний, молить, ублажать, убеждать исполнить что или согласиться на что; кучиться, докучать, добиваться в чем чьего согласия. Просить Бога, молиться.
Основа на «при-», «про-» + «стою», ср. «пристаю» и «просить», «пришел» и «просил» (из «прошу» - «просьба»; «спрошу», «вопрошу», «прок», «прочу», «прощаю»). Из PIE корня *prek- спрашивать, просить (Italian pregare, Sanskrit prasna-, Avestan frashna- "запрос, вопрос", Old Church Slavonic prositi, Lithuanian prasyti "просить, умолять", Old High German frahen, German fragen (ср. еще «ersuchen» - просить, прошение (ср. «first» и «erst» (перст), Old English fricgan "задавать вопрос").
Фасмер: проси́ть прошу́, спроси́ть, укр. проси́ти, др.-русск., ст.-слав. просити, итер. прашати αἰτεῖν, ζητεῖν, болг. про́ся, сербохорв. про̀сити, про̏си̑м "клянчить, сватать", словен. prósiti, prósim "просить", чеш. prositi, слвц. рrоsit᾽, польск. prosić, в.-луж. рrоsуć, н.-луж. рšоsуś. Родственно лит. prašýti, рrаšаũ "требовать, просить", лтш. prasît, рrаsu – то же, др.-инд. prac̨nás "вопрос", pr̥ccháti "спрашивает", авест. frasa- м. "вопрос", лат. рrесоr, -ārī "просить", рrосus "жених", гот. fraíhnan "спрашивать", д.-в.-н. frâgа ж. "вопрос", frâgên, frâgôn "спрашивать", лат. роsсō, -еrе (из *роrсsсō) "требовать, выпрашивать", ср.-ирл. аrсо "прошу", арм. hаrc̣аnеm "спрашиваю", лит. реršù, pir̃šti "сватать", тохар. pärk, рrаk "просить".
1675: To PRAY (prier, F., pregare, Ital., precari, L.) – упрашивать, умолять, просить. A PRAYER (priere, F., precis, L.) – просьба или желание, особенно обращенное к древнему божеству. Common PRAYER – обычная всеобщая служба с обрядами и церемониями в английской церкви.
1826: PRAY – возносить молитву, просить: F. prier, It. pregare, L. precor.
Клюге: fragen – спрашивать, задавать вопросы – из MidHG vragen, OHG fragen, OSax. fragon, Du. vragen, Goth. frah (frehum), fraihans, fraihan, AS. frignan, frinan, fricgan, OHG jёrgon – просить прощения; AS. frёht – оракул, frihtrian – предсказывать, fricca – герольд (это все слова на «вру», к нам отношения не имеют). Skt. prch, prosk – спрашивать, желать, просить прощения, pracna – вопрос, Zend. pares, peres – спрашивать, предлагать, Lat. proco, —, —, are: требовать, добиваться (отсюда «прокурор» - Дунаев), I procus, i m : сватающийся, претендент на руку, жених. OSlov. prositi – просить, просить прощения.
По всей вероятности, сюда и нем. prost, prosit – здоровья, благополучия – из лат. prosit – все будет хорошо, которое производят из I pro–sum, profui, (profuturus), prodesse: 1) быть полезным, приносить пользу; служить, способствовать; 2) помогать; 3) быть выгодным.
Здесь, кроме «просить», «прошенный» (прошу), еще и «прибуду» (см. «future»), и «продажа», ср. «prodesse», см. «prate».
8871, RE: preach – проповедовать
Послано pl, 14-05-2020 16:46
preach – проповедовать, поучать, читать наставления, см. «dictionary», «practic», «re-», «tacit»; preach - (из староанглийского «predician», заимствованно из церковной латыни, повторное заимствование – «preachen»); из старофранцузского «preechier» - проповедовать; из позднелатинского (Дворецкий): I prae–dico, avi, atum, are: 1) объявлять во всеуслышание, провозглашать, извещать; 2) объявлять, заявлять, говорить; 3) упоминать (отзываться) с похвалой, хвалить; 4) именовать, называть; обзывать; 5) проповедовать; 6) предвещать, предсказывать; из III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до, перед тем, как, что + I dico, avi, atum, are : 1) возвещать, провозглашать, предрекать; 2) жертвовать, посвящать; 3) освящать; II dico, dixi, dictum, ere: 1) говорить, сказать; произносить; 2) утверждать; 3) называть, именовать; 4) назначать, определять, устанавливать; 5) избирать; 6) обещать; 7) описывать, воспевать; 8) возвещать, предсказывать; 9) слагать, сочинять; из PIE корня *deik- пказывать, торжественно произносить. I. Что касается prae-.
1828: PRÆ – до, перед – из (Дворецкий): πρό - adv. 1) спереди, впереди; 2) вперёд; 3) прежде, ранее; 4) раньше времени, преждевременно; II πρό praep. cum gen. 1) впереди, перед; 2) вперёд (πρό όδου, ср. «пройду», «проведу»); 3) за, в защиту, в интересах (πρό τίνος, πρό της (ср. «protest»); 4) от имени; 5) предпочтительно, преимущественно перед; 6) вместо, взамен; 7) ранее, перед, до; 8) из-за, вследствие; *προ-δαήναι: (только part aor. - pass. προδαείς) знать заранее, предчувствовать: προΐδών ήέ προδαείς - предвидя или предчувствуя; προ-δύομαι - заходить раньше; προ-εδρία, ион. προεδρίη ή 1) переднее, первое или почётное место; 2) должность или звание проэдра, председательство (вание) (ср. «перед» + «садил», «president»); частично προς, эп.-дор. προτί, дор. ποτί в значениях 1) перед лицом (в присутствие); 2) по сравнению; 3) против; 4) по отношению; 5) по сравнению; 6) около, возле; от «прежде» и «просить» (преже + даю), ср. гр. προσ-δέω, προσδέομαι <δέω II> 1) ещё нуждаться, иметь потребность; 2) ещё желать, стремиться; 3) просить, требовать; πρότερος 1) первый (ср. «перед»); 2) старший; 3) предыдущий, прежний, прошлый (πρότεροι); 4) передний (ср. «fort»); 5) имеющий преимущество, превосходящий; προτεραίος – предшествующий, предыдущий; προτερέω 1) уходить вперёд, быть впереди; 2) опережать, упреждать; раньше рождаться, возникать; 3) получать преимущество; προτέρω adv. вперёд, дальше.
Другими словами – «про-», «перед -» (ср. «пру», «переть» - разрядки мои - Дунаев).
Суммируя: προ- приставка со знач.: 1) перед, впереди (πρόδομος); 2) вперёд или наружу (προφέρω); 3) за, в защиту (προμάχομαι); 4) предпочтительно, больше (προτιμάω); 5) перед, раньше, до (προπάτωρ); 6) заранее, наперёд (προαγγέλλω); 7) вблизи (πρόχειρος); 8) преждевременно (πρόωρος); 9) усиления (πρόπαλαι).
Либо из: πάρ (преимущ. перед δέ (т.е. русское «перед»), часто перед π, ν, реже перед γ, ζ, ξ, σ и друг.) = παρά I и П. Ι παρά (ρά), эп.-поэт. πάραί и (обычно перед δέ, часто перед π и ν, реже перед γ, ζ, ξ, σ, τ и др.) πάρ adv. подле, возле, рядом, вблизи. II. παρά, эп. -поэт. πάραί и πάρ (см. παρά I) - 1) от, со стороны; 2) сказанное тобою (т.е. «при-»); 3) рядом с, возле, близ, у; 4) рядом, при, у; 5) к; 6) перед (лицом), в присутствии, при (παρά τω); 7) в течение, во время; 8) (для обозначения принадлежности), напр., мое, моя, мой; 9) (по направлению) к; 10) у, при, близ; 11) вдоль, мимо (ср. «про-», напр. «пронесу», «пробегу»); 12) в течение, во время; 13) в минуту, в момент: παρά τά (ср. «перед тобой» (возник); 14) наряду с, по сравнению с, в сопоставлении с; 15) (для выражения количества или степени); 16) (для выражения повторяемости или чередования); 17) в соответствии с, на основании, по; 18) вследствие, из-за (ср. «про-»); 19) за исключением, кроме, помимо (ср. «пере-»); 20) против, вопреки, сверх (ср. «противо-»; III. πάρα (= πάρεστι или πάρεισι) 1) есть, имеется (ср. «при-»); 2) можно, дозволено, следует (ср. «про-», например, «проходим», «проследуем» (в повелительном наклонении). Суммируя: πάρα- <παρά II> приставка со знач.: 1) рядоположности, смежности (παρίστημι, παράλληλοι); 2) движения мимо (παροίχομαι, παρατρέχω); 3) передачи, переноса, пересылки и т. п. (παραδίδωμι, παραπέμπω); 4) отступления, отклонения (παράγω, παροράω); 5) переделывания, изменения (παραλλάσσω, παραπείθω). Другими словами, перед нами различные варианты слова «пру» (переть) (о «преже» (прусь, перся), см. «practic»).
Де Ваан: Myc. paro – мимо, около, при.
Основа на «сопаю» (-л, - ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, - ть) – «спалю» (-ть) – «испарю» (-л, - ть) – «парю» - «пру» (-ло, -ть, -д, - с (ж).
Слово «перед» в латыни – praedes = II praes adv. (= praesto = предстою) вот уж, под рукой, в полной готовности.
Пересекается с «беру», например, «брать» = praeda, ae f <одного корня с prehendo>: 1) добыча; улов; 2) разграбление; 3) награбленное; 4) прибыль, барыш (см. «predator»).
II. Относительно «dico».
1828: DICO, AVI – назначать, предписывать, устанавливать, отказывать, посвящать, сосредотачивать – из δικάζω 1) вершить суд, судить (ср. русское «докажу»); 2) судить, разбирать; 3) присуждать, выносить приговор (т.е. «до» (= «от») + «кажу» (скажу). Δίκη, дор. Δίκα (ΐ) ή Дика (богиня правосудия и возмездия).
DICO, DIXI – говорю, называю – из δεικτικός - лог. (воочию) показывающий, т. е. непосредственный, прямой; δεικτέος adj. verb к δείκνυμι; δείκνϋμι, реже δεοκνύω (fut. δείξω, pf. δέδειχα; pass.: fut. δειχθήσομαι, aor. έδείχθην, pf. δέδειγμαι) 1) показывать, указывать; 2) указывать, изобличать; 3) показывать, разъяснять; 4) являть, посылать; 5) проявлять, обнаруживать; 6) обнаруживаться, выявляться, выясняться; 7) показывать, доказывать; 8) приветствовать; δείγμα, ατός τό 1) проявление, признак; 2) образец, образчик, пример; 3) краткое изложение, очерк; 4) доказательство, свидетельство; 5) торговые ряды, базар; δειγματίζω изобличать, выставлять на позор; δείκελον τό изображение; δηκτήρίος; δήκτης, ου adj. кусающий, грызущий, гложущий (ср. «tiger»); διέκ – насквозь, целиком; через, из; δίκη, дор. δίκα (ι) ή 1) обычай, уклад (ср. «так» (в повелительном наклонении, ср. «dixi»! (я сказал!), δικαίως - поистине, действительно; 2) право, справедливость, законность; 3) судебное дело, судебный процесс, тяжба (частная) – это усеченное слово δικάζω; δίκώ – форма от предыдущего.
Собственно, наше слово – «перед» + «тыкаю» (-л, -ть, -ну).
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» - «стою» - «стукаю» (стекаю, стойка, стащу, сточу) – «тыкаю» (тычу, тащу). ПРДТК (Л) (Т) (Н) – ПРΔ (Т)ΔК (Х, Г) (Λ) (Т, Θ) (N) – PRDDC (X) (L →R) (T) (M) – PRDC (X) TM.
Как из «praedictum» получилось «preechier»? Ответ – никак. Это фантазия этимологов от бессилия объяснить слово.
Но в значениях ясно указано – читал.
Т.е. «прочел» (проповедь), «проучил» (поучу), «приучил» (приучу). ПРЧ – PRCHL → R – PRCH.
Основа на «сопаю» (-л, - ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, - ть) – «спалю» (-ть) – «испарю» (-л, - ть) – «парю» - «пру» (-ло, -ть, -д, - с (ж) – «беру» - «был» - «быть» - «обычай»; или «хапал» / «цапал» - «был» - «быть» - «обычай» - «обучу» (учу) - «обучить» (учить) «чту» (чтить) - «читать» - «читаю» (со + читаю = считаю, см. «count» (из «account»); «чет», «четыре» (см. «quadrat»).
1675: To PREACH (precher, F., predicare, L.) – выступить с проповедью или речью; настаивать на доктрине или догмате. PREACHER (precheur, F., predicator, L.) – проповедник. PREACHMENT (preche, F., predicatio, L.) – проповедь, поучение. Leave off your PREACHMENTS – отстань от меня со своими нравоучениями, перестань столько болтать.
8873, RE: preamble – вступление
Послано pl, 17-05-2020 15:50
preamble – вступление, преамбула, предисловие, см. «ambulance», «practic», «preach», «re-»; preamble - (из старофранцузского «preambule»); из среднелатинского «preambulum»; из позднелатинского «praeambulus»; из латинского «prae-» (Дворецкий): - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до, перед тем; как, что.
Гр. πρό, πάρα, πέρ, πέρα + ambulo, āvī, ātum, āre <предпол. demin. к ambio>: 1) ходить, прохаживаться, прогуливаться, гулять; бродить, расхаживать; проходить; проезжать, объезжать, проплывать; отправляться; 2) двигаться, передвигаться; маршировать, совершать военные переходы; 3) юр. переходить; 4) проходить, протекать. Довольно странная конструкция – «перед» + «ходить». Но, продолжим. Дворецкий: amb– (am-), ambi- или ambe- приставка, обозначающая кругом, вокруг, около.
1828: AMBI – вокруг, около, по обе стороны – из άμφω, gen. u dat. άμφοίν, иногда indecl. и тот, и другой, оба; Ι άμφί (ι) adv. 1) кругом, вокруг; отовсюду, с обеих или со всех сторон; досл., всюду кругом, т. е. куда ни глянь; 2) отдельно, самостоятельно; II άμφί 1. praep. cum gen. 1) около, возле, близ; 2) вокруг; 3) внутри, между; 4) ради, из-за; 5) относительно, по поводу, о; 2. praep. cum dat. 1) около, вокруг; 2) возле, подле, у; 3) между, на; 4) относительно, по поводу; 5) из-за, ради; 6) из-за, по причине; 3. praep. сит асе. 1) (преимущ. на вопрос «куда?») около, вокруг; 2) (по направлению) к, в; 3) около, приблизительно; 4) в течение; 5) по поводу, относительно; άμφο- приставка со значением: 1) обоюдности (άμφιδέξιος); 2) двойственности (άμφίπυλος); 3) движения вокруг чего-л. (άμφιβαίνω); 4) повода или цели (άμφιμάχομαι); 5) высокой степени (άμφιγεγηθώς, άμφιδάκρυτος). AMBULO – хожу, гуляю; хожу вокруг, да около – из άμπολέω – из άνα-πολέω, поэт, άμπολέω 1) вновь обдумывать; 2) повторять; πολεύω 1) вращаться, т. е. пребывать, обитать; 2) выворачивать, т. е. взрывать, пахать.
В последнем слове – 1) Был. 2) Полоть (полю). Оба слова одного происхождения – из «сопаю» (-л, -ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, - ть). Ср. еще «цапалка» и «палка». П (Б) Л – ПΛ.
При этом, гр. άμφω = «оба», ср. «облый» - круглый, гр. «обол» (ὀβολός); «по» (направлению).
Происхождение – из той же основы, что предыдущие слова. (О) Б – (Ά) П (Ф).
Ср. άμφιθέατρον и «обозрение», άμφορεύς, έως ό амфорей или амфора - большой сосуд с двумя ручками («оба» + «беру» (пру).
Другими словами, перед нами конструкция – «пред» + «оба» + «был». Но в латыни есть слово проще.
Дворецкий: prae–beo, avi, atum, are: ставить впереди, на первом месте. Т.е. «преже» + «был». Ср. гр. προσδέω, προσδέομαι <δέω II> 1) ещё нуждаться, иметь потребность; 2) ещё желать, стремиться; 3) просить, требовать; (т.е. «просить» из «преже» + «даю»). Или лат. prae–sum, fui, esse: 1) быть впереди, быть первым, главным, руководить; командовать, предводительствовать || играть главную роль, стоять во главе чего-л., начальствовать над чём-л. (ср. «преже» + «сам» - Дунаев); 2) оборонять, защищать (ср. «оберегаю» - Дунаев).
ПР (Ж) БЛ – ПР (Σ) (М) ВΛ – PR (S) (M) BR – PR (S) (M) BL.
Иначе – преамбула, то, что было до основного (преже, перед) текста. Это калька с русского «предисловие».
1675: PREAMBLE (preambule, F., preambulo, L.) – введение или начало речи, трактата. PREAMBULARE (preambulus, L.) – предвещение. PREAMBULATORY – то, что относиться к преамбуле, предвещению, предсказанию.
Возвратное слово в русском языке – преамбула: (фр. preambule предисловие лат. praeambulus идущий впереди, предшествующий) вводная часть конституции, международного договора или какого-л, иного важного акта, содержащая указания на обстоятельства, послужившие поводом к изданию соответствующего акта, на его мотивы и цели. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, 2009.
8874, RE: prebend – пребенда, церковный доход
Послано pl, 18-05-2020 01:36
prebend – пребенда, церковный доход, см. «practic», «preach», «preamble», «profit», «re-»; prebend – (из старофранцузского «prebende» (provende); из среднелатинского «prebenda» - пособие, содержание; из позднелатинского «praebenda» - пособие, пенсия; из латинского (Дворецкий): praebenda, ae f Eccl = praebita, orum n : жалованье, содержание; praebeo, bui, bitum, ere : 1) протягивать, подставлять; 2) давать, подавать || поставлять; доставлять; ниспосылать; 3) вызывать, возбуждать; внушать; допускать, позволять; 4) оказывать, делать.
Из латинского «prae-» (Дворецкий): - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до, перед тем; как, что.
Гр. πρό, πάρα, πέρ, πέρα + habeo, ui, itum, ere: 1) держать || удерживать, задерживать; 2) носить; 3) сохранять, брать; 4) произносить; 5) (о заседаниях, собраниях) проводить (ср. «соберу» - Дунаев, см. «super»); 6) содержать, заключать в себе; 7) устраивать, предпринимать; 8) совершать, проделывать, производить; 9) (про)жить, проводить; 10) обращаться, поступать, обходиться; 11) рассматривать, считать; 12) иметь, обладать || владеть; 13) населять, жить, обитать, занимать (ср. «обитаю» - Дунаев); 14) разводить, держать; 15) лелеять, питать, испытывать; 16) быть в состоянии, мочь; 17) причинять, вызывать, внушать; 18) отличаться; 19) долженствовать, считать нужным; 20) знать, быть знакомым; 21) чувствовать себя, находиться в каком-л. состоянии, обстоять; 22) с part. pf. в значении прошедшего совершённого (зародыш прошедшего составного современных романских и германских языков, типа passe compose и past perfeci). Из PIE корня *ghabh- "давать или получать".
1828: HABEO – держу, имею – северное слово: Germ. haben, Goth. haban, Icel. hafa, AS. habban, haebban, Engl. «have». Де Ваан: Gaul. gabi – возьми, OIr. gaibid, gaib – брать, MW caffael – получать, MCo. kavoes, MBret. caffout; Skt. gabhasti – рука, предплечье; YAv. gauua- рука, asǝngo gauua – вылепленный из камня руками, Knot. ggosta – рука, Wa. gawust – кулак, Lith. gabana, Latv. gabana – охапка сена, Lith. gabenti, gabena – перемещать, gabus – одаренный, талантливый, рукастый, жадный, gebeti, geba – бытьв состоянии, способным, gobus, gobsus – жадность, Belorussian habac, Cz. habati – схватывать, Sln. gabati – нуждаться. Интересно, Де Ваан намеренно пропустил русские и греческие слова? “Wiktionary”: Russian хапать (xapatʹ, “хватать”); гр. κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала (это «сопать»; слов, на самом деле, больше – Дунаев). Собственно, основа на звукоподражательное «сопаю» - «хапаю» / «цапаю». Ср. гр. *κάπα - тяжело дышать; еле дышащий, задыхающийся – из κεκαφηώς. Ср. еще κάπη (α) ή – ясли и русское «сплю» (соплю).
Другими словами – прихапать. ПРХПТ – ПРКПТ – PR (H) BT.
Но, по всей вероятности, изначально – «прибыть» (ср. русское «прибыток» и «прибыль» (ср. лат. «praebere»); русское «прибыть» (куда) и гр. περι-βοήτως с широкой оглаской (прибыть), то же - παρα-βοήθεια ή помощь, поддержка). ПРБТ – ПРВТ (Θ) – PRB (N) T.
1675: PREBEND (prebend, F., praebenda, L.) – изначально – дарование земли или пенсии кафедралу или монастырской церкви (in praebendam – в церковный доход); непосредственно для священника в отставке или действующего. Таких именовали «Prebendary». Simple PREBENDS – те, кто не имеет иного дохода, кроме пенсиона. PREBENDS (с титулом) – те, кто находиться в определенной юрисдикции. A PREBEND, PREBENDARY (prebendier, F., praebendaris, L.) – священник или проповедник, пастор, получающий пенсион.
Возвратное слово в русском языке – пребенда: (ср.-век.-лат., от лат. praebere - отдавать). Доход, получаемый с чего-либо церковью, пожизненная пенсия. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
8875, RE: precarious – ненадежный
Послано pl, 18-05-2020 09:29
precarious – ненадежный, сомнительный, см. «phrase», «practic», «pray», «preach», «re-»; precarious – (из латинского (Дворецкий): precarius, a, um : 1) выпрошенный, данный из милости; 2) временный, неверный, ненадёжный, преходящий; precario adv. : 1) просьбами, ценою просьб; убедительно, настоятельно; 2) по чьей-л. милости, т. е. непрочно, ненадёжно, случайным образом; precaria, orum n : выпрошенное, т. е. данное во временное пользование; preces, um (sg. *prex встреч. тк. в dat. preci, acc. precem и abl. prece): 1) просьба, мольба; 2) молитвы, моление; 3) поэт. проклятия; precor, atus sum, ari depon. : 1) настоятельно просить, молить, умолять; взывать, воссылать моления, молиться; выпрашивать, вымаливать || заступаться; 2) призывать, желать; 3) проклинать; prex, precis f — см. preces. Из PIE корня *prek- "умолять, спрашивать, просить".
1828: PRECOR – молю, упрашиваю – из (Дворецкий): παρέχω (fut. παρέξω и παρασχήσω, impf, πάρειχον — эп. παρέχον, aor. παρέσχον — Hes. παρέσχεθον, pf. παρέσχηκα; in f. παρασχειν — эп. παρασχέμεν) - 1) держать наготове; 2) содержать; 3) (по)давать, предлагать; 4) давать, доставлять; 5) подставлять; 6) вызывать, причинять, внушать; 7) обнаруживать, выказывать, проявлять; 8) предоставлять, разрешать, позволять; 9) представлять, приводить; 10) делать (кого-л. кем-л. или каким-л.); παρηγορέω 1) уговаривать, увещевать; 2) утешать; 3) успокаивать, унимать. Из Hebrew BRKH (breach) – просить, умолять, хвалить (последнее значение, возможно, к «приценю», см. «praise»), Hebr. BRK – падать на колени.
Сразу хочу заметить, что в слове παρέχω не все значения удовлетворяют нашим условиям, здесь еще несколько русских слов: 1) Прежде (παρέσχεθον) – держать наготове. 2) Перенесу, перевезу (παρέχω), т.к. слово έχω имеет множество значений, в частности – нести, везу, иметь на себе, держать, подпирать, защищать, унимать, успокаивать и пр. 3) Привяжу. 4) Признаю. Но наше слово – прошу, просил, прошение, просить.
Де Ваан: W. rheg – подарок, проклятие, Skt. pras – спор, запросы, утверждения, OAv. frasa – вопрос.
Клюге: fragen – спрашивать, задавать вопросы – из MidHG vragen, OHG fragen, OSax. fragon, Du. vragen, Goth. frah (frehum), fraihans, fraihan, AS. frignan, frinan, fricgan, OHG jёrgon – просить прощения; AS. frёht – оракул, frihtrian – предсказывать, fricca – герольд (это все слова на «вру», к нам отношения не имеют). Skt. prch, prosk – спрашивать, желать, просить прощения, pracna – вопрос, Zend. pares, peres – спрашивать, предлагать, Lat. proco, —, —, are: требовать, добиваться (отсюда «прокурор» - Дунаев), I procus, i m : сватающийся, претендент на руку, жених. OSlov. prositi – просить, просить прощения. По всей вероятности, сюда и нем. prost, prosit – здоровья, благополучия – из лат. prosit – все будет хорошо, которое производят из I pro–sum, profui, (profuturus), prodesse: 1) быть полезным, приносить пользу; служить, способствовать; 2) помогать; 3) быть выгодным.
Здесь, кроме «просить», «прошенный» (прошу), еще и «прибуду» (см. «future»), и «продажа», ср. «prodesse», см. «prate».
Даль: просить, прашивать чего у кого; кого, о чем, прошать ряз., тамб., твер., вологод. прошаить курск. прохать курск. склонять к исполнению своих желаний, молить, ублажать, убеждать исполнить что или согласиться на что; кучиться, докучать, добиваться в чем чьего согласия. Просить Бога, молиться. Основа на «при-», «про-» + «стою», ср. «пристаю» и «просить», «пришел» и «просил» (из «прошу» - «просьба»; «спрошу», «вопрошу», «прок», «прочу», «прощаю»). Из PIE корня *prek- спрашивать, просить (Italian pregare, Sanskrit prasna-, Avestan frashna- "запрос, вопрос", Old Church Slavonic prositi, Lithuanian prasyti "просить, умолять", Old High German frahen, German fragen (ср. еще «ersuchen» - просить, прошение (ср. «first» и «erst» (перст), Old English fricgan "задавать вопрос").
Фасмер: проси́ть прошу́, спроси́ть, укр. проси́ти, др.-русск., ст.-слав. просити, итер. прашати αἰτεῖν, ζητεῖν, болг. про́ся, сербохорв. про̀сити, про̏си̑м "клянчить, сватать", словен. prósiti, prósim "просить", чеш. prositi, слвц. рrоsit᾽, польск. prosić, в.-луж. рrоsуć, н.-луж. рšоsуś. Родственно лит. prašýti, рrаšаũ "требовать, просить", лтш. prasît, рrаsu – то же, др.-инд. prac̨nás "вопрос", pr̥ccháti "спрашивает", авест. frasa- м. "вопрос", лат. рrесоr, -ārī "просить", рrосus "жених", гот. fraíhnan "спрашивать", д.-в.-н. frâgа ж. "вопрос", frâgên, frâgôn "спрашивать", лат. роsсō, -еrе (из *роrсsсō) "требовать, выпрашивать", ср.-ирл. аrсо "прошу", арм. hаrc̣аnеm "спрашиваю", лит. реršù, pir̃šti "сватать", тохар. pärk, рrаk "просить".
ПРШ (Л) (Н) (Т) – ПРΣ (Х, Г, Ξ) (Λ→Р) (N) (Θ) – PRC (X) (L → R) (M) (T) – PR (C) (R).
1675: PRECARIÆ – дневной оброк, который арендаторы исполняют во время жатвы для своих господ. O. L. PRECARIOUS (precaire, F., precarious, L.) – полученное в результате одолжения или вежливой просьбы; по чужой воле или из расположения. PRECARIOUS (в гражданском праве) – дарованное кому либо по его просьбе; используемое в течение времени, которое посчитает нужным партнер. PRECARIUM Nomen (старый закон) – титул, даваемый испрашиваемому поместью.
Хорошо видно, что о ненадежности здесь и речи не идет.
По всей вероятности, здесь имеется в виду «призирать». Даль: «Призирать, призреть за чем, за кем, приглядеть, присматривать, наблюдать, смотреть. -ся, быть призреваему. Призор муж. присмотр, надзор, наблюдение, смотрение за чем». Призренный; кратк. форма -ен, -ена (от призреть). Русский орфографический словарь. / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. — М.: "Азбуковник". В. В. Лопатин (ответственный редактор), Б. З. Букчина, Н. А. Еськова и др. 1999. Т.е. жалкий, убогий.
Ср. гр. παρα-γηράω дряхлеть, впадать в старческую немощь (и русское «перезрею», «призрею», «перегорю»); I γέρων, οντος - 1) старик, старец; 2) старейшина; II γέρων, gen. οντος 1) старый; 2) старший).
Фасмер: II II., зре́ю, зре́лый, укр. зрíти, зрíю, ст.-слав. зьрѣти, зьрѣѭ τίκτειν, болг. зре́я "зрею", сербохорв. зре̏ти, зри̑м, словен. zréti, zrȇjem, чеш. zráti, zraji, слвц. zrеt᾽, zrejem "созревать", др.-польск. źrzeć, źrzeję, в.-луж. zrać. Далее см. зерно́. Ср. др.-инд. járati, jī́ryati "становится дряхлым, трухлявым, стареет", járant- "старый, дряхлый", jā́ras "дряхлость", авест. zarta- "немощный от старости", греч. γέρων "старец", γῆρας ср. р. "старость", γεργέριμοι мн. "созревшие плоды", арм. сеr "старый, старец", др.-исл. karl "мужчина, старец". См. «care», «credit», «zero».
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «секал» - «сколю» (секира) – «сокрушу» (крешу, крошу) – «скра, згра» - «сгорю» - «горю» - «заря» - «зрею».
ПРЗР – ПРГР – PRCR.
8876, RE: precaution – предосторожность
Послано pl, 18-05-2020 10:59
precaution – предосторожность, предостережение, см. «caution», «cave», «practic», «preach», «re-»; precaution – (из французского «précaution»); из позднелатинского «praecautionem» (именительный падеж «praecautio») – предохранение; из латинского (Дворецкий): prae–caveo, cavi, cautum, ere: 1) беречься, остерегаться; принимать меры предосторожности; оберегать; 2) предотвращать, предупреждать, отводить; из «prae-» (Дворецкий): - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до, перед тем; как, что.
Гр. πρό, πάρα, πέρ, πέρα + caveo, cavi, cautum, ere: 1) быть бдительным (осторожным), остерегаться, беречься, принимать меры предосторожности, быть настороже (начеку); 2) ограждать, охранять, защищать; заботиться; 3) гарантировать, обеспечивать, давать в виде залога; 4) распорядиться, предусмотреть (тж. по завещанию), определить; 5) (об ударах) парировать, отражать.
1828: CAVEO – берегусь, имею осторожность, избегаю, сберегаю, запасаю. Из χαέω – ухожу, покидаю – из χάζω – 1) отстранять (от чего-л.), лишать; 2) отступать, отходить.
Де Ваан: cautus – быть на чеку, caution – заботиться, призревать, cautela – осторожность (анг. «caution» - Дунаев), praecaveo – быть начеку, IE: Skt. akuvate – намереваться, akuta – намеренье, Skt. kavi, Av. kauui – провидец, поэт, мудрец, Gr. κοέω - замечать, слышать, воспринимать, θυοσκόοσ – священник, наблюдающий за жертвоприношениями (у Дворецкого - θύος, εος τό - 1) благовонные курения (θύον – 1) 1) туя (дерево, душистая древесина которого употреблялась для культовых курений); 2) благовонное курение, фимиам или жертвенный пирог, жертва); 2) жертва (ср. «дую» - звукоподражательное и «дым» - Дунаев), *θυοσκέω или θυοσκοέω приносить жертву, совершать жертвоприношения); SCr. čuti – слышать, OHG scouwon – следить.
Здесь следующие русские слова:
1) Чую, чуять. Ч (Ю) (Т) – К (Ω) (?) – C (U → V) (Т). Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» (сочать, искать) – «чути» (чуять, чу, чую).
2) Сую – совать (ховаю, ховать).
Дворецкий: cavo, avi, atum, are : выдалбливать, делать углубление, рыть; I cavus, a, um: 1) пустой, выдолбленный; выгнутый, т. е. надутый ветром; вогнутый, впалый; 2) пустой, бесплотный; лёгкий; cavum, i n : впадина, пустота (отсюда малоросс. «кавун» - арбуз). Из χάω (гипотетическое слово, у Лидделла и Скотта – χάωδης – как хаос (ср. гр. χάος), откуда χαίνω (aor. 2 έχανον, pl. 2 κέχηνα) 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть; 3) изрыгать, произносить; χανδάνω (fut. χείσομαι, aor. 2 έχαδον — эп. тж. χάδον; pf. со знач. praes. κέχανδα) 1) вмещать, содержать; 2) охватывать, держать; 3) пёрен. вмещать, выдерживать (отсюда «сандалии», англ. «sandals» - Дунаев); χανδόν adv. <χαίνω> широко разевая рот, т. е. жадно (ср. англ. «hand» - рука); χάννη ή ханна (рыба с широким ртом).
Сую, совать (ховаю, ховать) – С (Х) (Ю → В) (Т) – Х (Ω) (N) Δ – C (U → V) (T).
Соответственно, наши слова:
Даль: присовывать, присовать мн. присунуть однокр. что к чему-либо, припихивать, приталкивать, придвигать, припятить, припереть, притиснуть, пригнести. -ся, страд. и ·возвр. по смыслу. Ховать, что, южн., зап., пск., калуж. хоронить, прятать, хранить; - кого, погребать, хоронить покойника; пск., твер. припрятывать воровски. -ся, страд., возвр. по смыслу. И «прочуять».
1) Прочую, прочуять - ПРЧ (Ю) (Т) – (*ПР) К (Ω) (?) – PRC (U → V) (Т).
2) Присую (приховаю), присунуть (приховать) - С (Х) (Ю → В) (Н) (Т) – (*ПР) Х (Ω) (N) Δ – PRC (U → V) (T).
1675: PRECAUTION (precaution, L.) – предупреждение, предостережение или внимание, данное заранее. To PRECAUTION (precautionner, F.) – предостерегать.
8877, RE: precede – предшествовать
Послано pl, 18-05-2020 18:39
precede – предшествовать, превосходить, предпосылать, быть впереди, см. «cede», «exit», «gate», «practic», «preach», «president», «re-»; precede - (из среднефранцузского «preceder»); из латинского (Дворецкий): prae–cedo, cessi, cessum, ere: 1) идти впереди, предшествовать; 2) иметь преимущество, быть выше; из «prae-» (Дворецкий): - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до, перед тем; как, что.
Гр. πρό, πάρα, πέρ, πέρα + I cedo, cessi, cessum, ere: 1) идти, ступать, ходить, передвигаться:; 2) уходить (de, ex или abl. без предлога); 3) протекать, проходить, приключаться, случаться; 4) сходить (за что-л.), заменять, служить заменой; 5) уступать, давать место, подчиняться; 6) уступать, быть слабее, ниже или хуже; 7) предоставлять, признавать; 8) переходить, поступать (кому-л. в собственность), доставаться; 9) превращаться, становиться, делаться. Из PIE корня *ked- "уходить, отступать".
1828: CEDO – ухожу, уступаю место, отказываюсь – из χάζω 1) (эп. act. только aor. 2 κέκαδον (ср. «исход» и «exit» - Дунаев) и эп. fut. κεκαδήσω) отстранять (от чего-л.), лишать; 2) (fut. χάσομαι—эп. χάσσομαι, aor. 1 έχάσάμην — эп. χασσάμην, эп. 3 λ. ρl. aor. 2 κεκάδοντο (ср. «исходить» - Дунаев) отступать, отходить.
Де Ваан: Skt. sedhati – ехать, прогонять, OAv. siiazdat – прогонять прочь, siiozdum – запрещать, sizdiiamna – уходить, YAv. (fra) siiazdaiia – прогонять.
Фасмер: ход, род. п. -а, исхо́д, вход, вы́ход, прихо́д, расхо́д, ухо́д, похо́жий, укр. хíд, род. п. хо́ду, ст.-слав. ходъ βάδισμα, δρόμος, болг. ход, сербохорв. хо̑д, род. п. хо̏да, словен. hòd, род. п. hódа и hȏd, род. п. hоdа̑, чеш., слвц. сhоd, польск. chód, род. п. chodu, в.-луж. khód, н.-луж. chód. Отсюда ходи́ть, хожу́, шёл, укр. ходи́ти, ходжу́, блр. хадзiць, хаджу́, др.-русск. ходити, хожу, шьлъ, ст.-слав. ходити, хождѫ πορεύεσθαι, περιπατεῖν, шьлъ, сербохорв. хо̀дити, хо̏ди̑м, словен. hóditi, чеш. choditi, слвц. сhоdit᾽, польск. chodzić, chodzę, szedɫ, в.-луж. khodźić, н.-луж. chójźiś. Связано с и.-е. к. *sed- (см. сиде́ть); х- произошло из s- после приставок реr-, pri-, u-; ср. знач. др.-инд. āsad- "ступить, пойти, достигать", utsad- "отходить, выходить, исчезать", авест. āhad- "подходить". Родственно греч. ὁδός "путь", ὁδίτης "странник", ὁδεύω "странствую"; х- могло быть обобщено для того, чтобы избежать омонимии с и.-е. *sed- "сидеть".
Гр. δίειμι <εΐμι> (fat. διείσομαι, ppf. в знач. impf. διήειν) 1) пройти; 2) разойтись, распространиться; 3) обстоятельно рассказать.
Здесь мы опять натыкаемся на особенность «древнегреческого», когда выпущенная начальная буква дает слово не только «ход», но и «веду». Этимологи считают, что здесь «Η», но это не так.
Ср. гр. οδεύω 1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить; Ι όδηγός ό проводник; II όδηγός - ведущий, руководящий (ср. «ходящий», «ведущий», «идущий» - Дунаев); οδός, эп. тж. ουδός ή 1) путь, дорога; 2) улица; 3) русло, тж. течение, направление; 4) путь, движение, переход, поездка, путешествие; 5) перен. путь, метод, способ, средство; όδόω 1) направлять (нужным путём), вести; 2) наставлять, учить; όδιος - дорожный, путевой; όδισμα, ·ατος τό путь, дорога; όδίτης, дор. όδίτας, ου (ϊ) ό путешественник, странник, путник (ср. «ходить», но и «водить»).
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «ход» - «от» - «иду» - «уйду» - «веду»; «сую» - «сажаю» - «хожу».
Проход (переход; перед, преже + ход), прохожу (перехожу; перед, преже + хожу), проходил. ПР (Д, Ж) ХД (Ж) (Л) – (*ПР) (К, Н) Δ (Z) (?) – PRCD (SS) (L → R).
Превосходный, превосхожу, превосходил – ПРВСХД (Н) (Ж) (Л) – PR (V) CD (SS) (L → R). Вставкой буквы «в» писатели «древней» латыни не озаботились.
1675: To PRECEDE (preceder, F., praecedere, L.) – идти первым или перед; превосходить, выделяться, перегонять. PRECEDENCE, PRECEDENCY (precedens, L.) – имевшее место быть до того. PRECEDENT (precedens, L.) – перед, до того, предшествующий; (в законе) – изначальное письмо или долг, признанные раньше других. A PRECEDENT Book – книга прецедентов или записей долгов, документов и прочих бумаг для юриста.
Возвратное слово в русском языке – прецедент: (лат. praecedens (praecedentis). Предшествовавший случай, которым хотят оправдать настоящий. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
8878, RE: precept – заповедь
Послано pl, 19-05-2020 07:41
precept – заповедь, предписание, правило, указание, см. «practic», «preach», «receipt», «re-»; precept – (из старофранцузского «percept» (percet); из латинского (Дворецкий): praeceptum, i n : предписание, наставление, указание; praeceptor, oris m : 1) наставник, учитель; 2) повелитель, правитель; из praecipio, cepi, ceptum, ere : 1) брать вперёд, наперёд получать; 2) ранее занимать, предупреждать в захвате; ранее начинать; 3) безвременно похищать; 4) ускорять; 5) ранее высушивать; 6) предвосхищать; med.-pass. преждевременно созревать; предчувствовать, предвидеть; заранее ощущать, предвкушать; 7) заранее узнавать, заблаговременно знакомиться; 8) предписывать, предлагать, приказывать, велеть, отдавать распоряжение; 9) учить, наставлять; 10) рекомендовать, советовать. Из «prae-» (Дворецкий): - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до, перед тем; как, что.
Гр. πρό, πάρα, πέρ, πέρα + I capio, cēpī, captum, ere: 1) брать, взять; 2) лишиться чего-л.; 3) получать, принимать; 4) выбирать, избирать; 5) привлекать, приглашать; 6) перенимать, усваивать; принимать внутрь, поглощать; 7) брать, захватывать; 8) ловить, поймать; 9) пленять, увлекать, восхищать, очаровывать; 10) достигать, добираться, прибывать, доезжать, доплывать; 11) вмещать; 12) терпеть, сносить, переносить, выдерживать; 13) усваивать, понимать, постигать. II capio, ōnis f : завладевание; взимание.
1828: CAPIO – получаю, содержу (в себе), беру, принимаю, берусь – из κάπτω (Дворецкий): 1) (широко разинув рот) проглатывать, жадно пожирать; 2) наедаться до отвала (κάψις, εως ή быстрое проглатывание); из Heb. cap, caph – ладонь.
Де Ваан: Gr. κάπτω (см. выше), κώπη, дор. κώπα ή 1) ручка весла; 2) весло; 3) ручка, рукоять, Go. haban – иметь, hafian – иметь, поднимать, OHG heffen. Основа на «сопаю» (звукоподражательное – «жадно есть» (Даль).
Здесь задействованы следующие русские слова:
1) Прихапать (прихапаю, прихапал) – ПРХП (Т) (Л) – (*ПР) КП (Т) (?) – PRCP (T) (L → R).
2) Прощупаю, (-л, - ть). Возможно, гр. κεπφόω морочить, обманывать; частично – κόπτω (в русском языке «щупать» и «копать» родственные слова (Даль), но точного аналога нет. ПРЩП (Т) (Л) – PRCP (T) (L → R).
3) При + совет (присоветую). В основе «с», «из» + «вещаю». Из «зияю, зеваю» - «сую» - «сеять» - «сад» - «ход» - «иду» - «уйду» - «веду»; «сажаю» (шагаю, сягаю) – «ведущий» - «вижу» - «вещаю». ПРСВТ – *PRCPHT – PRCPT.
4) Просвещаю (про + свет). Гр. φως, φωτός τό <стяж. κ φάος> тж. pl. 1) свет, сияние, блеск; 2) дневной свет, день; 3) солнце; 4) огонь; 5) глаз; φάος, εος (α) τό (в форме φάεα — α) 1) свет; 2) дневной свет, день; 3) факел, светильник; 4) блеск, сияние; 5) pl. глаза; 6) перен. свет, счастье, радость; 7) блистательность, слава, блеск. Основа на «зияю, зеваю» - «сияю» - «свечу» (свет). СВЧ (Т) – (Σ) ФΣ (Т). Отсюда – просвещу (просвет) – ПРСВЩ (Т) – (*ПР) (Σ) ФΣ (Т) - *PRCPHT – PRCPT.
Заметьте, два последних значения, на слух, очень близки.
1675: PRECEPT (precepte, F., praeceptum, L.) – команда, указание, правило, инструкция, урок. PERCEPTIVE (perceptivus, L.) – относящийся к указанию, инструкции. PRECEPTOR (precepteur, F., praeceptor, L.) – наставник, мастер, инструктор. PRECEPTORIES (praeceptoria, L.) – бенефиции, в древности, дававшиеся наиболее выдающимся храмовникам (тамплиерам) от их главного мастера.
8879, RE: precession – прецессия
Послано pl, 19-05-2020 08:55
precession – прецессия, предшествование, см. «practic», «preach», «precede», «procession», «re-»; precession – (из позднелатинского «praecissionem» (именительный падеж «praecissio») – приходящий до, предшествующий; из латинского (Дворецкий): prae–cedo, cessi, cessum, ere: 1) идти впереди, предшествовать; 2) иметь преимущество, быть выше; из «prae-» (Дворецкий): - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до, перед тем; как, что.
Гр. πρό, πάρα, πέρ, πέρα + I cedo, cessi, cessum, ere: 1) идти, ступать, ходить, передвигаться:; 2) уходить (de, ex или abl. без предлога); 3) протекать, проходить, приключаться, случаться; 4) сходить (за что-л.), заменять, служить заменой; 5) уступать, давать место, подчиняться; 6) уступать, быть слабее, ниже или хуже; 7) предоставлять, признавать; 8) переходить, поступать (кому-л. в собственность), доставаться; 9) превращаться, становиться, делаться. Из PIE корня *ked- "уходить, отступать".
1828: CEDO – ухожу, уступаю место, отказываюсь – из χάζω 1) (эп. act. только aor. 2 κέκαδον (ср. «исход» и «exit» - Дунаев) и эп. fut. κεκαδήσω) отстранять (от чего-л.), лишать; 2) (fut. χάσομαι—эп. χάσσομαι, aor. 1 έχάσάμην — эп. χασσάμην, эп. 3 λ. ρl. aor. 2 κεκάδοντο (ср. «исходить» - Дунаев) отступать, отходить. Калька с русского «предшествую».
Из основы «зияю, зеваю» - «сую» - «сажаю» - «сягаю, шагаю» - «шагать» - «шествую» (ср. «путешествую»).
Перед + хожу (шагаю). ПРДХ (Ш) Ж (Г) – (*ПР) (Δ) Х (К) Z (Σ) – PR (D) CSS.
1675: PRECESSION (praecessio, L.) – идти впереди, возглавлять, предшествовать. PRECESSION of the Equinoxes (равноденствие) (в новой астрономии) – предварение равноденствия (точка равноденствия – «equinoctial point» (дословно – «равноночия»).
Возвратное слово в русском языке – прецессия: или предварение равноденствий. Астрономическое явление. Состоящее в движении земли, от которого происходит запаздывание времени равноденствия. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
8880, RE: precinct – избирательный участок
Послано pl, 19-05-2020 10:28
precinct – избирательный участок; округ; полицейский участок; предел, окрестности, см. «practic», «preach», «re-», «siege»; precinct – (из среднелатинского «precinctum» - закрытое место, пограничная линия); из латинского (Дворецкий): prae–cingo, cinxi, cinctum, ere: опоясывать, препоясывать, подпоясывать; одевать || обносить; окружать; покрывать.
Из «prae-» (Дворецкий): - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до, перед тем; как, что.
Гр. πρό, πάρα, πέρ, πέρα + cingo, cinxi, cinctum, ere: 1) опоясывать, обхватывать: подпоясанный кушаком; опоясаться; 2) вооружаться, готовиться; 3) окружать, окаймлять, обвивать, обрамлять; 4) воен. прикрывать, защищать; 5) осаждать, обложить; 6) обступать толпой, толпиться вокруг, толпой сопровождать; 7) жить вокруг; 8) обдирать кругом; 9) обрезать кругом.
Этимологии в 1828 нет. Как и у Де Ваана.
Основу составляет слово «сажать» (см. «hedge»). Изгороди очень часто представляли собой разновидность «живой изгороди», т.е. насаждений из кустов, в.т.ч. «ежевики». Вероятно, это привело, в дальнейшем, к появлению колючей проволоки.
Например, город Гаага (фактическая столица Нидерландов) - Den Haag. «Википедия» (en.): Die Haghe в 1242 (не обращайте внимание на даты, они сказочные), des Graven hage – дословно – «графский лес» (см. «sheriff», т.е. «голова», «главный») или «графская изгородь» (тут важно, что «hedge» (Haghe, Haag) - еж (жгу (жгучий), ежевика – от «секу» - «секущий») накладывается на «сажаю» (hage). Напомню, в Голландии (голых землях) леса, практически не было, а на месте Гааги в 13 веке плескалось море. Следовательно, лес, если и был, то в виде искусственных насаждений. Более того, ср. «палить», «поле» и «polder»). Эти земли рассматривались, как частные охотничьи угодья и только с 17 века – городские земли. Кстати, то, что это бывшее море, показывает полоса песчаных дюн на побережье. Здесь расположен морской курорт Схевенинген (Scheveningen (никогда не мог правильно выговорить это слово) с огромным песчанным пляжем. Вот этот пляж и зажат между охранными дюнами и урезом моря. Вся Англия в живых изгородях. Ср. еще «cinch» - подпруга.
Гр. εζομαι - сажать, *εζω (в act. только aor. είσα с imper. είσον, inf. έσσαι и part, έσας или είσας) 1) сажать, усаживать; 2) помещать; 3) воздвигать, строить; 4) садиться; 5) приседать, наклоняться; κάίθζω, ион. κατίζω (fut. καθίσω —aтт. καθιώ, aor. έκάθισα — aтт. καθΐσα — эп. κάθισα, pf. κεκάθικα, эп. part, καθίσσας — дор. καθίξας; fut. med. καθιζήσομαι) 1) сажать, усаживать; 2) садиться; 3) сидеть; 4) помещать; 5) созывать, устраивать; 6) (публично) заседать; 7) размещать, располагать; 8) располагаться, размещаться; 9) находиться, жить (ср. «сажать» - «жить» - Дунаев); 10) ставить, расставлять; (ср. «стоящий» - Дунаев); 12) устанавливать, учреждать; 13) назначать; 14) вынуждать, заставлять; 15) садиться на мель, оказываться на мели (ср. «сажусь», «сажающий» - Дунаев). Вообще, в гр. καθ - = κατ- означает, как «сяду», так и «стою», «ход» (сажаю, сижу, хожу).
В результате наше слово «перед», «при» + «сажаю», -ть, - л (ср. «осадок», «осажу» и «осаждаю»).
ПР (Д) СЖ (Т) (Л) – (*ПР) (Δ) (Σ, К) Z (Θ) (?) – PR (D) C (N) G (X, C) (T) (L → R).
1675: PRECINCT (presinctus, L.) – частная юрисдикция, охватывающая внутри несколько церковных округов; часть земель, окруженная рекой, живой изгородью и пр. границами.
8881, RE: precious – драгоценный
Послано pl, 19-05-2020 14:53
precious – драгоценный, любимый, см. «censura», «practic», «praise», «preach», «price», «prize», «re-»; precious – (из старофранцузского «precios» - дорогой, стоящий, почетный, в большой цене (совр. фр. «précieux»); из латинского (Дворецкий): pretium, i: 1) цена, стоимость: быть в цене; 2) ценность (в деньгах); 3) выкуп; 4) плата, вознаграждение; награда; воздаяние, возмездие, наказание; 5) подкуп.
1828: PRETIUM – цена за проданное, стоимость, оценка, и пр. – из πρατέον – проданый. Сюда и πρατήρ, ηρος о продавец = πράτης, ου; πρατές проданный. Отсюда и pretiosus, a, um : 1) дорогой, ценный, драгоценный; 2) дорогостоящий, вводящий в большие расходы; 3) не стесняющийся расходами, не жалеющий денег; 4) богатый, изобилующий (ср. «продаюсь» - Дунаев); precium, i n v. l. = pretium.
Де Ваан пускается в другую крайность, беря только первую часть, но, увы, не в том виде. Skt. prati, Gr. προτί (ϊ), προσ- приставка со знач.: 1) направления (προσέρχομαι); 2) добавления (προστίθημι); 3) смежности или близости (πρόσκειμαι). OCS protivъ, protivo – против, по направлению, по отношению, Ru. proti (dial.), protъ – против, Gr. περτ (?).
Совершенно очевидно, что слово «продаю», к нашему слову отношения не имеет, хотя, учитывая гр. соответствия, писатели «древней» латыни вполне могли притянуть сюда и «pretum», см. ниже.
Из «prae-» (Дворецкий): - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до, перед тем; как, что.
Гр. πρό, πάρα, πέρ, πέρα + I censeo, sui, sum, ere: 1) определять цену, оценивать; 2) придавать значение, ценить; 3) производить опись, инвентаризировать, переписывать, учитывать, производить оценку (имущества римск. населения для разбивки его на податные категории, так наз. трибы); 4) давать сведения о своём имущественном положении; 5) полагать, думать, считать, высказывать мнение, тж. советовать; 6) решать, определять (о сенате; о народе = jubere).
Даль: цена, жен. достоинство, стоимость, плата, во что ставят вещь или труд, чего что-либо стоит, во что ценится в продаже или покупке; мера на деньги. Достоинство вещи или дела. Ценить что, оценивать или определять стоимость, цену; * кого, определять достоинство, нрав, заслуги человека или поступков его; бранить, ругать, поносить, хулить кого.
Фасмер: цена́ укр. цiна́, др.-русск. цѣна, ст.- слав. цѣна τιμή, цѣнити τιμᾶσθαι, болг. цена́, сербохорв. циjѐна, вин. п. ци̏jену, словен. сẹ́nа, чеш., слвц. сеnа, польск. сеnа, др.-польск. саnа. Праслав. cěna родственно лит. káinа "цена, польза", kainà – то же, puskainiu "за полцены", авест. kaēnā- "возмездие, месть, наказание", греч. ποινή "покаяние, возмещение, наказание", далее – греч. τί̄νω "совершаю покаяние", τῖμή "оценка, почет, цена", ирл. сin м. "вина, долг".
Гр. (Дворецкий): τιμάω (fut. med.—тж. со знач. pass. — τιμήσομαι; pass.: fut. τιμηθήσομαι и τετιμήσομαι, aor. έτιμήθην и pf. τετίμημαι) 1) окружать почестями, чтить; 2) почитать, уважать; 3) осыпать почестями; 4) отличать (перед кем-л.), оказывать внимание, тж. награждать; 5) высоко ставить, дорожить, ценить; 6) оценивать, расценивать; 7) юр. (о наказании) определять, устанавливать, назначать; 8) юр. (о наказании) считать достойным, предлагать: τιμασθαί; τιμή, дор. τίμα ή 1) определение стоимости, оценка; 2) цена, стоимость; 3) вырученная сумма, выручка; 4) возмещение; 5) отплата, месть; 6) наказание, кара (ср. «каяться» (раскаяться, покаяние, раскаивание), отсюда и Каин, др.- греч. Κάιν, лат. Cain (англ. «Cain»), ср. еще производное καίνω - убивать, умерщвлять – Дунаев); 7) честь, почёт; 8) почитание, уважение; 9) воздаяние, вознаграждение, награда; 10) культ, приношение, дары; 11) достоинство, сан, почётное звание, пост; τίμήεος, ήεσσα, ήεν, стяж. τιμής, дор. τΐμάεις (α) 1) почитаемый, уважаемый; 2) высоко ценимый, (драго)ценный; τίμημα, ατός (Ι) το 1) определение стоимости, оценка; 2) податная оценка имущества, имущественный ценз; 3) цензовая подать, налог; 4) возда(ва)ние почестей; 5) кара, наказание, штраф; τϊμητεία ή (лат. censura) пост цензора (в Риме); τϊμίότης, ητος ή 1) богатство; 2) ценность, достоинство; Τιμόθος ό Тимофей (ценящий бога); θιέμα, ατος το <τίθημι> - денежный вклад или залог, депозит; θέμίς, преимущ. indecl., gen. атт.-дор. θέμιτος, эп. θέμιστος ή - установленная дань, налоги, подати. При этом слово пересекается с «дань».
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» - «сын» (или от «сосун», см. «cousin») – «знаю» (знаюсь (ср. «князь» и γενναίος – благородный, урожденный, γένος – знатное происхождение (см. «king») – «знать» (знатный) – «ценю» (ценить).
Цена, ценю, ценюсь (ср. «приценю», «приценюсь», у Даля еще «ценка» (оценка), «ценил», «ценить» - ЦН (С, К) (Л) (Т) – Θ (→ Т) М (Σ) (?) (Т) – C (TH →T) N (M) (S) (L → R) (?).
Соответственно, перед нами слово «приценюсь».
Даль: приценивать, или приценять, приценить что, оценить примерно, сравнивать, по ценности, с другою вещью. ся к чему, спросить, узнать цену чему, поторговать вещь, чтобы узнать, почем она продается, чего стоит.
ПРИЦНС – (*ПР) Θ (→ Т) М (Σ) – PRC (TH → T) N (M) S – PRC (T) (N) S – PRCS. Ср.
у Дворецкого - παρασημαίνω 1) накладывать рядом новую печать, дополнительно опечатывать; 2) ставить сбоку пометку, помечать рядом; 3) подмечать, замечать (себе); 4) усматривать, заключать; παρασημειόομαι помечать, отмечать; παραισθάνομαι - 1) мимоходом замечать, подмечать, заприметить; 2) неправильно подмечать, ошибаться в наблюдении (ср. «признаю» (ошибку); παραίσίος - предвещающий дурное, зловещий, неблагоприятный (в конце выпущена «ν»). Другими словами – перед нами русское «признаю», откуда произошло «приценюсь».
1675: PRECIOUS (precieux, F., pretiosus, L.) – то, что обладает большой ценой или ценностью. PRECIOSITY, PRECIOUSNESS (pretiositas, L.) – драгоценный.
Возвратное слово в русском языке – прециозный: ая, ое. précieux, - euse adj. Изысканный, жеманный. Прециозная литература. Аристократическое, кастово-замкнутое направление в литературе, возникшее во Франции в XVII в. Исторический словарь галлицизмов русского языка. - М.: Словарное издательство ЭТС.

8883, RE: precipice – пропасть
Послано pl, 19-05-2020 23:14
precipice – пропасть, обрыв, круча; опасное положение, см. «practic», «praise», «re-»; precipice – (из среднефранцузского «précipice»); из латинского (Дворецкий): I praeceps, cipitis adj. : 1) вперёд или вниз головой, стремглав; 2) стремительный, быстрый; быстротечный; головокружительный; 3) склоняющийся; склоняющийся к закату; уходящий, кончающийся; неудержимо мчащийся; 4) необдуманный, опрометчивый; неистовый, безудержный; склонный, легко увлекаемый; рискованный, опасный, критический; 5) крутой, обрывистый; покатый, стремительно спускающийся; 6) быстро действующий; praecipitium, i: 1) стремнина, пропасть, обрыв; 2) praecipitatio, onis f : стремительное падение, низвержение; praecipitator, oris m : ниспровергатель, разрушитель; praecipito, avi, atum, are : 1) низвергать, сбрасывать, сталкивать; опрокидывать; 2) ввергать в бедствия; перен. разрушать, подрывать; 3) устранять, прекращать; 4) торопить, ускорять; 5) низвергаться, падать; бросаться; 6) склоняться к закату; тж. med.-pass. близиться к концу, быть на исходе; 7) быстро спускаться; 8) гибнуть, рушиться; 9) быстро устремляться || попадать; 10) выводить из равновесия, увлекать; 11) низко нагибать.
Из «prae-» (Дворецкий): - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до, перед тем; как, что. Гр. πρό, πάρα, πέρ, πέρα + caput – голова, глава (см. «capital»). А причем здесь голова?
Здесь, скорее, немецкое «kaput» - сломанный, нарушенный (Hitler kaput) или англ. «kaput» - уничтоженный, разоренный, разгромленный.
Клюге считает, что это из французского «capot», в смысле – faire capot – причина потери (не имеет отношения к англ. «capot» - взять все взятки, это русское «хапать» или совр. фр. – колпак, капот, кожух, того же происхождения - Дунаев).
“Wiktionary” – kaputt – сломан, вышел из строя, из французского être capot – быть побежденным. При этом этимологи упорно производят это слово из латинского «caput». И их не смущает, что никакой связи здесь нет. И слово «капитуляция» («capitulation») объясняют склоненной головой. Забавно, изящно, но абсолютно неверно.
Интересно, что латинского слова «*cipito» или «*cipitatum» не существует, зато есть «fall», «super».
Основа на «сопаю» (-л, - ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, - ть) – «сыпать» (ср. «копать», гр. κάπετος (α) ή 1) ров, окоп; 2) могила, фр. «saper» - подрывать, англ. «sapper» - сапер) – «спадаю» (спадать).
Даль: падать, пасть, падывать, тяготеть, следовать притяженью, влеченью большого тела, стремиться к средоточию тяготенья. Низвергаться, по сему же закону, из мироколицы на землю, сверху вниз, валиться, быть роняему, лететь тяжестью своею к средоточию земли. Валиться, обрушаться. Понижаться склоном, склоняться понижаясь.
Изначально – спасть, спадать, спаду.
Сюда и «приспущу» (приспустить). Припасть, припадать, пропасть, припадок, пропажа.
Из всего этого следует, что немецкое «kaput» = «спаду». Спасть, спаду, спадёшь, прош. вр. спал, совер. (к спадать). 1. с чего. Упасть вниз, отделившись, открепившись от своего места. 2. без доп. пойти на убыль, уменьшиться в объеме, силе. Вода в реке спала. 3. Спасть с голоса (разг.) - потерять звучность голоса, стать безголосым (о певце). Спасть с тела или с лица (прост.) - похудеть (телом, лицом). Толковый словарь Ушакова.
Гр. (Дворецкий): πίπτω (fut. πεσοΰμαι — эп.-ион. πεσέομαι, aor. 2 έπεσον —эл. πέσον и эол.-дор. επετον, pf. πέπτωκα — поздн. πέπτηκα; part. πεπτεώς, πεπτηώς и πεπτώς, ώτος) 1) падать (πεδίω); 2) бросатбся, устремляться, кидаться; 3) падать мёртвым; 4) валиться, рушиться; 5) утихать, умолкать; 6) выпадать из (чего-л.), т. е. лишаться; 7) ускользать; 8) впадать; 9) выпадать (на долю), складываться, случаться, оказываться; 10) совпадать, приходиться; 11) подпадать, относиться; 12) ошибаться; 13) пропадать, исчезать (ср. с русским «попаду», «попадаю» - Дунаев); φθίω (ср. «опадаю», «спадаю») - 1) кончаться, проходить; 2) погибать, умирать; 3) губить, уничтожать; φθΐνύθω (ΰ) 1) губить, разорять; 2) разрывать на части, терзать; 3) гибнуть; 4) чахнуть, сохнуть; φθΐτός 3 1) погибший, т. е. умерший, мёртвый (ср. «падать» (падший); 2) подверженный убыли; φθίνάς, άδος (α) ad], f <φθίνω> 1) близящийся к концу, склоняющийся к закату; 2) губительный (ср. «падший»).
Спадаю, спадать – СПД (Т) – (Σ) П (Ф) Т (Θ) (Θ) – KPT (Т) (*CPTТ). Изначально, надо полагать, хотели изобразить слово «припадать», но под рукой у писателей «древних» языков оказалось только слово «спадаю» (спадать). Получилось слово «приспаду» (приспадать).
Или, может быть они имели ввиду «преисподняя»? Странно для дохристианского языка, не находите?
БиЕ: статья «Ад». В Синод. пер. ВЗ словами "ад" и "преисподняя" переведено евр. слово шеол (3Цар 2:6; Иов 26:6; Пс 15:10 - "царство мертвых"; Иов 24:19 - "смерть"), а в НЗ ими же переданы греч. слова гадес и геенна (ср. русское «огонь», «огненный» (геена огненная – тавтология, огонь огненный - Дунаев). Два последних и нек-рые другие слова (напр., см. Аваддон – евр. «ангел бездны», (ивр. ‏אבדון‏‎, Ǎḇaddōn; погибель, тление, гр. Ἀβαδδών) т.е. «упаду», «упадать» (ср. гр. «φθΐτός» - Дунаев), по-гречески Аполлион» (др.-греч. Ἀπολλύων; Откр. 9:11), т.е. «упал» (англ. «Abaddon», «Apollyon») встречаются в тех греч. текстах, где речь идет о царстве мертвых, в к-ром умершие остаются до Страшного суда, а также о месте наказания, где осужденные грешники пребывают после суда (см. Откр 20:13 и след.).
Преисподняя – ПРСПДН – (*ПР) (Σ) П (Ф) Т (Θ) (N) Θ (N) - PRCPTM. Дальше уже фантазии на тему, например, «*приспадать» - ПРСПДТ – (*ПР) (Σ) П (Ф) Т (Θ) Θ – PRCPTT.
1675: PRECIPICE (praecipitum, L.) – обрыв, отвесное место, опасное для ходьбы; крутой уклон или пропасть. PRECIPITANT (praecipitans, L.) – опасный, поспешный, неразумный. PRECIPITATE (precipite, F., pricipitatus, L.) – чрезмерно поспешный (ср. «броситься, очертя голову» - Дунаев). To PRECIPITATE (precipiter, F., precipitatum, L.) – броситься вниз головой (очертя голову), спешить, бежать стремглав. PRECIPITATION (precipitation, L.) – спешить, нестись, бежать. PRECIPITOUS (praeceps, L.) – торопящийся, спешащий.
8884, RE: precognition – предвидение
Послано pl, 20-05-2020 04:13
precognition – предвидение; предварительный допрос, см. «cognition», «know», «practic», «praise», «re-», « recognize », «science», «signal»; precognition – (из позднелатинского «praecognitionem» (именительный падеж «praecognitio»); из латинского (Дворецкий): prae–cognosco, cognovi, cognitum, ere: заранее узнавать, предвидеть.
Из «prae-» (Дворецкий): - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до, перед тем; как, что.
Гр. πρό, πάρα, πέρ, πέρα + cognosco, novi, nitum, ere : 1) познавать, узнавать, постигать, знакомиться (в pf. знать); 2) вести разведку, разведывать, обследовать; 3) узнавать (прежде известное); 4) юр. вести следствие, расследовать, разбирать; 5) вступать в половую связь; I co- приставка = cum- перед начальным гласным или h основного слова (напр., co–actus, co–erceo, co–haereo). II co- приставка = cum- перед начальным n основного слова (напр., co–necto, co–nubium, co–nitor); II cum (иногда quom — арх. или quum): 1) с, вместе (наряду) с: с кем-л.; 2) с, в сопровождении; совместно, в союзе (с кем-л.); 3) с помощью, при посредстве; 4) с, против; 5) в; 6) при, о: при оружии; 7) с, на, одновременно с, вслед за; 8) с, в условиях, в обстановке; 9) с, заодно с; 10) так что, с тем, чтобы; gnarus, a, um: 1) сведущий, знающий, знакомый; 2) известный.
1828: GNARUS – знающий, умеющий, практикующий – из γνώσις, εως ή 1) познавание, познание; 2) знание; 3) наука; 4) узнавание; 5) юр. расследование дознание, следствие; 6) (личное) знакомство; 7) отчётливость, ясность; 8) известность, слава; 9) распоряжение, указ; 10) филос. поздн. гносис, гностическая философия; γογνώσκω, дор.-ион. и поздн. γϊνώσκω (fut. γνώσομαι; pf. εγνωκα; aor. εγνων — эп. γνών, imper. γνώθι, conjet. γνώ — эп. тж. γνώω, inf. γνώναι — эп. γνώμεναι, part, γνούς; pass.: fut. γνωσθήσομαι, aor. έγνώσθην, pf. εγνωσμαι) 1) узнавать, познавать, знакомиться; 2) (об уже знакомом) узнавать, опознавать; 3) осознавать, замечать; понимать, знать; 4) полагать, считать; судить; 5) решать, определять, постановлять; 6) принимать во внимание, учитывать; 8) признавать виновным, осуждать; 9) делать известным, прославлять; γνήσιος - 1) кровный, родной; 2) законный; 3) благородный; 4) подлинный, истинный; γνησιότης, ητος ή благородство, родовитость; γνησίως 1) по рождению, от природы; 2) подлинно, действительно; 3) чистосердечно, добросовестно; 4) благородно, с достоинством; γνώμα, ατός τό 1) признак, примета; 2) знаток; 3) сведение, (по)знание; 4) мнение, суждение; γνώμη, дор. γνώμα ή 1) ум, сознание, дух; 2) знание, понимание; 3) рассудок, разум, здравый смысл; 4) мнение, убеждение; 5) (умо)настроение, склонность; 6) мнение, предложение; 7) мысль, замысел; 8) решение, постановление; 9) воля, желание; 10) сентенция, назидательная мысль, изречение, гнома (высказывание общего характера); 11) возрастной признак; γνωμικά τά (sc. επη) гномические изречения, гномы; γνώμων, όνος ό 1) знаток; 2) истолкователь; 3) (в Афинах) смотритель, инспектор, ревизор; 4) стрелка солнечных часов; 5) гномон, солнечные часы; 6) угольник, линейка; 7) норма, правило; γνωρίζω) 1) делать известным, знакомить; 2) узнавать, познавать; 3) завязывать знакомство, знакомиться; 4) поддерживать знакомство, находиться в дружеских отношениях; 5) узнавать, опознавать; Ι γνώριμος - 1) известный, знакомый; 2) понятный, доступный; 3) знакомый, состоящий в знакомстве; 4) известный, знаменитый; II γνώριμος ό 1) знакомец, знакомый; 2) последователь, ученик, слушатель; 3) известный человек, знаменитость; 4) знатный человек; знать; γνώρισες, εως ή 1) познавание, (по)знание; 2) знакомство; γνώστης, ου ό 1) знаток; 2) свидетель, поручитель.
GNOSCO – я знаю (нет у Дворецкого), из γνώσις (см. выше). Из Sax. cnawan – знать.
Изначально – «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «семя» (сын (или от «сосун» (см. «cousin»), земя, семья) – «знаю».
Вместо «признаю», получили «при-», «пере-», «перед-» + (о) «сознаю» (- ть). По смыслу – знать наперед. Калька с русского «предвижу».
ПР (Д) СЗНТ – (*ПР (Δ) (Σ) ГNΘ – PR (D) CGNT – PRCGNT.
1675: PRECOGNITION (preconisation, F., praecognitio, L.) – предвидение (foreknowledge – более правильное с точки зрения русского языка – пре (д) знал (ся)
8885, RE: preconceive – представлять себя заранее
Послано pl, 21-05-2020 05:25
preconceive – представлять себя заранее, брать заблаговременно, заранее, наперед, занимать, обозначить заранее свою позицию, см. «come-», «practic», «praise», «preconception», «re-»; preconceive – (из «prae-» (Дворецкий): - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до, перед тем; как, что.
Гр. πρό, πάρα, πέρ, πέρα + лат. (Дворецкий): con–cipio, cepi, ceptum, ere : 1) собирать, принимать, отводить в трубы; вбирать в себя, впитывать, поглощать; содержать; 2) представлять себе, воображать; 3) соображать, прикидывать; 4) задумывать, замышлять, затевать; решиться совершить, провиниться, сделаться виновным; 5) составлять по установленной форме, написать, формулировать; 6) формально возвещать, объявлять; 7) зачать, стать беременной; 8) образовывать; 9) образоваться, происходить, появляться, возникать; 10) юр. обнаружить в присутствии свидетелей; из con- приставка = com- перед всеми начальными согласными основного слова, кроме b, p, m и l, r. ; com арх. — cum; в классической латыни — тк. приставка com- перед начальными b, m и p основного слова (напр. com–buro, com–mitto, com–pono); I co- приставка = cum- перед начальным гласным или h основного слова (напр., co–actus, co–erceo, co–haereo). II co- приставка = cum- перед начальным n основного слова (напр., co–necto, co–nubium, co–nitor); II cum (иногда quom — арх. или quum): 1) с, вместе (наряду) с: с кем-л.; 2) с, в сопровождении; совместно, в союзе (с кем-л.); 3) с помощью, при посредстве; 4) с, против; 5) в; 6) при, о: при оружии; 7) с, на, одновременно с, вслед за; 8) с, в условиях, в обстановке; 9) с, заодно с; 10) так что, с тем, чтобы.
1828: CUM – с, со – из όμός - 1) один и тот же, одинаковый, равный; 2) общий, один; 3) (все)общий, взаимный; 4) согласный, единодушный (т.е. «сам». СМ – (Σ) М) или из συμ- (перед β, μ, π, φ, ψ) = Ι σύν, староатт. ξύν (υ) adv. 1) вместе; 2) вместе с тем, одновременно; II σύν, староатт. ξύν (υ) praep. cum dat. (изредка после существ.) 1) (вместе) с; 2) с помощью; 3) посредством; 4) (при обозначении времени) с, со; 5) в соответствии с, согласно. Русское «с», «со», «из», «за» - основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» - «семя» - «сын» (возможно и от «сосун», см. «cousin») - «сам»; «сажаю» - «хожу» - «из». С (Н) – (Σ) N (M) – CN (M) + I capio, cēpī, captum, ere: 1) брать, взять; 2) лишиться чего-л.; 3) получать, принимать; 4) выбирать, избирать; 5) привлекать, приглашать; 6) перенимать, усваивать; принимать внутрь, поглощать; 7) брать, захватывать; 8) ловить, поймать; 9) пленять, увлекать, восхищать, очаровывать; 10) достигать, добираться, прибывать, доезжать, доплывать; 11) вмещать; 12) терпеть, сносить, переносить, выдерживать; 13) усваивать, понимать, постигать. II capio, ōnis f : завладевание; взимание.
1828: CAPIO – получаю, содержу (в себе), беру, принимаю, берусь – из κάπτω (Дворецкий): 1) (широко разинув рот) проглатывать, жадно пожирать; 2) наедаться до отвала (κάψις, εως ή быстрое проглатывание); из Heb. cap, caph – ладонь. Де Ваан: Gr. κάπτω (см. выше), κώπη, дор. κώπα ή 1) ручка весла; 2) весло; 3) ручка, рукоять, Go. haban – иметь, hafian – иметь, поднимать, OHG heffen. Основа на «сопаю» (звукоподражательное – «жадно есть» (Даль) – «хапаю» / «цапаю» (-л, - ть).
Но, при этом, англ. «conceive» имеет основное значение «зачать», «стать беременной», т.е. «засуну» (семя) в себя, дословно – «суну» (за) + «сею» (сую), а уж потом – задумывать, представлять себе, постигать и даже – почувствовать, т.е. «со» + «чую».
У основного значения греческих аналогов нет, в греческом слово «сеять» передается, как σπέρμα или σπόρος, т.е. с основой на «сыпал». Засею – ЗС (Ю) – C (N) СU → V. А в значении «представлять» - «сознаю», см. «precognition», гр. γνώμη. СЗН – (Σ) ГN. Но это никак не может иметь отношения напрямую к «conceive».
И получается достаточно странная конструкция – сцапаю – СЦП – (Σ) КП – (C) CP – (C) CV. Как это связано с понятием «представлять себя»?
Зачать, стать беременной, выражается через «засыпать» (ср. гр. σπάτίλη ή (ϊ) испражнения, экскременты), т.е. с учетом греческого σπέρμα или σπόρος. ЗСПТ – (Σ) ΣПТ – (С) CPT.
Понятие «впитывать, поглощать» = русскому «сопаю» (-л, - ть). СП (Л) (Т) – КП (Ψ) (?) (Т) – СР (Т).
Если только предположить, что изначальное – «засею» (засеять, засевать). ЗСВТ – ССVT – CCPT. Примерно по такой же схеме – созову, созвать. СЗВ (Т) – CCV (T) – CCPH (T) – CCP (T).
Понятие «обнаруживать себя в присутствии свидетелей», можно, с натяжкой объяснить, как «сцапаю» (схапаю) (-ть). (С) Ц (Х) П (Т) – (Σ) КП (Т) – (С) CP (T) – (C) CV. Но это никак не объясняет понятия «представлять себя», а также «задумывать» или «провиниться». Ну, допустим, понятие «замышлять» можно определить через «сцапать» чужую идею, мысль, или поймать (сцапать) свою. Или «зацепить», то же касается и понятия «зацепить взглядом», т.е. обнаружить, вообразить. Ср. «scope-».
Ну, а наше слово, по всей вероятности, связано с понятием «собь». Даль: собь, жен. все свое, имущество, животы, пожитки, богатство; свойства нравственные, духовные, и все личные качества человека, особ. все дурное, все усвоенное себе по дурным наклонностям, соблазнам, страстям. Существенно, в тесном, особенном и прямом значении. Собиться, страд. ряз. собираться, снаряжаться куда; намереваться сделать что. Слова собь, означающего личность, отдельность, самую суть человека, в словарях нет; мы пишем: собственный, собственность, собственник, вместо: свой, собина и собинник и пр., почему здесь стечение букв бств так полюбилось нам, не знаю. Собь и себе, собе, конечно, в связи.
Основа на «сопаю» (звукоподражательное – «жадно есть» (Даль) – «хапаю» / «цапаю» (-л, - ть). У Старчевского «собо», «собѥ» - сущность.
Конструкция, конечно, странная, но в целом – понятная. В русском языке звучит как «обособить» заранее. Или «пособить». Здесь авторы получили такое сочетание: «пере-, перед-» + «особо» (со) + «собить» (собил). ПР (Д) ССБТ (Л) – PRCCPT (L → R) – *PRCCPHR – PRCCVR.
1675: To PRECONCEIVE (pre + concevoir, F., prae + concipere) – занять место заранее. PRACONCEIVED (praeconceptus, L.) – обозначить заранее, как особое (предвзятое) мнение.
8886, RE: pre- пере-, перед, до, при, про-, преже-, прежде
Послано pl, 21-05-2020 08:36
pre- пере-, перед, до, при, про-, преже-, прежде, см. «re-»; pre- (из старофранцузского и среднелатинского «pre-»); из латинского (Дворецкий): III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до перед тем, как; что. I prae adv.1) впереди, вперёд; 2) в сравнении, против. II prae praep. cum abl. (редко с acc.): 1) впереди, перед; 2) по сравнению с; 3) преим. в отриц. предлож. из-за, от.
1828: PRÆ – до, перед – из (Дворецкий): πρό - adv. 1) спереди, впереди; 2) вперёд; 3) прежде, ранее; 4) раньше времени, преждевременно; II πρό praep. cum gen. 1) впереди, перед; 2) вперёд (πρό όδου, ср. «пройду», «проведу»); 3) за, в защиту, в интересах (πρό τίνος, πρό της (ср. «protest»); 4) от имени; 5) предпочтительно, преимущественно перед; 6) вместо, взамен; 7) ранее, перед, до; 8) из-за, вследствие. Другими словами – «про-», «перед -» (см. «praedes» ниже, ср. «пру», «переть» - разрядки мои - Дунаев).
Суммируя: προ- приставка со знач.: 1) перед, впереди (πρόδομος); 2) вперёд или наружу (προφέρω); 3) за, в защиту (προμάχομαι); 4) предпочтительно, больше (προτιμάω); 5) перед, раньше, до (προπάτωρ); 6) заранее, наперёд (προαγγέλλω); 7) вблизи (πρόχειρος); 8) преждевременно (πρόωρος); 9) усиления (πρόπαλαι). Либо из: πάρ (преимущ. перед δέ (т.е. русское «перед»), часто перед π, ν, реже перед γ, ζ, ξ, σ и друг.) = παρά I и П. Ι παρά (ρά), эп.-поэт. πάραί и (обычно перед δέ, часто перед π и ν, реже перед γ, ζ, ξ, σ, τ и др.) πάρ adv. подле, возле, рядом, вблизи. II. παρά, эп. -поэт. πάραί и πάρ (см. παρά I) - 1) от, со стороны; 2) сказанное тобою (т.е. «при-»); 3) рядом с, возле, близ, у; 4) рядом, при, у; 5) к; 6) перед (лицом), в присутствии, при (παρά τω); 7) в течение, во время; 8) (для обозначения принадлежности), напр., мое, моя, мой; 9) (по направлению) к; 10) у, при, близ; 11) вдоль, мимо (ср. «про-», напр. «пронесу», «пробегу»); 12) в течение, во время; 13) в минуту, в момент: παρά τά (ср. «перед тобой» (возник); 14) наряду с, по сравнению с, в сопоставлении с; 15) (для выражения количества или степени); 16) (для выражения повторяемости или чередования); 17) в соответствии с, на основании, по; 18) вследствие, из-за (ср. «про-»); 19) за исключением, кроме, помимо (ср. «пере-»); 20) против, вопреки, сверх (ср. «противо-»; III. πάρα (= πάρεστι или πάρεισι) 1) есть, имеется (ср. «при-»); 2) можно, дозволено, следует (ср. «про-», например, «проходим», «проследуем» (в повелительном наклонении). Суммируя: πάρα- <παρά II> приставка со знач.: 1) рядоположности, смежности (παρίστημι, παράλληλοι); 2) движения мимо (παροίχομαι, παρατρέχω); 3) передачи, переноса, пересылки и т. п. (παραδίδωμι, παραπέμπω); 4) отступления, отклонения (παράγω, παροράω); 5) переделывания, изменения (παραλλάσσω, παραπείθω).
Другими словами, перед нами различные варианты слова «пру» (переть) (о «преже» (прусь, перся), см. «practic»).
Де Ваан: Myc. paro – мимо, около, при.
Основа на «сопаю» (-л, - ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, - ть) – «спалю» (-ть) – «испарю» (-л, - ть) – «парю» - «пру» (-ло, -ть, -д, - с (ж).
Слово «перед» в латыни – praedes = II praes adv. (= praesto = предстою либо «прежде») вот уж, под рукой, в полной готовности. Ср. *προ-δαήναι: (только part aor. - pass. προδαείς) знать заранее, предчувствовать: προΐδών ήέ προδαείς - предвидя или предчувствуя; προ-δύομαι - заходить раньше; προ-εδρία, ион. προεδρίη ή 1) переднее, первое или почётное место; 2) должность или звание проэдра, председательство (вание) (ср. «перед» + «садил», «president»). Сюда и πρότερος 1) первый (ср. «перед» - ПРД - ПРТ); 2) старший; 3) предыдущий, прежний, прошлый (πρότεροι); 4) передний (ср. «fort», «front»); 5) имеющий преимущество, превосходящий; προτεραίος – предшествующий, предыдущий; προτερέω 1) уходить вперёд, быть впереди; 2) опережать, упреждать; раньше рождаться, возникать; 3) получать преимущество; προτέρω adv. вперёд, дальше (вперед – ВПРД – (В) ПРТ).
Пересекается с «беру» (пру), например, «брать» (переть) = praeda, ae f <одного корня с prehendo>: 1) добыча; улов; 2) разграбление; 3) награбленное; 4) прибыль, барыш (см. «predator»). Б (П) Р (Д) – П (Ф) Р (Т, Δ) – P (F) R (T, D).
(Oscan prai, Umbrian pre, Sanskrit pare "вслед за тем, в отношении того", Greek πάραί "при", Gaulish are- "при, перед", Lithuanian prie "при-" Old Church Slavonic pri "при-" Gothic faura, Old English fore "перед").
Сюда же накладывается и «преже».
1828: PRÆSUM – я (præ) во главе других. PRÆSUMO – я предполагаю, допускаю – из sum (т.е. «сам», см. «presumption» («преже» + «сам» + «быть»), «some» (к основе на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сын» - «сам»).
Другими словами, прежде, в форме «прежь, преже» (у Даля: прежде, нареч. преже, переже, пережь, прежь, сперва, наперед, сначала), т.е. форма слова «перед» - к «пру» - «переть». Ср. προς, эп.-дор. προτί, дор. ποτί в значениях 1) перед лицом (в присутствиии); 2) по сравнению; 3) против; 4) по отношению; 5) по сравнению; 6) около, возле; от «прежде» и «просить» (преже + даю), ср. гр. προσ-δέω, προσδέομαι <δέω II> 1) ещё нуждаться, иметь потребность; 2) ещё желать, стремиться; 3) просить, требовать («преже» + «дею» или просто «прежде»). Т.е. «преже» (ср. «преждний» = «прежний» (Старчевский). ПРЖ (Н) – ПРΣ (Т) - PRS (M).
То же – «прежде» - сперва, до сего времени, первое место (Старчевский) – ПРЖД – ПРΣ (Δ) - PRS (N) T.
Основа на звукоподражательное «сопаю» - «сопать» - жадно есть, втягивая пищу (Даль) – «хапаю» / «цапаю» - «спалю» - «палю» - «пар» - «парить» - «переть» (ср. еще «палю» - «палеж» - «преже»).
8887, RE: preconception – предвзятость
Послано pl, 21-05-2020 09:21
preconception – предвзятость, предвзятое мнение, см. «come-», «conceive», «conception», «practic», «praise», «pre-», «preconceive», «re-»; preconception – (из латинского «prae-» (Дворецкий): - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до, перед тем; как, что.
Гр. πρό, πάρα, πέρ, πέρα + conceptio, onis f : 1) соединение, сумма, совокупность, система; 2) резервуар, хранилище; 3) формулировка (редакция) юридических актов; 4) зачатие, принятие семени; 5) словесное выражение; II conceptus, us m : 1) накопление (речных вод); 2) водоём; 3) воспламенение; 4) зачатие, оплодотворение; 5) прозябание, произрастание; 6) плод (зародыш); conceptum, i n : утробный плод, зародыш. Из con–cipio, cepi, ceptum, ere : 1) собирать, принимать, отводить в трубы; вбирать в себя, впитывать, поглощать; содержать; 2) представлять себе, воображать; 3) соображать, прикидывать; 4) задумывать, замышлять, затевать; решиться совершить, провиниться, сделаться виновным; 5) составлять по установленной форме, написать, формулировать; 6) формально возвещать, объявлять; 7) зачать, стать беременной; 8) образовывать; 9) образоваться, происходить, появляться, возникать; 10) юр. обнаружить в присутствии свидетелей. I capio, cēpī, captum, ere: 1) брать, взять; 2) лишиться чего-л.; 3) получать, принимать; 4) выбирать, избирать; 5) привлекать, приглашать; 6) перенимать, усваивать; принимать внутрь, поглощать; 7) брать, захватывать; 8) ловить, поймать; 9) пленять, увлекать, восхищать, очаровывать; 10) достигать, добираться, прибывать, доезжать, доплывать; 11) вмещать; 12) терпеть, сносить, переносить, выдерживать; 13) усваивать, понимать, постигать. II capio, ōnis f : завладевание; взимание.
Лат. con = co, com, cum.
1828: CUM – с, со – из όμός - 1) один и тот же, одинаковый, равный; 2) общий, один; 3) (все)общий, взаимный; 4) согласный, единодушный (т.е. «сам». СМ – (Σ) М) или из συμ- (перед β, μ, π, φ, ψ) = Ι σύν, староатт. ξύν (υ) adv. 1) вместе; 2) вместе с тем, одновременно; II σύν, староатт. ξύν (υ) praep. cum dat. (изредка после существ.) 1) (вместе) с; 2) с помощью; 3) посредством; 4) (при обозначении времени) с, со; 5) в соответствии с, согласно. Русское «с», «со», «из», «за» - основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» - «семя» - «сын» (возможно и от «сосун», см. «cousin») - «сам»; «сажаю» - «хожу» - «из». С (Н) – (Σ) N (M) – CN (M).
Лат. «capio» = гр. κάπτω (Дворецкий): 1) (широко разинув рот) проглатывать, жадно пожирать; 2) наедаться до отвала (κάψις, εως ή быстрое проглатывание); из Heb. cap, caph – ладонь. Де Ваан: Gr. κάπτω (см. выше), κώπη, дор. κώπα ή 1) ручка весла; 2) весло; 3) ручка, рукоять, Go. haban – иметь, hafian – иметь, поднимать, OHG heffen (см. «have» - Дунаев). Русское «сопаю» (-л, -ть) - «хапаю» / «цапаю» (-л, -ть).
В нашем случае – производное от предыдущего.
Даль: собь, жен. все свое, имущество, животы, пожитки, богатство; свойства нравственные, духовные, и все личные качества человека, особ. все дурное, все усвоенное себе по дурным наклонностям, соблазнам, страстям. Существенно, в тесном, особенном и прямом значении. Собиться, страд. ряз. собираться, снаряжаться куда; намереваться сделать что. Слова собь, означающего личность, отдельность, самую суть человека, в словарях нет; мы пишем: собственный, собственность, собственник, вместо: свой, собина и собинник и пр., почему здесь стечение букв бств так полюбилось нам, не знаю. Собь и себе, собе, конечно, в связи. У Старчевского «собо», «собѥ» - сущность.
Латинское «conceptum» = русскому «обособить», где «обо» заменено на «con-». В результате, в данном случае (остальные, см. «preconceive»), мы имеем дело с понятием «особое» (обособленное) мнение, высказанное заранее, т.е. перед (обсуждением). Писатели «древней» латыни выдали такую конструкцию – «пере» (перед) + «обо» (со) + «собить». ПР (Д) ССБТ – PR (D) C (N) CBT – PRCCPT.
Хотя, это позднее «средневековье», нравы простые (памятуя о Панурге из «Гаргантюа и Пантагрюэля» Рабле), может быть, зацепить первым, перед всеми, наперед. ПР (Д) ЗЦПТ – (ПР (Т) (ΣМ) КПТ – PR (D) C (N) CPT.
1675: PRECONCEPTION (prae + conception, L.) – предубеждение или замечание, высказанное заранее (до обсуждения).
8891, RE: precontract – заранее заключенный контракт
Послано pl, 23-05-2020 14:58
precontract – заранее заключенный контракт, см. «come-», «contract», «direct», «pre-», «regime»; precontract – (из латинского «prae-» + II contractus, us m : 1) стягивание, сморщивание; 2) совершение; 3) сделка, соглашение, договор, контракт; con–traho, traxi, tractum, ere: 1) стягивать, сжимать; втягивать; натягивать; стягивать, заживлять; 2) сужать; 3) сокращать; 4) крепить (вызывать запор), закреплять; свёртывать; 5) ограничивать, умерять; 6) собирать, набирать; сосредоточивать, стягивать; 7) созывать, собирать; собирать, скоплять, нагромождать; 8) соединять, сближать, сочетать; 9) навлекать, причинять, доставлять; 10) омрачать; из «con-» + traho, traxi, tractum, ere: 1) тащить, тянуть; таскать, влечь || волочить; вести за собой; с трудом передвигать; вытаскивать; увлекать, мчать; 2) притягивать; привлекать, вовлекать, склонять || втягивать, завлекать; 3) отнимать; утаскивать, уносить; грабить; 4) вытаскивать, вынимать, извлекать; 5) стягивать; 6) вытягивать, удлинять; 7) тянуть в разные стороны, раздирать; 8) расточать, растрачивать; 9) распределять, делить; 10) влечь за собой, причинять, вызывать; 11) отвлекать, отклонять; 12) втягивать (в себя), пить; всасывать; впивать, вдыхать; 13) присваивать (себе), захватывать; 14) испускать, издавать; 15) выводить, вести; 16) извлекать, перенимать, усваивать; 17) принимать, усваивать, получать; приобретать; 18) обдумывать, обсуждать, взвешивать; 19) проводить; влачить; 20) откладывать; затягивать || задерживать; 21) растягивать, протяжно произносить; 22) тянуться, длиться.
Другими словами:
1) В смысле стягивания. По всей вероятности – сдержу, сдержать. СДРЖ (T) – (ΣN, М) ΔРХ (Σ, Г, Ξ) (T) – C (N, M) TRC (H) (T). Возможно, это касается и понятия «контракт», в смысле «сдержать слово», ср. современное «deal» по окончании заключения сделки.
2) Содержу (содержать) – о пунктах контракта. Костяк согласных тот же, что в предыдущем.
3) Сторгую, сторговать. Слово «торг» - из слова «дорога». Гр. аналога здесь нет. СТРГ (У → В) Т – C (N, M) TRC (H) (T).
В нашем варианте – перед, преже + сдержу, содержу или сторгую. 1675: A PRECONTRACT (prae + contractus, L.) – сделка, заключенная ранее другой или предшествующая сделка.
8893, RE: precursor – предшественник
Послано pl, 23-05-2020 21:54
precursor – предшественник, предтеча, см. «courier», «cursor», «pre-», «re-»; precursor – (из среднефранцузского «precurseur»); из латинского (Дворецкий): praecursor, oris m : 1) воен. передовой боец, pl. головной отряд, авангард; 2) слуга, шедший впереди своего господина; 3) предшественник, предтеча. Из латинского «prae-» + curro, cucurri, cursum, ere: 1) бегать, бежать; 2) спешить, поспешно ехать; 3) состязаться в беге; 4) плыть; 5) течь; текучая (проточная) вода; 6) лететь; 7) проходить; 8) вращаться; 9) уходить, проноситься; 10) распространяться, разливаться.
1828: CURRO – я бегу, из καιρίως 1) целесообразно, кстати; 2) правильно; 3) своевременно, вовремя; 4) смертельно, насмерть (т.е. русское «скоро» и «короче» - Дунаев).
Совершенно очевидно, что здесь заложены следующие русские слова: 1) Скоро, ускоряющий, скроюсь. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» (сук, сухой, соха) – «секу» (секал, секира) – «скоро» (-ый) – «скроюсь». Скоро, ускорил, ускорял, ускорюсь, скроюсь – СКР (Л) (С) – (Σ) КР (?) – ССR (L → R) (S).
2) Кружу, кружным (путем), ср. лат. «circum - cursum»; (см. «circle», «ring», гр. κρασις – смешение (т.е. «кручу, кружу»). КРЖ (H) – КРК (Σ) (M) – CRS (M).
3) Возможно, подразумевалось и «короче», в смысле «короткий» путь. Этимолгия в п 1). От «кроить». Гр. κάρτος – обрезанный (но, ср. κρέας о– кусок мяса, шкура и «срежу»). Короче, укороченый (ср. еще «карачун» - конец, смерть (см. у Даля). КРЧ (Н) – КРΣ (?) – CRS (M).
Пре-, преже-, перед + ускоряющий.
Даль: предускорять, предускорить кого, предупредить, предварить приходом, прибытием. -ся, страд. -ренье, действие по гл. ПР (Ж, Д) СКРЩ – (*ПР (Σ, Δ) (Σ) КРΣ – PR (D) (C) CRS. Плюс суффикс принадлежности «r».
1675: PRECURSOR (precurseur, F., praecursor, L.) – бегущий впереди, посланец, приносящий весть заранее.
Возвратное слово – прекурсор: «Википедия» (русс.): «Прекурсор (лат. praecursor — предшественник) — вещество, участвующее в реакции, приводящей к образованию целевого вещества. Например, в биохимии слово применяется в отношении промежуточного члена метаболического пути»
8895, RE: predation – хищничество
Послано pl, 24-05-2020 02:05
predation – хищничество (позднее – «predator» - хищник), см. «fertile», «pirate», «practic», «pre-», «prey»; predation – (из латинского (Дворецкий): praedatio, onis f : грабительство, грабёж, расхищение; praedator, oris m : 1) грабитель, хищник; 2) охотник; 3) похититель, соблазнитель, совратитель; 4) любитель наживы, жадный человек; praedor, atus sum, ari depon. : 1) грабить, разбойничать, пиратствовать || ограблять, обирать; похищать, уносить || хватать добычу; 2) обогащаться, извлекать пользу; 3) ловить; praeda, ae f <одного корня с prehendo (это неверно, см. «contract»>: 1) добыча; улов; 2) разграбление; 3) награбленное; 4) прибыль, барыш.
1828: этимологии нет, как и у Де Ваана.
Ср. гр. (Дворецкий): φαρέτρα, эп.-ион. φαρέτρη ή колчан; φέρμα, ατός τό <φέρω> 1) плод (см. «fruit»); 2) отпрыск, дитя (ср. «бремя» (ср. φέρημα, ατός τό 1) ноша, груз; 2) бремя, обуза); φέρετρον τό, φέρτρον τό - носилки; φερτός - выносимый; φέρω в значениях: уносить, похищать; грабить, разорять; получать, преимущ. в награду; иметь, обладать; περητός; περατόω ограничивать, определять (ср. «убирать», «запирать»); πόρω – в значении «беру»; φρατρία, эп.-ион. φράτρα (ατ) и φρήτρη ή 1) фратрия, колено; 2) (в Риме, лат. curia) курия (ср. русское «брат» и «братия», отсюда фр. Liberté, Égalité, Fraternité (свобода, равенство, братство), см. «liberty», «equal», «brother»; окончание «tio, tor» соответствует русскому «дею, деял» или «даю, дать», ср. «придаю» (придал).
Даль: брать, бирать и бирывать что, ять, нять, имать, взять, имывать; захватывать руками, хватать, принимать, получать, держать; набирать, забирать, собирать; доставать, досягать; присваивать себе.
Пересекается с «пру». Даль: переть, пирать, стар. прати, давить, жать, гнести, налегать; двигать что, упираясь силою всего тела, толкать безотрывно, протяжно; - что, нести с трудом, тащить, волокти, таранить; везти, тащить лошадью; - куда, лезть силою, или идти с трудом, напр. по глубокой грязи. Ср. φέρω в значении «нести», см. «ferry».
Основа на «сопаю» (-л, -ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, -ть) – «спалю» - «палить» - «брать» / «парить» (пар) – «переть». Возможно, здесь еще «продать» (т.е. «пере» + «дать» (дал), см. п. 4) выше.
Б (П) РТ (ДЛ) – П (Ф) РТ (Λ→Ρ) – PRD (TL → R).
1675: PREDATION – грабеж, разграбление; барыш. PREDATORY (predatorius, L.) – грабительский или относящийся к грабителям.
8897, RE: predecessor – предшественник
Послано pl, 24-05-2020 17:11
predecessor – предшественник, предок, см. «de», «exit», «pre-», «precede», «precession», «procession», «re-»; predecessor – (из старофранцузского «predecesseor» - предок); из позднелатинского «praedecessorem» (именительный падкж – «praedecessor»); из латинского «prae-» - до, перед + decessor, oris m : оставивший служебный пост, т. е. предшественник; de–cedo, cessi, cessum, ere: 1) уходить, уезжать, отправляться; сниматься, удаляться; выходить, покидать; отбывать; 2) отклоняться; 3) сторониться, избегать; 4) прекращать, оставлять; 5) расставаться с жизнью, умирать; 6) спадать, схлынуть; 7) (о небесных светилах) заходить; 8) быть на ущербе, убывать; 9) утихать, униматься, проходить; 10) исчезать, выдыхаться; 11) отказываться, отступать(ся); 12) уклоняться; 13) уступать, поступаться; 14) уступать, быть ниже (хуже); 15) пропадать, убавляться; 16) прекращаться, кончаться; 17) протекать, развиваться; из II de- приставка, выражающая преим.: 1) отделение (de–cedere); 2) устранение, лишение (de–armare); 3) движение вниз (de–cidere); 4) недостаток, отсутствие (de–esse, de–mentia); 5) завершение действия (de–bellare) + I cedo, cessi, cessum, ere: 1) идти, ступать, ходить, передвигаться; 2) уходить; 3) протекать, проходить, приключаться, случаться; 4) сходить (за что-л.), заменять, служить заменой; 5) уступать, давать место, подчиняться; 6) уступать, быть слабее, ниже или хуже; 7) предоставлять, признавать; 8) переходить, поступать (кому-л. в собственность), доставаться; 9) превращаться, становиться, делаться.
По частям:
1) de – приставка со смыслом отрицания, разделения, указания, то же – «dis»; de- (из латинского (Дворецкий): I de praep. cum abl.:1) с, со; 2) из; 3) от; 4) о; 5) по поводу, по вопросу о, касательно;6) согласно, по; 7) в, во время в течение; II de- приставка, выражающая преим.: 1) отделение (de–cedere); 2) устранение, лишение (de–armare); 3) движение вниз (de–cidere); 4) недостаток, отсутствие (de–esse, de–mentia); 5) завершение действия (de–bellare); dis- приставка, означающая разделение, разъединение, расчленение (не изменяется перед c, p, t, j, перед s с последующей гласной; s между двумя гласными переходит в r, напр. dirimo; перед f — ассимилируется, напр. differo; перед d, g, l, m, n, r, v и s с последующей согласной dis- переходит в di-). 1828: DE – от – из гр. δι- в сложн. словах = 1) δις; 2) (перед гласными) διά. Дворецкий: δια - приставка со знач.: 1) сквозного движения, проникновения (διαβαίνω); 2) распределённого действия (διαπέμπω); 3) разделения (διαλύω); 4) взаимности (διαλέγομαι); 5) усиления (διαφθείρω); 6) завершённости (διαπράττω).
Де Ваан: MW hwnn, OIr. sund – это, OIr. suide, sodain -то, sinda, OIr. fein, faden – мое, cein, cadein, cadesin – даже, а именно, то есть, Gr. – δε – к, это; δέ – но.
Русские приставки – «от», «то», «до», «де-», «это». Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» (садил) – «ход», либо «сажаю» - «сягаю» (шагаю) – «хожу» (ср. еще «сягать» (шагать) – «ход» (ср. «гать» (и еще от «стучу» (стекаю) - «стык» (стек) - «тыкать»). (Х) Д (Т) – Δ – D.
2) 1828: CEDO – ухожу, уступаю место, отказываюсь – из χάζω 1) (эп. act. только aor. 2 κέκαδον (ср. «исход» и «exit» - Дунаев) и эп. fut. κεκαδήσω) отстранять (от чего-л.), лишать; 2) (fut. χάσομαι—эп. χάσσομαι, aor. 1 έχάσάμην — эп. χασσάμην, эп. 3 λ. ρl. aor. 2 κεκάδοντο (ср. «исходить» - Дунаев) отступать, отходить. Де Ваан: Skt. sedhati – ехать, прогонять, OAv. siiazdat – прогонять прочь, siiozdum – запрещать, sizdiiamna – уходить, YAv. (fra) siiazdaiia – прогонять.
Фасмер: ход, род. п. -а, исхо́д, вход, вы́ход, прихо́д, расхо́д, ухо́д, похо́жий, укр. хíд, род. п. хо́ду, ст.-слав. ходъ βάδισμα, δρόμος, болг. ход, сербохорв. хо̑д, род. п. хо̏да, словен. hòd, род. п. hódа и hȏd, род. п. hоdа̑, чеш., слвц. сhоd, польск. chód, род. п. chodu, в.-луж. khód, н.-луж. chód. Отсюда ходи́ть, хожу́, шёл, укр. ходи́ти, ходжу́, блр. хадзiць, хаджу́, др.-русск. ходити, хожу, шьлъ, ст.-слав. ходити, хождѫ πορεύεσθαι, περιπατεῖν, шьлъ, сербохорв. хо̀дити, хо̏ди̑м, словен. hóditi, чеш. choditi, слвц. сhоdit᾽, польск. chodzić, chodzę, szedɫ, в.-луж. khodźić, н.-луж. chójźiś. Связано с и.-е. к. *sed- (см. сиде́ть); х- произошло из s- после приставок реr-, pri-, u-; ср. знач. др.-инд. āsad- "ступить, пойти, достигать", utsad- "отходить, выходить, исчезать", авест. āhad- "подходить".
Родственно греч. ὁδός "путь", ὁδίτης "странник", ὁδεύω "странствую"; х- могло быть обобщено для того, чтобы избежать омонимии с и.-е. *sed- "сидеть".
Гр. δίειμι <εΐμι> (fat. διείσομαι, ppf. в знач. impf. διήειν) 1) пройти; 2) разойтись, распространиться; 3) обстоятельно рассказать. Здесь мы опять натыкаемся на особенность «древнегреческого», когда выпущенная начальная буква дает слово не только «ход», но и «веду».
Этимологи считают, что здесь «Η», но это не так. Ср. гр. οδεύω 1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить; Ι όδηγός ό проводник; II όδηγός - ведущий, руководящий (ср. «ходящий», «ведущий», «идущий» - Дунаев); οδός, эп. тж. ουδός ή 1) путь, дорога; 2) улица; 3) русло, тж. течение, направление; 4) путь, движение, переход, поездка, путешествие; 5) перен. путь, метод, способ, средство; όδόω 1) направлять (нужным путём), вести; 2) наставлять, учить; όδιος - дорожный, путевой; όδισμα, ·ατος τό путь, дорога; όδίτης, дор. όδίτας, ου (ϊ) ό путешественник, странник, путник (ср. «ходить», но и «водить»).
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «ход» - «от» - «иду» - «уйду» - «веду»; «сую» - «сажаю» - «хожу».
В результате, лат. de–cedo, cessi, cessum, ere: отход, отхожу -щий), отходил.
Даль: отхаживать, отходить, оканчивать ходьбу или перестать ходить; ходить известное время, расстоянье, как урочное дело. Старательно обработать, отделать уходом. Отходить, отойти, отхаживать ·многокр. отступать, идти прочь от чего, далее; о вещи, отставать, отшатнуться, отделиться, не плотно прилегать. Оставлять место, должность. Проходить, миновать, оканчиваться. Умирать, кончаться, испускать дух. Отход при доме, отхожее место.
(О) ТХД (Ж) (Л) – (О) ΔХ (К) Δ (N) (T) (Σ (Σ), Г) (?) – (O) DCD (SS) (L → R).
Этимологи предлагают следующую конструкцию: пре-, преже-, перед- + от + ход, хожу, ходил. ПРД (О) ТХД (Ж) (Л) – (*ПР) (Δ) (О) ΔХ (К) Δ (N) (T) (Σ (Σ), Г) (?) – PR (D) (O) DCD (SS) (L → R).
Но, исходный вариант, учитывая лат. «praedes» гораздо логичнее и проще. Перед + (у) хожу. ПРДХЖ – (*ПР (Δ) КΣ (ΣΣ) – PRDCSS + суффикс принадлежности «r».
8899, RE: predicable – могущий утверждаться
Послано pl, 26-05-2020 00:56
predicable – могущий утверждаться, обладающий определенными свойствами, см. «able», «dictate», «pre-», «re-», «teacher», «thanks»; predicable – (из латинского (Дворецкий): praedicabilis, e : достойный похвалы, похвальный, ценный; I prae–dico, avi, atum, are: 1) объявлять во всеуслышание, провозглашать, извещать; 2) объявлять, заявлять, говорить; 3) упоминать (отзываться) с похвалой, хвалить; 4) именовать, называть; обзывать; 5) проповедовать; 6) предвещать, предсказывать; II prae–dico, dixi, dictum, ere: 1) говорить наперёд, предупреждать; 2) заранее назначать; 3) предсказывать; 4) ранее упоминать; 5) велеть, предписывать, указывать;
из «prae-» - до, перед + I dico, avi, atum, are : 1) возвещать, провозглашать, предрекать; 2) жертвовать, посвящать; 3) освящать; II dico, dixi, dictum, ere: 1) говорить, сказать; 2) утверждать; 3) называть, именовать; 4) назначать, определять, устанавливать; 5) избирать; 6) обещать; 7) описывать, воспевать; 8) возвещать, предсказывать; 9) слагать, сочинять.
1828: DICO – говорю – из δείκνϋμι, реже δεοκνύω (fut. δείξω, pf. δέδειχα; pass.: fut. δειχθήσομαι, aor. έδείχθην, pf. δέδειγμαι) - 1) показывать, указывать; 2) указывать, изобличать; 3) показывать, разъяснять; 4) являть, посылать; 5) проявлять, обнаруживать; 6) обнаруживаться, выявляться, выясняться; 7) показывать, доказывать; 8) ( = δειδίσκομαι) приветствовать; δεικτικός - лог. (воочию) показывающий, т. е. непосредственный, прямой; δεικτός - могущий быть доказанным, доказуемый; δειξις, εως ή 1) показ; 2) доказательство; 3) указание.
Де Ваан: Skt. dis – показывать, disant, disamana, dides, dista – указывающий (путь), dis – указание. направление, деление (румб) компаса (о, древние индусы знали компасс с румбами? Это сильно – Дунаев), OAv. daedoist, dais, doisa, doisi – показывать, Go. gateihan – определять, возвещать, OHG. zihan – показывать, обвинять, Gr. δίκη, дор. δίκα (ι) ή 1) обычай, уклад; 2) право, справедливость, законность; 3) судебное дело, судебный процесс, тяжба (частная); 4) судебное решение, приговор; 5) решение, веление, закон; 6) возмездие, кара, наказание; Δίκη, дор. Δίκα (ΐ) ή Дика (богиня правосудия и возмездия).
Для полноты картины сюда надо добавить: δΐκαίωσος, εως ή 1) (справедливая) оценка, определение; 2) законное требование, претензия, жалоба; 3) предписание; 4) законное основание, довод; 5) наказание, кара; δΐκαιωτήριον τό темница, тюрьма (а, вот и наше «тюрьма» (терем, трюм), т.е. «острог», см. «tower» - Дунаев); δικάζω 1) вершить суд, судить; 2) судить, разбирать; 3) присуждать, выносить приговор; δικανική ή (sc. τέχνη) судебное красноречие, адвокатское искусство (ай, да Гоголь, ну надо же, вот вам и «Вечера на хуторе близ Диканьки»).
Плюс «-ābilis»; из habilis, e : 1) легко управляемый; гибкий, послушный; подчиняющийся, покорный; 2) лёгкий, удобный; приходящийся впору; 3) годный, пригодный, способный; habeo, ui, itum, ere: 1) держать || удерживать, задерживать; 2) носить; 3) сохранять, брать; 4) произносить; 5) (о заседаниях, собраниях) проводить; 6) содержать, заключать в себе; 7) устраивать, предпринимать; 8) совершать, проделывать, производить; 9) (про)жить, проводить (ср. «быть» (обитать); 10) обращаться, поступать, обходиться; 11) рассматривать, считать; 12) иметь, обладать; 13) населять, жить, обитать, занимать (см.п 9); 14) разводить, держать; 15) лелеять, питать, испытывать; 16) быть в состоянии, мочь; 17) причинять, вызывать, внушать; 18) отличаться; 19) долженствовать, считать нужным; 20) знать, быть знакомым; 21) чувствовать себя, находиться в каком-л. состоянии, обстоять; 22) с part. pf. в значении прошедшего совершённого (зародыш прошедшего составного современных романских и германских языков, типа passe compose и past perfeci); я что-л. купил у кого-л.; я что-л. понял.
1828: HABEO – держу – из Germ. haben, Goth. haban, Icel. hafa, AS. habban, haeban, E. «have»; из αφή (ά) ή <άπτω Ι> - 1) прикосновение, осязание; 2) чувство осязания; 3) муз. туше; 4) сочленение; 5) (у атлетов) схватывание, хватка; άπτω 1) завязывать, обвязывать, привязывать, прикреплять; 2) находиться в связи; 3) достигать; 4) приниматься (за что-л.), предпринимать, заниматься, приступать; 5) воспринимать; 6) прикасаться, дотрагиваться; 7) питаться, вкушать; 8) нападать, охватывать (то же – capio, см. «capital», «conception», «preamble», «prebent», «precept»).
Де Ваан: Gaul. gabi – возьми, OIr. gaibid, gaib – брать, MW caffael – получать, MCo. kavoes, MBret. caffout; Skt. gabhasti – рука, предплечье; YAv. gauua- рука, asǝngo gauua – вылепленный из камня руками, Knot. ggosta – рука, Wa. gawust – кулак, Lith. gabana, Latv. gabana – охапка сена, Lith. gabenti, gabena – перемещать, gabus – одаренный, талантливый, рукастый, жадный, gebeti, geba – бытьв состоянии, способным, gobus, gobsus – жадность, Belorussian habac, Cz. habati – схватывать, Sln. gabati – нуждаться. Интересно, Де Ваан намеренно пропустил русские и греческие слова? “Wiktionary”: Russian хапать (xapatʹ, “хватать”); гр. κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала (это «сопать»; слов, на самом деле, больше – Дунаев).
1828: CAPIO - получаю, содержу (в себе), беру, принимаю, берусь – из κάπτω (Дворецкий): 1) (широко разинув рот) проглатывать, жадно пожирать; 2) наедаться до отвала (κάψις, εως ή быстрое проглатывание); из Heb. cap, caph – ладонь. Де Ваан: Gr. κάπτω (см. выше), κώπη, дор. κώπα ή 1) ручка весла; 2) весло; 3) ручка, рукоять, Go. haban – иметь, hafian – иметь, поднимать, OHG heffen. Основа на звукоподражательное «сопаю» (звукоподражательное – «жадно есть» (Даль) – «хапаю» / «цапаю» (-л, - ть).
Замечу, что слова «dico» и «dixi» различны. В первом случае – тыкаю. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» - «стою» - «стойкий» - «стойка» (см. «stick») - «стучу» (стекаю) - «стык» (стек) - «тыкаю»). Тыкаю, тыкал, тыкать – ТК (Л) (Т) – ΔК (Г, Х) (?) (Т, Θ) – DC (L → R) T.
А вот слово «dixi» имеет еще и другое словообразование. Докажу. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сажаю» - «хожу» + «до» (к «от» (ср. «откажу», «отход»), «ход» (сягаю, шагаю – сягать, шагать – гать – ход или от «сею» - «сеять»). ДКЖ – ΔКZ (Σ) – DX.
Перед нами сильно нагруженная конструкция: перед + именую (тыкаю) + хапал / цапал (несколько странно, скорее здесь «об», т.е. говорю «об» + суффикс принадлежности «l» (ср. «облый» и «обладаю» («об» + «владею»), либо «был». В любом случае – это позднее искусственное построение. ПР (Д) ТКС (Х, Ц) (Б) (Л) – ПР (Δ) ΔК (?) – PR (D) DC (H) BL.
1675: PREDICABLE (predicabile, L.) – тот, кто может говорить повсюду. Так что, скорее всего, здесь «обло» (у Старчевского «обло» - шар, «облъ» - круглый, «обльство» - округлость). Возможно, имелось в виду и слово «обилие», т.е. «обильно говорящий»
8901, RE: predicament – затруднительное положение, категория
Послано pl, 26-05-2020 11:52
predicament – затруднительное положение, категория, см. «dictate», «- ment», «pre-», «predicable», «re-»; predicament – (из среднелатинского «predicamentum»); из позднелатинского «praedicamentum» - качество, категория, то, что предсказано, то, что утверждается; из латинского (Дворецкий): praedicatio, onis f : 1) провозглашение, объявление, оповещение; 2) высказывание, утверждение; 3) похвальный отзыв, похвала, прославление; 4) возвещение, проповедь; praedicamentum, i n : 1) высказывание; 2) филос. категория, наиболее общее свойство; I prae–dico, avi, atum, are: 1) объявлять во всеуслышание, провозглашать, извещать; 2) объявлять, заявлять, говорить; 3) упоминать (отзываться) с похвалой, хвалить; 4) именовать, называть; обзывать; 5) проповедовать; 6) предвещать, предсказывать; II prae–dico, dixi, dictum, ere: 1) говорить наперёд, предупреждать; 2) заранее назначать; 3) предсказывать; 4) ранее упоминать; 5) велеть, предписывать, указывать; из «prae-» - до, перед + I dico, avi, atum, are : 1) возвещать, провозглашать, предрекать; 2) жертвовать, посвящать; 3) освящать; II dico, dixi, dictum, ere: 1) говорить, сказать; 2) утверждать; 3) называть, именовать; 4) назначать, определять, устанавливать; 5) избирать; 6) обещать; 7) описывать, воспевать; 8) возвещать, предсказывать; 9) слагать, сочинять; из PIE корня *deik- "показывать, торжественно произносить".
Гр. соответствия, см. «dictate», «predicable».
Перед + тыкаю + мнить. И это правильно перед тем, как тыкать – думать надо. ПР (Д) ТКМНТ – (*ПР (Δ) ΔК (Г, Х) МN (T, Θ, Ф, П, Ψ) – PR (D) KMNT. Калька с русского – «думать, прежде чем говорить и показывать».
1675: A PREDICAMENT (predicamentum, L.) – особый класс или причиннообусловленный ряд или порядок, в котором простые термины или слова расставлены по порядку (категория). To be in the same PREDICAMENT – быть в определенных обстоятельствах или состоянии. PREDICANT (predicans, L.) – проповедь (калька с русского «перед» + «говорю»). To PREDICATE (praedicatum, L.) – публично представлять или утверждать вещь или человека (калька с русского «представляю», в данном случае – «перед» + «тыкать», дословно, тыкать в того, кто стоит перед всеми). PREDICANT (predicatum, L.) – последняя часть логической позиции. PREDICATION (praedicatio, L.) – проповедовать или взывать.
Прим. Возможно, здесь сыграло роль и слово «предтеча». У Дьяченко – предтеку – иду впереди в качестве военной стражи; предтеча – тот, который впереди идет (греч. πρόδρομος, лат. рrаеcursor). Это наименование присваивается церковью Иоанну Крестителю; предтичу – наперед иду или теку. У Старчевского – текѫ – бегать, бежать. Это слово везде рассматривается, как «бежать», хотя у Старчевского слово «теченѥ» есть в смысле «действие бегущего или идущего». У Дьяченко – как течение жизни или поприще. Интересно, что гр. слово рассматривается, чаще всего, ни как «дорога» - ДРГ – ΔР (М) Σ, а как бег, тоже и с латинским словом, ср. «courier» (от «скорый»). Получается, что изначально русское «течь». Но, запишем слово «предтеча» на греческом – ПРΔΣ, то же и в латыни – PRDC.
8903, RE: predispose – предрасполагать
Послано pl, 28-05-2020 02:24
predispose – предрасполагать, см. «apo-», «de-», «dispose», «position», «pre-», «re-», «sit», «stand»; predispose – (из старофранцузского «pre» + «disposicion» - расположение, порядок; настроение, состояние ума); из (Дворецкий): латинского «prae-» + I dispositus, (us) m : расположение, устройство; II dispositus, a, um: 1. part. pf. к dispono; 2. adj. упорядоченный, расположенный, распределённый, построенный; из «dis-» + positio, onis f : 1) установка, посадка; 2) постановка, употребление; 3) положение || позиция; состояние; 4) установление, утверждение; 5) тезис, положение, тема; 6) грам. окончание; 7) нисходящее ударение; 8) положение гласной перед двумя согласными, т. е. долгота по положению; pono, posui (posivi), positum, ere: 1) класть || ставить, размещать; выстраивать; разбивать, располагать || ставить на стол, подавать; запечатлевать; 2) бросать, кидать; бросать, опускать; 3) сажать; сеять («посею»); 4) хоронить; 5) вкладывать, помещать («по» + «сую» (ср. «подсуну»); 6) употреблять, использовать, распоряжаться; обращать, прилагать (ср. «приставлю»); 7) складывать, сдавать на хранение («по» + «сдаю»); 8) делать ставку, ставить (в игре или пари) («поставлю»); 9) назначать, устанавливать, обещать (ср. «поставлю»); 10) издавать; придавать, давать; определять; 11) укладывать, приводить в порядок, причёсывать; 12) приставлять; 13) опускать; преклонять («присяду»); 14) возлагать, надевать; 15) жертвовать, посвящать богам || приносить, давать («посею»); 16) расставлять, располагать, дислоцировать; выставлять; приставлять; помещать, переносить; переводить; назначать («поставлю»); 17) воздвигать; строить, устраивать; основывать, сооружать, строить || вить (?); 18) изображать; изваять; 19) сбрасывать с себя, скидывать, снимать; откладывать («посею» или «позади»); 20) обрезывать; сбривать; терять; ронять; складывать; откладывать в сторону; отбрасывать прочь || утрачивать, отдавать; заканчивать, прекращать; 21) производить на свет, рожать («посею»); 22) успокаивать, унимать; униматься, утихать («постою»); 23) возлагать; полагать, считать, рассматривать || (пред)полагать || подвергать; вменять; включать; утверждать, высказывать || выдвигать («стою» (на своей точке зрения);. Из PIE *po-s(i)nere, из *apo- "прочь" + PIE *si-tu-, from корня *tkei- "заселять, населять, быть дома". Какой-то страшный корень.
Но, по порядку.
Начальное «pre-» = русскому «перед», «dis-» - русское «от», слово «positio» состоит из двух частей «по» + «стою».
В результате удивительная конструкция. ПР (Д) ТПСТ – (*ПР (Δ) ΔПΣТ (Θ) – PR (D) D (S) PST – PRD (S)PC – PRD (S) PS.
8911, RE: pre-election – предварительные выборы
Послано pl, 02-06-2020 00:32
pre-election – предварительные выборы, см. «elect», «pre-», «re-»; pre-election – (из латинского «prae-» + electio, onis f : 1) тщательный отбор; выбор; 2) избрание; из I electus, a, um : избранный; отборный; лучший; из eligo, legi, lectum, are : 1) выдёргивать, удалять, полоть; вынимать; 2) вырывать с корнем, искоренять; 3) выбирать, избирать; действовать с разбором, быть разборчивым; из «e» = «ex-» (из-, от, с-, со-, су-) + I lego, legi, lectum, ere: 1) собирать, обираться (о тяжело больных и умирающих); 2) выщипывать, вырывать; вынимать, извлекать; 3) сматывать, наматывать, скручивать; поднимать; 4) подбирать, убирать; 5) похищать, красть; 6) проходить, проезжать, пробегать, проплывать (ср. «лягу» (о пути); 7) выбирать, подбирать; 8) набирать; избирать; 9) принимать; подслушивать; 10) видеть, различать взором; 11) читать; читать вслух; 12) произносить; декламировать; зачитывать, оглашать; 13) слушать; из PIE корня *leg- (1) – собирать, выбирать.
В данном случае, в основе «завлеку» (-ть) или «извлеку» (-ть) (из множества кандидатов). ЗВЛК (Т) – (К, Ξ) (В) ΛГ (Т, Δ) – (Х) (V) LC (Т) – XLCT.
Соответственно, наше слово (по смыслу) – привлеку. Но, так-как слово искусственное, получилось «перед» + «завлеку» или «извлеку». ПРЗВЛК (Т) – (*ПР) (К, Ξ) (В) ΛГ (Т, Δ) – (PR) (Х) (V) LC (Т) – PR (E) XLCT – PR (E) LCT.
1675: PRE-ELECTION – заблаговременные выборы
8913, RE: pre-eminence – главенство
Послано pl, 04-06-2020 01:03
pre-eminence – главенство, превосходство, преимущество, см. «eminence», «pre-», «re-»; pre-eminence – (из позднелатинского «praeeminentia» - отличие, превосходство); из латинского (Дворецкий): prae–emineo, —, —, ere: 1) выдаваться вперёд; 2) быть выше, превосходить; из латинского «prae-» + e–mineo, ui, —, ere: 1) выступать, выдаваться, торчать || подниматься; выделяться, рельефно выступать; 2) выявляться, обнаруживаться, быть заметным; 3) отличаться; возвышаться; превосходить; eminens, entis: 1. part. praes. к emineo; 2. adj. 1) выступающий; 2) высокий; 3) резкий, отчётливый; 4) блистательный, выдающийся; из «e» = «ex-» (из-, от, с-, со-, су-) + mineo, —, —, ere: торчать, выдаваться, выступать, угрожать обвалом.
По всей вероятности, писатели «древней латыни» имели в виду «знающий», «знаменитый» (знаменующий). Ср. гр. γνωμονικός - сведущий, просвещённый. ЗНМНЩ – ГNMNK – (S, K) MNNC. Возможно, изначально здесь было использовано слово «предзнаменовывать» (Даль: предзнаменовать что, говорят о явлении: предвещать, предсказывать, предрекать знаком и быть признаком сего в будушее. -ся, страд. Предзнание, предузнание, предведенье, предусмотренье чего. Предзначать, предзначить что, предозначать, предназначать, предопределять). ПРДЗНМНЩ – (*ПРΔ) ГNMNK – PR (D) (S, K, Х) MNNC.
8915, RE: pre-emption – упреждение
Послано pl, 05-06-2020 10:58
pre-emption – упреждение, преимущественное право на покупку, см. «emption», «pre-», «re-»; pre-emption – (из латинского «prae-» + emptio, onis f : 1) купля, покупка, приобретение; 2) купленный предмет; 3) договор о купле-продаже; emptito, avi, atum, are : 1) скупать, закупать; 2) добиваться подкупом; emptor, oris m : покупатель, скупщик; emporium, i n (греч.): торговая площадь, рынок, тж. торговый город; emporos (-us), i m (греч.; лат. mercator): купец, коммерсант; emo, emi, emptum, ere: покупать, приобретать.
Вероятно, в основе – перекупить.
Даль: перекупать, или южн. перекуплять, перекупить, перекупывать что у кого, перебивать покупку, наддав купить, что другой торгует. Кулачничать, барышничать, захватывать в свои руки товар, для перепродажи из барыша; стар. торговаться, наддавая цену на торгах. Перекупанье ср., ·длит. перекупленье окончат. перекуп муж. перекупка жен., ·об. действие по гл. Перекупня, пск., твер. перекупное и мелкое барышничество, маклачество. Перекупатель, -ница, перекупщик, -щица, южн. перекупка жен. кто перекупает из барыша припасы на рынках, барышник, кулак, прасол, прах, торгаш, торговка. Перекупывать, перекупать коней, скупать всех, многих; купать кого сызнова, опять. -ся, страд., возвр. по смыслу речи.
ПРКПТ – (*ПР) К (M) П (Т) – PRС (S) MPT.
1675: PRE-EMPTION (prae and emptio, L.) – купить первым или купить раньше других.
8921, RE: pre-engagement – обещанное заранее
Послано pl, 07-06-2020 08:26
pre-engagement – обещанное заранее, см. «engage», «- ment», «pre-», «re-»; pre-engagement – (из «pre-» + «engagement» - формальное обязательство, зацепление, помолвка, приглашение, свидание); из «engage» - привлекать, нанимать, давать в залог, приглашать, давать в долг, обручаться, обязываться.
1675: PRE-ENGAGEMENT (pre + engagement, F.) – обязательство и обещание данной заранее.
Тут два варианта:
1) Пере-, пред- + обяжу (обвяжу) - → навяжу + мнить. ПР (Д) НБ (В) З (Ж)МНТ – PR (D) N (B → V (W, U) – (G) G (TJ, Z, D) MNT – PR (D) NGGMNT.
2) Думаю, что наобещаю наперед, но в виде пере-, пред - + наобещаю + мнить. ПР (Д) НБЩМНТ – (*ПР) (Δ) (N) (B) Σ (X)МNТ – PR (D)N (B → V (W, U)MNT – (G) (TJ, Z, D) – PR (D) NGGMNT. Очередная громоздкая конструкция позднего происхождения.
8923, RE: pre-exist – существовать до
Послано pl, 08-06-2020 05:29
pre-exist – существовать до (определенного момента), существовать перед, см. «exist», «pre-», «re-»; pre-exist - (из латинского «prae-» + ex–sisto (existo), stiti, —, ere: 1) выступать, выходить; показываться; появляться; 2) раздаваться; 3) выступать, подниматься, торчать, вырастать; 4) возникать; 5) становиться, делаться; 6) происходить; 7) следовать, вытекать; 8) оказываться, обнаруживаться, существовать; exsistentia (existentia), ae f : существование; нет у Дворецкого - «existere» - выходить, прибавлять шагу, идти вперед, появляться, жить, быть); искусственная конструкция «перед-» (пере-) + «иссадил, изсадил» - ПРССДЛ – (*ПР) ΞΔΛ→Ρ – PRXST. Или «пере-» + «из (со) жить». ПРЗ (С) ЖТ – (*ПР) *ΣZT – PRXST.
1675: To PRE-EXIST (pre и exister, F., из prae и existere, L.) жить или быть живым до настоящего момента (вероятно, изначально было «пережить»). PRE-EXISTENCE (prae и existentis, L.) – состояние или условия в которых можно пережить. PRE-EXISTENT (prae и existens, L.) – существующий или происходящий до (перед) ч-л.; пережитый.
8924, RE: preface – предисловие
Послано pl, 08-06-2020 07:59
preface – предисловие, пролог, вводная часть, см. «fate», «pre-», «prophet», «re-»; preface – (из старофранцузского «preface» - вступительная часть песенной молитвы); из среднелатинского «prefatia» - пролог; из латинского (Дворецкий): prae–fatio, onis f : 1) вступительное слово, вступление; 2) введение, предисловие; 3) предварительное замечание; 4) титул, звание, обращение; praefator, oris m – пророк; praefatus, (us) m: предупреждение; из латинского «prae-» + (нам настойчиво, вместо слова «fatio» предлагают слово for, fatus sum, fari depon. (встреч. тк. praes. ind. fatur, fantur, fut. I fabor, fabitur, impf. conjct. farer, imper. fare, gerund. fandi, fando, gerundiv. fandus, supin. fatu, part. praes. fans, fantis, fantem) арх.-поэт. 1) говорить; (воз)вещать, повествовать; 2) воспевать; 3) прорицать, предрекать, предсказывать, нимало не смущаясь тем обстоятельством, что не существует механизма перехода от «r» к «t»).
Но, по порядку.
Вышеуказанный ряд состоит из абсолютно разных слов, например, ср. «fable» и русское «побаял».
Словарь 1828 отправляет к слову «faris», но этимологии нет. Нет её и у Де Ваана, точнее, он опять отправляет нас к слову «баять». Удивительно глупое единодушие.
Меж тем, в греческом есть слово φαρμάκίς, ίδος ή колдунья, ворожея, чародейка, φαρμακός о 1) чародей или отравитель; 2) очистительная жертва; 3) бран. нечисть, осквернитель, негодяй, откуда - φαρμάκεύς, έως о приготовляющий волшебные, ядовитые или целебные снадобья, т. е. колдун, чародей - φαρμακεία ή 1) медикамент, лекарство; 2) отравление; 3) отрава, яд; 4) ведовство, волшебство NT. Отсюда «pharmacy» - фармация, фармацевтика, но, ср. русское «ворожу», «ворожея» и «врач». Сюда и «враг» (ворог), вор, но, ср. еще «ворчу», «ворочаю», «варю», «вру», «вера», «сверю», «говорю» (ср. «phrase»). И слова praefari, praefor, fari и praefatus: 1) произносить вступительное слово, делать вступление, предварять, предпосылать; 2) предсказывать - абсолютно разные. Более того, здесь целых три слова: 1. перед + говорю или вру; 2. пред + варити (Старчевский: варити, - рѭ, - риши – предшествовать, предварять, упреждать; варити, варю – беречь, варовати, вароватисѩ – беречь; варитисѩ – беречься; варовати, вароую – сохранить, защитить, вароватисѧ – беречься, вари – царский дворец; отсюда и «варяги» (см. «ward» и «guard»).
Даль: предварять, предварить кого чем, упреждать, предупредить, слелать что прежде, ранее другого, успеть наперед. Предварить кого приходом своим, работой, смертью; - кого, о чем, сказать или написать загодя, уведомить вовремя, заране; - что чем, предотвратить, или принять меры наперед, устранить что-либо заблаговременными мерами, распоряженьем); 3. предвижу.
Вот от последнего и надо отталкиваться. Дворецкий: fateor, fassus sum, eri depon. <одного корня с for>: 1) признавать(ся), соглашаться, допускать; 2) выказывать, показывать, указывать, обнаруживать; 3) pass. быть признаваемым (здесь тоже два разных слова – «ведал» и «вижу»). Ср. II φάσίς, εως (α) ή <φημί> 1) высказывание; 2) утверждение; 3) молва, слух (ср. «вещаю»); Ι φάσίς, εως (α) ή <φαίνω> 1) выявление, изобличение, донос; 2) астр, появление, восхождение, восход (отсюда возвратное «фаза» («phase»), кстати, в английском до сих пор одно и то же слово «look» означает «глядеть» (русское «лик») и «говорить» (русское «толкую») (здесь русские «освещаю», «вижу», «вожу»); φάτις (ά) ή (только пот., асе. φάτιν, voc. φάτι и φάτις, асе. pl. φάτϊς) 1) молва, слух, толки; 2) весть; 3) речь, слова, изречение; 4) предмет обсуждений, тема; 5) речь, язык («ведаю»).
Ср. еще лат. fatum, i n : 1) слово (изречение, воля, приговор) богов; вещее слово, предвещание, прорицание; 2) рок, судьба; удел, участь; 3) (роковой) исход, смерть, смертный час; 4) прах, пепел сожжённого тела; 5) неотвратимое несчастье, гибель; 6) губитель; II fatuor, —, ari depon. : быть вдохновенным, пророчествовать (отсюда англ. «future» - будущее); II fatus, us m : 1) судьба, участь; 2) предсказание, гороскоп. Ср. с гр. οίτος ό 1) удел, участь, судьба; 2) несчастная судьба, печальный жребий; 3) гибель, смерть.
Отсюда:
1) Латинские «praefatio, praefatus» = «пред» + «ведаю». ПРДВД – (*ПРΔ) ФТ – PR (D) FT.
2) Слово «preface» имеет два значения:
а) предвижу (ср. греч. είσομαι – вижу) или предвещаю. ПРДВЖ (Щ) – (*ПРΔ) Ф (В) Σ – PR (D) FC (см. «face»);
б) «пред» + «ввожу» (ср. греч. όσιοι – дорожный (водящий). ПРДВ (В) Ж – (*ПРΔ) (В) ФΣ – PR (D) FC.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» - «сажу» - «хожу» - «ужу» - «вожу» - «вижу» - «вещаю».
1675: PREFACE (praefatio, L.) - речь, приготовленная для обмена мнениями или курса. PREFATORY (praefatio, L.) – то, что в виде предисловия (см. «prologue»).
8926, RE: prefect – префект
Послано pl, 10-06-2020 08:45
prefect – префект, правитель, см. «fact», «pre-», «preface», «re-»; prefect – (из старофранцузского «prefect» (совр. «préfet»); из латинского (Дворецкий): II praefectus, i: 1) префект, начальник, глава; 2) (в странах Азии) полководец; praefectio, onis f : выдвигание вперёд, постановка впереди; praeficio, feci, fectum, ere : ставить над, во главе; из латинского «prae-» + facio, feci, factum, ere (арх.: imper. face = fac; fut. II faxo = fecero; pf. conjct. faxim = fecerim; pass. см. fio); 1) делать; производить, совершать («движу»); изготовлять, выделывать; строить, сооружать (ср. «воздвигать», далее – разрядки мои - Дунаев); раскидывать, разбивать; разводить (ср. «развожу» (-ть), «пасти»), добывать; прокладывать, проводить («провожу»); 2) воспитывать, формировать («пища», «развожу»; «пихаю» (пихать); 3) производить, порождать, выделять; класть, откладывать; выводить («вывожу»); давать; 4) произносить («вещаю»); 5) сочинять, слагать; составлять, писать («писать»); 6) грам. образовывать; 7) разрешать, позволять, предоставлять; 8) поступать, действовать, вести себя («вести»); 9) (о правонарушениях) совершать; 10) приносить в жертву («обещаю»); 11) благотворно действовать, помогать; 12) быть полезным, иметь значение («быша» (от «быти»); 13) давать («пихаю» (пихать); 14) брать, забирать, захватывать; 15) получать; зарабатывать; наживать, накоплять; 16) собирать, взыскивать; 17) набирать («взять»); 18) проделывать, проходить, пробегать («бегу» (бежать); 19) проводить («вожу» (веду); 20) составлять, равняться («вяжу», «взять» (равнение); 21) приносить, воздавать («обяжу»); 22) заниматься (какой-л. профессией); 23) быть способным (пригодным), подходить, соответствовать; 24) заключать («свяжу» (обязательствами), но, ср. еще «pact» (писать и вязать); 25) совершать, осуществлять, проводить («вожу»); 26) выполнять («обязать»); 27) устраивать («провожу»); 28) возбуждать, вызывать; причинять, доставлять; внушать («обяжу», «обещаю»); 29) обусловливать, создавать; 30) терпеть, нести («везу»); 31) допускать, (пред)полагать, воображать («вижу»); 32) делать (кого-л. кем-л.), выбирать или назначать («вещаю» - «вече»); 33) превращать, обращать («обяжу»); 34) делать чьим-л. достоянием, присваивать («взять»); 35) ценить, уважать, ставить («уважаю», (важить); 36) выводить на сцену, представлять («вывожу»); 37) отправляться, направляться («везу», «вожу»); 38) бывать, случаться, происходить (fit, fiet = «быть»); fio, factus sum, fieri : 1) возникать, рождаться («живу», «выжить»; но, ср. φύτεύν – рождать; φυτόν – дитя (питаю (воспитаю); φύω – рождать, производить, творить; то же – φύσω (родись); 2) делаться, изготовляться (fiunt); 3) случаться, происходить, совершаться, бывать (fit = быть); 4) становиться, делаться (fit, fiet); 5) быть назначаемым, избираться («движу», «выдвигать»); 6) быть уважаемым, цениться («уважаю», «важить» (вы, вичить); 7) мат. составлять, равняться («вяжу» (вязать); 8) быть приносимым в жертву (impers. fit diis = быть).
1) Из всего многообразия вариантов, здесь наиболее вероятной, является калька с русского «предводитель». В форме «пред» (вперед) + вести. Ср. гр. όσιοι – дорожный (водящий), οίκέω, эп. тж. οίκείω (impf, ωκουν— ион. οΐκεον, aor. ώκησα — эп. тж. οίκησα; pass.: pf. ᾠκημαι — эп. οίκημαι, aor. ώκήθην) - управлять, руководить (ср. гр. οίκο-νομία ή 1) заведование домашним хозяйством, домашние дела; 2) управление, руководство; 3) тж. pl. распределение, расположение, устройство (англ. «economy»). (В) ПРДВСТ – *(В) ПРΔΩКΘ – (V) PR (D) FCT – PRFCT. (Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» - «сажу» (сад) - «хожу» (ход) - «ужу» (уйду)- «вожу» (веду).
2) Либо, в основе «продвигаю» («продвигать»). От доведу (довести, довезти, движить, двигать), см. в предыдущем. Или, из той-же основы («сяду» - «стою» - «стойка» (стойкий) – «стык» - «стучу» - (с) тык; (с) тащу; (с) тешу) – «двигаю» (двигну). ПРДВГТ - *ПРΔ Ω Г (N) (Θ) – PR (D) FCT.
1675: PREFECT (prefectus, L.) – магистрат (председатель правления или судья) у римлян. PREFECTURE (prefectura, L.) – правительство или главный управляющий совет города или провинции.
Возвратные слова в русском языке: префект (фр. prefet, от лат. praefectus). 1) высшее звание главных правителей в Риме; правитель одной из четырех главных частей, на которые была разделена римская империя при Константине. 2) во Франции префект есть правитель департамента, звание, равное губернатору; также начальник парижской полиции; префектура <лат. praefectura> - 1) должность главного начальника; управление городом, областью; областной город, управляемый римскими начальниками. 2) во Франции должность, звание префекта; также подвластный ему департамент. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

8929, RE: prefix – префикс, приставка
Послано pl, 13-06-2020 00:07
prefix – префикс, приставка, см. «fact», «fasten», «fig», «fix», «pinguin», «pre-», «re-», «suffix»; prefix - из латинского (Дворецкий): praefixus, a, um part. pf. к praefigo; из prae–figo, fixi, fixum, ere: 1) спереди прибивать, надевать, прикреплять; втыкать, накалывать («пихать»); 2) спереди вбивать; 3) спереди обивать («обвяжу»), оковывать; 4) пронзать, прокалывать; 5) околдовывать; 6) загораживать; figo, fixi, fixum, ere: 1) вбивать, втыкать, вколачивать; пронзать, прокалывать; убивать; вонзать; 2) укреплять; скреплять; закреплять («вяжу») || прибивать, приколачивать, пригвождать или привешивать («вешаю»); 3) сажать; 4) укоренять; запечатлевать; 5) водружать; воздвигать, возводить; 6) устремлять, вперять; обращать, направлять («вижу»); 7) распинать; 8) вывешивать, опубликовывать, обнародовать («вешаю»); 9) устанавливать, определять («двигаю»); 10) наносить; причинять; 11) пристально созерцать («вижу»); 12) язвить, уязвлять.
Наиболее логичным вариантом, здесь будет «перед» (при) + «вяжу». ПР (Д) ВЖ – (*ПРΔ) ФГГ (К) – PREFX. Подробно о значениях, см. «fix».
8932, RE: pregnant – беременная
Послано pl, 13-06-2020 22:24
pregnant – беременная, см. «-gen-», «pre-», «re-»; pregnant – (из латинского (Дворецкий): praegnans, antis adj. : 1) беременная; 2) полный; переполненный; 3) набухший; пузатый; praegnas, atis adj. = praegnans; praegnatio, onis f 1) беременность; 2) оплодотворённость; 3) плодовитость; из латинского «prae-» + gnascor арх. (v. l.) = nascor (арх. gnascor), natus sum, nasci depon. <одного корня с gigno>: 1) рождаться, происходить; происходить (вести свой род) от кого-л.; 2) возникать, зарождаться, брать начало, начинаться; 3) следовать, вытекать (ср. «значит» - Дунаев); 4) восходить, появляться; 5) вырастать; 6) находиться; водиться, обитать. Гр. соответствие - γενέτειρα ή родительница, мать; γενετή ή рождение; 1 γενέτωρ, ορος ό 1) родитель, отец; 2) пращур, предок; II γενέτωρ, ορός adj. m произведший на свет, породивший; γενετήρ, ήρος ό – покровительствующий роду, родовой; отец, вдохновитель; γεννάω - 1) рождать, производить на свет; 2) порождать, создавать; γένος, εος, ион. ευς (ν. l.) τό 1) рождение, происхождение; 2) род, семья (ср. «семя»); 3) отпрыск, потомок или потомство (ср. «сын»); 4) род, племя; 5) знатное происхождение (отсюда англ. «gentleman»); 6) пол (модное, ныне слово «gender» вместо «sex»); 7) биол. (в зависимости от предмета) род; семейство; отряд; разряд, класс; вид; разновидность, порода (авторов не смущает, что биологическая классификация – это 18 век?); 8) лог. род; 9) грам. род; 10) филос. элемент, стихия.
Слово «nascor» - усеченное «gnascor».
Абсолютно искусственное слово – «пред-» (пере-, пру-, беру-), но, скорее, это неудачная калька с «по» + рожать (ср. «порождать» - «породить»). П (Б) Р (Д) РЖТ – (*П (Ф, B) Р (Δ) (Р) Г (N) T – P (F, B) R (D) (R) G (N) (N) (T).
Точно так же, возможно, и «порождаю». ПРЖД - *ПРГ (N) T – PRG (N) T – «praegnatio» или «порожу» - «*порожающая» - ПРЖ (Щ) – (*ПР) Г (N) (Σ) – PRG (N) (S) – «praegnas».
Либо, если это относилось к Богоматери и искусственному выходу младенца, то здесь много вариантов.
Ср. гр. определение девы Марии: Ι παρθένος, лак. παρσένος ή 1) дева, девица, девушка; 2) молодая женщина. II παρθένος - 1) девственный, непорочный, чистый; 2) совершенно новый, только что построенный. Вполне возможно, здесь заложены следующие варианты:
1) Порожу (ср. «praegnas»). ПРЖ - ПРΣ (Θ) (N) – PRG (N), отсюда немыслимое в русском языке «порожать» (ср. однокоренное «порось» - поросенок; у Старчевского - «порозь» - овен, баран; порозѧ – ягненок, барашек).
Отсюда известный Парфенон (Παρθενών; «Parthenon»), храм в честь непорочной девы Марии – Богоматери (см. А. Т. Фоменко «АНТИЧНОСТЬ — ЭТО СРЕДНЕВЕКОВЬЕ», гл. 1, 5.1). Кстати, в русском языке есть форма «ражать» (Даль), откуда недалеко к параллели с «резать» (кесарево сечение).
2) Пру + тинать, ср. θάνατος (θα) ό 1) смерть; 2) умерщвление, убийство; 3) смертный приговор, казнь; 4) мертвец, труп; θείνω (fut. θενώ, aor. 1 έθεινα, imper. aor. θένε; aor. conjct. θένω; inf. aor. θενεΐν; эп. inf. praes. θεινέμεναι; part. aor. θενών) 1) бить, ударять (изначально – к «тяну», у Срезневского – «резать ремни из спины», хотя, возможно и «распинать» на кресте, пинать = бить, наказывать (русское «п» вполне могло перейти в «θ», см. «Thanatos»); 2) ковать; 3) разить, поражать, пронзать (Христа ударили копьем); 4) поражать на смерть, убивать; 5) осыпать (ругательствами), поносить (Христа осыпали ругательствами); 6) ударяться, разбиваться. Но, вот, что интересно - Ι θεΐον τό <θείος II> 1) божество; 2) божественное начало, божественность; 3) божественные дела, деяния; 4) божественные вопросы; 5) почитание богов, религия.
Напомню, что гр. θεός – бог (Δίος, лат. «Deus» (deis, diis или dis), можно рассматривать (и прочитывать):
1) как «хозя» (хозяин). Х (O) З (Н) – (Н) ΘΣ (N) – G (J) (O → W) S (Ð, Þ) → D (N) – (ср. «god», (нем. «gott», но OIc. gu (o) ð, Goth (ср. «хожу», «*хожак – казак») - guþ – «хозя»), «Odin», «Jesus» (в испанском – «Хесус»).
2) Дею (откуда в русском «Дый»), бог созидающий, дающий.
3) Сияю (ср. «Zeus»).
4) Вполне возможно, одним из прочтений является и слово «пинать», т.е. ударять и родственное «пенять» (Даль: пеня, южн. выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия; денежное взысканье, кара карману, штраф. Пенять кому за что, на кого, корить, выговаривать, упрекать, изъявлять неудовольствие (см. «finance», «pence»). Пеняю, пенять – ПН (Т) – ΘN (Т) - θείνω.
Такое же двойное прочтение у формулы Христос Ника. Считается, что Νίκη – победа. Но, ср. νικάω 1) побеждать; 2) выигрывать; 3) одерживать верх, получать перевес; 4) побеждать, подавлять (ср. с «нижу», «унижаю»).
Отсюда, возможное, «порожу» + «θείνω», т.е. в переводном прочтении – порожу бога.
Или в изначальном виде – варианты, приведенные выше.
1) Порожу хозяина - ПРЖХЗН - ПР (Н) ΘN – PR (H, G) GN.
2) Порожу бога распнутого, т.е. «порожу» + «пинаю» (в европейских языках приставки часто опускались). ПРЖПН – ПР (Н) ΘN – PRGN.
3) Порожу бога, совершающего деяние. Т.е. порожу + деяние (θεΐον), ср. еще «деять» и «θεΐοντό». ПРЖДН (Т) – ПР (Н) Θ (Т) – PRG (N) (N) (T).
4) Порожу + сияющий (сияние, сиять) – ПРЖСЩ (Н) - ПРΘ (N) (Σ) – PRG (N) (S).
1675: PREGNANCY – praegnatio, praegnans, L.) – будучи беременной или раздувшейся от беременности; быстрое задержание, захват или осуждение. PREGNANT (praegnans, L.) – раздувшееся пузо от беременности; быстрый ум (в ботанике – спелые почки или семена, готовые к проращиванию).
8935, дополню про pregnant
Послано Астрахань, 25-06-2020 01:47

//Абсолютно искусственное слово – «пред-» (пере-, пру-, беру-), но, скорее, это неудачная калька с «по» + рожать (ср. «порождать» - «породить»). П (Б) Р (Д) РЖТ – (*П (Ф, B) Р ([ (Р) Г (N) T – P (F, B) R (D) (R) G (N) (N) (T).//

Это не искусственное слово, а видоизменение устаревшего ордынского выражения "при надії", которое сохранилось в украинской мове и раньше означало беременность.

8936, RE: дополню про pregnant
Послано pl, 27-06-2020 07:18
Ув. Астрахань, как связано при надії (кстати, какова этимология?) и pregnant?
8955, RE: pregravation (устар.) – сильно огорченный
Послано pl, 17-08-2020 15:56
pregravation (устар.) – сильно огорченный или опечаленный; перегруженный, см. «grave» (1, 2, 3), «grief», «pre-», «re-», «sheriff»; pregravation – (из латинского (Дворецкий): prae–gravo, avi, atum, are: 1) сильно обременять, отягощать; 2) перетягивать, перевешивать, перен. затмевать; свешиваться; 3) тяготить, давить, угнетать; 4) иметь перевес, превосходить; prae–gravis, e: 1) весьма тяжёлый, увесистый; перегружённый, отягощенный; тяжеловесный, неуклюжий; 2) весьма тягостный, невыносимый; 3) крайне опасный; из латинского «prae-» + gravo, avi, atum, are : 1) делать тяжёлым; 2) отягощать, обременять; тяготить; перегружать; усиливать, усугублять || ухудшать; удручать, мучить; 3) покрывать; осыпать, засыпать; 4) оплодотворять; gravor, atus sum, ari depon. pass. : 1) быть недовольным, тяготиться; 2) не выносить, находить неприятным; 3) отказываться, упираться, неохотно соглашаться; gravis, e: 1) тяжёлый, увесистый, тяжеловесный; тяжеловооружённый; тяжело нагруженный; 2) крупный, многочисленный (ср. «крупный», «круп»); 3) тучный, жирный; 4) беременная; 5) обременённый, отягощенный || мучимый, снедаемый, ослабленный; 6) обременительный, тягостный; 7) нездоровый, вредный; 8) неудобоваримый; 9) неприятный, дурной; дурно пахнущий, зловонный («зловоняю»); 10) низкий, густой, глухой; безударный; 11) неприятный; докучливый, невыносимый; 12) серьёзный, опасный, тяжкий; 13) суровый; грозный || резкий; знойный, палящий; сильный (ср. «грожу»); 14) строгий; 15) полновесный, тж. массивный, в слитках; высокий, дорогой; (драго)ценный; важный, значительный; почтенный, влиятельный, имеющий вес; пользующийся влиянием (ср. «глава»); 16) возвышенный, торжественный, величественный; 17) достоверный, заслуживающий доверия; доказательный, сильный, убедительный; авторитетный, серьёзный, положительный; gravitas, atis f : 1) тяжеловесность, тяжесть; 2) беременность; 3) тягостность, тяготы, трудность; опасность, серьёзность; 4) нездоровье, слабость, хилость, тугоухость («слабый»); 5) омерзительность, неприятность; зловоние; вредность, нездоровый характер; 6) строгость, суровость; 7) дороговизна; 8) влиятельность, значительность, вес; важность; сила, действие, убедительность; серьёзность, солидность, достоинство; величие, непреклонность; grave adv. : тяжело, сильно.
1675: PREGRAVATION (praegravatio, L.) – сильно горевать или тяготиться.
В основе два слова – 1) Гружу – грусть (дословно – «грузить»). 2) Горюю → 1) «Пере-» + «гружу» (-ть), ср. грѧзиѫти, - иѫ, - неши – погрязнуть, падать. ПРГР (У) Ж (Т) – PRGRU → VS – PRGRVS → TH → T → PRGRVT. 2) Ср. русское «пригорюнился» - «пригорюниваться». Пригориѥ – худший, хуже. *Пригоревать – ПРГРВТ – PRGRVT.
8957, RE: pregression (устар.)
Послано pl, 19-08-2020 01:46
pregression (устар.), сейчас «progression» – продвижение вперед, см. «grade», «pre-», «re-», «ride»; pregression – (из латинского praegressio, onis f : (про)движение вперёд); praegredior, gressus sum, gredi : 1) идти впереди, предшествовать; идти впереди кого-л.; 2) опережать, обгонять; 3) превзойти; 4) идти мимо, миновать. Из латинского «prae-» + gradior, gressus sum, gradi depon. : 1) шагать, ступать, ходить, шествовать; продвигаться; 2) проходить; gradus, us m (dat. sg. gradu LM; acc. pl. grados Pac): 1) шаг; 2) ход, движение, течение; 3) приближение; 4) воен. положение, позиция; 5) ступенька, ступень; pl. лестница || ступень, уровень; 6) степень, достоинство, звание, ранг; 7) астр. градус (окружности); 8) (в завитых причёсках) ярус или ряд; 9) грам. степень сравнения.
В словаре 1828 вменяемой этимологии нет.
Де Ваан: IE: OIr. ingreinn – преследовать, гнаться; dogreinn – преследовать, двигаться, MW. grynnyan – прижимать, толкать, Go. grid – шаг, OIr. adgreinn - вести, следовать, OCS gredo, gresti – идти.
Греческий ряд (Дворецкий): έρχομαί (ήρχόμην) - 1) приходить, прибывать; 2) приходить на помощь; 3) идти, уходить, отправляться; 4) идти, проходить; 5) восходить; 6) возникать, начинаться; 7) приходить, наступать; 8) вступать, попадать, оказываться; 9) доходить, достигать; 10) переходить, доставаться; 11) приниматься (за что-л.), предпринимать, начинать; 12) посещать, т. е. находиться в интимной связи; 13) намереваться, собираться; 14) ступай, давай.
Даль: грясти, грянуть, идти, шествовать, подвигаться, близиться, приходить; | однократн. набегать, налетать, наскакивать, накидываться на кого; ударить; в сем знач. употреб. кур. грякать, грякнуть. Гром грянул, ударил. Грянуть можно также принять за однократн. глаг. греметь. Грядущий прич. грясти; идущий, ближащийся, наступающий и вообще будущий.
1675: PREGRESSION (pregressio, L.) – идти вперед. Искусственное слово, составленное из «пру» (про-, пре-) + «гряжу». ПРГРЖ – *(ПР) (Н) РХ – PRGRSS. В латыни еще присутствует форма «про» + «гряду» (по сути – гряду перед к-л). ПРГРД – PRGRD. С этим связано и понятие «награда» - то, что дается на грядущее, вперед – знания, умения.
Возвратное слово в русском языке – прогресс: (лат., от progredi - успевать, идти вперед). Преуспеяние, движение вперед, совершенствование, успех, противоположность регрессу. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
8959, RE: pregustation (устар.) – пробовать заранее
Послано pl, 19-08-2020 08:12
pregustation (устар.) – пробовать заранее, см. «degustation», «gustation», «pre-», «re-»; pregustation – (из латинского (Дворецкий): prae–gusto, avi, atum, are: 1) предварительно пробовать, отведывать; 2) предвкушать; 3) заранее принимать; из латинского «prae-» + gusto, avi, atum, are: 1) отведывать, пробовать; 2) закусить, покушать; 3) испытывать, (ис)пробовать, изведывать, вкушать || (по)слушать (ср. «скажу» - «сказать»). 1675: PREGUSTATION (praegustatio, L.) – пробовать заранее.
В основе – «перекусить» (т.е. прием пищи перед основным обедом или ужином). Гр. (Дворецкий) γεΰμα, ατός τό 1) пробование, отведывание; 2) проба, образчик; γεϋομαι – пробовать, γεϋσος, εως ή 1) пробование на вкус, вкусовое ощущение; 2) вкус; γευστικός – вкусовой; γευστός - имеющий вкус или ощущаемый на вкус; γεύω 1) давать (по)пробовать; 2) отведывать, пробовать; 3) изведывать, вкушать, узнавать, познавать; 4) поедать. ПРКСТ – (ПР) ГΣТ – PRGST.
8960, RE: prelate – прелат
Послано pl, 19-08-2020 11:16
prelate – прелат, священник, см. «pre-», «re-»; prelate – (из старофранцузского «prelat» (совр. фр. «prélate»); из среднелатинского «prelatus» - священнослужитель высокого ранга; из лат. (Дворецкий): II praelatus, i m : высший церковнослужитель, прелат; I praelatus, a, um: 1. part. pf. к praefero; 2. adj. предпочтительный, лучший – из причастия прошедшего времени prae–fero, tuli, latum, ferre: 1) носить впереди; 2) выставлять вперёд, держать впереди; 3) показывать как пример; 4) отговариваться:; 5) предпочитать; 6) проявлять, выказывать; явно показывать, выражать, обнаруживать; высказывать; 7) оказывать; 8) упреждать, преждевременно пользоваться; 9) pass. praeferri ехать мимо, проезжать (очередная натяжка писателей «древней» латыни; ни при каких обстоятельствах из «fero» не могут появиться слова «tuli» или «latum», с одной оговоркой – если это натуральный язык, а в искусственном – пожалуйста – «переть», т.е. «fert» + суффикс «l», получиться что-то вроде *«-братель» или «брал», т.е. *«ferol» + «tm», либо, при переходе «r» - «l» - «брать»; БРТ – (B) R→ LT; но все еще забавнее, см. ниже; из латинского «prae-» + I fero, tuli (арх. tetuli), latum, ferre: 1) носить; нести || производить, рождать; 2) поднимать, воздевать; возносить, воссылать; 3) получать; 4) уносить || похищать, грабить; 5) приносить, подносить, преподносить; 6) вести; 7) показывать, обнаруживать:; 8) выносить, сносить, переносить, терпеть, выдерживать; 9) оказывать; 10) сообщать, доносить, докладывать; 11) предлагать, вносить; 12) гласить, определять, требовать; 13) говорить, разносить, распространять; 14) думать, обдумывать, размышлять.
1828: FERO – несу, из φέρω – нести, уносить, похищать, рожать и пр. Но нас интересует слово lātus. В нашем случае его рассматривают, как part. pf. к fero со значениями: носить, вынашивать; носимый, ср. «bear», «born».
1828 LATUS – нести, выносить, поддерживать – из τλητός, дор. τλατός 1) терпеливый, выносливый, стойкий; 2) выносимый; τληναι (fut. τλήσομαι — дор. τλάσομαι, aor. ετλην— эп. τλην и έτάλασσα, дор. ετλαν, pf. со знач. praes. τέτληκα) 1) терпеть, переносить, испытывать; 2) осмеливаться, решаться, дерзать (ср. русское «настоял»), у Де Ваана этимологии нет.
Другими словами, это попытка изобразить слово «стойкий». К основе «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сяду» - «стою» - «стал» (стоял). Ср. «стоял до конца». СТЛ – (Σ) ТΛ – (S) TL.
Надо полагать, что это сильно измененное русское «представитель» - «предстоятель», в форме «предстал».
«Википедия» (русс.): «Предстоятель (др.-рус. прьдъстатєль, прєдъстатєль, прьдъстоѧтєль, прєдъстоѧтєль ← греч. προεστώς, προϊστάμενος, προστατεύων, πρόεδρος - от греч. πρό — «спереди, впереди» + греч. στάσις — «расстановка, устанавливание») — стоящий перед чем-либо, служитель; общее, именование епископа поместной христианской церкви. В православии единым Главой Церкви считается Иисус Христос, что основано на Писании: Еф. 1:22-23, Еф. 5:23, Кол. 1:18. Первый же по чести епископ автокефальной поместной церкви (например, в Русской православной церкви — Патриарх Московский и всея Руси) обычно именуется предстоятелем церкви». Заметьте, что только в русском языке форма «перед» (пред), в греческом её нет (впрочем, как и в латыни, хотя есть «praedes», но означает множественное число от praes adv. (= praesto) вот уж, под рукой, в полной готовности (перед, преже, прежде), так что сказочная история о первенстве «древнегреческого» никак не проходит проверку. Кроме того, в греческом не видно окончания «л». Ср. προίστημι 1) (impf, προΐστην, fut. προστήσω, aor. 1 προέστησα — стяж. προϋστησα, pf. προέστηκα — стяж. προϋστηκα; med.: impf, προϊστάμην, fut. προστήσομαι, aor. 1 προεστησάμην) ставить впереди или во главе; 2) (формы как в 1) выставлять вперёд, выдвигать; 3) (aor. 2 προέστην, pf. προέστηκα, ppf. προειστήκειν) становиться впереди, представать; 4) (формы как в 1) заслонять собой, становиться на защиту, защищать; 5) (формы как в 3) становиться во главе; 6) (формы как в 3) ставить впереди или выше, предпочитать; 7) (формы как в 3) опережать, превосходить.
Хорошее наглядное пособие по вопросу о том, что было раньше – русская или греко-латинская церковь. И, слово στάσις выбрано неправильно, лучше было бы στατίζω стоять или στάτός 1) застоявшийся; 2) стоячий, неподвижный; 3) поставленный прямо, возвышающийся; 4) спускающийся до земли, длиннополый, длинный. Ну, и на беду для любителей примата «древнегреческого», слово «стоял» есть только применительно к σταυρόω 1) окружать кольями, обносить частоколом; 2) обносить, огораживать; 3) распинать на кресте, ср. σταυρός ό – кол, шест, крест. Т.е. «ставлю» (ставил).
Предстою, предстоял, предстал. ПРДСТ (Л) – ПР (Δ) ΣТ (?) – PR (D) (ST) L.
1675: PRELACY, PRELATURE, PRELATESHIP (prelature, F., praelatura, L.) – сан, состояние или титул прелата. PRELATE (prelat, F., praelatus, L.) – достойный, высший представитель церкви, такой как архиепископ или епископ. PRELATICAL – имеющий отношение к прелату, прелатов.
Возвратные слова в русском языке – прелат (лат., от praeferre - предпочитать, давать преимущество). Высший духовный сан в римско-католической церкви; прелатура (ново-лат., от лат. praelatus – прелат). Звание, сан или должность прелата. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

8962, RE: prelibation – предвкушение
Послано pl, 19-08-2020 20:07
prelibation – предвкушение, см. «libation», «pre-», «re-»; prelibation – (из латинского (Дворецкий): prae–libatio, onis f 1) отведывание: лёгкое прикосновение губами; 2) умаление, ослабление; prae–libo, —, —, are: 1) заранее пробовать, отведывать; 2) рассматривать, наблюдать, испытывать; 3) сжато излагать, бегло обозревать; из латинского «prae-» + I libo, avi, atum, are: 1) брать сверху, снимать немного; 2) отведывать, пробовать, есть или пить понемногу; 3) заимствовать, почерпать, извлекать; 4) дотрагиваться, прикасаться; 5) поверхностно знакомиться; 6) убавлять, уменьшать; 7) нарушать, отнимать; 8) возливать; приносить в жертву (ср. «лью»); воскурять: совершать из чаш возлияния на алтари; libato - совершив возлияние; 9) посвящать; 10) окроплять.
Из всего набора, описывающих четыре русских понятия, можно выбрать одно, подходящее под смысл слова.
1675: PRELIBATION (praelibatio, L.) – предвкушение, предварительное кормление, т.е. искусственное слово – «при» (перед) + «лопать». ПР (Д) ЛПТ – *(ПРΔ) ΛФТ – PR (D) LBT.
8965, RE: preliminary – предварительный
Послано pl, 20-08-2020 20:04
preliminary – предварительный, подготовительное мероприятие, вступительные экзамены, см. «limit», «rime», «pre-», «re-»; preliminary – (из французского «préliminaire»); из среднелатинского «praeliminaris»; из лат. «prae-» + limen, inis: 1) порог; 2) дверь, вход; 3) начало; 4) граница, рубеж; 5) жилище, дом; 6) конец; limes, itis m 1) межа; 2) межевой знак; 3) пограничная линия, граница, рубеж; пограничный вал; 4) расстояние, разница; 5) тропа, тропинка, просёлочная дорога; 6) предел, конечная цель; 7) прожилка (на драгоценном камне); limita, avi, atum, are : 1) ограничивать, размежёвывать; 2) определять, устанавливать, решать. Вменяемой этимологии нет.
Даль: Кромить что, отделять, отгораживать; сортировать, отбирать. Кромить сусеки, разгораживать общий закром; кромить хлеб, зерно, говорят и кроить, просевать, очищать. Крома, кромка, кромочка, кромина, кромица жен. край, кайма, рубежная полоса; угол бруса, ребро, грань. Кромсать или кромшить чего, резать, стричь; крошить как ни попало; чакрыжить, комсать.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сочу» - «секу» (секать) – «сухо» (сука, сук) – «секал» - «сколю» (секира) – «сокрушу» - «крошу» (кромшу), «крою» (кроить, кромить) – «кром» - «кремль».
Гр. κεραίζω 1) разорять, опустошать; 2) разрушать; 3) грабить, похищать; 4) умерщвлять, убивать; 5) повреждать, топить; 6) изгонять, прогонять; κεραϊστής, ου ό разбойник, грабитель; κελέοντες οι брусья ткацкого станка (между которыми натягивалась ткань), ср. у Даля: кромы муж., мн., влад. ткацкий стан, кросны, со всем прибором и с основою; κέλευσα τά пути, дороги; κερματίζω (fut. κερματίσω — aтт. κερματιώ) 1) делить на мелкие части, дробить; 2) расчленять; 3) перечеканивать в мелкую монету → κέρμα, ατός τό - мелкие монеты, деньги (дословно, то, что накромсали, накромили); κερέειν, κείρω (fut. κερώ — ион. κερέω, эп. aor. έκερσα; pass.: aor. 2 έκάρην с α, pf. κέκαρμαι, ppf. έκεκάρμην, aor. 2 conjct. καρή, inf. aor. 2 καρήναι) 1) стричь; 2) срубать, вырубать; 3) глодать, пожирать (ср. «жру»); 4) общипывать, поедать; 5) истреблять, уничтожать; 6) разорять, опустошать → κειρύλος ό (шутл. вм. κηρύλος, по созвучию с κείρω) – цирюльник; κρημνός ό 1) гора, крутизна, круча, утёс; 2) гора > κρήμνημι - свешивать вниз, опускать; κρήμναμαι - 1) висеть, свисать, опускаться; 2) прижиматься, льнуть; κρίνω (ί) (pf. κέκρΐκα; med.: aor. έκρΐνάμην, pf. κέκρΐμαι; pass.: aor. έκρίθην с ι — дор. κρίθην, pf. κέκρΐμαι, эп. part, κρινθείς) 1) отделять, разделять; 2) разделять, распределять или выстраивать; 3) различать; 4) выбирать, избирать; 5) разбирать; 6) (раз)решать, улаживать; 7) выносить решение, постановлять; 8) приходить к заключению, делать вывод (от «кромить» к «кром», закрытому пространству, ср. «hermetic»); 9) судить, обвинять; 10) осуждать, приговаривать; 11) судить, полагать, считать; 12) испытывать, проверять; 13) толковать, истолковывать, объяснять; 14) определять; 15) расспрашивать, выпытывать; 16) состязаться, бороться; (производные от понятия «приходить к заключению); 17) физиол. выделять, выводить из организма; κρίσις, εως – разделение (ср. «крошу», «крушу», «крешу»).
1675: PRELIMINARY (preliminaire, F., prae + liminaris (limen), L. – порог) – установленный на входе; то, что предшествует основному делу. A PRELIMINARY (preliminaire, F.) – первый шаг на переговорах, при договорах, важном деле.
По сути дела, калька с русского «предварить», т.е. в результате искусственное слово - пре-, при-, перед + кром, *прикромил. ПРКРМЛ – *(ПР) КРМ (?) – PR (K) R → LM (M) L → R – PR (R) LM (N) R.
9064, previdence (устар.) – предвидение
Послано pl, 11-11-2020 14:31
previdence (устар.) – предвидение, предусмотрительность, см. «idea», «idol», «face», «find», «pre-», «providence», «re -», «vision», «visit», «wit»; previdence– (из латинского (Дворецкий): prae–video, vidi, visum, ere: 1) заранее увидеть, издали завидеть; 2) предвидеть, наперёд видеть; из лат. prae - (до, перед) + video, vidi, visum, ere: 1) видеть, обладать чувством зрения, быть зрячим; 2) видеть, воспринимать; 3) глядеть, смотреть; 4) смотреть (как на образец), следовать (ср. «веду», далее разрядки мои - Дунаев); 5) видеть, быть свидетелем, современником (vidit); 6) увидеть в жизни, испытать; 7) воспринимать, ощущать, чувствовать, слышать; 8) усматривать, обнаруживать, находить; понимать, знать: быть политически дальновидным (проницательным); 9) рассматривать, обдумывать; 10) смотреть, заботиться, обращать внимание; 11) иметь в виду, стремиться, ставить целью; 12) быть обращенным; 13) посещать, навещать; videor, visus sum, eripass. к video: 1) быть видимым (видным), показываться, (по)являться: заметный, видимый; 2) быть очевидным; 3) иметь вид, казаться, представляться, считаться; 4) представляться, хотеться, быть угодным; viden'? (= videsne?) видишь ли?, неправда ли?; vidi pf. к video иv. l. pf. к viso; visio, onis f (video): 1) способность зрения, зрение; 2) видение, явление; 3) представление, образ, понятие; 4)юр.отдельный случай, казус; viso, visi ( или vidi), —, ere (intens. к video): 1) рассматривать, разглядывать; осматривать, обозревать; исследовать; 2) глядеть, смотреть; 3) посещать, навещать; visor, orism (video): обозреватель, зритель. 1828: VIDEO – я вижу – из ίδέω, ίδω, *εΐδω (fut. είσομαι; aor. 2 εΐδον — imper. ϊδε и ίδέ,. conjct. ιδώ, inf. ίδεϊν, part, ίδών; pf. = praes. οΐδα, imper. ϊσθι, conjct. είδώ, inf. είδέναι, part, είδώς; med.: είδομαι — поэт. тж. έείδομαι, aor. 2 είδόμην — эп. είσάμην и έεισάμην, дор. είδόμαν, imper. ίδοΰ, conjct. ίδωμαι, inf. ιδέσθαι, part, ίδόμενος) 1) видеть, созерцать; 2) смотреть, глядеть; 3) высматривать, искать; 4) видеть, познавать, испытывать; 5) воображать, представлять; 6) виднеться, появляться; 7) казаться, представляться; 8) делать вид, притворяться; 9) уподобляться, быть похожим; 10) быть осведомлённым, (по)знать (ср. «ведать»); 11) быть сведущим, уметь, мочь; 12) (о чувстве благодарности и т. п.) чувствовать, испытывать; εΐδος, εος τό (*ειδω) 1) вид, внешность, образ, облик; 2) красивая наружность, красота; 3) вид, характер, род; 4) образ, способ; 5) форма правления, государственный строй; 6) лог. вид; 7) филос. (у Платона) эйдос – идея; 8) филос. форма; είδότως 1) со знанием дела (ср. «видеть»); 2) сознательно; είδωλον τό 1) видение, призрак; 2) подобие, видимость; 3) отображение, отражение; 4) образ, изображение; 5) мысленный образ, воображение, грёза; 6) идол, кумир NT. Де Ваан: OIr. rofinnadar – выискивать, rofitir – знать, adfet – говорить, иметь отношение, Skt. ved – 1. Искать, открывать, желать. 2. Знать, знающий; vindati, vidar, veda, vidvams, vitta, OAv. vinasti, vidat – находка, vista – находить, vaeda – я знаю, viduuah – знающий, auuaedaiiamahi – объявлять, YAv. vinda – искать, OP vindafarna, MP windadan / wind- искать, желать, Parth. wynd- искать, Gr. οίδα, эол. όϊδα ρ f.-praes. κ *είδω – я знаю, ίδυϊοι или ίδυοι свидетели; ίδεϊν – узнавать, Arm. egit – знать, Lith. veizdeti, veizdi – высматривать, OCS videte, Ru videt, SCr. vidjeti – видеть, OPr. waist – знаю, OCS vedeti, Is. vemъ, vestъ – знаю, Ru. vedat – знать, управлять, Cz vedeti – знать, Go. wait, witum – я знаю, weitwoþs – мудрость (ср. англ. «wit» - ведать, знать), fraweitan – мстить (ср. «проведать»); in-weitan – колдовать, OE gewitan – умирать, Go. fairweitjan – обозревать, прислушиваться, witan, - aida – прислушиваться. Даль: видеть, что, познавать чувством зрения, глядеть распознавая, ощущать глазом, зреть, усматривать. Видать, видеть, что или кого случайно, временно, иногда; видывать, видать некогда, случайно, давно, почасту. Видать нередко употр. вместо видеть. Видеться, быть видиму, зриму; безл. казаться, мниться, представляться, воображаться, мечтаться. Видимый, вообще зримый, доступный глазам, видению, зрению; явный, ясный, очевидный, неоспоримый, неопровержимый: кажущийся, мнимый, неистинный, обманчиво являющийся глазам. Видный, видимый, зримый, явный, знаткий, заметный, приметный; взрачный, казистый, рослый и пригожий, статный, осанистый. Видимость жен. свойство видимого; впечатление предмета на глаз; очевидность, явность, ясность умозаключения; обманчивость, обман чувств. Видение ср. зрение, способность видеть; чувство; глаза, очи. Привиденье, явление, грезы во сне и на яву, образы неплотские, зримые духом: мара, морока. Вообще, внешний образ, наружность, все что представляется глазу, каким предмет видится. Ведать, ниж. вести, церк. ведети; ведывать что, знать, иметь, о чем сведение, весть, ведомость, знание. Заведывать или править, управлять, распоряжаться по праву. Ведство ср., стар. знание, сведение, опытность, бывалость; иногда то же, что ведунство. Ведун муж. ведунья жен. колдун, волшебник, знахарь, ворожея. Ведунство, ведовство ср., стар. волшебство, колдовство, волхвованье, знахарство, ворожба и пр. Ведовский стар. к колдовству, ведству относящийся. Ведьма жен., южн. или выдёма новг., ниж. ·и·др. колдунья, чародейка, спознавшаяся, по суеверью народа, с нечистою силою, злодейка, у которой бывает хвостик. Ведьмин, ведьмовский, ведьме свойственный, принадлежащий. Ведьмовать, колдовать на зло другим, злыдарить, вредить. Ведьмак муж., южн., зап., курск., вор. колдун. Фасмер: ви́деть ви́жу, укр. ви́дiти, др.-русск. видѣти, ст.-слав. видѣти, виждѫ ὁρᾶν, βλέπειν, болг. ви́дя, ви́ждам, сербохорв. ви̏дjети, словен. vídeti, чеш. viděti, vidím, слвц. videt', польск. widzieć, widzę, в.-луж. widźeć. Первонач. атемати ческий гл., откуда ст.-слав. видомъ, прич. наст. вр. страд. и повел. накл. виждь, чеш. vidomý, польск. widomy; Родственно лит. pavýdžiu, pavydė́ti "завидовать", išvýstu išvýdau, išvýsti "заметить, увидеть", véizdžiu, veizdė́ti "глядеть, смотреть", которое образовано от стар. veizdi, veizd "смотри!", др.-прусск. widdai "видел" (из *vidāi̯et), лат. vidēre (=слав. viděti), греч. εἶδον "увидел", εἰδήσω, гот. witan "смотреть, наблюдать", weitan "видеть", ирл. ro-fetar "я знаю", греч. εἴδομαι "кажусь", ὶδεῖν "увидеть", авест. vista- "известный", арм. gitem "я знаю". Другая ступень чередования гласных встречается в ст.-слав. вѣдѣ "я знаю", др.-инд. vḗda – то же, греч. οἶδα, гот. wait "я знаю"; ве́дать ве́даю, укр. вíдати, др.-русск., ст.-слав. вѣдѣти, словен. védeti, чеш. věděti, слвц. vedet', польск. wiedzieć, в.-луж. wjedźeć, н.-луж. wjeźeś "знать". Отсюда наст. вр. ст.-слав. вѣмь, вѣси, вѣстъ / вѣ и т. д., чеш. vím, víš и т. д., далее, др.-русск., ст.-слав. вѣдѣ "я знаю". Чередование гласных представлено в «видеть». Древний пф. ст.-слав. вѣдѣ с и.-е. окончанием ср. з. -ai, как в лат. vīdī, соответствует греч. οἶδα "я знаю", др.-инд. vḗda – то же, авест. vaēda, гот. wait "я знаю", арм. gitem – то же. Ср., далее, вѣдѣти с др.-прусск. waidimai "мы знаем", лит. véiʒdmi "я вижу". Другая ступень гласного представлена в д.-в.-н. wiʒʒan "знать", гот. witan, др.-инд. vidā́ "знание", vidvā́n "знающий", авест. viδvā̊, греч. εἰδώς. Основа на зияю, зеваю – сую – сеять, сажать, сажу (шагать, сягать) – ход, хожу – уда, удить, ужу – веду, вожу (вид, ведаю, вижу, вада, важа, вяжу (от «ужу»), везу, вожу). Вид, видел, вижу, видеть – ВД (Л) (Ж) (Т) – (В) Δ (Λ) (Σ ) (Т) – VD (L → R) (S) (T). Наше слово – предвидишь. Даль: предвидеть, что, предусматривать, предузревать, предугадывать, предузнавать, предчувствовать; рассчитывать вперед, или предсказывать. Надо учесть, что prae = praed. ПРДВДШ – *(ПРТ) (В) ΛΣ – PR (D) VD (N) C – PRVDNC. 1675: PREVIDENCE (praevidentia, L.) – предвидение, предсказание. Прим. Интересно, но автором слово считается Чосер, который ввел в оборот добрую треть английского языка. См. https://en.wikipedia.org/wiki/English_words_first_attested_in_Chaucer .
8967, RE: prelude – прелюдия
Послано pl, 20-08-2020 22:51
prelude – прелюдия, вступление; начинать, см. «ludicrous», «pre-», «re-»; prelude – (из среднефранцузского «prélude» - ноты, спетые или сыгранные для проверки голоса или инструмента); из среднелатинского «preludium» - прелюдия, подготовка; из латинского (Дворецкий): prae–ludo, lusi, —, ere: 1) играть предварительно, на пробу; 2) делать вступление, предпосылать; 3) готовиться; из лат. «prae-» + ludus, i m : 1) игра, забава, шутка; 2) предмет шуток, посмешище; 3) pl. публичные игры, состязания, зрелища; 4) сценическое произведение, спектакль; 5) школа, училище; ludo, lusi, lusum, ere: 1) играть (во что-л.), играть на что-л.; 2) танцевать, плясать; 3) резвиться, порхать; развеваться (ср. «плещу»); 4) играть на сцене, выступать; pass. ставиться на сцене, разыгрываться; 5) шутить, шалить; веселиться, развлекаться; проводить в увеселениях, в забавах (ср. «шалить» (шалящий); 6) делать что-л. шутя, без усилии, играючи; 7) насмехаться, высмеивать, подшучивать, дразнить; 8) обманывать, надувать, дурачить; прикидываться, разыгрывать из себя; 9) расточать, бросать на ветер, тратить попусту.
1828: LUDO – я играю – из λύω – освобождать, отпускать на волю, откуда λυτήρ, ήρος ό 1) освободитель, избавитель; 2) умиротворитель, судья; λΰτήριον τό способ освобождения, средство избавления; λΰτήριος - 1) освобождающий, избавляющий; 2) спасительный, целительный (удивительным образом отсюда Мартин Лютер (Martin Luther), вместе с лютеранами; интересно, как его звали на самом деле?). Напомню, что это та же история со спасителем, когда в иностранных языках закрепилось понятие «целить», «целитель» (см. «salut») взамен «спасу» (спаситель), см. «safe», «save», «Savior». Ср. еще гр. σεβαστός - (лат. augustus) высокий, священный (эпитет римск. императоров).
Так что, вряд-ли это понятие можно подогнать под игры. Как и понятия Лидия, откуда, как пишет словарь 1828, произошли лидийцы, поселившиеся позже в Этрурии и затевавшие игры против римлян (Λυδία, тур. Lidya, ст. перс. Sparda, по всей вероятности, все тоже – в основе «спалить», «поляне», откуда и «люди» (полюдие – определенная территория). Ближе к делу Germ. lotter – нерадивый, небрежный, слабый и luder – праздность, безделье, но, по всей вероятности, это слова, имеющие отношение к предыдущему греческому ряду, а не к латинскому «ludo».
Де Ваан: MIr. laidid – побуждать, приводить в действие, Gr. λίνδεσθαι – бороться, соперничать, λίζει – забавы, игры (остальные примеры я опускаю, как не соответствующие задаче).
По всей вероятности, основное слово здесь «шалить».
Фасмер: шали́ть ю́, шале́ть, -е́ю "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. -и "шалость, резвость, бешенство", ша́лый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.-цслав. шале{}нъ "бушует", болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить"; лит. слова – šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" – заимств. из слав.; греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра".
Даль: шаль, жен. дурь, взбалмочность или блажь; одуренье, ошалелость. Растенье дурман. Дурачество, шалость, повесничество, баловство; шутка, потеха, проказы. Шалить, шаливать; пермяц. шалять, южн. шалеть, дурить, баловать, чудить, проказить, дурачиться, по весничать; в меньшей степени, играть, забавляться, резвиться; в высшей: своевольничать во вред другим, таскать тайком, воровать, даже грабить по дорогам и разбойничать. Шалей, шалелая, шальная трава, растение Datura («Википедия» (русс.): Дурман (лат. Datúra) — род растений семейства Паслёновые (Solanaceae). Крупные травы, редко древовидные растения. Все виды дурмана — ядовитые растения; наиболее ядовиты цветки и семена. Научное название рода (лат. Datura) происходит от санскр. धतूरा (dhatūrā) или араб. tatura от tat — колоть (ср. русское «тычу»). Народные названия: шальная трава, водопьян, дурнопьян, бодяк, трава колдунов, трава дьявола).
Старчевский: шалѥнъ – яростный, неистовый, испорченный демоном. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сеял» - «зелье» («целю», но и «шалю»). Шалить, шалящий, шалил – ШЛТ (Щ) – (Н, Х) Λ (N) Δ (Ф) (Z) (?) – (X) LD (S) (L → R).
1675: To PRELUDE (prelude, F., praeludere, L.) – выставлять напоказ, делать. PRELUDE (praeludium, L.) – представлять музыку перед проигрышем основной мелодии или перед началом основного представления. PRELUDIO (в нотной книге) – обозначение прелюдии; первая часть или начало музыкальной пьессы, увертюра (итал.). PRELUDIOUS (praeludere, l.) – приготовление.
Возвратное слово – прелюдия: (лат., praeludere - прежде играть). Произвольное число музыкальных фраз, служащих как бы вступлением к остальным частям музыкального произведения. Музыкальное предисловие. В фигуральном значении: то, что предшествует или подготовляет к какому-либо делу; начало. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
8974, RE: premature – преждевременный
Послано pl, 22-08-2020 04:41
premature – преждевременный, поспешный, необдуманный, см. «amateur», «mother», «mature», «pre-», «re-»; premature – (из лат. (Дворецкий): prae–maturus, a, um: очень ранний, скороспелый; преждевременный; несвоевременный || безвременный); из лат. «prae-» + mature : 1) вовремя, своевременно; 2) рано, скоро; 3) безвременно; maturus, a, um (superl. maturissimus C, PJ и maturrimus T) - 1) зрелый, спелый; созревший, взрослый; назревший, достигший зрелого возраста, пожилой; 2) в последней стадии беременности, близкий к родам; беременная; 3) пригодный, годный; 4) выслуживший своё время, отслуживший свой срок; 5) ранний; 6) преждевременный, (слишком) быстрый; 7) скорый, быстрый; 8) близкий к исполнению; предстоящий; вошедший в силу; 9) полный, яркий; 10) своевременный; 11) старый, престарелый; глубокий; преклонный; 12) достигший расцвета, находящийся в зените.
Попытка кальки с русского «заматереть» в виде *приматереть, так же, матереть перед, заранее, раньше. Абсолютно искусственное слово. ПР (Д) МТР – *(ПР) МТР – PRMTR.
Замечу, что это слово можно прочитать и как «перед». ПРД – PR (M) T.
Дворецкий: primatus, us m первое место, старшинство, примат.
Ср. возвратное слово «примат»: примат- а, мн. нет, м. (лат. prīmātus первое место, старшинство). 1. Главенство, первенство, преобладающее значение. 2. Приматы. - ов, ед. примат, а, м., одуш. (<лат. prīmātes первенствующие). Высший отряд млекопитающих, включающий полуобезьян, обезьян и человека. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998.
1675: PREMATURE (praematurus, L.) – созревший раньше времени и сезона, появившийся раньше положенного. PREMATURITY (praematuritas, L.) – преждевременность, недоношенность.
8976, RE: premeditate – обдумывать заранее
Послано pl, 25-08-2020 22:31
premeditate – обдумывать заранее; преднамеренный, см. «meditation», «pre-», «re-»; premeditate – (из латинского (Дворецкий): praemeditatio, onis f : предварительное размышление, заблаговременное обдумывание; из prae–meditor, atus sum, ari depon.: 1) заранее размышлять, наперёд обдумывать; 2) перен. пробовать, репетировать; из лат. «prae-» + meditor, atus sum, ari depon. 1) обдумывать, размышлять; 2) подготовлять; помышлять, замышлять, намереваться, затевать; 3) упражняться, готовиться, изучать; 4) наигрывать; напевать; I meditatus, a, um : обдуманный, тщательно подготовленный.
Продумать, придумать (-тся). ПРДМТ (С) – *(ПР) (Δ) МТ (Δ) (?) – PR (D) MD (T).
1675: To PREMEDITATE (premediter, F., praemeditatum, L.) – продумать, придумать заранее. PREMEDITATION (praemeditatio, L.) – раздумья, придумывание.
8978, RE: premise – предпосылка
Послано pl, 26-08-2020 13:59
premise – предпосылка, посылка, владение; предпосылать, см. «mission», «pre-», «promise», «re-»; premise - (из старофранцузского «premisse»); из среднелатинского «premissa» - предложение, поданное ранее; из латинского (Дворецкий): prae–mitto, misi, missum, ere: 1) высылать вперёд; заранее (заблаговременно) посылать; 2) предпосылать, предварять; praemissio, onis f : постановка (помещение) впереди; из лат. «prae-» + mitto, misi, missum, ere: 1) бросать, метать, кидать, швырять; свергать, сбрасывать; 2) (вы)пускать; 3) юр. вводить; 4) ввергать, ставить; 5) посылать, отправлять; 6) пропускать; 7) сопровождать; 8) готовить; 9) внушать, наделять, одарять; 10) посвящать; преподносить, приносить; 11) доставлять, поставлять; 12) писать, сообщать, доносить, посылать; 13) испускать, излучать || изъявлять, выражать, проявлять, обнаруживать; выпускать, выделять; 14) отпускать || выпускать; распускать; увольнять; отпускать на волю, освобождать; 15) оставлять, бросать, отказываться; отбрасывать; кончать, прекращать; переставать; 16) обходить молчанием, умалчивать, не упоминать; missa, ae f : 1) отпускание; 2) месса пропускать; missio, onis f : 1) посылка, отправление; 2) бросание, метание; 3) освобождение, отпускание на волю; 4) увольнение; 5) пощада; 6) окончание, прекращение; 7) выпускание.
Искусственное слово - *пре- (перед-, вперед-) мечу или мѐчу. Возможно, основой стало русское слово «примета» (примечаю) или «перемещу».
(В) ПР (Д) МЧ (Щ) – *(В) (ПР) МΘ – PRMSS.
1675: To PREMISE (praemissum, L.) – обращаться, говорить перед показом или вступлением. PREMISES (premises, F.) – вещи увиденные или услышанные заранее.
8979, RE: premium – премия
Послано pl, 26-08-2020 14:30
premium – премия, надбавка, награда, плата, см. «pre-», «re-»; premium – (из латинского (Дворецкий): praemio, —, —, are: вознаграждать; praemium, i n : 1) награда, вознаграждение, знак отличия; 2) добыча; 3) преимущество, отличие; 4) благосклонность, дар; 5) доблестный поступок; из лат. «prae-» + emo, emi, emptum, ere: покупать, приобретать; но, e–mereo, merui, meritum, ere: 1) заслужить; 2) наживать, зарабатывать; приобретать, стяжать; 3) выслуживать (этимологи относят mereo, rui, ritum, ere и mereor, itus sum, eri depon.: 1) заслуживать, быть достойным; стяжать; 2) навлечь на себя; 3) зарабатывать; доставать, приобретать; наживать; 4) воен. служить; 5) обменивать; 6) делать, совершать к (1828) – гр. μείρομαι (ρf. έμμορα; pass.: 3 л. sing. pf. είμαρται и ppf. εΐμαρτο, part. είμαρμένος) получать по жребию, принимать в удел; μέρος, εος τό 1) часть, доля; 2) сторона, личность; 3) перен. часть, отношение; 4) роль, значение, положение, тж. должность, место; 5) черёд, смена; 6) воинская часть, подразделение, отряд (см. «military»); 7) pl. пределы, территория; μόρος ό 1) участь, жребий, судьба (преимущ. несчастная); 2) кончина, смерть (преимущ. насильственная); Μόρος ό Мор (сын Ночи); μόρσΐμον τό судьба, рок, ср. еще μερισμός ό 1) (раз)деление; 2) pl. раздача, дары; 3) лог. расчленение, т. е. определение; 4) мат. частное от деления; μερίτης, ου (ϊ) ό имеющий долю, участник, у Де Ваана еще: OIr., Mir. mart, mairt – смерть, судьба, MW marth – внезапная смерть, OW marth – удивление, Co. marth, Bret. marzh – мираж, к некоему PIE *(s) mr-eh – зарабатывать, заслуживать, т.е. к PIE корню *em- брать, распространять. Что неверно, здесь, кроме «имею» присутствует «смерть» и производные «мор», «мера», «меряю», «мерить». Это совершенно другое происхождение – из «суну» - «сунул» - «смола» - «смердеть» - «смерть»).
1828: EMO – беру, покупаю – из έμός - 1) мой, принадлежащий мне; 2) относящийся ила обращенный ко мне. Де Ваан: OIr. arfoim – получать, принимать, разрешать, OPr. imt, Lith. imti, ima, eme, Latv. jemt – брать, OCS jeti, Is. imo, Ru. jat, jati – брать, начинать. Отмечу, что лат. «emptum» = русскому «купить» (КПТ – (К) (M) PT), но и «убыть», ср. «empty».
Даль: иметь, что, владеть чем, пользоваться; что у кого есть, то он имеет; у меня есть или я имею. Он имеет быть, будет, он имеет находиться там-то, будет или обязан быть. Иметься, находиться, быть. Имать церк. имать сев. и вост. (иму и имам) иметь, начать, стать; имать, ять, ловить, брать. Именье ср. владенье, состоянье того, кто имеет; то, что кто-либо имеет, достаток, собственость, собина, состоянье. Недвижимое именье, земли, дома. Иметельный, имовитый, имущий, состоятельный, зажиточный, замочный, богатый. Имовитость жен. зажиточность. Имущество ср. скарб, пожитки; достаток, состоянье.
Горяев отмечает лат. «emere». Так же: имати, имаам, - имывать, имѫ, ѩти (ср. «это»).
Старчевский: има, имъ, ими = онъ; имавати, - ваѭ, - ваѥши – иметь; иманиѥ – взятие, схватывание, сбор, жатва, захват, требование, имущество; иматель – емлющий, берущий ч-л.; имати, имаю, ѥмлю – брать в долг, занимать, захватывать, брать, ловить, собирать, взимать, иметь; иматисма – верхняя одежда; иматисѩ – браться; имела – приманка для птиц, птичий клей; отсюда и большой блок на имѧ – имя, название (см. «name»), но и брать = ѩти; имый – имеющий; имьство – состояние, условие, уговор. Ср. русское «имел» с «emere» и «μέρος».
Другими словами, мы имеем два подхода к слову «премия»:
1) При-, про- + имею (имаю). В русском языке, аналог (Старчевский): преимоущий – имеющий преимущество, превосходствующий; преимѣниѥ, тоже, что преимоущество; преимѣти – иметь преимущество, превосходствовать; приѥмати – принимать, подхватывать; приѥмлѧй, - ющий – принимающий, достигающий, получающий; приимати – принимать, получать, взять, схватить, принять. Преимею, преимел - ПР (И) М (Л) – *(ПР) (Е) М (Λ→ Р) – PR (E) M (L → R). Основа на «зияю, зеваю» - сую – суну (семя, сын) – сумею - имею, ум.
2) При- + меряю, примерять, примерить. Лат. «praemare» - наперед, преждевременно (ср. еще «премьера» «premiere»). ПРМР – *(ПР) МР – PRMR.
1675: PREMIUM (praemium, L.) – награда. PREMIUM (у купцов) – денежная сумма, выдающаяся по страхованию кораблей, товаров, домов.
Возвратное слово – премия: (лат. praemium). 1) награда, даваемая как поощрение или одобрение какого-либо предприятия в деле науки, искусства, промышленности и т. п. 2) сумма, уплачиваемая ежегодно страховому обществу. 3) бесплатное приложение к какому-либо журналу, книге; разность между биржевой и номинальной ценой бумаги и т. п. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
8980, RE: premonish – предостерегать
Послано pl, 26-08-2020 16:23
premonish – предостерегать, см. «meditation», «memory», «mind», «remember», «remind», «pre-», «re-»; premonish – (из англо-французского «premunition»); из старофранцузского «premonicion»; из позднелатинского «praemonitionem» (именительный падеж «praemonitio» - предупреждение, предостережение; из латинского (Дворецкий): prae–moneo, monui, monitum, ere: 1) заранее напоминать, обращать внимание, указывать; 2) предостерегать, увещевать; 3) предсказывать, предвещать; из лат. «prae-» + moneo, nui, nitum, ere <одного корня с mens, memini>: 1) напоминать, обращать внимание; 2) увещевать, уговаривать; ободрять, призывать; предостерегать, предупреждать; 3) вдохновлять, воодушевлять; 4) внушать, наставлять, указывать, поучать, учить; 5) предвещать, предсказывать; 6) наказывать, карать; memini, meminisse defect. 1) помнить; 2) упоминать; mens, mentis: 1) ум, мышление, рассудок; 2) благоразумие, рассудительность; 3) образ мыслей, тж. настроение, характер, душевный склад, душа; 4) сознание, совесть; 5) мужество, бодрость; 6) гнев; страсть; 7) мысль, представление или воспоминание; 8) мнение, взгляд, воззрение; 9) намерение, решение, план, желание (ср. еще русское «умею» (уметь – Дунаев); mentio, onis f : 1) упоминание; 2) разговор, беседа; 3) выступление; reminiscentia, ae: воспоминание. PIE *moneie- думать, напоминать, суффиксальной формы от корня *men- (1) - думать.
1828: MEMINI – я помню, упоминаю – из гр. μένος, εος τό в значениях – намеренье, мысль; душа (в остальных значениях – к «мощь»: 1) сила, мощь; 2) стремительность, неукротимость, ярость; 3) гнев, злоба, бешенство; 4) жизненная сила, жизнь; 5) кровь (как источник силы и гнева); μενοινάω, эп. μενοινώω (эп. 3 л. sing, praes. conjct. μενοινήησι = μενοινα; эп. 3 л. sing, praes. тж. μενοινάα; эп. Зл. pl. impf, μενοίνεον — 3 л. sing, έμενοίνα и μενοίνα) 1) (тж. μ. φρεσί) замышлять, задумывать, затевать; 2) гореть желанием, намереваться; μενετός - 1) ждущий, ожидающий; 2) (долго)терпеливый.
Де Ваан: странно разделяет «memini», «mens, mentis» и «moneo». Skt. mati – мысли, ум; Av. maiti, Lith. mintis – мысли, идея, OCS pametъ – память, Go. ana-minds – подозрение, go-minþi – память, OHG. gi-munt – воспоминание, память. OIr. muinithir – намереваться, do-muinethar – думать, верить, надеяться; Skt. manyate – думать, верить, решать, amata, -mamanate, mata- думать, рассматривать как, Av. mainiia – придумывать, думать, Gr. μαίνομαι - быть в исступлении, бесноваться, бушевать, буйствовать, неистовствовать, свирепствовать, Lith. minti – звать, mineti, mini – замечать, OCS mъneti – думать, Is. mъnjo, mъnit, Go. man – думаю, надеюсь. Skt. manayati – гордиться, уважать, OAv.manaiia, YAv. manaiiǝn – думать, OBret. guo-monim – обещать.
Даль: мнить, церк. мнети, думать, полагать или предполагать, иметь мнение о чем-либо. Мниться безлично, думаться, казаться, представляться; видеться, мерещиться; мневиться смол. мниться, думаться, чудиться, видеться. Мнение ср. понятие, о чем, убеждение, суждение, заключение, вывод.
Фасмер: мнить, мню, мни́тся мне, по́мнить, др.-русск мьнѣти, мьнить – 3 л. ед. ч., ст.-слав. мьнѣти, мьнѭ, болг. мля, мня "полагаю", сербохорв. мни̏ти, мни̑м, словен. mnė́ti, mním, чеш. mněti, слвц. mniеt᾽, польск. pomnieć. Родственно лит. minė́ti, menù, позднее miniù "вспоминать, упоминать", лтш. minêt, -u "упоминать", др.-прусск. minisnan, вин. ед. ч., "память", лит. miñti, menù "помнить, угадывать", manýti, manaũ "понимать, думать", др.-инд. mányatē, manutḗ "думает, помнит", mánas ср. р. "ум, дух, разум", авест. mainyete "думает, полагает", греч. μέμονα "помню" (этимологи относят к μάομαι - желать, стремиться, намереваться), лат. meminī "вспоминаю" (*memonai), mēns, -ntis "ум, мысль", mоnеō "увещеваю", гот. mаn "полагаю", munan "думать, вспоминать", ирл. do-moiniur "верю, полагаю", далее греч. μαίνομαι "неистовствую" (см. выше), μανῆναι, μιμνήσκω "напоминать, вспоминать". В этимологическом отношении от них отличается ст.-слав. мѣнити, мѣнѭ "вспоминать", словен. mė́niti "полагать, думать", др.-чеш. mieniti, польск. mienić, mienię, родственное д.-в.-н., ср.-в.-н. meinen "думать, полагать".
Именно эту глупость воспроизвел и Де Ваан.
Я бы добавил сюда и μανθάνω (fut. μαθήσομαι — дop. μάθευμαι; aor. 2 έμαθον — эп. έμμαθον и μάθον, pf. μεμάθηκα; pass. j только praes. и pf. μεμάθημαι; adj. verb. μαθητός) - 1) учиться, изучать или усваивать; 2) заучивать; 3) осведомляться, узнавать, слышать; 4) замечать, видеть; 5) понимать; 6) выдумывать, воображать; сюда и μανία, ион. μανίη ή тж. pl. 1) сумасшествие; 2) исступление, вдохновение, восторженность («mania»), и μανικός - 1) сумасшедший, безумный; 2) граничащий с безумием, безрассудный; 3) восторженный, вдохновенный; 4) приводящий в безумие («maniac»), μανιώδες τό безумие; μάνι-ώδης - 1) безумный, безрассудный; 2) яростный («mad», «madness»).
Основа на «зияю, зеваю» - сую – суну (семя, сын) – сумею - имею, ум, умный («man»), мню, память, помяну, помнить, до ума - думать.
1675: To PREMONISH (praemonere, L.) – предупреждать. предостерегать. PREMONITION (praemonitio, L.) – заранее давать предупреждение, заранее советовать.
По всей вероятности, в основе слова: припомнишь. ПРПМНШ – *(ПР) (П) МMΘ – PR (P) MNSH.
Припоминать - ПРПМНТ – *(ПР) (П) МNT – PR (P) MNT.
8986, RE: prenomination – предварительное выдвижение
Послано pl, 29-08-2020 11:28
prenomination – предварительное выдвижение, см. «name», «nomination», «pre-», «re-»; prenomination- (из латинского (Дворецкий): prae–nomen, inis n: 1) личное имя, ставящееся впереди nomen и обозначающееся обыкновенно инициалом; 2) звание, титул; praenomino, —, atum, are : давать личное имя или титул); из лат. «prae-» + nominatio, onis f ; 1) называние, именование; 2) выдвижение кандидатуры, предложение на пост, называние кандидата; nomino, avi, atum, are : 1) называть, именовать: именительный падеж; 2) называть по имени, упоминать, приводить || обращаться по имени; 3) указывать, доносить; 4) объявлять, провозглашать, назначать; 5) выдвигать в кандидаты; nomen, inis n: 1) имя, название, наименование; 2) родовое имя (иногда praenomen или cognomen); 3) звание, титул; сословие; достоинство; 4) грам. имя, преим. существительное; слово, термин; 5) род; 6) народ, нация или страна; 7) человек, лицо; 8) славное имя, слава, известность, знаменитость; 9) предлог, повод, формальное основание; 10) видимость, форма, (одно лишь) имя; 11) лицевой счёт, долговая запись, долг; 12) долговая расписка, денежное обязательство; 13) должник.
Перед-, пре-, при- + наименую, наименовать. ПР (Д) НМНВТ – *(ПР) NMN (?) – PRNMN (V) Т.
1675: PRENOMINATION (praenominatio, L.) – именовать заранее.
8987, RE: prenotion – предчувствие
Послано pl, 29-08-2020 11:30
prenotion – предчувствие, предвзятость; предуведомление, см. «know», «notion», «pre-», «re-»; prenotion – (из латинского (Дворецкий): praenotio, onis f : заранее сложившееся или (греч. prolepsis) «врождённое» понятие); prae–noto, avi, atum, are: 1) отмечать, помечать спереди; 2) озаглавливать; 3) запечатывать; 4) предсказывать, предвещать; 5) записывать, набрасывать; якобы из prae–nosco, novi, notum, ere: наперёд узнавать; предугадывать, предчувствовать; из лат. «prae-» + nosco, novi, notum, ere: 1) знакомиться, познавать, изучать; 2) узнавать, опознавать; 3) признавать, принимать; допускать; 4) расследовать, исследовать, рассматривать, допрашивать; 5) испытывать; 6) я узнал = знаю; notio, onis f : 1) ознакомление, знакомство, узнавание; 2) представление, понятие; 3) идея; 4) смысл, значение; 5) обследование; 6) замечание, выговор; I notus, a, um: 1. part. pf. к nosco; 2. adj. 1) известный, знакомый; 2) обычный, привычный; 3) известный, знаменитый; 4) близкий, дружелюбный; 5) общеизвестный, испытанный; 6) пресловутый, пользующийся дурной славой; 7) редко знакомый (с чём-л.), знающий.
Гр. соответствие здесь - γνωτός - <γιγνώσκω> известный, очевидный. По всей вероятности, отправным словом было «признать» (прознать) или «признаться».
ПРЗН (Т) (С) – *(ПР) ГN (T) (Σ) – PR (G) NT (N) (S).
8989, RE: preoccupy – озабоченность
Послано pl, 29-08-2020 14:20
preoccupy – озабоченность; занимать или поглощать внимание; захватывать ранее, см. «occupy», «pre-», «re-»; preoccupy – (из латинского (Дворецкий): prae–occupo, avi, atum, are: 1) заранее занимать, первым овладевать, наперёд захватывать; 2) охватывать; 3) заранее заручиться; 4) заранее (ещё раньше) связывать; 5) предвосхищать, предупреждать, опережать); из лат. «prae-» + I occupo, avi, atum, are : 1) занимать, захватывать; всходить, подниматься; 2) заполнять, нагружать; покрывать, застраивать; 3) покрывать; 4) захватывать, овладевать; завладевать, схватывать, брать в плен; покорять; 5) приковывать, занимать, поглощать; сковывать || настигать; нападать; 6) достигать; стяжать, обретать; доставать, (раз)добывать; 7) спешить исполнить, быстро совершать; 8) задерживать, сдерживать, останавливать; 9) помещать, вкладывать, ссужать; 10) опережать, (пред)упреждать, предвосхищать; II occupo, onis m : захватчик, похититель, вор, перен. = Mercurius (как бог воров); из ob (как приставка, ассимилирует b перед p — opprimo, f — offendo, c — occupo и g — ogganio) praep. cum acc. 1) к; 2) перед; против; 3) вследствие, из-за || ради, для; 4) в обмен на, за + I capio, cēpī, captum, ere: 1) брать, взять; 2) лишиться чего-л.; 3) получать, принимать; 4) выбирать, избирать; 5) привлекать, приглашать; 6) перенимать, усваивать; принимать внутрь, поглощать; принимать (как гостей); 7) брать, захватывать || завладевать, завоёвывать || отнимать, присваивать, отторгать; 8) ловить, поймать; взять, захватить в плен; 9) пленять, увлекать, восхищать, очаровывать; 10) достигать, добираться, прибывать, доезжать, доплывать; устремляться; 11) вмещать; 12) терпеть, сносить, переносить, выдерживать; совладать; 13) усваивать, понимать, постигать; II capio, ōnis f : завладевание; взимание.
Греческое соответствие: для «ob» - «άπό» и «έπί» с основными значеними «по, о, об, обо» - из «сопаю», «цапаю», «хапаю», для «capio» - κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала; *κάπω тяжело дышать; только part, pf. κεκαφηώς еле дышащий, задыхающийся; ср. еще гр. έπΐαύω (на чём-л.) спать.
Основой, по всей вероятности, являлось русское «прихапаю» (прицапаю) (-л, - ть).
В результате – странное слово – при + о (б) + схапаю (сцапаю) (-л, - ть). ПРСХ (Ц) РЛ (Т) - *(ПР) ККП (?) (Т) – PRCCP (L → R) (T).
1675: PREOCCUPATION (praeoccupatio, L.) – хватать или обладать (ч-л., к-л.) заранее; предвзятое отношение или предубеждение. To PREOCCUPY (praecupper, F., praeoccupare, L.) – захватить раньше других; быть в предубеждении.
8992, RE: preordain – предопределить
Послано pl, 04-09-2020 09:13
preordain – предопределить, см. «order», «parade», «pre-», «re-»; preordain – (из латинского (Дворецкий): prae–ordino, avi, atum, are: предопределять, предназначать; из лат. «prae-» + ordino, avi, atum, are : 1) располагать в порядке, приводить в порядок; правильно распределять; выстраивать; 2) устраивать, возбуждать; 3) рассматривать или рассказывать по порядку; 4) управлять; руководить; назначать; распределять; 5) составлять; ordo, inis m : 1) ряд, вереница; 2) ряд мест в театре, скамьи:; 3) слой, пласт; 4) воен. строй, шеренга, фронт; 5) группа, толпа, вереница; воен. отряд; центурия; 6) должность центуриона, командование центурией или манипулой; центурион; 7) сословие, звание, общественный слой; 8) порядок, расположение; план; ход, течение || следование, движение, развитие, сцепление || канон.
При-, пре-, перед- + порѧдие (*порѧдить) (искусственное слово). *ПРПРД (Т) – *(ПР) (П) РΘ (?) – PR (P) RD (N) (T).
1675: To PREORDAIN (praeordinare, L.) – предварительно приводить в порядок. PREORDINATE (praeordinatus, L.) – предопределенный (т.е. заранее приведенный в порядок, выстроенный – Дунаев).
Прим. гр. соответствия, см. «order».
8993, RE: pare – резать
Послано pl, 04-09-2020 13:38
pare – резать, подрезать; чистить, сокращать; обрезать, см. «par-», «part», «pork», «prepare», «separate»; pare (v.) (из старофранцузского «parer» - устраивать, приготовлять, подрезать); из латинского (Дворецкий): I paro, avi, atum, are <одного корня с pario I (отнюдь не во всем; далее разрядки мои – Дунаев)>: 1) готовить, подготовлять, устраивать, организовывать; развивать, создавать; собираться, намереваться; 2) наживать, накапливать; набирать, собирать; заготовлять; скупать, приобретать; 3) заключать; I pario, peperi, par(a)tum, ere (редко Enn ire) (part. fut. pariturus): 1) рожать || о животных рожать, метать, высиживать (ср. «порода», «плод» (см. «fruit»); 2) производить; создавать, основывать, строить; выдумывать; 3) добывать, достигать; снискать, стяжать, заслужить; одерживать; наживать || завоёвывать (ср. «беру» - «брать»); 4) причинять; навлекать, порождать (для «peperi», ср. «попер» - «пупырь» - «пуп», см. «pepper»); pars, partis (изредка acc. im, abl. i): 1) часть; 2) участие, доля; 4) сторона; 5) отношение; 6) вид, род, раздел; 7) преим. pl. партия; 8) pl. театр. роль; 9) pl. должность, обязанность, задача, долг; 11) член: pars obscena (partes obscenae) и naturae partes = genitalia; I par, paris adj. 1) равный, одинаковый; 2) соответствующий, подходящий, подобающий, приличествующий; 3) чётный; 4) одинаково сильный; одинаково искусный; II par, paris: 1. m, f 1) сверстник, товарищ, ровесник; 2) собутыльник; 3) супруг; 4) противник, соперник; 2. n 1) равное; 2) пара, двое; PIE *par-a-, из корня *pere- (1) – производить на свет, доставать, двигаться вперед (это не совсем так – Дунаев). (Lithuanian pariu "вынашивать, высиживать", Greek πόρις, ίθζ ή 1) тёлка; 2) дева, девушка, дочь, Ι πόρτας, ιος ό досл., бычок, перен. отрок, юноша; II πόρτίς, ϊος ή телица, тёлка (ср. «порожу» - «порождаю» - «порода»), Old High German farro, German Farre "бык, вол", Old English fearr "бык", Sanskrit prthukah "ребенок, отпрыск", Czech spratek "ребенок, еж, отпрыск"; для полноты картины - Старчевский: поросник, поросьнѭк – поросняк, мелкий лес; порозъ – овен, баран (ср. «барашек»); порозьство, порождьство; порозѧ – ягненок, барашек, ср. поросѧ, прасѧ – поросенок; порость – трава, растущая в воде; порозьство = порождьство – возрождение, отрождение).
Очередной случай, когда под одно латинское слово загнали несколько русских, хотя и однокоренных, слов.
1828: PARO – приобретаю, получаю, добываю, покупаю, обставляю, предоставляю, готовлю – из παρά - подле, возле, рядом, вблизи, т.е. «при» (см. «pre-», «re-») или из Hebr. bara. Связь с PARIO (см. ниже) или из πάρω - 1) присутствовать, находиться; 2) быть в наличии, быть под рукой (πάρ-ειμι), т.е. опять русское «при». Возможно, из πόρος ό 1) место переправы, переправа, перевоз; 2) пролив; 3) море (как проход или путь); 4) поэт, течение; 5) искусственная переправа, мост (ср. «bridge»), 6) дорога, путь; 7) анат. канал, пора; 8) выход, способ, средство; 9) доход, поступление, средства к жизни (ср. «беру»); 10) поездка, путешествие (ср. «прусь» и «перевоз»), ср. πορθμός ό 1) место переправы, пролив; 2) море; 3) переправа, переезд; 4) (морское) путешествие; путь, дорога; 6) узкий проход, просвет (ср. «переезжаю» и легкий переход от «θ» к «ς», у Фасмера, ошибочно, к «порю») или из πορίζω (fut. πορίσω и ποριώ) 1) приводить, привозить (ср. «привожу»); 2) доставлять, предоставлять, давать; 3) придумывать, изобретать.
PARIO – приношу, рожаю, произожу, получаю – из Hebr. bara – он создал, родственно герм. baren и англ. «bear»; ломбардийское fara – поколение – из φέρω (fut. οϊσω и οίσομαι (ср. «везу», «вожу»), aor. 1 ήνεγκα, — ион. ήνεικα и ένεικα, aor. 2 ήνεγκον, pf. ένήνοχα; pass.: fut. ένεχθήσομαι (ср. «нести»)— οίσθήσομαι (ср. «возить», «везти», «вести». тж. οίσομαι, aor. ήνέχθην, pf. ένήνεγμαι (полное непонимание процессов словообразованиия – и это «академическая» наука!) - 1) нести, носить; 2) приносить; 3) приносить, причинять; 4) приносить, производить, давать; 5) переносить, уносить; 6) бросать, сбрасывать, сталкивать (ср. «брошу», см. βάλλω); 7) уносить, похищать; 8) грабить, разорять; 9) получать, преимущ. в награду; 10) вносить, уплачивать; 11) оказывать, выказывать; 12) сносить, переносить, терпеть; 13) относить, приписывать; 14) управлять, руководить; 15) наносить; 16) представлять, приводить; 17) избирать голосованием (ср. «изберу» (писатели «древнегреческого», зачастую, не отягощали себя такой вещью, как предлоги); 18) вести, быть обращенным, направляться; 19) приводить, способствовать (ср. «припру»); 20) иметь, облагать (ср. «приберу» (к рукам); 21) быть, обстоять; 22) разносить повсюду, т. е. разглашать, утверждать, рассказывать; 23) imper. φέρε в обращениях скажи, позволь, давай, ну-ка.
Ср. лат. I fero, tuli (арх. tetuli), latum, ferre: 1) носить; нести || производить, рождать; 2) поднимать, воздевать; возносить, воссылать; 3) получать; 4) уносить || похищать, грабить; 5) приносить, подносить, преподносить; 6) вести; 7) показывать, обнаруживать; 8) выносить, сносить, переносить, терпеть, выдерживать; 9) оказывать (ср. «верю», см. «offer» - Дунаев); 10) сообщать, доносить, докладывать; 11) предлагать, вносить; 12) гласить, определять, требовать (ср. «изберу» - Дунаев); 13) говорить, разносить, распространять || восхвалять, прославлять (ср. «вру» (говорю) – Дунаев); 14) думать, обдумывать, размышлять.
В качестве основы предлагают, так же, πείρω (fut. περώ, aor. έπειρα — эп. πείρα; pass.: aor. 2— έπάρην, pf. πέπαρμαι) 1) прокалывать; 2) рассекать, разрезать (см. «pierce»), т.е. собственно «пру» в форме «порю», ср. еще πειρά, ας ή остриё, кончик (ср. «перо», но «парю»). Странно, что этимологи не заметили слова πειράω (impf, έπείρων, fut. πειράσω с α — эп. πειρήσω, аог. έπείρασα — эп. έπείρησα, pf. πεπείρακα; med; ион. praes. πειρέομαι, impf, έπειρώμην — эп. πειρώμην, fut. πειράσομαι — эп. πειρήσομαι, дор. πειρασοδμαι, аоr. έπειρασάμην — эп. έπειρησάμην и πειρησάμην; pass.: fut. πειραθήσομαι, aor. έπειράθην — эп. έπειρήθην, pf. πεπείρδΐμαι —эп. πεπείρημαι; adj. verb. πειρατέος) - 1) делать попытку, пытаться; 2) подвергать испытанию, испытывать, пробовать (ср. «probe»); 3) пытаться захватить; 4) соблазнять, совращать; 5) изведать, узнавать (по опыту), убеждаться (здесь задействованы, как «пру», так и «беру», ср. еще πειρατήριον τό <πειράω> проба, испытание, юр. разбор, т.е. «брать»).
Де Ваан считает, что в основе понятие «предоставлять, снабжать». OIr. ernaid, ern – дарить, предоставлять, rath, MW rat – милость, удача (ср. «награда» («grant»), Skt. prnati, purdhi, pupuryas – давать, награждать, sada-prna – долгосрочное предоставление, Gr. έπορον – снабжать, давать – из πορεΐν - πόρω (aor. 2 έπορον — эп. тж. πόρον, imper. πόρε, inf. πορεϊν, part. πορών; pass.: 3 л. sing. pf. πέπρωται, 3 л. sing. ppf. πέπρωτο) 1) давать, (пре)доставлять, предлагать, дарить; 2) давать в жёны или в мужья.
Итак, русские слова, которые представлены выше:
1) Беру, бремя (беременная), брать, берусь (браться). БР (Т) (С) – (В) П, ФР (Т, Θ) (Σ) – PRT (S). Отсюда и «уберусь», т.е. сделаю чище, например, к приходу гостей, ср. гр. πορσύνω (ö) (fut. πορσυνώ— эп. πορσυνέω, aor. έπόρσϋνα) 1) готовить, приготовлять (ср. «убрать» - «уберусь». БРС - ПРΣ); 2) причинять, устраивать (ср. «уберусь» (в смысле – «сделаю чище»); 3) передавать, сообщать; 4) совершать, выполнять, делать (ср. «порешаю»); 5) заботиться, окружать уходом; 6) почитать, чтить
2) Пру, переть, прусь, переться. ПР (Т) (С) – П (Ф) Р (Т, Θ) (Σ) – PRT (S).
3) Пру – порожу (порождаю – порода (либо «переть» - «порода»). ПР (Ж) (Д) – ПР (Σ) (Т) – PR (?) (T).
4) Непосредственно к нашему слову – пру – порю (пороть, порол, распарывать, портной). Гр. πείρω, см. выше.
Фасмер: поро́ть порю́, 2 л. ед. ч. по́решь, поро́ть дичь, чушь, укр. поро́ти, блр. поро́ць, др.-русск. пороти, порю "разрезать, потрошить", цслав. прати, порɪѫ "резать", болг. по́ря "разрезаю", сербохорв. по̀рити, по̀ри̑м "пороть, распарывать", словен. práti, pórjem "пороть (но шву)", чеш. párati "пороть, распарывать", слвц. раrаt᾽ – то же, польск. próć, porzę "пороть, разрезать", в.-луж. próć, роru, н.-луж. projś. Праслав. *porti, *porjǫ; связано чередованием гласных с русск.-цслав. напери "проткнул", разперу = разпорɪѫ, далее сюда же греч. πείρω (*реri̯ō), аор. ἔπαρον "пронзать (мечом, взглядом), прокалывать". Возможно, частично - πορθέω - разрушать, разорять (ср. еще «порчу», но и «обрушу», см. «break»).
ПР (Т) (Л) – ПР (?) – PR (Т) (L → R).
Основа на «сопаю» (-л, - ть) – «цапаю» / «хапаю» (-л, -ть) – «спалю» - «испарю» - «парю» - «порю»; «пру» - «беру»; «прусь» - «порожу» (переть – порода)
1675: PARE (separare, L. – отделять или из parer, F. – обрезать) – отрезать частями, маленькими кусочками.

8994, RE: prepare – готовить
Послано pl, 05-09-2020 11:32
prepare – готовить, подготавливать; приготавливать, приготовляться; препарировать; готовить препарат, см. «pare», «pre-», «re-»; prepare (v.) (из среднефранцузского «preparer»); из латинского (Дворецкий): prae–paro, avi, atum, are: готовить, снаряжать; подготовлять: готовиться к отъезду; praeparatio, onis f : приготовление, подготовка; prae–parato (тж. ex p. Sen): с должной подготовкой, приготовившись из лат. «prae-» + I paro, avi, atum, are <одного корня с pario I (отнюдь не во всем – Дунаев)>: 1) готовить, подготовлять, устраивать, организовывать; развивать, создавать; собираться, намереваться; 2) наживать, накапливать; набирать, собирать; заготовлять; скупать, приобретать; 3) заключать; I pario, peperi, par(a)tum, ere (редко Enn ire) (part. fut. pariturus): 1) рожать || о животных рожать, метать, высиживать (ср. «порода»); 2) производить; создавать, основывать, строить; выдумывать; 3) добывать, достигать; снискать, стяжать, заслужить; одерживать; наживать || завоёвывать (ср. «беру» - «брать»); 4) причинять; навлекать, порождать (для «peperi», ср. «попер» - «пупырь», см. «pepper»).
Все слова, которые объединены в «paro» и «pario», см. «pare». В нашем слове – это слова: «уберу», «наберу» и «заберу»; частично – «пру» - «порожу»; в термине «препарировать» - «порю».
1) Приберу – ПРБР - *(ПР) В (П, Ф) Р – PRPR (в латинском слове еще «прибрать» и «прибрал»).
2) Припру (аналогично п. 1).
3) Искусственное слово «при» (пере-) + «порю» (порол). ПРПР (Л) - *(ПР) ПР (?) – PRPR (L → R).
1675: To PREPARE (preparer, F., preparare, L.) – готовить, делать готовым, приготовлять; предоставлять; подгонять под ч-л., составлять. PREPARATION – готовить или составлять заранее; обеспечивать предприятие или проект; (у медиков) – способ приготовления лекарства. PREPARATIVE (preparative, F.) – то, что используется для приготовления ч-л. PREPARATORY (preparatory, F., praeparatorius, L.) – подготовительный, предварительный, то, что относиться к приготовлению. Интересно, но нет слова «препарировать» в смысле «резать», в англ. это слова с «секу» - отсекать, просекать – «dissect», «prosect».
Возвратные слова в русском языке: препарат: (лат., praeparatum от praeparare - заготовлять, приготовлять). Приготовленное лекарство и т. п. - Анатомические препараты. Натуральные или искусственно приготовленные части тела, для изучения по ним анатомического строения. Препарировать: (нем. präparieren, от лат. praeparare - приготовлять вперед, заготовлять). Приготовлять что-либо, сообразно с правилами искусства. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
8995, RE: pension – пособие
Послано pl, 05-09-2020 16:01
pension – пособие, пенсия; пансион; назначать пенсию, см. «benefit», «finance», «penalty», «prepense», «penny» («pence»), «pound», «punishment»; pension – (из старофранцузского «pension» - плата, арендная плата); из латинского (Дворецкий): pensio, onis f : 1) платёж, уплата; 2) взнос; 3) налог, подать; 4) арендная или квартирная плата; 5) проценты на капитал; 6) возмещение; 7) взвешивание; 8) вес, тяжесть; penso, avi, atum, are : 1) взвешивать, отвешивать; 2) сопоставлять, сравнивать; уравновешивать; 3) возмещать, воздавать, вознаграждать; навёрстывать; 4) поплатиться, искупать; 5) взвешивать, обсуждать, обдумывать; оценивать, определять; 6) утолять; из PIE корня *(s)pen- тащить, растягивать, крутить.
Это не так, более того, понятие вес (pondus, eris n : 1) вес, тяжесть; 2) гиря, груз; 3) весомое тело, масса; 4) весовой римский фунт; 5) тяготение; 6) равновесие; 7) бремя, обуза; 8) количество, множество; 9) значение, вес, важность, роль; 10) твёрдость; стойкость, постоянство; 11) серьёзность, важность; 12) прочное основание, фундамент (ср. «под» - от «падаю»); 13) яички= testiculi, т.е. «фунт» - «pound») глубоко вторично.
Поэтому и выравнивают («penso» и pendo, pependi, pensum, ere: 1) вешать, отвешивать; 2) взвешивать, обсуждать, обдумывать; 3) ценить, уважать, ставить; 4) платить, выплачивать, вносить; 5) нести, терпеть; искупать; 6) весить; 7) перен. иметь вес), значение этимологи, совершенное не задумываясь, на основании давно укоренившегося взгляда, согласно которому «деньги» = «вес».
Но, по порядку.
Словарь 1828 по слову «penso» отсылает нас к «pendo», «pensum», только на основании, что эти два понятия объединены словом «вес». Никакой этимологии не прилагается. Или «этимологи» полагают, что «s» легко перепархивает в «d»? PENDO – вешаю, взвешиваю, соблюдаю баланс → взвешиваю решения, плачу (за них), искупаю; pendo poenas (плата за наказание) – платить штраф, быть наказанным, оштрафованным (ср. «fine» - штрафовать, лат. poena, ae f 1) наказание, кара: наказание, установленное законами; штраф (пеня); смертная казнь; poenam (poenas) dare (solvere, persolvere, reddere, pendere, expendere) уплатить пеню, т. е. понести наказание, быть наказанным или поплатиться; 2) страдание, мучение, мука. Отсюда и англ. «pain».
POENA – компенсация («compensation»), наказание, возмездие, боль; фурии. Из ποινή, дор., ποινά (ä) ή 1) выкуп; 2) пеня за убийство; 3) возмездие, наказание, кара; 4) возмещение, воздаяние, награда; 5) освобождение; Ποινή ή Пэна (богиня возмездия, «Poena», «Poine» (надо полагать, здесь еще накладывается русское «бойня»), не отсюда-ли наш бог Пан (Πάν, «Pan»), олицетворение пушек?
Де Ваан точно так же выравнивает понятия. Lith. spesti, spendzia – установить ловушку, OCS pedъ, Ru. pjad – пядь, CS poditi – пихать, преследовать, Ru. pudit (пудить) – спешить, торопиться, Po. pedzic – гнаться. Смешно, Де Ваан, как в анекдоте – угадал все буквы, не угадал слово.
Даль: пеня, южн. выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия; денежное взысканье, кара карману, штраф. Закон различает денежный штраф и пеню. За неуплату податей в срок, взимается пеня, пенные деньги. Пенный холоп, стар., отданный в холопство за вину.
Старчевский: пена – пеня, наказание; пѣнѧгъ – динарий (ср. «дань»), пѣнѧжьникъ – денежник, меняла, меновщик денег; пѣнѧжьнъ – денежный; пѣнѧзь – динарий, деньги.
Фасмер: пе́ня "штраф", пеня́ "упрек", южн., пеня́ть, уже др.-русск. пеня, грам. 1392 г. (Напьерский 87); см. Котошихин 94 и сл.; укр. пеня́ "беда". Возм., через польск. реnа "штраф" из лат. роеnа "наказание" от греч. ποινή (см. цена́). Из лат. также заимств. нов.-в.-н. Реin "мука, пытка", д.-в.-н. рînа. Едва ли прав Ильинский, предполагая исконнослав. происхождение. Хочется поинтересоваться – «А, почему, собственно»? Молчание. Единственное объяснение – латиняне уже были, а славян – не было.
Ну, и как обычно – откуда взялось греческое ποινή? Бикс излагает совершенно фантастическую этимологию – Av. kaena – наказание, месть, Lith. kaina – цена, выгодность, OCS cena, Ru. cena – цена, стоимость, Skt. cayate – мстить, наказывать, Av. kaii – искупать, платить (т.е. слово «каяться» Бикс тоже не знает). И это уровень «академической» этимологии, когда из «п» запросто выводят «ц». Надо же так беззастенчиво все перевернуть, объявив, без всякого на то основания, русское слово «пеня» - греко-латинским. Только странно, что ни у греков, не у латинян слова «пенязь» не было. Равно, как и «пенных» денег.
Пенязь, (см. англ. penega (это староанглийское слово - Дунаев). Серебряная монета в др. России. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
Фасмер: пе́нязь м., род. п. -я "(мелкая) монета", стар., русск.-цслав. пѣнязь, ст.-слав. пѣнѩзь δηνάριον, в русск. текстах XIII–XIV вв.: "деньги", укр. пíнязь "полушка", болг. пе́нез "монета, идущая на монисто", сербохорв. пе̏нези мн. "деньги", словен. ре̣̑nеz "монета", чеш. реníz "денежка, монета", слвц. реniаz, польск. pieniądz, в.-луж. pjenjez, н.-луж. р́еńеz "мопета", полаб. раngs "пфенниг". Первонач. *pěnędzь из д.-в.-н. pfenning – название монеты, др.-сакс. penning "франк. серебряный динар", которое восходит через др.-фриз. penning, стар. panding (779 г.) (от раnd) к лат. pondus.
Все замечательно, вот только данное слово не имеет этимологии и на каком основании Фасмер возводит русское «пенязь» к латыни совершенно неясно.
Зато есть роскошный псевдонаучный пассаж: «Поскольку франк. серебряный динар стал чеканиться впервые около 650 г. н. э., а слав. слово носит следы герм. умлаута, заимствование должно было осуществиться не ранее VIII в.. возм., в эпоху Карла Великого; см. Шварц, ZfslPh 5, 398 и сл.; AfslPh 42, 303; Кнутссон, Раlаt. 65, 133; Кипарский 256 и сл. Наличие ě вместо е Мейе объясняет (Ét. 184; МSL 11, 182) как удлинение, компенсирующее сокращение долгого nn. Праформа pьnędzь (Кнутссон, ZfslPh 15, 137) не обоснована, как и сближение со словом Рfаnnе, вопреки Клюге-Гётце 440». Удивительно, как наукообразным текстом можно убить любые здравые мысли.
Горяев - др. в. нем. phenning, pfenning, мад. penz, алб. и тюрк. penez, рум. penzerie – монета, др. с. герм. penning, прусс. penningans. Собственно, в основе лежит плата за наказание, т.е. понятие «деньги» в данном случае глубоко производно от понятия «деньги за наказание» → «деньги в общем смысле», равно как и понятия «ценить», «уважать», «взвешивать» (решения), хотя, полагаю, в последнем случае вмешалось слово «цапать», в смысле «вздергивать» - «взвешивать». ЦПТ – (С) P (N) D (T).
Изначальное слово – пенять. Горяев относит к «пеня».
Даль: попенять, на кого кому, пенять несколько, посетовать, погневаться, покорить за что, упрекнуть. Пенять кому за что, на кого, корить, выговаривать, упрекать, изъявлять неудовольствие. Другими словами, слово «пенять» связано с наказанием, а не с деньгами. Иначе, основу данного слова составляет «пинаю».
Даль: пинать, пнуть кого, толкать ногою, ударять носком; -ся, то же; пинать друг друга. Пинанье, пинка, действие по гл. Пинок муж. толчок или удар ногой, тычок носком ноги. Тамб. кочка, примерзлый к земле ком, пенёк. Панала, кто пинается. Старчевский: пинати, - наѭ, - наѥши – толкать ногою; пнати, пенѫ – расставлять, напр. сети. Фасмер отталкивается именно от этого, впрочем, как и другие этимологи: пну, пять – натягивать (интересно, как можно объяснить слово «пинок» исходя из слова «натягивать»? Или Фасмера никто никогда не пинал?). Впрочем, Фасмер отталкивался от западного понятия «висеть», ср. 1675: PENDENT (pendens, L.) – свисающий, то же – PENDULOUS (pendulus, L.) – свисающий; сомневающийся. Ср. (Дворецкий): pendulus, a, um : 1) висящий, висячий; свисающий, ниспадающий; обвислый; нависший; 2) парящий; 3) колеблющийся, нерешительный. Поэтому в русском языке он и не ищет обоснований.
А, меж тем, все эти слова имеют одну основу – на «сопаю» (-л, - ть) – цапаю / хапаю» (-л, - ть).
Производные (Даль): шпынять, шпинять, шпенять кого, колоть, покалывать шпилькою, шпеньком; колоть словами, корить обиняками, попреками, насмешками, едко трунить (ср. «пенять», выше). Шпынянье ср. действие по гл. Шпынь муж., южн., зап. шпень, шпенек, торчок, колючка, острый шип; колкий насмешник, резкий и дерзкий остряк; балагур, шут. Шпынь, или мн. шпыни, новг. вихор, хохол на голове, чуб, кудри (отсюда, кстати, и «спина», и «pine» - сосна, красивые итальянские пинии - Дунаев).
Цапать, и цапать, цапнуть что, спешно хватать или вырвать силою. Хватить, треснуть, ударить (ср. «пинать», выше). Задевать, зацеплять или хватать, царапать.
Пенять (морально), пинать (физически), т.е. наказывать → пенные деньги, пеня → просто деньги → ценить, оценивать, взвешивать, сюда примешивается «пять» (распять), «пинать» в значении «растягивать» → в западных языках в значении «висеть» → «свисать». По лат. классификации, наша родня березка – Betula pendula – береза повислая (плакучая).
В греческом понятию «пеня» - «пенять» соответствует, кроме ποινή, см. выше, еще и ποινάω - карать, мстить; πένθος, εος τό 1) печаль, скорбь, горе; 2) траур; 3) несчастье, бедствие → πενία, ион. πενίη ή тж. pl. бедность, нужда; πενέστης, ου ό 1) пенест, крепостной; 2) наёмный слуга; 3) бедняк; Ι πένης, ητος adj. - бедный, неимущий; II πένης, ητος о бедняк; Πενία, ион. Πενίη ή Пения (олицетворение или божество бедности), «Penae», «Penia»; πένομαι (только praes. и impf.) 1) трудиться, заниматься, хлопотать; 2) делать, готовить, приготовлять; 3) исполнять, совершать; 4) быть бедным, бедствовать, нуждаться; 5) не иметь, быть лишённым.
По всей вероятности, наше слово – пенязь.
ПНЗ – ПN (?) – PNS.
1675: PENSION – зарплата, жалование, ежегодное пособие. PENSIONARY (в Голландии) – главный министр правительства в городе. PENSIONER (pensionnaire, F., pensionarius, L.) – тот, кто получает пособие; тот, кто содержиться в госпитале или колледже за счет королевской казны (в Кембридже – студент, оплачивающий свои занятия). To PENSITATE (pensitatum, L.) – взвешивать, оценивать свои решения мысленно, до их принятия. PENSIVE – печальный, угрюмый, задумчивый.
Возвратные слова – пенсия: (лат. pensio, от pendere - платить). То же, что пенсион. Пенсион: денежная сумма, получаемая за выслугу лет из государственного казначейства или частного учреждения = пенсия. Пансион: (фр. pension, от лат. pensio - плата). 1) учебное заведение, в котором ученики живут, а также самые ученики. 2) помещение, где дается квартира и стол. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

8996, RE: prepense – заранее
Послано pl, 10-09-2020 23:05
prepense – заранее; предумышленный, преднамеренный; см. «benefit», «finance», «penalty», «pension», «penny» («pence»), «punishment»; prepense – (из старофранцузского «pourpenser» - планировать, обдумывать); из «pro» - перед + лат. penso, avi, atum, are : 1) взвешивать, отвешивать; 2) сопоставлять, сравнивать; уравновешивать; 3) возмещать, воздавать, вознаграждать; навёрстывать; 4) поплатиться, искупать; 5) взвешивать, обсуждать, обдумывать; оценивать, определять; 6) утолять; из PIE корня *(s)pen- тащить, растягивать, крутить. В данном случае, никакого отношения к физическому понятию «вес» наше слово не имеет.
В основе “сопаю” - “цапаю” - “цапну” - “пну, пинаю” (наказываю) - “пеня” (упрек) - уплатить пеню, т.е. понести наказание - пенные деньги - понятия “ценить”, “взвешивать”. Это накладывается на понятие “цапаю” / “хапаю” - “цепляю” - “вешаю”. В результате искусственное слово “при” + “пенязь”. По смыслу - подумать, прежде чем отдать деньги (пеню). ПРПНЗ - *(ПР) ПN (?) - PRPNS.
1675: PREPENCE (pre и penser, F., из pensare, L.) - предусмотрительность, преднамеренность, обдуманный заранее, например, коварный план.
8997, RE: ponder – размышлять
Послано pl, 12-09-2020 14:13
ponder – размышлять, обдумывать, взвешивать; пестик, см. «benefit», «finance», «penalty», «prepense», «penny» («pence»), «pound», «prepense», «preponderate», «punishment», «respond»; ponder – (из старофранцузского «ponderer» - взвешивать, уравновешивать (совр. фр. «pondérer»); из латинского (Дворецкий): pondero, avi, atum, are : 1) взвешивать; 2) подвергать рассмотрению, оценивать, судить, определять (это понятие более раннее, чем 1); pondus, eris n : 1) вес, тяжесть; 2) гиря, груз; 3) весомое тело, масса; 4) весовой римский фунт; 5) тяготение; 6) равновесие; 7) бремя, обуза; 8) количество, множество; 9) значение, вес, важность, роль; 10) твёрдость; стойкость, постоянство; 11) серьёзность, важность; 12) прочное основание, фундамент (ср. «под» - от «падаю»); 13) яички= testiculi; pendo, pependi, pensum, ere: 1) вешать, отвешивать; 2) взвешивать, обсуждать, обдумывать; 3) ценить, уважать, ставить; 4) платить, выплачивать, вносить; 5) нести, терпеть; искупать; 6) весить; 7) перен. иметь вес; из PIE корня *(s)pen- тащить, растягивать, крутить.
Словарь 1828 по слову «penso» отсылает нас к «pendo», «pensum», только на основании, что эти два понятия объединены словом «вес». Никакой этимологии не прилагается. Или «этимологи» полагают, что «s» легко перепархивает в «d»?
PENDO – вешаю, взвешиваю, соблюдаю баланс → взвешиваю решения, плачу (за них), искупаю; pendo poenas (плата за наказание) – платить штраф, быть наказанным, оштрафованным (ср. «fine» - штрафовать, лат. poena, ae f 1) наказание, кара: наказание, установленное законами; штраф (пеня); смертная казнь; poenam (poenas) dare (solvere, persolvere, reddere, pendere, expendere) уплатить пеню, т. е. понести наказание, быть наказанным или поплатиться; 2) страдание, мучение, мука. Отсюда и англ. «pain». POENA – компенсация («compensation»), наказание, возмездие, боль; фурии. Из ποινή, дор., ποινά (ä) ή 1) выкуп; 2) пеня за убийство; 3) возмездие, наказание, кара; 4) возмещение, воздаяние, награда; 5) освобождение; Ποινή ή Пэна (богиня возмездия, «Poena», «Poine» (надо полагать, здесь еще накладывается русское «бойня»), не отсюда-ли наш бог Пан (Πάν, «Pan»), олицетворение пушек?
Де Ваан точно так же выравнивает понятия. Lith. spesti, spendzia – установить ловушку, OCS pedъ, Ru. pjad – пядь, CS poditi – пихать, преследовать, Ru. pudit (пудить) – спешить, торопиться, Po. pedzic – гнаться.
Другими словами, этимологи не разобрались в этом слове.
Даль: пеня, южн. выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия; денежное взысканье, кара карману, штраф. Закон различает денежный штраф и пеню. За неуплату податей в срок, взимается пеня, пенные деньги. Пенный холоп, стар., отданный в холопство за вину.
Старчевский: пена – пеня, наказание; пѣнѧгъ – динарий (ср. «дань»), пѣнѧжьникъ – денежник, меняла, меновщик денег; пѣнѧжьнъ – денежный; пѣнѧзь – динарий, деньги.
Фасмер: пе́ня "штраф", пеня́ "упрек", южн., пеня́ть, уже др.-русск. пеня, грам. 1392 г.; укр. пеня́ "беда". Возм., через польск. реnа "штраф" из лат. роеnа "наказание" от греч. ποινή (см. цена́). Из лат. также заимств. нов.-в.-н. Реin "мука, пытка", д.-в.-н. рînа. Едва ли прав Ильинский, предполагая исконнослав. происхождение. Хочется поинтересоваться – «А, почему, собственно»? Молчание. Единственное объяснение – латиняне уже были, а славян – не было. Ну, и как обычно – откуда взялось греческое ποινή? Бикс излагает совершенно фантастическую этимологию – Av. kaena – наказание, месть, Lith. kaina – цена, выгодность, OCS cena, Ru. cena – цена, стоимость, Skt. cayate – мстить, наказывать, Av. kaii – искупать, платить (т.е. слово «каяться» Бикс тоже не знает). И это уровень «академической» этимологии, когда из «п» запросто выводят «ц». Надо же так беззастенчиво все перевернуть, объявив, без всякого на то основания, русское слово «пеня» - греко-латинским. Только странно, что ни у греков, не у латинян слова «пенязь» не было. Равно, как и «пенных» денег.
Пенязь, (см. англ. penega (это староанглийское слово - Дунаев). Серебряная монета в др. России. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
Фасмер: пе́нязь м., род. п. -я "(мелкая) монета", стар., русск.-цслав. пѣнязь, ст.-слав. пѣнѩзь δηνάριον, в русск. текстах XIII–XIV вв.: "деньги", укр. пíнязь "полушка", болг. пе́нез "монета, идущая на монисто", сербохорв. пе̏нези мн. "деньги", словен. ре̣̑nеz "монета", чеш. реníz "денежка, монета", слвц. реniаz, польск. pieniądz, в.-луж. pjenjez, н.-луж. р́еńеz "мопета", полаб. раngs "пфенниг". Первонач. *pěnędzь из д.-в.-н. pfenning – название монеты, др.-сакс. penning "франк. серебряный динар", которое восходит через др.-фриз. penning, стар. panding (779 г.) (от раnd) к лат. pondus.
Все замечательно, вот только данное слово не имеет этимологии и на каком основании Фасмер возводит русское «пенязь» к латыни совершенно неясно.
Горяев - др. в. нем. phenning, pfenning, мад. penz, алб. и тюрк. penez, рум. penzerie – монета, др. с. герм. penning, прусс. penningans.
Собственно, в основе лежит плата за наказание, т.е. понятие «деньги» в данном случае глубоко производно от понятия «деньги за наказание» → «деньги в общем смысле», равно как и понятия «ценить», «уважать», «взвешивать» (решения), хотя, полагаю, в последнем случае вмешалось слово «цапать» (цапнуть), в смысле «вздергивать» - «взвешивать». ЦП (Р) Т – (С) P (N) D (T).
Изначальное слово – пенять. Горяев относит к «пеня».
Даль: попенять, на кого кому, пенять несколько, посетовать, погневаться, покорить за что, упрекнуть. Пенять кому за что, на кого, корить, выговаривать, упрекать, изъявлять неудовольствие. Другими словами, слово «пенять» связано с наказанием, а не с деньгами. Иначе, основу данного слова составляет «пинаю».
Даль: пинать, пнуть кого, толкать ногою, ударять носком; -ся, то же; пинать друг друга. Пинанье, пинка, действие по гл. Пинок муж. толчок или удар ногой, тычок носком ноги. Тамб. кочка, примерзлый к земле ком, пенёк. Панала, кто пинается.
Старчевский: пинати, - наѭ, - наѥши – толкать ногою; пнати, пенѫ – расставлять, напр. сети. Фасмер отталкивается именно от этого, впрочем, как и другие этимологи: пну, пять – натягивать (интересно, как можно объяснить слово «пинок» исходя из слова «натягивать»? Или Фасмера никто никогда не пинал?). Впрочем, Фасмер выводит слова из западного понятия «висеть». Поэтому в русском языке он и не ищет обоснований. А, меж тем, все эти слова имеют одну основу – на «сопаю» (-л, - ть) – цапаю / хапаю» (-л, - ть).
Производные (Даль): шпынять, шпинять, шпенять кого, колоть, покалывать шпилькою, шпеньком; колоть словами, корить обиняками, попреками, насмешками, едко трунить (ср. «пенять», выше). Шпынянье ср. действие по гл. Шпынь муж., южн., зап. шпень, шпенек, торчок, колючка, острый шип; колкий насмешник, резкий и дерзкий остряк; балагур, шут. Шпынь, или мн. шпыни, новг. вихор, хохол на голове, чуб, кудри (отсюда, кстати, и «спина», и «pine» - сосна, красивые итальянские пинии - Дунаев). Цапать, и цапать, цапнуть что, спешно хватать или вырвать силою. Хватить, треснуть, ударить (ср. «пинать», выше). Задевать, зацеплять или хватать, царапать.
Пенять (морально), пинать (физически), т.е. наказывать → пенные деньги, пеня → просто деньги → ценить, оценивать, взвешивать, сюда примешивается «пять» (распять), «пинать» в значении «растягивать» → в западных языках в значении «висеть» → «свисать».
В греческом понятию «пеня» - «пенять» соответствует, кроме ποινή, см. выше, еще и ποινάω - карать, мстить; πένθος, εος τό 1) печаль, скорбь, горе; 2) траур; 3) несчастье, бедствие → πενία, ион. πενίη ή тж. pl. бедность, нужда; πενέστης, ου ό 1) пенест, крепостной; 2) наёмный слуга; 3) бедняк; Ι πένης, ητος adj. - бедный, неимущий; II πένης, ητος о бедняк; Πενία, ион. Πενίη ή Пения (олицетворение или божество бедности), «Penae», «Penia»; πένομαι (только praes. и impf.) 1) трудиться, заниматься, хлопотать; 2) делать, готовить, приготовлять; 3) исполнять, совершать; 4) быть бедным, бедствовать, нуждаться; 5) не иметь, быть лишённым.
В нашем слове, изначально – пинать → пенять (замечу, для понятия «пестик» этимологию не предлагают, а, меж тем, это то же слово «пинать». ПНТ – PND).
Далее – значение «пени», как наказания → человек задумывается, взвешивает, стоит-ли нарушать. Ср. еще в русском языке слово «взвешивать». У Даля: «взвешивать - взвесить что. прикидывать на весы, узнавать вес, тяжесть вещи. Обдумывать, обсуждать. Человек с весом, с голосом, силою, влиянием на других. Тянуть, иметь или содержать известный вес, тяготеть с известною силой. Весить каждое слово, взвешивать, обсуждать осторожно, осмотрительно». Ср. еще «важный», «веский» (I прил. разг.1. Имеющий значительный вес I 2. при малом количестве или объёме. 2. Создающий впечатление тяжести; весомый I. II прил. Убедительный, значительный, серьёзный; весомый II. Толковый словарь Ефремовой. 2000).
Вероятно, сюда накладывается и «цапнуть», в смысле «прицепиться», «привесить».
Даль: цапать, цапнуть что, спешно хватать или вырвать силою. Задевать, зацеплять или хватать. Репейник цапает одежу.
Цапнуть – пинать - пенять – ПНТ – ПNΘ – PND. Как видите, слово «весить», «взвешивать» — это конец цепочки словообразования. Ср. еще «понимаю – понять».
1675: To PONDER (ponderare, L.) – взвешивать мысленно, рассматривать, учитывать. PONDERABLE (ponderabilis, L.) – то, что взвешенно, обдуманно. PONDEROSITY, PONDEROUSNESS (ponderositas, L.) – тяжесть, весомость. PONDEROUS (ponderosus, L.) – весомый, веский, тяжелый, важный, существенный, значительный, массивный; (в астрологии – медленно движущаяся планета, как человек под ярмом, гнетом – ponderosus planet). PONDUS – груз, вес, гиря (pondus, L.), так же обязательная дань королю, по весу товара у купцов. PONDUS Regis – королевский вес – стандартный вес, утвержденный (определенный) в древности нашим королем.
8999, RE: preponderate – перевешивать
Послано pl, 12-09-2020 17:26
preponderate – перевешивать, преобладать, превышать, см. «pension», «ponder», «pound» (1), «pre-», «re-»; preponderate – (из латинского (Дворецкий): prae–pondero, avi, atum, are: 1) быть тяжелее, перевешивать, перетягивать; 2) иметь перевес, брать верх; 3) склоняться; из лат. «prae-» + pondero, avi, atum, are : 1) взвешивать; 2) подвергать рассмотрению, оценивать, судить, определять; pondus, eris n : 1) вес, тяжесть; 2) гиря, груз; 3) весомое тело, масса; 4) весовой римский фунт; 5) тяготение; 6) равновесие; 7) бремя, обуза; 8) количество, множество; 9) значение, вес, важность, роль; 10) твёрдость; стойкость, постоянство; 11) серьёзность, важность; 12) прочное основание, фундамент (ср. «под» - от «падаю»); 13) яички= testiculi; pendo, pependi, pensum, ere: 1) вешать, отвешивать; 2) взвешивать, обсуждать, обдумывать; 3) ценить, уважать, ставить; 4) платить, выплачивать, вносить; 5) нести, терпеть; искупать; 6) весить; 7) перен. иметь вес; из PIE корня *(s)pen- тащить, растягивать, крутить.
Искусственное слово. Пере + пенять (с изначальным значением – «взять пеню больше обычного» → «пере» + «обдумать», «переоценить» → «пере» + «взвесить»). ПРПНТ - *(ПР) ПNΘ – PRPND.
Либо «пере» + «пуд» (подробно, см. «pound» (1).
1675: To PREPONDERADE (preponderatum, L.) – перевесить (превысить вес); иметь большое значение, быть важным. PREPONDERANCE – превышение веса, получение большего значения, предварительное обдумывание.
9002, RE: post- - после
Послано pl, 18-09-2020 13:59
post- - после, по, пост-, см. «position», «post», «preposterous»; post- - (словообразовательный элемент со значением «потом», «позже»), из латинского (Дворецкий): posterior, ius : 1) задний; 2) (по)следующий, ближайший; младший; более поздний; 3) последний (из упомянутых); 4) менее важный, менее значительный; 5) поздн. (филос.) более поздний, апостериорный; posterus, era, erum : (compar. posterior, superl. postremus и postumus) следующий: на следующий день (после того, как); на будущее или на следующий день; потомство, потомки; посмертная слава (у потомков); последствия и результаты; poster v. l. = posterus; post–eo, —, —, ire: идти позади, т. е. отставать; postea adv. : 1) после того, потом, позже, впоследствии: немного спустя; после того как (как только); 2) сверх того, далее: что (же) дальше? или что из этого?; posteri, orum m : потомки; I post adv.1) сзади, позади, перен. быть позади, ниже или на втором плане, уступать; 2) затем, потом, после, позже, впоследствии; II post praep. cum acc. 1) за, позади; 2) после, спустя, по истечении (Arcadian pos, Doric poti "по, к, около, рядом" (что неверно, далее – разрядки мои, Дунаев), Old Church Slavonic po "по" (неверно), pozdu "опоздаю", Lithuanian pas "у, к" (неверно); из PIE *apo- (Greek άπό – от, Latin ab (что, так же неверно, см. «apo-»).
1828: POSTERUS – приходящий после – из όψότερος – позже (только в словаре 1828), Дворецкий: Ι όψέ <одного корня с όπιθεν> (соmраr. όψιαίτερον и όψίτερον; όψιαϊτατα) adv. 1) потом, после, затем, позже; 2) поздно; 3) слишком поздно, запоздалым образом; II όψέ в знач. prаер, cum gen. в позднее время; όψια ή (sc. ώρα) поздний час, вечер NT; έψίζω тж. med.-pass. запаздывать, задерживаться (ср. «попозже»); όψιος (соmpar. όψιαίτερος и όψίτερος; superl. όψιαίτατος) 1) поздний; 2) поздно приходящий; όπΐσ-αμβώ, ους ή отступление, попятное движение; Ι όπισθε(ν), эп.-поэт. тж. όπΐθε(ν) adv. 1) сзади, позади; 2) после, впоследствии; II όπισθε(ν) prаер, cum gen. сзади, позади; όπιθό-μβροτος - переживающий смертных, посмертный (хорошо видно, что здесь два разных слова – «опоздаю» и «попозже»); όπισθίδιος (ср. «опоздать») = όπίσθιος - задний, тыльный (ср. «опоздаю»); όπίστατος самый задний, тж. последний или крайний (ср. «опоздать»); Ι οπίσω (ϊ), эп. όπίσσω, в прозе τό, ό., in crasi τούπίσω adv. 1) сзади, позади; 2) назад; 3) обратно; 4) опять, вновь; 5) потом, впоследствии, после; II οπίσω prаер, cum. gen. позади или после.
Де Ваан: Skt. pasca – позади, позже, сзади, pascat – сзади, после, назад; YAv. pasca – после, позади, позже, paskat – сзади, после, OP pasa – после, pasava – затем, Gr. πόσ – к, от, Lith. pas – к, на (гр. и лит. слова неверны, см. выше), OCS pozde – позже, Ru. pozdyi.
Фасмер: поздний, диал. по́здый, поздо́й, по́здо – нареч., укр. пíзно, блр. по́зны, др.-русск. поздъ "поздний", ст.-слав. поздѣ ὀψέ, болг. по́зден, сербохорв. по̀зница, по̀жњака "поздний плод", словен. pózdi "поздно", чеш. pozdě, слвц. роzdе, польск. późny "поздний", в.-луж. роzdźе, н.-луж. pózdźe. Праслав. *роzdъ из и.-е. *роs; ср. лит. раs "при, у", алб. раs "после", лат. роst (из *pos-ti), др.-инд. рас̨сā́ "позади, сзади, вслед, позднее", рас̨сā́d "сзади, следом", авест. раsčа, раskāt "позади, вслед", лит. pãskui "после, вслед", pãstaras "последний", тохар. В оm-роst-аṃ "роstеа" - после.
Хорошо видно, что Фасмер не работал с греческим и допустил ошибки (праслав. *роzdъ из и.-е. *роs; ср. лит. раs "при, у"), которые потом переписали поздние этимологи.
Даль: опаздывать, опоздать, запоздать, приходить, являться куда или делать что позже должного, противоп. обранить, -ся; упускать срок, браться за что не вовремя, поздно, упустя срок, пору, время, час. Опаздыванье ср., ·длит. опозданье ·окончат. ·сост. по гл. или действие по гл. Опоздалый ответ, или запоздалый. Опаздыватель, опоздатель, -ница, опоздавший. Позади, позад чего, сзади, назади; стылу, в тылу; за, поза. Поздать, опаздывать, запаздывать. Поздный или поздний, поздый вост. поздой, последующий раннему и среднему, по поре; конечный или близкий к концу, по времени; отдаленный, по времени. Поздно и поздо нареч. Позде церк. поздно, в первом ·знач. Позде, по сих мест, по сие время. Позднее, позже, сравн. Поздняк, поздяк, поздыш, муж. поздышка, позднушка ·об. родившийся или созревший позже других, позже обычного. Поздняк, позжак муж., пск., твер. поздний путник, запоздавший на пути извозчик. Позднеть, становиться поздным, вечереть.
Старчевский: опождениѥ – медление; опожнениѥ – замедление, задержка, остановка, промежуток времени, тоже, что опождениѥ; опоздити – умедлить, опоздитисѧ – опоздать; пождатель – ожидающий с терпением; пождати, пожьдати – пождать, побыть; пождениѥ – замедление, задержка, остановка; пождь – под, основание, дно; пожидатель – видный, достопримечательный; пожидати, - даѭ, - даѥши – оставаться, дожидаться, ожидать; пожидовати – ожидать; пожьдавати, - аѭ, - аѥши – ждать, ожидать, пожьданиѥ – ожидание, терпеливость; пожьданьно, пожьданьнѣ – тепеливо, пожьдатель – ожидающий с терпением; пожьдати – оставаться ждать, дожидаться; поздень – позний; поздо – поздно; поздъ – позний, запоздалый; поздьноѩзычьнъ – заикающийся; поздьнъ – поздний; поздьньство – медленность, медлительность, вялость; поздѣ – поздно; поздѣѥ – позже; поздѣти, - дѣѭ, - дѣѥши – делать что-либо поздно.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» (совать) – «сяду» (осадок), «стою», «зад» (зади – позади, заднѧѧ – 1) спина, тыл; 2) прошедшие действия; задъ – позади; задьнии – находящийся позади; задьница, заднича – наследство; задьничьникъ – наследник; задьнь – задний), «жду» (у Горяева ошибка – от «жадный», но это к «жать»).
Наше слово образовано (вопреки Фасмеру) из «по» + «стою» (стоять, стоял); «сяду» (позади, сидеть, сидел); «годи» (к «ход») – «жду» (ждать, ждал; опоздаю, опоздать, опоздал).
Приставки «по», «-опо», «об», «-обо» - к «сопаю» - «хапаю» / «цапаю» (см. «apo-»).
(О) ПС (Г, З) Т (Д) (Т) (Л) – (О) П (Ψ = ПС (З) (Σ) Θ (T, Δ) (?) – (О) PST (L → R).
1675: POST – латинская приставка, означающая «после», «позже», «потом», «за» («after») и используемая в некоторых сложносоставных словах, таких, как: POST-Brachialia (у анатомов) – четыре маленькие кости, составляющие ладонь руки, POST – Communion -службы в церкви после причастия, POST-Date a writing – проставить новую или поддельную дату в письме. POST- Diem (в законодательстве; дословно – «на следующий день») – возвращение заполненных бумаг после дня подписания или плата в 4 d. в случае неявки в суд. POST-Diluvians – поколение, появившееся поле потопа, POST-desseisin – бумага, вручающаяся тому, кому возвращают собственные или арендованные земли после уплаты долгов. POST-Fine (в законодательстве; дословно – «после уплаты пени (штрафа)») – обязательные выплаты королю в виде официально признанного штрафа («королевское серебро»). POSTEA (postea, L.) – после того, как, вслед за этим. POSTERIORITY (posteriorite, F., posterior, L.) – более поздний. POSTERIORS (posteriora, L.) – задние части, ягодицы, POSTERIOUR (posterieur, F., posterior, L.) – приходящий после, позже. POSTERITY (posterite, F., posteritas, L.) – потомство, потомки, дети; рожденные в будущем, по прошествие времени. POSTERN (posterne, F.) – задняя дверь, черный ход, боковые илизадние ворота (в укреплениях – дверь в бастионном фланге, используемая для вылазок против врага. POSTHUMOUS (posthume, F., posthumus = postumus, L.) – ребенок, рожденный после смерти отца или работы опубликованные посмертно. POSTICK (postiche, F., posticus, L.) – позади, задний; добавленный после. POSTIL (postilla, L.) – короткая запись или объяснение в тексте (лат. слово = postea, дословно – добавленное позднее, ср. posterus). POSTILION (postillion, F.) – форейтор, всадник, скачущий впереди конного экипажа (здесь, по всей вероятности – «бежать»). POSTILIMINOUS – принадлежащий к. POSTILIMINY (postiliminium, L.) – возвращение считавшегося умершим (дословно – после похорон, предела, см. «limit»), возвращение из ссылки; вломиться в дом через дыру в стене, а не через порог (вход), имея зловещие намерения. POSTMERIDIAN (P.M.) (postmeridians, L.) – пополудни. POST Nati (дословно – «после рождения») – о тех, кто родился в Шотландии; после коронования короля Якова I (James) было решено, что они не будут считаться чужеземцами в Англии. POSTOME – обман (в современном англ. – послание. To POST-PONE (post-poser, F., post-ponere, L.) – ставить позади, ниже себя, исключать, пренебрегать (дословно – «пну позже»). POSTRIDUAN (postriduanus, L.) – сделать на следующий день (дословно – «гряду позже», см. «ride», ошибочно из из postero die – на следующий день, соответственно ошибочна этимология и слова dies – день (лат.); в основе «грядущий» (день, время), см. «daily», «day»). POSTSCRIPT (postscriptum, L.) – то, что добавляется после написанного, постскриптум (заимствование в русский язык), дословно – «позади» + «скребу» (см. «script»). POSTVENTIONAL (post + venire, L.) – приходящий позже (дословно – «позади сную»), у астрономов – изменение движения луны.
Возвратное слово – «пост-» в сложносоставных заимствованных словах, например, «постфактум» - <лат. post factum - после сделанного> - после того, как что-л. уже сделано, совершилось. Словарь иностранных слов. Комлев Н. Г., 2006.
9003, RE: preposterous – нелепый
Послано pl, 19-09-2020 01:22
preposterous – нелепый, абсурдный, несообразный, см. «post-», «pre-», «re-»; preposterous – (из латинского (Дворецкий): prae–posterus, a, um: 1) превратный, неправильный; 2) несвоевременный; 3) нелепо поступающий, бестолковый; praepostere adv. : 1) наоборот, навыворот; 2) превратно; 3) неправильно; praeposteratio, onis f - обратный порядок; из лат. «prae-» + posterus, era, erum : (compar. posterior, superl. postremus и postumus) следующий: на следующий день (после того, как); на будущее или на следующий день; потомство, потомки; посмертная слава (у потомков); последствия и результаты; poster v. l. = posterus; post–eo, —, —, ire: идти позади, т. е. отставать; post–ea adv. : 1) после того, потом, позже, впоследствии: немного спустя; после того как (как только); 2) сверх того, далее: что (же) дальше? или что из этого?; posteri, orum m : потомки; I post adv.1) сзади, позади, перен. быть позади, ниже или на втором плане, уступать; 2) затем, потом, после, позже, впоследствии; II post praep. cum acc. 1)за, позади; 2) после, спустя, по истечении.
Греческие соответствия: Дворецкий: Ι όψέ <одного корня с όπιθεν> (соmраr. όψιαίτερον и όψίτερον; όψιαϊτατα) adv. 1) потом, после, затем, позже; 2) поздно; 3) слишком поздно, запоздалым образом; II όψέ в знач. prаер, cum gen. в позднее время; όψια ή (sc. ώρα) поздний час, вечер NT; έψίζω тж. med.-pass. запаздывать, задерживаться (ср. «попозже»); όψιος (соmpar. όψιαίτερος и όψίτερος; superl. όψιαίτατος) 1) поздний; 2) поздно приходящий; όπΐσ-αμβώ, ους ή отступление, попятное движение; Ι όπισθε(ν), эп.-поэт. тж. όπΐθε(ν) adv. 1) сзади, позади; 2) после, впоследствии; II όπισθε(ν) prаер, cum gen. сзади, позади; όπιθό-μβροτος - переживающий смертных, посмертный (хорошо видно, что здесь два разных слова – «опоздаю» и «попозже»); όπισθίδιος (ср. «опоздать») = όπίσθιος - задний, тыльный (ср. «опоздаю»); όπίστατος самый задний, тж. последний или крайний (ср. «опоздать»); Ι οπίσω (ϊ), эп. όπίσσω, в прозе τό, ό., in crasi τούπίσω adv. 1) сзади, позади; 2) назад; 3) обратно; 4) опять, вновь; 5) потом, впоследствии, после; II οπίσω prаер, cum. gen. позади или после.
Исходное слово – припоздал.
Припаздывать, несов. неперех. разг.-сниж. Опаздывать ненамного. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.
Основное значение лат. praeposterus – несвоевременный. ПРПЗДЛ – * (ПР) П (Ψ = ПС (З) (Σ) Θ (T, Δ) (?) – (О) PST (L → R).
1675: PREPOSTEROUS (praeposterus, L.) – выбрающий неверный путь вперед, в лучшее будущее (устар. «topfyturvy»); неестественный
9004, RE: prepuce – крайняя плоть
Послано pl, 19-09-2020 12:03
prepuce – крайняя плоть, см. «pre-», «re-»; prepuce – (из старофранцузского «prepuce»); из латинского (Дворецкий): praeputium, i n анат. - крайняя плоть; из лат. «prae-» + старолатинское «putos» - мужской половой член.
1828: PRAEPUTIUM = PRAEPOTIUM – potus – мужской половой член (лат. «potus», «poto» во всех словарях связывается с жидкостью, т.е. «пить», «поить», «пот», но среди этих значений есть и «моча», т.е., по всей вероятности – «писаю», ср. нем. «pischen», «pinkeln», «pissen», англ. «piss»; «pussy» - женский половой орган, (к пушистому котенку и кролику («puss») отношения не имеет, это игры разума, ср. Old French pousser "пихаю" и англ. «push») (к изначальному «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» (сочить), «сука», «секать», «сикать», так-же, «посс.ть, посс.», тюрк. «су» - вода, русское «ссат.»), ср. еще кашубское (Гильфердинг) «puta» - «пиз.а»), фр. putain (Old French putain, из pute – грязная девка), ит. puttana шлюха, телка, свиноматка, при этом французское слово имеет и значение «половой акт», Latin putta - проститутка; лат. pudenda, orum n : 1) непристойности; 2) половые органы; 3) MF = clunes – ягодицы; pudendus, a, um : 1) постыдный, позорный; 2) половой; pudeo, dui, ditum, ere: 1) стыдиться; 2) (при)стыдить, преисполнить стыдом (вызывает большое сомнение, что половые органы у «древних» римлян вызывали стыд - Дунаев); 3) стыдиться (pudet) – из πόσθη ή – мужской половой член (Бикс еще приводит значение «крайняя плоть»), πόσθιον τό – уменьшительная форма (ср. русское «писать»); πόσθον, ωνος ό – 1) дурной, упорный, бесстыдный, неудержимый половой член (improbe mutoniatus); 2) шутл. юноша, ср. еще έπιστέφω наливать, лить.
Бикс дает еще слова άκροποσθια – крайняя плоть (здесь άκρος – наружный, крайний (ср. «ограда») = άκροβυστία ή 1) анат. крайняя плоть NT; 2) перен. языческий мир NT.
Приводит Бикс и OIr. bot – хвост, пенис; традиционно связывается с πέος, πέεος το – половой член, лат. penis, из PIE *pos-dhh1-o-, но Бикс считает эту форму крайне искусственной (ну, да, а взамен предлагает *gwosd- на основе OSw. kwaster – ветка, хвост (т.е. «свисать»).
Какое это имеет отношение к лат. «putos» - непонятно.
Писаю (посс.), писать, пиз.а. - ПС (С) (З) Т (Д) – ПΣ (Θ) – P (N) S - PC (SS) (Т). Ср. еще πΰος или πϋός о молозиво (хотя здесь может быть и «пища», и «пущаю»).
Неясно, как с этим соотноситься лат. «putos», «potus». Словарь 1828 предлагает вариант перехода – πόσθη – ποθθή – ποττή – putos, potus. К сожалению, это ничем не подкреплено. Да и конструкция достаточно искусственная, хотя, ср. πΐπίσκω – поить, см. ниже; есть еще один пример подобного перехода – «суну» (семя) - «снесу» - «сношу» - «наш» - «наши» - лат. «nasco», «nascor» - находиться, обитать – лат. «natio» - рождение – ст. французское «nacion, naissance» - рождение, место рождения – «nation» - нация (хотя, здесь за основу берут «gnascor» - рождаться и базовым словом вполне могло быть «рожающая» (от «порода», ср. гр. γένεσίς - зарождение) или «рожать» (через греческий γενεήθεν – с рождения или через γενεήφι – дат. падеж от γενεά - рождение).
Если брать за основу слово «пить» (к «сопать» - «цапать» / «хапать» - «пить»), то, вероятно, можно связать это слово с выделениями, ср. значение «моча» и русское «пот».
Здесь словарь 1828 предлагает слово POTO – из πόω, πώσω, πέπωται (только в словаре 1828), πέπομαί, причастие прошедшего времени от πίνω (ί) (fut. πίομαι, aor. 2 έπιον, pf. πέπωκα; эп. impf. iter. πίνεσκον, эп. inf. πινέμεν(αι); pass.: aor. έπόθην, pf. πέπομαι) 1) пить, выпивать; 2) пить, осушать; 3) впитывать, поглощать, всасывать (ср. «пьяный», «опоенный», «попойка», «пьяница», «опоить», «попою»), ср. еще πιότης, ητος ή 1) жирность, тучность; 2) маслянистость, сочность; πΐπίσκω (fut. πίσω с t, aor. επϊσα) давать пить, поить (ср. «напьюсь», но и «писаю» и с πίσσα, атт. πίττα ή смола, πίτυς, υος - итальянская сосна и «цапать»); έκπομα, ατός τό, έκπωμα, ατός τό чаша, кубок (ср. «испить»); ποτόν τό 1) питьё, напиток; 2) влага, вода; πότος ό 1) попойка; 2) пьянство; ποτός - 1) годный для питья; 2) предназначенный для питья (см. «beer», «pot»); ποτήρ, ήρος чаша, кубок; πότης, ου adj, m (superl. f ποτιστάτη) много пьющий; ποτής, ητος ή питьё; ποτΐκός - любящий выпить, склонный к пьянству; ποτΐκώς со склонностью к пьянству; πότΐμος - 1) годный для питья, питьевой; 2) приятный, кроткий, мягкий; ποτίζω, дор. ποτίσδω 1) давать пить, поить; 2) орошать, поливать (ср. лат. «putos», «potus», т.е. в данном случае из понятия «пить» (ср. еще «напиться» и «напоить») получилось понятие «орошать» = «осеменять».
(Н) ПТ (С) – (Н) ПТ (Z) – (N) PT (S). Ср. с έκ-ποίησις, εως ή испускание семени (хотя, здесь, возможно и «испущу»), но, вполне вероятно, что писатели «древнегреческого» путали «писаю» и «пущаю».
Де Ваан: Hit. pas – глотать, заглатывать, CLuw. pass – глотать, Skt. apat, panti – пить, pita – запой, patar – пьющий, пьяница, Gr. (aeol.) – πώθι – «пей»! Έπόθην – пить, OPr. pout – пить, Lith. puota – запой.
Вполне вероятно, что лат. «putos», «potus» связывали и с «еб.ть» (-л) (к «сопать» (-л) - «цапать» (-л)), ср. англ. «putt» - удар, бить по мячу.
Наше слово, теоретически, должно переводиться, как «при-, перед-» + «пися» (писаю, писать, пиз.а). ПРПС (Т) (Д) - *(ПР) ПΣ (Θ) - *(PR) P (N) S – PRPC (SS).
Хотя, вполне вероятно, что здесь идет речь о слове «припущу» (о крайней плоти), припущенная крайняя плоть закрывает головку члена или клитора; ср. еще приспущу. ПРПЩ – PRPC. С этой точки зрения лат. слово можно прочитать и как «приспадаю» в форме «припадаю». ПР (С) ПД – PRPT.
1675: PREPUCE (praeputium, L.) – крайняя плоть мужского члена (интересно, но в словаре понятие «мужской член» заменено выражением «man's yard» - мужской дворик, загон, ограда. Так что версия с «припущу» вполне рабочая, ср. еще гр. словами.
Прим. По крайней мере, к слову «путана» латинские слова, обозначающие «пенис», отношения не имеют.
Слово «путана» (старофранцузское putain, фр. putain, ит. puttana) связывают со старофранцузским pute – грязная девка и лат. putta – проститутка. Выводят из лат. puta – девочка. У Дворецкого этого слова нет, как нет и у Люиса и Шорта, и в словаре 1828. “Wiktionary” в качестве источника указывает Vocabolario etimologico della lingua italiana (1907), Ottorino Pianigiani. В итал. «putto» - девушка, с указанием на лат. «puta», как женской формы от pusus, i m - маленький мальчик, тоже, что II putus, i = pusus; pusio, onis m : маленький мальчик, карапуз; ирон. молодчик (ср. «карапуз» (ср. фр. «crapoussin» и гр. άκροβυστία, άκροποσθια, т.е. «ограда» + «писаю» (писать), в смысле круговая крайняя плоть вокруг писи, так же «пацан» (заимствование из лат.) и «писюн»).
Ср. это с гр. παϊς, παιδός, эп. тж. πάίς ό и ή (voc. παϊ, эп. тж. πάϊ; pl:. gen. παίδων, dat. παισί — эп. παίδεοσε) - 1) ребёнок, дитя, мальчик или девочка; 2) pl. сыны; 3) юный раб, ср. παιδεύω 1) воспитывать; 2) учить, обучать; 3) наказывать; παιδεία ή тж. pl. 1) воспитание, обучение; 2) образование; 3) образованность, просвещение, культура; 4) искусство; 5) детство, юность; 6) молодёжь; παιδεΐος, иногда παίδειος – детский, т.е. в основе – питаю (т.е. «воспитаю») – к «сопать» - «цапать» - «питаю». Другими словами, παϊς = pusus, i, pusio, onis, а παιδός = putus, i, puta. См. еще «pedagogy», «Peter».
Воспитаю – (ВС) ПТ – ПΔ – PT. Старофранцузское pute – грязная девка, ср. с русским «девица, девка».
Латинское «pudeo» современные этимологи связывают с re–pudio, avi, atum, are : 1) отталкивать; отвергать, отклонять, отстранять; 2) отсылать прочь, давать развод; 3) презирать, пренебрегать; repudium, i n : расторжение (брака или помолвки), сюда относят и tripudium, i n : 1) трипудий, трёхтактная пляска (культовая пляска Салиев, тж. военная пляска галлов и др. народов); 2) благоприятное предзнаменование (на языке авгуров), ср. tripodo, avi, —, are (греч.): идти рысью; tripodius, i m (греч.) стих.триподий, стопа; II tripus, podis adj.- трёхногий; pes, pedis m 1) нога, ступня; копыто, нога; подошва горы; 2) ножка; 3) стебель, черешок; 4) ручка (палка) носилок; 5) площадь, территория, местность; 6) ход, движение; 7) шкот, канат, которым парус поворачивают по ветру; 8) римский фут = 29,57 см = 1/6 passus: non pedem discedere - не отступать ни на пядь; 9) мера; 10) стихотворная стопа, т.е. с гр. πούς, ποδός о (πούν; gen. dual, ποδοϊν — эп. ποδοιϊν; dat. pl. ποσί — эп. ποσσί и πόδεσσι) - 1) нога, тж. ступня; 2) лапа, когти; 3) щупальце (полипа); 4) подножие, подошва; 5) ножка, подставка; 6) конец, край; 7) парусный канат, шкот; 8) предполож. кормило, руль; 9) фут (мера длины = 308,3 мм); 10) стих. стопа.
Интересно, что словарь 1828 дает, как основную форму – «pudet».
В этих словах заложено несколько русских слов:
1) Ступать (к «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» (сяду) – «стою» - «ставить» - «ступать» (отступать, стопа, см. «step», «stop») – «пѧта», «пѧтъка» - задняя округлая часть ступни – ПТ – ПΔ – PD (ср. еще «под», но «падаю», к «сыпать», см. п. 2); «podium», «пѧтно», как след от пяты). Производная – пятить, пятиться (см. еще «feet», «foot»).
2) Цапаю (цапать, цапающий), щупаю (щупать, щупающий) (лапа, когти, щупальца), к изначальному «сопаю» (-л, - ть). Ц (Щ) ПТ (Щ) – (Σ) ПΔ (Σ) – (С, S) PD (S).
Ср. еще «пѧдь» (расстояние между растянутыми большим и указательным пальцем), «пѧти» - протягивать, «пѧть» - пять (гр. πεντάς, άδος (αδ) ή пятерица, пятёрка; πέντε, эол. πέμπε οι, αϊ, τά indecl. пять), «пѧтель, пѧтелѩ» - узел, петля, «пѧсть» - кисть руки, ладонь, кулак (ср. «fist» - кулак).
Писатели «древней» латыни путали «пята» и «пядь», впрочем, и современные этимологи - тоже.
Даль: припячивать, припятить что, кого к чему, допятить до чего, отодвигая от себя прижать, притеснить. Дословно – оттолкнуть от себя к чему-либо, оттянуть, припереть к стенке и в переносном смысле, пристыдить, ср. русское «стыдить», «стыд» и «стать», «застыть», ср. гр. αίδέομαι, эп.-поэт. тж. αϊδομαι (fut. αίδέσομαι — эп. αιδέσσομαι, aor. ήδεσάμην и ήδέσθην, ρ/, ήδεσμαι) - 1) испытывать благоговейный страх (перед кем и чём-л.), чтить, уважать; 2) совеститься, стыдиться; 3) жалеть, щадить (ср. «стоять, оставить (в покое); 4) (по отношению к невольному убийце родственника) прощать, миловать; 5) молить о прощении; αϊδεσις, εως ή прощение (т.е. для писателей «древнегреческого», что «щадящий», что «стыдящий» было одним и тем же словом).
Отсюда вытекает четыре варианта нашего слова:
1) Припятить – ПРПТТ – (P) RPDT, см. «pre-», «re-»; другими словами – оттолкнуть, отстранить – сделать отверженным – сделать постыдным, стыдить.
2) С другой стороны – постыдить (ср. еще «постыдный» и «pudenda»), по (вместо «при») + стыдящий. (П) СТДТ (Щ) - *(П) (ΣТ) Δ (?) (Σ) – P (ST) DT (N) (D).
3) Падать. Даль: падать, пасть, падывать, тяготеть, следовать притяженью, влеченью большого тела, стремиться к средоточию тяготенья. Понижаться, нисходить, или умаляться, не устоять, и уничтожиться, гибнуть, прям. и перен. Человек падает, погрешает, не безгрешен. Падатися церк. падать, рушиться, ниспровергаться. Пропадать, пропасть, теряться, деваться невесть куда; исчезать, скрываться, прятаться; гибнуть, погибать, уничтожаться; тратиться даром, нипочем, ни за что (ср. еще «падшая девица» в значении «пропащая», «идущая по рукам», «блудница», «проститутка» - Дунаев). Пропащий, пропалой, что или кто пропадает, гибнет безнадежно. Пропадной, пропадающий, гибнущий без пользы. Паду, падающий, падать (в.т.ч. ниц, выражая почтение).
ПД (Щ) (Т) – ПΔΣ (Т) – PD (N) (C) (D, T). С основой на «сопаю» (сопать) – «хапать» / «цапать» - «паду», «под».
4) Возможно, что здесь заложено еще и слово «путаюсь», оттого стесняюсь, ср. «pudency» - стыдливость – из лат. pudice : стыдливо, целомудренно, скромно; pudicus, a, um : стыдливый, целомудренный, скромный. ПТС – PDC.
Собственно, слова «putain», «puttana», «putta», можно рассматривать, и как: «пристыдить», «постыдить», «по» + «стыдящий»; или как «падать», «падшая», равно и как «путать», ср. «распутница».


9007, RE: prerogative – прерогатива
Послано pl, 25-09-2020 07:39
prerogative – прерогатива, исключительное право, привилегия, см. «pre-», «re-», «rogation»; prerogative – (из старофранцузского «prerogative»); из среднелатинского «prerogativa» - особое право; из латинского (Дворецкий): praerogativus, a, um : запрошенный первым, первым подающий голос; praerogativa, ae f : 1) результаты голосования первой центурии; 2) прерогативная центурия (голосующая первой); 3) предварительные выборы; 4) преимущественное право, прерогатива; 5) добрый знак, предзнаменование, предвестник; prae–rogo, avi, atum, are: 1) запрашивать первым; 2) выплачивать вперёд; 3) ранее вносить: ранее поступивший законопроект; из лат. «prae-» + rogo, avi, atum, are: 1) спрашивать || запрашивать, обращаться с запросом; 2) вносить предложение, предлагать; 3) просить, упрашивать, испрашивать || приглашать; rogatio, onis f : 1) вопрос, запрос; 2) внесение предложения, законопроект; 3) просьба; rogito, avi, atum, are : 1) спрашивать, расспрашивать; разузнавать, осведомляться; 2) просить, упрашивать; из корня *reg- выстраиваться в линию (имеется в виду «держать», см. «regime», что крайне сомнительно).
Искусственное слово – «при-, пре-» (перед) + «просить». ПРПРСТ - * (ПР) ПРΣ (Г) (Θ, Δ) – PR (P) RGT.
Возвратное слово в русском языке – прерогатива (лат., от prae - прежде, и rogare - испрашивать). Преимущество, исключительное право, исключительная привилегия. У римлян: центурия, подававшая прежде всех свой голос; в конституционных государствах: право монарха открывать и распускать парламент. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9009, RE: presage – предвещать
Послано pl, 25-09-2020 13:57
presage – предвещать, предчувствовать, предсказывать, предзнаменовывать; предзнаменование, предчувствие, предсказание, см. «sagacity», «say», «seek», «pre-», «re-»; presage – (из лат. (Дворецкий): praesagium, i n : 1) предчувствие; предсказание; 2) предзнаменование; praesagitio, onis f : предчувствование, предугадывание, дар прозорливости; prae–sagus, a, um: 1) предчувствующий; 2) предвещающий, вещий; prae–sagio, ivi (ii), —, ire: 1) предчувствовать, предугадывать; 2) предзнаменовать, предвещать, предсказывать; из лат. «prae-» + I sagus, a, um adj. : предсказывающий, пророческий, вещий; из sagio, —, —, ire: тонко ощущать, чуять (что неверно, это разные слова – Дунаев).
В латинском слове заложены два понятия: 1) Сочать (искать) и 2) Скажу. Нас интересует только второе, о первом, подробно, см. «sagacity».
Даль: сказывать, сказать, что кому, говорить или объявлять устно, изъяснять, извещать, молвить или баить; рассказывать, сообщать, повествовать. Сказаться, быть сказываему; объявлять, извещать о себе, спрашиваться. Сказываться чем, называться. Сказанье, рассказ, повесть, преданье; церк. толкованье; речь или проповедь, слово. Предсказывать, предсказать что, сказать будущее наперед, объявлять о том, что будет, что другим неизвестно; предвещать, прорицать, пророчить и пророчествовать, предрекать, предвозвещать. Предсказыванье, предсказанье, действие по гл. Предсказанье, что предсказано. Предсказатель, -ница, прорекатель, предвещатель, прорицатель, предвестник, кто предсказывает будущее; это может быть пророк, может быть гадальщица, ворожея, и наконец прозорливый, вещий человек, видящий далее ослепленных. Наше слово – предскажу.
Наиболее полно показано в лат. sagacitas, atis f : 1) чуткость; тонкое чутьё; 2) остроумие; проницательность, ум; sagaciter : 1) чутко, тонко; 2) проницательно; точно, тщательно в форме «сказать» и в OSax. seggian, LG. seggen, Du. zeggen, S. secgan, B. zeggen. Гр. параллели нет, но часть слова сохранилась в словах δόκησις, δοκιμάζω, δειχθήσομαι, aor. έδείχθην, т.е. «докажу» (доказать).
Предскажу, предсказать, предсказал – ПРДСКЖ (Т) - *(ПР (Δ) (Σ) КΣ (Ξ, Z, X) (Θ) (?) – PR (D) SG (C) (T) или PR (D) S (C) GL → R – PRSGR. Есть вариант и с «предскажу», где «у» → «v». PR (D) S (C) GY – PR (D) S (C) GV – PRSCV.
По всей вероятности, именно так возникло и имя Кассандра. «Википедия» (русс.): «Кассандра (Cassandra, др.-греч. Κασσάνδρα), называемая также Александра— в древнегреческой мифологии троянская царевна, наделённая Аполлоном даром пророчества и предвидевшая гибель Трои». Из этого, по всей вероятности, следует, что «Кассандра» (англ. «Cassandra» или «Kassandra») - прозвище. Дворецкий: Κασσάνδρα и Κασάνδρα, ион. Κασσάνδρη ή Кассандра (дочь Приама и Гекубы, после взятия Трои — пленница Агамемнона, убитая Клитемнестрой).
Даль: казать что, зап. и южн. сказывать, говорить, баять. Горяев: казанье – проповедь, казнодей – проповедник. Старчевский: казаниѥ – наставление, увещание; казатель – учитель, проповедник, наставник; казательство – наставление; казати – казать, показывать; казати, кажоу – сказывать, приказывать, заказывать, указывать, показывать, учить, наставлять, наказывать, казнить; казатисѩ – быть наставляемым.
Казать – КЗТ – КΣ (N) Δ – C (K) S (N) D + суффикс принадлежности «ρ» (r).
1675: PRESAGE (praesagnum, L.) – знак или признак показывающий, что все в порядке. To PRESAGE (presager, F., praesagire, L.) – заранее опасаться, предсказывать, предсказывать, показывать.
9010, RE: presbyter – пресвитер
Послано pl, 26-09-2020 21:02
presbyter – пресвитер, см. «be», «future», «pre-», «re-»; presbyter (n.) (старший в христианской церкви); из позднелатинского «presbyter» - священник; из греческого (Дворецкий): Ι. πρεσβύτερος 3 compar. к πρέσβυς Ι. II πρεσβύτερος ό 1) старец NT; 2) старейшина NT; 3) предок; из Ι πρέσβυς, εως adj., (только пот., voc. πρέσβυ, асc. πρέσβυν; pl. —только в знач. πρέσβυς 2 —πρέσβεις и эп. πρέσβηες; dual, πρέσβη или πρέσβη; compar. πρεσβύτερος, superl. πρεσβύτατος и πρέσβιστός) 1) старый (πρεσβύτατος γενεη - старший по рождению); 2) почтенный, уважаемый; 3) значительный, важный (πρεσβύτερόν τι ποιείσθαι ή τι - ставить что-л. выше чего-л.); II. πρέσβυς, εως ό (преимущ. pl.) 1) старейшина, вождь; 2) посол; Ι πρεσβύτης, ου (ö) adj. m 1) древний; 2) старый; II πρεσβύτης, ου ό 1) старик, старец; 2) страдающий пресбиопией (возрастной дальнозоркостью); Ι πρεσβυτος, ΐδος adj., f старая; II πρεσβυτίς, ίδος ή старуха; из presby – словообразовательного элемента, означающего «старый», из греческого πρέσβυ -, комбинированной формы от πρέσβυς – старший, возможно, в значении «тот, кто ведет скот»; из PIE *pres – перед, до; из расширенной формы *per-, + *gʷṓws (скот), ср. Sanskrit पुरोगव (purogava, “вождь”), из पुरस् (puras, “перед”) и गव (gava, “корова, скот” (ср. русское «преже» + «говядо» - Дунаев) или *per-, + βους (бык).
Бикс: Cret. πρείγυς, Locr. πρείγα – совет старейшин; некое неиспользуемое эолич. наречие πρές – перед (кем, когда, почему – сплошные вопросы, на которые этимологи не дают ответа, а, меж тем, именно Бикс связывает это наречие с I. πάρος (ά) adv. 1) прежде, раньше, некогда; 2) прежде чем; 3) преждевременно; 4) вперёд, впереди; II. πάρος ( = πρό) praep. cum gen. 1) перед, впереди; 2) ранее, до; 3) выше, значительнее, ценнее; 4) за, вместо). Но, на этом все и заканчивается.
Собственно, все дело в том, что писатели «древних» языков сократили русское «прежде» (перед) - «преже» до «при-, пре-» (см. «pre-»), а нынешние этимологи видят в этом нерешаемую проблему и изобретают всяческих «передбыков» и «передгов». А все потому, что в греческом слова «преже» в чистом виде нет, а в русский никто и не заглянет, всякий просвещенный европеец знает, что греки и древние индусы были раньше русских варваров. Итак, мы определили первую часть слова.
А что со второй частью? Никто из этимологов о ней и не заикается, если не брать в расчет оригинальную догадку о быках. Да и как опознать это слово, если в греческом, в таком виде (через «β» его не наблюдается). Но, хотя-бы Фасмера могли прочитать. Аналог есть, но он иной, Горяев относит сюда санскр. prabhu – господин, гр. φώς, φωτός ό только поэт. 1) муж, мужчина, тж. человек; 2) собир., войско (что неверно, это вторая часть слова «господь», ср. у него же – лат. potis, см. «possess»). Большинство этимологов относят сюда гр. φύομαι – расти, становиться, возрастать, подниматься, φύω – производить на свет, расти, взращивать; я есть (1828), φυτεύω – сажать, выращивать, φυτόν – растение (возможно, это к «питаю», одной основы с «быть», ср. еще βοτάνη, дор. βοτάνα (τα) ή 1) подножный корм, пастбище; 2) трава; βοτήρ, ήρος – пастух; βοτόν τό (преимущ. pl.) пасущееся животное, скот, преимущ. овца, «botany» и Βουτώ, ους ή Буто - египетская богиня, кормилица детей Осириса и Исиды, βωτιάνειρα adj. f питающая мужей, плодородная), соответствующие лат. fui – я был, futūrus – будущий; φύσις – природа (физика, ср. с «быша» = «быти» и с βίος (ι) ό 1) жизнь); φυτός - созданный природой, естественный.
И никто даже не обратил внимание на гр. βίοτεύω 1) жить; 2) добывать себе пропитание, кормиться (пересечение с «питаю»); βίοτή, βίοτος ό 1) жизнь; 2) средства к существованию; 3) имущество, добро; 4) мир, свет, люди (последнее, ср. «свет» и φως, φωτός τό <стяж. κ φάος (= «свечу»), см. «white»> тж. pl. 1) свет, сияние, блеск; 2) дневной свет, день; 3) солнце; 4) огонь; 5) глаз; 6) окно (φώτα, последние два слова, ср. «вид», см. «window»).
Ср. еще «былое» и παλαιός, лак. παλεόρ (compar. παλαιότερος и παλαιτερος, superl παλαιότατος и παλαίτατος) 1) старый; 2) старинный, давнишний (ή παλαιά διαθήκη NT ветхий завет, откуда в русском языке – «Палея»); 3) престарелый; 4) древний; 5) устаревший, обветшалый, утративший смысл, пустой; «палеоген» («paleogene» = παλαιός + γενεά) Основа на «сопаю» (-л, - ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, -ть) – «быть» (ср. еще «пить», «питаю»).
В результате, «преже» + «быти». ПРЖБТ – ПРΣВ (Ф)Т – PRSBT.
Прим. Учитывая множественность значений слова βίοτή, βίοτος, возможно, определенную роль сыграло слово «пресвятой», прил. Превышающий всех в святости (употребляется как постоянный эпитет при словах: Бог, Богородица и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Необходимо помнить и о царстве пресвитера Иоанна (Prester John (Latin: Presbyter Johannes). Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко. ИМПЕРИЯ. Славянское завоевание мира. Европа. Китай. Япония. Русь как средневековая метрополия Великой Империи. Том 5, книга 1, часть 3, гл. 8 (6).
1675: PRESBYTER (πρεσβύτερος, Gr.) – древний и почтенный человек, священник; так же мирянин. PRESBYTERAL – относящийся к священникам или старейшинам. PRESBYTERIAN of, PRESBYTERIANS (presbyteriens, F., presbyteri, L., πρεσβύτερος, Gr.) – значительная часть нон-конформистов (протестантов), названых так, за их признание мирян-старейшин в их церковном правительстве. PRESBYTERIUM – церковный хор (отдельное место в церкви) или алтарь (пресбитерий). O.L. PRESBYTERY (presbyterat, F., presbyteratus, presbyterium, L., πρεσβύτερόν, Gr.) – старшинство, духовенство; управление церкви патриархами. PRESBYTIA (πρεσβυτία, Gr.) – расстройство зрения у стариков, выражающееся в затемнении глазного яблока.
Возвратные слова в русском языке: пресвитер, (греч. presbyteros, от presbys - старик). Священник, иерей; старший церковный служитель: приходский священник, пастор (лютер.); пресвитерия. Жилище приходского священника или викария у католиков. Пресвитериане. Английские протестанты, не признающие епископства. Шотландские кальвинисты. Пресвитерианизм, пресвитерианство. (греч., от presbyteros - священник). Учение пресвитериан, по которому всякий гражданин имеет столько же права в церковных делах, сколько конституция ему дает в общественных. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9011, RE: prescience – предвидение
Послано pl, 26-09-2020 23:15
prescience – предвидение, см. «know», «science», «pre-», «re-»; prescience – (из старофранцузского «prescience»); из позднелатинского (Дворецкий): prae–scientia, ae: знание будущего, предвидение, прозорливость; из лат. лат. «prae-» + scientia, ae f : 1) знание, сведение; 2) осведомлённость, понимание, опытность, умение, знакомство; 3) отрасль знания, наука; из sciens, entis: 1. part. praes. к scio; 2. adj.:1) сведущий, умелый, опытный, искусный; 2) делающий сознательно, намеренно, с умыслом (scienter: 1) умело, искусно; 2) сознательно, преднамеренно), причастия настоящего времени от scio, ivi (ii), itum, ire: 1) знать; 2) узнавать, испытывать; 3) знать толк, уметь, понимать, быть опытным; 4) знать, быть знакомым; 5) замечать, видеть; 6) решать, постановлять; sciens (scisco, scivi, scitum, ere): 1) узнавать, разузнавать, выведывать; 2) подавать голос (за), высказываться (в пользу), одобрять, принимать; 3) определять, постановлять; sciens, entis: 1. part. praes. к scio; 2. adj. 1) сведущий, умелый, опытный, искусный; 2) делающий сознательно, намеренно, с умыслом; . По всей вероятности, слово «scio», либо искусственно усеченное слово «сознаю», либо относиться к «сочу» - «иск», «чую».
Словарь 1828 предлагает слово Ι ϊσκω (= έισκω) (только praes.) 1) делать похожим, уподоблять; 2) (по ошибке) принимать; 3) думать, полагать; έίσκω (только praes. и impf. ήισκον) 1) уподоблять; 2) приравнивать, находить похожим; 3) считать, находить, полагать (т.е. слово «поиск», см. «sagacity», «seek»); по слову «sciens» этимологии нет.
Де Ваан сводит все к понятию «секу», что абсолютно неверно, более того, выравнивает «scio» и «sciens».
Основа здесь от изначального «зияю» (зеваю), «сую» - «суну» - «семя» - «сын» (*«сяня», «сянюшка») – «знаю».
Даль: «Сознавать, сознать что, убедившись в истине, признать или понять ее, изменить прежнее мнение свое. Сознание, сознание себя, полная память, состояние человека в здравом смысле своем, могущего отдать отчет в своих действиях. Сознаватель, сознатель, -ница, сознающий, сознавший что-либо».
У Старчевского слово «сознание» отсутствует. Другими словами – понятие более позднее, причем даже для средневековья.
За основу было взято слово «сознаю» (осознаю).
Гр. γιγνώσκω, дор.-ион. и поздн. γϊνώσκω (fut. γνώσομαι; pf. έγνωκα; aor. 2 έγνων — эп. γνών, imper. γνώθι, conjct. γνώ — эп. тж. γνώω, inf. γνώναι — эп. γνώμεναι, part, γνούς; pass.: fut. γνωσθήσομαι, aor. έγνώσθην, pf. έγνωσμαι (все остальные формы – «знаю») – 1) узнавать, познавать, знакомиться; 2) (об уже знакомом) узнавать, опознавать; 3) осознавать, замечать; понимать, знать; 4) полагать, считать; судить; 5) решать, определять, постановлять; 6) принимать во внимание, учитывать; 7) вступать в половые отношения, познавать; 9) делать известным, прославлять (основная форма – «сознающий».
Вероятно, изначально было слово «прознающий».
Даль: прознавать, прознать что, узнавать, узнать; разузнать, проведать, расспрашивать, осведомиться, б.ч. узнать тайно, негласным путем.
Но получилось – «про» (перед, наперед) + «сознающий». ПРСЗНЩ - *(ПР) ГГNΣК – PRSCNC.
1675: PRESCENCE (praescentia, L.) – предвидение (дословно – «предзнание», т.е. «foreknowledge»).
9012, RE: prescind – предвидеть
Послано pl, 27-09-2020 05:41
prescind – предвидеть, отвлекать внимание, абстрагировать, снимать с рассмотрения, см. «cut», «pre-», «re-», «scandal», «scissors», «sex»; prescind – (из лат. (Дворецкий): prae–scindo, scidi, —, ere: разрывать; из лат. «prae-» + scindo, scidi (арх. scicidi), scissum, ere: 1) разрывать, раздирать; распускать, приводить в беспорядок, растрёпывать, рвать; расцарапывать; раскалывать; рассекать; бороздить, прорезать; прорывать; сносить, разрушать; разрезывать; разделять; 2) прерывать; пресекать, мешать, нарушать; 3) прокладывать; пробираться, проходить; рыть, взрывать; 4) терзать, мучить; 5) бередить, растравлять.
1828: SCINDO – раскалываю, раздираю, расщепляю, разрываю – из σχίζω, Germ. scheiden.
Де Ваан: IE: OIr. sceid – плевать, рвать, Skt. chindhi, chinatti, chedma, cichiduh, cicheda, china – раскалывать, разрушать, срыгивать, YAv. auua hisidiia – раскалывать надвое, asista – неразъемный, неповрежденный, σχίζω (см. ниже), Aram. c’tim – терзать, царапать, Lith skiesti, Is. skiedziu – разделять, отделять, OCS cediti – растягивать, натягивать (ср. «цедить», «цежу» - к «ход», «хожу»), OIc. skita – гадить, срать (не сюда, см. «shit» - Дунаев), из PIE корня *skei- "рубить, раскалывать".
Гр. σκίδνημι, ион. σκέδναμι (= σκεδάννυμι) – рассеивать, рассеиваться, развеиваться, расходиться; разбрызгивать; σχίδαξ, ακος (ϊ) ό, σχίζα, ион. σχίζη ή щепка, лучина или полено; дрова; σχίζω (fut. σχίσω, aor. έσχισα; pass.: aor. έσχίσθην, pf. έσχισμαι) 1) разрывать; 2) рассекать, разрубать; 3) раскалывать, колоть; 4) разрезать, взрывать, вспахивать; 5) расщеплять, разделять.
Даль: просекать, просечь что, прорубить, протяпать; вырубить или разрубить насквозь; проложить рубкой. Прорубиться, проходить рубкой напролет. Просек, просека, просека, прямой проруб сквозь лес; полоса, очищенная от деревьев, для дороги, для межевания, для означения границ и пр. Род узкого топора, для прорубания пазов, пазило. Просечный, просековый, к просеке относящийся. Просечливый меч. Просекатель, -ница, просекала ·об. просекающий что. Присекать, присечь что, отсечь, отрезать, отрубить. Присечь кому язычок, заставить молчать. Пересекать, пересечь что, перерубить, перерезать сразу, рассечь.
Просекать (присекать, пересекать) – ПРСКТ - *(ПР) ΣКΔ – PRSC (N) D. Основа на зияю, зеваю – сую – сосу – сочу – сухо, сук, соха – секу.
1675: To PRESCIND (praescindere, L.) – вырезать перед ч-л., делить, разбивать на куски, части. Интересно, как изменился современный смысл. Впрочем, у Старчевского – пресѣкати – 1) рассекать пополам, пересекать; 2) прекращать, уничтожать; пресѣцати – пересекать, прекращать, останавливать.
Прим. В значении «предвидеть» = «признать» в форме «при» + «осознать», см. «prescience». ПРСЗНТ - *(ПР) ГГN (?) – PRSCND. С этим, кстати, связана и неверная этимология слова «science».
9013, RE: prescribe – предписывать
Послано pl, 27-09-2020 09:11
prescribe – предписывать, см. «scrape», «scribe», «script», «pre-», «re-»; prescribe – (из латинского (Дворецкий): prae–scribo, scripsi, scriptum, ere: 1) писать впереди, надписывать; 2) чертить, вычерчивать; 3) предписывать, определять, устанавливать; 4) намечать; 5) юр. представлять возражения, возражать; 6) ссылаться в оправдание, использовать в виде предлога; 7) диктовать, внушать; из лат. «prae-» + I scribo, scripsi, scriptum, ere: 1) чертить, вырезывать (письмена), гравировать; расписывать; проводить (остроконечным орудием); 2) писать || исписывать, покрывать письмом; записывать; предписывать; составлять опись; 3) писать, составлять; сочинять; 4) описывать; 5) письменно назначать; 6) платить в порядке письменного приказа; 7) набирать; вносить в списки. — См. тж. scriptum.
1828: SCRIBO – пишу, из σκαριφώ – царапаю, провожу черту или делаю отметку карандашом, булавкой. Germ. schreiben, Belg. schryfen. Лидделл и Скотт: σκάρϊφάομαι (σκάριφος) – процрапывать контур, делать набросок, легкую зарисовку, делать что-либо слегка или небрежно (откуда L. scarifiearce, scarify (Дворецкий): scarifo, avi, atum, are: делать насечки, надрезать; scarifatio, onis f : 1) надрезывание, насекание; 2) поверхностная вспашка); σκάρίφισμός – поскребывание; σκάρίφος – карандаш, стило (то же – σκάριφον); набросок, контур.
Де Ваан: IE: Latv. skripat – царапать, выводить каракули, записывать, OIc. hrifa – царапать, драть, Mir. scripid – нацарапанное.
Даль: проскребать, проскресть или проскрести что, проскоблить, процарапать насквозь. Проскребание, проскреб, проскребка, действие по гл.>. Попытка кальки с русского «предписать».
Даль: предписывать, предписать что кому, приказать на письме, дать кому письменное повеленье или предписанье. Предписывать законы, давать, установлять. -ся, страд. Предписыванье, предписанье, предписка, действие по гл. Предписанье, бумага, коею кому предписывается что-либо, приказ. Но получили «перед» + «скребу».
Основа на зияю (зеваю) – сую – сосу – сочу – сухо (сук, сука, соха) – секал – сколю – сколупаю - скребу (скребать). ПРДСКРБ - *(ПР (Δ) ΣКРВ → Θ → Ф – PRSCRB (F). В латинском еще форма «скребать» и влияние «скрип» (скрипеть).
1675: PRESCRIBE (prescrire, F., praescribere, L.) – приказвать или утверждать заранее. To PRESCRIBE against an Action (фраза из закона, дословно – предписать против действия) - «не несет ответственности за отсутствие судебного иска в течение срока, ограниченного законом».
9014, RE: prescript – предписание
Послано pl, 27-09-2020 09:45
prescript – предписание, назначение; рецепт, см. «scrape», «scribe», «script», «pre-», «prescribe», «re-»; prescript – (из латинского (Дворецкий): praescriptio, onis f : 1) надпись, заголовок, заглавие; 2) предписание, установление, определение, веление; 3) возражение, отвод; 4) оговорка; 5) предлог; praescriptum, i n : 1) установленные пределы; 2) предписание, правило; 3) образец для списывания, прописи.
Из лат. «prae-» + I scribo, scripsi, scriptum, ere: 1) чертить, вырезывать (письмена), гравировать; расписывать; проводить (остроконечным орудием); 2) писать || исписывать, покрывать письмом; записывать; предписывать; составлять опись; 3) писать, составлять; сочинять; 4) описывать; 5) письменно назначать; 6) платить в порядке письменного приказа; 7) набирать; вносить в списки (остальные слова, см. «script»).
Попытка кальки с русского «предписать».
Даль: предписывать, предписать что кому, приказать на письме, дать кому письменное повеленье или предписанье. Предписывать законы, давать, установлять. -ся, страд. Предписыванье, предписанье, предписка, действие по гл. Предписанье, бумага, коею кому предписывается что-либо, приказ.
Но получили «перед» + «скребать». Основа на зияю (зеваю) – сую – сосу – сочу – сухо (сук, сука, соха) – секал – сколю – сколупаю - скребу (скребать) – скрип (скрипеть).
ПРДСКРБ (Т) - *(ПР (Δ) ΣКРВ → Θ → Ф (?) – PRSCRB (F, P). Возможно и влияние «крепить» - «скрепить».
1675: PRESCRIPT (prescript, F., praescriptum, L.) – предписание, ордер, постановление, указ. PRESCRIPTION – предписывание, установление, рекомендация, ограничение; рецепт (в законе – право собственности на что-либо, основанное на продолжении владения им вне завещания человека).
9018, RE: preserve – сохранять
Послано pl, 02-10-2020 11:25
preserve – сохранять, хранить, охранять; заготавливать впрок, консервировать; заповедник; консервы, см. «conserve», «cure», «observe», «pre-», «re-», «reserve», «servant»; preserve – (из англо-французского «preservare»); из старофранцузского «preserver»; из среднелатинского «preservare» - держать, сохранять; из позднелатинского (Дворецкий): prae–servo, —, —, are: ранее соблюдать; заранее охранять; из лат. «prae-» + servatio, onis f : соблюдение, следование (какому-л.) правилу; servo, avi, atum, are: 1) наблюдать, следить; 2) быть внимательным; 3) сторожить, охранять; 4) оставаться, пребывать, находиться; 5) соблюдать; сдерживать; 6) сберегать, беречь, сохранять; 7) оберегать; спасать, выручать; из PIE корня *ser- (1) – защищать (что неверно – Дунаев).
1828: SERVO – сохраняю; из έρύω – спасать, защищать, охранять (нет у Дворецкого, только у Лидделла и Скотта – έρύομαι – избавлять, спасать, ограждать, защищать; предохранять; поддерживать; поддерживать гордость; у Дворецкого основное значение тащить, уволакивать, далее он делает заключение о том, что следующие слова вытекают из предыдущих – уводить, спасать, освобождать, охранять стеречь. Другими словами, перепутали «пру» и «зрю» (зрящий - έρυσμός ό спасительное средство; у Гесихия – έρύτο (ср. зреть), Лидделл и Скотт пишут о значениях защиты, как о «метафорических».
Де Ваан дает PIE *seruo – защитник. Av. haraiti – обращать внимание, защищать, hauruua – защита, pasus-hauruuo spa – овчарка, harǝtar – защитник, hara – защищать, Gr. οΰρος ό <όράω> страж, хранитель; όρα; όρασις, εως ή 1) видение, узрение; 2) видение; όρατής, ου – зритель; όρατός - видимый, зримый; όράω, эп. όρόω, ион. преимущ. όρέω, стяж. όρω - 1) обладать зрением, быть зрячим, видеть; 2) видеть, воспринимать зрением; 3) смотреть, глядеть, обозревать, созерцать; 4) быть обращенным, направленным; 5) высматривать, разыскивать, искать, подготовлять; 7) стремиться, намереваться, готовиться; 8) перен. видеть, воспринимать, понимать.
Т.е. зрю (зор), зреть, зрящий – ЗРЮ (Т) (Щ) – Н, Σ, Z → Έ, ΌРΩ (Т) (Σ) – SRU → V (T) (?), но в латыни есть вариант «зрел» (узрел, взирал, озирал) - ЗРЛ – SRL → R.
Даль: призирать, призреть на что, на кого, взглянуть, бросить взор со вниманием, с участием, сочувственно, милосердно; -кого, или призревать, призреть и призрить (Акад. Слв.), принять, приютить, пристроить, дать приют и пропитание, взять под покров свой, и озаботиться нуждами ближнего. Призирать, призреть за чем, за кем, приглядеть, присматривать, наблюдать, смотреть. -ся, быть призреваему. Призренье или попечение, забота, призирание неимуших, дряхлых, сирых, больных и пр. Ср. еще чешское «pozor» - внимание. Призираю, призреть – ПРЗР (Ю) (Т) – (*ПР) Н, Σ, Z → Έ, ΌР (Ω) (Т) – (P) RSRU → V (T) – PRSRV.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» - «хожу» - «ужу» - «вожу» - «вижу» - «взираю» - «узираю» (ср. «узрел» (узор), «взор», «визирь», «wise», «vision»; «обозреваю», ср. «observe») – «зираю» (зирать) - «зор». Вероятно и влияние слов «заря» (горю), ср. «горящий взор» и «зрею».
1675: To PRESERVE (preserver, F., praeservare, L.) – защищать, охранять, оборонять. PRESERVATION (praeservatio, L.) – сохранение, удержание (F.). PRESERVATIVE (preservatif, F.) – лекарство для защиты.
Возвратные слова в русском языке: пресервы (презервы): (лат. praeservare предохранять) консервы в банках, которые не подвергаются стерилизации или пастеризации, а сохраняются благодаря применению консервирующих веществ (напр., уксусной кислоты) илн хранению при низкой температуре. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, 2009. Презерватив: préservatif m. <, лат. praeservativus < praeservare предохранять. 1. устар. Предохранительное средство против чего-н. 2. Приспособление, служащее для предохранения от заражения венерическими болезнями и предупреждения беременности. 3. Жаргонизмы: плащ, ничтожество, полиэтиленовый пакет, тент, вязаная шапка, длинный белый автобус «Мерседес», автомобильная порышка. Исторический словарь галлицизмов русского языка. - М.: Словарное издательство ЭТС, Москва, 2010.
9022, RE: prest (устар.) – готовый
Послано pl, 03-10-2020 20:00
prest (устар.) – готовый (легкий, быстрый), готовить; наготове; presto – быстро, скоро, см. «pre-», «preside», «re-», «stand», «stay»; prest – (из prest, F.); из латинского (Дворецкий): I prae–sto, stiti, stitum, are: 1) стоять впереди или выше, быть лучше, выделяться, превосходить; 2) доставлять, предоставлять, давать; поставлять; даровать; выплачивать: подставлять свою голову под молнии, т. е. рисковать своей жизнью; 3) проявлять; оказывать; выказывать, обнаруживать; 4) соблюдать; сохранять; хранить; исполнять; выполнять, осуществлять; удерживать; обратить тыл, бежать; воздать кому-л. последние почести; спасти кого-л.; замещать кого-л.; оказываться, показывать себя; 5) ручаться, брать на себя ответственность, отвечать, гарантировать; принимать на себя ответственность перед кем-л. за что-л.; 6) предпочтительнее, лучше; II praesto adv. : тут, под рукой, наготове, в состоянии готовности (отсюда и итальянское «presto» - быстро, быстрый); II situs, us m : 1) положение, расположение; 2) строение, постройка, здание; 3) страна света (см. еще «sedentary»).
Из лат. «prae-» + sto, steti, statum, are (part. fut. staturus; 3 л. pl. pf. поэт. иногда V steterunt): 1) стоять || стоять, находиться; стоять дыбом; торчать, вздыматься, подниматься вверх || твёрдо держаться; 2) длиться, продолжаться; существовать, оставаться, сохраняться; 3) быть полным; 4) выставляться на продажу, продаваться (ср. «стоить»); 5) стоить, обходиться; 6) быть на (чьей-л.) стороне, стоять за, защищать; 7) быть против, противодействовать, сопротивляться, бороться (ср. «противостоять»); 8) покоиться, держаться, зависеть (ср. «стоять на своем»); 9) останавливаться; застывать; быть неподвижным, спокойным; засесть, вонзиться; прекращаться, утихать, успокаиваться (ср. «стыть» (стылый); 10) оставаться верным, придерживаться, соблюдать; 11) встречать одобрение, иметь успех, нравиться; 12) быть твёрдым, определённым, решённым.
Старчевский: предстоѧй, - ѧщь – стоящий, начальствующий; предстоѧниѥ – стояние по молитве, молитвенное бдение; предстоѧтель – 1) стоящий перед кем или перед чем-либо; 2) старший в обители, настоятель; 3) старшина, начальник племени, наибольший; предстоѧти, прѣдъстоѩти – 1) стоять перед кем или перед чем-либо; 2) находиться при лице, отправлять службу при чьей-либо особе; 3) предстоять перед кем; предтещи – предварять кого-либо приходом, предшествовать; пристоѩти – стоять возле, подле, присутствовать, находиться близ ч-л., предстоять; прѣдъстоѩниѥ – превосходство, отличие.
Пристою (ср. «приставлю», т.е. стоящий рядом → готовый помочь) – ПРСТ - *(ПР) ΣТ – PRST. Но, вероятно, здесь имелось в виду, в первую очередь, слово «прежде».
Даль: прежде, нареч. преже, переже, пережь, прежь, сперва, наперед, сначала. Я переж его пришел, перед его, напредь. Гр. προσδέω, προσδέομαι <δέω II> 1) ещё нуждаться, иметь потребность; 2) ещё желать, стремиться; 3) просить, требовать («преже» + «дею» или просто «прежде»; так-же «просить»). ПРЖД – ПРΣΔ – PRST.
1675: PREST (prest, F.) – готовый (Чосер). PREST (prest, F., praesto, L. – готовый, наготове) – денежный долг, пошлина, подлежащая уплате и оплачиваемая шерифом на его счет в казначействе; или деньги, остающиеся на руках у шерифа. PREST-Money (prest, F., praesto, L. – находящиеся под рукой) – солдатское жалование, подъемные, названные так, потому, что они привязывают получателя к готовности служить в любое назначенное время. PRESTATION Money – ежегодная выплата епископу от архидьякона.
Лат. praesto, stiti, stitum, are = русскому «предстою» (предстоять, предстоял). ПР (Д) СТ (Т) (Л) - *(ПР) (Δ) ΣТ (Θ) (T) (Θ, Δ) (Λ) – PR (D) ST (T) (L → R).
9023, RE: prestige – престиж
Послано pl, 03-10-2020 22:28
prestige – престиж, см. «pre-», «prest», «re-», «string»; prestige – (из французского «prestige» - обман, иллюзия; волшебство, чары); из латинского (Дворецкий): praestigio, —, —, are: обманывать, дурачить кого-л. чём-л; praestigium, i n обман, надувательство; praestigiae, arum f <из *praestrigiae от praestringo> (редко sg.): призраки, обман; уверяют, что из prae–stringo, strinxi, strictum, ere: 1) стягивать, связывать; 2) замораживать; 3) сдерживать, ограничивать; 4) задевать; затрагивать (в разговоре), упоминать; 5) проходить мимо; 6) притуплять; 7) ослеплять; 8) ослаблять; из лат. «prae-» + stringo, strinxi, strictum, ere: 1) натягивать; свёртывать, убирать; сжимать; затягивать; стягивать; 2) замораживать, сковывать льдом; 3) сжато излагать, кратко выражать; 4) срывать, обрывать, снимать; жать, косить; очищать от ветвей; 5) уменьшать, транжирить; 6) вынимать из ножен, вытаскивать, обнажать; 7) слегка ранить, оцарапать; 8) задевать, касаться; соприкасаться, граничить; 9) порочить, оскорблять; strictus, a, um: 1. part. pf. к stringo; 2. adj. 1) тугой, крепко натянутый, плотный; 2) узкий, тесный; краткий, сжатый; 3) суровый, холодный; 4) крутой, подверженный запорам; 5) точный; 6) строгий; 7) вынутый из ножен, обнажённый.
Тут очевидно несколько русских слов. Во-первых – струна и производная – струнить – приструнить.
Даль: жен. тянутая или витая нитка, тонкая вервь, сутуга, сутужина, на музыкальные инструменты; такая же сутуга, натяжная нить, бечевка, на ином орудии, тетива. Править что на струну, по струне, прямить. Струнить, вязать струной, или туго, как струной. К основе на звукоподражательное зияю, зеваю – сую – сею – сеять (в этой цепочке нет греческого слова, заменено σπείρω, т.е. «сыпал») – садить, сяду, сад, сажаю (сажу → сягаю, шагаю), осаждаю, осада, осадок, осел (соль, сода, зола, серый, седой) → стою и производные: строй, строить – стрети = стлати (стреча); сторона – страна; строка (в значении «вытягивать» - струнка).
Во-вторых – стрекать. Даль: стрекать, стрекнуть, церк. стрецати, язвить, жечь, колоть, бости или жалить. К той-же основе, выше, но «садил» - «ссадил» - «сдеру» / «сотру» - «строгаю» - «острю» - «острог» - «сторож» (стерегу) – «строгий» (см. «tower»).
В-третьих, вышеупомянутые «строгий» и «стригать».
Но это никак не приближает нас к смыслу слова «престиж»: (фр., от лат. praestigium). 1) авторитетность известной личности; влияние, которое она имеет на людей. 2) ослепление, прельщение.
Кстати, не родственно-ли слову «престидижитатор»? (фр. preste, и лат. digitus - палец). Лицо, делающее фокусы, основанные на быстроте пальцев. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
Так это два разных слова. Совр. англ. «prestiditator» (пропущено «с, g», ср. «dictate», «digital»). А мы уже знаем, что «prest» = прежде, т.е. быстрее всех, перед всеми, а лат. digitus – из гр. δείκνϋμι (δειχθήσομαι), т.е. «тыкаю» (тыкать). Другими словами, дословно - «прежде» + «тыкаю», а по смыслу – быстрее (всех) тыкаю пальцами, показывая фокус. А если брать лат. слово, то «преже» + «тыкаю». ПРЖТК – ПРΣΔК (Х) – PRSTG. Либо совместили «прежде» и «тыкаю» («д» и «т»), т.е. ПРЖДТК – PRSTG.
Английское слово, почти идеально укладывается в «прежде» + «тыкать» – PRSTD (G) T.
А, что касается понятия «престиж», то оно, скорее всего, к фокусам отношения не имеет. По всей вероятности – преже-, перед-, пред- стоящий. Т.е. стоящий впереди. Ср. Старчевский: предстоѧй, - ѧщь – стоящий, начальствующий; предстоѧтель – 1) стоящий перед кем или перед чем-либо; 2) старший в обители, настоятель; 3) старшина, начальник племени, наибольший; прѣдъстоѩниѥ – превосходство, отличие; прѣждь – часть передняя; прѣждьнь – первый, старший, стоящий выше. ПРДСТЩ - *(ПР) (Δ) ΣТХ (К, Θ) – PR (D) STG – PRSTG. Возможно, ослепление и прельщение является следствием престижа.
А, может быть, здесь заложено лат. sidus, eris n 1) созвездие || pl. зодиак; 2) звезда, небесное светило:; 3) звёздное небо, небесная высь; 4) время года; 5) край, область, тж. климат; 6) день; 7) ночь; 8) ненастье, непогода, буря; 9) зной || солнечный удар; 10) светоч, светило, краса, украшение, слава. См. еще «saint», «star», «steel». Этимологии нет. Хотя Де Ваан упоминает старую этимологию от *sueid – сиять. Но отбрасывает её как не конкретную. Но это действительно так. Звезды – сияют. К основе зияю, зеваю – сияю. Не зря небо и нёбо – однокоренные (из «навес»). В гр. – σίδηρος – железо. Сиять – СТ – ΣΔ – SD (S). Старчевский: присиѩти, - ѩѭ, ѩѥши – светить. ПРСТ - *(ПР) ΣΔ – PRSDS – PRSTG.
1675: PRESTIGES (praestigia, L.) – иллюзия, обман, жульничество, фокусы жонглеров. PRESTIGIATION (prestige, F.) – обман, мошенничество, жонглирование. PRESTIGIOUS (praestigiosus, L.) – лживый, обманчивый, жонглирующий. Заметьте, ни о каком престиже, в современном понимании слова словарь 1675 года не пишет. Возвратные слова, см. выше.
9028, RE: presume – полагать
Послано pl, 09-10-2020 16:01
presume – полагать, предполагать, допускать, считать доказанным, см. «assume», «empire», «pre-», «prescience», «present», «re-», «resume», «sub-», «sum»; presume - (из старофранцузского «presumer»); из латинского (Дворецкий): prae–sumo, sumpsi, sumptum, ere: 1) брать вперёд; принимать наперёд или заранее; 2) заранее предвкушать; наперёд представлять себе, заранее воображать, предвосхищать; предугадывать, предвидеть, предчувствовать, ожидать; предвзятое мнение, предубеждение; предполагать что-л.; 3) быть самонадеянным, зазнаваться; из латинского «prae-» + sumo, sumpsi, sumptum, ere : 1) брать || хватать, схватывать || брать в свои руки, захватывать; 2) собирать, убирать; 3) брать взаймы, занимать; 4) принимать; 5) принимать внутрь; есть; выпивать; 6) надевать (ср. «суну»); 7) усыновлять (ср. «сын»); 8) приводить, упоминать (ср. «признаю»); 9) утверждать; 10) выбирать, избирать; 11) устанавливать, назначать; 12) покупать, приобретать («-купать»); 13) нанимать; 14) тратить, расходовать (ср. «присвою»); 15) предпринимать, начинать; 16) полагать, принимать (за основу) (ср. «признаю»). В позднелатинском – предполагать, брать на себя, присваивать.
В общепринятой этимологии предлагается препарировать слово «sumere» на «sus‑», вариант от «sub‑» - под, ниже + emo, emi, emptum, ere: покупать, приобретать; из PIE корня *em- брать.
1828: EMO – я беру, покупаю – из έμός (ή έμή, έμήν, έμοΰ) - 1) мой, принадлежащий мне; 2) относящийся ила обращенный ко мне (ср. «имя», «имею», лат. «im», «in», «emo» (II); совершенно непонятно, причем здесь «имею» и «покупаю» - совершенно разные слова из разных языковых «кустов». Либо из σφετερίζω преимущ. (fut. σφετεριουμαι, aor. έσφετερισάμην— дор. έσφετεριξάμην, pf. έσφετέρισμαι, ppf. έσφετερίσμην) 1) присваивать себе, завладевать, захватывать; 2) привлекать на свою сторону; σφετερισμός ό присвоение, завладение, захват; σφετεριστής, ου ό захватчик; σφέτερα τά 1) их достояние; 2) их интересы; σφέτερος – их (собственный); его, её; ваш; наш; твой; мой.
Другими словами – сопать - цапать / хапать. Ц (Х) ПТ - ΣП→Θ→Т. Это уже ближе к искомому слову. Или из άμάω (ᾰμ и ᾱμ) 1) жать, убирать (урожай); 2) срезывать, собирать; 3) сливать (?); 4) насыпать (суну?); 5) скашивать, перен. истреблять, уничтожать. Это слово нам совсем не подходит – Жну – ЖН – (Σ) М.
Де Ваан также признает устоявшуюся этимологию и отталкивается от той-же основы – «мой», «имею». OIr. arfoim – получать, разрешать, OPr. imt, Lith. imti, Latv. jemt – брать, OCS jeti, Is. imo, Ru. jat – брать, начинать, Ru. jati.
И опять история повторяется, либо тут одной строкой объединили разные слова, либо мы имеем дело с искусственным уменьшением слова.
Интересно, но в греческом есть большой набор слов с основой на «сопаю», например - κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала, т.е. полная копия русского сопать, зобать (хапать, цапать); *κάπα - тяжело дышать (ср. «сопаю»); только part, pf. κεκαφηώς еле дышащий, задыхающийся; κάψις, εως ή быстрое проглатывание (и пр.).
1) Собственно, преже (прежде, перел (praed) + цапать / хапать. ПРДЦ (Х) ПТ – *(ПРΔ) ΣП→Θ→ФТ – PR (D) S (M) PT. Из звукоподражательного «сопаю» (-л, - ть) – «цапать» / «хапать» (-л, - ть). Но это лишь первое значение, а дальше здесь несколько русских слов:
2) Перед + знаю, ср. «presumption» - презумпция, предположение и гр. γνώσις, εως ή 1) познавание, познание; 2) знание; 3) наука; 4) узнавание; 5) юр. расследование дознание, следствие; 6) (личное) знакомство; 7) отчётливость, ясность; 8) известность, слава; 9) распоряжение, указ; 10) филос. поздн. гносис, гностическая философия (см. «know», «science»), ср. и 1828: PRÆSUM – я (præ) во главе других. PRÆSUMO – я предполагаю, допускаю – из sum (см. знач. «sumo» 8) – 11), т.е. «знаю», ср. «prognosis». Признаю, прознаю – ПРЗН - *(ПР) ГN – PRSM. А, вот слово «признавать» может перейти в praesumptum только в случае прочтения «p» как «в». А такого в греческом нет, единственно – γνώθι – знать, но из этого слова praesumptum не получится, значит, писатели “древнелатинского» просто использовали грамматическую конструкцию без всякой привязки.
3) Преже, прежде, перед + сам (ср. русское «перед собой»), ср. англ. «same», гр. όμοιος, ион. и староатт. όμοιος, эп. όμοϊίος, эол. ΰμοιοζ - 1) похожий, сходный, подобный; 2) равный, одинаковый, один и тот же, такой же; 3) взаимный; 4) являющийся уделом всех, всеобщий («уный», «one», «union», «united»); 5) всё tot же, неизменный; 6) подходящий, соответствующий, пригодный; όμός - 1) один и тот же, одинаковый, равный; 2) общий, один; 3) (все)общий, взаимный; 4) согласный, единодушный. В латыни ярко выраженного слова «сам» нет, но есть «me» (ср. «сами» и «мы», «самый» и «мой», к «сую» - «семя» - «сам» (сын), mei, meus, ср. англ. «me», «mine» и «same».
ПР (Д) СМ – *(ПР) (Δ) (Σ) М – PR (D) SM.
1675: To PRESUME (presumer, F., praesumere, L.) – представлять, думать, предполагать, гадать; брать на себя слишком много; быть гордым, дерзким, наглым (ср. «самоуверенный»), храбрым, нахальным. PRESUMPTION (presumption, F., praesumptio, L.) – предполагать, полагать, подозревать, иметь смелость, самонадеянность (в законодательстве – троекратный: PRESUMPTION Violent (признание насилия) – если некто был убит в доме, а другой человек покинул его, и никого в это время не было на месте преступления, то это считается доказательством вины единственного ушедшего человека. PRESUMPTION Probable (возможное признание) – возможно, но малоэффективно для суда и закона. PRESUMPTION Small or Rash (поспешное признание) – признание, не имеющее никакой силы. PRESUMPTIVE (presomptif, F.) – признанный, предположительный. PRESUMPTUOSITY (praesumptuositas, L.) – самонадеянность, бесцеремонность, высокомерие. PRESUMPTUOUS (presompteux, F., praesumptuosus, L.) – предсказанный, самонадеянный, нахальный, самоуверенный.
Возвратное слово – презумпция (лат. praesumptum). Признание вероятного факта за достоверный, пока он не опровергнут. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.


9032, RE: presuppose – предполагать
Послано pl, 10-10-2020 23:56
presuppose – предполагать, заключать в себе, включать в себя, см. «pre-», «re-», «suppose»; presuppose – (из старофранцузского «presupposer»); из среднелатинского «praesupponere»; из лат. «prae-» + suppono, posui, positum, ere; 1) класть под, подкладывать; 2) подводить, подставлять; надевать на быков ярмо; 3) погружать; 4) закапывать, зарывать; 5) прикладывать (снизу), приставлять; 6) подчинять, делать подвластным; 7) ставить внизу, присоединять, добавлять, прилагать; 8) ставить ниже, ценить меньше; 9) подставлять, заменять; 10) подделывать.
Это абсолютно искусственная конструкция: перед- (при-, пре-, преже-) + со + постою (вместо «сопоставить»). ПР (Д) СПСТ (Ю) – *(ПР) (Δ) (Σ) ПΣТ (?) – PR (D) SPST (U) – PRSPS.
Второе слово (и значение «захватывать, заключать, подчинять»), в лат. suppono в знач. 2), 6) - 8) связано с русским «супонить». Даль: супонить лошадь, подсупонивать, засупонивать, затянуть и закрепить обмотом супонь. Супонь, супоня жен. ремень, коим стягивают хомутные клешни, под шеей лошади. К основе на «сопаю» (-л, - ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, -ть) – «супонь» (по сути «супонить», то же, что «цапнуть»).
Присупоню – ПРСПН – PRSPN. Как видите, никакой приставки «sup-» здесь не видно.
1675: To PRESUPPOSE (presuppose, F.) – предполагать заранее, принять, как должное. PRESUPPOSITION – предварительное положение, предпосылка. В лат. значениях 1), 2), 5) – при- + сып + стою. Значение 3), 4) – присыпать. Значения 9), 10) - калька с русского «под» + «ставить» в форме «сып» + «постою».
9045, RE: pretence (pretense) – притворство
Послано pl, 16-10-2020 08:49
pretence (pretense) – притворство, претензия, отговорка, обман; претенциозность, требование, см. «pre-», «pretend», «re-», pretence – (из англо-французского «pretensse»); среднефранцузского «pretensse» (совр. «prétense»); из позднелатинского «praetensus» (лат. tensus, a, um part. pf. к tendo (натянутый, тугой, ср. англ. «tense» (1, 2) - напряженный, натянутый, тугой; натягивать); из prae–tendo, tendi, tentum, ere: 1) вытягивать; протягивать, держать перед собой; 2) приводить в качестве основания, ссылаться в извинение, оправдываться (ср. русское «притянуть» (за уши, к делу) || перен. прикрывать: отговариваться незнанием; притворяться любезным; 3) противопоставлять; 4) воен. быть расположенным впереди (praetendi; legio praetenta Britannis); 5) praetendi простираться; лежать, находиться перед (с одной стороны – «протянуть», а с другой, ср. «опередить»). Из лат. «prae-» + tendo, tetendi, tentum (tensum), ere: 1) тянуть, напрягать, протягивать, вытягивать || натягивать; пускать; растягивать, расставлять; надувать; настраивать; раскидывать, разбивать; разбивать палатки, располагаться лагерем; тянуться, протягиваться, простираться; 2) направлять, держать; направляться; стремиться, тяготеть; 3) питать склонность, склоняться; 4) противоборствовать, бороться: вести упорный и долгий бой; сопротивляться, противодействовать, противиться.
Притянуть (притянусь). Притянуть за волосы что (аргументы, объяснения и т. п.; разг.) - привлечь какие- н. данные по случайному признаку, по неосновательно и искусственно установленной связи. Притянуть к Иисусу (разг. шутл.) - привлечь к ответственности. Фразеологический словарь русского языка. Под редакцией Т. Волковой. 2014.
ПРТН (С) - *(ПР) ТN (Σ) – PRTN (S).
1675: PRETENCE (praetensura, L.) – мнение, тщеславие, самонадеянность, показуха, искажение.
Возвратное слово в русском языке – претензия (фр. pretention, от лат. praetendere). 1) в юридич. смысле: официальное заявление неудовольствия; жалоба на решение суда, иск. 2) преувеличенное понятие о самом себе, о своих заслугах, о своих талантах; также в смысле требования, искания. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9047, RE: pretend – делать вид
Послано pl, 16-10-2020 10:47
pretend – делать вид, притворятся; притязать, см. «pre-», «pretence», «re-», «tend», «tense» (1, 2); pretend (v.) (из старофранцузского «pretendre» - притязать); из латинского (Дворецкий) prae–tendo, tendi, tentum, ere: 1) вытягивать; протягивать, держать перед собой; 2) приводить в качестве основания, ссылаться в извинение, оправдываться (ср. русское «притянуть» (за уши, к делу) || перен. прикрывать: отговариваться незнанием; притворяться любезным; 3) противопоставлять; 4) воен. быть расположенным впереди (praetendi; legio praetenta Britannis); 5) praetendi простираться; лежать, находиться перед (с одной стороны – «протянуть», а с другой, ср. «опередить»). Из лат. «prae-» + tendo, tetendi, tentum (tensum), ere: 1) тянуть, напрягать, протягивать, вытягивать || натягивать; пускать; растягивать, расставлять; надувать; настраивать; раскидывать, разбивать; разбивать палатки, располагаться лагерем; тянуться, протягиваться, простираться; 2) направлять, держать; направляться; стремиться, тяготеть; 3) питать склонность, склоняться; 4) противоборствовать, бороться: вести упорный и долгий бой; сопротивляться, противодействовать, противиться.
К основе на звукоподражательное «дую» - «дым» - «тяну» - «тянуть». Притянуть. ПРТЯНТ - *(ПР) ТNT – PRTND.
1675: To PRETEND (pretender, F., praetendere, L.) – использовать требование, претензию, делать следующее: утверждать, подтверждать, поддерживать; как-бы сделать, притвориться. PRETENDED – подделывать, притворяться; предполагаемый, мнимый.
Возвратное слово – претендент (лат. praetendere - требовать). Прежде так называли лиц, добивающихся престола и оспаривающих его у тех, кто им владел, опираясь на свои права; теперь вообще лицо, домогающееся чего-либо. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9048, RE: preterition – предчувствие
Послано pl, 17-10-2020 05:31
preterition – предчувствие, упущение, небрежность, умолчание; см. «pre-», «re-»; preterition (из латинского (Дворецкий): praeteritio, onis f : 1) прохождение, протекание (ср. «продирать», «продлить», далее разрядки мои - Дунаев); 2) неупоминание в завещании, т. е. лишение наследства («ср. «протерять»); 3) ритор. фигура умолчания; из praeter–eo, ivi (ii), itum, ire: 1) проходить мимо, миновать; протекать мимо; тянуться вдоль; 2) (о времени) проходить, истекать: время проходит; по истечении срока; прошедшее время; жившие прежде люди, угасшие поколения; 3) опережать, обгонять; превзойти; переступить («опередил»); 4) перен. ускользать, т. е. оставаться неизвестным:; 5) не упоминать, опускать, оставлять без внимания; 6) пропускать; 7) обходить, обделять; 8) упускать; 9) ускользать, избегнуть; I praeter adv.1) мимо (тк. как приставка: praeter–ago etc.); 2) кроме, исключая: ничего кроме, только; а (и) кроме того; более или менее, приблизительно; II praeter praep. cum acc. 1) мимо; вдоль; перед (ср. «перед» и «praed»); 2) исключая, за исключением, кроме; 3) наряду, помимо; 4) сверх; 5) против, вопреки; наперекор; 6) в большей степени чем (ср. еще гр. πρότερος); praeter–ea adv. 1) кроме (сверх) того; 2) потом, затем, далее; I eo, ii (ivi), itum, ire (eat, it, itur): 1) идти, ходить, ездить, шествовать; 2) плыть, плавать (ср. «плыть» и «it»); 3) лететь, пролетать (ср. «лет» и «it»); 4) течь; проходить, протекать, проноситься; 5) возноситься, подниматься; 6) переходить; 7) превращаться, претворяться; 8) приступать; 9) прибегать (ср. «беру» и «ire»); 10) происходить, совершаться; 11) желать, стараться, собираться.
Опять мы сталкиваемся с ситуацией, когда в рамки одного слова впихнули несколько русских слов.
1828: PRAETER – мимо, из «prae» (т.е. «перед»), EO – я иду – из έω ион. (= ώ) conjct. κ εϊμι—преимущ. в знач. praes., в ион. и атт. прозе—почти всегда в знач. fut. к έρχομαι; impf., — aor. ήειν и ήα—ион. ήϊα, imper. ΐθι, conjct. ίω, opt. ίοίην, inf., ίέναι, part, ιών; med. fut. είσομαι, 3 л. sing. aor. εϊσατο и έείσατο) 1) идти, ходить; 2) входить, вступать; проникать (οίκους, ές, εΐσιν, είσατο); 3) проходить; 4) (про)летать, (проноситься) – αίετός; 5) идти, направляться; τίνα; 6) сходить, спускаться (είς); 7) уходить, уезжать (τοι); 8) идти, нападать (εΐσ'); 9) (о событиях) приходить, наступать, происходить (εΐσι); 10) (как вспомогат. глагол намерения) (ср. франц. aller и англ. to go) собираться, намереваться; 11) imper. ϊθι (иногда с conjct.) ну-ка, давай (ίτε). Ср. с II είκω (impf., εικον, aor. εΐξα) 1) отступать, отходить (ср. «ухожу» - ХЖ – (Н) Ξ); 2) уступать; 3) уступать, поддаваться, подчиняться; 4) уступать, быть ниже (сократили до εί); 5) отпускать (είςαι); 6) предоставлять, разрешать, ниспосылать (ἴτω).
Де Ваан: Celtib. (-ne) ito – не должен идти, OIr. eth – кто-то идет, do-eth – кто-то пришел, Hit. i-zi, HLuw. i- идти, iianna-/ iianni – шагать, ie/a-tta (ri) – идти, гулять, paii-zi – идти, проходить, HLuw. pa – идти, we-zi/uwa – идти, Skt. eti, yanti, iyaya, YAv. aeiti – идти, OPr. eti, OLith. eimi, OCS iti, Is. ido – идти, Go. iddja – пошли, ToB yam – идет, ToA yinc – они идут. “Wiktionary”: Mycenaean Greek (i-jo-te - иду), Sanskrit एति (eti, “идет”), Hittite (i-ya-at-ta /iyatta/, “идет”), Old Persian (a-i-t-i-y /aitiy/, “идет”), Old Church Slavonic ити (iti), Old English ēode (“пошли”).
Интересно, кто оторвал букву «д» (т) в греческом έω (латинском eō)? Удивительно, как вольно обращались писатели «древностей» с языками. Отпадение в речи согласных звуков вообще удивительно, взять, хотя-бы, пример с «you», которое получилось из русского «вы» - «в» - «v» - «y».
Я бы привел здесь еще пример из греческого: ερχομαί (impf., ήρχόμην, fut. έλεύσομαι, aor. 2 ήλθον — эп. ήλύθον, pf. έλήλυθα—эп. είλήλουθα, 3 л. sing, ppf. έληλύθει—эп. είληλούθει(ν), imper. έλθέ, inf. aor. 2 έλθειν — эп. έλθέμεν(αι), эп. part, είληλουθώς и έληλουθώς, в атт. диалекте только indie, остальные формы praes. и impf. заимствуются у εΐμι: conjct. ιω, opt. ίοιμι и ίοίην, imper. ϊθι, inf. ίέναι, part, ιών, impf. ήειν) - 1) приходить, прибывать; 2) приходить на помощь; 3) идти, уходить, отправляться; 4) идти, проходить; 5) восходить (αστήρ έρχεται άγγέλλων φάος Ήους - восходит звезда, возвещающая сияние Зари; здесь слово έρχεται = верх + иду; если дословно читать данную фразу, то получается забавно: осиятель (αστήρ (см. «star») + верх иду (έρχεται) + оглашу (άγγέλλων, см. «angel») + свечу (φάος) + сияющий (Ήους), кстати, это нас приводит к выводу, что «ερχομαί», изначально, не «иду», а «верх» или «вершу» (μαί или μην указывает на совершение действия, движения, откуда, надо полагать и получили εϊμι и производные, см. выше; между прочим, вполне вероятно, что ερχομαί, изначально, означало «верхом» (т.е. прибыть на лошади») или «вершина»), т.е. изначальное слово писатели древнегреческого перевели, как «восхожу», а уж затем отсюда вывели все остальные значения, причем, заменили «р» на «λ», а «х» (ш) на «θ»); 6) возникать, начинаться; 7) приходить, наступать; 8) вступать, попадать, оказываться; 9) доходить, достигать; 10) переходить, доставаться; 11) приниматься (за что-л.), предпринимать, начинать; 12) посещать, т. е. находиться в интимной связи (ср. «грешно» и ερχομαί); 13 (в знач. вспомог. глагола с оттенком начинательности; ср. франц. aller в fatur immediat или англ. to go в intentional tense «paulo-post-future») намереваться, собираться, приступать; 14) (в imper. при imper. другого глагола) ступай!, давай!, ну!
Официальная этимология говорит нам о том, что перед нами следующая конструкция: перед + шел + иду. ПРДШЛД - *(ПРД) (Σ) Λ → РΘ – PRT (S) L→ RT.
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сад (садил, сяду) – ход – от (до) – иду, уда – веду.
Но, как я говорил выше, здесь заложено много русских значений, в.т.ч. и в слове «praeter», например, «опередил» (упредил). ПРДЛ – ПРТ (Δ) (Λ→Р) – PRTR. Такое прочтение можно рассматривать и как «мимо», т.е. раньше. Сюда же вписываются понятия «предчувствие» (мне кажется, меня опередили), «упущение» (меня опередили). Умолчание, не упоминание в завещании, тоже можно рассматривать, как опережение другими наследниками или как «про» + «терять» (к изначальному зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сяду, сад, садить – ссадить – сдеру / сотру – содрать / стереть (ср. тереть и τέρετρον τό бурав) – теряю (терять), ср. гр. τέρθρον τό 1) конец, край; 2) кончина, смерть; τερματίζω кончать, оканчивать.
ПРТРТ - *(ПР) ТР (М) Т (Θ) – PRTRT.
Кстати, интересно, что сюда же: τέρμα, ατός τό 1) (на ристалищах) конечный столб, мета; 2) отметка, знак; 3) исход, результат; 4) конец, край, предел (ср. «протертый до дыр»); 5) высшая степень, верх; 6) осуществление, исполнение; 7) верховенство, высшая власть; 8) награда, приз; τέρμίος - последний (τερμόνιος - находящийся на краю света, отдалённейший; τερμιόεος, όεσσα, όεν доходящий до земли, спускающийся до пят (здесь, возможно и вмешательство слова «дальний», см. след. слово «продлить» и ср. гр. «Τάρταρος», т.е. «дыра-дыра», но и «даль-даль» (τήλε – далеко, вдали, τηλίκος – дальше (больший, старший), τηλόθϊ – далеко (длить) и territorium, i n : область, территория) → τέρεμνον и τέραμνον τό только pl. кров, жилище – терем.
Возможно, что и продлить. ПРДЛТ - *(ПР) ТΛΘ - PRTL→RT.
И, наконец, «продрать» или «проторить», что одно и тоже. ПРТ (Д) РТ – *(ПР) Т (Δ) РТ – PRTRT.
1675: PRETERITION (praeteritio, L.) – проходить мимо, упускать, допускать оплошность (в риторике – когда оратор пропустил важное место или допустил оплошность в провозглашении ч-л, когда настаивал на своем).

9049, RE: pretermit – преждевременно
Послано pl, 18-10-2020 14:37
pretermit – преждевременно; пропускать, пренебрегать, прерывать, бросать, см. «mission», «pre-», «preterition», «re-»; pretermit – (из латинского (Дворецкий): praeter–mitto, misi, missum, ere: 1) пропускать; упускать; пренебрегать; не совершать, не исполнять; оставлять без внимания, обходить молчанием, не упоминать; смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза (на что-л.), попустительствовать; 2) переносить, переправлять; из лат. I praeter adv.1) мимо (тк. как приставка: praeter–ago etc.); 2) кроме, исключая: ничего кроме, только; а (и) кроме того; более или менее, приблизительно; II praeter praep. cum acc. 1) мимо; вдоль; перед (ср. «перед» и «praed»); 2) исключая, за исключением, кроме; 3) наряду, помимо; 4) сверх; 5) против, вопреки; наперекор; 6) в большей степени чем (ср. еще гр. πρότερος) + mitto, misi, missum, ere: 1) бросать, метать, кидать, швырять; свергать, сбрасывать; 2) (вы)пускать; 3) юр. вводить; 4) ввергать, ставить; 5) посылать, отправлять; 6) пропускать; 7) сопровождать; 8) готовить; 9) внушать, наделять, одарять; 10) посвящать; преподносить, приносить; 11) доставлять, поставлять; 12) писать, сообщать, доносить, посылать; 13) испускать, излучать || изъявлять, выражать, проявлять, обнаруживать; выпускать, выделять; 14) отпускать || выпускать; распускать; увольнять; отпускать на волю, освобождать; 15) оставлять, бросать, отказываться; отбрасывать; кончать, прекращать; переставать; 16) обходить молчанием, умалчивать, не упоминать, пропускать.
1828: MITTO – я посылаю, отправляю – из μετώ – бросаю (только в словаре 1828); II μέτειμι <εΐμι (это неверно)> (impf, μετήειν, fut. μέτειμι, part. aor. 1 med. μετεισάμενος) 1) идти следом, следовать; 2) преследовать; 3) заниматься, изучать, насаждать; 4) добиваться, искать, выпрашивать; 5) просить, умолять; 6) идти или отправляться за (чем-л.); 7) переходить; 8) являться посреди (ср. «меж»), входить, вступать; μετέωρα τά 1) небесные явления (ср. «мечу»); 2) возвышенные места, нагорья (ср. «меж» + «гора»), очевидно, что писатели «древнегреческого» путали эти понятия, т.е. «мечу» и «между». Ср. еще μεσόω – находиться в середине и μετά – посередине, между, но и вслед, затем, потом; Μέδουσα - медуза и «мечу»; μετανάστιος – переселившийся; *μεθαιρέω - принимать, перехватывать на лету (μεθέλεσκε); μεθίημι - 1) (от)пускать; 2) отпускать, ослаблять; 3) выпускать, (о растении) пускать, давать; 4) откладывать в сторону; 5) откидывать прочь, оставлять; 6) ронять, лить (ср. «смочу»); 7) произносить, говорить; 8) издавать; 9) бросать, кидать, швырять; 10) бросать, забрасывать; 11) пускать, метать; 12) вонзать; 13) опускать; 14) облегчать; 15) уступать, отдавать, (пре)доставлять; 16) отбрасывать, отказываться, отменять (ср. «отметать»); 17) отклонять, слагать с себя; 18) пренебрегать, упускать; 19) отпускать на свободу, освобождать; 20) пускать, позволять, разрешать; 21) отпускать, прощать; 22) вводить, представлять.
Де Ваан: Sanskrit methete, mimetha – стать враждебным, ссорится, (но, ср. у Люиса и Шорта - Sanscr. math-, отсылать, посылать); Gothic in-maidjan – менять (но, ср. «между»), OAv. hǝm. aibi. moist – присоединяться, соединять, moiθat – грабить, лишать, YAv. paiti-miθnati – отсылать.
Даль: метать, метнуть, метывать (мечу) что, бросать, кидать, швырять, лукать; о некрупных животных: рожать; (метаю и мечу) шить на живую нитку или накидывая петлею. (См. также мести).
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» (сунуть, сунул, сомну) – «смежу» (смять, сметать, сметь, сметка, смету, смести, смыкаю) – мечу, мету, метусь, метать, метал, метил (мести), межа, мета, мигаю, мгла, могила.
Перед (опередил, упредил) + метать, мечу, метал. ПРД (Л) МТТ (Ч) (Л) - *(ПРТ (?) МТ (Θ) (?) (Θ) (?) – PRT (L →R) MTT (S) (L → R).
1675: PRETERMISSION (praetermisso, L.) – пропускать, не включать («omitting»), посылать вперед, пропускать мимо. To PRETERMIT (praetermittere, L.) – оставлять отмененным, пренебрегать, не включать, пропускать (мимо).
Возвратное слово – предмет <перевод. латин. objectum — брошенное перед кем–н.>. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940. Это не перевод латинского «objectum» (как полагал Фасмер, из польск. przedmiot), хотя и это слово похоже, т.е. оба + я + кидаю (см. «jet»), а, скорее, prae–mitto, misi, missum, ere: 1) высылать вперёд; заранее (заблаговременно) посылать; 2) предпосылать, предварять, учитывая, что «prae-» = «praed-».
9050, RE: pretor (совр. «praetor») – претор
Послано pl, 18-10-2020 15:41
pretor (совр. «praetor») – претор, «pre-», «preterition», «re-»; pretor – (из лат. (Дворецкий): praetor, oris m <из praeitor от prae + eo>: 1) претор (первоначальный титул римск. консулов и диктаторов), предводитель, начальник; 2) градоправитель (в Капуе); 3) карфагенский суффет; 4) с 366 г. до н. э. претор (второй после консула сановник, осуществлявший верховную судебную власть); с 247 г. до н. э. их двое: p. urbanus или urbis претор по делам римских граждан и p. peregrinus претор по делам иностранцев и по их взаимоотношениям с римскими гражданами; впоследствии число преторов возросло до 16, при Нероне до 18 C, L etc.: p. primus C первый из избранных преторов; 5) иногда = пропретор (pro praetore или propraetor), т. е. наместник в одной из спокойных провинций (из бывших преторов C; как proconsul — наместник из бывших консулов в мятежной провинции); иногда тж. = proconsul; 6) при Августе главный казначей; 7) у неримлян полководец, главнокомандующий; 8) наместник; из лат. «prae-» + корень от «ire» - идти (из PIE корня *ei- идти).
1828: PRAETOR – главный начальник, судья, чиновник – из praeitor (искусственное слово, такого не существует) – из praeo, praeitum (ср. лат. praeter - adv.1) мимо (тк. как приставка: praeter–ago etc.); 2) кроме, исключая: ничего кроме, только; а (и) кроме того; более или менее, приблизительно; II praeter praep. cum acc. 1) мимо; вдоль; перед (ср. «перед» и «praed»); 2) исключая, за исключением, кроме; 3) наряду, помимо; 4) сверх; 5) против, вопреки; наперекор; 6) в большей степени чем (ср. еще гр. πρότερος); praeter–ea adv. 1) кроме (сверх) того; 2) потом, затем, далее; I eo, ii (ivi), itum, ire (eat, it, itur): 1) идти, ходить, ездить, шествовать; 2) плыть, плавать (ср. «плыть» и «it»); 3) лететь, пролетать (ср. «лет» и «it»); 4) течь; проходить, протекать, проноситься; 5) возноситься, подниматься; 6) переходить; 7) превращаться, претворяться; 8) приступать; 9) прибегать (ср. «беру» и «ire»); 10) происходить, совершаться; 11) желать, стараться, собираться).
Слова «eo» не существует, это выдуманное слово (от «шел» - ШЛ – (S) L → (S) R – (I) R – II – EO, либо «ход», - Έ = НΏ (Δ), либо из (1828) EO – я иду – из έω ион. (= ώ) conjct. κ εϊμι—преимущ. в знач. praes., в ион. и атт. прозе—почти всегда в знач. fut. к έρχομαι; impf., — aor. ήειν и ήα—ион. ήϊα, imper. ΐθι, conjct. ίω, opt. ίοίην, inf., ίέναι, part, ιών; med. fut. είσομαι, 3 л. sing. aor. εϊσατο и έείσατο) 1) идти, ходить; 2) входить, вступать; проникать (οίκους, ές, εΐσιν, είσατο); 3) проходить; 4) (про)летать, (проноситься) – αίετός; 5) идти, направляться; τίνα; 6) сходить, спускаться (είς); 7) уходить, уезжать (τοι); 8) идти, нападать (εΐσ'); 9) (о событиях) приходить, наступать, происходить (εΐσι); 10) (как вспомогат. глагол намерения) (ср. франц. aller и англ. to go) собираться, намереваться; 11) imper. ϊθι (иногда с conjct.) ну-ка, давай (ίτε).
Из εϊμι, которое является, в свою очередь, окончанием слова «верхом», т.е. ερχομαί и которое писатели «древнегреческого» назначили ответственным за обозначение действия.
Скорее всего, «r» в конце слова означает принадлежность, ср. русское «перед» и «опередил», «упредил», либо «перед» + «r», в русском переводе «передовой».
Перед, опередил, упредил – ПРДЛ - ПРТΛ→Р – PRTL→R.
Либо, «перед» + «шел». ПРДШЛ – ПРТ (Σ) Λ → Р – PRT (S) L→ R. Слово «praeitor» - перед + иду. Ср. «предыдущий». ПРД (И) Д – ПРТ (Ί) Θ (Т) – PRT (I) T (R).
1675: PRETOR (paetor, L.) – главный правитель провиции в Римской империи. PRETORIAN (praetorianus, L.) – преторианский.
«Википедия» (русс.): Императорская гвардия, Преторианцы (лат. praetoriani) — личные телохранители императоров Римской империи. Преторианцы — гвардия римских цезарей, развившаяся из отборного отряда (лат. ablecti) союзников, служившего в республиканский период для охраны главнокомандующего (отборная стража) и его претория, откуда и название — cohors praetoria, в другом источнике cohortes praetoriae. Преторий или Преториум (лат. praetorium) — палатка полководца и место под неё в лагере римской армии, позже, в Римской империи, этим термином называли штаб императорской гвардии, административное здание, присутственное место, центральную площадь.
Возвратное слово в русском языке – претор лат. praetor, образов. из praeitor, от praeire, предшествовать. Древнеримские сановники, в ведении которых состояли суд и управление римскими провинциями. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865.
9053, RE: prevail – преобладать
Послано pl, 30-10-2020 18:09
prevail – преобладать, превалировать, господствовать; одолевать, умолить, см. «pre-», «re-», «vail» (2), «valid», «value», «wield»; prevail – (из старофранцузского «prevaleir» (совр. фр. «prévaloir»); из латинского (Дворецкий): prae–valeo, valui, —, ere: 1) быть весьма сильным, крепким; 2) быть действительным, целительным; 3) быть сильнее, иметь перевес, преобладать; превосходить; из лат. «prae-» + valeo, lui, itum, ere: 1) быть сильным, крепким; 2) здравствовать, быть здоровым; 3) быть могущественным, сильным || превосходить, иметь перевес (ср. «привалить»); 4) быть влиятельным, пользоваться влиянием, иметь вес; 5) способствовать, содействовать, служить; 6) получать перевес, входить в силу, приобретать значение; 7) иметь возможность, быть в силах, быть в состоянии, мочь, годиться, служить || (о лечебных средствах) быть действительным, помогать; 8) иметь силу, иметь отношение, распространяться; 9) иметь смысл, иметь значение значить; 10) стоить; 11) быть действительным, продолжаться; prae–valentia, ae f: превосходство, перевес.
По всей вероятности, в основе конструкция «пре-» (при-) + «волю» (волить) или «преобладаю».
Даль: волить что, хотеть, желать, требовать, приказывать. Преобладать, где или чем, в чем, обладать во главе, начальствовать, владычествовать, господствовать. ПРВЛ (Т) - *(ПР) ВΛ (Т, Θ) – PRVL (T).
Кстати, учитывая значения лат. слова 3) – 6), здесь, возможно и «привалю». Даль: приваливать, привалить что к чему, навалить боком, прислонить тяжелое и громоздкое. Либо «перевалить». Даль: переваливать, перевалить что куда, перетащить, перенести, перекатить, перекидать с места на место, наваливая, сваливая. (Перевалить) через что, перейти, миновать, особ. в гору и под гору. Перевалять кого, что, валять все или всех, много; повалить, вывалять или отвалять.
1675: To PREVAIL (prevalore, L., praevalere, L.) – иметь преимущество перед к-л., быть лучше к-л., иметь больще мощи; переносить снова ч-л. с места на место. PREVALENCE, PREVALENCY (praevalentia, L.) – преобладать. PREVALENT (praevalens, L.) – мощный, влиятельный, преобладающий, действенный.
Возвратное слово – превалировать <нем. prävalieren <лат. praevalere - быть очень сильным> - преобладать, иметь перевес, преимущество. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г. 2006.
9055, RE: prevaricate – увиливать
Послано pl, 01-11-2020 17:02
prevaricate – увиливать, кривить душой, говорить уклончиво, см. «pre-», «re-», «variant», «varus», «vary», «vertical»; prevaricate – (из латинского (Дворецкий): praevaricatio, onis f : двуличие, лицемерие, вероломство; (в судебном деле) двурушничество, тайное содействие противной стороне; praevaricor, atus sum, ari, praevarico, —, —, are depon. : 1) идти по непрямой линии, отклоняться в сторону; 2) действовать не прямо, лицемерить, кривить душой, поступать нечестно; (в судебном деле) втайне содействовать противной стороне.
Из prae- (до, перед) + varico, avi, atum, are : 1) ходить широко расставляя ноги; 2) перешагивать; из I varicus, a, um : с широко расставленными ногами; II varicus adv. расставив ноги, т. е. на корточках; из I varus, a, um: 1) выгнутый наружу; разогнутый, расходящийся; 2) кривоногий; 3) несходный, несоответствующий, отклоняющийся, отличный; (1828) – маленькая вилка (см. «fork»), с помощью которой натягивается ловчая сеть; varix, icis m, f: расширение вены, варикозное вздутие; varie : 1) по-разному, различно, разнообразно; с переменным успехом; непостоянно; 2) переливчато, разными цветами.
1828: VARUS – с вывернутыми, внутрь, ногами; кривой, неправильный, противоположный к прямому. Из ῤαιβός - искривлённый, кривоногий, ῤαιβόν τό искривлённость, кривоногость (в основе русское вервица (откуда «вервь», см. «wharf»; из «вр» (ср. «вырою», «верчу», «ворот») + «виться» (к «вью» - «вить»), собственно, слова одного происхождения, к изначальному звукоподражательному «фью» - «вью» - «вил» (веял, вил, вилы, вилка, вить, вьюга, вьюшка, вел, улей, улица (см. «alley», «way»), ворот, ворота) – вырою, ворочу – ораю (далее, разрядки мои – Дунаев). ВРВЦ – (В) РВΣ – VRV → US.
Но, т.к. в «древнегреческом» нет разницы между «верчу» и «кручу» (первая буква заменяется титлой над последующей согласной (ср. «ῤ»), то здесь еще и «кривой», к основе на зияю, зеваю – сую – сочу (сук, сухо) – секал (сикал) – сколю (колю), секира – сокрушу – крушу – кружу – круг (либо «скрόю» - «крою» (кора, крыть, короб) – «криво»; либо «сколю» - «сколупаю» - «колупаю» (колоб, голова) - «криво». КРВ – (К) РВ.
У Де Ваана этимологии нет.
Но, вероятнее всего, лат. «varus» = русскому «верчу».
Даль: вертеть, вернуть; вертывать или верчивать что, кружить, вращать, приводить в круговое, коловратное движенье; крутить, обращать, оборачивать; сверлить, буравить. Вернуть, в этом знач. употребляется почти только с предлогом, навернуть, провернуть, повернуть, хотя и можно сказать: верни еще разок; вернуть, обычно знач. воротить кого или возвратить что. Вертать что, смол. вертеть, поворачивать, ворочать; возвращать; -ся, возвращаться, приходить обратно, вернуться, воротиться. Вертение, верченье ср. действие того, кто вертит или вертится; вертка жен. действие того, кто вертит; более с предлогом завертка, отвертка и пр.
Фасмер: верте́ть верчу́, укр. вертíти, ст.-слав. врьтѣти врьштѫ κυκλοῦν, болг. врътя́, сербохорв. вр́тjети, словен. vrtéti, др.-чеш. vrtěti, слвц. vrtet', польск. wiercieć, в.-луж. wjerćić, н.-луж. wjerśeś. Др. ступени чередования представлены в во́рот, вороти́ть, веретено́. Родственны лит. verčiù, ver̃sti "поворачивать, вертеть", лтш. vḕrst – тo же, др.-прусск. wīrst "становиться", wartint "обращать", лит. vir̃sti "опрокидываться, становиться", гот. waírÞan "становиться", лат. verto, -ere "поворачивать, обращать, вертеть", греч. ῥατάνη "разливательная ложка", βρατάνύν ̇ τορύνην, 'Ηλεῖοι (Гесихий), др.-инд. vartatē "поворачивается", vartáyati "вращает".
По всей вероятности, сюда можно отнести, например, άρμός – сустав, плечо (англ. «arm» - Дунаев); άρσις, εως ή <αίρω> 1) поднятие, подъём; 2) поднятие ноги; 3) сооружение, постройка (но, ср. «круча»); άρτάνη (τα) ή верёвка, петля (ср. «ворот»); είλύω (ϋ) (fut. ειλύσω; pass.: aor. ειλύην, pf. είλυμαι) 1) окутывать, покрывать; 2) волочить ноги, с трудом передвигаться (ср. «волоку»); έλίκη (ί) ή 1) извилистость, винтообразность; 2) извилистая или винтовая линия; 3) винтообразная раковина; έλϊκίας - извилистая молния; έλΐκο-ειδής – извилистый (дословно – в виде круга); ελίσσω и είλίσσω, атт. έλίττω и είλίττω (imp/. είλισσον, ελίξω, aor εΐλιξα; pass.: aor. είλίχθην, pf. είλιγμαι, ppf. είλίγμην) 1) кружить, крутить; 2) вращать, поворачивать; 3) катить; 4) наматывать; 5) обвивать, охватывать, окружать; 6) обдумывать; 7) объезжать, огибать; 8) кружиться в пляске, водить хоровод; 9) скручивать, свивать, свёртывать; извиваться, быть извилистым; 10) сплетать, вплетать; 11) хлопотать, быть занятым, трудиться; έρέσσω, атт. έρέττω (эп. impf. έρεσσον) 1) грести; 2) быть мореплавателем, путешествовать по морям; 3) лететь, нестись, устремляться; 4) приводить в движение вёслами; 5) гнать, подгонять; έρέτης, ου – 1) гребец (- бцы); 2) весла (ср. «oar» - весло (то же «rudder»), «ораю, орать», но и «верчу», «ворот» (вырыть) и «кручу»); έρϊθεία ή происки, раздоры, интриги; έρϊθεύομαι - добиваться любыми средствами политического успеха, пускать в ход всяческие махинации, интриговать (хотя, здесь возможно и «переть», см. «sport»); έρις, ιδός ή (ιδα) 1) схватка, борьба, бой: 2) ссора, спор, раздор, вражда; "Ερις, ιδος ή Эрида (богиня раздора, сестра и спутница Арея; дочь Ночи), англ. «Eris» (не отсюда ли «еретики» и «ересь»? Т.е. «ссорюсь». Ср. «heresy» - Дунаев); ερίσμα, ατός τό предмет спора, причина вражды; ερίζω - 1) спорить, ссориться; 2) соревноваться, состязаться; έρϊθεία ή происки, раздоры, интриги; έρϊθεύομαι добиваться любыми средствами политического успеха, пускать в ход всяческие махинации, интриговать; ῥoθίον - 1) прибой, волнение, pокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток; ροικόν τό кривоногость, косолапость; ῥόμβος, aтт. ῥύμβος - 1) кубарь; 2) магический круг; 3) бубен, тамбурин; 4) вращательное движение, кружение; 5) мат. ромб («rhombus»). Собственно, таких слов довольно много.
Ср. еще «вырыть» (ворочаю) и βάραθρον (βα), эп.-ион. βέρεθρον τό 1) яма, пропасть; 2) баратр (пропасть, в которую сбрасывали осуждённых на смерть в Афинах, подобно καιάδας (ср. «кидаю») в Спарте); 3) трясина; 4) гиблое место (βαράθρω); βρασματίας, ου adj. m <βράσσω> вихревой, крутящийся; βράσσω, aтт. βράττω 1) встряхивать, провеивать; 2) выбрасывать, швырять (ср. еще «бросаю», другого происхождения; βραστής, ου ό вертикальное землетрясение («бросать»); βραχΐονιστήρ, ήρος ό браслет («вращаю» + «нижу»); из βραχίων, ονος (ϊ) ό 1) предплечье, рука; 2) (у животных) переднее предплечье, тж. передняя нога или лапа.
Вращаю, верчу, ворочаю – ВРЩ (Ч) – ВРХ (Σ, Θ) – VRS.
Наше слово, собственно, вращать (ворочать). ВРЩ (Ч) Т – ВРΣ (М) Т – VRCT.
Вероятно, изначально – превращать.
Старчевский: превратити – превратить, превращатисѧ – 1) оборачивать, 2) принимать иной вид, изменяться; 3) быть изменяему; превращениѥ – разрушение, разорение.
Даль: превращать, превратить что, переворачивать, перевернуть, переворотить, перелицевать, выворотить; обращать, изменять, давать иной вид, или делать, как бы чародейством, из одной вещи другую. Превращать речи, слова, смысл, извращать, искажать, переиначивать, толковать в противном или вообще в ином смысле. Противоположный, извращенный, переиначенный и искаженный. Превращать, переворочить – ПРВРЩ (Ч) Т - *(ПР) ВРΣ (М) Т – PRVRCT.
1675: To PREVARICATE (prevariquer, F., praevaricatum, L.) – шаркать, волочить ноги, подкашивать, играть быстро и свободно; выставлять напоказ свои дейстаия; действовать противоположно. PREVACATION (prevacation, L.) – обман, двойное деяние, лицемерие. To PREVARICATE (в законодательстве) – действовать по сговору в суде; выдать дело противной стороне. PREVARICATOR (prevaricateur, F., praevaricator, L.) – человек, уклоняющийся от истины, вероломный, лукавый.
9063, Удаленное сообщение
Послано pl, 08-11-2020 20:43
Нет сообщений
9065, RE: previdence (устар.) – предвидение
Послано pl, 11-11-2020 14:49
previdence (устар.) – предвидение, предусмотрительность, см. «idea», «idol», «face», «find», «pre-», «providence», «re -», «vision», «visit», «wit»; previdence– (из латинского (Дворецкий): prae–video, vidi, visum, ere: 1) заранее увидеть, издали завидеть; 2) предвидеть, наперёд видеть; из лат. prae - (до, перед) + video, vidi, visum, ere: 1) видеть, обладать чувством зрения, быть зрячим; 2) видеть, воспринимать; 3) глядеть, смотреть; 4) смотреть (как на образец), следовать (ср. «веду», далее разрядки мои - Дунаев); 5) видеть, быть свидетелем, современником (vidit); 6) увидеть в жизни, испытать; 7) воспринимать, ощущать, чувствовать, слышать; 8) усматривать, обнаруживать, находить; понимать, знать: быть политически дальновидным (проницательным); 9) рассматривать, обдумывать; 10) смотреть, заботиться, обращать внимание; 11) иметь в виду, стремиться, ставить целью; 12) быть обращенным; 13) посещать, навещать; videor, visus sum, eripass. к video: 1) быть видимым (видным), показываться, (по)являться: заметный, видимый; 2) быть очевидным; 3) иметь вид, казаться, представляться, считаться; 4) представляться, хотеться, быть угодным; viden'? (= videsne?) видишь ли?, неправда ли?; vidi pf. к video иv. l. pf. к viso; visio, onis f (video): 1) способность зрения, зрение; 2) видение, явление; 3) представление, образ, понятие; 4)юр.отдельный случай, казус; viso, visi ( или vidi), —, ere (intens. к video): 1) рассматривать, разглядывать; осматривать, обозревать; исследовать; 2) глядеть, смотреть; 3) посещать, навещать; visor, orism (video): обозреватель, зритель. 1828: VIDEO – я вижу – из ίδέω, ίδω, *εΐδω (fut. είσομαι; aor. 2 εΐδον — imper. ϊδε и ίδέ,. conjct. ιδώ, inf. ίδεϊν, part, ίδών; pf. = praes. οΐδα, imper. ϊσθι, conjct. είδώ, inf. είδέναι, part, είδώς; med.: είδομαι — поэт. тж. έείδομαι, aor. 2 είδόμην — эп. είσάμην и έεισάμην, дор. είδόμαν, imper. ίδοΰ, conjct. ίδωμαι, inf. ιδέσθαι, part, ίδόμενος ) 1) видеть, созерцать; 2) смотреть, глядеть; 3) высматривать, искать; 4) видеть, познавать, испытывать; 5) воображать, представлять; 6) виднеться, появляться; 7) казаться, представляться; 8) делать вид, притворяться; 9) уподобляться, быть похожим; 10) быть осведомлённым, (по)знать (ср. «ведать»); 11) быть сведущим, уметь, мочь; 12) (о чувстве благодарности и т. п.) чувствовать, испытывать; εΐδος, εος τό (*ειδω) 1) вид, внешность, образ, облик; 2) красивая наружность, красота; 3) вид, характер, род; 4) образ, способ; 5) форма правления, государственный строй; 6) лог. вид; 7) филос. (у Платона) эйдос – идея; 8) филос. форма; είδότως 1) со знанием дела (ср. «видеть»); 2) сознательно; είδωλον τό 1) видение, призрак; 2) подобие, видимость; 3) отображение, отражение; 4) образ, изображение; 5) мысленный образ, воображение, грёза; 6) идол, кумир NT. Де Ваан: OIr. rofinnadar – выискивать, rofitir – знать, adfet – говорить, иметь отношение, Skt. ved – 1. Искать, открывать, желать. 2. Знать, знающий; vindati, vidar, veda, vidvams, vitta, OAv. vinasti, vidat – находка, vista – находить, vaeda – я знаю, viduuah – знающий, auuaedaiiamahi – объявлять, YAv. vinda – искать, OP vindafarna, MP windadan / wind- искать, желать, Parth. wynd- искать, Gr. οίδα, эол. όϊδα ρ f.-praes. κ *είδω – я знаю, ίδυϊοι или ίδυοι свидетели; ίδεϊν – узнавать, Arm. egit – знать, Lith. veizdeti, veizdi – высматривать, OCS videte, Ru videt, SCr. vidjeti – видеть, OPr. waist – знаю, OCS vedeti, Is. vemъ, vestъ – знаю, Ru. vedat – знать, управлять, Cz vedeti – знать, Go. wait, witum – я знаю, weitwoþs – мудрость (ср. англ. «wit» - ведать, знать), fraweitan – мстить (ср. «проведать»); in-weitan – колдовать, OE gewitan – умирать, Go. fairweitjan – обозревать, прислушиваться, witan, - aida – прислушиваться. Даль: видеть, что, познавать чувством зрения, глядеть распознавая, ощущать глазом, зреть, усматривать. Видать, видеть, что или кого случайно, временно, иногда; видывать, видать некогда, случайно, давно, почасту. Видать нередко употр. вместо видеть. Видеться, быть видиму, зриму; безл. казаться, мниться, представляться, воображаться, мечтаться. Видимый, вообще зримый, доступный глазам, видению, зрению; явный, ясный, очевидный, неоспоримый, неопровержимый: кажущийся, мнимый, неистинный, обманчиво являющийся глазам. Видный, видимый, зримый, явный, знаткий, заметный, приметный; взрачный, казистый, рослый и пригожий, статный, осанистый. Видимость жен. свойство видимого; впечатление предмета на глаз; очевидность, явность, ясность умозаключения; обманчивость, обман чувств. Видение ср. зрение, способность видеть; чувство; глаза, очи. Привиденье, явление, грезы во сне и на яву, образы неплотские, зримые духом: мара, морока. Вообще, внешний образ, наружность, все что представляется глазу, каким предмет видится. Ведать, ниж. вести, церк. ведети; ведывать что, знать, иметь, о чем сведение, весть, ведомость, знание. Заведывать или править, управлять, распоряжаться по праву. Ведство ср., стар. знание, сведение, опытность, бывалость; иногда то же, что ведунство. Ведун муж. ведунья жен. колдун, волшебник, знахарь, ворожея. Ведунство, ведовство ср., стар. волшебство, колдовство, волхвованье, знахарство, ворожба и пр. Ведовский стар. к колдовству, ведству относящийся. Ведьма жен., южн. или выдёма новг., ниж. ·и·др. колдунья, чародейка, спознавшаяся, по суеверью народа, с нечистою силою, злодейка, у которой бывает хвостик. Ведьмин, ведьмовский, ведьме свойственный, принадлежащий. Ведьмовать, колдовать на зло другим, злыдарить, вредить. Ведьмак муж., южн., зап., курск., вор. колдун. Фасмер: ви́деть ви́жу, укр. ви́дiти, др.-русск. видѣти, ст.-слав. видѣти, виждѫ ὁρᾶν, βλέπειν, болг. ви́дя, ви́ждам, сербохорв. ви̏дjети, словен. vídeti, чеш. viděti, vidím, слвц. videt', польск. widzieć, widzę, в.-луж. widźeć. Первонач. атемати ческий гл., откуда ст.-слав. видомъ, прич. наст. вр. страд. и повел. накл. виждь, чеш. vidomý, польск. widomy; Родственно лит. pavýdžiu, pavydė́ti "завидовать", išvýstu išvýdau, išvýsti "заметить, увидеть", véizdžiu, veizdė́ti "глядеть, смотреть", которое образовано от стар. veizdi, veizd "смотри!", др.-прусск. widdai "видел" (из *vidāi̯et), лат. vidēre (=слав. viděti), греч. εἶδον "увидел", εἰδήσω, гот. witan "смотреть, наблюдать", weitan "видеть", ирл. ro-fetar "я знаю", греч. εἴδομαι "кажусь", ὶδεῖν "увидеть", авест. vista- "известный", арм. gitem "я знаю". Другая ступень чередования гласных встречается в ст.-слав. вѣдѣ "я знаю", др.-инд. vḗda – то же, греч. οἶδα, гот. wait "я знаю"; ве́дать ве́даю, укр. вíдати, др.-русск., ст.-слав. вѣдѣти, словен. védeti, чеш. věděti, слвц. vedet', польск. wiedzieć, в.-луж. wjedźeć, н.-луж. wjeźeś "знать". Отсюда наст. вр. ст.-слав. вѣмь, вѣси, вѣстъ / вѣ и т. д., чеш. vím, víš и т. д., далее, др.-русск., ст.-слав. вѣдѣ "я знаю". Чередование гласных представлено в «видеть». Древний пф. ст.-слав. вѣдѣ с и.-е. окончанием ср. з. -ai, как в лат. vīdī, соответствует греч. οἶδα "я знаю", др.-инд. vḗda – то же, авест. vaēda, гот. wait "я знаю", арм. gitem – то же. Ср., далее, вѣдѣти с др.-прусск. waidimai "мы знаем", лит. véiʒdmi "я вижу". Другая ступень гласного представлена в д.-в.-н. wiʒʒan "знать", гот. witan, др.-инд. vidā́ "знание", vidvā́n "знающий", авест. viδvā̊, греч. εἰδώς. Основа на зияю, зеваю – сую – сеять, сажать, сажу (шагать, сягать) – ход, хожу – уда, удить, ужу – веду, вожу (вид, ведаю, вижу, вада, важа, вяжу (от «ужу»), везу, вожу). Вид, видел, вижу, видеть – ВД (Л) (Ж) (Т) – (В) Δ (Λ) (Σ ) (Т) – VD (L → R) (S) (T). Наше слово – предвидишь. Даль: предвидеть, что, предусматривать, предузревать, предугадывать, предузнавать, предчувствовать; рассчитывать вперед, или предсказывать. Надо учесть, что prae = praed. ПРДВДШ – *(ПРТ) (В) ΛΣ – PR (D) VD (N) C – PRVDNC. 1675: PREVIDENCE (praevidentia, L.) – предвидение, предсказание. Прим. Интересно, но автором слово считается Чосер, который ввел в оборот добрую треть английского языка. См. https://en.wikipedia.org/wiki/English_words_first_attested_in_Chaucer .
9067, RE: previous – предыдущий
Послано pl, 15-11-2020 07:30
previous – предыдущий, предшествующий; преждевременный; поспешный; см. «pre-», «re-»; «way»; previous – (из лат. (Дворецкий): praevius, a, um : впереди идущий, предшествующий; из лат. prae- (до, перед) + via, ae f (арх. gen. Enn vias): 1) дорога, путь; 2) прямой путь; 3) путь, ход, езда, поездка, движение, путешествие; 4) сухопутье, путешествие сухим путём; 5) улица или переулок; 6) проход, дорожка: viarum; 7) пищеварительный канал, пищевод; 8) расщелина, щель; 9) полоска, просвет, прошивка; 10) путь, способ, средство, образ, манера; 11) метод || надлежащий (правильный) метод.
По всей вероятности, здесь основное слово – предвожу, что не имеет прямого отношения к понятию «via».
Даль: предводить, кого или кем, предводительствовать чем, начальствовать; коноводить, ватажить; указывать путь, вести, быть вожаком, водырем, водцею. Предводить войском, - собрашем. -ся, быть предводиму. Предводитель, -ница, кто предводит кем или чем; предводительша, жена предводителя. Предводитель дворянства, губернский и уездный, маршал, глава, представитель. Он принял -дительство, звание или должность предводителя; предвожденье, то же. Водить, вести или весть, важавать кого, провожать на ходу, либо таща за собою силою, по нуждая, или же помогая, поддерживая, или указывая путь, или предводительствуя, будучи начальником или приставом, либо вожаком, водырем, управлять; держать, плодить; длить; безл. коробить. Вож, сиб. кормчий, лоцман. Водырь, вожатый, вожатай муж. вожатка жен. проводник слепцов; коновод, передовая скотина в стаде. Водильщик муж. водильщица жен. водничий, водок, вожак, вожака, водчик муж. поводатарь. поводчик, водящий зверя на показ; иногда провожатый, проводник: вождь, военачальник; вожак, указчик дороги. Водок тул. водырь, коновод; яросл. погонщик при лошади. Вожака, чередной, передовой извощик в обозе. Водцын, водничин, водоков, водырев, вожаков, водчиков, им принадлежащий; водничий, водырский, вожачий, им свойственный, вообще к ним относящийся. Вожденачальник, старший вождь. Вождествовать, начальствовать; церк. посылать, препровождать.
Фасмер: води́ть вожу́, укр. води́ти, др.-русск., ст.-слав. водити ἄγειν, болг. во́дя "вожу", сербохорв. во̀дити, словен. vóditi, чеш. voditi, слвц. voditi, польск. wodzić. Связано чередованием с веду́, вести́. Родственно лит. vadýti, yadaũ, лтш. vadît, vadu, авест. vāδayeiti "ведет", vaδrya- "на выданьи (о девушках)", ирл. fedim "веду, несу", кимр. dyweddïo "женюсь"; ср. знач. уво́д "тайное венчание у староверов", др.-русск. водити жену "жениться"; веду́ вести́, укр. веду́, вести́, ст.-слав. ведѫ, вести ἄγω, ὑπάγω, aop. привѣсъ (из *вѣдсъ), болг. веда́, словен. vésti, чеш. vedu, vésti, слвц. vediem, viest, польск. wieść, в.-луж. wjesć. Родственно лит. vedù, vedžiau, vèsti, лтш. vedu, vest "вести, жениться" (ср. др.-русск. вести жену "жениться"), др.-прусск. weddē (ср. основу прош. вр. ст.-слав. ведѣаше), лит. vẽdė, лтш. диал. vede, др.-инд. vadhū́ṣ ж. "невеста, (молодая) жена", авест. vaδu- – то же, ирл. fedim "веду, несу", авест. vāδayeiti "ведет, приводит", возм., также алб. vjeth "краду, ворую", аор. vodha (но см. везу́). Далее сюда же води́ть, о́бод, а также др.-русск. водимая "жена, супруга", русск. по́вод, воево́да; ср. лит. vadà "повод, причина", jaut-vadá "повод, за который ведут вола" (ср. «wedding» - свадьба, венчание, «wed» - вступать в брак, женить (ср. еще «выдать» (замуж), вода (к веду), см. «hydro-», «water»).
Интересно, но в латыни - unda, ae: 1) вал, волна, волны; 2) влага, вода || море; 3) струя, поток; 4) наплыв, множество, стечение; 5) волнение, суматоха; из ύδάτόομαι (υ) быть жидким; ΰδάτος gen. κ ύδωρ, ΰδάτος τό (υ; но иногда ö in arsi, реже in thesi) 1) вода; 2) дождевая вода, дождь; 3) напиток; 4) вода в водяных часах (κλεψύδρα), т. е. время, предоставляемое оратору на суде, регламент; ΰδος, εος τό (dat. ΰδει) Hes. = ΰδωρ; ΰδρα, ион. ΰδρη ή миф. гидра (многоглавый водяной змей): υ. Λερναία. Лернейская гидра (убитая Гераклом).
Примечательно, но у этимологов нет связи между словами вода и веду. Меж тем, όχετεύω 1) отводить каналом; 2) проводить, пропускать, разносить (ср. «вести» и «возить», очередная путаница у писателей «древнегреческого», см. «way»), ср. «вяжу» и «вожу» и όχεύς, έως, эп. ήος ό 1) завязка, ремешок; 2) застёжка, пряжка; 3) держатель, ручка; 4) засов, запор (ср. еще «пихаю», όχεύω (о животных) покрывать, оплодотворять и «fu.k»); όδάω (только imper. aor. όδησον, inf. aor. όδησαι и aor. opt. pass. όδηθείην) ί) увозить; 2) везти на продажу, продавать; οδεύω 1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить («ход», но «веду»); ср. Ι όδηγός ό проводник, II όδηγός - ведущий, руководящий («ведущий», но «ходящий»); όδιος - дорожный, путевой (см. пред.); όδισμα, ατος τό путь, дорога; όδίτης, дор. όδίτας, ου (ϊ) ό путешественник, странник, путник («ходить», но «водить»); οδός, эп. тж. ουδός ή 1) путь, дорога; 2) улица (όδώ); 3) русло, тж. течение, направление (ср. «вода», выше), 4) путь, движение, переход, поездка, путешествие (όδοΰ); 5) перен. путь, метод, способ, средство («иду» (ход), но «веду»); όδόω 1) направлять (нужным путём), вести; 2) наставлять, учить. 'Οδυσσεύς, έως, эп. тж. Όδυσήϊος или Όδυσεύς, ήος ό («Odysseus») (лат. Ulixes, Ulyssēs (ср. «вел», «Ulysses») Одиссей (сын Лаэрта и Антиклеи, царь кефалленов на Итаке и окрестных о-вах, муж Пенелопы, отец Телемаха, один из главных участников похода греков на Трою (ср. «ходящий», но «ведущий»); όδωτές - досл, удобопроходимый,. перен. выполнимый («ходить», но «водить»).
Напомню, что «prae-» = «praed».
Предвожу – ПРДВЖ - *(ПР (Т) (В) Х – PR (D) VS (С, Х) – PRVS.
1675: PREVIOUS (praevius, L.) – вести по пути, идти впереди.
Прим. В латыни нет слова «веду» (кроме «unda»), но есть duco, duxi, ductum, ere: 1) водить, вести; 2) воен. вести за собой; предводительствовать, командовать || продвигаться (с войском); 3) стоять во главе, быть главным (первым); 4) проводить; прокладывать; 5) производить, выделывать, создавать || слагать, сочинять; 6) тянуть, вытягивать, протягивать || затягивать, стягивать || тянуть, вынимать || притягивать; стягивать, морщить, кривить; тянуть, тащить; тянуть, затягивать; 7) поглаживать, массировать (ср. «тешить»); 8) брать в жёны, жениться; 9) принимать, приобретать, получать; 10) прясть (ср. «тыкать» и «ткать», см. «textile»); 11) (о времени) проводить; 12) приводить; наводить, навевать; 13) водить за нос, дурачить; 14) устраивать, давать; 15) склонять, побуждать; 16) привлекать; 17) подсчитывать, насчитывать, вести счёт, считать; 18) принимать в расчёт, учитывать; 19) полагать; 20) вменять.
Отсюда «дуче» (duce) – лидер, вождь (итал.), «duke», лат. (Дворецкий): dux, ducis m, f : 1) вожатый, проводник; 2) вожак; 3) глава, начальник; командир, полководец, военачальник; руководитель; предводитель, атаман; 4) главарь, зачинщик; 5) государь.
Вероятно, сюда и «дьяк» (дьякон), гр. διάκονος – служебный, служительский; слуга (служанка); дьякон (диакониса).
Словарь 1828 предлагает несколько вариантов происхождения – из δοκέω (fut. δόξω и δοκήσω—дор. δοκησώ или δοκασώ, aor. έδοξα и έδόκησα — эп. δόκησα, pf. δεδόκηκα; pass.: aor. έδόχθην и έδοκήθην, δέδογμαι и δεδόκημαι) - 1) казаться, представляться; 2) считать, полагать, думать; 3) рассчитывать, надеяться; 4) собираться, намереваться, желать; 5) казаться целесообразным, правильным; 6) пользоваться влиянием, иметь вес или значение; 7) постановлять, решать; δόκησις, εως ή 1) мнение, воображение, предположение; 2) видимость, подобие; 3) решение, постановление; 4) имя, репутация; 5) слава; δοκησί-σοφος - считающий себя мудрецом; δοκιμάζω 1) пробовать, испытывать, проверять; 2) (в результате проверки) признавать годным, одобрять, утверждать; 3) считать нужным, важным; 4) (в Афинах) подвергать докимасии, т. е. гражданско-правовой проверке (другими словами – «докажу», из «до» (от «ход») + «кажу» (скажу), писатели «древнегреческого» путают это слово с «тыкаю»).
Другой вариант – из δείκνϋμι, реже δεοκνύω (fut. δείξω, pf. δέδειχα; pass.: fut. δειχθήσομαι, aor. έδείχθην, pf. δέδειγμαι) - 1) показывать, указывать; 2) указывать, изобличать; 3) показывать, разъяснять; 4) являть, посылать; 5) проявлять, обнаруживать; 6) обнаруживаться, выявляться, выясняться; 7) показывать, доказывать; 8) приветствовать; δεικτικώς лог. воочию, m. е. в порядке непосредственного доказательства, прямо; δεικανάω протягивать, показывать; δείκελον τό изображение (ср. «тыкал»).
Еще один вариант – из όδόω – веду (см. ряд выше) или όδηγός – проводник, ведущий. Или из δοκώ, ους = δόκησις 1 (т.е. опять «докажу», см. выше). Де Ваан сосредоточился на понятии «тащу» (тянуть) – MW dygaf, dwc – вести, нести, OBret. duc – несущий, MCo. dek, deg – брать, Hit. tukzi-, tukkanzi- разведение растений и живтных, Oss. duc- / doc- доить, Gr. δαδύσσομαι – отвлекаться, ένδύκέως 1) заботливо, старательно; 2) усердно, жадно, Alb. nduk – тащить, Go. tiuhan – тянуть, тащить.
Другими словами, здесь представлены несколько русских слов:
1) Ведущий. ВДЩ – (В) ΔΣ (Г) – (V) DC (X). Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять (сад, сяду) – ход – от (до) – уйду, уда (удить) – веду - ведаю.
2) Тащу, тащить – ТЩ (Т) – (Т) ΣХ (Θ) – DС (Х) (Т).
3) Тешу, тешить, таже схема, что и в предыдущем слово. Основа на зияю, зеваю (см. выше) … – стою – стойка – стекаю (стеку) – теку – тащу – тешу (чешу).
4) Тыкаю, тыкать (словообразование, см. пред. слова) – ТК (Т) – ΔК (Х) (Θ) – DC (X) (T).
Примерно так образовалось и другое (похожее) слово – из «тыкать», откуда в русском «диктую», «диктант», «диктатор».
II dico, dixi, dictum, ere: 1) говорить, сказать; 2) утверждать; 3) называть, именовать; 4) назначать, определять, устанавливать; 5) избирать; 6) обещать; 7) описывать, воспевать; 8) возвещать, предсказывать; 9) слагать, сочинять. Но, в тоже время – «ведающий», ср. «ведать», «видящий» и vates, is m, f 1) прорицатель, провидец, пророк; 2) вдохновенный песнопевец, поэт; 3) учитель, корифей; dica, ae f (греч.): судебное дело, тяжба, процесс, см. «previdence».
1828: DICA – судебное дело, акт – из δίκη, дор. δίκα (ι) ή 1) обычай, уклад (ср. «дакаю», см. «thank»); 2) право, справедливость, законность (δίκης = докажу, см. выше); 3) судебное дело, судебный процесс, тяжба (частная) (ср. «текущий» (процесс); 4) судебное решение, приговор (δίκην, ср. «так» (и будет), ср. «dixi»); 5) решение, веление, закон; 6) возмездие, кара, наказание; 7) (в пифагорейской философии) триада, троица; Δίκη, дор. Δίκα (ΐ) ή Дика (богиня правосудия и возмездия); δΐκίδιον τό небольшое судебное дело, тяжбишка (ср. «тащить» и русское «тяжба»). DICO, DIXI - я сказал – из δείκνϋμι, реже δεοκνύω (fut. δείξω, pf. δέδειχα; pass.: fut. δειχθήσομαι, aor. έδείχθην, pf. δέδειγμαι) - 1) показывать, указывать; 2) указывать, изобличать; 3) показывать, разъяснять; 4) являть, посылать; 5) проявлять, обнаруживать; 6) обнаруживаться, выявляться, выясняться; 7) показывать, доказывать; 8) приветствовать; δεικτικώς лог. воочию, m. е. в порядке непосредственного доказательства, прямо; δεικανάω протягивать, показывать; δείκελον τό изображение (ср. «тыкал»).
Де Ваан: Skt. dis – показывать, disant, disamana, dides, dista – указывать (направление), dis- - направление, стрелка компаса, OAv. daedosi, dais, doisa, doisi – указывать, показывать, Gr. δείκνϋμι (см. выше), δίκη -метод, обычай (см. выше), Go. gateihan – определять, объявлять, OHG zihan – показывать.

9068, RE: prey – добыча
Послано pl, 15-11-2020 14:34
prey – добыча, жертва; охотиться, грабить, терзать; ловить, см. «fertile», «fruit», «pirate», «pre-», «predator», «prefer», «re-»; prey – (из старофранцузского «preie» - добыча; животное захваченное во время лова); фр. «proie»; из лат. (Дворецкий): praeda, ae f <одного корня с prehendo>: 1) добыча; улов; 2) разграбление; 3) награбленное; 4) прибыль, барыш; I praedatus, a, um: обременённый добычей; III praedatus, us m : грабёж, расхищение; I praedo, onis m : грабитель, разбойник; хищник || похититель; praedor, atus sum, ari depon. : 1) грабить, разбойничать: пиратствовать || ограблять, обирать; похищать, уносить || хватать добычу; 2) обогащаться, извлекать пользу; 3) ловить. Из PIE *prai-heda- + PIE корня *ghend- хватать, брать (что неверно).
1675: PREY (proye, F., praeda, L.) – добыча, трофей, барыш; то, что поймано диким зверем или человеком; насильно, обманом, незаконно.
1828: PRAEDA - из I pario, peperi, par(a)tum, ere (редко Enn ire) (part. fut. pariturus): 1) рожать || о животных рожать, метать, высиживать; 2) производить; создавать, основывать, строить; выдумывать; 3) добывать, достигать; снискать, стяжать, заслужить; одерживать; наживать (ср. «поборы»): || завоёвывать; 4) причинять; навлекать, порождать. Нас интересует только значение № 3, остальные относятся к «порожу» - «порода».
PARIO – получаю, беру – из Hebr. bara – он создал, Germ. boeren, E. «bear» - нести, носить, терпеть, гр. φερετρεύομαι быть носимым в торжественном шествии; φέρετρον τό носилки; φέρμα, ατός τό <φέρω> 1) плод; 2) отпрыск, дитя; φερνή ή тж. pl. 1) приданое; 2) брачный дар невесте; 3) добыча; φέρημα, ατός τό 1) ноша, груз; 2) бремя, обуза); φέρετρον τό, φέρτρον τό - носилки; φερτός - выносимый; φέρω в значениях: уносить, похищать; грабить, разорять; получать, преимущ. в награду; иметь, обладать; περητός; περατόω ограничивать, определять (ср. «убирать», «запирать»); πόρω – в значении «беру»; φρατρία, эп.-ион. φράτρα (ατ) и φρήτρη ή 1) фратрия, колено; 2) (в Риме, лат. curia) курия (ср. русское «брат» и «братия», отсюда фр. Liberté, Égalité, Fraternité (свобода, равенство, братство), см. «liberty», «equal», «brother»; окончание «tio, tor» соответствует русскому «дею, деял» или «даю, дать», ср. «придаю» (придал).
Даль: брать, бирать и бирывать что, ять, нять, имать, взять, имывать; захватывать руками, хватать, принимать, получать, держать; набирать, забирать, собирать; доставать, досягать; присваивать себе. Пересекается с «пру». Даль: переть, пирать, стар. прати, давить, жать, гнести, налегать; двигать что, упираясь силою всего тела, толкать безотрывно, протяжно; - что, нести с трудом, тащить, волокти, таранить; везти, тащить лошадью; - куда, лезть силою, или идти с трудом, напр. по глубокой грязи. Ср. φέρω в значении «нести», см. «ferry».
Основа на «сопаю» (-л, -ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, -ть) – «спалю» - «палить» - «брать» / (ис) «парить» (пар) – «переть». Беру (пру) – Б (П) Р (У) – Ф (П) Р (Ω) - PR (IО).
9069, RE: priapism – приапизм
Послано pl, 15-11-2020 21:04
priapism – приапизм, безнравственность; постоянное напряжение полового члена, см. «pre-», «prey»; priapism – (из лат. (Дворецкий) - priapismus, i m приапизм, болезненное возбуждение у мужчин); из гр. πρίαπισμός – напряженное состояние полового члена) – (1675) - продолжительная принудительная эрекция мужского полового члена без влечения. Названо по имени Приапа (Дворецкий): Πρίαπος, ион. Πρίηπος ό (дор. gen. Πριήπω) Приап (сын Вакха и Афродиты, бог садов, полей, плодородия и мореплавания). PRIAPUS – непристойный бог язычников, по утверждению поэтов – сын Венеры и Бахуса. Был рожден с чудовищными гениталиями и руководивший виноградниками и садами.
В современном изложении – «Википедия» (русс.): Сын Диониса и Афродиты; или сын Диониса и нимфы; либо сын Гермеса; или Диониса и Хионы, или Пана, или Адониса, или Сатира.
Слово образованно из двух частей: 1) Пру (переть). Даль: переть, пирать, стар. прати, давить, жать, гнести, налегать; двигать что, упираясь силою всего тела, толкать безотрывно, протяжно; - что, нести с трудом, тащить, волокти, таранить; везти, тащить лошадью; - куда, лезть силою, или идти с трудом, напр. по глубокой грязи. Гр. πείρω (fut. περώ, aor. επειρα — эп. πείρα; pass.: aor. 2— έπάρην, pf. πέπαρμαι) 1) прокалывать; пробивать, пронзать; 2) рассекать, разрезать; пролагать (себе) путь, продвигаться вперёд; πειράω (impf, έπείρων, fut. πειράσω с α — эп. πειρήσω, аог. έπείρασα — эп. έπείρησα, pf. πεπείρακα; med;, ион. praes. πειρέομαι, impf, έπειρώμην — эп. πειρώμην, fut. πειράσομαι — эп. πειρήσομαι, дор. πειρασοΰμαι, аоr. έπειρασάμην — эп. έπειρησάμην и πειρησάμην; pass.: fut. πειραθήσομαι, aor. έπειράθην — эп. έπειρήθην, pf. πεπείράμαι —эп. πεπείρημαι; adj. verb. πειρατέος) - 1) делать попытку, пытаться; 2) подвергать испытанию, испытывать, пробовать; 3) пытаться захватить; 4) соблазнять, совращать; πορεύω 1) перевозить, привозить, доставлять; 2) отправлять, присылать; 3) совершать путь, передвигаться, идти, ехать; 4) переходить, проходить, пересекать; 5) приступать, приниматься, начинать; 6) вступать в половую связь; πορθμεύω 1) перевозить, переправлять; 2) переправляться, переплывать; 3) приносить, доставлять; 4) переносить; 5) вести, приводить, доводить; 6) передвигать, переставлять; πόρος ό 1) место переправы, переправа, перевоз; 2) пролив; 3) море (как проход или путь); 4) поэт, течение; 5) искусственная переправа, мост; 6) дорога, путь; 7) анат. канал, пора; 8) выход, способ, средство; 9) доход, поступление, средства к жизни (ср. «беру»); 10) поездка, путешествие.
Фасмер: I пере́ть I, пру, ст.-слав. перѫ 3 л. мн. перѫтъ ἀνίπτανται, русск.-цслав. перу "лечу, двигаюсь". Связано чередованием с пари́ть, чеш. реřеj ж. "сильное течение", рrt "лесная тропа", укр. перть "тропинка, по которой гоняют овец", сюда же поро́м (см.). Родственно греч. πείρω (*реri̯ō) "проникаю, прорываюсь", περάω – то же, πόρος м. "проход", πορθμός "переход, перешеек", др.-инд. рíраrti "перевозит, переводит, сопровождает", арм. hordan "уходить", лат. роrtа "дверь, ворота", portus "дверь дома, гавань", авест. pǝrǝtu- "брод", д.-в.-н. fаrаn "ехать", furt "брод", гот. farjan галльск. ritu- "брод". Ср. пари́ть, выспрь. Основа на звукоподражательное «сопаю» (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – палю – парю (испарю).
2) Вторая часть связана с процессом мочеиспускания и мужским половым членом. Ср. (Дворецкий): πέος, πέεος – мужской половой член, Лидделл и Скотт: πέος, ος, εος, τό – то же (Lat. penis, Sanskrit पसस् (pásas), Old English fæsl (ср. «писал») (“Wiktionary”); πόσθη ή – мужской половой член, крайняя плоть (Дворецкий, Лидделл и Скотт), отсюда уменьшительное πόσθιον τό; πόσθων, ωνος ό – с чрезмерным половым членом; шутл. – молодой человек, юноша.
Фасмер: II пи́сать аю "мочиться", диал. пы́сать, олонецк. Связано с нов.-в.-н. pissen, англ. piss, ср.-нж.-нем. pissen, шв. pissa, датск. pisse – то же, которые производятся из франц. pisser, ст.-франц. pissier (ХII в.), ит. рisсiаrе, ономатопоэтического образования из речи кормилиц.
“Wiktionary”: Catalan: pixar. Corsican: piscià. Franco-Provençal: pissier. Italian: pisciare. Old French: pissier. Middle English: pissen → English: «piss», см. German: pissen. Russian: писать (pisatʹ). Occitan: pishar, pissar. Romanian: pișa, pișare. Sicilian: pisciari. Venetian: pisar.
Изначальное «посочу» (посочить, посочать), ср. «секать», «сочать», «сикать» (посикать), к зияю, зеваю – сую – сосу (сосна, ср. гр. πίσσα – смола и «посочу») – сочу, ср. еще тюрк. су – вода – поссать – писать, писаю (скорее всего – заимствование из греческого). ПСЧ (С, К) Т – ПΣΘ (Т) – PSC (S, X) (?).
Полная конструкция – «пру» + «посикаю, посочу» (откуда понятие «половой член»). ПРПСЧ (К) – ПРПΣ (М) Σ – PRPSMS. По сути – с прущим половым членом.
Прим. Отсюда и грубое обозначение вагины в русском языке – от «писать» - «пиз.а». По всей вероятности, это упражнения скучающих лицеистов. Чтобы было нескучно учить «древнегреческий».
Возвратное слово в русском языке – приапизм, греч. priapismos, от priapos, мужской детородный член. Болезненное напряжение мужского детородного члена и, вследствие того, ненасытная жажда половых наслаждений. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865.
9071, RE: prick – укол
Послано pl, 20-11-2020 02:20
prick – укол; мужской половой член; прокол; колоть, прокалывать, см. «pre-», «re-»; prick – (как существительное – из Middle English prikke – остроконечная палка или предмет; жало; рог; иголка; укол (болезненный); из староанглийского «prica» - острый конец, иголка, отметка; частица; малый промежуток времни; из нижнегерманского (Low German prik "точка укола", Middle Dutch prick, Dutch prik, Swedish prick "укол, точка"); как глагол – из Middle English priken, из Old English prician – прокалывать острым предметом, протыкать; помечать дырку; испещрять; отмечать; жалить; вызывать ощущение покалывания; из западногерманского *prikojan (Low German pricken, Dutch prikken "прокалывать", Danish prikke "отмечать", Swedish pricka "намечать, прокалывать"). Old English pricel – проколотая вещь; шило; бодец; маленькое острое шило, то же – prician, ср. Middle Low German prickel, Dutch prikkel.
1675: A PRICK (pricca, Sax., precke, Dan.) – точка, кончик острого предмета; рана, нанесенная острым оружием. To PRICK (priccan, Sax., preckelen, Du, Gr. πρίζω – пила (отсюда (русское «порежу»), призма («prism»), фреза - Дунаев) – делать дыру иглой, прокалывать; настраиваться; у охотников – прослеживать заячьи следы. PRICK-wood – разновидность бересклета. To PRICK up (prucken, Du.) – обрезать доску. PRICK (prick, Du.) – мужской половой член. PRICKER (у охотников) – верховой. PRICKET – разновидность корзины; у охотников – молодой самец оленя-двухлеток с начинающими отрастать рогами. PRICKING on the plain – скакать по равнине (Спенсер). PRICKLE (priccare, Sax., prickle, Du.) – любая вещь с острыми концами, шип, колючка. (1826): G. brydga, Swed. pricka, D. prikke, S. prician, B. priken.
Клюге: prickeln – покалывать, щипать; пениться; щекотать – из MidHG pfrёcken, Du. prikkelen (prikken) – колоть, прокалывать, шить, вышивать, AS. prician, E. «prick», «prickle» - колоть, прокалывать; колючка, шип, игла.
Даль: прокалывать, проколоть что, проткнуть острием, прободать жалом, пробить тычком, продырить. Прокалывание длит. проколотие ·окончат. прокол муж. проколка жен., об. действие по гл. Прокол, проколотое место, дыра, рана от укола. Из «про-» (при-) + колю, кол. Основа на зияю, зеваю – сую – сочу (секу, сухо, сук) – секал – сколю – колю. Ср. еще гр. προκαλέω – возбуждать, раздражать и русское «пришпорить». ПРКЛ – ПРКΛ - PRC (K) L.
Кроме того, здесь, возможно и «прикушу»
9072, RE: pride – гордость
Послано pl, 20-11-2020 15:36
pride – гордость, гордиться; наивысшая точка, рассвет; стая, львиная стая; см. «paradise», «pork», «pre-», «proud», «re-»; pride – (из среднеанглийского «prede»); из староанглийского «pryto» (Kentish prede, Mercian pride) – гордыня (как один из смертных грехов), высокомерие, властное отношение к другим, помпезность, любовь к показному; из старофранцузского «prud», косвенного падежа от прилагательного «prouz» - храбрый, смелый, доблестный (совр. фр. «preux»; «prud'homme» - смельчак, храбрец); из позднелатинского «prode» - выгодный, благоприятный, полезный; прибыльный (Italian prode "доблестный"); из латинского (Дворецкий): prodesse – быть полезным; выгода (считается, что из I prosum, profui, (profuturus), prodesse: 1) быть полезным, приносить пользу; служить, способствовать; 2) помогать; 3) быть выгодным: cui prodest scelus, is fecit впоследствии погов. кому на руку было преступление, тот его и совершил.
Очевидно, что это неверная этимология. И даже подбор латинских слов неверный.
1828. PROSUM – я на стороне (к-л., ч-л.), приложить усилия для; выгоден для. Из sum pro.
Слова «прошу», «приношу», «про- (при-) суну» господам этимологам неизвестны. Ср. гр. προσέιμί (ειμί) (inf. προσεΐναι, impf, προσην, fut. προσέσομαι) 1) быть прибавленным, добавляться; 2) быть сопряжённым, быть свойственным, относиться; 3) быть в наличии, присутствовать, существовать (ср. у Старчевского «присно» - всегда, непрестанно, безпрерывно); 4) быть собственностью, принадлежать (ср. «преже», далее разрядки мои – Дунаев); 5) быть в излишке: το προσόν - излишек, остаток. Ср. еще «просею» (просеянный). Ср. προσήκω, дор. ποθήκω 1) приходить (ср. «происхожу» и «происк»); 2) доходить, достигать, простираться; 3) касаться, относиться (ср. «пресеку»); 4) приличествовать, подобать, см. след. знач. 5) быть в родстве, ср. προσήκων, ούσα, ον - родственник; προσήκοντες – родственники и «происхожу»; πρόσθημα, ατός τό привесок, украшение и ср. «привесить»; προσίζω садиться или сидеть возле, ср. «просижу» (присяду); πράσΐμος - (α) выставляемый на продажу, продажный; πράσις, ион. πρησις, εως ή продажа (πρήσι, см. «price»); πράσσω, эп.-ион. πρήσσω, атт. πράττω (pf. 1 πέπραχα, pf. 2 πέπραγα; pass:. fut. 1 πραχθήσομαι, fut. 2 πραγήσομαι, aor. 1 έπράχθην, aor. 2 έπράγην с α, pf. πέπραγμαι, fut. 3 πεπράξομαι; adj. verb. πρακτέος) – в.т.ч. - заставлять платить, взыскивать, взимать; воздавать, карать; хитростью передавать, предавать; πρατήρ, ηρος о продавец; πρατές – (adj. verb. κ πιπράσκω) проданный (πρατόν); лат. pratura, ae f (греч.) - продажа или закупка.
Т.е. плата (от «прати»), плачу. ПР (Л) Т (Ч) – ПРТ (Σ, Г, Х, Ξ) – PRT (S).
Слово «profuturus» (см. «future»), дословно – «пробыть», но, ср. «прибыть» (прибыл – прибыль), ср. «profit». ПРБТ (Л) – ПРВТ – PRFT (L → R).
Слово «prodesse» современные этимологи производят от слова «prosum» (Люис и Шорт). Никаких пояснений, как водится, не прилагается. Кроме загадочного «настоящий активный инфинитив». Но нет такого логического хода, чтобы объяснить преход от prodesse → prosum. Если только мы не примем во внимание русские слова «платящий» или «продажа» (продаюсь). ПЛТЩ – PRDSS, либо ПРДЖ – PRDSS.
Но какое это имеет отношение к понятию гордость или стая?
По всей вероятности, в основе два русских слова «перед» (преже), в смысле «передовой» (ср. «front») и «порода» (порожу) (ср. польск. «uroda» - красота, русское «уродилась» (-ся), ср. еще Old Norse pryði, Old Swedish prydhe, Danish pryd.
Пред (преже) – ПРД (Ж) – ПРТ (Σ) – PRD (Ð). Основа на звукоподражательное «сопаю» (-л, -ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – парю – пру (переть).
Ровно отсюда и слова «порожу» (прусь, породить, порода).
Порода - (иноск.) особенное достоинство въ человѣкѣ хорошаго рода, племени (въ животномъ чистокровномъ). Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук. М. И. Михельсон. 1896—1912.
Даль: порождать, (пораждать) или порожать, породить кого, что, раждать, рожать; родить; производить детей, потомство, нарождать. Производить, причинять, раждать, как причина родит последствие. Породитися церк. родиться снова, ·т.е. духовно, возродиться. Порожденье ср. пород муж. сост. по гл. и действие по гл. на -ть и на -ся. Порода жен. род, колено, поколенье и потомство. Сословие, званье. Народность. Порода, стар. природа (т.е. «при» + «род», по такой же схеме – «nature» из «gnascor» (гр. основа); ряз. мать. стар. рай, место блаженных (т.е. место рождения, ср. «paradise»; ср. «рожаю» и «раж» - «raj» - «rai»).
Породистый, рожденный от чистой несмешанной и ценимой за достоинства ее породы; чистокровный; иногда полукровный, от самца или самки чистой породы. Породный, породистый; о человеке хорошего рода, племени, дома, знатный. Породный, стар. природный, естественный. Пораждатель, породитель, -ница, пораждающий, породивший кого, что-либо. Породиха южн., зап. родильница. Породнять, породнить кого с кем, роднить, сочетать или связать родством, сделать родными, через брак либо кумовство. (Отсюда и «рада» (нем. «rathause» - ратуша, «радеть», «радуница», «радуга»). По-родному, породну, по-родственному нареч. как родным следует, прилично, обычно. По-родительски, как обычно, должно родителям.
Гр. соответствия происходят от «рожаю» (рожать). Ср. γενεά (α), ион. γενεή ή 1) род, происхождение; 2) место происхождения, родина; 3) род, племя; 4) рождение (γενεής, γενεάς); 5) поколение; 6) возраст; 7) век, время; 8) отпрыск, потомок, потомство; γενεήθεν adv. с рождения или из поколения в поколение (ср. «рожать»); γενέθλη, дор. γενέθλα ή 1) род, племя; 2) потомок, отпрыск; 3) месторождение (ср. еще возвратное – «генеталии» и англ. «gentle-» - знатный); γενετής, ου adj. m покровительствующий роду, родовой; родитель, отец; дитя, сын; γένος, εος, ион. ευς (ν. l.) τό 1) рождение, происхождение; 2) род, семья; 3) отпрыск, потомок или потомство; 4) род, племя; 5) происхождение (ср. «князь», «king»; не зря Романовы переписывали историю, даже слова «каган» и «хан» (хозяин) заменили на греческие аналоги); 6) пол; 7) биол. (в зависимости от предмета) род; семейство; отряд; разряд, класс; вид; разновидность, порода; 8) лог. род; 9) грам. род; 10) филос. элемент, стихия.
Интересно, но с этим греческим рядом пересекаются Old English/Middle English - orgol, orgel, orgul, orgueil – гордость, высокомерие, превосходство; French orgueil, Italian orgoglio, Spanish orgullo; Old French orgoill; Old High German urgol – выдающийся, ср. «gentle-» и γενέθλη, выше, т.е. изначальное «порода» - «порождаю» - «порождал». ПРЖД (Л) - *(ПР) Г (N) ΘΛ – *(P) RG (Ð) L. Или, просто «порожал» - ПРЖЛ – (P) RGL.
В результате, наше слово «порода». ПРД – PRD (T).
1675: PRIDE (pryte, Sax., pryd, C. Brit. – красота) – высокомерие, возвышенность, тщеславие. To PRIDE jne’s left (prutian, Sax.) – гордиться, возгордиться. (1826): G. prud, Swed. pryd, S. pryde.
В немецком отразилось, как (Клюге): Rudel – свора, стая, стадо, войско, толпа. Присхождение неизвестно, ср. MidHG rode – хозяин, ModHG. rotte – то же, OIc. riðull – небольшое солдатское подразделение, Goth. wriþus – стадо. Судя по «ð», здесь, скорее, родственно orgol, т.е. «порожал».
Возвратное слово в русском языке – прайд, (англ. pride), небольшая, но устойчивая группа львов (6—12 особей), состоящая из нескольких родственных самок со своим потомством и самцами, которые живут и охотятся вместе. Прайд обычно возглавляется одним крупным самцом — лидером. Экологический энциклопедический словарь. — Кишинев: Главная редакция Молдавской советской энциклопедии. И.И. Дедю. 1989.
9074, RE: provost – ректор
Послано pl, 21-11-2020 15:17
provost – ректор, проректор; настоятель церковного собора; мэр (Шотландия), тюремный надзиратель, см. «pre-», «preposition», «position», «re-»; provost (n.) (из староанглийского «profost»), из старофранцузского «provost» (Old Provençal probost, Old High German probost, German Propst), из позднелатинского «propositus»; из латинского (Дворецкий): praepositio, onis f : 1) постановка впереди; 2) назначение начальником; 3) предпочтительность, преимущество; 4) грам. предлог; 5) грам. префиксация (см. «preposition»); prae–pono, posui, positum, ere: 1) класть или расстилать впереди; ставить впереди || предпосылать || предшествовать: вышеупомянутый, предшествующий; 2) ставить во главе, назначать начальником; 3) ставить выше, предпочитать.
Из «prae-» = «praed-» + pono, posui (posivi), positum, ere: 1) класть || ставить, размещать; выстраивать; разбивать, располагать || ставить на стол, подавать; запечатлевать; 2) бросать, кидать; бросать, опускать; 3) сажать; сеять (ср. «посею»); 4) хоронить; 5) вкладывать, помещать; 6) употреблять, использовать, распоряжаться; обращать, прилагать; 7) складывать, сдавать на хранение; 8) делать ставку, ставить (в игре или пари); 9) назначать, устанавливать, обещать; 10) издавать; придавать, давать; определять; 11) укладывать, приводить в порядок, причёсывать; 12) приставлять; 13) опускать; преклонять; 14) возлагать, надевать; 15) жертвовать, посвящать богам || приносить, давать; 16) расставлять, располагать, дислоцировать; выставлять; приставлять; помещать, переносить; переводить; назначать; 17) воздвигать; строить, устраивать; основывать, сооружать, строить || вить; 18) изображать; изваять; 19) сбрасывать с себя, скидывать, снимать; откладывать; 20) обрезывать; сбривать; терять; ронять; складывать; откладывать в сторону; отбрасывать прочь || утрачивать, отдавать; заканчивать, прекращать; 21) производить на свет, рожать; 22) успокаивать, унимать; униматься, утихать; 23) возлагать; полагать, считать, рассматривать || (пред)полагать || подвергать; вменять; включать; утверждать, высказывать || выдвигать: навлечь подозрение на кого-л.
Мы, в очередной раз имеем дело с объявлением разных русских слов, из которых изготовили «древнюю» латынь, некой общностью. Что интересно, любая логика словообразования здесь игнорируется. Как можно, этимологически, поставить в одну цепочку «pono», «posui», «positum»? Давайте разберемся, что получилось у этимологов.
1828: PONO – лежу, размещаюсь, устанавливаю, воздвигаю, строю; откладываю, и пр., см. значения выше. Из βουνός ό - холм, бугор, возвышенность, βουνέω, βουνίζω – нагромождаю, наваливаю, сваливаю в кучу (ср. русское «сыпну», «сопка»). У Бикса нет этимологии, но подсказано слово βϋνέω – затыкать (Бикс этимологию этого слова сводит к изначальному «пх» / «бх» (точнее, ряд именно такой, обобщение мое – Дунаев), что абсолютно неверно (от βϋνέω – нем. buhne – буна, в словаре еще евр. baunauh – он строит, ср. еще англ. «build» и русское «сыпал»).
Меж тем, ср. «pono» с «poena» - вина, т.е. «пеняю», гр. ποινή, к изначальному «пну» (пинаю), т.е. ударяю, распинаю (о Христе), из основы «сопаю», см. «Тhanatos».
Другими словами, изначально было слово «препон».
Старчевский: прѣпонъ – препона, преграда, препятствие → прѣпона – красивая ткань, завеса, ковер, род балдахина. У Даля: препона, препятствие, помеха, задержка, помешательство в ч-л., зацепа, затруднение, преграда, остановка; противные делу обстоятельства. Препина́нье (ср.) дѣйств. по гл. (препинать). (Знаки препинанья, въ правописаніи, знаки, отдѣляющіе и оттѣняющіе слова и выраженія: запятая, точка съ запятою и т. д.). Препина́тель (м.), —ница (ж.) препинающій въ чомъ-либо кому, кого-либо. Препина́тельный, къ сему относящійся. Препя́сть, препинать, препну́ть что, кого, остановить, задержать въ движеніи; мѣшать, ставить препоны, помѣхи; црк. кому: препинаху имъ въ созиданіи. Препнуться ногою, преткнуться. (Препя́ство см. препятствіе). Препя́тіе (ср.) дѣйст, по гл. Препя́тствіе и препя́тство ср., (препя́ство ср. пск. твер. Опд.) помѣха, по́мха, задержка, помѣшательство въ чомъ-либо, зацѣпа, затрудненье, преграда, остановка, противныя дѣлу обстоятельства. Препя́тствовать кому или чему въ чомъ, мѣшать, не давать дѣлать, задерживать, останавливать; —ся, стрд. Препя́тствованье ср. дѣйств. по гл. Препя́тствователь (м.) кто препятствуетъ чему-либо.
Из изначального «препнуть», т.е. «пере-» (при-, пре-) + «пнуть», «препона», родилось понятие «ставить», ср. «ставить препоны», где второе слово отпало и осталось только «pono» в значении «ставить перед» → препона в виде ковра → значение класть.
Пну, пинаю – ПН – PN. Хорошо видно, что это слово стоит отдельно от остальных. Ожидаемо, у Де Ваана нет ничего об этом слове.
Слово «posui (posivi)» изготовили из русского «посев», с основой на зияю, зеваю – сую, совать → сею, сеять, сев, - севать. Где «ю» (оу) переходит в «в» (в латыни – «u» → «v»). В смысловом отношении понятно, пнуть, т.е. пихать → совать. Старчевский: совати, соуѭ, соуѥши – пускать, пустить, посылать, выпускать.
Даль: посевать, посеять что, сеять, засевать, рассевать семена. Распространять, разглашать, явно или тайно, поселять. Посев, пора, время, когда сеют; сев; что посеяно, хлеба, овощи и всходы их. Остальное – производные, см. значения «pono, posui (posivi), positum, ere» № 2) – 7). Там же присутствует и понятное «сунуть». Даль: совать, сунуть, совывать что (сую, суешь ногою; зап. соваю), толкать, пихать, двигать. Положить, заложить куда. Посовать (посую, посоваю). Посею, посев. ПС (Ю) (В) – PS (U) (V).
В греческом этого слова нет, заменено σπείρω, т.е. «сыпал».
Соответственно, к нашему слову имеет отношение только слово «praepositio». Т.е. «перед» (при-, пре-) + «постою». Греческого аналога нет, есть ποσταϊος - (приходящийся) на который день (вероятно, изначально о «посте»). Это искусственное слово, по сути – сокращение от «praepositus». Перед + постою, вместо «предстою», см. «priest» или вперед поставить.
Напомню, что лат. «praed-» (перед-) = «prae-» (при-) + positum (постою). ПР (Д) ПСТ – PR (D) PST – BST – VST – FST.
1675: PROVOST (prafast, Sax., proposᵹ, Teut., proost, Du. из praepositus, L.) – президент колледжа, глава городского магистрата; (во Франции) – магистрат, чей оффис имеет сведения о противнике и, согласно этому, бесчинствует, равно грабители. PROVOST Marshall (земельный) – чиновник, в чьи обязанности входит хватать и обезопашивать дезертиров и прочих криминальных элементов; так же он устанавливает нормы для провианта; (морской) – офицер в королевском флоте, отвечающий за заключенных в морском походе. PROVOST of Merchants (в Париже) – глава магистрата города. PROVOST of the Mint (монетного двора) – следящий за качеством монет. PROVOSTAL (provotable, F.) – относящийся к провостам. Клюге: propst – провост, из MidHG probest, brobest, OHG probost, probist (provost) – суперинтендант, надзиратель, провост – из Lat. propositus, propostus, praepositus, Ital. prevosto – провост, Fr. prvot – помошник, провост, OHG Brefoß (позднее заимствование), как и Du. provoost означало должность морского маршалла. OFr. prevost, AS. profast, E. «provost».
Возвратное слово – профос, (нем. Profos, древн.- франц. provos, provost, н.-фр. prevot, пров. prebost, исп. preboste, ит. prevosto, prebosto, preposito,, от лат. praepositus - начальник) - особый нижний чин в армиях, очищающий в казармах и лагерях нечистоты; их надзору поручаются арестанты, за побег которых они и отвечают; на кораблях также тюремный надзиратель. В старицу так назывались военные полицейские служители и полковые палачи; теперь переделано в прохвоста. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. См. еще «Очерки бурсы». Н. Помяловского. Кроме того, в русском языке употребляется слово «прево» - франц. prevot, итал. prevoto, от лат. praepositus, сделанный начальником. Старинное название судей во Франции. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865.
9075, RE: prime – простое число
Послано pl, 21-11-2020 20:18
prime – простое число; рассвет, начало; первая позиция; весна; основной, главный, первый, см. «pre-», «presto», «re-»; prime (adj.) (из латинского (Дворецкий): primus, a, um : 1) передний; ближайший; первый; передовой, головной, начальный, образующий начало; 2) восходящий: prima luna - новолуние; 3) свежий, молодой; 4) главный, лучший, виднейший, важнейший, высший; 5) каждый следующий, каждый по очереди, один за другим; первый попавшийся, любой; primae, arum f (sc. partes): 1) главная роль; 2) первое место; 3) высшая награда, главный приз; I primum, i n : преим. pl. 1) первое, находящееся впереди; авангард; pl. передовые отряды; 2) начало; 3) pl. предпосылки; первоначала, принципы; II primum adv. : 1) сначала, сперва; 2) впервые; 3) во-первых; 4) как (лишь) только; primarius, a, um, primas, atis : один из первых; знатный, влиятельный; primatus, us m : первое место, старшинство, примат; prior, ius (gen. prioris) adj. : 1) передний; ближайший; прежний, предыдущий || прошлый, прошедший, истекший || первый; 2) старший; 3) более значительный или лучший; более важный: преимущество; более мудрый; более многочисленный; первейший из всех, самый главный; 4) ранний; 5) умерший, покойный: priores - прежние поколения, предшественники, предки; 6) филос. (поздн.) более ранний, предшествующий: a priori — (познание) «ex causis ad effectum», впоследствии «ex notionibus», т. е. из «чистых» понятий, следовательно независимо от опыта; priscus, a, um <одного корня с prior>: старинный, древний || патриархальный, прадедовский; старомодный, старого закала; старый, прежний.
1828: PRIMUS – из PRIOR – бывший, ранний, старший, бывший по рангу – из PRAE - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до перед тем, как; что.
I prae adv.1) впереди, вперёд; 2) в сравнении, против. II prae praep. cum abl. (редко с acc.): 1) впереди, перед; 2) по сравнению с; 3) преим. в отриц. предлож. из-за, от. Есть и интересное латинское слово - praetendi; praetenta – простираться, лежать, находиться перед (см. «pretence»), с одной стороны – протянуть, а с другой – опередить.
1828: PRÆ – до, перед – из (Дворецкий): πρό - adv. 1) спереди, впереди; 2) вперёд; 3) прежде, ранее; 4) раньше времени, преждевременно; II πρό praep. cum gen. 1) впереди, перед; 2) вперёд (πρό όδου, ср. «пройду», «проведу»); 3) за, в защиту, в интересах (πρό τίνος, πρό της (ср. «protest»); 4) от имени; 5) предпочтительно, преимущественно перед; 6) вместо, взамен; 7) ранее, перед, до; 8) из-за, вследствие. Другими словами – «про-», «перед -» (см. «praedes» ниже, ср. «пру», «переть» - разрядки мои - Дунаев). Либо из πρηίων – бывший.
Суммируя: προ- приставка со знач.: 1) перед, впереди (πρόδομος); 2) вперёд или наружу (προφέρω); 3) за, в защиту (προμάχομαι); 4) предпочтительно, больше (προτιμάω); 5) перед, раньше, до (προπάτωρ); 6) заранее, наперёд (προαγγέλλω); 7) вблизи (πρόχειρος); 8) преждевременно (πρόωρος); 9) усиления (πρόπαλαι). Либо из: πάρ (преимущ. перед δέ (т.е. русское «перед»), часто перед π, ν, реже перед γ, ζ, ξ, σ и друг.) = παρά I и П. Ι παρά (ρά), эп.-поэт. πάραί и (обычно перед δέ, часто перед π и ν, реже перед γ, ζ, ξ, σ, τ и др.) πάρ adv. подле, возле, рядом, вблизи. II. παρά, эп. -поэт. πάραί и πάρ (см. παρά I) - 1) от, со стороны; 2) сказанное тобою (т.е. «при-»); 3) рядом с, возле, близ, у; 4) рядом, при, у; 5) к; 6) перед (лицом), в присутствии, при (παρά τω); 7) в течение, во время; 8) (для обозначения принадлежности), напр., мое, моя, мой; 9) (по направлению) к; 10) у, при, близ; 11) вдоль, мимо (ср. «про-», напр. «пронесу», «пробегу»); 12) в течение, во время; 13) в минуту, в момент: παρά τά (ср. «перед тобой» (возник); 14) наряду с, по сравнению с, в сопоставлении с; 15) (для выражения количества или степени); 16) (для выражения повторяемости или чередования); 17) в соответствии с, на основании, по; 18) вследствие, из-за (ср. «про-»); 19) за исключением, кроме, помимо (ср. «пере-»); 20) против, вопреки, сверх (ср. «противо-»; III. πάρα (= πάρεστι или πάρεισι) 1) есть, имеется (ср. «при-»); 2) можно, дозволено, следует (ср. «про-», например, «проходим», «проследуем» (в повелительном наклонении).
Суммируя: πάρα- <παρά II> приставка со знач.: 1) рядоположности, смежности (παρίστημι, παράλληλοι); 2) движения мимо (παροίχομαι, παρατρέχω); 3) передачи, переноса, пересылки и т. п. (παραδίδωμι, παραπέμπω); 4) отступления, отклонения (παράγω, παροράω); 5) переделывания, изменения (παραλλάσσω, παραπείθω).
Другими словами, перед нами различные варианты слова «пру» (переть) (о «преже» (прусь, перся), см. «practic»), ср. еще I. πάρος (ά) adv. 1) прежде, раньше, некогда; 2) прежде чем; 3) преждевременно; 4) вперёд, впереди; II. πάρος ( = πρό) praep. cum gen. 1) перед, впереди; 2) ранее, до; 3) выше, значительнее, ценнее; 4) за, вместо и «преже»; Ι πρόσθεν, ион. тж. πρόσθε adv. 1) впереди, спереди; 2) вперед; 3) раньше, прежде; 4) скорее, лучше; II πρόσθεν, ион. тж. πρόσθε praep. cum gen. 1) перед, впереди; 2) впереди, выше; 3) раньше; прежде (ПРЖД – ПРΣΘ).
Де Ваан: Myc. paro – мимо, около, при. Сюда и: Ι περί (ι) adv. вокруг, кругом; II περί, анастрофически πέρι 1. praep. cum gen.: 1) вокруг, около (ср. «соберу»); 2) за, из-за; 3) касательно, насчёт, ο 4) с целью, для, ради; 5) поверх, по (ср. «сыпал»); 6) выше; 2. prаер, cum dat.: 1) вокруг, около; 2) с помощью, посредством; 3) возле, рядом с, у, при (ср. «при ком, чем»); 4) за, из-за; 5) касательно, насчёт; 6) вследствие, в связи с, из-за (ср. «про-»; 7) целиком, вполне (ср. «соберу»); 3. praep. сum. асc: 1) кругом, около, вокруг; 2) рядом с, у, при, возле; 3) (при глаголах со знач. столкновения) на, о; 4) в пределах, в области, в; 5) среди, у; 6) приблизительно, около (ср. «при-»); 7) (при глаголах со смыслом работы, занятия) над, насчёт (обычно не переводится), 8) по отношению к (ср. «про-»); 9) касательно, насчёт, о; 10) (со смыслом принадлежности — без перевода); περί- приставка со смыслом: 1) около, вокруг, кругом; 2) сверх, через, совершенно, весьма; πέρι adv. превыше всего, весьма, чрезвычайно (ср. еще «более»)
Основа на «сопаю» (-л, - ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, - ть) – «спалю» (-ть) – «испарю» (-л, - ть) – «парю» - «пру» (-ло, -ть, -д, - с (ж).
Слово «перед» в латыни – praedes = II praes adv. (= praesto = предстою либо «прежде») вот уж, под рукой, в полной готовности, I praeter adv.1) мимо (тк. как приставка: praeter–ago etc.); 2) кроме, исключая: ничего кроме, только; а (и) кроме того; более или менее, приблизительно; II praeter praep. cum acc. 1) мимо; вдоль; перед (ср. «перед» и «praed»); 2) исключая, за исключением, кроме; 3) наряду, помимо; 4) сверх; 5) против, вопреки; наперекор; 6) в большей степени чем; praeter–ea adv. 1) кроме (сверх) того; 2) потом, затем, далее (варианты – «опередил», «упредил». Ср. *προ-δαήναι: (только part aor. - pass. προδαείς) знать заранее, предчувствовать: προΐδών ήέ προδαείς - предвидя или предчувствуя; προδύομαι - заходить раньше; προεδρία, ион. προεδρίη ή 1) переднее, первое или почётное место; 2) должность или звание проэдра, председательство (вание) (ср. «перед» + «садил», «president», опредил, см. «praeter», выше).
Сюда и πρότερος 1) первый (ср. «перед» - ПРД - ПРТ); 2) старший; 3) предыдущий, прежний, прошлый (πρότεροι); 4) передний (ср. «fort», «front»); 5) имеющий преимущество, превосходящий; προτεραίος – предшествующий, предыдущий; προτερέω 1) уходить вперёд, быть впереди; 2) опережать, упреждать; раньше рождаться, возникать; 3) получать преимущество; προτέρω adv. вперёд, дальше (вперед – ВПРД – (В) ПРТ); πρότοθεν, προτίθημι (fut. προθήσω, стяж. aor. 1 προυθηκα; aor. pass. προύτέθην, praes. и impf. pass. в aтт. обычно берутся от πρόκειμαι -1) ставить перед, класть впереди, подносить; 2) ставить выше, предпочитать; 3) бросать (на съедение), кидать; 4) бросать, покидать; 5) заранее устанавливать, определять; 6) устраивать, учреждать; 7) назначать; 8) задавать, предлагать (ставить перед); 9) выставлять; 10) показывать; 11) представлять, докладывать, излагать; 12) предоставлять, разрешать (προθέσθαι = перед (преже) + стою, ср. «protest»); 13) ставить себе целью, намереваться (очевидно, что здесь писатели «древнегреческого» объединили «перед» и «преже» за счет буквы «θ».
Пересекается с «беру» (пру), например, «брать» (переть) = praeda, ae f <одного корня с prehendo>: 1) добыча; улов; 2) разграбление; 3) награбленное; 4) прибыль, барыш (см. «predator»). Б (П) Р (Д) – П (Ф) Р (Т, Δ) – P (F) R (T, D). (Oscan prai, Umbrian pre, Sanskrit pare "вслед за тем, в отношении того", Greek πάραί "при", Gaulish are- "при, перед", Lithuanian prie "при-" Old Church Slavonic pri "при-" Gothic faura, Old English fore "перед"). Сюда же накладывается и «преже».
1828: PRÆSUM – я (præ) во главе других. PRÆSUMO – я предполагаю, допускаю – из sum (т.е. «сам», см. «presumption» («преже» + «сам» + «быть»), «some» (к основе на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сын» - «сам»).
Другими словами, прежде, в форме «прежь, преже» (у Даля: прежде, нареч. преже, переже, пережь, прежь, сперва, наперед, сначала), т.е. форма слова «перед» - к «пру» - «переть». Ср. προς, эп.-дор. προτί, дор. ποτί в значениях 1) перед лицом (в присутствиие); 2) по сравнению; 3) против; 4) по отношению; 5) по сравнению; 6) около, возле; от «прежде» и «просить» (преже + даю), ср. гр. προσ-δέω, προσδέομαι <δέω II> 1) ещё нуждаться, иметь потребность; 2) ещё желать, стремиться; 3) просить, требовать («преже» + «дею» или просто «прежде»; так-же «просить»); πέρυσΐ(ν) adv. год тому назад или в прошлом году; περυσινός – прошлогодний, но, ср. πέρυτιν adv. = πέρυσιν (т.е. «перед»). Т.е. «преже» (ср. «преждний» = «прежний» (Старчевский). ПРЖ (Н) – ПРΣ (Т) - PRS (M).
То же – «прежде» - сперва, до сего времени, первое место (Старчевский) – ПРЖД – ПРΣ (Δ) - PRS (N) T. Гр. πρό, πάρα, πέρ, πέρα.
Основа на звукоподражательное «сопаю» - «сопать» - жадно есть, втягивая пищу (Даль) – «хапаю» / «цапаю» - «спалю» - «палю» - «пар» - «парить» - «переть» (ср. еще «палю» - «палеж» - «преже»).
Другими словами, значение «первый» = «перший», т.е. «преже» других, «перед» другими, ранее.
Отсюда «преже» = ПРЖ (Ш) – ПРΣ (Θ) – PR (M) S (SC) – PRM (R), перед – ПРД – ПРТ (Δ, Θ) – PR (M) T, прежде, перст - ПРЖД – ПРΣ (Δ) - PRS (N) T.
1675: PRIMA (муз.) – означает первое или первый номер (Ital.), PRIMACY (primacie, F., primatus, L.) – резиденция или сан главного архиепископа, первое место, первое правило, особенно в церковных делах. PRIMÆVAL (primavus, L.) – самые первые и самые древние времена (совр. primaevus, a, um : очень молодой, юный). PRIMÆ Via – основные выходы; желудок, кишечник, аппендикс. PRIMAGE – дежурный, платящий за погрузку судна матросам и сидящий в каждой гавани. PRIMARY (primaries, L.) – первый по порядку, начальник, глава. PRIMARY Planets (у астрономов) – три верхние планеты – Сатурн, Юпитер и Марс. Но первая планета проходит Солнце по центру, в то время как вторая вращается вокруг других планет. PRIMATE (primat, F., primas, L.) – первый или главный архиепископ. PRIME (primus, L.) – первый, главный, единственный, превосходный (в геометрии – фигура, которая не может делится на другие фигуры, только на себя; в арифметике – первые номера (простые числа), делящиеся на единицу и на самих себя (тут ошибка, указана 4); p. verticals (diallling) – направленные прямые северного и южного дисков, чьи плоскости параллельны основному вертикальному кругу. PRIME (primus, L.) – примула, первоцвет, цветок выбора (совр. primula), красивейший, превосходный. PRIME (в римской церкви) – один из семи канонических часов; (у луны – появление новой луны в первый раз между 6 и 9 или по прошествии трех дней после изменения; (у пушкарей – порох насыпаемый на полку или в канал, через который воспламенялся заряд. To PRIME (primus, L.) – класть порох на полку орудия или ружья; (у художников – накладывать первую краску). PRIMER, PRIMING-Iron (у пушкарей) – затвор пушки (ручной). PRIMER, PRIMMER (primus liber, L.) – первая книга для чтения у детей; папский молитвенник; (у печатников – выпуск двух форматов – большого и маленького). PRIMERO (primero, Ital.) – древняя карточная игра. PRIMEVOUS (primavus, L.) – относящийся к началу времен. PRIMIGENIOUS (primigenius, L.) – изначальный, первый в роду. PRIMITIÆ – первые плоды года, которые посвящают богу. PRIMITIVE (primitivus, L.) – древность, относящаяся к началу времен; (в грамматике – изначальные слова, от которых пошли все остальные). PRIMOGENITURE (primus + genitura, L.) – перворожденный, титулы и привилегии старшего брата; права по рождению. PRIMORDIAL (primordialis, L.) – первоначальный, примитивный, из первого порядка. PRIMROSE (prima rosa, L.) – первоцвет, примула.
Возвратные слова – премьер, премия, прима, премьера, примат, примула, примитивный.
9078, RE: priory – монастырь
Послано pl, 22-11-2020 05:58
priory – монастырь, приорат, см. «pre-», «prime», «re-»; priory – (из англо-французского «priorie»); из среднелатинского «prioria» - монастырь, управляемый приором; резиденция приора; из латинского (Дворецкий): prior, ius (gen. prioris) adj. : 1) передний; ближайший; прежний, предыдущий || прошлый, прошедший, истекший || первый; 2) старший; 3) более значительный или лучший; более важный: преимущество; более мудрый; более многочисленный; первейший из всех, самый главный; 4) ранний; 5) умерший, покойный: priores - прежние поколения, предшественники, предки; 6) филос. (поздн.) более ранний, предшествующий: a priori — (познание) «ex causis ad effectum», впоследствии «ex notionibus», т. е. из «чистых» понятий, следовательно независимо от опыта.
1828: PRIOR – бывший, ранний, старший, бывший по рангу – из PRAE - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до перед тем, как; что. I prae adv.1) впереди, вперёд; 2) в сравнении, против. II prae praep. cum abl. (редко с acc.): 1) впереди, перед; 2) по сравнению с; 3) преим. в отриц. предлож. из-за, от. Есть и интересное латинское слово - praetendi; praetenta – простираться, лежать, находиться перед (см. «pretence»), с одной стороны – протянуть, а с другой – опередить.
1828: PRÆ – до, перед – из (Дворецкий): πρό - adv. 1) спереди, впереди; 2) вперёд; 3) прежде, ранее; 4) раньше времени, преждевременно; II πρό praep. cum gen. 1) впереди, перед; 2) вперёд (πρό όδου, ср. «пройду», «проведу»); 3) за, в защиту, в интересах (πρό τίνος, πρό της (ср. «protest»); 4) от имени; 5) предпочтительно, преимущественно перед; 6) вместо, взамен; 7) ранее, перед, до; 8) из-за, вследствие.
Другими словами – «про-», «перед -» (см. «praedes» ниже, ср. «пру», «переть» - разрядки мои - Дунаев). Либо из πρηίων – бывший. Суммируя: προ- приставка со знач.: 1) перед, впереди (πρόδομος); 2) вперёд или наружу (προφέρω); 3) за, в защиту (προμάχομαι); 4) предпочтительно, больше (προτιμάω); 5) перед, раньше, до (προπάτωρ); 6) заранее, наперёд (προαγγέλλω); 7) вблизи (πρόχειρος); 8) преждевременно (πρόωρος); 9) усиления (πρόπαλαι). Либо из: πάρ (преимущ. перед δέ (т.е. русское «перед»), часто перед π, ν, реже перед γ, ζ, ξ, σ и друг.) = παρά I и П. Ι παρά (ρά), эп.-поэт. πάραί и (обычно перед δέ, часто перед π и ν, реже перед γ, ζ, ξ, σ, τ и др.) πάρ adv. подле, возле, рядом, вблизи. II. παρά, эп. -поэт. πάραί и πάρ (см. παρά I) - 1) от, со стороны; 2) сказанное тобою (т.е. «при-»); 3) рядом с, возле, близ, у; 4) рядом, при, у; 5) к; 6) перед (лицом), в присутствии, при (παρά τω); 7) в течение, во время; 8) (для обозначения принадлежности), напр., мое, моя, мой; 9) (по направлению) к; 10) у, при, близ; 11) вдоль, мимо (ср. «про-», напр. «пронесу», «пробегу»); 12) в течение, во время; 13) в минуту, в момент: παρά τά (ср. «перед тобой» (возник); 14) наряду с, по сравнению с, в сопоставлении с; 15) (для выражения количества или степени); 16) (для выражения повторяемости или чередования); 17) в соответствии с, на основании, по; 18) вследствие, из-за (ср. «про-»); 19) за исключением, кроме, помимо (ср. «пере-»); 20) против, вопреки, сверх (ср. «противо-»; III. πάρα (= πάρεστι или πάρεισι) 1) есть, имеется (ср. «при-»); 2) можно, дозволено, следует (ср. «про-», например, «проходим», «проследуем» (в повелительном наклонении). Суммируя: πάρα- <παρά II> приставка со знач.: 1) рядоположности, смежности (παρίστημι, παράλληλοι); 2) движения мимо (παροίχομαι, παρατρέχω); 3) передачи, переноса, пересылки и т. п. (παραδίδωμι, παραπέμπω); 4) отступления, отклонения (παράγω, παροράω); 5) переделывания, изменения (παραλλάσσω, παραπείθω). Другими словами, перед нами различные варианты слова «пру» (переть) (о «преже» (прусь, перся), см. «practic»), ср. еще I. πάρος (ά) adv. 1) прежде, раньше, некогда; 2) прежде чем; 3) преждевременно; 4) вперёд, впереди; II. πάρος ( = πρό) praep. cum gen. 1) перед, впереди; 2) ранее, до; 3) выше, значительнее, ценнее; 4) за, вместо и «преже»; Ι πρόσθεν, ион. тж. πρόσθε adv. 1) впереди, спереди; 2) вперед; 3) раньше, прежде; 4) скорее, лучше; II πρόσθεν, ион. тж. πρόσθε praep. cum gen. 1) перед, впереди; 2) впереди, выше; 3) раньше; прежде (ПРЖД – ПРΣΘ).
Де Ваан: Myc. paro – мимо, около, при. Сюда и: Ι περί (ι) adv. вокруг, кругом; II περί, анастрофически πέρι 1. praep. cum gen.: 1) вокруг, около (ср. «соберу»); 2) за, из-за; 3) касательно, насчёт, ο 4) с целью, для, ради; 5) поверх, по (ср. «сыпал»); 6) выше; 2. prаер, cum dat.: 1) вокруг, около; 2) с помощью, посредством; 3) возле, рядом с, у, при (ср. «при ком, чем»); 4) за, из-за; 5) касательно, насчёт; 6) вследствие, в связи с, из-за (ср. «про-»; 7) целиком, вполне (ср. «соберу»); 3. praep. сum. асc: 1) кругом, около, вокруг; 2) рядом с, у, при, возле; 3) (при глаголах со знач. столкновения) на, о; 4) в пределах, в области, в; 5) среди, у; 6) приблизительно, около (ср. «при-»); 7) (при глаголах со смыслом работы, занятия) над, насчёт (обычно не переводится), 8) по отношению к (ср. «про-»); 9) касательно, насчёт, о; 10) (со смыслом принадлежности — без перевода); περί- приставка со смыслом: 1) около, вокруг, кругом; 2) сверх, через, совершенно, весьма; πέρι adv. превыше всего, весьма, чрезвычайно (ср. еще «более»)
Основа на «сопаю» (-л, - ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, - ть) – «спалю» (-ть) – «испарю» (-л, - ть) – «парю» - «пру» (-ло, -ть, -д, - с (ж) – «переть» - «перед».
Слово «перед» в латыни – praedes = II praes adv. (= praesto = предстою либо «прежде») вот уж, под рукой, в полной готовности, I praeter adv.1) мимо (тк. как приставка: praeter–ago etc.); 2) кроме, исключая: ничего кроме, только; а (и) кроме того; более или менее, приблизительно; II praeter praep. cum acc. 1) мимо; вдоль; перед (ср. «перед» и «praed»); 2) исключая, за исключением, кроме; 3) наряду, помимо; 4) сверх; 5) против, вопреки; наперекор; 6) в большей степени чем; praeter–ea adv. 1) кроме (сверх) того; 2) потом, затем, далее (варианты – «опередил», «упредил».
Ср. *προ-δαήναι: (только part aor. - pass. προδαείς) знать заранее, предчувствовать: προΐδών ήέ προδαείς - предвидя или предчувствуя; προδύομαι - заходить раньше; προεδρία, ион. προεδρίη ή 1) переднее, первое или почётное место; 2) должность или звание проэдра, председательство (вание) (ср. «перед» + «садил», «president», опредил, см. «praeter», выше). Сюда и πρότερος 1) первый (ср. «перед» - ПРД - ПРТ); 2) старший; 3) предыдущий, прежний, прошлый (πρότεροι); 4) передний (ср. «fort», «front»); 5) имеющий преимущество, превосходящий; προτεραίος – предшествующий, предыдущий; προτερέω 1) уходить вперёд, быть впереди; 2) опережать, упреждать; раньше рождаться, возникать; 3) получать преимущество; προτέρω adv. вперёд, дальше (вперед – ВПРД – (В) ПРТ); πρότοθεν, προτίθημι (fut. προθήσω, стяж. aor. 1 προυθηκα; aor. pass. προύτέθην, praes. и impf. pass. в aтт. обычно берутся от πρόκειμαι -1) ставить перед, класть впереди, подносить; 2) ставить выше, предпочитать; 3) бросать (на съедение), кидать; 4) бросать, покидать; 5) заранее устанавливать, определять; 6) устраивать, учреждать; 7) назначать; 8) задавать, предлагать (ставить перед); 9) выставлять; 10) показывать; 11) представлять, докладывать, излагать; 12) предоставлять, разрешать (προθέσθαι = перед (преже) + стою, ср. «protest»); 13) ставить себе целью, намереваться (очевидно, что здесь писатели «древнегреческого» объединили «перед» и «преже» за счет буквы «θ»).
Перед – ПРД -ПРТ – PRD, при этом - пру – при-, про-, пре-, лат. præ- (гр. аналоги, см. выше) + суффикс принадлежности «r». ПР (У) – ПР (О) – PR (Æ, O, EU) + R.
По смыслу – принадлежащий к первым, тем, кто перед, преже (praes), прежде.
1675: A PRIOR (prieur, F.) – глава приората. A PRIORESS (prieure, F.) – приоресса, монахиня, следующая по сану за аббатессой. PRIORITY (prior) – быть первым по порядку, рангу или сану. PRIORITY (в законодательстве) – старшинство арендатора (по времени аренды), по сравнению с другими, не столь долго арендующими землю; «Hold by Priority» старшинство среди лордов. PRIORSHIP – резиденция и достоинство приора. PRIORY (prieure, F.) – религиозное сообщество под водительством приора или приорессы.
Возвратное слово в русском языке – приоритет, первенство в каком-нибудь открытии, идее и т. п. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9079, RE: prehension – схватывание
Послано pl, 22-11-2020 14:10
prehension – схватывание. захватывание (нет в словаре 1675), prehensile – цепкий, хватательный, см. «hand», «pre-», «press», «prison», «reprehend»; prehension – (из латинского: (Дворецкий): prehensio (prensio), onis f : 1) взятие, схватывание, право захвата; 2) подъёмная машина, ворот; prehenso, avi, atum, are : 1) схватывать; 2) обращаться с просьбой, просить (преим. о должности); из prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere: 1) хватать, схватывать; ловить, поймать; останавливать кого-л. (для разговора), обращаться к кому-л., заговаривать с кем-л.; 2) захватывать, завладевать; 3) достигать; 4) ясно воспринимать, понимать; 5) получать, т. е. пускать корни; prendo, prendi, prensum, ere: стяж.= prehendo. из «prae-» + «-hendere»; из PIE корня *ghend- "to seize, take" – хватать, брать; prendo, prendi, prensum, ere, стяж. = prehendo.
1828: PREHENDO – откладываю, хватаю; из «prae-» + «hando» (такого слова в латыни нет, но словарь дает гр. χάζομαι = χάζω 1) (эп. act. только aor. 2 κέκαδον и эп. fut. κεκαδήσω) отстранять (от чего-л.), лишать (ср. «кажу» (казить), «откажу», далее разрядки мои – Дунаев); 2) (fut. χάσομαι—эп. χάσσομαι, aor. 1 έχάσάμην — эп. χασσάμην, эп. 3 λ. ρl. aor. 2 κεκάδοντο) отступать, отходить, отходить от чего-л.; бежать от стрел; уклоняться от боя; отступать перед копьём противника (ср. «ухожу»); это явно к нам не относится.
Или из χαδέειν эп. inf. aor. к χανδάνω, χάδον (ср. «зиять») эп. aor. 2 κ χανδάνω (это неверно) (fut. χείσομαι, aor. 2 εχαδον — эп. тж. χάδον; pf. со знач. praes. κέχανδα) 1) вмещать, содержать; 2) охватывать, держать; 3) пёрен. вмещать, выдерживать; χανδόν adv. <χαίνω> широко разевая рот, т. е. жадно, (ср. «зинуть» и «жадно» (к «жать» (от «сую» - «суну» (-ть) - «гну» (-ть) – ЗНТ – ХNΔ, либо ЖДН – ХΔN, χάννη ή ханна (рыба с широким ртом) (кстати, по всей вероятности сюда и Ханааан («Википедия» (русс., en.): англ. «Canaan», Northwest Semitic: knaʿn; Phoenician: Kenāʿan; Hebrew: כְּנַעַן‎ – Kənáʿan, in pausa כְּנָעַן‎ – Kənā́ʿan; Biblical Greek: Χανααν – Khanaan; Arabic: كَنْعَانُ‎ – Kan‘ān), ср. χαίνω (aor. 2 έχανον, pl. 2 κέχηνα) 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть; 3) изрыгать, произносить (ср. «зину» (откуда «сон»), «зияние»); χάϊος - (ά) лак. хороший, славный, благородный (ср. «сияющий»); χαός 2 (стяж. κ χάϊος) благородный, славный: χαοί (ср. «сияю»); χάος, εος (α) τό <χαίνω> 1) хаос, первичное бесформенное состояние мира; 2) бесконечное пространство (ср. «зияющий», см. «chaos»); χασκάζω (frequ. к χάσκω) жадно высматривать, разглядывать; χάσκω - широко разевать рот (ср. «зияющий»; вероятно, отсюда и порода собак – «хаски» («husky», в англ. еще и хриплый); χάσμα, ατός τό <χαίνω> 1) яма, пропасть, расселина (Ταρτάρου χάσματα); 2) зияющая бездна; 3) зев, пасть; χασμάομαι, ион. χασμέομαι разевать рот, стоять с разинутым ртом; χάσμη ή зевота.
Словарь еще дает AS hentan, Goth. henda – откладывать, удерживать; родственно англ. «hand».
У Де Ваана ничего вразумительного, кроме гр. χανδάνω и попытки доказать, что «prendo» это урезанное «prehendo». Другими словами, здесь цепочка со звукоподражательным «зияю» (зеваю) (-л, - ть, - н) → сияю (ср. нёбо во рту и небо), против чего яростно возражает Фасмер) – сую, совать (-н, -нл, -нт).
Т.е. два слова из цепочки – это русское «присуну» (присунуть).
Даль: присовывать, присовать мн. присунуть однокр. что к чему-либо, припихивать, приталкивать, придвигать, припятить, припереть, притиснуть, пригнести. -ся, страд. и возвр. по смыслу. Присовыванье длит. присованье окончат., мн. присов муж. присовка жен., об. действие по гл. Присовный, - вочный, к присову относящийся.
Наше слово – присуну, присунуть, присунусь – ПРСН (Т) (С) - *(ПР) ХN (Δ) (?) – PRHN (D) (S).
А со словом «prendo», по всей вероятности, другая история.
Здесь просто слово «брать», ср. с praeda, ae f <одного корня с prehendo>: 1) добыча; улов; 2) разграбление; 3) награбленное; 4) прибыль, барыш (см. «predator»).
Гр. соответствия: αίρεύμενος эп.-ион. part. med. к αίρέω; αίρέω (impf., ήρεον и ήρουν—ион. αίρεον, fut. αίρήσω, aor. 2 είλον, pf. ήρηκα—ион. άραίρηκα; med.: fut. αίρήσομΐαι, aor. 1 ήρησάμην и είλάμην, aor. 2 είλόμην, inf. aor, έλεΐν, pf. ηρημαι; pass.: fut. αίρεθήσομαι и ήρήσομαι, aor. ήρέθην, pf ήρημαι) тж. med. 1) брать, хватать; 2) ловить; 3) завладевать, захватывать; 4) понимать, постигать; 5) приобретать, выигрывать (на состязании); 6) выигрывать; 7) поражать, убивать; 8) одерживать верх, побеждать; 9) привлекать на свою сторону; 10) побуждать, убеждать, внушать; 11) принимать, одобрять; 12) отнимать, снимать (ср. «уберу»); 13) изобличать, уличать; 14) выбирать, избирать (ср. «выберу», «изберу»); 15) предпочитать; αίρετός - 1) могущий быть взятым или завоёванным; 2) постижимый, понятный;3) избираемый или избранный, выборный; 4) заслуживающий выбора, предпочтительный, желательный (ср. «брать»); αΐρεσις, εως ή 1) взятие, овладение, захват, завоевание (с одной стороны, здесь может задействованно слово «оружие», т.е. Ἄρης (Арес, англ. «Ares»), а с другой, ср. «arrest», хотя это слово производят из лат. «restare» - останавливать (русское «перестал»); 2) свобода выбора, выбор (ср. «выбирающий», «избирающий»); 3) выборы, избрание; 4) избранные лица; 5) стремление, тяготение, влечение, склонность; 6) направление, школа, учение; 7) секта; αίρετικός ό сектант, еретик (ср. «избрать» или «выбрать» (другое направление), см. «heresy». Кстати, возможно, со словом αΐρεσις связано и понятие άριστος - (ά) 1) (наи)лучший, превосходный, отличный; 2) знатнейший, самый родовитый; 3) доблестнейший, храбрейший, хотя я-бы отнес это слово к «порода» - «порождаю», см. «pride», «aristocracy».
Второе слово – φέρω, включает в себя как «беру», так и «пру», ср. φέρτατος - <φέρω — superl. без posit.> превосходнейший, лучший, φέρτερος - <φέρω — сотраr. без posit> лучший, более сильный (ср. «избрать», «выбрать»), φερτός - выносимый, но φέρτρον τό (= φέρετρον) носилки (ср. «переть»), φέρμα, ατός τό <φέρω> 1) плод (см. «fruit»), 2) отпрыск, дитя (см. «fertile»), ср. «бремя» (беременеть), но и «переть»; φερνή ή тж. pl. 1) приданое; 2) брачный дар невесте; 3) добыча (ср. «бремя» и англ. «burden», т.е. «брать»); φέρω (fut. οϊσω и οϊσομαι (не отсюда, это «тащу»), aor. 1 ήνεγκα, — ион. ήνεικα и ένεικα, aor. 2 ήνεγκον, pf. ένήνοχα (ср. «тянущий»); pass.: fut. ένεχθήσομαι. οίσθήσομαι, οϊσομαι, aor. ήνέχθην, pf. ένήνεγμαι(совершенно непонятно, как здесь оказались абсолютно другие слова, это все-же этимология, а не подбор синонимов) - 1) нести, носить; 2) приносить; 3) приносить, причинять; 4) приносить, производить, давать (φέρουσΐν); 5) переносить, уносить (ср. «пру»); 6) бросать, сбрасывать, сталкивать (φέρεσθαι, ср. «бросить»); 7) уносить, похищать; 8) грабить, разорять (ср. «беру»); 9) получать, преимущ. в награду; 10) вносить, уплачивать (φόρον, ср. «бремя»); 11) оказывать, выказывать; 12) сносить, переносить, терпеть; 13) относить, приписывать; 14) управлять, руководить; 15) наносить; 16) представлять, приводить (ср. «выберу»); 17) избирать голосованием (ср. еще «изберу»); 18) вести, быть обращенным, направляться; 19) приводить, способствовать; 20) иметь, облагать; 21) быть, обстоять, пользоваться (φέρεσθαι); 22) разносить повсюду, т. е. разглашать, утверждать, рассказывать (φέρεται, ср. «переть»), 23) imper. φέρε в обращениях скажи, позволь, давай, ну-ка; φρατρία (см. «brother»); φόρος ό <φέρω> 1) налог, подать или дань; 2) уплата, платёж; φορός - <φέρω> несущий, влекущий, споспешествующий, попутный (ср. «прущий»); φορτ-ηγέω перевозить или переносить грузы (ср. «porter»); φορτίζω 1) нагружать, навьючивать (ср. «браться»); 2) погружать; 3) обременять; φορτίον τό <φέρω> 1) ноша, тяжесть («переть»); 2) кладь, груз, товар(ы); 3) плод (чрева); 4) перен. бремя, обязанность; φορύσσω марать, пачкать (ср. «порчу»).
Брать (из основы на «сопаю» (-л, - ть) – хапать / цапать (-л, - ть) – спалю – парю – пар – пру – беру.
Даль: брать, бирать и бирывать что, ять, нять, имать, взять, имывать; захватывать руками, хватать, принимать, получать, держать; набирать, забирать, собирать; доставать, досягать; присваивать себе. Браться, быть брану, взиматься, иматься; хвататься за что руками или помыслом; брать что на себя; появляться, показываться. Браться южн., зап. брачиться, сочетаться браком, выйти замуж и жениться; более побраться. Брание, бранье ср. брача жен., орл. или бор, муж. ятие, имание, взятие; действие берущего, по всем значениям.
Фасмер: беру́ брать, итер. собира́ть, укр. беру́, бра́ти, ст.-слав. берѫ, бьрати, болг. бера́, сербохорв. бе̏ре̑м, бра̏ти, словен. bérem, bráti, чеш. beru, bráti, польск. biorę, brać, в.-луж. bjeru, brać, н.-луж. bjeru, braś. Древнее знач. сохранилось в слове бере́мя. Исконнородственны др.-инд. bhárati, bíbharti, bibhárti "несет, приносит, ведет, отнимает", авест. baraiti "несет", греч. φέρω "несу", арм. berem – то же, алб. bie "веду, приношу", лат. fero "несу", гот. baíra "несу", ирл. biru "несу" (в соединении с to- "приношу, даю"). Возм., сюда же лит. beriù, bėriaũ, ber̃ti "сыпать", лтш. beŕu, bẽrt "сыпать". Другая ступень чередования представлена в др.-инд. bhṛtíṣ "несение, содержание, вознаграждение", лат. fors "случай", ирл. brith "рождение", гот. baurÞei, нем. Bürde "ноша", Geburt "рождение"; ст.-слав. бьранъ, прич. прош. страд.: др.-инд. bibhrāṇas и др.
Беру, брать – БР (Т) – В (Ф) РТ – F (P) R (N) D (T).
9083, RE: prise – приз
Послано pl, 26-11-2020 23:32
prise – приз, премия, выигрыш; трофей, находка; ценить, оценивать, см. «hand», «praise», «pre-», «prehension», «price», «prize», «re-»; prise – (из старофранцузского «prise» - взятие, захват, удержание); из «prendre» - брать, хватать; из латинского (Дворецкий): prehensio (prensio), onis f: 1) взятие, схватывание, право захвата; 2) подъёмная машина, ворот; prehenso, avi, atum, are: 1) схватывать; 2) обращаться с просьбой, просить (преим. о должности); из prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere: 1) хватать, схватывать; ловить, поймать; останавливать кого-л. (для разговора), обращаться к кому-л., заговаривать с кем-л.; 2) захватывать, завладевать; 3) достигать; 4) ясно воспринимать, понимать; 5) получать, т. е. пускать корни; prendo, prendi, prensum, ere: стяж.= prehendo. Из «prae-» + «-hendere»; из PIE корня *ghend- "to seize, take" – хватать, брать; prendo, prendi, prensum, ere, стяж. = prehendo. Из «prae-» + «-hendere»; из PIE корня *ghend- - хватать, брать.
1828: PREHENDO – откладываю, хватаю; из «prae-» + «hando» (такого слова в латыни нет, но словарь дает гр. χάζομαι = χάζω 1) (эп. act. только aor. 2 κέκαδον и эп. fut. κεκαδήσω) отстранять (от чего-л.), лишать (ср. «кажу» (казить), «откажу», далее разрядки мои – Дунаев); 2) (fut. χάσομαι—эп. χάσσομαι, aor. 1 έχάσάμην — эп. χασσάμην, эп. 3 λ. ρl. aor. 2 κεκάδοντο) отступать, отходить, отходить от чего-л.; бежать от стрел; уклоняться от боя; отступать перед копьём противника (ср. «ухожу»); это явно к нам не относится.
Или из χαδέειν эп. inf. aor. к χανδάνω, χάδον (ср. «зиять») эп. aor. 2 κ χανδάνω (это неверно) (fut. χείσομαι, aor. 2 εχαδον — эп. тж. χάδον; pf. со знач. praes. κέχανδα) 1) вмещать, содержать; 2) охватывать, держать; 3) пёрен. вмещать, выдерживать; χανδόν adv. (χαίνω) широко разевая рот, т. е. жадно, (ср. «зиять» - «зинуть» и «жадно» (к «жать» (от «сую» - «суну» (-ть) - «гну» (-ть) – ЗНТ – ХNΔ, либо ЖДН – ХΔN, χάννη ή ханна (рыба с широким ртом); χαίνω (aor. 2 έχανον, pl. 2 κέχηνα) 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть; 3) изрыгать, произносить (ср. «зину» (откуда «сон»), «зияние»).
Словарь еще дает AS hentan, Goth. henda – откладывать, удерживать; родственно англ. «hand». Другими словами, это русское «присунуть», к основе на зияю, зеваю – сую – суну.
Даль: присовывать, присовать мн. присунуть однокр. что к чему-либо, припихивать, приталкивать, придвигать, припятить, припереть, притиснуть, пригнести. -ся, страд. и возвр. по смыслу. Присовыванье длит. присованье окончат., мн. присов муж. присовка жен., об. действие по гл. Присовный, - вочный, к присову относящийся. Наше слово – присуну, присунуть, присунусь – ПРСН (Т) (С) - *(ПР) ХN (Δ) (?) – PRHN (D) (S). Отсюда никак не следует слово «приз».
Слово «prendre» = русскому «брать» (переть) + суффикс принадлежности «r». Ср. с praeda, ae f (одного корня с prehendo, что неверно): 1) добыча; улов; 2) разграбление; 3) награбленное; 4) прибыль, барыш (см. «predator»). Подробно о гр. соответствиях и этимологии слова «беру», см. «prehension».
Беру, брать – БР (Т) – В (Ф) РТ – F (P) R (N) D (T).
С этой точки зрения, мы имеем дело со словом «берущий», соответственно, лат. «prensio», «prensum», гр. αΐρεσις, εως ή 1) взятие, овладение, захват, завоевание; 2) свобода выбора, выбор (ср. «выбирающий», «избирающий»); 3) выборы, избрание; 4) избранные лица; 5) стремление, тяготение, влечение, склонность; 6) направление, школа, учение; 7) секта; φόρος ό (φέρω) 1) налог, подать или дань; 2) уплата, платёж; φορός – (φέρω) несущий, влекущий, споспешествующий, попутный (ср. «прущий»).
Б (П) РЩ – В (Ф) ПРΣ – PR (N) S – PRS. В пользу этой версии, ср. у Клюге (см. «price») MidHG pris (bris) и Ital. presa – хватать, получать трофей.
Вероятен и еще один вариант словообразования, связанный с лат. precium, i n v. - 1) дорогой, ценный, драгоценный; 2) дорогостоящий, вводящий в большие расходы; 3) не стесняющийся расходами, не жалеющий денег; 4) богатый, изобилующий.
Слово могло произойти из «prae-» (Дворецкий): - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до, перед тем; как, что.
Гр. πρό, πάρα, πέρ, πέρα + I censeo, sui, sum, ere: 1) определять цену, оценивать; 2) придавать значение, ценить; 3) производить опись, инвентаризировать, переписывать, учитывать, производить оценку (имущества римск. населения для разбивки его на податные категории, так наз. трибы); 4) давать сведения о своём имущественном положении; 5) полагать, думать, считать, высказывать мнение, тж. советовать; 6) решать, определять (о сенате; о народе = jubere).
Даль: цена, жен. достоинство, стоимость, плата, во что ставят вещь или труд, чего что-либо стоит, во что ценится в продаже или покупке; мера на деньги. Достоинство вещи или дела. Ценить что, оценивать или определять стоимость, цену; * кого, определять достоинство, нрав, заслуги человека или поступков его; бранить, ругать, поносить, хулить кого.
Фасмер: цена́ укр. цiна́, др.-русск. цѣна, ст.- слав. цѣна τιμή, цѣнити τιμᾶσθαι, болг. цена́, сербохорв. циjѐна, вин. п. ци̏jену, словен. сẹ́nа, чеш., слвц. сеnа, польск. сеnа, др.-польск. саnа. Праслав. cěna родственно лит. káinа "цена, польза", kainà – то же, puskainiu "за полцены", авест. kaēnā- "возмездие, месть, наказание", греч. ποινή "покаяние, возмещение, наказание", далее – греч. τί̄νω "совершаю покаяние", τῖμή "оценка, почет, цена", ирл. сin м. "вина, долг".
Горяев: цена, ценить, ценный, ценность, малор. цина, въ цине = дешево (ст. сл. цена, пол. и чеш. cena, серб. сциjena, циjeна, слов. poceniti se – подешеветь, ср. с пр. от (s) qoina, qeiio, греч. τείω, τίω – ценю, чту, почитаю; τίνω (плачу, отплачиваю, плачу пеню); τιμή – цена, плата, пеня, честь, почтение, почесть; греч. корень τι = санскр. či-, čaja, -a-mana (чтить), - ate (мстить за себя, наказывать), литов. kaina, лот. cena, прусс. erkinnint (освобождать), арм. gina (цена), зенд. kaena = греч. ποινή = лат. poena (это русское «купно» - другого этимологического ряда), зенд. čiθi, - a, осет. ир. cit, диг. čita (честь, почет – другой этимологический ряд), курд. kimat – цена.
Гр. (Дворецкий): τιμάω (fut. med.—тж. со знач. pass. — τιμήσομαι; pass.: fut. τιμηθήσομαι и τετιμήσομαι, aor. έτιμήθην и pf. τετίμημαι) 1) окружать почестями, чтить; 2) почитать, уважать; 3) осыпать почестями; 4) отличать (перед кем-л.), оказывать внимание, тж. награждать; 5) высоко ставить, дорожить, ценить; 6) оценивать, расценивать; 7) юр. (о наказании) определять, устанавливать, назначать; 8) юр. (о наказании) считать достойным, предлагать: τιμασθαί; τιμή, дор. τίμα ή 1) определение стоимости, оценка; 2) цена, стоимость; 3) вырученная сумма, выручка; 4) возмещение; 5) отплата, месть; 6) наказание, кара (ср. «каяться» (раскаяться, покаяние, раскаивание), отсюда и Каин, др.- греч. Κάιν, лат. Cain (англ. «Cain»), ср. еще производное καίνω - убивать, умерщвлять – Дунаев); 7) честь, почёт; 8) почитание, уважение; 9) воздаяние, вознаграждение, награда; 10) культ, приношение, дары; 11) достоинство, сан, почётное звание, пост; τίμήεος, ήεσσα, ήεν, стяж. τιμής, дор. τΐμάεις (α) 1) почитаемый, уважаемый; 2) высоко ценимый, (драго)ценный; τίμημα, ατός (Ι) το 1) определение стоимости, оценка; 2) податная оценка имущества, имущественный ценз; 3) цензовая подать, налог; 4) возда(ва)ние почестей; 5) кара, наказание, штраф; τϊμητεία ή (лат. censura) пост цензора (в Риме); τϊμίότης, ητος ή 1) богатство; 2) ценность, достоинство; Τιμόθος ό Тимофей (ценящий бога); θιέμα, ατος το <τίθημι> - денежный вклад или залог, депозит; θέμίς, преимущ. indecl., gen. атт.-дор. θέμιτος, эп. θέμιστος ή - установленная дань, налоги, подати. При этом слово пересекается с «дань».
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» - «сын» (или от «сосун», см. «cousin») – «знаю» (знаюсь (ср. «князь» и γενναίος – благородный, урожденный, γένος – знатное происхождение (см. «king») – «знать» (знатный) – «ценю» (ценить). Цена, ценю, ценюсь (ср. «приценю», «приценюсь», у Даля еще «ценка» (оценка), «ценил», «ценить» - ЦН (С, К) (Л) (Т) – Θ (→ Т) М (Σ) (?) (Т) – C (TH →T) N (M) (S) (L → R) (?).
Соответственно, перед нами слово «приценюсь».
Даль: приценивать, или приценять, приценить что, оценить примерно, сравнивать, по ценности, с другою вещью. ся к чему, спросить, узнать цену чему, поторговать вещь, чтобы узнать, почем она продается, чего стоит. ПРИЦНС – (*ПР) Θ (→ Т) М (Σ) – PRC (TH → T) N (M) S – PRC (T) (N, M) S – PRCS - PRS.
Ср. у Дворецкого - παρασημαίνω 1) накладывать рядом новую печать, дополнительно опечатывать; 2) ставить сбоку пометку, помечать рядом; 3) подмечать, замечать (себе); 4) усматривать, заключать; παρασημειόομαι помечать, отмечать; παραισθάνομαι - 1) мимоходом замечать, подмечать, заприметить; 2) неправильно подмечать, ошибаться в наблюдении (ср. «признаю» (ошибку); παραίσίος - предвещающий дурное, зловещий, неблагоприятный (в конце выпущена «ν»). Другими словами – перед нами русское «признаю», откуда произошло «приценюсь».
И, вероятно, часть значений возникла под воздействием лат. preces, um (sg. *prex встреч. тк. в dat. preci, acc. precem и abl. prece): 1) просьба, мольба; 2) молитвы, моление; 3) поэт. проклятия; 4) пожелание, т.е. «прошу», см. «pray».
1675: PRISE (prise, F.) – действие передачи, выдачи, дарения; приз. PRISE (в старом уставе) – вещи, взятые поставщиками у королевских подданных; пошлина или таможенная плата в пользу короля. PRISER – призер, тот, кто выигрывает призы или борется за них (Шекспир).
Возвратное слово в русском языке – приз (фр. prise - добыча, взятка, от prendre - брать). Морск.: корабль, взятый у неприятеля и груз его; законная военная добыча, делающаяся собственностью правительства; 1) награда, ставка на рысистых бегах, скачках и т. п.; наградный дар победителю на ристалищах и играх. 2) в картежной игре: счетная единица, фишка. 3) щепотка нюхательного табаку. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910.
9084, RE: prism – призма
Послано pl, 27-11-2020 01:47
prism – призма, см. «cut», «file», «pre-», «re-», «saw»; prism - (из позднелатинского «prisma»); из гр. πρίσμα, ατός τό 1) тж. pl. опилки; 2) мат. призма; из πρίζω, πρίζειν – пилить; πρΐσος и πρίσις, εως ή 1) пиление, пилка; 2) скрежет; πριστήρ, ηρος adj. пилящий, распиливающий; πρίστης, ου ό пила-рыба; πριστός – (adj. verb. κ πρίω Ι) 1) пилёный, обточенный; 2) получившийся от пиления; 3) зазубренный; Ι πρίω (ΐ) 1) пилить, распиливать (πρισθή, ср. «просечь»); 2) скрежетать; 3) кусать; 4) крепко схватывать, связывать (πρισθεΐς, ср. «прижать» или «пристегаю», см. «prison» (какое это имеет отношение к пилению? Дунаев); 5) раздражать, приводить в бешенство; Ι πρίων, όνος ό (ΐ, тж. ΐ) 1) пила; 2) зубчатый; 3) зубчатая горная цепь, сиерра (исп. sierra = гора); II πρίων, όνος ό пильщик.
Бикс считает, что от «пру», точнее, сравнивает с πείρω – прокалывать, пронзать. Но никакой уверенности не высказывает.
По всей вероятности, тут могут быть два варианта:
1. Связь с «секу», ср. нем. Säge – пила (англ. «saw») и лат. (Дворецкий): seco, secui, sectum, are (part. fut. secaturus): 1) срезать, стричь; скашивать, снимать (с полей); распиливать; покрывать резьбой; раскалывать; срубать || обрубать; 2) оперировать; ампутировать, отрезывать; 3) расцарапывать; сечь, бичевать; избивать до крови, калечить; оскоплять; мучить, терзать; 4) разрезывать, разделять; 5) рассекать; проходить || проводить, описывать; 6) разделять, расчленять; 7) улаживать, решать. Исходя из этого, ср. у Даля: просекать, просечь что, прорубить, протяпать; вырубить или разрубить насквозь; проложить рубкой. Просекание длит. просечение окончат. просек муж. просека жен., об. сост. по гл. или действие по гл. Род узкого топора, для прорубания пазов, пазило. Просечный, просековый, к просеке относящийся.
К основе на зияю, зеваю – сую – сочу (сук, соха, сухо) – секу – секать, секти.
Просекаю, просечный, просечение - ПРСК (Ч) (Н) – ПРΣΣ – ПРΣΘ – ПРΣ (М) Т – ПРΣМТ – PRSMТ - PRSM. Ср. πρίσματός. В конце концов призма – это некий предмет с отсеченными плоскостями. Призму можно вырубить и топором из полена.
2) Пила, пиленый, ср. лат. lima, ae: 1) напильник; 2) тщательная отделка. I limo, avi, atum, are: 1) опиливать, шлифовать; 2) тереть, точить, оттачивать; 3) полировать, отделывать, придавать лоск; 4) тщательно выяснять; основательно исследовать; 5) спиливать, стирать; убавлять, уменьшать, умалять и русское «спилю» (спилить).
1828: LIMA – напильник – из λείος - 1) гладкий, ровный; 2) гладкоствольный; 3) голый; 4) безбородый, т. е. молодой; 5) нежный, мягкий; 6) кроткий, ласковый; 7) спокойный, плавный; 8) тихий, безмятежный; 9) приятный или нежный на вкус; λειότης, ητος ή 1) гладкость, ровность; 2) нежность, приятность; 3) безволосость; λείον τό 1) ровное пространство, гладкое место; 2) ровный характер, спокойствие, уравновешенность; λειμών, ώνος ό 1) луг; 2) pudenda muliebria (вагина), но и λεΐμαξ, ακος ό луг.
Здесь может быть несколько решений – а) палю (палить); б) глажу (к «колю»), гладь (к «колоть», ср. «лед»); в) голый (к «колю»); г) залежь, откуда и «луг», и «лес»; д) пилю (пилить); е) залью (залить).
Применительно к лат. слову, скорее всего, изначальное «спилю» к основе на звукоподражательное «сопаю» (-л, - ть) – хапал / цапал – спилю – пилю, пила (ср. англ. «file»).
Пилю, пилить, пилящий – ПЛ (Ю) (Т) (Щ) – (П) Λ (ЕΙ) (Т) (Σ) – ПР (Ω) (?) (Σ) (М) – (P, F) L (M) (U → V) (T) (M) - PRSM.
1675: PRISM (prisme, F., prisma, L., πρίσμα, Gr.) – геометрическая фигура, твердое тело, ограниченное несколькими плоскостями, чьи основания и многоугольники равны, параллельны и одинаково расположены; так же твердое стекло в форме треугольной призмы, проникая через которое, солнечные лучи преломляются в разноцветную радугу. Triangular prism (треугольная призма в геометрии) – разновидность призмы, чьи два противоположных основания являются похожими, равными и параллельными треугольниками. PRISMATICAL – призматический. PRISMOID (в геометрии) – твердая фигура, состоящая из нескольких поверхностей и базирующаяся на прямоугольном параллелограмме; грани параллельны и сходны.
Возвратное слово – призма, (греч. prisma, от prio - пилю). Стереометрическое тело; тело на двух равных и параллельных основаниях, соединенных параллелограммами; бывают треугольные и четырехугольные. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9085, RE: pristine – первозданный
Послано pl, 27-11-2020 09:18
pristine – первозданный, чистый, древний; нетронутый; первоначальный, неиспорченный, см. «pre-», «prest», «re-»; pristine – (из французского «pristin»); из латинского (Дворецкий): I pristinus, a, um : 1) прежний, старый, старинный; 2) истекший, прошлый, вчерашний.
Вменяемой этимологии нет, все сводят к PIE корню *per- (1) – вперед, т.е. «пру», но на этом – все.
Это русское (Старчевский) слово «преждний», пр., тоже, что прежний. Даль: прежде, нареч. преже, переже, пережь, прежь, сперва, наперед, сначала. Я переж его пришел, перед его, напредь. Старчевский: прѣждь – часть передняя; прѣждьнь – первый, старший, стоящий выше.
Гр. Ι πρόσθεν, ион. тж. πρόσθε adv. 1) впереди, спереди; 2) вперед; 3) раньше, прежде; 4) скорее, лучше; II πρόσθεν, ион. тж. πρόσθε praep. cum gen. 1) перед, впереди; 2) впереди, выше; 3) раньше; прежде.
ПРЖДН – ПРΣΘN – PRSTN.
Основа на звукоподражательное сопаю (-л, -ть) – хапаю / цапаю (-л, -ть) – спалю (-ть) – палить – (ис) парить – переть, прусь – преже. 1675: PRISTINE (pristinus, L.) – древний, бывший, привычный, обычный.
Прим. Возможно, отсюда серб. Приштина/Priština
9091, RE: privilege – привилегия
Послано pl, 04-12-2020 13:50
privilege – привилегия, честь, преимущество; освобождать, см. «law», «legal», «pre-», «private», «re-»; privilege – (из старофранцузского «privilege» - право, приоритет, привилегия); из латинского (Дворецкий): privilegium, i n : 1) закон или постановление, изданные в пользу или против одного лица, т. е. исключительный закон; 2) привилегия, преимущественное право; из privus, a, um: 1) отдельный, отдельно взятый, каждый порознь; 2) каждый; 3) особый, собственный; 4) редкостный; 5) своеобразный; 6) лишённый, не имеющий; 7) освобождённый, свободный + lex, legis f: 1) закон, юридическая норма; 2) правило, принцип; 3) порядок; 4) определение, решение; условие; 5) договор, соглашение; 6) pl. право управления, власть; 7) вероисповедание.
Первая часть – 1) При + быша – ПРБШ - *(ПР) ВΣ - PRVS. 2) Первый – ПРВ – PRV. 3) Прихвачу – ПРХВЧ – PR (H) VS – PRVS.
Вторую часть, с большой долей вероятности, образует слово «толкую» в значении «закон», см. «law» (там и этимология слов, упомянутых ниже).
В русском варианте, нечто вроде «первозакония», т.е. первое слово. Притч 8, 22 1 Ин 1, 1-2. 1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. 2. Оно было в начале у Бога (Иоанн, I). Еще точнее – «первый» (ср. гр. πρόβ-, πρού-) + «толкую» или «первое толкование».
Само слово Εὐαγγέλιον содержит слово «глас», как и «ἄγγελος», т.е. «оглашу», другими словами, «Евангелие» - первый закон, оглашенный по заветам Христа, «первый» + «глашу». Ср. «оглашу» и εύαγγελίζομαί 1) (тж. ευ. λόγους αγαθούς) сообщать радостную весть, поздравлять; 2) тж. act. благовествовать (NT); проповедовать.
Либо «первый» + «сложу», т.е. первый закон, сложенный по заветам Христа.
1) ПРВТЛК - *(ПРВ (Υ) (Т) ΛГ (Σ, Ξ) – PRV (T) LG.
2) ПРВГЛШ - *(ПРВ (Υ) ГΛΣ – PRV (G) LG.
3) ПРВСЛЖ - *(ПРВ (Υ) (Σ) ΛГ (Σ, Ξ) – PRV (S) LG.
1675: PRIVILEGE (privilegium, L.) – особые, исключительные права, преимущество или превосходство над другими. PRIVILEGED (privilegie, F.) – имеющий преимущество, получающий наслаждение от привилегии.
Возвратное слово – привилегия (лат., от privus - частный, и lex - закон, постановление). Исключительное право на что-либо, напр. право исключительного пользования каким-либо изобретением. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9092, RE: prize – приз, премия
Послано pl, 04-12-2020 14:18
prize – приз, премия, см. «praise», «price», «prise»; prize (n.1) (из старофранцузского «pris» - цена, стоимость, награда, известность); prize (v.) (оценивать); из среднеанглийского «prisen»; из старофранцузского «preisier» - оценивать.
В основе, по всей вероятности, берущий (прущий). Б (П) РЩ – В (Ф) ПРΣ – PR (N) S – PRZ. В пользу этой версии, ср. у Клюге (см. «price») MidHG pris (bris) и Ital. presa – хватать, получать трофей.
Кроме того, приценюсь и прошу, см. «praise», «pray».
1675: PRIZE (prise, F.) – то, что взято, любой вид трофея; выигрышный билет в лотерею; награда, предназначенная для того, кто сделает что-то лучше; попытка в фехтовании. To PRIZE (priser, F.) – оценивать, рядить или назначать приз; давать оценку, считать.
Возвратное слово в русском языке – приз (фр. prise - добыча, взятка, от prendre - брать). Морск.: корабль, взятый у неприятеля и груз его; законная военная добыча, делающаяся собственностью правительства; 1) награда, ставка на рысистых бегах, скачках и т. п.; наградный дар победителю на ристалищах и играх. 2) в картежной игре: счетная единица, фишка. 3) щепотка нюхательного табаку. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910.
9093, RE: pro - - про, за, вместо; для;
Послано pl, 05-12-2020 03:19
pro - - про, за, вместо; для; спорить, см. «for», «pre-», «re-»; pro – (из латинского (Дворецкий): I pro praep. cum abl.:1) перед, против; 2) впереди, спереди; 3) в пользу, в защиту, за; 4) вместо; 5) за || от имени, именем; 6) как, в качестве; 7) в уплату за; в воздаяние за; в возмездие за; 8) по сравнению (с чём-л.), соответственно, по отношению (к чему-л.); 9) сообразно, в зависимости; 10) относительно, про (ср. лат. pro et contra = за и против); III pro- (и prod-) - приставка со значением: 1) вперёд (pro–fero, prod–eo); 2) пра- (pro–avus); 3) для, в пользу (pro–sum); 4) вместо (pro–praetor); 5) сообразно (pro–quam, pro–ut).
1828: PRO – перед; для; кроме того; касательно, сравнительно; равно; в защиту – из Ι πρό adv. 1) спереди, впереди; 2) вперёд; 3) прежде, ранее; 4) раньше времени, преждевременно; II πρό praep. cum gen. 1) впереди, перед; 2) вперёд (πρό όδου, ср. «проведу» или «проход»); 3) за, в защиту, в интересах (ср. «перед», «передовой», «front»); 4) от имени; 5) предпочтительно, преимущественно перед; 6) вместо, взамен (πρό τίνος); 7) ранее, перед, до: πρό του (или προτού, ср. «перед»); 8) из-за, вследствие; III προ- приставка со знач.: 1) перед, впереди (πρόδομος); 2) вперёд или наружу (προφέρω); 3) за, в защиту (προμάχομαι); 4) предпочтительно, больше (προτιμάω); 5) перед, раньше, до (προπάτωρ); 6) заранее, наперёд (προαγγέλλω - заранее возвещать, наперёд объявлять, ср. русское «провозглашу»); 7) вблизи (πρόχειρος); 8) преждевременно (πρόωρος); 9) усиления (πρόπαλαι); Ι πρόμοζ adj. m 1) передовой, впереди стоящий; 2) первый, главный; II πρόμος ό глава, предводитель, вождь (ср. «преже» и «порожу», см. «pork»); πρωθ-ήβη adj., f юная, в цветущем возрасте; πρωθ-ήβης, ου adj., m, юный, в цвете лет; Ι πρωί (t), стяж. πρᾡ adv. (тж. άμα π. и έπί το π. NT) (compar. πρωϊαίτερον и πρωίτερον, superl. πρωϊαίτατα и πρωΐτατα) 1) рано утром; 2) рано, заблаговременно; 3) слишком рано, преждевременно; II πρωί, стяж. πρᾡ praep. cum gen. 1) рано утром; 2) рано; πρωία ή утро (πρωίας, ср. «преже»), πρώϊζ', т. е. πρφϊζα или πρᾡϊζά, дор. ν. l. πραηζέ adv. 1) позавчера; 2) совсем недавно; то же, но с «юсом» - πρώϊμος (ῐ), стяж. πρᾡμος – ранний; πρωϊνός - (ϊ) утренний; πρώϊος (ῐ), стяж. πρᾡος – ранний; πρώτα τά pl. κ πρώτον] 1) начало; 2) первая награда; πρωτείον τό преимущ. pl. первое место, первенство; πρωτεύω 1) быть первым, занимать первое место, первенствовать; 2) превосходить, иметь преимущество; πρώτη ή первый раз, начало; πρώτον (τό) и πρώτα (τά), тж. τοπρώτον (τό) и ταπρώτα (τά) adv. 1) во-первых, прежде всего; 2) с (самого) начала; 3) в первый раз, впервые; 4) прежде; 5) (с союзами лишь, едва, как) только: лишь только; всякий; πρώτος, дор. πρᾰτοζ - 1) первый; 2) первый, старший, главный (πρώτοι); 3) первый, передний, начальный (πρώτον); 4) предыдущий, прежний; 5) филос. первый, чистый; 6) лог. главный, основной (πρώτα, πρώτη, πρώτον), ср. весь ряд с «перед».
Де Ваан: OIr. ro, Skt. pra- - перед, до, преже; Av. fra- - до, перед, Knot. ha-, Lith. pra- - до, через, OCS pro- через, Go fra-, Skt. pratar – утро, рано утром, утро следующего дня, Latv. pruojam – прочь, Lith. pro- про, при, для, между; через, вдоль, мимо, OCS pra- через, OHG fruo – рано, OIc. framr, OE fram – превосходный.
Даль: про, предл. с вин., вместо предлогов для, ради. В знач. предлога о, об. Про кого говоришь? Слитно выражает действие сквозное или конченое, напр. прокопать, просверлить; пройти, проход; проговорить, прочтенье; промотать, пропить; пролежать неделю; просидеть всю ночь и пр. Идти про люди, зап. в люди, в гости. Латинский предл. pro, перешедший к нам во многих словах (пропорция, провизия, прогностика), весьма близок, по значенью, к русскому в смысле: для или пред, напр. в словах: провидеть, провидение и пр. При, предл. с пред. о месте, у, близь, около, возле. О людях, в бытность, в присутствии. О времени, поре, при жизни кого, в чей век, времена, управление. При означает связь, подчиненность, принадлежность; бытность чего, с условными отношениями к чему.
Фасмер: про, предл. и приставка; соответствует при- в именных сложениях (см.); укр. про, др.-русск. про-, про "ради", ст.-слав. про-, болг. про-, сербохорв. про-, словен. рrо-, чеш. рrо "для", prů-. Родственно др.-прусск. рrа "через, для", рrа- "про-, пере-, за-", лит. рrа- – то же, др.-инд. рrа- "перед, за-", авест., др.-перс. fra-, греч. πρό "перед", προ-, лат. рrо- (наряду с рrō-), др.-ирл. rо-, гот. fra-, нов.-в.-н. ver- "пере-, за-". При, предл. и приставка, укр. при, др.-русск. при, ст.-слав. при παρά, ἐπί, πρός, болг. при, сербохорв. при, словен. pri, чеш. při, слвц. pri, польск. рrzу, в.-луж. při, н.-луж. pśi, полаб. рrеi. Родственно лит. priẽ "при, у, к", жем. prỹ, приставка рríе-, priẽ-, рriе-, prý- – глаг. приставка pri-, др.-прусск. рrеi "к, при", лтш. рriе- в prieds "придача при сделке" (=сербохорв. при̑д "придача при обмене"), далее лат. рrае "заранее, сверх, перед", также др.-лат. рri "рrае" (см. «pre-», prīmus, prior, др.-инд. раrḗ "затем, впредь", греч. παραί "при" = παρά I и II. Гр. πάρ, Ι παρά (ρά), эп.-поэт. πάραί и (обычно перед δέ, часто перед π и ν, реже перед γ, ζ, ξ, σ, τ и др.) πάρ adv. подле, возле, рядом, вблизи; II παρά, эп.-поэт. πάραί и πάρ (см. παρά I) 1. praep. cum gen.: 1) от, со стороны; 2) в знач. сказанное тобою; 3) рядом с, возле, близ, у; 2. praep. cum dat.: 1) рядом, при, у; 2) к; 3) перед (лицом), в присутствии, при; 4) в течение, во время; 5) (для обозначения принадлежности): мои (близкие, родные или слуги); 3. praep. сum. асc: 1) (по направлению) к; 2) у, при, близ; 3) вдоль, мимо; 4) в течение, во время; 5) в минуту, в момент; 6) наряду с, по сравнению с, в сопоставлении с; 7) (для выражения количества или степени): вот насколько, вот до чего; 8) (для выражения повторяемости или чередования): изо дня в день, день ото дня; 9) в соответствии с, на основании, по; 10) вследствие, из-за; 11) за исключением, кроме, помимо; 12) против, вопреки, сверх (пересекается с «беру»); II πάρα (= πάρεστι или πάρεισι) 1) есть, имеется; 2) можно, дозволено, следует; πάρα- <παρά II> приставка со знач.: 1) рядоположности, смежности (παρίστημι, παράλληλοι (ср. «при»); 2) движения мимо (παροίχομαι, παρατρέχω); 3) передачи, переноса, пересылки и т. п. (παραδίδωμι, παραπέμπω (ср. «пере»); 4) отступления, отклонения (παράγω, παροράω (ср. «перед»); 5) переделывания, изменения (παραλλάσσω, παραπείθω (ср. «пере»).
Основа на звукоподражательное «сопаю» (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – палю – парю (испарю) – пру, переть, пере-, при-, перед, преже, порожаю, порода, порог.
ПР – ПР – PR.
1675: PRO – для, на, за, в, к, вместо, против, при; спор pro и con (contra) – за и против ч-л.
Возвратное слово - про... (лат. pro) приставка, обозначающая: 1) являющийся сторонником, действующий в интересах кого-, чего-л., напр.: проимперналистический; 2) заместитель, исполняющий обязанности, замещающий, напр.: проректор, Новый словарь иностранных слов. by EdwART, 2009.
9096, RE: proboscis – слоновий хобот
Послано pl, 12-12-2020 15:52
proboscis – слоновий хобот, большой, длинный нос, см. «botany», «food», «pro -»; proboscis – (из латинского (Дворецкий): proboscis, idis f (греч.; лат. manus): хобот (слона); из гр. προβοσκίς, ίδος (ῐδ) ή 1) хобот (sc. του έλέφαντος); 2) хоботок (sc. της μυίας); 3) щупальце (sc. της σηπίας); из πρό + βόσκω 1) пасти; 2) кормить, питать; 3) содержать; 4) поддерживать; 5) кормиться, питаться; 6) поедать; 7) упиваться, наслаждаться; βόσις, εως ή, βοσκή ή тж. pl. <βόσκω> пища, корм; βόσκημα, ατός τό 1) пасущееся стадо, скот; 2) голова скота; 3) досл., корм, пища, перен. удел; из корня *bot-.
По мнению этимологов конструкция такова – «про» + «пища», т.е. из «про» + «питаю».
Даль: пища, жен. все, что служит для питанья, что питает; снедь, яство, еда, все съедомое, брашно, харч, харчи, корм, сыть, выть, все питательное.
Фасмер: пи́ща. Заимств. из цслав.; ср. ст.-слав. пишта τροφή; ср. сербохорв. пи̏ħа, словен. рíčа, чеш. рíсе, рiсí ср. р., польск. рiса "провиант", в.-луж., н.-луж. рiса "пища, корм". Из праслав. *piti̯a от пита́ть.
Т.е. изначальная идея – пропитающий, откуда – про + пища. ПРПЩ - ПРВΣΣ→ ΣК – PRBSC. Основа на сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – пить, питаю – пища.
С другой стороны, русское «хобот» = «хапать» / «цапать», соответственно можно рассматривать гр. слова, как производное от «хапающий» / «цапающий» / «щупающий» (ср. «щупальце») с выпавшей «х» (щ). Х (Ц, Щ) ПЩ – (Н) ВΣΣ→ΣК - *BSC. Сюда вполне подпадает и слово «пашущий», той-же этимологии. Другими словами – прощупывающий (щупальцем, хоботком), прихапающий / прицапающий. ПРХ (Ц, Щ) ПЩ – ПР (Н) ВΣΣ→ΣК - PRBSC.
1675: PROBOSCIS – слоновий хобот.
Прим. По всей вероятности писатели «древнегреческого» языка не делали разницы между «пасу» (пасущий) и «пища». Вполне вероятно, что и русское «пища» имеет прямое отношение к слову «пасу», ср. еще «пашу». Впрочем, все эти слова в одной логической цепочке.
9097, RE: probrous (устар.) – сомнительный
Послано pl, 12-12-2020 20:14
probrous (устар.) – сомнительный, см. «baron», «berate», «pro -»; probrous – (из латинского (Дворецкий): probrosus, a, um: 1) позорный, постыдный, мерзкий; 2) порочный; 3) позорящий, оскорбительный; probrose : постыдно, позорно; probrositas, atis f : постыдность, позор; probrum, i n : 1) постыдный поступок, позорное дело; 2) позор, срам; 3) поношение, ругательство; prober, bra, brum арх. Pl, AG = probrosus.
Словарь 1828 производит из πέρπερος - ветреный, пустой, легкомысленный (т.е. «пар» + «парящий», далее – разрядки мои - Дунаев), но какое это имеет отношение к нашему слову?
Де Ваан: Skt. prabhar, Av. frabar – приносить, предлагать. Русский аналог – «приберу».
“Wiktionary” из PIE *pro-bʰr-o- (то, что выдвигается против, как упрек); из prō + *bʰer- (нести).
Даль: пробирать, -кого, пронять, донять, дойти, одолеть чем. У Ефремовой – пробирать - делать строгий выговор; бранить.
У Даля – пробранить – прожурить кого, пронять или донять журбой; прощунять (ср. еще «перебранка»). Брань, ж. ссора, перекоры, свара, раздор, несогласие, разлад, вражда, враждование; ругня, ругательство; бранные, ругательные, поносные слова; драка, колотня, свалка, рукопашная, побоище; война, сражение, бой, битва (см. также брать). Бранить, бранивать кого, увещевать, тазать словами, журить; выговаривать, хулить; ругать, поносить бранью. Браниться, браниваться, бранить, ругать, поносить кого-либо что бранными словами; | бранить или ругать друг друга, ссориться. Брань и бранка ж. действие того, кто бранит; выговаривание; ругня, ругание, ругательство. Бранливый, о человеке, воинственный, склонный к войне, драке; о времени, поре: исполненный браней, войн, усобиц. Бранник стар. воин, ратник. Бранько м. браниха вологодск. бранчуга об. кто, по нраву или по привычке, беспрестанно ворчит, бранит, журит, или бранится, ругается.
Старчевский: брание, бъраниѥ, бьраниѥ – борьба, бой, битва, схватка, сражение; бранити, браню – препятствовать, недопускать, удерживать, возбранять (боронити); бранитисѧ – обороняться, защищаться; тягаться (боронитисѧ); брань, боронь – война, раздор, ссора, вражда, борьба (боронь); браньникъ – воин, ратник; враг, неприятель; браньница – крепосца, укрепление; браньнъ – бранный, браньный – военный, ругательный; браньнѣ – храбро, мужественно; браньскыи – бранный; браньство – сражение, бой; боронениѥ – помеха, препона; боронити, бороню – мешать, препятствовать (бранити), боронитисѧ – защищаться; бороти, борю – воевать, одолевать, осиливать.
Фасмер: боро́ться борю́сь, укр. боро́тися, ст.-слав. брати, борѭ, польск. (стар.) bróć się, в.-луж. wobróćso "защищаться", н.-луж. wobrojś – то же. Родственно лит. bárti, barù "бранить", возвр. "ругаться"; лтш. bãrt, bar̨u, др.-исл. beria "бить", beriask "бороться", д.-в.-н. berjan, ср.-в.-н. bern "бить, стучать, наступать", лат. ferīo, -īre "бить, рубить, колоть", алб. bie "бью", 2 л. мн. ч. birni.
Горяев: санскр. bhara – сражение, борьба, др. в. нем. perran, berjan, англ. сакс. berjan, др. сев. герм. berja, bardha, berjast.
Лат. (Дворецкий): ferio, —, —, ire: 1) ударять, бить, толкать, колоть, поражать || штурмовать; 2) перерубать, рассекать; 3) чеканить; 4) закалывать; заключать; 5) убивать; обезглавливать; 6) обманывать; 7) достигать, касаться; 8) облагать; карать. 1828: FERIO – из πείρω (fut. περώ, aor. έπειρα — эп. πείρα; pass.: aor. 2— έπάρην, pf. πέπαρμαι) 1) прокалывать (κρέα όβελοΐσιν); пробивать, пронзать; 2) рассекать, разрезать (см. «порю»), но ср. πειρητίζω (= πειράω) 1) пытаться; 2) испытывать, пробовать; 3) нападать, атаковать (ср. «переться», но «браться» (за дело); πειράω (impf, έπείρων, fut. πειράσω с α — эп. πειρήσω, аог. έπείρασα — эп. έπείρησα, pf. πεπείρακα; med;, ион. praes. πειρέομαι, impf, έπειρώμην — эп. πειρώμην, fut. πειράσομαι — эп. πειρήσομαι, дор. πειρασοδμαι, аоr. έπειρασάμην — эп. έπειρησάμην и πειρησάμην; pass.: fut. πειραθήσομαι, aor. έπειράθην — эп. έπειρήθην, pf. πεπείρδΐμαι —эп. πεπείρημαι; adj. verb. πειρατέος) - 1) делать попытку, пытаться; 2) подвергать испытанию, испытывать, пробовать; 3) пытаться захватить; 4) соблазнять, совращать (ср. «беру»); 5) изведать, узнавать (по опыту), убеждаться (ср. «изберу»); πείρα, ион. πείρη ή <πειράω> 1) испытание, проба; 2) попытка, предприятие, начинание. См. еще «pirate», «prison».
Писатели «древних» языков уже плохо разделяли «пру» и «беру», ср. «переть», «брать» и φορτίον τό <φέρω> 1) ноша, тяжесть; 2) преимущ. pl. кладь, груз, товар(ы); 3) плод (чрева); 4) перен. бремя, обязанность; φόρτος ό <φέρω> 1) груз, кладь; 2) перен. бремя, тягота; 3) грубость, пошлость; φέρημα, ατός τό 1) ноша, груз; 2) бремя, обуза (ср. «бремя»); 3) одежда, наряд (ср. «убор» (убрать); 4) украшение (ср. «бармы»); 5) (лат. ferculum) носилки, паланкин;.
Брать (из основы на «сопаю» (-л, - ть) – хапать / цапать (-л, - ть) – спалю – палю - парю – пар – пру – беру.
Пробраню – ПРБРН – PRBRM - probrum. Для англ. слова – проберу, пробирающий – ПРБР (Щ) – PRBR (S).
Возможно, что здесь еще накладывается «пробрешу». Даль: пробрехать, пролаять, прогавкать. ся, провраться. См. «bark». ПРБРШ – PRBRS.
1675: PROBROSITY (probrositas, L.) – злословие, позор, матерщина, брань. PROBROUS (probrosus, L.) – полный недобросовестности, позора, бесчестящий, недостойный.
9098, RE: procacity (устар.) - дерзость
Послано pl, 12-12-2020 23:25
procacity (устар.) - дерзость, неправильность, см. «please», «pray», «pro -»; procacity – (из лат. (Дворецкий): procacitas, atis f : назойливость, необузданность, дерзость, бесстыдство; procax, acis adj. : 1) назойливый, дерзкий, необузданный; 2) похотливый; 3) развязный, распущенный, наглый; proco, —, —, are: требовать, добиваться; из I procus, i m : сватающийся, претендент на руку, жених; preces, um (sg. *prex встреч. тк. в dat. preci, acc. precem и abl. prece) f 1) просьба, мольба; 2) молитвы, моление; 3) поэт. проклятия; 4) пожелание; prex, precis f — см. preces; precatio, onis f ; просьба, мольба; молитва; precor, atus sum, ari depon. 1) настоятельно просить, молить, умолять; взывать, воссылать моления, молиться; выпрашивать, вымаливать || заступаться; 2) призывать, желать; 3) проклинать. Из PIE *preḱ- просить, молить.
Это неверная этимология. Писатели и грамматики «древних» языков перепутали разные русские слова.
“Wiktionary”: Slavic: *prosìti, Russian: проси́ть, Old Church Slavonic: просити, Welsh: rheg, Indo-Aryan: *prā́ṭṣ, Sanskrit: प्राश् (prā́ś), Avestian‎ frasā, ‎fərasā, Tocharian A: pärk-; Tocharian B: pärk-.
1828: PROCO, PROCUS – просить, умолять – из προῐκτης, ου ό - просящий подаяния, нищий; προίξ, ϊκός и προίξ, οικός ή (только в косв. падежах) 1) дар, подарок, подношение; 2) приданое; προίκα adv. 1) даром, бесплатно; 2) безвозмездно, бескорыстно; ср. еще προήσω; aor. προηκα — эп. προέηκα (эти слова загадочным образом оказались в статье προ-ϊημι, далее разрядки мои - Дунаев) - выдавать, отдавать, передавать; (от)давать, дарить. PRECOR – прошу, умоляю – из παρέχω (fut. παρέξω и παρασχήσω, impf, πάρεϊχον — эп. παρέχον, aor. 2 παρέσχον — παρέσχεθον, pf. παρέσχηκα; in f. παρασχειν — эп. παρασχέμεν) - 1) держать наготове (ср. «преже»); 2) содержать (ср. «приживу»); 3) (по)давать, предлагать (ср. «прошу»); 4) давать, доставлять; 5) подставлять; 6) вызывать, причинять, внушать (ср. «привожу»); 7) обнаруживать, выказывать, проявлять (ср. «нахожу»); 8) предоставлять, разрешать, позволять («прошу»); 9) представлять, приводить («привожу»); 10) делать (кого-л. кем-л. или каким-л.); сюда и πράως (α) 1) мягко, дружелюбно, ласково; 2) спокойно, сдержанно; из hebr. BRKH (brecah) – просьба, мольба, благодарность.
Даль: просить, прашивать чего у кого; кого, о чем, прошать ряз., тамб., твер., вологод. прошаить курск. прохать курск. склонять к исполнению своих желаний, молить, ублажать, убеждать исполнить что или согласиться на что; кучиться, докучать, добиваться в чем чьего согласия. Просить Бога, молиться.
Основа на «при-», «про-» + «стою», ср. «пристаю» и «просить», «пришел» и «просил» (из «прошу» - «просьба»; «спрошу», «вопрошу», «прок», «прочу», «прощаю»). (Italian pregare, Sanskrit prasna-, Avestan frashna- "запрос, вопрос", Old Church Slavonic prositi, Lithuanian prasyti "просить, умолять", Old High German frahen, German fragen (ср. еще «ersuchen» - просить, прошение (ср. «first» и «erst» (перст), Old English fricgan "задавать вопрос").
Фасмер: проси́ть прошу́, спроси́ть, укр. проси́ти, др.-русск., ст.-слав. просити, итер. прашати αἰτεῖν, ζητεῖν, болг. про́ся, сербохорв. про̀сити, про̏си̑м "клянчить, сватать", словен. prósiti, prósim "просить", чеш. prositi, слвц. рrоsit᾽, польск. prosić, в.-луж. рrоsуć, н.-луж. рšоsуś. Родственно лит. prašýti, рrаšаũ "требовать, просить", лтш. prasît, рrаsu – то же, др.-инд. prac̨nás "вопрос", pr̥ccháti "спрашивает", авест. frasa- м. "вопрос", лат. рrесоr, -ārī "просить", рrосus "жених", гот. fraíhnan "спрашивать", д.-в.-н. frâgа ж. "вопрос", frâgên, frâgôn "спрашивать", лат. роsсō, -еrе (из *роrсsсō) "требовать, выпрашивать", ср.-ирл. аrсо "прошу", арм. hаrc̣аnеm "спрашиваю", лит. реršù, pir̃šti "сватать", тохар. pärk, рrаk "просить".
Горяев еще указывает гр. πράσσω, в значениях: добиваться, достигать; получать, приобретать; требовать (но, ср. «плачу»). Прошу, просить – ПРШ (С) (Т) – ПРХ (Ξ, К) (Т) – PRC (X) (T).
Но, по всей вероятности, здесь указано другое слово. А, именно, «проказить».
Даль: проказа, или мн. проказы, пакости, проделки на зло кому, прокуда; шалости, дурачества, вредные шутки; или затеи, забавы и потехи. Проказить и проказничать, строить проказы, выкидывать штуки, чудить, чудачить; каверзить, пакостить, прокудить, южн. шкодить (нем. scaden), тешиться, делая что на зло, во вред другим; дурить, шалить, шутить, забавляться, смешить людей. Проказник, -ница, кто проказит; б.ч. в шутл. знач. шутник, потешник, забавник и выдумщик. Даль сюда относит и болезнь «проказа».
В основе «про» и «казить».
Даль: казить, каживать что, искажать, портить, повреждать, извращать, уродовать, калечить. -ся, искажаться, портиться; южн. беситься, как бешеная собака; дуреть, сходить с ума.
Фасмер: прока́за, прокажённый. От про- и кази́ть "искажать, обезображивать" (см.). Казить, кажу́ "портить, уродовать", прока́за, укр. кази́ти "портить", блр. казíць, ст.-слав. казити ἀνατρέπειν, сербохорв. нака́зити "заклеймить, метить (о божьем наказании)", словен. kazíti, чеш. kaziti, kazím "портить, развращать", слвц. kаzit᾽, польск. kazić "искажать, портить", в.-луж. kazyć, н.-луж. kazyś; лит. kežė́ti, kežù "приобретать терпкий, кислый вкус", kéžа "сорт белого сыра", нем. Käsе "сыр" (ср. англ. «cheese», лат. cāseus, ī m 1) сыр: приготовлять сыры; 2) ласк. душечка, ср. еще casella, ae f : избушка, лачужка (ср. русское «хуже» и «хижа» (хижина); caecus, a, um: 1) незрячий, невидящий, слепой; 2) бот. без глазков, без почек; 3) ослеплённый, помрачённый, отуманенный; слепой, безотчётный, безрассудный; 4) тёмный, неосвещённый, мрачный; 5) непрозрачный; 6) невидимый, неощутимый, невоспринимаемый; 7) скрытый, тайный, незримый; потайной; 8) незнающий, несведущий; 9) непроницаемый, непостижимый, непознаваемый, неведомый || неясный, невнятный, глухой; недостоверный, недоказанный; 10) напрасный, тщетный или туманный; бесцельный, бессмысленный; 11) наносимый вслепую, наугад.
Горяев: каженик – евнух, санскр. casati – изрубить, резать, castra – меч, нож; khas – портить, лат. (Дворецкий): castro, avi, atum, are: 1) подчищать, подрубать, подрезывать; обрубать, укорачивать; 2) очищать, фильтровать; просеивать; 3) освобождать от непристойностей; 4) оскоплять, кастрировать; 5) ослаблять, подавлять; castratio, onis f : 1) оскопление, кастрация; 2) подрезывание, подчистка (растения).
Де Ваан: Skt. sas – убивать (ср. «assassin» - убийца, «hashish» - гашиш), sastra – нож, кинжал; Gr. κεάζω <κείω II> (aor. κέασα и (έ)κέασσα; pass, aor. κεάσθην, part. pf. κεκεασμένος) 1) колоть, раскалывать; 2) разрубать, пробивать; 3) разбивать, разламывать, Myc. kekemeno – разделенный, Alb. thader – двухсторонний топор, CS kosa – коса (ср. «scythe» и «скошу»). Ср. еще Caesar, aris m - Цезарь, cognomen в роде Юлиев, гр. Καίσαρ, αρος ό Цезарь; caesariēs, ēī f (без pl.): пышные кудри, длинные волосы; редко: длинная густая борода (ср. «чесал»).
Русское «кошу» (косить), «коса»; «чешу»; «костер», «кострома», англ. «castel».
Гр. καχεζία ή 1) плохое состояние, болезненность; 2) дурное настроение (ср. «искажу»); καύσος ό жар, лихорадка; κακώς (compar. κάκιον и χείρον, superl. κάκιστα (ср. «исказить») 1) плохо, дурно, слабо; 2) с трудом, едва; κακέω - 1) мучить, угнетать, притеснять, обижать (ср. «кажу»); 2) причинять ущерб, наносить вред; 3) разрушать, сокрушать, уничтожать; 4) изнурять, подтачивать; 5) грабить, разорять; 6) огорчать, печалить; 7) пачкать, обезображивать (ср. лат. caco, āvī, ātum, āre: 1) испражняться; 2) выделять испражняясь; 3) изгаживать, марать; гр. κακκάω – испражняться; κάκκη ή нечистоты или кал); 8) озлоблять, раздражать; κακύνομαι 1) совершать низкие поступки, подло поступать; 2) вести себя дурно, малодушно; 3) быть предметом обвинений или нападок (ср. «каженный» и «казню»); κακόν τό 1) зло, беда, бедствие, несчастье; 2) порицание, упрёк (ср. «казнь»); 3) оскорбление.
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять, сад, садил; сажу – хожу - кажу; сосу – сочу – сухо – секу – секусь – скошу – кошу, коса, косой. Проказить – ПРКЗТ - *(ПР) КΣΘ – PRCST.
1675: PROCASITY (procasitas, L.) – дерзость, хамство, необузданность, неправильное поведение.
9100, RE: proceed – продолжать
Послано pl, 18-12-2020 12:05
proceed – продолжать; действовать, переходить, происходить, приступать, развиваться, приниматься, см. «cede», «gate», «pro -», «process», «session»; proceed – (из старофранцузского «proceder» (совр. фр. «procéder»); из латинского (Дворецкий): pro–cedo, cessi, cessum, ere: 1) выходить; выступать; выступать, выдаваться вперёд; проходить; двигаться, продвигаться; 2) приходить, появляться; возникать, зарождаться; давать всходы, прорастать; восходить; выходить из уст, раздаваться; 3) проходить, протекать; 4) продолжаться, (успешно) продвигаться; 5) нарастать, прибавляться; 6) преуспевать; 7) доходить, достигать; 8) оказывать (надлежащее) действие, действовать; из pro - + I cedo, cessi, cessum, ere: 1) идти, ступать, ходить, передвигаться; 2) уходить; 3) протекать, проходить, приключаться, случаться; 4) сходить (за что-л.), заменять, служить заменой (ср. «сойду» (за ч-л., к-л.); 5) уступать, давать место, подчиняться; 6) уступать, быть слабее, ниже или хуже (ср. «уход»); 7) предоставлять, признавать; 8) переходить, поступать (кому-л. в собственность), доставаться (ср. «переход»); 9) превращаться, становиться, делаться.
Совершенно очевидно, что под одно слово писатели «древней» латыни загнали несколько русских понятий:
1) Проход, прохожу, проходил.
2) Переход, перехожу, переходил.
3) Приход, прихожу, приходил.
ПРХД (Ж) (Л) - *(ПР) К (Н) Δ (Θ, Т) (Г, Θ, Ξ, Z) (Λ→ Р) – PRCD (SS) (L → R).
1675: To PROCEED (proceder, F., procedure, L.) – происходить, производить от; возникать или иметь начало из; подниматься из; идти вперед; действовать или иметь дело. PROCEED (у купцов) – то, что возникает из обстоятельств, чистый приход. PROCEDURE – порядок моления, то, что происходит по ходу любого дела.
Возвратное слово – процедура, (ново-лат., от лат. procedere - проистекать, происходить). 1) порядок, способ ведения дела в суде. 2) если говорят о медленности исполнения чего-либо, то употребляют выражение «длинная или долгая процедура»; вообще всякое длительное, последовательное дело. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9101, RE: procellous – бурный
Послано pl, 18-12-2020 14:57
procellous – бурный, см. «pro -»; procellous – (из латинского (Дворецкий) procellosus, a, um : бурный; порывистый, стремительный; procella, ae f : 1) сильная буря: смуты, междоусобия; 2) напор, натиск, порыв; стремительная атака; pro–cello, —, —, ere: бросать вперёд: стремительно падать, валиться, рухнуть.
Из pro - + cello – расти, подниматься (нет у Дворецкого).
Люис и Шорт - cello, 3, v. a., найдено только в словосочетаниях, в.т.ч. percello, culi, culsum, ere <одного корня с procello>: 1) повергнуть наземь, опрокинуть; 2) сильно ударить, толкнуть; 3) поразить; 4) разогнать, заставить разбежаться; 5) потрясти до основания, расшатать, погубить; 6) смутить, лишить бодрости, привести в замешательство; 7) побуждать, подстрекать и в словах - celer, eris, ere: 1) скорый, быстрый; быстроходный; быстроногий; 2) поспешный, торопливый || опрометчивый; 3) стих. (= brevis) краткий (ср. «секал»); celox, ocis m, f быстроходное судно, фелюга, яхта: государственное лёгкое судно; I celsus, a, um : 1) высоко поднимающийся, высокий; 2) высокий, высокопоставленный; 3) возвышенный, благородный; 4) высокомерный, надменный; ante–cello, —, —, ere : выдаваться, отличаться, превосходить; prae–cello, —, —, ere: 1) превосходить; выделяться, отличаться; 2) господствовать, предводительствовать; ex–cello, (celluī), (celsum), ere: выделяться, выдвигаться, превосходить, выдаваться, возвышаться, отличаться (ср. «выше сел»).
1828: CELLO – двигаюсь, еду, веду, подгоняю, побуждаю – из Gr. κέλλω (Лидделл и Скотт): прибивать к берегу, заводить судно в гавань (Sanscr. kar – убивать (см. «kill») – Люис и Шорт), корень КЕΛ, Sanskr. kal, kalayami – приводить в движение, преследовать, двигать, теснить, давить; у Дворецкого: ό-κέλλω 1) прибивать (к берегу), причаливать; 2) прибиваться к берегу; *κέλλω (только fut. κέλσω и aor. έκελσα) 1) пригонять к берегу, причаливать; 2) приставать к берегу, приплывать. Вероятно, сюда и κέλομαί (эп. impf. κελόμην, aor. 1 έκελησάμην, эп. aor. 2 έκεκλόμην α κεκλόμην; эп. 2 л. sing, praes. κέλεαι — иногда двухсложно, дор. 2 л. sing. impf. έκέλευ, дор. opt. κεκλοίμαν) 1) побуждать, поощрять, убеждать, подстрекать, предлагать; 2) заставлять, понуждать; 3) звать, призывать (ср. «кличу», см. «claim»); κέλης, ητος ό 1) (тж. κ. ίππος) верховая лошадь, скакун; 2) быстроходная лодкаа, чёлн (ср. «скорый», но и «сигал»).
Де Ваан: Lith. kelti, Is. keliu – поднимать, kilti, Is. kyli – ставить.
Господа этимологи все, что можно, перепутали и переставили.
1) Скорый, либо «колю» (жалю), в значении «побуждать», «подстрекать», т.е. К (Ж) Л – КΛ – CL, либо – скорый, ускорил (от «сколю») – СКР (Л) – (S) CR → R – CLR. Или «сигал» (к зияю, зеваю – сую – сею – сажаю – шаг, сигаю, см. «Siegfried») – СГЛ – (S) CL.
2) Лат. praecello, procello = перед + шел (см. «pre-»), т.е. бросить вперед, предводительствовать. ПР (Д) ШЛ - *(ПРТ (Δ) КЛ – PR (D) CL. Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеял – шел. 3) Лат. percello и, частично, procello = русскому «поразил» (-ся) и «просел». ПРЗ (С) Л (С) – PRCL (S). Основы разные, сел, к предыдущему, ражу – к режу, к основе фью – вью – вил – валю – вырою – вырыть (орать) – ряд. Понятие «бурный» именно отсюда.
3) Понятие «поднимать», вероятно, к понятию «небо» (небесный) или к понятию «шел», но и «сел» (выше).
Лат. II caelum (неправ. coelum), ī), i n 1) небесная высь, небесный свод, небо; 2) воздух, атмосфера; климат; 3) внутренняя сторона свода. 1828: CAELUM – небеса – из Ι κοίλον τό 1) впадина, углубление; 2) низина, долина; 3) анат. полость, желудочек; 4) вогнутая сторона, вогнутость; 5) (втянутый) бок; 6) глубина (это, скорее, к «колю», ср. κοίλότης, ητος ή 1) пустое пространство, полость; 2) вогнутость, ср. «hollow» и «голый»).
Де Ваан приводит вариант «старой» этимологии к «clear» - чистый – OIc. heið – чистое небо, heiðr, OHG heitar – чистый. Ср. гр. αίθός ό пламя, огонь, жар (ср. «сиять», «сияющий», см. еще «south»); καλλάϊνος - бирюзовый, лазоревый, κήλειος, эп. κήλεος - жаркий, пылающий. Англ. «celestial».
Основа на зияю, зеваю – сияю. Сиял, солонь, Солунь, Солнце – СЛ (Н) – КЛ (N) – CL (M).
Либо «выше» + «сел». ВШСЛ - *(В) КΣΛ – (V) XCL. Лат. celsus = уселся. СЛС – SLS.
9103, RE: procerity – рост, высота, длина
Послано pl, 20-12-2020 14:19
procerity – рост, высота, длина; высокомерие, надменность; проницательность, см. «create», «credit», «croissant», «grow», «pro -», «zero»; procerity – (из французского «procerité»); из латинского (Дворецкий): proceritas, atis f : 1) длина; протяжённость; высота; высокий рост, вышина; 2) долгота; procerus, a, um: 1) длинный; 2) высокий, стройный; рослый; высокоствольный; 3) протяжённый; 4) долгий; из pro- + Ceres, eris f <одного корня с creo>: Церера (англ. «Ceres»): 1) дочь Сатурна и Реи, сестра Юпитера, мать Прозерпины, богиня полей, земледелия, хлебных растений и сельской жизни, основательница гражданственности и общественности = Proserpina; 2) дары полей, жатва, урожай; зерно, хлебные злаки; хлеб; creo, avi, atum, are <одного корня с cresco>: 1) творить, создавать, производить; pass. рождаться, возникать; 2) учреждать; 3) сделать, назначить, избрать; 4) вызывать, порождать, причинять; cresco, crevi, cretum, ere <одного корня с creo>: 1) расти, вырастать; 2) возникать; 3) расти, возрастать, прибавляться, нарастать, усиливаться || возвышаться, приобретать значение, преуспевать; 4) воспрянуть духом, возрадоваться, возликовать; 5) превращаться; 6) разрастаться, раздуваться; пухнуть, разбухать; 7) дорожать; 8) произрастать; из PIE корня *ker- (2) - расти.
1828: PROCERUS – длинный, высокий – из προέχω, стяж. προΰχω (fut. προέξω, aor. προέσχον) 1) выставлять вперёд, держать впереди (себя); 2) перен. выставлять (в виде основания), выдвигать, представлять или утверждать; 3) предлагать; 4) раньше знать; 5) иметь или получать раньше; 6) выдаваться, возвышаться; 7) быть впереди, опередить; идущий впереди (конь); 8) быть выдающимся, обладать превосходством, превосходить. Это неверная этимология, в основе – «прохожу» (вперед), далее разрядки мои - Дунаев.
Де Ваан: Gr. κορέννϋμι – кормить, насыщать (неверно, это русское «корм»), Lith. serti, Is. seriu – питать, OHG hirso, OS hirsi – просо, пшено. К сожалению, этот ряд Де Ваан не продолжил. Нет и приемлемой этимологии в словаре 1828.
Вероятно, сюда гр. κρατέω (impf. iter. κρατέ(ε)σκον, дор. part. aor. κρατήσαις) 1) быть мощным, обладать силой; 2) править, управлять, тж. господствовать, властвовать; 3) иметь право; 4) овладевать, захватывать 5) схватывать (ср. «ограда»); 6) усваивать, переваривать (ср. «жрать»); 7) держать в своей власти, владеть, занимать; 8) держать; 9) удерживать, задерживать; 10) управлять, владеть, сдерживать; 11) получать или иметь перевес, брать верх, одолевать, побеждать; 12) добиться, настоять; 13) входить в силу, крепнуть, укореняться (это интересующее нас значение, т.е. «зреть»); 14) быть правым; 15) твёрдо держаться (чего-л.), следовать (чему-л.), соблюдать; 16) быть лучшим; γεραιά ή старая женщина, старуха; Ι γεραιός - 1) старый, почтенный; 2) древний; 3) старческий; II γεραίός ό старец, старик; γεραίρω 1) оказывать уважение, почтительно одарять; 2) радушно угощать (ср. «жру»); 3) благоговейно чтить; 4) прославлять; 5) награждать (т.е. по сути, русское «награжу» означает «на старость» (см. «award»), слово позднее, вероятно начиная с Романовых; 6) украшать, радовать; 7) праздновать, справлять; Ι γεραρός - 1) почтенный, уважаемый, достойный; 2) старый, почтенный; II γεραρός ό жрец; γέρας, αος, стяж. ως τό (пот. pl. ион. γέρεα— стяж. γέρα, эп. γέρα; dat. pl. γέρασι— эп. γεράεσσι) 1) почётный дар (о лучшей части добычи, преподносившейся предводителям до общего дележа); 2) жертвенное подношение, жертва; 3) дар, подарок, награда; 4) преимущественное право, особая почесть; γεράσμιος - 1) почётный; 2) старый, почтенный (имя «Герасим» (англ. «Gerasim»), «Википедия» (русс.) (греч. Γεράσιμος) — мужское имя, в переводе с древнегреческого языка — «уважаемый», «чтимый», «старший»); γερουσία ή 1) (в Спарте) герусия, совет старейшин; 2) совет старейшин, верховный совет; 3) (в Риме) сенат; 4) посольство; I γέρων, οντος 6 1) старик, старец; 2) старейшина; II γέρων, gen. οντος 1) старый; 2) старший; γηραιός, γηραλέος - 1) старый, престарелый; 2) старческий; γήρας, αος, стяж. ως τo (dat. γήραι—стяж. γήρα) 1) старость; 2) старческое состояние, увядание; 3) сбрасываемая змеёй кожа, линовище; γηράσκω и γηράω (fut. ,γηράσω и γεράσομαι с ά, aor. έγήρασα — inf. γηραναι или γηράναι и тж. γηράσαι; part, γηράς — эп. dat. pl. γηράντεσσι; pf. γεγήράκα) 1) стареть, стариться; 2) зреть, созревать; 3) старить, лишать сил; 4) переживать, жить.
Даль: зреть, (зрею), вызревать, поспевать, дозревать, созревать, назревать; спеть, приходить в зрелость, доходить, наливаться. Зренье ср. состоянье зреющего; зреяние, то же, созреванье. Зрелый, дозревший, назревший, созревший; спелый, поспелый; возмужалый, полнолетний, взрослый; обдуманный, рассудительный, неопрометчивый, Зрелость жен. состоянье зрелого, спелость: возмужалость, состоянье, степень рассудительности. От гл. зреть (спеть) есть гл., действ. зорить, приводить в зрелость, заставлять дозревать. Далее здесь у Даля ошибочно зрю, зираю – глядеть, смотреть, это слово имеет другую этимологию от «вижу» - «взираю» (взор), ср. еще «observe», «vision», «визирь», «serve».
Фасмер: зреть, зре́ю, зре́лый, укр. зрíти, зрíю, ст.-слав. зьрѣти, зьрѣѭ τίκτειν, болг. зре́я "зрею", сербохорв. зре̏ти, зри̑м, словен. zréti, zrȇjem, чеш. zráti, zraji, слвц. zrеt᾽, zrejem "созревать", др.-польск. źrzeć, źrzeję, в.-луж. zrać. Ср. др.-инд. járati, jī́ryati "становится дряхлым, трухлявым, стареет", járant- "старый, дряхлый", jā́ras "дряхлость", авест. zarta- "немощный от старости", греч. γέρων "старец", γῆρας ср. р. "старость", γεργέριμοι мн. "созревшие плоды", арм. сеr "старый, старец", др.-исл. karl "мужчина, старец"; зерно́ мн. зёрна; зереньё, собир., зернь ж. "хлеб в зерне", укр. зе́рно, др.-русск. зьрно, ст.-слав. зрьно κόκκος, болг. зъ́рно, сербохорв. зр̏но, словен. zŕno, чеш., слвц. zrno, польск. ziarno, в.-луж. zorno, н.-луж. zerno. Родственно лит. žìrnis "горошина", лтш. zir̂ns, др.-прусск. syrne "зерно", гот. kaúrn, нов.-в.-н. Korn, лат. grānum "зерно, ядро", др.-ирл. grán "зернышко", первонач. "растертое", ср. др.-инд. jīrṇás "трухлявый, растертый, сморщенный, старый". С др. ступенью чередования: д.-в.-н. kerno "ядро, косточка", др.-исл. kjarni – то же (Горяев - γίγαρτον τό виноградная косточка).
Основа на зияю, зеваю – сую – сосу – сушу, сухо – секу – секал (секира) – сокрушу (крушу, крешу, крошу) – згра (искра, аскра) – сгорю (загар) – горю – жар – заря – зрею (яр).
Зрею, зреть – ЗР (Т) – Г (К) Р (Т) – CR (T).
Латинские слова, еще «зрелая» - Церера, «зреющий» - cresco, гр. γηραιός, γέρασι; «зрел», лат. creare, гр. γηραλέος.
В итоге наше слово имеет два русских источника:
1) Перезреть. Даль: перезревать, перезреть, говорят о плодах, семени; о нарыве; переспеть, перейти через пору зрелости. Это то, что касается значений «высокий», «длинный».
2) Прозреть, что касается значения «проницательный». ПРЗР (Т) - *(ПР) Г (К) Р (Т) – PRCRT.
1675: PROCERITY (proceritas, L.) – высота, рост, длина.
Прим. По всей вероятности сюда и Гера (Ἥρα, англ. «Hera»), как старшая дочь. Дворецкий: Ἥρα, ион. "Hρή Гера (соотв. лат. Juno, старшая дочь Кроноса и Реи, сестра и супруга Зевса, мать Арея, Гефеста и Гебы). Отсюда и имя Геродот (Ἡρόδοτος, англ. «Herodotus»), Ирод (Ἡρῴδης, англ. «Herod»)
9108, RE: prochain – рядом, возле, около
Послано pl, 27-12-2020 06:09
prochain – рядом, возле, около, см. «pre-», «pro -», «profit», «proper», «re-»; prochain – (из старофранцузского prochain – около, следующий); из латинского (Дворецкий): proxime adv. и praep. cum acc. реже cum dat. : 1) весьма близко; 2) совсем недавно, только что; 3) непосредственно за, тотчас же после; 4) весьма сходно, очень похоже; 5) прежде всего, во-первых; I proximus, a, um adj. superl. : 1) весьма близкий, ближайший; наиболее близкий к чему-л.; предпоследний; 2) только что истекший, последний, предшествующий; предыдущий, прежний; 3) (непосредственно) следующий, ближайший; 4) наиболее сходный, наиболее близкий; 5) самый преданный, вернейший; 6) совершенно ясный, очевидный, явный; II proximus, i m - проксим, чиновник императорской канцелярии (следующий по рангу за magister scrinii); I prope adv. (compar. propius, superl. proxime): 1) близко, вблизи, поблизости, недалеко; 2) недавно, только что; 3) почти, чуть ли не; 4) быть может, пожалуй; 5) внимательно, т. е. благосклонно; II prope praep. cum acc. иногда (при compar. и superl.) cum dat. 1) близ, вблизи, поблизости; 2) почти до; 3) около; 4) подобно; propior, ius (gen. propioris) adj. compar. : 1) более близкий, ближе расположенный; 2) более близкий (по времени); 3) более поздний, недавний, последний; 4) более похожий, имеющий большее сходство; 5) находящийся в ближайшем родстве, более родственный; 6) более интимный, задушевный, близкий; более важный, близкий к сердцу; 7) более склонный; 8) больше соответствующий, лучший; 9) более расположенный, благосклонный; propius: 1. adv. compar. ближе; 2. praep. cum acc. поближе к; 3. n к propior; I propter adv. <из *propiter от prope>: вблизи; поблизости, рядом; II propter praep. cum acc.1) близ, рядом, у; 2) вследствие, ввиду, из-за || благодаря; 3) посредством, путём.
Совершенно очевидно, что это разные слова, хотя и с близкими значениями (далее разрядки мои – Дунаев).
1828: PROPE – рядом, близко – из πρέπω (преимущ. praes. и impf., редко fut. πρέψω и aor. έπρεψα) 1) быть заметным, отличаться; 2) блистать, сиять; 3) (о звуке или запахе) явственно ощущаться; 4) быть схожим, походить; 5) подходить, приличествовать, подобать, соответствовать; πρεπτός славный, знаменитый.
Другими словами, «prope» это усеченная форма от «propter» и «propior».
Судя по греческим словам, сюда и proprie : 1) индивидуально, отдельно, каждый для себя лично; 2) особенно; 3) в собственном смысле, в подлинном значении; proprium, i n 1) (личная) собственность; 2) pl. свой дом или своя страна; propritim :собственно говоря; proprius, a, um: 1) своеобразный, особенный, неотъемлемый, отличительный, характерный; 2) собственный, лично принадлежащий, частный; 3) подлинный; 4) длительный, постоянный, надёжный, прочный; 5) исключительный, особый; 6) подходящий, пригодный.
В словаре 1828 этимологии нет. Де Ваан рассматривает как производную от «приять» (см. «free» (freedom), «friend», «pretty»): MW rhydd – свободный, Skt. Priya-, Av. friia- - дорогой, собственный, Skt. prestha, Av. fraesta – дорогой, Go freis, OHG fri – свобода, Skt. prinanti, apriyamana, presat – просить (?), prita – довольный, удовлетворенный, OAv. frianmahi – удовлетворять, frinai – просить, YAv. frinamahi – удовлетворять, huua-frita – сильно любимый, friθa – дорогой, любимый, OE. frid-hengest – лошадь, о которой заботятся, OHG friten – присматривать, заботиться, OCS prijati – заботиться, приять, prijatelь – друг, приятель, Go. frijon – любить, Go. frijonds, OIc. froendi, OHG friunt – друг. По всей вероятности, это неверно.
Ср. еще προ-φερής ό 1) выдающийся, превосходный, отличный; 2) старший (годами или на вид) («приберу» (годы); προ-φέρω (fut. προοίσω, aor. 1 προήνεγκα, s aor. 2 προήνεγκον; — только praes., impf, и 3 л. sing. conjсt. προφέρησι) 1) приносить, подносить; 2) приводить (на заклание), приносить в жертву (ср. «припру», но и «приберу»); 3) выносить вперёд, продвигать; 4) помогать, содействовать; 5) опережать, превосходить; 6) выставлять: публично выступать с чём-л.; 7) перен. приводить, упоминать, ссылаться; 8) (о звуке) издавать (ср. «проговорю»); 9) перен. бросать в лицо, швырять (ср. еще «вру» (говорю); 10) упрекать, попрекать; 11) (об оракуле) возвещать, указывать; 12) объявлять; 13) обнаруживать, высказывать (ср. «проверю»); Ι πρό-φορος – предшествующий (про + преже); но II. πρό-φορος ό - физиол. околоплодные воды (приберу); προ-φϋράω досл., заранее месить, перен. подготовлять (припру, но приберу).
Относительно «prope» — это форма от «прибыть» (propter), возможно и «пропитаю» (ср. еще «воспитаю», см. «father»). ПРБ (П) Т - *(ПР) В (П) Т – PRPT - PRP.
Так же «прибывающий», гр. «πρέψω».
Кроме того – приберу (к рукам), прибрать, прибирающий, ср. «прибыль» и «profit», «private». ПРБР (Т) (Щ) – ПРФР (?) (Σ) – PRPR (Т) (S) - PRP.
Основа на звукоподражательное сопаю (-л, -ть) – хапаю / цапаю (-л, -ть) – быть, питаю; спалю – парю, пру – беру; опалю – облый – близ, ближе.
Есть слабая вероятность замены «l» на «i» в латинском «propius». Гр. аналоги - πλησιάζω 1) приближаться, подходить; 2) приступать, начинать; 3) стоять вблизи, находиться рядом; 4) быть близким, находиться в близких отношениях или общаться; 5) находиться в физической связи или вступать в физическую связь; 6) приближать, подводить; πλησίάσις, εως ή соитие; πλησιασμός ό 1) приближение; 2) соитие; Ι πλησίον, дор. πλατίον adv. поблизости, близко; II πλησίον praep. cum gen. и dat. близ, недалеко от; Ι πλησίος - близкий, близко находящийся; II πλησίος о 1) сосед; 2) ближний. Приближу – ПРБЛЖ - *(ПР) ПΛΣ – PRPL → I (N) S (Q).
Ср. еще I propinquus, a, um : 1) близкий, близлежащий, соседний; 2) близкий (по времени), приближающийся; 3) сходный, подобный, похожий; 4) родственный, родной; II propinquus, i m - родственник.
Лат. «proximus» (prochain) можно рассматривать и как «ближний» - БЛЖН – ПΛΣN – PL → RXM – PRXM - PRCHN. И как «прижму».
Основа на зияю, зевю – сую – суну – гну – жму.
Гр. аналог (по Горяеву): γεμίζω 1) нагружать; 2) наполнять; γόμος ό 1) корабельный груз; 2) кладь, вьюк; γομόω нагружать, навьючивать. ПРЖМ – * (ПР) ГМ – PRXM - PRCHN.
Возможно, здесь отголосок слова «прочий» (форма от «перед» - «преже»), т.е. другой и «прочный» («прок»). ПРЧ (Н) – PRX (N) – PRCH (N).
И уж совсем явно – прежний. См. значения лат. слова.
Ср. еще гр. I. πάρος (ά) adv. 1) прежде, раньше, некогда; 2) прежде, чем; 3) преждевременно; 4) вперёд, впереди; II. πάρος (= πρό) praep. cum gen. 1) перед, впереди; 2) ранее, до; 3) выше, значительнее, ценнее; 4) за, вместо и «преже» (ср. еще «fresh»)
Преже, прежний – ПРЖ (Н) – ПРΣ (?) – PRX (M) – PRCH (N).
1675: PROCHEIN Amy – ближний друг (фр.) (в законодательстве) – опекун (близкий родственник) ребенка, которому поручено вести его дела.
9109, RE: procidence – выпадение
Послано pl, 27-12-2020 16:14
procidence – выпадение, см. «cede», «exit», «gate», «pro -», «proceed», «process», «seat», «session»; procidence – (из латинского (Дворецкий): procido, cidi, —, ere : 1) падать; 2) сильно выпячиваться, выдаваться наружу; procidentia, ae f : 1) выпадение, т. е. сильное выпячивание; 2) грам. антиптосис, замена одного падежа другим; prociduus, a, um : 1) упавший, рухнувший; 2) выступающий наружу; из pro - + cado, cecidī, casūrus, ere: 1) падать; сваливаться; выпадать; (об атмосферных осадках) падать, идти; выпадать, ложиться; литься, капать, катиться; (о реках) впадать; (о листьях, цветах, плодах) опадать; (о молнии) ударять, поражать; (о парусах) убираться; валиться, обрушиваться; (о тенях) падать, ложиться; попадать; 2) (о небесных светилах) заходить: sol cadens - заходящее солнце, тж. запад (ср. «осяду» и «occident» - запад); 3) падать, погибать; 4) перен. впадать; 5) приходиться (на какое-л. время), совпадать; 6) подпадать; 7) выпадать на долю, доставаться; 8) случаться, складываться (ср. «совпало»); 9) падать, понижаться; уменьшаться, убывать, слабеть || ослабевать, утихать; 10) пропадать, погибать; 11) проваливаться, не иметь успеха (у публики); проигрывать тяжбу; 12) подходить, быть свойственным (ср. «ход», «хожу»); 13) оканчиваться (ср. «исход»); 14) быть закалываемым, приноситься в жертву; 15) (о женщине) отдаваться, вступать в любовную связь. Обычная для писателей «древней» латыни ситуация, когда разные русские слова загоняются под одно понятие.
1828: CADO – я падаю – из Ι κάτω (α) adv. 1) вниз; 2) внизу; 3) после, потом, затем: последующие поколения, потомки; позднейшие времена; 4) филос: низший элемент, меньшая общность; II κάτω praep. cum gen. 1) вниз с; 2) под; κατωθέω сталкивать, сбрасывать вниз, низвергать (ср. «катать», «катить», но «ход», «сяду»); κάτειμι <εΐμι> (inf. κατιέναι, эп. 3 л. sing. aor. med. καταείσατο (ср. «катящий») 1) сходить, спускаться; 2) приплывать, прибывать, причаливать; 3) падать, обрушиваться; 4) приходить назад, возвращаться (ср. «уход»).
Касательно гр. οδός, эп. тж. ουδός ή 1) путь, дорога; 2) улица; 3) русло, тж. течение, направление; 4) путь, движение, переход, поездка, путешествие; 5) перен. путь, метод, способ, средство; οδεύω 1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить; ίδιος - дорожный, путевой; όδίτης, дор. όδίτας, ου (ϊ) ό путешественник, странник, путник, то здесь может быть, равно, как «ход», так и «веду», ср. еще Ι όδηγός ό проводник; II όδηγός - ведущий, руководящий NT с «ходящий», но «ведущий», ср. еще βάδην (α) adv. 1) шагом; 2) пешком; 3) постепенно, мало-помалу, по-немногу; βαδίζω (fut. βαδιοΰμαι) 1) шагать, идти, ходить, двигаться (όδόν, όδω); 2) идти шагом; 4) входить; 5) приступать; 6) идти (войной); 7) (о событиях и т. п.) идти, протекать; βάδισις, εως (βα) ή 1) хождение, ход; 2) поступь, походка (βάδισμα, ατός τό); βάδίστής, ου ό пешеход.
Очевидно, что писатели «древнегреческого» выровняли слова «ход» и «веду».
Слово «ухожу» в гр. χάζω 1) (эп. act. только aor. 2 κέκαδον и эп. fut. κεκαδήσω) отстранять (от чего-л.), лишать; 2) med. (fut. χάσομαι—эп. χάσσομαι, aor. 1 έχάσάμην — эп. χασσάμην, эп. 3 л. ρl. aor. 2 κεκάδοντο) отступать, отходить. II είκω (impf, εικον, aor. εΐξα) 1) отступать, отходить; 2) уступать; 3) уступать, поддаваться, подчиняться; 4) уступать, быть ниже; 5) отпускать (είξαι ηνία ΐππω - отпустить вожжи, дать повод коню); 6) предоставлять, разрешать, ниспосылать (но и «увожу»); χέζω (fut. χεσούμαι, in f. aor. 2 χεσεϊν; pf. pass. κέχεσμαι (ср. «исхожу») испражняться (откуда сленговое слово «хезать»); χέσομαι и χεσοΰμαι. fut κ χέζω; χεσείω = χεζητιάω; χύσις, εως (υ) ή <χέω> 1) растапливание; 2) жидкость, жижа; 3) течение, поток (ср. «жижа»); 4) куча, груда; 5) куча листьев, подстилка (ср. «куча»); παρ-ουσία ή 1) присутствие, наличие; 2) прибытие, приход: παρουσίαν; 3) пришествие; 4) обстоятельства, подходящий или удобный момент (ср. «прихожу»); έταιρεία, ион. έταίρηΐη ή 1) общество, товарищество, содружество; 2) гетерия, политическая организация, союз, общество; 3) дружба; 4) стадо («иду», «ход» (но и «веду») + суффикс принадлежности «ρ», ср. «год» и έτειος – 1) годичный, ежегодный; 2) годовой; 3) годовалый, έτος, εος τό год; έφ- в некоторых случаях = «от», в некоторых – «по» (об), ср. έφ-οδεύω 1) обходить дозором, проверять караульные посты; 2) проверять, делать смотр, осматривать, обозревать; 3) совершать инспекционный объезд, инспектировать; 4) тщательно рассматривать, исследовать, разбирать; 5) умозаключать, рассуждать, доказывать; 6) провожать, показывать дорогу (ср. «обход», «поход», «объеду», «отведу», «обведу»); ήδη 1) уже; 2) теперь, сейчас, в ближайшее время; 3) с (э)того времени, с этих пор (ср. «где»); 4) сейчас же, тут же, немедленно; 5) непосредственно, сразу же; 6) (в рассуждениях) ведь, ибо, в самом (ведь) деле (ср. «ведь»); άδεια, ион. άδείη ή 1) безопасность, неприкосновенность; 2) свобода (действий), право; 3) освобождение от наказания, ненаказуемость (ср. «уход», «уйду»); άδης или "Αιδης, ου - Гадес, Аид – ад, кончина, смерть (ср. «ход», «уход»); δια- = от; κατά (καθ-) = ход; καθήκω, ион. κατήκω 1) простираться, тянуться, доходить; 2) переходить, доставаться; 3) (о времени и во времени) приходиться; 4) приходить, наступать; 5) во-время наступать, быть своевременным; 6) надлежать; δίειμι <εΐμι> (fat. διείσομαι, ppf. в знач. impf. διήειν) 1) пройти; 2) разойтись, распространиться; 3) обстоятельно рассказать (ср. «ход»).
Сюда словарь 1828 относит и χανδάνω (fut. χείσομαι, aor. 2 εχαδον — эп. тж. χάδον; pf. со знач. praes. κέχανδα) 1) вмещать, содержать (ср. «зиять», но «входить» в значении «вмещать»; «садить»); 2) охватывать, держать; 3) пёрен. вмещать, выдерживать. Celt. kadym.
Де Ваан: Skt. sad – падать (pf. sasada, fut. satsyanti), κέκαδον, κεκαδών – ограбление; κεκάδοντο – отступать.
Сюда и лат. I cedo, cessi, cessum, ere: 1) идти, ступать, ходить, передвигаться; 2) уходить; 3) протекать, проходить, приключаться, случаться; 4) сходить (за что-л.), заменять, служить заменой (ср. «сойду» (за ч-л., к-л.), далее разрядки мои – Дунаев); 5) уступать, давать место, подчиняться; 6) уступать, быть слабее, ниже или хуже (ср. «уход»); 7) предоставлять, признавать; 8) переходить, поступать (кому-л. в собственность), доставаться (ср. «переход»);9) превращаться, становиться, делаться; II cedo (pl. арх. cette) <из ce + *do, date imper. к dare (что неверно, далее разрядки мои - Дунаев>: 1) давай, подавай, принеси сюда; приведи (ср. «сюда»); 2) скажи-ка, послушай (ср. «сядь» и послушай); 3) вспомни только, подумай лишь.
Фасмер: ход, род. п. -а, исхо́д, вход, вы́ход, прихо́д, расхо́д, ухо́д, похо́жий, укр. хíд, род. п. хо́ду, ст.-слав. ходъ βάδισμα, δρόμος, болг. ход, сербохорв. хо̑д, род. п. хо̏да, словен. hòd, род. п. hódа и hȏd, род. п. hоdа̑, чеш., слвц. сhоd, польск. chód, род. п. chodu, в.-луж. khód, н.-луж. chód. Отсюда ходи́ть, хожу́, шёл (что неверно), укр. ходи́ти, ходжу́, блр. хадзiць, хаджу́, др.-русск. ходити, хожу, шьлъ, ст.-слав. ходити, хождѫ πορεύεσθαι, περιπατεῖν, шьлъ, сербохорв. хо̀дити, хо̏ди̑м, словен. hóditi, чеш. choditi, слвц. сhоdit᾽, польск. chodzić, chodzę, szedɫ, в.-луж. khodźić, н.-луж. chójźiś. Связано с и.-е. к. *sed- (см. сиде́ть); х- произошло из s- после приставок реr-, pri-, u-; ср. знач. др.-инд. āsad- "ступить, пойти, достигать", utsad- "отходить, выходить, исчезать", авест. āhad- "подходить". Родственно греч. ὁδός "путь", ὁδίτης "странник", ὁδεύω "странствую"; х- могло быть обобщено для того, чтобы избежать омонимии с и.-е. *sed- "сидеть"; гот. gatwô "улица", др.-исл. gаtа.
Ср. «уход», «ухаживал» и гр. καθαρεύω 1) быть чистым, безупречным, незапятнанным; 2) грам. (о гласных) быть чистым, т. е. следовать за гласным же звуком. Отсюда «catharsis» - очищение, гр. καθάρίσμός ό очищение, κάθαρσις, εως ή 1) очищение; 2) культ, обряд очищения; 3) «катарсис», очищение, возвышение; 4) физиол. очищение, выделение; 5) мед. (гнойное) выделение; 6) мед. очищение, оздоровление; катары (англ. «Cathars»), гр. καθάριος - 1) чистый, опрятный; 2) опрятный, чистоплотный, но, обратите внимание, что это слово можно рассматривать и как «хожалые», ср. чеш. «ходы» и русские «казаки» (*хожаки = ходоки).
Основа на зияю, зеваю – сую – сею, совать – сеять – сяду, сад, садил – ход (ходил); сажаю, сажу, сажать – хожу; сеял – сел, шел.
Соответственно, первое слово, заложенное в латыни – ход, исход, хожу (хожалый), ходил.
В значении 1), см. выше – с предлогами – уход, выход, вход. ХД (Ж) (Л) – Х (К) Δ (Т) (Σ, Z) (Λ→ Р) – CD (S) (L → R).
Второе – сяду, сел, осяду, осел; сажаю, сажу, сесть, сажать, седой. Ср. русское «зола», «соль», «сода», «осадок», «серый» и англ. «Cinderella» («cinder» - зола, ср. перевод «Золушка»).
Фасмер: сесть, ся́ду, укр. сíсти, блр. сесць, др.-русск. сѣсти, сяду, ст.-слав. сѣсти, сѩдѫ καθίζειν, καθίζεσθαι, болг. ся́дам, сербохорв. сjе̏сти, сjе̏де̑м, словен. sẹ́sti, sę̑dem, др.-чеш. siesti, чеш. sadu, польск. siąść, siądę. Праслав. *sěsti (*sēd-ti), sędǫ. Ср. лит. sė́sti, sė́du "садиться", др.-прусск. sīdons "сидящий". Вариант с носовым от к. *sēd- (ср. ля́гу, бу́ду) соответствует др.-прусск. sindats "сидящий", sindens – то же, др.-инд. āsandī "сидение". Сидеть сижу́, укр. сидíти, сиджу́, блр. сiдзе́ць, сiджу́, ст.-слав. сѣдѣти, сѣждѫ καθέζεσθαι, καθῆσθαι, болг. седя́, сербохорв. диал. сjѐдити, сjѐди̑м, словен. sẹdẹ́ti, sedím, чеш. seděti, слвц. sеdiеt᾽, польск. siedzieć, siedzę, в.-луж. sedźeć, н.-луж. sejźeś. Вост.-слав. *сидѣти из *sěděti, где i получено в результате ассимиляции во 2 л. ед. sědiši, 3 л. ед. sěditь и т. д. Праслав. *sěděti, *sědi̯ǫ, наряду с *sěsti, *sędǫ "сесть" (см. сесть, ся́ду), родственно лит. sėdė́ti, sė́džiu "сидеть", лтш. sêdêt, sêdu, греч. ἕζομαι "сижу, сажусь", гот. sitan, др.-исл. sitjа "сидеть, жить", лат. sеdеō, -ērе, sēdī, sessum "сидеть", долгое ē балто-слав. слов соответствует долготе в готской форме прош. вр. sētun; др.-инд. sī́dati "сидит", авест. hiδaiti – то же, греч. ἵζω "сажаю", лат. sīdō "сажусь". Садить, сажу́ "быстро течь", диал., арханг., укр. сади́ти, саджу́, блр. садзíць, саджу́, др.-русск. садити, ст.-слав. садити, саждѫ φυτεύειν, болг. садя́, сербохорв. са́дити, са̑ди̑м, словен. sadíti, sadím, чеш. saditi, слвц. sаdit᾽, польск. sadzić, sadzę, в.-луж. sadzić, н.-луж. sajźiś. Праслав. *saditi, *sadi̯ǫ родственно др.-инд. sādáyati "сажает", авест. ni-šāδayeiti "дает себя усадить, ставит", ирл. sáidim "сую", лит. sodìnti, sodinù "сажать", др.-прусск. saddinna "ставит", ensadints "вставленный", далее гот. satjan "сажать", ирл. suidim "сижу". Седло, мн. сёдла, укр. сiдло́, др.-русск., цслав. седьло, ст.-слав. оседълати, болг. седло́, сербохорв. сѐдло, словен. sédlọ, чеш., слвц. sedlo, польск. siodɫo, в.-луж. sеdɫо, н.-луж. sоdɫо, полаб. sedlǘ. Праслав. *sedьlo или *sedъlo (ввиду укр. -í-, а также русск., укр. -дл-), родственно гот. sitls "сидение", д.-в.-н. sеʒʒаl "кресло", лат. sella "сидение", греч. лакон. ἑλλά ̇ καθέδρα (Гесихий), галльск. -sedlon; с др. ступенью вокализма: англос. sadol, д.-в.-н. satul, sаtаl "седло" (из *sotlo-, *sodtlo-), далее связано с сиде́ть. Сад, род. п. -а, укр., блр. сад, др.-русск. садъ "дерево, растение, роща, сад", ст.-слав. садъ φυτόν, болг. сад "насаждения", сербохорв. са̑д, род. п. са̑да "новое насаждение", словен. sȃd, род. п. sȃda "плод, плантация", чеш., слвц. sаd "сад, насаждение, парк", польск. sаd "сад, парк", в.-луж., н.-луж. sаd "фрукты, сад". Ср. др.-инд. sādás "езда верхом, сиденье", др.-исл. sót "сажа" (т. е. то, что садится).
Гр. соответствия, см. выше κάτω, κατά, καθ- (ср. «сяду» и «сажу»). Ср. καθέδρα ή 1) сиденье, стул или скамья; 2) логовище, нора; 3) сидение, сидячее положение; 4) сидение без дела, бездействие (отсюда и понятие «кафедральный собор» с сидячими местами, т.е.гр. – έδρα, см. ниже); έξέδρα - место, сидение снаружи — полукруглая глубокая ниша, обычно завершаемая полукуполом (дословно – «из» + «сидел»); καθέζομαι (fut. καθεδούμαι — поздн. καθεδήσομαι, aor. έκαθέσθην) 1) присаживаться, садиться; 2) сидеть; 3) сидеть без дела, оставаться в бездействии; 4) собираться на совещание, являться на заседание, заседать; 5) располагаться, находиться (ср. «хожу» - «сижу»); έδος, εος τό <έζω> 1) седалище, стул; 2) сидение, т. е. бездействие; 3) основание, устой (ср. «стою»); 4) местопребывание, жилище; 5) земля, край (в описаниях); 6) храм; 7) статуя, изображение; έδρα, эп.-ион. εδρη ή 1) седалище, сиденье, кресло, стул или скамья (έδρης); 2) почётное место (έδραις); 3) престол (έδρας (отсюда Толкиен взял «Эдорас» («Edoras»), столицу Рохана); 4) (у лошади) седловина (ср. «седло»); 5) место, область; 6) местопребывание, жилище, обитель; 7) святилище, алтарь; 8) пристанище, убежище; 9) русло (ср. ύδωρ, ΰδάτος – вода); 10) оправа, обод (ср. «веду» и οδός, выше); 11) основание, низ; 12) задняя часть тела (ср. «сяду» - «зад»); 13) собрание, совещание, совет (ср. «сидел»); 14) сидение без дела, бездействие; έδρανον τό - 1) местопребывание, жилище; 2) седалище, сиденье; 3) основа, опора; έδώλιον τό 1) местопребывание, жилище; 2) скамьи для гребцов; 3) палуба; 4) основание, низ (ср. «сидел», «седло»); *εζω (в act. только aor. εϊσα с imper. είσον, inf. έσσαι и part, εσάς или είσας) 1) сажать, усаживать; 2) помещать; устраивать; 3) воздвигать, строить (ср. «возвожу»); 4) садиться; 5) приседать, наклоняться; έεσσατο эп. 3 л. sing. aor. med. κ *εζω; εζεο 2 л. sing, imper. med. κ *εζω; έζέσθην эп. 3 л. dual. impf. med. κ *εζω.
Сяду, сидел, седло; сажу, сажаю, сажающий, усажу. СД (Ж) (Л) (Щ) – К (Σ) Δ (Θ, Σ, Z) (Λ→P) (Σ) – C (S) D (S, SS) (L→R) (?).
Кроме того, лат. «cecidī» = «засада», «заседаю». ЗСД – CCD.
Соответственно, наше слово – проход; проходил; проходить; проходящий; просяду, проседал, проседать, проседающий.
ПРХ (С) Д (Л) (Т) (Щ) - *(ПР) К (Σ) (Λ→Р) (Δ, Т) (Σ) – PRCD (L →R) (N) (T) (S).
1675: PROCIDENCE (procidentia, L.) – выпадать, падать. PROCIDUOUS (prociduus, L.) – то, что выпало. PROCIDENTIA Ani (у физиологов) – выпадение нижнего ректального окончания (геморрой). PROCIDENTIA Uteri (у физиологов) – расслабление внутреннего покрова вагины или шейки матки.
9110, RE: procinct (устар.) – готовый
Послано pl, 28-12-2020 05:40
procinct (устар.) – готовый, находящийся под рукой, см. «cinder» «pro -», «procidence», «siege»; procinct – (из латинского (Дворецкий): I procinctus, (us) m : 1) опоясывание, перен. готовность: препоясавшийся к бою, готовый к сражению или перед сражением, на поле сражения, перен. наготове, в полной готовности; 2) военный поход; 3) сражение, бой; II procinctus, a, um: 1. part. pf. к procingo; 2. adj. готовый к бою; pro–cingo, cinxi, cinctum, ere: препоясываться, перен. готовиться, снаряжаться. Из pro + cingo, cinxi, cinctum, ere: 1) опоясывать, обхватывать; 2) вооружаться, готовиться; 3) окружать, окаймлять, обвивать, обрамлять; 4) воен. прикрывать, защищать; 5) осаждать, обложить; 6) обступать толпой, толпиться вокруг, толпой сопровождать; 7) жить вокруг; 8) обдирать кругом; 9) обрезать кругом.
В словаре 1828 этимологии нет. Де Ваан – непонятная этимология, есть Skt. kancate – затягивает, kancuka – вооружение, но это ничего не объясняет.
Гр. соответствия: *εζω (в act. только aor. εϊσα с imper. είσον, inf. έσσαι и part, εσάς или είσας) 1) сажать, усаживать; 2) помещать; устраивать; 3) воздвигать, строить (ср. «возвожу»); 4) садиться; 5) приседать, наклоняться; έεσσατο эп. 3 л. sing. aor. med. κ *εζω; εζεο 2 л. sing, imper. med. κ *εζω; έζέσθην эп. 3 л. dual. impf. med. κ *εζω (ср. «осаждаю»).
Другими словами, здесь в основе «сижу», «осаждаю».
Даль: сажать или садить, саживать кого (разница только в обычае употребленья, но сажать б.ч. мн., а садить более решительное, и более идет с предлогом), просить, приглашать, заставлять сесть. Селить, поселять, водворять; -кого, куда, лишать свободы, заключать; - кого, во что, налагать должность, обязанность; - кого за что, дать занятие, работу; -кого на что, под кару, наказанье; что, о растение, пересаживать, вы(рас)саживать; сеять. Осаждать, осажать, осадить что чем, обсаживать, обсадить, напр. деревьями, цветами; -ся, быть обсажену; - обсажать себя, окружить. Осад, стар. осада города, крепости. Осаждать, осадить город, крепость, держать в осад, окружить войском, для овладенья; оточить, обложить, облегать, обседать, обсесть. Осада, от осаживаться, осесть, поселенье на чужбине, колония, откуда малорос. осадчий, основатель нового поселенья, голова поселенцев.Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сажу.
Сажу (сажаю), осажу, осаждаю. (О) СЖ (Д) – (Е) Z (K, Σ) Σ (Θ) – (O) С (N) G (X, C) (T).
В русском языке есть понятие «сидеть» (об одежде) и слово (Даль) просаживать - просадить что, проколоть, прорвать, пропырнуть, пробости; пробить, проломить; насадить. —ся, быть просажену, во всех знач. Вероятно отсюда и возникло латинское значение, т.е. просажу и про + осаждаю. ПР (O) СЖ (Д) - *(ПР) (Е) Z (K, Σ) Σ (Θ) – PR (O) C (N) G (X, C) (T).
1675: PROCINCT (procinctus, L.) – готовый, всегда под рукой.
9112, RE: proclaim – провозглашать
Послано pl, 31-12-2020 12:43
proclaim – провозглашать, объявлять; говорить; обнародовать; свидетельствовать, см. «claim», «pro -», «re-», «reclaim»; proclaim – (из латинского (Дворецкий): pro–clamo, avi, atum, are: провозглашать, кричать; распинаться; взывать, громко требовать; читать вслух, декламировать; proclamatio, onis f : крик, зов; proclamator, oris m : крикун, горлан; из pro - + clamo, avi, atum, are: 1) кричать, вопить, выкрикивать, восклицать; 2) громогласно звать, призывать; взывать; 3) провозглашать, объявлять; 4) шуметь, шелестеть; 5) взывать, призывать в свидетели; 6) называть; clamor (арх. clamos), oris m :1) крик, вопль, возгласы; боевой клич; 2) шум, грохот, треск; отголосок.
Вероятно, изначально было «прокричу» или «прокликаю»; «проглашу». Даль: прокликать, прокликать что, прозвать, прокричать, возгласить, проговорить кличем, громко, оглашая что; проглашать, прогласить что, разгласить, распустить слух, молву.
1) ПРКРЧ – *(ПР) Г (К) Р → ΛΣ (Z, Г, К, Θ→T) – PRCL (M) S (T).
2) ПРГ (К) ЛШ (Ч) – *(ПР) Г (K, Х) ΛΣ (Z, Г, Θ → Т) – PRCL (M) S (Т).
1675: To PROCLAIM (proclaimer, F., proclamare, L.) – оглашать громким голосом; торжественно декларировать. PROCLAMATION – публично оглашенная запись по поводу мыслей короля о каком-либо предмете; (о штрафах) – запись, оглашенная открыто, и разрешающая всем окружным (assizes) судам по истечение годового срока захватывать жилье должника; (о мятежниках) – публичная бумага, выданная соответствующему чиновнику, позволяющая объявлять мятежником любого, кто не появился в канцелярии, к которой он прикреплен или не явился по повестке в день выплаты налогов.
Возвратные слова в русском языке – прокламатор, прокламация - (лат., от pro, и clamare - громко говорить). Провозгласитель. Торжественное объявление, воззвание к народу. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910). Прим. Вполне возможно, что отсюда и «прокляну».
9114, RE: proclive (устар.) – наклонятся, изгибаться
Послано pl, 02-01-2021 22:58
proclive (устар.) – наклонятся, изгибаться, см. «cleave» (1), «pre-», «pro-», «re-»; proclive – (из латинского (Дворецкий): I proclive (proclivi) adv. : 1) под гору, вниз с горы; 2) стремительно, стремглав; 3) легко); II proclive, is n - наклон, скат, спуск; proclivo, —, —, are: наклоняться, склоняться; proclivus, a, um = proclivis; proclivis, e : 1) покатый, отлогий, наклонный; 2) склонный, расположенный; 3) лёгкий; 4) преклонный, глубокий; 5) склоняющийся, близкий; из pro- + clivus, i m - 1) склон, скат; скошенность, наклонность, покатость; 2) возвышенность, холм: clivulus, a, um : некрутой скат, небольшая возвышенность.
1828 – греческого аналога нет. Из северных языков – AS. clif, Engl. cliff, Germ. klipe, cleve, En. «cleave» - раскалывать, рассекать, Isl. klifia – взбираться.
Де Ваан: Lith. sleivas – кривоногий, Go. hlaiw, Old Norse hlaiwa, OHG OS hleo – курган, могила.
Учитывая значения слова «cleave» (1), здесь возможны следующие варианты:
1) Про + колю. ПРКЛ (Ю) – *(ПР) КΛ (Ω) – PRCLU → V. При этом хотели изобразить «преклоню» (приклоню).
2) Про + клюю. ПРКЛ (Ю) – *(ПР) КΛ (Ω) – PRCLU → V.
3) Про + колупаю. ПРКЛП (Б) – *(ПР) К (Г) ΛП (Ф, Ψ) – PRC (K) LF – V (B).
4) Про + криво. ПРКРВ – *(ПР) КРВ – PRCR →LV. Последний вариант наиболее приемлемый, хотя искусственность слова видна.
Интересно, что в латыни есть слова, повторяющие русское «преклоню» (приклоню), либо «проклинить».
Дворецкий: pro–clino, avi, atum, are: наклонять вперёд; наклон; proclinatio, onis f : наклон, покатость.
Ср. у Даля: проклинивать, проклинить что, пробить, подбить и укрепить клиньями. -ся, страдат. Проклинивиние длит. проклин м. проклинка ж. об. действ. по глаг. Приклонять, приклонить вершину дерева, пригибать, наклонять к земле, к низу. Приклон, наклон, угол при(на)клонения. Преклонять, преклонить что, клонить, опускать долу, пригибать, опускать, нагибать; кого к чему, склонять, уговаривать, убеждать, соглашать.
1675: PROCLIVE (proclivis, L.) – наклонный или свисающий вниз; готовый, наклоняющийся к; покладистый. PROCLIVITY (proclivitas, L.) – соответствие, склонность; влечение к ч-л.
9116, RE: proconsul – проконсул
Послано pl, 03-01-2021 08:53
proconsul – проконсул, губернатор колонии, заместитель консула, см. «consul», «pre-», «pro-», «re-»; proconsul – (из латинского (Дворецкий): pro–consul, ulis m: проконсул, наместник в провинции (в эпоху республики — преим. из бывших консулов); из pro- + consul, is m 1) консул, глава Римской республики; 2) редко советник, податель советов (прозвище Юпитера).
Учитывая, что слово «консул» из слова «consulo», означающего «совещание», «заседание», т.е. «засел», то и наше слово – «про-», «преже-» + «засел». ПР (Ж, Д) ЗСЛ - *(ПРΣ) (Σ) ΣΛ – PRC (N) SL.
Возможно, относительно провинций, подразумевалось и «при» + «со» + «шлю», т.е. русское «пришлю» (начальника, помощь).
1675: PROCONSUL – римский магистрат (судья), посланный управлять провинцией с консульской властью; какой губернатор продержался всего один год; его экипировка, которая состояла из шатров, сменных лошадей, мулов, клерков, секретарей и пр., возлагалась на содержание общественности.
Прим. Назначение проконсулов – это раздача «новгородских» земель холопам в русской истории.
«Proconsul (также pro consule), лицо, уполномоченное вместо консула, которое уже обыкновенно было консулом (впрочем, были и исключения из этого, как П. Корнелий Сципион и Помпей) или которого imperium consulare было продолжено на год. Но т. к. провинции римского государства под конец республики до того умножились, что назначенных в наместники преторов недоставало, то также кончавшие службу консулы получали провинции, как proconsules, с 53 г. до Р. X., однако только по определению сената (Dio Cass. 40, 30. 46. 56) и только спустя 5 лет после своего консульства. Как скоро проконсулу поручалась или доставалась по жребию провинция, он должен был немедленно отправиться по крайней мере из города, потому что через замедление в Риме терялось imperium. Cic. ad Att. 7, 1. 7. Liv. 45, 35. Tac. ann. 3, 19. Отправление его совершалось из Капитолия в торжественном шествии со всей его свитой, назначенной ему сенатом (ornatus, ornare provinciam). Знаками его власти были 12 fasces; на всем его пути жители должны были доставлять ему безвозмездно все нужное; если он отправлялся морем, то корабли выставлялись ему на казенный счет. Со дня его прибытия в назначенной ему провинции начинался год его должности; предшественник его по lex Cornelia de provinciis ordinandis должен был затем выехать в течение 30 дней; сам он не смел, под oпасением подвергнуться обвинению в оскорблении величества народа, оставить провинцию до истечения срока своей должности, т. е. до прибытия своего преемника. На возвратном пути он шел со своими знаками (insignia) до Рима, под стенами которого его imperium прекращалось, и в Риме он должен был в течение 30 дней представить отчет об управлении своей провинцией. В провинции проконсул был в некотором роде верховным правителем, и только живущие там римские граждане могли искать правосудия в Риме». Реальный словарь классических древностей. Под редакцией Й. Геффкена, Э. Цибарта. — Тойбнер. Ф. Любкер. 1914.
Кстати, там же указывается одна из причин распада Империи:
«Для решения судебных дел он делал объезды по городам (conventus, Конвент), обыкновенно в зимнее время, т. к. лето проводилось в военных действиях; в основание его решений полагалось обнародованное имя тотчас при вступлении в свою должность edictum provinciale (провинциальный указ), которое, конечно, не могло противоречить никаким римским законам о провинциях, но вместе принимало в соображение туземные права провинциалов. Если проконсул заявлял притязания на триумф в Риме, то он уже заранее заботился собрать для этого с провинциалов деньги, хотя изданный на этот счет закон, lex Iulia de repetundis, запрещал это. Вообще, положение провинций всегда было печально, потому что почти каждый наместник хотел обогащаться за их счет, и на это истые римляне смотрели как на дело совершенно справедливое; отсюда возникали величайшие злоупотребления, так что пришлось дозволить провинциалам представлять в Рим жалобы на вымогательства (rереtundarum)».
Вероятно, обычный сбор дани вызывал немалое сопротивление. Часть уворовывалась наместниками, что раздражало местную знать, которая, как понятно из истории, сама претендовала на эту долю. В экономике это называется «отрицательный эффект масштаба».
9117, RE: procrastinate – откладывать
Послано pl, 03-01-2021 11:19
procrastinate – откладывать, мешкать, отсрочивать, см. «cereal», «create», «credit», «croissant», «grow», «pre-», «pro-», «procerity», «re-», «zero»; procrastinate – (из латинского (Дворецкий): procrastino, avi, atum, are : откладывать, отсрочивать, затягивать; procrastinatio, onis f : откладывание, отсрочивание, затягивание; из pro- + crastinus, a, um : 1) завтрашний; 2) перен. будущий; cras adv. 1) завтра; secundum c. послезавтра; 2) перен. в будущем, впоследствии.
1828: CRAS – завтра – из κατά-κόρος – для глаз (о глазах). Такого словосочетания я не нашел. Возможно, это относиться к характеристикам глаз. В словарях оно является заменителем κατα-κορής - 1) густой, тёмный, насыщенный; 2) чрезмерный, преувеличенный; 3) неумеренный, излишний; 4) не знающий меры; κατα-κόρως 1) вдоволь, вовсю; 2) очень, весьма; 3) чрезмерно, неумеренно.
Другими словами – русское «через», лат. «trans-», англ. «cross», «through», родственное «зрею» (зреющий), ср. κοράσιον (α) τό девушка, девчурка (см. «girl»). Де Ваан производит, почему-то, из понятия «голова» (?).
Ср. еще по смыслу с русским «завтра» (ц-с. «заутренняя», «с утра»), к «вёдро» - «ветер» (см. «wind», «winter»).
Другими словами, либо «через» ночь (на следующий день), либо «зреющий» (к «заря» - «рассвет»).
Возможно, что здесь задействована форма от «гряду» - «гряжу», той-же этимологии, см. «ride». Ср. «грядущий» (день).
Основа на зияю, зеваю – сую – сосу – сушу, сухо – секу – секал (секира) – сокрушу (крушу, крешу, крошу, кружу - через) – згра (искра, аскра) – сгорю (загар) – горю – жар – заря – зрею (яр). Гр. аналоги, см. «procerity».
Зреющий (через) – З (Ч) РЩ (З) – Г (К) РΣ – CRS.
Если пользоваться этой этимологии, то дословно - «про» + «зреющий» (через) + «тяну». ПРЗ (Ч) РЩ (З) ТН – *(ПР) Г (К) РΣТN – PRCRSTN.
Возможно, слово образовалось под воздействием русского «прекращать», той же этимологии (от «секал» - «сокрушу»). Греческого аналога нет. ПРКЩТ – PRCRST.
И, вполне возможно – «прогрести» (Даль): прогребать, прогрести, или -гресть снег по дороге, в воротах, прочистить лопатой. Прогрести (идучи на веслах) сквозь проход, пройти его на веслах; | прогрести целый день, идти весь день на веслах. Прогреб, недостача, при перемерке, сыпучого товара, напр. поташа; недомер, противопол. пригреб. Либо пригребать, пригресть, пригрести, пригребсти что куда, сгребать что сыпучее ближе к чему, приваливать куда ворох. Приграбить что, пск. присвоить себе, захватить, заграбить. ПРГРСТ – PRCRST. Вполне укладывается в понятие «откладывать».
1675: PROCRASTINATE (procrastinatum, L.) – откладывать день ото дня; задерживать, отсрочивать. PROCRASTINATION – откладывание до завтра; задержка, отсрочка.
9119, RE: procreate – производить
Послано pl, 05-01-2021 10:14
procreate – производить потомство, порождать, см. «cereal», «create», «credit», «girl», «grow», «pre-», «pro-», «procerity», «procrastinate», «re-», «zero»; procreate - (из лат. (Дворецкий): procreatio, onis f : 1) рождение, произведение на свет; 2) произведение, плод; 3) утробный плод; procreator, oris m : родитель; создатель, творец; pro–cresco, —, —, ere: 1) вырастать, возникать; 2) расти, увеличиваться; pro–creo, avi, atum, are: 1) рождать, производить на свет; прижить; 2) вызывать, причинять, порождать; 3) взращивать; из pro- + creo, avi, atum, are <одного корня с cresco>: 1) творить, создавать, производить: породить, рождать детей; родившийся от кого-л.; рождаться, возникать; 2) учреждать; 3) сделать, назначить, избрать; 4) вызывать, порождать, причинять; creatio, onis f : 1) созидание, порождение; 2) избрание или назначение; cresco, crevi, cretum, ere <одного корня с creo>: 1) расти, вырастать; 2) возникать; 3) расти, возрастать, прибавляться, нарастать, усиливаться || возвышаться, приобретать значение, преуспевать; 4) воспрянуть духом, возрадоваться, возликовать; 5) превращаться; 6) разрастаться, раздуваться; пухнуть, разбухать; 7) дорожать; 8) произрастать; из PIE корня *ker- (2) – расти, зреть.
К русскому глаголу «прозреть» отношения не имеет, русский аналог – «породить», «произвести на свет». Искусственный глагол из «про» + «зрею» (зреть, зрел) в смысле «расти».
ПРЗР (Ю) (Т) (Л) – *(ПР) Г (К) Р (Ω) (Т, Θ) (Λ→Р) – PRCR (U→V) (T) (L→R).
1675: To PROCREATE (procreer, F., procreatum, L.) – порождать. PROCREATION – рождение детей.
9121, RE: procure – обеспечивать
Послано pl, 07-01-2021 05:01
procure – обеспечивать, доставлять; производить; сводничать, см. «care», «create», «cure», «observe», «pre-», «pro-», «procerity», «procreate», «re-», «serve»; procure – (из старофранцузского «procurer» - заботится о; быть занятым с; осуществлять; быть причиной; получать; обеспечивать); из латинского (Дворецкий): pro–curo, avi, atum, are: 1) заботиться, ухаживать, холить; обеспечивать, совершать; 2) управлять, заведовать, вести; ведать императорскими доходами в провинции, быть прокуратором; 3) культ. приносить умилостивительную жертву, искупать, предотвращать; procuratio, onis f : 1) попечение, заведывание, управление; 2) должность прокуратора, прокуратура; 3) культ. искупительный обряд для предотвращения бедствия, умилостивление; 4) усилие, старание; procurator, oris m : 1) заведующий, управляющий, распорядитель; представитель, поверенный, уполномоченный; 2) прокуратор, заведующий доходами императора в провинции; из pro - + curo, avi, atum, are ; 1) заботиться, иметь попечение, печься, интересоваться, не оставлять без внимания (ср. «зрю»); 2) ухаживать, холить; обслуживать; угощать; очищать, подчищать; 3) лечить, исцелять || перевязывать; 4) уважать, почитать; 5) приготовлять (ср. «зреть»); 6) обряжать, хоронить (ср. «крою»); 7) приобретать, покупать; 8) уплачивать, вносить; 9) распоряжаться || руководить; управлять; командовать; 10) совершать; чтить священными обрядами (ср. «жертва»); cura, ae f:1) забота, попечение, старание, усилие:; 2) любознательность, пытливость; 3) исследование (ср. «зрю»); 4) труд, работа, сочинение; 5) разведение; 6) уход; 7) лечение; 8) почитание (ср. «зрею»); 9) надзор || перен. надзиратель, надсмотрщик, страж; 10) питомец, любимец; 11) заведование, управление; руководство; 12) опека, опекунство; 13) беспокойство, тревога, хлопоты, дела; 14) любовь, страсть; 15) возлюбленная.
Тут несколько разных русских понятий:
1) Основное «призираю».
Даль: призирать, призреть на что, на кого, взглянуть, бросить взор со вниманием, с участием, сочувственно, милосердно. Призирать, призреть за чем, за кем, приглядеть, присматривать, наблюдать, смотреть. -ся, быть призреваему. Приказ общественного призрения, губернское место, заведующие этою частью, заботой о нищих, калеках, больных, сиротах, содержащее их на счет земства и пр. Здесь явно перепутали со словом «прозираю». Даль: прозирать, или прозревать, прозреть, получать зрение, глядение, видение; получать глаза или способность видеть.
Призираю, призирать, призирал - ПРЗР (Ю) (Т) (Л) – *(ПР) К (Θ) Р (Ω) (М) (Т, Θ) (?) – PRC (TH) R (U → V) (T) (L → R).
2) В значении «производить», то же, что «procreate». Искусственный глагол из «про» + «зрею» (зреть, зрел) в смысле «расти». Сюда и значение 3), подробно, см. еще «create». ПРЗР (Ю) (Т) (Л) – *(ПР) Г (К) Р (Ω) (Т, Θ) (Λ→Р) – PRCR (U→V) (T) (L→R).
3) В значении «сводничать», вероятно, использован глагол «прозираю», ср. у Даля: прозирать, проникать зрением сквозь что. Провидеть духовно, предусматривать, видеть и знать переднее, будущее, быть ясновидцем, пророком. Прозирание, прозревание, прозрение, прозор, действ. или сост. по глаг. Прозор будущего. Дар прозора.
1675: PROCURACY – письмо или акт о назначении прокурора (прокуратора) (совр. значение – «должность или контора прокурора»). PROCURATION – то, с помощью чего некто оформляет (совершает) доверительное действие по отношению к другому (совр. – «ведение дел по доверенности»; «сводничество»); соглашение на прием, оплачиваемое приходским священником церковному судье, который в противном случае должен был быть обеспечен для него во время его посещения. PROCURATOR – управляющий или поверенный в делах, тот, кто надзирает за производством дел; правитель страны, назначенный государем; (В Венеции – прокуратор св. Марка – магистрат, следующий по должности после герцога или дожа («duke», doge – это одно и тоже слово, как и итал. «duce», означающее «ведущий»); тот, кто собирает пожертвования («fruits of a benefice») для священника; (procurator monasterii) – адвокат религиозного учреждения, соблюдающий интересы данного учреждения и защищает дела общества. PROCURATORY (procuratorium, L.) – доверенность, поручение; инструмент, посредством которого любой человек удостоверяет возможность проктора (доверенного) представлять его в суде. To PROCURE (procurer, F., procurare, L.) – быть доверенным лицом; помогать; действие сводничества.
Возвратные слова в русском языке – прокуратор, (лат. этим. от procurare, заботиться). 1) поверенный в делах, адвокат. 2) заступающий чье-либо место по полномочию. 3) в польских судах, защитник обвиняемого, назначенный правительством; прокурор - (фр., от лат. procurare - заботиться). Судебное лицо, наблюдающее за верным применением и точным исполнением законов и за правильностью решений. В прежние времена, этим имеем называли адвокатов. Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910.
Прим. И вот какой смысл был менять понятие «призираю» на «procure»? Собственно, функция прокуратуры от этого не изменилась. Федеральный закон от 17.01.1992 N 2202-1 (ред. от 09.11.2020) "О прокуратуре Российской Федерации". Статья 1. Прокуратура Российской Федерации. 1. Прокуратура Российской Федерации - единая федеральная централизованная система органов, осуществляющих надзор за соблюдением Конституции Российской Федерации и исполнением законов, надзор за соблюдением прав и свобод человека и гражданина, уголовное преследование в соответствии со своими полномочиями, а также выполняющих иные функции. (в ред. Федерального закона от 09.11.2020 N 367-ФЗ). Угу, вот прямо с Понтия Пилата ничего не поменялось. Удивительное постоянство.
9122, RE: proculcation – топтание ногами
Послано pl, 07-01-2021 07:01
proculcation – топтание ногами, отпихивание, см. «leg», «pre-», «pro-», «re-»; proculcation – (из латинского (Дворецкий): proculcatio, onis f : 1) топтание, размешивание (ногами); 2) разрушение; proculcatus, a, um: 1. part. pf. к proculco; 2. adj. избитый, надоевший, обыденный; proculco, avi, atum, are : 1) топтать; вытаптывать; 2) давить, попирать; из pro- + calco, āvī, ātum, āre : 1) попирать, наступать (ногой), топтать; ходить, проходить; 2) попирать, подавлять, угнетать, притеснять; глумиться; 3) давить, выдавливать; 4) опошлять, делать избитым; 5) вдавливать, втаптывать; 6) посещать; II calx, calcis f (редко m): 1) пята, пятка; 2) нижняя часть, основание.
1828: CALX – пятка, каблук – из calco; из Ι λάξ adv. пятой, ногой; II. λάξ τό indecl. удар ногой или копытом, пинок: лягнуть кого-л. Т.е. здесь мы имеем дело со словом «лягаю» (ср. лягушка, лошадь, ляжка, далее разрядки мои - Дунаев).
Даль: ляга, тул. ляжка, ляшка, ж. лядвея, верхняя половина ноги, нижней конечности, от таза до колена; стегно, бедра, бедро, бедреная кость со всеми мягкими частями, с ягодицею, окороком. Лягать, лягнуть, лягивать, или - ся, брыкаться, бить наотмашь задними ногами. Лягать (ряз.), бить, колотить кого; - ся (новг.), качаться, колыхаться, вихляться. Лягаться, употреб. и в знач. взаимн. Залягать, или -ся, начать лягать, бить задом. Залягать кого, избить сильно или убить лягая.
Де Ваан: OPr. culczi – бедро, Lith. kulksnis – лодыжка, щиколотка, Latv. kulksnis – сустав предплюсны, коленное сухожилие, Bulg. kalka (это все калька с латыни), SCr. kuk – бедро, Ru. kolk - костяной комель под рогом коровы или быка (это взято у Фасмера: цслав. клъка ἀγκύλη, болг. къ́лка "бедро", сербохорв. ку̏к, словен. kòlk, род. п. kólkа "бедро". Возм., родственно лат. саlх, род. п. саlсis "пята, пятка", также "основание мачты, подсадка на винограднике", лит. kulkšìs, kùlšis ж., kùlšė "бедро", kulkšnìs "лодыжка"). Ср. «колок» («Википедия» (русс.): Колок — небольшой лес в поле или среди пашни. Колок — деталь музыкального инструмента). Другими словами, это уменьшительное от «кол» (колю).
С другой стороны, Фасмер приводит гр. ἀγκύλη - 1) петля; 2) тетива; 3) дротик с метательной петлёй (? Какое отношение это имеет к костяному комелю (наросту); из αγκύλος - (ΰ) 1) кривой, изогнутый; 2) с крючковатым клювом; 3) запутанный; ср. еще гр. άγκυρα, иoн. άγκύρη ή – якорь и русское «заколю» (англ. «anchor»). ЗКЛ - ГКΛ→Р. Ср. еще русское «заколка».
Но как между собой соотносятся понятия «заколка» и «calx»? Ну, как соотносятся «кол» и «heel» (каблук) – понятно. Для предыдущего сравнения ответ прост – никак. Так что возвращаемся к нашей ляге.
Фасмер: ляга, уменьш. ля́жка; отсюда ляга́ть(ся), последнее в диал. также в знач. "качаться"; лягу́шка, возм., связано с др.-чеш. líhati "двигать, шевелить", польск. диал. ligać "лягаться, бить ногой", ligawka, ligawica "скользкий грунт, болото, топь" (ошибочно, это к понятию «лужа»); Праслав. *lęg- может быть связано с лит. lingúoti "качать", lìngė "жердь, к которой подвешивают колыбель", лтш. lĩguôt, lĩgât, -ãju "качать(ся)", l̨eñgât, -ãju "шататься", далее – с др.-инд. láŋghati, laŋgháyati "вскакивает, подпрыгивает", ирл. lingid – то же, д.-в.-н. lungar, др.-англ. lungor "быстрый", греч. ἐλαφρός "легкий, проворный, подвижный" (ошибочно, это слово «полет»). Менее вероятно сравнение с лит. láigyti "неистово носиться", laigo "пляшет", др.-инд. rējatē "подскакивает, качает", перс. ā-lēχtan "прыгать, лягаться", греч. ἐλελίζω "трясти, приводить в дрожь, потрясать", гот. laiks "пляска", laikan "прыгать". Сомнительно далее сближение со ср.-в.-н. lесkеn "лягаться задними ногами, прыгать", с др.-исл. leggr "нога, ляжка", лангобард. lagi "ляжка", лат. lacertus "мышцы плеча". Ну, еще надо вспомнить англ. «leg». Безаппеляционность Фасмера просто поражает. Какие основания? Горяев эти сравнения вполне воспринимает.
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сад (садил) – ссадил – сдеру / сотру – деру (-щий) / тру (-щий) / торю (торишь / товарищ / товар) – дорога – торг (торгую) – толкую - толкаю - лягаю.
В итоге мы получаем довольно странную конструкцию из «про» (логичнее было-бы «пере») + залягаю (-ть). ПРЗЛГ (Т) - *(ПР) (Σ) ΛΞ (Т); – PRCLC (Т).
1675: PROCULCATION – топтание ногами; отпихивание ногами, пинание.
9123, RE: procumbent – стелющийся
Послано pl, 07-01-2021 17:03
procumbent – стелющийся, ползучий; лежащий ничком, см. «cubit», «gape», «pre-», «pro-», «re-», «Sabbath»; procumbent – (из латинского (Дворецкий): pro–cumbo, cubui, cubitum, ere: 1) нагибаться, наваливаться; 2) набрасываться; 3) гнуться, наклоняться; 4) отлого спускаться; 5) склоняться, погружаться, предаваться; 6) припадать; рухнуть, обрушиваться; ложиться; пасть, погибать; 7) полегать; 8) рушиться, приходить в упадок; из pro- + cumbo, —, —, ere (= cubo (это неверно, далее разрядки мои - Дунаев): cubo, bui, bitum, are: 1) лежать, покоиться; спать; 2) возлежать за столом; 3) лежать в постели; быть больным; 4) сожительствовать (ср. «проживать»); 5) простираться; 6) иметь наклон, быть наклонным; 7) лежать на склоне, быть расположенным на покатости; I cubitus, i m: 1) локоть (руки); 2) рука; 3) изгиб, излучина, поворот; 4) локоть (мера длины = 444 мм); II cubitus, us m : 1) лежание, покой, тж. сон (ср. «спать»); 2) сожительство (ср. «Cupid» - Купидон); 3) ложе.
Очередной вариант, когда разные русские слова подгоняют под одно, «древнелатинское». Кроме того, официальная этимология, производящая «combo» из «cubo» неверна. И, уж тем более не верны примеры Де Ваана, приведенные в статье «-cumbo», хотя сама идея – «спать» верна, как и примеры проиталийских слов: Fal. cupat, cubat, cupa, cupat, cupant – ложиться, Pael. incubat, Spic. qupat, Marr. cibat, encubat – лежать.
Но, по порядку.
1) Все, что касается наклона, сгибания, локтя = русскому «сгибаю». Основа на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю/ цапаю (-л, - ть) – сгибаю (-л, - ть). Ср. еще «скоба».
1828: CUBITUS – рука, согнутая в локте; локоть; мера длины от локтя до конца среднего пальца – из гр. κύβιτον. Такого слова я не нашел, но есть гр. κύβδά adv. 1) головою вперёд; 2) склонившись; κΰβιστάω 1) бросаться головой вперёд, падать вниз головой; 2) нырять; 3) кувыркаться, катиться; I. κύμβαχος - (падающий) головой вниз; II κύμβαχος ό остриё шлема (в которое вставлялся султан); γεφϋρόω 1) мостить, прокладывать; 2) запруживать, преграждать; 3) снабжать мостом; γομφίος ό 1) коренной зуб; 2) бородка ключа; γόμφος ό 1) гвоздь, шип; болт, тж. колышек; 2) связывающая планка, перемычка, скрепа; 3) сочленение; γομφόω 1) сколачивать гвоздями, скреплять; 2) свёртывать.
Горяев: κύμβη ή досл., чаша, перен. чёлн; κύπτω 1) наклоняться, нагибаться; 2) поникать головой, опускать голову; 3) делать (что-л.) с напряжением, с жадностью (ср. «хапать» / «цапать» (или «сопать»); κυπτάζω 1) ходить вокруг, бродить, околачиваться; 2) суетиться, хлопотать; κϋφός - согнувшийся, согбенный; у Горяева – горбушка; κυφαλέος - согнутый, согбенный; κύφελλα τά облака или туманы; κύφειν – гнуться, изгибаться; κύφων, ωνος (ΰ) ό 1) шейная колодка; 2) бран. колодник, негодяй; κάμπτω 1) гнуть, сгибать; 2) огибать, объезжать; 3) перен. округлять, отделывать, сочинять; 4) перен. гнуть, смирять, подчинять; καμπή ή 1) изгиб, излучина (отсюда о. Kampa на Влтаве); 2) поворот; 3) сгиб, сочленение, сустав; 5) муз. переход, перелив, рулада; κάμπη ή 1) гусеница; 2) кампа (баснословное чудовище в Ливии, убитое Дионисом); καμπτήρ, ηρος ο 1) изгиб, поворот; 2) конечный поворот (на ристалищах); καμπτός - сгибающийся, гибкий; καμπύλος - (ϋ) 1) согнутый, изогнутый, кривой; 2) изломанный; 3) состоящий из чередующихся размеров, разнообразный (ср. «копил»); κάμψις, εως ή 1) сгибание, изгибание (ср. «сгибающий»); 2) сгиб, сочленение (по всей вероятности, сюда и река Кабул (пушту ‎и дари کابل — Кабуль; др.-инд. Kubhā), приток Инда, собственно и город).
У Фасмера, ошибочно, слова др.-русск., ст.-слав. гъбежь "изгиб", гыбати, итер. "гнуть" отнесены к «гну» (здесь другая этимология – из зияю, зеваю – сую – суну – гну (ср. еще «зину» - «сну» (сон).
Старчевский: гипсъ; гибноути – гибнуть, умирать; гоуба – округ; пагуба; гыбати, - блѭ – погибать; гыбатисѧ – двигаться, шевелится; гыбежь, гъбежъ, гбежь – сгиб, состав (сустав); гыбениѥ – опасность, гибель, пагуба, погибель; гыбъбъ – гибкий, способный гнуться (сюда и «зыбь»); гъбаниѥ – движение, оборот; гъбениѥ – гнутие; гъбноути – складывать, свертывать.
Гибаю, гибать, гибал – ГБ (Ю) (Т) (Л) – КВ (П) (?) (М) (Т) (Λ) – C (M) B (U) (T) (L→R).
Соответственно и наше слово – прогибаю, прогибать, прогибал. ПРГБ (Ю) (Т) (Л) – *(ПР) К (Г) В (П, Ф) (?) (М) (Т, Δ) (Λ) – C (M) B (U) (T) (L→R).
2) Другая этимология (слова с другим смыслом) связана с сопаю, сопать, сопал (т.е. «сопя», «спать», «спал»). Откуда в латыни cubo, bui, bitum, are; II cubitus, us. Ср. с I sopio, ivi (ii), itum, ire: 1) наводить сон, усыплять; 2) успокаивать; 3) оглушать, лишать чувств; sopor, oris m : 1) беспамятство, бесчувственность; 2) крепкий, глубокий сон; 3) снотворный напиток, усыпительное средство; 4) сонливость, вялость, лень; 5) висок.
Гр. ΰπνος о (в поэзии иногда ϋ) 1) сон; 2) сонливость, сонное состояние (см. «hypnosis»); ύπνόω 1) усыплять, pass. засыпать; 2) засыпать, спать; κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала; κάπα - тяжело дышать; κεκαφηώς еле дышащий, задыхающийся; σίφων, ωνος – насос; σιφλός – полый.
Основа на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – сопя, сопать, сопал, сопну.
СП (Ю) (Т) (Л) (Н) – Н (К, Σ) П (Ф) (Ω) (Т) (Λ) (N) – S (C) (M) P (B) (U→V) (T) (L→R) (?).
Соответственно наше слово – просыпаю, проспать, проспал. ПРСП (Ю) (Т) (Л) - *(ПР) Н (К, Σ) П (Ф) (Ω) (Т) (Λ) – PRS (C) (M) P (B) (U→V) (T) (L→R).
1675: PROCUMBENT (procumbens, L.) – одиноко лежащий (т.е. «проспать», «просыпающий»). О листьях (в ботанике) – опавшие на землю с растений (но, ср. «сыпать» - «просыпать»).
Прим. κύμβαλον τό – кимвал (ударные тарелки) = дзинь + бил. Ср. («Википедия» (русс.) - цимба́лы — струнный ударный музыкальный инструмент трапециевидной формы. Звук извлекается ударами двух деревянных палочек или колотушек с расширяющимися лопастями на конце.
У этимологов, понятно, все, наоборот. Цимбалы. Заимств. в первой трети XVIII в. из польск. яз., где cymbaly <лат. cymbalum, передающего греч. kymbalon «кимвал». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004. «Музыкальное устройство: по металлическим струнам бьют крючками; род малых гуслей. Старое кимвалы, род медных тарелок» (В. Даль). «Цимбалы, или кимвалы. Род фортепиано с металлическими струнами. Струны эти натянуты на рамку; по ним ударяют палочкой из стали или надетым на палец стальным наперстком. Игра на цимбалах сопровождается либо пением, либо каким-нибудь духовым инструментом. Звук цимбал громкий и приятный» (М. Забылин). Древний музыкальный инструмент. Известен на Востоке (у ассирийцев, арабов, египтян), у древних греков – кимвал, у римлян – cynbalium, китайцев – lang-Kin, а еще у чехов, поляков, сербов, словенцев, хорватов, венгров, немцев. Изготовляли его в виде резонансной коробки, над верхней декой которой натягивали струны. Играют на цимбалах, ударяя двумя молоточками (в каждой руке) по струнам. Слово «цимбалы» происходит от индоевропейского корня «кимб», означающего «чаша», «пустая посудина». https://history.wikireading.ru/406731 . Ну, да, κύμβη ή досл., чаша, т.е. «гибаю», нечто согнутое. К этому можно притянуть «древние» литавры. Но где в цымбалах «чаша»? Или они имеют в виду коробку с дырками, на которую натянуты струны? Или они это коробку «чашей» (или «челном») окрестили? Вот «гусли» - понятно, пальцами «кусают» (щиплют) струны. Пожалуй, для гр. κύμβαλον, по аналогии с гуслями, напрашивается «сбил», что понятно для ударных тарелок, а для «цимбалы», опять, по аналогии с гуслями – «цапал».
9127, RE: prodigy – чудо
Послано pl, 14-01-2021 08:26
prodigy – чудо, одаренный человек, см. «act», «dictate», «digital», «duke», «face», «go», «pre-», «pro-», «re-»; «vision»; prodigy – (из старофранцузского «prodige»); из латинского (Дворецкий): prodigium, i n : 1) чудо, чудесное явление; 2) чудовищный поступок; 3) чудовище; prodigiosus, a, um : странный, необыкновенный, неестественный; prodigialiter : странно, необыкновенно, неестественно; из pro- + -igium, суффикс неизвестного слова, возможно, оттуда, откуда и āio, ait, —, — verb. defect. (тк. 1, 2, 3 л. sg. и 3 л. pl. praes. ind., 2, 3 л. sg. и 3 л. pl. praes. conjct., impf. и 3 л. sg. pf.; редко inf. и part. praes.) - 1) подтверждать, отвечать утвердительно; 2) говорить, утверждать, заверять (aiunt, ais, ain' (aisne) или из adagio, ōnis f - пословица, поговорка (?) или из ago, ēgī, āctum, ere: 1) приводить в движение, вести; погонять, гнать || загонять; уводить; угонять; уносить, т. е. грабить, расхищать; || приводить в волнение, волновать; изгонять; шевелить, приводить в движение («вожу», «вести»); 2) se a. или pass. agi приходить, идти: agmen agitur отряд выступает в поход (ср. «вожу»); 3) преследовать, гонять, охотиться (ср. «гоню»); 4) двигать || направлять («вести»); 5) метать (ср. «мечу»); вращать, крутить; отбрасывать || испускать; вбивать, вколачивать; вонзать (ср. «нижу»): пригвождать к кресту, распинать; 6) возбуждать, побуждать; доводить (ср. «тычу»); 7) беспокоить, тревожить, мучить, досаждать, преследовать; 8) делать, действовать, заниматься; 9) замышлять, задумывать, затевать, иметь в виду, стараться («вижу»); 10) говорить, обсуждать; обращаться, беседовать; выражать (ср. «кажу»); 11) поступать, вести себя, обращаться (ср. «вожу»); 12) обстоять, касаться («кажу»); 13) осуществлять, вести; заведовать, управлять («вожу»); 14) (о времени) проводить; 15) жить, находиться (в том или ином состоянии), пребывать; 16) преследовать в судебном порядке, обвинять, судить; 17) нести на суде, защищать («докажу»); 18) произносить или петь; читать, декламировать; представлять, разыгрывать, играть (на сцене) («покажу»); 19) imper. (преим. при imper. другого глагола) age, agite ну, ну же, давай(те), тж. ладно (уж), хорошо, пускай, увы, что же (ср. «уж»). Совершенно очевидно, что здесь несолько русских слов, загнанных под одно слово.
Но это современный взгляд, причем, не совсем понятно, что хотели сказать.
Словарь 1828: PRODIGIUM – чудо, примета, предзнаменование (последних значений значений нет у Дворецкого, что коренным образом меняет смысл слова) – из προδεικνύω; προδείκνϋμι (ион. part. aor. προδέξας) 1) (наглядно) показывать, демонстрировать; 2) предварительно рассказывать (πρόδειξον); 3) предвещать, предсказывать; 4) указывать впереди, протягивать вперёд; 5) обозначать одними движениями или из prodico, dixi, dictum, ere: 1) предсказывать; 2) откладывать, отсрочивать; 3) заранее назначать. Эту же этимологию указывает словарь Люиса и Шорта.
1828: DICO – говорю – из δείκνϋμι, реже δεοκνύω (ср. «тыкну») (fut. δείξω, pf. δέδειχα; pass.: fut. δειχθήσομαι, aor. έδείχθην, pf. δέδειγμαι) - 1) показывать, указывать; 2) указывать, изобличать; 3) показывать, разъяснять; 4) являть, посылать; 5) проявлять, обнаруживать; 6) обнаруживаться, выявляться, выясняться (здесь уже «докажу»); 7) показывать, доказывать; 8) ( = δειδίσκομαι) приветствовать; δεικτικός - лог. (воочию) показывающий, т. е. непосредственный, прямой (ср. «тыкать»); δεικτός - могущий быть доказанным, доказуемый; δειξις, εως ή 1) показ; 2) доказательство; 3) указание.
Де Ваан: Skt. dis – показывать, disant, disamana, dides, dista – указывающий (путь), dis – указание. направление, деление (румб) компаса (о, древние индусы знали компасс с румбами? Это сильно – Дунаев), OAv. daedoist, dais, doisa, doisi – показывать, Go. gateihan – определять, возвещать, OHG. zihan – показывать, обвинять, Gr. δίκη, дор. δίκα (ι) ή 1) обычай, уклад; 2) право, справедливость, законность; 3) судебное дело, судебный процесс, тяжба (частная); 4) судебное решение, приговор; 5) решение, веление, закон; 6) возмездие, кара, наказание; Δίκη, дор. Δίκα (ΐ) ή Дика (богиня правосудия и возмездия).
Для полноты картины сюда надо добавить: δΐκαίωσος, εως ή 1) (справедливая) оценка, определение; 2) законное требование, претензия, жалоба; 3) предписание; 4) законное основание, довод; 5) наказание, кара; δΐκαιωτήριον τό темница, тюрьма (а, вот и наше «тюрьма» (терем, трюм), т.е. «острог», см. «tower» - Дунаев); δικάζω 1) вершить суд, судить; 2) судить, разбирать; 3) присуждать, выносить приговор; δικανική ή (sc. τέχνη) судебное красноречие, адвокатское искусство (ай, да Гоголь, ну надо же, вот вам и «Вечера на хуторе близ Диканьки»).
Замечу, что слова «dico» и «dixi» различны. В первом случае – тыкаю. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» - «стою» - «стойкий» - «стойка» (см. «stick») - «стучу» (стекаю) - «стык» (стек) - «тыкаю»). Т.е. «пре» (или «перед») + тыкаю (тычу), тыкал, тыкать – ПР (Д)ТК (Ч) (Л) (Т) – *(ПР (Т) ΔК (Г, Х) (?) (Т, Θ) – PR (D) DC (L → R) T.
А вот слово «dixi» имеет еще и другое словообразование. Докажу. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сажаю» - «хожу» + «до» (к «от» (ср. «откажу», «отход»), «ход» (сягаю, шагаю – сягать, шагать – гать – ход или от «сею» - «сеять»), гр. δικάζω, δειξις. При (перед) + докажу. ПР (Д) ДКЖ – *ПР) (Т) ΔКZ (Ξ) – PR (D) DX).
В нашем случае, этими словами не исчерпывается. Значение «предсказывать» = «предвижу». Гр. είσαθρέω, поэт, έσαθρέω 1) видеть, замечать; 2) глядеть, созерцать (ср. «вижу» + «зрю»); είσανεϊδον aor. (только part, είσανιδών) взглянуть вверх, посмотреть («вижу» + «вид» (или «выше» + «вид»); εισαυγάζω, ион. έσαυγάζω взирать, созерцать (είδος (ср. «вид») τι); είσκαθοράω, ион. έσκατοράω взирать, созерцать («вижу» + «со» + «зрю» (ср. «созерцаю»); έίσκω (только praes. и impf. ήισκον) 1) уподоблять, принимать вид; 3) считать, находить, полагать (έΐσκεις) («вижу»); είσ-νοέω замечать, узнавать («вижу» + «знаю»); εΐσ-οδος, ион. и cmapoamm. είσοδος ή 1) вход («вижу» + «ход» (или «веду»); 2) право входа; 3) проникновение; 4) прибытие, поступление; 5) приход, посещение; 6) поступления, доход; είσ-οπτος, ион. έσοπτος - заметный, находящийся на виду, отовсюду (со всех сторон) хорошо видимый («вижу» + «цапаю» (взглядом); (замечу, что это-же гр. είσ-, в зависимости от контекста, означает «вожу», «езжу», «хожу», «везу», «выше»). Предвижу – ПРДВЖ - *(ПРТ) (В) Σ – PRD (V, F) C (G).
Но, в конце концов, здесь может быть русское слово «причуда» или «про» + «чудеса» (собственно, так оно и есть). Фасмер и Горяев сближают слова «чудо» и «кудеса».
Интересно, что в латыни есть слово II cudo, (cudi, cusum), ere: 1) бить, колотить, толочь, молотить; 2) обрабатывать металлы, ковать; чеканить. Это слово сомнения не вызывает, в основе «тыкать» (этимологию, см. выше), но вот одно значение странное - пускать туман кому-л. в глаза, т. е. морочить кого-л. Мало того, что в латыни, одно из значений понятия чудо «miraculum», т.е. «морок», так и «тыкать» туманом в глаза – вещь сомнительная. Хотя, возможно, я и ошибаюсь.
Фасмер относит к понятию «чудо» гр. κΰδος, εος τό слава, честь, но, по всей вероятности, это понятие «сиять», хотя, ср. κυδάζω бранить, поносить и русское «худо» (от «кажу» - «хуже»).
При этом, слово «чудо» в греческом присутствует в прямом виде - θαΰμα, ατός, ион. θώύμα и θωμα τό <θάομαι II (что неверно, это от «зияю» - «зину», см. «theatre»)>: 1) чудо, диво; 2) чудо ловкости, фокус (θαύματα) (ср. «чудить»); 3) удивление, изумление; θαυμάζω, ион. θωϋμάζω и θωμάζω (эп. impf. θαύμαζον — iter. θαυμάζεσκον, fut. θαυμάσομαι— редко θαυμάσω, aor. έθαύμασα, pf. τεθαύμακα; pass.: aor. έθαυμάσθην, pf. τεθαύμασμαι) 1) удивляться, поражаться, изумляться; 2) дивиться (на что-л.), разглядывать с удивлением, смотреть с любопытством, созерцать с интересом; 3) восторгаться, восхищаться; 4) недоумевать, не понимать, задаваться вопросом; θαύμας, αντος ό Тавмант (сын Понта —Моря и Геи — Земли, отец Ириды и Гарпий) (в переводе – «чудесный»), англ. «Thaumas»; θαυμαστός, иол. θωϋμαστός и θωμαστός - 1) достойный удивления, удивительный, изумительный, замечательный; 2) удивительный, странный, непонятный; 3) нелепый = θαυματός (а не отсюда-ли название «томата», англ. «tomato»)? Кстати, ср. еще «wonder» и «чудо» (чуять). Вероятно, сюда и «amaze», ср. с «θαυμάζω» (чудеса); θαμβέω 1) поражаться, изумляться, быть потрясённым; 2) дивиться, удивляться (на что-л.), с изумлением смотреть, удивлённо разглядывать; 3) наводить страх, поражать ужасом.
Даль: чудо, ср. всякое явленье, кое мы не умеем объяснить, по известным нам законам природы. Диво, необычайная вещь или явленье, случай; нежданная и противная предвидимой возможности, едва сбыточное. Чудый архан. странный, чудный или непонятный; сущ. юродивый. Чудный, дивный, удивительный, изумительный, необычайный; непонятный, непостижимый; редкий, превосходный, редкостный. Чудовый, чудобный, чудесный, представляющий собою чудо. Чудесить и чудесничать, чудить, дивить, мудрить, делать что, придумывать, строить, хитрить; странничать, чудачить; дурить, проказить с умыслу; сумасшествовать, сумасбродствовать. Чудимый, странный, чудный, дивный. Чудиться кому, безл. представляться, мерещиться, видеться, казаться, мниться; быть под обаяньем, видеть или слышать мару, мороку; блазнить. Чудесник, чудесница, чудитель муж. чудительница, чудиха жен. чудила об. кто чудит, чудесит; проказник, чудак. Чудаки и чудаки, сиб. чудь (т. е. странный и чужой) жен., собир. народ дикарь, живший, по преданию, в Сибири, и оставивший по себе одну лишь память в буграх (курганах, могилах); испугавшись Ермака и внезапу явившейся с ним белой березы, признака власти белого царя, чудь или чудаки вырыли подкопы, ушли туда со всем добром, подрубили стойки и погибли. Чудь вообще чудское, финское племя, особ. восточное (чужаки), и нередко говорится бранно. Урод нравственный, человек-изверг, свирепый злодей. Большое, громадное животное, поражающее собою всякого. Чудотворничать и чудодейничать, хитрить, мудрить, переиначивать, чудить. Чудодей муж. чудодейка жен. чудак, чудовин; проказник, затейник, шутник; делающий странные, непонятные вещи, как бы чудом.
Фасмер связывает с «чужой» (см. «dutch»). Другими словами – к зияю, зеваю – сую – сосу – сочу – чую, чуять.
Наше слово – про + чудеса. ПРЧДС - *(ПР) (Н) Θ (М) Σ – PR (H, С) DG.
1675: PRODIGY (prodige, F., prodigium, L.) – воздействовать на природу нечеловеческим образом, быть сверхъестественным или ужасным. PRODIGIOUS (prodigieux, F., prodigiosus, L.) – сверхъестественный, противный природе, ужасный; чрезмерный; удивительный, выдающийся.
9129, RE: prodigal – расточительный
Послано pl, 16-01-2021 06:15
prodigal – расточительный, щедрый, обильный; мот, повеса, см. «act», «duke», «pre-», «pro-», «re-»; prodigal – (из французского «prodigal»); из позднелатинского «prodigalis»; из латинского (Дворецкий): prodigiale = prodigialiter; prodigalitas, atis = prodigentia; prodige : расточительно; из prodigus, a, um : 1) расточительный; 2) болтливый; 3) богатый, щедрый; изобилующий; 4) огромный, толстый; 5) сильный; 6) дорогостоящий; prodigo, egi, actum, ere : 1) гнать перед собой или вперёд; 2) растрачивать, расточать; 3) потреблять; 4) рассеивать, прогонять; из pro - + ago, ēgī, āctum, ere: 1) приводить в движение, вести; погонять, гнать || загонять; уводить; угонять; уносить, т. е. грабить, расхищать; || приводить в волнение, волновать; изгонять; шевелить, приводить в движение («вожу», «вести», далее разрядки мои - Дунаев); 2) se a. или pass. agi приходить, идти: agmen agitur отряд выступает в поход (ср. «вожу»); 3) преследовать, гонять, охотиться (ср. «гоню»); 4) двигать || направлять («вожу», «вести»); 5) метать (ср. «мечу»); вращать, крутить; отбрасывать || испускать; вбивать, вколачивать; вонзать (ср. «нижу»): пригвождать к кресту, распинать («нижу»); 6) возбуждать, побуждать; доводить (ср. «тычу»); 7) беспокоить, тревожить, мучить, досаждать, преследовать; 8) делать, действовать, заниматься; 9) замышлять, задумывать, затевать, иметь в виду, стараться («вижу»); 10) говорить, обсуждать; обращаться, беседовать; выражать (ср. «кажу»); 11) поступать, вести себя, обращаться (ср. «вожу»); 12) обстоять, касаться («кажу»); 13) осуществлять, вести; заведовать, управлять («вожу»); 14) (о времени) проводить («провожу», «провести»); 15) жить, находиться (в том или ином состоянии), пребывать («прожить»); 16) преследовать в судебном порядке, обвинять, судить («кажу»); 17) нести на суде, защищать («докажу»); 18) произносить или петь; читать, декламировать; представлять, разыгрывать, играть (на сцене) («покажу»); 19) imper. (преим. при imper. другого глагола) age, agite ну, ну же, давай(те), тж. ладно (уж), хорошо, пускай, увы, что же (ср. «уж»); agnua (acnua), ae f <ср. actus>: агнуа= 9,5 кв. метра (мера площади). Ср. «погон» (погонный метр); agmen, inis n : 1) толпа (движущаяся), вереница; стая; рой; сонм: ливень; гряда облаков; облако пыли; (ср. «нагоню», «сгоню); 2) поход, переход, марш; 3) полчище, войсковая колонна, отряд; 4) движение: ускоренным шагом; движение (марш), близкое к бегству; 5) извилистое движение; изгиб, поворот; превратность (ср. «согну», ср. «гномон» - γνώμων — указатель. ГН – ГN - GN); 6) военная служба; 7) поход, война; 8) множество. Совершенно очевидно, что здесь несолько русских слов, загнанных под одно слово. (Greek άγείν "вести, гнать, нести", άγων "место состязания", αγωγός "ведущий", Sanskrit ajati "езда", ajirah "движение, активность", Old Norse aka "двигаться", Middle Irish ag "битва").
1828: AGO – из άγω (impf., ήγον—эп. άγον, fut. άξω—дор. άξώ, aor. ήξα, aor. ήγαγον, pf. ήχα, ppf. άγηόχει; pass.: fut άχθήσομαι и άξομαι, aor. ήχθην—ион. άχθην, pf, ήγμαι; adj. verb, άκτέον) 1) вести (ср. «вожу», «вести», «вождь»); 2) гнать, изгонять («угоню», «сгоню»); 3) предводительствовать, командовать, управлять, руководить; 4) привозить, приносить, доставлять (ср. «вожу», «везти», в смысле «перевозить ч-л, к-л».); 5) проводить, прокладывать; 6) приводить, подводить, доводить; 7) уводить или уносить, угонять; 8) вести (дела), делать заниматься, производить; 9) считать, ставить, ценить; поступком; 10) притягивать, привлекать («привожу»); 11) доставлять, причинять; 12) тянуть вниз, т. е. весить («вешу") ; 13) проводить (время), жить; 14) выращивать, воспитывать («веду»); 15) устраивать, справлять; 16) идти, двигаться; мн. ч. άγοντι, несов. ήγον, эп. άγον; άξομαι; άκτέον adj. verb, άκτωρ, ορός ό предводитель, вождь (ср. «вождь»); άγος (ά) - предводитель, вождь (ср. «вожу»); άγίνέω (α) (эп. inf. άγινέμεναι, impf. ήγίνεον и άγίνεον, aor. iter. άγίνεσκον) 1) приводить, пригонять (ср. «вожу», «выгоню»); 2) приносить, доставлять («везу», «привезенный», «возница»); άχθήσομαι, ήχθην; άγε, pl. άγετε для усиления другого imper. (с которым в числе может быть и не согласовано) -ка!, ну, же!; άγημα, ατός τό 1) (в Спарте) отряд, войско; 2) (в Македонии) отборное войско, гвардия (ср. «шагать» и «нагнать», «нагоню» (пригоню) в одно место, см. лат. «agmen» выше); άγηλατέω, ион. άγηλατέω изгонять из города (как запятнанного преступлением), ср. «выжил». В этот же ряд: άγρα, эп.-ион. άγρη ή 1) охота, ловля (ср. «вожу» (удой) на рыбалке); 2) рыбная ловля (ср. еще «подсекаю» (о рыбе); 3) способ ловли, охотничий приём; 4) охотничья добыча, пойманная дичь или улов; 5) дикие звери, дичь.
Лидделл и Скотт дают следующие соответствия: Skt. ag, agami – приводить в движение, идти, agas – вождь (но, ср. «раджа» (см. «regime») - (санскр. राज, rāja, rajah — «правитель»), ср. άγος (ά) - предводитель, вождь), agmas - όγμος ό <άγω> 1) (проведённая плугом) борозда («вожу»); 2) скошенная полоса, прокос («кошу»); 3) путь, орбита (ср. «шаг» (шагаю), «шагну»; «кошу» (хожу)), agis - άγων, ώνος – собрание, состязание; судебный процесс; усилие, старание (кстати, в греческом нет различий между «вести», «везти» и «вязать», ср. αγωγός – ведущий; влекущий; вызывающий; αγώγιμος - могущий быть перевезённым, поддающийся перевозке; άγωγαΐος - служащий для вождения (ср. «везущий») и άγίνεσκον, άχθήσομαι, ήχθην – вести, привозить («вести», «выезжаю»); άγησί- ведущий («вожу» - «возящий» (такого слова в русском языке нет, имелось в виду – «ведущий»); άγωγεύς, έως ό 1) переносящий тяжести, грузчик, носильщик; 2) (у лошадей) повод; (у собак) привязь, поводок («везущий», «возящий»).
Де Ваан: IE: OIr. aig – двигаться, OW a, hegit, MW yet, MCo, OBret. a – идти, ехать, двигаться, Gaul. ambactus, W. amaeth – слуга, Skt. ajati, ijate – ехать, двигаться, YAv. aza – ехать, уезжать, Arm. acem, Gr. άγω – двигаться, вести, идти, OIc. aka – ехать верхом, Toch. ak – вести.
По всей вероятности, из всего многообразия предложенных вариантов, к нам относятся:
1) Провожу, провести (предвожу, предвести). ПР (Д) ВЖ (С) (Т) - *(ПР) (Т) (В) Г (К, Х) Т (Θ) – PR (D) (V) G (C) (T). Обратите внимание, авторы латыни, действуя по схеме, оставили слово «перед + возил» (prodigere), имея в виду «предводил», но в русском языке нет соответствия «предвожу» - «предвозил» в значении «вести», а не «везти». Такие тонкости они уже забыли.
2) Слово, имеющее отношение непосредственно к нам - перевожу. Даль: переводить, перевести или перевесть, переважавать что, кого, перемещать; выведя из одного места, оставлять в другом. Перевести щей, перебавить, перелить, налить лишку, пск. твер. Истребиться, гибнуть, пропадать, изникать, исчезать. Перевод припасов или времени, трата. Переводитель, -ница, переведший кого, что, с места на место; | истребляющий что. Переводитель. Это переводчик подлинника, двояко: перелагает на иной язык и изводит, губит. Синоним – извожу, извести (ср. еще «развести» и «известь» (известка). Наше слово – «переводящий». Если только, действуя по схеме, писатели латыни не выдали «перед» + «водящий». Стоит заметить, что кроме «веду», в греческом не различаются «ход» (хожу) и «веду» (вожу).
Поэтому гр. составляющая: βάδην (α) adv. 1) шагом; 2) пешком; 3) постепенно, мало-помалу, по-немногу; βαδίζω (fut. βαδιοΰμαι) 1) шагать, идти, ходить, двигаться (όδόν, όδω); 2) идти шагом; 4) входить; 5) приступать; 6) идти (войной); 7) (о событиях и т. п.) идти, протекать; βάδισις, εως (βα) ή 1) хождение, ход; 2) поступь, походка (βάδισμα, ατός τό); βάδίστής, ου ό пешеход, но οδός, эп. тж. ουδός ή 1) путь, дорога; 2) улица; 3) русло, тж. течение, направление; 4) путь, движение, переход, поездка, путешествие; 5) перен. путь, метод, способ, средство; οδεύω 1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить; ίδιος - дорожный, путевой; όδίτης, дор. όδίτας, ου (ϊ) ό путешественник, странник, путник, ср. еще Ι όδηγός ό проводник; II όδηγός - ведущий, руководящий NT с «ходящий», но «ведущий»; δίειμι <εΐμι> (fat. διείσομαι, ppf. в знач. impf. διήειν) 1) пройти; 2) разойтись, распространиться; 3) обстоятельно рассказать; παρ-ουσία ή 1) присутствие, наличие; 2) прибытие, приход (в качестве каламбура, ср. «паровоз»); παρουσίαν; 3) пришествие; 4) обстоятельства, подходящий или удобный момент (ср. «прихожу» и «привожу»).
Переводящий. ПРВД (Щ) - *(ПР) ВΔ (Σ) – PR (V) DG + суффикс принадлежности «l».
Основа на зияю, зеваю – сую – совать (сувать) (-л) (-сь, -щ) – веду (вел) (-сь, -щ) – уда (уд) (-л, - щ).
1675: PRODIGAL (prodigue, F., prodigalis, L.) – щедрый, расточительный, богатый, обильный, нерасчетливый, буйный, разгульный; тщеславный, хвастливый; дурной. To be PRODIGAL (prodiguer, F., из pro и ago, т.е. тот, кто гонит или истребляет все перед собой) – щедро тратить. PRODIGALTY (prodigalite, F., prodigalitas, L.) – щедрость, обилие. PRODIGENCE (prodigentia, L.) – расточительность, обилие.
9130, RE: prodition (устар.) – измена
Послано pl, 17-01-2021 03:23
prodition (устар.) – измена, предательство, вероломство, см. «pre-», «pro-», «re-»;prodition – (из латинского (Дворецкий): I proditio, onis f : 1) выдача, разглашение; 2) предательство, измена; 3) отсрочка; proditor, oris m : предатель, изменник; pro–do, didi, ditum, ere: 1) вести дальше, продолжать; 2) передавать, выдавать; 3) выпускать; испускать; издавать; наливать; 4) вынимать (для показа); 5) показывать, подавать; 6) устанавливать, вводить; 7) провозглашать, именовать, назначать; 8) порождать, производить; 9) доводить до всеобщего сведения, обнародовать; 10) разглашать; 11) сообщать, передавать, рассказывать; 12) выдавать; 13) выдавать, показывать, обнаруживать; изобличать, раскрывать; 14) передавать (по наследству);15) предавать; 16) расстраивать; 17) продлевать; откладывать, отсрочить; 18) приносить в жертву, отдавать.
Считается, что из pro - + I do, dedi, datum, dare: 1) давать || подавать, протягивать: перен. сдаваться, признавать себя побеждённым || предлагать; раздавать; выдавать || даровать; разрешать, позволять || преподносить, дарить, приносить (в дар); передавать, вручать («даю», «дать», «дар»); 2) приносить в жертву; посвящать, воздвигать, строить; 3) порождать, производить на свет; 4) образовывать; 5) отправлять, посылать (ср. «передаю»); 6) вносить, платить; понести; доставлять; 7) делать ход в игре (ср. «передаю»); 8) отпускать, ослаблять (ср. «отдал»); 9) устраивать; ставить на сцене, инсценировать (ср. «дать» (о представлении); 10) наносить, причинять || предоставлять (ср. «придаю»); 11) проливать; наливать; испускать, дымиться || издавать (ср. «издаю»); 12) произносить || сообщать, рассказывать, называть («ср. «издаю», «передаю»); 13) закидывать; класть, вкладывать, опускать; погружать (ср. «подаю»); 14) заковывать; 15) ставить, натягивать; протягивать (ср. «передаю»); 16) подставлять; 17) отводить; посвящать (ср. «веду» и «выдаю»); 18) уступать (ср. «отдаю»); 19) вменять; назначать; обрекать || повергать (ср. «сдаю»); 20) бросать, швырять || ввергать; предавать (ср. «предаю»); 21) помещать, отдавать; отправлять (ср. «веду» и «отдаю»); 22) вверять, передавать; 23) внушать, вдохнуть; наводить, навеять (ср. «веду»); 24) причинять (ср. «беда»); 25) назначать; определять, класть (ср. «приведу»); 26) обращать || принуждать; 27) прощать; 28) решать: решить судебный процесс в чью-л. пользу; отдавать отчёт в чём-л.; явиться, записаться, поступить (преим. на военную службу); предоставляю (права), произношу (приговоры), присуждаю (юридическая формула — «tria Verba» O — которой претор официально выражал свои права и функции); dare se (или dari) (ср. «даю»).
Pass: 1) даваться или быть данным, разрешаться, быть возможным; 2) показываться («вид»); 3) обнаруживать себя, выказать себя («войду», «выдаю» (себя); 4) войти; 5) принимать участие («войду»); 6) покоряться, подчиняться, уступать, поддаваться, сдаваться («выйду»); 7) представиться, быть в распоряжении; 8) предаваться || посвящать себя («отдаю» (себя); 9) вести себя («веду»).
Совершенно очевидно, что писатели латыни смешали «иду», «ход», «веду», «выдаю», «даю», «дарю».
1828: DO – я даю – из δίδωμι (δι) (impf., έδίδων, fut. δώσω, aor. 1 έδωκα—pl. έδομεν, pf. δέδωκα, imper. δίδου—аог. 2 δός, conjct. διδώ — aor. 2 δώ, opt. διδοίην—aor. 2 δοίην; pass.: fut. δοθήσομαι, aor. έδόθην, pf. δέδομαι) 1) давать; 2) отдавать, передавать; 3) передавать, вручать; 4) культ, приносить; 5) давать, ниспосылать; 6) давать, предоставлять, позволять; 7) преподавать; 8) выдавать замуж; 9) отпускать, прощать; 10) соглашаться дать; 11) (sc. εαυτόν) предаваться.
Сюда и δωρεω - 1) приносить в дар, дарить; 2) одарять; 3) предлагать в дар; δωρεά, ион. δωρεή ή 1) дар, подарок, подношение; 2) дарение, завещание; δωρίτης - сопровождаемый дарами; δωτήρ, ηρος ό даятель, податель (отсюда «dotation»); δωτίνη (ϊ) ή дар, подарок; τίνω (эп. ϊ, атт. ί) <τίω> (fut. τίσω с t, aor. έτίσα; pass.: aor. έτίσθην, pf. τέτισμαι) 1) платить, уплачивать (ср. «дань»); 2) отплачивать, воздавать, вознаграждать; 3) делать, оказывать (ср. «деяние»); 4) перен. платить, расплачиваться, искупать; 5) нести (наказание), подвергаться (каре); 6) наказывать, карать (ср. еще «тинать» - «из «пинать», см. «Thanatos»); τιννύω ( = τίνυμαι) платить, расплачиваться; τίω - (impf, έτιον — эп. τΐον, ион. iter. τίεσκον, fut. τίσω, aor. έτισα; pf. pass. τέτιμαι) 1) оценивать; 2) чтить, почитать, ценить, уважать (ср. «даю цену», не путать с «цена – ценить» - τίμημα, ατός, см. «censure»); τίθημι в значениях: назначать в награду, приносить в дар; вносить в залог; давать, наделять; τΐθηνέομαι 1) кормить грудью; 2) няньчить, ласкать; 3) лелеять или взращивать; 4) покровительствовать (ср. «титя», «доить», «дитя», «тятя», «дядя», «тетя», «теля»).
Сюда же гр. πρατήρ, ηρος о продавец; πρατήριον, ион. πρητήριον τό торговая площадь, рынок, базар; πρατές проданный; προδοσία, ион. προδοσίη ή предательство, измена, (вероломная) выдача (ср. «продажа»); προδότης, ου ό ι предатель, изменник; προδοτικός 1) замышляющий измену; 2) полученный ценой измены, уплаченный предателю; πρόδοτος - изменнически выданный, преданный; πρόδουλος - служащий рабом (ср. «продал», отсюда и гр. δουλόω 1) обращать в рабство, порабощать, покорять; 2) лишать силы или воли, надламывать; δούλος ό раб, невольник; δούλη, дор. δούλα ή рабыня, невольница); δόσος, εως ή 1) дача (ср. «doze», русское «дача»); 2) дар; 3) доля, часть.
Де Ваан: Hit. dai – класть, размещать; Lyc. ta- - ставить, Hit. titta-/titti – устанавливать, Skt. dha -, Av. da- - располагать, делать, Lith. deti – класть, ставить, OCS deti – делать, говорить, Toch. ta- место, установка (очень слабые ряды).
Даль: продавать, продать, -давывать что, отдать за деньги, променять на деньги. Продать город, крепость неприятелю, изменнически передать, за деньги или другие блага. Продать душу свою, сделать бесчестное дело, ради мирских благ. Продать душу черту, стать сознательно бесчестным, преступным человеком. Продажный, продаваемый, предлагаемый для купли; | продающий сам себя, подкупной. Ср. предавать, предать что, кому, передать; - кого, изменить кому, обмануть лукаво, либо покинуть в беде, отступиться, или изменнически выдать неприятелю, продать, быть предателем. Передавать, передать что кому, подавать из рук в руки. Передаватель, передатель, -ница, передающий, передавший что кому. Передатчик, -чица, то же; | переметчик, изменник, предатель.
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять (сяду, сад, садить, сдать) – дать, даю (и «дою» (доить) - «дитя»), дал, дар, дань.
Наше слово: продаю, продать, продал (пере-, пре-).
ПРД (Т) (Л) – ПРТ (Δ) (Δ, Θ) (Λ→Р) – PRD (D) (T) (L→R).
1675: PRODITION (proditum, L.) – предательство, вероломство, измена. PRODITOR (proditor, L.) – предатель, изменник. PRODITORIOUS (proditorius, L.) – предательский, изменяющий, вероломный.
Прим. Интересно, что имя «Тимур» всегда рассматривали как «железо» (Тимур Тамерлан, гора Демерджи в Крыму (правда, где там железо нашли – непонятно). В словаре «Российско-татарском». СПб 1804 «жила» - тамур, «железо» - тимур. Т.е. основа на фью – дую – дым – темь – тень – тяну. Но, вот, что интересно, в гр. Ι τίμωρός, ион. τϊμήορος, дор. τίμάορος 2 (α) - 1) карающий, мстящий; 2) взывающий к мщению, мстительный; II τιμωρός, ион. τϊμήορος ό 1) заступник, защитник, хранитель; 2) мститель, каратель; 3) исполнитель кары, палач; τίμωρέω 1) становиться на защиту, защищать, помогать; 2) отплачивать, мстить (ср. «дань» и гр. τίνω – платить); 3) карать, наказывать. Основа на сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - н) - пинаю» - тинаю, см. «Thanatos». Не отсюда-ли столь грозное имя «Тимур» («Timur») или, по крайней мере его восприятие на западе?
9131, RE: prodromus – предшественник
Послано pl, 17-01-2021 04:35
prodromus – предшественник, см. «hippodrome», «pre-», «pro-», «re-»; prodromus - (из латинского (Дворецкий): prodromus, i m (греч.): 1) предвестник, посланец, агент; 2) продром, северо-северо-восточный ветер (дующий за восемь дней до восхода Сириуса); 3) сорт скороспелых фиг; из греческого (Дворецкий): προδρομή ή (про)бег, вылазка; Ι πρόδρομος - 1) бегущий; 2) бегущий впереди; II πρόδρομος ό 1) бегущий впереди; 2) предтеча, предвестник; из προ - + δρομάς, άδος adj. 1) бегущий, мчащийся (отсюда «dromedary», дромадер, африканский одногорбый верблюд (δρομάδι κάμηλος), в отличие от «бактриана» (азиатский верблюд), далее разрядки мои – Дунаев); 2) быстро вращающийся; 3) бегающий, блуждающий; 4) странствующий, кочующий, мигрирующий; 5) мечущийся, исступлённый; δρομεύς, έως ό бегун, скороход; из δρόμος ό 1) бег; 2) воен. форсированный марш; 3) (быстрое) движение, бег; 4) состязание в беге, пробег, бега; 5) дорожка или площадь для состязаний в беге, ристалище; 6) состязание, борьба; 7) (при ходьбе) круг, конец; 8) место для прогулок, аллея; 9) путь, расстояние; δραμείν – бег; δράμημα, ατός (ρά) τό 1) бег; 2) сообщение гонца; 3) состязание в беге, пробег.
Бикс выводит из τρέχω, дор. τράχω (fut. δραμοϋμαι — ион. δραμέομαι, aor. 2 έδραμον — έθρεφα (ср. «драпаю» и «тропа», ср. τρέψις, εως ή поворот (см. «trip»), pf. δεδράμηκα) - 1) бежать, бегать; 2) пробегать; 3) бегом устремляться, набегать; 4) быстро кружиться; 5) (о бегунах).
Ср. Skt. dandramayamana – бег, OE trem – шаг, Skt. dravati – бег. Т.е. откуда взялось слово – непонятно.
У Дьяченко четко указано – «дром» - дорога.
Другими словами, первично словообразование от зияю, зеваю – сую – сею – сеять (сяду, сад, садить, сдать) – ссадить – ссадил – деру/ тру. По сути, первый (от «пру») + дорога. Или, первый на дороге. ПРДРГ – ПРΔР (М) Σ – PRDR (M) S.
1675: PRODROMUS (πρόδρομος, Gr.) – предшественник, предтеча, предвестник; (у врачей – PRODROMUS Morbus – предупреждающий симптом). “Wiktionary”: «Продромус («предшественник»), также известный как продром, это термин, используемый в естествознании для описания предварительной публикации, предназначенной в качестве основы для более поздней, более всеобъемлющей работы. Это также медицинский термин, используемый для обозначения предупреждающего симптома, то есть симптома, указывающего на начало заболевания. Слово происходит из XIX века (что неправда, см. выше): через французский от новолатинского prodromus, от греческого prodromos предшественник».
9133, RE: profane – мирской, светский
Послано pl, 24-01-2021 00:16
profane – мирской, светский, непосвященный, нечестивый; осквернять, см. «fame» («famous»), «pre-», «pro-», «produce», «re-»; profane – (из старофранцузского «prophane», «profane»); из латинского (Дворецкий): I profano, avi, atum, are : 1) лишать святости; 2) осквернять, позорить; 3) раскрывать, разоблачать; II profano, avi, atum, are : (перед храмом) посвящать, приносить в жертву; profanatio, onis f - профанация, лишение святости; profanator, oris m - профанатор, осквернитель; profanus, a, um : 1) лишённый святости, неосвящённый; нечистый; 2) непосвящённый; непросвещённый, тёмный; 3) нечестивый, кощунственный; 4) зловещий.
Из pro - + I fanum, i n <одного корня с feriae и festus (что совершенно неверно, далее разрядки мои – Дунаев)>: освященное место, святилище, святыня, храм.
1828: FANUM – храм, место, где священники обычно получают оракулов от бога (никакого отношения к for, fatus sum, fari depon. (встреч. тк. praes. ind. fatur, fantur, fut. I fabor, fabitur, impf. conjct. farer, imper. fare, gerund. fandi, fando, gerundiv. fandus, supin. fatu, part. praes. fans, fantis, fantem) арх.-поэт. 1) говорить; (воз)вещать, повествовать; 2) воспевать; 3) прорицать, предрекать, предсказывать наше слово не имеет, это русское «вру», слово «fatus» = русскому «ведаю» (см. «fate»), ср. еще fandus, a, um: 1. part. fut. pass. к for (неверно); 2. adj. 1) выразимый (ср. «ведаю»); 2) справедливый, тж. дозволенный; fanaticus, a, um : 1) исступлённый, фанатический; 2) безумный, неистовый (ср. «ведающий» (сведущий), англ. «fanatic»).
Ср. гр. φάτειος - выразимый; φάτίζω 1) говорить (ср. «ведающий»); 2) называть, именовать; 3) обещать в жёны (ср. «сведу» (свадьба); φάτις (ά) ή (только пот., асе. φάτιν, voc. φάτι и φάτις, аcc. pl. φάτϊς) 1) молва, слух, толки; 2) весть; 3) речь, слова, изречение; 4) предмет обсуждений, тема; 5) речь, язык; φάτός - 1) славный, знаменитый; 2) выразимый (только в отрицаниях), ср. «вещаю» и гр. II φάσίς, εως (α) ή <φημί> 1) высказывание; 2) утверждение; 3) молва, слух; φάσκω 1) говорить, заявлять, утверждать; 2) считать, полагать; 3) обещать; ср. еще с «вижу» (вижду), «vision», гр. φάσμα, ατός τό 1) видение, призрак; 2) явление; 3) знамение; 4) чудовище.
Отсюда выданное писателями «древнегреческого» искусственное слово - φήμη, дор. φάμα (φα) ή 1) речь, слова; 2) вещее слово, прорицание; 3) знамение, предзнаменование (φήμης); 4) молва, слух, весть; 5) репутация, слава (ср. «возвещаю»); 6) хвала, слава, доброе имя; 7) сказание, предание; 8) поговорка, пословица; 9) послание, весть; φημί (φής, φησί—pl. φάμέν, φάτε, φασί(ν)— все эти формы, кроме 2 л. sing., энкл.; impf, έφην — 2 л. έφης, чаще έφησθα; imper. φάθί ила φάθι; conjct φώ; opt. φαίην; in f. φάναι; pari, φάς, φάσα, φάν; med:, impf. έφάμην, fut. φήσομαι, imper. φάο, in f. φάσθαι, pari. φάμενος; 3 л. sing. pf. πεφάσθω, pari. pf. πεφασμένος) иногда med. 1) говорить, высказывать (φάσθαι (ср. «вещать», «вещающий»); 2) соглашаться, подтверждать; 3) считать, думать, полагать; φημέζω тж. med. 1) вещать, прорицать; 2) высказывать, выражать; 3) обещать; 4) разглашать; φήμις, ιος ή 1) разговор, беседа (ср. «вещаю»); 2) совещание; 3) слово, голос, решение; 4) слава, репутация. Это слова одного ряда – из основы зияю, зеваю – сую (сею) – совать (сувать), совающий (сующий), совал – веду, вожу, вел (велю) – вижу (вид) – вещаю (о том, что вижу).
По всей вероятности, здесь разные слова:
1) PROFANATUM = проведу, возможно и проведаю, гр. οδός, эп. тж. ουδός ή 1) путь, дорога; 2) улица; 3) русло, тж. течение, направление; 4) путь, движение, переход, поездка, путешествие; 5) перен. путь, метод, способ, средство; οδεύω 1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить; ίδιος - дорожный, путевой; όδίτης, дор. όδίτας, ου (ϊ) ό путешественник, странник, путник, ср. Ι όδηγός ό проводник; II όδηγός - ведущий, руководящий NT с «ходящий», но «ведущий», ср. еще βάδην (α) adv. 1) шагом; 2) пешком; 3) постепенно, мало-помалу, по-немногу; βαδίζω (fut. βαδιοΰμαι) 1) шагать, идти, ходить, двигаться (όδόν, όδω); 2) идти шагом; 4) входить; 5) приступать; 6) идти (войной); 7) (о событиях и т. п.) идти, протекать; βάδισις, εως (βα) ή 1) хождение, ход; 2) поступь, походка (βάδισμα, ατός τό); βάδίστής, ου ό пешеход.
ПРВД - *(ПР) B (Ф) Δ – PRF (N) T.
При этом лат. «fanum» это усеченное «вещаю», ср. с гр. φήμη - φημέζω, φήμις. Вещаю – ВЩ – Ф (М) Σ – F (N) (M) (S).
Ср. еще гр. πρό-φανασις, εως ή предсказание (русское «предвещаю») Ср. еще «проведаю» и гр. πρό-φαντον τό предсказание, прорицание; πρό-φαντος 2 1) досл., далеко видимый, перен. знаменитый, славный (ср. «провидец»); 2) возвещённый, предсказанный.
2) Понятие «осквернитель», по всей вероятности, связано с наказанием и связкой «пинаю» - «тинаю» (П →Θ), подробно, см. «Thanatos».
Пропинаю, пропнуть, пропятие, ср. у Даля: пропинать, пропять, пропнуть кого, распять, разопнуть. Пропинание длит. пропятие окончат. пропин муж., об. действие по гл., говорят и пропясть. Возможно, что и более мягкое «перепинать», Даль, переп(и)нуть кого, что, мн. перетолкать ногами, надавать пинков; перетолкнуть ногою через что, с места на место. -ся, пинать друг друга. Перепинанье, перепин, перепинка, действие по гл. Перепинка, взаимное пере(пре)пинанье, ссора и дела назло друг другу. Перепинать, как распинать, значило: напялить, распялить, растянуть ткань, кожу, отчего и перепонка.
Ср. гр. ποινή, дор., ποινά (ä) ή 1) выкуп; 2) пеня за убийство; 3) возмездие, наказание, кара (ποινάς τίνειν (τϊσαι); 4) возмещение, воздаяние, награда; Ποινή ή Пэна (богиня возмездия (англ. «Poena, Poine»); ποινάτωρ, ορός (α) ό каратель, мститель; ποινάω - карать, мстить; ποιναθεϊσα - понёсшая наказание; ποινήτιζ, ΐδός ή карательнйца, мстительница; πήμα, ατός τό 1) беда, бедствие, несчастье, страдание; 2) перен. бич, гроза (откуда «fiend» - злодей, дьявол, демон); πημαίνω (fut. πημανώ — ион. πημανέω, aor. έπήμηνα; fut. med. πημανοΰμαι; aor. pass. έπημάνθην) 1) причинять вред, вредить; 2) разорять; 3) повреждать, портить; 4) нарушать; πημονή ή 1) беда, бедствие, несчастье, страдание; 2) оскорбительное слово, обида; πονέω с основными значениями – зарабатывать, сражаться, быть занятым битвой, попасть в трудное положение, быть теснимым или находиться в окружении; тщательно расставлять (ср. «отпинать»); отсюда производные: работать, изготовлять, страдать, мучится, томиться; быть поврежденным, пострадать; πόνημα, ατός τό труд, плод трудов, произведение; πονηρά τά дурные поступки, порочные действия, злодеяния; πόνος ό 1) труд, работа, усилие, напряжение; 2) дело, занятие; 3) тягота, забота; 4) страдание, мучение, мука, боль, скорбь; 5) заболевание, болезнь; 6) плод трудов, произведение; 7) битва, бой; Πόνος ό Πон (сын Эриды, олицетворение труда (англ. «Ponos», «Ponus»).
Даль: пенять кому за что, на кого, корить, выговаривать, упрекать, изъявлять неудовольствие. Пенянье, пеня, действие по гл. Пеняла об. кто пеняет. Пеня, южн. выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия; денежное взысканье, кара карману, штраф. За неуплату податей в срок, взимается пеня, пенные деньги. Откуда это слово? Официальная этимология вам об этом не расскажет, уже произведено из греческого. Правда неуклюже и бездоказательно, но тем хуже для греческого. А основа лежит в слове «пинать». Даль: пинать, пнуть кого, толкать ногою, ударять носком; -ся, то же; пинать друг друга. Пинанье, пинка, действие по гл. Пинок муж. толчок или удар ногой, тычок носком ноги. Шпынять, шпинять, шпенять кого, колоть, покалывать шпилькою, шпеньком; колоть словами, корить обиняками, попреками, насмешками, едко трунить. Шпынянье ср. действие по гл. Шпынь муж., южн., зап. шпень, шпенек, торчок, колючка, острый шип. Запинать, запясть и запять, запнуть кого, останавливать, задержать; бросать что в ноги кому для спотычки; подставлять кому ногу. южн. удерживать, останавливать кого, боронить, не допускать до чего, мешать. Опинать, опясть, опнуть кого, остановить, осадить; более употр. опинаться, опятся или опясться, опнуться обо что, запинаться, спотыкаться; претыкаться, остановиться внезапно, стать в пень; опереться ногами, обопнуться; в этом знач. говорят и обопнуть что обо что, опереть, упереть, уставить, уперши во что. Река опялась, архан. стала, замерзла. Опинка жен. опин муж. сост. по гл. и действие по гл. Опинчивый, упорный, упрямый. Опона жен., церк. и стар. запон, покров, завеса. Опонча стар. епанча. Опонник муж. ткач или делатель попон. Опинка жен., новг., твер. полог на зыбку, на колыбель. ПРПН (Щ) - *(ПР) ПN (Σ) – PRF (N) S.
3) Провинюсь. ПРВНС – ПРФNΣ – PRFNS, ср. гр. προ-φάνής - 1) заранее ясный, предвиденный; 2) являющийся; 3) явный, ясный, открытый; слово «явь» -«явный» - производное от зияю, зеваю – сияю, свет, тогда «явный» → «вина». Горяев дает гр. πρό-φάσις, βως ή 1) основание, повод, мотив; 2) предлог, отговорка, увёртка; 3) предсказание (т.е. «провижу»).
1675: PROFANATION – неосвященная или загрязненная вещь; вещь, превращаемая в святыню. To PROFANE (profaner, F., profanare, L.) – злоупотреблять священными вещами, загрязнять или не освящать их. PROFANE (profane, F., profanes, L., quod pro – за что, т.е. изгнанный из храма) – неосвященный, не святой, не божественный. PROFANENESS – неуважение, непочтительность; безнравственность, распущенность.
Возвратное слово в русский язык – профан (лат. profanes). 1) у римлян непосвященный богу, отверженный. 2) простой, не просвещенный. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9134, RE: proffer – предлагать
Послано pl, 24-01-2021 21:57
proffer – предлагать; предложение, см. «ferry», «ob», «offer», «pre-», «pro-», «re-»; proffer – (из англо-французского «profrier»); из старофранцузского «poroffrir»; из латинского (Дворецкий): pro–fero, tuli, latum, ferre (слова «tuli» (дал, длю), «latum» (палить или длить) никакого отношения к нашему слову не имеют, далее разрядки мои - Дунаев): 1) выносить; выводить; вывозить; вынимать, доставать; выдавать; высовывать, выставлять; представлять; показывать (ср. «пропер»); 2) опубликовывать, издавать; разоблачать, открывать; обнаруживать (ср. «проверю»); разглашать, делать известным (предавать гласности) что-л.; 3) приводить (ср. «привел»), упоминать, называть; произносить, высказывать (ср. «привру»); 4) продвигать, выдвигать вперёд; выкатывать: идти вперёд, продолжать путь («перед» + «переть»); 5) расширять, раздвигать («пропереть») || удлинять, продлить (ср. «провел» (линию), см. «produce»); 6) откладывать, отсрочивать; 7) производить, давать; изобретать, делать (ср. «произвел», см. «produce»).
Из «pro-» + I fero, tuli (арх. tetuli), latum, ferre (слова «tuli», «latum» никакого отношения к нашему слову не имеют): 1) носить; нести || производить, рождать (ср. «беру» - «бремя»); 2) поднимать, воздевать; возносить, воссылать; 3) получать (ср. «вверяю»); 4) уносить || похищать, грабить (ср. «пру»); 5) приносить, подносить, преподносить; 6) вести (ср. «вел», «вера»); 7) показывать, обнаруживать; 8) выносить, сносить, переносить, терпеть, выдерживать; 9) оказывать (ср. «доверю»); 10) сообщать, доносить, докладывать (ср. «вру»); 11) предлагать, вносить (ср. «пру», «беру»); 12) гласить, определять, требовать (ср. «вру»); 13) говорить, разносить, распространять || восхвалять, прославлять (ср. «вру»); 14) думать, обдумывать, размышлять.
Современные словари предлагают еще лат. (Дворецкий): of–fero, obtuli, oblatum, offerre (слова «obtuli», «oblatum» никакого этимологического отношения к нашему слову не имеют): 1) представлять, предъявлять (ср. «вверяю»); 2) противопоставлять, выставлять навстречу; подставлять || o. se или pass. offerri представляться, показываться, являться (ср. «попру»); 3) предлагать; 4) оказывать; доставлять; причинять; наносить; 5) культ. приносить, жертвовать (ср. «вверяю»). Из ob- (русское «по» (и «об», «обо», «о») + fero (см. выше).
1828: FERO – я несу, терплю, выношу, выдерживаю, переношу, перевожу – из φέρω, которое включает в себя как «беру», так и «пру», ср. φέρτατος – (φέρω — superl. без posit.) превосходнейший, лучший, φέρτερος – (φέρω — сотраr. без posit) лучший, более сильный (ср. «избрать», «выбрать»), φερτός – (adj., verb. κ φέρω) выносимый, но φέρτρον τό (= φέρετρον) носилки (ср. «переть»), φέρμα, ατός τό (φέρω) 1) плод (см. «fruit»), 2) отпрыск, дитя (см. «fertile»), ср. «бремя» (беременеть), но и «переть»; φερνή ή тж. pl. 1) приданое; 2) брачный дар невесте; 3) добыча (ср. «бремя» и англ. «burden», т.е. «брать»); φέρω (fut. οϊσω и οϊσομαι (не отсюда, это «тащу»), aor. 1 ήνεγκα, — ион. ήνεικα и ένεικα, aor. 2 ήνεγκον, pf. ένήνοχα (ср. «тянущий»); pass.: fut. ένεχθήσομαι. οίσθήσομαι, οϊσομαι, aor. ήνέχθην, pf. ένήνεγμαι(совершенно непонятно, как здесь оказались абсолютно другие слова, это все-же этимология, а не подбор синонимов) - 1) нести, носить; 2) приносить; 3) приносить, причинять; 4) приносить, производить, давать (φέρουσΐν); 5) переносить, уносить (ср. «пру»); 6) бросать, сбрасывать, сталкивать (φέρεσθαι, ср. «бросить»); 7) уносить, похищать; 8) грабить, разорять (ср. «беру»); 9) получать, преимущ. в награду; 10) вносить, уплачивать (φόρον, ср. «бремя»); 11) оказывать, выказывать; 12) сносить, переносить, терпеть; 13) относить, приписывать; 14) управлять, руководить; 15) наносить; 16) представлять, приводить (ср. «выберу»); 17) избирать голосованием (ср. еще «изберу»); 18) вести, быть обращенным, направляться; 19) приводить, способствовать; 20) иметь, облагать; 21) быть, обстоять, пользоваться (φέρεσθαι); 22) разносить повсюду, т. е. разглашать, утверждать, рассказывать (φέρεται, ср. «переть»), 23) imper. φέρε в обращениях скажи, позволь, давай, ну-ка; φρατρία (см. «brother»); φόρος ό (φέρω) 1) налог, подать или дань; 2) уплата, платёж; φορός – (φέρω) несущий, влекущий, споспешествующий, попутный (ср. «прущий»); φορτ-ηγέω перевозить или переносить грузы (ср. «porter»); φορτίζω 1) нагружать, навьючивать (ср. «браться»); 2) погружать; 3) обременять; φορτίον τό (φέρω) 1) ноша, тяжесть («переть»); 2) кладь, груз, товар(ы); 3) плод (чрева); 4) перен. бремя, обязанность; φορύσσω марать, пачкать (ср. «порчу»).
Кроме того, сюда относится и слово αίρεύμενος эп.-ион. part. med. к αίρέω; αίρέω (impf., ήρεον и ήρουν—ион. αίρεον, fut. αίρήσω, aor. 2 είλον, pf. ήρηκα—ион. άραίρηκα; med.: fut. αίρήσομΐαι, aor. 1 ήρησάμην и είλάμην, aor. 2 είλόμην, inf. aor, έλεΐν, pf. ηρημαι; pass.: fut. αίρεθήσομαι и ήρήσομαι, aor. ήρέθην, pf ήρημαι) тж. med. 1) брать, хватать; 2) ловить; 3) завладевать, захватывать; 4) понимать, постигать; 5) приобретать, выигрывать (на состязании); 6) выигрывать; 7) поражать, убивать; 8) одерживать верх, побеждать; 9) привлекать на свою сторону; 10) побуждать, убеждать, внушать; 11) принимать, одобрять; 12) отнимать, снимать (ср. «уберу»); 13) изобличать, уличать; 14) выбирать, избирать (ср. «выберу», «изберу»); 15) предпочитать; αίρετός - 1) могущий быть взятым или завоёванным; 2) постижимый, понятный;3) избираемый или избранный, выборный; 4) заслуживающий выбора, предпочтительный, желательный (ср. «брать»); αΐρεσις, εως ή 1) взятие, овладение, захват, завоевание (с одной стороны, здесь может задействовано слово «оружие», т.е. Ἄρης (Арес, англ. «Ares»), а с другой, ср. «arrest», хотя это слово производят из лат. «restare» - останавливать (русское «перестал»); 2) свобода выбора, выбор (ср. «выбирающий», «избирающий»); 3) выборы, избрание; 4) избранные лица; 5) стремление, тяготение, влечение, склонность; 6) направление, школа, учение; 7) секта; αίρετικός ό сектант, еретик (ср. «избрать» или «выбрать» (другое направление), см. «heresy». Де Ваан: OIr. beirid, beir – нести, OW beryt, MBret. beraff – течь, Skt. bhara-, AV. bara-, Phryg. αβ-βερετ, Arm. berem, Alb. bie – нести, носить, выносить, тепеть, Lith. berti, beriu – разбросать, OCS bъrati, Is. bero – собирать, избирать, выбирать, Go. bairam, ToB param, ToA partar.
1) Наше слово, скорее всего, связано с «беру» и «пру». Основа на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – палю – пар – пру/ сыпал / цапал – беру. Т.е. «припер» - ПРПР - *(ПР) ФР – PRF (F) R.
2) Возможно, здесь сыграло роль и русское «вверяю», т.е. изначальная конструкция «пред» (пре-, при-) + «вверяю» (или «проверю», см. ниже).
Слово «вера» связано с «вру» (говорю), ср. врач, ворожея. Вполне вероятно, что изначально звукоподражательное жур – журчу – урчу, ворчу, вру, рычу, ворон. Непонятной остается этимология слова «говорю» (говор). Или это от «совру»? От «кар»? Из «ул» - «гул» (гулить) - «гвалт» - «говорить»?
ПРВ (В) Р – PRF (F) R. Греческого аналога не нашел, Де Ваан упоминает ήρα φέρω (φέρειν) – чтобы угодить кому, у Дворецкого - (нечто) приятное, угодное, желательное; действуя в угоду своему настроению, т. е. следуя голосу своей страсти (только у Гомера), но эта связь крайне слабая.
В латыни - for, fatus sum (это слово «ведаю», к нам не имеет отношения), fari depon. (встреч. тк. praes. ind. fatur, fantur, fut. I fabor, fabitur, impf. conjct. farer, imper. fare, gerund. fandi, fando, gerundiv. fandus, supin. fatu, part. praes. fans, fantis, fantem) арх.-поэт. 1) говорить; (воз)вещать, повествовать; 2) воспевать; 3) прорицать, предрекать, предсказывать. В словарях нормальных соответствий нет.
В греческом, ср. φαρμάκίς, ίδος ή колдунья, ворожея, чародейка; φαρμάκεύς, έως о приготовляющий волшебные, ядовитые или целебные снадобья, т. е. колдун, чародей (ср. «ворожу» - ВРЖ – ФР (М) Σ), отсюда «фармакология», «фармацевтика», англ. «pharmacology», «pharmaceuticals».
1675: To PROFER (proferer, F., proferre, L.) – предлагать, давать. PROFER – предложение или тендер; (в законе) - время для учета счетов шерифов и других сотрудников в казначействе дважды в год (здесь явно представлено слово «проверю», «проверяю» - ПРВР – PRFR). Заметьте, в 17 веке была только одна «f».

9138, RE: proficient – опытный
Послано pl, 31-01-2021 19:35
proficient – опытный, искусный, умелый; специалист, см. «act», «fact», «factory», «pre-», «pro-», «produce», «re-»; proficient – (из старофранцузского «proficient»); из латинского (Дворецкий): proficienter : с успехом, успешно; из proficio, feci, fectum, ere : 1) идти вперёд, продвигаться, проходить (ср. «провожу» (провожать) (вместо «проведу») и «провести»; «движу», «двигать» (воздвигать), далее разрядки мои – Дунаев); 2) (пре)успевать, достигать, добиваться; 3) помогать, приносить пользу, быть полезным; оказывать действие, действовать; 4) расти; повышаться; proficiscor, fectus sum, ficisci depon. : 1) отправляться, уезжать, уходить; отплывать || перен. выступать («про-, пере-» + «везу»); 2) (в речи) переходить; 3) исходить, начинать; происходить, вести свой род; возникать; брать начало; 4) проистекать, зависеть.
Из pro- + facio, feci, factum, ere (арх.: imper. face = fac; fut. II faxo = fecero; pf. conjct. faxim = fecerim; pass. см. fio) 1) делать; производить, совершать; изготовлять, выделывать; строить, сооружать («движу», «двигать» (воздвигать), т.е. «до» + «вожу»; раскидывать, разбивать; разводить (ср. «развожу» (-ть), «пасти»), добывать; прокладывать, проводить (разные варианты со словом «веду» (вожу) - «везу» и с опущенными предлогами; по всей вероятности, писатели «древней» латыни уже не понимали разницы между «везти» и «вести», «вожу» (веду) и «вожу» (везу); 2) воспитывать, формировать (ср. «произведу»; «пища», «развожу»; «пихаю» (пихать); 3) производить, порождать, выделять; класть, откладывать; выводить; давать («вести», «вывожу»); 4) произносить: говорить («вещаю», см. «profess», ср. еще «fact»); 5) сочинять, слагать; составлять, писать (см. п. 4 и «пишу», «писать»); 6) грам. образовывать; 7) разрешать, позволять, предоставлять («вести» (заседание); 8) поступать, действовать, вести себя; 9) (о правонарушениях) совершать («вожу»); 10) приносить в жертву («вести» (на заклание), «обещаю» (- ть), «посвящу»); 11) благотворно действовать, помогать («вести» и «везти» в смысле «повезет, повезти»; «спешу» - «спасу»); 12) быть полезным, иметь значение (см. п. 11); 13) давать («пихаю»); 14) брать, забирать, захватывать («вяжу», «вязать», ср. «basket» (лат. «fisk»), «fasten»; «цапающий»); 15) получать; зарабатывать; наживать, накоплять (см. п. 11); 16) собирать, взыскивать (см. п. 14); 17) набирать (см. п. 14 и «взять»); 18) проделывать, проходить, пробегать («бегу» - «бежать», гр. φεύγω, φόβος – побегу и побоюсь); 19) проводить («вожу» (веду); 20) составлять, равняться («вяжу» и «вижу»; «взять» (равнение); 21) приносить, воздавать (см. п. 10 и «обяжу»); 22) заниматься (какой-л. профессией) («провожу»); 23) быть способным (пригодным), подходить, соответствовать («подвожу» вместо «подхожу»); 24) заключать (см. п. 23 и «свяжу» (обязательствами); 25) совершать, осуществлять, проводить («вожу»); 26) выполнять (см. п 18 и «обяжу»); 27) устраивать (ср. «при-, про- + вожу»); 28) возбуждать, вызывать; причинять, доставлять; внушать, доводить до слёз; внушить кому-л. уверенность (убедить кого-л.) (в чём-л.) («довожу», «обяжу», «обещаю»); 29) обусловливать, создавать (см. п. 28); 30) терпеть, нести (см. п. 28), ср. «довести до крайности»); 31) допускать, (пред)полагать, воображать («вижу», гр. είσ-,, см. «face»); 32) делать (кого-л. кем-л.), выбирать или назначать, привлечь кого-л. к судебной ответственности; взять кого-л. в свидетели; прикинуться кем-л. (выдать себя за кого-л.) (ср. «привожу», вместо «приведу», возможно, «явись»; «вещаю» (вече); 33) превращать, обращать («вести», «обяжу»); 34) делать чьим-л. достоянием, присваивать (см. п. 33; «взять»); 35) ценить, уважать, ставить (ср. «привожу» (в соответствие, в пример, ср. гр. соответствие ниже); «важаю»); 36) выводить на сцену, представлять («вывожу»); 37) отправляться, направляться («вожу»); 38) pass. (см. fio) бывать, случаться, происходить («быши», «бысть»; «явь»); 39) (вместо повторения основного глагола): работайте (и впредь) над этим, как работаете («движу»); не могу (удержаться, чтобы) не послать тебе письма; 40) euph.: si quid eo factum esset - если с ним что-л. случится (т. е. если он умрёт); 41) (как вспом. гл. для описательно-подчёркнутой императивности): дай мне знать; будь верен тому, кто верен (тебе); ожидай (fac, возможно, «позже»; «яви»).
Сюда и, частично, лат. fio, factus sum, fieri : 1) возникать, рождаться (ср. «произвести» (на свет), ср. еще «живу» (выжить); 2) делаться, изготовляться (см. п. 1); 3) случаться, происходить, совершаться, бывать (ср. русское «быть», гр. βίοτος – жизнь → «быша», гр. βίος – жизнь → βιόω, βιο- жить → лат. «fio» (ср. еще «был», гр. βλαβερός - вредный, пагубный, губительный («был» + «врежу» (от «веред», ср. еще «враг») и лат. «fieri»; англ. «be»); 4) становиться, делаться («быть», см. п. 3 (fit, fiet); 5) быть назначаемым, избираться («привести»); 6) быть уважаемым, цениться ((у) «важить» («-важать»); 7) мат. составлять, равняться («вести»); 8) быть приносимым в жертву («вести» (на заклание).
1828: FACIO – я делаю, произвожу, приношу в жертву – из φαίνω, эп. тж. φαείνω (fut. φανώ и φανώ, aor. 1, έφηνα — дор. έφανα, pf. πέφηνα; pass.: fut φανήσομαι aor. 1 έφάνθην («явить») — эп. έφαάνθην, aor. 2 έφάνην с α, pf. πέφασμαι (здесь перепутаны слова «сиять» и «свечу») тж. med. 1) светить(ся); 2) (об огне, свете) добывать; 3) являть, показывать, обнаруживать (ср. «явный» (производная от «свет»); 4) показывать, указывать; 5) доносить, разоблачать (связка «явный» - «вина»); 6) (о войсках у лакедемонян) посылать (πεφασμένη) (ср. «появись»); 7) показывать в отражении, отражать («явить»); 8) обнаруживаться с очевидностью, быть очевидным, (п)оказываться; 9) казаться, представляться.
Если и есть здесь соответствия, то крайне незначительные и относятся они, скорее, к «fio».
Словарь предлагает еще πάγω aor. conjct. pass. κ πήγνυμι – вонзать, втыкать, сбивать, замораживать (откуда англ. «peg»), т.е. «пихаю», ср. еще англ. «fu.ck». Вполне вероятно, что слова «пихаю» (пихать) отразились в понятиях 1), 3), 13) (см. выше «facio»). Собственно, условно, матерными, они являются относительно недавно, ср., напр. русское «еб.ть» и гр. βατέω 1) (о животных) покрывать; 2) топтать (к основе на «сопать»).
1828: FIO – я делаю, становлюсь, появляюсь – из φύω (impf, έφυον, fut. φύσω (ср. «быша») с υ, aor. 1 εφϋσα, aor. 2 έφϋν, pf. πέφοκα, ppf. έπεφόκειν с ö; med.— с aor. 2 и pf. act., part. φύς, in f. φΰναι; pass.: fut. φυήσομαι, aor. 2 έφύην) тж. med. 1) производить на свет, взращивать, (по)рождать, создавать; 2) вырастать, расти, рождаться, возникать; 3) med. припадать, прижиматься (φύοντο, ср. с «паду»); отсюда φιτρός ό 1) бревно, чурбан, полено; 2) ствол; φϊτϋ τό, φίτϋμα, ατός (ί) τό досл., побег, отпрыск, перен. дитя; φιτύω досл., сажать, сеять, перен. производить на свет, рождать; рожать (но и «питаю»). (ср. русское «быть», гр. βίοτος (φιτύω) – жизнь → «быша», гр. βίος – жизнь → βιόω, βιο- жить → φύω (лат. «fio», «fui» (быть, принадлежать).
Основа на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – пить (питаю), быть.
Де Ваан – по слову «facio» у него тоже «тыкаю», по слову «fio», правильные примеры с «быть» (удивительно, но нет русских примеров). Gaul. biiete – ты должен быть, OIr. biuu – я, biid, biith – есть, MW byðaf – я, byð (ср. «быша»), byt, OW – bid – есть, MBret. bazaff, bezaf – я, bez, MCo. bethaf, bythaf – я, beth, byth, OBret. – bid- - есть. Но к нам это не относится.
Удивительно, но никто из этимологов не обратил внимания на слово «вести».
Вожу (от «вести», «веду»): βάσΐμος - (α) проходимый, доступный; βάσίς, εως (ά) ή 1) ход, движение, хождение; 2) шаг; 3) переход, проход; 4) поступь, походка (ср. еще «пеший», гр. πούς); 5) стих. стопа; 6) нога, ступня; 7) подставка, ножка (см. «base»); 8) основание; 9) устойчивость; βασκαίνω 1) околдовывать («вещаю», но и «навожу» (чары); 2) завистливо глядеть, завидовать (ср. «завишу»); 3) клеветать, поносить, чернить («навожу» (порчу); βασκάνίον τό средство отведения злых чар, амулет (ср. «отвожу» (чары); частично, сюда и άγω («вожу», «везу», но и «хожу») (impf, ήγον—эп. άγον (ср. «выгоню»), fut. άξω—дор. άξώ, aor. 1 ήξα, aor. 2 ήγαγον, pf. ήχα, ppf. άγηόχει («везущий»); pass.: fut άχθήσομαι («вести») и άξομαι, aor. 1 ήχθην—ион. άχθην, pf, ήγμαι; adj. verb, άκτέον) 1) вести; 2) гнать, изгонять; 3) предводительствовать, командовать, управлять, руководить («вожу», ср. «руководить»); 4) привозить, приносить, доставлять («везу»); 5) проводить, прокладывать («вожу»); 6) приводить, подводить, доводить (см. п. 5): 7) уводить ала уносить угонять (ср. «ухожу», но и «увожу»); 8) вести (дела), делать заниматься, производить («вожу», вместо «веду» (вести); 9) считать, ставить, ценить (ср. «привожу» (в пример, см. лат. соответствие выше); 10) притягивать, привлекать («привожу»); 11) доставлять, причинять (см. п. 10); 12); тянуть вниз, т. е. весить («вешу», «вишу»); 13) проводить (время), жить («провожу»); 14) выращивать, воспитывать («вывожу»); 15) устраивать, справлять (ср. «вожу» (хоровод); 16) идти, двигаться («вожу», но и «хожу»); άγε, pl. άγετε для усиления другого imper. (с которым в числе может быть и не согласовано) -ка!, ну, же!; άγείρω («возил» вместо «водил», но и «хожалый») (aor. 1 ήγειρα—эп., άγειρα; aor. I pass, ήγέρθην («сгружу», см. ниже); эп. inf. aor. 2 med. άγερέσθαι, part, άγρόμενος (ср. «огромный» и «громада» - общество) - 1) собирать, созывать; 2) собирать, скапливать; αγέλη, дор. άγέλα (αγ) ή 1) стадо, табун, стая; пастухи; собираться в стада или в стаи; 2) толпа, масса; 3) (в Спарте) отряд, группа; άγελ-άρχης, ου ό 1) вожак стада; 2) начальник отряда (отсюда у Киплинга в «Книге джунглей» имя вожака волков – «Акела» (англ. «Akela»), на хинди – одинокий, отшельник); άγησί-λαος, ион. ήγησίλεως ό вождь народа или людей (ср. «вожак» - ВЖК – (В, Н) ГΣ); αγορά ή 1) народное собрание; 2) собрание, совещание; 3) речь в народном собрании; 4) место собраний, городская площадь; 5) базарная площадь, рынок, торговые ряды (ср. еще «базар»; обратите внимание на то, что в русском языке есть слово «базарить», в смысле «говорить», а в греческом - αγορεύω 1) говорить публично, обращаться с речью (в собрании); 2) говорить, произносить; 3) рассказывать, объявлять; 4) уговаривать, советовать, убеждать, см. «bazar» и ср. еще «вещал», см. «profess»); 6) товар, преимущ. продовольствие (но, ср. еще «сгрудить» («сгружу»), гр. ήγερέθομαι эп. (= άγείρομαι) (только 3 л. pl. praes. indie, ήγερέθονται, 3 л. pl conjct. ήγερέθωνται, 3 л, pl. impf. ήγερέθοντο и inf. ήγερέθεσθαι) собираться, сбегаться, (с)толпиться); αγωγή ή 1) ведение («везущий» вместо «ведущий» (писатели «древнегреческого» пытались изобразить производную от «вожу» и перепутали с «везу», получилось «возящий», а не «ведущий»); 2) приведение: привод; 3) передвигание, движение (ср. еще «движущий»); 4) увод, увоз; 5) перевозка, доставка; 6) отъезд, поездка; 7) поход; 8) руководство, управление (ср. «руковожу»); 9) воспитание, обучение (ср. п. 8); 10) поведение, образ жизни (ср. «вести себя»); 12) филос. направление, школа (см. п. 9); 13) муз. система, лад; ήγέομαι, дор. άγέομαι (impf. ήγούμην — ион. ήγεόμην и ήγεύμην, fut. ήγήσομαι, аог. ήγησάμην — поздн. ήγήθην; pf. ήγημαι — тж. pass.) 1) идти впереди, предшествовать, предварять; 2) идти впереди, указывать дорогу, вести; 3) руководить, управлять (ср. «руковожу»); 4) предводительствовать, начальствовать, стоять во главе, командовать; 5) господствовать, владычествовать, обладать гегемонией; 6) править, управлять; 7) иметь превосходство, преобладать, быть первым (ср. «выше»); 8) полагать, признавать, считать (ср. «вижу»); 9) верить (в существование), веровать; 10) считать нужным, находить правильным; 11) почитать, чтить («уважаю»); ήγηλάζω 1) вести; 2) вести, влачить, терпеть; ήγεμόνευμα, только дор. άγεμόνευμα, ατός (άγ) τо ведение, сопровождение; ήγεμονεία, ηγεμονία, ион. ήγεμονίη ή 1) предводительство (вание), руководство, управление; 2) начальствование, командование; 3) правление, царствование; 4) юр. право председательствования; 5) политическое верховенство, первенство, гегемония; 6) войсковая часть; (ср. «hegemony», возможно, «hymn» (ὕμνος); Ι ήγεμών (Ἡγήμων), дор. άγεμών, όνος ό и ή 1) (тж. όδου ή. (ср. «веду») (про)вожатый, проводник; 2) руководитель, наставник; 3) возница (ср. «вожу»); 4) предводитель, глава, вождь; 5) (вое)начальник, командующий; 6) правитель; 7) (лат. procurator) наместник; 8) (лат. imperator или princeps) император, цезарь; 9) (у животных) вожак; II ήγεμών 2, gen. όνος 1) главный, руководящий; 2) ведущий, направляющий (отсюда в русском «игемон», греч. hegemon, от igeomai, предвожу, от ago, веду, гоню. Начальник области. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865. Игумен, (греч. igumenos, от igeomai - повелеваю) начальник монастыря православной церкви. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910).
По всей вероятности, мы имеем дело со словом «провести». У Даля оно относится к «проводить» - «провожать», проводить, проваживать (см. также проваживать, провадить) кого, куда, до чего, сопутствовать, сопровождать, быть на пути товарищем; вести, указывая дорогу; служить или охранять кого на пути; конвоировать, вести под надзором. Проводить мысль, следовать ей постоянно в речах, писаниях своих, сводить к одному. Ср. «повести дело, операцию». У Даля, в статье «поваживать» - «Повести дело так или иначе, вести, направлять». Основа на зияю, зеваю – сую – совать – веду (сующий – вожу).
Провожу, провести – ПРВЖ (С) (Т) - *(ПР) ВΣ (Г) (T) – PRFC (T).
1675: PROFICIENCY (proficere, F.) – состояние или качество опытного, искусного; умение, сноровка, опытность. PROFICIENT (proficiens, L.) – тот, у кого наблюдается хорошеее продвижение в искусстве и науках.
9140, RE: profile – профиль
Послано pl, 05-02-2021 14:23
profile – профиль, очертание, контур; поперечное сечение, вертикальный разрез; профилировать, изображать в разрезе, см. «defile», «file» (2), «pre-», «pro-», «re-»; profile – (из староитальянского «profilo» - рисунок по контуру); из «profilare» - рисовать по контуру; из pro - + filare – вытягивать, растягивать, закручивать, вращать; из позднелатинского (Дворецкий): filo, avi, —, are : вытягивать в нитку, т. е. прясть; из filum, i n 1) нить, нитка; (lyrae) струна || светильня, фитиль; 2) пряжа; 3) ткань, материя; 4) волокно; 5) форма, внешний вид, образ (что неверно, кроме п. 5), далее разрядки мои – Дунаев).
1828: FILUM – нить – из είλέω и είλέω (эп. impf. ειλεον и έείλεον; pass.: aor. είλήθην и είλήθην, pf. εϊλημαι) 1) вращать, катить («вил», «виляю»); 2) бегать вокруг, метаться; 3) гнать, теснить, преследовать; 4) загонять («вел» и «шел», гр. έλαύνω); είλλω, aтт. είλλω, эп.-эол. тж. εϊλω (fut. είλώ, aor. έλσα, ελσα и έελσα; pass.: aor. 2 έάλην с α, pf. έελμαι, эл. inf. aor. άληναι tf άλήμεναι) 1) вращать; 2) теснить, оттеснять, прижимать; pass, прижиматься, тж. сжиматься, съёживаться; 3) накапливать, собирать («свел»); 4) с размаху поражать (ср. «бил»); εΐλϋμα, ατός τό обёртка, покрывало (ср. «вилять»); ειλΰφάω, είλϋφάζω 1) вертеть, вращать, крутить; 2) вращаться, кружиться (ср. «вилять»); είλύω (ϋ) (fut. ειλύσω («вился»); pass.: aor. ειλύθην («вилять» и «волочу»), pf. είλυμαι) 1) окутывать, покрывать; 2) волочить ноги, с трудом передвигаться; ελατός 3 тягучий. Но, «вел», «виляние» (и «шел»): έλαύνω, эп.-поэт. тж. έλάω (impf., ήλαυνον («виляние»)— эп. iter. έλαύνεσκον, fut. έλώ и έλάσω («виляющий») — эп. έλόω и έλάσσω, aor. ήλασα — эп. ελασ(σ)α, pf. έλήλακα; pass.: aor. ήλάθην («виляющий») —поздн. ήλάσθην (ср. «elastic»), pf. έλήλαμαι, ppf., ήληλάμην): 1) гнать, погонять; 2) угонять, уводить («увел»); 3) изгонять; 4) (о корабле) приводить в движение («вел»); 5) преследовать, терзать, донимать; 6) ударять («бил» (бился), ср. лат. bellum, ī n <из арх. duellum (что неверно)>: 1) война; 2) борьба; 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска; belligero, āvī, ātum, āre : воевать, вести войну, сражаться и гр. πολεμίζω, эп. тж. πτολεμίζα - (эп. fut. πολεμίζω, эп. inf. πολεμιζέμεναι) 1) вести войну, воевать; 2) идти войной (отсюда фр. guerre – война и англ. «war» (?), при этом gero, gessi, gestum, ere = русскому «вожу», но «везу» (везущий), см. «proficient»); 7) вести; 8) вонзать (см. п. 6); 9) поражать, ранить; 10) наносить, причинять; 11) вдевать, продевать; 12) устремлять, обрушивать; 13) устремлять, направлять; 14) повышать, доводить; 14) повышать, доводить; 16) проводить, прокапывать; 17) проводить, строить, возводить; 18) проливать (ср. «лил» (лился); 19) вызывать, возбуждать (см. п. 6), но и «велю» (к «вел»), ср. έλευθερία, ион. έλευθερίη ή 1) свобода, свободное состояние; 2) независимость; 3) вольность, разнузданность («воля» + «дал»); 20) пробуждать (ср. «велю»); 21) выковывать, ковать («бил»); 22) подчинять себе, покорять, захватывать («велю»); 23) устремляться, направляться («вел» и «шел»); 24) ехать, путешествовать («шел» (ср. «ехал»); 25) вступать, въезжать; 26) врываться, вторгаться; 27) обрушиваться, нападать (см. п. 6); 28) доходить, заходить, продвигаться («шел»); έλασείω замышлять поход; έλασία ή верховая езда; ελάσις, εως ή 1) изгнание (ср. «шляюсь» и «шлях»); 2) угон; 3) езда верхом; 4) поход; 5) набег, рейд; 6) шествие; έλαστρέω (impf. ήλάστρεον — эп. impf., έλάστρεον) (= έλαύνω) 1) гнать, погонять; 2) приводить в движение вёслами; 3) гнать, преследовать; ελάτη, ион. έλατα (α) ή 1) ель (Pinus abies), no др. ( = πεύκη) сосна (Pinus picea) (ср. «жал», гр. ελαίον – елей, масло и «oil»); 2) возница («вел» вместо «везу»); 3) гребец (ср. «вилять»); 4) метатель; 5) бряцатель (см. п. 3).
Словарь предлагает еще слово πϊλέω 1) (о шерсти) валять (ср. «валяю»; 2) кулин. размягчать ударами, отбивать (ср. «бил»); 3) сжимать, сдавливать; 4) втаптывать (в землю), заделывать (ср. «валю», еще «топал» и «топил»); πίλεος (ϊ) ό (лат. pileus) войлочная шапка (ср. «войлок»); πϊλητική ή (sc. τέχνη) валяльное искусство (ср. русское «валять»), т.е. здесь переход из «в» в «π» (такой-же переход и в латыни - I pilus, i m 1) волос; 2) волосяной покров, волосы (ср. «волос» → «ούλος» (вьющийся) → «pilus» (англ. «pile»).
Де Ваан, по непонятным причинам, сосредоточился на слове «жила», что абсолютно неверно.
По всей вероятности, писатели «древних» языков уже не разделяли «вил» (валяю) и «вел» (а, также «бил», а, меж тем это абсолютно разные слова по способу образования:
1) зияю, зеваю – сую – совал – вел.
2) фью – вью – веял, вил, валю.
3) сопаю (-л, -ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – бил.
Отсюда и разные русские слова в слове «profile».
1) Провел (черту, линию, обозначающую очертание предмета, см. знач. 5) в слове «filum», выше). ПРВЛ - *(ПР) (В) Λ – PRFL.
2) Пропил, пропилю, пропилил (о разрезе). ПРПЛ (Л) - *(ПР) ПΛ (Р) (?) – PRFL (L →R).
Возвратное слово – профиль (фр. profil, ит. profilo, исп. perfil, от лат. filum - черта, нитка). Черты лица, видимые сбоку. Очертание предмета, видимого сбоку, так что изображается только половина его. В чертеже: продольный, отвесный разрез предмета, здания. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
1675: PROFILE (profile, Ital.) – боковое изображение, профиль; (у художников) – термин означает голову или лицо видом сбоку, такие как на монетах или медалях, говорят in profile или вид сбоку; (в архитектуре) – набросок, представляющий дом или защитное сооружение в трех измерениях: ширина, глубина и высота (но не в длину); относиться к конкретному земельному участку; также относится к панораме места или здания, показанных сбоку и выполненных в правилах перспективы; еще это касается внешних линий любой фигуры.
Прим. Интересное греческое слово «пропилеи» с совершенно неожиданным разрешением. «Википедия» (русс.): «Пропилеи (др.-греч. προπύλαιον, от др.-греч. προ — перед и др.-греч. πύλαι — ворота) — парадный проход, проезд, образованный портиками и колоннами, расположенными симметрично оси движения на каком-либо (главным образом — священном) участке (позднее — в архитектурном ансамбле или в дворцово-парковом комплексе). Наиболее распространены пропилеи, образованные двумя стенами, с боков ограждающими проход, и одной поперечной стеной с проемами, пересекающей проход примерно посередине его длины; имеющими колоннады на обоих фасадах». Бикс пишет, что этимологии этого слова не существует. Дворецкий: Πύλαι, ων (υ) αϊ Пилы, «Врата»: 1) Θερμόπυλαι (Фермопилы), т.е. в переводе «дыра» (дверь), гр. θύρα (см. «door», «forum») + πύλαι; 2) Киликийские ворота (проход между Киликией и Сирией); 3): Πύλαι (Βαβυλώνια) Вавилонские ворота (проход из Аравии в Вавилонию); πύλη (υ) ή 1) створка (двери или ворот); 2) преимущ. pl. ворота, врата, реже -дверь; 3) вход, проход; πΰλίς, ίδος (ΐδ) ή дверца, калитка; πύλος (υ) ό врата (подземного царства); πυλών, ώνος ό 1) ворота; 2) пилон («pylon») (ср. «палка»); 3) (лат. vestibulum) передний зал, передняя; πύλωμα, ατός (υ) τό ворота. Если исходить из указанного выше перехода «в» → «π», то последнее слово – просто «ворота». ВРТ – В → ПР →Λ (М) Т – PRT (ср. FRD – fjord). Вполне вероятно, что с этим связано и таинственное название Биармия (Bjarmia, Biarmia, Byarmia, Beorma) и изначально применялось иностранцами к проходу из Баренцева в Белое море. Но, с другой стороны – πύλη - створка (двери или ворот), т.е. «пол» (половина) (из сопаю (-л, -ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю (спаленный) – палю (паленый) – пол (половина). Но есть еще одно соображение – пялю, пялить.
Даль: пялить, пяливать что, растягивать, распинать, туго натягивать, ширить, простирать тягой, волоком, таском, б.ч. говорят о коже, ткани, о бумаге. Пяло ср. шест, доска, для растяжки чего-либо; распорка. Основа на сопаю (-л, -ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – пялю. Родственно «более» и «бил». Интересно, но «Википедия» (en.) таким образом объясняет название «Парма» (в Италии). «Вероятнее всего, город (Parma) получил свое название от этрусского parma или palma – род круглого щита, название позже заимствовали римляне. Отсюда в этрусских надписях названия Parmeal, Parmni и Parmnia. Диодор Сицилийский пишет о замене римлянами прямоугольных щитов на круглые. Остается неясным вопрос, получил-ли этрусский лагерь свое название по форме щита или это было метафорическое название, отражающее защиту от галлов на севере». Ср. «palm». Кстати, Θερμόπυλαι можно прочитать, как дыра (дверь) + пялю или бил.
9142, RE: profitroles – профитроли
Послано pl, 06-02-2021 03:36
profitroles – профитроли, см. «pre-», «pro-», «re-», «roll»; profitroles – (из французского profiterole); из (“Wiktionary”): profit +‎ -erole: первая часть, см. «profit», т.е., по мнению этимологов – прибыль, выгода, барыш + уменьшительный суффикс -erole, как в слове «casserole» - сковорода, т.е. обычный суффикс принадлежности «r» + суффикс «l» (принадлежность к принадлежности). Но, простите, получается, что профитроли, либо «проводил», т.е. нечто улучшенное, либо – «прибыть», с учетом суффикса – то, что прибывает.
Обратимся к определению. Профитроли - (фр. profiterole). Десертно-кондитерское изделие французской кухни. По существу, тонкая тестяная оболочка, внутрь которой помещалась шоколадная или иная, в том числе и мясная (для супов) начинка. Профитроли - один из наглядных примеров как фантазии, так и расточительности французской кухни. Профитроли готовились из заварного теста (мука, масло, кипяток по объему относятся как 4:1:2). Когда тесто загустеет и остынет, в него вбивают несколько желтков - обычно два-три. Из теста делают шарики размером с голубиное яйцо, подцвечивают (см.) их яйцом, посыпают сахарным песком и колеруют в духовке на бумаге. Как только они заколеруются, вынимают, дают чуть остыть и, пока теплые, делают надрез по диаметру, выскребают все тесто, не успевшее испечься, оставляя "скорлупу", и начиняют профитроли ганажевой начинкой или шоколадным пралине. (Кулинарный словарь В.В. Похлебкина, 2002).
«Википедия» (русс.): «Первоначальное значение на английском и французском языках неясно, но позже оно стало означать своего рода рулет, «запеченный под пеплом».
Т.е. в основе – «перевить» + см. англ. «roll» - катить, катать; свиток, но и «рулет», т.е. изначальное «кружил» (сохр. в валлийском «rholio» - свиток, сверток).
Т.е. перевитое кругом кулинарное изделие, ПРВТКРЖЛ – PRFT (C) R (G, H) L.
Ср. «ватрушка», не от «вить»-ли? Хотя это слово, по Горяеву, имеет два варианта. По Далю – от слова вотра, жен. вотря (тереть?), железные или медные опилки и стружки, от отделки вещи терпугом, на токарном стану, от сверления и пр. | костр. распоясанные снопы, которыми набивают овин, ворохом. Т.е., по сути – от «втираю», ср. еще «труха». Затем у Даля - вотряк (вотрях) муж., твер., пск. обжора, объедала, набивающий брюхо. Вотруха, вотрушка, по вост. произн., см. ватрушка; но кажется вотруха сродно с вотря. в знач. начинки; тогда вотруха правильнее. Вотря, нутро и утроба, не общего ли корня? Т.е. Даль предполагает *«внутруха» или, если угодно, пирожок начиненный внутри чем-либо перетертым. У БиЕ в статье «вотрушка» - протертый творог. В Сибири и др. частях России В. начиняют осенью рубленой тыквенной мякотью. Пожалуй, это и есть основное объяснение. Т.е. в прямом смысле слово пирожок с втертой начинкой.
Второе объяснение (со ссылкой на Миклошича) – от «ватра» - огонь (южно- и западнославянское). Ряд: санскр. athari – пламя, зенд. atare – огонь, осет. art., н. перс. ates, цыг. vatro, рум. и алб. vatre. «Википедия» (русс.): Живо́й ого́нь (живой, новый, молодой, божий, святой) — огонь, добываемый древнейшим способом, преимущественно трением дерева о дерево (рус. вытирать огонь, серб. вадити, извиjати ватру «вытаскивать, извлекать огонь»), главным образом — с целью очищения от болезни при эпидемиях и падеже скота. Способы добывания Живого огня с помощью кусков сухого дерева, веток, палочек, дощечек, бревен (с.-в.-р., болг., морав.-валах. «деревянный огонь») включают как простые приемы трения (ср. рус. диал. «вытирали дерево о дерево»; «тереть бревно о бревно»; «дерево об дерево шырыхыешь, шырыхыешь и загорится» и т. д.), так и более сложные.
Т.е. загадочная «ватра», просто «вытру». Но «вытру» и «вотру» - все-таки разные слова. В греческом, кстати, тоже – от «тру», гр. θέρμη – тереть, θέρμε – жар. Откуда всяческие «древнеримские» «термы» (см. «thermometer»). Поэтому и «дерево», т.е. «тру». Ср. еще «трут» и «тереть».
1675: PROFITROLLES (кулинарное) – маленькие круглые булки, поджаренные и с начинкой из мясной похлебки. Несколько отличается от современных профитролей? По сути тоже, что чешский (и не только) суп в хлебе. Вполне допускаю, что здесь еще и «пропитаю» (ср. «food»). Пропитаю + кружил. ПРПТКРЖЛ - PRFT (C) R (G, H) L. https://moysup.ru/nationalnye-supy/sup-v-hlebe-168/
9143, RE: profligate – распутник, расточитель
Послано pl, 06-02-2021 16:45
profligate – распутник, расточитель; распутный, расточительный, см. «conflict», «pre-», «pro-», «re-»; profligate – (из латинского (Дворецкий): proflictus, a, um part. pf. к profligo II; profligatus, a, um: 1. part. pf. к profligo I; 2. adj. 1) погибший, пропащий, испорченный; 2) бессильный, жалкий; 3) преклонный; profligatio, onis f : 1) регулирование, взыскивание; 2) расточение; profligator, oris m : расточитель, мот; I pro–fligo, avi, atum, are: 1) поражать, сокрушать, опрокидывать; подрывать, разрушать; низвергать, повергать в прах, обездоливать; угнетать; 2) доводить (почти) до конца, в основном решать: выигрывать сражения; II profligo, —, filetum, ere: сокрушать, уничтожать; из pro - + flictus, us m : удар, толчок, столкновение; fligo, —, —, ere: ударять, сталкивать; flagrum, i n бич, плеть, кнут; flagellum, i n : 1) плеть, бич, кнут («бился», но и «вился»); 2) виноградный усик, верхний побег («вился»); 3) pl. щупальца полипа; 4) пучок; 5) ремень у метательного копья; 6) молотильный цеп («бился») (отсюда секта флагеллянтов («flagellants»), здесь два раза суффикс принадлежности, сначала «r» → «l», а затем добавление еще одного суффикса «l».
1828: FLIGO – я сталкиваюсь с – из φλίβω (ϊ) жать, давить; φλίψεται (θλίψεται) – давить, т.е. русское «давлю».
Даль: давить, давнуть, давливать что, гнести, нагнетать, пригнетать, угнетать; жать, сжимать, нажимать, прижимать; тискать, притискивать; теснить; налегать, обременять тяжестью, жать силою, в прямом и переносном смысле. Давить кого, кроме общего знач. умерщвлять удавкою, душить, удушать. Давленьем зовут также вообще всякую налегающую тяжесть, гнет или груз. Он удавился. Давление ср., длит. давка жен., об. действие по гл.
Фасмер: дави́ть давлю́, укр. дави́ти, ст.-слав. давити πνίγειν, ἄγχειν, болг. да́вя, сербохорв. да́вити, да̑ви̑м, словен. dáviti, чеш. dáviti, слвц. davit', польск. dawić, в.-луж. dajić, н.-луж. dajiś, dawiś. Родственно авест. dav- (1 л. дв. прош. средн. з. dvaidī) "давить, притеснять", фриг. δάος ̇ ὑπὸ Φρυγῶν λύκος (Гесихий); лид. Κανδαύλης = κυνάγχης "давящий собак" (ошибка, здесь «вяжу», далее разрядки мои – Дунаев), греч. Ζεὺς Θαύλιος – о быке, принесенном в жертву Фавлоном; гот. afdauiÞs "замученный, затравленный", dauÞs "мертвый", dauÞus "смерть", др.-исл. deyja "умирать", д.-в.-н. touwen (из *dauwjan) – то же, гот. diwan "умирать".
Горяев сюда относит и нем. Tod (англ. «dead», ан. сакс. doian, др. и ср. в. нем. touwen, н. нем. doot, что, скорее всего неверно, см. «Thanatos» и гр. θνητός - смертный), гр. δυάω ввергать в бедствия (у Горяева – мучить); δύη, дор. δύα ή бедствие, несчастье, горе (возможно и δύω (δύσω) – погружаться на дно, т.е. погибать).
Кроме того - θλφω (ΐ) (fut. θλίψω, pf. τέθλΐφα; pass.: aor. έθλίφθην, pf. τέθλιμμαι) 1) жать, давить, сжимать, сдавливать; 2) вытеснять; 3) тереться; 4) перен. сжимать, стеснять, ограничивать, уменьшать (θλιβομένα); 5) угнетать, мучить; θλΐψις, εως ή 1) давление; 2) гнёт, притеснение; 3) мука, скорбь (ср. еще «blue» - унылый, подавленный; хандра); θλάω (pass.: fut. θλασθήσομαι, aor. έθλάσθην, pf. τέθλασμαι) раздавливать, (с)мять; είσω θλασάσαι - вдавить что-л. внутрь; θλάσος, εως (ά) ή 1) раздавливание, разминание, раздробление; 2) вдавление, вмятина; θλάσμα, ατός τό вдавление, помятость или ушиб (ср. еще «бился»); θλαστός 1) раздавленный, мятый; 2) сжимаемый, т. е. упругий.
Происхождение слова «давлю» (давить) достаточно сложное, тут есть несколько источников:
1) Из звукоподражательного «фью» - дую - дул (дуть) – давить (воздухом).
2) Из звукоподражательного зияю (зеваю) – сую – сею – сеять – сад (садить, садил) – сдоить (сдоил) – сдавить (сдавил) (сосок, ср. гр. θηλάζω 1) кормить грудью; 2) сосать; θηλή ή сосок, сосец; θήλεια, θήλυ, θήλεος τό женщина, собир. женский пол (ср. русское «теля», «телка») – давил, давить; тоже непосредственно из садить, садил, растение вдавливают при посадке. Давил (- ся) – ДВЛ (С) – ТФ (Θ) Λ (Σ) – (D) FLC (G).
Но, словарь 1828 предлагает и еще одно слово, видимо, подспудно догадываясь, что источников происхождения больше, чем один. Из πληγή, дор. πλαγά (γα) ή 1) удар; 2) перен. удар, бедствие, несчастье; 3) поражение, разгром; 4) ушибленное место; 5) рана; 6) укол, ужаление; 7) физиол. толчок, раздражение (ср. «plague»); πλέγμα, ατός τό 1) удар, ушиб; 2) рана; 3) укол, ужаление; πληκτίζομαι 1) драться, бороться; 2) бить себя в грудь; 3) похлопывать, шлёпать; πλήσσω, атт. πλήττω (fut. πλήξω, aor. έπληςα— эп. πλήξα, эп. aor. 2 (έ)πέπλεγον — с in f. πεπληγέμεν; fut. 3 med. πεπλήξομαι; pass. aor. έπλήγην — эп. πλήγην, реже έπλήχθην, pf. πέπληγμαι (ср. «побился» (об заклад), fut. πληγήσομαι; adj. verb. πληκτός; — в атт. прозе praes., impf., fut. и aor. act. и med. обычно заменяются соотв. формами глаголов παίω, πατάσσω или τύπτω (ср. «топать», писатели «древнегреческого» вполне могли произвести отсюда «бить») 1) хлопать, топать (ср. еще родственные «плюхаю», «плещу»); 2) взбивать; 3) ударять, бить, поражать; 4) подстёгивать, погонять; 5) наносить поражение, разбивать («бился»); 6) поощрять, подкупать; 7) принимать удары, быть поражаемым (πεπληγότες, ср. «побился» обо что); 8) чеканить, запечатлевать. Сюда и είλέω – гнать, теснить, преследовать; έλαύνω – ударять; вонзать; поражать, ранить; наносить, причинять; лат. bellum, ī n <из арх. duellum (что неверно)>: 1) война; 2) борьба; 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска; belligero, āvī, ātum, āre : воевать, вести войну, сражаться; гр. πολεμίζω, эп. тж. πτολεμίζα - (эп. fut. πολεμίζω, эп. inf. πολεμιζέμεναι) 1) вести войну, воевать; 2) идти войной (отсюда фр. guerre – война и англ. «war» (?), при этом gero, gessi, gestum, ere = русскому «вожу», но «везу» (везущий), см. «proficient»); πολεμέω, эп. πτολεμέω (fut. med. πολεμήσομαι и fut. 3 πεπολεμήσομαι в знач. pass.) 1) вести войну, воевать; 2) сражаться; 3) идти войной, нападать; 4) перен. воевать, враждовать, бороться, спорить (отсюда – «полемика», англ. «polemic», гр. πολεμικά τά военные вопросы (дела) ила военное искусство, πολεμικως враждебно); παίω (fut. παίσω, реже παιήσω (ср. «бью», «бейся») 1) бить, ударять; 2) поражать; 3) жалить; 4) вонзать; 5) прогонять, отгонять; 6) совокупляться (βϊνέω, ср. βατέω 1) (о животных) покрывать; 2) топтать (к основе на «ступать»), βάλλω в значении «зачать»); βάλλω (fat. βαλώ — ион. βαλέω, редко βαλλήσω; aor. 2 έβαλον, pf. βέβληκα; pass.: fut. βληθήσομαι и βεβλήσομαι, aor. εβλήθη ν, pf. βέβλημαι) в значениях: бросать, кидать, метать; метать копья; ударять, поражать; ранить, рана; вгонять, вонзать; βάτος ό 1) колючее растение, ежевика; 2) колючка, шип; 3) зоол. шиповатый скат (βάτίς, ίδος) (ср. «бить», «бодаю» и «бодец»); βάτω (ходить, ср. «путь», ср. βήτην (тж. έβήτην и βάτην); βελόνη ή 1) острие, игла («бил», но, возможно и «цапал»); 2) зоол. морская игла; βέλος, εος τό 1) метательный снаряд (копьё, дротик, стрела, каменная глыба и т. п.); 2) молния (Διός βέλεα); 3) меч; 4) жало; βιατάς, ού (τά) adj. m 1) сильный, могучий; 2) крепкий; βιάω 1) с силой толкать; pass, вырываться, прорываться; 2) силой швырять, выкидывать; 3) нападать, настигать, постигать; 4) чинить насилия, грабить; 5) теснить (в бою), одолевать; 7) губить; перен. помрачать; 8) с силой увлекать, непреодолимо тянуть; βλήμα, ατός τό <βάλλω> 1) бросок (βλήματ’, ср. «брошу» и βολίς, ίδος ή 1) метательное копьё; 2) бросок (игральных костей); 3) игральные кости («bolide» - болид); βολιστικός – закидной («ballista»); 2) рана; βλύζω, βλύσσω и βλύω (aтт. v. l. βλύττω) (aor. έβλυσα) 1) бить ключом, обильно литься («вольюсь», но «бился»); 2) клокотать, пениться (βλύσσειε); βολή ή <βάλλω> 1) метание, бросок; 2) удар; βούτϋρον τό 1) (животное) масло; 2) мазь («butter»), здесь может быть, как «бить» (взбивать), так и производгая от βούτης, ου adj. m бычачий (ср. лат. bos – бык и vacca – корова); βύω 1) набивать, наполнять («бью»); 2) затыкать (ср. «забить»); πατάσσω (impf, έπάτασσον — эп. πάτασσον, fut. πατάξω, aor. έπάταξα; fut. pass. παταχθήσομαι) 1) ударять, поражать; 2) колотиться, биться (ср. «биться», но «потасовка»).
Здесь мы имеем дело со словом «бился». БЛС – П (В) Λ (М) Σ (Г, Z) – FLC (G). Основа на сопаю (-л, -ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – бью (-л, - ть).
Совершенно очевидно, что в искомом слове заложено несколько русских понятий.
1) Перебить, перебиваться. Даль: Пере(об)могаться, изворачиваться, обходиться без чего, нуждаться и терпеть; жить с трудом, в скудости. Как ни плохо, а перебиться (перемочься) надо. Словарь дает следующие определения (под 1520 годом) - свергнутый, опрокинутый, разрушенный; направленный, разбитый, покоренный, см. значения profligatus, выше. Перебил (-ся) – ПРБЛ (С) - *(ПР) П (В) Λ (М) (Σ) (Г, Z) – PRFL (C) (G).
2) Передавил, вместо подавил.
Даль: передавливать, подавить что слишком сильно, чрез меру. -ся, страд., ·возвр. по смыслу речи. А чтоб вам всем передавиться! бранное. Передавливанье длит. передавленье окончат. передав, муж. передавка жен., об. действие по гл. Подавлять, подавить что, давить, жать, гнести: налегать, глушить, губить. Из-за особенностей изобретений и переложений (из русского языка), писатели «древней» латыни получили слово «передавился», вместо «передавил». ПРДВЛ (С) – *(ПР) ТФ (Θ) Λ (Σ) – PR (D) FLC (G).
3) Но есть и еще одно, незафиксированное слово, связанное с растратой, обманом.
Даль: проводить или провождать (время); провести или провесть; проваживать кого куда, вести куда, вести через что; -кого, водить, мешкать, медлить, длить время с умысла и обмануть, надуть; обещая, что, не исполнить. Проводчик, -чица, кто провожает, провожатель, провожатый; кто проводит людей, плут, обманщик, надуватель. Ср. еще «подведу», «подвести». У Даля, в статье «поваживать» - «Повести дело так или иначе, вести, направлять». И, собственно, значение 2) в слове «profligatio» и значение 2) в слове «profligo».
Опять, в силу особенностей, у писателей латыни получилось «провелся» вместо «провел», а «провелся» = «повелся», т.е. это пострадавшая сторона. См. «profile» 1).
Гр. ряд на «вел» – είλέω (в значении «загонять»); είλλω (в значении «собирать», ср. «свел»); έλαύνω (в значениях: угонять, уводить; изгонять; (о корабле) приводить в движение; устремляться, направляться. ПРВЛ (С) - *(ПР) (В) Λ (Σ) - PRFL (C) (G).
1675: PROFLIGATE (profligatus, L., из pro и fligo – т. е. тот, кто разрушает все наперекор всем) – злой, испорченный, грешный, громкий, распутный в высшей степени
9145, RE: profluence (устар.) – течение
Послано pl, 07-02-2021 22:03
profluence (устар.) – течение или ход повествования; изобилие, богатство, избыток, см. «flow», «plus», «profit»; profluence – (из лат. (Дворецкий): profluentia, ae f : течение, поток: многословие; I profluens, entis: 1. part. praes. к profluo; 2. adj. 1) текущий, текучий, проточный; 2) плавный, непрерывный; II profluens, entis: 1. f (sc. aqua) проточная вода; 2. n поток красноречия; profluus, a, um : обильно текущий; pro–fluo, fluxi, fluxum, ere: вытекать, литься; течь; перен. незаметно достигнуть (чего-л.) или предаться (чему-л.). Из pro - + fluo, fluxi, fluxum, ere: 1) течь, литься, струиться; стекать || обливаться (ср. «оболью» или «полью», далее разрядки мои - Дунаев); 2) протекать, идти, проходить, уноситься; 3) доходить, направляться, клониться («вел»); 4) растекаться, шириться, распространяться («полью», но и «больше»); 5) проистекать, происходить (см. п. 1); 6) изобиловать («больше»); 7) падать; выпадать («пал»); 8) ниспадать (см. п. 7); 9) шататься, не иметь устоев, быть беспомощным; слабеть, изнемогать («виляю»); 10) устремляться, валить («валю» (- сь); 11) утопать, пропадать, гибнуть (см. п. 7); 12) поздн. изливать, струить, производить, доставлять (см. п. 1); fluens, entis: 1. part. praes. к fluo; 2. adj. 1) плавный, спокойный («плыву – плавный», ср. «плаун»); 2) ниспадающий («пал»); 3) дряблый, обвислый, болтающийся; вихляющийся, перен. развинченный («вился», см. «flag» (1), «переполню»); I fluxus, a, um : 1) текучий, жидкий («обольюсь» или «польюсь»); 2) свободно ниспадающий, просторный; распущенный («вился» и «переполню»); 3) отпущенный, повисший; слишком широкий, плохо облегающий («переполню»); 4) бесхарактерный, вялый («вял»); 5) непрочный, шаткий, ненадёжный («вился», «виляю» (вихляюсь); 6) преходящий, тленный («был»); 7) ветхий, разрушающийся («был»); 8) расшатанный, расстроенный («вился», «виляю» (вихляюсь); pluo, plui (арх. pluvi), —, ere: 1) идти (о дожде); 2) ниспосылать дождь; перен. обрушивать (ср. «плыву» и «полью» (плюю).
1828: FLUO – теку – из βλύζω, βλύσσω и βλύω (aтт. βλύττω) (aor. έβλυσα) 1) бить ключом, обильно литься (выплеснуть, хлынуть); 2) клокотать, пениться (ср. «бился», см. «profligate», к нам это слово не относится).
PLUIT – лить дождем (ср. «полить» - Дунаев); из βλύω (см. fluo) или из φλύω – досл., бить ключом, клокотать, перен. болтать без умолку, тараторить, пустословить (ср. «бил», см. «βλύζω», выше). Другими словами, это негодные примеры.
Де Ваан: (FLUO) Gr. Att. φλέω – переполняться, Lith. bliauti – блеять, ныть, скулить, стонать, Latv. bjaut – блеять, реветь, мычать, (?), OCS blъvati, Is. blujo – рвать, тошнить, блевать, Ru. blevat (ну, собственно «блюю» = «более», см. ниже); - pleo – наполнять: OIr. dolin – перелить, lin – номер, Skt. prnati, apras, aprat – наполнить, purna – полный, prata – наполненный, OAv. pǝrǝna – выполнять, жаловать (ср. назв. р. Парана – Parana – большая, как море, ср. «полная»; якобы аббревиатура из языка «tupi» - «para rehe onáva» - большая, как море – Дунаев); zasto frano masah – тот, чей размер заполняет руки; πίμπλημι (σι) - 1) наполнять; 2) (о времени) исполняться, оканчиваться («пополню»); επλησε – наполнять («больше»); πλήτο – становиться полным; πλήρης - 1) полный, наполненный; 2) сплошь покрытый; 3) преисполненный; 4) полный, выданный сполна; πληρότις – заполненный; Arm. lnow – наполнять, lir – наполненный, Lith. pilnas, Latv. pilns, OCS plъnъ, Ru. polnyj – полный; pluo – Oir. luithir, fo luathar – лететь, двигаться; loimm, MW llymeit, Mbret. mo (u) mm – глотать, пить, Skt. plava – плыть, pluta – плывущий, plava – легкий плот, YAv. fra-frauuaiia – уплывать, dunmo frut – плыть с облаками (ср. «дымно» + «плыть» - Дунаев); Gr. πλέω, πλόος, стяж. πλους; πλύνω (см. ниже); Lith. plauti – стирать, мыть; OCS pluti – плыть, OHG flouwen – стирать, мыть.
Исходя из значений, надо выделить здесь несколько слов, в первую очередь имеющих отношение к нашему слову:
1) Полью. К звукоподражательному сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – палю – более (больше) – полью (плюю, блюю, волью - лью) – плыву - плавный. Вполне вероятно, что к полью относятся βαλανείτης, ου ό – банщик (ср. «полить»); βάλσάμον τό - 1) бот. бальзамин (предполож. Balsamum gileadense); 2) бальзам (ароматическая камедь бальзамина), ср. «польюсь» и ср. с ладаном, ниже; βάλλω – в значении ронять, проливать слезы; извергать (ср. еще «блюю» и «оболью»); о реке – изливаться; наливать, вливать (ср. «влил»); βλήεται, βλητέον, βλητο (к βάλλω – полить, облить, влить); βολαϊοζ - стремительный, порывистый (ср. «вольюсь»); Βολβίτινον στόμα τό Болбитинское устье (выход второго с запада рукава Нила в море) (ср. «вливать», ср. с λείβω, εἴβω, δεύω); Ι δεύω 1) смачивать, орошать, увлажнять; 2) литься, наполнять; 3) лить, проливать (ЛТ – (Λ) Δ); 4) обмазывать; 5) осыпать себе; εϊβω ( = λείβω) лить, проливать; литься, струиться (εΐβετο, ср. - ливать); λείβω тж. med. 1) лить, проливать, струить; литься, разливаться (λείβεται, ср. - ливать); 2) быть в слезах, горько плакать; 3) совершать возлияние, возливать; 4) расплавлять, растапливать; λάδανον, λήδανον, ион. λάδανον τό араб, ладан (ароматическая камедь куста ληδος); λήδον τό ладановый куст («лить»); λΐβάδιον (ά) τό вода, водоём (ср. «- ливать») (λιβάδιον — луг, отсюда – Ливадия в Ялте); λιβάζομαί струиться, течь; Ι λίβανος (ι) ό ладанное дерево, II λίβανος ή, реже о ладан (ароматическая смола ладанного дерева); λΐβάνωτός ό 1) ладан; 2) кадильница (англ. «olibanum» - ладан); λΐβάς, άδος (αδ) ή <λειβω> влага, вода, источник; λίβος, εος (ί) τό капля, слеза; λιβρός капающий, струящийся; λούω, эп. тж. λοέω и λόω 1) мыть, купать; мыться, купаться; 2) культ, совершать омовение, омывать; 3) med.-pass. мокнуть; λουτρόν, эп. λοετρόν τό - 1) купальня, баня; 2) купание; 3) вода для купания (λοετρά); 4) культ, омовение; 5) культ, заупокойное возлияние; культ, купель (ср. «лью» и «лить»; надо полагать, отсюда и «литр», как единица измерения жидкости (англ. «litre», «liter», монета «λίτρα» тоже имеет корень «лить», но здесь имеется в виду литье металла); λουτρο-φόρος - приносящий воду (см. еще «lavatory»); πέλλα, ион. πέλλη ή подойник (ср. «полил»); πλαδάω влажный, текучий («полить»); πλαδαρός - мокрый, влажный; πλευστοκός - благоприятствующий плаванию, попутный (ср. «плывущий»); πλόος, стяж. πλους (стяж. pl. πλοϊ) 1) плавание, морское путешествие; 2) поиски, попытка (ср. «бился»); 3) благоприятный момент для отплытия, попутный ветер; πλύνω (ϋ) (impf, επλϋνον, эп. πλύνεσκον («плескаю», ср. πλύσίς, εως (υ) ή мойка, стирка («плещу», «полощу»), fut. πλυνώ, aor. έπλυνα — эп. πλυνα; pass:, fut. πλυθήσομαι, aor. έπλύθην с υ, pf. πέπλυμαι) 1) мыть, стирать; 2) смывать, споласкивать; 3) перен. устроить головомойку, намылить голову, разбранить (ср. «полью» (полить), но и «полню»); πλωϊάς, άδος (αδ) adj. f плавучая, плывущая (ср. «плывущая» и «плюющая» («поливающая»); πλωίζω тж. med. 1) плавать, плыть; 2) заниматься мореходством (ср. «плывущий»); πλώΐμος - 1) годный для плавания; 2) годный для судостроения, корабельный; 3) судоходный; 4) благоприятствующий плаванию (ср. «плавание» → «плавный»); πλωτεύω плыть, проплывать; πλωτός - 1) плавучий; 2) (водо-) плавающий, водяной; 3) (о водяных животных) совершающий миграции; 4) удобный для плавания, судоходный; 5) благоприятный для плавания (ср. «плыть» и «плавать», см. «fleet», русское «плот»); πλωτήρ, ήρος - мореплаватель, мореход («плыть», «плавать» + суффикс принадлежности «р»); πολύς - сильный, проливной (ср. «польюсь»).
Полью, полить, польюсь. ПЛ (Т) (С) – П (B) Λ (Δ) (Σ) – P (F) L (N) (T) (S).
2) Полню (к «больше, этимологию, см. п. 1), выше), гр. ряд: βλοσυρός - 1) страшный, ужасный, грозный; 2) серьёзный, степенный; πέλωρ τό - 1) чудовище; 2) великан, исполин; πελώριος - исполинский, громадный, огромный («более» + суффикс принадлежности «ρ»; πηλίκος - (ϊ) 1) какой величины, каких размеров; 2) такого-то возраста, определённых лет («больше»); πϊλόω сгущать (πιλούσθαι) - (Демокрит говорит, что) облака образуются (досл., сгущаются) из испарений («pillow»?); πλεϊν adv. (— πλέον) больше; πλείστα adv. 1) больше (превыше) всего; 2) чаще всего; 3) больше («- большить»); πλείων 2, gen. όνος, πλέων 2, gen. όνος и πλέως, πλέα, πλέων, gen. πλέω, πλέας, πλέω (соmраr. κ πολύς) 1) более многочисленный, большой; 2) более протяжённый, более длинный; 3) более продолжительный, более долгий; 4) более значительный, более; πλεοών, ωνος ό круговорот времени, т. е. (полный) год; Ι πλέον пот. и асс. η к πλέος. II πλέον, όνος η κ πλέων Ι. III πλέον, πλειν и πλευν, тж. το πλέον adv. 1) больше; 2) сверх того; IV πλέον и πλείον τό большая часть или большинство; πλεονάζω (pf, πεπλεόναχα или πεπλεόνακα) 1) быть чрезмерным; 2) иметь в избытке, изобиловать; 3) (об уродствах) иметь лишнее число членов; 4) выступать из берегов, разливаться; 5) приходить во множестве или часто; 6) приумножаться; 7) преисполнять; 8) выходить за пределы разумного, предъявлять непомерные требования; 9) становиться высокомерным, зазнаваться; 10) преувеличивать; 11) грам. вставлять ненужные слова, употреблять плеонастически; 12) грам. быть плеонастичным; πλεονάιας (α) adv. 1) многократно, часто; 2) большее число раз; πλεονασμός ό 1) избыток, чрезмерность; 2) раздувание, преувеличение; 3) грам. плеоназм; πλεόνως, ион. πλεύνως adv. слишком, чрезмерно (ср. «полнюсь» и «fluens»); πλέος, эп. πλεϊος 3, атт. πλέως, α, ων 1) полный; 2) преисполненный, проникнутый; 3) полный, целый (очевидно, что писатели «древнегреческого» уже не разделяют «больше» и «полный»); 4) пропитанный, сплошь покрытый; πλήθος τό 1) множество; 2) большинство, основная часть, главные силы; 3) население (ср. «vulgar», «public», «people»); 5) количество, число, численность; 6) размер(ы), т. е. объём или протяжение (ср. «больше», но «плету»); πληθύνω (ϋ) 1) увеличивать, (при)умножать (ср. «убольшение»); 2) увеличиваться, умножаться, прибывать или быть в изобилии; 3) быть полностью согласным или быть полным решимости; πληθύω (только praes., impf, и aor.) 1) быть полным; 2) увеличиваться, возрастать; 3) (о реке) прибывать, вздуваться, выступать из берегов, разливаться (ср. «fluxi», «fluxum» и русское «больше»); πλήμμη и πλήμη ή – прилив или разлив («полню»); πλημμϋρίς и πλημϋρίς, ίδος ή 1) прилив; 2) разлив, наводнение («полнил»); πλην, дор. πλάν (α) - 1) кроме (как), за исключением, помимо, разве что; 2) но, однако, и всё же («полню» и ср. «более того»); πλήσμα, ατός τό (нечто) наполняющее, т. е. семя («больше», «убольшить»); πλούσιος - 1) богатый; 2) перен. богатый, обильный, пышный → πλουθ – богатство («больше»), отсюда (Σ – Θ - T) → πλούταξ, ακος ό презр. богатей, богач; πλουτέω быть богатым; πλούτος ό богатство; Πλούτος ό Плутос (сын Иасиона и Деметры, бог богатства), лат. Plutus, англ. «Plutus» (отсюда в русском языке «плут»); πλύνω (ϋ) (impf, επλϋνον, эп. πλύνεσκον, fut. πλυνώ, aor. έπλυνα — эп. πλυνα; pass., fut. πλυθήσομαι, aor. έπλύθην с υ, pf. πέπλυμαι) 1) мыть, стирать; 2) смывать, споласкивать; 3) перен. устроить головомойку, намылить голову, разбранить (ср. «полью» (полить), но и «полню»); Ι πολλά ρ l. η κ πολύς. II πολλά τά множество, толпа; III πολλά adv. 1) много, весьма, вполне; 2) часто, многократно («более» + суффикс принадлежности «λ»); πολλάκις, эп.-ион. πολλάκΐ – 1) часто, многократно; 2) быть может, только, как-либо (ср. «больше того»); πολλα-πλάσιάζω 1) умножать; 2) увеличивать, расширять; πολλα-πλασιέω увеличивать во много или несколько раз, умножать; πολλα-πλόος, стяж. πολλαπλούς - 1) многократный, во много раз больший; 2) многосложный, составленный из многих элементов; 3) многосторонний, многогранный («более» + «больше», «большущий» (см. «plus»); πολλάχή или πολλάχη adv. 1) многократно, не раз, часто; 2) во многих отношениях; 3) многими способами; πολλοί οί 1) толпа, народные массы, большинство; 2) солдатская масса, солдаты; Ι πολλόν τό 1) множество, масса, большое число; 2) большая часть; 3) много («полно»); πολλός - (= πολύς) 1) многократный, частый; 2) обширный; 3) длинный, долгий; 4) сильный, могущественный «больше»); πολύ τό большая часть, основная масса; πολύ- в сложн. словах = πολύς (см. «poly-»); πολύς, πολλή, πολύ (υ) (gen. πολλού — эп. πολέος, πολλής, πολλού, pl.. πολλοί, πολλαί, πολλά — эп. πολέες, стяж. πολεϊς, πολέα; compar. πλείων, πλειον и πλέων, πλέον, superl. πλείστος 3) 1) многочисленный; 2) большой, значительный, обширный, широкий; 3) длинный, далёкий; 4) долгий, продолжительный; 5) сильный, громкий; 6) сильный, проливной (ср. «польюсь»); 7) глубокий, крепкий; 8) сильный, могучий, могущественный; 9) ревностный, усердный; 10) важный, ценный.
Полню, полнить (наполнять), полнюсь. ПЛН (Т) (С) – ПΛN (М) (?) (Σ) – FLN (T) (S).
3) Более, больше. БЛ (Ш) – В (П) Λ (Σ, Θ) – F (P) L (N) S (X). Этимологию, см. п. 1)
4) Плыву, плавать, плывущий – ПЛВ (Т) (Щ) – ПЛY (Ω) (T) (Σ) – FL (V→U) (N) (T) (S, X). Этимологию, см. п. 1)
Отсюда и:
1) Проплывать, проплывающий – ПРПЛВТ (Щ) - *(ПР) ПЛY (Ω) (T) (Σ) – PRFL (V→U) (N) (T) (S, X).
2) Переполнить, переполняюсь, переполняющий - ПРПЛН (Т) (С, Щ) – *(ПР)ПΛN (М) (?) (Σ) – PRFLN (T) (S).
1675: PROFLUENCE (profluentia, L.) – полно, обильно текущий; изобильный, множественный, богатый; изобилие. PROFLUENT (profluens, L.) - полно, обильно текущий.
9147, RE: palimpsest - палимпсест
Послано pl, 10-02-2021 20:26
palimpsest - палимпсест; palimpsest – (из латинского (Дворецкий): palimpsestus, i m (греч.): палимпсест, пергамент, с которого стёрт первоначальный текст, чтобы можно было на нём писать заново. Из греческого (Дворецкий): παλίμ-ψηστον τό палимпсест (пергамент со стёртым текстом для заполнения новым).
Из греческого παλιμ- в сложн. словах перед β, μ, π и φ = πάλιν-, Ι πάλιν, поэт. тж. πάλι (α) adv. 1) назад, в обратную сторону, обратно, вспять; 2) снова, вновь, опять; 3) со своей стороны, в свою очередь; 4) против, наоборот, наперекор; II πάλιν praep. cum gen. обратно (назад) от; из PIE *kwle-i-, суффиксальной формы из корня *kwel- (1) – возвращаться, сменять, идти кругом (? Страшное дело – такая этимология, люди абсолютно не понимают словообразования; далее разрядки мои – Дунаев), а как быть со словами πάλαιόν (τό) adv. 1) давно, некогда, в старину; 2) издавна, с давних пор; παλαιός, лак. παλεόρ (compar. παλαιότερος и παλαϊτερος, superL παλαιότατος и παλαίτατος) 1) старый; 2) старинный, давнишний; ή παλαιά διαθήκη NT ветхий завет; 3) престарелый; 4) древний; 5) устаревший, обветшалый, утративший смысл, пустой (отсюда, по всей вероятности, уже в романовские времена – Палея. «Википедия» (русс.): «Палея́ (греч. παλαιός — древний, ветхий; название происходит от греч. именования Ветхого Завета — παλαιὰ Διαθήϰη) — памятник или несколько взаимосвязанных памятников древнерусской литературы, излагающих ветхозаветную историю с дополнениями из апокрифических памятников и некоторых древнехристианских и средневековых христианских произведений, а также с богословскими рассуждениями. Ряд исследователей рассматривает палею как памятник византийского происхождения, другие считают русским произведением, поскольку её греческий оригинал неизвестен»).
В этот же ряд: παλαί-φάτος - 1) возвещённый в (глубокой) древности, древний; 2) издревле вещающий; 3) возводимый к глубокой древности, баснословный; 4) старый, старинный (φάτος (ά) ή (только пот., асе. φάτιν, voc. φάτι и φάτις, асе. pl. φάτϊς) 1) молва, слух, толки; 2) весть; 3) речь, слова, изречение; 4) предмет обсуждений, тема; 5) речь, язык (т.е. русское «ведаю»).
Другими словами – былое. К основе на звукоподражательное «сопаю» (-л, - ть), хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – палю – было. БЛ – ПЛ.
Второе слово - отглагольное прилагательное от ψάω (Лидделл и Скотт): легко дотрагиваться, тереть; рассыпаться; исчезать, пропадать.
Дворецкий: ψάω рассыпаться в прах, превращаться в пыль; ψάμαθος (ψά) ή тж. pl. прибрежный песок, песчаный берег; ψάμμΐνος – песчаный; ψάμμίος, ν. l. ψαμμίς, ίδος adj., f приставший к песчаному взморью, по друг, песчаный; ψαμμίτης, ου, (l) adj, т песчаный; ψάμμος ή, поздн. тж. ό 1) песок; 2) песчинка; 3) песчаная пустыня; ψήσω fut. κ ψάω; ψηνίζω арон. писать (подобно Магнету) комедию об орехотворках; ψηξις, εως ή <ψήχω> чистка скребницей; ψήγμα, ατός τό <ψήχω> тж. pl. оскрёбки, крохи, крупинки; ψηγμάτων τό песчинка, крупинка, пылинка; ψήκτρα ή скребок, скребница; ψήχω (fut. ψήξω) 1) чистить скребницей; 2) поглаживать, гладить, ласкать; 3) сглаживать, стирать; то же но с отпадением ψ - άμαθος (άμ) ή песок, песчаная почва; άμάθύνω (άμ) 1) обращать в прах или в пепел; 2) покрывать пылью; 3) разгребать. Из греческого ряда хорошо видно, как широко использовался песок для чистки. Собственно и сейчас песок отлично подходит для отмывания (точнее – оттирания) даже жирной посуды, пусть и в холодной воде.
Но, ср. слово «песок» (ψάμμίος) и «чистить песком» (ψήχω) с «писать» (пишущий) (ψηνίζω), при этом «пишу» относиться к ряду на звукоподражательное «уф» - «пух» - «пихаю». Ср. epistula, ae f (греч.): 1) послание, письмо; 2) императорский рескрипт (англ. «epistle»).1828: EPISTOLA – послание, эпистола - из гр. έπιστολή ή 1) послание, поручение (письменное или устное), предписание, распоряжение; 2) письменное послание, письмо. Ср. «описать», «писатель», «описатель». ПСТЛ – ПΣТΛ – PSTL.
Пишущий – ПШЩ – Ψ (N) Z (ψηνίζω).
Даль: песок, муж. измельченный, перетертый природою камень, мелкие каменные зерна; обычно разумеют кремневой песок, но есть и других пород. Песок или пески, песчаная отмель, коса или мыс в реке. Песковатый, рассыпчатый, рыхлый, сыпучий. Ср. еще «супесь».
Фасмер: песо́к род. п. песка́, песку́, укр. пiсо́к, род. п. пiску́, др.-русск., ст.-слав. пѣсъкъ ψάμμος, ἄμμος, болг. пя́сък, сербохорв. пиjѐсак, род. п. -ска, словен. рẹ́ßsǝk, -ska, чеш. písek, слвц. рiеsоk, польск. рiаsеk, в.-луж., н.-луж. pěsk. Родственно др.-инд. pāṃsúṣ м. "пыль, песок", pāṃsukās мн. "прах, песок", авест. pąsnu- – то же, арм. рΏоsi; недостоверно паха́ть. Сомнительно также сближение с пеха́ть "толочь, пихать". Т.е. родства русского «песок» и гр. «ψάμμος», Фасмер в упор не замечает. ПСК – Ψ (М) Σ.
Горяев: I pinso, pinsui (pinsi), pinsitum (pinsum, pistum), ere: 1) толочь, растирать, молоть (ср. «пахать», «пихать»); 2) бичевать; pisto, —, atum, are : толочь, растирать. Зенд. pacnu, санскр. pamsu – пыль.
В словаре 1828 очень сомнительная этимология от πτίσσω, aтт. πτίττω (aor. επτΐσα; pass:. aor. έπτίσθην, pf. έπτισμαι) (пестом) дробить, толочь, хотя, по сути – правильная – от цапать (ср. «цеп» (молотильный). Цапаться – ЦПТС – (Σ) ПТΣ. Но, очевидно, что напрямую к слову «песок» оно отношения не имеет.
Де Ваан: Skt. pinasti, pimsanti – крушить, дробить, измельчать, pista – земля (ср. «пахать»); YAv. pisant – разрушение, измельчение, pistra – толочь, ранить, MP pist – мука (далее Де Ваан зачем-то приплетает πϊλέω – валять); άπίστοσ – необоснованный (?), Lith. paisyti – стричь бороды, резать, рубить, pisti – зацеплять, RuCS pъchati – толкать, расти («пихать»), OCS pъseno.
Другими словами, этимологи усердно пропихивают идею о происхождении слова «песок» от «пихаю». Надо еще вспомнить и слово «пеший». Вот только непонятно, куда они этот песок пихают.
В латыни - sabulo, onis m - крупнозернистый песок, гравий; sabulum, i n - крупный песок, гравий; saburra, ae f : песчаный балласт; saburro, (avi), atum, are: 1) нагружать балластом; 2) кормить до отвала: наевшийся, сытый по горло. Словарь 1828 безуспешно пытается связать гр. ψάμμος с латынью и дает еще араб. zabel, кельт. sabr (последнее в евр. означает «колючка», ср. еще «шибляк» и «сабля» («saber»).
Другими словами, основа на звукоподражательное «сопаю» (-л, - ть) (ср. гр. κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала и зн. 2) в слове «saburro») – хапаю / цапаю (-л, - ть) – сыпъ (Старчевский), сопка, сыпка, сыпал (см. зн. 1) в слове «saburro». Сыпал – СПЛ – SPL → R.
Отсюда и наше «песок» - сыпься, супесь, сыпешься – песок. Возможно и под воздействием «посочу» (посочусь).
«Википедия» (русс.) дает перевод слова ψηστός, как «соскобленный» или лат. Codex rescriptus = re–scribo, scripsi, scriptum, ere: 1) писать в ответ, письменно отвечать; 2) снова писать, переписывать, переделывать, перерабатывать; 3) письменно возражать; 4) снова набирать; 5) переложить на музыку; 6) делать денежный перевод, переводить в уплату; уплачивать; из I scribo, scripsi, scriptum, ere: 1) чертить, вырезывать (письмена), гравировать; расписывать; проводить (остроконечным орудием); 2) писать || исписывать, покрывать письмом; записывать; предписывать; составлять опись; 3) писать, составлять; сочинять; 4) описывать; 5) письменно назначать; 6) платить в порядке письменного приказа; 7) набирать; вносить в списки. — См. тж. scriptum.. См. «scribe», т.е. «скребу», более в значении «писать». По крайней мере в латинских словах показано только это значение.
В результате, наше слово, состоит из двух частей:
1) Либо «былое» (т.е. на старом пергаменте) + «пишущий» - БЛПШЩ – ПΛΨ (N) Σ (Т).
2) Либо «былое» (т.е. старый пергамент) + «скребущий песком». БЛПСК – ПΛΨΣ (ТΣ). В этом случае можно допустить, что окончание «τός» означает «точу», ср. ψήκτρα ή скребок и «песок» + «тру» (деру).
Возвратное слово в русском языке – палимпсест (греч., от palin - опять, и psao - скоблить). Пергамент, с которого предварительно соскоблено раньше написанное, для того, чтобы он снова был годен для той же цели. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.


9150, RE: profound – глубокий
Послано pl, 14-02-2021 11:03
profound – глубокий, основательный; проникновенный; мудрый; глубина, бездна; море, см. «fund», «pre-», «pro-», «re-»; profound – (из старофранцузского profont, profund (совр. фр. «profond»); из латинского (Дворецкий): profunde : глубоко; profunditas, atis f – глубина; profundum, i n : 1) глубина, глубь, бездна (ср. «падаю»); 2) море (ср. еще «топить» (см. «baptize», «pool»), далее разрядки мои – Дунаев); 3) высь, вышина; 4) pl. дебри; 5) перен. бездна, безмерность; 6) pl. подземный мир, преисподняя (ср. «под»); 7) безвестность («пропаду»); profundus, a, um: 1) глубокий; 2) подземный; 3) высокий, бездонный; 4) глубокий, крепкий; 5) безмерный; 6) ненасытный (ср. «пропитаю»); 7) густой, дремучий или огромный; 8) густой, плотный; 9) обильный; 10) неиссякаемый, неистощимый («припаду» (к источнику). Из pro - + fundus, i m - 1) дно; основание; 2) предел, мера; 3) земля, земельное владение, поместье; 4) главный элемент, основа; 5) одобряющий, утверждающий.
Как не странно, осмысленными здесь являются слова «пропадаю» и «припадаю».
Гр. аналог - πίπτω (fut. πεσούμαι — эп.-ион. πεσέομαι, aor. 2 έπεσον —эл. πέσον и эол.-дор. έπετον, pf. πέπτωκα — поздн. πέπτηκα; part. πεπτεώς, πεπτηώς и πεπτώς, ώτος) 1) падать (точнее – «попадаю»); 2) бросатбся, устремляться, кидаться; 3) падать мёртвым; 4) валиться, рушиться; 5) утихать, умолкать; 6) выпадать из (чего-л.), т. е. лишаться; 7) ускользать; 8) впадать; 9) выпадать (на долю), складываться, случаться, оказываться; 10) совпадать, приходиться; 11) подпадать, относиться; 12) ошибаться; 13) пропадать, исчезать; близко по значению и *παρα-πόδιος, дор. παρπόδοος - лежащий у ног (ср. «припаду» (к «ногам»), т. е. имеющийся в наличии, настоящий (что неверно); возможно, παρα-φθείρω несколько портить, повреждать, расстраивать, хотя гр. φθείρω (fut. φθερώ, aor. 1 έφθειρα; pass.: fut. φθαρήσομαι—дор. φθαρησουμαι, aor. έφθάρην с α — 3 л. pl. έφθαρεν, pf. έφθαρμαι; fut. med. в знач. pass. φθερούμαι) 1) уничтожать, истреблять, губить; 2) pass. погибать, гибнуть; 3) разорять, опустошать; 4) pass. уходить себе на погибель, бран. убираться прочь; 5) портить, уродовать; 6) подкупать (последнее – купить, - купающий – КПТ – (К) (П)→ Ф (Т, Щ) →Θ), а основное слово «губить» (губящий) – ГБТ – (Н) Б → Ф (Т, Щ) → Θ. Значит это слово необходимо отмести, несмотря на ту же основу.
Фасмер: паду́ пасть, па́даю, па́дать, укр. па́сти, паду́, блр. пасць, ст.-слав. падѫ, пасти πίπτειν, болг. па́дна, сербохорв. па̏дне̑м, па̏сти, словен. pásti, pádem, др.-чеш. pásti, раdu, чеш. раdаti, слвц. раdаt᾽, польск, раść, в.-луж. раdас́, н.-луж. раdаś. Родственно др.-инд. раdуаtē "падает, идет", прич. pannás, кауз. pādáyati, авест. раiδуеiti "идет, приходит", аvа-раsti- "падение", сев.-индо-ир. раstа- "павший" (русское «пасть», что относиться к «пещера», «щерю», т.е. к основе на «зияю, зеваю», ср. пропаду и прόпасть), д.-в.-н. gi-feʒʒan "упасть", англос. fеtаn "падать" (ср. с лат. «fundus»), лат. pessum "наземь, ниц" (что неверно, см. «fund»). Далее сближают с под, лат. рēs, реdis "нога", греч. πώς, атт. πούς, род. ποδός, гот. fōtus "нога".
Горяев: санскр. padjatai – падает, пропадает, гибнет, padjati – доводить до падения, padjate – падать идти, лат. pessum (= ped-tum, Горяев, как видим, все-же сделал сноску, в отличие от Фасмера), ан. сакс. fetian – идти за, приводить (что неверно, здесь «веду», как и англ. «fetch», здесь «возящий», «ведущий», как и нем. «fassen», здесь «вяжу», ср. англ. «fasten»), шв. fatta – попасться.
Пропаду, припаду (в.т.ч. к источнику мудрости) – ПРПД - *ПР (П) ПΔ (Т) – PRP (F) (N) D.
Основа на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спаду – паду, под.
1675: PROFOUND (profonde, F., profundus, L.) – глубокий, великий и выдающийся, достигший глубин в изучении ч.-л., в почитании ч. – л. PROFUNDITY (profondeur, F., profunditas, L.) – глубина, глубь. PROFUNDUS Musculus (в анатомии) – мускул, который сгибает пальцы (здесь, по всей вероятности, проведу, ан. сакс. fetian – идти за, приводить).
9152, RE: profuse – обильный
Послано pl, 19-02-2021 09:45
profuse – обильный, богатый, щедрый, расточительный, см. «aqueduct», «fusion», «pre-», «pro-», «re-», «refuse»; profuse – (из латинского (Дворецкий): profuse : 1) беспорядочно; 2) неумеренно, чрезмерно; расточительно, не жалея средств; profusio, onis f : 1) проливание, пролитие; истечение; 2) культ. возлияние; 3) расточительность; 4) расточение; profusor, oris m – расточитель; profusus, a, um: 1. part. pf. к profundo; 2. adj. 1) длинный; 2) неумеренный, чрезмерный, разнузданный; слишком щедрый, расточительный; pro–fundo, fudi, fusum, ere: 1) проливать; выливать; щедро расходовать, не жалеть; 2) напрасно тратить, расточать зря (ср. еще «пропить»); 3) изливать: издавать крик, кричать || произносить (ср. «вещаю»): изливаться || показываться во множестве, хлынуть; обрушиваться, ринуться; 4) культ. возливать (ср. у Даля: «Пустить в жилку, упиться», «пить», «пьющий»); 5) делать вялым, распростирать (ср. «вяжу» и «распущу»); 6) испускать; извергать; выталкивать; 7) опускать, спускаться, свисать («вишу»); 8) рождать, производить (в изобилии); родиться, разрастаться или выделяться («развожу», «пущать корни» и гр. σπέρμα); из pro - + II fundo, fudi, fusum, ere: 1) лить, выливать («веду», «вожу», «движу» и «пущаю») || проливать; изливать, терять («веду», «вожу», «пущаю»); 2) течь, струиться, литься; разрастаться; расплываться, растекаться или разбегаться; 3) отливать; плавить, лить; 4) сыпать, высыпать, рассыпать; бросать (ср. «сыпать»); 5) метать (ср. «пущать» и «пищаль», «пушка»); 6) растрачивать, расточать; 7) распространять (ср. «развожу», «распущу», но и «сыпать»); 8) производить на свет, рожать (ср. «пущать корни» и гр. σπέρμα); 9) издавать, произносить («вещаю»); 10) слагать; 11) мед. прочищать (с помощью слабительного) (ср. «вывожу»); 12) рассеивать, разбивать, обращать в бегство; прогонять («веющий» и «пущать»); I fusus, a, um: 1. part. pf. к fundo II; 2. adj. 1) разрежённый («веющий», «пущаю»); 2) текучий, жидкий («вожу», ср. «развести грязь»); 3) распростёртый, растянувшийся, лежащий; 4) широко раскинутый, далеко простирающийся, широкий, обширный («вожу», ср. «развести руки»); 5) распущенный («веющий»); 6) полный, дородный («важный»); 7) развевающийся, мешковатый, просторный; 8) пространный, обширный; длинный, подробный («веющий»); многословный, обстоятельный («вещающий» и «важный»); fusio, onis f : 1) истечение; 2) литьё; 3) перен. излучение, эманация; из назальной формы PIE корня *gheu- изливаться.
Здесь несколько русских слов, см. основную статью «fusion».
1) Про + вожу (движу (движение) – из «до» + «вожу»), свожу) – ПР (Д) ВЖ (Н) - *(ПР) (Δ) ВΣ (Г) (N) – PR (D) FSN.
2) Провод (про + вода, ср. «водопровод») – ПРВД - *(ПР) (В) Δ – PRF (N) D.
3) Пропущаю – ПРПЩ - *(ПР) П (Ф) Σ (Ξ, Г, Х) – FS.
4) Про + вещаю – ПРВЩ - *(ПР) ВΣ (Г, К) – PRFS.
5) Просыпать – ПРСПТ - *(ПР) ΣП (N) D – PR (S) F (N) D.
6) Пропить. Гр. соответствия: άριστον τό (ol—эп. ά) 1) ранняя трапеза, утренний завтрак; 2) полуденная трапеза, дневной завтрак (заимствование в русский язык – пир, пирующий, см. еще πϊαρ, ниже и ср. «пил»); πίνω (ί) (fut. πίομαι, aor. 2 έπιον, pf. πέπωκα; эп. impf. iter. πίνεσκον («пьющий»), эп. inf. πινέμεν(αι); pass.: aor. έπόθην, pf. πέπομαι) 1) пить, выпивать (ср. еще «пьяный»); 2) пить, осушать; 3) впитывать, поглощать, всасывать; Ι πΐνον эп. impf, κ πίνω. II πΐνον τό ячменный напиток, пиво (ср. с совр. μπύρα, см. «beer»); πιότης, ητος ή 1) жирность, тучность; 2) маслянистость, сочность (ср. «потею»); πότης, ου adj., m (superl. f ποτιστάτη) много пьющий; ποτής, ητος ή питьё; ποτίζω, дор. ποτίσδω 1) давать пить, поить; 2) орошать, поливать; ποτΐκός - любящий выпить, склонный к пьянству (ср. «спиться»); ποτι-μάστιος - находящийся у груди, грудной; πότΐμος - годный для питья, питьевой; ποτόν τό 1) питьё, напиток; 2) влага, вода; πότος ό 1) попойка; 2) пьянство NT (ср. «пропить» (- ся); ποτός - 1) годный для питья; 2) предназначенный для питья (ср. «питкий»); πϊαίνω (fut. έπιανα и πίανα—поздн. έπίηνα; pass.: aor. έπιάνθην, pf. πεπίασμαι) 1) кормить, откармливать (ср. выше ποτι-μάστιος); 2) делать тучным, утучнять, удобрять (здесь еще и «пища», ср. πίασμα, ατός (ι) τό утучнитель, питатель); πϊαρ τό (только пот. и асе. sing.) 1) жир, тук; 2) тучность, плодородие; 3) сливки; πϊθι aтт. imper. aor. 2 κ πίνω (ср. русское «питие», «пьющий»); πίθος (ι) о пифос, (большой) глиняный сосуд (бочка); πΐθεών, ώνος ό подвал для бочек с вином, винный погреб; πΐπίσκω (fut. πίσω с t, aor. επϊσα) давать пить, поить (ср. «пиписка», «пиписька»; «писаю», англ. «pipi», «piss»); προ-πότης, ου adj., пьющий за здравие, т. е. пирующий. Основа на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – пью (-л, - ть). ПРПТ – ПРПТ – PRF (N) D. Либо – пропьющий (пропивающий). ПРПЩ - *(ПР) ПΣ (Θ) – PRFS.
1675: PROFUSE (profusus, L.) – щедрый, расточительный, переполненный, буйный, разгульный. PROFUSION, PROFUSENESS – выливание, обилие, расточительность, разбазаривание денег, мотовство.
9156, RE: progeny – потомство
Послано pl, 22-02-2021 09:06
progeny – потомство, последователи, ученики; исход; результат, см. «genus», «king», «paradise», «pork», «pre-», «pro-», «proud», «re-»; progeny – (из старофранцузского «progenie»); из латинского progenui pf. к progigno; progeno, —, —, ere; pro–genero, —, —, are: рождать, производить на свет; progenies, ei f (арх. gen., Pac ii) : 1) поколение, род; 2) потомство; потомок, сын; 3) детище, творение, (литературное) произведение; из pro - + genero, avi, atum, are : производить, порождать, создавать; вырабатывать; pass.: вырастать; происходить; geno, genui, genitum, ere арх.= gigno; geni; gens, gentis f : 1) род, родовая община, клан; 2) потомок, отпрыск; 3) племя, народность, народ; 4) группа родственных народов; 5) городская община; 6) область, страна; 7) редко pl. заграница, тж. иноземцы; 8) pl. мир, свет (преим. в gen.): человечество; 9) поколение, век; 10) pl. языческие народы, язычники; 11) (о животных) вид, порода; genui pf. к gigno; I genus, eris n : 1) происхождение; 2) знатное происхождение, родовитость; 3) род, племя, народ: человеческий род, человечество; животное царство; пернатый мир; 4) род, дом: auctores generis - основатели рода, предки; 5) потомство; потомок, отпрыск, тж. сын или внук; 6) пол; 7) грам. род; 8) категория, класс, слой, круг; 9) порода; вид, разновидность || отрасль; 10) литературный жанр; 11) архитектурный стиль; 12) способ, манера, характер; 13) отношение; 14) лог., филос. род; gigno, genui, genitum, ere: 1) рожать, (по)рождать, производить на свет; 2) порождать, причинять, вызывать; 3) pass. gigni возникать.
По всей вероятности, писатели древних языков хотели отразить слово «порождение» в форме «порожение». Даль: порождать, (пораждать) или порожать, породить кого, что, раждать, рожать; родить; производить детей, потомство, нарождать. Раждать или родить несколько. Порожденье ср. пород муж. ·сост. по гл. и действие по гл. на -ть и на -ся. Ср. гр. πρόγονος ό прародитель, предок, πράγμα - существо, лицо, личность (но πραγματεία = «прознать» и «признать»). Порожение – ПРЖН - *ПРГN – PRGN.
1675: PROGENITORS (progenitor, L.) – предки (здесь изначально «перед» + «рожение»); праотцы. Перед + рожать (-щий) (предок) ПРДРЖТ (Щ) – ПР (Т) (Р) ГN (?) (Σ) – PR (D) G (N) (T) (S). PROGENY (progenies, L.) – потомство, отпрыск; дети.
9157, RE: prognosis – прогноз
Послано pl, 22-02-2021 22:15
prognosis – прогноз, предзнание, см. «ignore», «know», «pre-», «pro-», «re-»; «science», «son»; prognosis – (из латинского (Дунаев): prognosis, is f (греч.): прогноз, предсказание; prognostica, orum n (греч.): метеорологические признаки для предсказания погоды; prognosticus, a, um: прогностический.
Из гр. πρό-γνωσις, εως ή 1) предвидение, предсказание; 2) предвидение, прозорливость; προγνωστοκός - предвидящий, пророческий; προ-γυμνάζω заранее упражнять, заблаговременно приучать, подготовлять (?); из προγιγνώσκω, ион. προγϊνώσκω (fut. προγνώσομαι, aor. προέγνων, inf. aor. προγνώναι — эп. προγνώμεναι) (что неверно, это слово «сознающий») 1) знать заранее, предвидеть, предугадывать; 2) знать прежде или давно; 3) предчувствовать, т. е. предвещать, предсказывать; 4) заранее обдумывать; 5) предрешать; правильно - из προ- + γνώσις, εως ή 1) познавание, познание; 2) знание; 3) наука; 4) узнавание; 5) юр. расследование дознание, следствие; 6) (личное) знакомство (ср. «знаю» (знающий); 8) известность, слава (ср. еще лат. nobilis, e : 1) известный; 2) заметный, видимый; 3) славный, прославленный, знаменитый; 4) благородный, высокородный, родовитый, знатный, аристократический; 5) превосходный, отличный; 6) пресловутый, покрытый дурной славой, англ. «noble» и русское «знавал» - ЗНВЛ – (S, G) NBL); 9) распоряжение, указ; 10) филос. поздн. гносис, гностическая философия; γνώμη, дор. γνώμα ή 1) ум, сознание, дух; 2) знание, понимание; 3) рассудок, разум, здравый смысл; 4) мнение, убеждение; 5) (умо)настроение, склонность; 6) мнение, предложение; 7) мысль, замысел; 8) решение, постановление; 9) воля, желание; 10) сентенция, назидательная мысль, изречение, гнома; 11) возрастной признак (ср. русское «знание», «знамя»); γνώμα, ατός τό 1) признак, примета; 2) возрастной признак; 3) сведение, (по)знание; 4) мнение, суждение; γνωματεύω судить, разбирать, исследовать (ср. «знать»); γνωμο-λογέω говорить изречениями, высказывать сентенции («знания толкую»); γνώμων, όνος ό 1) знаток; 2) истолкователь; 3) (в Афинах) смотритель, инспектор, ревизор; 4) стрелка солнечных часов; 5) гномон, солнечные часы; 6) угольник, линейка (ср. «gnomon» и «гну», гр. γόνυ – сгибать); 7) норма, правило; 8) возрастной признак (т. е. зуб, по которому узнают возраст лошадей или ослов).
Сюда и γνήσιος - 1) кровный, родной; 2) законный; 3) благородный; 4) подлинный, истинный; γνησιότης, ητος ή благородство, родовитость (ср. «знать»); γνησίως 1) по рождению, от природы; 2) подлинно, действительно; 3) чистосердечно, добросовестно; 4) благородно, с достоинством (здесь пересечение с группой слов на «рожаю», см. «genus»); γνωρίζω) 1) делать известным, знакомить (ср. «знался» с кем-л., ср. еще «гонор» и «honor» - честь, слава, почет); 2) узнавать, познавать; 3) завязывать знакомство, знакомиться; 4) поддерживать знакомство, находиться в дружеских отношениях; Ι γνώριμος - 1) известный, знакомый; 2) понятный, доступный (ср. «знал о предмете»); 3) знакомый, состоящий в знакомстве; 4) известный, знаменитый; II γνώριμος ό 1) знакомец, знакомый; 2) последователь, ученик, слушатель; 3) известный человек, знаменитость; 4) знатный человек; знать (γνώριμοι) (здесь писатели «древних» языков и этимологи запутались в двух понятиях – «знатный» и «урожденный» (ср. γένος, εος, ион. ευς (ν. l.) τό 1) рождение, происхождение; 2) род, семья; 3) отпрыск, потомок или потомство; 5) знатное происхождение (ср. «князь», «king», «gentleman»); 6) пол; 7) биол. (в зависимости от предмета) род; семейство; отряд; разряд, класс; вид; разновидность, порода; 8) лог. род; 9) грам. род; 10) филос. элемент, стихия). Сюда и сознаю (сознание), сознающий (из προγιγνώσκω); γιγνώσκω, дор.-ион. и поздн. γϊνώσκω (fut. γνώσομαι; pf. εγνωκα; aor. 2 έγνων — эп. γνών, imper. γνώθι, conjct. γνώ — эп. тж. γνώω, inf. γνώναι — эп. γνώμεναι, part, γνούς; pass.: fut. γνωσθήσομαι, aor. έγνώσθην, pf. έγνωσμαι) 1) узнавать, познавать, знакомиться; 2) (об уже знакомом) узнавать, опознавать.
Причем, вышеуказанная ошибка приводит к этимологической ошибке, в таких словах, как: Ι γνωτός - <γιγνώσκω> известный, очевидный; II γνωτός ό <γίγνομαι> близкий родственник, преимущ, брат (т.е. «знать» (о ком, чем) в форме «сознающий» (осознающий) в первом случае, а вот во втором – «рожать», из γίγνομαί, дор. - ион. и поздн. γίνομαι (γϊ), эп. тж. γείνομαί (impf. έγιγνόμην, fut. γενήσομαι, aor. 2 έγενόμην — дор. έγενόμαν, pf. γέγονα — эп. тж. γέγαα, part, γεγαώς — стяж. γεγώς; pass.: pf. γεγένημαι, ppf. (έ)γεγένητο) 1) рождаться («рожающий» (- ая); 2) (о растениях) рождаться, вырастать, расти; 3) происходить, совершаться; 4) становиться, делаться; 5) филос. становиться, изменяться; 6) приходить, наступать (ср. «сгоню»); 7) (в истории, врем.) достигнуть (того или иного) возраста; 8) возникать, появляться; 9) получаться, оказываться; 10) (в истории, врем.) миновать, пройти (т.е. «рожающий (- ая)»), что не совсем верно). Скорее всего, оба случая относятся к «знаю».
Собственно, мы и приходим к основе для вышеуказанных слов.
Из зияю, зеваю – сую – суну – семя (земя, семья, сын) – знаю.
Наше слово – прознаю, прознающий (признаю, признающий). ПРЗН (Щ) – ПРΣN (Σ, Θ→ T) – PRGN (S, S → T).
1675: PROGNOSIS (πρόγνωσις, Gr.) – предвидение, предчувствие, предзнаменование; (у медиков – прогностический взгляд). To PROGNOSTICATE (prognostiquer, F., prognosticatum, L.) – предсказание, предположение, догадка. PROGNOSTICATION – предсказательство. PROGNOSTICATOR (prognostiqueur, F.) – предсказатель. PROGNOSTICK (prognostic, F., prognosticon, L., προγνωστικόν, Gr.) – предсказание, примета грядущего; (у медиков – прогноз на выздоровление или смерть пациента).
Возвратное слово в русском языке - прогноз (греч., от pro - вперед, и gignoskein - знать). Предузнавание, предсказание о ходе болезни, по известным признакам. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
Прим. Интересно название, которое было у большей части современной Турции («Википедия» русс., en.) - Анатолия (греч. Ανατολία; лат. Asia Minor; тур. Anadolu, англ. «Anatolia») — полуостров на западе Азии, срединная часть территории современной Турции. Ἀνατολή – восток. Место, где восходит Солнце. Дворецкий: ανατολή, поэт, άντολή ή тж. pl. 1) восход; 2) место восхода Солнца, восток; 3) начало, истоки; 4) возникновение, появление; ανατολικός – восточный; ἀνατέλλω – подниматься, восходить (о Солнце). “Wiktionary” дает такую версию – из άνά, эп. тж. άν 1. (без анастрофы) praep. cum gen. вверх на; 2· praep. cum dat. наверху, на; 3. prаер, сum. асc. 1) наверху, на; 2) вверх на; 3) вверх по; 4) в глубине, в (ср. русское «ино», «вну», «вне», англ. «in» (от «суну»); 5) на (всём) протяжении; по; через, сквозь; 6) между, среди, в числе; 7) в продолжение, в течение; 8) в знач. приставки еже-, каждый; 9) распределительно по; 10) по, сообразно; 11) редко приблизительно, около + τέλλω (aor. ετειλα) 1) совершать, проходить (т.е. русское «далее»); 2) подниматься, восходить (т.е. русское «стал», ср. τέλμα, ατός τό 1) стоячая вода, болото; 2) низина, пойма; 3) глина или цемент). Другими словами – настал (новый день). НСТЛ – N (Σ) TΛ – N (S) TL.
Но, вероятно, здесь есть и другое решение, ср. лат. natale, is n - место рождения; nascor (арх. gnascor), natus sum, nasci depon. <одного корня с gigno>: 1) рождаться, происходить; 2) возникать, зарождаться, брать начало, начинаться; 3) следовать, вытекать; 4) восходить, появляться; 5) вырастать; 6) находиться; водиться, обитать; I natus, a, um : 1) рождённый, родившийся, происходящий; 2) прирождённый, врождённый, природный, коренной; 3) предназначенный, самой природой приспособленный, рождённый; 4) устроенный, созданный; обречённый (самой природой); сделанный, сочинённый; 5) (с указанием единицы времени в acc.) в возрасте, от роду; II natus, i m :1) сын; 2) pl. дети; 3) детёныши; III natus, (us) (встреч. тк. abl. sg.) m : 1) рождение; 2) рост; nata, ae f (dat. abl. pl. тж. abus) : дочь (отсюда имена: Натан, англ. «Nathan»( נתן) – он дал (потомство), он даст (т.е. русское «рожаю»), Наталья (Наталия) (Ната, Наташа), англ. «Natalia» - из лат. I natalis, e : 1) относящийся к рождению, связанный с моментом рождения: день рождения, тж. день основания или избавления, а тж. годовщина; 2) родной, отчий, отечественный; 3) покровительствующий рождению; 4) прирождённый, врождённый; II natalis, is (abl. sg. преим. i) m 1) (sc. dies) день рождения; 2) (sc. locus) место рождения, родина; 3) бог рождения, гений-хранитель; 4) pl. род, происхождение, общественное положение; homo natalibus clarus - человек знатного рода; (ср. «знать». ЗНТ – ГNT – (G) NT). Другими словами, здесь пересекаются «рожать» (- щая, щий) и «знать» (- щая, щий).
Учитывая ударную ά в начале слова, можно предположить, что здесь выпущена «Г» (Z, Σ). Ср. лат. *gnatus. Другими словами, Г (N) TΛ.
И здесь два варианта –
1) рожать + суффикс принадлежности «λ», ср. Γενετυλλίς, ίδος ή Генетиллида (женское божество зачатия и родов, отсюда «genital»); γενέτωρ, ορός adj. m произведший на свет, породивший. Возможно, речь идет о восходе Солнца, а может быть о рождении Христа, которое отнесли на восток (звезда с востока, ведшая волхвов). Рожать – РЖТ – (Р) Г (N) T (Λ).
2) либо «сунуть» - «семя», «сын» - «знать». Собственно, Христос – сын человеческий, император, кир (царь). Т.е. «знать» (о рождении Христа на востоке), в то же время, Андроник Комнин относился к знати + суффикс принадлежности «λ». Г (N) T (Λ). Допускаю, что это средневековые «игры разума», поэтому надо точно знать, когда Турцию назвали Анатолией.
9163, RE: project – проект
Послано pl, 27-02-2021 12:53
project – проект, программа, план; проектировать; бросать; выпускать; отражать, см. «jet», «pre-», «pro-», «re-»; project – (из среднелатинского «proiectum» - нечто выброшенное вперед; из латинского (Дворецкий): projectio, onis f : 1) выбрасывание, протягивание, вытягивание; 2) архит. выступ или пристройка здания; pro–jecto, —, —, are: гнать вперёд; projecto, —, —, are : 1) порицать, обвинять; 2) подвергать, выставлять; I projectus, a, um: 1. part. pf. к projicio; 2. adj. 1) выступающий, выдающийся вперёд, торчащий; 2) бросающийся в глаза, чрезвычайный, чрезмерный; 3) склонный; 4) лежащий, покоящийся; 5) поверженный; 6) презренный, низкий; 7) печальный, унылый; II projectus, (us) m : 1) выступание, торчание; 2) вытянутое положение; projicio, jeci, jectum, ere : 1) бросать; швырять; (нечаянно) ронять; бросаться («я+кидаю»); 2) выбрасывать вперёд, т. е. держать впереди, протягивать, вытягивать вперёд; брать наперевес или выставлять вперёд; pass.-med. выдаваться вперёд, выступать, торчать; 3) выбрасывать, прогонять; изгонять, ссылать; 4) отбрасывать, бросать на землю; бросать прочь, складывать; 5) бросать, оставлять; ввергать; подкидывать; сбрасывать, скидывать; 6) отказываться, отрекаться, откинуть; 7) пренебрегать, оставлять без внимания; 8) проливать; 9) произносить; 10) откладывать, отсрочивать.
Из pro- + jacio, jeci, jactum, ere: 1) бросать; кидать, метать, швырять; сбрасывать, свергать; бросаться; ронять; 2) выбрасывать; отбрасывать; разбрасывать; рассеивать, сеять (ср. «я сею, сеять», «сеял»); 3) распространять: посылать (воздушные) поцелуи; 4) произносить (ср. «кидаться словами»); 5) выражать, высказывать || нечаянно вымолвить, слегка коснуться; 6) набрасывать, наваливать («я = кидаю»), насыпать; класть, возводить, строить; 7) класть основание («я + лежу»), закладывать; устраивать, прокладывать, проводить: посеять (поселить) ненависть. Здесь заложено еще одно слово: jaceo, cui, (citum), ere : 1) лежать; покоиться, спать; возлежать за столом; лежать больным, хворать (ср. «лежащий», «лежачий»); 2) висеть, свисать; ниспадать; волочиться (ср. «я вишу», «висеть»; 3) находиться в заключении; быть поверженным; 4) лежать в развалинах; 5) лежать без погребения; лежать бездыханным, быть мёртвым; пасть, погибнуть, быть убитым; 6) быть расположенным, простираться; находиться на низменности («я + лежать») || населять, обитать, жить («я + «жить»); 7) уступать, стоять ниже; 8) быть опущенным, поникать; быть погружённым; пасть духом, приуныть; ослабеть; 9) быть приниженным, презираемым или бессильным; быть заброшенным, находиться в пренебрежении («я + кидаю»); прозябать; 10) слипаться; 11) обесцениться, упасть в цене; 12) лежать без употребления; 13) не иметь хозяина, остаться без владельца; 14) быть общедоступным, находиться в распоряжении; 15) быть неподвижным, стоячим («лежащий»).
Западные словари дают этимологию, связанную только с киданием. 1828: JACTO – я кидаю, бросаю – из jacio. Здесь этимология заканчивается. Ничего похожего в греческом нет. Собственно, та же проблема у Де Ваана.
В греческом словари предлагают δΐκείν 1) бросить, метнуть; 2) отбросить прочь, сорвать, совлечь. У Бикса тоже ничего вразумительного, отсылки к δείκνϋμι (т.е. «тыкну» или «докажу» (δικάζω) не имеют никакого смысла. Не добавляет ясности и приведенный Биксом ряд на άνδικε – бросай! Собственно, это то же слово. Единственное приемлемое сравнение – knot. diss – бросать, кидать. В другом месте Бикс упоминает Skt. sithira – сыпучий, неплотный, свободный, но никаких выводов не делает, привычно ссылаясь на «догреческое» происхождение.
Но у Горяева мы находим κεδάvvϋμι (aor. έκέδασσα, aor. pass, έκεδάσθην) эп. (= σκεδάννυμι) 1) рассеивать, разгонять; 2) разламывать, разбивать, сносить; 3) накидывать и σκεδάννΰμι (fut. σκεδάσω — aтт. σκεδώ, aor. έσκέδασα — эп. σκέδασα; pass.: aor. έσκεδάσ&ην, pf. έσκέδασμαι) 1) рассеивать, разгонять; 2) распространять, разбрасывать, изливать; 3) распускать, отпускать, отсылать; 4) разбивать на куски, сокрушать; σκέδάσις, εως ή рассеивание; σκεδαστός (adj, verb. κ σκεδάννυμι) - рассеивающийся, разлагающийся.
У Фасмера - ἐκκενοῦσθαι, т.е. έκκενόω, έκκεονέω 1) делать пустым, очищать (от людей); 2) опустошать; 3) расходовать полностью; έκκενώσαι θυμόν - испустить дух, умереть (ср. «скину»).
Сюда и εκκείμαι (как pf. pass, κ έκτίθημι; fut. έκκείσομαι) 1) лежать снаружи, быть обнажённым; 2) быть (публично) выставленным; 3) быть положенным, принятым; 4) (о ребёнке) быть подкинутым; 5) быть изложенным; 6) быть подверженным; έκτιθημι (fut. έκθήσω, aor. έξέθηκα) 1) выставлять, ставить; 2) выставлять (для всеобщего обозрения), вывешивать; 3) бросать на произвол судьбы, подкидывать (έκτηθείς, ср. «скидать», «скидывающий»); 5) выставлять, объявлять (в качестве приза); 6) водружать (ср. «тыкать»); 7) представлять, отправлять; 8) (в качестве примера) выставлять, приводить; 9) представлять, излагать; έκθεσις, εως ή 1) выставление, показ; 2) высадка на берег; 3) оставление, подкидывание; 4) лог. отбрасывание, абстракция; 5) (о растениях) выпускание; 6) изложение, разъяснение, развитие; έκθετος - отосланный прочь, удалённый (из дому); έκθηλάζομαι – высасываться (ср. έκθνήσκω (fut. έκθανουμαι, эп. аоr. 2 έκθανον) – умирать c русским «исход, исходящий» и англ. «exit»); έκθρῳσκω (fut. έκθοροϋμαι, аог. 2 έξέθορον) 1) выпрыгивать, выскакивать; 2) устремляться, бросаться (ср. «вскинуться»); έκκαθαίρω (аоr. έκκάθηρα) 1) очищать; 2) начищать до блеска; 3) тщательно чистить, отделывать; 4) вычищать, убирать; 5) перен. удалять, искоренять, изгонять; 6) выверять (ср. «исходил из ч-л», ср. έκκαθεύδω ночевать вне дома, т. е. нести ночную стражу и русское «исходить»).
Абсолютно логично в эту схему вписывается и гр. κάθαρσις, εως (κα) ή 1) очищение; 2) культ, обряд очищения; 3) «катарсис», очищение, возвышение; 4) физиол. очищение, выделение; 5) мед. (гнойное) выделение; 6) мед. очищение, оздоровление (англ. «catharsis»). Отсюда и французские «катары» («Cathars»), ср. καθαρός - 1) чистый, незагрязнённый, опрятный; 2) опрятный, чистоплотный; 3) свободный от примесей, т. е. высокого качества; 4) прозрачный; 5) яркий; 6) чистый, ясный; 7) ясный, безоблачный; 8) подлинный, настоящий; 9) открытый, широкий; 10) (нравственно) чистый, честный; 11) чистый, безукоризненный, безупречный, незапятнанный, неосквернённый; 12) свободный; 13) чистый, непричастный; 14) правильный, точный; 15) (подобно римским dies fasti) священный, неприсутственный; καθαρώς 1) чисто, безупречно, безукоризненно; 2) честно, правдиво; 3) ясно, отчётливо; 4) ясно, внятно; 5) без примеси (замечу, что слова «кидаю» и «ход» абсолютные родственники, связаны с посевом, продолжением является слово «катаю», откуда «кадка», ср. гр. κάδος (ά) ό 1) ваза, кувшин; 2) судебная урна; 3) амфора, лат. cadus, ī m (греч.): 1) большой глиняный (редко металлический) кувшин конической формы, преим. для вина, но тж. для масла, мёда и пр.; 2) погребальная урна; 3) мера жидкостей = 12 congii = 72 sextarii = 1,5 amphorae (греч. вина обыкновенно измерялись посредством cadi, италийские — посредством amphorae), араб. kadus, англ. «cade» - бочонок, бочка, кега; судя по всему, гр. κᾰθ-, κατά- прочно связаны с «ход» и «хожу», а так же и с производными и многие «непонятные» греческие слова, вроде ίημι берут начало именно отсюда), поэтому катары, с одной стороны – люди исхода (Орды-рати на запад), а с другой – люди чистого происхождения, без примесей местного населения и приверженцы апостольского православия (за что и были выбиты католиками; по всей вероятности им приписали и грехи (с точки зрения католиков), отраженные в следующем слове). Но, ср. еще «уход» и «ухаживаю» (за собой).
В эту же группу: καθαίρεσίς, εως ή 1) разрушение, снос, уничтожение (ср. «скидывал»); 2) уменьшение, убывание; 3) исхудание (ср. «скинуть вес»); 4) умерщвление, убийство; 5) отнимание; καθαίρέω, ион. καταιρέω (fat. καθαιρήσω—поздн. καθελώ, aor. 2 καθεϊλον, inf. καθελεΐν; aor. 2 pass. καθειλόμην) 1) снимать; 2) опускать, убирать, сворачивать; 3) уменьшать, укорачивать; 4) опускать, закрывать; 5) низвергать, разрушать, сносить; 6) сокрушать; 7) опрокидывать, побеждать; 8) подавлять, укрощать, смирять; 9) свергать, низлагать; 10) убивать, умерщвлять; 11) истреблять, изгонять; 12) подвергать осуждению, приговаривать к наказанию, осуждать; обвинительный камешек, т. е. голос (при баллотировке приговора). Как изящно уходят от казни побивания (кидания) камнями. В Евангелиях от Иоанна (гл. 8, ст. 7) приводятся слова Иисуса, обращенные к книжникам и фарисеям, приведшим к нему блудницу: «Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось в нее камень»; 13) осуждать, обрекать, вынуждать; 14) отменять; 15) ослаблять, подрывать (силу) (ср. «исхудал»); 16) изнурять, истощать; 17) схватывать (ср. «кидался»); 18) завладевать, захватывать; 19) достигать, осуществлять; καθάλλομαι (aor. καθηλάμην) 1) соскакивать, спрыгивать; 2) перен. срываться, обрушиваться («ср. «кидался»); καθελκύω, ион. κατελκύω (aor. pass, καθειλκύσθην, pf. med. u pass, καθείλκυσμαι) стаскивать, спускать (преимущ. на воду) (этимологи полагают, что ελκύω = вел).
По всей вероятности, сюда и «катет» («cathetus»), ср. гр. κάθετος – отвес (ср. еще «скат», «сход»); κάθεύδω, ион. κατεύδω (impf. καθηΰδον α έκάθευδον— эп. καθευδον, fat. καβευδήσω) 1) ложиться спать, засыпать (ср. «кидает в сон»); 2) спать; 3) «спать», бездействовать; καθίημι, ион. κατίημι (fut. καθήσω, aor. καθήκα — эп. καθέηκα, pf. καθεΐκα, inf. aor. καθείναι, part, καθείς; med:. praes. καθίεμαι, fat. καθήσομαι, aor. καθείμην, pf. καθεϊμαι) 1) посылать (вниз), сбрасывать, свергать; 2) опускать, бросать, забрасывать; 3) погружать; 4) лить, выливать; 5) пускаться, направляться, идти войной (ср. «ход», «ходящий», «хожу»); 6) распускать; 7) отпускать, отращивать; 8) (sc. εαυτόν) спускаться; 9) опускаться; 10) продолжать, протягивать, проводить, доводить (здесь и «ход» и «кидаю» (напр., веревку утопающему); 12) представлять на конкурс, ставить на сцену (ср. «восходить на сцену»); 13) выставлять, выдвигать; 14) (sc. εαυτόν) принимать участие, вступать; καθϊμάω (преимущ. на верёвке или ремне) опускать, спускать (ср. «скидывание»); καθΰφίημι 1) упускать (злонамеренно или по небрежности); 2) проваливать, губить; 3) идти на уступки, уступать; 4) уступать, сбавлять (хотя, возможно, это к ύφαιρέω, ύφεΐλον – т.е. «упал»); Καιάδας, α о Каяд или Кеад (пропасть близ Спарты, в которую сбрасывали осуждённых на смерть) (ср. «кидаю»); Ι κατά (τα) prаер, cum gen. или асc.: (сверху) вниз; 2) вниз на, в; 3) на протяжении, по (далее все значения к «ход», ср. καταβάδην (βα) adv. спускаясь вниз, т.е. «ход» + «веду», но под влиянием «кидаю» (вниз), κατά-βασος, εως, piut. καταβασία ή 1) схождение вниз, спуск («вожу»); 2) сошествие; 3) спуск, склон (ср. еще «скат» и κατα-βασμός ό спуск, склон, покатость); 4) переход из глубины страны к побережью; II κατά adv. вниз; κατά-γνωσις, εως ή 1) невысокое мнение, пренебрежительное отношение; 2) осуждение, обвинительный приговор; 3) порицание, упрёк; κατ-άγω (αγ («вожу», «везу») (fut. κατάξω, aor. 1 κατήξα, aor. 2 κατήγάγον, pf. καταγήοχα, эп. inf. aor. καταξέμεν) 1) вести вниз, сводить; вести в подземное царство; 2) свозить вниз; 3) вести, отводить, отправлять; 4) приводить, относить (волной); 5) приходить, прибывать, заходить (ср. (дат. Kattegat, швед. Kattegatt, англ. «Kattegat»), у Поспелова - от др.-сканд. kati (корабль («ход») и gate (дорога («ход» (см. «gate»); 6) возвращать; 7) приносить с собой, привозить домой; 8) возвращаться; 9) возвращать, восстанавливать; 10) приводить, ставить, ввергать (ср. «кидаю»); 11) отводить вниз, оттягивать книзу; 12) вытягивать нить, прясть; 13) (о родословной) выводить, вести; 14) понижать; (и опять здесь «κατά-» играет роль понятия «кидаю» (упрек); «скат», «исход»); καταδέω – заключать в тюрьму, бросить кого-л. в тюрьму, назначив ему смертную казнь; (ср. «кидать в застенки»).
Возможно, сюда и δίκτυόω - ловить сетями (ср. «кидать сеть»). Пожалуй, на этом остановимся.
В той-же логике и лат. слова: cado, cecidī, casūrus, ere: 1) падать; сваливаться; выпадать; (об атмосферных осадках) падать, идти; выпадать, ложиться; литься, капать, катиться; (о реках) впадать; (о листьях, цветах, плодах) опадать; (о молнии) ударять, поражать; (о парусах) убираться; валиться, обрушиваться; (о тенях) падать, ложиться; попадать («кидаю», «сход», «скат», «катаю»», «ход» (хожу); 2) (о небесных светилах) заходить: заходящее солнце, тж. запад (ср. еще «закат»); 3) падать, погибать (ср. еще «секать», см. «cut»); 4) перен. впадать; 5) приходиться (на какое-л. время), совпадать («ход»); 6) подпадать; 7) выпадать на долю, доставаться; 8) случаться, складываться; 9) падать, понижаться; уменьшаться, убывать, слабеть || ослабевать, утихать (см. п.1); 10) пропадать, погибать; 11) проваливаться, не иметь успеха (у публики); проигрывать тяжбу (слова «кидаю» и «исход» играют роль «паду») ; 12) подходить, быть свойственным; 13) оканчиваться («исход», см. еще «exit»); 14) быть закалываемым, приноситься в жертву; 15) (о женщине) отдаваться, вступать в любовную связь.
Собственно, наше слово – я кидаю, кидать.
(Я) КД (Т) – (?) КΔ (Θ, Т) (Т) – JCT (D) (T).
Ср. значения у Даля: кидать, кинуть, кидывать что, куда; чем во что; бросать, метать, швырять, лукать, вергать; валить, класть как ни попало; покидать, оставлять; небречь, бросать без надзору, без вниманья; мотать, не дорожить чем, изводить без пользы.
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять (сад, садить) – ход (ходить) – кидаю (кидать). У наших патентованных этимологов абсолютно дурная попытка свести все к значению «разделять».
Но, почему с этим связано понятие «проект»?
По всей вероятности, писатели «древней» латыни попытались изобразить слово «прикинуть». У Даля – прикидывать, прикидать, прикинуть что к чему, прибросать, приметать, присыпать или приложить броском, кидая. Прикидывать, прикинуть что кому или к чему, прибавлять, придать, кинуть или дать на прибавку. Прикинуть ремесленику работу его, отдать, возвратить, не принять по негодности, забраковать. Прикинуть что на счет, на вес, на меру, поверить, примерять, взвесить, рассчитать. Последнее и есть исходник (дословно – кидаю взор, взгляд, окидываю взором). Только получилось плохо, т.е. при + я + кидаю. Хотя, возможно, имели в виду «перед» (тем, как начать работу) + «я» + (на) «кидаю» (план).
В любом случае получилось не очень хорошо. ПР (Д) (Я) КД (Т) – (ПР) (Т) (?) КΔ (Θ, Т) (Т) – PR (D) JCT (D) (Т).
1675: PROJECT (projet, F., projectus, L.) – дизайн, рисунок, план, предположение, выдумка, затея. PROJECTED (projettee, F., projectus, L.) – придуманный, надуманный, предумышленный; (в математике – нарисовать на плане). PROJECTILE (projectitius, L.) – любая вещь, брошенная с силой (у философов – любые тела, отброшенные насильно от места, в котором они получили свои качества движения – камень брошенный ручной пращей, стрела, пущенная из лука, пуля из ружья. PROJECTION – проектирование; проектирующий; выступающий. PROJECTOR – разработчик планов, оформления и.т.п. PROJECTURE (projectura, L.) – выступающая или наклонная часть любого здания, перекрытие стены.
Возвратное слово в русском языке – проект (современное написание), прожект (прожектировать, еще в 19 веке без отрицательного смысла) проектировать (фр. projeter, от лат. projicere - выбрасывать, выталкивать). Предполагать, затевать; делать измерения, составлять планы, начертания, предположения. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9167, RE: project – проект (пожалуй и так)
Послано pl, 04-03-2021 01:39
Эту возможность я сразу не учел - исправляюсь
Отталкиваясь от здравого смысла, в основе может быть и русское «произведу» (произвести), ср. «заведу» (дело) и «завод». Но, в таком случае, в основу будет положено (или вмешивается с заменой «с» - «j») другое латинское понятие: āctio, ōnis f : 1) движение; 2) тж. pl. действие, деятельность, активность; 3) поступок, деяние; 4) совершение; 5) совещание; переговоры; 6) судебный процесс, дело, тяжба; 7) обвинительная речь; 8) форма иска; 9) позволение (право) возбудить судебное дело; 10) мероприятие, распоряжение; 11) юр. процессуальная формула; 12) судебное заседание, слушание дела, сессия; 13) рит. выразительные средства, ораторская манера; 14) сценическое представление, актёрская игра. II āctus, ūs m : 1) понукание, подстёгивание (о погонщиках животных); 2) движение, стремление; стекание; (о гончарном круге) вращение; поступь; движение, течение; 4) ритор. выразительные телодвижения, мимика; 5) сценическая игра, представление; 6) постановка, инсценировка; 7) театр. действие, акт; перен. раздел, часть; 8) работа, деятельность; 9) образ действия, линия поведения; 10) филос. (осуществлённая, в отличие от «potentia») действительность, актуальное состояние; 11) акт (земельная мера) = 41,98 кв. метра; 1259,44 кв. метра (пол-югера); II ācta, ōrum n (редко sg.) : 1) действия, деяния; подвиги; 2) протоколы совещаний, постановления, распоряжения; 3) дневник совещаний, периодическая информация; actum – то, что сделано; ago, ēgī, āctum, ere: 1) приводить в движение, вести; погонять, гнать || загонять; уводить; угонять; уносить || приводить в волнение, волновать; изгонять; шевелить, приводить в движение; 2) приходить, идти; 3) преследовать, гонять, охотиться; 5) метать; вращать, крутить; отбрасывать || испускать; вбивать, вколачивать; вонзать; 6) возбуждать, побуждать; 7) беспокоить, тревожить, мучить, досаждать, преследовать; 8) делать, действовать, заниматься; 9) замышлять, задумывать, затевать, иметь в виду, стараться; 10) говорить, обсуждать; обращаться, беседовать; выражать признательность, благодарить; 11) поступать, вести себя, обращаться; 12) обстоять, касаться; 13) осуществлять, вести; заведовать, управлять; 14) (о времени) проводить; 15) жить, находиться (в том или ином состоянии), пребывать; 16) преследовать в судебном порядке, обвинять, судить; 17) юр. нести на суде, защищать: вести чьё-л. дело (защищать чьи-л. интересы); 18) произносить или петь; читать, декламировать; представлять, разыгрывать, играть (на сцене); 19) ну, ну же, давай(те), тж. ладно (уж), хорошо, пускай, увы, что же; из PIE корня *ag- двигаться, тянуться в разные стороны, перемещаться.
Тогда в основе гр. άγω (т.е. «вожу») в форме ήχθην, άκτέον (вести). ПРЗВСТ - *(ПРΣ (Z) (B) ΣT (Θ) – PRJ (B) CT.
9165, RE: proles – потомство
Послано pl, 28-02-2021 08:00
proles – потомство, отпрыск, приплод; современное – пролы (= «пролетарий»); см. «all», «goal», «hallo», «heal», «hello», «pre-», «pro-», «re-», «zeal»; proles – (из латинского (Дворецкий): proles, is f : 1) отпрыск, потомок, детище, дитя; 2) род, потомство; 3) племя, раса; поэт. население, животный или растительный мир; 4) молодёжь; 5) pl. Eccl = testiculi (семенники, далее разрядки мои - Дунаев); I proletarius, a, um : 1) производящий потомство; 2) простонародный. II proletarius, i m (тж. p. civis): (по системе Сервия Туллия) пролетарий, римск. гражданин, принадлежавший к неимущему и неподатному сословию, но юридически свободный; II prolatus, (us) m произведение, производство.
Из pro- + alo, aluī, alitum (altum), ere: 1) кормить, вскармливать, питать; кормить, содержать; 2) перен. питать, поддерживать; 3) выращивать, воспитывать; 4) взращивать, производить (ср. «сеял»); 5) увеличивать, усиливать, развивать, укреплять; 6) обострять, ухудшать; растравлять; но тж. 7) залечивать, исцелять (ср. «целю» (целить); alito, —, —, āre : обильно кормить (ср. с II altus, a, um : 1) высокий; крутой || высоко находящийся; высокоствольный; высоко расположенный или высокостенный; 2) благородный; 3) возвышенный; 4) высокий, звонкий, полнозвучный, громкий; 5) высокий, великий; величественный; 6) глубокий (ср. «глубокий старик» и англ. «old»; так же – даль, удалить); 7) глубокий, крепкий; полный (ср. «целый»), совершенный, безмятежный; 8) основательный; глубокомысленный; 9) далёкий («удалить»); 10) поздний, глухой; 11) далёкий, открытый; 12) дальний, старый, древний (ср. «old»); 13) сильный; 14) яркий («сиял»); alitūra, ae f : кормление, вскармливание, питание.
1828: ALO – поддерживаю, питаю. Germ. alen – питать, обучать, древнескандинавское ala, евр. alah (ср. «аллах», т.е. «целящий»). Словарь отправляет к άλθομαι залечиваться, заживать (т.е. русское «целить») или к άλδαίνω 1) взращивать, питать, укреплять; 2) приумножать; άλδήσκω 1) расти, зреть; 2) выращивать, что изначально, так же – «целить». Сюда и *άλέα, ион. άλέη (ᾰλ) ή <άλέομαι и άλεύω> убегание, спасение (ср. «salut», т.е. «целить» и «Salvator» - спаситель, т.е. «целитель»).
Де Ваан: OIr. notail (относительно «natalis», см. «prognosis», здесь либо «рожать», либо «знать»), alt – питать, расти, MW alu, MBret halaff – телиться (?), OIr. comaltae – товарищ (?), MW cyfeillt – слуга, W. cyfaill – друг, Gr. άν-αλτοζ – ненасытный, νεαλής - 1) молодой, юный, бодрый; 2) свежий, не измученный; 3) свежий, не подвергшийся разложению (воскрешение Лазаря); 4) неопытный (т.е. «новь» + «целю»); Go., OE alan (ol) – расти, OIc. ala, OE. alan – расти, подниматься (опять история с Лазарем, само имя Elʿāzār, дословно – «целящий»), Go alands – подъем, aliþs – откормленный.
По сути дела, изначально лечить (целить) усиленным питанием. Вполне допускаю, что сюда и γάλα, γάλακτος (γα) τό 1) молоко; 2) млечно-белый сок; 3) млечный путь (γαλαξίας, ου ό («galaxy»). Молоко считается целебным напитком.
Фасмер: цели́ть целю́ "исцеляю", укр. цiли́ти, блр. целíць, др.-русск. цѣлити, ст.-слав. цѣлити, цѣлѭ θεραπεύειν, болг. целя́ "лечу, исцеляю", сербохорв. циjѐлити, ци̏jели̑м, словен. cẹ́liti, чеш. celiti, слвц. сеlit᾽, польск. celić. Ср. гот. hailjan "лечить"; це́лый цел, цела́, цело́, укр. цíлий, др.-русск. цѣлъ, русск.-цслав. цѣлы, род. п. -ъве "исцеление", ст.-слав. цѣлъ (гр. ὅλος, эп.-ион. ούλος - 1) целый, цельный, полный, весь; 2) полный, совершенный, сущий, подлинный; ὅλον adv. (тж. το ὅλον), в целом, целиком, полностью, совершенно (ср. «цельный»); ὑγιής, болг. цял, сербохорв. ци̏о м., циjèla ж., словен. се̑l, чеш., слвц. сеlý, польск. саɫу, в.-луж. суɫу, н.-луж. сеɫу. Древняя основа на -u, судя по др.-чеш. z cělu "целиком". Праслав. cělъ родственно др.-прусск. kailūstiskan "здоровье", греч. κοῖλυ ̇ τὸ καλόν (неверно, см. ниже), гот. hails, д.-в.-н. heil "здоровый, целый"; др.-ирл. cél, кимр. соil "(счастливое) предзнаменование" (ср. «цель»).
Горяев: др. в. нем. heil, heilen – лечить, гот. hail, др. сев. heil, шв. hel, др. ирск. cel, санскр. kaljas, гр. κάλλος (неверно, в данном случае здесь «краса» (от «крашу»), ср. еще καλόν и Ελένη (Елена, «Helen»). Единственное слово этого ряда, которое можно связать с «целый» - καλώς - совершенно, вполне, в высшей степени).
Даль: целый, неповрежденный, неиспорченный; непочатый, неубавленный, цельный. Сохранный, налицо. Цельный, целый, нерушенный, нетронутый. Целить кого, творить цела, здорова; исцелять, врачевать, лечить. Целимость жен. исцеляемость, подвластность недуга зелью. Целительный, целющий, целящий, исцеляющий, говоря о снадобьях, зельях. Целитель, целительница, исцелитель, врач, лекарь. Целебница, лечебница, больница. Целовать (ошибочно цаловать, будто от salutare) кого, целовывать, приветствовать, желать целости, здравия; поздравлять, изъявлять пожеланья (именно отсюда это слово, а не от «чело», как рассуждают этимологи).
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеял (совал, ср. «sow» и «сую») – це́ль (це́лить), либо зелье (так же от «сеял»), скорее всего, именно «зелье» породило понятие «целю́», о чем сказано у Даля, см. выше). Сюда и «целую», т.е. исцеляющий поцелуй Христа. Да и мамы целуют заболевших детей.
Целю, целить, целящий – ЦЛ (Т) (Щ) – (Н, К) Λ (Δ, Θ) (Θ) – (S) L (T).
Но имеет ли это отношение к понятию воспроизводства потомства? Может, все-таки, это связано с севом? Ср. προσειλέω - оттеснять, отбрасывать (хотя допускаю, что здесь может быть и «бросил»), προσείω впереди потрясать (может быть и «брошу»); но, по всей вероятности, греческий вариант слова «сеял» существует - λήΐον, дор. λαϊον и стяж. λᾰον τό нива, посев. По всей вероятности, имелось в виду понятие «просевал» (просеял). Даль: «просев, засев или высев полного сетева, всех семян, что было в севалке. Просеватель, -ница, просевальщик, -щица, просевщик, -щица, просевала, просевающий что». В нашем случае – просеял (ср. «посеял»). ПРСЛ - *(ПР) (Σ) Λ – PR (S) L. Получается, что пролетарии, изначально – сеятели. А уж что они там сеяли, о том история умалчивает. Может быть и потомство.
Существует еще один, крайне интересный, вариант нашего словообразования. Напомню, что pro- рассматривается и как вариант praed (prod), т.е. русское «перед» (кем-л., чем-л.). Вполне возможно, что мы имеем дело со словом «породил» (ср. у Дворецкого παράδεισος ό (перс.) 1) охотничий заповедник, увеселительный парк («порадуюсь»), 2) рай NT («породящий».), т.е. ПРДЛ - *(ПР) (Δ) (?) – PR (D) L – PRL.
1675: PROLES (proles, L.) – потомство, отпрыск, приплод; результат, продукт. PROLIFICAL, PROLIFICK (prolifique, F.) – плодотворный, подходящий для обзаведения потомством; склонный к размножению. PROLIFICATION – делать плодотворным.
Возвратное слово в русском языке – пролетарий (ново-лат. proletarius, от proles - дети, потомство). Бедный обыватель в Риме, принадлежавший к последнему классу граждан, которые доставляли государству только детей для военной службы; отсюда теперь называют так самый бедный класс народа, бесприютный, не имеющий никакой собственности и живущий своим скудным личным заработком. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. Да, достаточно спорное слово, собственно пролетарии – люди труда. Поэтому считаю, связь с севом на ниве более верной.
Прим. К вопросу о зелье и целительстве. Сюда относиться и «алоэ», англ. «aloe» – из лат. (Дворецкий): aloē, ēs f (греч.): 1) бот. алоэ, сабур; 2) горькое лекарство из алоэ (сабура); 3) поэт. горечь. Из αλόη ή бот. алоэ, столетник. «Википедия» (русс.): из арабского (ألوة / альва) или древнееврейского (אהל / ахал, часто упоминается в тексте Библии. Лечебные свойства алоэ, судя по сохранившимся письменным источникам, были известны уже более трёх тысяч лет назад.
9168, RE: prolix – многословный
Послано pl, 05-03-2021 18:01
prolix – многословный, нудный, подробный, см. «law», «lay», «liquid», «pre-», «pro-», «re-», «talk»; prolix – (из старофранцузского «prolixe»); из латинского (Дворецкий): prolixe : 1) обильно, щедро, пышно; 2) любезно, охотно; pro–lixo, —, —, are: расширять, удлинять (проложу); prolixitas, atis f : 1) большая величина, огромное протяжение; 2) большая продолжительность; 3) многословность, пространность; prolixus, a, um : 1) широкий, просторный; длинный; 2) большой, крупный; коренастый, крепкий, сильный; 3) далёкий, дальний; 4) благоприятный, счастливый; благожелательный, любезный; 5) обильный, обстоятельный, пространный; 6) долгий, продолжительный; 7) преклонный; 8) растянутый, многословный. Из pro- + liqueo, liqui (licul), —, ere: 1) быть жидким, текучим; 2) быть ясным, светлым, безоблачным («сиял» или «яркий»; «облик»); 3) быть ясным, очевидным; liquidus, a, um : 1) жидкий, текучий || расплавленный; разжиженный; 2) водяной; 3) освежающий; 4) прозрачный, светлый; ясный; чистый или певучий; 5) спокойный, безмятежный; 6) плавный; 7) истинный; очевидный, бесспорный, несомненный, верный; 8) грам. плавный; liqueo, liqui (licul), —, ere: 1) быть жидким, текучим; 2) быть ясным, светлым, безоблачным; 3) быть ясным, очевидным; I liquo, avi, atum, are: 1) делать жидким, разжижать, растоплять; плавить (от «полью» и «палю»); 2) очищать, процеживать; промывать; 3) освобождать от лишнего (ср. «лишаю» (к «палю»).
В основе несколько вариантов с использованием русских слов:
1) Прольюсь. ПРЛС - *(ПР) ΛΣ – PRLX.
2) Приближу (родственно «больше», «блажь», «прошу» (см. «please», «plus»). ПРБ (П) Л (Р) Ж (Ш) - *(ПР) ПΛΣ – PRLX.
3) С учетом того, что pro = praed (prod), т.е. русское «перед» (кем-л., чем-л.), то «предложу» (значение 2) в слове «prolixe», дословно – перед + ложу. ПР (Д) ЛЖ – *(ПР) (Т) ΛХ (Г, Θ, Σ) – PR (D) LX - PRLX.
4) Проложу, проложить – ПРЛЖ (Т) – *(ПР) ΛХ (Г, Θ, Σ) (Δ, Т) – PRLX (T).
5) Про + дальше (дольше), ср. «продлю», «продляющий». То же – «продолжу» (-ть). ПРДЛ (Щ, Ж) (Т) - *(ПР) Δ (Т) Λ (Х) (?) – PR (D) LX (T). По всей вероятности, в английском слове отразилось последнее значение.
1675: PROLIX (prolixe, F., proloxus, L.) – длинный, нудный, скучный, многословный в речах. PROLIXITY (prolixite, F., prolixitas, L.) – занудство, утомительность, монотонность; длина беседы.
Прим. Попалось забавное слово от Чосера – To PROLLE – высматривать, что-бы такое стащить. Ср. русское «сперли».
9172, RE: prologue – пролог
Послано pl, 06-03-2021 21:26
prologue – пролог, см. «law», «lay», «pre-», «pro-», «re-», «talk»; prologue – (из старофранцузского «prologue»); из латинского (Дворецкий): prologium, i n (греч.): предисловие; prologus, i m (греч.): 1) пролог; 2) актёр, читающий пролог.
Из гр. (Дворецкий): πρό-λογος ό 1) пролог (вступительная часть в трагедии и староатт. комедии, начиная с Эврипида — вступительный монолог к трагедии: пролог есть законченная часть трагедии, предшествующая выступлению хора; 2) актёр, читающий пролог; προ-λογίζω рит. произносить пролог или выступать первым в драме.
Из πρό- + λέξις, εως ή (λέγω III) 1) слово; 2) слово (слова), речь; 3) выражение, оборот, тж. стиль; III λέγω (одного корня с λέγω II, что неверно, далее разрядки мои - Дунаев) (fut. λέξω, aor. έλεξα — aтт. обычно супплетивно: fat. έρώ, aor. 2 είπον—реже aor. 1 είπα, pf. εϊρηκα; pass.: fut. λεχθήσομαι, aor. έλέχθην — чаще έρρήθην, pf. λέλεγμαι — чаще είρημαι) 1) говорить, сообщать, рассказывать; 2) гласить (см. «angel»); 3) говорить дело, т. е. правильно; 4) называть, именовать; 5) разуметь, подразумевать; 6) означать, значить; 7) декламировать, читать; 8) читать вслух; 9) воспевать; 10) восхвалять, превозносить; 11) приказывать, предписывать; 12) хорошо говорить, владеть ораторским искусством; 13) передавать (через кого-л.), велеть сказать; λογάω иметь охоту говорить; λογεύς, έως ό оратор; λογίζομαι (fut. λογίσομαι— aтт. λογιοΰμαι) 1) считать, пересчитывать (ср. «торгую» и «tolls»); 2) высчитывать, исчислять (λογισθέντα, ср. «logistic»); 3) насчитывать; 4) относить к числу, причислять; 5) засчитывать, относить на или ставить в счёт; 7) думать, размышлять; 8) считать, полагать, быть уверенным; 9) рассчитывать, надеяться; 10) делать вывод, (умо)заключать; λογική ή 1) puт. (sc. λέξις) проза; 2) филос. (sc. τέχνη) логика, наука об умозаключении (ср. «толкующий»); λόγος ό - 1) слово, речь; 2) сказанное, упомянутое; 3) лог. положение, суждение, формулировка (ср. «положение»); 4) филос. определение; 5) выражение, изречение, поговорка (ср. «сложу»); 6) вещее слово, предсказание, прорицание; 7) решение, постановление (ср. «решу»); 8) право решать, законодательная власть; 9) приказание, повеление; 10) предложение, условие; 11) слово, обещание; 12) повод, предлог (ср. «предложу»); 13) довод, доказательство; 14) упоминание; 15) слава, слух (ср. «слух»); 16) весть, известие; 17) разговор, беседа; 18) переговоры; 19) рассказ, повествование, предание; 20) сказка, басня; 21) прозаическое произведение, проза; 22) раздел сочинения, глава, книга; 23) право говорить, слово; 24) ораторское выступление, речь; 25) предмет обсуждения, вопрос, тема (ср. «предложу»); 26) разумение, разум (ср. «решение»); 27) (разумное) основание; 28) мнение, усмотрение (ср. «предложу»); 29) предположение (ср. «положу» (положим = предположим); 30) значение, вес; 31) (со)отношение, соответствие; 32) отчёт, объяснение; 33) счёт, исчисление; 34) число, группа, категория.
Тут может быть несколько вариантов:
1). Перед + толкую (т.е. калька с русского «предисловие»). Учитываем, что pro- (πρό-) = praed (prod), т.е. русское «перед» (кем-л., чем-л.), гр. πρώτα τά, πρωτείον τό, πρωτεύω, πρώτη ή, πρώτον (τό) и πρώτα (τά), πρώτος. ПРДТЛК – ПР (Т) (Т) ΛГ (Ξ) – PR (D)(Т) LG Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сееять – сад (садил) – ссадил – сдеру / сотру – деру (-щий) / тру (-щий) / торю (торишь / товарищ / товар) – дорога – торг (торгую) – толкую (толкаю).
2). Перед + сложу. ПРДСЛЖ - *(ПР) (Т) (Σ) ΛГ - PR (D) LG.
3). Проложу – ПРЛЖ - *(ПР) ΛГ (Х) – PRLG.
1675: PROLOGUE (prologus, L., πρόλογος, Gr.) – предисловие, в частности, речь перед пьесой.
Возвратное слово – пролог (греч., от pro - прежде, вперед, и logos - слово). 1) введение, предисловие, вступление к сочинению, особенно драматическому. 2) в древнегреческих театрах обращение хора к публике перед началом комедии. 3) церковная книга, содержащая краткие слова на годичные праздники, жития святых и отрывки из писаний св. отцов, для чтения при богослужении. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9175, RE: prolong – продлить
Послано pl, 07-03-2021 23:20
prolong – продлить, продлевать; продолжать; отсрочивать, см. «long», «pre-», «pro-», «re-»; prolong - (из старофранцузского «prolonguer, porloignier»); из латинского (Дворецкий): pro–longo, avi, atum, are : продлевать; продолжать; из pro- + longus, a, um: 1) длинный; большой; глубокий (ср. «дыра»); высокий, длинный; обширный, широкий; 2) далеко разносящийся; 3) далёкий; отдалённый, дальний; 4) пространный: чтобы не заходить далеко (т. е. коротко говоря); 5) долгий, длительный, продолжительный, долговременный, затяжной; медленный; давний, многолетний; 6) наводящий скуку, скучный; 7) долгий, протяжный; longe : 1) далеко, вдаль, вдали; 2) издали; 3) гораздо; 4) весьма, чрезвычайно, безусловно совсем, вполне; 5) пространно, подробно, обстоятельно; 6) долго.
Собственно, это калька с русского «продолжу» (-ать, - ить). ПРДЛЖ (Т) - *(ПР) Δ (Т) ΛХ (Г, Θ) (?) – PR (D) L (N) G (T). Возможет вариант – «продлящий».
1675: To PROLONG (prolonger, F., prolongare, L.) – удлинять, затягивать; обеспечивать вещи долгий срок службы. PROLONGATION – продление, продолжение; удлинение.
Возвратное слово в русском языке – пролонгация <фр. prolongation <лат. prolongare - удлинять> - юр. продление срока действия договора, соглашения, займа, векселя и т.п. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006.
9176, RE: promenade – прогулка
Послано pl, 08-03-2021 09:57
promenade – прогулка, гулянье; см. «hunt», «money», «pre-», «pro-», «re-»; promenade – (из французского «promenade» - ходьба, общее гуляние, прогулка); из «se promener» - идти гулять; из латинского (Дворецкий): pro–mino, —, —, are: гнать вперёд; из pro- + I mino, avi, —, are: погонять.
Словарь 1828 этимологию не дает, только туманные предположения. Нет этимологии и у Де Ваана. У Люиса и Шорта пометка – гнать животных. Доступные источники отправляют к «менее», но это объяснения не дает. Только довольно запутанное понятие, что стадо животных, якобы, разбивают на части для гона. На практике это не так. Наоборот, животных объединяют. Для чего, в частности, используют собак.
Надо полагать, что в основе могут лежать следующие слова:
1) Гон, гнал.
Даль: гонять, гнать, или пермяц., архан. гонить; ганивать кого, понуждать к уходу, к бегу, лету, торопить; спугивать; прогонять, выгонять, изгонять, угонять, сгонять; спроваживать; сплавлять по воде; теснить, обижать, преследовать; выживать: перегонять жаром летучее вещество, возгонять, торопиться ездой, ездить шибко. Гнать за кем, догонять, пускаться в погоню. Гонять гурты.
Фасмер: гоню́, укр. гна́ти, 1 л. ед. ч. жену́, др.-русск. гънати, 1 л. ед. ч. жену, ст.-слав. гънати, женѫ ἐλαύνω (Супр.), сербохорв. гна̏ти, же̏не̑м, чеш. hnáti, ženu, слвц. hnat', польск. gnać, в.-луж. hnać, н.-луж. gnaś. Родственно лит. genù, giñti "гнать", ginù, gìnti, лтш. dzęnu, dzìt "защищать", др.-прусск. guntwei "гнать", gunnimai "мы гоним", далее, др.-инд. hánti "бьет", авест. ǰainti, греч. θείνω "бью, рублю" (неверно, это к «пинаю», см. «thanatos», далее разрядки мои - Дунаев), алб. gjanj "гоню", ирл. gonim "раню", арм. gan "удары, побои", греч. φόνος "убийство" (неверно, это к «пинаю»), др.-исл. gandr м. "тонкая палка", gunnr, guðr ж. "борьба"; алб. gjanj "гоню", gjah "охота". Отсюда производные – конь, огонь, гнию, гнев.
По всей вероятности, прямых соответствий мало, но ср. лат. ignis, is (abl. e или i) m 1) огонь: живой огонь, жар, горящие уголья; загораться, заниматься (огнём); сжигать кого-л. на огне; 2) пожар; 3) сторожевой огонь; 4) головня, факел; 5) горящий костёр; 6) молния; 7) небесное светило; 8) жара, зной; 9) блеск, сияние, тж. мерцание; 10) румянец; 11) воспаление; 12) страсть, любовь; 13) предмет любовной страсти, ср. αγνός - 1) чистый, непорочный, праведный; 2) невиновный, невинный; 3) священный, заповедный; А) очищающий, искупительный; 5) очистившийся (от преступления), искупивший свою вину; άγνεία ή 1) чистота, непорочность; 2) очистительный обряд, очищение; άγνίζω культ, подвергать очищению, очищать: совершить (очистительные) погребальные обряды над мертвецом; их тела подверглись очистительному сожжению, ср. англ. «pure» - чистота, «Puritan» - пуританин и гр. πυρεύω жечь, сжигать; πυρ, πυρός – огонь, пламя; жертвенный огонь (к «палю»). Из слова «огонь» и англ. «cannon» - пушка, «gun» - огнестрельное оружие. Сюда относят и понятие «Агнец божий» (лат. Agnus Dei; греч. Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ), но это никак этимологически не связано, т.к. слово ягненок относится к «вяжу» (вязанный), т.е. его шерсть идет на вязание, а здесь игра слов «Agnus» - «αγνός».
Далее, сюда можно отнести и гр. κεντρίζω 1) подгонять стрекалом, подстёгивать; 2) подстрекать, побуждать, поощрять; κέντησις, εως ή нанесение уколов, прокалывание → κεντέω (дор. 3 л. sing. aor. κέντασε, эп. inf. aor. κένσαι) 1) колоть, жалить; 2) колоть стрекалом, погонять; 3) колоть, ранить, поражать → κέντρον τό - кентр, стрекало, отсюда выводят («Википедия» (русс.) слово κένταυρος, т.е. погонщик быков (ταύρος (теля), т.е. κεντ (cent) = «гнать» (или «конь» + «торю», «торчу»). Вероятно, сюда - κεμάς, άδος (α) ή молодой олень (во время гона); κάματος (κα) ό 1) тяжёлый труд, тж. напряжение, усилие; 2) усталость, утомлённость; 3) мука, мучение, страдание; 4) плод тяжёлого труда (ср. «гнать»); κάμ-μορος - преследуемый злым роком, злополучный (ср. англ. «came», «come», хотя здесь есть и «вожу» и «везу»); κάνθαρος ό - жук-скарабей (жук гонит шарик навоза, т.е. гнать, гонящий, гонитель).
Другими словами, гоню, гнал, гнать – ГН (Л) (Т) – Г (K) N (M) (?) (T) – G (M) N (L →R) (D). Основа на зия, зеваю – сую – сею (су (тюрк. – вода) – сеющий – сягаю (шагаю, шугаю) – сягну (сигану, шагну, шугану) – гоню (гну, гнев, гнить) или сую – сочу – сикаю, секаю, секу – сягаю (шагаю).
2) Миновать, минуть (откуда «minute», этимологи относят к «менее», лат. minuo, ui, utum, ere : 1) разбивать на мелкие части, размельчать, раздроблять, делить; 2) уменьшать, умалять; ограничивать || понижать, сбавлять || ослаблять, изнурять, лишать силы; уменьшаться, убывать, спадать; 3) опровергать; улаживать, смягчать; 4) лишать; II minus adv. : 1) менее, меньше; 2) за исключением, кроме; 3) не очень, не особенно, не совсем; 4) слишком мало; 5): si(n) m. если же нет, в противном случае: если же тебе это не удастся. (англ. «minus» = русскому «меньше»), гр. μίνύθω (ύ) 1) убавлять, умалять, уменьшать; 2) убывать, иссякать; 3) уничтожаться, гибнуть; μίνυνθα (ι) adv. немного, недолго, ненадолго; μίμνω (только praes. и impf.) 1) крепко стоять, твёрдо держаться; 2) давать отпор, стойко выдерживать; 3) оставаться, сохраняться; 4) ожидать, ждать (это основное значение, ср. «сменю», но и «каменеть» (ср. «mount», «monck (h)», «monastery») в остальных случаях, то же – «μένω», здесь так-же в одном случае - ожидать); 5) предстоять, угрожать; μιμνάζω (только praes.) 1) оставаться, пребывать; 2) ожидать; μηνάς, άδος (άδ) ή луна; μήνη, дор. μήνα ή луна; II μήν, дор. μάν (α), ион-эол. μείς, gen. μηνός ό (дор. dat. pl. μασί) 1) месяц (возвратное слово в русском языке); 2) (== μηνίσκος) луночка, серповидный козырёк или навес; 3) pl. календарь; μείων 2, gen. ονος <соmраr. κ μικρός и ολίγος> 1) меньший, ниже ростом; 2) меньший, более короткий; 3) более слабый; 4) менее значительный, низший; 5) менее многочисленный (производная - μειόω 1) уменьшать, убавлять; 2) умерять, делать реже; 3) преуменьшать, принижать; μείωσες, εως ή уменьшение, убыль (хотя, здесь возможно и «меж»); μειωτίκώς путём уменьшения (ср. Palus Maeotis (Μαιῶτις λίμνη (по сравнению с Черным морем? Или это относилось только к Сивашу?); μείωμα, ατος τό нехватка, недостача; сюда и слова на «мню» (см. «memory»): μενεαίνω (эп. in f. μενεαινέμεν; эп. 3 л. sing. impf. μενέαινεν, эп. 1 л. pl. aor. μενεήναμεν) 1) страстно желать, гореть желанием; 2) быть охваченным злобой, быть в ярости; μενετός - 1) ждущий, ожидающий; 2) (долго)терпеливый; μενοινάω, эп. μενοινώω (эп. 3 л. sing, praes. conjct. μενοινήησι = μενοινά; эп. 3 л. sing, praes. тж. μενοινάα; эп. 3л. pl. impf, μενοίνεον — 3 л. sing, έμενοίνα и μενοίνα) 1) (тж. μ. φρεσί) замышлять, задумывать, затевать; 2) гореть желанием, намереваться.
Основа на зия, зеваю – сую – суну (семя, семья, земя) – смена – меняю, миную, менее, меньше, маненький, манекен, мимо (опять связано с с/х работами, ср. «смена» и «семена», замена одних культур – другими).
Даль: миновать, и минуть что, минать, южн., зап. миновывать, обойти, объехать, пройти мимо, оставить в стороне или позади себя, пройти, проехать: покидать, пропускать, исключать, оставлять без внимания: избавлятся чего, отделываться от чего; о времени, поре, происшествии (без вин.): пройти, кончиться, остаться позади или миноваться, минуться. Фасмер: минова́ть мину́ю, мину́ть (сврш.), укр. мину́ти, блр. мiну́ць, ст.-слав. минѫти, минѫ παρέρχεσθαι, διέρχεσθαι (Супр.), болг. ми́на, сербохорв. ми́нути, ми̑не̑м, словен. míniti, mínem, чеш. minouti, слвц. minút᾽, польск. minąć, minę, в.-луж. minyć sо "миновать, пройти (о времени)", н.-луж. minuś sе – то же. Связано с чеш. míjeti "проходить", польск. mijać, mijam – то же, лат. mеō, meāre "идти, проходить", ср.-кимр. mуnеt "идти" (при наст. *minami); д.-в.-н. mîdan "избегать"; др.-инд. mī́уаtē, mīyátē "уменьшается, проходит, теряется" (ср. гр. μειόω, μείωσες, выше). Миную, минуть, минул – МН (Т) (Л) – МN (Т) (?) – MN (D) (L→R).
Отсюда, либо 1) Прогоню, прогнал, прогонять, прогнать (скот) – ПРГН (Л) (Т) - *(ПР)Г (K) N (M) (?) (T) – PR (G) (M) N (L →R) (D), либо, 2) Про (пре-) + минуть, ср. преминуть – забыть, упустить, преминовати (Старчевский) – миновать ч-л, пройти, покинуть. ПРМНТ - * (ПР) МN (Т) – PRMN (D).
1675: PROMENADE – гулять в полях.
Возвратное слово в русском языке – променад (фр. promenade, от pro, и mener - водить). 1) гулянье, прогулка. 2) фигура в кадрили. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9177, RE: prominence – известность
Послано pl, 09-03-2021 19:40
prominence – известность, выдающееся положение; выступ, выпуклость, возвышение, см. «cement», «chimney», «hammer», «masons», «mine», «monastery», «monck (h)», «mountain», «pre-», «pro-», «re-»; prominence – (из французского «prominence»); из латинского (Дворецкий): prominens, entis: 1. part. praes. к promineo; 2. subst. n выступ, мыс: горные отроги; I prominentia, ae f : 1) выступ, мыс; 2) выступание вперёд, выпяченность; II prominentia, ium n предметы переднего плана; pro–mineo, minui, —, ere: 1) выдаваться вперёд, выступать; возвышаться; торчать: глаза навыкате; свешиваться вниз (с крепостной стены), т. е. перегнуться через стену; 2) простираться, достигать (ср. «премину», см. «promenade»).
Из pro- + mineo, —, —, ere: торчать, выдаваться, выступать, угрожать обвалом; minax, acis adj. : 1) угрожающий, грозящий, грозный; 2) угрожающий обвалом, выступающий, нависший; I minor, atus sum, ari depon. : 1) торчать кверху, выдаваться, возвышаться; 2) грозить, угрожать; 3) хвастаться, хвастливо обещать; II mino, avi, atum, are арх. = minor I; I minae, arum f <одного корня с minax>: 1) зубцы, выступы (murorum); 2) перен. угрозы: грозить, угрожать; 3) зловещие предчувствия; 4) угрызения совести; minitor, atus sum, ari depon. : грозить, угрожать.
Родственно I montanus, a, um : 1) горный; родом с гор; 2) нагорный; гористый; II montanus, i m горец; montana, orum n : гористые места, горные области, нагорья; montuosus, a, um : гористый; montani, orum m : жители гор, горцы; mons, montis m 1) гора, тж. горная цепь, горы; 2) скала, глыба; 3) горная порода, камень; 4) гора, куча, груда; громада, масса.
В словаре 1828 этимологии нет.
Де Ваан: W. mynydd, OCo menit, OBret. monid – горы, Av. maiti – горы, высота, OIc. monir – конек крыши.
Поищем греческие соответствия: κάμίνος (α) ή 1) печь (для обжига или плавки), горн; 2) кухонная печь; в латыни: camīnus, ī m (греч.): 1) печь, горн; 2) очаг или жаровня. Т.е. «каменка», печь из камня. Сюда и μίμνω (только praes. и impf.) 1) крепко стоять, твёрдо держаться; 2) давать отпор, стойко выдерживать; 3) оставаться, сохраняться; 4) ожидать, ждать (последнее значение, ср. «сменю», см. «promenade», в остальных случаях – «каменный»); μένω (aor. έμεινα, pf. μεμένηκα, эп.-ион. impf, μένεσκον, эп. inf. μενέμεν) 1) стоять на месте, стойко держаться; 2) оказывать сопротивление, выдерживать; 3) ждать, ожидать, поджидать (см. знач. 4) в «μίμνω»); 4) оставаться, пребывать (см. оф. этимологию «mansion» - особняк); 5) оставаться в покое, быть неподвижным; 6) перен. быть незыблемым, быть неизменным, оставаться в силе, длиться (здесь толкователи «древнегреческого» путают «камень» и «смена»); 7) оставаться вдали, быть далёким; 8) оставаться бездеятельным, сидеть без дела, бездействовать; 9) ожидать, в смысле предстоять (см. знач. 4) в «μίμνω»); здесь понятия в перен. смысле – стоять, как камень, твердо, не отступая, не шелохнувшись.
В этот ряд: μονή ή 1) пребывание на месте; 2) остановка, задержка (см. знач. 4) в «μίμνω»); 3) покой, неподвижность; 4) длительность, затяжка, стойкость; 5) жилище, обитель (ср. «mansion» - особняк); *μονία, ион. μονίηή покой, неподвижность, устойчивость; Ι μονάς, ион. μουνάς, άδος adj. 1) одинокий; 2) покинутый, брошенный; II μονάς, άδος ή 1) мат. единица; 2) филос. монада, простая сущность (ср. «камневидный» или «каменеть», «камень + вид»); μόνος, ион. μούνος, дор. μώνος - 1) один-единственный, только один; 2) один; 3) один, одинокий; Ι μοναχός - одиночный, единичный, единственный; II μοναχός ό отшельник, монах, инок (тут еще накладывается «мню, мнящий», ср. монах, мнишка); μοναστήριον – монастырь («камень + строю», кстати, многие монастыри строились на отдельно стоящих горах, которые на некоторых территориях России именуются камнями (у Мурзаева др.-русс. камень - гора, Урал = Камень (Поясной), в Греции целый район монастырей, стоящих на одиноких горах – Μετέωρα (изначально – 24 монастыря); ср. гр. άκμων, ονος наковальня; ακμή, дор. άκμά ή 1) край, кончик, остриё; 2) высшая точка, высшая степень, расцвет, зрелость (ср. еще «вершина»); άκμηνός - достигший полной высоты, высокий (на камень, камне); άκμητος – неутомимый (т.е. не каменеть, по сравнению с μένω).
Сюда и «камедь» (разновидность смолы), гр. κόμμι τό indecl. гумми, камедь (ср. «ком»); κομμιώδης – камедеобразный (ср. «gum»); κομμίδιον.
Даль: камень, муж., стар. камык, твер. кама жен. общее название всякаго твердого ископаемого, кроме чистых металлов или крушца, королька. Камень иногда знач. утес, гребень, отдельная каменная сопка, гора, скала; в сиб. гора, хребет, горный кряж; весь Урал, весь Яблонный хребет зовут там камнем; а Уральский-также поясовым камнем, поясом.
Фасмер: ка́мень род. п. -мня, камы́к, ка́мешек, укр. ка́мiнь, род. п. ка́меню, др.-русск., ст.-слав. камы, род. п. камене πέτρα, болг. ка́мен, ка́мик, сербохорв. ка̏ми, ка̏ме̑н, словен. kámen, kȃmik, чеш. kámen, род. п. kаmеnе, слвц. kameň, польск. kamień, kamyk, в.-луж., н.-луж. kamjeń, полаб. komói. Родственно д.-в.-н., др.-сакс. hamar, др.-исл. hamarr "молот". Наряду с и.-е. *kāmen- существовало и.-е. *akmen- и *aḱmen-, напр., лит. akmuõ, -еñs "камень" наряду с ašmuõ, лтш. asmens "острие, лезвие, лезвие ножа", греч. ἄκμων, род. п. ἄκμονος "наковальня", др.-инд. ác̨mā м. "камень, скала", ac̨marás "каменный", авест., др.-перс. asman- "камень".
Основа на зия, зеваю – сую – суну – гну или на сею (су (тюрк. – вода) – сеющий – сягаю (шагаю, шугаю) – сягну (сигану, шагну, шугану) – гоню (гну, гнев, гнить) – ком – кам, кама.
Камень, каменеть, каменеющий, каменел – КМН (Т) (Щ) (Л) – КМN (Т) (Σ, Х) (?) – C (H) MN (N) (T) (C, S) (L→R).
Соответственно, наше слово, вместо «окаменеть», про- (при-, пре-) + камень, каменеть, каменеющий, каменел. ПРКМН (Т) (Щ) (Л) – * (ПР) КМN (Т) (Σ, Х) (?) – PRC (H) MN (T) (C, S) (L→R) – PR (C, H) MN (N) (C, S).
1675: PROMINENCE (prominentia, L.) – выступание предмета наружу или над ч-л. PROMINENT (prominens, L.) – выступающий наружу или стоящий впереди.
9182, RE: promiscuous – беспорядочный
Послано pl, 13-03-2021 13:16
promiscuous – беспорядочный, смешанный, неразборчивый; разнородный, разношерстный; см. «mix», «pre-», «pro-», «re-»; promiscuous – (из латинского (Дворецкий): promisce = promiscue; promiscue : смешанно, без разбору; вместе, сообща; promiscuus, a, um : 1) смешанный, общий; 2) безразличный; 3) обыкновенный, простой; 4) общедоступный; 5) общественный.
Из pro- + misco, —, —, ere = misceo; miscix, icis adj. : половинчатый, ничего не доводящий до конца; misceo, miscui, mixtum (mistum), ere: 1) мешать, смешивать; перемешивать, переплетать, сочетать || приобщать; сплетать, соединять; сливать, объединять: вступать в бой, бороться, сражаться (ср. «машу»); обмениваться рукопожатием; 2) приготовлять; 3) вызывать, возбуждать, причинять; 4) переворачивать, приводить в замешательство, ставить дыбом, спутывать; волновать, приводить в смятение; 5) наполнять, переполнять: поле окутывается тучей пыли || оглашать; 6) собираться, толпиться; 7) совокупляться; 8) превращаться в кого-л.; 9) принимать участие; становиться участником; 10) разделять, делить (ср. «меж»); mixte = mixtim : смешанно, вперемешку, в смешении; mixtio, onis f : 1) смешивание, смешение; 2) смесь; mixtura, ae f : 1) смешивание, смешение; 2) смесь, микстура, снадобье; 3) переплетение, сочетание; 4) совокупление; mixtus, a, um: 1. part. pf. к misceo; 2. adj. смешанный.
В основе – перемешаю, перемешивающий, перемешаюсь.
ПРМШ (ВШ) (С) - *(ПР) М (N) Θ (Г, K, Σ, Ξ, Х, Т, Δ) (?) – PRMSC (V → U) (S).
1675: PROMISCUOUS (promiscuous, L.) – смешанное вместе, смущенный (ср. «смешавшийся»).
9187, RE: promote – продвигать
Послано pl, 27-03-2021 11:43
promote – продвигать, способствовать; поощрять; содействовать распространению, см. «motion», «motor», «pre-», «pro-», «prognosis», «re-»; promote – (из старофранцузского «promoter»); из латинского (Дворецкий): I promotus, a, um: 1. part. pf. к promoveo; 2. adj. поздний; II promotus, us = promotio, onis f : повышение (в должности) или возведение, производство; pro–moveo, movi, motum, ere: 1) двигать вперёд, продвигать; продвигаться вперёд; расширять, раздвигать; 2) откладывать; 3) раскрывать, разоблачать; 4) смещать, вывихнуть; 5) развивать, укреплять; 6) повышать, возводить; назначать; из pro- + motio, onis f : 1) движение; 2) душевное движение, эмоция; 3) озноб, лихорадка («метание», далее разрядки мои - Дунаев); 4) юр. исключение; motito, —, —, are : часто двигать, делать частые движения; moto, avi, —, are : непрерывно двигать, приводить в (сильное) движение, двигать взад и вперёд, шевелить; motor, oris m : приводящий в движение, укачивающий; motorium, i n - способность движения, подвижность; II motus, us m : 1) движение; 2) поворот; 3) колебание, сотрясение; 4) бушевание; 5) отъезд, уход, отбытие; 6) жест, телодвижение, жестикуляция; 7) мерные движения, пляска, танец; 8) воен. передвижение, манёвр; 9) душевное движение, возбуждение, волнение, страсть, беспокойство; 10) pl. деятельность; 11) порыв, побуждение, вдохновение (ср. «смятение», далее разрядки мои - Дунаев); 12) мятеж, бунт; возмущение, волнение; восстание; переворот (ср. «мятеж», «мятущий»); 13) стадия развития или роста; 14) подъём, взлёт; moveo, movi, motum, ere: 1) двигать, приводить в движение, шевелить; потрясать; уносить; приходить в движение, двигаться, трогаться, шевелиться, сотрясаться или шататься; 2) встряхивать, качать || распускать; 3) играть, бряцать; бить, ударять;4) рыть, взрыхлять, вспахивать; ворошить или взбалтывать; вздымать; 5) проплывать (сную, см. «navy»); 6) колебать; 7) обдумывать, затевать, готовить («знаю», см. «know»); 8) представлять, разыгрывать: плясать, танцевать; 9) выражать, объявлять; 10) изгонять, вытеснять || удалять, исключать; вычёркивать; выгонять; отводить, отвращать; 11) разубеждать, отклонять («отмету»); 12) заканчивать; 13) возбуждать; порождать; внушать; 14) причинять; вызывать || исторгать («смияти», см. «comedy», «monkey»); 15) доставать, добывать; взыскивать; 16) раскрывать; 17) возбуждать, начинать, (по)вести; 18) производить впечатление, волновать, действовать (на кого-л.) || поражать, потрясать || пугать, устрашать («смять»); 19) побуждать, подстрекать, толкать; руководить, направлять || возмущать, восстанавливать; 20) задевать, осквернять; оскорблять, раздражать («смияти»); 21) менять, изменять («менять»); 22) уходить, удаляться, отправляться, выступать в поход; 23) смещаться, (о костях); 24) биться, пульсировать (moventur). Совершенно очевидно, что «moto» и «moveo, movi» (см. «mobilis», «move») - разные слова. Уже неоднократно замечал потрясающую небрежность у этимологов, подробно, см. «motor».
Собственно, наше слово – прометаю или промотаю (пере-).
Даль: прометывать, прометать, прометнуть что сквозь что, прокинуть, пробросить, прошвырнуть или пролукнуть. Метать сподряд, по порядку, или весь ряд. Прометывать, прометать что, иглой, прошить слегка, простегать. Прометывание длит. прометание окончат. промет муж. прометка жен., об. действие по гл. Прометный, к промету относящийся. Прометчивый, опрометчивый, скорый и нерассудительный, сбреховатый, неосторожный или ветренный, легкомысленный, безрассудный. Проматывать, промотать, мотать несколько времени. Проматывание ср., длит. промотание окончат. промот муж. промотка жен., об. действие по гл. Промотмый, промотчивый, или проматыватель, промотатель, -ница, промотчик, -чица, промотавший что (в.т.ч. и в отрицательном смысле – «промотать состояние»).
На первый взгляд кажется, что это верное решение, логически – калька с русского «продвигать». Но, по всей вероятности, это не так, ср. гр. ряд: προμηθέομαί 1) заблаговременно заботиться, иметь попечение; 2) (преимущ. с отрицанием) остерегаться, опасаться; 3) окружать уважением, почитать; I. προμηθεύς, дор. προμαθεύς, έος adj. <μανθάνω> предусмотрительный, осмотрительный, прозорливый; II. προμηθεύς, έως ό прозорливец или радетель. При этом, ср. μανθάνω (fut. μαθήσομαι — dop. μάθευμαι; aor. 2 έμαθον — эп. εμμαθον и μάθον, pf. μεμάθηκα; pass. только praes. и pf. μεμάθημαι; adj. verb. μαθητός (ср. «знать») 1) учиться, изучать или усваивать; 2) заучивать; 3) осведомляться, узнавать, слышать; 4) замечать, видеть; 5) понимать; 6) выдумывать, воображать (только в разговорных оборотах с μαθών со значением — подобно παθών — «здорово живёшь», «ни с того, ни с сего»); μητιάω (act. только praes. и impf.) тж. med. 1) обдумывать (ср. «думать» (ср. досл. «до» + «ума»); 2) придумывать, замышлять, затевать; μητίετα adj., - мудрый; μητίζομαι изобретать, создавать; μητιόεις, όεσσα, όεν 1) мудрый; 2) искусно приготовленный; μήτις, ιος, атт. ίδος ή (эп. dat. μήτΐ из μήτιϊ, dat. pl. μητίεσσι, acc. pl. μήτιας и μήτιδας) 1) мудрость, разум; 2) замысел, план, намерение; Μητος, ΐδος ή Метида, «Мудрость» (дочь Фетиды, первая жена Зевса), см. «medicine», «memory». Основа на зияю, зеваю (зину) – сую, суну (семя, сын, знаю) – уный, умный, мню (мних, мнишка), умею, уметь (μένος, εος – намеренье, мысль (ср. «мню»); νόος, стяж. νους ό 1) мысль, ум, разум; 2) ум, благоразумие, рассудительность, здравый смысл; 3) замысел, намерение, дума; 4) перен. душа, сердце, грудь; 5) мнение, образ мыслей; 6) желание, воля; 7) смысл, значение; 8) филос. (в идеалистич. системах древности) мировой разум или мыслительное начало, принцип мышления). К значению «знать» (мудрый), см. «know». Ср. γνωματεύω судить, разбирать, исследовать и «знать», γνώμη, дор. γνώμα ή 1) ум, сознание, дух; 2) знание, понимание; 3) рассудок, разум, здравый смысл; 4) мнение, убеждение; 5) (умо)настроение, склонность; 6) мнение, предложение; 7) мысль, замысел; 8) решение, постановление; 9) воля, желание; 10) сентенция, назидательная мысль, изречение, гнома; 11) возрастной признак (ср. русское «знание», «знамя») и «знаю». Знать и мнить. Писатели «древних» языков объединили оба понятия, что, с позиции словообразования, неверно. Ср. значение «предполагать» в статье «motion».
Отсюда, надо полагать, и правильное значение – «признать». ПРЗНТ – ПР (Г) N (Θ, Т) – PR (G, K) MT.
1675: To PROMOTE (promovoir, F., promovere, L. (что неверно) – продвигать или предпочитать; продолжать, вести. PROMOTER (promoteur, F., promotor, L.) – тот, кто продвигает или продолжает дело. PROMOTERS, PROMOOTERS (в законодательстве) – информаторы, те, кто преследует в судебном порядке нарушителей закона; имеют долю от штрафов, взимаемых по итогу их деятельности; в основном являются членами церковных судов, казначейства, суда «королевской скамьи» (суд общего права в Англии, королевский суд с изначально с передвижной скамьей для короля, суд короля перед самим королем). PROMOTION – продвижение по службе, повышение.
Возвратное слово – промоутер <англ. promoter> - лицо, которое помогает создавать промышленное, финансовое или зрелищное предприятие, подыскивая вкладчиков средств. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006.
9189, RE: promulgate – обнародовать
Послано pl, 28-03-2021 15:07
promulgate – обнародовать, распространять, провозглашать, опубликовывать, объявлять, см. «folk», «law», «people», «plus», «poly-», «pre-», «pro-», «prompt», «public», «re-», «talk», «vulgar»; promulgate – (из латинского (Дворецкий): promulgo, avi, atum, are: 1) делать известным, объявлять; 2) (о законопроектах) обнародовать).
А дальше у этимологов начинается лютый бред – из pro- + mulgeo, mulsi, mulctum, ere – доить, т.е. «mulgeo» = «milk» = «молоко» (далее разрядки мои – Дунаев). В обосновании - mulceo, mulsi, mulsum, ere : 1) гладить, поглаживать; (о животных) облизывать; легко касаться; 2) развевать, шевелить, колыхать; 3) унимать, успокаивать; смягчать, облегчать, утолять; баюкать; 4) радовать, веселить, услаждать, очаровывать, ласкать. Ср. «emulsion», «emulsifier» (эмульгатор). Вот только какое отношение понятие «провозглашать» имеет к «молоку»? Доить народ? Или успокаивать? Перед тем, как доить?
1828: PROMULGO – обнародую – из pro (m) vulgo – из vulgus – vulgus promo. Ср. лат. promo - выходить наружу, проявлять; выражать, обнаруживать; открывать, раскрывать; высказывать; рассказывать, говорить; произносить; издавать, публиковать + vulgus, i n - 1) народ, народная масса; 2) масса, множество; стадо; (по)всюду, у всех; всеми любимый; in v. edere - широко оповестить, обнародовать; 3) толпа, чернь; 4) простонародье; 5) простые солдаты, рядовой состав, войско; I vulgo adv. : 1) в большом количестве, во множестве; 2) всенародно, публично; 3) (по)всюду, везде; сплошь и рядом, то и дело, обычно; II vulgo, avi, atum, are: 1) делать всеобщим, общедоступным, распространять, переносить, разносить; 2) объявлять, доводить до сведения всех, распространять, разносить; издавать, публиковать; разглашать, рассказывать; 3) med.-pass. vulgari смешиваться, общаться, сходиться; I vulgatus, a, um: 1. part. pf. к vulgo II; 2. adj. 1) общеизвестный, общераспространённый; 2) доступный; публичный; 3) всеобщий, обычный, общепринятый; II vulgatus, us m - оповещение, обнародование; volg- арх. = vulg- (у Де Ваана – volgus – обычные люди, толпа).
В словаре 1828 – AS. folc, Germ. volk – народ, т.е. русское «ополчение» (полк), т.е. «убольшение», ср. гр. πλείστος - 1) самый многочисленный, весьма многолюдный; 2) величайший, крупнейший; 3) самый распространённый, наиболее значительный; 4) преобладающий; 5) наиболее продолжительный; 6) наиболее отдалённый (по всей вероятности, это еще одно подтверждение, что «Слово о полку Игореве» было написано (или отредактированно) уже во времена Романовых).
Т.е. «больше», ср. гр. πλήθος, εος τό 1) множество; 2) большинство, основная часть, главные силы; 3) население; 4) народные массы, народ; 5) количество, число, численность; 6) размер(ы), т. е. объём или протяжение; Ι πολλά pl. n κ πολύς. II πολλά τά множество, толпа; III πολλά adv. 1) много, весьма, вполне; 2) (тою. τά π. и ώς τά π.) часто, многократно; πολλάκις, эп.-ион. πολλάκΐ (α) adv. 1) (иногда τό π.) часто, многократно; 2) (после ει, αν, έάν, μή, ί'να μή) быть может, только, как-либо; πολλαπλάσοα (ας) adv. во много раз больше; πολλα-πλάσιάζω 1) умножать; 2) увеличивать, расширять; πολλα-πλόος, стяж. πολλαπλούς - 1) многократный, во много раз больший; 2) многосложный, составленный из многих элементов; 3) многосторонний, многогранный; πολλάχού, adv. 1) во многих местах; 2) (= πολλαχή) часто, неоднократно; πολλοί οί 1) толпа, народные массы, большинство; 2) солдатская масса, солдаты; Ι πολλόν τό 1) множество, масса, большое число; 2) большая часть; 3) много; II πολλόν adv. много, гораздо; πολλός (= πολύς) 1) многократный, частый; 2) обширный; 3) длинный, долгий; 4) сильный, могущественный; Ι πολύ (υ) η κ πολός. II πολύ τό большая часть, основная масса. III πολύ adv. 1) весьма, очень, крайне; 2) гораздо, значительно, намного; 3) больше, скорее; 4) безусловно, самый; πολύ- в сложн. словах = πολύς; πολύς, πολλή, πολύ (υ) (gen. πολλού — эп. πολέος, πολλής, πολλού, pl. πολλοί, πολλαί, πολλά — эп. πολέες, стяж. πολείς, πολέα; compar. πλείων, πλειον и πλέων, πλέον, superl. πλείστος 3) 1) многочисленный; 2) большой, значительный, обширный, широкий (ср. палю, поле); 3) длинный, далёкий; 4) долгий, продолжительный; 5) сильный, громкий; 6) сильный, проливной; 7) глубокий, крепкий; 8) сильный, могучий, могущественный; 9) ревностный, усердный; 10) важный, ценный (πολλά, πολλοί, πολλόν, πολλός, πολύ, πλείων (πλέων) и πλείστος).
Сюда Фасмер относит βελτίων, βέλτερος, βέλτατος, βέλτιστος – лучше, лучший; βελτιόμαι изменяться к лучшему, улучшаться; βέλτιστον τό 1) аристократия, знать; 2) высшее благо; βελτίωσος, εως ή улучшение, совершенствование. Но точно-ли? Эти слова относятся, как превосходная степень к άγαθός (изначально – άγαθόν, т.е. русское «уход», «ухаживаю», «ухоженный», отсюда ср. с аристократией и гр. άγάπη - любовь). Горяев дает лат. validus, a, um : 1) сильный, крепкий || прочный; могучий; мощный; могущественный; 2) здоровый, укрепляющий, питательный; 3) сильнодействующий; действенный, активный; 4) здоровый; 5) имеющий силу, действительный; энергичный; 6) большой, грузный; 7) тяжёлый; 8) превосходящий; 9) тучный; 10) годный; valeo, lui, itum, ere: 1) быть сильным, крепким; 2) здравствовать, быть здоровым, желать кому-л. здоровья, прощаться с кем-л.; vale (или valeas, bene vale, vale atque salve, vive valeque) будь здоров, прощай; valeas! supremum «vale» dicere сказать последнее «прости»; 3) быть могущественным, сильным; 5) способствовать, содействовать, служить; 6) получать перевес, входить в силу, приобретать значение; 7) иметь возможность, быть в силах, быть в состоянии, мочь, годиться, служить; 8) иметь силу, иметь отношение, распространяться; 9) иметь смысл, иметь значение значить; 10) стоить; 11) быть действительным, продолжаться.
Т.е. это выражение, по мнению Фасмера: более + вид, гр. βελ + ίδος или в латинском варианте – vale + itum. См. еще «value».
Но, с другой стороны, словарь 1828 дает происхождение из гр. θαλέω дор. = θηλέω. Ср. θάλεια, ион. θαλείη (θα) adj. f 1) разросшаяся, пышная, цветущая; 2) обильная, богатая; θάλλω (aor. 2 έθαλον (ср. «эталон»); pf.=praes. τέθηλα — дор. τέθάλα; ppf. = impf. έτεθήλειν) 1) распускаться, разрастаться, расцветать, цвести, быть в цвету; 2) быть изобильным, быть роскошным, пышным; 3) процветать, быть в расцвете, наслаждаться счастьем; 4) крепнуть, усиливаться, быть в разгаре; 5) производить, рождать (т.е. рожал); θηλέω, дор. θάλέω (эп. impf., θήλεον) 1) зеленеть, расцветать; 2) перен. цвести, прославляться, т. е. русское «цвел», ср. «flora». Следовательно, ряд Фасмера следует отклонить.
В результате мы получаем осмысленное «прямо» (или «перед», учитывая, что «prae-» = «praed-»), соответственно гр. πρόειμι - 1) идти вперёд, продвигаться, проходить (ср. еще «проем»); 2) выходить вперёд; 3) идти впереди (или πρᾡμος – ранний (ср. «преже» и лат. promico, —, —, are - произносить); или πρώτα τά – начало (ср. «перед»); πρώτον (τό) и πρώτα – в первый раз, прежде, сначала) + больше, т.е. гр. πολλός, πολύς, лат. volgus, vulgus.
Прямо (перед, преже) + больше + ведаю (см. гр. соответствия в «prompt»), т.е. в смысловом отношении – огласить перед большинством. Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – палящий – более, больший (поле). ПРМ (Д) (Ж) БЛШ + ВД – ПРМ (Т) (М) (Σ) + (В) Δ – PRM (D) (C) V→ ULG + (V) T – PRMULGT.
Словарь 1828 предлагает еще προομολογέω - заранее соглашаться, где όμο-λογέω 1) соглашаться, давать согласие; 2) согласовываться, сходиться, соответствовать; 3) говорить на одном языке; 4) сдаваться на капитуляцию, капитулировать; 5) признавать, принимать, допускать; 6) приходить к соглашению, договариваться, уславливаться; 7) обещать; 8) признавать, исповедовать; 9) выражать признательность или воздавать хвалу; относительно гр. λόγος, см. «law», όμο- в сложи, словах = όμός 1) один и тот же, одинаковый, равный; 2) общий, один; 3) (все)общий, взаимный; 4) согласный, единодушный, этимологи относят к «сам» (самый, самец, самка) (Горяев, Фасмер), см. еще «same», «seem».
В русском – сам + толкую, самый язык (лязык), сам + глашу; сам + сложу; сам + слышу (шлю). Т.е. начало такое же, как в предыдущем - «прямо» (или «перед», учитывая, что «prae-» = «praed-»), соответственно гр. πρόειμι - 1) идти вперёд, продвигаться, проходить (ср. еще «проем»); 2) выходить вперёд; 3) идти впереди (или πρᾡμος – ранний (ср. «преже» и лат. promico, —, —, are - произносить); или πρώτα τά – начало (ср. «перед»); πρώτον (τό) и πρώτα – в первый раз, прежде, сначала) + сам + толкую или глашу. ПРМ (Д) (Ж) Т (Г) ЛК (Ш) + ПРМ (Т) (М) (Σ) (Т, Г) ΛГ (Σ) + PRM (D) (C) (T, G) LK (G, S).
Интересно, но словарь 1675 предусматривает оба варианта: To PROMULGATE, To PROMULGE (promulgatum, L.) – публиковать или провозглашать. PROMULGATION – обнародование, опубликование, распространение.
9190, RE: pronaos – находящийся перед храмом
Послано pl, 28-03-2021 17:06
pronaos – находящийся перед храмом, преддверие храма, см. «nave», «navy», «pre-», «pro-», «re-»; pronaos – (из греческого (Дворецкий): πρόναιος, ион. προνήΐος - находящийся перед храмом (προνηΐη); II πρόναιος, ион. προνήϊος о преддверие храма; πρόναον, ион. προνήϊον τό; πρόναος; из πρό + Ι ναός, атт. тж. νεώς, эп.-ион. νηός, эол. νάύος ό <ναίω 1>1) жилище (богов), храм; 2) (= σηκός) святилище храма; 3) ящик в виде храма для изображений богов; в сложных словах = νάο-.
Бикс реконструирует из ναƑός, т.е. изначальное – неф. Считается, что из фр. nef, англ. «nave».
1675: NAVE (nauðe, Sax., nave, Du., Teut.) – часть колеса, ступица, в центре колеса, куда крепятся спицы; центральная часть церкви. В значении ступицы – суну (СН (У) – (S) NU → V (F, B). 1826: NAVE – центральная часть колеса, выступ: Swed, S. naf., D. naver, B. nave, T. nabe; NAVEL – любая центральная часть, выступ в центре: P naf, D. navle, Swed. nafle, S. nafela, T. nable, B. navel. Словарь 1675 определяет это как «пуп» - NAVEL (navel, Sax., naevel, Du.) – центр живота. Кроме того, что это тоже «суну» + суффикс принадлежности «l», сюда еще примешивается и «навил», т.к. при рождении здесь находиться пупочный канатик (пуповина, navel string). NAVIS, NAVICULA – маленькое блюдо, содержащее ладан, пока он не попадет в центр (старолатинский) (снижу).
А вот с нефом интереснее. Уже словарь 1826 определяет неф, как среднюю крышу церкви, It. nave, Fr. nef – из гр. ναύς – корабль, судно, соответственно лат. navis, is f (acc. иногда im, abl. чаще i): 1) корабль, судно; 2) (тж. n. Argolica) корабль Арго, созвездие. Мотивируется это тем, что похоже на каркас корабля с продольными и поперечными балками. Похожая конструкция есть и у нефа.
Но если разобраться, то в основе понятия «ναύς» (navis), мы получим русское «сную». То же и «mobile», «move». И никакого отношения к понятию «крыша церкви» это слово не имеет.
Наверху в храме небо. Недаром там часто изображают бога-отца или всю святую Троицу. В готических соборах - звезды. Собственно, в основе – навес. Откуда – небеса, небо.
Из «на» (к зияю, зеваю, зину – сую – суну – на) + «вес» (вешу, вишу) (из зияю, зеваю, зину – сую – сею – сеять (сад, садил, сведу), сев, -севающий (сеющий), свезу, свожу, свяжу, свешу (ср. еще «сушу») – вешу, вишу, выше, вес – навес → небеса (небо).
Небеса (навес) – НБ (В) С – NΩ (Y, O) Σ – NV (U, F) Ð.
Наше слово – перед навесом (небесами). ПР (Д) НБ (В) С – ПР (Т) NΩ (Y, O) Σ – PR (D) NV (U, F) Ð (S) – PRN (O)S.
1675: PRONAOS (πρόναος, Gr.) – церковная паперть, портик, крыльцо, a Portico to a Palace. Lat. pronaon (-um), i n или pronaos (-us), i m (греч.) - паперть или притвор храма.
Возвратное слово – пронаос (греч., от pro - вперед, и naos - храм). 1) преддверие храма у древних. 2) в анатомии: передняя часть маточного влагалища. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9191, RE: prone – склонный
Послано pl, 02-04-2021 05:03
prone – склонный, распростертый, лежащий ничком; наклонный, покатый, см. «innocent», «necropolis», «Nemesis», «Nike», «pre-», «pro-», «re-»; prone – (из латинского (Дворецкий): pronus, a, um (pronis) : 1) склонившийся; наклонённый, нагнувшийся; наклонённый вперёд; обращенный; наклонный, круто спускающийся, покатый; 2) низвергающийся, быстротекущий, стремительный; 3) склоняющийся к закату, заходящий; 4) скоропреходящий, быстротечный; 5) склонный, расположенный || благосклонный, благоприятно настроенный; 6) лёгкий, легко доступный; pronum, i n : 1) спуск, скат, покатость; 2) тяготение вниз. Из наречной формы «pro-» + окончание «us» (что неверно, далее разрядки мои – Дунаев).
1828: PRONUS – склонившийся, вытянутый, распростертый (по отношению к человеку); удобный, благосклонный. Из гр. πρηνής, aтт. πρανής - 1) (упавший или лежащий) лицом вниз, ниц; 2) находящийся внизу, нижний; 3) сбегающий вниз, наклонный, покатый; πρηνίζω свергать вниз, обрушивать; πρηών, ώνος ό 1) обрывистая скала, утёс; 2) холм.
Даль: принижать, принизить кого, унижать, укротить, смирить, -ся, страд. и ·возвр. Принижение, -женность, унижение, смирение, уничижение, покорность.
Из «при» + ника, ничка жен. ничей, ничек муж. ничье ср. наника, наничье, изнанка, тыл, испод, исподинка, выворот, выворотная сторона; ·противоп. лицо, лицевая, личная сторона. Ниц, ничком, ником нареч., о человеке, лицом к земле, затылком кверху, противоп. вник, взничь, навзник, навзничь. Ник муж. (общее с нем. Genick) затылок, загривок, задняя сторона шеи. Ударить по нику, по шее. От этого никать, употр. с предлогом и никнуть, нагибаться, склоняться долу; хилеть, упадать, вянуть, блекнуть, погибать; изводиться. Никлый, пониклый; вялый, блеклый. Ниций зап. низкий, низменный, преклонный. Низ, муж., противоп. верх, высота: часть или конец предмета, обращенный к земле, изножье, основанье, нижняя часть, конец, край. Низ всегда означает движенье сверху, падение, направленье к низу, вниз, и слова этою образованья сами собой понятны. Уничижать, уничижить кого, унижать, стыдить, уничтожать нравственным влияньем, уличая пристыжать и смирять этим, корить или позорить перед людьми. Уничтожать, уничтожить кого, что, обратить в нет, в ничто, небытие, губить, рушить, разрушать, сокрушать, испровергать, разорять, изводить, истреблять; отменять закон, при казанье; лишать богатства, почестей, сана, власти, влияния, уваженья людей и пр. унижать, уничижать (ср. «унизить» и «ничто»); снитить, что, кого, новг., пск. снетить, уничтожить, сгубить, разорить; обнищать, обеднеть, сойти на нет, упасть; погибнуть, пропасть.
Старчевский: снижати – унижать, почитать кого-либо или себя ниже другаго; сънижати – сбрасывать, низвергать; съниже – ниже, пониже; приникати – наклоняться или нагибаться, приникнѫти-иѫ-неши – нклониться, проникнуть, приникъ – приникший, склонившийся, вникнувший, приницание – действие приницающего; приницати-цаѭ-цаѥши – наклоняться, нагибаться; приницати – пристально смотреть вниз, наклоняться; приничати-аѭ-аѥши – нагибаться; приничение – смотрение со вниманием, рассматривание, исследование. СРЯ (XI- XVII вв), вып. 25: снизатися – чувствовать себя уязвленным, оскорбленным; сничати (съ-) – склоняться, сгибаться; тж. перен.; снистися (съ-), съньзуся – понуриться, впасть в унынье.
Греческий ряд: νύσσω, атт, νύττω 1) колоть, поражать (ср. нижу, нож); 2) ударять, бить (ср. «наношу удар»); 3) толкать, подталкивать; 4) отражать, опровергать (ср. «ниже» (из сунусь, снесу, сношу, снижаю), ср. «сон» (ср. снуть и сунуть, снулый) и гр. νυστάζω (aor. ένύστασα и ένύσταξα) 1) сонно покачиваться, опускать в дремоте голову, дремать (ср. «снизить» (голову); 2) перен. дремать, быть сонливым, ленивым или невнимательным, небрежным; νυστακτής, ου adj., т качающий, заставляющий клевать носом «снизить» (сникать); νήθω – прясть (ср. «сунуть» и «снижу», откуда «книга» (см. «снаживать», «снизывать» у Даля, «нить»), сюда и νοσέω (νόσον, νόσω) 1) быть больным, болеть, хворать; 2) быть одержимым, охваченным, подверженным (ср. «ноша»); 3) страдать, мучиться; 4) терпеть, переносить; νόσος, ион. νοΰσος ή 1) болезнь, недуг; 2) негодность, бесплодие; 3) бедствие, бич, язва; 4) страдание, мучение; 5) недостаток, порок; Ι νέκυς, υος adj, мёртвый, умерший; II νέκυς, υος ό (dat. тж. νέκυϊ; эп. dat. pl. νεκύεσσι и νέκυσσι; асе. pl. νέκυας, стяж. νέκϋς) 1) мёртвое тело, труп; 2) мертвец, покойник, павший, убитый; Ι νεκρός - 1) мёртвый, умерший, павший, убитый; 2) полный мертвецов; II νεκρός ό 1) мёртвое тело, труп; 2) мертвец, покойник; 3) убитый, павший; νικάω (ό νικήσας – победитель, ό νικηθείς – побежденный (ср. «никать») 1) побеждать; 2) выигрывать; 3) одерживать верх, получать перевес; 4) перен. побеждать, подавлять (ср. (Даль) снитить, что, кого, новг., пск. снетить, уничтожить, сгубить, разорить; обнищать, обеднеть, сойти на нет, упасть; погибнуть, пропасть) → νίκη, дор. νίκα (ι) ή - победа → Νίκη, дор. Νίκα ή Ника (1. богиня победы, дочь Стикса и Паллады; 2. эпитет Афины. Ν. Αθάνα Πολιάς, англ. «Nike», отсюда надпись “ IС” “ ХС” - “НИКА” на схимническом кресте (Голгофа); по всей вероятности, имеет двойное значение: 1) как победа над смертью – «смертию смерть поправ». 2) сницать, будучи распятым на кресте); νεμεσάω, эп. νεμεσσάω - 1) осуждать, негодовать, досадовать, сердиться, гневаться; 2) негодовать на себя, стыдиться; νεμεσητός, эп. νεμεσσητός, дор. νεμεσσατός - 1) достойный порицания, позорный, предосудительный; 2) заслуженный, основательный; 3) внушающий страх, грозный; νέμεση, эп. νέμεσσος, εως ή 1) (справедливое) негодование, (заслуженное) порицание, (праведный) гнев; 2) воздаяние, возмездие, кара; 3) повод к порицанию, причина негодования, т. е. грех; 4) стыд, укоры совести; Νέμεσος, εως ή Немесида, правильнее Немесия (дочь Ночи, богиня справедливого возмездия (т.е. унижения - Дунаев), англ. «Nemesis»; σμύγερως с большим трудом, мучительно (ср. «сникал», но «замучил» (впрочем, слова родственные); μυκτήρ, ηρος ό 1) ноздря (нос + дыра), pl. тж. нос (англ. «nose»); 2) хобот; 3) носик; 4) щупальце («низать»); 5) насмешка, издёвка (смешить) (см. «comedy»); μισθός ό 1) заработная плата, жалованье, мзда (ср. еще «место», «между» и «возмещаю» (-л, - ть), «возмездие»); 2) вознаграждение, награда; 3) возмездие, кара (возвратное слово – «месть» - из «унизить» (не путать с «мзда»); сюда и μϊσέω 1) ненавидеть; 2) противиться, не допускать; μίσημα, ατός (t) τό предмет ненависти или отвращения (ср. «vengeance» = унижающий, по значению – месть, мщение; «revenge»); μίσητία ή 1) жадность, алчность; 2) страсть, похоть; μισητός 1) ненавистный; 2) достойный ненависти, отвратительный); μϊσο- в сложн. словах = μισέω, μίσος; μίσος, εος τό 1) ненависть, отвращение; 2) предмет ненависти или отвращения.
Основа на зияю, зеваю – зину - сую – суну – сунусь (сунуть) – съниже – ниже, нижу, никаю – унижу. Принижу, приникаю, приницаю, приничаю, пронзаю – ПРНЖ (К, Ц, Ч, З) – ПРNΣ (Z, К, Θ) – PRNS.
1675: PRONE (pronus, L.) – наклоненный вперед, обращенный лицом вниз; наклонившийся к ч-л. PRONITY, PRONENESS (pronitas, L.) – изогнутость, угодливость, склонность, проницательность. Прим.
Родственно «несу» (принесу), ср. Ι πρηστήρ, ηρος ό 1) вихрь, ураган, смерч; 2) удар молнии; 3) поток слёз; II πρηστήρ, ήρος adj, похожий на вихрь, ураганный (выпущена «н», ср. «ненастье»)
9192, RE: prong – зубец
Послано pl, 02-04-2021 12:31
prong – зубец, вилка; зуб; протыкать; см. «knit», «prank», «prone», «pre-», «pro-», «re-»; prong – (из англо-латинского «pronga» - зубец, дырокол); происхождение неизвестно, возможно родственно Middle Low German prange – палка, удерживающее устройство, prangen – давить, щипать (нет, это, скорее, русское «прижму», далее разрядки мои – Дунаев).
1675: PRONG (prangen, Du. – давить (нет, см. пред. комментарий) – вилы, камертон; (1826): игла, зубец вилки: G. prion, Swed. pren – игла, наконечник; резец; перо; (1888): кельтского происхождения, W. procio – тыкать, толкать, всаживать; выкорчевывать; тыкать; procyr – кочерга, Gael brog – пришпоривать, подстрекать; сапожное шило (ср. «broach», «brooch» (возможный вариант – приколю или прицапаю, но наиболее верный – пришью, ср. у Клюге prangen – блистать, красоваться, щеголять – из MidHG prangen, brangen – украшать себя, хвастаться, prunk – роскошь, блеск, великолепие (по всей вероятности, то же «пришью»); Sussex sprong, sprank – крона дерева, зубец вилки, Gael. spreangan – раздвоенная палка, E. «prog» - прокалывать, тыкать (ср. еще «шпора» (англ. «spur», нем. sporn, гр. σπαίρω метаться, дёргаться, трепетать (см. «sperm»), т.е. «цапал», «цепляю» - «цепляюсь»; ср. еще «спорю» (пороть). G. prangen – толкаться, pranger – позорный столб, M.E. prong – боль, мука, острая боль, любовные терзания. Клюге: pranger – позорный столб – из MidHG pranger, branger – палка, позорный столб (ср. «принижу»), Du. pranger – ошейник, щипцы, медный крюк (здесь еще примешивается «прижму», т.к. Du. prang – давление, напряжение, prangen – давить, сжимать, см. MLG prangen – давить, щипать, выше. Но, слово нижненемецкое слово branger, которое дает Клюге, родственно Goth. praggan, MidHG pfrengen – толпиться, давить, что опять относиться к «прижму» (прижимаю).
Родственно лат. (Дворецкий): pronecto, —, —, ere: вязать, прясть, где necto, nexui (nexi), nexum, ere: 1) вязать, связывать, сплетать; поэт. обвязывать, обвивать; привязывать; накидывать; налагать, надевать; 2) соединять, связывать, сочетать; 3) замышлять, задумывать; 4) связывать, обязывать, налагать обязательство (ср. еще «нужда», «нужно»).
Ср. гр. νήθω – прясть (откуда русское «нить»); νήμα, ατός τό <νέω III> 1) нить, пряжа; 2) перен. нить судьбы, судьба; III νέω (fut. νήσω, aor. ένησα; aor. pass. ένήθην) прясть (νήματα, στήμονα); νηθέντα – пряжа; νήσαντο – прясть, ср. еще κνίζω (fut. κνίσω с t, aor. έκνισα — дор. έκνιξα) 1) досл., скрести, скоблить, перен. убавлять (все с точностью до наоборот); 2) перен. выдёргивать поодиночке, разбирать порознь; 3) щекотать; 4) возбуждать, разжигать, распалять; 5) раздражать, беспокоить, тж. удручать, мучить; 6) глубоко проникать в душу, охватывать (ср. «сунусь»); κνέσμα, ατός τό 1) обрезок, клочок; 2) царапина; 3) мелкая ссора.
ЭССЯ 13, 205-206: др. исл. hnøggva – бить, толкать, пол. knowac, knuc – рубить, отесывать, резать, строгать, словин. knuovac – резать, вырезать; плохо резать, быть тупым.
Основа на зияю, зеваю – зину; сую – суну – сунусь (сунуть) – съниже – ниже, нижу – унижу, унизить – нужда, надо.
Даль: пронаживать, пронозить что чем, пронзить, пронизать, проткнуть, проколоть, пробости, пропырнуть (нож, заноза и пр. общего корня); -ся, страд. и возвр. по смыслу. Пронаживание длит. проножение окончат. проноз муж. проноза, пронозка жен., об. действие по гл. Пронзать, пронзить кого, что, чем, проколоть, проткнуть. Пронизывать, пронизать, то же, пронозить, пронзить, протыкать насквозь, но б.ч. в знач. проткнуть сквозь готовую дыру насквозь, нанизать. Пронизать баранки, бусы. Пронизать кого шпагой, проткнуть навылет. Проникать, проникнуть церк. проницать что во что, проходить сквозь, внутрь, насыщать, пропитывать, входить, внедряться; -ся чем, быть проникаему; - исполниться, принять в себя что-либо сполна. Пронизать, пронизывать, то же, что пронозить, пронзить, протыкать насквозь, но более в знач. проткнуть сквозь готовую дыру насквозь, нанизать.
Ср. гр. πρόνοος, стяж. πρόνους - предусмотрительный, осмотрительный, благоразумный (ср. «проницаю», но и «прознаю»); προνύσσω, aтт. προνύττω подстрекать, побуждать.
Проникаю, проницаю, пронизаю (пронзаю) – ПРНК (Ц, З) - ПРNΣ (Θ, Z) – PRNG (C, X).
Прим. По всей вероятности, сюда относится и слово «книга», ЭССЯ 13, 203-204. По Старчевскому: кънига, книга; во множ. числе – книгы – письмена, буквы; писание священное, том, письмо, послание, письменная доска, расписка; кънига (слово) в тайнописи писалось тъпича.
Даль: книга, книжка жен. сшитые в один переплет листы бумаги, или пергамента: писание, все что в книге содержится; раздел, отдел в обширном письменном сочинении. Книга, третий желудок жвачных животных, перебериха, литонья, листовик: см. кутырь. ЭССЯ считает, что заимствование с Востока - кит. king (kuen, kujǝn), ассир. kunukku "печать", kanīku "ч.-л. запечатанное", арм. knikΏ "печать" (Фасмер). Др. – исл. kenning – знак, записка, письмо. Совр. *kъniga исконное сложение префиксального *kъn- и корня *ig- <*jug (*ieug-) «соединять, связывать», то есть «скреплённые листы».
Горяев толковал понятие «книга» от нем. kennen (см. «know»), т.е. «знаю», др. сев. герм. kanna – узнавать, знать, делать, kenning - знак, записка, письмо, гот. kanjan.
Если исходить из определения Старчевского, то книга, изначально – письменная доска, по всей вероятности – обработанная, с таких досок делали гравюры, вырезался рисунок и делался оттиск. Ср. гр. κνίζω (fut. κνίσω с t, aor. έκνισα — дор. έκνιξα) - досл., скрести, скоблить, перен. убавлять, κνέσμα, ατός τό - обрезок, клочок. У Даля: снизить, снижать, что – унижать, понижать. Другими словами, в этом варианте, то, что очищено от лишнего дерева, выровненная поверхность, то, что снижено. Ср. еще к низу и книзу (наречие) с «снижу» (снизывать). Снижаю, снижу (книзу) – С (К) НЖ (З) – КNΣ (Z).
Если исходить из определения Даля, то книга - сшитые в один переплет листы бумаги, или пергамента. Т.е. (Даль) снизывать, снизать что, сделать, составить низкою, низанием. Снизка, низка, что-либо нанизаемое на нитку, или сделанное низанием (ср. с «книжка»).
9195, RE: pronto – быстро
Послано pl, 02-04-2021 17:44
pronto – быстро, без промедления, см. «pre-», «pro-», «re-»; pronto – (из испанского «pronto» - готовый, быстрый, ранний); считается, что из латинского (Дворецкий): I promptus, a, um: 1. part. pf. к promo; 2. adj. 1) явный, очевидный; 2) находящийся в полной готовности, имеющийся наготове; скорый, немедленный || готовый, решительный, ревностный, склонный; 3) лёгкий, удобный (ср. «прибыть», далее разрядки мои – Дунаев); II promptus, (us) (встреч. тк. abl. sg.) m : быть на виду, быть очевидным или быть лёгким, нетрудным; показывать, не скрывать; быть наготове, быть готовым; иметь наготове, в готовности, под рукой; prompte : 1) легко, без затруднений; 2) быстро, проворно; 3) без колебаний, смело; 4) охотно, с готовностью; 5) прямо, напрямик; promptuarius, a, um : служащий для хранения припасов; prompsi pf. к promo (ср. «припасу»); promo, prompsi, promptum, ere : 1) вынимать, доставать, вытаскивать; брать: выходить наружу (ср. «беру», «хапать» / «цапать» / «купить»; принимаю (приимаю); 2) извлекать, заимствовать; 3) прилагать; проявлять; выражать, обнаруживать; 4) открывать, раскрывать; высказывать; рассказывать, говорить; произносить (ср. «прямо»); 5) истолковывать, разъяснять (ср. «приведу»); 6) придумывать, изобретать (ср. «приму»); 7) издавать, публиковать; давать побеги (ср. «пру», см. еще «promulgate»). Якобы из «pro-» - вперед + emo, emi, emptum, ere: покупать, приобретать (ср. «имею» (-л) и «купить»). Это не так.
Если брать прямое значение испанского «pronto» - ранний, то здесь русское «перед», синоним – presto – быстрый, т.е. «прежде» (других). ПРД – ПРТ – PR (N) T (лат. «praed»).
1675: PRONTO (в музыкальной книге) – означает быстро или проворно, живо («nimbly» = «сновал»), без промедления. Ital.
9199, RE: proof - доказательства
Послано pl, 04-04-2021 08:25
proof – доказательства, проверка, см. «probate», «prove», «pre-», «pro-», «re-»; proof (n.) (из англо-французского «preove»); из старофранцузского «prueve» - доказательство, тест, эксперимент; из позднелатинского «proba» - доказательство; из латинского (Дворецкий): probatus, a, um: 1. part. pf. к probo; 2. adj. 1) хороший, отличный; испытанный, дельный, честный; 2) милый, дорогой; 3) приемлемый; из proba, ae f : испытание, проба; probo, avi, atum, are : 1) испытывать, пробовать, проверять; о цензорах осматривать; воен. производить (о)смотр, инспектировать; судить, оценивать; 2) одобрять, удовлетворяться, благоприятно отзываться, хвалить; 3) признавать, принимать; 4) рекомендовать; делать приятным, внушать симпатию; 5) ясно представлять, с очевидностью показывать, доказывать; 6) выдавать. — См. тж. probatus; probus, a, um: 1) хороший, добротный; доброкачественный; 2) испытанный, порядочный, честный; дельный; скромный.
1828: PROBO – испытываю, одобряю, сужу – из βράβεύς, έως (βραβευτής, ου) 1. ό 1) распорядитель или судья на состязаниях; 2) третейский судья, посредник, арбитр; 3) предводитель, начальник; βραβεύω 1) быть судьёй на состязании, распределять награды, судить; 2) постановлять, решать; 3) управлять, направлять (русское «право» (-ть) – ПРВ (Т) – ВРВ (Т); AS. profian, Icel. profa – пытать, доказывать, Germ. prufen.
Де Ваан рассматривает только производные – хороший, отличный. Skt. prabhu – превосходить, превосходный, Gr. ύπέρφευ adv. чрезмерно, необыкновенно, ύπερ-φΰής - 1) растущий на земле, наземный; 2) переросший; 3) чрезвычайный, необыкновенный; 4) огромный, гигантский, чудовищный; 5) удивительный, поразительный, странный; ύπερ-φύομαι перерастать, превосходить; ύπερ-φιάλως (ά) 1) чрезвычайно, чрезмерно; 2) дерзновенно, нагло (но у Дворецкого – ύπέρβιος - 1) необыкновенно могучий, непобедимый; 2) безудержный, неукротимый; 3) дерзкий, наглый, т.е. «ύπερ» = «hyper-», «super», «up», т.е. «сверх» (собор, сыпал) + βίος (ί) ό 1) жизнь; 2) образ жизни; 3) средства к жизни; 4) свет, общество (ср. «свечу» - СВЧ – (Σ) ВΣ); 5) жизнеописание; βίοτος ό (βίοτή) 1) жизнь; 2) средства к существованию; 3) имущество, добро; 4) мир, свет, люди (ср. «свет» - СВТ – (Σ) ВТ). Другими словами «сверх» + «быть» (но и «питаю», см. «feed»), т.е. эти примеры неверны.
По всей вероятности, здесь заложены следующие русские слова:
1) Проверю (ср. «говорю», «говорить», лат. «verus», «veritas», русское «вру» (в смысле «говорю»), «ворчу», «верчу», «ворочаю» (к звукоподражательному «фью» (вью) – «вил»). ПРВР – ВРВ (?) – PRBR (probare).
2) Править (исправлять).
Даль: «править, с предлогом правлять что, прямить, выпрямлять; исправлять, поправлять; делать правее, прямее, правильнее, исправнее. Править что, исполнять или совершать, соблюдая должное; - что с кого, доправлять, взыскивать, взимать, брать должное; - кого, оправдывать, выгораживать, свободить от вины, выставлять правым, невиноватым; - чем, управлять, распоряжаться, начальствовать, повелевать; давать направленье, направлять, руководить». Править – ПРВТ – ВРВТ – PRV → BT – PRBT.
Основа на «сопаю» (сопать) – «хапаю» (-ть) / «цапаю» (-ть) – «палить» - «переть»
3) Перепытаю. Даль: перепытывать, перепытать кого, переспрашивать; выспрашивать, расспрашивать; разузнавать снова, или подвергать вторичной пытке. Пытать многих, одного за другим. Перепытыванье, перепытанье, перепытка, действие по гл. Перепытчивый, охочий переспрашивать. ПРПТ – (*ПР) ПТ (Θ) – PRPT. Дворецкий: peto, ivi (ii), itum, ere <одного корня с praepes, impetus>: 1) стараться, стремиться, добиваться, искать, домогаться || собирать, добывать; 2) просить, требовать; 3) юр. иметь или предъявлять претензию; 4) доставать, получать, брать; черпать; 5) обращаться; 6) бросаться, устремляться, нападать; 7) угрожать; 8) направляться, отправляться; 9) лететь, взлетать; изливаться, хлынуть; возвышаться, вздыматься, устремляться; 10) подходить, приближаться.
1828: PETO – требую, прошу, упрашиваю, требую, жажду, выискиваю – из ποθέω, эол. ποθήω (fut. ποθήσω — med. тж. ποθέσομαι, aor. έπόθησα и έπόθεσα, pf. πεπόθηκα; pass:. aor. έπσθέσθην, pf. πεπόθημαι; эй. inf. ποθήμεναι) 1) страстно желать, жаждать; 2) нуждаться, требовать; 3) ощущать недостаток; πόθος о 1) томление, тоска, влечение; 2) любовное томление, любовь, страсть (ср. «пытаю» (испытываю) – Дунаев); или из άπ-αιτέω 1) настаивать на возврате, требовать обратно; 2) требовать; 3) быть требуемым; получать требуемое; или из AS. biddan – просить, приказывать, Germ. beten, bitten, Dutch pittan (Клюге: bitten - просить, ходатайствовать, приглашать – из MidHG, OHG bitten (bitjan, bidjan), Goth. bidjan, baþ, bedum, bidans, AS. biddan, E. «bid», «beg», AS. bedecian, Goth. bidja, bidans. Goth. baidjan, AS. boedan, OHG beaten – приказывать, предписывать, велеть, требовать, принуждать, заставлять, добиваться, Gr. πείθω (fut. πείσω, aor. 1 έπεισα, aor. 2 επΐθον, pf. πέπεικα; эп. imper. aor. 2 πέπιθε; эп. opt. πεπίθοιμι; med, aor. 2 έπιθόμην; pass.: fut. πεισθήσομαι, aor. έπείσθην, pf. πέπεισμαι, pf. 2 πέποιθα) 1) убеждать, уговаривать, увещевать; 2) упрашивать, склонять, смягчать; 3) возбуждать, поднимать; 4) доверять(ся), полагаться, верить (ср. «пытаю» (пытаюсь), «испытанный», отсюда и «воспитание», ср. πεθηνίως послушно, см. еще «father» – Дунаев); πΐθάνός - 1) убедительно говорящий, умеющий убеждать, пользующийся влиянием; 2) убедительный, правдоподобный; 3) сходный (с оригиналом), похожий; 4) привлекательный, симпатичный; 5) легковерный; 6) послушный, покорный; πϊθάνότης, ητος ή 1) умение убеждать, влиятельность; 2) убедительность, правдоподобие, вероятность (откуда «педант», англ. «pedant»), Lat. fido, fisus sum, ere semidepon. верить, доверять, полагаться, OTeut. bidan – ожидать, ждать, полностью доверяя, Goth. badab, OHG bitan, AS. bidan, E. «bide» (ср. еще «буду»).
4) Переберу – ПРБР – (*ПР) ФР – PRBR. Основу см. в п. 2).
1675: PROOF (preuve, F., pruova, It.) – испытание или опыт; аргумент или причина в доказательстве правды; доказательство, оценка. Клюге: prüfen – проверять, испытывать, контролировать, опробывать, экзаменовать, выверять – из MidHG prüeven, brüeven, pruofte – показывать, рассматривать, считать, проверять, устанавливать истину, OFr. prover (Mod Fr. prouver, eprouve), Ital. provare, East Fr. prüeve, AS. profian, E. «proof», L. probare, probat.
9200, RE: prove – доказывать
Послано pl, 04-04-2021 08:30
prove – доказывать, подтверждать, утверждать; проверять, испытывать; удостоверять, см. «improve», «probate», «proof», «pre-», «pro-», «re-»; prove (v.) (из старофранцузского «prover, pruver» - показывать, убеждать, проверять (Spanish probar, Italian probare); из латинского (Дворецкий): probatus, a, um: 1. part. pf. к probo; 2. adj. 1) хороший, отличный; испытанный, дельный, честный; 2) милый, дорогой; 3) приемлемый; из proba, ae f : испытание, проба; probo, avi, atum, are : 1) испытывать, пробовать, проверять; о цензорах осматривать; воен. производить (о)смотр, инспектировать; судить, оценивать; 2) одобрять, удовлетворяться, благоприятно отзываться, хвалить; 3) признавать, принимать; 4) рекомендовать; делать приятным, внушать симпатию; 5) ясно представлять, с очевидностью показывать, доказывать; 6) выдавать. — См. тж. probatus; probus, a, um: 1) хороший, добротный; доброкачественный; 2) испытанный, порядочный, честный; дельный; скромный.
1828: PROBO – испытываю, одобряю, сужу – из βράβεύς, έως (βραβευτής, ου) 1. ό 1) распорядитель или судья на состязаниях; 2) третейский судья, посредник, арбитр; 3) предводитель, начальник; βραβεύω 1) быть судьёй на состязании, распределять награды, судить; 2) постановлять, решать; 3) управлять, направлять (русское «право» (-ть) – ПРВ (Т) – ВРВ (Т); AS. profian, Icel. profa – пытать, доказывать, Germ. prufen.
Де Ваан рассматривает только производные – хороший, отличный. Skt. prabhu – превосходить, превосходный, Gr. ύπέρφευ adv. чрезмерно, необыкновенно, ύπερ-φΰής - 1) растущий на земле, наземный; 2) переросший; 3) чрезвычайный, необыкновенный; 4) огромный, гигантский, чудовищный; 5) удивительный, поразительный, странный; ύπερ-φύομαι перерастать, превосходить; ύπερ-φιάλως (ά) 1) чрезвычайно, чрезмерно; 2) дерзновенно, нагло (но у Дворецкого – ύπέρβιος - 1) необыкновенно могучий, непобедимый; 2) безудержный, неукротимый; 3) дерзкий, наглый, т.е. «ύπερ» = «hyper-», «super», «up», т.е. «сверх» (собор, сыпал) + βίος (ί) ό 1) жизнь; 2) образ жизни; 3) средства к жизни; 4) свет, общество (ср. «свечу» - СВЧ – (Σ) ВΣ); 5) жизнеописание; βίοτος ό (βίοτή) 1) жизнь; 2) средства к существованию; 3) имущество, добро; 4) мир, свет, люди (ср. «свет» - СВТ – (Σ) ВТ). Другими словами «сверх» + «быть» (но и «питаю», см. «feed»), т.е. эти примеры неверны.
По всей вероятности, здесь заложены следующие русские слова:
1) Проверю (ср. «говорю», «говорить», лат. «verus», «veritas», русское «вру» (в смысле «говорю»), «ворчу», «верчу», «ворочаю» (к звукоподражательному «фью» (вью) – «вил»). ПРВР – ВРВ (?) – PRBR (probare).
2) Править (исправлять). Даль: «править, с предлогом правлять что, прямить, выпрямлять; исправлять, поправлять; делать правее, прямее, правильнее, исправнее. Править что, исполнять или совершать, соблюдая должное; - что с кого, доправлять, взыскивать, взимать, брать должное; - кого, оправдывать, выгораживать, свободить от вины, выставлять правым, невиноватым; - чем, управлять, распоряжаться, начальствовать, повелевать; давать направленье, направлять, руководить». Править – ПРВТ – ВРВТ – PRV → BT – PRBT.
Основа на «сопаю» (сопать) – «хапаю» (-ть) / «цапаю» (-ть) – «палить» - «переть»
3) Перепытаю. Даль: перепытывать, перепытать кого, переспрашивать; выспрашивать, расспрашивать; разузнавать снова, или подвергать вторичной пытке. Пытать многих, одного за другим. Перепытыванье, перепытанье, перепытка, действие по гл. Перепытчивый, охочий переспрашивать. ПРПТ – (*ПР) ПТ (Θ) – PRPT.
Дворецкий: peto, ivi (ii), itum, ere <одного корня с praepes, impetus>: 1) стараться, стремиться, добиваться, искать, домогаться || собирать, добывать; 2) просить, требовать; 3) юр. иметь или предъявлять претензию; 4) доставать, получать, брать; черпать; 5) обращаться; 6) бросаться, устремляться, нападать; 7) угрожать; 8) направляться, отправляться; 9) лететь, взлетать; изливаться, хлынуть; возвышаться, вздыматься, устремляться; 10) подходить, приближаться.
1828: PETO – требую, прошу, упрашиваю, требую, жажду, выискиваю – из ποθέω, эол. ποθήω (fut. ποθήσω — med. тж. ποθέσομαι, aor. έπόθησα и έπόθεσα, pf. πεπόθηκα; pass:. aor. έπσθέσθην, pf. πεπόθημαι; эй. inf. ποθήμεναι) 1) страстно желать, жаждать; 2) нуждаться, требовать; 3) ощущать недостаток; πόθος о 1) томление, тоска, влечение; 2) любовное томление, любовь, страсть (ср. «пытаю» (испытываю) – Дунаев); или из άπ-αιτέω 1) настаивать на возврате, требовать обратно; 2) требовать; 3) быть требуемым; получать требуемое; или из AS. biddan – просить, приказывать, Germ. beten, bitten, Dutch pittan (Клюге: bitten - просить, ходатайствовать, приглашать – из MidHG, OHG bitten (bitjan, bidjan), Goth. bidjan, baþ, bedum, bidans, AS. biddan, E. «bid», «beg», AS. bedecian, Goth. bidja, bidans. Goth. baidjan, AS. boedan, OHG beaten – приказывать, предписывать, велеть, требовать, принуждать, заставлять, добиваться, Gr. πείθω (fut. πείσω, aor. 1 έπεισα, aor. 2 επΐθον, pf. πέπεικα; эп. imper. aor. 2 πέπιθε; эп. opt. πεπίθοιμι; med, aor. 2 έπιθόμην; pass.: fut. πεισθήσομαι, aor. έπείσθην, pf. πέπεισμαι, pf. 2 πέποιθα) 1) убеждать, уговаривать, увещевать; 2) упрашивать, склонять, смягчать; 3) возбуждать, поднимать; 4) доверять(ся), полагаться, верить (ср. «пытаю» (пытаюсь), «испытанный», отсюда и «воспитание», ср. πεθηνίως послушно, см. еще «father» – Дунаев); πΐθάνός - 1) убедительно говорящий, умеющий убеждать, пользующийся влиянием; 2) убедительный, правдоподобный; 3) сходный (с оригиналом), похожий; 4) привлекательный, симпатичный; 5) легковерный; 6) послушный, покорный; πϊθάνότης, ητος ή 1) умение убеждать, влиятельность; 2) убедительность, правдоподобие, вероятность (откуда «педант», англ. «pedant»), Lat. fido, fisus sum, ere semidepon. верить, доверять, полагаться, OTeut. bidan – ожидать, ждать, полностью доверяя, Goth. badab, OHG bitan, AS. bidan, E. «bide» (ср. еще «буду»).
4) Переберу – ПРБР – (*ПР) ФР – PRBR. Основу см. в п. 2).
Такого слова в словаре 1675 нет. PROVER (в законодательстве) – утверждающий (приговор, разрешение), дающий согласие на казнь по уголовному преступлению; обвиняющий других в совершении данного преступления
9201, RE: prop – опора
Послано pl, 04-04-2021 12:31
prop – опора, подпорка; несущая конструкция, служащая для удержания веса; винт, пропеллер; подпирать, поддерживать, см. «defend», «fence», «expencive», «finance», «pain», «pence», «pension», «pre-», «pro-», «re-», «Thanatos»; prop – (из среднедатского «proppe» - шпалера, подпорка, крепеж для винных бутылок); происхождение неизвестно; среднеанглийское «proppe» - шпалера для винограда (ит. spalla подпорка = цапал), подпорка, Middle Low German proppe – затычка, пробка, Old High German pfropfo, German pfropfen – затыкать подпирать, поддерживать; затычка, пробка, Danish prop – затычка, пробка, Irish propa, Gaelic prop.
1675: To PROP (proppen, Du.) – поддерживать, нести. A PROP (proppe, Du.) – подпорка. 1826: поддержка, подпорка, опора: F. pour appui, Sp. por apoyo, L. pro + podium. 1888: Irish propa – опора, propadh – подпирать, поддерживать, Gael. prop – опора, поддержка; поддерживать, O. Du. proppe – железная подпорка, proppen – поддерживать, останавливать, нести, поднимать. Swed. propp, G. pfropf – пробка, затычка.
Фасмер считает, что, либо из нж.-нем. рrорkе, рrор "пробка", либо из нидерл. рrор "пробка". Соответственно, возвратное слово в русском языке – пробка. Даль: пробка, жен., нем. затычка, гвоздь; пробка бутылочная, из коры пробкового дуба, Quercus suber, корковая затычка.
Впрочем, Горяев считает, что из латинского (Дворецкий): I propago, avi, atum, are : 1) рассаживать, разводить; 2) расширять, раздвигать, распространять; увеличивать, повышать; 3) продолжать; удлинять, продлевать; длить; затягивать; сохранять, увековечивать. Из pro- + pango, pepigi (тж. panxi, pegi), panctum (тж. pactum), ere: 1) вбивать, вколачивать; вонзать || вдавливать, вырезывать; сажать; 2) засаживать, покрывать насаждениями; 3) замышлять, затевать; 4) слагать, сочинять, творить || рождать (ср. «порожу»); 5) воспевать; 6) заключать; 7) обусловливать, устанавливать, определять || обещать («обещаю» (-ть) с юсом); 8) давать слово, обещать.
1828: PANGO – вбиваю, укрепляю, сажаю в землю – из πάγω, πακτόω конопатить, заделывать, затыкать; 2) запирать; 3) привязывать, крепить; παχύνω (ö) (fut. παχυνώ; pf. pass. πεπάχυσμαι) 1) делать толстым (тучным), откармливать; 2) делать плотным, уплотнять; становиться плотным, уплотняться; παχύς, εία, ύ (compar. παχύτερος, παχίων— эп. πάσσων, superl. πάχιστος) 1) толстый, массивный; 2) полный, крепкий; 3) откормленный, жирный; 5) плотный, грубый; 6) перен. крупный, огромный; 7) сгустившийся, густой; 8) раздутый, опухший; 9) разбогатевший, богатый; 10) тупой, глупый; 11) густой, низкий (ср. еще русское «пах», «папаха»); πάχος, εος (ά) τό 1) толщина; 2) (о жидкости) плотность; παχνόω 1) сгущать, уплотнять; 2) перен. превращать в камень, леденить (ср. «пухну», «пихну»); интересно, но тогда «древние» греки должны были понимать физические процессы вызывающие образование льда; πάχνη ή <πήγνυμι> тж. pl. 1) иней; 2) запекшаяся кровь; Ι πάγος, εος (α) τό <πήγνυμι> (только dat. pl. πάγεσι) холод, мороз; II πάγος (α) ό 1) утёс, скала; 2) холм, гора (Ἄρειος πάγος (Ареопаг, англ. «Areopagus»), дословно – оружейный холм (бугор); 3) лёд; 4) мороз, стужа; πάγος ό (лат. pagus) сельская община, область (у римлян) (ср. «пашу» (от «пихаю»); παγετός о ледяной холод, мороз; πάγη (α) ή силок, западня, ловушка; πάγιος - (α) 1) твёрдый, плотный; 2) перен. твёрдый, определённый, незыблемый; παγίς, ίδος ή 1) ловушка, западня; 2) тормоз, задержка; πάγχυ adv. вполне, совсем, полностью, целиком; πέζα ή 1) лодыжка или ступня; 2) конец, край; 3) основание или дно; 4) кайма платья (производные от «пашу» → «пеший» отсюда и лат. pes - нога); πεζεύω 1) передвигаться пешком, идти; 2) идти сухим путём; πεζή adv. (sc. όδω (ср. «пешеход») 1) пешком; 2) сухим путём; 3) на суше; 4) в прозе, прозой («пишу»); πεζοκόν τό пехота (ср. «пешком»); πεζικός - 1) пехотный («пеший хожу»); 2) сухопутный; πεζο-βάτέω переходить пешком («пеший путь»); πεζο-γράφέω писать прозой («пишу + царапаю»); πεζός - 1) пеший, пехотный; 2) передвигающийся сухим путём, сухопутный; 3) живущий на земле, наземный; 4) прозаический («пишущий»); 5) (самый) обыкновенный, обыденный; 6) исполняемый без аккомпанемента; πίασμα, ατός (ι) τό утучнитель, питатель; πηγάζω струить, испускать; πηγάς, άδος (άδ) ή изморозь, иней; πηγή, дор. πάγά (γα) ή 1) струя, поток; 2) источник, родник (ср. «пущу»); πήγνϋμι, редко πηγνύω (fut. πήξω, aor. έπηξα— дор. παξα, pf. 1 trans. πέπηχα, pf. 2 intrans. πέπηγα, ppf. έπεπήγειν — эп. πεπήγειν; pass:. aor. έπάγην с ά, тж. έπήχθην («пихать») — эп. πάγην, 3 л. pl. πάγεν, тж. πήχθεν, fut. πάγήσομαι, pf. πέπηγμαι) тж. med. 1) вонзать, всаживать («пихну»); 2) втыкать, вбивать, вколачивать; 3) вперять, устремлять; 4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить; 5) сковывать (льдом), замораживать («пухну»); 6) делать твёрдым, уплотнять, свёртывать; 7) устанавливать, утверждать; πηκτός, дор. πακτός - 1) воткнутый, вонзённый; 2) крепко сплочённый, сколоченный, сбитый; 4) замёрзший; πηξίς, εως ή 1) скрепление, сколачивание; 2) отвердевание, уплотнение, сгущение; 3) замерзание; 4) свёртывание (ср. еще «пахта» - обезжиренные сливки и узб. «хлопок»); πιέζω (fut. πιέσω, aor. έπίεσα; pass.: aor. έπιέσθην, pf. πεπίεσμαι) 1) стискивать, сдавливать, сжимать; 2) нажимать, надавливать; 3) напирать, теснить; 4) притеснять,, угнетать, мучить; 5) подавлять, сдерживать; 6) крепко держать, не упускать; πίεσις, εως (πι) ή сжатие, давление; πίεσμα, ατός τό давление (ср. «пихаю» (- ть), «пишу» (- ть), ср. еще «писать» и «письмо»); πικρία ή 1) горький вкус, горечь; 2) раздражение, злоба; 3) жёсткость, резкость, суровость; πίκρες - 1) острый, остроконечный (ср. «pike», но и «цепкий», ср. «spike»); 2) горький; 3) едкий, острый (ср. «spice»); 4) пронзительный; 5) резкий, мучительный; 6) прискорбный, горестный, тяжёлый; 7) скорбящий, печальный; 8) тягостный, неприятный; 9) ненавистный; 10) резкий, жестокий, суровый; πικτίς, ίδος ό и ή пиктида (предполож., разновидность бобра (ср. «опухать»); πίσσα, атт. πίττα ή смола (возможно, как «пихаю», так и «цепкий»; по всей вероятности отсюда города Πῖσα в Греции и Pisa в Италии (ср. Смоленск); πνίγω (ΐ) (fut. πνίξω и πνίξομαι, aor. έπνιξα; pass.: fut. 2 πνιγήσομαι, aor. 2 έπνίγην с ϊ, pf. πέπνιγμαι) 1) вызывать удушье, душить (ср. πιέζω, выше); 2) (о растениях) заглушать, глушить; 3) кулин. тушить или поджаривать; 4) мучить, терзать; ποικιλία ή 1) расшивание узорами, вышивание; 2) pl. шитые узоры, вышивки; 3) пестрота; 4) разнообразие; 5) изменчивость, непостоянство; 6) изворотливость, хитрость; ποικίλλω 1) расшивать, вышивать, разукрашивать; 2) расписывать, искусно изображать; 3) разнообразить («писал», ср. «расписной»); ποκάς, άδος (αδ) ή только pl. руно, бран. вихры, волосы; πόκη ή шерсть; πόκος ό (дор. асе. pl. πόκως) 1) состриженная шерсть, руно; 2) клок шерсти; ποκόω покрывать шерстью или пухом (ср. «пух»); πϋγαιον τό круп, зад (ср. «пукну»); πϋγή ή (реже pl.) анат. зад; Πυγμαίοι οι пигмеи (баснословное карликовое племя на берегу Океана, по друг. —в Эфиопии, ведшее постоянную борьбу с журавлями); I πυγμαίος - величиною с кулак, т. е. карликовый; II πυγμαίος о пигмей, карлик («pigmy»); πυγμή, дор. πυγμά ή 1) кулак; 2) кулачный бой (здесь, вероятно, еще и погну, ср. πυγών, όνος ή пигон, «локоть» (мера длины — 385,3 мм); πύκτης, ου ό <πυξ Ι и πυγμή> кулачный боец; Ι πύξ adv. <πυγμή> 1) кулаком, кулаками; 2) в кулачном бою; πυκάζω, дор. πΰκάσδω 1) делать плотным, уплотнять; 2) плотно запирать; 3) плотно обкладывать, окружать, покрывать; 4) покрывать венком, увенчивать; 5) окутывать, надевать; 6) укреплять, вооружать; Ι πυκτίς, ιδος ή <πτύσσω (неверно)> писчая дощечка (ср. «писать»); πυξίον τό самшитовая (писчая) дощечка; πύξος ή бот. букс (ср. «box»), самшит (Buxus sempervirens) (ср. «бук», англ. «beech»); πυξίς, ίδος (ίδ) ή ларчик, шкатулка («пух»); II πυκτίς, ίδος ή предполож. бобр; πώγων, ωνος ό борода («пышный»); φαγειν, ион. φάγέειν in f. aor. 2 κ έσθίω – есть. пожирать (либо «лопающий», либо «пихаю»); φαικάς, άδος ή фекада (белый башмак афинских гимнасиархов и египетских жрецов) («пихаю» (- ть); φακή ή чечевица или чечевичная похлёбка; φακός - 1) чечевица; 2) веснушка («пух»); φάσηλος (α) ό фасоль (Phaseolus vulgaris L) (ср. «пухлый»); φάσσα, aтт. φάττα ή дикий голубь, вяхирь (? вихляю; вяха – ветка; «пух»); φεύγω (fut. φεύξομαι и φευξουμαι, aor. 2 εφυγον, pf. πέφευγα; part. pf. pass. со знач. act. πεφυγμένος) 1) бежать, убегать (ср. «бухать» и «пугаю»); 2) избегать, ускользать; 3) выскальзывать, выпадать; 4) бежать из отечества, отправляться в изгнание; 5) юр. быть привлекаемым к ответственности; φευκτός – избегать; φευξείω иметь желание бежать (ср. «бегущий»); φόβος ό 1) страх, ужас, боязнь («побегу»); 2) страшная пора, ужасное время; 3) ужасная вещь, страшное событие, ужас; φυγάς, άδος (άδ) ό и ή 1) бегущий, т. е. беглый, беглец; 2) перебежчик; 3) изгнанник (изгнанница); φυγή, дор. φυγά ή тж. pl. 1) бегство; 2) избегание, уклонение; 3) способ избежать; 4) причина бегства; 5) убежище; 6) изгнание; 7) изгнанник; φυκτός - от которого можно или дающий возможность убежать («бежать»): φύξιον τό <φεύγω> убежище («бегущий»); φηγός ή 1) дуб зимний (со съедобными желудями) (Quercus esculus); 2) жёлудь (ср. «фига», «фикус»); φϋκος, εος τό 1) водоросли, морская трава; 2) краска из пурпурных водорослей, румяна (ср. «свечу»); φϋκόω 1) набивать морской травой (ср. «пихаю»); 2) покрывать румянами (ср. «рассвечу»); φυσάω, ион. φϋσέω 1) дуть, пыхтеть, сопеть («пышу», «пуще», «пучу»); 2) извергать хрипя; 3) дуть, трубить; 4) играть на духовом инструменте; 5) надувать; 6) задувать, гасить; 7) чваниться, гордиться; 8) наполнять спесью (ср. франц. fusil ружье (заим. «фузея»), русское «пушка», «пищаль»); φύσημα, ατός (ϋ) τό 1) дыхание; 2) дуновение, веяние; 3) клокотание, бурление; 4) хранение, храп (ср. еще «сопящий»); 5) вздутие, пузырь; 6) надутость, спесь; φϋσί-ζοος - дающий жизнь, жизнетворный → φυσική ή (sc. επιστήμη) начала естествознания, философия природы («physics»); φύσκη ή набитая мясом кишка, колбаса; φύσκων, ωνος о толстобрюхий, пузан (ср. «пышка»); φύστις, εως ή потомство, род; φΰσωδες, ους τό надутость («пучить»); φωΐς, φωϊδος, стяж. φως, φωδός ή (только pl., gen. pl. φώδων) ожог, волдырь (от ожога) («пучу», но «водянка»); φώκη ή тюлень («пухлый», а если «белек», то «пух»). Сюда и βάκλον τό (лат. baculum) палка; βακτηρία ή 1) палка, посох (откуда позднее «bacterium»); 2) судейский жезл; βάκυλα τά (лат. bacula и baculi; греч. ῥάβδοι) палки, прутья (ликторов); Βάκχος ό (тж. "Ιακχος и Διόνυσος) Вакх (сын Зевса и Семелы, уроженец Фив, бог винограда, виноградарства, виноделия и вина) (ср. русское «бог»); βασιλεύς, έως, эп.-ион. ηος и έος ό 1) царь, властелин, повелитель, предводитель; 2) царский сын, царевич; 3) (в Афинах) архонт-басилевс; 5) (в Риме, после Августа) император NT; 6) птица крапивник (Troglodytes раrvulus), по друг. — королёк (Regulus cristatus); 7) зоол. пчелиная матка, царица «бог» = суффикс принадлежности «λ», ср. Βόσ в названии Βόσπορος (порожу бога?); Βυζάντιον τό Византия (город на фракийском берегу Боспора, ныне Стамбул, т.е. (там), где бог или бог инде); Βύζας, αντος ό Бизант или Визант (сын Посидона, миф. основатель Византии) βαύζω, дор. βαύσδω 1) лаять, тявкать; 2) ворчать, браниться; βαυκαλάω убаюкивать песней; βήξ, βηχός ό и ή кашель; βήσσω, атт. βήττω (aor. έβηξα) кашлять; βήσσα, дор. βασσα ή лесистое ущелье, лощина, долина (ср. «пуща» и «bush»); βίκος ό глиняный сосуд (графин или кувшин); βόσις, εως ή <βόσκω> пища, корм («пасу»), ср. βόσκημα, ατός τό 1) пасущееся стадо, скот; 2) голова скота; 3) досл., корм, пища, перен. удел; βύσμα, ατός τό затычка, пробка («пихаю» (- ть); (- ть).
Крайне популярное слово в «древнегреческом» языке. PRPG (ПРП (В, Ф) Г) – ПРБК.
Вот только имеет-ли это слово отношение к нашему «prop»? По всей вероятности, нет, т.к. нет окончания на «g» (к).
А в основе – пропинаю. Даль: пропинать, пропять, пропнуть кого, распять, разопнуть. Они же излиха вопияху: пропни Его! Марк. Да пропят будет! Матф. -ся, страд. Пропинание длит. пропятие окончат. пропин муж., об. действие по гл., говорят и пропясть. Основа на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (- л, - ть) – цапну – пну.
Вполне возможно, что сюда, с выпущенной «π» относиться и πρίνος ή, реже ό каменный дуб (Quercus Hex); πρίνΐνος - 1) дубовый; 2) словно из дуба, крепкий/ могучий. Ср. русское (Даль): препинать, препясть, препнуть что, кого, остановить, задержать в движении; мешать, ставить препоны, помехи; церк. кому: препинаху им в созидании. Препнуться ногой, преткнуться. Препинание, препятие, действие по гл. Препинательный, к сему относящийся. Препинатель, -ница, препинающий в чем-либо кому, кого. Препона жен. препятствие ср. и препятство, помеха, помха, задержка, помешательство в чем, зацепа, затруднение, преграда, остановка, противные делу обстоятельства. Ср. еще «знаки препинания».
Пропинаю, препинаю – ПРПН – ПР (П) N – PRP (P) N – PRP (N).
9202, RE: propagate – размножаться
Послано pl, 04-04-2021 18:01
propagate – размножаться, распространяться; размножать, распространять; передавать по наследству; см. «prop», «pre-», «pro-», «re-»; propagate – (из латинского (Дворецкий): propagino, —, atum, are: разводить (отводками); перен. распространять; propagator, oris m : расширяющий пределы (страны); удлиняющий срок: продливший срок управления провинцией; считается, что из I propago, avi, atum, are : 1) рассаживать, разводить; 2) расширять, раздвигать, распространять; увеличивать, повышать; 3) продолжать; удлинять, продлевать; длить; затягивать; сохранять, увековечивать; II propago, inis f : 1) отводок, отросток; 2) отпрыск, потомок, дитя; 3) потомство, поколение, род; propages, is f : отпрыск; propaginatio, onis f разведение (отводками); propagmen, inis n : удлинение, продление.
Из pro - + pango, pepigi (тж. panxi, pegi), panctum (тж. pactum), ere: 1) вбивать, вколачивать; вонзать || вдавливать, вырезывать; сажать; 2) засаживать, покрывать насаждениями; 3) замышлять, затевать; 4) слагать, сочинять, творить || рождать (ср. «порожу» / «порожать», далее разрядки мои - Дунаев); 5) воспевать; 6) заключать (см. «pact» (ср. еще покоить («peace») или писать, ср. «picture»); 7) обусловливать, устанавливать, определять || обещать («обещаю» (-ть) с юсом и заменой «б» → «п» (p); 8) давать слово, обещать.
Совершенно очевидно, что здесь набор разных русских слов. Обычно рассматривается первое значение.
1828: PANGO – вбиваю, укрепляю, сажаю в землю – из πάγω, πακτόω конопатить, заделывать, затыкать; 2) запирать; 3) привязывать, крепить; πήγνϋμι, редко πηγνύω (fut. πήξω, aor. έπηξα— дор. παξα, pf. 1 trans. πέπηχα, pf. 2 intrans. πέπηγα, ppf. έπεπήγειν — эп. πεπήγειν; pass:. aor. έπάγην с ά, тж. έπήχθην («пихать») — эп. πάγην, 3 л. pl. πάγεν, тж. πήχθεν, fut. πάγήσομαι, pf. πέπηγμαι) тж. med. 1) вонзать, всаживать («пихну»); 2) втыкать, вбивать, вколачивать; 3) вперять, устремлять; 4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить; 5) сковывать (льдом), замораживать («пухну»); 6) делать твёрдым, уплотнять, свёртывать; 7) устанавливать, утверждать.
Де Ваан: Skt. pajra – твердый, pajas – поверхность, лицевая сторона, YAv. pazaŋhant, Knot. paysa – поверхность, Gr. εύ-πηγής, εύ-πάγής - 1) хорошо сколоченный, крепко сплочённый; 2) крепкий; 3) крепко сложённый, коренастый; εϋ-πηκτος, эп. έϋπηκτος 2 1) крепко сплочённый, прочно построенный, крепкий; 2) легко застывающий, быстро замерзающий; 3) густой, плотный.
В основе звукоподражательное уф – пух / бух – пихаю, пихать, пихал, пихну. Полный список греческих соответствий, см. «prop».
Даль: пихать, пихала, пихнуть; пехать, пёхать и похать; церк. и южн., зап. пхать; пе(и)хнуть, пе(и)хивать что, толкать, двигать от себя толчком, тычком, совать; -что, куда, заталкивать, всовывать, уминать, совать силой.
Фасмер: пиха́ть а́ю, диал. пхать, пха́ю – то же, севск., укр. пха́ти, пиха́ти, блр. пехаць, пiха́ць, др.-русск. пьхати, пихати, сербск.-цслав. пьхати παίειν, болг. пъ́хам "сую", словен. pǝháti, рǝhа̑m, pháti, рhа̑m, чеш. pcháti, pchnouti "пихать, тыкать", слвц. рсhаt᾽, рiсhаt᾽, польск. рсhас́, рсhnаć "толкать; пихнуть". Связано чередованием с чеш. рěсhоvаti "утрамбовывать"; см. также пест, пшено́. И.-е. *pis- : *реis-; ср. лит. pìsti, pisù, pisaũ "соirе", paisýti, раisаũ "обдирать ячмень от шелухи посредством обмолачивания цепами", др.-инд. pináṣṭi "толчет, дробит", piṣṭás "молотый", рēṣṭаr- "тот, кто толчет", авест. pišant- "толкущий", лат. pinso, -еrе "толочь", pistor "хлебопек", греч. πτίσσω "толку, крупно мелю", πτισάνη "ободранный ячмень, ячменный напиток" (это неверные примеры), ср.-нж.-нем. vîsel "ступа".
Наше основное слово из следующих русских источников – припихивать (Даль), припихать, припихнуть что куда, к чему, присунуть, придвинуть, прижать, притиснуть толчком. -ся, быть припихнуту. Припихиванье ·длит. припи(е) х муж., об. действие по гл. Пропихивать, (пропехивать), пропихать, пропихнуть что, протолкнуть, пропереть вперед; просунуть, пихнуть сквозь что; пихнуть вперед. -ся, страд. и ·возвр. по смыслу. Пропихивание длит. пропихание окончат. пропихнутие однокр. проп(е)их муж. действие по гл. Перепихивать, (перепехивать), перепихнуть что куда, перетолкнуть, пересунуть, передвинуть, переместить пихая. Пихнуть далее, шибче чем следовало. Перепихать, на(за)пихать чего-либо в количестве, все, о чем речь идет. Перепихиванье длит. перепиханье окончат. мн; перепих муж., об. действие по гл.
Возможно, гр. προπεσοϋμαι, προύπεσον, προπεσόντες – с общим смыслом – устремляться вперед.
ПРПХ (Т) (Л) – ПРПΣ (N) (T) – PR (N) PG (S, X, C) (T).
В русском языке есть эвфемизм «пихать» означающий половой акт. Но, скорее, здесь присутствует слово «порожу» (ср. у Даля: порождать, (пораждать) или порожать, породить кого, что, раждать, рожать; родить; производить детей, потомство, нарождать).
Через греческое γένος, εος, ион. ευς (ν. l.) τό 1) рождение, происхождение; 2) род, семья; 3) отпрыск, потомок или потомство; 4) род, племя; 5) знатное происхождение (ср. «князь», «king», «gentleman»); 6) пол; 7) биол. (в зависимости от предмета) род; семейство; отряд; разряд, класс; вид; разновидность, порода; 8) лог. род; 9) грам. род; 10) филос. элемент, стихия (см. «genus»). Т.е. в нашем случае – порожу – порожение, порожать. Ср. προγενής - старый, древний; προγεννήτωρ, ορός - прародитель, предок и русское «прародитель», «порождать» (прежде). Плюс добавленная приставка при-, про-, перед.
ПРПРЖ (Н) (Т) – ПР (П) (Р) Г (N) (Т) – PRP (R) G (X) (N) T.
1675: To PROPAGATE (propagatum, L., из pro и pango, т.е. «закрепить на расстоянии») – заставить размножаться или увеличиваться; широко распространять за пределы. PROPAGATION – распространение за пределы или увеличение; рождение и размножение существ. Сюда и (нет в словаре 1675) – «propaganda», изначально – комитет, конгрегация по распространению католической церкви и веры (Congregatio de Propaganda Fide).
Возвратное слово в русском языке – пропаганда (ново-лат., от лат. propagare - разлаживать, расширять). 1) духовное общество, основанное в Риме, в 1622 г., для распространения католицизма. 2) распространение нового учения или мнения; средства, употребляемая для этой цели, как напр. вербование сторонников своего мнения. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9203, RE: propale – раскрывать
Послано pl, 04-04-2021 19:03
propale – раскрывать, разоблачать, обнаруживать, см. «palm», «pre-», «pro-», «re-»; propale – (из латинского (Дворецкий): propalo, avi, atum, are : открывать, обнаруживать; pro–palam: явно, открыто, всенародно, публично. Из pro- + I palam adv. 1) открыто, явно; 2) напрямик; 3) общеизвестно; II palam praep. cum abl. в присутствии, при.
1828: PALAM – открыто – из παλάμη, дор. πάλάμα (λα) ή (эп. gen. и dat. παλάμηφι(ν) 1) ладонь, рука (открытая рука); 2) решительное действие, удар (далее, все значения к «бил», точнее – «цапал», далее разрядки мои - Дунаев); 3) искусство, мастерство или мощь, сила; 4) ловкость, хитрость; 5) орудие (ср. palum, i = I palus, i m : 1) кол, столб; 2) воен. столб, фигура, чучело, изображающее неприятеля и служащее для военных упражнений; 3) membrum virile (половой член, ср. гр. φαλλός). См. «pole» (русское «пала» (палка) – из «цапал» (щупал).
Даль: пялить, пяливать что, растягивать, распинать, туго натягивать, ширить, простирать тягой, волоком, таском, б.ч. говорят о коже, ткани, о бумаге.
Основа на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (- л, - ть) – цапал – пялю. ПЛ – ПΛ – PL. Ср. еще «пелена» (откуда «пеленаю», «плен», «пельняни» (Фасмер), вместо «пельмени» (и никаких «медвежьих ушек»).
Пропялю (ср. у Даля: пропялить шкуру, прорвать на пялах; пропял, дыра от пяла, пялец, от растяжки. Шкура с пропялом. Пропял в шитой кисее). Другими словами – открыто растянуть. Ср. еще пяльцы и пальцы. ПРПЛ – ПРПΛ – PRPL.
1675: PROPALED (propalare, L.) - опубликовано за рубежом.
9204, RE: propel – продвигать
Послано pl, 09-04-2021 10:58
propel – продвигать, стимулировать, двигать, толкать; см. «pulse», «pre-», «pro-», «re-»; propel – (из латинского (Дворецкий): pro–pello, puli, pulsum, ere: 1) гнать (перед собой), погонять, выгонять; толкать вперёд, подталкивать, подгонять; сбрасывать, сваливать; отгонять, отбивать, отражать; изгонять; 2) предупреждать, предотвращать; 3) побуждать, вынуждать; 4) опрокидывать, рушить.
Из pro- + pello, pepuli, pulsum, ere: 1) бить, толкать; потрясать, сотрясать, колебать; поражать; 2) приводить в движение (ср. «вел», далее разрядки мои - Дунаев); 3) поражать, производить впечатление, возбуждать, затрагивать; задевать, касаться; 4) изгонять, прогонять; отгонять, удалять, откинуть; подавлять, удерживать; утолять; 5) наносить поражение, разбивать, обращать в бегство.
1828: PELLO – я двигаю, привожу в движение, поражаю. Из гр. βέλλω – ударяю, бью (такого слова я не нашел, только словарь 1828) – из βέλος, εος τό 1) метательный снаряд (копьё, дротик, стрела, каменная глыба и т. п.); 2) молния; 3) меч; 4) жало (βελόνη ή 1) острие, игла («бил», но, возможно и «цапал»); 2) зоол. морская игла); из βάλλω (fat. βαλώ — ион. βαλέω, редко βαλλήσω; aor. 2 έβαλον, pf. βέβληκα; pass.: fut. βληθήσομαι и βεβλήσομαι, aor. εβλήθη ν, pf. βέβλημαι) в значениях: бросать, кидать, метать; метать копья; ударять, поражать; ранить, рана; вгонять, вонзать; πληγή, дор. πλαγά (γα) ή 1) удар; 2) перен. удар, бедствие, несчастье; 3) поражение, разгром; 4) ушибленное место; 5) рана; 6) укол, ужаление; 7) физиол. толчок, раздражение (ср. «plague»); πλέγμα, ατός τό 1) удар, ушиб; 2) рана; 3) укол, ужаление; πληκτίζομαι 1) драться, бороться; 2) бить себя в грудь; 3) похлопывать, шлёпать; πλήσσω, атт. πλήττω (fut. πλήξω, aor. έπληςα— эп. πλήξα, эп. aor. 2 (έ)πέπλεγον — с in f. πεπληγέμεν; fut. 3 med. πεπλήξομαι; pass. aor. έπλήγην — эп. πλήγην, реже έπλήχθην, pf. πέπληγμαι (ср. «побился» (об заклад), fut. πληγήσομαι; adj. verb. πληκτός; — в атт. прозе praes., impf., fut. и aor. act. и med. обычно заменяются соотв. формами глаголов παίω, πατάσσω или τύπτω (ср. «топать», писатели «древнегреческого» вполне могли произвести отсюда «бить») 1) хлопать, топать (ср. еще родственные «плюхаю», «плещу»); 2) взбивать; 3) ударять, бить, поражать; 4) подстёгивать, погонять; 5) наносить поражение, разбивать («бился»); 6) поощрять, подкупать; 7) принимать удары, быть поражаемым (πεπληγότες, ср. «побился» обо что); 8) чеканить, запечатлевать. Сюда и πάλη, дор. πάλα (πά) ή 1) (гимнастическая) борьба; 2) битва, сражение; πελιός - посиневший (от кровоподтёков), синий, отсюда - πέλεια ή дикий голубь (голубого цвета); πελιτνός - бледно-синий, посиневший; πελεκάς, αντος ό дятел; πελεκάω (эп. 3 л. sing. aor. πελέκκησεν) обрубать, обтёсывать; πέλεκης, εως, ион. εος ό (dat.pl. πελέκεσι — эп. πελέκεσσι) секира, топор («бился»); πελεμέζω (эп. aor. πελέμιξα; in f. praes. πελεμιζέμεν; эп. aor. pass. πελεμίχθην) потрясать, сотрясать, колебать («бился»); είλέω – гнать, теснить, преследовать; έλαύνω – ударять; вонзать; поражать, ранить; наносить, причинять; сюда и лат. bellum, ī n <из арх. duellum (что неверно)>: 1) война; 2) борьба; 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска; belligero, āvī, ātum, āre : воевать, вести войну, сражаться; гр. πολεμίζω, эп. тж. πτολεμίζα - (эп. fut. πολεμίζω, эп. inf. πολεμιζέμεναι) 1) вести войну, воевать; 2) идти войной (отсюда фр. guerre – война и англ. «war» (?), при этом gero, gessi, gestum, ere = русскому «вожу», но «везу» (везущий), см. «proficient»); πολεμέω, эп. πτολεμέω (fut. med. πολεμήσομαι и fut. 3 πεπολεμήσομαι в знач. pass.) 1) вести войну, воевать; 2) сражаться; 3) идти войной, нападать; 4) перен. воевать, враждовать, бороться, спорить (отсюда – «полемика», англ. «polemic», гр. πολεμικά τά военные вопросы (дела) ила военное искусство, πολεμικως враждебно). В этот же ряд: βλήμα, ατός τό <βάλλω> 1) бросок (βλήματ’, ср. «брошу» и βολίς, ίδος ή 1) метательное копьё; 2) бросок (игральных костей); 3) игральные кости («bolide» - болид); βολιστικός – закидной («ballista»); 2) рана; βλύζω, βλύσσω и βλύω (aтт. v. l. βλύττω) (aor. έβλυσα) 1) бить ключом, обильно литься («вольюсь», но «бился»); 2) клокотать, пениться (βλύσσειε); βολή ή <βάλλω> 1) метание, бросок; 2) удар. Словарь относит сюда и πάλλω <πάλη, πάλος и παλτόν> (impf, έπαλλον — эп. πάλλον, aor. 1 έπηλα — эп. πήλα, эп. aor. 2 πέπαλον, pf. πέπηλα; med:, 3 л. sing. aor. έπαλτο и πάλτο, pf. πέπαλμαι; aor. pass. έπάλην) 1) размахивать, потрясать, раскачивать (ср. «бился» (в падучей); 2) прыгать, скакать (ср. «бился» (о жилке – пульсе); 3) трястись, дрожать; κατα-πέλτης, ν. l. κατα-πάλτης, ου о (лат. саtapulta) катапельт или катапульта: 1. стрелометательная машина; 2. орудие пытки («catapult»).
Де Ваан: OIr. ad ella – посещать, MW el, MCo ello, MBret. yel, yal – идти (ср. «вел»), Gr. πΐλναμαι (= πελάζω; только praes. и impf, πιλνάμην) приближаться, касаться (это русское «ближе»); έπ-έλασις, εως ή набег, натиск, атака (ср. «повел»); II πλήτο эп. 3 л. sing. aor. 2 κ πελάζω (он приблизился, см. выше – от «ближе»). Другими словами, Де Ваан выбрал единственное, но далеко не главное значение, слова «pello», т.е. «вел», ср. ελάσις, εως ή 1) изгнание; 2) угон; 3) езда верхом; 4) поход; 5) набег, рейд; 6) шествие; έλασία ή верховая езда (ср. «велся»); έλαύνω, эп.-поэт. тж. έλάω (impf., ήλαυνον— эп. iter. έλαύνεσκον, fut. έλώ и έλάσω («вился» и «бился») — эп. έλόω и έλάσσω, aor. ήλασα — эп. ελασ(σ)α, pf. έλήλακα; pass.: aor. ήλάθην— поздн. ήλάσθην, pf. έλήλαμαι, ppf., ήληλάμην) 1) гнать, погонять; 2) угонять, уводить; 3) изгонять; 4) (о корабле) приводить в движение; 5) преследовать, терзать, донимать; 6) ударять (ср. «бил»); 7) вести; 8) вонзать; 9) поражать, ранить; 10) наносить, причинять; И) вдевать, продевать (ср. «совал»); 12) устремлять, обрушивать; 13) устремлять, направлять; 14) повышать, доводить; 15) перен. доводить, приводить; 16) проводить, прокапывать; 17) проводить, строить, возводить (ср. «возвел»); 18) проливать (ср. «лил»); 19) вызывать, возбуждать («бил», ср. «бодать» и «будить»); 20) пробуждать; 21) выковывать, ковать; 22) подчинять себе, покорять, захватывать; 23) устремляться, направляться; 24) ехать, путешествовать (ср. «шел»); 25) вступать, въезжать; 26) врываться, вторгаться (ср. «пробил»); 27) обрушиваться, нападать; 28) доходить, заходить, продвигаться; 29) сношаться (половой акт, ср. русское «е.ал»). Уберите первую букву из слова и какой удивительный простор откроется перед вами в изобретательстве языков.
1) По всей вероятности, основным словом здесь является русское «бил» - из основы на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – бью (-л, - ть). БЛ – В (П) Λ – PL.
2) Соответственно, вторым словом, с которым писатели «древних» языков выровняли слово «бил» - «вел», из основы на зияю, зеваю – сую – совал – вел. ВЛ – В (П) Λ – PL.
3) Кроме того – валю. ВЛ – ВΛ (Р) – PL. К основе на звукоподражательное фью – вью – вил, веял. Гр. βάλλω в значениях: ронять, закидывать, забрасывать, валить, опрокидывать; βάρος – тяжесть.
Соответственно, наше слово:
1) Пробил – ПРБЛ - *(ПР) В (П) Λ – PRPL.
2) Провел – ПРВЛ - *(ПР) В (П) Λ – PRPL.
3) Перевалю – ПРВЛ - *(ПР) ВΛ (Р) – PRPL.
1675: PROPELLED (propellere, L.) – гонимый или отогнанный, оттолкнутый далеко; прочь или вперед. Отсюда и современное «propeller» - пропеллер, которое является возвратным словом в русском языке (вместо винт).
Пропеллер (англ. propeller <лат. prōpellere гнать, толкать вперед). Отталкиватель; двигатель; винт в аэропланах и вообще винтовой двигатель. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9205, RE: propense (устар.) – склонный
Послано pl, 09-04-2021 15:51
propense (устар.) – склонный, склоняющийся к; см. «depend», «pound», «pre-», «pro-», «propale», «re-»; propense – (из латинского (Дворецкий): propense : с удовольствием, охотно; propensus, a, um : 1. part. pf. к propendeo; 2. adj. 1) отвислый; 2) склоняющийся, склонный, расположенный (ср. «перевешу» (перевес), далее разрядки мои - Дунаев); 3) расположенный, благосклонно настроенный; 4) приближающийся, близкий; 5) имеющий перевес, важный. Из pro - + penso, avi, atum, are : 1) взвешивать, отвешивать («вешу, весить, весил»); 2) сопоставлять, сравнивать; уравновешивать; 3) возмещать, воздавать, вознаграждать («пеня»); навёрстывать; 4) поплатиться, искупать; 5) взвешивать, обсуждать, обдумывать; оценивать, определять; 6) утолять; pensor, oris m : взвешиватель; pensio, onis f : 1) платёж, уплата («пенязь»); 2) взнос; 3) налог, подать; 4) арендная или квартирная плата; 5) проценты на капитал; 6) возмещение; 7) взвешивание; 8) вес, тяжесть; pendo, pependi, pensum, ere: 1) вешать, отвешивать («пинать»); 2) взвешивать, обсуждать, обдумывать; 3) ценить, уважать, ставить; 4) платить, выплачивать, вносить; 5) нести, терпеть; искупать; 6) весить; 7) перен. иметь вес, значение; pendeo, pependi, —, ere: 1) висеть, свешиваться, свисать, повиснуть; 2) быть вывешенным, объявленным (ко всеобщему сведению); 3) быть подвешенным (для избиения); 4) быть повешенным, повеситься: p. in cruce быть распятым на кресте («распинать»); 5) ниспадать; быть опущенным; 6) парить, порхать, носиться; 7) нависать: валиться (крениться) на бок || быть близким к падению (ср. еще «падаю»); 8) медлить, задерживаться, оставаться; 9) останавливаться, быть прерванным, прекращаться; 10) быть в нерешительности, колебаться, сомневаться; 11) быть неясным, неопределённым, недостоверным; 12) зависеть; 13) происходить; 14) быть преданным; 15) точно следовать, рабски подражать; 16) весить. В словаре 1828 нет этимологии.
Де Ваан: Lith. spesti, spendzia – устанавливать ловушку (ср. «цапать»); OCS pedъ, Ru. pjad – растягивать; пядь; CS poditi – толкать, гнать, Ru. pudit – пудить, толкать, бить, гнать, Po pedzic – гнать. Де Ваан предлагает еще I pessum adv. : наземь, вниз: опускаться (оседать) на дно, перен. стать несчастным, погибнуть; погрузиться на дно моря; уничтожать, разрушать, губить; опуститься, утратить мужество и следующий ряд: Skt. padyate – движение, падение; pad-, nis-pad – экскременты, YAv. paiδiia – идти на (ср. русское «пойди»); paiδiia – лечь, совокупиться, OP nipadiy – засада (ср. «нападу»); OCS pasti, Is. pado – пасть, OE ge-fetan – пал.
Совершенно очевидно, что писатели «древних» языков смешали здесь несколько русских слов и значений: «пенять» (пеня, пенязь) – вина и вина в денежном выражении, см. «finance», «pence», «пинать» (см. «Thanatos»), «паду» (см. «fall»), «пеший» (к «пашу»), «вешаю» (вишу).
Ср. у Даля: висеть или виснуть; веситься или веснуть архан. висеться и виситься пермяц. быть повешану, быть укреплену или наложену одним концом к возвышенной точке, оставаться свободным на воздухе, без опоры; о живом, держаться в этом положении своею силою; привеситься, повеситься. Висма висеть, свеситься вовсе, едва держаться, обвиснуть. Привешивать, привесить что к чему, навесить, повесить, при(на)цепить, сделать, чтоб висело. Прикинуть что на вес, на весы, свесить. Привешать, привесить во множестве, в·знач. прицепить. -ся, страд. и возвр. по смыслу. Перевешивать, перевешать, перевесить что, взвесить на весах в несколько приемов, многое. Вешать что на иное место или иначе. Перевешивать, перевесить что, кого, перетянуть весом, быть тяжелее; пересилить или одолеть властью, нравственною силой. Перевес, лишек веса, большая тяжесть чего; лишек против должного, поход, противоп. недовес.
Фасмер: висе́ть вишу́, укр. висíти, др.-русск., ст.-слав. висѣти, болг. ви́ся, сербохорв. ви̏сjети, словен. viséti, чеш. viseti, польск. wisieć. Ступень чередования в вес, ве́сить; лит. atvìpti "свешиваться", vypsóti "стоять разиня рот"; осет. awynʒyn / awinʒun "вешать", перс. āvēz-, āvēxt-"висеть, вешать"; болг. ве́ся, сербохорв. вjе̏шати "вешать", чеш. věsiti, слвц. vesit', в.-луж. wjesyć.
Переход «в» → «π» достаточно распространен, ср., например, «валяю» (войлок, волос) и πίλος ό 1) валяная шерсть, войлок; 2) изделие из войлока: одеяло, покрывало; шляпа ала шапка; попона, чепрак; броня; 3) pl. растительность на теле, волосяной покров ала шерсть; 4) шлем, лат. pellis, is (abl. иногда i) f 1) шкура, мех: pellis aurea золотое руно || кожа; 2) зимняя палатка; 3) пергамент; 4) меховая шапка; 5) кожаная обувь (ср. «обул»); 6) ремень у обуви.
Удивительно, но этимологи не смогли обнаружить слово «весить» в греческом: βάσταγμα, ατος τό 1) досл., ноша, груз, перен. бремя, обязанность; 2) вес, влияние; βαστάζω 1) поднимать; 2) превозносить, прославлять; 3) носить, нести; 4) переносить, терпеть; 5) прикасаться, тж. брать, держать; 6) уносить, похищать; 7) перен. взвешивать, обсуждать, обдумывать; βαστακτός – несомый. Вполне вероятно, что сюда и βύσσος ή виссон, тончайшее полотно, т.к. моллюск вырабатывает эти нити. «Википедия» (русс.): «Нити виссона жители Средиземноморья собирали в прибрежной зоне, в местах скопления двустворчатого моллюска — благородной пинны (Pinna nobilis), в ноге которого расположена биссусовая железа, вырабатывающая белковый секрет — биссус («byssus», что по-английски и означает «виссон» (морской шелк). Биссус затвердевает в виде пучка прочных шелковистых нитей длиной около 6 сантиметров, с помощью которых моллюск закрепляется на предметах под водой». Далее: πευκάλΐμος - (ά) (только dat. pl.) рассудительный, разумный, тж. проницательный (ср. «взвесил» и «весомый»).
Перевешу, перевес – ПРВШ (С) - *(ПР) В (П) ΣΣ (К) – PRP (N) S.
1675: PROPENSE (prpensus, L.) – склоняющийся, склонный. PROPENSION, PROPENSITY (propensitas, L.) – склонность к (разуму, готовности, предрасположенности).
9207, RE: proper – правильный
Послано pl, 10-04-2021 22:51
proper – правильный, должный, подходящий; см. «pre-», «private», «pro-», «proof», «re-», «rhetoric»; proper (adj.) (из старофранцузского «propre» - собственный, частный, точный, четкий, подходящий, уместный); из латинского (Дворецкий): proprius, a, um: 1) своеобразный, особенный, неотъемлемый, отличительный, характерный; 2) собственный, лично принадлежащий, частный; 3) подлинный; 4) длительный, постоянный, надёжный, прочный; 5) исключительный, особый; 6) подходящий, пригодный; proprie : 1) индивидуально, отдельно, каждый для себя лично; 2) особенно; 3) в собственном смысле, в подлинном значении; propritim : собственно говоря; proprium, i n 1) (личная) собственность; 2) pl. свой дом или своя страна.
Словарь 1828 относит к I prope adv. (compar. propius, superl. proxime): 1) близко, вблизи, поблизости, недалеко; 2) недавно, только что; 3) почти, чуть ли не; 4) быть может, пожалуй; 5) внимательно, т. е. благосклонно; II prope praep. cum acc. иногда (при compar. и superl.) cum dat. 1) близ, вблизи, поблизости; 2) почти до; 3) около.
1828:PROPE – рядом, около – из πρέπω (преимущ. praes. и impf., редко fut. πρέψω и aor. έπρεψα) 1) быть заметным, отличаться; 2) блистать, сиять; 3) (о звуке или запахе) явственно ощущаться; 4) быть схожим, походить; 5) подходить, приличествовать, подобать, соответствовать; πρέπον τό подходящее, подобающее; πρεπόντως подобающим образом; как подобает кому-л., достойным кого-л. образом; πρεπτός славный, знаменитый.
Другими словами, тут несколько русских слов, начинающихся с «при» (перед) к-л., ч-л.
1) С основным значением – пребывать (Даль), пребыть, быть, существовать; жить; находиться, обретаться; быть, где постоянно, всегда. Но, относится-ли это к «proprie»?
2) Словарь Харпера предлагает «pro privo» - в частности, в особенности, лично; из «privus» - частный, индивидуальный, т.е. «пребываю», «прибыть» (см. «private», «profit»). ПРБ (В) (Т) – ПРВ (Т) - PRU→V (F) (T). Как вариант – прибыл. ПРБЛ - *(ПР) ВΛ – PRPL →R – PRPR.
3) Исходя из значений – приберу (в собственность), прибрать. ПРБР (Т) – ПР (Б, Ф) Р (Т) – PRPR (Т). Основа на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – сыпал – соберу - беру (ср. «hebrew» и «сбор», см. еще «empire», «super»); еще спалю – пар – пру - беру. Как вариант – переберу.
4) Еще одно слово – привру (приврать), ср. propritum.
У Даля только в негативном смысле (т.е. от «вращаю» (ворот), ср. вирити = оувирити – скосить глаза, косо смотреть; из основы на звукоподражательное фью – вью – вил (веял) – валю (вал) – ворочу (ворот) – в ряд). Но, ср. «ворожея», «врач», «верить», «вера» = «вира» - денежная пеня за смертоубийство (но «беру»). У Старчевского – върачати – напоминать, напомнить (по всей вероятности, это к вращаю, хотя, см. ниже). Слово «врать», т.е. говорить, могло произойти из слова оуротити – клясться, божиться, присягать; обязать ротою или присягать (ср. еще «рот»); рота – божба, клятва, присяга; ротитель – произносящий божбу; ротительница – приносящая присягу; ротитисѧ – клясться, произносить божбу, божиться; ротъ – 1) присяга, клятва; 2) отряд римской конницы, толпа, множество, рътъ (ср. «рать», «орудие», «ряд», «ritter»); ротникъ – союзник; ротьнъ – присягнувший, принесший клятву; ротьный – относящийся к роте. Ср. «верить».
Основу составляет «ряд», подробно, см. «rhetoric». Основа на фью – вью – вил (веял) – валю (вал, волна) – варю, ворочаю (ворот, ворота) – орою (ораю, орать, орбаю (-л, - ть), орываю – ров, рою – рыть – ряд.
Фасмер дает следующие соответствия: ῥητός - 1) оговорённый, (об-) условленный, назначенный; 2) могущий быть сказанным, подобающий; 3) могущий быть выраженным, выразимый; 4) мат. рациональный (см. «rational» - к ряд, ср. ῥητόν τό 1) договорённость, условие; условиях; 2) высказывание, подлинные слова; 3) выразимое, могущее быть сказанным (отсюда «оратор», «rhetor», «rhetoric»); 4) мат. рациональное число); ῥήτρα, ион. ῥήτρη ή < εϊρω II> 1) соглашение, уговор, условие; 2) предписание, указание; 3) установление, закон (преимущ. неписанный); 4) речь, слово; ῥήτωρ, ορός (ή) <είρω II> 1) повествователь, рассказчик; 2) оратор, докладчик; 3) произносящий приговор, судья; 4) ритор, преподаватель ораторского искусства; ῥητώς определённо, ясно, точно; ῥητορεία ή 1) ораторское искусство; 2) ораторское произведение, искусно построенная речь; эол., элидск. βράτρα ж. - изречение, договор, ῥήμα, ατός τό <είρω II> 1) сказанное, слова, речь; 2) слово, изречение; 3) предложение, фраза; 4) грам. глагол (ῥήματα); 5) грам. инфинитив; 6) вещь, событие, обстоятельство; II είρω, эп.-ион. είρέω (fut, έρω—эп.-ион. έρέω, pf. είρηκα, ppf. ειρήκειν; pass.: fut. ῥηθήσομαι, aor. ερρήθην и έρρέθην — ион. είρέθην, pf. είρημαι) 1) говорить; 2) говорить, приказывать; 3) оговаривать, обусловливать; είρων, ωνος ό; είρωνευτής, οϋ ό - притворщик, хитрец; ειρωνεία ή притворное незнание, притворное самоуничижение, ирония (о сократовском диалектическом методе («irony»); είρωνεύομαι 1) притворяться незнающим или непонимающим, т. е. лукавить, хитрить; 2) насмехаться, издеваться (ср. «веры нет»).
С другой стороны, иной вариант происхождения – от звукоподражательного «жур» (тюрк. «джур» (водопад «Джур-Джур» в Крыму (вода-вода) → журчу (урчу, рычу, ворчу, вероятно – речь (последнее могло появиться и из кречет, коршун, грач – кричу - рычу – речь (реку, поругаю, порок, уреку, урок).
Гр. φαρμάκίς, ίδος ή колдунья, ворожея, чародейка → φαρμακεία ή 1) медикамент, лекарство; 2) отравление; 3) отрава, яд; 4) ведовство, волшебство (ср. «pharmacy» и «варю»). Собственно, и гр. ῥήτωρ можно рассматривать, как «речет», с учетом того, что здесь «RH», т.е. Ῥ + суффикс принадлежности «ρ» (r). Речет - РЧТ - ῬТ - RHT.
Привру, приврать. ПРВР (Т) - *(ПР) ФР (?) – PRPR (Т). Де Ваан относит к «приять», что неверно.
5) По всей вероятности, надо отметить и слово «правило». В греческом - βραβεύω 1) быть судьёй на состязании, распределять награды, судить; 2) постановлять, решать; 3) управлять, направлять; βραβεία ή решение третейского судьи. Т.е. русское «право». Правил. ПРВЛ – ВРВ (?) – PRPL → R – PRPR. Основа, что и в п. 1) – спалю – пар – пру (беру) – право (первый, правый).
1675: PROPER (propre, F., proprius, L.) – своеобразный, пригодный, удобный, подходящий. PROPERATION – поспешность. PROPER Name – имя собственное для вещи или человека. PROPERTY (propriete, F., proprietas, L.) – природное качество или добродетель; права и обязанности присущие каждому человеку; законное владение (ср. «private property» - частная собственность); заслонная лошадь; реквизит.
9208, RE: prophet – пророк
Послано pl, 11-04-2021 01:53
prophet – пророк, предсказатель, проповедник, см. «famous», «pre-», «pro-», «profess», «re-»; prophet – (из старофранцузского «prophete» (profete) – пророк, прорицатель («profecie» - пророчество); фр. «prophète» - пророк; «prophétie» - пророчество (Medieval Latin prophecia, Spanish profecia, Italian profezia (ср. «провижу», далее разрядки мои - Дунаев); из Anglo-Norman prophete, из Middle English prophete; из латинского (Дворецкий): propheta (prophetes), ae m (греч.): 1) прорицатель, жрец, маг; 2) пророк; prophetis, idis и prophetissa, ae f пророчица; prophetia, ae f : пророчество; prophetalis, e: пророческий; prophetizo, —, —, are: пророчествовать.
1828: PROPHETA – пророк – из гр. προ-φήτης, дор. προφάτας, ου (φα) ό 1) истолкователь, выразитель воли богов; 2) толкователь, комментатор; 3) перен. вестник или певец; 4) прорицатель; 5) пророк NT; προ-φητος, ιδός ή 1) провозвестница; 2) прорицательница; 3) истолковательница; 4) пророчица NT; προφητεία, ион. προφητείη ή 1) культ, (истолкование); 2) пророческий дар, прорицание; 3) пророчество NT; προ-φητεύω (fut. προφητεύσω — дор. προφατεύσω) 1) быть истолкователем воли богов; 2) пророчествовать, прорицать NT: ή μανία προφητεύσασα - пророческое исступление; 3) обладать пророческим даром NT.
Из πρό- + φήμη (искусственное слово, произведенное отпадением «ς» в конце), дор. φάμα (φα) ή 1) речь, слова («вещаю»); 2) вещее слово, прорицание («вижу»; «вещаю»); 3) знамение, предзнаменование (φήμης); 4) молва, слух, весть; 5) репутация, слава; 6) хвала, слава, доброе имя; 7) сказание, предание; 8) поговорка, пословица; 9) послание, весть (φήμας); φημί (искусственное слово) (φής, φησί—pl. φάμέν, φάτε, φασί(ν)— все эти формы, кроме 2 л. sing., энкл.; impf, έφην — 2 л. έφης, чаще έφησθα; imper. φάθί ила φάθι; conjct φώ; opt. φαίην; in f. φάναι; pari, φάς, φάσα, φάν; med:, impf. έφάμην, fut. φήσομαι, imper. φάο, in f. φάσθαι, part. φάμενος; 3 л. sing. pf. πεφάσθω, pari. pf. πεφασμένος) иногда med. 1) говорить, высказывать; 2) соглашаться, подтверждать; 3) считать, думать, полагать; φημίζω тж. med. 1) вещать, прорицать («вещаю»); 2) высказывать, выражать; 3) обещать; 4) разглашать; φήμις, ιος ή 1) разговор, беседа; 2) совещание; 3) слово, голос, решение; 4) слава, репутация. Из PIE корня *bha- (2) – говорить.
Это не совсем так. Если быть точным, то основное слово в этом ряду – вещаю. Основа на зияю, зеваю – сую (сею) – свожу – вожу – вижу – вещаю. Сюда можно добавить и βασκαίνω 1) околдовывать («вещаю», но и «навожу» (чары); 2) завистливо глядеть, завидовать (ср. «завишу»); 3) клеветать, поносить, чернить («навожу» (порчу); II φάσίς, εως (α) ή <φημί> 1) высказывание; 2) утверждение; 3) молва, слух; φάσκω 1) говорить, заявлять, утверждать (ср. еще «веский»); 2) считать, полагать; 3) обещать; φημέζω тж. med. 1) вещать, прорицать; 2) высказывать, выражать; 3) обещать; 4) разглашать; φοίβάς, άδος ή жрица Феба, прорицательница (ср. с «освещаю»); φθόγγος ό 1) голос («вещающий»); 2) звук; 3) речь, язык; 4) молва, слух; 5) крик (щебет, лай, блеяние и т. п.); 6) грам. гласный звук; βακίζω прорицать; Βάκις, ίδος (α) ό Бакид (древне-беотийский прорицатель) («вещающий»); βάζω говорить; βάγμα, ατός τό слово, речь; βαύζω, дор. βαύσδω 1) лаять, тявкать; 2) ворчать, браниться. Латинское - «fassus», «fessus».
Вещаю, вижу – ВЩ (Ж) – В (Ф) (М) Σ (К, Z, Θ) – FSS.
Хорошо видно, что никак это не совпадает с предложенной этимологией. Этимологам надо было обратить внимание на другое латинское слово - vates, is m, f 1) прорицатель, провидец, пророк; 2) вдохновенный песнопевец, поэт; 3) учитель, корифей (ср. «ведаю» (ведающий); vaticinatio, onis f : прорицание, предсказывание, пророчество; vaticinator, oris m : прорицатель, предсказатель; пророк; ср. II Vaticanus, i m (mons, collis) Ватикан: 1) один из семи холмов Рима, на правом берегу Тибра; 2) божество зарождения членораздельной речи у младенцев, а тж. бог Ватикана (ср. «ведающий»).
Ср. еще providus, a, um : 1) предвидящий; 2) предусмотрительный, осторожный; 3) заботливый, заботящийся.
Основа та же, что в предыдущем слове, но сую – совать – веду (ведущий) – вид, ведаю; провидец.
1828: VATES – пророк, провидец – из *φήτης, dor. φάτης – пророк (писатели «древнегреческого» попытались выровнять φησί и φάτε, используя φάθί, что неверно). Но составитель словаря 1828, верно, взял слово προφήτης за основу. Странно, что писатели древних языков не выделили отдельно слово φήτης.
Де Ваан: Gaul. pl. ούάτεις (wates), OIr. faith – прорицатель, пророк (ср. «faith» - вера, «fate» - судьба); fath – пророк, W. gwawd – поэма, сатира; OIc. oðr – поэзия, OE woþ – пене, звуки, поэзия, Go. wods, OIc. oðr, OE wod, OHG wuot – бушующий (? Здесь Де Ваан подводит к понятию «Один», ср. OIc. Oðinn, OE Woden, OHG Wuotan на основании поздней характеристики, что Один был безумен. Это не так. Ср. «хозяин» и Oðinn, см. «Odin», «god»).
Сюда подойдет другой греческий ряд: εΐδω (fut. είσομαι; aor. 2 εΐδον — imper. ϊδε и ίδέ,. conjct. ιδώ, inf. ίδεϊν, part, ίδών; pf. = praes. οΐδα, imper. ϊσθι, conjct. είδώ, inf. είδέναι, part, είδώς; med.: είδομαι — поэт. тж. έείδομαι, aor. 2 είδόμην — эп. είσάμην и έεισάμην, дор. είδόμαν, imper. ίδοΰ, conjct. ίδωμαι, inf. ιδέσθαι, part, ίδόμενος) 1) видеть, созерцать (см. «idea»); 2) смотреть, глядеть; 3) высматривать, искать; 4) видеть, познавать, испытывать; 6) виднеться, появляться; 7) казаться, представляться; 8) делать вид, притворяться; 9) уподобляться, быть похожим; 10) быть осведомлённым, (по)знать; 11) быть сведущим, уметь, мочь; 12) (о чувстве благодарности и т. п.) чувствовать, испытывать (очевидно, что в греческом нет тонких различий между «вид», «видить» и «ведать»); είδότως 1) со знанием дела; 2) сознательно.
Наше слово – провидец.
Даль: провидеть, что, предвидеть, видеть и знать наперед, по соображенью, по догадкам, или видеть в духе, в ясновидении, или силою высшею, всеведеньем; прозревать, проразумевать, проникать в сокрытое, тайное, будущее. Провиденье, ·сост. по гл. или действие по гл. Провидение, промысл Божий, высшее промышление, предопределенье, управленье миром, вселенною, людьми и всею природою; рок, судьба. Провидец муж. провидица жен. Провидо(у)ха об. кто провидит что, пророк, прорицатель, предвещатель.
ПРВДЦ – ПРФТΣ – PRPH (V) T (D) S.
1675: PROPHESY (prophetie, F., prophetia, L., προφητεία, Gr.) – предсказание. To PROPHESY (prophetiser, F., prophetizare, L., προφητεύω, Gr.) – предсказывать грядущее, толковать божественные знаки. PROPHET (prophete, F., propheta, L.) – тот, кто предсказывает будущие события; человек, получивший дух божий для исполнения божьей воли; предупреждающий правосудие. PROPHETESS (prophetesse, F., prophetissa, L., προφήτις, Gr.) – пророчица. PROPHETICAL, PROPHETICK (prophetique, F., propheticalis, propheticus, L., προφητικός, Gr.) – относящийся к пророкам или к прорицаниям.
Прим. Интересно, но здесь заложено еще слово «петь», вероятно пророчества произносились нараспев, как у современных шаманов. Так что не зря Де Ваан отмечал эти моменты. Ср. ποίησις, εως – поэзия и поющий (то же – «баю», см. «fable») – от сопаю, ποιητής, ου, ион. έω о – поэт и петь. Ср. с *φήτης.
9209, RE: prophylaxis, prophylactic – профилактика
Послано pl, 11-04-2021 12:27
prophylaxis, prophylactic – профилактика, см. «folk», «people», «poly-», «pre-», «pro-», «public», «re-», «vulgar»; prophylaxis, prophylactic – (из французского «prophylactique»); из греческого (Дворецкий): πρόφύλακτικός – предохранительный; из προφυλάκή ή 1) передняя стража, передовой пост, авангард; 2) предосторожность, бдительность; προφΰλάκίς, ίδος (ΐδ) adj., f сторожевая, несущая охрану; προφϋλάσσω, aтт. προφυλάττω (эп. нн 2л. рraes. imper. προφύλαχθε) 1) стоять на страже, охранять; 2) беречься, быть настороже, т. е. предотвращать; προφύλαξ, ακος (υ) ό передовой пост.
Из πρό + φυλάσσω, атт. φυλάττω 1) сторожить, охранять, стеречь; 2) нести охрану, быть на страже (в карауле), стоять на часах; 3) сохранять, удерживать; 4) (свято) хранить, соблюдать, исполнять; 5) приберегать, припасать, предназначать; 6) предохранять, обеспечивать, ограждать; 7) подстерегать, следить, выслеживать, выжидать; 8) держать под стражей; φυλάκεΐον или φυλάκείον το 1) сторожевой пост; 2) сторожевая группа (из четырёх человек), караульная команда («ополчение»); φυλακή ή 1) охрана, стража, караул; 2) страж, караульный, дозорный; 3) несение охраны, патрулирование, дозор; 4) гарнизон; 5) ночная смена (ночная стража делилась на 3 — 5 смен); 6) оберегание, защита, оплот; 7) наблюдение, надзор, тж. предосторожность, бдительность; 8) безопасность; 9) тюрьма, заключение, заточение; φυλακίζω заключать в тюрьму; φυλάκική ή (sc. τέχνη) искусство охраны; φυλακτήριον τό 1) сторожевой пост, форт; 2) защита, оплот; 3) предостережение, указание; 4) талисман, амулет; 5) pl. (у евреев) филактерии NT; Ι φύλαξ, άκος (υ) adj. 1) несущий охрану, дозорный; 2) сторожевой, т. е. находящийся в охранении или резервный (засадный полк во время Куликовской битвы, далее разрядки мои – Дунаев); II φύλαξ, άκος ό, реже ή 1) страж, караульный, дозорный; 2) защитник, блюститель, хранитель; 3) исполнитель; φύλαξες, εώς (υ) ή только pl. 1) охрана; 2) осторожность, меры предосторожности или самозащиты.
Ср. с φϋλάζω (fut. φυλάξω, aor. έφύλαζα) делить на филы; φυλή ή 1) фила (вначале—родовая, впосл. — территориально-политическая община); 2) фила (один из 10 войсковых — пеших или конных — отрядов или корпусов, выставлявшихся каждой атт, территориальной филой); 3) разряд, категория; 4) (у римлян; лат. tribus) триба (ср. «tribe» и «дробь»); φΰλον τό 1) фила, род, племя; 2) воен. ( = φυλή 2) отряд, корпус; 3) род, вид, разряд; 4) группа, собрание, сонм; τό άλλο φ. остальной народ, остальные.
Ср. с βούλομαι - предпочитать, πλεϊν adv. (— πλέον) больше; πλείστα adv. 1) больше (превыше) всего; 2) чаще всего; 3) больше («- большить»); πλήθος τό 1) множество; 2) большинство, основная часть, главные силы; 3) население; πλείστος (superl. к πολύς) 1) самый многочисленный, весьма многолюдный; 2) величайший, крупнейший; 3) самый распространённый, наиболее значительный; 4) преобладающий; 5) наиболее продолжительный; δ) наиболее отдалённый; πλείων 2, gen. όνος, πλέων 2, gen. όνος и πλέως, πλέα, πλέων, gen. πλέω, πλέας, πλέω (compar. к πολύς) 1) более многочисленный, большой; 2) более протяжённый, более длинный; 3) более продолжительный, более долгий; 4) более значительный, более важный; III πλέον, πλειν и πλευν, тж. το πλέον adv. 1) больше; 2) сверх того; IV πλέον и πλείον τό большая часть или большинство; II πολλά τά множество, толпа (ср. «более»); III πολλά adv. 1) много, весьма, вполне; 2) часто, многократно; πολλάκις, эп.-ион. πολλάκΐ (α) adv. (иногда τό π.) часто, многократно (ср. «больше»); πολλοί οί 1) толпа, народные массы, большинство; 2) солдатская масса, солдаты; πλήσμα, ατός τό (нечто) наполняющее, т. е. семя («больше», «убольшить»); πλούσιος - 1) богатый; 2) перен. богатый, обильный, пышный; πλουθ – богатство («больше»), отсюда πλούταξ, ακος ό презр. богатей, богач; πλουτέω быть богатым; πλούτος ό богатство; Πλούτος ό Плутос (сын Иасиона и Деметры, бог богатства), лат. Plutus, англ. «Plutus» (отсюда в русском языке «плут»); Ι πολλόν τό 1) множество, масса, большое число; 2) большая часть; 3) много (ср. еще «полный», «полон»); II πολλόν adv. много, гораздо; πολλές (= πολύς) 1) многократный, частый; 2) обширный; 3) длинный, долгий; 4) сильный, могущественный; II πολύ τό большая часть, основная масса; III πολύ adv. 1) весьма, очень, крайне; 2) гораздо, значительно, намного; 3) больше, скорее; 4) безусловно, самый; πολύ- в сложн. словах = πολύς, πολλή, πολύ (υ) (gen. πολλού — эп. πολέος, πολλής, πολλού, pl. πολλοί, πολλαί, πολλά — эп. πολέες, стяж. πολείς, πολέα; compar. πλείων, πλειον и πλέων, πλέον, superl. πλείστος 3) 1) многочисленный; 2) большой, значительный, обширный, широкий; 3) длинный, далёкий; 4) долгий, продолжительный; 5) сильный, громкий; 6) сильный, проливной; 7) глубокий, крепкий; 8) сильный, могучий, могущественный; 10) важный, ценный (πολλά, πολλοί, πολλόν, πολλός, πολύ, πλείων (πλέων) и πλείστος).
В латыни - vulgus, i n - 1) народ, народная масса; 2) масса, множество; 3) толпа, чернь; 4) простонародье; 5) простые солдаты, рядовой состав, войско.
Старчевский: полкъ – крепость, полк, войско, определенное число рот или эскадрон; полчище – войско, ополчение, полки; оплъчати – ополчать, вооружать; оплъчениѥ – ополчение; оплъчительнъ – помещающийся в боевом строе; оплъчити – ополчить; ополчениѥ – битва, сражение, войско (ср. получу и больше); ополоучитисѧ – попасться, встретиться.
Даль: получать, получить, получивать что от кого, принимать, брать подаваемое, посылаемое. Полученье ср. получка жен., об. действие по гл.
Фасмер относит к по + лѫчити (из полѫчити – получать (Старчевский); по Старчевскому: лоучитисѧ – случиться, удаляться (ср. «разлучиться»), убегать, отделяться; лоуче – более, очень, весьма; лоуче, лоучьше, лоутче – лучше; лоучай – случай; лоучати-чаѭ-чаѥши – трогать, касаться; лоучати, лоучаю – попадать (ср. еще «ловчий»); лоучатисѩ – случаться, встречать, оказываться; лоучатисѧ – припадать, падать.
Другими словами, тут может быть несколько источников происхождения:
1) Из основы на зияю, зеваю – сую – сею – сеял – сел (село, селить, селиться, селище – случаю; ср. еще сложу).
2) Из основы на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – палю – палящий – более (больший, больше – это источник для определения народа в латыни и греческом, ср. φυλή и более; больше и vulgus (через греческий «б» → «π» → «β» → «v», ср. βούλομαι, выше) – лоуче.
3) Из той-же основы, что и в п. 2) – более – облый – облако, облик – лик (лицо, см. «icon»); по + лицо (т.е. взять на конкретное лицо).
4) Влияние слова вручаю, т.е. в руки (см. «surgeon», «ring»), ср. поручаю.
Наша короткая цепочка выглядит следующим образом: получаю – ополоучитисѧ - оплъчити, оплъчати (оплъчениѥ, ополчениѥ) - полчище – полкъ. ПЛК – П (Ф) ΛК (Σ, Х, Ξ) – PH (B, F, V) LC (K, G).
Далее добавление προ = πρώτα (лат. pro- = praed-, prod-), т.е. «перед» + полк.
Дословно – полк, стоящий перед ч-л. или к-л., защищающий. ПР (Д) ПЛК – ПР (Т) П (Ф) ΛК (Σ, Х, Ξ) – PR (D) PH (B, F, V) LC (K, G).
1675: PROPHYLACTICE (πρόφύλακτική, Gr.) – та часть медицины («physic» (в словаре – «physick», совр. врач), которая предохраняет от болезни или предотвращает её.
Возвратное слово в русском языке – профилактика (гр. prophylaktikos предохранительный). Наука, исследующая условия предотвращения и предохранения людей от заболеваний. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9210, RE: propine – выпить за здоровье
Послано pl, 11-04-2021 14:39
propine – выпить за здоровье, см. «pre-», «pro-», «re-»; propine – (из латинского (Дворецкий): propino, avi, atum, are (греч.): 1) (тж. p. salutem) пить за здоровье, поднимать заздравную чашу; 2) давать пить; 3) давать, передавать, доставлять; propinatio, onis f : предложение выпить за чьё-л. здоровье, здравица.
1828: PROPINO – пригубить чашу и передать другому. Пить за кого-л. Из гр. προπίνω (ϊ) (fut. προπίομαι, aor. 2 προέπιον— стяж. προϋπιον, pf. προπέπωκα) 1) пить раньше; 2) пить за здоровье, поднимать тост; 3) преподносить, дарить; 4) ирон. дарить словно за пиршественным столом, великодушно предоставлять.
Из πρό + πίνω (ί) (fut. πίομαι, aor. 2 έπιον, pf. πέπωκα; эп. impf. iter. πίνεσκον («пьющий»), эп. inf. πινέμεν(αι); pass.: aor. έπόθην, pf. πέπομαι) 1) пить, выпивать (ср. еще «пьяный»); 2) пить, осушать; 3) впитывать, поглощать, всасывать; Ι πΐνον эп. impf, κ πίνω. II πΐνον τό ячменный напиток, пиво (ср. с совр. μπύρα, см. «beer»); πιότης, ητος ή 1) жирность, тучность; 2) маслянистость, сочность (ср. «потею»); πότης, ου adj., m (superl. f ποτιστάτη) много пьющий; ποτής, ητος ή питьё; ποτίζω, дор. ποτίσδω 1) давать пить, поить; 2) орошать, поливать; ποτΐκός - любящий выпить, склонный к пьянству (ср. «спиться»); ποτι-μάστιος - находящийся у груди, грудной; πότΐμος - годный для питья, питьевой; ποτόν τό 1) питьё, напиток; 2) влага, вода; πότος ό 1) попойка; 2) пьянство NT (ср. «пропить» (- ся); ποτός - 1) годный для питья; 2) предназначенный для питья (ср. «питкий»); πϊαίνω (fut. έπιανα и πίανα—поздн. έπίηνα; pass.: aor. έπιάνθην, pf. πεπίασμαι) 1) кормить, откармливать (ср. выше ποτι-μάστιος); 2) делать тучным, утучнять, удобрять (здесь еще и «пища», ср. πίασμα, ατός (ι) τό утучнитель, питатель); πϊαρ τό (только пот. и асс. sing.) 1) жир, тук; 2) тучность, плодородие; 3) сливки; πϊθι aтт. imper. aor. 2 κ πίνω (ср. русское «питие», «пьющий»); πίθος (ι) о пифос, (большой) глиняный сосуд (бочка); πΐθεών, ώνος ό подвал для бочек с вином, винный погреб; πΐπίσκω (fut. πίσω с t, aor. επϊσα) давать пить, поить (ср. «пиписка», «пиписька»; «писаю», англ. «pipi», «piss»); προ-πότης, ου adj., пьющий за здравие, т. е. пирующий; άριστον τό (ol—эп. ά) 1) ранняя трапеза, утренний завтрак; 2) полуденная трапеза, дневной завтрак (заимствование в русский язык – пир, пирующий, см. еще πϊαρ и ср. «пил»). Пью, пил, пьяный (пьяню), пить.
Даль: пропаивать, пропоить что, дать пропить, истратить, угощая вином, поя кого. Пропаивание длит. пропоение окончат. пропой муж. пропойка жен., об. действие по гл. Пропой и пропойка, пропивание. Пропаиватель, пропоитель, пропоивший что-либо. Пропойство ср. безмерное пьянство. Пропивать, пропить что, тратить на пьянство, терять деньги или вещи на вино. Пропивание длит. пропитие окончат. пропив муж. пропивка жен., ·об. пропой, пропойка. действие по гл. Пропивной, пропойный.
Основа на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – пью, пить (питаю). Пропью, пропить, пропил – ПРП (Т) (Л) – ПРП (N) (Т, Θ) (?) – PRP (N) (T) (L → R).
1675: To PROPINE (propinare, L.) – пить за к-л. Чосер.
9211, RE: propinquity – близость
Послано pl, 11-04-2021 16:18
propinquity – близость, родство; подобие, см. «Basil», «beech», «bog», «bush», «physics», «pike», «pinguin», «push», «pre-», «pro-», «proper», «re-»; propinquity – (из старофранцузского «propinquite»); из латинского (Дворецкий): I propinquus, a, um; propincus, a, um : 1) близкий, близлежащий, соседний; 2) близкий (по времени), приближающийся; 3) сходный, подобный, похожий; 4) родственный, родной; II propinquus, i m:родственник; propinqua, ae f : родственница; propinquitas, atis f : 1) близость: на близком расстоянии, вблизи; 2) родство; 3) родня; propinquo, avi, atum, are : 1) приближаться; 2) приближать, ускорять; 3) быть близким или в родстве.
Словарь 1828 указывает на I prope adv. (compar. propius, superl. proxime): 1) близко, вблизи, поблизости, недалеко; 2) недавно, только что; 3) почти, чуть ли не; 4) быть может, пожалуй; 5) внимательно, т. е. благосклонно; II prope praep. cum acc. иногда (при compar. и superl.) cum dat. 1) близ, вблизи, поблизости; 2) почти до; 3) около. PROPE – рядом, около – из πρέπω (преимущ. praes. и impf., редко fut. πρέψω и aor. έπρεψα) 1) быть заметным, отличаться; 2) блистать, сиять; 3) (о звуке или запахе) явственно ощущаться; 4) быть схожим, походить; 5) подходить, приличествовать, подобать, соответствовать; πρέπον τό подходящее, подобающее; πρεπόντως подобающим образом; как подобает кому-л., достойным кого-л. образом; πρεπτός славный, знаменитый; propius: 1. adv. compar. ближе; 2. praep. cum acc. поближе к; 3. n к propior; proxime adv. и praep. cum acc. реже cum dat. : 1) весьма близко; 2) совсем недавно, только что; 3) непосредственно за, тотчас же после; 4) весьма сходно, очень похоже; 5) прежде всего, во-первых (последнее слово = преже, прежний, см. «pro-», что никак не приближает к искомому слову).
“Wiktionare” производит из prop(e) (“ближе”) +‎ (h)inc (“отсюда, с этих пор” (из hic – ic, т.е. русское «из», «же») +‎ -uus. Но это невероятно, т.к. здесь pro, а не prope.
По всей вероятности, здесь русское «припихаю».
Даль: припихивать, припихать, припихнуть что куда, к чему, присунуть, придвинуть, прижать, притиснуть толчком. -ся, быть припихнуту. Припихиванье длит. припи(е) х муж., об. действие по гл. Либо пропихивать, (пропехивать), пропихать, пропихнуть что, протолкнуть, пропереть вперед; просунуть, пихнуть сквозь что; пихнуть вперед. -ся, страд. и возвр. по смыслу. Пропихивание длит. пропихание окончат. пропихнутие однокр. проп(е)их муж. действие по гл.
Гр. слов много, например, πήγνϋμι, редко πηγνύω (fut. πήξω, aor. έπηξα— дор. παξα, pf. 1 trans. πέπηχα, pf. 2 intrans. πέπηγα, ppf. έπεπήγειν — эп. πεπήγειν; pass:. aor. έπάγην с ά, тж. έπήχθην («пихать») — эп. πάγην, 3 л. pl. πάγεν, тж. πήχθεν, fut. πάγήσομαι, pf. πέπηγμαι) тж. med. 1) вонзать, всаживать («пихну»); 2) втыкать, вбивать, вколачивать; 3) вперять, устремлять; 4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить; 5) сковывать (льдом), замораживать («пухну»); 6) делать твёрдым, уплотнять, свёртывать; 7) устанавливать, утверждать; πηκτός, дор. πακτός - 1) воткнутый, вонзённый; 2) крепко сплочённый, сколоченный, сбитый; 4) замёрзший; προ-πάγής - выдающийся вперёд, выпученный, на выкате («пропихаю»); Ι έγγύθεν (ΰ) adv. 1) на близком расстоянии, близко, вблизи; 2) на близкое расстояние, близко; 3) с близкого расстояния, вблизи; 4) близко, скоро; 5) в близком родстве; II έγγύθεν в знач. ргаер. близ; I έγγύθι (ΰ) adv. 1) близко, вблизи; 2) близко, скоро; II έγγύθι в знач. ргаер. близ; I εγγύς (ΰ) adv. (compar. έγγυτέρω и έγγιον, superl. εγγύτατα, έγγυτάτω и έγγιστα) 1) (о пространстве) близко, на близком расстоянии или на близкое расстояние, вблизи; 2) (о времени) близко, скоро; 3) приблизительно, почти; 4) в родственных отношениях; II εγγύς в знач. ргаер. cum gen., реже cum dat. 1) близ, близко к; 2) близко к, скоро; 3) сходно с; 4) в родстве с; εγγύτατος - (ΰ) чрезвычайно близкий (выпущена начальная буква – В, П, Ф).
Основа на звукоподражательное уф - пух/ бух.
Про (при) пихаю (-ть) – ПРПХ (Т) – ПРП (В, Ф) Г (Х, К, Ξ) (Θ, Т) – PRP (N) Q (T).
1675: PROPINQUITY (propinquitas, L.) – близость.
9212, RE: phalanx (phalange) - фаланга
Послано pl, 16-04-2021 03:26
phalanx (phalange) – сомкнутый строй пехоты (фаланга); часть пальца (косточка); паук, «prophylaxis, prophylactic»; phalanx (phalange) – (из латинского (Дворецкий): phalanx, langis f 1) фаланга, отряд войска в сомкнутом строю (у македонян — 50 человек по фронту и 12-16 в глубину); 2) полчище, множество; phalanga, ae f (греч.): 1) шест для переноски тяжестей; 2) каток для передвижения тяжестей; phalangium (-ion) n зоол. фаланга или тарантул; phalangitae, arum m : солдаты фаланги; phalangarius, i m 1) носильщик, пользующийся phalanga (см.); 2) солдат фаланги (см. phalanx).
1828: PHALANGAE, PALANGA – каток, подкладываемый под судно, для его выкатывания; рычаг для поднятия тяжестей; большая дубина. Из φάλαγξ, αγγοζ (φα) ή 1) (очищенный от ветвей) ствол, бревно, колода; 2) коромысло весов; 3) сустав пальца, фаланга; 4) фаланга, боевой порядок тяжеловооружённой пехоты, пеший строй; 5) центр боевого порядка; 6) военный лагерь; 7) паук-сенокосец, тж. фаланга или тарантул; φαλάγγιον τό 1) ядовитый паук (фаланга или тарантул); 2) паутина; φαλαγγίτης, ου (ι) ό солдат фаланги, рядовой, (в Риме; лат. legionarius) легионер; φαλαγγϊτικός - строящийся по фалангам, т. е. линейный, пехотный. PHALANX – фаланга – из φάλαγξ, см. выше. Возможно, из PIE корня *bhelg- планка, бревно (Old English balca "балка").
Совершенно очевидно, что здесь смешали несколько русских слов.
1) Фаланга (пехотный строй). Русское «полк». ПЛК – ФΛГ – PHL (N) G (Х). Ср. с φυλάσσω, атт. φυλάττω 1) сторожить, охранять, стеречь; 2) нести охрану, быть на страже (в карауле), стоять на часах; 3) сохранять, удерживать; 4) (свято) хранить, соблюдать, исполнять; 5) приберегать, припасать, предназначать; 6) предохранять, обеспечивать, ограждать; 7) подстерегать, следить, выслеживать, выжидать; 8) держать под стражей; φυλάκεΐον или φυλάκείον το 1) сторожевой пост; 2) сторожевая группа (из четырёх человек), караульная команда («ополчение»); φυλακή ή 1) охрана, стража, караул; 2) страж, караульный, дозорный; 3) несение охраны, патрулирование, дозор; 4) гарнизон; 5) ночная смена (ночная стража делилась на 3 — 5 смен); 6) оберегание, защита, оплот; 7) наблюдение, надзор, тж. предосторожность, бдительность; 8) безопасность; 9) тюрьма, заключение, заточение; φυλακίζω заключать в тюрьму; φυλάκική ή (sc. τέχνη) искусство охраны; φυλακτήριον τό 1) сторожевой пост, форт; 2) защита, оплот; 3) предостережение, указание; 4) талисман, амулет; 5) pl. (у евреев) филактерии NT; Ι φύλαξ, άκος (υ) adj. 1) несущий охрану, дозорный; 2) сторожевой, т. е. находящийся в охранении или резервный (засадный полк во время Куликовской битвы, далее разрядки мои – Дунаев); II φύλαξ, άκος ό, реже ή 1) страж, караульный, дозорный; 2) защитник, блюститель, хранитель; 3) исполнитель; φύλαξες, εώς (υ) ή только pl. 1) охрана; 2) осторожность, меры предосторожности или самозащиты.
Старчевский: полкъ – крепость, полк, войско, определенное число рот или эскадрон; полчище – войско, ополчение, полки; оплъчати – ополчать, вооружать; оплъчениѥ – ополчение; оплъчительнъ – помещающийся в боевом строе; оплъчити – ополчить; ополчениѥ – битва, сражение, войско (ср. получу и больше); ополоучитисѧ – попасться, встретиться.
Даль: получать, получить, получивать что от кого, принимать, брать подаваемое, посылаемое. Полученье ср. получка жен., об. действие по гл.
Фасмер относит к по + лѫчити (из полѫчити – получать (Старчевский); по Старчевскому: лоучитисѧ – случиться, удаляться (ср. «разлучиться»), убегать, отделяться; лоуче – более, очень, весьма; лоуче, лоучьше, лоутче – лучше; лоучай – случай; лоучати-чаѭ-чаѥши – трогать, касаться; лоучати, лоучаю – попадать (ср. еще «ловчий»); лоучатисѩ – случаться, встречать, оказываться; лоучатисѧ – припадать, падать.
Другими словами, тут может быть несколько источников происхождения:
1) Из основы на зияю, зеваю – сую – сею – сеял – сел (село, селить, селиться, селище – случаю; ср. еще сложу).
2) Из основы на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – палю – палящий – более (больший, больше – это источник для определения народа в латыни и греческом, ср. φυλή и более; больше и vulgus (через греческий «б» → «π» → «β» → «v», ср. βούλομαι - предпочитать) – лоуче.
3) Из той-же основы, что и в п. 2) – более – облый – облако, облик – лик (лицо, см. «icon»); по + лицо (т.е. взять на конкретное лицо).
4) Влияние слова вручаю, т.е. в руки (см. «surgeon», «ring»), ср. поручаю.
Наша короткая цепочка выглядит следующим образом: получаю – ополоучитисѧ - оплъчити, оплъчати (оплъчениѥ, ополчениѥ) - полчище – полкъ.
2) Часть пальца. А почему только часть? Собственно «палец». ПЛЦ – ФΛГ – PHL (N) G (Х). Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – цапал (щупал, щупальце) – палец. То, чем цапают (щупают).
3) Палка, палица. Словообразование, как в п. 2) ПЛК (Ц) – ФΛГ – PHL (N) G (Х).
4) Паук, то же, что в п. 2, 3). Ср. «цапать» и «spider». Цапался, цепляюсь. ЦПЛС – (Σ) ФΛГ – PHL (N) G (Х).
1675: PHALANX (φάλαγξ, Gr.) – военное соединение из 8 тыс. пехотинцев, построенное таким образом, что может сражаться с врагом нога к ноге, рука к руке, щит к щиту. У анатомов – маленькая косточка в пальце.
Возвратное слово – фаланга (греч. phalanga). 1) ряд, строй; у древних греков: особый строй пехоты. 2) ядовитое насекомое, из класса паукообразных, водится в Персии, на Кавказе и в др. местах. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9213, RE: propitiation – умиротворение
Послано pl, 16-04-2021 13:48
propitiation – умиротворение, умилостивление; успокоение; примирение; искупительная жертва, см. «petition», «pre-», «pro-», «proper», «re-»; propitiation – (из латинского (Дворецкий): propitius, a, um : благосклонный, милостивый; propitio, avi, atum, are : внушать благоволение, умилостивлять; propitiatio, onis f умилостивление; propitiabilis, e могущий быть умилостивленным.
Из pro- + peto, ivi (ii), itum, ere <одного корня с praepes, impetus>: 1) стараться, стремиться, добиваться, искать, домогаться || собирать, добывать (ср. хапать/цапать, далее разрядки мои - Дунаев); 2) просить, требовать; 3) юр. иметь или предъявлять претензию (ср. «пытаться»); 4) доставать, получать, брать; поэт.: дышать; тяжело вздыхать (стонать) (ср. «сопать»); 5) обращаться с мольбой (ср. «пытаться»); 6) бросаться, устремляться, нападать: стараться ударить кого-л., запустить в кого-л. чём-л.: бык бодается (ср. «бить» и «бодать»); идти войной на кого-л. (начать с кем-л. войну) (ср. лат. «bellum»); 7) угрожать; 8) направляться, отправляться; 9) лететь, взлетать (ср. «бить» (крыльями по воздуху), но и хапать/ цапать (крыльями воздух), «butterfly»); изливаться, хлынуть («бить ключом»; возвышаться, вздыматься, устремляться; 10) подходить, приближаться: протягивать кому-л. правую руку; обнимать кого-л (хапать/цапать); petitio, onis f : 1) старание достать или добиться, домогательство, просьба, хлопоты, стремление; 2) юр. требование, притязание, предъявление претензии, гражданский иск; 3) нападение, нанесение удара, удар; 4) право на иск, законность претензии; petitor, oris m : 1) проситель, искатель; 2) жалобщик, истец; 3) соискатель служебного поста, кандидат; 4) претендент на руку девушки; petiturio, —, —, ire : собираться хлопотать, просить, домогаться (преим. должности).
1828: PETO – требую, прошу, упрашиваю, требую, жажду, выискиваю – из ποθέω, эол. ποθήω (fut. ποθήσω — med. тж. ποθέσομαι, aor. έπόθησα и έπόθεσα, pf. πεπόθηκα; pass:. aor. έπσθέσθην, pf. πεπόθημαι; эй. inf. πο что, испытывать, искушать, познавать свойство, доброту, годность чего, от(из)ведать. θήμεναι) 1) страстно желать, жаждать; 2) нуждаться, требовать; 3) ощущать недостаток; πόθος о 1) томление, тоска, влечение; 2) любовное томление, любовь, страсть (ср. «пытаю» (испытываю); или из άπ-αιτέω 1) настаивать на возврате, требовать обратно; 2) требовать; 3) быть требуемым; получать требуемое; или из AS. biddan – просить, приказывать, Germ. beten, bitten, Dutch pittan (Клюге: bitten - просить, ходатайствовать, приглашать – из MidHG, OHG bitten (bitjan, bidjan), Goth. bidjan, baþ, bedum, bidans, AS. biddan, E. «bid», «beg», AS. bedecian, Goth. bidja, bidans. Goth. baidjan, AS. boedan, OHG beaten – приказывать, предписывать, велеть, требовать, принуждать, заставлять, добиваться, Gr. πείθω (fut. πείσω, aor. 1 έπεισα, aor. 2 επΐθον, pf. πέπεικα; эп. imper. aor. 2 πέπιθε; эп. opt. πεπίθοιμι; med, aor. 2 έπιθόμην; pass.: fut. πεισθήσομαι, aor. έπείσθην, pf. πέπεισμαι, pf. 2 πέποιθα) 1) убеждать, уговаривать, увещевать; 2) упрашивать, склонять, смягчать; 3) возбуждать, поднимать; 4) доверять(ся), полагаться, верить (ср. «пытаю» (пытаюсь), «испытанный», отсюда и «воспитание», ср. πεθηνίως послушно, см. еще «father»); πΐθάνός - 1) убедительно говорящий, умеющий убеждать, пользующийся влиянием; 2) убедительный, правдоподобный; 3) сходный (с оригиналом), похожий; 4) привлекательный, симпатичный; 5) легковерный; 6) послушный, покорный; πϊθάνότης, ητος ή 1) умение убеждать, влиятельность; 2) убедительность, правдоподобие, вероятность (откуда «педант», англ. «pedant»), Lat. fido, fisus sum, ere semidepon. верить, доверять, полагаться (см. «fiducial»), OTeut. bidan – ожидать, ждать, полностью доверяя, Goth. badab, OHG bitan, AS. bidan, E. «bide» (ср. еще «буду»); II puto, avi, atum, are : 1) размышлять, обдумывать, взвешивать; 2) сводить счёты, производить расчёты, подсчитывать, рассчитываться; 3) оценивать; 4) считать, рассматривать, ставить (ср. «computer»); 5) предполагать, полагать, думать.
Де Ваан: OIr. en, W. edn – птица, Hit. pattai/ patti – бежать, лететь, patteiant – беглец, Skt. patati – лететь, падать (смешаны два русских слова – бить (ср. «butterfly», см. выше) и «падаю»); Av. auuapasti – падать (ср. «упасть»), pata – лететь, ham.pata – падать, OP udpata – падать, становиться невезучим. Gr. πέτομαί (fut. πτήσομαι, aor. 2 έπτόμην — с inf. πτέσθαι, тж. έπτάμην — эп. πτάμην — с inf. πτάσθαι— поэт, έπτην — дор. έπταν — с inf. πτήναι и part. πτάς (ср. «птаха»); поздн. aor. pass. έπετάσθην (здесь еще примешивается русская связка «петь» - «птица») 1) лететь, летать; 2) выпадать, выскальзывать (ср. «падаю»); 3) бежать, спешить (ср. «сопать»); 4) досл, парить, перен. колебаться (здесь два разных слова: бить или хапать/ цапать крыльями воздух и падаю); ποτή ή полёт, взлёт (Ι ποτηνός, дор. ποτανός - крылатый, пернатый; II ποτηνός, дор. ποτανός ό птица (ср. «петь» и «птица»).
Даль: пытать, что, испытывать, искушать, познавать свойство, доброту, годность чего, от(из)ведать. Пытать кого, о чем, спрашивать, расспрашивать, разузнавать, разведывать, стар. и южн. или с предлогом; - кого, истязать в допросах, или мучить, вынуждая силой сознание и показания. -ся, быть пытану, быть испытуему. Пробовать, покушаться, посягать, добиваться, стараться, посыкаться на что. Пытание ср. пыт муж. пытка жен. действие по гл. Пыт, щуп, железный щуп, прут, которым ищут чего-либо. Пытка, допрос с истязанием, муками. Пытливый, любознательный, склонный доискиваться всего, доходить до причин, знать и понимать все; любопытный.
Фасмер: пыта́ть ся, пы́тка, о́пыт, укр. пита́ти "спрашивать", блр. пыта́ць – то же, др.-русск., ст.-слав. пытати ἐξετάζειν, болг. пи́там "спрашиваю", сербохорв. пи́тати, пи̑та̑м, словен. pítati, pȋtam, чеш. ptáti sе "спрашивать о ч.-л.", слвц. руtаt᾽ "просить, умолять", польск. руtас́ "спрашивать", в.-луж. руtас́, н.-луж. руtаś. Ср. лат. putō, -ārе "обдумывать, полагать, рассчитывать, приводить в порядок, резать", amputāre "отрезать" (*amb-putō), тохар. А put-k "судить, разделять, различать" (греческий ряд, по неизвестной причине, пропущен).
Горяев: πύθωνος – пытливый, πευθώ, ους ή известие, весть; πευσίς, εως ή вопрос; πεύθόμαι (только praes. и impf.), πυνθάνομαι (= πεύθομαι) (fut. πεύσομαι — дор. πεύσουμαι, aor. 2 έπυθόμην— эп. πυθόμην и πεπυθόμην, pf. πέπυσμαι, ppf. έπεπύσμην — эп. πεπύσμην; adj., verb. πυστός и πευστέος) 1) расспрашивать, выведывать, осведомляться, (раз)узнавать; 2) получить сведения, (у)знать, услышать.
Итак, замечены следующие слова.
1) Пытаю, пытать – ПТ (Т) – ПΘ (Δ) (Т) – PTT (ср. παίδευτής – каратель; в гр. еще (по) «пытаюсь» - (П) ПТС – (П) ПΘΣ, пытка – ПТК – ПΘ (Т) Σ, в латыни – пытал – ПТЛ – PTL → R. Русское «ю» → «v»). Соответственно, наше слово – попытаться (умолить к-л.). Даль: попытать, чего, южн., зап. и стар. поспросить, попросить, потребовать. Попытай его, у него, повыспроси; - кого, пытать несколько пыткою, муками, предав пытке. Испытать, поиспытать, попробовать, попытаться; отведать. ППТТС – ППΘ (Δ) (Т) (Т) Σ – PPTT (N) S. Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть) (Даль) – хапаю / цапаю / щупаю (-л, - ть) – пытаю (-л, - ть).
2) Хапаю / цапаю (основу, см. п. 1), гр. άφάω - ощупывать, осматривать, испытывать, άπτω 1) завязывать, обвязывать, привязывать, прикреплять; 2) находиться в связи; 3) достигать; 4) приниматься (за что-л.), предпринимать, заниматься, приступать; 5) воспринимать; 6) прикасаться, дотрагиваться; 7) питаться, вкушать («сопать», «зобать»); 8) нападать (ср. «сбить»; так же: «caper», «captor»; нападаю); έπαφάω прикасаться, притрагиваться (хапать/цапать/щупать); κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала («сопать»/«зобать»); *κάπα - тяжело дышать; только part, pf. κεκαφηώς - еле дышащий, задыхающийся; σφετερίζω преимущ. med. (fut. σφετεριουμαι, aor. έσφετερισάμην— дор. έσφετεριξάμην, pf. έσφετέρισμαι, ppf. έσφετερίσμην) 1) присваивать себе, завладевать, захватывать; 2) привлекать на свою сторону. Х (Ц) ПТ – К (Σ) П (Ф) Т – (S) PT.
3) Бить, гр. πταίω (ρf. έπταικα; pass.: aor. έπταίσθην, pf. έπταισμαι) 1) сталкивать, ударять., опрокидывать; 2) наталкиваться, натыкаться, спотыкаться; 3) терпеть поражение; 4) заплетаться; 5) делать промах(и), ошибаться; βάτος ό 1) колючее растение, ежевика; 2) колючка, шип; 3) зоол. шиповатый скат (βάτίς, ίδος) (ср. «бить», «бодаю» и «бодец»). БТ – В (П) Т – PT.
4) Вполне вероятно, что здесь еще и «питаю» в смысле жертвы или приемыша. Ср. у Даля: пропитывать, пропитать кого, содержать, прокормить, продовольствовать пищей, содержать; - что чем, дать пропитаться, напоить, как губку, как веревку, водой. -ся, страд. или возвр. по смыслу. Пропитание, пища, чем кто питается, кормится, снискивает жизнь. Пропитыватель, пропитатель, -ница, питающий, пропитавший кого. Пропитомец, -мица, питомец, приемыш. Гр. πάτέομαι (fut. πάσομαι, aor. έπασάμην— эп. έπασσάμην и πασ(σ)άμην, pf. πέπασμαι, ppf. έπεπάσμην — эп. πεπάσμην; part. aor. πασσάμενος) вкушать, есть или пить, насыщаться (в греческом нет различия между «пить» и «питаю», т.к. в основе – сопаю/ зобаю /цапаю/ хапаю (-л, - ть).
Ср. еще παιδεία ή тж. pl. 1) воспитание, обучение; 2) образование; 3) образованность, просвещение, культура; 4) искусство; 5) детство, юность; 6) молодёжь; 7) наказание (ср. «бить»); παίδευμα, ατος τό 1) предмет обучения или преподавания, дисциплина, наука; 2) тж. pl. воспитанник, питомец (ср. «питание», «питать»); παίδευσις, εως ή 1) воспитание, обучение (ср. «питающий»); 2) образование, образованность, просвещение; 3) очаг просвещения, школа; παιδευτήριον τό школа («питаю + дар, дал»); παίδευτής, οϋ ό 1) воспитатель, наставник, учитель; 2) каратель («пытать»); παιδίον τό 1) ребёнок, дитя, младенец (мальчик или девочка); 2) молоденький раб, раб-ребёнок; παις, παιδός, эп. тж. πάίς ό и ή (voc. παϊ—эп. тж. πάϊ; pl:. gen. παίδων, dat. παισί — эп. παίδεοσι) 1) ребёнок, дитя, мальчик или девочка; 2) pl. сыны (в описаниях, преимущ. не переводится); 3) юный раб; отсюда игра слов в Евангелии – πατήρ – отец (тот, кто питает) и πέτρα – камень, скала (колупать). Cюда и παιδαγωγική («pedagogy», «pedagogics»; «pet»). Пропитать – ПРПТ – ПРПΘ (Т) – PRPT.
1675: PROPITIABLE (propitiabilis, L.) – искупать, умиротворять, успокаивать. PROPITIATION (propitum facere) – искупление, расплата, возмещение. PROPITIATORY (propitiatoire, F., propitiatorius, L.) – то, что служит умиротворению или искуплению. The PROPITIATORY (propitiarium, L.) – престол милосердия; стол или покрытие, выложенные с обеих сторон золотыми пластинами, поставленный во главе ковчега завета у евреев (совр. – искупительный, утешающий, примирительный). PROPITIOUS (propice, F., propitious, L.) – благоприятный, благосклонный, добрый, милосердный (ср. еще «pity»).
9214, RE: proplasm (устар.) – модель
Послано pl, 16-04-2021 17:35
proplasm (устар.) – модель, форма, см. «plasm», «plastic», «pre-», «pro-», «re-»; proplasm - (из латинского (Дворецкий): proplasma, alis n (греч.) - образец, модель; из гр. (Лидделл и Скотт) πρόπλασμα – модель, форма; προπλάσσω – предварительно лепить или формовать; из πρό- + πλάσμα, ατός τό 1) лепное изображение, изваяние; 2) подделка, подлог; 3) вымысел; 4) деланность, притворство, манерность; πλάσσω, aтт. πλάττω (fut. πλάσω, aor. έπλασα — поэт. тж. έπλασσα и πλάσσα, pf. πέπλάκα; pass.: aor. έπλάσθην, pf. πέπλασμαι) 1) лепить; 2) отливать; 3) формировать, образовывать; 4) строить в воображении, воображать, представлять себе; 5) выдумывать, измышлять; πλάστης, ου ό 1) ваятель, гончар или скульптор; 2) парикмахер; πλαστός 1) вылепленный, лепной; 2) подложный, поддельный; 3) деланный, притворный, мнимый; 4) вымышленный, выдуманный; πλαστική ή (sc. τέχνη) пластика, изобразительное искусство.
Даль: лепить, лепливать что, прилеплять, приклеивать; залеплять, замазывать, заклеивать; вылеплять, выделывать, образовать из мягкого вещества: глины, воску и пр. Лепщик муж. -щица жен. художник, ваятель и мастеровой, который лепит истуканы и украшенья.
Фасмер: лепи́ть леплю́, лепо́к – название цветка, укр. лiпи́ти, ст.-слав. прилѣпити προσκολλᾶσθαι, болг. лепя́ "приклеиваю, леплю", сербохорв. лиjѐпити, ли̏jепи̑м "накладывать глину", словен. lėpíti, чеш. lepiti, слвц. lерit᾽, польск. lepić, в.-луж. lěpić. Другая ступень чередования гласных: ли́пкий, ли́пнуть, льнуть. Родственно лит. lìpti, limpù, lipaũ "прилипать, приклеиваться", лтш. lipt, кауз. лит. lipýti, lipaũ, lipìnti, lipinù, лтш. lipinât "приклеивать", лит. lipùs, lipnùs "клейкий", лтш. laĩpns "приветливый, дружелюбный", др.-инд. lēраs м. "мазь (клеевая) краска", lēрауаti "мажет", limpáti – то же, страд. liруаtē "приклеивается, прилипает", греч. λίπος ср. р. "жир", λιπαρός "жирный", λῖπαρής "стойкий, упорный", лат. lippus "слезящийся"; гот. aflifnan "оставаться", гот. bilaibjan "оставлять", тохар. lip- "оставаться". Сюда же с отклонением в конце слова греч. ἀλείφω "умащаю", ἀλοιφή "мазь" (ср. «лью» (полить), см. «oil»).
Гр. соответствия: λίπασμα, ατός (ι) τό жировое вещество, жир («липкий»); λίπος, εος (ΐ) τό 1) жир, сало; 2) плотность, густота («липкий»).
Основа на зияю, зеваю (зину) – сую – сочу – сикаю – секаю (секал, секира) – сколю – сколупаю – колупаю – лупаю, лупить, лупил – лапаю (лапа) (-л, - ть) – лепил, - лепился (-сь). ЛПЛ (С) – (Λ) ПΛ (Р) (Σ) – ПΛΣ (Σ) (М).
Перед + лепил (лепился, леплюсь). ПР (Д) ЛПЛ (С) – ПР (Т) (Λ) ПΛ (Σ) – ПР (Т) ПΛΣ (Σ) (М) – ПРПΛΣМ - PRPLSM.
Современное слово – протоплазма («protoplasm»).
1675: PROPLASM (proplasma, L., πρόπλασμα, Gr.) – литейная форма, в которую заливается любой металл или мягкое вещество до тех пор, пока не застынет; отливка. PROPLASTICE (προπλαςική, Gr.) – умение делать формы для литья.
Возвратные слова: проплазма - образец, модель. Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013. Протоплазма (греч., от protos - первый, plassein - образовать). Простейший из организмов, низшая ступень в животном царстве, состоящая из бесструктурного студенистого вещества, заключающего в себе крупинки и ядро в сокращающемся пузырьке. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9215, RE: proportion – пропорция
Послано pl, 16-04-2021 21:47
proportion – пропорция, соразмерность; доля, часть; распределять, соразмерять, см. «part», «portion», «pre-», «pro-», «re-»; proportion – (из старофранцузского «proporcion» - мера, пропорция); из латинского (Дворецкий): proportio, onis f пропорция, соотношение, соразмерность; proportionalis, e пропорциональный, соразмерный.
Из pro- + portio, onis f 1) часть, доля; 2) отношение, пропорция: (pro) portione; portionalis, e частичный; pario, avi, atum, are 1) делать равным, med.-pass. быть равным; 2) производить взаимные расчёты; 3) совершать куплю-продажу, торговать (ср. «купил», гр. πωλέω – продавать, менять); paritas, atis f равенство, одинаковость; pariter 1) равно, равным образом, одинаково, так же; 2) вместе, в одно и то же время; 3) равномерно; I par, paris adj. 1) равный, одинаковый; 2) соответствующий, подподходящий, подобающий, приличествующий; 3) чётный; 4) одинаково сильный. II par, paris 1. m, f 1) сверстник, товарищ, ровесник; 2) собутыльник; 3) супруг; 4) противник, соперник (ср. «борю» и «пари» (фр. pari). 2. n 1) равное; 2) пара, двое (ср. еще «пол»).
1828: PORTIO – часть, порция – из πείρω (fut. περώ, aor. επειρα — эп. πείρα; pass.: aor. 2— έπάρην, pf. πέπαρμαι) 1) прокалывать; пробивать, пронзать; 2) рассекать, разрезать.
Даль: пороть, порнуть, парывать что, делать прореху, взрезать; б.ч. в·знач. расшивать, перерезывать нитку, стежки. Протыкать, проткнуть бодком, изодрать, ранить; порнуть, пырнуть, пробить тычком, уколом; -кого, бить, сечь, драть, наказывать телесно; драться и рваться по шву, расползаться. Поротье ср. действие по гл. Резь, колотье, боль. Порка жен. действие по гл. Поротье, спорки, распорки одежды, тряпье, ветошь. Порщик, -щица, кто порет по шву.
Фасмер: поро́ть порю́, 2 л. ед. ч. по́решь, поро́ть дичь, чушь, укр. поро́ти, блр. поро́ць, др.-русск. пороти, порю "разрезать, потрошить", цслав. прати, порɪѫ "резать", болг. по́ря "разрезаю", сербохорв. по̀рити, по̀ри̑м "пороть, распарывать", словен. práti, pórjem "пороть (но шву)", чеш. párati "пороть, распарывать", слвц. раrаt᾽ – то же, польск. próć, porzę "пороть, разрезать", в.-луж. próć, роru, н.-луж. projś. Праслав. *porti, *porjǫ; связано чередованием гласных с русск.-цслав. напери "проткнул", разперу = разпорɪѫ, далее сюда же греч. πείρω (*реri̯ō), аор. ἔπαρον "пронзать (мечом, взглядом), прокалывать", πόρος "проход" (πόρος ό 1) место переправы, переправа, перевоз; 2) пролив; 3) море (как проход или путь); 4) поэт, течение; 5) искусственная переправа, мост; 6) дорога, путь; 7) анат. канал, пора; 8) выход, способ, средство; 9) доход, поступление, средства к жизни; 10) поездка, путешествие (ср. «пру»), гот. fаrаn "ехать".
Горяев: περονάω 1) прокалывать, пронзать; 2) закалывать, застёгивать на себе; περόνη ή, περονίς, ίδος (ΐδ) ή 1) булавка, шпилька, заколка, застёжка; 2) малая берцовая кость; *περόνημα, дор. περόναμα, ατός τό перонема (одежда без рукавов из двух полотнищ, скреплявшихся по бокам застёжками).
Пороть (из основы сопаю (зобаю) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – (и) спарю – парю – пар – пру – переть. ПРТ – ПР (N) Δ – PRT.
Соответственно, наше слово – пропороть, перепороть.
Даль: пропарывать, пропороть что, прорезать, прорвать, продрать. Перепарывать, перепороть, распороть многое, или распороть для перешивки. ПРПРТ - * (ПР) ПР (N) Δ – PRPRT.
1675: PROPORTION (proportion, F., proportionis, L.) – согласование, приятность, ответственность. To PROPORTION (proportioneer, F.) – привлечь к ответственности, соизмерять, соответствовать. PROPORTIONAL (proportionnel, F.) – пропорциональный, соразмерный. PROPORTIONALITY – пропорциональность, соразмерность. To PROPORTIONATE (proportionaer, F.) – привлечь к ответственности, соизмерить.
Возвратное слово в русском языке – пропорция (лат., от pro - для, и portio - часть, порция). 1) соразмерность, согласование. 2) отношение частей между собою и к их целому. Отношение величин между собою. 3) в архитектуре: удачные размеры. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9216, RE: proposition – предложение
Послано pl, 17-04-2021 09:50
proposition – предложение, утверждение; проект, предприятие; план, дело, предложение; предложить, см. «position», «pre-», «preposition», «pro-», «re-»; proposition – (из старофранцузского «proposicion» - подчинение, предложение (совр. фр. «position»); из латинского (Дворецкий): propositio, onis f (propono (что неверно, здесь «сыпану», далее разрядки мои – Дунаев): 1) представление; 2) основное положение, предмет, тема; 3) краткое изложение; 4) предложение, фраза; 5) намерение, цель; 6) предпосылка или большая посылка силлогизма; 7) юридический случай, казус; propositus, a, um: 1. part. pf. к propono (неверно, см. выше); 2. adj. 1) подверженный, доступный, открытый; 2) предстоящий, угрожающий; 3) служащий предметом или целью (чего-л.); propositum, i n : 1) намерение, замысел, план; 2) основное положение, главный предмет, тема; 3) общий обзор, рассмотрение вопроса в общем виде; 4) предпосылка.
Из pro- + positio, onis f : 1) установка, посадка («посадил» (учитывая французское слово – «посажу»); 2) постановка, употребление («постою»); 3) положение || позиция; состояние; 4) установление, утверждение; 5) тезис, положение, тема; 6) грам. окончание; 7) нисходящее ударение; 8) положение гласной перед двумя согласными, т. е. долгота по положению; из pono, posui (posivi) (это неверно, см. «position»: сыпану и посею), positum, ere: 1) класть || ставить, размещать; выстраивать; разбивать, располагать || ставить на стол, подавать; запечатлевать; 2) бросать, кидать; бросать, опускать; 3) сажать; сеять («посею»); 4) хоронить; 5) вкладывать, помещать («по» + «сую» (ср. «подсуну»); 6) употреблять, использовать, распоряжаться; обращать, прилагать (ср. «приставлю»); 7) складывать, сдавать на хранение («по» + «сдаю»); 8) делать ставку, ставить (в игре или пари) («поставлю»); 9) назначать, устанавливать, обещать (ср. «поставлю»); 10) издавать; придавать, давать; определять; 11) укладывать, приводить в порядок, причёсывать; 12) приставлять; 13) опускать; преклонять («присяду»); 14) возлагать, надевать; 15) жертвовать, посвящать богам || приносить, давать («посею»); 16) расставлять, располагать, дислоцировать; выставлять; приставлять; помещать, переносить; переводить; назначать («поставлю»); 17) воздвигать; строить, устраивать; основывать, сооружать, строить || вить (?); 18) изображать; изваять; 19) сбрасывать с себя, скидывать, снимать; откладывать («посею» или «позади»); 20) обрезывать; сбривать; терять; ронять; складывать; откладывать в сторону; отбрасывать прочь || утрачивать, отдавать; заканчивать, прекращать; 21) производить на свет, рожать («посею»); 22) успокаивать, унимать; униматься, утихать («постою»); 23) возлагать; полагать, считать, рассматривать || (пред)полагать || подвергать; вменять; включать; утверждать, высказывать || выдвигать («стою» (на своей точке зрения); proposui pf. к pro–pono, posui (неверно, см. выше), positum, ere: 1) ставить впереди, выставлять; вывешивать, показывать что-л.; выставить что-л. на продажу (объявить о продаже чего-л.); вообразить (представить себе) что-л.; 2) объявлять; 3) предлагать; обещать; 4) предвидеться; 5) подвергать; 6) грозить, угрожать; 7) представлять, воображать; 8) задумывать, затевать, предпринимать; 9) излагать, рассказывать; 10) устанавливать, постановлять, принимать; 11) называть, упоминать; 12) филос. выставлять первую посылку силлогизма.
Гр. соответствия, см. «position».
Изначально – перед + стою, предстою; представить, представлять; предстать, представать; предстоять (по Далю). Представать, предстать, где чему, перед кем; стать, явиться. Предстоять чему, стоять перед, впереди. Предстательство, особ. молитва за кого. Представлять, представить кого, что куда и к чему, доставить, поставить человека налицо; прислать исправно вещь, письмо. Представленье, действие по гл. самое явленье, во всех знач. Донесенье, доклад на письме (переход «ю, я» → «в»).
Но писатели «древней» латыни взяли за основу гр. ἵστημι, έστάναι, т.е. «постою» вместо «стою». Так и получилось – перед + постою, поставлю (поставить). Писатели французского взяли за основу «proposicion» (т.е. заменили «t» на «с»), а потом и вовсе сократили до «propose» (так в русском языке возникло слово «поза» (из «посею» вместо «постою»).
Предстаю (на самом деле – представляю), в странной форме предпостою, сокращенной до препостою (praed - = prae -). ПР (Д) СТ - *(ПР) (Т) (П) ΣТ – PR (D) PST – PRPST.
1675: PROPOSAL (propos, F.) – предложение (дословно – относящийся к предложению, т.к. добавлен суффикс принадлежности «l»). To PROPOSE (proposer, F.) – говорить, предлагать, деларировать, двигаться. PROPOSITION (proposition, F., propositionis, L.) – вещь, представленная для утверждения, рассмотрения, демонстрации; любая вещь относящаяся к любому предмету.
Возвратное слово в русском языке – пропозиция (лат. propositio). Предложение. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9218, RE: propound – выдвигать
Послано pl, 17-04-2021 15:27
propound – выдвигать; предлагать на обсуждение, см. «defend», «position», «pound», «pre-», «pro-», «proposition», «re-», «Thanatos»; propound – (из среднеанглийского «proponen» - выдвигать, утверждать, предъявлять обвинение); из латинского pro–pono, proponere - выставлять; вывешивать, показывать что-л.; выставить что-л. на продажу (объявить о продаже чего-л.); подвергать; грозить, угрожать (это не совсем так, далее разрядки мои – Дунаев).
1828: PONO – кладу, размещаю, поднимаю, выстраиваю, укладываю, описываю. Из βουνίζω – нагромождать, наваливать, сваливать в кучу (ср. «pile» и «сыпал»); βουνός ό - холм, бугор, возвышенность, ср. «сопка» (впрочем, может и «копна», слова однокоренные) – «сыпану». У Де Ваана – «ponere». Т.е., с большой долей вероятности, «сыпал» (сыпану, сыпанул) или «пну» (см. «Тhanatos», «provost»).
Другими словами, этимологи просто переписали все значения, относящиеся к неправильно выстроенной линейке слов: pono, posui (posivi), positum, ere: 1) класть || ставить, размещать; выстраивать; разбивать, располагать || ставить на стол, подавать; запечатлевать; 2) бросать, кидать; бросать, опускать («пинать»); 3) сажать; сеять («посею»); 4) хоронить (ср. связку «пинать» - «тинать»); 5) вкладывать, помещать («по» + «сую» (ср. «подсуну»); 6) употреблять, использовать, распоряжаться; обращать, прилагать (ср. «приставлю»); 7) складывать, сдавать на хранение («по» + «сдаю»); 8) делать ставку, ставить (в игре или пари) («поставлю»); 9) назначать, устанавливать, обещать (ср. «поставлю»); 10) издавать; придавать, давать; определять; 11) укладывать, приводить в порядок, причёсывать; 12) приставлять; 13) опускать; преклонять («присяду»); 14) возлагать, надевать; 15) жертвовать, посвящать богам («пинаю» - «тинаю») || приносить, давать («посею»); 16) расставлять, располагать, дислоцировать; выставлять; приставлять; помещать, переносить; переводить; назначать («поставлю»); 17) воздвигать; строить, устраивать; основывать, сооружать, строить || вить (?); 18) изображать; изваять; 19) сбрасывать с себя, скидывать, снимать; откладывать («посею» или «позади»); 20) обрезывать; сбривать; терять; ронять; складывать; откладывать в сторону; отбрасывать прочь || утрачивать, отдавать; заканчивать, прекращать; 21) производить на свет, рожать («посею»); 22) успокаивать, унимать; униматься, утихать («постою»); 23) возлагать; полагать, считать, рассматривать || (пред)полагать || подвергать; вменять; включать; утверждать, высказывать || выдвигать («стою» (на своей точке зрения).
Что в русском языке?
Даль: пропинать, пропять, пропнуть кого, распять, разопнуть. Пропинание длит. пропятие окончат. пропин муж., об. действие по гл., говорят и пропясть (это другое слово, хотя и из той же основы, ср. пѧти, пьнѫ – протягивать, ср. пѧтеръ – пять, пѧсть – кисть руки, ладонь, кулак (см. «fist»), пѧтель – петля); пѫдити-ждѫ-диши – толкать, бить, гнать; пѫдарь, поударь – носильщик тяжестей, бременосец (крестный путь Христа), отсюда и пуд, ср. еще ср. еще пѫть – дорога (к «цапать», а «пинаю» - к «цапну»). Перепенять, кому за что, на что, пенять лишку, более чем вина или дело стоит. Припенять на кого что, насказать в жалобе свою лишку, то, чего и не было.
Старчевский: пропинати-аѭ-аѥши – пригвождать к дереву крестообразно; пропѧло – крест; пропѧти – распять на кресте; пропѧтиѥ – распятие на кресте; пропѧтоу быти – быть распяту на кресте; пропѧтый – пропятый.
Другими словами, с одной стороны, распять, выставить на всеобщее обозрение, с другой – наказать; пена – пеня, наказание.
Ср. «pono» с poena, ae f 1) наказание, кара; 2) страдание, мучение, мука; poenalis, e : 1) служащий наказанием, несущий с собой наказание, карающий; claustra poenalia тюрьма (заключить + пенял) || карательный; 2) подлежащий наказанию или осуждённый; poenarius, a, um карательный (пенял, пинал).
1828: POENA – возмещение, наказание – из ποινή, дор., ποινά (ä) ή 1) выкуп; 2) пеня за убийство; 3) возмездие, наказание, кара (ποινάς τίνειν (τϊσαι); 4) возмещение, воздаяние, награда; Ποινή ή Пэна (богиня возмездия (англ. «Poena, Poine»); ποινάτωρ, ορός (α) ό каратель, мститель; ποινάω - карать, мстить; ποιναθεϊσα - понёсшая наказание; ποινήτιζ, ΐδός ή карательнйца, мстительница; πήμα, ατός τό 1) беда, бедствие, несчастье, страдание; 2) перен. бич, гроза (откуда «fiend» - злодей, дьявол, демон); πημαίνω (fut. πημανώ — ион. πημανέω, aor. έπήμηνα; fut. med. πημανοΰμαι; aor. pass. έπημάνθην) 1) причинять вред, вредить; 2) разорять; 3) повреждать, портить; 4) нарушать; πημονή ή 1) беда, бедствие, несчастье, страдание; 2) оскорбительное слово, обида; не отсюда-ли Πηνελόπη - Пенелопа (дочь Икария и Перибеи, жена Одиссея («Penelope» («λ» - суффикс принадлежности), хотя, ср. историю с тканием савана и πήνη – ткань (от «распну» (растяну, процесс ткания), отсюда и «утка» (чирок) - πηνέλοψ, т.е. калька с русского «тку» (тыкаю), ср. «уток» и «утка» («duck») + όψ, οπός (цепкий (взор) - взор, зрение, видение; πονέω с основными значениями – зарабатывать, сражаться, быть занятым битвой, попасть в трудное положение, быть теснимым или находиться в окружении; тщательно расставлять (ср. «отпинать»); отсюда производные: работать, изготовлять, страдать, мучится, томиться; быть поврежденным, пострадать; πόνημα, ατός τό труд, плод трудов, произведение; πονηρά τά дурные поступки, порочные действия, злодеяния; πόνος ό 1) труд, работа, усилие, напряжение; 2) дело, занятие; 3) тягота, забота; 4) страдание, мучение, мука, боль, скорбь; 5) заболевание, болезнь; 6) плод трудов, произведение; 7) битва, бой; Πόνος ό Πон (сын Эриды, олицетворение труда (англ. «Ponos», «Ponus»). 1828: PUNIO – я наказываю – из ποινή, дор., ποινά (ä) ή 1) выкуп; 2) пеня за убийство; 3) возмездие, наказание, кара (ποινάς τίνειν (τϊσαι); 4) возмещение, воздаяние, награда. AS. pinan.
Ср. еще βϋνέω (только impf.) – затыкать («пну»), πένθος, εος τό 1) печаль, скорбь, горе; 2) траур; 3) несчастье, бедствие.
Основа на звукоподражательное «сопаю» (Даль – «сопать что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, -ть) – хапну / цапну – пну, пинаю (-л, - ть) – пеняю (-л, - ть) - пеня. ПРПНТ - *(ПР) ПN (M) T (Θ) – PRPND.
1675: To PROPOUND (proponere, L.) – предлагать или начинать дискурс, задавать вопросы или развеивать сомнения, которые необходимо разрешить (хорошо видно, как далеко значения ушли от первоначального смысла). A PROPOUNDER – тот, кто разрешает дела. PROPOUNDERS (в законодательстве) – монополисты или разрешающие пропуск товаров.
9220, RE: pound (2) – загон
Послано pl, 19-04-2021 21:44
pound (2) – загон, тюрьма; бьеф, см. «defend», «fence», «pond», «pound» (1, 3); pound (2) – (из староанглийского «pundfald» - загон для скота, загон; «pyndan» - запрудить, запереть (воду).
1675: A POUND (pyndan, Sax. – закрыть, заткнуть, запереть) – загон для содержания скота; здесь скот содержиться перед продажей. To POUND (pyndan, Sax.) – запирать в загоне. POUNDAGE – плата за содержание скота в загоне. POUNDAGIUM (в старом законодательстве) – освобождение скота из загона. 1826: закрытое место, загон для скота; тюрьма, G. pynd, S. pund, T. peunt.
Даль: запинать, запясть и запять, запнуть кого, останавливать, задержать; бросать что в ноги кому для спотычки; подставлять кому ногу. южн. удерживать, останавливать кого, боронить, не допускать до чего, мешать. Запин, запон и запона, всякого рода полотнище, полсть, для завешнванья и охраненья чего; передник; фартук женский или рабочий мужской, иногда кожаный, кузнечный; полсть перед дверьми, дверницы; кожаная завеса у линеек, колясок; занавеска перед столиком, ларем калачников, квасников, запонец умалит. Запонь жен. заплавь, бон, нута, плавучая связь бревен, для удержанья напора, при сплаве рассыпного леса. пск., твер. запонка, пуговка на рубашку. Запона жен., новг., сиб. переденка новг. занавеска, т.е. передник женский, запон, фартук, запаска кал; зарукавник орл. насовка симб. (с рукавами), завеса, занавес. стар. бляха с каменьями или др. украшеньями, застежка, аграфа, брошка. Запонка умалит. застежка, обычно в виде двойной пуговки, на стерженьке или цепочке.
Старчевский: запана = запона; запинаниѥ – запинание; запинатель – служащий препятствием, делающий препятствие, помеху; запинати, запинаю – запинать; запинати – препятствовать успеху дела; запоничьнъ – препятствующий, загораживающий. Опинать, остановиться внезапно, встать в пень. Гр. βϋνέω (только impf.) – затыкать.
По сути дела – запинать (в смысле закрыть, преградить путь – скоту, воде). ЗПНТ – (Σ) ВN (?) – (S, Z) PND.
Ср. еще боны, боновые заграждения, англ. «boom» («beam», «bound»).
Основа на звукоподражательное «сопаю» (Даль – «сопать что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, -ть) – шпынять – пинать (либо цапну (-л, -ть) – пинаю (-л, - ть).
9221, RE: pound (3) – тяжелый удар
Послано pl, 19-04-2021 21:46
pound (3) – тяжелый удар; бить, колотить; см. «defend», «fence», «pond», «pound» (1, 2), «Thanatos»; pound (3) – (из среднеанглийского «pounen» - распылять, размельчать, растирать); из староанглийского «punian» - крушить ударами, размельчать, бить, мять, толочь; из западногерманского *puno- (Low German pun, Dutch puin "осколки, куски").
1675: To POUND (punian, Sax.) – бить. как из мортиры или дробить, как ступкой. POUNDER – большое орудие. 1826: бить с помощью пестика, толочь в ступе; ушибить ч-л. тяжелым. S. punan, L. pondo (последнее ошибочно, см. «pound» (1).
В основе - Даль: пинать, пнуть кого, толкать ногою, ударять носком; -ся, то же; пинать друг друга.
Основа на звукоподражательное «сопаю» (Даль – «сопать что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, -ть) – шпынять – пинать (либо цапну (-л, -ть) – пинаю (-л, - ть).
Гр. соответствия: πημαίνω (fut. πημανώ — ион. πημανέω, aor. έπήμηνα; fut. med. πημανοΰμαι; aor. pass. έπημάνθην) 1) причинять вред, вредить; 2) разорять; 3) повреждать, портить; 4) нарушать. Пинать – ПНТ – П (М) NΘ – PND.
Прим. Откуда взялось слово «пиндос» (применялось по отношению к грекам, позднее к американцам (совр. гр. Πίνδος). С одной стороны горы Пинд - Πίνδος ό, реже ή Пинд (горная цепь, отделяющая Фессалию от Эпира, ныне Граммос), т.е. то же «пинать», что и «pound» (2). Но ср. еще πίνος (t) ό – грязь, πινόεις, όεσσα, όεν покрытый грязью, весь в грязи (т.е. русское «понос» (понесу) и πΐνώδης - покрытый грязью (ώδης = вид, дословно – поносного вида).
9223, RE: proprietary – собственнический
Послано pl, 23-04-2021 10:19
proprietary – собственнический, частный; право собственности, собственник, владелец, см. «pre-», «pro-», «property», «re-»; proprietary – (из среднелатинского «proprietarius» - владелец собственности, собственник); из латинского (Дворецкий): proprietarius, i m владелец, собственник; proprietas, atis f : 1) особенность, своеобразие; особое значение; свойство, черта, признак; 2) право собственности, владение, обладание; propritim : собственно говоря; proprius, a, um: 1) своеобразный, особенный, неотъемлемый, отличительный, характерный; 2) собственный, лично принадлежащий, частный; присвоить себе что-л.; 3) подлинный; 4) длительный, постоянный, надёжный, прочный; 5) исключительный, особый; 6) подходящий, пригодный; proprium, i n 1) (личная) собственность; 2) pl. свой дом или своя страна; proprio, avi, —, are : (физиологически) усваивать.
Греческий ряд: προαιρέω преимущ. med. (aor. 2 προείλον; med:. aor. 2 προειλόμην (эти слова относятся к «провел», далее разрядки мои – Дунаев), pf. προήρημαι) 1) вынимать, доставать, извлекать; 2) выбирать, избирать, выделять (что-л. из множества); 3) оказывать предпочтение, предпочитать; 4) намереваться, замышлять; προ-αίρω упреждать, опережать; προ-αίρεσος, εως ή 1) (свободный) выбор, (личное) решение, намерение; 2) стремление, склонность; 3) основоположение, принцип, план; 4) политические принципы, программа; 5) политическая партия; 6) учение, школа, направление; προ-αιρετικός - совершающий выбор, принимающий решение; из προ + αίρέω (impf., ήρεον и ήρουν—ион. αίρεον, fut. αίρήσω, aor. 2 είλον, pf. ήρηκα—ион. άραίρηκα; med.: fut. αίρήσομΐαι, aor. 1 ήρησάμην и είλάμην, aor. 2 είλόμην, inf. aor, έλεΐν, pf. ηρημαι; pass.: fut. αίρεθήσομαι и ήρήσομαι, aor. ήρέθην, pf ήρημαι) тж. med. 1) брать, хватать; 2) ловить; 3) завладевать, захватывать; 4) понимать, постигать; 5) приобретать, выигрывать (на состязании); 6) выигрывать; 7) поражать, убивать; 8) одерживать верх, побеждать; 9) привлекать на свою сторону; 10) побуждать, убеждать, внушать; 11) принимать, одобрять; 12) отнимать, снимать (ср. «уберу»); 13) изобличать, уличать; 14) выбирать, избирать (ср. «выберу», «изберу»); 15) предпочитать; αίρετός - 1) могущий быть взятым или завоёванным; 2) постижимый, понятный;3) избираемый или избранный, выборный; 4) заслуживающий выбора, предпочтительный, желательный (ср. «брать»).
Приберу (в собственность), прибрать. ПРБР (Т) – ПР (Б) Р (Т) – PRPR (Т). Основа на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – сыпал – соберу - беру (ср. «hebrew» и «сбор», см. еще «empire», «super»); еще спалю – пар – пру - беру.
1675: PROPRIETARY, PROPRIETOR (propprietare, F., proprietaries, L.) – собственник, тот, кто имеет долю собственности, где или в чем-либо. PROPPRIETATE probanda – бумага, выдающаяся тем, кто докажет право собственности перед шерифом. PROPRIETY (propriete, F., proprietas, L.) – частность, особый признак. PROPRIETY (в речи) – присущие только данному человеку характерные фразы и выразительность языка.
9225, RE: proptosis – проптоз
Послано pl, 23-04-2021 10:56
proptosis – проптоз, в современном понимании – выпадение глазного яблока, см. «pre-», «pro-», «re-»; proptosis – (в Merriam – Webster: новолатинское, из позднелатинского «proptosis» - выпадать вперед); из греческого πρό-πτοσις – выпадающий вперед (ср. προ-πταίω досл., прежде спотыкаться или натыкаться, перен. терпеть крушение). Из πρό + πτώσις, εως ή 1) падение; 2) падение, упадок.
Основа на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – пал, паду – падучая, падающий. (В) перед падающий или пропадающий. ПРДПДЩ – ПР (Т) ПТΣ – PR (D) PTS – ПРПТΣ - PRPTS.
1675: PROPTOSIS (πρόπτοσις, Gr.) – выпадающая часть тела.
Возвратное слово – проптоз (proptosis; греч. proptosis падение вперед) патологическое смещение органа или его части вперед; термин применяется, гл. обр., по отношению к глазному яблоку. Большой медицинский словарь. 2000.
9226, RE: propyleum (совр. propylaeum) – пропилеи
Послано pl, 23-04-2021 14:24
propyleum (совр. propylaeum) – пропилеи, см. «pre-», «pro-», «re-»; propyleum (propylaeum) – (из латинского (Дворецкий) propylaea, orum n (греч.): пропилеи, портик, ведущий в Парфенон (в афинском Акрополе).
Из греческого προπύλαιον (ῠ) τό тж. pl., πρόπῠλον τό тж. pl. пропилеи, преддверие, вход (перед воротами храма); προ-πύλαιος (ῠ) находящийся впереди ворот, предвратный. Из προ- + πύλη (υ) ή 1) створка (двери или ворот); 2) преимущ. pl. ворота, врата; 3 pl. вход, проход; πΰλίς, ίδος (ΐδ) ή дверца, калитка; πύλος (ῠ) ό врата (подземного царства); πῠλόω снабжать воротами; πύλωμα, ατός (υ) τό ворота; πυλών, ώνος ό 1) ворота (крытые или с башней); 2) пилон; 3) (лат. vestibulum) передний зал, передняя; πῠλ-ωρέω (ср. «зрю», далее разрядки мои – Дунаев) 1) охранять ворота; 2) охранять, стеречь; πῠλ-ωρός ό и ή 1) привратник; 2) хранитель, страж. Ср. πύργος ό 1) городская башня; 2) осадная башня; 3) башенка, вышка (для женщин, род светлицы или терема); 4) (пирамидальный) футляр для игральных костей; 5) перен. твердыня, оплот (ср. нем. «burg», англ. «borough»); 6) воен. «башня» (боевой порядок в форме четырёхугольника); πυργόω 1) снабжать (крепостными) башнями, т. е. обносить стенами; 2) снабжать боевой башенкой; 3) возвышать, возвеличивать; 4) превозносить, восхвалять; 5) раздувать, преувеличивать (эти значения относятся к понятию «пламя», гр. πῠρός).
Этимологи не знают откуда взялось это слово. По всей вероятности, здесь может быть несколько вариантов:
1) Бил, ср. «деру» / «тру» - «дыра» с «двор», «дверь» и «door», гр. θύρα; πολεμίζω – вести войну и русское «бился», βάλλω – ударять, поражать, πάλλω – размахивать, потрясать; έλάω – ударять. Основа на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – бью, бил, бить. Пробил. ПРБЛ – ПРВ (П) Λ – ПРPL.
2) Пролом, в форме про + поломаю. Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеял – шлю – сила – сильный – сломаю. ПРПЛМ – ПРПΛN – PRPLM.
3) Провел (дорогу через стену) – ПРВЛ - *ПР (В →П) Λ – PRPL. Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеял – свел.
4) Ворота. Переход «в» → «π», ср. πολεύω, πολέω - 1) вращаться, т. е. пребывать, обитать; 2) выворачивать, т. е. взрывать, пахать (вил - вырою); πυλεών, εώνος – венок (у Бикса, там же сравнение с Skt. pulaka- волосы дыбом, pulasti (n) – с прямыми волосами, Iranian, Kurd. pur – волосы на голове, Celtic MIr. ulcha – борода (ср. «вился»), ul-fota – длиннобородый), ср. еще лат. I pilus, i m 1) волос; 2) волосяной покров, волосы. 1828: из Goth. filhan – покрывать, прятать, Celtic pil – кора. У Де Ваана pila – пучок волос. Основа на звукоподражательное фью – вью – вил (веял) – валю – валюсь – ворочаю; валить – ворот (ср. еще «повалить» - «поворотить»). ВРТ - В→ПР → ΛТ – ПΛ (М) Т (Δ) – P (F) RT (πΰλίδος, πύλωματός - porta).
Ср. еще лат. porta, ae f 1) тж. pl. ворота; 2) pl. ущелье, теснина; porticus, us f 1) портик, колоннада, крытая галерея (ср. vestibulum); 2) перен. стоическая школа, учение стоиков; 3) зал судебных заседаний; 4) воен. крытый ход, навес; 5) вход в палатку; 6) верхний ряд мест в амфитеатре, «галёрка». Этимологи стараются привязать это слово к πόρος ό 1) место переправы, переправа, перевоз; 2) пролив; 3) море (как проход или путь); 4) поэт, течение (ῥυτοί πόροι); 5) искусственная переправа, мост (πόρον); 6) дорога, путь; 7) анат. канал, пора; 8) выход, способ, средство; 9) доход, поступление, средства к жизни; 10) поездка, путешествие (словарь 1828 привязывает это слово к πείρω (русское «порю», см. «part», «portion», «proportion»), что не совсем так, это производное слово от «пру»).
Де Ваан пытается отнести к слову «через» («cross»): Gaul. ritu-, OW rit, W. rhyd, Co rit – переправа (т.е. переть с выпущенной «p» вначале, но ср. «road»); Av. pǝrǝtu – переправа, мост, MP puhl – мост, OHG furt, OE ford (эти слова все относятся к понятию «брод»), OIc. fjorðr – залив, фьорд.
Собственно, ср. еще FJORD и ворота. «Википедия» (русс.): По́рта (также Оттоманская Порта, Блистательная Порта, Высокая Порта) — принятое в истории дипломатии и международных отношений наименование правительства (канцелярии великого визиря и дивана) Османской империи. Термин происходит от фр. porte, итал. porta — «дверь», «врата», что является калькой с осман. باب عالی‎ — Bâb-ı Âli — «высокие ворота» (араб. bab – ворота, по всей вероятности, то же, что «пуп» (от попру, см. «pepper»).
5) Перед, перёд. Место перед входом. ПРД - ПΛ→Р (М) Т (Δ). (πΰλίδος, πύλωματός).
6) То же, что лат. -bulum (место, местоположение); из vestibulum, i n 1) вестибул, площадка перед домом (часто отделявшаяся от улицы низкой стеной); 2) передняя (в доме, между входом и атрием); 3) вход; 4) вступление;
а) дословно, место, где принимают одежду, т.е. «одежда» + «хапал» / «цапал» (прим. латинское «vestis» - одежда, это плохая калька с гр. έσθής, ητος, дор. έσθάς, ατός ή 1) одеяние, одежда, платье; 2) бельё; 3) постель; *έσθέομαι pass, (только part pf. ήσθημένος — ион. έσθημένος) одеваться; έσθημα, ατός τό преимущ. pl. одежда, платье. Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сяду – одею; сведу – вдену (ср. еще «одеяло»; *«одеюсь» (одеваю, одежда) – ДЖД – (Δ) ΣΘ – (V) ST. Ср. Ἑστία (гость) и Vesta.
б) Либо «вести» + англ. «-able», лат. «- abilis» - способный или достойный того, чтобы на него действовали, ср. «able» - способный, талантливый, т.е. «хапал» / «цапал».
В итоге – место, где принимают (хапают / цапают) гостя, прихожая или сени в русском варианте. Х (Ц) ПЛ – (Н) ПΛ – PL.
7) Как створка – «пол» (от «палю»). Половинка ворот, створка. ПЛ – ПΛ – PL.
8) Сравнение с башней – оберегу. Основа на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – палю – пру – беру – берусь – берегу. БРГ – ПРГ – ПРΣ – ПΛΣ - BRG (πΰλίς, πύλος).
1675: PROPYLEUM (προπύλαιον, Gr.) – крыльцо храма или большого зала.
Возвратные слова в русском языке – пропилеи (греч., от pro - вперед, и pyle - ворота). 1) преддверие, портик, передний двор, главным образом, так называлась великолепная колоннада, через которую входили в афинский акрополь. 2) введение, предисловие. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. Пилон, пилона, м. <греч. pylon – сени, портал> (архит.). 1. Колонна, столб, обычно со скульптурными украшениями, в воротах здания, у входа на мост и т. п. 2. В древнем Египте – башня в форме усеченной пирамиды перед храмом (истор.). Большой словарь иностранных слов. Издательство «ИДДК», 2007.
9357, RE: propyleum (совр. propylaeum) – пропилеи (изменил)
Послано pl, 24-06-2021 13:33
propyleum (совр. propylaeum) – пропилеи, см. «pompa», «pre-», «pro-», «propel», «pump» (1), «re-»; propyleum (propylaeum) – (из латинского (Дворецкий) propylaea, orum n (греч.): пропилеи, портик, ведущий в Парфенон (в афинском Акрополе).
Из греческого προπύλαιον (ῠ) τό тж. pl., πρόπῠλον τό тж. pl. пропилеи, преддверие, вход (перед воротами храма); προ-πύλαιος (ῠ) находящийся впереди ворот, предвратный. Из προ- + πύλη (υ) ή 1) створка (двери или ворот); 2) преимущ. pl. ворота, врата; 3 pl. вход, проход; πΰλίς, ίδος (ΐδ) ή дверца, калитка; πύλος (ῠ) ό врата (подземного царства); πῠλόω снабжать воротами; πύλωμα, ατός (υ) τό ворота; πυλών, ώνος ό 1) ворота (крытые или с башней); 2) пилон; 3) (лат. vestibulum) передний зал, передняя; πῠλ-ωρέω (ср. «зрю», далее разрядки мои – Дунаев) 1) охранять ворота; 2) охранять, стеречь; πῠλ-ωρός ό и ή 1) привратник; 2) хранитель, страж.
Этимологи не знают, откуда взялось это слово. Но, учитывая понимание, что такое «помпа» (торжественная процессия с входом через ворота), то это русское «провел», соответственно, «вел» - «πύλη» = «πίλος» (в слове «πομπίλος», рыба-лоцман, ведущая корабли, см. «follow», т.е. «повел» - ПВЛ – П (М) В → Ф → ПΛ – PMPL.
Соответственно, пропилеи – место, через которое проводят в здание, лат. vestibulum. Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеял – свел.
Прим. Изобретатели «древнегреческого» путали «вел» и «вил», совершенно другого происхождения – из звукоподражательного фью – вью – вил, ср. πϊλέω 1) (о шерсти) валять; 2) кулин. размягчать ударами, отбивать (ср. «бил»); 3) сжимать, сдавливать (ср. «сваляю»); 4) втаптывать (в землю), заделывать (ср. «валю», см. «wall»); πϊλόω сгущать; πίλος ό 1) валяная шерсть, войлок; 2) изделие из войлока: одеяло, покрывало; шляпа или шапка; попона, чепрак; броня; 3) pl. растительность на теле, волосяной покров или шерсть (откуда лат. I pilus, i m 1) волос; 2) волосяной покров, волосы); 4) шлем; πολεύω, πολέω - 1) вращаться, т. е. пребывать, обитать; 2) выворачивать, т. е. взрывать, пахать (вил - вырою); πυλεών, εώνος – венок (у Бикса, там же сравнение с Skt. pulaka- волосы дыбом, pulasti (n) – с прямыми волосами, Iranian, Kurd. pur – волосы на голове, Celtic MIr. ulcha – борода (ср. «вился»), ul-fota – длиннобородый), ср. еще лат. I pilus, i m 1) волос; 2) волосяной покров, волосы.
1828: из Goth. filhan – покрывать, прятать, Celtic pil – кора. У Де Ваана pila – пучок волос. Основа на звукоподражательное фью – вью – вил (веял) – валю – валюсь – ворочаю; валить – ворот (ср. еще «повалить» - «поворотить»).
1675: PROPYLEUM (προπύλαιον, Gr.) – крыльцо храма или большого зала.
Возвратные слова в русском языке – пропилеи (греч., от pro - вперед, и pyle - ворота). 1) преддверие, портик, передний двор, главным образом, так называлась великолепная колоннада, через которую входили в афинский акрополь. 2) введение, предисловие. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. Пилон, пилона, м. <греч. pylon – сени, портал> (архит.). 1. Колонна, столб, обычно со скульптурными украшениями, в воротах здания, у входа на мост и т. п. 2. В древнем Египте – башня в форме усеченной пирамиды перед храмом (истор.). Большой словарь иностранных слов. Издательство «ИДДК», 2007.
9228, RE: propulsion – толчок
Послано pl, 23-04-2021 18:38
propulsion – толчок; силовая установка; движение вперед, движущая сила; импульс, см. «pre-», «pro-», «propel», «pulse», «re-»; propulsion – (из латинского (Дворецкий): propulso, avi, atum, are : отражать, отбивать; отвращать || отводить, отклонять; устранять, отстранять, отбрасывать; прогонять; propulsatio, onis f : отведение, отклонение; I propulsus, a, um part. pf. к propello; II propulsus, (us) m : толчок, напор, давление; propuli pf. к propello. Непонятно, зачем множить сущности? Хорошо, пусть так: pro–pello, puli, pulsum, ere: 1) гнать (перед собой), погонять, выгонять; толкать вперёд, подталкивать, подгонять; сбрасывать, сваливать; отгонять, отбивать, отражать; изгонять; 2) предупреждать, предотвращать; 3) побуждать, вынуждать; 4) опрокидывать, рушить. Из pro- + pello, pepuli, pulsum, ere: 1) бить, толкать; потрясать, сотрясать, колебать; поражать; 2) приводить в движение (ср. «вел», далее разрядки мои - Дунаев); 3) поражать, производить впечатление, возбуждать, затрагивать; задевать, касаться; 4) изгонять, прогонять; отгонять, удалять, откинуть; подавлять, удерживать; утолять; 5) наносить поражение, разбивать, обращать в бегство; pulsabulum, i n : плектр; pulsatio, onis f : 1) стук, удары; 2) избиение; 3) насилие; 4) судебный иск, жалоба; pulsator, oris m : ударяющий; pulsio, onis f : удар; pulso, avi, atum, are : 1) сильно стучать || ударять; бить, ломать; разбивать, толочь; погонять; отгонять, отвращать; топать; проезжать; пробегать; пускать стрелу; касаться звёзд; бряцать (играть) на лире; 2) бить, избивать; хлестать, сечь; 3) вскапывать, обрабатывать (ср. «копался», далее разрядки мои - Дунаев); 4) потрясать, поражать; тревожить, угнетать; оскорблять; волновать; толкать, увлекать, побуждать; докучать, донимать; 5) жаловаться (на кого-л.), обвинять (ср. «добивался»); II pulsus, us m : 1) удар, толчок: конский топот; биение пульса, пульс; гребля; игра на лире; 2) побуждение; впечатление.
1828: PELLO – я двигаю, привожу в движение, поражаю. Из гр. βέλλω – ударяю, бью (такого слова я не нашел, только словарь 1828) – из βέλος, εος τό 1) метательный снаряд (копьё, дротик, стрела, каменная глыба и т. п.); 2) молния; 3) меч; 4) жало (βελόνη ή 1) острие, игла («бил», но, возможно и «цапал»); 2) зоол. морская игла); из βάλλω (fat. βαλώ — ион. βαλέω, редко βαλλήσω; aor. 2 έβαλον, pf. βέβληκα; pass.: fut. βληθήσομαι и βεβλήσομαι, aor. εβλήθη ν, pf. βέβλημαι) в значениях: бросать, кидать, метать; метать копья; ударять, поражать; ранить, рана; вгонять, вонзать; πληγή, дор. πλαγά (γα) ή 1) удар; 2) перен. удар, бедствие, несчастье; 3) поражение, разгром; 4) ушибленное место; 5) рана; 6) укол, ужаление; 7) физиол. толчок, раздражение (ср. «plague»); πλέγμα, ατός τό 1) удар, ушиб; 2) рана; 3) укол, ужаление; πληκτίζομαι 1) драться, бороться; 2) бить себя в грудь; 3) похлопывать, шлёпать; πλήσσω, атт. πλήττω (fut. πλήξω, aor. έπληςα— эп. πλήξα, эп. aor. 2 (έ)πέπλεγον — с in f. πεπληγέμεν; fut. 3 med. πεπλήξομαι; pass. aor. έπλήγην — эп. πλήγην, реже έπλήχθην, pf. πέπληγμαι (ср. «побился» (об заклад), fut. πληγήσομαι; adj. verb. πληκτός; — в атт. прозе praes., impf., fut. и aor. act. и med. обычно заменяются соотв. формами глаголов παίω, πατάσσω или τύπτω (ср. «топать», писатели «древнегреческого» вполне могли произвести отсюда «бить») 1) хлопать, топать (ср. еще родственные «плюхаю», «плещу»); 2) взбивать; 3) ударять, бить, поражать; 4) подстёгивать, погонять; 5) наносить поражение, разбивать («бился»); 6) поощрять, подкупать; 7) принимать удары, быть поражаемым (πεπληγότες, ср. «побился» обо что); 8) чеканить, запечатлевать.
Сюда и πάλη, дор. πάλα (πά) ή 1) (гимнастическая) борьба; 2) битва, сражение; πελιός - посиневший (от кровоподтёков), синий, отсюда - πέλεια ή дикий голубь (голубого цвета); πελιτνός - бледно-синий, посиневший; πελεκάς, αντος ό дятел; πελεκάω (эп. 3 л. sing. aor. πελέκκησεν) обрубать, обтёсывать; πέλεκης, εως, ион. εος ό (dat.pl. πελέκεσι — эп. πελέκεσσι) секира, топор («бился»); πελεμέζω (эп. aor. πελέμιξα; in f. praes. πελεμιζέμεν; эп. aor. pass. πελεμίχθην) потрясать, сотрясать, колебать («бился»); είλέω – гнать, теснить, преследовать; έλαύνω – ударять; вонзать; поражать, ранить; наносить, причинять; сюда и лат. bellum, ī n <из арх. duellum (что неверно)>: 1) война; 2) борьба; 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска; belligero, āvī, ātum, āre : воевать, вести войну, сражаться; гр. πολεμίζω, эп. тж. πτολεμίζα - (эп. fut. πολεμίζω, эп. inf. πολεμιζέμεναι) 1) вести войну, воевать; 2) идти войной (отсюда фр. guerre – война и англ. «war» (?), при этом gero, gessi, gestum, ere = русскому «вожу», но «везу» (везущий), см. «proficient»); πολεμέω, эп. πτολεμέω (fut. med. πολεμήσομαι и fut. 3 πεπολεμήσομαι в знач. pass.) 1) вести войну, воевать; 2) сражаться; 3) идти войной, нападать; 4) перен. воевать, враждовать, бороться, спорить (отсюда – «полемика», англ. «polemic», гр. πολεμικά τά военные вопросы (дела) ила военное искусство, πολεμικως враждебно).
В этот же ряд: βλήμα, ατός τό <βάλλω> 1) бросок (βλήματ’, ср. «брошу» и βολίς, ίδος ή 1) метательное копьё; 2) бросок (игральных костей); 3) игральные кости («bolide» - болид); βολιστικός – закидной («ballista»); 2) рана; βλύζω, βλύσσω и βλύω (aтт. v. l. βλύττω) (aor. έβλυσα) 1) бить ключом, обильно литься («вольюсь», но «бился»); 2) клокотать, пениться (βλύσσειε); βολή ή <βάλλω> 1) метание, бросок; 2) удар.
Словарь относит сюда и πάλλω <πάλη, πάλος и παλτόν> (impf, έπαλλον — эп. πάλλον, aor. 1 έπηλα — эп. πήλα, эп. aor. 2 πέπαλον, pf. πέπηλα; med:, 3 л. sing. aor. έπαλτο и πάλτο, pf. πέπαλμαι; aor. pass. έπάλην) 1) размахивать, потрясать, раскачивать (ср. «бился» (в падучей); 2) прыгать, скакать (ср. «бился» (о жилке – пульсе); 3) трястись, дрожать; κατα-πέλτης, ν. l. κατα-πάλτης, ου о (лат. саtapulta) катапельт или катапульта: 1. стрелометательная машина; 2. орудие пытки («catapult»).
Де Ваан: OIr. ad ella – посещать, MW el, MCo ello, MBret. yel, yal – идти (ср. «вел»), Gr. πΐλναμαι (= πελάζω; только praes. и impf, πιλνάμην) приближаться, касаться (это русское «ближе»); έπ-έλασις, εως ή набег, натиск, атака (ср. «повел»); II πλήτο эп. 3 л. sing. aor. 2 κ πελάζω (он приблизился, см. выше – от «ближе»). Другими словами, Де Ваан выбрал единственное, но далеко не главное значение, слова «pello», т.е. «вел», ср. ελάσις, εως ή 1) изгнание; 2) угон; 3) езда верхом; 4) поход; 5) набег, рейд; 6) шествие; έλασία ή верховая езда (ср. «велся»); έλαύνω, эп.-поэт. тж. έλάω (impf., ήλαυνον— эп. iter. έλαύνεσκον, fut. έλώ и έλάσω («вился» и «бился») — эп. έλόω и έλάσσω, aor. ήλασα — эп. ελασ(σ)α, pf. έλήλακα; pass.: aor. ήλάθην— поздн. ήλάσθην, pf. έλήλαμαι, ppf., ήληλάμην) 1) гнать, погонять; 2) угонять, уводить; 3) изгонять; 4) (о корабле) приводить в движение; 5) преследовать, терзать, донимать; 6) ударять (ср. «бил»); 7) вести; 8) вонзать; 9) поражать, ранить; 10) наносить, причинять; И) вдевать, продевать (ср. «совал»); 12) устремлять, обрушивать; 13) устремлять, направлять; 14) повышать, доводить; 15) перен. доводить, приводить; 16) проводить, прокапывать; 17) проводить, строить, возводить (ср. «возвел»); 18) проливать (ср. «лил»); 19) вызывать, возбуждать («бил», ср. «бодать» и «будить»); 20) пробуждать; 21) выковывать, ковать; 22) подчинять себе, покорять, захватывать; 23) устремляться, направляться; 24) ехать, путешествовать (ср. «шел»); 25) вступать, въезжать; 26) врываться, вторгаться (ср. «пробил»); 27) обрушиваться, нападать; 28) доходить, заходить, продвигаться; 29) сношаться (половой акт, ср. русское «е.ал»). Уберите первую букву из слова и какой удивительный простор откроется перед вами в изобретательстве языков.
По всей вероятности, основным словом здесь является русское «бился» - из основы на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – бью (-л, - ть) - бился. Наше слово – пробился. В гр. I προ-βλής, ητος adj. 1) выдающийся вперёд, выступающий; 2) торчащий наружу; II προβλής, ητος ή (sc. πέτρα или ακτή) выступ, мыс; προ-βλώσκω (эп. inf. тж. προβλωσκέμεν, 3 л. pl. aor. πρόμολον, imper. πρόμολε, part, προμολών (эти слова относятся к «провел» или «прошел») выходить; πρό-βολος о 1) выступ, коса, отмель; 2) защита, оплот; 3) преграда; 4) охотничье копьё. ПРБЛС – ПРВΛΣ – PRPLS.
1675: PROPULSION (propulsus, L.) – отбивать, отражать, отгонять.
9229, RE: prorogation – продление
Послано pl, 24-04-2021 05:29
prorogation – продление, отсрочка, см. «phrase», «please», «pray», «pre-», «prerogative», «pro-», «re-», «rogation»; prorogation – (из старофранцузского «proroger, proroguer»); из латинского (Дворецкий): prorogativus, a, um допускающий отсрочку (своих предвещаний); pro-rogo, avi, atum, are 1) продлевать; 2) откладывать, отсрочивать; З) продолжать; 4) оглашать; 5) уплачивать вперёд. Из pro + rogo, avi, atum, are: 1) спрашивать || запрашивать, обращаться с запросом; 2) вносить предложение, предлагать; 3) просить, упрашивать, испрашивать || приглашать; rogatio, onis f: 1) вопрос, запрос; 2) внесение предложения, законопроект; 3) просьба; rogito, avi, atum, are : 1) спрашивать, расспрашивать; разузнавать, осведомляться; 2) просить, упрашивать.
Гр. ряд: πράσσω в значениях: добиваться, достигать; действовать, поступать; добиваться возвращения кого-л. (из ссылки); получать, приобретать; заставлять платить, взыскивать, взимать (тут и с предлогами – «вопросить», «испросить», так же - «простить»), (добавлю сюда: προσαυδάω 1) обращаться с речью, заговаривать; 2) звать, называть, именовать (вот откуда лат. «auditus» - слушающий и англ. «audit»), «ἐφράσθην» - рассматривать, обсуждать, думать; II προσδέω, преимущ. med. προσδέομαι <δέω II>: 1) ещё нуждаться, иметь потребность; 2) ещё желать, стремиться (προσδεΐσθαι); 3) просить, требовать (замечу, что II δέω – это урезанный вариант слова «просить» (fut. δεήσω, aor. εδέησα, pf. δεδέηκα) 1) ощущать нужду, испытывать недостаток, не иметь; 2) недоставать, не хватать; 3) нужно, необходимо; 4) просить; 5) желать, хотеть, а пункты 1) – 3) и 5) – производные от п. 4); προσευχή ή 1) молитва; 2) дом для молитв – из προσεύχομαι 1) (тж. προσευχή π. NT) обращаться с молитвой, молить(ся); 2) просить в молитвах, выпрашивать (ср. «просящий»); έπέρομαι, ион. έπείρομαι (έπερήσομαι, aor. έπηρόμην) 1) снова спрашивать; 2) спрашивать; 3) вопрошать; 4) обращаться с запросом, запрашивать; 5) ставить на голосование (это усеченные варианты, но ср. «έπερήσομαι» с «испрошу», «запрошу», «вопрошу»); έπερωτάω, ион. έπειρωτάω и έπειρωτέω 1) вопрошать; 2) спрашивать; 3) обращаться с запросом, запрашивать; 4) приступать с просьбой, просить; έπερώτημα, ион. έπείρώτημα, ατός τό 1) вопрос; 2) торжественное обещание, обет; έπερώτησις, ион. έπειρώτησις, εως ή спрашивание, расспросы (здесь писатели «древнегреческого» заменили «σ» на «τ», но еще интереснее поступили со словом προσευχή – выбросили «ρ», получив загадочное «έπευχή ή» - молитва, моление).
Искусственное слово – «при-, пре-, про-» (перед) + «просить» (по-русски: упросить).
Основа на «сопаю» (-л, - ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, - ть) – «спалю» - «палю» (палеж, пряжу) - «более» - «больше» - «блажь» - «прошу» (по сути дела, «просить» = хотеть больше).
ПРПРСТ - * (ПР) ПРΣ (Г) (Θ, Δ) – PR (P) RGT.
1675: PROROGATION – относить или откладывать на некоторое время, особенно это касается парламентской сессии по просьбе короля; в это время указы могут проходить по обеим палатам, но без разрешения короля, которое может быть получено в следующий раз, но не во время отсрочки. To PROROGUE (proroger, F., prorogo (требовать более длительного времени), L.) – откладывать до лучших времен, продлевать.

9230, RE: proscribe – запрещать
Послано pl, 24-04-2021 09:19
proscribe – запрещать, объявлять вне закона; изгонять; оглашать, см. «pre-», «prescribe», «prescript», «pro-», «re-», «scribe»; proscribe – (из латинского (Дворецкий): рrо-scribo, scripsi, scriptum, ere 1) публично объявлять; опубликовать, обнародовать; 2) назначать к продаже, объявлять о продаже: объявлять о продаже с торгов чьего-л. имущества; вывесить объявление (о продаже) следующего содержания; 3) конфисковать; 4) объявлять вне закона; proscriptio, onis f 1) объявление, преим. о продаже; 2) объявление вне закона, проскрипция (proscriptiones); proscrtptor, oris m склонный объявлять вне закона, сторонник проскрипционной системы; proscriptus, a, um 1. part. pf. к proscribo; 2. subst. m проскрипт, внесённый в проскрипционные списки, объявленный вне закона.
Из pro- + I scribo, scripsi, scriptum, ere: 1) чертить, вырезывать (письмена), гравировать; расписывать; проводить (остроконечным орудием); 2) писать || исписывать, покрывать письмом; записывать; предписывать; составлять опись; 3) писать, составлять; сочинять; 4) описывать; 5) письменно назначать; 6) платить в порядке письменного приказа; 7) набирать; вносить в списки. — См. тж. scriptum.
1828: SCRIBO – пишу, из σκαριφώ – царапаю, провожу черту или делаю отметку карандашом, булавкой. Germ. schreiben, Belg. schryfen. Лидделл и Скотт: σκάρϊφάομαι (σκάριφος) – процрапывать контур, делать набросок, легкую зарисовку, делать что-либо слегка или небрежно (откуда L. scarifiearce, scarify (Дворецкий): scarifo, avi, atum, are: делать насечки, надрезать; scarifatio, onis f : 1) надрезывание, насекание; 2) поверхностная вспашка); σκάρίφισμός – поскребывание; σκάρίφος – карандаш, стило (то же – σκάριφον); набросок, контур.
Де Ваан: IE: Latv. skripat – царапать, выводить каракули, записывать, OIc. hrifa – царапать, драть, Mir. scripid – нацарапанное.
Даль: проскребать, проскресть или проскрести что, проскоблить, процарапать насквозь. Проскребание, проскреб, проскребка, действие по гл.>.
Попытка кальки с русского «предписать» и «прописать».
Даль: предписывать, предписать что кому, приказать на письме, дать кому письменное повеленье или предписанье. Предписывать законы, давать, установлять. -ся, страд. Предписыванье, предписанье, предписка, действие по гл. Предписанье, бумага, коею кому предписывается что-либо, приказ. Прописывать, прописать что, написать, изложить на письме обстоятельно, описать в подробности. Но получили «перед» + «скребу».
Основа на зияю (зеваю) – сую – сосу – сочу – сухо (сук, сука, соха) – секал – сколю – сколупаю - скребу (скребать).
ПРДСКРБ - *(ПР (Δ) ΣКРВ → Θ → Ф – PRSCRB (F, P). В латинском еще форма «скребать» и влияние «скрип» (скрипеть).
1675: To PROSCRIBE (proscribe, F., proscribere, L.) – объявлять вне закона, запрещать; урезать площадь поместья или захватывать, конфисковывать его; опубликовать в письменной форме и вывесить объявление о продаже. PROSCRIPTION – запрещение, объявление вне закона; конфискация товаров и выставление их в открытую продажу.

9231, RE: prose – проза
Послано pl, 24-04-2021 16:55
prose – проза, см. «pre-», «pro-», «re-», «verse»; prose – (из латинского (Дворецкий): I prosa, ae f (prosus) (sc. oratio) проза; prosalis, e (prosa) прозаический; I prosus, a, um (из prorsus) несвязанный, свободный, прозаический; I prorsus adv. (pro + versus) 1) вперёд; 2) прямо; 3) совершенно, решительно, вполне, всецело, безусловно (ср. «прорежу», далее разрядки мои - Дунаев); 4) вообще, короче говоря, одним словом; II prorsus, a, um (pro + versus) прямой, простой, несвязанный; старолатинского provorsus – двигаться прямо (ср. «проворочу»).
Из pro- + I versus (арх. vorsus), a, um 1. part. pf. к verto и verro; 2. adj. стихотворный; II versus (verto) 1. adv. (ставится обычно после сущ., к которому относится; часто с предлогами in, ad и ab) в сторону (чего-л.), по направлению (к чему-л.); 2. praep. cum асе. к, по направлению к; Ill versus, us (dat. ui и u) m 1) борозда (ср. «вырою»); 2) ряд, линия; 3) строка; 4) стихотворная строка, стих; 5) поворот в танце, танцевальная фигура; 6) версус, мера земельной площади, предпол. ок. 30 кв. м; verto, verti, versum, ere 1) поворачивать (ср. «ворот», «верчу»); 2) взрывать (плугом), взрыхлять, вспахивать («вырыть», «ворочаю»); 3) валить, опрокидывать (ср. «валить» и «вырыть»); 4) направлять (ср. «поворотить»); 5) отводить, отворачивать, отвращать; 6) обращать, переводить, переносить; 7) обращать, присуждать; 8) приводить; 9) обращать, истолковывать; 10) приписывать, вменять (ср. «обращу»); 11) использовать; 12) изменять; 13) превращать; 14) переводить (на другой язык); vertor, versus sum, verti (med.-pass. к verto) 1) вращаться, кружиться (ср. «вертел», «верчу», «ворот»); 2) обращаться, направляться; 3) принимать оборот, складываться; 4) быть обращенным; 5) вращаться, находиться, пребывать; 6) протекать, проходить; 7) покоиться, основываться, заключаться; 8) состоять, зависеть; 9) касаться; 10) изменяться, превращаться.
1828: PROSA oratio (врать) – проза; из prorsus = proversus. Объясняется это тем, что мы пробегаем вперед, не останавливаясь на установленных знаках или тем, что мы читаем прямо, не возвращаясь к прочитанному, как мы это делаем в латинских стихах. А не слишком-ли мудреная этимология?
Если следовать этимологическим словарям, то получается следующее. В словаре 1828 греческих соответствий нет, что странно. У Де Ваана: Skt. vartate, aor. avart, pf. avarta, imtens. (a) varivarti, caus. vartayati – поворачиваться кругом, крутить, vrtta – поворачивание (вокруг), YAv. varǝta – поворачивать, varǝto raθa – катящаяся повозка, vasa – повозка, карета, OPr. wirsti – становиться (это русское слово «вырасти»), Lith. virsti – поворачиваться кругом, падать, становиться, OCS vrъteti, Ru. vertet – вертеть, Go wairþan, OHG werdan – становиться, OHG frawartan – ранить, OIr. norðan-verðr – поворачиваться к северу, как видите, и здесь нет упоминаний о греческом языке.
В греческом языке огромный пласт слов на «верчу», но трудность в том, что в этом языке практически нет различий между «верчу» (вращаю) и «кручу» (кружу) вследствие выпуска первой буквы в словах. Исключение составляет βραχίων, ονος (ί) ό 1) предплечье, рука; 2) (у животных) переднее предплечье, тж. передняя нога или лапа; βρίθω – валить (валюсь), то же - βαρύς, βαρεία, βαρύ – тяжелый, βάλλω – ронять, βαλλήσω в значениях: поворачивать, направлять; гнать, погонять; слово «кручу» (кружу) проявляется в полном виде в словах на на «γ, κ, σ, χ».
Ср., например, έρέσσω, атт. έρέττω (эп. impf. έρεσσον) 1) грести; 2) быть мореплавателем, путешествовать по морям; 3) лететь, нестись, устремляться; 4) приводить в движение вёслами; 5) гнать, подгонять; έρέτης, ου – 1) гребец (- бцы); 2) весла (ср. «oar» - весло (то же «rudder»), «ораю, орать», но и «верчу», «ворот» (вырыть) и «кручу» - Дунаев); έρετοκή ή (sc. τέχνη) искусство грести, гребля или έρρυθμος - мерный, размеренный, ритмичный (ср. «кручу, кружу» в танце, но и «верчу», отсюда «ритм», англ. «rhythm» – Дунаев); ερρω (fat. έρρήσω, aor. ήρρησα) 1) медленно идти, тащиться, плестись (ср. «кружу» (ср. еще «error» - Дунаев); 2) (велением рока) двигаться, отправляться, идти; 3) быть вытесненным, изгнанным (ср. русское «кручина», но и «верчу» - Дунаев); 4) лишиться; 5) погибнуть, исчезнуть, пропасть; 6) (в проклятиях) убираться, проваливать; προ-ηρόσιος предпахотный; προ-ερέσσω 1) плыть на вёслах вперёд; 2) продвигать.
Даль: проворотить – промешать насквозь; проворочать. Т.е. латинское proversus = русскому «проворочу». ПРВРЧ – ПР (В) РΣΣ – PRVRSS. Затем сюда накладывается понятие «идти вперед».
Основа на звукоподражательное фью – вью – вил (веял) – валю – вырою. Но это абсолютно не означает, что proversus = prorsus.
Здесь вполне возможно русское «прорежу» (проредить).
Даль: прорежать, проредить лесок, прорубить, прочистить вырубкой. Густые всходы овощей прорежают, пропалывают. -ся, быть прорежаему. Прорежение, прорежа, действ. по глаг. Проредная вырубка, для прорежи, противопол. сплошная. Проредь ж. режа, что-либо редкое, нечастое. Проредью или впроредь, редко, по месту и по времени. Резать, о речи, письме: говорить прямо, не обинуясь, высказать все, ничем не стесняясь. Прорезывать, или прорезать, прорезать что, резать насквозь. Старчевский: рѣснота – правда, истина.
Фасмер: ре́зать, ре́жу, также о волке, загрызающем животных, напр. вятск., укр. рíзати, рíжу, др.-русск. рѣзати, рѣжу, ст.-слав. рѣзати, рѣжѫ κόπτω, болг. ре́жа, сербохорв. ре̏зати, ре̏же̑м, словен. rézati, rе̑žеm, чеш. řezati, слвц. rеzаt᾽, польск. rzezać, rzeżę, др.-польск. rzazać, в.-луж. rězać, н.-луж. rězaś. Связано чередованием гласных с раз, ср. также рез. Родственно лит. rė́žti, rė́žiu "резать, царапать, проводить борозду", rė̃žis м. "надрез, царапина, рубец, полоса пашни", греч. ῥήγνῡμι "ломаю, разрываю" (ошибочно, это слово «рушу» (к «крушу»), хотя эти слова похожи до степени смешения, несмотря на разное происхождение), буд. ῥήξω, пф. ἔρρωγα, ῥῆξις, лесб. ρῆξις ж. "проламывание"; скорее уж ῥοίζημα, ατός τό 1) свист, шум; 2) стремительный полёт; ῥοιζέω 1) свистеть; 2) (о змее) шипеть; 3) (о птице) рассекать (воздух) со свистом (ср. «резать» (о воздухе), хотя, строго говоря, здесь, скорее, рассеку, ср. ῥοιζασκε или ῥοίζεσκε 3 л. sing. impf. iter. к ῥοιζέω. По всей вероятности, в греческом нет слов, начинающихся на «ρ», только на «ῥ», что указывает на пропущенную спереди букву.
Поэтому, наиболее верным решением будет λαξευτός = высеченный в скале (резать); λακωνικώς кратко, сжато, лаконично; λακωνίζω - сжато выражаться, лаконично говорить (ср. «сказал, как отрезал»). Ср.еще λύσις, εως, эп.-ион. ιος (ΰ) ή 1) развязывание, освобождение; 2) освобождение, избавление; 3) расторжение брака, развод; 4) искупление, спасение; 5) освобождение из неволи, выкуп; 6) свобода действий, возможность; 7) расслабление; 8) разламывание; 9) разложение, распад; 10) надломленность, потрясение; 11) (раз)решение; 12) опровержение; 13) стих, разрешение, т. е. разложение одного гласного на два; 14) грам. разложение (слова) на составные части, расчленение; 15) лит. развязка.
Прорежаю – ПРРЖ - *(ПР) Р→ΛΞ (К) – PRRSS. И, опять непонятно, какое это отношение имеет к прозе?
Даль: проза, жен., греч. обычная речь, простая, не мерная, без размера, противоп. стихи.
По всей вероятности, собственно проза, то, что проще стихов.
Горяев: лат. prosa = простая и прямая. Т.е. в основе лежит слово «проще». Горяев определяет слово «прост», как: 1) Простертый. 2) Прямой, простой, грубый. 3) Несвязанный. 4) Свободный, лишен ч-л. 5) Невиновный.
Из звукоподражательного сопаю (зобаю) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – пар – пру – прусь – преже (см. еще «fresh») (не зря Даль определяет слово «проза», как греческое).
Гр. ряд: απλοϊκός - простой, бесхитростный, прямой («упрощу», но, ср. «оплошаю»); άπλόος, стяж. άπλοΰς - (соmраr. απλούστερος (ср. «упростил»), super Ι. απλούστατος —редко άπλότατος) 1) простой, одиночный, в один ряд; 2) простой, незначительный; 3) один, единственный; 4) простой, незатейливый, безыскусственный; 5) простой, прямой; 6) простой, открытый, честный; 7) простой, грубый, примитивный; 8) простоватый, простодушный; 9) простой, не составной, не сложный; 10) чистый, настоящий, подлинный; 11) общий, приблизительный (отсюда «haplogroup»); άπλότης, ητος ή 1) простота, несложность; 2) простота, незатейливость, безыскусственность; 3) прямота, прямодушие, честность (ср. еще «упертый»); απλώς 1) просто; 2) прямо, напрямик, без обиняков; 3) простодушно, наивно; 4) без прикрас, без затей, безыскусственно; 5) вскользь, поверхностно; 6) вообще.
Проще, чем стихи – ПРЩ – ПР →ΛΣ – PRSS.
1675: PROSE (prosa, L. quad prorsa via progreditur (что неверно) – простой, обычный способ выражения, противоположный стихам; часть папской мессы в латинских стихах. PROSAIC (prosaique, F., prosaicus, L.) – прозаик, пишущий прозой.
Возвратное слово проза (лат. prosa). 1) простой способ выражения, простая речь, не мерная, в противоположность поэзии, стихам. 2) скучное, обыкновенное, будничное, каждодневное в отличие от идеального, высшего. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9232, RE: prosecute – преследовать
Послано pl, 25-04-2021 07:41
prosecute – преследовать по суду; обвинять, см. «acquire», «ask», «inquire», «quest», «pre-», «pro-», «re-», «resque», «sake», «scout», «seek», «second»; prosecute – (из латинского (Дворецкий): prosecutio, onis f 1) сопровождение; 2) прощальный привет; 3) продолжение); prosecutor, oris m 1) проводник-охранник; 2) член свиты или эскорта; pro-sequor, secutus sum, sequi depon. 1) провожать, сопровождать; 2) снабжать, одарять; 3) следовать; 4) преследовать; 5) продолжать; 6) торжественно справлять; 7) не переставать описывать.
Из pro + sequo, —, —, ere = sequor, secutus (sequutus) sum, sequi deport. 1) идти вслед (за), следовать; 2) провожать, следить; 3) отвечать; 4) преследовать; 5) (во времени) следовать, наступать, наставать; 6) отыскивать, устремляться, держать путь; добиваться, домогаться, стремиться, искать; стать под чью-л. защиту; 7) (о причинной связи) следовать, наступать; 8) следовать, повиноваться; 9) поддаваться, уступать; 10) доставаться; I sequax, acis adj. 1) послушный, легко повинующийся; 2) гоняющийся, тянущийся (за кормом), быстро следующий (за другим), теснящийся; подвижный, быстро распространяющийся; всюду проникающий; широко разрастающийся; 3) неотступно следующий; преследующий по пятам; легко усваиваемый; 4) гибкий, податливый; II sequax, acis m последователь, приверженец, поклонник; sequela (sequella), ae f 1) сопровождение, провожатый; 2) следствие, результат; (с потерей «s» вначале): quaero, sivi (il), sltum, ere 1) искать, разыскивать; 2) требовать, нуждаться; 3) напрасно искать, не находить; 4) стараться приобрести, домогаться, добиваться; 5) зарабатывать; 6) стараться узнать, разузнавать, расспрашивать; 7) исследовать; 8) вести следствие, вести расследование, расследовать; quaesitio, orris f 1) искание, поиски; 2) расследование, следствие; quaestio, onis f 1) поиски, разыскивание; 2) расспрашивание, опрос; 3) исследование, рассмотрение; 4) судебное расследование, следствие; 5) показания (на следствии); 6) протокол следствия; 7) предмет исследования, тема, вопрос, проблема; 8) судейская коллегия, суд; quaestor, oris m <из quaesitor от quaero> квестор: следователь или судья по уголовным делам; отсюда и quaestus (но и «сягаю», ср. «достигаю» - Дунаев), us m 1) стяжание, добывание, приобретение; 2) прибыль, выгода, доход; 3) промысел, профессия; так же с потерей «s», ср. «искание»: conor, atus sum, ari - затевать, пытаться, пропробовать.
1828: для слова sequor есть только AS secan (без объяснений), для слова quaero – ищу, расспрашиваю - έρομαι (impf. είρόμην, fut. έρήσομαι, aor. 2 ήρόμην, imper. εροΰ — эп. έρεο и είρειο, inf. έρέσθαι — эп. εϊρεσβαι) спрашивать, расспрашивать; έρεείνω (только praes. и impf.) 1) (тж. έρεείνεσθαι μύθω) спрашивать, расспрашивать; 2) просить, выпрашивать; 3) искать, разыскивать; 4) пробовать, испытывать; 5) (в споре) разбирать, перебирать; ερευνά ή 1) поиски; 2) разыскивание, расследование; 3) обыск; ερευνάω 1) искать; 2) разыскивать, выслеживать; 3) расследовать, узнавать; 4) выпытывать, спрашивать; 5) стараться, пытаться; έρέω 1) разузнавать, разведывать; 2) искать, разыскивать; 3) расспрашивать (ср. «сочал», похоже, это производная от латинского, либо «проверю» с отпадением «про», ср. προ-ερωτάω спрашивать раньше, т.е. «проверить». ПРВРТ – ПР (В) РТ).
Де Ваан: sequor, IE: OIr. seichidr – следовать, Skt. saccate, sisakti – следовать, идти за, Av. haca – следовать вместе, Lith. sekti, Latv. sekt – следовать, идти за, Go. saihian – смотреть (собственно, значения «искать» нет, но по смыслу – подходит – Дунаев), для quaero (кстати, у Де Ваана отмечено, правдо невнятно, что это отрывок от более полного слова, на примере таких слов, как «acquire», «ask», «seek», но эту мысль он до конца не доводит, растворясь в невнятных PIE корнях – Дунаев), It.: O. kvaisstur, kvaisturei, kvaizstur, Mars. qestur, U. kvestur, cvestur – квестор, IE: OPr. quoi – хочу, quatis – желание, Lith. kviesti – приглашать, звать, OAlb. kaa – имеет (в целом ряд слабый, показывающий непонимание проблемы – Дунаев).
В греческом - ζητέω – (по Дворецкому): 1) искать, разыскивать; 2) стараться, добиваться, стремиться; 3) спрашивать, требовать; 4) исследовать, изучать; 5) ощущать отсутствие, не иметь; 6) заботиться, думать; ζήτημα, ατός τό 1) искание, отыскивание, поиски; 2) розыск, расследование; 3) исследование, изыскание; 4) предмет исследования, вопрос; ζήτησις, εως ή 1) поиски, отыскивание; 2) разыскивание, розыск; 3) разыскивание, рассмотрение, исследование; 4) осмотр, обыск; 5) спор, ссора; ζητητής, ου ό 1) искатель, исследователь; 2) зетет, следователь; ср. еще секать (сикать, сочать) и σκίδνημι, ион. σκέδναμι (= σκεδάννυμι) рассеивать.
Даль: сочать и и сочить, сачивать что, кого (польск. szukac, нем. suchen, франц. chercher), искать, от(раз)ыскивать, следить, гнаться, настигать; перенимать, перехватывать, догонять; разведывать, разыскивать, промышлять, добывать, доставать; хватать, имать, ловить; ссочать и ссочить ·окончат., совер. найти, добыть, поймать. Сочить вора, беглого, зверя. Надо сочить денег, искать; надо ссочить на оброк, сыскать, найти, добыть. Сочать что, на ком, с кого, искать, взыскивать, требовать. Сочейная собака, ищейная, ищейка, выжлок, гончая. Сок, стар. соискатель, соперник: сыщик, выследчик, лазутчик, доносчик. Сак, рыбачья сеть кошелем, на обруче, см. сак, ошибочно провзводимое с нем. Sack. Сакма, охот. след зверя, казач. след конников или пешеходов, иногда колеса и полоза, при розыске, см. сокма. Сачить - рыбу, ловить саком, см. сак. Сачкать, высачкать что у кого, архан. выманить, либо выканючить; стянуть, стащить. Сачить зверя (от сакма, след), следить, искать по следу; сачейная собака, ищейка, гончая, выжлец. см. ссачивать - ссочать и ссочить кого, что, вост. отыскать, сыскать, найти; добыть с трудом; захватить, поймать, догнать, настигнуть.
Основа на зияю, зеваю – сую (суюсь) – сосу (сися) – сочу (сука, сушу) – ищу. Сочу, сочать – СЧ (Т) – ΣZ (К) (T, Δ) – SQ (C) T.
Наше слово – проискивать (Даль), проискать что целый день, искать. Проискивать, пускаться на происки, пролазничать, интриговать. Проискивание длит. проискание ·окончат. действие по гл. Происк муж. или мн. происки, хитрости, лукавые действия для достижения чего, искательство под рукой, втайне, пронырство, пролазничество, домогательство чего, посредством сплетней, наговоров. ПРСКТ - * (ПР) ΣКΔ – PRSCT.
1675: To PROSECUTE (poursuivre, F., prosequtum, L.) – преследовать, вести, идти шаг за шагом, подавать в суд по закону. PROSECUTION (poursuite, F., prosecution, L.) – преследовать, продолжать (тяжбу, преследование). PROSECUTOR - тот, кто следует судебному делу или подает в суд от другого имени (в совр. англ. – прокурор).
9233, RE: proselyte – прозелит
Послано pl, 25-04-2021 11:35
proselyte – прозелит, новообращенный, см. «pre-», «pro-», «re-»; proselyte – (из старофранцузского «proselite» (совр. фр. «prosélyte»); из позднелатинского (Дворецкий): proselytus, i m (греч.) прозелит, новообращённый; из греческого προσήλυτος о новообращённый, прозелит NT.
Из I προς, эп.-дор. προτί, дор. ποτί adv. (тж. π. δε, π. δε καί, καί π. и др.) а также, к тому же, сверх того («преже», далее разрядки мои – Дунаев). II προς, эп. -дор. προτί, дор. ποτί 1. praep. cum gen. 1) от, из, со стороны (ср. «прочий»); 2) по отношению; 3) применительно, соответственно, по; 4) перед (лицом); 5) за, в пользу; 6) именем, во имя (ср. «прошу»); 7) из-за, вследствие («брошу»?); 2. prаер, cum dat. 1) к; 2) на; 3) о, об; 4) у, при, возле; 5) сверх, кроме («преже»); 6) в присутствии, перед; 3. praep. cum асе. 1) (движение или положение) к, по направлению к, в, на; 2) около, у, возле; 3) обращаясь к (обычно переводится дательным без предлога); 4) с; 5) против; 6) по отношению к; 7) перед (лицом), в присутствии; 8) вследствие, из-за, ввиду; 9) по сравнению с; 10) сообразно, в соответствии, согласно, по; 11) вдобавок к, сверх, кроме; 12) с целью, для; 13) по поводу, о; 14) около, приблизительно; προσ- приставка со знач.: 1) направления (προσέρχομαι – приходить, приближаться; обащаться к кому, приступать к деятельности; устремляться, присоединяться: προσελεύσομαι, aor. προσήλθον, pf. προσελήλυθα); 2) добавления (προστίθημι – прикладывать, приставлять); 3) смежности или близости (πρόσκειμαι – прилегать, примыкать) + (“Wiktionary”) корень -ηλυ- от ἐλήλῠθᾰ - изъявительное совершенное наклонение от ἔρχομαι – приходить, прибывать (этимологи толком не понимают, откуда этот глагол, по всей вероятности – верхом или шел / вел/ велеть, при этом указываются, якобы, формы глагола – fut. έλεύσομαι, aor. 2 ήλθον — эп. ήλδθον, pf. έλήλυθα—эп. είλήλουθα, 3 л. sing, ppf. έληλύθει—эп. είληλούθει(ν), imper. έλθέ, inf. aor. 2 έλθειν — эп. έλθέμεν(αι), эп. part, είληλουθώς и έληλουθώς (ср. «слать» (шлющий, слал).
Вам не кажется странным такое нагромождение? При этом считается, что слово «прозелит», дословно, тот, кто пришел или еще один подошел (one come over). В старых словарях – пришлец. По всей вероятности, это и есть «пришлец», с заменой «ц» - «τ» (ср., якобы формы προσέρχομαι, выше). Такая замена, например, представлена и в паре «цена» - «τιμή, τίνω».
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеял – шел – шлю. ПРШЛЦ – ПРΣΛΣ→ Θ → Т – PRSLT.
1675: PROSELYTE (proselytus, L., προσήλυτος, Gr. – еще один пришел) – чужеземец, обращенный в другую религию. To PROSELYTE – склонить человека к другим религиозным убеждениям. Возвратное слово в русском языке – прозелит (греч. proselytes - пришлец). 1) новообращенный, вероотступник, всякий, переходящий из одной партии в другую или из одной веры в другую. 2) в древней Греции всякий иностранец, пришлец. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
Прим. Христос плохо относился к прозелитам. Матфей, 23. 15. Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
Иезекииль, 14. 2 - 8. И было ко мне слово Господне: сын человеческий! Сии люди допустили идолов своих в сердце свое и поставили соблазн нечестия своего перед лицем своим: могу ли Я отвечать им? Посему говори с ними и скажи им: так говорит Господь Бог: если кто из дома Израилева допустит идолов своих в сердце свое и поставит соблазн нечестия своего перед лицем своим, и придет к пророку, – то Я, Господь, могу ли, при множестве идолов его, дать ему ответ? Пусть дом Израилев поймет в сердце своем, что все они через своих идолов сделались чужими для Меня. Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: обратитесь и отвратитесь от идолов ваших, и от всех мерзостей ваших отвратите лице ваше. Ибо если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут у Израиля, отложится от Меня и допустит идолов своих в сердце свое, и поставит соблазн нечестия своего перед лицем своим, и придет к пророку вопросить Меня через него, – то Я, Господь, дам ли ему ответ от Себя? Я обращу лице Мое против того человека и сокрушу его в знамение и притчу, и истреблю его из народа Моего, и узнаете, что Я Господь.
Кстати, Иезекииль, англ. «Ezekiel», Koine Greek, Ἰεζεκιήλ, Biblical Hebrew חֶזְקֵאל‎ (Y'ḥezqēl, “бог укрепляет тебя”). По всей вероятности, Иса (Исус), т.е. «хозя» (хозяин) + обрывок от огражу / окружу, ср. тюрк. кале – крепость (kalesi), гр. κύρίος – царь, господь, хранитель.
Интересно, что впервые использовалось как имя собственное пуританами в 17 веке. Официально, родился ок. 622 года до н. э., Иерусалим. Умер ок. 570 года до н. э. Вавилон (?).
БиЕ: Бог обращается к нему не иначе, как словами: «Сын человеческий!» (נן אדם‎) — т. е. «человек» κατ΄ έξοχήν (еще одного известного, якобы, гораздо позже, персонажа звали сын человеческий и говорили о нем – ecce homo, Ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος – се человек (Понтий Пилат), ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, др.-евр. בן-אדם, бен-адам (сын человеческий). Иисус Христос в Евангелии более 65 раз называет себя «Сыном Человеческим»).
Хороший пророк, за полторы тысячи лет до события уже все знал.
9234, RE: prospect – перспектива
Послано pl, 25-04-2021 14:52
prospect – перспектива, разведка, панорама; вид; разведывать, исследовать, см. «perspect», «pre-», «pro-», «re-», «sceptic», «spectacle», «spy»; prospect – (из латинского (Дворецкий): I prospectus, a, um part. pf. к prospicio; II prospectus, us m : 1) вид; 2) взор, взгляд; 3) внимание; 4) предусмотрительность, осторожность; prospicio, spexi, spectum, ere : 1) глядеть вдаль, смотреть вперёд; 2) издали завидеть, увидеть вдали || обозревать издали; 3) стоять на страже, сторожить; 4) заботиться, иметь попечение; предусматривать, предвидеть; 5) заранее готовить, заготовлять; подготовлять, готовить; подыскивать; 6) внимательно или с удивлением смотреть.
Из pro- + specto, avi, atum, are : 1) смотреть, глядеть; созерцать, рассматривать, наблюдать; замечать, (у)видеть; 2) принимать во внимание, учитывать; 3) оценивать, определять; 4) исследовать; испытывать, пробовать; 5) иметь в виду, добиваться, стремиться; 6) клониться, иметь целью; 7) относиться, касаться; 8) быть обращенным, быть расположенным, лежать: specio (spicio), spexi, spectum, ere: смотреть, глядеть.
1828: SPECIO – смотрю, наблюдаю – из σκέπτομαι, см. ниже.
Де Ваан: Skt. pasyati, aspasta, paspase – смотреть, охранять, замечать, anu-spasta – защищенный, spas – шпион, Av. spasiia – открывать, воспринимать, auui. spasta – находящийся под угрозой, spas, spastar – шпион, OHG spehon, NHG spahen – шпионить.
Греческие соответствия: σκέπτομαι (fut. σκέψομαι, aor. έσκεψάμην, ρ f. — тж. в знач. pass. — έσκεμμαι, aor. pass. έσκέφθην, fut. 3 έσκέψομαι) 1) смотреть, глядеть, взирать; 2) разведывать, разузнавать; 3) рассматривать, исследовать, размышлять; 4) умозаключать, судить; 5) рассматривать, считать; 6) заранее обдумывать, предусматривать, готовить (в ответ); σκήψος – предлог, основание, оправдание, отговорка; родственно σκοπέω - 1) наблюдать, следить; 2) быть настороже, проявлять бдительность; 3) рассматривать, исследовать, обсуждать; 4) иметь в виду, заботиться; σκοπός - 1) наблюдатель, соглядатай, разведчик (см. «spy»- Дунаев); 2) надсмотрщик, смотритель; 3) страж, хранитель; 4) цель, как производные - σκοποά, эп.- ион. σκοπιή ή 1) возвышенное место, наблюдательный пункт; 2) вершина; 3) наблюдение (хотя, ср. «сопка» и «вскопаю»).
Т.е. основа на звукоподражательное сопаю, зобаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю / щупаю (-л, - ть) - щупать, в.т.ч. взглядом.
Даль: шупать, щупывать что, познавать ощупью, осязать, распознавать, прикасаясь прямо или каким орудием («щуп» - Дунаев); шарить, искать (ср. англ. «feel» и «щупал» - Дунаев). ЩПТ – ΣΚПТ.
В нашем случае – щупающий и прощупать. Ср. σκοπός. ПРЩПЩ – *ПРΣКПΣ (Ψ) – PRSPC (X).
1675: PROSPECT (prospectus, L.) – максимально дальний обзор, вид до горизонта; цель, замысел. PROSPECTIVE glass – зеркало, установленное в раме, что бы показывать вещи на большом расстоянии.
Возвратное слово – проспект (лат., от prospicere - смотреть вдаль). 1) длинная, широкая улица. 2) предварительные указания, изложение плана имеющего выйти сочинения. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9235, RE: prosper – процветать
Послано pl, 04-05-2021 13:34
prosper – процветать, преуспевать, благоденствовать, см. «pre-», «pro-», «re-», «speed», «sport»; prosper – (из старофранцузского «prosperer»); из латинского (Дворецкий): prosper (prosperus), spera, sperum, prosperus, a, um : 1) благоприятный, благополучный, удачный, счастливый; 2) благоприятствующий; prospero, avi, atum, are : благоприятствовать, осенять счастьем; prospera, orum n (тж. p. rerum): благоприятные обстоятельства; prospere : благоприятно, благополучно, счастливо; prosperitas, atis f : благополучие, процветание, счастье.
Из pro- + spero, avi, atum, are : 1) надеяться, уповать; 2) ожидать, предвидеть, чаять; 3) полагать, думать, надеяться; помнить, иметь в виду; 4) опасаться, бояться; sperator, oris m надеющийся. Из spes, ei f 1) надежда, упование, чаяние; 2) ожидание, предвидение, чаяние; 3) потомство, молодняк (ср. «успех»); 4) опасение, боязнь (ср. «забоюсь»).
1828: SPERO – я надеюсь, из Hebr. SBR – надеяться или из spes (этимологии нет, далее разрядки мои - Дунаев).
Де Ваан: Hit. ispai/ ispi – быть переполненным, удовлетворенным, Skt. sphira – толстый, тучный (т.е. благополучный, ср. «бог» и «богатый»), sphayatai – становиться тучным, процветать, Lith. speti – успевать, быть способным, OCS speti – быть успешным, Ru. spet – поспевать, OCS speti – процветать.
Даль: успевать, успеть в чем, иметь успех, удачу, достигать желаемого. Спеть, вы (до, по) спевать, зреть, созревать, приходить в спелость, в зрелость; поспевать, быть вскоре готову, приходить к концу. Спеть что (приспеть), готовить, изготовлять к сроку; заготовлять, припасать; о деле, спеть, идти успешно. Спение, спеяние, сост. по гл. Спелость жен. сост. спелого, зрелость. Спешить, зап. спешать, торопиться, поспешать, стараться сделать и кончить что скорее, борзиться, гнать делом шибко, быстро, прытко; не медлить, не мешкать, не мотчать. Спешенье, спех, спешка, действие по гл. спешить. Спешный и южн., зап. спешкий, говоря о человеке, торопкий, торопливый или нетерпеливый, кто всегда спешит, торопится и погоняет; о деле, скорое, быстрое, или поспешное, неотложное, нужное, срочное, не дозволяющее мешканья и отлагательства; церк. успешный; усердный (отсюда и «спас», спасу», в.т.ч. о Христе).
Преуспевать, преуспеть в чем, успевать хорошо, подвизаться успешно. Преуспевание, преуспеяние, действие по гл.
Фасмер: спеть, спе́ю, спе́лый, поспе́ть, успе́ть, укр. спíти, спíю, блр. спець, др.-русск. спѣти, спѣю "спешить, стремиться, способствовать", ст.-слав. спѣти, спѣѭ προκόπτω, κατευοδόω, болг. спе́я, сербохорв. до̀спиjети, до̀спиjе̑м "дозреть, созреть, успеть", словен. spẹ́ti, sре̣̑jеm "спешить, увеличиваться, спеть", чеш. spěti "спешить", слвц. sрiеt᾽ – то же, польск. śpiać, śрiаɫ, śpieję "поспешать, настигать", в.-луж. spěć "удаваться". Родственно лит. spė́ti, spė́ju "поспевать, иметь время, досуг, быть в состоянии", spė̃tas "досуг", spė́rus "быстрый, спешный", spėmė̃ ж. "поспешность", лтш. spẽt, spẽju "преодолевать, быть сильным, в состоянии", далее др.-инд. sрhā́уаtē "процветает, тучнеет", sphītiṣ ж. "рост", д.-в.-н. sрuоn "удаваться", sрuоt "поспешность", нов.-в.-н. sich sputen "поспешать, торопиться", лат. spatium "пространство, протяжение", sрēs "ожидание, надежда". Сюда же спех, спесь, спеси́вый.
Из той-же основы «спорый» (у Горяева). Сюда он относит и лат. prosper.
Фасмер: спо́рый спор, спора́, спо́ро, укр. спо́рий "быстрый, успешный, объемистый", блр. спор "успех, прибыль", др.-русск. споръ "обильный", цслав. споръ – то же, болг. спор "прибыль, урожай", сербохорв. спо̏р, -а, -о "медлительный; длительный", словен. spòr, spóra "обильный, питательный", чеш. sporý "крепкий, коренастый; сжатый; насыщенный, емкий", слвц. sporý "щедрый, обильный", польск. sроrу – то же, в.-луж. sроrу, н.-луж. spóry "щедрый, обильный; бережливый". Родственно др.-инд. sphirás "тучный, обильный, богатый", лат. рrоsреr (*рrоsраrоs) "счастливый, благоприятный", др.-исл. sраrr "бережливый, пощаженный", арм. рΏаrtΏаm "обильный"; лит. spė́rus "быстрый, стремительный, спешный".
Даль: спорить (от «переть»), спаривать с кем, против кого, о чем; спорить, кому, чему чем (от пора), помогать, способствовать и пользить, приносить пользу, или улучшать, удобрять; усиливать, увеличивать; приносить счастье, удачу, идти впрок. Спорный, споркий, (нем. vershlagsam), выгодный, прибыльный, прочный, успешный; дающий из малого количества много, служащий долго; сытный, питательный (но, ср. еще «сыпал» и гр. σπείρω, см. «sperm»). Даль сюда же относит «спорить» (откуда «спорт») и спирать, спереть что, сдвигать с места упором, напором; сдавливать, стискивать, сжимать напором. спираться с кем, зап. спорить; стар. то же, разноречить, несоглашаться, отстаивать свое мненье и волю. Спорный, супорный, противный, супротивный, спершийся, по встречным силам.
Гр. ряд: σπερχνός - стремительный, быстрый, σπέρχω 1) напирать, побуждать, торопить, pass. устремляться, спешить; 2) возбуждать, раздражать, pass. раздражаться; 3) свирепствовать, бушевать (ср. «спорящий»); σπεύδω (fut. σπεύσω (ср. «спех»), aor. έσπευσα—эп. σπεϋσα; эп. 1 л. pl. conjct. σπεόσομεν = σπεύσωμεν; pf. pass. έσπευσμαι; adj. verb. σπευστός (ср. «спешить») и σπευστέον) редко med. 1) поспешно делать, ускорять, налегать, торопить; 2) усиленно добиваться, заботиться, хлопотать; 3) торопиться, спешить; 4) усердно трудиться, усердствовать, стараться; σπευστικός торопливый (σπουδάζων); σπουδάζω (fut. σπουδάσομαι —поздн, σπουδάσω, aor. έσπούδασα, pf. έσπούδακα; pass.: aor. έσπουδάσθην, pf. έσπούδασμαι) 1) спешить, торопиться; 2) деятельно заниматься, прилагать старания, усердно стремиться, стараться; 3) окружать попечением, заботиться; 4) говорить, поступать или принимать всерьёз, относиться серьёзно; 5) усердно работать, тщательно делать, старательно подготовлять; σπουδαΐον τό 1) добро, благо; 2) серьёзность, серьёзные вещи; σπουδαίος (соmраr. σπουδαιότερος — ион. σπουδαιέστερος) 1) дельный, превосходный, отличный; 2) добродетельный, порядочный, честный; 3) доброкачественный, хороший; 4) важный, серьёзный (ср. «спеть», «успевать»); σπουδαιότης, ητος ή дельность, порядочность, честность; σπουδή, дор. σπουδά, лак. σποδά (α) ή 1) поспешность, торопливость («спеть»); 2) усердие, рвение, забота, старание, усилие; 3) стремление, порыв; 4) домогательство, погоня; 5) благосклонность, расположение, поддержка; 6) серьёзность (ср. «спеть»).
Основа на сопаю, зобаю (-л, -ть, -щий) -жадно есть (Даль) – спею (-л, - ть, -щий). В то же время, из этой основы хапаю / цапаю/ щупаю (-л, -ть, -щий) – спалю – спарю – пар – пру – спа́рю, спираю, сопру, спорый (вероятно, отсюда и понятия: надежда, потомство, см. лат. соответствия, выше).
Наше слово – преуспел. Точного греческого аналога нет, если не считать προσφέρω, дор. ποτιφέρω (ср. «податель») (fut. προσοίσω, aor. προσήνεγκα; aor. pass. προσηνέχθην — ион. προσενείχθην или προσηνείχθην; aor. med. προσηνεγκάμην) в значениях: приносить, давать (доходы); подносить, подавать. ПРСПЛ - ПРΣФ → ПΛ→Р – PRSPL → R – PRSPR.
1675: To PROSPER (prosperer, F., prosperare, L., т.е. porro (дальше, впредь) sperare) – процветать, иметь успех, быть успешным. PROSPERITY (prosperite, F., prosperitas, L.) – процветание в мире, успех, счастье. PROSPEROUS (prospere, F., prosperus, L.) – благоприятный, подходящий, удобный, процветающий, счастливый.
9236, RE: prostate – простата
Послано pl, 04-05-2021 15:41
prostate – простата, предстательная железа, см. «state», «pre-», «pro-», «re-»; prostate – (из французского «prostate»); из среднелатинского «prostata» - простата; из греческого (Дворецкий): προ-στάτης, ού (α) ό 1) передовой боец, застрельщик; 2) руководитель, глава, вождь; 3) правитель, властитель; 4) защитник, хранитель, предстатель; 5) (в Афинах — по отношению к метэку) простат, патрон, покровитель; 6) (лат. patronus) патрон; 7) культ, проситель, молящийся; προ-στάτήριος 1) досл., стоящий напротив, осаждающий, перен. щемящий; 2) стоящий впереди, охраняющий.
Из προ- + στατίζω – стоять (ср. στάτός – adj. verb. κ ίστημι (что неверно, далее разрядки мои - Дунаев) 1) застоявшийся; 2) стоячий, неподвижный; 3) поставленный прямо, возвышающийся; 4) спускающийся до земли, длиннополый, длинный. Ср. лат. prostas, adis f (греч.): передняя, вестибюль.
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сяду (сад) – стою. Учитываем, что «про» = «перед», гр. προτί (ϊ), лат. praed, т.е. перед + стоять, ср. русское «предстоятель», дословно – стоящая перед мочевым пузырем. ПР (Д) СТТ – ПР (Δ) ΣТТ – PR (D) STT.
1675: PROSTATE (у анатомов) – железа, расположенная в шейке мочевого пузыря.
Возвратное слово – простата. В древних Афинах заступник лица, не принадлежащего к сословию граждан. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. Простата, простаты, ж. <от греч. prostates – стоящий впереди> (анат.). Предстательная железа (железа в начале мочеиспускательного канала у мужчин). Большой словарь иностранных слов. Издательство «ИДДК», 2007.
9237, RE: П (P)prostitute – проститутка
Послано pl, 04-05-2021 17:05
prostitute – проститутка, потаскушка; заниматься проституцией, см. «stand», «state», «pre-», «pro-», «prostate», «re-»; prostitute – (из латинского (Дворецкий): prostitutus, a, um: 1. part. pf. к prostituo; 2. adj. развратный, бесстыдный; prostituo, stitui, stitutum, ere : 1) ставить впереди; 2) выставлять для разврата, выводить на позор, проституировать; 3) позорить, бесчестить; prostituta, ae f публичная женщина; prostitutio, onis f : 1) предание разврату, совращение, растление; 2) обесчещение, осквернение; prostitutor, oris m 1) развратитель, растлитель; 2) осквернитель; pro–sto, stiti, —, are: 1) выступать, торчать; 2) стоять с товаром; 3) быть выставленным на продажу; 4) предаваться публичному разврату. Из pro- + statuo, tui, tutum, ere (от statum, supin. к sisto (нет, это русское «состою», далее разрядки мои – Дунаев): 1) ставить; 2) останавливать, ставить на якорь; 3) сажать (ср. «садить»); устанавливать; воздвигать, возводить || сооружать; водружать; основывать; 4) приводить: показывать (ставить в) пример кому-л.; 5) выставлять, формулировать; устанавливать, определять || назначать, ставить; 6) выносить определение, постановлять, решать; 7) принимать решение, решаться; 8) считать, полагать; sto, steti, statum, are (part. fut. staturus; 3 л. pl. pf. поэт. иногда steterunt): 1) стоять || стоять, находиться; стоять дыбом; торчать, вздыматься, подниматься вверх || твёрдо держаться; 2) длиться, продолжаться; существовать, оставаться, сохраняться; 3) быть полным; 4) выставляться на продажу, продаваться (именно это значение относиться к нашему слову); 5) стоить, обходиться; 6) быть на (чьей-л.) стороне, стоять за, защищать; 7) быть против, противодействовать, сопротивляться, бороться; 8) покоиться, держаться, зависеть; 9) останавливаться; застывать; быть неподвижным, спокойным; засесть, вонзиться; прекращаться, утихать, успокаиваться; 10) оставаться верным, придерживаться, соблюдать; 11) встречать одобрение, иметь успех, нравиться; 12) быть твёрдым, определённым, решённым || impers. stat решено. Гр. соответствия (только в положительных значениях): προ-στάτεία ή начальствование, управление; προ-στάτεύω 1) стоять во главе, руководить, управлять; 2) заботиться, обеспечивать; προ-στάτης, ού (α) ό 1) передовой боец, застрельщик; 2) руководитель, глава, вождь; 3) правитель, властитель; 4) защитник, хранитель, предстатель; 5) (в Афинах — по отношению к метэку) простат, патрон, покровитель; 6) (лат. patronus) патрон; 7) культ, проситель, молящийся; προ-στάτήριος 1) досл., стоящий напротив, осаждающий, перен. щемящий; 2) стоящий впереди, охраняющий. Из προ- + στατίζω – стоять (ср. στάτός – adj. verb. κ ίστημι (что неверно, далее разрядки мои - Дунаев) 1) застоявшийся; 2) стоячий, неподвижный; 3) поставленный прямо, возвышающийся; 4) спускающийся до земли, длиннополый, длинный. 1828: STO – я стою – из στώ – я могу стоять. Де Ваан: OIr. adta – быть, OW -tau – есть, MCo. otte, atta – это есть, OBret. to – это, Arm. stanam – приобретать, Alb. shton – добавлять, OPr. postat – становиться, Lith. stoti, Latv. stat – стоять, OCS stati, Is. stanq – стоять, становиться, stojati, Is. stojo, OHG sten/stan, OFr. stan, Go. standan, OIc. standa, OS OE standan – стоять. Гр. ἵστημι (искусственная форма из «настою») тж. med. (fгt. στήσω — дор. στασώ, impf. ίστην, aor. 1 έστησα — дор. εστάσα α στάσα, тж. έστάσα; conjcts. praes.-impf. ίστώ, aor. 2 στώ; opt:, praes.- impf. ίσταίην, aor. 2 σταίην; imper.: praes. ίστη, aor. 2 στήθι; praes.-impf. inf. ίστάναι; part, praes.-impf. ίστάς; med:. praes. ίστάμαι, fut. στήσομαι, impf. ίστάμην, aor. 1 έστησάμην, pf. εσταμαι; praes.-impf. confct. ιστώμαι; praes.-impf. opt. ίσταίμην; imper. praes. ΐστασο; inf. praes.-impf. ιστασθαι; part, praes.-impf'. ιστάμενος; pass:. fut. 1 σταθήσομαι, aor. 1 έστάθην; adj. verb, στατός; только для неперех. знач.: fut, 3 έστήξω α έστήξομαι, aor. 2 έστην . — дор. έστάν, эп. στήν, pf. εστηκα— дор. έστακα, 1 л. pl. έστάμεν, ppf. έστήκειν α είστήκειν — 3 л. pl. έστήκεσαν и έστάσαν; confct. έστω, opt. έσταίην, imper. έστάθι— эол.-дор. στάθι, inf. έστάναι α έστηκέναι, part, έστώς, ώσα, ώς (ала ός) α έστηκώς, υία, ώς) 1) ставить, расставлять; 2) ставить, укреплять, подпирать; 3) ставить, помещать размещать; 4) выставлять вперёд, устремлять; 5) ставить, воздвигать; 6) возводить, строить; 7) ставить на весы, взвешивать; 8) становиться; 9) стоять, опираться, покоиться; 10) стоять, вздыматься, выситься; 11) поднимать; 12) поднимать, возбуждать; 13) поднимать, испускать; 14) держаться, вести себя; 15) останавливать, задерживать; 16) переставать, прекращать; 17) сдерживать, подавлять; 18) останавливаться; 19) устанавливать, учреждать ила вводить, устраивать; 20) совершать, справлять; 21) превращать, делать; 22) назначать, провозглашать; 23) назначать, определять; 24) начинаться, наступать; 25) находиться в покое, быть неподвижным; 26) оказывать сопротивление, противиться; 27) быть устойчивым, твёрдым; 28) (= усил. εΐναι) находиться, пребывать, быть; στάδαϊος - 1) прямо держащийся, выпрямленный; 2) стойкий, устойчивый; στάδίος - (α) стойкий, устойчивый; σταθερός - устойчивый, неподвижный; σταθείς, εΐσα, έν part. aor. pass. κ ϊστημι; στάθερή ή 1) (sc. γη) твёрдая земля, суша; 2) (sc. θάλασσα) спокойное море, морская гладь; σταθμός – стойло, стоянка, столб; στάλιξ, ικος (ά) ή кол, жердь, шест (для укрепления сетей) (ср. «стал»); στασίμως устойчиво (ср. «стоячий», «стоящий»); στάσιμος - (ά) 1) стоячий, неподвижный; 2) спокойный, тихий; 3) уравновешенный, положительный, серьёзный; 4) стойкий, непоколебимый; 5) постоянный, неизменный; 6) размеренный, медлительный, величавый; στάσης, εως (ά) ή 1) расстановка, устанавливание (ср. «стоящий»); 2) стояние на месте, неподвижность, покой; 3) остановка; 4) место стояния, стоянка; 5) стойло; 6) осанка, вид, внешность; 7) положение, состояние; 8) точка зрения, (философское) направление; 9) политическая группировка, партия; 10) восстание, мятеж, раздор (ср. «восстающий»); 11) несогласие, расхождение; 12) бушевание; 13) толпа, народ; σταυρός ό 1) кол, шест; 2) свая; 3) крест (орудие казни в древнем Риме, имевшее форму Т) (ср. «ставил»); στατήρ, ήρος статер (золотая или серебряная монета) (ср. «стόить»); στάφύλη (υ) ή гирька отвеса (ср. «ставил»); στεϊνος, εος τό 1) тесное место, теснота; 2) узкий проход, теснина; 3) стеснённое положение, гнетущее состояние, угнетённость (ср. «стяну»); στέλεχος, εος τό, ό 1) нижняя часть ствола, пень; 2) бревно, полено (ср. «стоял» - «стою» - «ствол»); στερεός - твёрдый, жёсткий (ср. «стерня» и «стылый»); στείρος - яловый, бесплодный; στέλλω (fut. στελώ — эп. στελέω, aor. έστειλα — эп. στείλα; pass.: aor. έστάλην с α, pf. εσταλμαι, ppf. έστάλμην) 1) строить (к бою), выстраивать; 2) снаряжать, готовить, приготовлять; 3) одевать, наряжать; 4) отправлять, посылать; 5) отправляться, идти (ср. «сходил»); 6) предпринимать, приступать; 7) призывать, приглашать; 8) приводить; 9) уводить, увозить; 10) стягивать, убирать; 11) сдерживать(ся), подавлять (в себе) (ср. «стыл»); στενόν, ион. στεονόν τό тж. pl. 1) узкий проход, теснина (на суше или на море); 2) стеснённое положение, затруднительные обстоятельства (ср. «стена»); στενός – узкий, стесненный (вместо «стесню» (стисну); στερκτός достойный любви (ср. «страсть»); στεύμαι <ίστημι> - 1) стоять, находиться; 2) утверждать, сулить (στεύται – ср. «стоять на своем»); στήκω 1) стоять; 2) перен. твёрдо стоять, упорствовать NT (ср. «стойкий»); στήλη, дор. στάλα (τα) ή 1) столб, свая; 2) надгробный столб; 3) пограничный столб, межевой знак; 4) (на ристалищах) мета, начальный или конечный столб; 5) мемориальный столб, стела; 6) договор, соглашение; 7) закон (ср. σταυρός); στοά, Arph. тж. στοιά ή 1) крытая колоннада, галерея с колоннами, портик; 2) хлебный склад (в Афинах); 3) воен. осадный навес, винея (лат. vinea). Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сяду (сад) – стою. Учитываем, что «про» = «перед», гр. προτί (ϊ), лат. praed, т.е. перед + стоять, дословно – стоять перед (покупателем), предстать. ПР (Д) СТТ – ПР (Δ) ΣТТ (Δ) – PR (D) STT - PRSTT. 1675: To PROSTITUTE (prostitute, F., prostitutum, L., т.е. pro omnibus statuere – стоять перед всеми) – показывать (тело) или открываться для каждого клиента; отдавать честь и тело для похоти; чувственное удовольствие, корыстный интерес. A PROSTITUTE (une prostituee, F., prostitute, L.) – обычная шлюха. PROSTITUTION – проституция. Возвратное слово – проституция (лат. prostitutio, от prostituere - выставлять на продажу, отдать на позор). Разврат, нравственное падение; акт, которым женщина отдает себя многим мужчинам за плату или по страсти к чувственным наслаждениям; составляет ремесло, по полицейск. праву. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9238, RE: prostitute – проститутка
Послано pl, 04-05-2021 17:05
prostitute – проститутка, потаскушка; заниматься проституцией, см. «stand», «state», «pre-», «pro-», «prostate», «re-»; prostitute – (из латинского (Дворецкий): prostitutus, a, um: 1. part. pf. к prostituo; 2. adj. развратный, бесстыдный; prostituo, stitui, stitutum, ere : 1) ставить впереди; 2) выставлять для разврата, выводить на позор, проституировать; 3) позорить, бесчестить; prostituta, ae f публичная женщина; prostitutio, onis f : 1) предание разврату, совращение, растление; 2) обесчещение, осквернение; prostitutor, oris m 1) развратитель, растлитель; 2) осквернитель; pro–sto, stiti, —, are: 1) выступать, торчать; 2) стоять с товаром; 3) быть выставленным на продажу; 4) предаваться публичному разврату.
Из pro- + statuo, tui, tutum, ere (от statum, supin. к sisto (нет, это русское «состою», далее разрядки мои – Дунаев): 1) ставить; 2) останавливать, ставить на якорь; 3) сажать (ср. «садить»); устанавливать; воздвигать, возводить || сооружать; водружать; основывать; 4) приводить: показывать (ставить в) пример кому-л.; 5) выставлять, формулировать; устанавливать, определять || назначать, ставить; 6) выносить определение, постановлять, решать; 7) принимать решение, решаться; 8) считать, полагать; sto, steti, statum, are (part. fut. staturus; 3 л. pl. pf. поэт. иногда steterunt): 1) стоять || стоять, находиться; стоять дыбом; торчать, вздыматься, подниматься вверх || твёрдо держаться; 2) длиться, продолжаться; существовать, оставаться, сохраняться; 3) быть полным; 4) выставляться на продажу, продаваться (именно это значение относиться к нашему слову); 5) стоить, обходиться; 6) быть на (чьей-л.) стороне, стоять за, защищать; 7) быть против, противодействовать, сопротивляться, бороться; 8) покоиться, держаться, зависеть; 9) останавливаться; застывать; быть неподвижным, спокойным; засесть, вонзиться; прекращаться, утихать, успокаиваться; 10) оставаться верным, придерживаться, соблюдать; 11) встречать одобрение, иметь успех, нравиться; 12) быть твёрдым, определённым, решённым || impers. stat решено.
Гр. соответствия (только в положительных значениях): προ-στάτεία ή начальствование, управление; προ-στάτεύω 1) стоять во главе, руководить, управлять; 2) заботиться, обеспечивать; προ-στάτης, ού (α) ό 1) передовой боец, застрельщик; 2) руководитель, глава, вождь; 3) правитель, властитель; 4) защитник, хранитель, предстатель; 5) (в Афинах — по отношению к метэку) простат, патрон, покровитель; 6) (лат. patronus) патрон; 7) культ, проситель, молящийся; προ-στάτήριος 1) досл., стоящий напротив, осаждающий, перен. щемящий; 2) стоящий впереди, охраняющий. Из προ- + στατίζω – стоять (ср. στάτός – adj. verb. κ ίστημι (что неверно, далее разрядки мои - Дунаев) 1) застоявшийся; 2) стоячий, неподвижный; 3) поставленный прямо, возвышающийся; 4) спускающийся до земли, длиннополый, длинный.
1828: STO – я стою – из στώ – я могу стоять.
Де Ваан: OIr. adta – быть, OW -tau – есть, MCo. otte, atta – это есть, OBret. to – это, Arm. stanam – приобретать, Alb. shton – добавлять, OPr. postat – становиться, Lith. stoti, Latv. stat – стоять, OCS stati, Is. stanq – стоять, становиться, stojati, Is. stojo, OHG sten/stan, OFr. stan, Go. standan, OIc. standa, OS OE standan – стоять.
Гр. ἵστημι (искусственная форма из «настою») тж. med. (fгt. στήσω — дор. στασώ, impf. ίστην, aor. 1 έστησα — дор. εστάσα α στάσα, тж. έστάσα; conjcts. praes.-impf. ίστώ, aor. 2 στώ; opt:, praes.- impf. ίσταίην, aor. 2 σταίην; imper.: praes. ίστη, aor. 2 στήθι; praes.-impf. inf. ίστάναι; part, praes.-impf. ίστάς; med:. praes. ίστάμαι, fut. στήσομαι, impf. ίστάμην, aor. 1 έστησάμην, pf. εσταμαι; praes.-impf. confct. ιστώμαι; praes.-impf. opt. ίσταίμην; imper. praes. ΐστασο; inf. praes.-impf. ιστασθαι; part, praes.-impf'. ιστάμενος; pass:. fut. 1 σταθήσομαι, aor. 1 έστάθην; adj. verb, στατός; только для неперех. знач.: fut, 3 έστήξω α έστήξομαι, aor. 2 έστην . — дор. έστάν, эп. στήν, pf. εστηκα— дор. έστακα, 1 л. pl. έστάμεν, ppf. έστήκειν α είστήκειν — 3 л. pl. έστήκεσαν и έστάσαν; confct. έστω, opt. έσταίην, imper. έστάθι— эол.-дор. στάθι, inf. έστάναι α έστηκέναι, part, έστώς, ώσα, ώς (ала ός) α έστηκώς, υία, ώς) 1) ставить, расставлять; 2) ставить, укреплять, подпирать; 3) ставить, помещать размещать; 4) выставлять вперёд, устремлять; 5) ставить, воздвигать; 6) возводить, строить; 7) ставить на весы, взвешивать; 8) становиться; 9) стоять, опираться, покоиться; 10) стоять, вздыматься, выситься; 11) поднимать; 12) поднимать, возбуждать; 13) поднимать, испускать; 14) держаться, вести себя; 15) останавливать, задерживать; 16) переставать, прекращать; 17) сдерживать, подавлять; 18) останавливаться; 19) устанавливать, учреждать ила вводить, устраивать; 20) совершать, справлять; 21) превращать, делать; 22) назначать, провозглашать; 23) назначать, определять; 24) начинаться, наступать; 25) находиться в покое, быть неподвижным; 26) оказывать сопротивление, противиться; 27) быть устойчивым, твёрдым; 28) (= усил. εΐναι) находиться, пребывать, быть; στάδαϊος - 1) прямо держащийся, выпрямленный; 2) стойкий, устойчивый; στάδίος - (α) стойкий, устойчивый; σταθερός - устойчивый, неподвижный; σταθείς, εΐσα, έν part. aor. pass. κ ϊστημι; στάθερή ή 1) (sc. γη) твёрдая земля, суша; 2) (sc. θάλασσα) спокойное море, морская гладь; σταθμός – стойло, стоянка, столб; στάλιξ, ικος (ά) ή кол, жердь, шест (для укрепления сетей) (ср. «стал»); στασίμως устойчиво (ср. «стоячий», «стоящий»); στάσιμος - (ά) 1) стоячий, неподвижный; 2) спокойный, тихий; 3) уравновешенный, положительный, серьёзный; 4) стойкий, непоколебимый; 5) постоянный, неизменный; 6) размеренный, медлительный, величавый; στάσης, εως (ά) ή 1) расстановка, устанавливание (ср. «стоящий»); 2) стояние на месте, неподвижность, покой; 3) остановка; 4) место стояния, стоянка; 5) стойло; 6) осанка, вид, внешность; 7) положение, состояние; 8) точка зрения, (философское) направление; 9) политическая группировка, партия; 10) восстание, мятеж, раздор (ср. «восстающий»); 11) несогласие, расхождение; 12) бушевание; 13) толпа, народ; σταυρός ό 1) кол, шест; 2) свая; 3) крест (орудие казни в древнем Риме, имевшее форму Т) (ср. «ставил»); στατήρ, ήρος статер (золотая или серебряная монета) (ср. «стόить»); στάφύλη (υ) ή гирька отвеса (ср. «ставил»); στεϊνος, εος τό 1) тесное место, теснота; 2) узкий проход, теснина; 3) стеснённое положение, гнетущее состояние, угнетённость (ср. «стяну»); στέλεχος, εος τό, ό 1) нижняя часть ствола, пень; 2) бревно, полено (ср. «стоял» - «стою» - «ствол»); στερεός - твёрдый, жёсткий (ср. «стерня» и «стылый»); στείρος - яловый, бесплодный; στέλλω (fut. στελώ — эп. στελέω, aor. έστειλα — эп. στείλα; pass.: aor. έστάλην с α, pf. εσταλμαι, ppf. έστάλμην) 1) строить (к бою), выстраивать; 2) снаряжать, готовить, приготовлять; 3) одевать, наряжать; 4) отправлять, посылать; 5) отправляться, идти (ср. «сходил»); 6) предпринимать, приступать; 7) призывать, приглашать; 8) приводить; 9) уводить, увозить; 10) стягивать, убирать; 11) сдерживать(ся), подавлять (в себе) (ср. «стыл»); στενόν, ион. στεονόν τό тж. pl. 1) узкий проход, теснина (на суше или на море); 2) стеснённое положение, затруднительные обстоятельства (ср. «стена»); στενός – узкий, стесненный (вместо «стесню» (стисну); στερκτός достойный любви (ср. «страсть»); στεύμαι <ίστημι> - 1) стоять, находиться; 2) утверждать, сулить (στεύται – ср. «стоять на своем»); στήκω 1) стоять; 2) перен. твёрдо стоять, упорствовать NT (ср. «стойкий»); στήλη, дор. στάλα (τα) ή 1) столб, свая; 2) надгробный столб; 3) пограничный столб, межевой знак; 4) (на ристалищах) мета, начальный или конечный столб; 5) мемориальный столб, стела; 6) договор, соглашение; 7) закон (ср. σταυρός); στοά, Arph. тж. στοιά ή 1) крытая колоннада, галерея с колоннами, портик; 2) хлебный склад (в Афинах); 3) воен. осадный навес, винея (лат. vinea).
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сяду (сад) – стою. Учитываем, что «про» = «перед», гр. προτί (ϊ), лат. praed, т.е. перед + стоять, дословно – стоять перед (покупателем), предстать. ПР (Д) СТТ – ПР (Δ) ΣТТ (Δ) – PR (D) STT - PRSTT.
1675: To PROSTITUTE (prostitute, F., prostitutum, L., т.е. pro omnibus statuere – стоять перед всеми) – показывать (тело) или открываться для каждого клиента; отдавать честь и тело для похоти; чувственное удовольствие, корыстный интерес. A PROSTITUTE (une prostituee, F., prostitute, L.) – обычная шлюха. PROSTITUTION – проституция.
Возвратное слово – проституция (лат. prostitutio, от prostituere - выставлять на продажу, отдать на позор). Разврат, нравственное падение; акт, которым женщина отдает себя многим мужчинам за плату или по страсти к чувственным наслаждениям; составляет ремесло, по полицейск. праву. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9239, RE: prostrate – поверженный
Послано pl, 04-05-2021 23:13
prostrate – поверженный, распростертый, в прострации; прострация; падать ниц, лежать ничком; унижать, повергать, см. «pre-», «pro-», «re-», «strait», «street»; prostrate – (из латинского (Дворецкий): pro–sterno, stravi, stratum, ere: 1) валить, срубать; повергать, бросать; сбивать с ног; опрокидывать; 2) расстраивать, разрушать, уничтожать; 3) приводить в уныние; 4) бросать в объятия порока, отдавать на позор; prostratus, a, um: 1. part. pf. к prosterno; 2. adj. 1) лежащий; 2) плоский; prostravi pf. к prosterno (ср. «простираю», далее разрядки мои – Дунаев); prostratio, onis f : 1) угнетение, подавление; 2) разорение, опустошение; 3) упадок; prostrasse = prostravisse (inf. pf. к prosterno); prostrator, oris m : победитель.
Из pro- + sterno, stravi, stratum, ere: 1) стлать, расстилать, распростирать; раскладывать, раскидывать, разбрасывать; рассыпать; настилать: растянуться (всем телом), ложиться; стелющийся по земле или поверженный на землю, лежащий (распростёртый) на земле; 2) устилать, усыпать; усаживать, отделывать, украшать; 3) покрывать, застилать; перекрывать; приготовлять, стлать; покрывать попоной, седлать; 4) мостить; 5) делать ровным, выравнивать; 6) валить, срубать; рушить, разрушать; 7) повергать на землю, бить, убивать; 8) поражать, повергать в уныние; губить; 9) унимать; успокаивать.
1828: STERNO – разбрасываю, рассыпаю; распространяю; устилаю землю. Из στορέννυμι, στόρνϋμι, στρώννΰμι и στρωννύω (fut στορέσω, aor. έστόρεσα — эп. στόρεσα, ион. έστρωσα; imper. στόρνυ; pass.: aor. έστορέσθην, pl. έστρωμαι) 1) стлать, расстилать, постилать; 2) разгребать; 3) разглаживать, успокаивать; 4) валить; 5) смирять, подавлять; 6) ослаблять, унимать; 7) устилать; усеивать; 8) выкладывать, мостить; 9) растягиваться (на чём-л.), ложиться; στορεστής, ου ό усмиритель, укротитель; στρατός ό (эп. gen. στρατόφι) 1) войско, армия; 2) вооружённые силы; 3) флот; 4) толпа, народ, тж. население; στράτ-ηγός ό (тж. ή σ, = στρατηγίς (= вожу / хожу, см. «hegemon») 1) (тж. άνήρ σ.) (главно)командующий, полководец; 2) командующий сухопутными силами; 3) командующий пехотой; 4) правитель; 5) (в Афинах) стратег (коллегия из 10 стратегов, по одному от каждой филы, переизбиравшихся ежегодно, ведала всеми военными делами; в военное время одни из них командовали вооружёнными силами, а остальные продолжали исполнять свои обязанности в Афинах); 6) стратег (член высшего совета союза греч. государств — Ахейского или Эолийского); 7) (в Риме) (тж. α. όπατος) консул, реже претор или претор по делам римских граждан (лат. praetor urbanus); 5) начальник или смотритель; στρατηγία, ион. στρατηγίη ή 1) пост или звание стратега, главное командование; 2) (в Риме) претура; 3) руководство военными действиями; 4) стратегический манёвр или план; 5) стратегическое искусство, стратегия (см. «strategy»); στέλλω (fut. στελώ — эп. στελέω, aor. έστειλα — эп. στείλα; pass.: aor. έστάλην с α, pf. έσταλμαι, ppf. έστάλμην) 1) строить (к бою), выстраивать (ср. «строй»); 2) снаряжать, готовить, приготовлять; 3) одевать, наряжать; 4) отправлять, посылать; 5) отправляться, идти; 6) предпринимать, приступать (ср. «строить ч-л.»); 7) призывать, приглашать (ср. «пристроить»); 8) приводить; 9) уводить, увозить; 10) мор. стягивать, убирать (паруса; στέλλεσθαι); 11) сдерживать(ся), подавлять (в себе); στελμονίαι αϊ широкие ремни, свора (для охотничьих собак); στρώμα, ατός τό 1) подстилка, постель; 2) покрывало, ковёр; 3) попона, чапрак; 4) скатерть; στρωμνή, дор. στρωμνά (α) ή 1) постель, ложе; 2) покрывало; στρωτός разостланный или постланный.
Де Ваан: OIr. sernaid – распахивать, строить, MW gwassarnu – подстилать, Skt. strnati – распространять, растягивать, рассыпать, pra-stara – солома, YAv. fra-stǝrǝniti (nata) – распространять, расширять, starǝta – рассыпать, расширять, stairis – солома; гр. соответствия, см. выше.
“Wiktionary”: Sanskrit आस्तॄ (āstṝ, “распространять”), Old Church Slavonic прострѣти – растягивать, распространять; просторъ, Old English strewian (English strew), Old Norse strá – рассыпать, расстилать.
Даль: стлать, менее правильно слать и стелить что, по(на)стилать, класть что плоское, пластом, всем полотнищем или плашмя. Ложиться, ползти, шириться по плоскости, простираться, расстилаться, разрастаться. Стлань, слань жен. все что постлано, настлано, что стелется, всякая настилка и постилка; яросл. скатерть; подножная слань, ковер, половик; тесовая слань, плохой тес, лопастник, для подстилки в барках под кули. Потолочная слань. Стель жен., южн., зап. потолок, смол. столь. Стелька жен. постилка на подошву, внутри обуви, из кожи, холста, шляпной валени и пр. Мертвецки пьяный человек, лежаший врастяжку. Лентяй, лежебок. Стлань конская, скок во весь опор, карьер. Стельник, стенник, сотовый пласт, раз. Стильщик, -щица, стелющий что-либо. (У Даля ошибочно – слой, слюда (к слоить), эти слова относятся к «осел» (-ду), ср. зола, сода, соль). Страна (стрети, простирать), сторона, ·в·знач. край, объем земель, местность, округа, область, земля, государство, часть света; редко в знач. стороны, бока вещи, предмета, или направления, положения частей его. Странный, чудный, необычайный, необыкновенный, особенный. Странь об., пермяц., вят., архан. чужой, странний человек; стар. цель, мета, мишень.
Фасмер: стелю́, стлать, укр. стели́ти, стелю́, блр. слаць, сцелю́, др.-русск. стелю, стьлати, ст.-слав. постелѭ, постьлати στρωννύειν, болг. сте́ля, словен. stẹ́ljem, stláti "рассыпать", др.-чеш. stelu, stláti "постилать постель", чеш. stláti, слвц. stlаt᾽, польск. ścielę, stɫać, в.-луж. sćelu, sɫać "сыпать, стелить", н.-луж. sćelu, sɫaś, stɫaś. Праслав. *steljǫ, *stьlati родственно лтш. slāt, slāju "накладывать, упаковывать", греч. στέλλω "готовлю, посылаю", др.-лат. stlatta "genus navigii latum", лат. latus "широкий" (по всей вероятности, отсюда и «латынь», т.е. широко распространенный язык). Наряду со *stel- представлено *ster-: лат. sternō, -еrе, strātum "расстилать, насыпать", греч. στόρνῡμι, στορέννῡμι "насыпаю, расстилаю".
Сюда и стирать (ср. στείρα – яловка; бесплодная женщина, см. «sterile»), страда, строка (у Старчевского – вес, движение), строй, струя, стремя, строуна; стръмина – стремнина, стърмъ - прямой (ср. «stream»); стърнъ – ключ, которым управляется руль, кормило (ср. «настырный», «настрою»); стрънь – стебель, соломинка (ср. у Даля: стернь и стерня жен., южн. жниво, жнивье, жнище, жнивище, сжатое поле, и самые остатки соломы на корню, комли, пенечки, стебло, жнитва, жнитвина, жнивник, жневник), гр. στερεός - 1) твёрдый, жёсткий; 2) крепкий, сильный; 3) плотный, массивный; 4) перен. жёсткий, суровый, неумолимый; 5) веский, реальный; 6) мат. телесный, объёмный; 7) мат. кубический (см. «stereo»), русское сдеру/ сотру.
Старчевский: страна – окрестность; странь – напротив; страньскъ – странствующий; страньский – чужеземный (ср. «stranger»); страньство – чужеземщина; страцининъ = сарацинин (т.е. сарацины – просто иностранцы); стрыти – уменьшить, убавить, сокрушить, раздавить (ср. «сотру» и сътрѣти – растирать, обтрать); стрѣтениѥ, сърѣтениѥ – встреча, столкновение; стрѣти, стрѫ, стреши – стлать, разстилать, раскладывать; стрѣтъ – стреха, навес; стрѣха – стреха, крыша, кровля; стрѣчениѥ – точка; стрѣсти, сърѣсти, рѧтшѫ – встретиться с кем; стрѣт, сърѣт – встретиться с кем, то же сърѣтати – встретиться с кем; сърѣѧти – сталкивать, вытеснять (отсюда – рею, реять).
Из основы на зияю, зеваю – сую – сею – сеять (сад, сяду, садить) – стою (-л, - ть, -щий) – сдаю, сдеру / сотру – стираю, стелю (ср. стал – стылый – старый); стоял – строй - строю. Ср. еще пристроить, пристрою и гр. προ-στερνίδιον (ιδ) τό 1) нагрудная часть конской брони, нагрудник; 2) (у актёров —для придания пышности) грудная подкладка; πρό-στερνος - находящийся на груди, нагрудный; προ-στράτοπεδεύομαι впереди располагаться лагерем.
Наше слово – простирать.
Даль: простирать, простереть что, распростирать, распространять, ширить, расстилать; протягивать вдаль или от себя. Шириться, тянуться, досягать собой. Простирало ср., церк. келим, ковер. ПРСТРТ - *ПРΣТРТ – PRSTRT.
1675: PROSTRATE (prosterna, F., prostrates, L., т.е. porra stratus – впереди распростертый) – лежащий на плоскости одиноко. To PROSTRATE (prosterner, F., prostratum, L.) – падать вниз или бросать на землю. PROSTRATION – лежать распростертым одиноко; припасть на одну ступню.
Возвратное слово – прострация (лат., от prostratus - падать пред кем). Крайнее ослабление, изнурение, упадок сил (в мед.). Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9243, RE: Proteus – Протей
Послано pl, 09-05-2021 10:55
Proteus – Протей, морское божество, см. «fort», «front», «pre-», «pro-», «prothonotary», «re-»; Proteus – (из старофранцузского «Protheus»); из греческого (Дворецкий): Πρωτεύς, έως, эп. -ион. έος ό Протей (вещий морской старец-оборотень на о-ве Фарос); из πρωτεύω 1) быть первым, занимать первое место, первенствовать; 2) превосходить, иметь преимущество; πρώτη ή первый раз, начало; πρώτον (τό) и πρώτα (τά), тж. τοπρώτον (τό) и ταπρώτα (τά) adv. 1) во-первых, прежде всего; 2) с (самого) начала; 3) в первый раз, впервые; 4) прежде; 5) (с союзами лишь, едва, как) только.
«Википедия» (рус., en.): Проте́й (др.-греч. Πρωτεύς) — в древнегреческой мифологии - морское божество; сын Посейдона и Геры, муж Псамафы и отец Эйдотеи и Кабиро. Его жена Торона, отец Полигона и Телегона (или Тмола и Телегона). Обладал уникальной способностью к перевоплощению (метаморфозе), принимал любые обличья. У Гомера – старшина моря (Old Man of the Sea – άλιος γέρων (соль + зрею, далее разрядки мои - Дунаев); понятно, почему способность к изменению – море переменчиво, но и ср. гр. άλλά = или, т.е. игра слов – I άλς, αλός (α) ή преимущ. поэт, море, II – соль и άλλά. Считался первым сыном Посейдона (Бездны, см. «Poseidon»), вероятно, имя получил от гр. πρωτό-γονος - 1) первородный; 2) первозданный; 3) древнейший; 4) впервые устроенный, первоначальный (см. «genus»), т.е. (в) перед + рожаю (рожен (Даль), ср. еще роженица).
Даль: перед, предлог с род., вин. и твер. пад. пред, впереди, напереди чего по месту или наперед, прежде чего по времени; с предлож. пад. означает покой, с вин. движенье. Преди нареч. церк. пред, впереди, напереди; как предлог, требует род. пад. С предлогом означает то же: впереди, напереди, попереди, спереди чего. Перед сущ. м. передняя сторона, бок, лицевой край, начальный конец; часть предмета, считаемая лицом, началом или обращенная на главную, лицевую сторону местности. Передний, сущий напереди, поперед, впереди по месту, времени, степени, качеству, старшинству и пр.
Фасмер: пе́ред предл., укр. пе́ред, блр. пе́ред, др.-русск. передъ, ст.-слав. прѣдъ ἔμπροσθεν, болг. пред, пред-, сербохорв. пред, преда – то же, словен. рrе̑d, рrеd-, чеш. рřеd, слвц. рrеd, польск. przed, рrzеdе, в.-луж. рřеd, н.-луж. рśеd. Сюда же перёд, укр. пере́д, цслав. прѣдъ, словен. prẹ̑dǝk, -dka, чеш. рřеd м., přída ж., польск. przód, род. п. przodu, в.-луж. prědk, н.-луж. pŕedk. Праслав. *реrdъ относится к *реr- (см. пере-), как ро: роdъ, nа: nаdъ; -dъ заключает в себе, вероятно, и.-е. *dhē-; ср. суд или лит. iñdas "сосуд" (очевидно, что Фасмер не разобрался с этим словом, судя по отсутствию лат. и гр. аналогов, см. «pro-»).
Основа на сопаю (зобаю) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – спарю – пар – пру – переть. Возможно, что имя Протей, связанное с водой – отголоски спора о небожественном зарождении жизни. В воде или на суше. Но такие споры могли быть только в позднее время. Понятие предсказания, возможно, связано с первенством Протея.Перед – ПРД – ПРТ – PRT.
1675: PROTEUS (Пρώτος, Gr.) – морской бог, который, как утверждают поэты, мог изменять свою внешность так, как пожелает. Отсюда и обозначение лукавого и лживого человека, который подстраивается под любые умонастроения – Proteus’s.
Возвратное слово – Протей 1) в греческ. миф., морской бог, находившийся под властью Посейдона и обладавший даром предсказания; он отличался способностью принимать, по желанию, всевозможные образы и так. образ. легко скрывался; 2) животное из класса амфибий; 3) изменчивый, непостоянный и хитрый человек. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907.
Прим. Cюда и протеин (англ. «protein») (ново-лат., греч., от protos - первый). 1) основное вещество белковины, казеина, фибрина и мочевины, как растительных, так и животных. 2) насекомое сем. жесткокрылых, водится на цветах и грибах в Европе, иначе хвостовертка. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9244, RE: prothyris (арх., у Витрувия) – протирис
Послано pl, 09-05-2021 11:55
prothyris (арх., у Витрувия) – протирис, см. «door», «forum», «pre-», «pro-», «Proteus», «re-»; prothyris – (из латинского (Люис и Шорт) - prŏthyris, ĭdis, f., = prothuris, орнамент над дверью или столбами, также называемый анконом; prothyra, orum n (греч.): у греков— передняя, вестибюль, у римлян — навес на колоннах впереди входа в дом.
1675: PROTHYRIS (προθυρίς, Gr.) – внешний угол стены, преграждающая балка или стропило.
Лидделл и Скотт: προθύραιος – перед дверью, προθυραία – эпитет Артемиды; пространство перед дверью.
Ср. у Даля: придверие, ср. преддверие, место у дверей, перед ними, у входа. Придверный, при дверях, близ, около них сущий. Придверный сторож, придверник, -ница, ныне швейцар (франц. соncierge). Придверничать, быть придверником; арх. вообще, быть слугой, при комнатах.
Слова «дверь», гр. θύρα и «двор», лат. forum происходят от слова «дыра». Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сяду (сад, садил) – ссадил – сдеру / сотру – деру / тру – дыра – дверь, двор. Либо из тру – торю – творю – затвор, створ – дверь. (Д) ВР – ПР (Т) ΘΥР – PR (D) THYR – PR – PRTHR.
Ср. еще προθυρίδιος - (ΐδ) стоящий перед дверьми, т. е. охраняющий двери (эпитет Артемиды); πρόθύρον τό тж. pl. 1) наружная дверь; 2) преддверие, крыльцо: έπί τοις προθύροις τινός в преддверии или накануне чего-л.
9245, RE: prothyrum – протирум
Послано pl, 09-05-2021 14:42
prothyrum – протирум, см. «door», «forum», «pre-», «pro-», «Proteus», «prothyris», «re-»; prothyrum – (из латинского (Дворецкий): prothyra, orum, prothyron n (греч.): у греков— передняя, вестибюль, у римлян — навес на колоннах впереди входа в дом).
Из греческого (Дворецкий): πρόθύρον τό тж. pl. 1) наружная дверь; 2) преддверие, крыльцо: έπί τοις προθύροις τινός в преддверии или накануне чего-л. Из προ + θύρα.
Ср. лат. (Люис и Шорт) - prŏthyris, ĭdis, f., = prothuris, орнамент над дверью или столбами, также называемый анконом; гр. προθυρίδιος - (ΐδ) стоящий перед дверьми, т. е. охраняющий двери (эпитет Артемиды); Лидделл и Скотт: προθύραιος – перед дверью, προθυραία – эпитет Артемиды; пространство перед дверью. Ср. у Даля: придверие, ср. преддверие, место у дверей, перед ними, у входа. Придверный, при дверях, близ, около них сущий. Придверный сторож, придверник, -ница, ныне швейцар (франц. соncierge). Придверничать, быть придверником; арх. вообще, быть слугой, при комнатах.
Слова «дверь», гр. θύρα и «двор», лат. forum происходят от слова «дыра». Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сяду (сад, садил) – ссадил – сдеру / сотру – деру / тру – дыра – дверь, двор. Либо из тру – торю – творю – затвор, створ – дверь, двор.
ПРД (Д) ВР – ПР (Т) ΘΥР – PR (D) THYR – PR – PRTHR.
1675: PROTHYRUM (πρόθύρον, Gr.) – крыльцо над внешней дверью дома, портал, главный вход.
Возвратное слово – протирон, протирум (гp.- наружная дверь, преддверие, крыльцо), вход в виде углубления в стене коридора, ведущего с улицы к дверям дома (греческого, римского) и далее в атриум. П. увеличивал замкнутость дома, находясь в углу двора, не давал возможность увидеть происходившее внутри при открытой наружной двери. Словарь архитектурно-реставрационных терминов под редакцией И.А. Игнаткина. Киев. Издательство УСХА. 1990. http://restsouz.ru/upload/biblio/Slovar-Arkh-terminov.pdf
9246, RE: proto- – перед
Послано pl, 09-05-2021 15:01
proto- – перед, см. «fort», «front», «pre-», «pro-», «Proteus», «re-»; proto- - словообразовательный элемент, означающий первый, исходный, родительский, предшествующий; самая ранняя форма; исходный, основной; из латинского praed, prod, гр. πρωτεύω 1) быть первым, занимать первое место, первенствовать; 2) превосходить, иметь преимущество; πρώτη ή первый раз, начало; πρώτον (τό) и πρώτα (τά), тж. τοπρώτον (τό) и ταπρώτα (τά) adv. 1) во-первых, прежде всего; 2) с (самого) начала; 3) в первый раз, впервые; 4) прежде; 5) (с союзами лишь, едва, как) только; πρώτος, дор. πρατοζ 1) первый; 2) первый, старший, главный; 3) первый, передний, начальный; 4) предыдущий, прежний; 5) филос. первый, чистый; 6) лог. главный, основной.
Даль: перед, предлог с род., вин. и твер. пад. пред, впереди, напереди чего по месту или наперед, прежде чего по времени; с предлож. пад. означает покой, с вин. движенье. Преди нареч. церк. пред, впереди, напереди; как предлог, требует род. пад. С предлогом означает то же: впереди, напереди, попереди, спереди чего. Перед сущ. м. передняя сторона, бок, лицевой край, начальный конец; часть предмета, считаемая лицом, началом или обращенная на главную, лицевую сторону местности. Передний, сущий напереди, поперед, впереди по месту, времени, степени, качеству, старшинству и пр.
Фасмер: пе́ред предл., укр. пе́ред, блр. пе́ред, др.-русск. передъ, ст.-слав. прѣдъ ἔμπροσθεν, болг. пред, пред-, сербохорв. пред, преда – то же, словен. рrе̑d, рrеd-, чеш. рřеd, слвц. рrеd, польск. przed, рrzеdе, в.-луж. рřеd, н.-луж. рśеd. Сюда же перёд, укр. пере́д, цслав. прѣдъ, словен. prẹ̑dǝk, -dka, чеш. рřеd м., přída ж., польск. przód, род. п. przodu, в.-луж. prědk, н.-луж. pŕedk. Праслав. *реrdъ относится к *реr- (см. пере-), как ро: роdъ, nа: nаdъ; -dъ заключает в себе, вероятно, и.-е. *dhē-; ср. суд или лит. iñdas "сосуд" (очевидно, что Фасмер не разобрался с этим словом, судя по отсутствию лат. и гр. аналогов, см. «pro-»).
Основа на сопаю (зобаю) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – спарю – пар – пру – переть, перед, пред, перёд.
Перед – ПРД – ПРТ – PRT.
9248, RE: prothonotary – протонотарий
Послано pl, 10-05-2021 01:44
prothonotary – протонотарий, см. «note», «pre-», «pro-», «proto-», «re-»; prothonotary – (так же и «protonotary» - главный секретарь); из среднелатинского; из позднелатинского prothonotarius; из византийского греческого πρωτονοτάριος – первый или главный нотариус; из πρώτος + византийское греческое – νοτάριος – старший писец; лат. notarius, i m : 1) скорописец, стенограф; 2) писец, секретарь; («notary», далее разрядки мои).
Иными словами, конструкция из перед (в значении «первый») + знать + суффикс принадлежности «r» (нотариус, по сути, дознаватель, *знатель). ПРДЗНТ – ПРТ (Г) NT (P) – PRTH (T) NT (R).
1675: PROTHONOTARY, PROTONOTARY (protonotaire, F., protonotarius, L.) – главный писец или секретарь; главный чиновник «королевской скамьи» (выездной королевский суд) или суда общей юрисдикции; в последнее время таковых трое; они вводят в оборот все декларации, заявления и прочие документы в данном суде и составляют судебные записки; в королевском суде – тот, кто записывает все гражданские акты и пр.
Прим. «TH» могло возникнуть, как отражение «преже», хотя сейчас такой формы нет, см. «pro-».
Возвратное слово в русском языке – протонотарий (от греч. protos, и лат. notarius - писец). 1) главный чиновник при патриаршем дворе, заведовавший канцелярией. 2) первый секретарь высшего суда в Греции. 3) апостолические протонотарии образуют коллегию при папском дворе. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9249, RE: protocol – протокол
Послано pl, 14-05-2021 22:11
protocol – протокол, записка, описание, см. «clay», «cut», «glue», «insect», «kill», «pre-», «pro-», «proto-», «re-»; protocol- (из французского «prothocole» (protocole); из среднелатинского «protocollum» - черновик, набросок; дословно – первый лист в томе; из византийского греческого «πρωτόκολλον» - первый лист приклееный к манускрипту.
Из πρώτος + византийское греческое (и «древнегреческое», далее разрядки мои – Дунаев)) κόλλᾰ ή 1) гумми, камедь; 2) клей; κολλάω 1) приклеивать, прикреплять; 2) склеивать; 3) сплавлять, сваривать, спаивать; 4) покрывать насечками, инкрустировать (ср. «секал»); 5) перен. скреплять, связывать воедино; 6) присоединяться, подходить вплотную; κολλητός - 1) крепко склеенный, сколоченный или сбитый (ср. «колоть»); 2) покрытый насечками, инкрустированный; κολλώδης (вид) 1) клейкий, вязкий; 2) выделяющий камедь, смолистый (ср. «colloid»); γλίσχρος - 1) тягучий, густой; 2) мелочной, пустяковый; 3) скупой, скаредный; 4) назойливо просящий, попрошайничающий, клянчащий; 5) скудный, бедный, нищенский, жалкий; γλέχομαί - досл, липнуть, перен. льнуть, цепляться, жадно стремиться; γλια – глина (ср. «клею» - Дунаев), γλίνη – липкий, тягучий; γλοιός ό 1) смола, камедь; 2) клейкое вещество, клей; 3) бран. подлипала, прихлебатель; γλοιώδης - клейкий, вязкий, липкий; γλυκύς, γλυκεία, γλυκύ 1) сладкий (ср. «glucose»); 2) пресный; 3) сладостный, приятный; 4) приветливый, ласковый, милый, кроткий.
Основа на зияю, зеваю – сую – сосу – сочу – сухо (сук, сука) – сикаю, секу, секаю – секал – колю (ср. еще «приколю») – клей. Перед + клею (в смысловом отношении – вклею (лист) перед основным текстом. ПРДКЛ – ПРТКΛ – PRTCL.
1675: PROTOCOL (protocole, F., protocollum, L., πρωτόκολλον, Gr.) – первый вариант долговой бумаги, проект контракта; акт.
Возвратное слово – протокол (греч. первый, впереди наклеенный лист). 1) описание какого-либо заседания, конгресса или дипломатической конференции. 2) судебная записка с изложением дела, применением законов и решения. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9250, RE: protologia – протология
Послано pl, 15-05-2021 06:24
protologia – протология, учение о первоначалах, вступление, см. «law», «pre-», «pro-», «proto-», «re-»; protologia – (из греческого «πρω (ο) το-λογία» - 1) учение в теологии о первых и изначальных вещах. 2) текст или устная история, рассказывающая о происхождении народа. 3) раздел медицины, специализирующийся на заболеваниях толстой и прямой кишки (толкование по “Wiktionary”).
Из πρώτος + λόγος ό - 1) слово, речь; 2) сказанное, упомянутое; 3) лог. положение, суждение, формулировка (ср. «положение», далее разрядки мои - Дунаев); 4) филос. определение; 5) выражение, изречение, поговорка (ср. «сложу»); 6) вещее слово, предсказание, прорицание; 7) решение, постановление (ср. «решу»); 8) право решать, законодательная власть; 9) приказание, повеление; 10) предложение, условие; 11) слово, обещание; 12) повод, предлог (ср. «предложу»); 13) довод, доказательство; 14) упоминание; 15) слава, слух (ср. «слух»); 16) весть, известие; 17) разговор, беседа; 18) переговоры; 19) рассказ, повествование, предание; 20) сказка, басня; 21) прозаическое произведение, проза; 22) раздел сочинения, глава, книга; 23) право говорить, слово; 24) ораторское выступление, речь; 25) предмет обсуждения, вопрос, тема (ср. «предложу»); 26) разумение, разум (ср. «решение»); 27) (разумное) основание; 28) мнение, усмотрение (ср. «предложу»); 29) предположение (ср. «положу» (положим = предположим); 30) значение, вес; 31) (со)отношение, соответствие; 32) отчёт, объяснение; 33) счёт, исчисление; 34) число, группа, категория; из λέγω (одного корня с λέγω II, что неверно) (fut. λέξω, aor. έλεξα — aтт. обычно супплетивно: fat. έρώ, aor. 2 είπον—реже aor. 1 είπα, pf. εϊρηκα; pass.: fut. λεχθήσομαι, aor. έλέχθην — чаще έρρήθην, pf. λέλεγμαι — чаще είρημαι) 1) говорить, сообщать, рассказывать; 2) гласить (см. «angel»); 3) говорить дело, т. е. правильно; 4) называть, именовать; 5) разуметь, подразумевать; 6) означать, значить; 7) декламировать, читать; 8) читать вслух; 9) воспевать; 10) восхвалять, превозносить; 11) приказывать, предписывать; 12) хорошо говорить, владеть ораторским искусством; 13) передавать (через кого-л.), велеть сказать.
В нашем случае – толкую. Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сееять – сад (садил) – ссадил – сдеру / сотру – деру (-щий) / тру (-щий) / торю (торишь / товарищ / товар) – дорога – торг (торгую) – толкую (толкаю).
Вся конструкция – перед (начало) + толкую. ПРДТЛК – ПРТ (Т) ΛК (Г) – PRT (T) LG. Ср. «пролог».
1675: PROTOLOGY (protologia, L., προτολογία, из πρώτος – первый и λογία – толкование, Gr.) – предисловие, пролог; вводная часть (заметьте, в 17 веке никаких толкований о «начальных вещах»).
Возвратное слово – протология (ENG protology) название откровенного учения о "первых вещах", или начале мира. Противопоставляется эсхатологии, или учению о последних вещах. Вестминстерский словарь теологических терминов. - М.: "Республика". Мак-Ким Дональд К. 2004.
9252, RE: protomartyr – первомученик
Послано pl, 15-05-2021 21:50
protomartyr – первомученик, см. «martyr», «pre-», «pro-», «proto-», «re-»; protomartyr – (из греческого πρωτομάρτυρ – первомученик); из πρώτος + μάρτυρ, другими словами = перед + мереть + суффикс принадлежности «ρ».
Основа на зияю, зеваю – сую – суну – сунул (смола, см. «smell») – смял (смолю – молю) – смирю (смирить – смерть) – мирю, мир; мера; мор (интересно, что здесь пересечение с бальзамированием – смола и с морем, недаром там, изначально, плавали вдоль берегов, страх смерти был велик, хотя, ср. «нарою» - «море»).
Понятие «свидетель» вторично по отношению к понятию «смерть». Точнее, μάρτυς, изначально, означает «свидетельство смерти», или «свидетельство под страхом смерти», или кровное (перед людьми, далее разрядки мои – Дунаев), посмертное свидетельство (перед богом), т.е. мереть. ПРДМРТ – ПРТМРТ (Р) – PRTMRT (R).
1675: PROTOMARTYR (πρωτομάρτυρ, из πρώτος и μάρτυρ, Gr.) – первомученик или первый свидетель, который принял смерть защищая правду и веру (Христову), Авель («Abel», ср. «убили») в Ветхом Завете и Св. Стефан («St. Stephen») в Новом Завете.
9253, RE: protopathy – протопатия
Послано pl, 15-05-2021 23:11
protopathy – протопатия, первоначальные боли, см. «pathetics», «pathology», «pathos», «patient», «pre-», «pro-», «proto-», «re-»; protopathy - (из латинского protopathia); из греческого πρωτοπάθεια – протопатия; из πρώτος + πάθος, εος τό 1) событие, происшествие, случай (ср. «событие», т.е. «со» + «бытие», далее разрядки мои - Дунаев); 2) несчастье, беда; 3) испытываемое воздействие, испытание (ср. «пытаю»); 4) впечатление, ощущение, восприятие (ср. «испытаю»); 5) поражение, разгром (ср. «паду»); 6) страдание, болезнь; 7) страсть, волнение, возбуждение, аффект; 8) перемена, изменение, явление, процесс; 9) филос. свойство, признак, состояние; 10) грам. изменение слова (падежное, личное и т. п.), т. е. флексия; πάθη, дор. πάθα (πα) ή 1) претерпевание, испытывание, страдательное состояние; 2) тж. pl. случай, происшествие; 3) несчастье, горе; 4) страдание, болезнь; πάθημα, ατος (πα) τό <πάσχω, что неверно> 1) страдательное состояние; 2) страсть, влечение; 3) страдание, недуг, боль; 4) несчастье, бедствие, горе; 5) событие, происшествие; 6) изменение, смена; 7) филос. (преходящее) свойство, признак; πάθησις, εως (ά) ή испытывание внешних воздействий, страдательное состояние; πάθητικός 1) впечатлительный, восприимчивый, чувствительный; 2) волнующий, потрясающий, полный страстей; 3) подвергающийся внешнему воздействию, рецептивный, страдательный; 4) грам. страдательный, пассивный (ср. «пытаться»); πάθητός - 1) подверженный изменениям, изменчивый; 2) подверженный страстям; 3) (много) выстрадавший, много перенесший или обречённый на страдания NT. Ср. παιδεία ή тж. pl. 1) воспитание, обучение (дословно – «вос- (выше) + питаю»; 2) образование; 3) образованность, просвещение, культура; 4) искусство; 5) детство, юность (ср. παίς, παιδός – ребенок, отрок); 6) молодёжь; 7) наказание (ср. «пытаю»); παιδεύω 1) воспитывать; 2) учить, обучать; 3) наказывать («пытаю»); ποθέω, эол. ποθήω (fut. ποθήσω — med. тж. ποθέσομαι, aor. έπόθησα и έπόθεσα, pf. πεπόθηκα; pass:. aor. έπσθέσθην, pf. πεπόθημαι; эй. inf. ποθήμεναι) 1) страстно желать, жаждать; 2) нуждаться, требовать; 3) ощущать недостаток; πόθος о 1) томление, тоска, влечение; 2) любовное томление, любовь, страсть; άπαιτέω 1) настаивать на возврате, требовать обратно; 2) требовать; 3) быть требуемым; получать требуемое; πείθω (fut. πείσω, aor. 1 έπεισα, aor. 2 επΐθον, pf. πέπεικα; эп. imper. aor. 2 πέπιθε; эп. opt. πεπίθοιμι; med, aor. 2 έπιθόμην; pass.: fut. πεισθήσομαι, aor. έπείσθην, pf. πέπεισμαι, pf. 2 πέποιθα) 1) убеждать, уговаривать, увещевать; 2) упрашивать, склонять, смягчать; 3) возбуждать, поднимать; 4) доверять(ся), полагаться, верить (ср. «пытаю» (пытаюсь), «испытанный», отсюда и «воспитание», ср. πεθηνίως послушно, см. еще «father»); πΐθάνός - 1) убедительно говорящий, умеющий убеждать, пользующийся влиянием; 2) убедительный, правдоподобный; 3) сходный (с оригиналом), похожий; 4) привлекательный, симпатичный; 5) легковерный; 6) послушный, покорный; πϊθάνότης, ητος ή 1) умение убеждать, влиятельность; 2) убедительность, правдоподобие, вероятность (откуда «педант», англ. «pedant»); πύθωνος – пытливый, πευθώ, ους ή известие, весть; πευσίς, εως ή вопрос; πεύθόμαι (только praes. и impf.), πυνθάνομαι (= πεύθομαι) (fut. πεύσομαι — дор. πεύσουμαι, aor. 2 έπυθόμην— эп. πυθόμην и πεπυθόμην, pf. πέπυσμαι, ppf. έπεπύσμην — эп. πεπύσμην; adj., verb. πυστός и πευστέος) 1) расспрашивать, выведывать, осведомляться, (раз)узнавать; 2) получить сведения, (у)знать, услышать.
Считается, что сюда относятся и следующие слова (что, частично, неверно): πένθος, εος τό 1) печаль, скорбь, горе; 2) траур; 3) несчастье, бедствие (но, ср. «пенять», см. «Thanatos», другими словами та-же корневая основа на сопаю, но слово другое) и πάσχω <πάθος и πένθος> (fut. πείσομαι; aor. 2 έπαθον — эп. πάθον, эп. 2 л. sing, conjсt. πάθησθα = πάθης, 3 л. sing, conjсt. πάθησι = πάθη; pf. πέπονθα — эп. 2 л. pl. πέποσθε; inf.: дор. πασχέμεν, эп. aor. παθέειν; эп. pari. pf. f πεπάθυια = πεπονθυία) 1) претерпевать, терпеть, страдать, переносить; 2) испытать, изведать; 3) нести наказание (основное слово здесь «спешу» и прямого отношения к понятию «пытаю» не имеет, хотя происходит из той-же основы, что и пытаю.
Даль: пытать, что, испытывать, искушать, познавать свойство, доброту, годность чего, от(из)ведать. Пытать кого, о чем, спрашивать, расспрашивать, разузнавать, разведывать, стар. и южн. или с предлогом; - кого, истязать в допросах, или мучить, вынуждая силой сознание и показания. -ся, быть пытану, быть испытуему. Пробовать, покушаться, посягать, добиваться, стараться, посыкаться на что. Пытание ср. пыт муж. пытка жен. действие по гл. Пыт, щуп, железный щуп, прут, которым ищут чего-либо. Пытка, допрос с истязанием, муками. Пытливый, любознательный, склонный доискиваться всего, доходить до причин, знать и понимать все; любопытный.
Основа на сопаю (зобаю) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – пытаю (родственно «питаю», «пью»).
Перед + пытаю. ПРДПТ – ПРТПΔ (Θ) – PRTPTH.
1675: PROTOPATHY (protopathia, L., πρωτοπάθεια, из πρώτος и πάθος – болезнь, страдания) – первичные или родовые (изначальные) расстройства и боли.
Возвратное слово в русском языке – протопатия (греч., от protos - первый, и pathos - страдание). Первоначальные боли, корень болезни. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9254, RE: protoplast – протопласт
Послано pl, 16-05-2021 04:42
protoplast – протопласт, прообраз, прототип, первый человек, см. «flask», «plasma», «plastic», «pre-», «pro-», «proto-», «re-»; protoplast – (из среднефранцузского «prothoplaste»); из латинского (Дворецкий): protoplastus, i m (греч.): первозданный (человек); из греческого πρωτόπλαστος – перворожденный (из праха, далее разрядки мои - Дунаев), первый, слепленный из глины; из πρώτος + πλαστός 1) вылепленный, лепной; 2) подложный, поддельный (ср. «проще» (упрощать); 3) деланный, притворный, мнимый; 4) вымышленный, выдуманный (ср. «блажь» (блажить), см. «please»); πλάστης, ου ό 1) ваятель, гончар или скульптор; 2) парикмахер (?); πλάσις, εως (ά) ή 1) образование, формирование; 2) придумывание, измышление; πλάσμα, ατός τό 1) лепное изображение, изваяние; 2) подделка, подлог; 3) вымысел; 4) деланность, притворство, манерность; πλάσσω, aтт. πλάττω (fut. πλάσω, aor. έπλασα — поэт. тж. έπλασσα и πλάσσα, pf. πέπλάκα; pass.: aor. έπλάσθην, pf. πέπλασμαι) 1) лепить; 2) отливать; 3) формировать, образовывать; 4) строить в воображении, воображать, представлять себе; 5) выдумывать, измышлять.
Хорошо видно, что здесь писатели «древнегреческого» заложили три однокоренных русских слова.
Нас интересует то, что связано с формированием (человека из праха, глины). И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою. Быт. 2:7. (And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils (ср. «ноздри») the breath of life; and man became a living soul. Gen. II. 7).
Это слово «плющу» (плющить), которое Фасмер считает звукоподражательным и родственным «плещу» и не родственным «плоский» (что в очередной раз подтверждает «уровень» данного этимолога).
Вопреки Фасмеру, Горяев уверенно относит слово «плющить» (и «площить») к «плоский». Ср. πλάξ, πλακός ή 1) плоскость, равнина; 2) плита; 3) верхняя площадка; 4) анат. (гладкая) пластинка, щиток; 5) лепёшка; 6) скрижаль.
Даль: плющить, плюснуть что, плостить, площить, разбивать или раскатывать плоско, в лист, в тесьму; осаживать гнетом, давленьем; плюск, сплющенное место вещи. Плющильное железо, тонкое, обручное. Родственно «плещу», «полощу», «плюхаю», «плюсну» и пр.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – палю (поле) – палящий – площе (площадь), собственно, любое плоское место или вещь.
Плющу, плющить – ПЛЩ (Т) – ПΛΣΣ (М) (Т) – PLS (M) (T). Соответственно, наше слово = перед (т.е. первый, вперед всех остальных) + плющить. ПРДПЛЩТ – ПРТПΛΣТ – PRTPLST.
1675: PROTOPLAST (protoplastus, L., πρωτόπλαστος, из πρώτος и πλάσσω – формировать, лепить, т.е. первый вылепленный (человек) – титул, данный Адаму («Adam», Ἀδάμ), нашему первому отцу; так же первообраз всех вещей.
Возвратное слово – протопласт (от прото... и греч. plastos - вылепленный - образованный), содержимое растительной клетки; состоит из клеточной мембраны, цитоплазмы и ядра, но не включает внешнюю клеточную оболочку. Протопласты получают искусственно для их клонирования и регенерации из них целых растений, для применения в клеточной инженерии. Большой Энциклопедический словарь. 2000.
9256, RE: prototype – прототип
Послано pl, 16-05-2021 18:22
prototype – прототип, опытный образец, см. «pre-», «pro-», «proto-», «re-», «step», «top», «type»; prototype – (из французского «prototype»); из позднелатинского prototypon; из греческого πρωτότυπος – изначальное, прототип; из πρώτος + τύπος (υ) ό 1) удар; 2) знак, след; отпечаток, оттиск; 3) резьба, резное (скульптурное) изображение; 4) форма или образец, тип; 5) очерк, очертания, общий вид; 6) топот (ср. «ступать» и «топочу», далее разрядки мои – Дунаев), лат. typus, i m (греч.): 1) лепное изображение (на стене); 2) мед. регулярная смена приступов болезни, периодичность, перемежаемость (ср. «приступ»); τυπόω придавать форму, формировать.
Основное слово здесь «стебаю» (по сути – выбивать (изображение); понятие «отпечаток» – под воздействием «ступаю» (подробно, см. «type»).
Даль: стебать, стебнуть, стебывать что, стегать, в обоих знач., шить; хлестать. Стебонуть прутом, смол. хлестнуть, стегнуть; курск. уплетать, уписывать, есть. Частить, мельчить; часто стегать иглой; сечь розгой; идти, бежать скорой походкой; резко и часто говорить, тарантить, лотошить, сыпать словами, ничего не слушая. архан. стебенить огород, грядку, полоть, дергать сорную траву. Стебунять, -някать, ниж.-сем. стегать, стебать иглой кой-как, плохо, копаясь, ковыряя. Стебунять, стебенить, шагать, скоро идти. Стёбка, стеганье, хлест; прут, хлыст, розга. Стебунина жен. плохое шитье; стебка, прут. Фасмер указывает родство со стебель; нем. stерреn "стегать", Stift "стержень" и лат. stipō, -ārе "стискивать, сваливать вместе"; лит. stem̃bti, stembiù "крепнуть, укрепляться", stabýti, stabaũ "останавливать", stabdýti, stabdaũ – то же, др.-инд. stabhnā́ti, stabhnṓti, stabhūyáti "подпирает, задерживает", авест. stǝmbana- "опора".
Другими словами, наша конструкция = перед (= первый) + стебаю.
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сад (сяду, зад) – стою – стоял – ставил (ствол), ставить (ю, я → в) – стебаю, (стебал (стебель), стебать) – ступаю (ступал, ступать) - тупой. ПРДСТБ – ПРТΣТВ (П, Ф) – PRT (S) TP - PRTTP.
1675: PROTOTYPE (prototypon, L, πρωτότυπον, из πρώτος + τύπος – знак, след; форма, образец, Gr.) – изначальный образец, первая модель вещи. PROTOTYPON (в грамматике) – изначальное или первое слово.
Возвратное слово – прототип (греч., от protos - первый, и typos - признак, свойство). Первообраз, основной тип: первое изображение, первая модель. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9258, RE: protract (устар.) – продлять
Послано pl, 16-05-2021 20:44
protract (устар.) – продлять, откладывать, см. «drag», «pre-», «pro-», «proto-», «re-», «trace», «tract» (1), «tragedy», «trigger»; prototract – (из латинского protractio, onis f : 1) продление (черты); 2) отсрочка); из pro–traho, traxi, tractum, ere: 1) вытаскивать, притаскивать, выволакивать; извлекать; 2) обнаруживать, открывать, разоблачать; 3) тянуть, затягивать; 4) доводить; 5) распространять. Из pro- (proto-, praed-) + tracto, avi, atum, are : 1) тащить, влечь; тянуть, привлекать (ср. «дорога», далее разрядки мои - Дунаев); 2) ощупывать, осязать, касаться, трогать (ср. «трогать» / «дергать»); 3) обрабатывать; 4) мять, разминать; 5) приготовлять; 6) руководить, заведовать, управлять; 7) обращаться, поступать; 8) исследовать, изучать, обсуждать, разбирать; трактовать; 9) вести переговоры, договариваться, обсуждать; I tractus, a, um: 1) (про)исходящий, возникший; 2) непрерывный, плавный, безостановочный; II tractus, us m : 1) тяга, протягивание, волочение, таскание; 2) растягивание; вытягивание (пряжи), прядение; 3) втягивание (в себя), вбирание, проглатывание; 4) течение, протекание || движение; ход, поток, плавность; 5) росчерк (пера), черта; 6) полоса, след; вереница, ряд; 7) протяжение, расположение; 8) местность, край, область; 9) медлительность, затяжной характер; 10) обстоятельность; traho, traxi, tractum, ere: 1) тащить, тянуть; таскать, влечь || волочить; вести за собой; с трудом передвигать; вытаскивать; увлекать, мчать; 2) притягивать; привлекать, вовлекать, склонять || втягивать, завлекать; 3) отнимать; утаскивать, уносить; грабить; 4) вытаскивать, вынимать, извлекать; 5) стягивать; 6) вытягивать, удлинять; 7) тянуть в разные стороны, раздирать; 8) расточать, растрачивать; 9) распределять, делить; 10) влечь за собой, причинять, вызывать; 11) отвлекать, отклонять; 12) втягивать (в себя), пить; всасывать; впивать, вдыхать; 13) присваивать (себе), захватывать; приписывать; 14) испускать, издавать; 15) выводить, вести; 16) извлекать, перенимать, усваивать; 17) принимать, усваивать, получать; приобретать; 18) обдумывать, обсуждать, взвешивать (ср. заимствованное «трактую»); 19) проводить; влачить: тянуть, медлить; отдыхать, спать (см. «dream»); 20) откладывать; затягивать || задерживать (ср. «долгий»); 21) растягивать, протяжно произносить; 22) тянуться, длиться.
Перед + держать, ср. придержать.
Ср. у Даля: придержати, церк. содержать или исполнять, на(со)блюдать. Придержание, церк. рукоять, ручка у вещи. Придерживать, придержать что, держать слегка, поддерживать, при(под)пирать рукой, удерживать. Передерживать, передержать кого, держать, где, за (у, про) держать долее должного; - что, то же. Продерживать, продержать что, кого, держать несколько времени или известный срок; выдержать.
ПРДРЖТ - *(ПР) ΔРГ (К, ΣΣ) Т – PRTRCT.
1675: To PROTRACT (protractum, L., q.d. porre trahere) – задерживать или продлевать время; продлевать линию; составить черновик карты (кроки). PROTRACTER (ср. «протащить») – хирургический инструмент используемый для изъятия посторонних тел из ран и язв, например, щипцы. A PROTRACTION – откладывание, продление
9266, RE: protrude – выступать
Послано pl, 24-05-2021 12:44
protrude – выступать, высовываться, см. «pre-», «pro-», «proto-», «re-», «tower», «thorp», «thrust», «trade», «tree»; protrude - (из латинского (Дворецкий): pro–trudo, trusi, trusum, ere: 1) толкать вперёд, выталкивать; 2) отсрочивать, откладывать. Из pro- + trudo, trusi, trusum, ere: 1) толкать, вталкивать || подталкивать, гнать; загонять; 2) понуждать, заставлять; 3) оттеснять; теснить, вытеснять; 4) выталкивать, выгонять, (вы)пускать; pass. вырастать; 5) порождать (ср. еще «дарить» (жизнь).
Словарь 1828 производит это слово из τρύω (fut. τρύσω с ö; pf. pass. τέτρϋμαι) мучить, томить, изнурять.
Бикс относит к «тру» / «деру» и добавляет τείρω 1) изнурять, терзать, мучить, удручать; 2) терзаться, страдать (τείρεσθαι, ср. «терзать», далее разрядки мои - Дунаев); 3) теснить (τείρουσι, «терзаю», ср. τρόσί-βιος - (σί) делающий жизнь мучительной, причиняющий страдания; τρώγω (fut τρώξομαι) (о людях и животных) 1) грызть, есть, вкушать (ср. еще «терзаю»); 2) есть в сыром виде; τρυγάω (об урожае, плодах) убирать, собирать, срезать, срывать (ср. «дергаю» и «δράγμα»).
Горяев в этот ряд относит τρητός 1) просверленный; 2) снабжённый отверстиями; 3) ноздреватый, пористый; 4) резной; 5) проколотый, т. е. сшитый; τρήμα, ατός τό <τετραίνω> дыра, отверстие (ср. «драть» / «тереть»); τρηματόεις, όεατσα, όεν ноздреватый, пористый, ср. с «дрожу»: τρέω (aor. έτρεσα — эп. тж. τρέσσα (ср. «дрожу» / «трясусь») 1) дрожать (от страха), быть в страхе; 2) бежать в страхе; 3) страшиться, бояться, пугаться, ср. τρόμος ό <τρέμω> реже pl. 1) дрожь, трепет; 2) землетрясение (у Даля – трус); τιτράω (fut. τρήσω, aor. έτρησα; pass.: aor. έτρήθην, pf. τέτρημαι) просверливать, пробуравливать; τυλόω 1) натирать мозоли, покрывать мозолями; 2) снабжать шишками или выступами; τρωτός - <τιτρώσκω> ранимый, уязвимый; τραύμα, ион. и дор. τρώμα, ατός το 1) рана, увечье («драть», англ. «trauma», русское заимствование - «травма»); 2) повреждение, поломка (τρωμάτων); 3) поражение, разгром, урон (τρώματα); τορευτός - 1) чеканный, резной; 2) чеканный, искусный; τόρευμα, ατός τό изделие, покрытое выпуклой резьбой или сосуд чеканной работы (τορεύματα); τορεύω 1) изображать резьбой, гравировать (τορευθέν); 2) обрабатывать чеканкой, покрывать резьбой; 3) (ν. l. к τορνεύω) громко и отчётливо петь (ср. «драть горло»); τόρμος ό 1) просверленное отверстие; 2) стержень,, колышек, шип (отсюда заимствованное «тормоз»); *τορέω (только aor. 1 έτόρησα (ср. еще «драчу» и «строгаю»), aor. 2 έτορον и fut. 3 τετορήσω) 1) пробивать; 2) вырезывать (из тростника); 3) отчётливо объявлять; τορνευτός – точёный; τορνόομαι придавать круглую форму, делать круглым (ср. «turn»); τόρνος ό 1) циркуль; 2) токарный станок (у «древних» греков?); τορός - <τείρω> 1) пронзительный (ср. «дерущий»); 2) пронизывающий, бросающий в дрожь; 3) тонкий, чуткий; 4) ясный, внятный; 5) деятельный, дельный (произв. - τορώς 1) ясно, внятно, отчётливо; 2) сильно, крепко); у Горяева – долото; τορύνη (ö) ή мешалка или уполовник; τορύνω (ΰ) разбалтывать, размешивать; ταΰρος ό (тж. τ. βοΰς) бык (острый (рога) (земля быков - Ταῦρος = Таврия, степные районы), ср. «tower»; Ταυρίχη ή (sc. γή (земя + держу, см. «regime») Таврика (Ταυρίδα), ныне Крым (по всей вероятности – край острых гор, т.е. «торчу», см. «Tauros»); Δάρδανος - дарданский, перен. троянский; δειρή, дор. δειρά ή 1) шея (это вторичное значение); 2) горло; 3) перен. пасть; 4) горная гряда; δελτόομαι досл, записывать на дощечке, перен. замечать себе, запоминать («драть»); δένδρον τό дерево, преимущ. фруктовое; δέρμα, ατος τό 1) кожа (снятая или выделанная); 2) шкура, мех, руно; 3) кожаный мех; 4) кожистый покров, кожица, оболочка, плёнка; 5) скорлупа; δέρω, тж. δαίρω (fut. δερώ, aor. έδειρα; pass.: fut. NT δαρήσομαι, aor. έδάρην, pf. δέδαρμαι) 1) сдирать кожу, обдирать; 2) драть, лупить, сечь, колотить (δορός ό <δερω> кожаный мех, мешок; δρατός 3 ободранный, со снятой кожей); δηριάω 1) бороться, состязаться (δηριώντες); 2) сражаться; 3) спорить, пререкаться; δήρος, ίος ή борьба, бой, битва («дерусь, драка»); διαρέω (fut. διαιρήσω, aor. 2 διεΐλον (делю, ср. с διαρετός – делимый), pf. διήρηκα) 1) снимать, срывать; 2) раскалывать (ср. «дыра» и кр. – тат. «дере» - ущелье); 3) разрезать, рассекать; 4) прокалывать; 5) вырывать, выворачивать, выдёргивать; 6) взламывать, ломать; 7) разбирать, разрушать; 8) делить, разделять (διαιρεθήναι, ср. «драть» или «тереть»; ср. еще διελεΐσθαι и διηρήσίθαι); 9) различать; 10) разбирать, толковать, разъяснять, тж. определять, рассуждать; 11) разрешать; ровно такая путаница в слове διαίρω (fut. διαρώ, aor. διήρα) 1) поднимать (διαρέσθαι, διηρμένον), ср. «садил» и выражение «до» + «αίρω», «ἀήρ», см. «air» (т.е. «ветер» (αἰθήρ), еще δίαρτάω – подвешивать); 2) удалять, отводить; 3) раскрывать, открывать (ср. «деру» / «делю»); 4) переправляться, проходить, переходить, переезжать (δίαρμα, ατός); 5) принимать на себя, предпринимать; διαρραίω - разбивать, разносить в куски, т. е. уничтожать; διαρρήγνϋμι (fut. διαρρήξω) 1) разрывать, прорывать; 2) разрываться, лопаться; διάρρηξις – разрыв (διαρρώξ, ώγος adj. разорванный или размытый); διαρρίνέω просверливать (ср. «τόρμος» и διόρνυμαι устремляться (на)сквозь, быстро проноситься (διόρών); διαρτάζω досл, расчленять, перен. подробно рассказывать (ср. «драть», «драть горло», ср. τορεύω); διαρταμέω растерзывать, отрывать («драть», ср. у Дюма – Д’ Артаньян); δίαρτάω – разобщать, отрезывать; δίορθόω делать прямым, выпрямлять («держу», см. «direct», «regime»); δόρκη ή, δορκάς, άδος ή 1) антилопа, газель; 2) косуля; δόρυ, δόρατος, эп.-ион. δούρατος и δουρός, поэт. δορός τό (dat. δόρατι, δούρατι, δουρί, δορί и δόρει; dual, δοϋρε; pl.: пот. δόρατα, δούρατα, δοϋρα и δόρη, gen. δοράτων и δούρων, dat. δόρασι, δούρασι и δούρεσσι) (см. «tree») 1) дерево (то, с помощью чего «дерут» (землю), ср. у Горяева – деревня, расчищенные от деревьев поля (см. «thorp»); дербанина – новь (нива), дырван – расчищенное, новосделанное поле); 2) брус, балка, доска или древесина; 4) шест, древко; 5) (царский) жезл, скипетр (от «скопать»); 6) копьё; 7) бой, сражение, тж. война: (δορί, ср. δηριάω и δήρος, т.е. дерусь и драка); 8) вооружённые силы, войско (ср. δορύξενος ό боевой товарищ, союзник); δορυσσόος, стяж. δορυσσοΰς - <σεύω = качаю, см. «seismic»> потрясающий копьём, воинственный (отсюда взяли Шекспира – shake + spear); δουράτεος - (α) деревянный (ср. русское «дура» и «драть»); δρυς, δρΰές, δρυός ή (dat. δρυΐ, асc. δρΰν; pl.:, пот. δρύες и δρύς, асе. δρύας и δρύς) 1) дерево; 2) преимущ. дуб; δράγμα, ατός τό <δράσσομαι> 1) горсть, пригоршня («дергаю» (-ть), «торкать», «держать»; «target», «trigger»); 2) охапка, сноп (δράγματα); 3) колосья, урожай → δραγμός ό хватание, схватывание (ср. «τρυγάω»), сюда и δράσσομαι, aтт. δράττομαι (fut. δράξομαι, aor. έδραξάμην, pf. δέδραγμαι) хватать, схватывать (θερίζω 1) убирать, косить, жать; 2) ирон. грабить, опустошать; 3) (о смерти, войне и т. д.) косить, губить; 4) срезывать, отрубать, отсекать; 5) срывать, выдёргивать; 6) проводить лето (θέρος, см. ниже); 7) перен. пожинать, обретать, получать; θερίζων, οντος ό жнец); δραχμή и δαρχμή ή <δράσσομαι> драхма, «горсть» - 1. мера веса = 4,366 г; 2. монета = 6 оболам («держу»); Θαργήλια τά Таргелии (аттический праздник жатвы в честь Аполлона и Артемиды в месяце таргелионе), θαργηλιών, ώνος ό таргелион (11-й месяц аттического года —от середины мая до середины июня); δράκων, οντος (α) ό 1) дракон («дыра» + «огонь», см. «cannon», «dragon», «gun»; слово позднее, после появления огнестрельного оружия); 2) змея; 3) морской дракон (рыба Trachinus draco); 4) дракон (боевой значок, т. е. знамя у парфян); 5) дракон (браслет в виде змеи); δραπετεύω 1) бежать, убегать (тоже, что «дробить», «трепать» (труп) см. «drop», «trophy»); 2) избегать, уклоняться; 3) укрываться, прятаться; δρεπάνη (α) ή серп → δρέπω (fut. δρέψομαι, aor. 1 έδρεψα, aor. 2 έδραπον) срывать, собирать (ср. «сдираю»); δρύπτω (aor. εδρυψα—зл. δρύψα; поздн. aor. pass. έδρύφθην) 1) отрывать, сдирать (ср. «дробить»); 2) раздирать, расцарапывать; раздирать себе лицо (в знак скорби) → δρύψια τά оскрёбки; δρασμός, ион. δρησμ,ός ό тж. pl. бегство, побег (производное от δρόμος = дорога); δραστήριος 1) деятельный, энергичный, предприимчивый, тж. решительный («дерзать»); 2) действительный, сильно действующий; 3) возбуждающий, поощряющий; 4) дерзкий, дерзновенный; 5) грам. активный, действительного залога; δρίμύτης, ητος ή 1) острота, едкость («драть» / «тереть» (глаза, горло); «острить» (см. «tower»); 2) тонкий подход, проницательность; 3) хитрость, ловкость; 4) пылкость, рвение; δρίμύς, εϊα, ύ 1) острый, пронизывающий (ср. «деру» и «dream»); 2) острый, едкий, крепкий; 3) острый, пряный; 4) сильно пахнущий, с острым запахом; 5) гневный, злобный; 6) жестокий, ожесточённый; 7) сильный, бурный, пылкий, пламенный; 8) остроумный, проницательный, хитрый; 9) мелочный, придирчивый; δρΐμέως 1) остро, резко (δριμύτερον) (ср. еще «острящий»); 2) остроумно; δρόμος – дорога и производные, в основном связанные с бегом; θαρσέω, новоатт. θαρρέω 1) быть смелым, отважным, отваживаться, дерзать («дерзаю»); 2) быть уверенным, твёрдо верить, доверять(ся), смело полагаться; θεραπεία, ион. θεραπηίη ή тж. pl. 1) религиозное служение, почитание, культ; 2) уважение, внимание; 3) уход, забота, попечение; 4) уход, выращивание; 5) забота, приготовление; 6) врачебный уход, лечение; 7) свита, охрана (англ. «therapy»), θεραπήϊα τά целительные средства; θεραπεύω 1) служить, быть в услужении; 2) культ, поклоняться, служить, чтить; 3) почитать, уважать; 4) нести службу, служить, прислуживать; 5) угождать, угодничать, заискивать; 6) подкупать; 7) добиваться; 8) потворствовать, потакать; 9) заботиться; 10) воспитывать, упражнять, приучать; 11) окружать врачебным уходом, лечить или излечивать (ср. «терпение»); 12) поддерживать в хорошем состоянии, лелеять, холить; 13) приводить в порядок, чинить; 14) иметь попечение, прилагать старания, заботиться; θεράπων, οντος adj. m готовый к услугам, гостеприимный, радушный <θεράπων, οντος (α) ό 1) спутник, товарищ, помощник, соратник, приближённый; 2) перен. ученик или служитель; 3) слуга (преимущ. наемный) <θεράπνη, дор. θεράπνα ή 1) служанка, прислужница; 2) местопребывание, жилище, обиталище; θεραπίς, ίδος ή прислужница; θεραπαινίς, ίδος ή, θεράπαινα - служанка, прислужница. Неверная этимология – из τέραμνον τό, τέρεμνον и τέραμνον τό только pl. кров, жилище (в русском отразилось, как «терем», см. «tower», т.е. изначальное русское «острог») (здесь три русских понятия: терпя (терпеть); здоровый; деревня (см. «thorp»); θερμός – теплый, горячий («тру» («dry»), θερμότης, ητος ή тж. - тепло, теплота, жар («тереть»); θέρομαΐ (fut. θέρσομαι («трусь»), aor. 2 έθέρην) 1) греться, согреваться, нагреваться; 2) загораться, воспламеняться (θέρωνται – «тереть»); → θέρμη ή – жара, теплота → θερΐνά τά летняя пора, лето; θέρος, εος τό 1) лето (но, ср. «жар»); 2) урожай, жатва (ср. «деру» и «θερίζω» - дергаю); 3) волосы, грива; θρασέως 1) смело, храбро; 2) дерзко, нагло («дерзаю»); θράσος, εος (α) τό 1) храбрость, отвага; 2) преимущ. дерзость, наглость; θράσσω, aтт. θράττω (ά) (ион. pf. τέτρηχα; inf. aor. θράξαι или θραξαι; лог. pass, έθράχθην) смущать, тревожить, расстраивать («дерзаю», «дрожу») (см. «risk»); θραύω (pass:, aor. έθραύσθην, pf. τέθραυσμαι) 1) ломать, разбивать; 2) перен. ломать, надламывать; подрывать, сокрушать; θραυσις, εως ή ломание, разбивание («трещу»); θραΰσμα, ατός τό обломок, осколок; θραυστός - ломкий, хрупкий («трещать»); θριγκόω 1) снабжать венечным карнизом, увенчивать карнизом («держащий», ср. δράγμα); 2) снабжать изгородью; 3) доводить до высшей степени, довершать («держащий» (до конца); θριγκώσαι – довести (до крайности); θρίγκωμα, ατός τό 1) верхний край, карниз («держать»); 2) досл., обрамление, перен. приправа; θρυπτικός - расслабленный, немощный, изнеженный («истрепаться»); θρύπτω (fut. θρύψω; pass.: fut. θρυφθήσομαι, aor. 1 έθρύφθην, aor. 2 έθρύβην, pf. τέθρυμμαι) 1) сокрушать, разбивать, размельчать, дробить («трепать»/ «дробить», см. «drop», «trophy»); 2) разрыхлять, рыть; 3) (об обычаях и т. п.) ломать, нарушать; 4) надламывать, расслаблять, расстраивать, портить; 5) ломаться, жеманиться, притворяться; 6) напускать на себя важный вид, чваниться; θρώσκω α θρώσκω (эп. impf. θρώσκον, fut. θοροϋμαι, эп. aor. θόρον — conjct. θόρω) 1) прыгать, спрыгивать, соскакивать (θορός ό <θρώσκω> мужское семя («трачу» / «драчу»); 2) вспрыгивать, вскакивать; 3) отскакивать («тряска»); 4) бросаться, набрасываться, нападать; 5) быстро идти, спешить, нестись, мчаться; 6) ( = θορνόομαι) покрывать, оплодотворять; θρωσκων производитель, самец, перен. мужчина (ср. «дерзкий»).
Возможно, сюда - θύρα, ион. θύρη (ΰ) ή (дор. асc. pl. θύρας, эол. асc. pl. θύραις) 1) дверь, калитка, pl. двустворчатая дверь или ворота (с одной стороны – дыра (см. «door»), а с другой – «створ» (створка), ср. еще «дверь» и лат. forum = двор); 2) (в восточных странах) царский дворец, двор; 3) редко (= αϊ πύλαι) городские ворота; 4) дверца; 5) вход (в пещеру) (θύρησιν); 6) плот, палуба, досчатый щит; 7) досчатый забор (ср. еще «затворю» и «дерево», ср. δουρός); θΰρίς, ίδος – дверца, а с другой стороны – створка; отворить, см. след. слово; θΰρώματα τά 1) дверь, преимущ. створчатая; 2) дверь с дверной рамой; 3) деревянный щит. Разумеется, здесь не все соответствия.
Де Ваан сосредоточился на понятии «труд» (в греческом я такого понятия не обнаружил). W. cythrudd – досаждать, разражать, Lith. triusas – работа, усилие, боль (ср. «тружу»), OCS trudъ – труд, работа, SCr. trud – труд, усилие, работа, Go. us-þriutan – жестко обращаться, помыкать, OIc. þrjota – лишать, OHG -driozan – причина печали, Alb. tredh – кастраты.
Даль: торить, что (тереть), прокладывать борозду, тропу, дорожку; протолочить, протоптать; пролагать частым и многим гнетом, боем, накатом, ходьбой; сиб. мучить, томить, задерживать, волочить или водить. Тор, тореная дорога; бой, убитое и торное место; место, где много народу, езды, ходьбы, где трутся, толпятся, бойкое место. Торина, или вологод., архан. торна, торная сущ., жен. торник муж., вост. торная дорога, большая, битая, уезженная. Труд, муж. работа, занятие, упражненье, дело; все, что требует усилий, старанья и заботы; всякое напряженье телесных или умственных сил; все, что утомляет. Труд, церк., стар. болезнь, боль, боли, болесть, хворь, хворость, хвороба, недуг, недужина, немощь или немочь, немогута, скорбь, хиль, хилина, вообще нездоровье. Трудить кого, тружати стар. труждать церк. утруждать, налагать труд, работу, заставлять что делать; беспокоить, тревожить, докучать. Труждаться, мучиться, биться, живучи в нужде, в бедности. Трудный, тяжкий, удручающий; мудреный, недостижимый; удрученный, отягченный. Земляная работа трудная.
Старчевский: троудити – ждѫ – диши – таскать, гнать, не давать покоя, мучить; троудъ: 1) упражнение в работе; 2) самое произведение, совершенное работою; 3) болезнь; 4) труд, беспокойство, досаждение, водяная боль в животе; троудливъ – обременительный, неприятный, тяжелый; троудьнъ – устлый, утомленный.
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сад, сяду, зад – садил (ссадил) – сдеру/ сотру – деру/ тру.
Другими словами, латинское «trudo», изначально, связано с удалением древесных остатков из почвы, в первую очередь пней и корней (ср. еще с тореньем дороги в лесной зоне, но и протиранием в степной), что является крайне тяжелой работой. В греческом есть ссылки (τυλόω) на натирание мозолей (ср. «натрудил ноги или руки»).
Собственно, труд есть обобщенное понятие от изначального трения и драния.
Тру, тереть, трусь, терли / деру, драть, дерусь, драл → труд, тружу, трудил. Т (Д) Р (Т) (С) (Л) – Т (Δ, Θ) Р (Λ) (Т) (К, Σ, Ξ) (Λ→Р) – TR (D) (S) (L →R).
Для нашего слова, наиболее близкие понятия в русском языке (по Далю): протаривать или проторять, проторить дорожку, наторить, проложить ездой, наездить, проколеить, накатать; пробить ходьбой, протоптать. Дороженьку проторил, худу славу проложил, ·песен. Один проторил тропу, а все ходят. -ся, быть проторену. Проторивание длит. проторение окончат. действие по гл. Протаривать, проторить, проторить что, расточить, промотать, извести без рассчету, убыточно (ср. «протерять») кого, вводить в убытки, причинять изъян, наклад, заставить издержаться, расхищать или подвергать порче чье добро. Проторина жен. протертое на чем место. Протор муж. тропа, тропинка, пешая дорожка, стезя, южн. стежка. Протор, проход сквозь толпы, в давке, тесноте. Протруждать, протрудить кого, утруждать несколько времени; ся, трудиться несколько времени. Соответственно, наше слово – протрудил.
ПРТРДЛ - *ПРТ (Δ, Θ) РТΛ→Р – PRTRDL →R – PRTRDR.
1675: To PROTRUDE (protrudere, L., т.е. porro trudere) – продирать, проталкивать вперед. Сюда же относиться и современное «protrusion» - выступ, выпячивание (*протружение).
Возвратное слово, медицинский термин «протрузия» (межпозвонкового диска) — выпячивание межпозвонкового диска за пределы позвоночного столба без разрыва фиброзного кольца диска и связок, окружающих позвоночник. «Википедия» (русс.); (в стоматологии): 1. Выдвижение вперед нижней челюсти. 2. Аномалия прикуса, характеризующаяся расположением части зубов впереди остальных. Медицинские термины. 2000. Протрузия мозга (protrusio cerebri; лат. protrudo, protrusum толкать, выталкивать) см. Выбухание мозга. Большой медицинский словарь. 2000.
9268, RE: protuberant – выпуклый
Послано pl, 24-05-2021 21:09
protuberant – выпуклый, выдающийся вперед, см. «pre-», «pro-», «proto-», «re-»; «tuber»; protuberant – (из французского «protubérant»); из латинского (Дворецкий): pro–tubero, —, —, are: набухать; вырастать.
Из pro- + I tuber, eris n <одного корня с tumeo (категорически неверно, далее разрядки мои – Дунаев)>: 1) горб; 2) шишка, опухоль || перен. крупный недостаток, порок; 3) клубень; 4) бот. нарост или наплыв на дереве Pl; 5) кротовина, кочка, бугор; 6) сморчок или трюфель. II tuber, eris: 1. f бот. боярышник (разновидность); 2. m плод боярышника.
Исходя из значений «tubero», здесь, либо, русское «продувал» (Даль: продувать, продуть что, дуть насквозь, проникать ветром; пропускать ток воздуха, пара. Так же – передуть, передунуть что откуда или куда, переносить, перекидывать дуя или ветром, по воздуху. Кого, осилить дуя или дуть долее). Далее – результат действия, ср. «передутый». Ср. еще русское «дую» (дуть) и гр. θύω (ΰ) (только praes., impf. εθϋον — эп. θΰον и aor. εθϋσα) бурно устремляться, бушевать, неистовствовать; ураганом бушующий ветер; τϋφών, ώνος ό вихрь, ураган, смерч. (см. еще «typhoon»). Передувал, продувал – ПРДВЛ - *ПРΘ (Т) В (Ф) →Y (?) – PRTUBL → R – PRTUBR.
Так же – проступал, проступил. (Даль: проступать, проступить что, проломить поступью, продавить ступней; шагнув, проломиться. Пройти насквозь. Выступать изнутри, проходить наружу). ПРСПЛ - *ПРΣТВ (?) – PRSTBL →R – PR (S) TBR. Это самая логичная из всех конструкций.
Либо связь с выступал, тогда это конструкция – вперед + выступал (выставил). (В) ПРДВСТП (В) Л – *(В) ПРТ(В) ΣТВ (?) – PRD (В) (S) TBL → R – PRTBR.
1675: PROTUBERANCE (protuberare, L.) – вздыматься, вырастать, раздуваться; процесс роста опухоли на кости. PROTUBERANT (protuberans, L.) – укрупнение или возбухание.
Возвратное слово в русском языке – протуберанец, протуберанца, м. <нем. Protuberanzen <лат. protuberare вздуваться> (астр.). Извержение на поверхности солнца раскаленных газов, подымающихся в виде языков, выступов. Большой словарь иностранных слов. Издательство «ИДДК», 2007.
9276, RE: province – провинция
Послано pl, 28-05-2021 00:18
province – провинция, периферия; архиепископская епархия; сфера деятельности, см. «fasten», «pre-», «pro-», «proto-», «re-»; province – (из старофранцузского «province» - провинция, часть страны, административный регион у монахов); из латинского (Дворецкий): provincia, ae f 1) должность, поле деятельности, должностные обязанности; верховное командование; 2) подсудность, юрисдикция, сфера компетенции; 3) поручение, дело; 4) провинция (внеиталийская завоёванная область с римск. наместником во главе); обыкновенно Малая Азия, Африка (область бывшего Карфагена), преим. же юго-вост. Галлия, впоследствии франц. la Provence; у неримск. народов наместничество, сатрапия; 5) управление провинцией, должность наместника в провинции; 6) перен. обязанность, задача; I provincialis, e : провинциальный; относящийся к управлению провинцией; находящийся в провинции; внеиталийский; II provincialis, is m - житель провинции, провинциал.
Этимология не ясна. Впрочем, этимологи производят это слово из понятия «выиграю» (см. «victory»), что крайне странно.
По всей вероятности, исходя из логики словообразования, из pro- + vincio, vinxi, vinctum, ire: 1) обвязывать, обвивать; 2) привязывать || связывать; сковывать; заковывать в цепи; 3) сковывать чарами, околдовывать; 4) скреплять; 5) связывать, обязывать; 6) связывать, сочетать, сочинять; 7) сдерживать, удерживать; 8) окружать, опоясывать, защищать.
1828: VINCIO – связываю, из ίσχω (intens. κ έχω) (только praes. u impf.) 1) задерживать, сдерживать, останавливать; 2) удерживать, препятствовать, мешать; 3) иметь, обладать; 4) испытывать, ощущать; 5) иметь цену, стоить; 6) иметь последствием, влечь за собой, порождать; 7) останавливаться, задерживаться. Бикс пытается реконструировать через Ƒίσχω. Нет, теоретически это слово можно определить, как «вязкий». У Де Ваана абсолютно неверная привязка к vincere (т.е. «выиграю»).
Фасмер предлагает άγχω 1) стискивать, сдавливать; 2) удавливать, душить, перен. притеснять, мучить; я-бы отнес сюда гр. σφηκόω перехватывать поперёк, перетягивать; σφιγγίον τό ожерелье или браслет (может быть и σφήξ, ηκός, дор. σφάξ, ακός ό оса, т.е. перетянутая полосами); σφίγγω (fut. σφίγξω, aor. εσφδγξα; pass:, aor. έσφίγχθην, pf. έσφιγμαι) 1) сжимать, (в отчаянии) ломать; 2) сдавливать, зажимать; 3) стягивать, прижимать; 4) перевязывать; 5) душить, удавливать; 6) делать сжатым, сокращать; 7) задерживать; 8) запирать; 9) обматывать, накладывать; 10) охватывать, замыкать, окружать, опоясывать (отсюда этимологи пытались вывести слово «Sphinx», но ср. «свяжу», где двойное γγ = ж); σφιγκτήρ, ηρος ό 1) повязка; 2) смыкающая(ся) мышца, сфинктер (ср. «связать»); σφιγκτός 3 (adj., verb. κ σφίγγω) 1) связанный; 2) плотно обвитый; φάκελ(λ)ος (α) ό пучок, связка; фашины (собственно, от «вяжу»); здесь, очевидно, пересекаются «вяжу» и «пихаю» (ср. «fix»); βάκυλα τά (лат. bacula и baculi; греч. ράβδοι) палки, прутья (ликторов), отсюда вывели βάκλον τό (лат. baculum (ср. «вязал») палка, забыв добавить, что палки обвивали лозой или плющом, а прутья связывали в плотные столбы, ср. «фашина» (англ. «fascine») – из нем. Faschine от лат. fascis — «связка прутьев, пучок» (т.е. «вязка», откуда всяческие фашисты) и далее русское «вязать» превратили в βακτηρία – 1) палка, посох; 2) судейский жезл, в результате, в современном языке появилась «bacteria» (кстати, двугорбый верблюд зовется «бактриан», по всей вероятности, из его шерсти вязали, да и вяжут теплые вещи, отсюда и название провинции – Бактрия (Βακτριανή, Βακτρία ή, βαχλο, англ. «Bactria»).
Т.е. провинция, по сути дела, земли, привязанные к метрополии. Вполне вероятно, что и остальные понятия связаны с этим. Точнее, тут перепутали «вяжу» и «обяжу», впрочем, такая-же путаница и у наших этимологов, Горяев и Фасмер относят к «вязать», что абсолютно неверно. Более того, если первое происходит из основы на зияю, зеваю – сую – сею – сеющий – свожу – вожу – вяжу (ужу), то второе имеет в основе сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – собить – быть (бысть) – быша – обяжу.
В иностранных языках наше обяжу тоже производят из «вяжу», точнее, из «вил», см. «oblige» (обвился) или гр. οφείλω – быть должным, обязанным. Собственно, основное слово – привяжу – ПРВЖ - *ПРВ (Ф) ГГ (Х, К) – PRV (N) C. 1675: PROVINCE (provincial, L.) – значительная часть страны или королевства; земли в юрисдикции архиепископа; должность, служба, дело.
Возвратное слово – провинция (лат., от pro - по причине, и vincere - побеждать). 1) область, земля вне Италии, доставшаяся завоеванием и платившая дань римскому государству как подвластная и управлявшаяся проконсулом или пропретором. 2) ныне: отдельные части государства, области, округа, в противоположность столице. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

9277, RE: provision– провизия
Послано pl, 29-05-2021 06:07
provision– провизия, обеспечение; положение; снабжать, продовольствием, см. «pre-», «pro-», «provide», «proto-», «re-», «vision»; provision – (из старофранцузского «provision» - предосторожность, забота; латинского (Дворецкий): pro–video, vidi, visum, ere; 1) раньше увидеть, издали завидеть; 2) предвидеть; 3) заранее заботиться, иметь попечение; 4) заранее готовить, заготовлять. Из pro- + video, vidi, visum, ere: 1) видеть, обладать чувством зрения, быть зрячим (videndi); 2) видеть, воспринимать (vidisset, visurus, visa); 3) глядеть, смотреть (vidente, vide); 4) смотреть (как на образец), следовать; 5) видеть, быть свидетелем, современником (vidit); 6) увидеть в жизни, испытать (videam); 7) воспринимать, ощущать, чувствовать, слышать (videbis; visae; vide); 8) усматривать, обнаруживать, находить; понимать, знать (videmusne); 9) рассматривать, обдумывать (videndum; videas, viderimus, videbimus); 10) смотреть, заботиться, обращать внимание (videbis, videndum; videant; videte); 11) иметь в виду, стремиться, ставить целью (visa; viderint); 12) быть обращенным (videt); 13) посещать, навещать; videor, visus sum, eri : 1) быть видимым (видным), показываться, (по)являться (videbantur, videri; videndus); 2) быть очевидным (videtur, visa); 3) иметь вид, казаться, представляться, считаться (videtur, videntur, videretur; videretur, videri); 4) представляться, хотеться, быть угодным (visum).
Предвидел, предвижу, провидел, провижу; провидение.
Даль: предвидеть, что, предусматривать, предузревать, предугадывать, предузнавать, предчувствовать; рассчитывать вперед, или предсказывать. Предвиденье ср. сост. по гл. (дословно: вперед + видеть, далее разрядки мои - Дунаев). То же и следующее слово с опущенной «д». Провидеть, что, предвидеть, видеть и знать наперед, по соображенью, по догадкам, или видеть в духе, в ясновидении, или силою высшею, всеведеньем; прозревать, проразумевать, проникать в сокрытое, тайное, будущее. Провидение, промысл Божий, высшее промышление, предопределенье, управленье миром, вселенною, людьми и всею природою; рок, судьба. Провидец муж. провидица жен. Провидо(у)ха об. кто провидит что, пророк, прорицатель, предвещатель. Провидоша архан. острый, бойкий, догадливый, смышленый, провидливый человек.
Ср. гр. παρείδον – глядеть, замечать, видеть; παρωθέω (fut. παρωθήσω и παρώσω, aor. πάρωσα) – откладывать на будущее; περιδέρκομαι всюду высматривать, искать кругом глазами (ср. δηλόω 1) показывать, являть; 2) обнаруживать, выказывать, проявлять; 3) выражать; 4) указывать, разъяснять, сообщать; 5) доказывать; 6) представляться, казаться; 7) обнаруживаться, оказываться, становиться явным).
Предвидел, предвижу, провидел, провижу. ПР (Д) ВД (Ж) (Л) – ПР (Δ) (В) Δ (Θ, Σ) (Λ) – PR (D) VD (S) (L → R) – PRVD (S) (R). Правильный порядок действия: предвидел, провидел (недостаток ч-л.) → снабдил.
Прим. гр. παρουσία ή 1) присутствие, наличие; 2) прибытие, приход; 3) пришествие; 4) обстоятельства, подходящий или удобный момент; παρουσιάζομαι быть в наличии, присутствовать (ουσία – имущество, состояние, т.е. прибыша, хотя вполне и «привезу»).
1675: PROVISION (provisio, L.) – любая вещь, полученная или закупленная для пропитания и поддержания жизни; предоставление или забота о ком, чем-л. PROVISIONAL (provisionel, F.) – оговоренное (совр. – предварительный, временный, условный (договор). PROVISO – условия, оговорка, пункт, предостережение делающее любой долг или расписку не публичной или дело становиться недействительным. PROVISOR (provisier, F.) – снабженец; благородный титул; патрон колледжа или его управляющий.
Возвратные слова в русском языке: провизия (лат., от providere - предусматривать, заботиться о чем). 1) запас съестных припасов. 2) в торговле: вознаграждение за труды лица, принявшего на себя покончить какое-либо торговое дело. 3) коммерч. термин, употребляемый при переводных векселях, означает ценность (эквивалент), за которую выдается вексель и которую векселедатель должен представить трассату. (лат., этим. см. сл. провизия). Ученая степень лица, дающая право заведовать аптекою. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910
9280, RE: provoke – провоцировать
Послано pl, 29-05-2021 20:04
provoke – провоцировать, раздражать, сердить, см. «pre-», «pro-», «profess», «proto-», «re-», «voice»; provoke – (из старофранцузского «provoker, provochier» (совр. фр. «provoquer»); из латинского (Дворецкий): pro–voco, avi, atum, are: 1) вызывать, бросать вызов; 2) пробуждать; 3) вызывать, причинять; 4) возбуждать, подстрекать; раздражать; 5) приглашать; 6) обжаловать, апеллировать; 7) ссылаться; provocatio, onis f : 1) вызов; 2) апелляция, обжалование; provocativus, a, um, provocaticius, a, um : 1) вызванный, возбуждённый; 2) возбуждающий; provocator, oris m : 1) бросающий вызов; 2) гладиатор, приёмы которого заключались исключительно в ловкости и быстроте приёмов.
Из pro- + vox, vocis f 1) голос; мычание; карканье; жужжание; пение; тон; отголосок; 2) громкий голос; возглас, восклицание; pl. крик(и); модуляция, понижение или повышение голоса; 3) звук, тон; шум, гул; 4) произношение, акцент; 5) ударение; 6) речь, говор, язык; 7) слово, выражение, термин; 8) повеление, приказание; 9) заговор, волшебное слово, магическая формула; заклинание; vocator, oris m : 1) зовущий (на обед), передающий приглашение (к трапезе); 2) призывающий, сзывающий.
Тут могут быть два русских слова:
1) Прозвучу (- ть, л), либо «призывающий». ПРЗВЧ (Щ) (Т) (Л) - *ПР (Z, Σ) В (Ф, Θ) Г (М) (Т) (?) – PR (Z, S) VC (X) (T) (L → R).
2) Про- + извещу (-стие; -стил). Вполне возможно, что это калька с «провозвестил». ПРЗВЩ - *ПР (Z, Σ) В (Ф) Г (М) (К (Г, Θ, Σ (Σ), Х) - PR (Z, S) VC (X) (T) (L → R).
1675: PROVOCATION (provocations, L.) – побуждение, разжигание, возбуждение. PROVOCATIVE – провокационный, раздражающий. PROVOCATORY (provocatorius, L.) – провокационный, раздражающий, разжигающий. To PROVOKE (provoquer, F., provocare, L.) – гневить, побуждать, раздражать.
Возвратное слово – провокация (лат. provocatio). 1) вызов на поединок. 2) в судопроизводстве то же, что апелляция. 3) подстрекательство на преступление с целью выдачи преступника в руки властей. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9281, RE: prow – нос корабля
Послано pl, 29-05-2021 22:58
prow – нос корабля, корабль, см. «ferry», «fore», «fort», «front», «pre-», «pro-», «proto-», «re-»; prow (n.) (из среднефранцузского «proue, proe»); из итальянского генуэзского «prua»; из народнолатинского *proda, уменьшительное от латинского (Дворецкий): prora, ae f 1) передняя часть (нос) корабля; 2) перен. корабль, судно.
1828: PRORA – нос корабля, форштевень, из гр. πρῷρα (πρώρα), ион. πρῷρη ή 1) носовая часть (корабля), корабельный нос; 2) передняя часть, перен. начало; πρῷραθε(ν) adv. (тж. έκ π.) со стороны корабельного носа, спереди; ср. с πρώτα τά (pl. κ πρώτον) 1) начало; 2) первая награда; πρυλέες, έων οι (dat. πρύλεσσι и πρυλέεσσι) передовые тяжеловооружённые пехотинцы и русским «перила» (Даль: (опираться, переть) ср., мн. поручни (поручи, браслеты), поручье, обнос, облокотник, баллюстрада, оградка в пояс, переводина на столбиках, балясинах).
Основа на звукоподражательное «сопаю» (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – спарю – парю – пар – пру.
Пру, перло – ПР (У) (Л) – ПР (Υ, Ω) (Λ →Р) – PR (O, OU, OW) R. Ср. еще итал. proda (см. далее) и русское «перед».
1675: PROW (proue, F., proda, Ital. prora, L.) – нос корабля (в англ. «forepart»), т.е. та часть бака («forecastle»), которая расположена наверху и ничем не поддерживается; в частности, та, что между преследуемым кораблем и наветренной частью судна.
Ср. с форштевень (гол. судостроит. voorsteven). Кривообразное дерево, пень, служащ. основанием передней части судна, образуя его нос. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. Из voor – перед + steven – стою, (в) став (ср. опред. «штевень» - часть палубы корабля, которая простирается по всей длине киля, включая нос и корму; брус, балка), ср. русское «ставень», «ставил», «вставка» и гр. σταυρόω 1) окружать кольями, обносить частоколом; 2) обносить, огораживать; 3) распинать на кресте.
9282, RE: prowess – доблесть
Послано pl, 30-05-2021 09:39
prowess – доблесть, удаль, отвага, см. «pre-», «pro-», «proto-», «re-»; prowess (n.) (из старофранцузского «proece, proeche, proeësche» - героизм, мужество (совр. фр. «prouesse» - доблесть, подвиг); из «preu, prou, prud, prouz, proz, pruz» - мужественный, отважный; из народнолатинского *prodem (Spanish proeza - подвиг, Italian prodezza - доблесть); среднеанглийского «prowesse, prouwesse, proues, prouesce, prouesse» - мужественный в битве, превосходный, с благородным характером; смышленый; из «prow» - выгода, прибыль (нет, это ошибка, см. «profit»).
1675: PROW – честь, отвага, PROWEST – самый отважный (Спенсер), PROWESS (prouesse, F.) – доблесть, отвага; доблестный или мужественный поступок; (1826): храбрость, мужество, военная доблесть: Sp. proeza, F. prouesse, из Sp. It. pro – за; движение вперед, Fr. pru (?), L. probus (?) (см. «probate»), по всей вероятности, это неправильно, как и попытка привязать к «proud» («порода»).
Брашет: PROUESSE – доблесть, удаль, отвага, из PREUX – смелый, отважный; бравый, доблестный, ранее – preus, изначально – pros, It. pro. Происхождение неизвестно.
Даль: прежде, нареч., преже, переже, пережь, прежь, сперва, наперед, сначала. Давно, издавна, встарь. Я переж его пришел, перед его, напредь.
Основа на звукоподражательное «сопаю» (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – спарю – парю – пар – пру - прусь.
ПР (С) (Ж) – ПР (Σ) – PR (S) (CH, SCH, Z, SS).
9283, RE: prowl – рыскать
Послано pl, 30-05-2021 11:01
prowl – рыскать, бродить, красться; мародерствовать; рыскание, см. «pearl», «prey», «pre-», «pro-», «proto-», «re-»; prowl – (происхождение неизвестно).
1675: To PROWL (возможно, из proyeler, F., уменьш. от proier – охотиться, ловить) – красть, воровать; прозевать выигрыш; To PROLLE – высматривать, что-бы такое стащить (Чосер); (1828): бродить в поисках добычи, грабить, воровать.
В чистом виде я слово «перли» в греческом не нашел, поэтому, только «перлись», ср. πρυλέες, έων οι (dat. πρύλεσσι и πρυλέεσσι) передовые тяжеловооружённые пехотинцы (см. «prow»).
Даль: спирать, спереть, что, сдвигать с места упором, напором; сдавливать, стискивать, сжимать напором; переть, пирать, стар. прати, давить, жать, гнести, налегать; двигать что, упираясь силою всего тела, толкать безотрывно, протяжно; - что, нести с трудом, тащить, волокти, таранить; везти, тащить лошадью; - куда, лезть силою, или идти с трудом, напр. по глубокой грязи.
Спере́ть I сов. перех. разг.-сниж., то же, что украсть. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.
Спёрли – СПРЛ – *(Σ) ПРΛ – (S) PRL.
9284, RE: proximate – ближайший
Послано pl, 31-05-2021 11:55
proximate – ближайший, непосредственный; следующий, «aproxy», «pre-», «pro-», «proto-», «re-»; proximate – (из позднелатинского (Дворецкий): proxime, proxum- adv. и praep. cum acc. реже cum dat. : 1) весьма близко; 2) совсем недавно, только что; 3) непосредственно за, тотчас же после; 4) весьма сходно, очень похоже; 5) прежде всего, во-первых; I proximo : совсем недавно; II proximo, avi, atum, are : приближаться, близко подходить; I proximus, a, um adj. superl. : 1) весьма близкий, ближайший; 2) только что истекший, последний, предшествующий; предыдущий, прежний; 3) (непосредственно) следующий, ближайший; 4) наиболее сходный, наиболее близкий; 5) самый преданный, вернейший; 6) совершенно ясный, очевидный, явный; II proximus, i m проксим, чиновник императорской канцелярии (следующий по рангу за magister scrinii – начальником канцелярии (столоначальником) или архива); proximatus, us m : проксимат, должность проксима; proximi, orum m :1) ближайшие соседи или друзья; 2) ближайшие родственники, близкие; proximum, i n непосредственная близость, близкое соседство.
Этимологи производят из I prope adv. (compar. propius, superl. proxime): 1) близко, вблизи, поблизости, недалеко; 2) недавно, только что; 3) почти, чуть ли не; 4) быть может, пожалуй; 5) внимательно, т. е. благосклонно (propius); II prope praep. cum acc. иногда (при compar. и superl.) cum dat. 1) близ, вблизи, поблизости; 2) почти до; 3) около; 4) подобно (это искусственные слова с отпадением «r», далее разрядки мои - Дунаев).
Собственно, это отправляет нас к «proper». Это слово происходит из русских слов: 1) Прибыл; 2) Приберу (к рукам); 3) Привру; 4) Правило. Но какое отношение, кроме близости значений, слова: proprius, a, um, propritim, proprium, i имеют к proximo, avi, atum, are? Этимологически эти слова пересекаться не могут, если не считать приставки. Интересно, но эту этимологическую глупость повторяют, как словари 19 века, так и 21. Удивительно живучий стереотип.
По всей вероятности, тут мы имеем дело с несколькими русскими словами.
1) Приход, прихожу, пришел в значении «приближаться» (так же – «переход»).
Гр. соответствия: οδός, эп. тж. ουδός ή 1) путь, дорога; 2) улица; 3) русло, тж. течение, направление; 4) путь, движение, переход, поездка, путешествие; 5) перен. путь, метод, способ, средство; οδεύω 1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить; ίδιος - дорожный, путевой; όδίτης, дор. όδίτας, ου (ϊ) ό путешественник, странник, путник, то здесь может быть, равно, как «ход», так и «веду», ср. еще Ι όδηγός ό проводник; II όδηγός - ведущий, руководящий NT.
Слово «хожу» (ухожу) в гр. χάζω 1) (эп. act. только aor. 2 κέκαδον и эп. fut. κεκαδήσω) отстранять (от чего-л.), лишать; 2) (fut. χάσομαι—эп. χάσσομαι, aor. 1 έχάσάμην — эп. χασσάμην, эп. 3 л. ρl. aor. 2 κεκάδοντο) отступать, отходить. II είκω (impf, εικον, aor. εΐξα) 1) отступать, отходить; 2) уступать; 3) уступать, поддаваться, подчиняться; 4) уступать, быть ниже; 5) отпускать (είξαι ηνία ΐππω - отпустить вожжи, дать повод коню); 6) предоставлять, разрешать, ниспосылать (но и «увожу»); χέζω (fut. χεσούμαι, in f. aor. 2 χεσεϊν; pf. pass. κέχεσμαι (ср. «исхожу») испражняться (откуда сленговое слово «хезать»); χέσομαι и χεσοΰμαι. fut κ χέζω; χεσείω = χεζητιάω; χύσις, εως (υ) ή <χέω> 1) растапливание; 2) жидкость, жижа; 3) течение, поток (ср. «жижа»); 4) куча, груда; 5) куча листьев, подстилка (ср. «куча»); παρ-ουσία ή 1) присутствие, наличие; 2) прибытие, приход: παρουσίαν; 3) пришествие; 4) обстоятельства, подходящий или удобный момент (ср. «прихожу» и «привожу»); έταιρεία, ион. έταίρηΐη ή 1) общество, товарищество, содружество; 2) гетерия, политическая организация, союз, общество; 3) дружба; 4) стадо («иду», «ход» (-л) (но и «веду» (-л) + суффикс принадлежности «ρ».
ПРХД (Ж) (Т) (Л) - *(ПР) Х (К) Δ (Т) (Σ, Z) (T) (Λ→P) – PRX (M) (Т) (S) (L →R).
Основа на зияю, зеваю – зев – сую – сею – сеять – сад, зад, сяду – ход (сажаю, сажу – хожу).
2) Прижму, прижимаю, прижать, прижал (в смысле близости); прочный. От сажаю, см. пред., сажень (саженец), сягаю, шагаю – жму, жну, гну; жать, жито, жид (Ὶούδας, «Judas»), жду, жом, ком (камень) (см. еще «прижму» (прижим), пруга, -прягать, пряжка и нем. «pressen» (см. «press»).
Сюда относят (Горяев, Фасмер): γεμίζω 1) нагружать (т.е. «гнусь» (под тяжестью); 2) наполнять; γέμω 1) быть нагруженным; 2) быть полным, переполненным, изобиловать (γέμουσαι); 3) быть преисполненным (это слово следует отнести к «гнусь»); γέντο (3 л. sing. aor. от неупотреб. inf.) взял, схватил; γνάθος (α) ή – узкий пролив, теснина; γνίφων, ωνοζ ό жадный крохобор, скряга; γομφόω 1) сколачивать гвоздями, скреплять; 2) свёртывать (здесь, возможно, гнуть или гибаю); γομφίος ό 1) коренной зуб; 2) бородка ключа (см. пред. 2); с некоторыми оговорками: гр. κόμμι τό indecl. гумми, камедь (ср. «ком»); κομμιώδης – камедеобразный (ср. «gum»); κομμίδιον; ζεύγνϋμί, редко ζευγνύω (fut. ζεύξω, aor. έζευξα; pass.: aor. 1 έζεύχθην, aor. 2 έζύγην, pf. έζευγμαι) 1) подводить к ярму, сопрягать ярмом, запрягать, впрягать; 2) запрягать, закладывать; 3) взнуздывать, седлать; 4) соединять, сочетать (браком) (ζευχθήναι); 5) соединять оба берега, перекрывать мостом; 6) перебрасывать, наводить; 7) сколачивать, сооружать, строить; 8) чинить; 9) связывать, скреплять; 10) связывать, сковывать (можно прочитать, и как свяжу, см. «yoke»); ζύγωμα, ατός (ΰ) τό скрепа, запор; σιαγών, όνος ή 1) челюсть; 2) щека (пересекается с «согну»).
ПРЖ (Ч) М (Т) (Л) - *ПРГ (К, Z, X) М (N) (T, Θ, Ф) (?) – PRXM (T) (L→R). Как вариант – пригну.
3) Прежний. В чистом виде, в гр. этого слова нет. Только в форме «преже». ПРЖ (Н) – ПРΣ (?) – PRX (M).
1675: To PROXIMATE (proximatum, L.) – подходить или приближаться к кому или чему-либо. PROXIMITY (proximite, F., proximitas, L.) – близость, соседство, родство, союз. PROXY (procuration, L. или из πρό-ξενος, ион. πρόξεινος ό α ή 1) проксен (лицо оказавшее гостеприимство гражданам другого государства и получавшее за это ряд привилегий от последнего); 2) защитник, заступник; 3) гостеприимный хозяин (дословно – при чужом), см. «xeno-» – заместитель, человек представляющий начальника в его отсутствие. По всей вероятности, оба вида этимологии неверны. Современное значение слова этимологи пытаются вывести из лат. procuratio, т.е. «призираю», см. «procure», что, с точки зрения словообразования, невозможно. PROXY (среди гражданских) – комиссия поверенному от клиента, за ведение дел от его имени.
Возвратные слова с приставкой «прокси-», означают, либо значение «посредник» (прокси-сервер), либо замещающие войска (наемники, частные компании).
9285, RE: prude – скромница
Послано pl, 31-05-2021 21:55
prude – скромница, блюстительница нравов; ханжа, см. «pre-», «pro-», «proto-», «provide», «re-»; prude – (из старофранцузского «prodefame» - знатная женщина, высокородная, жена, супруга; по аналогии с «prudhomme» - храбрый, доблестный, знатный мужчина); из старофранцузского «prude, prode, preude» - хороший, добродетельный, скромный (совр. фр. «prude» - чрезмерно чопорная или скромная женщина (Molière). Это неверно, prudhomme, равно, как и preux = перед, преже, см. «prowess» в то время, как «prodefame» - от «порода» (возможно это внесло некую лепту в слово «prude», но крайне незначительную, далее разрядки мои – Дунаев). Слова, безусловно, родственные, но не равные по смыслу.
При этом словарь 1675 предлагает вспомнить лат. prudentia, ae f : 1) знание, предвидение; 2) наука; 3) благоразумие, рассудительность; prudenter : благоразумно, рассудительно; prudens, entis adj. <из providens>: 1) сознательный; 2) сведущий, знающий, опытный; 3) умный, разумный, благоразумный, рассудительный; 4) хитрый, ловкий, искусный ( о чем современные этимологи напрочь забыли).
Словарь 1828 однозначно производит из «providens», т.е. «провидица».
Дословно, из греческого сюда более всего подходит «παρωθήσω». Гр. παρείδον – глядеть, замечать, видеть; παρωθέω (fut. παρωθήσω и παρώσω, aor. πάρωσα) – откладывать на будущее; περιδέρκομαι всюду высматривать, искать кругом глазами (ср. δηλόω 1) показывать, являть; 2) обнаруживать, выказывать, проявлять; 3) выражать; 4) указывать, разъяснять, сообщать; 5) доказывать; 6) представляться, казаться; 7) обнаруживаться, оказываться, становиться явным). Предвижу, предвидеть; провидица, провижу, провидеть.
ПР (Д) ВД (Ж) (T) – ПР (Δ) (В) Δ (Θ) (Σ) (?) – PR (D) VD (S) (Т) – PRV→ UD (S) (N) (T) – PRUD (N) C (T).
Слова «провидела» в латинском словаре Дворецкого нет, это уже французская добавка. Этимологию, см. подробно в «vision».
1675: A PRUDE – аккуратная, педантичная женщина. PRUDENCE (prudentia, L.) – расчетливость, бережливость, предусмотрительность в делах; благоразумие. PRUDENT (prudens, L.) – сдержаный, благоразумный, по женски осторожный, бережливый. PRUDENTIAL – мудрый, аккуратный. PRUDERY (pruderie, F.) – показная или высокомерная женская сдержанность, застенчивость
9286, RE: prune (1) – слива
Послано pl, 01-06-2021 23:52
prune (1) – слива, чернослив; красновато-лиловый цвет; см. «burn», «fire», «plum»; prune – (из старофранцузского «pronne» - слива); из народнолатинского *pruna, из латинского (Дворецкий): prunus, i f слива (дерево), тёрн (Prunus spinosa (ср. «цепкий», далее разрядки мои - Дунаев); prunum, i n слива (плод); pruniceus (-ius), a, um : из сливы (дерева).
1828: PRUNUM – слива, PRUNUS – сливовое дерево – из (Лидделл и Скотт): προῦνον (ος) = προῦμνη – сливовое дерево (Lat. prunus), προῦμνον – слива (дикий плод) (Lat. prunum), προῦμνος – дикая слива (дерево). Слово заимствованно из Малой Азии. Собственно, на этом этимология заканчивается.
Но, давайте сравним с pruna, ae f горящий уголь, жар. Принцип понятен, ср. слова «горю», «жар» и «черный» (тюрк. «кара»).
Слива имеет оттенки пламени, ср. еще англ. «plum» - слива, изюм (в.т.ч. темно-фиолетовый цвет), которое этимологи признают заимствованием из латинского «prunum». Цветовое определение довольно распространено, ср. φοίνιξ или φοίνιξ, ϊκος - 1) пурпурный, багряный (т.е. «свечу»); 2) рыжий, гнедой; 3) пурпур, багрянец (краска или цвет, см. «purple» и ср. πορφύρα); 4) пальма, преимущ. финиковая; 5) финик (ср. цвет финика; отсюда, кстати, фиги); 6) пальмовые листья; 7) птица Феникс; (сюда и летописная Финикия в Африке, населенная арабами (название от красного цвета, русское «зарево») с красной кожей (Φοινίκη («Phoenicia»), φοινίκεος, стяж. φοινϊκους ярко-красный, алый, пурпурный и Φοινίκειος – финикийский).
1828: PRUNA – горящий или природный уголь, из πύρῐνος (ῠ) <πῦρ> 1) огненный; 2) горячий. The Iceland brune – жара, AS bryne – горящий, byrnan – гореть. Из гр. πῦρ, πῠρός τό (pl:. πυρά, dat. πυροῖς — поэт, πυροῖσι) 1) (тж. π. φλογός NT) огонь, пламя; 2) погребальный костёр; 3) жертвенный огонь; 4) небесный огонь, молния; 5) перен. жар, пыл, страсть; 6) температура пламени; II πῠρά (α), эп.-ион. πῠρή ή 1) костёр; 2) жертвенник; 3) жертвенный огонь (πυρήν); 4) могильный курган; 5) огонь, огни, пламя; πῡρᾰμίς, ίδος (ΐδ) ή (егип.) архит. и мат. пирамида.
Бикс: Hitt. pahhur, OHG fuir, fiur, MoHG feuer, ON furr, fyrr, Arm. hur, hroy - огонь (хотя я убрал ошибки у Бикса, последнюю оставил, здесь слово «горю». Это наглядно показывает в каком запустении находится этимология). В Tocharian – ToA por, ToB puwar, pwar; Umbr. pur, pure, Lat. purigo, purgo, avi, atum, are <из *purigo от purus + ago>: 1) чистить, очищать; перебирать; расчищать; прочищать, слабить; 2) искупать; заглаживать; 3) оправдывать или оправдываться (в чём-л.); опровергать; 4) очищать, освобождать; 5) убирать; удалять, устранять; purus, a, um: 1) чистый; чистый, беспримесный; 2) пустой, незастроенный, открытый; безволосый; неисписанный; незаросший, голый: безлесный; 3) ясный, светлый (ср. «палящий»); 4) отдавший последний долг, т. е. снявший с себя траур; 5) нетронутый, девственный; 6) простой, без украшений; 7) безупречный, душевно чистый, незапятнанный, невинный; 8) естественный, бесхитростный, незатейливый; 9) безоговорочный, безусловный; 10) безошибочный, безукоризненный; 11) очищающий (см. «pure»).
У Де Ваана есть этимология только по слову «purigo». Она во многом совпадает с приведенной Биксом по слову «πῦρ»: CLuw pahur – огонь, Gr. πῦρ, πῠρός, OIc. furr, fyri, OS, OFr. fiur.
Даль: палить, паливать что, жечь, предавать огню, со (с, по) жигать. Палёный кирпич. обожженный, не сырец (ср. πλίνθος ή 1) кирпич; 2) плитка, брусок; πλινθεύω 1) использовать для выделки кирпичей, превращать в кирпичи; 2) строить из кирпичей; 3) выделывать в форме кирпичей; 4) вырабатывать кирпичи). Палить новину (отсюда «нива»), кулигу, выжигать росчисть. Палить, пальнуть, паловать, поджигать порох заряженного ружья, стрелять. Пал, палы, напольный огонь, полевой, степной, лесной пожар или пожог. Палок, палки мн. паль, огнище, пожог лесной.
Фасмер: пали́ть палю́, укр. пали́ти, блр. палíць, др.-русск., ст.-слав. палити φλέγεσθαι, φλογίζειν, болг. па́ля "жгу", сербохорв. па́лити, па̑ли̑м, словен. páliti, -im, чеш. páliti, pálím, слвц. рálit᾽, польск., в.-луж. palić, н.-луж. paliś. Связано чередованием гласных со ст.-слав. полѣти "гореть, пылать"; ср. пла́мя, поле́но, пе́пел, лит. реlеnаĩ мн. "зола", лтш. pę̀lni мн., др.-прусск. реlаnnе – то же.
Горяев, в отличие от стесняющегося Фасмера проводит прямые параллели с греческим: πιμπράω (только 2 л. sing. impf, έπίμπρας) = πίμπρημι и πιμπράω (impf, έπίμπρην, fut. πρήσω, aor. έπρησα, pf. πέπρηκα; inf. πιμπράναι; pass.: aor. έπρήσθην, pf. πέπρη(σ)μαι) жечь, воспламенять, сжигать (τι πυρός); быть сжигаемым, заболевать воспалением (πίμπρασθαι); ила распаляться гневом (ср. «попалю» (-палящий), отсюда «пепел»; πρήθω (-ειν) (только aor. έπρησα — эп. πρήσα), πρηθήναι ион. – жечь, сжигать; πρημαίν (-ειν) – быть пылким, горячим. Санскр. prus и plus – жечь, plusjate, plosati – жжет.
Ср. φλεγέθω 1) сжигать; сгорать; 2) гореть, сверкать; φλέγμα, ατός τό 1) огонь, пожар (ср. «палящий», «пылкий»; «полыхать», см. «volcano»); 2) мед. воспаление; 3) мокрота, слизистое истечение, флегма; 4) перен. жёлчь, раздражение; φλεγμαίνω 1) подвергаться воспалению; 2) находиться в лихорадочном состоянии; 3) блистать; Φλέγραια или Φλεγραΐα τά (sc. πεδία) Флегрейские равнины (вулканические поля вдоль побережья Кампании от Кум до Капуи) ср. с φλεγυρός - огненный, пламенный (изначально – пылающий + суффикс принадлежности «ρ»; φλέγω 1) жечь, сжигать («палящий», «палюсь», «пылкий», «полыхаю»); 2) освещать, озарять; 3) зажигать, гореть; 4) зажигать страстью, воспламенять, волновать; 5) гореть, пылать; 6) перен. пылать, быть возбуждённым, быть охваченным; 7) делать славным, знаменитым; 8) быть прославляемым; φλογμός ό 1) пламя, жар; 2) горящая лава; 3) жар, лихорадка; φλογίζω 1) зажигать, воспламенять (τι NT); гореть; 2) сжигать; φλόξ, φλογός ή 1) пламя (ср. «флоксы»); 2) огненное тело, метеор; φρύγω (ö) (fut. φρύξω — дор. φρυξώ; pass.: aor. I έφρύχθην, aor. 2 έφρύγην с υ, pf. πέφρυγμαι) 1) жарить, поджаривать или сушить; 2) накаливать, подогревать; 3) жечь, печь, палить зноем (отсюда заимствование в русский язык - «пряжу» (пряжить), ср. еще Ι φρυκτός – (adj. verb. к φρύγω) изжаренный; II φρυκτός ό 1) факел; 2) сигнальный или сторожевой огонь; 3) жареный боб (это слово могло призойти из русского «прижечь», учитывая «ξ» в слове φρύξω или из φλέγμα), при этом ср. с Praha, Paris, Φρύγια.
Опосредованно, сюда и πολιότης, ητος ή седина (от «палить», ср. «белый», «палый»); Ι πολιός - 1) седой; 2) седовласый; 3) покрытый (седой) пеной, вспененный; 4) старый, древний; 5) старческий; 6) серый (ср. еще «пепел»); 7) блестящий, светлый; 8) сияющий, лучезарный; II πολιός ό старик, старец; πολιό-χρως, ωτος adj., (πολιός) белоцветный, белый; πόλις, эп. тж. πτόλος, εως и εος, ион.-дор. ςος, эп. ηος 1) город; 2) кремль, цитадель; 3) страна; 4) остров; 5) община, население, граждане; 6) ( = πολιτεία) государство (преимущ. демократическое).
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (- л, - ть) -хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – палю – пар – пру. Паленая, а точнее – цвета пламени, пламенная (ср. еще «пламя» и «plum»). ПЛМН – П (Ф) Λ → РМN – PL (R) MN – PRN.
1675: PRUNE (prunum, L.) – слива; высушенные плоды сливы: чернослив, изюм. PRUNEL (prunella, L.) – травянистое растение «черноголовка». PRUNELLO (в Бриньоле (фр. Brignoles), название места где продаются сливы) – сорт слив, сорт шелка. PRUNIFEROUS Trees (у ботаников) – деревья, плоды которых имеют косточку в середине, но мягкую плоть (ср. русское «косточковые»).
9287, RE: prune (2) – подрезать
Послано pl, 02-06-2021 11:17
prune (2) – подрезать, обрезать деревья; prune (2) – (из старофранцузского «proignier, poroindre» - обрезать лозу (совр. фр. «provigner» - лоза).
Это слово таинственным образом производят (Брашет; словарь 1826: OF proyne, F. provin – лоза, отводок) из лат. (Дворецкий) propagino, —, atum, are: разводить (отводками); перен. распространять; propagmen, inis n : удлинение, продление; I propago, avi, atum, are : 1) рассаживать, разводить; 2) расширять, раздвигать, распространять; увеличивать, повышать; 3) продолжать; удлинять, продлевать; длить; затягивать; сохранять, увековечивать; II propago, inis f : 1) отводок, отросток; 2) отпрыск, потомок, дитя; 3) потомство, поколение, род.
Из pro- + pango, pepigi (тж. panxi, pegi), panctum (тж. pactum), ere: 1) вбивать, вколачивать; вонзать || вдавливать, вырезывать; сажать («пихать»); 2) засаживать, покрывать насаждениями («посажу»); 3) замышлять, затевать; 4) слагать, сочинять, творить || рождать (тут два русских слова – «писать» и «пихать», ср. еще англ. «fu ck»); 5) воспевать; 6) заключать (pacem, т.е., либо «покой», либо «писать», см. «pact»); 7) обусловливать, устанавливать, определять; 8) давать слово, обещать.
Из гр. πήγνϋμι, редко πηγνύω (fut. πήξω, aor. έπηξα— дор. παξα, pf. 1 trans. πέπηχα, pf. 2 intrans. πέπηγα, ppf. έπεπήγειν — эп. πεπήγειν; pass:. aor. έπάγην с ά, тж. έπήχθην («пихать») — эп. πάγην, 3 л. pl. πάγεν, тж. πήχθεν, fut. πάγήσομαι, pf. πέπηγμαι) тж. med. 1) вонзать, всаживать («пихну», «посажу»); 2) втыкать, вбивать, вколачивать; 3) вперять, устремлять; 4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить; 5) сковывать (льдом), замораживать («пухну»); 6) делать твёрдым, уплотнять, свёртывать; 7) устанавливать, утверждать. Т.е. русское «пихну» (при-, про- + пихну; посажу). Какое это отношение имеет к обрезанию ч-л?
1675: To PRUNE (в садоводстве) – обрезать деревья путем удаления лишних отростков или ветвей; (в соколиной охоте) – птица очищает сама себя. PRUNING Chizzel – инструмент для обрезания деревьев. Словарь 1888: из Чосера – proineth, pruneth – стричь, украшать, чистить крылья птице. Ровно так же образовалось слово «trim» из первоначального «стригу». Другими словами – обрежу.
Прямого греческого соответствия нет. Косвенное – приведенные у Фасмера греч. ῥήγνῡμι "ломаю, разрываю", буд. ῥήξω, пф. ἔρρωγα, ῥῆξις, лесб. ρῆξις ж. "проламывание" относятся, в равной степени, к «крушу».
Так же косвенно - λαξευτός = высеченный в скале (резать); λακωνικώς кратко, сжато, лаконично («lacon», целую страну придумали - Λακωνία); λακωνίζω - сжато выражаться, лаконично говорить (ср. «сказал, как отрезал»). Ср. еще λύσις, εως, эп.-ион. ιος (ΰ) ή 1) развязывание, освобождение; 2) освобождение, избавление; 3) расторжение брака, развод; 4) искупление, спасение; 5) освобождение из неволи, выкуп; 6) свобода действий, возможность; 7) расслабление; 8) разламывание; 9) разложение, распад; 10) надломленность, потрясение; 11) (раз)решение; 12) опровержение; 13) стих, разрешение, т. е. разложение одного гласного на два; 14) грам. разложение (слова) на составные части, расчленение; 15) лит. развязка.
Основа на звукоподражательное фью – вью – вил – валю – вырою – рою (ораю) – рыть – ряд – рядить – ряжать – резать (ср. еще «орать» - «орудие» - «оружие»). Обрезаю, обрежу.
БРЗ (Ж) – (В) Р (Λ) Ξ (К, Σ) – PRG (N) (TH → D).
9288, RE prurient – зуд
Послано pl, 03-06-2021 00:07
prurient – зуд; желание чесаться; похотливый, см. «burn», «fire», «plum», «prune» (1), «pure»; prurient – (из латинского (Дворецкий): pruritus, us m : зуд; pruritivus, a, um : причиняющий зуд; prurigo, inis f : 1) зуд; кожная болезнь, вызывающая зуд; 2) похоть; pruriginosus, a, um : пораженный чесоткой (зудом); prurio, —, —, ire: 1) чесаться, зудеть; перен. ждать побоев; бояться побоев; 2) быть похотливым; 3) испытывать непреодолимое желание, рваться.
Словарь 1828 этимологии не дает, но отсылает к понятию горящей и раздраженной кожи. Де Ваан отправляет к понятию «frost» - замораживать и мыть (?), делая пометку, что понятие «мочить», метафорически, относиться к понятию «гореть» и приводит лат. pruna, ae f горящий уголь, жар.
1828: PRUNA – горящий или природный уголь, из πύρῐνος (ῠ) <πῦρ> 1) огненный; 2) горячий. The Iceland brune – жара, AS bryne – горящий, byrnan – гореть.
Из гр. πῦρ, πῠρός τό (pl:. πυρά, dat. πυροῖς — поэт, πυροῖσι) 1) (тж. π. φλογός NT) огонь, пламя; 2) погребальный костёр; 3) жертвенный огонь; 4) небесный огонь, молния; 5) перен. жар, пыл, страсть; 6) температура пламени; II πῠρά (α), эп.-ион. πῠρή ή 1) костёр; 2) жертвенник; 3) жертвенный огонь (πυρήν); 4) могильный курган; 5) огонь, огни, пламя; πῡρᾰμίς, ίδος (ΐδ) ή (егип.) архит. и мат. пирамида. Бикс: Hitt. pahhur, OHG fuir, fiur, MoHG feuer, ON furr, fyrr, Arm. hur, hroy - огонь (хотя я убрал ошибки у Бикса, последнюю оставил, здесь слово «горю». Это наглядно показывает в каком запустении находится этимология). В Tocharian – ToA por, ToB puwar, pwar; Umbr. pur, pure, Lat. purigo, purgo, avi, atum, are <из *purigo от purus + ago>: 1) чистить, очищать; перебирать; расчищать; прочищать, слабить; 2) искупать; заглаживать; 3) оправдывать или оправдываться (в чём-л.); опровергать; 4) очищать, освобождать; 5) убирать; удалять, устранять; purus, a, um: 1) чистый; чистый, беспримесный; 2) пустой, незастроенный, открытый; безволосый; неисписанный; незаросший, голый: безлесный; 3) ясный, светлый (ср. «палящий»); 4) отдавший последний долг, т. е. снявший с себя траур; 5) нетронутый, девственный; 6) простой, без украшений; 7) безупречный, душевно чистый, незапятнанный, невинный; 8) естественный, бесхитростный, незатейливый; 9) безоговорочный, безусловный; 10) безошибочный, безукоризненный; 11) очищающий (см. «pure»).
У Де Ваана есть этимология только по слову «purigo». Она во многом совпадает с приведенной Биксом по слову «πῦρ»: CLuw pahur – огонь, Gr. πῦρ, πῠρός, OIc. furr, fyri, OS, OFr. fiur.
Даль: палить, паливать что, жечь, предавать огню, со (с, по) жигать. Палёный кирпич. обожженный, не сырец (ср. πλίνθος ή 1) кирпич; 2) плитка, брусок; πλινθεύω 1) использовать для выделки кирпичей, превращать в кирпичи; 2) строить из кирпичей; 3) выделывать в форме кирпичей; 4) вырабатывать кирпичи). Палить новину (отсюда «нива»), кулигу, выжигать росчисть. Палить, пальнуть, паловать, поджигать порох заряженного ружья, стрелять. Пал, палы, напольный огонь, полевой, степной, лесной пожар или пожог. Палок, палки мн. паль, огнище, пожог лесной. Т.е., по сути, мы имеем дело с понятием «горящей» кожи и кальки понятия «сгораю» от любви, «пылкий» возлюбленный.
По всей вероятности, надо упомянуть (с пересечением к «пру» и «горю») и έρως, ωτος ό тж. pl. 1) любовь, преимущ. страсть; 2) страстное желание, горячее стремление; 3) предмет любви, любовь; 4) наслаждение, радость (см. «erotica»); "Έρως, ωτος (иногда pl. Έρωτες) ό Эрот - бог любви (англ. «Eros»); по Гесиоду — сын Хаоса, по орфикам и другим— первый и старейший из богов: πρώτιστος θεών; обычно считается сыном Афродиты; соотв. римск. Amor или Cupido; изображался красивым мальчиком с золотыми крылышками; вооружённый луком, он пронзал стрелами любви сердца людей и богов; έρωτικά τά 1) любовные начала (ср. «пылать» (от любви); 2) любовные отношения или похождения; έρωτίς, ιδος ή милая, любимая; έρωτύλος ό 1) любимый, возлюбленный; 2) божок любви; έραμαι (impf. ήράμην, fat. έρασθήσομαι, aor. ήράσθην и ήρασάμην — эп.-дор. тж. έρασσάμην, pf. ήρασμαι part, έρασθείς (ср. «пряжить») 1) страстно любить; 2) страстно желать, жаждать; έραννός (έραμαι) прелестный, чудесный; εράσμιος - 1) прелестный, приятный, милый; 2) любимый, желанный; εραστής, дор. έραστάς, ου ό (ή) 1) горячо любящий, влюблённый (ср. «горячить»); 2) любитель, ревнитель, почитатель, поклонник, приверженец; έρατίζω страстно желать, жаждать; έρατόν adv. прелестно, очаровательно; έρατός – (adj. verb, к έράω) прелестный, милый, приятный (но, ср. «приять», см. «pretty»); έράω (impf. ήρων) 1) страстно любить, быть влюблённым; 2) горячо любить; 3) стремиться, страстно желать; Ερατώ, ους ή Эрато (англ. «Erato») - 1. муза любовной поэзии и лирики 2. одна из нереид.
Изначальное пылал, палил, к основе на звукоподражательное сопаю (зобаю) (- л, - ть) -хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – палю.
ПЛ (Л) – П (Ф) Λ→Р (?) – PRR. Дальше – неудачная попытка изобразить слово «пылать» - PRRT.
1675: PRURIENT (pruriens, L.) – зуд, чесотка; желание чесаться. PURIGINOUS (pruriginosus, L.) – пораженный чесоткой, зудящий. PURITUS (purit, F.) – чесотка; сухость и шершавость кожи, по причине набухания пузырьков, которые застывают под кожей и разрушают милиарные железы.
9290, RE: prize (2) – взламывать посредством рычага
Послано pl, 05-06-2021 08:31
prize (2) – взламывать посредством рычага, см. «hand», «press», «pro-»,«proto-», «pre-», «re-»; «pry» (2); prize (2) – (из старофранцузского «prise» - взятие, захват, удержание); из латинского (Дворецкий): prendo, prendi, prensum, ere: стяж.= prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere: 1) хватать, схватывать; ловить, поймать: догнать кого-л.; останавливать кого-л. (для разговора), обращаться к кому-л., заговаривать с кем-л.; уличить кого-л. во лжи (ср. «прижать»); 2) захватывать, завладевать; 3) достигать («пригнать»); 4) ясно воспринимать, понимать («признать»); 5) получать, т. е. пускать корни; prehenso, avi, atum, are : 1) схватывать; 2) обращаться с просьбой, просить (преим. о должности); prehensio (prensio), onis f : 1) взятие, схватывание, право захвата; 2) подъёмная машина, ворот. Из pre- + -hendere (такого слова не существует).
Аналогично, словарь 1828 производит из prae- + hando, hendo (не существующие слова), сводя все к «hand», т.е. «гнуть». AS. hentan; Go henda – хватать, либо из греческого χανδάνω (fut. χείσομαι, aor. 2 έχαδον — эп. тж. χάδον; pf. со знач. praes. κέχανδα) 1) вмещать, содержать; 2) охватывать, держать; 3) пёрен. вмещать, выдерживать, т.е. это, по сути, функции руки.
У Де Ваана абсолютно невменяемый ряд, кроме вышеупомянутого греческого соответствия.
По сути, все сводиться к латинскому «prensum», т.е. пригну или прижму. Основа на звукоподражательное зияю, зеваю – сую – суну – гну (жму, гоню (ср. еще сажаю – сягаю (шагаю, шугаю) – сягну (сигану, шагну, шугану).
1) Пригну - ПРГН - *ПРХ (К, Г) N – PR (N) SM - PRZ.
2) Прижму. ПРЖМ - *ПРК (Г) N – PR (N) SM - PRZ. Греческие соответствия, см. «hand».
Но, т.к. речь идет о рычаге, скорее всего, здесь русское «упрусь». У Даля ошибочно, в одной статье с «упинать»: упирать, упереть, упирывать; южн., зап. уперти что, во что, уставить одну вещь концом в другую, дать ей твердую опорную точку, опереть, приставить распирая, нагнетая. Упор, упорка, укропа, подпорка, подставка, поддержка. Упор или упорная точка, точка, о которую сила упирается, недвижная. Упорная точка под рычагом, точка перечапа, перевеса. Дайте мне упор, и я землю в оси ее сворочу! Архимед.
Примерно то же (Даль) – вперять, вперить что во что, устремлять; направлять, резко уставлять, о направлении на что-либо ума, взора и пр. Впирать, впереть что во что, вставлять распоркою, упирать туго в оба конца; втискивать куда силою; -ся, страд. и ·возвр. по смыслу речи. Впорка твер. упорка, распорка, и пр. палочка, которою закладывают, запирают крышку на деревянной посудине.
Ср гр. ήπερ, дор. άπερ 1) куда именно; 2) как именно (и в смысле «упереть = украсть» (ср. еще «спер») - ήπεροπεύς, έως, эп. ήος ό обманщик, притворщик, обольститель). Ср, так же – «уперся в землю» (говоря о причаленной лодке), ср. ήπειρος, дор. άπειρος (α) ή 1) суша, земля; 2) материк, континент. Частично, сюда и Ι υπέρ (υ) adv. 1) сильно, крайне; с чрезмерной силой; 2) в ещё большей степени (основное значение из «сыпал», см. «hyper-», «super»).
(У) ПР (С) – (Н, Y) ПР (Σ) – (U, Y) PR (Z).
9291, RE: pry (2) – использовать рычаг
Послано pl, 05-06-2021 09:14
pry (2) – использовать рычаг; рычаг, см. «peer», «pre-», «prize» (1, 2), «pro-», «prowl», «proto-», «pry» (2), «re-»; pry (2) – (из старофранцузского «prise» - взятие, захват, удержание); из латинского (Дворецкий): prendo, prendi, prensum, ere: стяж.= prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere: 1) хватать, схватывать; ловить, поймать: догнать кого-л.; останавливать кого-л. (для разговора), обращаться к кому-л., заговаривать с кем-л.; уличить кого-л. во лжи (ср. «прижать»); 2) захватывать, завладевать; 3) достигать («пригнать»); 4) ясно воспринимать, понимать («признать»); 5) получать, т. е. пускать корни; prehenso, avi, atum, are : 1) схватывать; 2) обращаться с просьбой, просить (преим. о должности); prehensio (prensio), onis f : 1) взятие, схватывание, право захвата; 2) подъёмная машина, ворот. Из pre- + -hendere (такого слова не существует).
Аналогично, словарь 1828 производит из prae- + hando, hendo (не существующие слова), сводя все к «hand», т.е. «гнуть». AS. hentan; Go henda – хватать, либо из греческого χανδάνω (fut. χείσομαι, aor. 2 έχαδον — эп. тж. χάδον; pf. со знач. praes. κέχανδα) 1) вмещать, содержать; 2) охватывать, держать; 3) пёрен. вмещать, выдерживать, т.е. это, по сути, функции руки.
У Де Ваана абсолютно невменяемый ряд, кроме вышеупомянутого греческого соответствия. По сути, все сводиться к латинскому «prensum», т.е. пригну или прижму.
Основа на звукоподражательное зияю, зеваю – сую – суну – гну (жму, гоню (ср. еще сажаю – сягаю (шагаю, шугаю) – сягну (сигану, шагну, шугану).
1) Пригну - ПРГН - *ПРХ (К, Г) N – PR (N) SM - PRZ.
2) Прижму. ПРЖМ - *ПРК (Г) N – PR (N) SM - PRZ. Греческие соответствия, см. «hand».
Но, т.к. речь идет о рычаге, скорее всего, здесь русское «упру» (-сь). У Даля ошибочно, в одной статье с «упинать»: упирать, упереть, упирывать; южн., зап. уперти что, во что, уставить одну вещь концом в другую, дать ей твердую опорную точку, опереть, приставить распирая, нагнетая. Упор, упорка, укропа, подпорка, подставка, поддержка. Упор или упорная точка, точка, о которую сила упирается, недвижная. Упорная точка под рычагом, точка перечапа, перевеса. Дайте мне упор, и я землю в оси ее сворочу! Архимед. Примерно то же (Даль) – вперять, вперить что во что, устремлять; направлять, резко уставлять, о направлении на что-либо ума, взора и пр. Впирать, впереть что во что, вставлять распоркою, упирать туго в оба конца; втискивать куда силою; -ся, страд. и ·возвр. по смыслу речи. Впорка твер. упорка, распорка, и пр. палочка, которою закладывают, запирают крышку на деревянной посудине.
Ср гр. ήπερ, дор. άπερ 1) куда именно; 2) как именно (и в смысле «упереть = украсть» (ср. еще «спер») - ήπεροπεύς, έως, эп. ήος ό обманщик, притворщик, обольститель). Ср, так же – «уперся в землю» (говоря о причаленной лодке), ср. ήπειρος, дор. άπειρος (α) ή 1) суша, земля; 2) материк, континент. Частично, сюда и Ι υπέρ (υ) adv. 1) сильно, крайне; с чрезмерной силой; 2) в ещё большей степени (основное значение из «сыпал», см. «hyper-», «super»).
К основе на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – (и) спарю – парю – пру.
(У) ПР (С) – (Н, Y) ПР (Σ) – (U, Y) PR (Z) - PR.
9292, RE: psalm – псалом
Послано pl, 05-06-2021 22:14
psalm – псалом; psalm – (из староанглийского «psealm» (West Saxon sealm; Anglian salm); из старофранцузского «psaume, saume»; из церковнолатинского (Дворецкий): psalmus, i m (греч.): псалом; psallo, psalli, —, ere (греч.): 1) играть на струнном инструменте (преим. на кифаре (см. «guitar»), далее разрядки мои – Дунаев); 2) петь или читать нараспев псалмы; psalma, atis n (греч.): духовная песнь, псалом; psaltes, ae m (греч.): играющий на струнном инструменте (преим. на кифаре): psaltria, ae f (греч.): музыкантша; psalmicen, cinis m : псалмопевец; psalmista, ae m псалмопевец, сочинитель псалмов; psalmodia, ae f (греч.): псалмодия, чтение псалмов (см. «ode»); psalmographus, i m: = psalmista (см. «graffiti»); psalterium, i n (греч.): 1) псалтерий, струнный инструмент; 2) псалтырь (Давида).
1828: PSALMA – музыка, исполняемая на лире; песня, поющаяся под эти звуки – из ψάλμα, ατός τό <ψάλλω> музыкальное произведение, песня (для струнного инструмента); ψαλτήριον τό муз. псалтерий (струнный музыкальный инструмент, разновидность арфы; песня, исполняемая под него, см. «harp»); ψάλτης, ου ό псалт (музыканту играющий на струнном инструменте, министрель), ψάλτρια ή – музыканша; из ψαλμός ό - 1) напрягание, натягивание (ψαλμοί, ψαλμῷ); 2) звуки лиры, пение или песня; 3) псалом NT.
Из ψάλλω (aor. έψηλα, позн. έψαλα) 1) дергать, рвать; 2) щипать, перебирать; 3) перебирать пальцами струны, бряцать на музыкальном инструменте, играть на кифаре (плектром) и на лире (пальцами); ударять по струнам пальцами или плектром; 5) славить песнями, воспевать; ср. ψάλιον (ᾱ) τό 1) цепка уздечки; 2) уздечка узла; 3) цепь, оковы (см. «chain»); ψᾰλις ίδος – 1) ножницы; 2) кольцо или браслет; 3) свод; сводчатое строение; 4) арка.
«Википедия» (русс.): Греческое слово ψαλμός (псалом) — производное от глагола ψάλλειν, что буквально означает «перебирать пальцами / щипать струны». Оно соответствует еврейскому слову מזמור (ми́змор; от זמר — создавать музыку во славу Бога (нижу, надо полагать), стоящему в начале 57 псалмов.
Даль: щипать, щипнуть, щипывать что, теребить, дергать, рвать, захватывая прямо пальцами, зубами, клювом, или каким орудием, щемить и отрывать; - кого, щемить, тискать, больно сжимать пальцами. Жечь, рвать, колоть, причинять чувство боли, или жженья. Мороз щиплет, пальцы морозом щиплет (ср. «freeze» и щипался, «chip»).
«Википедия» (русс.): Струнные щипковые музыкальные инструменты — струнные инструменты, звукоизвлечение на которых осуществляется защипыванием струн пальцами или медиатором. Кифа́ра (др.-греч. κιθάρα, лат. cithara) — древнегреческий струнный щипковый музыкальный инструмент; самая важная в античности разновидность лиры. Ли́ра (др.-греч. λύρα, лат. lyra) — старинный струнный щипковый инструмент (хордофон). А́рфа — струнный щипковый музыкальный инструмент, состоит из двух расположенных под углом рам, между которыми натянуто множество струн.
Греческая «Ψ» = пси, т.е. передает русское «цепкий». Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – щипаю / цапаю / щупаю – цепкий. Не удалось писателям «древнегреческого» передать слово «цеплял» = «щипал». Получилось «цепкий» (или «щипок») + суффикс принадлежности «λ» (впрочем, есть белорусская фамилия «Цепкало»).
Ц (Щ) ПК (Л) – (Σ) Ψ (Λ) – (S) PS (L).
1675: PSALM (pseaume, F., psalmus, L., ψαλμός, Gr.) – гимн, посвященный священной персоне. PSALMIST (psalmist, F., psalmistes, L., ψάλτης, Gr.) – тот, кто сочиняет или поет псалмы. PSALMODY (psalmodie, F., psalmodia, L., ψαλμῳδία из ψαλμός и ώδή – песня, Gr.) – пение псалмов и подыгрывание на музыкальном инструменте. PSALMOGRAPHER (psalmographus, L., ψαλμογράφος, L.) – автор псалмов, PSALMOGRAPHY (psalmographia, L., ψαλμογραφία, Gr.) – написание псалмов. PSALTER (pseautier, F., psalterius, L., ψαλτήριον, Gr.) – книга псалмов, собрание псалмов Давида; разновидность музыкального инструмента.
Возвратные слова в русском языке: псалтырь (ранее – псалтирь) (греч. psalter; этим. см. сл. псалом). Книга, собрание псалмов или книга хвалебных песен; псалмы Давида. Псалом (греч. psalmos, от psallo - играть на псалтири - струнном инструменте). Собственно песнь, которая поется под аккомпанемент струнного инструмента. Каждая песня псалтири; вдохновенная песнь Давида. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
Прим. По всей вероятности, это очень поздний инструмент, для этого необходимо было изготовить металлическую проволоку. А играть на инструменте с натянутыми жилами? Не очень понимаю, какой звук можно оттуда извлечь. Историки расписывают инструменты с натянутыми кишками и волосом. «Благодаря сохранившимся летописям мы можем вкратце рассказать и о том, как такие струны производились: на начальном этапе кишки животного на протяжении 5-6 дней размачивали в воде, после чего их чистили с применением золы. На втором этапе натуральный материал сильно вытягивали, скоблили, после чего скручивали и переплетали. Хорошие струны для акустической гитары на самом финальном этапе отправляли на отбеливание диоксидом серы и окончательную сушку, шлифовку и обработку оливковым маслом. С годами производство из волос было прекращено и мастера стали отдавать предпочтение исключительно овечьим кишкам. Сам термин «гитара» появился в Европейской литературе около XIII века как видоизмененное от греч. «кифара». В середине XVII века лютье начали изготовление толстых струн для акустической гитары – конструкцию они позаимствовали у производителей фортепианных струн, начав применять обмотку и создавая отдельно сердечник и отдельно навивку. Такой подход позволил упростить конструкцию инструмента и окончательно отказаться от использования парных струн, которые лишь имитировали широту тонального диапазона. Идея использовать кишки мелкого рогатого скота для изготовления струн пришла прямиком из медицины – в средние века именно по такой технологии производились прочные хирургические нити. Кишечные струны являются самой ранней формой изготовления струн. Особенно популярны были струны для классической гитары из овечьих и бычьих кишок – несмотря на не самое изящное производство, звучали они весьма объемно, бархатисто и достаточно громко. Очевидно, что и их цена была доступной далеко не для каждого уличного музыканта». https://www.strunki.ru/struny#:~:text=Восточные%20прототипы%20лютни%20(ребаб%2C%20ситар,изготавливали%20из%20волос%20и%20кишок.
https://www.strunki.ru/assets/images/Actions/струны_3.jpg
Но, струны, это еще полдела. Необходим резонирующий корпус. А для этого, минимум, нужна пила. И фанера. Не говоря уж о лаках. И все это было у «древних» греков?
9293, RE: psammos (устар.) – песок
Послано pl, 06-06-2021 03:50
psammos (устар.) – песок, см. «psalm»; psammos – (из греческого (Дворецкий): ψάμμος ή, поздн. тж. ό 1) песок; 2) песчинка; 3) песчаная пустыня; ψαμμ-ώδης – песчаный; ψάμαθος (ψᾰ) ή тж. pl. прибрежный песок, песчаный берег; ψάμμη, дор. ψάμμα ή песок; ψάμμΐνος – песчаный; ψάμμίος 3, ν. l. ψαμμίς, ίδος adj., f приставший к песчаному взморью, по друг, песчаный; ψαμμίτης, ου, (l) adj., т песчаный. Кто-то умудрился даже царей назвать «песчанными»: Ψαμμήνιτος ό Псамменит (царь Египта, сын и преемник Амасиса; при нём Египет был завоёван Камбисом в 525 г. до н. э.); Ψαμμήτιχος о Псамметих (царь Египта, основатель Саисской династии, 656—617 гг. до н. э.). А что, в Египте песка много.
Даль: песок, муж. измельченный, перетертый природою камень, мелкие каменные зерна; обычно разумеют кремневой песок, но есть и других пород.
Фасмер: песо́к род. п. песка́, песку́, укр. пiсо́к, род. п. пiску́, др.-русск., ст.-слав. пѣсъкъ ψάμμος, ἄμμος, болг. пя́сък, сербохорв. пиjѐсак, род. п. -ска, словен. рẹ́ß sǝk, -ska, чеш. písek, слвц. рiеsоk, польск. рiаsеk, в.-луж., н.-луж. pěsk. Родственно др.-инд. pāṃsúṣ м. "пыль, песок", pāṃsukās мн. "прах, песок", авест. pąsnu- – то же, арм. рΏоsi. Сомнительно также сближение с пеха́ть "толочь, пихать". Ну, отчего-же? Лидделл и Скотт: название получил из-за его рыхлой и крошащейся природы. Из ψάω – тереть, протирать.
Основа на звукоподражательное уф – фух/ пух / бух – пихаю – пашу – песок. ПСК – Ψ (М) Σ – PS (M) S.
1675: PSAMMOS (ψάμμος, Gr.) – песок или гравий; то, что зарождается в человеческих телах. PSAMMODEA (ψαμμώδης, Gr.) – песчанные или каменные вкрапления в моче (совр. - мочекаменная болезнь)
9326, RE: Так вот откуда Псаки!
Послано pl, 12-06-2021 11:47
ψήγμα, ατός τό <ψήχω> тж. pl. оскрёбки, крохи, крупинки (ср. «песчаный»); ψήχω (fut. ψήξω) 1) чистить скребницей; 2) поглаживать, гладить, ласкать; 3) сглаживать, стирать; ψάω рассыпаться в прах, превращаться в пыль; ψάκας, άδος ή 1) крупинка, крошка; 2) дождевая капля; 3) мелкий дождь; ψαχάζω 1) падать мелким дождём; 2) мочить; → ψάκαλος ό детёныш. Все тот же песок. Отсюда и понятие мелкий, маленький - крупинка.
"Википедия" (русс): Дже́ннифер Рене́ (Джен) Пса́ки (женская форма Ψάκη (Пса́ки) от греческой фамилии Ψάκης (Пса́кис), по-английски произносится Са́ки) (англ. Jennifer Rene «Jen» Psaki, МФА <'sɑːkiː>.
Она и вправду невысокого роста
9294, RE: pseudo- ложь
Послано pl, 06-06-2021 05:12
pseudo- ложь, лже-; pseudo- (из латинского (Дворецкий): pseudo- (греч.): приставка со значением лже-, мнимый кажущийся.
1828: PSEUDO- ложный; из греческого ψευδός, εος τό (эп. dat. pl. ψεύδεσσιν) 1) ложь, обман; 2) ошибка, заблуждение; 3) вымысел, поэтическая фантазия; 4) хитрость, уловка; 5) прыщик; ψεύδω 1) обманывать, вводить в заблуждение; 2) говорить неправду, лгать; 3) быть ложным, неверным; 4) уличать в неправде, опровергать; 5) не исполнять, вероломно нарушать; ψευδές τό – ложь; ψεΰσμα, ατός τό ложь, обман; ψευστέω говорить ложь, лгать; ψύθος, εος (υ) τό – ложь, обман; ψυθῶνες - клеветник.
Этимологи относят сюда и ψιθυρίζω, дор. ψΐθύρίσδω шептать, но это слово «свист» (свистел); ψΐθυροσμός ό 1) шёпот, перешёптывание; 2) клеветническое нашёптывание, тайная клевета; Ι ψΐθυρός 1) досл., шепчущий, нашёптывающий, перен. втайне клевещущий, наушничающий; 2) щебечущий; II ψΐθυρός ό тайный клеветник, ябедник, наушник.
В русском языке – насвистеть в уши (надуть в уши) = обмануть. Насвистеть, -свищу́, -свисти́шь; св. что. Жарг. что и чего. Наговорить неправды, чепухи, вздору. Энциклопедический словарь. 2009. Отсюда, кстати, и гимназическое «спиз.ел», т.е. соврал.
Основа на фью – вью – совью – совьюсь (о губах) – свищу.
Замена «в» - «π». Свист – СВСТ – (Σ) ΨΔ (М) (Т) – (S) PSD.
Здесь же еще и свищу, свистел. СВЩ (С) (Т) (Л) – (Σ) ΨΣ (Θ) (Λ→Р).
Возможно, сыграло роль и ά-πίστέω (fut. pass, άπιστήσομαι— поздн. άπιστηθήσομαι) 1) не верить, не доверять; 2) не быть верным; 3) не повиноваться, не слушаться; ά-πίστία, ион. άπίστίη ή, άπιστον 1) неверие, недоверие, неуверенность, сомнение; 2) недостоверность, неправдоподобие; 3) неясность исхода, ненадёжность, превратность; 4) неверность, вероломство; ά-πίστως 1) с недоверием, подозрительно; 2) невероятно, неправдоподобно, где ά = άμ-, άν- (англ. «am-», «an-», русское «не» (нет), Ι πιστός - <πίστις, πείθω> 1) верный, преданный, тж. достоверный, надёжный; 2) вероятный, правдоподобный; 3) питающий уверенность, уверенный; 4) послушный, покорный; 5) верный, верующий; πιστόν τό 1) верность, честность, добросовестность; 2) хранящий верность, преданная душа; 3) залог, ручательство, честное слово; 4) вера, доверие. Калька с русского не постою (на своем), непостоянный. (Н) ПСТ (Н) – (N) ПΣТ (N) – ΨΔ - PSD. Ср. еще «ошибочно настаивать, стоять на своем». Этимологию, см. «stay».
Возвратное слово в русском языке – псевдо (от греч., pseudos - ложь). Частица, приставляемая впереди некоторых слов и придающая им значение фальшивости, ложности, равнозначащее нашему: лже. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9312, RE: pseudo- ложь (важно)
Послано pl, 11-06-2021 08:42
И, наконец, пустой. Даль: пустой, полый внутри, несплошной, неплотный. Порожний, ничем не занятый, простой, свободный. Тщетный, бесполезный, дармовой, неудачный, напрасный. Вздорный, ложный. Ср. еще «пускать (пущать) слух». Основа на звукоподражательное фух – пух – пущу – пущаю – пущать – пуще – пуща - пусто. ПС (Щ) Т – Ψ (Σ) Δ (Θ, Т) – PSD. Отсюда и лицейско-гимназическое «пиз. и́ть», т.е врать.
Увы, пропустил изначально. Исправляюсь.
9295, RE: pseuda’ngelist (устар.) – ложный посланник
Послано pl, 06-06-2021 09:51
pseuda’ngelist (устар.) – ложный посланник, вестник, см. «angel», «pseudo-»; pseudangelist (1675) (из pseudangelus, L., ψευδάγγελος, Gr.; из ψευδός и άγγελος ό и ή 1) вестник, посланец, гонец; 2) весть, известие, сообщение; 3) ангел NT) – ложный вестник.
Дословно – свист + оглашу. Этимологию ψευδός, см. «pseudo-», оглашу – из звукоподражательного «клуша» (Даль): клушка жен. паруша, наседка; квочка, клоктунья; галка, птица Corvus monedula; вологод. чайка, птица рыболовн.
СВСТ (О) ГЛШ – (Σ) ΨΔ (М) (Т) (А) ГΛΣ – (S) PSD (A) (N) GLS.
В смысловом отношении – придать огласке клевету, ложь.
9313, RE: pseuda’ngelist (устар.) – ложный посланник (важное доп.)
Послано pl, 11-06-2021 08:46
Либо пустой (пущать) + оглашу. ПС (Щ) Т(О) ГЛШ – Ψ (Σ) Δ (Θ, Т) (А) ГΛΣ – PSD(A) (N) GLS.
9298, RE: pseudapostle – псевдоапостол
Послано pl, 06-06-2021 18:53
pseudapostle – псевдоапостол, см. «apostle», «epistle», «pseudo-»; pseudapostle (1675) – (из pseudapostoles, L., из гр. ψευδαπόστολος; из ψευδός и απόστολος, Gr.) – псевдоапостол, ложный апостол.
1) свист (в значении – насвистел, наговорил непраду) + поставил (т.е. в значении доставил весть, послание). СВСТПСТВЛ – (Σ) ΨΔ (М) (Т) ПΣТВ→Y→O (A, E) Λ – (S) PSD (A) PST (O) L.
2) свист (в значении – насвистел, наговорил непраду) + описать, описатель. СВСТ(О) ПСТ (Л) – (Σ) ΨΔ (М) (Т) (А) ПZ (K) Т (Λ) - (S) PSD (A) PST (L).
9314, RE: pseudapostle – псевдоапостол (важное дополнение)
Послано pl, 11-06-2021 08:53
3) Либо в основе а) пустой + поставил (т.е. в значении доставил весть, послание). ПС (Щ) ТПСТВЛ - Ψ (Σ) Δ (Θ, Т) ПΣТВ→Y→O (A, E) Λ – PSD(A) PST (O) L., либо б) пустой + описать, описатель. ПС (Щ) Т(О) ПСТ (Л) - Ψ (Σ) Δ (Θ, Т) (А) ПZ (K) Т (Λ) - PSD(A) PST (L).
9299, RE: pseudoadelphus (устар.) – псевдобрат
Послано pl, 07-06-2021 06:24
pseudoadelphus (устар.) – псевдобрат, см. «pseudo-»; pseudoadelphus (1675) – (из гр. ψευδός – ложный и I αδελφός, эп.-ион. άδελφε(ί)ές ό (voc. άδελφε) брат); II. αδελφός - 1) братский, братнин; 2) перен. братский, родственный, близкий; άδελφεά дор., άδελφεή и άδελφειή ион. αδελφή ή атт. сестра; ср. άδελφά τά парные органы (см. «delta»), другими словами – не (ά = άμ-, άν- (англ. «am-», «an-», русское «не» (нет) + делить (к основе на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сяду, сад – садил – сделаю – сдеру – деру – делю).
Бикс отправляет к δελφύς, ύος ή (= ύστέρα (см. «устье») анатом. матка. Если по форме, то опять – делить. По всей вероятности, это и есть основа.
Cвист (в значении – насвистел, наговорил неправду) + не делить. СВСТНДЛТ - (Σ) ΨΔ (М) (Т) (А) ΔΛТ → Ф - (S) PSD (A) DLT → PH.
Менее вероятно – телятя (ср. «отел», «отелить») – (А) ТЛТ – (А) ΔΛТ → Ф. Ср. δελφίς, ίνος ό – дельфин (англ. «dolphin») и тюлень. Из той же основы – сделаю – теля (здесь еще примешивается «доил», ср. «доить» и «дитя» (ср. еще «daughter», «dauphin»).
Еще один вариант – оделить (братом, сестрой). (О) ДЛТ - (А) ΔΛТ → Ф.
9315, RE: pseudoadelphus (устар.) – псевдобрат (важное дополнение)
Послано pl, 11-06-2021 08:59
Либо пустой + не делить. ПС (Щ) ТНДЛТ - Ψ (Σ) Δ (Θ, Т) (А (N) ΔΛТ - PSD(A) DLT → PH.
9300, RE: pseudography – фальшивая надпись
Послано pl, 07-06-2021 13:08
pseudography – фальшивая надпись, см. «carpenter», «carve», «graffiti», «pseudo-»; pseudography (1675) – (из латинского «pseudographia»); из гр. ψευδογραφία, из ψευδός – ложный + γράφω (ά) (aor. 2 έγράφην) 1) царапать, рассекать; 2) вырезывать, чертить; 3) записывать, писать; 4) писать, письменно сообщать; 5) в письменной форме предлагать; 6) предписывать; 7) писать, сочинять; 8) записывать, вносить в списки; 9) подавать в суд жалобу, привлекать к ответственности, обвинять; 10) рисовать, изображать, писать; 11) расписывать, раскрашивать; γραπτύς, ύος ή царапина, ссадина.
Cвист (в значении – насвистел, наговорил неправду) + царапаю.
Даль: царапать, царапнуть, царапывать что, драть, задирать, скрести, дряпать южн. цапать; саднить. Царапнуть что, цапнуть, схватить; кого, хватить, треснуть. К звукоподражательному зияю, зеваю – сую – сосу – сочу – секу – секал / секира - скребу / корпаю / колупаю – царапаю (а не от некоего звукоподражания, как пишет Фасмер).
СВСТЦРП - (Σ) ΨΔ (М) (Т)ГРП → Ф - (S) PSDGRPH.
9316, RE: pseudography – фальшивая надпись (важное дополнение)
Послано pl, 11-06-2021 09:04
Либо пустой + царапаю. ПС (Щ)ТЦРП - Ψ (Σ) Δ (Θ, Т) ГРП → Ф - (S) - PSDGRPH.
9301, RE: pseudologia – псевдология
Послано pl, 07-06-2021 13:29
pseudologia – псевдология, ложное рассуждение, см. «law», «pseudo-»; pseudologia (1675) – (из латинского «pseudologia»); из гр. ψευδολογία; из ψευδός – ложный + λογία - дискурс, речь, рассуждение – ложь, фальшивые речи.
Cвист (в значении – насвистел, наговорил неправду) + толкую.
СВСТТЛК - (Σ) ΨΔ (М) (Т) (Т) ΛГ - (S) PSD (T) LG.
Возвратное слово в русском языке – псевдология. Патологи́ческая ло́жь или псевдоло́гия (от др.-греч. ψεῦδος «ложь» и λόγος «слово, речь») — патологическая склонность к сообщению ложной информации, к сочинению фантастических историй. Обычно обусловлена желанием индивида обратить на себя внимание других путём доказательства собственной значимости. «Википедия» (русс.).
Прим. Сюда можно запросто записать всех западных деятелей (за редким исключением), начиная с 16 века, а заодно все семейство Романовых.
9317, RE: pseudologia – псевдология (важное дополнение)
Послано pl, 11-06-2021 09:07
Либо пустой + толкую. ПС (Щ)ТТЛК - Ψ (Σ) Δ (Θ, Т) (Т) (Т) ΛГ - (S) - PSD (T) LG.
9302, RE: pseudo-martyr – фальшивый мученик
Послано pl, 07-06-2021 13:48
pseudo-martyr – фальшивый мученик, см. «martyr», «pseudo-»; pseudo-martyr (1675) – (из гр. ψευδομάρτυρ; из ψευδός – ложный + μάρτυρ – мученик) – фальшивый мученик, поддельный мудрец.
Cвист (в значении – насвистел, наговорил неправду) + мереть (+ суффикс принадлежности «λ»). Основа на зияю, зеваю – сую – суну – сунул (смола, см. «smell») – смял (смолю – молю) – смирю (смирить – смерть) – мирю, мир; мера; мор.
СВСТМРТ - (Σ) ΨΔ (М) (Т)МРТ (Р) - (S) PSD (T) MRT (R).
9318, RE: pseudo-martyr – фальшивый мученик (важное дополнение)
Послано pl, 11-06-2021 09:11
Либо пустой + мереть. ПС (Щ)ТМРТ - Ψ (Σ) Δ (Θ, Т) МРТ (Р) - PSD (T) MRT (R).
9304, RE: pseudo-medicus – шарлатан
Послано pl, 08-06-2021 12:21
pseudo-medicus – шарлатан, псевдоврач; см. «medicine», «pseudo-»; pseudo-medicus (1675) – (из гр. ψευδός – ложный → лат. pseudo- + medicus, i m - лекарь, врач, хирург: ветеринарный врач) – тот, кто притворяется врачом, шарлатан.
Cвист (в значении – насвистел, наговорил неправду) + думать (уметь) - СВСТ(Д) (У) МТ - (Σ) ΨΔ (М) (Т) (Δ) (Υ) МТ (Δ) - (S) PSD (T) (D) (Y) MD.
9319, RE: pseudo-medicus – шарлатан (важное дополнение)
Послано pl, 11-06-2021 09:14
Либо пустой + думать (уметь). ПС (Щ)Т(Д) (У) МТ - Ψ (Σ) Δ (Θ, Т) (Δ) (Υ) МТ (Δ) - PSD (T) (D) (Y) MD.
9305, RE: pseudomenos (устар.) – ложный довод
Послано pl, 08-06-2021 14:26
pseudomenos (устар.) – ложный довод, см. «memory», «mind», «pseudo-»; pseudomenos (1675) (из гр. ψεύδομηνος, Gr. (у Лидделла и Скотта – ψευδόμενος – известное заблуждение, Lat. mentiens – подделка, по отношению к толковому доводу или заключению; быть фальшивым или ложным, ошибочным) – софистический аргумент, ложный довод, ошибка в рассуждениях.
Вероятно, из ψευδός – ложный + μένος, εος τό в значении – намеренье, мысль (1828).
В латыни это (Дворецкий): mens, mentis f 1) ум, мышление, рассудок: (mente); 2) благоразумие, рассудительность (mentem); 3) образ мыслей, тж. настроение, характер, душевный склад, душа; 4) сознание, совесть (mentem); 5) мужество, бодрость (mentem; mentes); 6) гнев; страсть; 7) мысль, представление или воспоминание (mentem); 8) мнение, взгляд, воззрение (mente); 9) намерение, решение, план, желание; mentio, onis f : 1) упоминание; 2) разговор, беседа; 3) выступление; memini, meminisse defect. 1) помнить; 2) упоминать; I memor, oris adj. 1) помнящий; 2) учитывающий, считающийся, имеющий в виду; принимающий во внимание; 3) признательный, благодарный; 4) злопамятный, непримиримый, мстительный; мстящий; 5) предусмотрительный, заботливый; 6) обладающий хорошей памятью, памятливый; 7) напоминающий, служащий напоминанием.
Даль: мнить, церк. мнети, думать, полагать или предполагать, иметь мнение о чем-либо. Мниться безлично, думаться, казаться, представляться; видеться, мерещиться. Мнение ср. понятие, о чем, убеждение, суждение, заключение, вывод. Основа на зияю, зеваю – сую – суну – земя, семья, семя, сам, сын, знаю (знамо – знамя, знамение) – нам, ум, умный, мню («man»), имею, имение и.т.д.
Cвист (в значении – насвистел, наговорил неправду) + мню (мнящий). СВСТМН (Щ) - (Σ) ΨΔ (М) (Т)МN (Σ) - (S) PSD (T) MN (S).
Но тут есть одна загвоздка.
В словаре 1675 указано не μένος, а μηνος.
Ср. μήνυμα, ατός τό показание, обвинение, донос; μήνυσες, εως ή донос; μηνυτής, дор. μανϋτάς, ου ο 1) обличитель; 2) предостерегающий (μηνυτήν); 3) осведомитель, доносчик. В латыни: mentior, itus sum, iri depon. : 1) лгать; 2) измышлять, ложно показывать, клеветать; 3) симулировать: somnum - притворяться спящим (к «зину» - «сон», тут писатели «древних» языков спутали «сонный» и «сомнение») || подражать, воспроизводить; 4) обманывать; 5) сочинять, фантазировать; mentitus, a, um: 1. part. pf. к mentior; 2. adj. ложный, мнимый; притворный, поддельный.
Надо полагать, что здесь писатели "древних" языков пропустили одну буковку, т.е. ср. «мнение» и «сомнение» (измена, изменение).
Даль: сомнение, ср. сумление, искаж. нерешимость, шаткое недоумение, раздумие, колебание мыслей; недоверие, подозрение и опасение. Сомневаться в чем, колебаться, нерешаться, думать на двое; усомниться, недоверять, не верить; в ком, считать кого ненадежным.
Собственно, это слово из семя – смена (ср. «money», «moon»). Соответственно, зафиксированное словарем 1675 года слово ψεύδομηνος – это свист (в значении – насвистел, наговорил неправду) + усомнюсь, усомниться (Lat. mentiens – подделка).
По сути – ложное сомнение, изначально - правда, не зря, исперва, софистика = суть, истина. Удивительно, даже в таких мелочах правили изначальный смысл.
СВСТ (У) (С) МНС (ТС) - (Σ) ΨΔ (М) (Υ→О) (Σ) MN (М) Σ (TΣ) - (S) PSD (T) (O) (S) MN (S) (TS).
9320, RE: pseudomenos (устар.) – ложный довод (важное добавление)
Послано pl, 11-06-2021 09:21
Либо пустой + мню (мнящий). ПС (Щ)Т МН (Щ) - Ψ (Σ) Δ (Θ, Т) МN (Σ) - PSD (T) MN (S). Или, с поправкой на изначальное греческое слово – пустой + усомнюсь, усомниться. ПС (Щ)Т(У) (С) МНС (ТС) - Ψ (Σ) Δ (Θ, Т) (Υ→О) (Σ) MN (М) Σ (TΣ) - PSD (T) (O) (S) MN (S) (TS).
9306, RE: pseudonymous – псевдоним
Послано pl, 09-06-2021 02:32
pseudonymous – псевдоним, фальшивое имя (pseudonym), см. «name», «pseudo-»; pseudonymous – (из современного латинского «pseudonymus»); из французского pseudonyme или немецкого pseudonym; из греческого ψευδώνΰμος - ложно именуемый; ψευδωνύμως (νυ) ложным именем; из ψευδός – ложный + Doric и Aeolic ὄνυμα: из ὄνομα ион. οΰνομα, эол. όνυμα и ώνομα, ατός τό 1) имя, название; 2) (громкое) имя, слава; 3) (пустое) слово; 4) отговорка, предлог; 5) термин; 6) в значении – о, милый; 8) грам. имя (нарицательное), слово; 9) грам. имя собственное.
Cвист (в значении – насвистел, наговорил неправду) + знамо.
Основа на зияю, зеваю - сую – суну (земя, семья, семя, сын, сянюшка (Даль) - дочь) – знаю.
Даль: знать, знавать что, кого; о чем; ведать, разуметь, уметь, твердо помнить, быть знакомым. Знать жен., собир. знатные люди, сановники, вельможи, высшее общество, тузы; вор. знакомые наши, кого знаем, с кем водимся, знаемся. Знаться, знаваться с кем, знахаться пск., твер. знать друг друга, быть знакомым, водить хлеб-соль. Знамо, известно, ведомо, вестимо, знайком, знатком, заведомо.
СВСТЗНМ - (Σ) ΨΔ (М) (Т) (Σ) NM - (S) PSD (T) (S) NM.
Возвратное слово – псевдоним (греч. pseudonymos, от pseudos - ложно, onoma - имя). Вымышленное имя; автор, пишущий свои статьи под вымышленным именем. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9321, RE: pseudonymous – псевдоним (важное дополнение)
Послано pl, 11-06-2021 09:24
Либо пустой + знамо. ПС (Щ)Т ЗНМ - Ψ (Σ) Δ (Θ, Т) (Σ) NM - PSD (T) (S) NM.
9307, RE: philosophy – философия
Послано pl, 09-06-2021 21:24
philosophy – философия, любомудрие, см. «etymology», «love», «Sophia»; philosophy – (из старофранцузского «filosofie» - философия, знания (совр. фр. «philosophie»); из латинского (Дворецкий): philosophia, ae f (греч.): философия; философский вопрос; pl. философские системы; I philosophus, a, um философский; II philosophus, i m философ; philosophe, philosophice : по-философски; philosophor, atus sum, ari depon. заниматься философией, философствовать.
Из гр. φιλο-σοφία ή 1) любовь к знанию, любознательность; 2) исследование, учение, наука; 3) любовь к мудрости, философия; 4) философское учение; φιλο-σοφέω 1) любить знания, быть любознательным (φιλοσοφέων); 2) мудро рассуждать, глубоко рассматривать; 3) заниматься философией, философствовать; 4) хитро придумывать, устраивать; φιλο-σόφημα, ατός τό 1) предмет исследования; 2) философема, философское доказательство; 3) выдумка, изобретение (пересечение с «судить», далее разрядки мои - Дунаев).
Из двух частей:
1) Ι φίλος (φίλε, φίλος; соmpar. φιλώτερος, φίλτερος, φιλαίτερος — эп. φίλιων; super Ι. φίλτατος, φιλαίτατος, φίλιστος) 1) любимый, милый, дорогой; 2) приятный, угодный; 3) родной, собственный, свой; 4) любезный, благосклонный, радушный; II φίλος ό 1) друг, приятель; 2) любитель, поклонник; φίλον (ΐ) τό 1) предмет любви, дорогое существо; 2) pl. удовольствие; φιλίως дружественно, по-дружески, дружелюбно; Ι φίλιος 1) дружеский, дружественный; 2) любящий; 3) покровительствующий дружбе; 4) благосклонный, благодетельный; 5) любимый, дорогой, милый; II φίλιος о божество дружбы; φίλημα, ατός (ι) τό поцелуй; φιλία, ион. φιλίη ή (φιλέω) реже pl. 1) любовь, привязанность; 2) дружба; 3) стремление, жажда; 4) предмет любви; II φιλία ή (φίλιος I) (sc. γή или χώρα) дружественная страна; φΐλέω 1) любить; 2) относиться по-дружески; 3) целовать; 4) радушно принимать; 5) иметь обыкновение, иметь склонность; φίλη ή подруга; φΐλ- в сложн. словах = φιλέω или φίλος; φίλο- в сложн. словах = φίλος или φιλέω. Lat. philo-, -phila. Сюда и ψηλάφάω 1) щупать, ощупывать; 2) поглаживать, похлопывать; 3) внимательно исследовать; ψηλάφημα, ατός τό ощупывание, касание, прикосновение («лапающий» (ср. λαψοΰμαι, ниже) + «лапать»); ψαύσις, εως ή 1) осязание; 2) прикосновение, ощупывание; ψαύω 1) прикасаться, дотрагиваться; 2) затрагивать, задевать, оскорблять; 3) пробуждать, растравлять, бередить (ср. «лапающий»).
Бикс пытается связать с кельтско-германским понятием «подходящий» (Ir. bil, W Bil- in PNs, OHG bil-llh). “Wiktionary”: Old Irish bil – хороший, мягкий, Old English bile- мягкий, податливый, удобный; German billig – соответствующий, подходящий; устраивающий по цене; дешевый (Клюге: дешевый, подходящий, ранее – billich – из MidHG, OHG billich – сообразный, послушный, становящийся, AS bilewit, MidE. bilewit – простой, невинный).
Этимологи относят сюда и лат. (Дворецкий): I palpo, avi, atum, are: 1) гладить, поглаживать, похлопывать; 2) ласкать; 3) подлаживаться, льстить; 4) успокаивать, унимать; 5) нащупывать дорогу, идти ощупью. А это уже «пощупал», т.е. абсолютно другое слово, в английском – «feel», хотя, возможно, частично оно относиться и к нашему слову, например, в форме «feeling».
Фасмер: лю́бо любо́й, лю́бый "дорогой", укр. лю́бий, др.-русск., ст.-слав. любъ ποθεινός, словен. ljȗb, ljúbа ж., чеш. libý "милый, любимый, приятный", стар. l᾽ubý, польск., в.-луж., н.-луж. luby. Отсюда любо́вь ж., укр. любо́в, др.-русск., ст.-слав. любы, род. п. любъве ἀγάπη, сербохорв. љу́би, љу́бав, словен. ljubȃv ж. "любовь". Родственно лит. liaupsė̃ "почет; хвалебная песнь", liáupsinti "восхвалять", др.-инд. lúbhyati "желает", lōbhas "желание, жажда", lōbháyati "возбуждает желание", гот. liufs, д.-в.-н. liob "дорогой, милый"; с другим вокализмом: д.-в.-н. lоb ср. р. "хвала", гот. lubains ж. "надежда", galaubjan "верить", оск. loufir "vel", лат. lubet, libet "угодно", lubīdō, libīdō "(страстное) желание", алб. lарs "желаю, жажду"; любому́дрие "философия" (Радищев и др.) – калька греч. φιλοσοφία; люби́ть люблю́, укр. люби́ти, блр. любíць, др.-русск., ст.-слав. любити φιλεῖν, ἀγαπᾶν, болг. лю́бя "люблю", сербохорв. љу́бити, љу̑би̑м, словен. ljúbiti, чеш. líbiti "любить", польск. lubić, lubię, в.-луж. lubić "давать обет", н.-луж. lubiś – то же. От прилаг. *l᾽ubъ, ст.-слав. любъ ποθεινός; см. лю́бо.
Так Фасмер и не ответил, откуда взялось слово «любо» (которое прямо повторяется в нем. «Lieb» - дорогой, уважаемый, отражается в лат. lube-, lubid-).
Основа на зияю, зеваю – сую – сосу – сочу – секаю – секал / секира – сколю – сколупаю (хлопаю, хлюпаю, колоб; колыбель (делались путем долбления колоды) – лупаю (луб, лапа) – лапаю (лепый, любо, леплю) – любил.
Ср. еще лат. libo, avi, atum, are в значениях: брать сверху, снимать немного; дотрагиваться, прикасаться; целовать кого-л. (ср. libare и φΐλέω; λαβή ή 1) взятие, получение; 2) схватывание; 3) ручка, рукоятка; 4) рукоять, эфес; 5) выступ, за который удобно ухватиться; 6) слабое место (противника), неприкрытый фланг, уязвимая точка; 7) повод, удобный; λάβρος - резкий, бешеный, порывистый; страстный, неукротимый (остальные значения относяться к «-ливал» (λείβω) и «лопал»; λαμβάνω тж. med. (fut. λήψομαι — ион. λάμψομαι, NT λήμψομαι, дор. λαψοΰμαι, aor. 2 έλαβον, έλλαβον α λάβον, pf, έιληφα; med.: aor. έλαβόμην, έλλαβόμην и λελαβόμην; pass.: fut. ληφθήσομαι, aor. έλήφθην — ион. έλάμφθην, pf. ειλημμαι; imper. λαβε и λάβε; ad], verb. ληπτός, ληπτέος — ион. λαμπτέος; inf. aor 2 λαβείν) 1) брать, хватать; 2) обхватывать, обнимать; 3) брать с собой, уводить; 4) захватывать, угонять, уносить, похищать; 5) отнимать; 6) захватывать, завладевать; 7) (о чувствах и т. п.) охватывать; 8) (в качестве гостя) принимать; 9) связывать, обязывать; 10) захватывать, застигать, ловить; 11) натыкаться, (случайно) встречать, находить; 12) (о взысканиях) налагать; 13) возлагать; на себя, надевать; 14) перен. схватывать, воспринимать, созерцать; 15) постигать, усваивать, понимать; 16) (вос-) принимать; 17) предпринимать; 18) объяснять, истолковывать; 19) оценивать, определять; 20) полагать, считать; 21) получать, (при)обретать; 22) получать, извлекать; 23) приобретать, покупать; 24) доходить, достигать; 25) начинать ощущать, ощутить, почувствовать; λάμβδα τό indecl. ламбда (название греч. буквы λ; ληπτέος adj. verb, κ λαμβάνω; ληπτός η 1) воспринимаемый, схватываемый, уловимый; 2) приемлемый); libet, libuit (libitum est), ere impers. хочется, угодно, желательно: мне (тебе, кому-л.) угодно (хочется); что кому нравилось; идти тем путём, каким хочется.
1828: LIBET, LUBET – желать, соглашаться – из φΐλέω (см. выше) или из λίπτομαί (только part. pf. λελιμμένος) сильно желать, жаждать; λίπαρέϋ 1) переносить, терпеливо выдерживать, терпеть; 2) продолжать, не переставать; 3) настаивать, настойчиво требовать, добиваться, упрашивать). Из Germ. lieben – желать, любить, Hebr. LB (lebh – сердце).
Наше слово – любил – ЛБЛ – (Λ) В, П → ФΛ - LBL→R - (L) PHL.
2) Суть.
Даль: жен. сущность, существо, самость, основанье, самое главное, важное в деле; зерно, ядро, нутро. Сущий, прич., гл. быть. Истый, истинный, подлинный, настоящий, или весьма схожий, точный. Существо ср. тварь, все живое, всякая особь, самик, из царства животного, от наливняка до человека, и наконец всякое духовное бытие, как личность. Содержанье чего, сила, главное, сущное в чем-либо. Существительное имя, грам. слово, означающее предмет, ·т.е. лицо, вещь или отвлеченность. -вовать, быть, пребывать, находиться.
Родственно естество, есть (в.т.ч. кушать), еда; истина (ср. «устою», «устой»); тут, тот; сужу (суд).
Другими словами – из зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сад (садил), сажаю, сеющий - стою.
Гр. ряд: έτεός - истинный, верный (έτεά) (ср. «истый» и «суть верный»); έτεόν adv. 1) верно, истинно, правильно; 2) (в вопросах) в самом деле?, разве? (ср. «истина»); έτεή adv. на самом деле, действительно; *έτεό-δμως, ωος ό истинный, т. е. хороший слуга; Έτεό-κρητες, ων οι коренные критяне; *έτητΰμια, ион. έτητΰμίη ή правда, истина; Ι έτήτυμον τό правда (суть + суть); II έτήτΰμον adv. истинно, подлинно, действительно; έτήτΰμος (έτυμος с удвоением) 1) истинный, верный; 2) правдивый, говорящий правду; 3) подлинный, настоящий, действительный; Ι έτυμον τό 1) (без члена) правда, истина; II έτυμον adv. истинно, правильно, верно (ср. έτΰμο-λογία ή грам. этимология, истинный, т. е. первоначальный смысл слова (лат. veriloquium) или установление первоначального значения слова); έτυμος - 1) истинный, правильный, верный; 2) правдивый, действительный; έτΰμότης, ητος ή подлинное, т. е. исходное значение; έτύμως 1) истинно, верно, подлинно; 2) в подлинном, т. е. исконном, этимологическом значении; σοφία, эп.-ион. σοφίη ή 1) мастерство, искусство; искусство убеждения; 2) сметливость, изворотливость, ловкость; 3) разумность, рассудительность, житейская мудрость, практический ум; 4) учёность, просвещённость, знание; 5) наука; наука о первоначалах (см. у Даля опр. сути), т. е. философия; 6) (высшая) мудрость, философское знание, т. е. философия; σοφίζομαι 1) приобретать знания, становиться искусным; 2) размышлять, рассуждать; 3) выдумывать, изобретать, сочинять (ср. «судящий»); 4) мудрствовать, мудрить; 5) хитрить, обманывать (отсюда и негативные значения, в частности – «софистика»); σοφιστής, ου ό 1) сведущий человек, знаток («суть + судящий»); 2) мастер, художник; 3) создатель, изобретатель; 4) мудрец; 5) софист, платный учитель философии и риторики; 6) (начиная с Платона) софист, лжефилософ, шарлатан (согласно «НХ» - позднее средневековье); σοφόν τό (тж. pl.) 1) мудрость, знание; 2) мудрствование; 3) дельное замечание или действие (ср. «по сути»); σοφό-νοος, стяж. σοφόνους – мудрый («суть + знаю»); Ι σοφός - 1) опытный, дельный, искусный, умелый (ср. «сутяга»); 2) (благо)разумный, рассудительный, сообразительный; 3) понятливый, умный; 4) мудрый; 5) мудрствующий; II σοφός о мудрец; σοφουργός – искусный («суть+урекаю», см. «work»); όνειδέζω 1) бранить(ся), ругать, порицать (ср. «судящий»); 2) упрекать, обращаться с упрёками, делать упрёки (сокр. – όνομαι); όντα τά (pl. κ όν, gen. όντος τό (ειμί – ошибочно) филос. сущее, искусственно сокращенное слово) подлинно сущее, истинное бытие; όντως adv. действительно, подлинно; ουσία, ион. ούσίη ή (ούσα f к ων part. praes. κ ειμί - неверно) 1) имущество, состояние («сущее»); 2) филос. существование, бытие; 3) филос. сущность; 4) филос. первоначало, элемент; 5) филос. существо, субстанция, индивид; 6) лог. ряд, порядок, степень общности, ступень классификации; ούσι-ώδης (вид) - имеющий характер сущности, субстанциальный.
Кроме того, формы искусственного глагола ειμί (быть, существовать; быть сутью): εἰσίν, εἰσί, έσομαι, ίσθι, είην; είναι; όντων, όντος, εστίν и пр.
Фасмер: суть I I, 3 л. мн. ч. от быть (абсолютно неверно), книжное, др.-русск. суть, ст.-слав. сѫтъ εἰσίν, болг. са, сербохорв. су, jèсу, словен. sо, чеш. jsou (j- из jsem "есмь"), др.-чеш., слвц. sú, польск. są, в.-луж., н.-луж. su. Праслав. *sǫtь соответствует лат. sunt и, возм., указывает на и.-е. *sonti, но могло также иметь место новообразование по тематич. глаголам, наряду с этим следует реконструировать и.-е. *senti (3 л. мн.), судя по греч. εἰσί, дор. ἐντί (др.-инд. sánti), умбр. sent, оск. set, гот. sind, нов.-в.-н. sind "они суть", ирл. it. Соответствие последним представлено в макед. сет, слвц. sа, цслав. сѧтъ. Праслав. *sǫtь содержит ступень редукции к. *еs- (см. есмь, есть) точно так же, как прич. наст. действ. *sonts: ст.-слав. сы, ж. сѫшти, ср. лат. рrае-sēns "присутствующий", ab-sēns "отсутствующий", sōns "виновный", sonticus "основательный", греч. ὤν, род. п. ὄντος "сущий", др.-исл. sannr, saðr м. "правда, верность, мнение", англос. sóđ "истинный, действительный, правильный", гот. sunjа "истина", др.-инд. sant- "сущий". Отсюда суть ж., род. п. -и, прису́тствие, отсу́тствие. В укр. су́тий "сущий, настоящий" представлено, вероятно, преобразование основы на согласный. См. су́щий. су́щий Заимств. из цслав., ср. ст.-слав. сы, сѫшти ὤν, οὖσα. Отсюда произведено существо́. Праслав. *sont-, стар. лит. sañt, дееприч. "будучи".
Суть – СТ – (Σ) (N) T→Θ→Ф – SPH.
Наше слово, соответственно, любил суть. ЛБЛСТ – (Λ) В, П → ФΛ(Σ) (N) T→Θ→Ф - LBL→R (L) - PHLSPH.
1675: PHILOSOPHASTER – лже филосов, мошенник от философии. PHILOSOPHER (philosophe, F., philosophus, L., φιλόσοφος, Gr.) – занимающийся изучением философии. PHILOPHICAL (philosophique, F., philosophicus, L., φιλοσοφικός, Gr.) – относящийся к философии. To PHILOSOPHIZE (philosophiser, F., philosophari, L., φιλοσοφέω, Gr.) – играть роль философа, спорить и аргументировать, как филосов. PHILOSOPHY (philosophie, F., philosophia, L., φιλοσοφία из φίλος и σοφία – мудрость) – знания о природе вещей и морали, основанное на разуме и опыте.
Возвратное слово – философия (греч. philosophia - любомудрие, от philos – друг (? оригинально, вместо общепринятого «любовь»), и sophia - мудрость, слово, впервые употребленное Пифагором). Учение о физических, нравственных и умственных понятиях в их причинах, сущности и взаимодействиях; учение об основных началах и первичных причинах всего существующего. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.


9308, RE: pseudo-philosophy – подложная философия
Послано pl, 10-06-2021 08:36
pseudo-philosophy – подложная философия, см. «philosophy», «pseudo-»; pseudo-philosophy (1675) – (из латинского pseudophilosophus); из гр. ψευδοφιλοσοφία: из ψευδός – ложный + φιλοσοφία; из φίλος – любил + σοφία – мудрость, т.е. суть.
Cвист (в значении – насвистел, наговорил неправду) + любил + суть.
СВСТЛБЛСТ + (Σ) ΨΔ (М) (Т)(Λ) В, П → ФΛ(Σ) (N) T→Θ→Ф -(S) PSD (T) LBL→R (L) - PHLSPH.
1675: PSEUDO-PHILOSOPHER (pseudophilosophus, L., ψευδοφιλόσοφος, из ψευδός и φιλόσοφος – философ) – фальшивый или поддельный философ.
9322, RE: pseudo-philosophy – подложная философия (важн. дополн.)
Послано pl, 11-06-2021 09:28
Либо пусто + любил + суть. ПС (Щ)ТЛБЛСТ - Ψ (Σ) Δ (Θ, Т) (Λ) В, П → ФΛ(Σ) (N) T→Θ→Ф - PSD (T) LBL→R (L) - PHLSPH.
9310, RE: pseudothyrum – задний или боковой вход
Послано pl, 11-06-2021 06:07
pseudothyrum – задний или боковой вход, см. «door», «pseudo-»; pseudothyrum (1675): (из латинского (Дворецкий): pseudothyrum, i n (греч.) потайная дверь); из гр. ψευδόθυρυν, из ψευδός – ложный + θύρα – дверь, Gr.) – задняя дверь.
Cвист (в значении – насвистел, наговорил неправду) + створ.
Даль: створка, мн. створки, петли, навески. Створ, мн. створы, отворки, затворы, части створчатых ставней, дверей, ворот, лавок и пр. половинки двустворчатого окна, сиб. Створы, створки, створцы, книжные застежки; новг. складни, складной, створчатый образ. калуж. оконные ставни. Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сад, сяду – стою – стал (ставил (ставень) - створ. СВСТСТВР - (Σ) ΨΔ (М) (Т) (Σ) ΘYP - (S) PSD (T)THYR.
Либо, напрямую, из понятия «дыра». Cвист (в значении – насвистел, наговорил неправду) + дыра. СВСТД (ОУ) Р - (Σ) ΨΔ (М) (Т) (Σ) ΘYP - (S) PSD (T)THYR. Этимологию, см. подробно в «door».
9324, RE: pseudothyrum – задний или боковой вход (важн. дополн.)
Послано pl, 11-06-2021 09:39
Или же пусто + створ. ПС (Щ)ТСТВР - Ψ (Σ) Δ (Θ, Т) (Σ) ΘYP - PSD (T)THYR. Либо из пусто + дыра. ПС (Щ)ТД (ОУ) Р - Ψ (Σ) Δ (Θ, Т) ΘYP - PSD (T)THYR.
9311, RE: psora – чесотка
Послано pl, 11-06-2021 07:14
psora – чесотка, псориаз, см. «psammos»; psora – (из латинского psōra – зуд, чесотка) из греческого ψώρα, ион. ψώρη ή кожная болезнь, струпья; ψωράω, ψωριάω - страдать кожной болезнью; ψωρικά τά (sc. νοσήματα) кожные болезни; ψωρικός - мед. накожный; ψηγμάτων τό песчинка, крупинка, пылинка; ψήγμα, ατός τό <ψήχω> тж. pl. оскрёбки, крохи, крупинки (ср. «песчаный»); ψήχω (fut. ψήξω) 1) чистить скребницей; 2) поглаживать, гладить, ласкать; 3) сглаживать, стирать; ψάω рассыпаться в прах, превращаться в пыль.
В итоге все сводиться к понятию ψάμμος ή, поздн. тж. ό 1) песок; 2) песчинка; 3) песчаная пустыня, т.е. «песок» (песчаный), кстати, сдирают струпья тоже скребницей. Ср. еще «песочил».
Основа на звукоподражательное уф – фух/ пух / бух – пихаю – пашу – песок - песочил. ПСК (Ч) Л – Ψ (М) ΣΛ→Р – PS (M) SR - PSR.
По всей вероятности, по внешнему виду псориазных бляшек или их россыпи. 1675: PSORA (ψώρα, Gr.) – чесотка, зуд. PSORIASIS (ψώριασις, Gr.) – сухой зуд, чесотка, часто сопровождаемая изъязвлениями. PSORICK (psorica, L., ψωρικά, Gr.) – хорошее лекарство против чесотки. PSOROPHTHALMY (psorophtalmia, L., ψωροφθαλμία, Gr.) – глазная чесотка (см. «ophthalmia»).
Возвратное слово – псора (ново-лат., от греч. psao - чесать). Чешуйчатая чесотка, короста. И производное – псориаз - чешуйчатая сыпь. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9323, RE: pseudo-prophet – ложный пророк
Послано pl, 11-06-2021 09:33
pseudo-prophet – ложный пророк, см. «prophet», «pseudo-»; pseudo-prophet (1675) – (из латинского (Дворецкий): pseudo–propheta, ae m (греч.) лжепророк); из гр. ψευδοπροφήτης; из ψευδός – ложный + προφήτης – пророк (т.е. «провидец»).
Cвист (в значении – насвистел, наговорил неправду) + про + видец. СВСТПРВДЦ – (Σ) ΨΔ (М) (Т)ПРФТΣ – (S) PSD (T) PRPH (V) T (D) S.
Либо пусто + про + видец. ПС (Щ)ТПРВДЦ – Ψ (Σ) Δ (Θ, Т) ПРФТΣ – PSD (T) PRPH (V) T (D) S.
9325, RE: psyche – дух, душа
Послано pl, 12-06-2021 02:27
psyche – дух, душа; психика; psyho – словообразующий элемент, означающий ум, ментальность, дух, бессознательность, см. «pseudo-»; psyche, psyho – (из лат. «psyche»); из гр. ψυχή, дор. ψϋχά (α) ή (ср. ψύχος) 1) дыхание, преимущ. дух, душа, сознание; 2) жизнь; 3) душевные свойства, характер, нрав; 4) настроение, чувства; 5) описательно в знач. существо, личность, человек (часто в переводе опускается); 6) бабочка, мотылёк; ψϋχήϊος - одушевлённый, живой; ψυχικός 1) душевный, духовный; 2) жизненный; 3) душевный.
Из ψύχω (ϋ; υ только в aor. 2 pass. έψύχην и έψύγην; fut. pass. ψυχθήσομαι и ψυγήσομαι) 1) дуть, дышать; 2) презр. изрыгать, т. е. выпускать в свет, сочинять (ср. «писака», далее разрядки мои - Дунаев); 3) охлаждать, pass. охлаждаться, холодеть, остывать; 4) обдавать холодом, леденить (ψυχάν); 5) сушить, сохнуть; ψυχόω охлаждать; ψυχρός - 1) холодный; 2) призрачный, мнимый или напрасный; 3) перен. холодный, равнодушный, бесчувственный, бесстрастный; 4) бросающий в холод, леденящий; 5) безрадостный («пущал»); ψόλος ό дым, чад («пущал», «пыхал»); ψύττα adv. во всю прыть, опрометью («пущать»).
«Википедия» (русс., en.): Психе́я, или Психе́ (др.-греч. Ψυχή — «душа», «дыхание», англ. «Psyche») — в древнегреческой мифологии олицетворение души, дыхания; представлялась в образе бабочки или девушки с крыльями бабочки.
Даль: пускать, или пущать, пустить, пускивать кого, что куда, дать свободу идти, не держать, дать вольный ход, дозволять, разрешать вход, выход, уход, отъезд; не запинать, не удерживать, способствовать вступлению, выступлению, притоку или истоку и пр. Испустить дух. Пыхать, (пышу и пышешь) или пышать (пышу и пышишь), пыхнуть, пыхивать, дышать сильно, глубоко и скоро, пыхтеть. Пышать чем, дышать, пылать, разгораться, распаляться; твер. двошить, вонять, издавать дурной запах.
Старчевский: поущь, - ший – пустивший, испустивший, поуштий – пуще; поушька – огнестрельное цилиндрическое орудие (пушка); поускати – каѭ – каѥши – позволять идти куда угодно; пооуштаниѥ – бодрость духа, живость, веселость; пооуштати – отсылать, отпускать, упускать; испоускати – скаѭ-скаѥши – выносить, приносить, испускать; испоустити – испустить, пустить, отпустить, подать, пролить; испоуштати-штаѭ – штаѥши – выпускать, метать. выбрасывать; испоуштениѥ – освобождение, выпускание, испоущати – испускать, подавать; пыха – гордость, чванство; напыштати сѧ-штаѭ сѧ-штаѥши сѧ -дуть на что, во что, играть на свирели, флейте, вздувать, надувать; напоустити 1) пускать, отправлять, посылать; 2) напускать, пускать, впустить, напустить (напр., холод в дом, открыв дверь).
Основа на звукоподражательное фух – пух, пых – пущу – пущаю – пущать – пуще - пуск.
Пущаю, пышу, пыхаю – ПЩ (Ш, Х) – ΨХ – PSCH.
Возвратное слово – психо- (гр. psyche душа) первая составная часть сложных слов, обозначающая: относящийся к психике, напр.: психотерапия. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, 2009. Производная – психика (греч. psychikos душевный). Область душевных сил и способностей индивида. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9327, RE: psychagogica – психагогика
Послано pl, 13-06-2021 03:03
psychagogica – психагогика, см. «ago», «psyche»; psychagogica – (из греческого ψυχαγωγία; из ψυχή – душа, дух + ἄγωγός – вожак) – разновидность медицины, позволяющая возвращать дыхание (душу) упавшему в обморок.
Пущаю, пышу, пыхаю + άγω (impf, ήγον—эп. άγον, fut. άξω—дор. άξώ, aor. 1 ήξα, aor. 2 ήγαγον, pf. ήχα, ppf. άγηόχει; pass.: fut άχθήσομαι и άξομαι, aor. 1 ήχθην—ион. άχθην, pf, ήγμαι; adj. verb, άκτέον) 1) вести; 2) гнать, изгонять; 3) предводительствовать, командовать, управлять, руководить («вожу», ср. «руководить», далее разрядки мои – Дунаев); 4) привозить, приносить, доставлять («везу»); 5) проводить, прокладывать («вожу»); 6) приводить, подводить, доводить (см. п. 5): 7) уводить ила уносить угонять (ср. «ухожу», но и «увожу»); 8) вести (дела), делать заниматься, производить («вожу», вместо «веду» (вести); 9) считать, ставить, ценить (ср. «привожу» (в пример, см. лат. соответствие выше); 10) притягивать, привлекать («привожу»); 11) доставлять, причинять (см. п. 10); 12); тянуть вниз, т. е. весить («вешу», «вишу»); 13) проводить (время), жить («провожу»); 14) выращивать, воспитывать («вывожу»); 15) устраивать, справлять (ср. «вожу» (хоровод); 16) идти, двигаться («вожу», но и «хожу»); αγωγή ή 1) ведение («везущий» вместо «ведущий» (писатели «древнегреческого» пытались изобразить производную от «вожу» и перепутали с «везу», получилось «возящий», а не «ведущий»); 2) приведение: привод; 3) передвигание, движение (ср. еще «движущий»); 4) увод, увоз; 5) перевозка, доставка; 6) отъезд, поездка; 7) поход; 8) руководство, управление (ср. «руковожу»); 9) воспитание, обучение (ср. п. 8); 10) поведение, образ жизни (ср. «вести себя»); 12) филос. направление, школа (см. п. 9); 13) муз. система, лад; αγώγια ή увод, совращение; I. αγωγός 1) ведущий, приводящий; 2) вызывающий: ά. νεκρών вызывающий души усопших; 3) влекущий (к себе), привлекательный; II αγωγός ό провожатый, проводник. Другими словами, как писал выше, вместо «вожу» - «водящий», получилось «возящий» (ср. еще «вести» и «возить», см. формы «άγω», выше). Видимо с этим связан и такой персонаж, как «Харон» («Χάρων», «Charon», «Kharon» = хороню, сын Ночи), возящий души на лодке. По смыслу – выводящий душу из предсмертного состояния.
ПЩ (Ш, Х) ВДЩ – ΨХ (В) Г (Δ) →ГГ – PSCH (V) GG.
«Википедия» (en.) утверждает, что изначально, в Древней Греции, со времен Сократа, психогогика представляла собой метод воздействия на душу путем увещевания. Платон приравнивал себя к акушерке, позволяющей выводить сокровенные мысли других на свет. Полагают, что психогогические техники использовал апостол Павел при написании своих посланий. Эти же техники применялись и монашескими аскетами.
Современная психагогика — это психотерапевтический метод воздействия на поведение, предлагая желаемые жизненные цели. В более духовном контексте это может означать руководство души. В современном контексте, это понятие, предложено в 20-х гг. нашего столетия и подробно раскрыто немецким психиатром и психотерапевтом Кронфельдом (Kronfeld A.) в 1927 г. в статье «Психагогика, или психотерапевтическое учение о воспитании», опубликованной в сборнике «Психические методы лечения», редактором которого был Бирнбаум (Birnbaum K.). Кронфельд полагал, что новый метод, будучи направлен на духовное оздоровление и личностный рост, может дополнить, развить или даже заменить суггестивные и глубинно-психологические методы. П. Психотерапевтическая энциклопедия. — С.-Пб.: Питер. Б. Д. Карвасарский. 2000.
Интересные сказки. Из обычных методов реанимации («reanimation», дословно = пере- + вонь, т.е., собственно, то же возвращение души, оживление (см. «animal») к таким высотам. Если в 17 веке полагали, что психогогика это метод реанимации человека, то, когда же писали свои творения Сократ и Платон? Опять темные века?
9328, RE: psychology – психология
Послано pl, 13-06-2021 11:21
psychology – психология, см. «law», «psyche»; psychology – (из французского psychologie); из латыни, времен Возрождения – psychologia; из гр. (1675): (ψυχολογία, из ψυχή – душа, дух + λογία – речь, рассуждение) – рассматривание, оценивание души или разума. Дословно – из пущаю, пышу, пыхаю + толкую. В смысловом отношение – толкование духа. ПЩ (Ш, Х) ТЛК – ΨХ (Т) ΛГ – PSCHLG.
Прим. Не удивлюсь, если изначально, это трактовалось, как оценка дыхания: чистое или с вонью, частое или замедленное.
Возвратное слово – психология (греч., от psyche - душа, и logos - учение, наука). Наука о душевной деятельности. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9329, RE: psychomachy – психомахия
Послано pl, 13-06-2021 15:03
psychomachy – психомахия (совр. «psychomachia»), см. «machine», «psyche»; psychomachy – (1675): (из латинского psychomachia); из греческого ψυχομαχία; из ψυχή – душа, дух + μάχη, дор. μάχα (α) ή 1) бой, сражение, битва; 2) спор, ссора; 3) драка; 4) борьба, состязание; 5) способ сражаться, боевая тактика; 6) поле сражения, место боя; 7) филос. противоречие; μάχομαι (μα) (fut. μαχοΰμαι — ион. μαχέσομαι и эп. μαχήσομαι, aor. έμαχεσάμην — эп. (έ)μαχησάμην и поздн. έμαχέαθην, pf. μεμάχημαι) 1) бороться, сражаться, биться; 2) соревноваться, состязаться; 3) перен. вести борьбу, бороться; 4) спорить, ссориться; 5) противоречить; 6) прилагать усилия, добиваться, стараться. Битва между душой и телом.
Бикс не знает, откуда взялся корень μάχ- и полагает догреческое происхождение. И он совершенно прав.
Даль: махать, (махаю и машу), махнуть, махивать чем, помавать, разводить по воздуху, будто бросаешь вещь; кого или кому, звать, призывать кого знаком; угнать, услать, закинуть; делать машисто, скоро, спешно, как-нибудь. Одним махом сто побивахом.
Старчевский: размахати – сделать размах; машити сѧ-шѫ сѧ-шиши сѧ – рушиться, обрушиваться, валиться, ниспадать; махати, машоу – обмахивать, махина – машина, махноути, мхноу – махнуть; махомь – необдуманно, махъ – качание, трясение, размахивание. Родственно «смочу» - «мочу, макаю».
Фасмер: маха́ть а́ю, машу́, укр. маха́ти, машíти, блр. маха́ць, цслав. махати, болг. ма́хам "машу, киваю, пряду", сербохорв. ма́хати, ма̑ха̑м (ма̑ше̑м), словен. máhati, máham, чеш. mа́сhаti, слвц. máсhаt᾽, польск. mасhаć, в.-луж. mасhаć, н.-луж. mасhаś. Расширение на -х- от основы ма́ять; ср. лит. móti "махать, кивать" (ошибочно, это другое слово, хотя и с похожей этимологией, то же у Горяева, далее разрядки мои – Дунаев); чеш. mávati "помахивать", слвц. mávаt᾽ – то же (это слово «маять», другого происхождения). Сомнительны сравнения с лит. mosúoti "махать", mostagúoti "размахивать руками", mosterė́ti "махнуть, сделать знак" (ничего сомнительного), греч. μαίομαι, буд. μάσσομαι "стремлюсь", μάστιξ "плеть"(? Основание только в том, что изначально Фасмер неправильно указал словообразование). Неубедительно сопоставление с греч. μάχομαι "сражаюсь", μάχη "борьба", которые, скорее, содержат и.-е. палатальный (и, что? Кстати, откуда Фасмеру знать, как произносили это слово «древние» греки?); ср. μάζακις δόρυ παρθικόν (Гесихий), которое, по мнению Лагеркранца, из ир. А, что, иранские зыки не связаны с остальными индоевропейскими?
Но, вернемся к греческому ряду: μάχαιρα ή 1) жертвенный нож; 2) короткая сабля или кинжал; 3) меч (этими орудиями машут в бою, ср. μαχαιρο-μαχέω сражаться саблей); μάχην-δε (ά) adv. в бой; Ι μαχητής, дор. μάχατάς, ού adj. воинственный, боевой; И μαχητής, ού ό воин, боец; II μαχλάς, άδος (άδ) ή развратница, распутница; μάχλος - 1) (преимущ. о женщине) похотливый; 2) роскошный, пышный; 3) буйный, неистовый (обсценное выражение – «подмахивать» (о женщине во время полового акта); кроме того, здесь смешиваются «могу» (мощь) и «махаю» (машу), ср. μεγάλεΐος3 1) величественный, великолепный, пышный; 2) самонадеянный, высокомерный, заносчивый; μεγαλείον τό величие, великолепие); μήκιστος, дор. μάκιστος - (ä) (superl. κ μαχρός) 1) самый рослый, очень высокий; 2) самый большой, величайший (ср. «вымахал»), ср. μακρός - (compar. μακρότερος, тж. μάσσων, superl. μακρότατος и μήκιστος) 1) длинный; 2) далёкий, дальний (отмахал); 3) высокий («вымахал»); 4) глубокий («мочил», «мочага»); 5) большой, обширный; 6) долгий, продолжительный; 7) давнишний, старый; 8) длинный, пространный; μακρά adv. 1) на далёкое расстояние, далеко; 2) громко; 3) долго; долгий слог; μάκαρ, άρος (μα) ad], (f тж. μάχαιρα) 1) блаженный; 2) счастливый, благоденствующий; 3) богатый; μαχαρία ή 1) блаженство, счастье; 2) блюдо из ячменя (византийский греческий), считается, что из греческого понятия «вкусный» (погребальная пища, благословенная) (см. п. 1) (ср. «macaroni»), но μακαρίτης – покойный, покойная (ср. «могила», см. «mausoleum»); μάκελλα, ион. μάκέλλη (μα) ή однозубая мотыга; μακελλεΐον τό (лат. macellum) бойня или мясной рынок; μηχανή, дор. μαχανά ή 1) орудие, приспособление, сооружение; 2) осадная машина (ср. еще «мечу»); 3) театральная машина (поднимавшая на сцену бога для неожиданной развязки драматических событий («deux et machina»); 4) средство, способ, возможность («могу»); 5) уловка, ухищрение (и производные).
Основа на зияю, зеваю – сую – суну – семя – сменю – смешаю (смочу) – мешаю, машу, махаю; макаю (стирка в проточной воде).
Дословно - пущаю, пышу, пыхаю + мешаю, машу, махаю (оружием, размахиваюсь и ударяю кулаком). В смысловом отношении – выживание, попытка восстановить дыхание, возможно, связано с практикой искусственного дыхания или обдуванием веером. ПЩ (Ш, Х) МХ (Ш) – ΨХМХ (Ш) – PSCHX (CH).
Прим. «Википедия» (русс.): «Сва́дьба» — комедия 1944 года режиссёра Исидора Анненского, созданная по одноимённому водевилю Антона Чехова. «Махайте на меня, махайте! Возле вас я задыхаюсь, дайте мне атмосфЭры!». У Чехова в тексте: Змеюкина. Нет, я не в голосе сегодня. Нате, махайте на меня веером... Жарко! (Апломбову.) Эпаминонд Максимыч, что это вы в меланхолии? Разве жениху можно так? Как вам не стыдно, противный? Ну, о чем вы задумались? Апломбов. Женитьба шаг серьезный! Надо все обдумать всесторонне, обстоятельно. Змеюкина. Какие вы все противные скептики! Возле вас я задыхаюсь... Дайте мне атмосферы! Слышите? Дайте мне атмосферы! (Напевает). Ять. Чудно! Чудно! Змеюкина. Махайте на меня, махайте, а то я чувствую, у меня сейчас будет разрыв сердца. Скажите, пожалуйста, отчего мне так душно? Ять. Это оттого, что вы вспотели-с... Змеюкина. Фуй, как вы вульгарны! Не смейте так выражаться! Ять. Виноват! Конечно, вы привыкли, извините за выражение, к аристократическому обществу и... Змеюкина. Ах, оставьте меня в покое! Дайте мне поэзии, восторгов! Махайте, махайте...
Возвратное слово – психомахия (греч., от psyche - душа, и machomai - сражаюсь). Душевная борьба, борьба не на жизнь, а на смерть. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9330, RE: psychrolusia (неупотреб.) – холодное обмывание
Послано pl, 14-06-2021 05:41
psychrolusia (неупотреб.) – холодное обмывание, см. «freeze», «less», «loose», «psalm», «psyche», «resolution», «solution»; psychrolusia (из греческого ψυχρολυσία; из ψυχρός - 1) холодный; 2) призрачный, мнимый или напрасный; 3) перен. холодный, равнодушный, бесчувственный, бесстрастный; 4) бросающий в холод, леденящий; 5) безрадостный + λύσος, εως, эп. - ион. cog (ΰ) ή 1) развязывание, освобождение; 2) освобождение, избавление; 3) расторжение брака, развод; 5) освобождение из неволи, выкуп; 6) свобода действий, возможность; 7) расслабление (лежу); 8) разламывание; 9) разложение, распад; 10) надломленность, потрясение; 11) (раз)решение; 12) опровержение; 13) стих, разрешение, т. е. разложение одного гласного на два; 14) грам. разложение (слова) на составные части, расчленение; 15) лит. развязка) – холодные ванны.
Слово двусоставное:
1) Гр. ψυχρός, ср. ψύχω в значениях: охлаждать, pass. охлаждаться, холодеть, остывать; обдавать холодом, леденить (ψυχάν); сушить, сохнуть; ψυχόω охлаждать; ψΰχος, εος τό <ψύχω> 1) прохлада, холодок; 2) тж. pl. холод, стужа.
Интересно, что здесь писатели «древнегреческого» задействовали два слова:
а) пышущий (как кальку с понятия «дышал» (морозом), ср. у Пушкина: «Вот север, тучи нагоняя, дохнул, завыл – и вот сама идёт волшебница-зима»), либо «пущающий» (холод в дом) и
б) щипающий (о холоде, морозе).
Даль: щипать, щипнуть, щипывать что, теребить, дергать, рвать, захватывая прямо пальцами, зубами, клювом, или каким орудием, щемить и отрывать; - кого, щемить, тискать, больно сжимать пальцами. Жечь, рвать, колоть, причинять чувство боли, или жженья. Мороз щиплет, пальцы морозом щиплет (этимологию, см. в «psalm», «psyche»). Плюс добавляется суффикс принадлежности «ρ».
Пышущий (пущающий) – ПШ (Щ) Щ – ΨХ (P) – PSCH (P), либо, щипающий – ЩПЩ - (Σ) ΨХ (P) – PSCH (P).
2) Во втором слове писатели «древнегреческого» запутались в двух словах с разной этимологией – «лишаю» и «решаю»;
а) Лишаю, к основе на сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – палю – палящий – лишаю (лишний, лишай, лихо), лишающий: ЛШ (Щ) – ΛΣ (Σ) – LS (?);
б) Решаю – к основе на звукоподражательное фью – вью – вил (веял) – валю – вырою – рою (ораю) – орудие – оружие – режу – решаю, решающий (еще пересечение с крушу – рушу). РШ (Щ) – Р →ΛΣ (Σ) – LS (?). Эта путаница – не удивительна, слова похожи по смыслу до степени смешения.
В результате наше слово, либо пышущий + лишающий (страха перед холодом, тем самым решая проблему) ПШ (Щ) Щ ЛШ (Щ) – ΨХ (P) ΛΣ (Σ) – PSCH (P) LS (?), либо щипающий + лишающий ЩПЩ ЛШ (Щ) - (Σ) ΨХ (P) – PSCH (P) LS (?).
Аналогично, либо пышущий + решающий (проблемы с помощью холода) ПШ (Щ) Щ РШ (Щ) – ΨХ (P) Р →ΛΣ (Σ) – PSCH (P) LS (?), либо щипающий + решающий ЩПЩ РШ (Щ) - (Σ) ΨХ (P) Р →ΛΣ (Σ) – PSCH (P) LS (?). Словарь Бейли предпочитает второе решение. Ирония ситуации заключается в том, что есть и третий вариант со словом «лежу» (лежащий) в холодной ванной.
9331, RE: psychrophoby – хладобоязнь
Послано pl, 14-06-2021 11:45
psychrophoby – хладобоязнь, см. «fugitive», «psychrolusia», «refugee»; psychrophoby (1675) – (из греческого ψυχροφοβία; из ψυχρός - 1) холодный; 2) призрачный, мнимый или напрасный; 3) перен. холодный, равнодушный, бесчувственный, бесстрастный; 4) бросающий в холод, леденящий; 5) безрадостный + -φοβία, из φόβος ό 1) страх, ужас, боязнь; 2) страшная пора, ужасное время; 3) ужасная вещь, страшное событие, ужас) – отвращение или страх перед холодом.
Φόβος ό Фоб или Фобос (сын Арея и Афродиты, олицетворение Страха, англ. «Phobos»); φοβέω чаще med. 1) поражать страхом, устрашать, пугать (φόβους или φόβον φοβεισθαι – испытывать страх); 2) обращать в бегство (βή φοβηθείς – он в страхе бежал); φοβερόν τό 1) страх, боязнь; 2) опасность; φοβερως страшно, грозно, ужасно; φόβημα, ατός τό нечто наводящее страх, предмет ужаса; φέβομαι (только praes. и impf.) бежать в страхе.
Все этимологические словари отправляют к «бегу»: у Харпера: PIE корень *bhegw- "бежать": Lithuanian bėgu, bėgti "бежать", Old Church Slavonic begu "бегство", bezati "бежать", Old Norse bekkr "поток". “Wiktionary”: Sanskrit अभिभजते (abhibhajate), Albanian boj, Tocharian A pkänt - отделять. Бикс: Latv. begt, begu – обходить, begities – бежать, bega – бегство, beglis – беглец, Ru. bezatь, begu – бежать. То же у Горяева и Фасмера.
Основа на звукоподражательное уф- - пуф, бух – бег.
Все это не совсем так. Писатели «древнего» греческого языка, смешали два русских понятия:
1) Побегу (основу, см. выше). ПБГ – П → ФВΣ (Θ) – PHBS.
2) С основой на «боюсь», из звукоподражательного сопаю (зобаю) (-л, - ть, - щий) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щий) – собью – сбиша (ср. бить – бояться), побиша - побоюсь. Очевидно, что биша перекрещивается с бухаю – бегу. СРЯ XI-XVII, 220, 4: «И сташа на бои на рѣчкѣ на Куси и рать великого князя побиша, а князя Юрья поимали, и приидоша опять на Кострому, а как Волга стала, и они ступили ко Турдѣевымъ врагом». Моск.лет., 251. XVI в. Побиша - побоюсь – ПБШ (С) – ФВΣ – PHBS.
В результате, либо пышущий (пущающий) + побегу, ПШ (Щ) ЩПБГ – ΨХ (P) П → ФВΣ (Θ) – PSCH (P) PHBS, либо щипающий + побегу ЩПЩПБГ - (Σ) ΨХ (P) П → ФВΣ (Θ) – PSCH (P) PHBS.
А с другой стороны, равноценны варианты: пышущий (пущающий) + побиша (побоюсь), ПШ (Щ) Щ ПБШ (С) – ΨХ (P) ФВΣ – PSCH (P) PHBS, либо щипающий + побиша (побоюсь) ЩПЩПБШ (С) - (Σ) ΨХ (P)ФВΣ – PSCH (P)PHBS.
Возвратное слово – психрофобия (греч., от psychros - холодный, и phobeo - боюсь). Боязнь холода и особенно холодной воды. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9332, RE: pteron (устар.) – птичье крыло
Послано pl, 14-06-2021 16:09
pteron (устар.) – птичье крыло (совр. «ptero-»); pteron – (из греческого πτερόν τό 1) перо; 2) крыло (у птицы, насекомого и т. п.); 3) парус или весло; 4) конец, край; 5) (оперённая) стрела; 6) крылатое существо; 7) предзнаменование, знамение (ср. «быть»); 8) боковая колоннада (храма); 9) боковая пристройка, крыло здания; πτέρος ή (только асе. πτέριν и пот. pl. πτέρεις) папоротник (само название папоротник связано с крылом, далее разрядки мои – Дунаев); πτερίσκος о крылышко; πτέρνος, v. l. πτερνίς и πτέρνης, εως ό птернис (род хищной птицы) (отсюда современное «pterodactyl»); πτερο-δρομία ή полёт, взлёт; πτερόεις, όεσσα (стяж. πτερούσσα), όεν (стяж. gen. πτερούντος, pl. η πτερούντα) 1) оперённый, пернатый; 2) окрылённый, крылатый; 3) лёгкий как перышко; 4) быстрокрылый, стремительный; πτερόω 1) снабжать перьями или крыльями, оперять, окрылять; 2) мор. оснащать, снабжать парусами и вёслами; 3) быть оснащённым; 4) перен. окрылять, возносить, побуждать; πτερύγίζω хлопать крыльями («вожу», точнее, тот же переход, что и в «psychagogica», вожу – водящий, но везу – возящий, писатели «древнегреческого» не стали менять «ж» → «д» и, так и оставили производное от «вожу» как «возящий», вместо «водящий»); πτερΰγόομαι лететь, уноситься на крыльях; πτέρυξ, υγος ή (эп. dat. pl. πτερύγεσσιν) 1) крыло; 2) плавник; 3) ласт; 4) придаток, щупальце (ср. «щупал»); 6) оборка, пола (ср. «подол»); 7) (широкий) клинок (ср. «лопата», еще см. «spade» и русское «цапать»); 9) прикрытие, защита, оплот (калька с понятия «крыло храма»); 10) досл, полёт, перен. звучание (ср. «петь» и «птица»); 11) птица; πτερύσσομαι, aтт. πτερύττομαο хлопать крыльями («вожу»); πτηνά τα пернатый мир, птицы; πτηνός, дор. πτάνός 1) пернатый, крылатый, летающий; 2) оперённый, окрылённый; 3) летучий, легковесный, т. е. пустой (ср. «птаха», «петух», «птенец»); πτήσης, εως ή полёт (ср. «птица»); πτητικόν τό 1) летательная способность; 2) птица; πτίλον (ΐ) τό 1) мягкое перо; 2) плюмаж, султан; 3) летательная перепонка; 4) (у насекомых) крылышко.
По всей вероятности, здесь два варианта:
1) Урезанное до «пта» слово слово «птица» с прибавлением «ρ/λ» как суффиксов принадлежности, от основы на звукоподражательное сопаю (зобаю) – сопеть – петь (ср. еще «пою» - «певец» (- ица). ПТ (Н) Ц (Х) (?, ?) – ПТ (N) Σ (T) (Р, Λ) – PT (?) R. Ср. с производным от «парю»/ «перо» - «пернатый» (см. «ornithology»)
2). Либо из того же корня, от цапать / хапать (воздух: крыльями, парусом) + суффиксы «ρ/λ» (ср. еще цапал / хапал – *цапатель/ хапатель). Ц (Х) ПТ (Л) – (Σ) ПТ (Λ/Р) – (S) PT (R).
1675: PTERON (πτερόν, Gr.) – птичье крыло; (в архитектуре): крыло или прямой проход между скамьями в здании (церкви). PTERYGIUM (πτερύγεον, Gr.) – крылышко; крыло носа или глаза.
Возвратные слова в русском языке с приставкой птеро-, используются, в основном, для обозначения вымерших рептилий и рыб (птерозавр, птеродактиль, птерихт), видов папортника и крылатых существ.
9333, RE: ptisan – питательный отвар
Послано pl, 14-06-2021 21:11
ptisan – питательный отвар (совр. «tisane» - травяной чай, отвар); ptisan – (из латинского (Дворецкий): ptisana, ae f (греч.): 1) ячменная каша; 2) ячменный отвар); из гр. πτΐσάνη (ά) ή <πτίσσω> ячменный (преимущ.) напиток или отвар (у Лидделла и Скотта – очищенный, обдирный ячмень); из πτίσσω, aтт. πτίττω (aor. επτΐσα; pass:, aor. έπτίσθην, pf. επτισμαι) (пестом) дробить, толочь; πτοστής, ού ό дробильщик зерна.
Бикс пишет об уникальности данной формы, только в греческом. Попытки отправить слово к «пест», по всей вероятности, несостоятельны.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть) - цапать / хапать (-л, - ть) - собью (- л, - ть) – сбиться – биться, битисѩ, битыш (бой ч-л.). Даль: сбивать, сбить что, своротить с места, сдвинуть, опрокинуть, сокрушить, сломать ударом, сшибить, столкнуть, сколотить; свалить. Бить, бивать что, наносить удары, ударять, колотить; заносить руку, палку или иное тупое орудие, и опускать с размаху: поражать, разить; толкать, толочь; раздроблять; битки. влад. битыши, ботанцы, гороховое тесто на квасу, гороховое толокно с квасом. Битень муж. род хлебенного, сдобень, каравай, баба. Народн. сбитыш. СБТС (Ш) – (Σ) ПТΣ (ΣΣ) – (S) PTS.
А вот ячменный отвар, возможно, связан с питьем. Ср. «сбитень», т.е. «испить», отсюда появился компот у немцев и французов, т.е. «испить» - СПТ – C (M) PT. Ср. питься, питисѧ – быть питу (Старчевский). ПТС – ПТΣ – PTS. Основа, что и в предыдущем.
Для каши возможно и тушение, т.е. «потушу». ПТШ – ПТΣ – PTS. Тогда родственным словом является поташ, англ. «potash».
9334, RE: ptolemy – война
Послано pl, 14-06-2021 22:07
ptolemy – война, см. «battle», «ptisan»; ptolemy (1675) – (из πτόλημος ό, Gr.) - война.
В современном словаре Дворецкого πτόλεμος о эп. = πόλεμος (это неверно, здесь «бился»); πτολίεθρθν τό укреплённый город, πτολί-πορθος (ί) разрушающий города; πτόλις, ιος ή эп. = πόλις (город). Гр. πολεμέω, эп. πτολεμέω (fut. med. πολεμήσομαι и fut. 3 πεπολεμήσομαι в знач. pass.) 1) вести войну, воевать; 2) сражаться; 3) идти войной, нападать; 4) перен. воевать, враждовать, бороться, спорить (отсюда – «полемика», англ. «polemic»), то же - лат. bellum, ī n (из арх. duellum (что неверно): 1) война; 2) борьба; 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска.
Ср. еще «battle», заимствованные «баталия», «батальон», т.е. «бить» + суффикс принадлежности «λ». Вероятно, отсюда и имя Птолемей (Ptolemy) – гр. Πτολεμαῖος (по смыслу – воинственный). Их было много в «ТИ» (у Дворецкого – 12), нас интересует, в первую очередь, Клавдий П., математик, астроном и географ II в н. э., автор Μεγάλη Σύνταξις της Αστρονομίας, у арабов — Алмагест).
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть) - цапаю / хапаю (-л, - ть) - собью (- л, - ть) – сбиться – биться, битисѩ, битыш (бой ч-л.).
Даль: сбивать, сбить что, своротить с места, сдвинуть, опрокинуть, сокрушить, сломать ударом, сшибить, столкнуть, сколотить; свалить. Бить, бивать что, наносить удары, ударять, колотить; заносить руку, палку или иное тупое орудие, и опускать с размаху: поражать, разить; толкать, толочь; раздроблять.
Бить – БТ – ПT (Λ) – PT (L).
1675: PTOLEMAICK System (of the Heaven) – небесная система, изобретенная Птолемеем. Прим. Интересно, но этимологи никак не могут связать гр. πτόλημος и battle. Хотя последнее определяют правильно, правда без русского «бил».
9336, RE: ptyelismus (1675) – слюноотделение
Послано pl, 15-06-2021 05:31
ptyelismus (1675) – слюноотделение (совр. «ptyalism»), см. «spew», «spit» (1); ptyelismus – (из πτυαλισμός, Gr.) – слюноотделение, слюноизвержение, гиперсаливация; из πτύαλον или πτύελον τό слюна (с добавлением суффикса принадлежности «λ», далее разрядки мои - Дунаев), ср. с лат. spuo, spui, sputum, ere: 1) плевать; 2) поэт. выплёвывать, извергать.
1828: SPUO – плюю – из πτύω (fut. πτύσω и πτύσομαι, aor. έπτυσα, pf έπτυκα) 1) плевать, сплёвывать; 2) извергать, выбрасывать; 3) отвергать с презрением (πτύσας; калька с русского «плевать на тебя», далее разрядки мои); из έσπτύω – сплевывать, плевать на кого; северное слово – AS. speowinn, Goth. speiwan, Germ. spewen, Eng. «spew», см.
Де Ваан: Arm. t’owk – плевок, t’k’anem – плевать, Alb. pshtyj, Lith. spiauti, Latv. splaut (прибалтийские примеры не совсем верны, здесь русское «сплевать/ сблевать», ср. сопел - сопля), Go. speiwan, OIc. spyja, OE, OS, OHG spiwan – плевать.
Ср. еще σπείρω (fut. σπερώ, aor. έσπειρα, ион. impf. iter. σπείρεσκον; pass.: aor. 2 έσπάρην с α, pf. έσπαρμαι) 1) сеять или сажать («сыпал» вместо «сеял», см. «sperm»); 2) засевать, обсеменять; 3) оплодотворять; 4) производить на свет, (по)рождать; 5) рассеивать, разбрасывать, рассыпать; 6) наливать, поливать; 7) распространять; 8) расточать; лат. sperno, sprevi, spretum, ere: 1) отделять, отстранять, удалять; 2) отвергать; презирать, пренебрегать; 3) презрительно отзываться, насмехаться (см. знач. 3) в πτύω, выше).
Изначально, звукоподражательное сопаю (зобаю) – сопеть, сыпать (слюной), шипеть, сокращенное в «древнегреческом» до «πτύω» + суффикс «λ», т.е. неудобоваримое, с точки зрения русского языка - *сыпатель, сопатель. СП (Т) – (Σ) ПТ (Λ) – (S) PT (L).
Возвратное слово в русском языке – птиализм (греч., от ptyolon - слюна). Усиленный позыв к плеванию; сильное слюнотечение. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9337, RE: puberty – половое созревание
Послано pl, 16-06-2021 00:49
puberty – половое созревание, половая зрелость, см. «folk», «people», «plus», «public», «vulgar»; puberty – (из старофранцузского «puberté»); из латинского (Дворецкий): pubertas, itis f : 1) возмужалость, половая зрелость, зрелый возраст (pubertatis); 2) мужская сила; 3) взрослая молодёжь; 4) первая растительность на лице, юношеский пушок; 5) пушок на растениях; pubens, entis adj. : здоровый, крепкий, цветущий; pubesco, pubui, —, ere : 1) (воз)мужать, созревать, достигать совершеннолетия, становиться мужчиной: pubescentibus annis во цвете лет; 2) подрастать, поспевать, созревать (pubescunt); 3) обрастать волосами (pubescunt); покрываться растительностью; 4) набирать силу, крепнуть (pubescente); 5) оживать, воскресать; puber, eris v. l. = I pubes, eris: 1. adj. 1) возмужалый, зрелый, взрослый; 2) разросшийся, сочный, пышный; 2. subst. m юноша (достигший зрелости); II pubis, is f 1) возмужалость; зрелость, спелость; 2) растительность на лице, борода; 3) растительность на лобке, перен. поясничная область; 4) взрослые люди, мужчины, народ (см. «people», «public», далее разрядки мои - Дунаев).
1828: словарь отталкивается от понятия волосяного покрова на лобке и выводит из φοίβη – волос (только в словаре 1828), у Дворецкого: φόβη ή (φόβαι) 1) прядь, локон; 2) грива; 3) листва; 4) пучок (у Лидделла и Скотта еще метелка на рогозе), при этом слово populus – народ, словарь спокойно объясняет из πολύς (см. «poly-») с добавлением πό (обозначив модным словом «редупликация», т.е. «удвоение», что не совсем верно, т. к. «по», произойдя из «палю», все-же не тождественно этому слову); πολύς (больше), πολλή, πολύ (υ) (боле, более) (gen. πολλού — эп. πολέος, πολλής, πολλού, pl.. πολλοί, πολλαί, πολλά — эп. πολέες, стяж. πολεϊς, πολέα; compar. πλείων, πλειον и πλέων, πλέον, superl. πλείστος 3) 1) многочисленный; 2) большой, значительный, обширный, широкий; 3) длинный, далёкий; 4) долгий, продолжительный; 5) сильный, громкий; 6) сильный, проливной (ср. «польюсь»); 7) глубокий, крепкий; 8) сильный, могучий, могущественный; 9) ревностный, усердный; 10) важный, ценный.
Единственно, где встречаются слова с приставкой «по» - Πόπλιος ό (у Полибия) - Publilius, a, um Публилий, римск. имя и Ποπλώνιον τό - Populonium, i и Populonii, orum, I Populonia, ae f - Популония, приморский город в Этрурии (ср. «population»).
В основе по + более, боле.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – палю – более.
Греческое слово φόβαι ср. с pubis, т.е. словами с отпавшим окончанием «λ/ρ». ПБЛ – П (Ф) В (П) Λ – PBL → R (SC, T).
Для лат. pubesco, вполне возможна и форма «побыша», ср. «бывалый», хотя, вполне вероятно, что это слово «побольше» (лет, размер мужского достоинства), т.е. pube (l →r) sco.
1675: PUBERTY (puberte, F., pubertas, L.) – возраст от 14 и выше у мужчин и 12 и выше у женщин. PUBES – лобок, приватная часть у обоих полов или волосы, которые там растут.
Возвратное слово – пубертатный (лат. pubertas (pubertatis) половая зрелость) физиол. связанный с половым созреванием; напр., П. период - период полового созревания ср. ювенальный). Новый словарь иностранных слов. by EdwART, 2009.

9339, RE: pucelage (устар.) – девственность
Послано pl, 17-06-2021 22:50
pucelage (устар.) – девственность, непорочность, см. «boy», «father», «fish», «pedagogy», «pet», «Peter», «pizza»; pucelage – (из англо-норманского «pucele»); из среднефранцузского «pucelage»; из «pucele»; из латинского (Дворецкий): puellus, i m : мальчишечка или ребёночек; puella, ae f ; 1) девушка; 2) дочь; 3) молодая женщина; молодая жена; из puer, eri (у Pl gen. pl. um, voc. sg. puere) m, редко f 1) ребёнок, дитя; pl. дети; 2) мальчик (преим. от 7 до 16 л); 3) девочка; 4) юноша; 5) сын; 6) молодой слуга, раб; 7) холостяк.
1828: PUELLA – девушка, девочка – из PUER – мальчик, слуга, POR – слуга – из παίς, παιδός, эп. тж. πάίς ό и ή (voc. παί- эп.. тж. πάϊ; pl:. gen. παίδων, dat. παισί — эп. παίδεοσι) 1) ребёнок, дитя, мальчик или девочка; 2) pl. сыны (в описаниях, преимущ. не переводится): παίδες; 3) юный раб (калька с русского «работа» - «раб» - «ребенок»).
Бикс не в состоянии объяснить это слово, но напрашиваются четкие параллели: παιδ- в сложн. словах = παίς; παιδεία ή тж. pl. 1) воспитание, обучение; 2) образование; 3) образованность, просвещение; 4) искусство; 5) детство, юность; 6) молодёжь; 7) наказание; παιδεΐος, иногда παίδειος – детский; παιδ-εραστής, ου ό любитель мальчиков («pederast»); παίδευμα, ατος τό 1) предмет обучения или преподавания, дисциплина, наука; 2) тж. pl. воспитанник, питомец (ср. «питать»); παίδευσις, εως ή 1) воспитание, обучение (ср. «питающий»); 2) образование, образованность, просвещение; 3) очаг просвещения, школа; παιδευτήριον τό школа; παίδευτής, ού ό 1) воспитатель, наставник, учитель; 2) каратель NT (ср. «преподать» (урок); παιδευτική ή (sc. τέχνη) искусство воспитания («питаться»); παιδεύω 1) воспитывать; 2) учить, обучать; 3) наказывать; παιδίον τό 1) ребёнок, дитя, младенец (мальчик или девочка); 2) молоденький раб, раб-ребёнок; παιδίσκη ή 1) молоденькая девушка; 2) молодая женщина; 3) молодая рабыня, служанка; παιδίσκος ό (demin. κ παίς) мальчик, отрок → παΰρα adv. мало, редко; παυρίδιος (ΐδ) маленький, коротенький; παΰρος - 1) небольшой, маленький; 2) короткий, непродолжительный; 3) немногочисленный; πεδ-αρτάω (= νουθετέω) наставлять, вразумлять или выправлять.
Фасмер проигнорировал греческие параллели, в отличие от Горяева: Ι πάτέομαι (fut. πάσομαι, aor. έπασάμην— эп. έπασσάμην и πασ(σ)άμην, pf. πέπασμαι, ppf. έπεπάσμην — эп. πεπάσμην; part. aor. πασσάμενος) вкушать, есть или пить, насыщаться; πάτερίζω называть отцом; πατέριον τό батюшка; πατήρ, gen. πατρός, эп. πατέρος ό (voc. πάτερ, аcc. πατέρα; pl.: πατέρες, dat. πατράσι) 1) отец; 2) родители; 3) (пра-) отцы, предки; 4) создатель, творец, автор; 5) (в почтительном обращении к пожилым людям) отец; 6) капитал (не отсюда, ср. «capital»); πεπτικός - 1) (хорошо) переваривающий; 2) пищеварительный; 3) способствующий пищеварению; πϊαίνω (fut. έπιανα и πίανα—поздн. έπίηνα; pass.: aor. έπιάνθην, pf. πεπίασμαι) 1) кормить, откармливать (отпадение «θ» или «σ», ср. «пища»); 2) делать тучным, утучнять, удобрять; pass. жиреть, (о зерне) наливаться; 3) приумножать, увеличивать; 4) приводить в восторг, радовать (ср. «пьяный» и πιαίνου); πίάλέος - жирный, тучный; πίασμα, ατός (ι) τό утучнитель, питатель; πϊδαξ, ακος ή источник, родник, ключ (ср. «питающий»); πϊδύω (ϋ) струиться, литься, изливаться (ср. «питаю»); πιθάκνη ή бочонок или бочка; πίθος (ί) о пифос, (большой) глиняный сосуд (бочка); πίθι, πίνω (ί) (fut. πίομαι, aor. 2 επιον, pf. πέπωκα; эп. impf. iter. πίνεσκον, эп. inf. πινέμεν(αι); pass.: aor. έπόθην, pf. πέπομαι) 1) пить, выпивать; 2) пить, осушать; 3) впитывать, поглощать, всасывать; Ι πΐνον эп. impf, κ πίνω. II πΐνον τό ячменный напиток, пиво; πιότης, ητος ή 1) жирность, тучность; 2) маслянистость, сочность; πΐπίσκω (causat. κ πίνω) (fut. πίσω с t, aor. επϊσα) давать пить, поить; πίστρα ή (πιπίσκω) сосуд для поения скота, корыто (отсюда заимствованное «пиписка»); πίτυς, υος ή (эп. dat. pl. πίτυσσιν) итальянская сосна, пиния; πιών, οΰσα, όν, πίων 2, gen. ονος 1) жирный, толстый; 2) тучный, плодородный; 3) обильный; 4) маслянистый, густой; 5) богатый, зажиточный; ψίω (ϊ) крошить, med. жевать, разжёвывать – пища; ψιχίον τό кроха, крошка; ψωμός ό кусок пищи; ψωμίζω 1) кормить, преимущ. мелкими кусочками; 2) раздаривать, раздавать; ψωμίον τό <ψωμός> маленький кусок, кусочек пищи.
Даль: питать, питывать кого, питавить тул. кормить, насыщать, давать есть, отпускать пищу, корм, хлеб, харч; снабжать пищей, продовольствовать. Питатель муж. -ница жен. питающий кого-либо. Питомец и питомок муж. питомка и питомица жен. чей, воскормленик, воспитанник, кого вспоили и вскормили. Питомицы воспитательного заведенья. Питомничий, питомческий, к ним относящийся. Питомство ср. действие воспитателя и состоянье питомца его. Питомый архан. кто уже пил, напился, утолил жажду, или выпил, чем потчуют. Воспитывать, воспитать кого, заботиться о вещественных и нравственных потребностях малолетнего, до возраста его; в низшем ·знач. вскармливать, возращать (о растении), кормить и одевать до возраста; в высшем ·знач. научать, наставлять, обучать всему, что для жизни нужно. -ся, быть воспитываему. Вспитать кого. вспоить и вскормить.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, -ть) - хапаю – пью (-л, - ть, - н, -щий), питаю, пища (интересно, что «пища» может иметь и иное происхождение, например, под воздействием «пихаю» или «поищу», впрочем, очевидно, что писатели «древнегреческого» объединяли понятия «питаю» и «пища». Более того, в ряду, связанным понятием питание – воспитание, они так и оставили слово «пища», откуда произвели παίς, хотя, в русском языке такой производной нет, кроме диал. «пащенок» (Даль: муж. бранное щенок, молокосос, вост. пащенок, откуда «пацан», «щеня», «щенок», «щука», «щусенок»), основная связь питаю (воспитаю) – παιδός.
Далее, хорошо видно, что происходит отпадение конечного «ς», которое писатели уже «древней» латыни посчитали украшательством, обычным для греческого (вспомните, в 19 веке, русское «да-с»). А далее в игру вступает суффикс принадлежности «l/r». Таким образом возникает следующая конструкция – пища (вместо «питаю» - «воспитаю») – ПЩ – ПΣ – P (C) + суффикс принадлежности «l» = PCL (pucell), либо, в латыни, ПИЩА (ПИТАЮ) - ПΆΊΣ (Δ) – ПΆΊ (Ϊ) – PU (либо англ. BOY) + L или R (puella, puer).
1675: PUCELAGE – невинность, девственность, PUCELL – девственница, дева (Чосер) (1826): PUCELAGE – состояние девственности, непорочности: Fr. pucelage из pucelle, It. pulcella, L.B. paulicilla, L. puella – девственница.
Видимо, отсюда и «puss» - котенок (совр. «pussy»)
9372, RE: pucelage (устар.) – девственность (добавление)
Послано pl, 29-06-2021 12:26
С другой стороны, вполне возможно, что гр. παίς связано с понятием «опека», см. «pupil».
9398, RE: pucelage (устар.) – девственность (еще одно замечание)
Послано pl, 10-07-2021 01:50
Интересно, что современные этимологи предполагают связь pullus, puellus < purus, a, um: 1) чистый; чистый, беспримесный; чистый (свободный) от чего-л.; 2) пустой, незастроенный, открытый; безволосый; неисписанный; незаросший, голый: безлесный; 3) ясный, светлый; 4) отдавший последний долг, т. е. снявший с себя траур; 5) нетронутый, девственный; 6) простой, без украшений; 7) безупречный, душевно чистый, незапятнанный, невинный: незапятнанный (никаким) преступлением (вспомните костры инквизиции); 8) естественный, бесхитростный, незатейливый; 9) безоговорочный, безусловный; 10) безошибочный, безукоризненный; 11) очищающий, подробно, см. «pure», т.е. в значении «чистая душа» (младенец). Т.е. палю – ПЛ – П (Ф) Р (Λ) – PR (L). См.еще «pusle».
9341, RE: pucker – морщить
Послано pl, 18-06-2021 11:35
pucker – морщить, делать складки, собирать в сборку; складка, см. «bush», «phobia», «poke», «pouche», «puck», «push», «spook»; pucker – (современные словари производят из «poke»), 1675: To PUCKER (из πύκά (ύ) adv. 1) крепко, прочно; 2) часто, густо; 3) разумно, внимательно; 4) тщательно, заботливо; πυκάζω, дор. πΰκάσδω 1) делать плотным, уплотнять; 2) плотно запирать; 3) плотно обкладывать, окружать, покрывать; 4) покрывать венком, увенчивать; 5) окутывать, надевать; 6) укреплять, вооружать или из πυκΐνός - 1) плотно сомкнутый, густой; 2) плотно пригнанный, сплочённый; 3) частый, сплошной; 4) крепко сколоченный; 5) хорошо постланный, мягкий (ср. «пуховая перина» - почию, почевать – покой, см. «peace»); 6) солидный, (благо)разумный) – сжимать или сминать, как это бывает с одеждой.
Даль: пехать, пихать, пёхать и похать; церк. и южн., зап. пхать; пе(и)хнуть, пе(и)хивать что, толкать, двигать от себя толчком, тычком, совать; -что, куда, заталкивать, всовывать, уминать, совать силой; пск., твер. тянуть, тащить. Пёх, пих, межд. выражает внезапность однократного совка, толчка.
Основа на звукоподражательное ух – пух, бух – пихаю (пехаю) (-л, - ть, - -н, -щий). Сюда же относиться и устар. PUCKER – гнездо гусениц (на дереве из паутины, сотканное из шелковой нити (ср. «пушил») – Дунаев).
Пихал – ПХ (Л) – П (В, Ф) К (Г) (Λ) – PCK (L →R).
9342, RE: pudder (устар.) – шум, суета
Послано pl, 18-06-2021 12:55
pudder (устар.) – шум, суета, спешка; беспорядки; шевеление; совр. пудра (см. «powder»), см. «library»; pudder – (1675): A PUDDER (palteren, Teut. – шуметь) – шум, спешка. 1826: PUDDER = POTHER – суматоха, шум, “Wiktionary” добавляет еще Dutch peuteren – рыться, копаться (ср. «лопата», далее разрядки мои - Дунаев), пихать, англ. «potter» - копошиться, лениться; гончар (ср. «лепить»).
Современные словари возводят к «pot» - горшок (т.е. «пить», «поить»). По всей вероятности, это не совсем верно.
Даль: лупить, лупнуть; лупливать и лупывать что, сдирать кожу, шкуру, сымать с чего кожуру, кору; обдирать снаружи; с кого, драть, брать непомерно много, дорого, обирать кого; что, есть неумеренно, жадно, жрать, уписывать, кого, бить, сечь, драть; бить мячом, в игре, жечь, салить, чкать, пятнать. Бежать, улизывать, улепетывать; стар. грабить (в Праге есть улица Na Slupi, по преданию там часто грабили прохожих); сиб. удар мячом, чкание, почканье кого мячом; дон. голк, отгул, отголосок, эхо.
Основа на зияю, зеваю – сую – сосу – сочу – сушу – секу (сук) – секаю (секал – секира) – сколю – сколупаю – колупаю (глубь, голубой, глупый) - лупаю (-л, - ть, - щий).
Гр. λέβηρίς, ίδος (ϊδ) ή сброшенная змеёй старая кожа, линовище; λέπας τό (только пот. и асс. sing.) голая скала, утёс; λεπΐδόομαι быть покрытым чешуйками; λεπίζω снимать кожу, обдирать, pass, сдираться (ср. «колупаю») и λεπίς, ίδος (ΐδ) ή 1) скорлупа; 2) чешуя; 3) чешуйчатая броня; 4) чешуйка, пластинка, бляха; λέπω (эп. inf. fut. λεψέμεν (лупящий) 1) снимать оболочку, обдирать; 2) перен. спускать шкуру, избивать («колупаю»); λεπτύνω (ϋ) 1) снимать шелуху, очищать; 2) тонкий, мелкий; 3) тонкий; 4) тонкий, худой, худощавый; 5) тесный, узкий; 6) мелкий, небольшой; 7) лёгкий, слабый; 8) чуть заметный; 9) лёгкий, некрепкий; 10) жидкий, водянистый; 11) слабый, шаткий; 12) тихий, нежный или тонкий, высокий; 13) бедный, неимущий, обездоленный; 14) утончённый, остроумный («колупать»); λοπίς, ίδος (ΐδ) ή <λέπω> кожица, скорлупа; λοπός ό кожица, шелуха. Ср. с λίθος, ου (ΐ) о и ή 1) камень; 2) каменная глыба (служившая общественной трибуной), трибуна; 3) мрамор; 4) магнит; 5) пробный камень; 6) горный хрусталь; 7) игральный камешек; 8) мед. мочевой камень; 9) (тж. λ. τίμιος NT) драгоценный камень; 10) надгробный камень; 11) каменистая местность; 12) каменная скрижаль; ср. Άλπεος, εων αϊ Альпы и λέπας, выше; άλπνιστος – нежнейший; άλφα τό indecl. альфа (название буквы α); άλφός ό мед, белый лишай.
Лупаю, лупить – ЛП (Т) – ΛП (В, Θ, Ф) (Δ) – (L) PD – PD (D) + суффикс принадлежности «r».
9344, RE: puerility – ребячество
Послано pl, 19-06-2021 02:53
puerility – ребячество, см. «pucelage», «pudency»; puerility – (из старофранцузского «puérilité»); из латинского (Дворецкий): puerilitas, atis f (puerilis): 1) детство, младенчество, отрочество; 2) ребяческое поведение, ребячество; из puerilis, e (puer): 1) детский, отроческий; 2) детский, ребяческий; из puer, eri (у Pl gen. pl. um, voc. sg. puere) m, редко f 1) ребёнок, дитя; pl. дети; 2) мальчик (преим. от 7 до 16 л); 3) девочка; 4) юноша; 5) сын; 6) молодой слуга, раб; 7) холостяк; puera, ae f девочка; puerasco, —, —, ere: 1) вступать в детский или отроческий возраст; 2) молодеть; pueritia, ae f (puer): детство или отрочество (преим. до 16-17 л.).
Ср. puellus, i m (demin. к puer): мальчишечка или ребёночек; puella, ae f (puellus); 1) девушка; 2) дочь; 3) молодая женщина; молодая жена; из puer, eri (у Pl gen. pl. um, voc. sg. puere) m, редко f 1) ребёнок, дитя; pl. дети; 2) мальчик (преим. от 7 до 16 л); 3) девочка; 4) юноша; 5) сын; 6) молодой слуга, раб; 7) холостяк.
Совершенно очевидно, что слова отличаются только суффиксом принадлежности «l/r». Этимологи рисуют фантастический PIE корень *pau- (1) – маленький, молодой, относя сюда лат. II putus, i, pusus, i m (puer) маленький мальчик, Sanskrit putrah "сын, мальчик", Avestan puthra- "сын, дитя".
1828: PUELLA – девушка, девочка – из PUER – мальчик, слуга, POR – слуга – из παίς, παιδός, эп. тж. πάίς ό и ή (voc. παί- эп.. тж. πάϊ; pl:. gen. παίδων, dat. παισί — эп. παίδεοσι) 1) ребёнок, дитя, мальчик или девочка; 2) pl. сыны (в описаниях, преимущ. не переводится): παίδες; 3) юный раб (калька с русского «работа» - «раб» - «ребенок»).
Бикс не в состоянии объяснить это слово, но напрашиваются четкие параллели: παιδ- в сложн. словах = παίς; παιδεία ή тж. pl. 1) воспитание, обучение; 2) образование; 3) образованность, просвещение; 4) искусство; 5) детство, юность; 6) молодёжь; 7) наказание; παιδεΐος, иногда παίδειος – детский; παιδ-εραστής, ου ό любитель мальчиков («pederast»); παίδευμα, ατος τό 1) предмет обучения или преподавания, дисциплина, наука; 2) тж. pl. воспитанник, питомец (ср. «питать»); παίδευσις, εως ή 1) воспитание, обучение (ср. «питающий»); 2) образование, образованность, просвещение; 3) очаг просвещения, школа; παιδευτήριον τό школа; παίδευτής, ού ό 1) воспитатель, наставник, учитель; 2) каратель NT (ср. «преподать» (урок); παιδευτική ή (sc. τέχνη) искусство воспитания («питаться»); παιδεύω 1) воспитывать; 2) учить, обучать; 3) наказывать; παιδίον τό 1) ребёнок, дитя, младенец (мальчик или девочка); 2) молоденький раб, раб-ребёнок; παιδίσκη ή 1) молоденькая девушка; 2) молодая женщина; 3) молодая рабыня, служанка; παιδίσκος ό (demin. κ παίς) мальчик, отрок → παΰρα adv. мало, редко; παυρίδιος (ΐδ) маленький, коротенький; παΰρος - 1) небольшой, маленький; 2) короткий, непродолжительный; 3) немногочисленный; πεδ-αρτάω (= νουθετέω) наставлять, вразумлять или выправлять. Фасмер проигнорировал греческие параллели, в отличие от Горяева: Ι πάτέομαι (fut. πάσομαι, aor. έπασάμην— эп. έπασσάμην и πασ(σ)άμην, pf. πέπασμαι, ppf. έπεπάσμην — эп. πεπάσμην; part. aor. πασσάμενος) вкушать, есть или пить, насыщаться; πάτερίζω называть отцом; πατέριον τό батюшка; πατήρ, gen. πατρός, эп. πατέρος ό (voc. πάτερ, аcc. πατέρα; pl.: πατέρες, dat. πατράσι) 1) отец; 2) родители; 3) (пра-) отцы, предки; 4) создатель, творец, автор; 5) (в почтительном обращении к пожилым людям) отец; 6) капитал (не отсюда, ср. «capital»); πεπτικός - 1) (хорошо) переваривающий; 2) пищеварительный; 3) способствующий пищеварению; πϊαίνω (fut. έπιανα и πίανα—поздн. έπίηνα; pass.: aor. έπιάνθην, pf. πεπίασμαι) 1) кормить, откармливать (отпадение «θ» или «σ», ср. «пища»); 2) делать тучным, утучнять, удобрять; pass. жиреть, (о зерне) наливаться; 3) приумножать, увеличивать; 4) приводить в восторг, радовать (ср. «пьяный» и πιαίνου); πίάλέος - жирный, тучный; πίασμα, ατός (ι) τό утучнитель, питатель; πϊδαξ, ακος ή источник, родник, ключ (ср. «питающий»); πϊδύω (ϋ) струиться, литься, изливаться (ср. «питаю»); πιθάκνη ή бочонок или бочка; πίθος (ί) о пифос, (большой) глиняный сосуд (бочка); πίθι, πίνω (ί) (fut. πίομαι, aor. 2 επιον, pf. πέπωκα; эп. impf. iter. πίνεσκον, эп. inf. πινέμεν(αι); pass.: aor. έπόθην, pf. πέπομαι) 1) пить, выпивать; 2) пить, осушать; 3) впитывать, поглощать, всасывать; Ι πΐνον эп. impf, κ πίνω. II πΐνον τό ячменный напиток, пиво; πιότης, ητος ή 1) жирность, тучность; 2) маслянистость, сочность; πΐπίσκω (causat. κ πίνω) (fut. πίσω с t, aor. επϊσα) давать пить, поить; πίστρα ή (πιπίσκω) сосуд для поения скота, корыто (отсюда заимствованное «пиписка»); πίτυς, υος ή (эп. dat. pl. πίτυσσιν) итальянская сосна, пиния; πιών, οΰσα, όν, πίων 2, gen. ονος 1) жирный, толстый; 2) тучный, плодородный; 3) обильный; 4) маслянистый, густой; 5) богатый, зажиточный; ψίω (ϊ) крошить, med. жевать, разжёвывать – пища; ψιχίον τό кроха, крошка; ψωμός ό кусок пищи; ψωμίζω 1) кормить, преимущ. мелкими кусочками; 2) раздаривать, раздавать; ψωμίον τό (ψωμός) маленький кусок, кусочек пищи.
Даль: питать, питывать кого, питавить тул. кормить, насыщать, давать есть, отпускать пищу, корм, хлеб, харч; снабжать пищей, продовольствовать. Питатель муж. -ница жен. питающий кого-либо. Питомец и питомок муж. питомка и питомица жен. чей, воскормленик, воспитанник, кого вспоили и вскормили. Питомицы воспитательного заведенья. Питомничий, питомческий, к ним относящийся. Питомство ср. действие воспитателя и состоянье питомца его. Питомый архан. кто уже пил, напился, утолил жажду, или выпил, чем потчуют. Воспитывать, воспитать кого, заботиться о вещественных и нравственных потребностях малолетнего, до возраста его; в низшем ·знач. вскармливать, возращать (о растении), кормить и одевать до возраста; в высшем ·знач. научать, наставлять, обучать всему, что для жизни нужно. -ся, быть воспитываему. Вспитать кого. вспоить и вскормить. Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, -ть) - хапаю – пью (-л, - ть, - н, -щий), питаю, пища (интересно, что «пища» может иметь и иное происхождение, например, под воздействием «пихаю» или «поищу», впрочем, очевидно, что писатели «древнегреческого» объединяли понятия «питаю» и «пища».
Более того, в ряду, связанным понятием питание – воспитание, они так и оставили слово «пища», откуда произвели παίς, хотя, в русском языке такой производной нет, кроме диал. «пащенок» (Даль: муж. бранное щенок, молокосос, вост. пащенок, откуда «пацан», «щеня», «щенок», «щука», «щусенок»), основная связь питаю (воспитаю) – παιδός.
Далее, хорошо видно, что происходит отпадение конечного «ς», которое писатели уже «древней» латыни посчитали украшательством, обычным для греческого (вспомните, в 19 веке, русское «да-с»). А далее в игру вступает суффикс принадлежности «l/r». Таким образом возникает следующая конструкция – пища (вместо «питаю» - «воспитаю») – ПЩ – ПΣ – P (C) + суффикс принадлежности «l» = PCL (pucell), либо, в латыни, ПИЩА (ПИТАЮ) - ПΆΊΣ (Δ) – ПΆΊ (Ϊ) – PU (либо англ. BOY) + L или R (puella, puer).
В дальнейшем сюда приплюсовали еще один суффикс принадлежности – «l» и получили puerilis. Совершенно очевидно, что это искусственная конструкция, которую затем перенесли в санскритский и авестийский языки. Писали все это англичане, в 18-19 веках. Схема одна и та же.
1675: PUERILE (puerile, F., puerilis, L.) – ребяческий, детский. PUERILITY (puerilite, F., puerilitas, L.) – ребячество, детство. PUERITY (puerities, L.) – детство. PUERPEROS (puerpera, L.) – роженица.
Ален ноби, ностра алис! Что означает - ежели один человек построил, другой завсегда разобрать может! К/ф "Формула любви"


9373, RE: puerility – ребячество (добавление)
Послано pl, 29-06-2021 12:27
С другой стороны, вполне возможно, что гр. παίς связано с понятием «опека», см. «pupil».
9399, RE: puerility – ребячество (еще одно замечание)
Послано pl, 10-07-2021 01:52
Интересно, что современные этимологи предполагают связь pullus, puellus < purus, a, um: 1) чистый; чистый, беспримесный; чистый (свободный) от чего-л.; 2) пустой, незастроенный, открытый; безволосый; неисписанный; незаросший, голый: безлесный; 3) ясный, светлый; 4) отдавший последний долг, т. е. снявший с себя траур; 5) нетронутый, девственный; 6) простой, без украшений; 7) безупречный, душевно чистый, незапятнанный, невинный: незапятнанный (никаким) преступлением (вспомните костры инквизиции); 8) естественный, бесхитростный, незатейливый; 9) безоговорочный, безусловный; 10) безошибочный, безукоризненный; 11) очищающий, подробно, см. «pure», т.е. в значении «чистая душа» (младенец). Т.е. палю – ПЛ – П (Ф) Р (Λ) – PR (L). См.еще «pusle».
9345, RE: puff – пыхтеть
Послано pl, 19-06-2021 12:55
puff – пыхтеть, пудрить; дуть, дымить; пуховка, порыв; дуновение, см. «buff» (1), «pant»; puff – (из староанглийского «pyffan» - дуть ртом, «pyf» - короткое, быстрое дуновение); фр. «bouffer» - выдувать, пыхтеть; «pouf» - пуф, восклицание при падении; низкое сидение, большая мягкая подушка.
Сюда же и история с Пифоном. «Википедия» (русс.): Пифо́н, или Питон (др.-греч. Πύθων от πύθω «Питон», англ. «Python») — в древнегреческой мифологии змей, охранявший вход в Дельфийское прорицалище до занятия его Аполлоном и считавшийся сыном Геи (вариант — Геры). Изначально оракул принадлежал Гее, охранялся драконом Пифоном (по другой версии, драконихой) и место называлось Пифо (др.-греч. πύθω — подвергать гниению). Во внутренней части храма (адитон), недоступной для вопрошающих, находились золотая статуя Аполлона, лавровое дерево, священный источник и беломраморный Омфал (т.е. «пуп», далее разрядки мои - Дунаев) с двумя золотыми орлами, а под ним находился саркофаг с пеплом Пифона. Посреди амфитеатра была площадка с расселиной в скале, из которой поднимались испарения ядовитого источника (совершенно очевидно, что к змее «питон» это отношения не имеет, просто испарения, которые, по всей вероятности, опьяняли, как оракула, так и его клиентов. Греция – район интенсивной сейсмической деятельности, ср. как пыхают гейзеры). Ср. πύθω (ö) (fut. πύσω с ϋ, aor. επϋσα— эп. πύσα) подвергать тлению, гноить; pass. гнить, тлеть; πύθεσται (ö) inf. praes. pass. κ πύθω.
У Бикса – πύθομαι – разлагаться, распадаться, гнить, отсюда Бикс выводит πϋόομαι гноиться, гнить; πύον или πυον τό 1) гной; 2) молозиво (по внешнему виду? πΰος или πϋός о молозиво, т.е. «пущаю», см. «push»), что, по всей вероятности, неверно, т.е. это уже относиться к «повоняю», либо, напрямую к «вонь», ср. «vine», «peony», «banana», «ananas», «anus», «animal», гр. ἄνεμος – ветер. Сюда можно отнести и Sans. puyati – гнить, puya – гнойный, ON fuinn – гниющий.
Вероятно, Бикс прав относительно лат. (Дворецкий): putidus, a, um : 1) гнилой, тухлый; прогнивший; прокисший; зловонный; 2) дряблый, одряхлевший; 3) расстроенный, помешанный; 4) нудный, тошный, докучный, надоедливый; 5) вычурный, неестественный; putide : нудно, до тошноты, надоедливо; puteo, ui, —, ere (pus): пахнуть гнилью; издавать зловоние: pisces (ср. «fish») putentes тухлая рыба; p. vino издавать запах вина; pus, puris n 1) гной, сукровица; 2) язвительная речь (это калькирование с гр. πύθω, πύσω, но и «пущаю», см. выше). Go. fuls – сгнивший, калька с лат. puris, которое появилось из pus, которое можно рассматривать, как «пущаю», но и как кальку с πύθω.
Основа на звукоподражательное уф, пуф, фуф, означающее отфыркивание, отдышку. П (Ф) (У) Ф – П (Υ) Θ – P (B) (U) T (S, F).
1675: To PUFF (poffen, Teut.) – дуть или тяжело дышать, иметь короткое дыхание, задыхаться. A PUFF (poff, Du. – раздувать щеки) – порыв, дуновение ветра; распыление пудры на волосы; игрок, нанятый для обмана других в игорном доме (ср. русское «надуть» к-л., обмануть). PUFF-BALL, PUCK FIST - дождевик, пыльник (гриб) (см. еще «puck»). A PUFFIN (puffino, Ital.) – лысуха, морская чайка (1826): морская птица, которая издает пыхтящий («puffing») звук, при захвате добычи (совр. – тупик, топорик (род птицы), по всей вероятности, по внешнему, надутому виду). 1826: PUFF – короткий порыв ветра, нечто выдуваемое изо рта или ноздрей; показная гордость: P. puf – дыхание, дуновение, Sans. pu – ветер, B. pof, Sp. bufo, Fr. bouffe, bouffe, Scot. buffe – надутый.
Возвратные слова – пуф (пуфик) (фр. pouf, англ. puff, немец. puff, бух, ух; все, вообще, надутое (по Михельсону). 1) что-нибудь ничтожное, неинтересное, неважное, но раздутое, обманчиво крупное, ложно серьезное. 2) низкий мягкий табурет, пышная подушка для сиденья вместо кресла. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. Буфер,буффер, англ. buffer, от to buff, толкать. Подушки, ослабляющие толчок при сближения двух вагонов. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865. Буф, певец, исполнявший комические роли. Опера б. - комическая опера; легкая лирическая опера. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907. Буффонада (итал. buffonata). Комическое представление, шутовство, паясничание. Буффо, буффон (итал. buffo, от прованс. bufor - надувать щеки). Смешное, забавное. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9346, RE: pulchritude – красота
Послано pl, 20-06-2021 13:02
pulchritude – красота, миловидность; щедрость, см. «poly-»; pulchritude – (из латинского (Дворецкий): pulchritudo, inis f (pulcher): красота + вид (udo = ΐτος) (далее, разрядки мои – Дунаев); pulchellus, a, um (demin. к pulcher): хорошенький; pulchralia, ae f (pulcher): десерт, фрукты; pulchre (pulcher): красиво, прекрасно, отлично; pulchresco, —, —, ere: становиться краше, хорошеть I pulcher, chra, chrum: 1) красивый; 2) прекрасный, славный, благородный.
Словарь 1828 апеллирует к приставке πολύς, πολλή, πολύ (υ) (gen. πολλού — эп. πολέος, πολλής, πολλού, pl. πολλοί, πολλαί, πολλά — эп. πολέες, стяж. πολείς, πολέα; compar. πλείων, πλείον и πλέων, πλέον, superl. πλείστος 3) 1) многочисленный; 2) большой, значительный, обширный, широкий; 3) длинный, далёкий; 4) долгий, продолжительный; 5) сильный, громкий; 6) сильный, проливной; 7) глубокий, крепкий; 8) сильный, могучий, могущественный; 9) ревностный, усердный; 10) важный, ценный, другими словами, более, больше + χάρις, ΐτος («вид») (α) ή (асc. χάριν с ί in arsi и χάριτα; dat. pl. χάρισσι) тж. pl. 1) прелесть, изящество, красота, привлекательность; 2) слава; 3) благосклонность, любезность, благожелательность, благоволение, расположение, милость; 4) благодеяние, милость, услуга, одолжение; 5) радость, наслаждение, блаженство; 6) почитание, честь, уважение; 7) благодарность, признательность; 8) награда, вознаграждение; 9) благодать NT (т.е. πολύχάρις).
Χάρος, ΐτος («вид») (α) ή 1) Харита (жена Гефеста —в Илиаде); 2) αϊ Χάριτες (dat. pl. Χαρίτεσσι) Хариты (лат. Gratiae, божества красоты и радости, англ. «Charis» (ср. еще «charm» и «чары»); они — дочери Зевса и океаниды Эвриномы (см. «grace», в латыни – Gratia (откуда, надо полагать, и позднее «награда», ср. «grant»); χάρισμα, ατός (χα) τό милость, дар NT (отсюда возвратное «харизма»).
Ср. лат. gratus, a, um: 1) приятный, привлекательный, милый (кому-л.) || прелестный; 2) принимаемый с благодарностью, заслуживающий признательность; 3) благодарный, признательный; 4) вознаграждающий (за труд), урожайный; 5) благодарственный; I gratia, ae f (gratus): 1) привлекательность, приятность, прелесть; изящество; 2) благосклонность, милость:; 3) снисхождение, прощение; 4) влияние, авторитет, вес; 5) дружественная связь, взаимное согласие, дружба; 6) благодарность; 7) милость, благодать.
Сюда и χάριν (α) adv. ради, в угоду, из-за, по причине; χαρίζομαι 1) быть приятным, делать приятное, угождать; 2) pass. быть приятным, нравиться; 3) отдаваться, предаваться (ср. «горячий» и Ἔρως («Eros»); 4) уступать, соглашаться, разрешать; 5) охотно давать, предоставлять, преподносить; 6) отпускать, прощать; χαρίεις, ίεσσα, ίεν 1) приятный, прелестный, привлекательный, славный, милый; 2) образованный, культурный, тж. тонкий, остроумный; χάριεντότης, ητος ή изящество, тж. остроумие; χειριστήρια τά (sc. ιερά) 1) благодарственное жертвоприношение (ср. «хороший дар»); 2) (у римлян; лат. supplicatio) умилостивительная жертва; χάρίσιον τό любовное зелье; χάριτα асс. κ χάρις (вот так происходит замена «с» на «т», на самом деле, из словосочетания краса (или хорошо) + вид, т.е. χάρις, ΐτος, удаляют, как-бы не нужную «ς» и добавляют «τ» → χάριτα → gratia); сюда же и χαίρε-κακία ή недоброжелательство, злорадство (έπιχαιρεκακία); χαιρετίζω почтительно приветствовать, свидетельствовать своё почтение; χαίρηδών, όνος ή шутл. (по созвучию с άλγηδών) радость; χαιρον τό радость; χαίρω тж. med. (fut. χαιρήσω — эп. κεχαρήσω и κεχαρήσομαι, aor. 2 έχάρην с а — эп. χάρην, κεχαρόμην и (έ)χηράμην, pf. = praes. κεχάρηκα— реже κεχάρημαι α κέχαρμαι, ppf. έκεχαρήμην) 1) радоваться; 2) наслаждаться, находить удовольствие, любить; наслаждаться; 3) (только с отрицанием) оставаться безнаказанным, миновать беду или кару (ср. «кроме»); 4) (в приветствиях и др. обращениях — преимущ. в imper.) здравствовать, быть здоровым (χαίρε, отсюда известная индийская мантра – харе Кришна, харе Рама).
Сюда же, с заменой «ρ» → «λ», καλλί- красиво (ср. καλλι-γραφία ή 1) красивое письмо, изящный почерк; 2) прекрасный слог; 3) красиво написанное произведение); κάλλος, εος τό 1) красота; 2) красавица; 3) красивые вещи; καλός (эп., тж. ά; соmраr. καλλίων — эп. ί, атт. I; superl. κάλλιστος) 1) красивый, прекрасный, прелестный, изящный; 2) прекрасный, благородный, славный; 3) благоприятный, попутный; 4) благоприятный, предвещающий добро; 5) благополучный, счастливый, удачный; 6) чистый, настоящий; 7) превосходный, отличный; 8) годный, удобный, выгодный; καλότης, ητος ή красота (о замене «ς» → «τ», см. выше, ровно то же, с заменой «ς» → «ν»: καλλονή ή красота; καλλύνω (ϋ) 1) украшать; 2) чистить, мести (ср. «clean»); 3) очищать, облагораживать; 4) приукрашивать; 5) хвалиться, гордиться.
Хорошо видно, что писатели «древнегреческого» соединили понятия «краса» и «хорошо». Оба слова взаимосвязаны, краса – раньше, хорошо уже развитие понятия «крашу» (кстати, сюда и «colour»). Но, все-же, разница есть.
Основа на зияю, зеваю – сую – сосу – сочу – секу – секал / секира – сокрушу (крошу, крушу, крешу, кружу, крещу (кружить - крест) – крашу (как результат дробления твердого тела и получения порошка) – краса – хороша (хорош, хорошо).
Собственно, наше слово – боле, больше + крашу, краса + вид.
БЛШКРШ (С) ВД – ПΛXР (Λ) Σ (T) (В) Т – PLCHR (L) SC (T) (V →U) D.
1675: PULCHRITUDE (pulchritudo, L.) – чистота, красота.
Возвратное слово – имя Пульхерия. Др.-греческое (Πουλχερία) от латинского (Pulcheria) объяснение - "прекрасная, красивая". https://imya.com/name/12701#:~:text=Значение%20имени%20Пульхерия,)%20царица-дева%20Византийской%20империи. Исторический (по ТИ) персонаж - Э́лия Пульхе́рия Авгу́ста. https://ru.wikipedia.org/wiki/Пульхерия .
9347, RE: pulicosity (устар.) – блохи
Послано pl, 20-06-2021 23:21
pulicosity (устар.) – блохи; полный блох, см. «flea»; pulicosity – (из латинского (Дворецкий): pulicosus, a, um : полный блох); из pulex, icis m блоха; земляная блоха. Словарь 1828 странным образом производит из гр. ψύλλα ή 1) блоха (Pulex irritans); 2) «блоха» (паук из отряда прыгающих). “Wiktionary” пытается выровнять эти понятия, но получается плохо. Непонятно почему нет сравнения с англ. «flea». Ряд: Albanian: plesht, Armenian: լու (lu), Sanskrit: प्लुषि (plúṣi), Pashto: ورږه‎ (vraža), Yidgha: frīgo, Spanish: pulga, Romanian: purice, Italian: pulce, Old English flēah, flēa, Latvian: blusa, Lithuanian: blusà, Slavic: *blъxà, Scots: flech, flaich, fle, flae; Old High German: flōh, flō, Middle High German: vlōch, vlō, German: Floh.
Горяев указывает на связь с «прыгать» (см. «press»).
Другими словами, «блоха» - прямое заимствование из латыни или немецкого. Судя по статье Даля, звали в России блоху «прыгун» или «шустрик».
Прыгаю (под воздействием «прыскаю, плескаю»), основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – испарю – пру – прущий, пряжу (пруга, пурга, пруг – кузнечик, пружить (Горяев).
В гр. πράγμα в значениях: тяготы, затруднения; φρίσσω, атт. φρίττω (fut. φρίξω, pf. πέφρϊκα) 1) становиться (подниматься) дыбом, щетиниться; 2) дрожать, трепетать, содрогаться (ср. «сердце прыгало от волнения»); φρίξ, ϊκός ή 1) дрожание, волнение, рябь, зыбь; 2) вставание или стояние дыбом; φρΐμάσσομαι, атт. φρίμάττομα: вздрагивать, подскакивать; φρίκη, дор. φρίκα (ϊ) ή 1) рябь, зыбь; 2) дрожание, дрожь; 3) трепет, страх. ПРГ – П (Ф) РГ (К, Ξ, Σ) – P (F, V, B) R →LX (C, G, H, CH, CS).
1675: PULICOSITY (pulicositas, L.) – полный блох. PULICOUS (pulicosus, L.) – полный блох.
Прим. В гр., скорее всего - от «бежали». БЖЛ – ΨΛ с суффиксом принадлежности «λ».

9348, RE: pule – хныкать
Послано pl, 21-06-2021 05:27
pule – хныкать, скулить, пищать; pule – (из французского «piauler» - пищать, щебетать); из итальянского pigolare – пищать как цыпленок (ср. еще «piccolo» - маленький).
1675: PULING (piauler, F. – петь тоненьким голосом) – слабо, хило.1826: PULE – кричать как цыпленок, хныкать. Fr. pioler. Судя по итальнскому слову – пищал, далее выпущена «с».
В гр. πιππίζω (о птенцах) – пищать, ср. родственное πιέζω (fut. πιέσω, aor. έπίεσα; pass.: aor. έπιέσθην, pf. πεπίεσμαι) 1) стискивать, сдавливать, сжимать; 2) нажимать, надавливать; 3) напирать, теснить; 4) притеснять,, угнетать, мучить; 5) подавлять, сдерживать; 6) крепко держать, не упускать.
Основа на звукоподражательное ух – пух, бух – пугаю (бегу), пущаю, пихаю → пищу.
Пищал – ПЩЛ – (ПП) ПΣ (?) – PC (CC) L – P (C) L.
9350, RE: pullet – курочка
Послано pl, 22-06-2021 01:27
pullet – курочка, совр. молодка, цыпа, см. «cheep», «chicken», «chevalier», «fowl», «poultry»; pullet – (из англо-французского «pullet»); старофранцузского «poulette, poilette», уменьшительного от «poule, poille» - курица, куропатка; домашняя птица; тетерка; молодка, цыпочка; из народнолатинского pulla, из латинского (Дворецкий): I pullus, i m (одного корня с puellus (это не совсем верно, далее разрядки мои - Дунаев): 1) детёныш, молодое животное: жеребёнок; молодой голубь; птенец коршуна, перен. жадный человек; 2) цыплёнок; 3) птенец; 4) крошка, карапуз; 5) молодой побег, росток.
1828: PULLUS – молодое существо – из πώλος ό и ή 1) жеребёнок, молодая лошадь (жеребчик или кобылка); 2) молодое животное, детёныш; 3) девушка, реже юноша; 4) пол (коринфская монета с изображением крылатого коня Пегаса); πωλίον τό 1) жеребёночек, жеребчик; 2) оболочка плода в утробе кобылы.
Обратите внимание, что греческое соответствие касается, прежде всего, именно кобылы.
Бикс дает следующие соответствия: ModHG fohlen, Füllen, Go fula, ON foil, OHG folo, ON fyl, OHG fulin, Alb. pelё – кобыла.
Даль: кобыла, кобылица (caballus, cheval?), самка лошади, матка; бранное кляча, лошаденка; кобылица, матка, для приплода.
Фасмер и Горяев дают гр. καβάλλη (ι) ς, ου ό (рабочая) лошадь; лат. caballus, ī m (рабочая) лошадь, кляча.
Сюда следует отнести и гр. Ι ίππος ό 1) конь, лошадь, жеребец; 2) конная запряжка, запряжённая колесница, повозка; → производные: 3) дыба (орудие пытки); всадник; кобылица, распутная женщина; конница (см «hippodrome», «hippopotamus»).
По Горяеву, caballārius, ī m (Англ. «hobby» - лошадка, пони; др. фр. hobin – иноходец, дат. hoppe – кобыла, ср. лат. hobellarius, hoberarius.
Фасмер: лит. šebélka "старая кляча", перс. kаvаl "быстроходная лошадь", ср.-тюрк. käväl "лошадь"; Фин. hеро, hevonen, эст. hobune "лошадь". Попытки вывести слово из конь – несостоятельны.
Кстати, Фасмер всячески избегает (в отличие от Горяева) вставлять мад. kabala в славянский ряд: укр. коби́ла "кобыла", ст.-слав. кобыла ἵππος, болг. коби́ла, сербохорв. ко̀била, словен. kobíla, чеш., слвц. kоbуlа, польск. kоbуɫа, в.-луж. kоbɫа, н.-луж. kоbуɫа, полаб. küöbö́la.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть, - щий) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щий) – копаю (откуда «копыто», др.-инд. c̨aphás "копыто", др.-исл. hófr, д.-в.-н. huof – то же) – купа – коплю (ср. «capital») – копила. Дословно – лошадь, носящая в себе жеребенка.
Сюда же можно отнести нем. (Клюге): pferd – лошадь, из MidHG pfёrt (-des), pfёrit – лошадь, ездовая лошадь, кобыла, OHG pferfrit, pfarifrid, LG perid, Du. paard, MidLat. paraveredus, parifredus – рядом с лошадью, veredus – лошадь, Kelt. reda – повозка (ср. «ride»); W. gorwydd – конь (т.е. отпадение «к» вначале слова «кобыла», т.е. при + кобыле). Lat. paraveredus, i m (греч. para + veredus, по др., евр. pered «мул»): почтовая лошадь; veredus, i m (veho + reda; ср., однако, евр. phered мул) рысистая почтовая или охотничья лошадь, MidLat. palafredus, palafrenus, palafreno – верховая лошадь, Fr. palefroi, Eng. «palfrey».
В русский язык заимствованно (Старчевский), как фарижь – конь. У Дьяченко – фарисъ (араб.) – конь. В «Повести о создании и попленении Тройском» Парис назван Александр Фариж. Не отсюда-ли фарисеи? Или это просто «врущие»?
1) Кобыла – КБЛ – КВ (П) Λ – C (K, H) B (F, P, PF, V) L (R).
2) Вполне возможно, что здесь вмешалась и основа на «питаю» (воспитаю), см. «pucelage», «puerility», с отпадением «t», включением слова «пища» (вместо питаю) и добавлении суффикса принадлежности.
3) То, что касается курицы, цыпленка, жадного человека, то ср. русское «цыпа» (цыпленок).
Даль: цыпка, южн., новг., ниж. цыпочка, цыпушка сиб. цыпля ср. (цыплята, мн.) цыплёнок, цыпленочек муж. цыплячок муж. цыплок вор. птенчик дворовой курицы. Цып-цып, общий призывный клич, скликанье кур. Цывкать, яросл. цывкать, скликать кур для корму. Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть, - щий) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щий).
Фасмер: цыпленок, мн. цыпля́та, цы́пка – то же, цы́паш "птенец", арханг., цып, цып!, укр. ци́пка, цип, цип!, блр. цы́па "цыпленок", словен. сíра "вид жаворонка", сíра "курочка", слвц. сiра "наседка"; польск. сiр,сiр! – подзывание кур, лтш. tib! и cib!, также ciba "курица", бав. zib, zib!, сербохорв. пи̏ле "курочка, цыпленок".
Горяев упоминает ст. сл. пилѧ – цыпленок (явное заимствование из латыни или греческого), лат. pullus, фр. poulet.
И Горяев, и Фасмер ошибаются. Никакого звукоподражания здесь нет. А есть слово «цапаю» - «цапал», по отношению к корму (ср. еще «цапля»). Цапают, естественно, пальцами (изначально – цапалец, ср. «щупальце»). В тоже время, цыплята подбирают рассыпанный корм за взрослыми курами и петухами. Ср. «щипаю» по отношении к траве и крупному скоту. Греческого аналога нет.
Цыпал (цапал), цыплята – ЦПЛ (Т) – (С, CH) PL (Т).
1675: PULLAILE – домашняя птица (Чосер). PULLATION – вылупление цыплят. PULLEN (poulaine, OF.) – домашняя птица. PULLET (poulet, F.) – курочка; (1826): L. pullus.
Возвратное слово – пулярка (франц. poularde, от poule, курица). Откормленная курица. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865. Интересное пересечение с понятием «кобыла» - каплун (нем. Kaplun, фр. chapon). Охолощенный петух. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. Здесь опять то же хапаю / хапал, т.к. петух специально откармливался.
Прим. В греческом петух – ἀλέκτωρ, ορος (ά) ό петух. То же, что русское «клуша» и гальское «gallus» (национальный символ Франции). Отсюда и исп. galina – курица. См. «angel». Голосить – ГЛСТ – (Г, Н) ΛКТ.
9351, RE: pulmonology – пульмонология
Послано pl, 22-06-2021 17:19
pulmonology – пульмонология, см. «law»; «plus»; pulmonology – (из латинского (Дворецкий): pulmo, onis m: 1) анат. лёгкое; 2) род моллюска; pulmoneus, a, um (pulmo): 1) лёгочный; 2) рыхлый, мягкий; pulmunculus, i m (demin. к pulmo): губчатый мясистый нарост (на ногах или на спине некоторых животных) + -logy.
1828: PULMO - легкие; из πλεύμων – легкие; πλευμον-ώδης - похожий на лёгкие, т. е. ноздреватый, пористый.
Словарь Дворецкого отправляет к πνεύμων (совершенно непонятно почему, далее разрядки мои - Дунаев).
«Википедия» (русс.): Русское название лёгких связано с тем, что, когда при разделке туши животного внутренности складывают в ёмкость с водой, лёгкие держатся на воде, а остальные органы тонут. Названия в других славянских языках продолжают праслав. pluťe/pľuťe (польск. płuca, чеш. plíce), которое образовано от того же праиндоевропейского корня *pleu- «плавать», что лат. pulmo и др.-греч. πνεύμων (это взято у Де Ваана, у которого плохо с русским языком). Внутренняя форма слова здесь почти та же, что и у русского слова, — «то, что плавает на воде». Многие медицинские и биологические термины, связанные с лёгкими, образованы от латинского корня pulmo- (например, пульмонология — дисциплина, изучающая болезни лёгких) или от греческого πνεύμω- (например, пневмония — воспаление лёгких). Вот причем здесь пинаю? Да и вообще плавающие легкие? Равно, как и другие части тела.
Де Ваан: Lith. plauciai, OCS pljušta – легкие.
У Даля слова «легкие» нет, но значения понятны – легкий воздух, т.е. маловесный или нетяжелый, нетяжкий; несильный, необременительный, нетрудный; подвижной или поворотливый; расторопный; неосновательный, поверхностный.
У Старчевского – плюща – легкое, плюще – легкое, внутренность; плоушта – легкое, плоуштынъ – легочный.
Даль: плюще ср., церк. грудное черево, легкое. Плющить, зап. сильно течь, бить ключом. Плюснуться и плюхнуться, шлепнуться, упасть, особ. в мокро, в грязь; сесть шлепком, зря, неосторожно, или нескромно, не на свое место. Плюхать, плюхнуть что, шлепнуть, шарахнуть, кинуть плашмя; плюхнуть на чужое место, плюхнуться. Плюхаться или плюхать по грязи, шлендать, шлепать, валандать, брести.
Понятие «делать плоским» (откуда и «плющ», который распластывается по стене), вторично. Изначально – полыхаю, полох.
Ср. гр. πλείστον и το πλείστον adv. больше всего, наиболее (ср. «убольшить»); πλεϊν adv. (— πλέον) больше; πλείστα adv. 1) больше (превыше) всего; 2) чаще всего; 3) больше («- большить»); πλείων 2, gen. όνος, πλέων 2, gen. όνος и πλέως, πλέα, πλέων, gen. πλέω, πλέας, πλέω (соmраr. κ πολύς) 1) более многочисленный, большой; 2) более протяжённый, более длинный; 3) более продолжительный, более долгий; 4) более значительный, более; πλεοών, ωνος ό круговорот времени, т. е. (полный) год; Ι πλέον пот. и асс. η к πλέος. II πλέον, όνος η κ πλέων Ι. III πλέον, πλειν и πλευν, тж. το πλέον adv. 1) больше; 2) сверх того; IV πλέον и πλείον τό большая часть или большинство; πλεονάζω (pf, πεπλεόναχα или πεπλεόνακα) 1) быть чрезмерным; 2) иметь в избытке, изобиловать; 3) (об уродствах) иметь лишнее число членов; 4) выступать из берегов, разливаться; 5) приходить во множестве или часто; 6) приумножаться; 7) преисполнять; 8) выходить за пределы разумного, предъявлять непомерные требования; 9) становиться высокомерным, зазнаваться; 10) преувеличивать; 11) грам. вставлять ненужные слова, употреблять плеонастически; 12) грам. быть плеонастичным; πλεονάιας (α) adv. 1) многократно, часто; 2) большее число раз; πλεονασμός ό 1) избыток, чрезмерность; 2) раздувание, преувеличение; 3) грам. плеоназм; πλεόνως, ион. πλεύνως adv. слишком, чрезмерно (ср. «полнюсь» и «fluens»); πλέος, эп. πλεϊος 3, атт. πλέως, α, ων 1) полный; 2) преисполненный, проникнутый; 3) полный, целый (очевидно, что писатели «древнегреческого» уже не разделяют «больше» и «полный»); 4) пропитанный, сплошь покрытый; πλήθος τό 1) множество; 2) большинство, основная часть, главные силы; 3) население (ср. «vulgar», «public», «people»); 5) количество, число, численность; 6) размер(ы), т. е. объём или протяжение (ср. «больше», но «плету»); πληθύνω (ϋ) 1) увеличивать, (при)умножать (ср. «убольшение»); 2) увеличиваться, умножаться, прибывать или быть в изобилии; 3) быть полностью согласным или быть полным решимости; πληθύω (только praes., impf, и aor.) 1) быть полным; 2) увеличиваться, возрастать; 3) (о реке) прибывать, вздуваться, выступать из берегов, разливаться (ср. «fluxi», «fluxum» и русское «больше»); πλήμμη и πλήμη ή – прилив или разлив («полню»).
Англ. «lungs» - копия с русского «легкие». Ср. еще устойчивое выражение «набрать (вдохнуть) полную грудь» (воздуха).
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть, - щий) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щий) – спалю – палю – полыхаю (полох) - плюхаю – больше – плюща (ср. еще больше – плещу); палю – паленый – полный. Б (П) ЛШ (Н) – ПΛ (N) Z – PLM (N) (S) + толкую – ТЛК – (Т) ΛГ – (Т) LG.
В смысловом отношении – толкую (состояние) легких.
1675: PULMONARIA Arteria – легочная артерия, поставляющая кровь от правого желудочка сердца к легким. PULMONARIUS – болеющий легкими. PULMONARY (pulmonarius, L.) – легочный.
Возвратное слово – пульмонология (лат. pulmo (pulmonis) легкое + ...логия) раздел медицины, изучающий строение, функции и заболевания легких, разрабатывающий методы профилактика и лечения этих заболеваний. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, 2009.
9352, RE: pulp – мякоть
Послано pl, 23-06-2021 00:10
pulp – мякоть, кашица; пульпа; древесная или бумажная масса; превращать в массу, очищать от шелухи, см. «library», «peel», «pudder», «pull»; pulp – (из латинского (Дворецкий): pulpa, ae f 1) мясистая часть, мясо; 2) плоть, перен. род человеческий; p. plebeja = plebs; 3) мякоть плодов; мягкие части древесины; pulpamentum, i n (= pulmentum) 1) мясное или рыбное блюдо; 2) приправа; pulmentum, i n (из pulpamentum от pulpa; вероятно, это неверно, далее разрядки мои - Дунаев); 1) лакомое мясное или рыбное блюдо; 2) приправа, гарнир; 3) кусок, порция.
Словарь 1828 выводит из palpum, i n или palpus, i m (nom. не встреч.): похлопывание, поглаживание, перен. лесть; I palpo, avi, atum, are: 1) гладить, поглаживать, похлопывать; 2) ласкать (ср. «полюбить», «облапить»); 3) подлаживаться, льстить; 4) успокаивать, унимать; 5) нащупывать дорогу, идти ощупью («полапать»); palpito, avi, atum, are (intens. к palpo): трепетать, биться, пульсировать; подёргиваться; корчиться, извиваться (в предсмертных муках и т. п.) || волноваться, быть потрясённым.
1828: PALPITO – я быстро бью, трепещу, волнуюсь – из πάλλω (πάλη, πάλος и παλτόν) (impf, έπαλλον — эп. πάλλον, aor. 1 έπηλα — эп. πήλα, эп. aor. 2 πέπαλον, pf. πέπηλα; med:, 3 л. sing. aor. έπαλτο и πάλτο, pf. πέπαλμαι; aor. pass. έπάλην) 1) размахивать, потрясать, раскачивать (ср. еще «бил»); 2) прыгать, скакать; 3) трястись, дрожать; παλμός ό 1) дрожание, колебание; 2) мед. дрожательная судорога; 3) быстрое движение, мелькание: рукоплескания.
Даль: лупить, лупнуть; лупливать и лупывать что, сдирать кожу, шкуру, сымать с чего кожуру, кору; обдирать снаружи; с кого, драть, брать непомерно много, дорого, обирать кого; что, есть неумеренно, жадно, жрать, уписывать, кого, бить, сечь, драть; бить мячом, в игре, жечь, салить, чкать, пятнать. Бежать, улизывать, улепетывать; стар. грабить. Облупливать, облуплять или облупать что, облупить, сдирать кору вокруг, сымать кожу, обдирать наружный пласт, одежду чего. Ограбить, обобрать. Лапать, искать, шарить, щупать. Облапить, кого, охватить лапами, руками, обнять по-медвежьи. -ся, обняться. Облапать что, ощупать кругом. -ся, охватиться, промахнуться лапой мимо, подле, не взяв того, что хватаешь. Лопать, или лопаться, лопнуть, ломаться от гнету, подламываться; рваться от натуги; разрываться от распору изнутри; трескаться. Лопанье ср. разрыв, состояние лопающегося. Лопать, трескать, жрать, жущерить, уплетать; есть много, жадно, по-собачьи.
Фасмер: лупи́ть луплю́, укр. лупи́ти, русск.-цслав. вылупитися, болг. лу́пя "сдирать кожицу (с плода), вылупляться из яйца", сербохорв. лу̏пити "колотить", словен. lúpiti "лупить, сдирать, шелушить", чеш. loupiti "очищать, лущить; грабить, опустошать", польск. ɫupić, ɫupię "лупить, грабить, бить", в.-луж. ɫupić "драть, лущить", н.-луж. ɫupiś. Отсюда лу́па "струп". Знач. "бить" неотделимо от "лупить, чистить, грабить". Родственно лит. арlаuрýti "обобрать", laupýti "лупить", лтш. làupît "обдирать, грабить", лит. lùpti, lupù, lupaũ "драть", лтш. lupt – то же, lupinât – то же, др.-инд. lōрауаti "ранит", далее, возм., греч. λύπη "печаль, скорбь", λυπρός "скорбный, печальный, жалкий", гот. laufs, д.-в.-н. loub "листва", д.-в.-н. louft "кора, лыко"; также луб (см. лат. «liber» - луб). Сюда же лупи́ть "быстро бежать". Ла́пать аю, ла́плю, ла́пить – то же, укр. ла́пати, сербохорв. сла̏пити, словен. lápiti, lápati "поймать, схватить", чеш. lараti – то же, lapiti, слвц. lараt᾽, польск. ɫарас́ "ловить, хватать", uɫapíć "поймать, схватить", в.-луж. ɫарас́, ɫарić, н.-луж. ɫараś, ɫарiś. Сюда же лапь "опрометчиво, как раз, прямо", др.-русск. не лапъ οὑκ ἔτι, лапь, укр. ла́пi "легко, быстро", лапíй "быстрее", др.-чеш. lар "тотчас, быстро", nеlар "едва, отнюдь, не", польск., диал. ɫарiе "быстро, скоро". Как правило, исходным считают звукоподражательное lар- (что абсолютно неверно). Наряду с этим принимается во внимание возможность новообразования от ла́па. Ло́пать аю, сврш. ло́пнуть, ло́па "обжора, болтун", укр. ло́пати, ст.-слав. лопотивъ "косноязычный", болг. ло́пам, ло́пна "жру, поглощаю", сербохорв. ло̀пити "литься в большом количестве, сильно болеть", словен. lópati, lóраm "хлопать, лопаться", чеш. lороt "хлопоты", lopotiti "работать до изнеможения, хлопотать", польск. ɫороtас́ "бить крыльями", ɫороt "крик совы". Звукоподражание, связанное чередованием гласных с ла́пать, лепета́ть (абсолютно неверно). Ср. лтш. lерêt "жадно есть, хлебать". Далее ср. греч. λάπτω "лижу", алб. lар "лакаю воду", арм. lарΏеl "лизать".
Основа на зияю, зеваю – сую – сосу – сочу – сушу – секу (сук) – секаю (секал – секира) – сколю – сколупаю – колупаю, хлопаю (глубь, голубой, глупый) - лупаю (-л, - ть, - щий), лапаю, лопаю. Хорошо видно, что здесь целый набор русских слов, объединенных похожестью происхождения. Что касается нашего слова, то «облупаю», ср. «луб», мягкая ткань дерева, которая использовалась для письма, а в дальнейшем для изготовления бумаги (пульпа – основа для целлюлозы).
Гр. ряд: λέβηρίς, ίδος (ϊδ) ή сброшенная змеёй старая кожа, линовище; λέπας τό (только пот. и асс. sing.) голая скала, утёс; λεπΐδόομαι быть покрытым чешуйками; λεπίζω снимать кожу, обдирать, pass, сдираться (ср. «колупаю») и λεπίς, ίδος (ΐδ) ή 1) скорлупа; 2) чешуя; 3) чешуйчатая броня; 4) чешуйка, пластинка, бляха; λέπω (эп. inf. fut. λεψέμεν (лупящий) 1) снимать оболочку, обдирать (лупаю); 2) перен. спускать шкуру, избивать («колупаю»); λεπτύνω (ϋ) 1) снимать шелуху, очищать; 2) тонкий, мелкий; 3) тонкий; 4) тонкий, худой, худощавый; 5) тесный, узкий; 6) мелкий, небольшой; 7) лёгкий, слабый; 8) чуть заметный; 9) лёгкий, некрепкий; 10) жидкий, водянистый; 11) слабый, шаткий; 12) тихий, нежный или тонкий, высокий; 13) бедный, неимущий, обездоленный; 14) утончённый, остроумный («колупать»); λοπίς, ίδος (ΐδ) ή <λέπω> кожица, скорлупа; λοπός ό кожица, шелуха. Ср. с λίθος, ου (ΐ) о и ή 1) камень; 2) каменная глыба (служившая общественной трибуной), трибуна; 3) мрамор; 4) магнит; 5) пробный камень; 6) горный хрусталь; 7) игральный камешек; 8) мед. мочевой камень; 9) (тж. λ. τίμιος NT) драгоценный камень; 10) надгробный камень; 11) каменистая местность; 12) каменная скрижаль; ср. Άλπεος, εων αϊ Альпы и λέπας, выше; άλπνιστος – нежнейший; άλφα τό indecl. альфа (название буквы α); άλφός ό мед, белый лишай.
Облупаю – БЛП - *ПΛП – PLP.
1675: PULP (pulpa, L.) – вкусная и съедобная мякоть плода; (в фармацевтике) – мягкая часть растений, из которой вытягивают экстракт с помощью пропитки или варки (кипячения). PULPOSITY (pulpositas, L.) – мясистый, сочный. PULPOSUS (pulposus, L.) – питательный, мясистый.
Возвратное слово – пульпа (лат. pulpa мякоть). Мясистая часть, мякоть тела животных или древесных плодов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
Прим. Что касается слова PULMENTUM – то же, что puls, pultis – pultimentum (?); так же любая еда, которая идет, в первую очередь, с кашей, затем с хлебом, исключая рыбу и мясо (согласитесь, это немного не то, что дает Дворецкий, точнее – полная противоположность. Пища бедняков).
Дворецкий: puls, pultis f крутая похлёбка или каша из полбы; pultarius, i m : посуда, сосуд, горшок; медицинская банка.
1828: PULS, PULTIS – еда из муки и истолченной полбы, похлебка. Из πόλτος ό полбенная каша или похлёбка. Бикс дает прилагательное πολτώδης – кашицеобразное, πάλη – хорошая мука (другое значение – битва, борьба), лат. pollen, inis n 1) мука самого мелкого помола; 2) пыль, порошок: p. piperis молотый перец.
Словарь 1828 объясняет слово POLLEN, POLLIS, как пыль, которая висит на мельнице и пытается вывести из πάλλω, т.е. лупил - бил, но, вероятно, сюда и παλύνω (ö) 1) сыпать, насыпать; посыпать (свиную тушу) зернистой мукой; 2) покрывать (здесь может быть, как сыпал, так и пылю, пыльный, ср. еще полню и плюну).
Последнее связывают с I polenta, ae f ячменная крупа, словарь 1828 объясняет, что это грубая еда из пожаренного ячменя (ср. с «πόλτος»). В русском языке – полента, (ит., от лат. polenta - ячная крупа). Кушанье, род каши, приготовляемой из кукурузы и каштановой муки с молоком или чем-нибудь иным; в большом употреблении в Италии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
«Википедия» (русс.): Я́чневая крупа́ — вид ячменной крупы, получаемой дроблением ячменного зерна, предварительно освобождённого от цветочных плёнок и плодовых оболочек, имеет вид белых или слегка желтоватых гранул-крупинок неправильной формы с острыми гранями. В отличие от перловой крупы не подвергается шлифовке и полировке.
И вот здесь может быть, как пылить, так и бить.
9353, RE: pulse (2) – бобы, зерновые в оболочке
Послано pl, 23-06-2021 16:57
pulse (2) – бобы, зерновые в оболочке, см. «pulp», «pulverize»; pulse (2) – (из старофранцузского «pouls, pous, pols»); из латинского (Дворецкий): puls, pultis f крутая похлёбка или каша из полбы; pultarius, i m : посуда, сосуд, горшок; медицинская банка.
1828: PULS, PULTIS – еда из муки и истолченной полбы, похлебка. Из πόλτος ό полбенная каша или похлёбка.
Бикс дает прилагательное πολτώδης – кашицеобразное, πάλη – хорошая мука (другое значение – битва, борьба), лат. pollen, inis n 1) мука самого мелкого помола; 2) пыль, порошок: p. piperis молотый перец.
Словарь 1828 объясняет слово POLLEN, POLLIS, как пыль, которая висит на мельнице и пытается вывести из πάλλω, т.е. лупил - бил, но, вероятно, сюда и παλύνω (ö) 1) сыпать, насыпать; посыпать (свиную тушу) зернистой мукой; 2) покрывать (здесь может быть, как сыпал, так и пылю, пыльный, ср. еще полню и плюну). Последнее связывают с I polenta, ae f ячменная крупа, словарь 1828 объясняет, что это грубая еда из пожаренного ячменя (ср. с «πόλτος», далее разрядки мои - Дунаев).
Сюда и pulmentum, i n (из pulpamentum от pulpa; вероятно, это неверно); 1) лакомое мясное или рыбное блюдо; 2) приправа, гарнир; 3) кусок, порция.
1828: PULMENTUM – то же, что puls, pultis – pultimentum (?); так же любая еда, которая идет, в первую очередь, с кашей, затем с хлебом, исключая рыбу и мясо (согласитесь, это немного не то, что дает Дворецкий, точнее – полная противоположность. Пища бедняков). В русском языке – полента, (ит., от лат. polenta - ячная крупа). Кушанье, род каши, приготовляемой из кукурузы и каштановой муки с молоком или чем-нибудь иным; в большом употреблении в Италии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
«Википедия» (русс.): Я́чневая крупа́ — вид ячменной крупы, получаемой дроблением ячменного зерна, предварительно освобождённого от цветочных плёнок и плодовых оболочек, имеет вид белых или слегка желтоватых гранул-крупинок неправильной формы с острыми гранями. В отличие от перловой крупы не подвергается шлифовке и полировке.
И вот здесь может быть, как пылить, так и бить или лупить (облупливать).
1) Если имелось в виду «пылю» (пылить), то основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть, - щий) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щий) – спалю – палю – пыль (изначально, то, что остается от спаленного), либо это производное от «бил», например, «выбил пыль сапогами на дороге». Пылю, пылить – ПЛ (Т) – ПΛ (Т) – PL (T). Действительно, мука имеет вид пыли, и чем тоньше помол, тем сильнее сходство.
2) С другой стороны, если рассматривать зерно в оболочке (см. опр. 1675, ниже), то здесь, вероятнее всего, лупил (бил). Подробно словообразование см. в «pulp». Лупил, лупился. ЛПЛ (С) – ΛП →ВΛ→РΣ – (L) PL (S). Как вариант – дробил (ср. «бил»).
1675: PULSE (puls, L.) – разновидность зерна, заключенного в оболочку, шелуху или скорлупу.
9354, RE: pulverize – распылять
Послано pl, 23-06-2021 19:07
pulverize – распылять, размельчать, растирать; превращать в порошок, см. «pulp», «pulse» (2); pulverize – (из позднелатинского «pulverizare» - превращать в порошок или пыль); из (Дворецкий): pulveratio, onis f (pulvero): размельчение, разбивание комьев земли; pulver, eris, pulveris gen. к pulvis; из pulvero, —, —, are (pulvis): 1) покрывать пылью, запылить; 2) покрываться пылью; 3) превращать в пыль; pulvesco, —, —, ere: превращаться в прах; pulviculus, i m (demin. к pulvis): пыльца; pulvereus, a, um (pulvis): 1) пыльный, покрытый пылью; из пыли: облако пыли; 2) поднимающий пыль; 3) мелкий как пыль, тончайшего помола; pulvisculus, i m (demin. к pulvis): мелкая пыль = зубной порошок || порошок (песок) для математических занятий.
Из pulvis, eris m (редко Prp f): 1) пыль, мелкий песок: p. hibernus пыльная, т. е. сухая зима; p. (тж. p. eruditus) песок, на котором чертили математические фигуры || перен. математика; 2) порошок; 3) пепел (покойника), прах; 4) глина (ср. с библ. «из праха»); 5) арена, ристалище (ср. «бился», далее разрядки мои - Дунаев); 6) поприще, поле деятельности; 7) борьба, усилие, напряжение.
1828: PULVIS, POLVIS – пыль - из πάλη – хорошая мука (другое значение – битва, борьба); πάλημάτιον (μα) τό мука тончайшего размола, лат. pollen, inis n 1) мука самого мелкого помола; 2) пыль, порошок: p. piperis молотый перец.
Де Ваан делает упор на понятие «мякина» (шелуха): Skt. palava – шелуха, оболочка, OPr. pelwo, Lith. pelus – мякина, Ru. polova (Даль: полова, жен., зап. южн. полотица вологод. пелева, мякина, хлебные плевелы, обой от молотьбы, отвеянная лузга. Т.е. производная от «пыль». Старчевский: плевы – плева, мякина, шелуха, солома. «Отделить зерна от плевел», Евангелие от Матфея, гл. 13, ст. 24—30 (при этом плевелъ – негодная трава между растущим хлебом, овощами и пр. плевелы – негодная сорная трава (Старчевский), является вторичным словом по отношению к пыль – плева).
В латыни - palea, ae f 1) мякина, высевки; 2) солома; 3) шлак; 4) подзобок, мясистый нарост под петушиным клювом (ср. «зобал»). Словарь 1828 производит из παλέω – быть приведенным в негодность (Лидделл и Скотт), у Дворецкого - терпеть поражение в бою, ср. с πάλη, дор. πάλα (πα) ή 1) (гимнастическая) борьба; 2) битва, сражение (т.е. «бил»).
Либо из из πάλλω (πάλη, πάλος и παλτόν) (impf, έπαλλον — эп. πάλλον, aor. 1 έπηλα — эп. πήλα, эп. aor. 2 πέπαλον, pf. πέπηλα; med:, 3 л. sing. aor. έπαλτο и πάλτο, pf. πέπαλμαι; aor. pass. έπάλην) 1) размахивать, потрясать, раскачивать (ср. еще «бил»); 2) прыгать, скакать; 3) трястись, дрожать; παλμός ό 1) дрожание, колебание; 2) мед. дрожательная судорога; 3) быстрое движение, мелькание: рукоплескания. Т.е. связка лупил – бил, подробно, см. «pulp».
Де Ваан продолжает ряд, относящийся к «pulvis», Latv. pelus – мякина, OCS plevy – плевы (см. Старчевского, выше), SCr. pljeva – мякина.
Даль: пылить, вздымать пыль; грязнить пылью предметы, на которые она садится; порошить. Пыль собир. бус, прах, порох, мельчайшие частицы сухого вещества, которые могут носиться по воздуху. вор. метель, вьюга, снежная пыль. Пыльник муж. пск., зап. пелевня, мякинница, пуня, сарай. Пыловое ср., стар. сорное, убыль в хлебе пылью, сором (ср. с понятиями «плева», «полова»).
У Фасмера только связь с «пыл», у Горяева, кроме вышеупомянутых латинских слов – фин. рöl (l) у – пыль в воздухе.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть, - щий) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щий) – спалю – палю – пыль (изначально, то, что остается от спаленного), либо это производное от «бил», например, «выбил пыль сапогами на дороге».
Пыль, пылю – ПЛ (Ю) – ПΛ (Ω) – PL (U → V). Действительно, мука имеет вид пыли, и чем тоньше помол, тем сильнее сходство. И, надо учитывать, что полова и плевы – производные от «пылю» («ю» → «ов, ев»).
1675: PULVERIZATION (pulveratio, L.) – дробление до состояния порошка. To PULVERIZE (pulverser, F., pulverizare, L.) – стирать любое тело в пыль. PULVERULENT (pulverulentus, L.) – пыльный. PULVIS – пыль, порошок, пудра.
Возвратные слова: пульверизация (от лат. pulvis - порошок). 1) превращение в порошок, в пыль, измельчение. 2) непомерное раздробление недвижимого имущества. Пульверизатор. Прибор для пульверизации. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9355, RE: pulvinata (устар.) – выпуклый фриз
Послано pl, 23-06-2021 23:18
pulvinata (устар.) – выпуклый фриз (в архитектуре), см. «pillow»; pulvinata – (из латинского (Дворецкий): pulvinatus, a, um : имеющий форму подушки, т. е. выпуклый; из pulvinar, aris n : 1) подушка для изображений богов (при lectisternium – лектистерний – поминальная трапеза, далее разрядки мои - Дунаев); 2) храм:; 3) преим. pl. pulvinaria = lectisternium; 4) подушка, пуховик; 5) мягкое ложе; 6) ложа в цирке (для римск. цезарей); 7) pl. якорная стоянка (ср. «плыву»); 8) культовое пиршество, т. е. lectisternium. Из pulvinus, i m 1) подушка; 2) грядка, клумба; 3) архит., тех. круглое возвышение, каменное или земляное основание (ср. «вал», см. «wall»).
Словарь 1828 запутался в вариантах объяснений: PULVINUS, POLVINUS – диванная подушка, подушка; клумба в виде диванной подушки (?), отмель, песчаная банка; из:
1) θυλλίς (Лидделл и Скотт) = θύλακος (υ) ό 1) мех, мешок (преимущ. из цельной шкуры); 2) мешкообразные брюки (восточных народов), шальвары (ср. «дулся»); θύλακιον (ά) τό 1) мешок; 2) стручок.
2) πάλλα (Лидделл и Скотт) – мяч (см. «ball», лат. pila (т.е. либо «более», либо «полню»).
3) βολβός ό предполож. лук-порей (ср. бел. «бульба» - картофель), ср. βόλβα ή (лат. vulva) оболочка и русское «облый» (еще ср. «облава», «оболью»), Germ. bol – голова, англ. «bolster» - валик, диванная подушка (ср. «валю» (валик дивана), см. «wall».
4) Из pulvis – пыль, шелуха, по свойствам наполнения. Ну, пылью подушки наполняли навряд-ли.
По всей вероятности, в основе «валю», точнее «валик» (дивана). По крайней мере, «древних» римлян изображали именно на диванах с валиками.
1828: VALLUM – передовые укрепления вокруг лагеря, сделанные из вскопанной земли и острых кольев, вбитых в неё. Из βάλλω в значениях: валить, опрокидывать; закидывать, забрасывать; ввергать, повергать; опускать, склонять; насыпать, возводить (это очень странное слово, там несколько русских слов под одной крышей); частично βάρος, εος (ά) – тяжесть.
Основа на звукоподражательное фью – вью – вил – валю.
Вал, валю, валик – ВЛ (Ю) (К) – ВΛ (Ω) (Σ) – PL (U→V) (N) (S). 1675: PULVINATA (в архитектуре) (pulvinatus, L.) – фриз, который выпирает, как подушка.
Прим. Что касается понятия «freeze», то это, как и «fresco» =вырежу. Ср. франц. fraise – фреза, режущий инструмент.
9356, RE: pumice – пемза
Послано pl, 24-06-2021 10:19
pumice – пемза; чистить пемзой, см. «foam», «soap»; pumice – (из англо-французского и старофранцузского «pomis»); из позднелатинского «pomicem» (именительный падеж «pomex», родительный – «pumicis»); из латинского (Дворецкий): pumico, avi, atum, are (pumex): 1) чистить, тереть; 2) перен. наводить лоск; pumicosus, a, um (pumex): похожий на пемзу, ноздреватый, пористый; pumiceus, a, um (pumex): пемзовый, сделанный из пемзы; pumicatus, a, um (pumex): 1) шлифованный или выглаженный пемзой, т. е. безволосый; 2) перен. вылощенный. Из pumex, icis m 1) пемза; 2) скважистый (пористый) камень.
1828: PUMEX – пемза, порода с большим количеством дырок. А вот этимологии нет. Сюда же надо отнести и spumo, avi, atum, are (spuma): 1) пениться, испускать пену, покрываться пеной; 2) покрывать пеной (spumata); 3) извергать (наподобие пены), изрыгать; spuma, ae f (spuo): пена.
Из spuo, spui, sputum, ere: 1) плевать; 2) поэт. выплёвывать, извергать (это не так, ср. «вспенить», писатели «древнегреческого» перепутали с похожими по словообразованию «сыпать» и «взбить», далее разрядки мои - Дунаев).
Де Ваан: Skt. phena-, OPr. spoayno, Lith. spaine, OCS, Ru. pena, SCr. pjena, OE. fam, OHG feim – пена.
Даль: пена, жен. взбитая в мелкие пузыри жидкость. Пенка, плена или корка, которая садится на остываюцией, горячей жидкости. Ископаемое, легкое, но плотное и огнестойкое, из которого выделывают трубки и другия резные вещицы.
Фасмер: пе́на пе́нка, укр. пíна, блр. пе́на, др.-русск., ст.-слав. пѣна ἀφρός, κῦμα, болг. пя́на, сербохорв. пjе̏на, спjе̏на (далм.), словен. рẹ́nа, чеш. рěnа, рínа, слвц. реnа, польск. рiаnа. Родственно др.-прусск. sроауnо "пена бродящего пива" (из балт. *spáinā), лит. spáinė "полоса пены", далее – др.-инд. рhḗnаs м. "пена, накипь", осет. fink, finkΏä – то же; д.-в-н. feim "пена", лат. spūma "пена, брызги", рūmех "пемза", согд. руm᾽kh.
По всей вероятности, сюда надо отнести (частично) и гр. πόντος ό (эп. gen. ποντόφιν) море, преимущ. открытое, ποντίζω погружать в море, топить; πόντιος - 1) морской; 2) приморский; 3) находящийся в (открытом) море; 4) находящийся в морской глубине; 5) прибывший из-за моря, заморский; 6) повелевающий морем.
Стандартно, это слово определяется как «путь», ср. лат. «pontis», см. «pontoon», но ср. «пениться» (о море).
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть, - щий) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щий) – пну (-л, - ть, - щий) – пена, дословно – то, что пинают. Ряд, см. «Thanatos», хотя там все слова в производном значении, т.е. «пенять».
Впрочем, у этого правила есть и исключения, ср. πονέω, ποναθή, πονέσω, πονήσω - в значении попасть в трудное положение, быть теснимым или находиться в окружении, т.е. пинаю и πομφόλυξ, υγος ή (водяной) пузырь, αϊ πομφόλυγες (sc. του άφρου) - пузырьки пены (отсюда кипрская легенда о рождении Афродиты (непорочной) из морской пены); πομφολυγόω покрывать пузырями (ср. «пенить», хотяздесь может быть и «пупырь», см. «pepper»).
Есть похожие гр. слова, вроде σπένδω с основным значением «испить» или σπαδίζω – сдирать, срывать (ср. «сцапать»).
Отсюда и ит. spumante – шипучий напиток (не отсюда-ли champagne – шампанское?).
Наше слово- пенка. ПНК - *ПМ (N) (Σ) – PMC.
1675: PUMICATED (pumicatus, L.) – шлифовать с помощью пемзы. PUMICE Stone (pumex, L.) – губчатый, дырчатый камень, используемый в гравировке, полировке.
Возвратное слово – пемза (нем. pumis < лат. pūmex). Остывшая ноздреватая лава из огнедышащих гор, губчатого вида, употребляется для чистки и глаженья деревян. изделий. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
Прим. В греческом пена - άφρέω пениться, покрываться или быть покрытым пеной, άφρηστής, ού ό пенитель (моря) (эпитет дельфина), αφρίζω покрываться пеной, пениться; άφριόεος, όεσσα, όεν покрытый пеной; Άφρογενείη ή Афрогения, «Пеннорождённая» (эпитет Афродиты); αφρός ό 1) пена; 2) (рыбья) икра (отсюда «caviar», т.е. «копил», ср. «кобыла», см. «pullet»). Т.е. в основе то же, что и у «pumice», т.е. цапал. Морская пена цапает берег. Либо «топил». Интересно и сравнение у Бикса с όμβριος - 1) дождевой; 2) смешанный с дождём; 3) ниспосылающий дождь; όμβρέω 1) (о дожде) идти, лить; 2) орошать, мочить; όμβρος ό 1) проливной дождь, ливень; 2) водная стихия, вода; 3) перен. бурный поток, струя, Skt. abhra – облако, см. «black», хотя он его отрицает. Это русское «облако».
Но, все-же склоняюсь к «обрызгаю» (опрыскаю). ОБРЗГ – ΆВРΣΣ – ΆПРΣΣ – ΆФРΣΣ. См. «Aphrodite».
Странно, что у «древних» греков нет понятия «пемза», район вулканический, там её много. Если только не рассматривать за таковую άφρέω. Слово κῦμα у Фасмера ошибочно, это волна, т.е. «гоню».
9359, RE: pump (2) – шлепанцы
Послано pl, 24-06-2021 21:24
pump (2) – шлепанцы, домашние тапки; pump (2) – (происхождение неизвестно, возможно звукоподражательное (шлепанцы в англ. «flip-flop») или из голландского «pampoesje», замствованное, в свою очередь, из яванского «pampus», куда оно попало из («Wiktionary») персидского (фарси) اپوش‎ (pâpuš) – бабуши (восточная разновидность домашней обуви без каблуков; шлепанцы – из پا‎ (pâ, “нога, ступня”, см. «foot», «pedestrian»; из Old Persian (pād(a), ср. «пята» и «под») + پوش‎ (puš), present stem of پوشیدن‎ (pušidan, “покрывать, надевать”, ср. гр. πους, ποδός – нога, ступня + одену), дословно - “закрытая нога”.
Ср. Armenian պաճուճ (pačuč), Georgian ფაფუცი (papuci), ფაფუჭი (papuč̣i), ფაჩუჩი (pačuči).
Из арабского بَابُوش • (bābūš) m (plural بَوَابِيش‎ (bawābīš), ср. ابُوج‎ (bābūj, “шаровары”), англ. «babouce» - турецкие или марокканские шлепки без каблуков. Вполне вероятно, что здесь ποδός + πους + (ήσ) θημένος, но уж больно заумно.
Скорее всего, здесь «попячу», ср. у Старчевского попѧти – обтянуть. К основе на звукоподражательное сопаю (зобаю) – хапаю / цапаю (-л, -ть, -щий) – пячу, пятить. ППЧ – P (B) P (B) Š – P (M) PS.
1675: PUMPS – разновидность туфель без каблуков. Заметьте, современное написание неправильное. Возвратное слово – бабуши (франц. babouche, от перс. babuche - башмаки). Туфли без пяток. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

9360, RE: pun (1) (устар.) – бить, ударять
Послано pl, 25-06-2021 07:00
pun (1) (устар.) – бить, ударять, см. «pound» (2), «Thanatos»; pun (1) (1675) – (punian, Sax.) – бить, колотить, S. PUND – бить, сбивать; складывать (ср. «помять»); PUNIAN – бить, колотить, толочь, PUNERE – пестик; толочь в ступе (A compendious AS and English dictionary, Joseph Bosworth, London, 1848). (1675): To POUND (punian, Sax.) – толочь в ступе.
Даль: пинать, пнуть кого, толкать ногою, ударять носком; -ся, то же; пинать друг друга. Пинанье, пинка, действие по гл. Пинок муж. толчок или удар ногой, тычок носком ноги; тамб. кочка, примерзлый к земле ком, пенёк.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, -н, -ть, - щий) – хапаю / цапаю (-л, -н, -ть, - щий) – пну, пинать; в гр. переродилось в тинаю, которое было заимствованно в русский язык. ПН (Т) – ΘN (T) – PN (D).
9361, RE: pun (2) – игра слов
Послано pl, 25-06-2021 15:25
pun (2) – игра слов, каламбур, см. «punctum», «pungent»; pun (2) – (происхождение неизвестно). Словарь 1888 (со ссылкой на Шекспира, «Троил») утверждает, что здесь pun в значении «пну», см. «pun» (1).
Словарь 1826 – PUN – увертка, уклончивость, созвучие (слов), смешное изменение слова. F. pointe – указывать, L. punctum, i n (pungo): 1) укол; ужаление; 2) колющая боль; 3) маленькое отверстие; 4) точка; 5) пятнышко; 6) очко; 7) (на выборах) голос, подаваемый за кого-л. (отмечавшийся точкой против имени кандидата); 8) маленькая часть, местечко; кусочек, крошка; 9) мгновение, момент; 10) небольшой раздел (речи), пункт.
Словарь 1828 производит из pungo, pupugi (арх. pepugi), punctum, ere: 1) колоть; жалить; наносить уколом («пихаю» (-ть); 2) быть острым на вкус, жечь (ср. «цепкий», «щипок»); 3) поражать; 4) проникать; 5) щипать; 6) беспокоить, огорчать; тревожить («пугаю» (-ть).
В конечном итоге, все сводиться к понятиям «пихаю» и «цепкий» (щипок). 1) Из πεύκος – горечь (но у Лидделла и Скотта дается понятие πευκία – горький вкус сосновой смолы, т.е. производная от πεύκη ή 1) сосна (Pinus maritima L.); 2) сосновый факел; 3) сосновая дощечка (для письма (ср. «пишу») (но ср. еще «печет» от жгучего вкуса); а это можно рассматривать и как «цепкий» (сосна (=сочна) цепляет иглами, смолой), сосновой смолой пропитывают лодки (Смоленск), ср. πίσσα, атт. πίττα ή смола (возможно, как «пихаю», так и «цепкий»; по всей вероятности отсюда города Πῖσα в Греции и Pisa в Италии); сосна пухлая, ср. «пихта» (в латыни все темнохвойные хапающие / цапающие: abiēs, etis f (поэт. тж. abjes): 1) ель; 2) поэт. предмет из елового дерева: корабль; писчая дощечка; копьё) и нем fichte - ель. Сюда πύκά (ύ) adv. 1) крепко, прочно; 2) часто, густо; 3) разумно, внимательно; 4) тщательно, заботливо; πΰγα, πϋγή ή (реже pl.), πύξ, анат. зад (ср. «пукаю»); πύξος ή бот. букс, самшит (Buxus sempervirens) (ср. «бук» (нем. «Buche», ср. англ. «beech»; «buch» - куст и русское «пуща»), «бузина» и «пузо»);
2) Из πήγνϋμι, редко πηγνύω (fut. πήξω, aor. έπηξα— дор. παξα, pf. 1 trans. πέπηχα, pf. 2 intrans. πέπηγα, ppf. έπεπήγειν — эп. πεπήγειν; pass:. aor. έπάγην с ά, тж. έπήχθην («пихать») — эп. πάγην, 3 л. pl. πάγεν, тж. πήχθεν, fut. πάγήσομαι, pf. πέπηγμαι) тж. med. 1) вонзать, всаживать («пихну», «посажу»); 2) втыкать, вбивать, вколачивать; 3) вперять, устремлять; 4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить; 5) сковывать (льдом), замораживать («пухну»); 6) делать твёрдым, уплотнять, свёртывать; 7) устанавливать, утверждать (т.е. «пихаю»). Кстати, такой-же многозначный глагол – «pick».
Обычно это шутливое понятие, т.е. калька с русского «острить» в виде «цепкий», напр. в английском «острый вкус» - «pungent taste». Это слово происходит из латинского «pungo». Сюда же надо добавить ψύχω в значениях: охлаждать, pass. охлаждаться, холодеть, остывать; обдавать холодом, леденить (ср. «мороз щипал за щеки»).
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, -н, -ть, - щий) – хапаю / цапаю (-л, -н, -ть, - щий) – щупаю, щипаю.
Цепкий или щипок – Ц (Щ) ПК – Ψ (Σ) ПК – (S) PNG – PN (G) – PN.
9362, RE: punch (1) – пробивать
Послано pl, 26-06-2021 00:04
punch (1) – пробивать, бить (кулаком); удар (кулаком); компостер, пробойник; сила, см. «box» (1, 2), «pick», «pun» (2), «punctum», «pungent»; punch (v.) (пробивать, бить, компостировать); из старофранцузского «ponchonner» - пробивать, бить, штамповать; из «ponchon» - орудие для пробивания дырок, колющее оружие; из латинского «pungo», см. ниже; punch (n.1) (орудие для пробивания дырок); из старофранцузского «ponchon, poinchon» - орудие для пробивания дырок, колющее оружие; из народнолатинского *punctionem (именительный падеж *punctio - орудие для пробивания дырок; из причастия прошедшего времени от латинского (Дворецкий): punctum, i n (pungo): 1) укол; ужаление; 2) колющая боль; 3) маленькое отверстие; 4) точка; 5) пятнышко; 6) очко; 7) (на выборах) голос, подаваемый за кого-л. (отмечавшийся точкой против имени кандидата); 8) маленькая часть, местечко; кусочек, крошка; 9) мгновение, момент; 10) небольшой раздел (речи), пункт. Словарь 1828 производит из pungo, pupugi (арх. pepugi), punctum, ere: 1) колоть; жалить; наносить уколом («пихаю» (-ть); 2) быть острым на вкус, жечь (ср. «цепкий», «щипок»); 3) поражать; 4) проникать; 5) щипать; 6) беспокоить, огорчать; тревожить («пугаю» (-ть).
Для самого слова «pungo» словарь 1828 года предлагает целый греческий ряд, который сводиться к понятиям «пихаю» и «цепкий» (щипок).
1) Из πεύκος – горечь (но у Лидделла и Скотта дается понятие πευκία – горький вкус сосновой смолы, т.е. производная от πεύκη ή 1) сосна (Pinus maritima L.); 2) сосновый факел; 3) сосновая дощечка (для письма (ср. «пишу») (но ср. еще «печет» от жгучего вкуса); а это можно рассматривать и как «цепкий» (сосна (=сочна) цепляет иглами, смолой), сосновой смолой пропитывают лодки (Смоленск), ср. πίσσα, атт. πίττα ή смола (возможно, как «пихаю», так и «цепкий»; по всей вероятности отсюда города Πῖσα в Греции и Pisa в Италии); сосна пухлая, ср. «пихта» (в латыни все темнохвойные хапающие / цапающие: abiēs, etis f (поэт. тж. abjes): 1) ель; 2) поэт. предмет из елового дерева: корабль; писчая дощечка; копьё) и нем fichte - ель. Сюда πύκά (ύ) adv. 1) крепко, прочно; 2) часто, густо; 3) разумно, внимательно; 4) тщательно, заботливо; πΰγα, πϋγή ή (реже pl.), πύξ, анат. зад (ср. «пукаю»); πύξος ή бот. букс, самшит (Buxus sempervirens) (ср. «бук» (нем. «Buche», ср. англ. «beech»; «buch» - куст и русское «пуща»), «бузина» и «пузо»);
2) Из πήγνϋμι, редко πηγνύω (fut. πήξω, aor. έπηξα— дор. παξα, pf. 1 trans. πέπηχα, pf. 2 intrans. πέπηγα, ppf. έπεπήγειν — эп. πεπήγειν; pass:. aor. έπάγην с ά, тж. έπήχθην («пихать») — эп. πάγην, 3 л. pl. πάγεν, тж. πήχθεν, fut. πάγήσομαι, pf. πέπηγμαι) тж. med. 1) вонзать, всаживать («пихну», «посажу»); 2) втыкать, вбивать, вколачивать; 3) вперять, устремлять; 4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить; 5) сковывать (льдом), замораживать («пухну»); 6) делать твёрдым, уплотнять, свёртывать; 7) устанавливать, утверждать (т.е. «пихаю»). Сюда же надо добавить ψύχω в значениях: охлаждать, pass. охлаждаться, холодеть, остывать; обдавать холодом, леденить (ср. «мороз щипал за щеки»).
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, -н, -ть, - щий) – хапаю / цапаю (-л, -н, -ть, - щий) – щупаю, щипаю.
Либо из звукоподражательного уф – пуф – фух, пух, бух – пихаю, пущаю. В данном случае логичней говорить о втором варианте.
Даль: пехать, пихать, пёхать и похать; церк. и южн., зап. пхать; пе(и)хнуть, пе(и)хивать что, толкать, двигать от себя толчком, тычком, совать; -что, куда, заталкивать, всовывать, уминать, совать силой; пск., твер. тянуть, тащить. Пёх, пих, межд. выражает внезапность однократного совка, толчка.
Фасмер: пиха́ть а́ю, диал. пхать, пха́ю – то же, севск., укр. пха́ти, пиха́ти, блр. пехаць, пiха́ць, др.-русск. пьхати, пихати, сербск.-цслав. пьхати παίειν, болг. пъ́хам "сую", словен. pǝháti, рǝhа̑m, pháti, рhа̑m, чеш. pcháti, pchnouti "пихать, тыкать", слвц. рсhаt᾽, рiсhаt᾽, польск. рсhас́, рсhnаć "толкать; пихнуть". Связано чередованием с чеш. рěсhоvаti "утрамбовывать"; см. также пест, пшено́. И.-е. *pis- : *реis-; ср. лит. pìsti, pisù, pisaũ "соirе", paisýti, раisаũ "обдирать ячмень от шелухи посредством обмолачивания цепами", др.-инд. pináṣṭi "толчет, дробит", piṣṭás "молотый", рēṣṭаr- "тот, кто толчет", авест. pišant- "толкущий", лат. pinso, -еrе "толочь", pistor "хлебопек", греч. πτίσσω "толку, крупно мелю", πτισάνη "ободранный ячмень, ячменный напиток" (это неверные примеры, здесь «биться»), ср.-нж.-нем. vîsel "ступа".
Пихаю, пихать – ПХ (Т) – ПК (Г, Х, Ξ, ΣΣ) (Θ) – P (N) G (C, CH) (T).
1675: To PUNCH (poinconner, F.) – делать отверстие с помощью пешни, пробойника, долота. A PUNCH (poincon, F.) – пробойник, пешня, долото. PUNCHION (poincon, F.) – долото.
Возвратное слово – пунсон (франц. poincon, ит. punzone, исп. punzon, от лат. pungere, колоть). Печать для чеканки монеты или для выбивания матриц. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865.
9363, RE: punch (2) – пунш
Послано pl, 26-06-2021 01:41
punch (2) – пунш; punch (2) (разновидность напитка); из «panch» (хинди) – пять, по количеству составляющих – спирт, вода, лимонный сок, сахар, специи; из санскритского «panchan-s»; из «pancha» - пять. Русские источники середины 19 века утверждают, что это было персидское слово pensch.
Все-бы хорошо, и слово «пячу» замечательное, см. «pump» (2). Но вот не получается там пять компонентов.
1675: PUNCH – композиция из конька (бренди), лимона, воды, сахара, использующаяся для обычного питья. Михельсон упоминает пять пряностей, впрочем, не называя их. Интересно, а где индусы брали коньяк (спирт, водку)?
1826: Напиток, составленный из спирта и воды, сахара и лимона. Возможно, из лат. potus nauticus, т.е. корабельное питье (пьяное), иные полагают, что это слово восточное, из санскрита и хинди puncheene, слова, состоящего из pun, punna – питье + cheene = 1) сахар (т.е. русское «сочу», т.к. изначально шла речь о сладком соке, см. «sugar»; 2) Китай, китайский (т.е. «синяя» (река) (по реке Янцзы, ранее Синдцзы (как и второе название Инда - Синд), см. «China». Алкоголь, это явно европейское дополнение против болезней (ср. «gin» / «tonic» (с хиной от малярии).
Первая часть хорошо знакома по понятию пью, питаю, из звукоподражательного сопаю (зобаю) (-л, -н, -ть, - щий) – хапаю / цапаю (-л, -н, -ть, - щий) – пью (пить), вероятно, это связано, непосредственно, с сопаю (сам процесс втягивания воды), а также, с зачерпыванием оной ладонью.
Ср. гр. πίνω (ί) (fut. πίομαι, aor. 2 έπιον, pf. πέπωκα; эп. impf. iter. πίνεσκον («пьющий», «пьянящий»), эп. inf. πινέμεν(αι); pass.: aor. έπόθην, pf. πέπομαι) 1) пить, выпивать (ср. еще «пьяный»); 2) пить, осушать; 3) впитывать, поглощать, всасывать; Ι πΐνον эп. impf, κ πίνω. II πΐνον τό ячменный напиток, пиво (ср. с совр. μπύρα, см. «beer»).
Совершенно очевидно, что история про пять пряностей – вторая половина 19 века. Надо полагать, что все проще. В основе понятие пьянящий (напиток). ПНЩ – ПNΣК – PNCH. Само слово пьяный произошло, возможно, от понятия перепил, цапну / хапну слишком много, ср. «выпить лишку».
Вполне вероятно, что отсюда и понятие punchion? 1675: PUNCHION (poinson, F.) – бочка вина, вмещающая 84 галлона (Британская энциклопедия 1773 определяет это как меру жидкости, включающую большую бочку с третью («hogshead») или 84 галлона).
1826: бочка в Морее (Греция) для вина или спирта, вместимостью 18 галлонов, F. poinson – из πίθος (ι) о пифос, (большой) глиняный сосуд (бочка) + οίνος (вино, см. «vine»), отсюда πΐθεών, ώνος ό подвал для бочек с вином, винный погреб, только в словаре 1826 – винная бочка. Дословно – пьющий вино.
Кстати, допускаю, что изначально это русское слово «бочонок». К основе звукоподражательное уф – пуф – фух, пух, бух – пихаю, пущаю – почка, бочка (ср. печенка, бочонок). БЧНК – ПΘNΣ – P (N) CHN (?).
Возвратное слово - пунш (англ. punch, от персид. pensch, пять, потому что в состав его входят пять холодных пряностей). Ром с сахаром и лимоном, разведенный горячей водой. - Пунш-глясе: замороженный пунш. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865. И более демократичное определение (англ. punch, от перс. pensch - пять, так как состоит из 5-ти веществ). Напиток, приготовляемый из рома или водки, сахара, лимонного сока, чая или вина, разведенных горячею водою. - Пунш гласе. Замороженный пунш. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9364, RE: punch (3) – маленький толстяк
Послано pl, 26-06-2021 02:25
punch (3) – маленький толстяк, см. «pinguin», «punch» (1); punch (3) – 1675: PUNCH, PUNCHINELLO – маленький и толстый парень; театральная кукла.
1828: кукла, человек представляющий типаж крестьянина из Апулии, It. pulichino, polichinello, ponchinello; маленький толстый человечек или лошадка, paunch из ponchinello.
Гр. ряд: παχνόω 1) сгущать, уплотнять (ср. «пухну»); 2) перен. превращать в камень, леденить; πάχος, εος (ά) τό 1) толщина; 2) (о жидкости) плотность; πάχυνσης, εως ή уплотнение, сгущение (ср. «пухнущий»); πικρός 1) острый, остроконечный (ср. «pike»); 2) горький; 3) едкий, острый; 4) пронзительный; 5) резкий, мучительный; 6) прискорбный, горестный, тяжёлый; 7) скорбящий, печальный; 8) тягостный, неприятный; 9) ненавистный; 10) резкий, жестокий, суровый (тут может быть, как «пихаю», так и «цепкий», см. «spike»); φύσκων, ωνος о толстобрюхий, пузан (ср. «пышка»); φώκη ή тюлень
Пухлый (-ая) – ПХЛ – П (Ф) Х (К, Σ) (Λ→Р) – P (N) CH (N) LL.
9365, RE: punctum – точка
Послано pl, 26-06-2021 19:52
punctum – точка, чувствительное место тела; знак, показывающий один тон (в нотах), см. «box» (1, 2), «pick», «pike», «pun» (2), «punch» (1, 3), «punctum», «pungent»; punctum – (из латинского (Дворецкий) punctum, i n (pungo): 1) укол; ужаление; 2) колющая боль; 3) маленькое отверстие; 4) точка; 5) пятнышко; 6) очко; 7) (на выборах) голос, подаваемый за кого-л. (отмечавшийся точкой против имени кандидата); 8) маленькая часть, местечко; кусочек, крошка; 9) мгновение, момент; 10) небольшой раздел (речи), пункт («писать»); puncta, ae f (pungo): удар колющим орудием, укол; punctillum, i n (demin. к punctum): маленькая точка; punctim (pungo): 1) нанося удары колющим орудием, коля; 2) от удара колющим орудием; punctio, onis f : укол, колотьё, колющая боль; punctulum, i n (demin. к punctum): лёгкий укол; punctim (pungo): 1) нанося удары колющим орудием, коля; 2) от удара колющим орудием; III punctus, us m укол.
Словарь 1828 производит из pungo, pupugi (арх. pepugi), punctum, ere: 1) колоть; жалить; наносить уколом («пихаю» (-ть); 2) быть острым на вкус, жечь (ср. «цепкий», «щипок»); 3) поражать; 4) проникать; 5) щипать; 6) беспокоить, огорчать; тревожить («пугаю» (-ть).
Для самого слова «pungo» словарь 1828 года предлагает целый греческий ряд, который сводиться к понятиям «пихаю» и «цепкий» (щипок).
1) Из πεύκος – горечь (но у Лидделла и Скотта дается понятие πευκία – горький вкус сосновой смолы, т.е. производная от πεύκη ή 1) сосна (Pinus maritima L.); 2) сосновый факел; 3) сосновая дощечка (для письма (ср. «пишу») (но ср. еще «печет» от жгучего вкуса); а это можно рассматривать и как «цепкий» (сосна (=сочна) цепляет иглами, смолой), сосновой смолой пропитывают лодки (Смоленск), ср. πίσσα, атт. πίττα ή смола (возможно, как «пихаю», так и «цепкий»; по всей вероятности отсюда города Πῖσα в Греции и Pisa в Италии); сосна пухлая, ср. «пихта» (в латыни все темнохвойные хапающие / цапающие: abiēs, etis f (поэт. тж. abjes): 1) ель; 2) поэт. предмет из елового дерева: корабль; писчая дощечка; копьё) и нем fichte - ель. Сюда πύκά (ύ) adv. 1) крепко, прочно; 2) часто, густо; 3) разумно, внимательно; 4) тщательно, заботливо; πικρός 1) острый, остроконечный (ср. «pike»); 2) горький; 3) едкий, острый; 4) пронзительный; 5) резкий, мучительный; 6) прискорбный, горестный, тяжёлый; 7) скорбящий, печальный; 8) тягостный, неприятный; 9) ненавистный; 10) резкий, жестокий, суровый (тут может быть, как «пихаю», так и «цепкий», см. «spike»); πΰγα, πϋγή ή (реже pl.), πύξ, анат. зад (ср. «пукаю»); πύξος ή бот. букс, самшит (Buxus sempervirens) (ср. «бук» (нем. «Buche», ср. англ. «beech»; «buch» - куст и русское «пуща»), «бузина» и «пузо»);
2) Из πήγνϋμι, редко πηγνύω (fut. πήξω, aor. έπηξα— дор. παξα, pf. 1 trans. πέπηχα, pf. 2 intrans. πέπηγα, ppf. έπεπήγειν — эп. πεπήγειν; pass:. aor. έπάγην с ά, тж. έπήχθην («пихать») — эп. πάγην, 3 л. pl. πάγεν, тж. πήχθεν, fut. πάγήσομαι, pf. πέπηγμαι) тж. med. 1) вонзать, всаживать («пихну», «посажу»); 2) втыкать, вбивать, вколачивать; 3) вперять, устремлять; 4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить; 5) сковывать (льдом), замораживать («пухну»); 6) делать твёрдым, уплотнять, свёртывать; 7) устанавливать, утверждать (т.е. «пихаю»). Сюда же надо добавить ψύχω в значениях: охлаждать, pass. охлаждаться, холодеть, остывать; обдавать холодом, леденить (ср. «мороз щипал за щеки»).
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, -н, -ть, - щий) – хапаю / цапаю (-л, -н, -ть, - щий) – щупаю, щипаю.
Либо из звукоподражательного уф – пуф – фух, пух, бух – пихаю, пущаю, пашу, пишу.
В нашем случае – пихать, пахать. Это не очень точно, но, по всей вероятности, писатели английского языка несколько запутались в словах. Поэтому, судя по значениям латинских слов, еще и «писать». Пихаю, пашу, пишу (-л, - ть) – ПХ (Ш) (Л) (Т) – П (Ф) Г (К, ΣΣ, Х) (Λ→Р) (Θ) – P (N) G (C) (L →R) (T).
С другой стороны понятия «цапаю» (щипаю, щупаю) в английском слове не отразились. Отражение в латыни, см. «pun» (2).
1675: PUNCTILLO (puntillo, Span., pointelle, F., punctulum, L.) – точечка или пустяковый укол. PUNCTUAL (ponctuel, F.) – попадающий в нужную точку, точечный → точный, аккуратный, пунктуальный. PUNCTUALITY (ponctualite, F.) – точность. PUNCTUATION (punctuation, F.) – метод расстановки знаков припинания (остановок) на письме. PUNCTUM (punctum, L.) – укол, точка. PUNCTURE (punctura, L.) – прокалывание ран специальным инструментом.
Возвратные слова в русском языке – пункт (лат. punctum - точка). Статья в печати, точно означенная; параграф, подразделения параграфа; постоянно преследующая мысль. В военном деле - пост. Пунктуация (лат. punctum - точка). Расстановка знаков препинания. Акупунктура (лат. acupunctura, от acus - игла, и pungere - колоть). Лечение болезней накалыванием стальными иглами. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
Прим. Лат. (Дворецкий): acus, ūs (abl. pl. acubus) f, иногда m (acer): 1) игла; 2) булавка, шпилька; 3) шпенёк пряжки; aculeus, ī m (acus (ср. еще «акула»): 1) жало; игла; остриё, кончик; шпора; колючка, шип; 2) колкость, язвительность; 3) возбуждающее начало, побуждение, поощрение, стимул; 4) глубокое впечатление; 5) тонкость, остроумие; 6) тревога, беспокойство; 7) жёсткость, беспощадность; acor, ōris m (aceo): кислота, т. е. кислый вкус или запах; aceo, uī, —, ēre: 1) быть кислым; 2) быть неприятным. I ācer, ācris, ācre: 1) острый; 2) туго натянутый, тугой; 3) острый, зоркий (oculi, ср. «око»); 4) тонкий; 5) острый, пряный; 6) острый, резкий, крепкий; сильно пахнущий; 7) едкий; 8) удушливый; 9) резкий, пронзительный или оглушительный; 10) режущий, ослепительный, яркий; 11) палящий, знойный; 12) суровый; пронизывающий; 13) жаркий, ожесточённый; 14) мучительный, острый, жгучий; 15) пылкий, горячий, страстный; неукротимый; энергичный, решительный, усердный; прилежный; 16) строгий, точный; 17) строгий, беспощадный; 18) бурный, стремительный; 19) жестокий, тяжёлый; 20) злобный, свирепый; 21) сердитый; 22) угрюмый, мрачный; 23) проницательный, остроумный; 24) сосредоточенный; 25) огромный, т. е. предназначенный для больших попоек; acuo, uī, ūtum, ere (одного корня с acus, acies): 1) делать острым, заострять; точить; 2) изощрять, совершенствовать, упражнять; 3) возбуждать, подстрекать, разжигать; поощрять; обострять, усиливать; 4) ставить ударение, произносить с повышением голоса, подчёркивать; 5) мучить, терзать (для писателей «древних» языков, что «точу», что «тыкаю» - без разницы).
Словарь 1828 производит из άκή (Лидделл и Скотт) – 1) точка, 2) тишина (ср. «тихо», «тешу»); 3) лечение («целю»).
Это очередной выверт писателей «древнегреческого». Т.е. создается, якобы, протослово с минимальным набором букв. Это неверная позиция.
Но словарь предлагает сравнить с ακίς, ίδος ή 1) остриё, наконечник; 2) стрела, дротик; 3) мор. нос, клюв (ср. «тыкаю», «тыкать»); άκων, οντος ό (ά) метательное копьё, дротик (что и предыдущее); άκαίνα ή стрекало («тыкну»); άκανος – чертополох; άκόνη (α) ή 1) точильный камень, оселок; 2) пемза (см. «pumice») (ср. «точу»); 3) слиток (ср. еще «ком – камень» и άκμων, ονος ό наковальня); ακμή, дор. άκμά ή 1) край, кончик, остриё; 2) высшая точка, высшая степень, расцвет, зрелость; 3) разгар; 4) цвет, лучшая часть; 6) лучшая пора, наиболее подходящее время; άκμήν, дор. άκμάν adv. как раз, только что («тыкну», ср. «punctual»); άκανθα ή 1) шип, колючка; 2) тёрн, терновник; 3) аканта (предполож. разновидность акации Mimosa Nilotica (отсюда и «акация», буквально - тыкающая); 4) спинной хребет, позвоночник; 6) шутл. седой волос (ср. «щетина»); άκρος 1) высший, верхний; 2) наружный, поверхностный; 3) крайний; 4) наилучший, превосходный, отличный (отсюда άκρό-πολις, εως ή 1) расположенная на возвышенности укреплённая часть города, акрополь, цитадель, кремль; 2) афинский Акрополь); Skt. acan – дротик, ucus – быстрый (но, ср. «хожу»); Zd. aku – точка.
Заметьте, что авторы словаря упустили слова «колю» и «кусаю». Например, κάλαμος (κα) ό 1) тж. собир. камыш, тростник; 2) тростниковая тычина; 3) тростниковая свирель, цевница; 5) тростниковая палочка для письма, перо; 6) тростниковая циновка; 7) стебель, солома; 9) калам (мера длины), при этом пересекается с соломой (т.е. «сломаю») - καλάμη (λα) ή 1) стебель, соломина, собир. солома; 2) бамбук 3) колос (т.е. «колючий», ср. «spike», т.е. «цепкий»); ῥαφίς ίδος (ιδ) ή 1) игла; 2) рыба морская игла; κελεύω 1) погонять, понукать; 2) убеждать, побуждать, предлагать, просить, советовать (κελευούσης, κελεύσαιμι); 3) понуждать, принуждать, указывать, приказывать, предписывать, велеть (здесь и: колю (лошадь), глашу, тыкал); κήλον, тж. κήλεον το 1) древко стрелы, перен. стрела; 2) луч («сиял»); 3) звук («гул»); γεύσις, εως ή 1) пробование на вкус, вкусовое ощущение; 2) вкус; γευστικός – вкусовой; γευστός - имеющий вкус или ощущаемый на вкус (ср. англ. «gusto» - удовольствие и лат. gusto, avi, atum, are: 1) отведывать, пробовать; 2) закусить, покушать; 3) испытывать, (ис)пробовать, изведывать, вкушать; degusto, avi, atum, are: 1) отведывать, пробовать; 2) ознакомиться, узнавать; 3) изведать; 4) слегка касаться, оцарапать; 5) затронуть, задеть и «откусить», «откушать»
9366, RE: pungent – острый
Послано pl, 27-06-2021 16:08
pungent – острый, едкий, пикантный, см. «pun» (2), «punctum»; pungent – (из латинского pungentem (именительный падеж pungens), причастия настоящего времени от (Дворецкий): pungo, pupugi (арх. pepugi), punctum, ere: 1) колоть; жалить; наносить уколом («пихаю» (-ть); 2) быть острым на вкус, жечь (ср. «цепкий», «щипок»); 3) поражать; 4) проникать; 5) щипать; 6) беспокоить, огорчать; тревожить («пугаю» (-ть).
Для слова «pungo» словарь 1828 года предлагает целый греческий ряд, который сводиться к понятиям «пихаю» и «цепкий» (щипок).
1) Из πεύκος – горечь (но у Лидделла и Скотта дается понятие πευκία – горький вкус сосновой смолы, т.е. производная от πεύκη ή 1) сосна (Pinus maritima L.); 2) сосновый факел; 3) сосновая дощечка (для письма (ср. «пишу») (но ср. еще «печет» от жгучего вкуса); а это можно рассматривать и как «цепкий» (сосна (=сочна) цепляет иглами, смолой), сосновой смолой пропитывают лодки (Смоленск), ср. πίσσα, атт. πίττα ή смола (возможно, как «пихаю», так и «цепкий»; по всей вероятности отсюда города Πῖσα в Греции и Pisa в Италии); сосна пухлая, ср. «пихта» (в латыни все темнохвойные хапающие / цапающие: abiēs, etis f (поэт. тж. abjes): 1) ель; 2) поэт. предмет из елового дерева: корабль; писчая дощечка; копьё) и нем fichte - ель. Сюда πύκά (ύ) adv. 1) крепко, прочно; 2) часто, густо; 3) разумно, внимательно; 4) тщательно, заботливо; πικρός 1) острый, остроконечный (ср. «pike»); 2) горький; 3) едкий, острый; 4) пронзительный; 5) резкий, мучительный; 6) прискорбный, горестный, тяжёлый; 7) скорбящий, печальный; 8) тягостный, неприятный; 9) ненавистный; 10) резкий, жестокий, суровый (тут может быть, как «пихаю», так и «цепкий», см. «spike»); πΰγα, πϋγή ή (реже pl.), πύξ, анат. зад (ср. «пукаю»); πύξος ή бот. букс, самшит (Buxus sempervirens) (ср. «бук» (нем. «Buche», ср. англ. «beech»; «buch» - куст и русское «пуща»), «бузина» и «пузо»);
2) Из πήγνϋμι, редко πηγνύω (fut. πήξω, aor. έπηξα— дор. παξα, pf. 1 trans. πέπηχα, pf. 2 intrans. πέπηγα, ppf. έπεπήγειν — эп. πεπήγειν; pass:. aor. έπάγην с ά, тж. έπήχθην («пихать») — эп. πάγην, 3 л. pl. πάγεν, тж. πήχθεν, fut. πάγήσομαι, pf. πέπηγμαι) тж. med. 1) вонзать, всаживать («пихну», «посажу»); 2) втыкать, вбивать, вколачивать; 3) вперять, устремлять; 4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить; 5) сковывать (льдом), замораживать («пухну»); 6) делать твёрдым, уплотнять, свёртывать; 7) устанавливать, утверждать (т.е. «пихаю»). Сюда же надо добавить ψύχω в значениях: охлаждать, pass. охлаждаться, холодеть, остывать; обдавать холодом, леденить (ср. «мороз щипал за щеки»).
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, -н, -ть, - щий) – хапаю / цапаю (-л, -н, -ть, - щий) – щупаю, щипаю.
Либо из звукоподражательного уф – пуф – фух, пух, бух – пихаю, пущаю, пашу, пишу.
В нашем случае – цепкий или щипок. Ср. «bitter» - горький и «цапать» / «щипать», русское «острый»; «язык щиплет от острой пищи».
При этом получившееся слово – абсолютно искусственное. Точнее, являет собой кальку с «punctum», т.е. пихать. Впрочем, писатели «древних» языков в такие мелочи не вникали, просто взяли условно «щипающий» и вывели из «s» - «t». Цапающий (щипающий) – Ц (Щ) ПЩ – Ψ (Σ) ПК (Г) – (S) PNG (N) (T).
1675: PUNGENCY (pungence, L.) – острота, прокалывание, покалывание. PUNGENT (pungens, L.) – острый, колючий.
9367, RE: punger (устар.) – краб
Послано pl, 28-06-2021 04:06
punger (устар.) – краб; punger – (из латинского (Дворецкий): pagurus, i m (греч.): разновидность морских раков (предпол. краб Cancer pagurus).
1828: PAGUR, возможно, тоже, что и PAGRUS – фагр, морская рыба. Первое производиться из πάγρος, как говорят (это цитата из Лидделла и Скотта) = φάγρος ό фагр (колючепёрая рыба), в латыни - phager, gri m (греч.) фагр (род рыбы).
Тигровая рыба (Hydrocinus forskali), она же «нильская собака» (водяная собака). В античности виды рыб рода Hydrocinus – довольно крупные и с зубами как у пираньи, были известны как «фагр». Ср. phago, onis m (греч.) обжора, т.е. φάγος (α) ό любитель поесть, лакомка.
По Биксу φαγείν, ион. φάγέειν in f. aor. 2 κ έσθίω, поздн. φάγομαι – есть, поглощать, глотать, Skt. bhajati – распространять, назначать, bhakta – кусок, еда, пища, bhaga – процветание, счастье, Av. baga, baya – часть, счастливый жребий, OP baga – бог, Av. baxs, ToB pake, ToA pak – часть, кусок, OCS bogatъ, Ru. bogatyj – богатый, OCS bogъ, Ru. bog – бог, βάγος – кусок пирога или весь ячменный пирог (т.е. вкус). Причем здесь бог?
Ср. еще γαστήρ, γαστρός, эп.-поэт. тж. γαστέρος ή 1) желудок; 2) живот, брюхо; 3) потребность в пище; 4) пища, еда; 5) материнская утроба, чрево; 6) кул. начинённый мясным фаршем желудок, желудочная колбаса; γεύσις, εως ή 1) пробование на вкус, вкусовое ощущение; 2) вкус; γευστικός – вкусовой; γευστός - имеющий вкус или ощущаемый на вкус (ср. англ. «gusto» - удовольствие и лат. gusto, avi, atum, are: 1) отведывать, пробовать; 2) закусить, покушать; 3) испытывать, (ис)пробовать, изведывать, вкушать; degusto, avi, atum, are: 1) отведывать, пробовать; 2) ознакомиться, узнавать; 3) изведать; 4) слегка касаться, оцарапать; 5) затронуть, задеть и «откусить», «откушать» (англ. «degustation»).
Основа на зияю, зеваю – сую – сажу – хожу – кушаю (кусаю). Т.е. «вкус» (укушу, укус) – В (У) КС (Ш) – В (Ф) ГΣ – PHG.
Возможно, с этим связано и название рыбы, т.е. принадлежащей к обжорам, вкушающим за счет суффикса принадлежности «r», а, возможно, это просто «обжора». БЖР – Ф (П) ГР – PH (P) GR. Возможно, сюда и γέρας – дар, жертва (в традициях многих народов – съдение жертвенных животных). Но имеет ли это отношение к нашему крабу?
В греческом (Дворецкий) πάγ-ουρος (α) о краб (предположит. Cancer pagurus). «Википедия» (русс.): Большой сухопутный краб (лат. Cancer pagurus), также широко известный как съедобный или коричневый краб — один из видов крабов, обитающих в Северном море, северной части Атлантического океана и, возможно, в Средиземном море. Для этого вида крабов присущи большие размеры, красновато-коричневая окраска, овальный карапакс, напоминающий закрытый пирог, а также клешни с черными кончиками. Большой краб в изобилии обитает в песчаном и скалистом грунте в приливно-отливной зоне моря на глубинах до 100 метров по всей северо-восточной Атлантике от Норвегии на севере до Северной Африки на юге. Крабы часто живут в трещинах и отверстиях в скалах, но иногда встречаются и на открытом грунте. Молодые крабы могут обитать под скалами в прибрежной зоне. По неподтвержденным сообщениям, большой краб также встречался в Средиземном и Чёрном морях.
Если отталкиваться от образа жизни, то отмечу, что πάγος – утес; скала; холм, гора, т.е. первая часть в слове намекает на образ жизни краба в скалистых прибрежных районах. Само слово πάγος, по этимологии, то же, что бугор (откуда «гора»), т.е. из звукоподражательного уф – пуф – фух, пух, бух – пухлый, пучил, пихал.
Вторая часть - ούρός ό <όρύσσω> канава, ров, т.е. «ораю» (форма от «вырою», «урою»). Основа на звукоподражательное фью – вью – вил (веял) – валю – вырою – ораю. Другими словами, краб, который роет себе норы в скалах.
Пихаю + вырою (ораю) – ПХВ (О) Р – ПГВ → OYР – PG (U) R – PNGR.
Прим. Надо полагать, что отсюда произошло нем. panᵹer, которое Клюге производит из MidHG panzer, panzier – кольчуга – из Ital. panciera, MidLat. pancera – кольчуга – из Ital. panica – брюхо (ср. «пузо»), Fr. panse, MidHG., ModHG banse. Т.е. панцырь прекрывал тевтонское брюхо? Ну, бывает. Вероятно, изначально было внимательное рассматривание съеденного краба. Пихаю + вырою (ораю) – ПХВ (О) Р – ПГВ → OYР – PG (U) R – PNGR - PNȜR. Кстати, в англ. отобразилось, как «panzer» - танк (из немецкого). Хотя слова «покрою» я тоже не исключаю.
9370, RE: punk – старая шлюха
Послано pl, 28-06-2021 22:44
punk – старая шлюха; современное – гнилье, отбросы, дрянь; punk – возможно, сокращенное «spunk» - трут, сухое гнилое дерево; чага (производят из гр. σπόγγος – губка, т.е. цепкий (губки цепляются к любой поверхности на дне моря), но и сыпка (ср. «сопка»); ср. с «funk» - гниль, вонь; гнилушка (о дереве) (здесь другая этимология).
1675: PUNK (из punᵹ, Sax.- кожаный кошель, т.е. старая сморщенная шлюха, как кусок сморщенной кожи) - уродливая болезненная шлюха. Ср. ст. фр. pouche – сумка, т.е. «пихаю» (см. «pocket» - карман), ср. сума и суну. По всей вероятности, все сводиться к понятию «пук», в смысле испускать газы. Тоже в гр. πϋγαιον τό круп, зад (ср. «пукну»); πϋγή ή (реже pl.) анат. зад («пукаю»).
Даль: пукать, пукнуть, пукивать, хлопать, щелкать; лопаться со звуком; стрелять. Пу или пук! звукоподр., хлоп, бац, щелк, бух, говорят особ. о выстреле. В русском языке, устойчивое выражение «старый пердун». Основа на звукоподражательное уф, пуф, фу – пух, бух – пук. Сюда же и «бяка» (о экскрементах). П (Б) К – ПГ – P (F) U (N) K. Ср. «фу» и «вонь», см. еще «puff».
9371, RE: puny – маленький
Послано pl, 29-06-2021 06:55
puny – маленький, хилый, ничтожный, слабый, см. «pun» (1), «punish»; puny – (из французского «puisné» (совр. фр. «puîné»); из старофранцузского «puisne» - поздно родившийся, молодой; из puis nez – позже; из народнолатинского *postius, из латинского (Дворецкий): postea adv. (post + id): 1) после того, потом, позже, впоследствии; 2) сверх того, далее.
Словарь 1828 по слову post (posterus) не выдает ничего, что странно, основная форма – по + стою, откуда: опоздаю, ср. гр. όπόστος - какой по счёту, который, поздний – позже.
Де Ваан: Skt. pasca – позади, после, позже, pascat – сзади, после, позже, YAv. pasca – после, позади, позже, pascat – сзади, после, позже, OP pasa – после (здесь хорошо видно, что, как и во французском слове проявилось диал. «пожже», далее разрядки мои - Дунаев), pasava – затем, вслед за этим, Gr. (dial.) – πός – до, после, Lith. pas – до, после, OCS pozde, Ru. pozdyi.
Кстати, в латыни есть слово «позже»: posthac adv. 1) после того, затем; 2) отныне, впредь.
Вторая часть – из старофранцузского «né» - рожденный; из латинского (Дворецкий): I natus, a, um (nascor):1) рождённый, родившийся, происходящий; 2) прирождённый, врождённый, природный, коренной; 3) предназначенный, самой природой приспособленный, рождённый; 4) устроенный, созданный; 5) (с указанием единицы времени в acc.) в возрасте, от роду; nasco, —, —, ere; nascor (арх. gnascor), natus sum, nasci depon. (одного корня с gigno, что не совсем так): 1) рождаться, происходить; 2) возникать, зарождаться, брать начало, начинаться; 3) следовать, вытекать; 4) восходить, появляться; 5) вырастать; 6) находиться; водиться, обитать; gigno, genui, genitum, ere: 1) рожать, (по)рождать, производить на свет; 2) порождать, причинять, вызывать; 3) pass. gigni возникать. Old Latin gnasci.
Тут фокус в том, что писатели «древней» латыни смешали понятия «рожать» с понятиями «знать» (знатный), «сын» и «урожденный», см. напр. «gentleman», «king». Чтобы это объяснить, они были вынуждены добавить букву «g» (и привлекать, якобы, архаическую латынь), т.е. связать с греческим. См. «genus».
Например, слово «natus» можно рассматривать как «знать» (знатный), к основе на зияю, зеваю – сую – суну – семья, земя, сын – знаю – знать (знатный). ЗНТ – ГNТ – (G) NT.
А можно, как рожать (к основе на сопаю (-л, - ть, - щ) – хапаю/цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – спарю – пар – пру – переть – порода (прущий – порожу). РЖТ – (Р) Г (N) T – (R) (G) (N) T.
Не знаю, писатели латинского, может быть, и допускают такие выверты, как отпадение «s» на пустом месте и вот эта запутанная этимология действительна, но, на мой взгляд, здесь желание привязать к понятному французскому, следовательно – к латыни. Напрашивается более простой вариант этимологии – пеняю, пинаю. ПН – ПN – PN. Прим. Надо полагать, отсюда «pony».
1675: PUNY (puisne, L.) – маленький, слабый, хилый; так же молодой, напр. PUNU JUDGE – маленький знаток (ср. флотское «салага»)
9376, RE: purchase – покупка
Послано pl, 01-07-2021 00:15
purchase – покупка, приобретение; покупать, см. «chase», «pur-»; purchase (v.) (из англо-французского «purchaser» - преследовать); из старофранцузского «porchacier» - искать, преследовать; из «pur-» - вперед + «chacier» - бежать за к-л., ч-л., охотиться.
1675: To PURCHASE (pourchasser, F.) – приобретать или получать купленное; (в законе) – получать земли за деньги или по соглашению; (во флоте): быстро тянуть кабель лебедкой. PURCHASE – торговаться, делить добычу (ср. «boot» (устар.) и «отбить»). Понятно, почему покупку связывали с охотой. Сначала гнались за товарами, а потом, остепенившись, за выгодой. 1826: покупать, прицениваться: F. pourchasser, L.B. proquaeso, L. quaero.
Даль: приискивать, приискать что, искать исподволь; ·окончат. найти; поглядывать, поспрашивать, нет ли того, чего нужно. Приискиватель, приискатель, -ница, ищущий что-либо; приискавший, нашедший искомое. Вместо правильного слова получили при + сочащий. ПРСЧЩ - *ПР (Σ) Х (Z) Σ (Θ) – PRCHS.
9378, RE: purfle - (устар., редко употреб.) – вышивка
Послано pl, 01-07-2021 11:24
purfle - (устар., редко употреб.) – вышивка по краю, оборки, см. «file» (1), «flax», «profile», «propel», «propyleum», «pur-»; purfle – (из французского «pourfilee»); из Middle English purfilen, из purfil – вышитый край (Merriam-Webster); из pur- + fil – нить, пряжа; проволока; край бритвы (Брашет: filer, fileur, fileuse, filandiere, enfiler, faufiler, effiler, affiler, file, filer, defiler, filet, filere, filoche, filon, filasse, filandreux, filandres, filage). Из латинского (Дворецкий): filum, i n 1) нить, нитка: струна || светильня, фитиль; 2) пряжа; 3) ткань, материя: голова, повязанная тканью; 4) волокно; 5) форма, внешний вид, образ (ср. «вел» (образ жизни); filo, avi, —, are: вытягивать в нитку, т. е. прясть.
1828: FILUM – нить – из είλέω и είλέω (эп. impf. ειλεον и έείλεον; pass.: aor. είλήθην и είλήθην, pf. εϊλημαι) 1) вращать, катить («вил», «виляю»); 2) бегать вокруг, метаться; 3) гнать, теснить, преследовать; 4) загонять («вел» и «шел», гр. έλαύνω); είλλω, aтт. είλλω, эп.-эол. тж. εϊλω (fut. είλώ, aor. έλσα, ελσα и έελσα; pass.: aor. 2 έάλην с α, pf. έελμαι, эл. inf. aor. άληναι tf άλήμεναι) 1) вращать; 2) теснить, оттеснять, прижимать; pass, прижиматься, тж. сжиматься, съёживаться; 3) накапливать, собирать («свел»); 4) с размаху поражать (ср. «бил»); εΐλϋμα, ατός τό обёртка, покрывало (ср. «вилять»); ειλΰφάω, είλϋφάζω 1) вертеть, вращать, крутить; 2) вращаться, кружиться (ср. «вилять»); είλύω (ϋ) (fut. ειλύσω («вился»); pass.: aor. ειλύθην («вилять» и «волочу»), pf. είλυμαι) 1) окутывать, покрывать; 2) волочить ноги, с трудом передвигаться; ελατός 3 тягучий. Но, «вел», «виляние» (и «шел»): έλαύνω, эп.-поэт. тж. έλάω (impf., ήλαυνον («виляние»)— эп. iter. έλαύνεσκον, fut. έλώ и έλάσω («виляющий») — эп. έλόω и έλάσσω, aor. ήλασα — эп. ελασ(σ)α, pf. έλήλακα; pass.: aor. ήλάθην («виляющий») —поздн. ήλάσθην (ср. «elastic»), pf. έλήλαμαι, ppf., ήληλάμην): 1) гнать, погонять; 2) угонять, уводить («увел»); 3) изгонять; 4) (о корабле) приводить в движение («вел»); 5) преследовать, терзать, донимать; 6) ударять («бил» (бился), ср. лат. bellum, ī n <из арх. duellum (что неверно)>: 1) война; 2) борьба; 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска; belligero, āvī, ātum, āre : воевать, вести войну, сражаться и гр. πολεμίζω, эп. тж. πτολεμίζα - (эп. fut. πολεμίζω, эп. inf. πολεμιζέμεναι) 1) вести войну, воевать; 2) идти войной (отсюда фр. guerre – война и англ. «war» (?), при этом gero, gessi, gestum, ere = русскому «вожу», но «везу» (везущий), см. «proficient»); 7) вести; 8) вонзать (см. п. 6); 9) поражать, ранить; 10) наносить, причинять; 11) вдевать, продевать; 12) устремлять, обрушивать; 13) устремлять, направлять; 14) повышать, доводить; 14) повышать, доводить; 16) проводить, прокапывать; 17) проводить, строить, возводить; 18) проливать (ср. «лил» (лился); 19) вызывать, возбуждать (см. п. 6), но и «велю» (к «вел»), ср. έλευθερία, ион. έλευθερίη ή 1) свобода, свободное состояние; 2) независимость; 3) вольность, разнузданность («воля» + «дал»); 20) пробуждать (ср. «велю»); 21) выковывать, ковать («бил»); 22) подчинять себе, покорять, захватывать («велю»); 23) устремляться, направляться («вел» и «шел»); 24) ехать, путешествовать («шел» (ср. «ехал»); 25) вступать, въезжать; 26) врываться, вторгаться; 27) обрушиваться, нападать (см. п. 6); 28) доходить, заходить, продвигаться («шел»); έλασείω замышлять поход; έλασία ή верховая езда; ελάσις, εως ή 1) изгнание (ср. «шляюсь» и «шлях»); 2) угон; 3) езда верхом; 4) поход; 5) набег, рейд; 6) шествие; έλαστρέω (impf. ήλάστρεον — эп. impf., έλάστρεον) (= έλαύνω) 1) гнать, погонять; 2) приводить в движение вёслами; 3) гнать, преследовать; ελάτη, ион. έλατα (α) ή 1) ель (Pinus abies), no др. ( = πεύκη) сосна (Pinus picea) (ср. «жал», гр. ελαίον – елей, масло и «oil»); 2) возница («вел» вместо «везу»); 3) гребец (ср. «вилять»); 4) метатель; 5) бряцатель; πϊλέω 1) (о шерсти) валять (ср. «валяю»; 2) кулин. размягчать ударами, отбивать (ср. «бил»); 3) сжимать, сдавливать; 4) втаптывать (в землю), заделывать (ср. «валю», еще «топал» и «топил»); πίλεος (ϊ) ό (лат. pileus) войлочная шапка (ср. «войлок»); πίλος ό 1) валяная шерсть, войлок; 2) изделие из войлока: одеяло, покрывало; шляпа или шапка; попона, чепрак; броня; 3) pl. растительность на теле, волосяной покров или шерсть (откуда лат. I pilus, i m 1) волос; 2) волосяной покров, волосы); 4) шлем; πολεύω, πολέω - 1) вращаться, т. е. пребывать, обитать; 2) выворачивать, т. е. взрывать, пахать (вил - вырою); πυλεών, εώνος – венок (у Бикса сравнение с Skt. pulaka- волосы дыбом, pulasti (n) – с прямыми волосами, Iranian, Kurd. pur – волосы на голове, Celtic MIr. ulcha – борода (ср. «вился»), ul-fota – длиннобородый), ср. еще лат. I pilus, i m 1) волос; 2) волосяной покров, волосы; πϊλητική ή (sc. τέχνη) валяльное искусство (ср. русское «валять»), т.е. здесь переход из «в» в «π» (такой-же переход и в латыни - I pilus, ср. «волос» → «ούλος» (вился) → «pilus» (англ. «pile»); ούλος - <ειλύω> 1) плотный, толстый (ср. «больше»); 2) густой; густой, сплошной (может относиться, как к «более», так и к «волос»); 3) курчавый; 4) вьющийся или густо растущий; 5) искривлённый, кривой; 6) громкий, сильный («больше»); ούλότης, ητος ή 1) курчавость; 2) плотность.
Совершенно очевидно, что писатели «древних» языков не различали «вил» и «вел», меж тем эти слова имеют разное происхождение.
1) Из зияю, зеваю – сую – совал – вел.
2) Из фью – вью – вею – вил.
Для нашего слова нас интересует второе. Перевил – ПРВЛ - *ПРФ (П) Λ – PRFL.
1675: PURFLE (pourfilee, F.) – разновидность отделки женского платья; орнамент по краю музыкальных инструментов: виолончели, скрипки. PURFLED (pourfiler, F.) – вышитый с помощью иголки. PURFLEW (в геральдике) – термин, использующийся для отражение мехов (например, горностая), когда они применяются для отторочки кромки вокруг гербового щита, например, выражение «He bears, gulas, a bordure perflow verry» означает, что меховая отторочка выполнена шашечками (verry, varry – в геральдике, разновидность шашек, клеточек по полю гербового щита); 1826: PURFILE, PURFLE, PURFLEW – отделка по краю наряда из кружев или меха, It. profilo.
9379, RE: purim – жребий
Послано pl, 01-07-2021 12:27
purim – жребий (евр.); purim – (из еврейского פורים (purim), дословно – жребий, судьба, доля, участь; из аккадского puru – дословно, каменная чаша (куда кладут бумажки, камешки или обрубки, отсюда – «lot», т.е. «кладу», далее разрядки мои – Дунаев), жребий; из шумерского (?) (“Wiktionary”). Есфирь 3: 7. Здесь речь идет о выборе: «жребий была брошен перед Аманом (для выбора) какой день и какой месяц» (для уничтожения евреев).
Ср. гр. αίρεύμενος эп.-ион. part. med. к αίρέω; αίρέω (impf., ήρεον и ήρουν—ион. αίρεον, fut. αίρήσω, aor. 2 είλον, pf. ήρηκα—ион. άραίρηκα; med.: fut. αίρήσομΐαι, aor. 1 ήρησάμην и είλάμην, aor. 2 είλόμην, inf. aor, έλεΐν, pf. ηρημαι; pass.: fut. αίρεθήσομαι и ήρήσομαι, aor. ήρέθην, pf ήρημαι) тж. med. 1) брать, хватать; 2) ловить; 3) завладевать, захватывать; 4) понимать, постигать; 5) приобретать, выигрывать (на состязании); 6) выигрывать; 7) поражать, убивать; 8) одерживать верх, побеждать; 9) привлекать на свою сторону; 10) побуждать, убеждать, внушать; 11) принимать, одобрять; 12) отнимать, снимать (ср. «уберу»); 13) изобличать, уличать; 14) выбирать, избирать (ср. «выберу», «изберу»); 15) предпочитать; αίρετός - 1) могущий быть взятым или завоёванным; 2) постижимый, понятный;3) избираемый или избранный, выборный; 4) заслуживающий выбора, предпочтительный, желательный (ср. «брать»); αΐρεσις, εως ή 1) взятие, овладение, захват, завоевание; 2) свобода выбора, выбор (ср. «выбирающий», «избирающий»); 3) выборы, избрание; 4) избранные лица; 5) стремление, тяготение, влечение, склонность; 6) направление, школа, учение; 7) секта (см. «heresy»); άριστος - (ά) 1) (наи)лучший, превосходный, отличный; 2) знатнейший, самый родовитый; 3) доблестнейший, храбрейший, см. «aristocracy»; φέρω в значениях: представлять, приводить; избирать.
По сути, мы имеем дело со словом «вы + беру» (писатели «древних» языков редко обращали внимание на предлоги).
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (- л, - ть) -хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю / спарю – пру – беру. (В) БР – (В) ФР – (V) PR.
Возвратное слово – пурим (еврейск. освобождение). Еврейский праздник в память избавления от Амана. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
1675: PURIM (פורים, H. – лотерея, жребий), праздник у евреев, назначенный Мордехаем (Mordecai) в память об их избавлении от подозрений Амана (Haman). Прим. В русском языке «жребий» - из «заруб», палку рубили на части. См. Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко БИБЛЕЙСКАЯ РУСЬ, Гл. 7. 9.
9380, RE: purle (purl) (устар.) - пиво
Послано pl, 02-07-2021 17:56
purle (purl) (устар.) – (1675) эль или пиво настоянные на горькой полыни. 1826: PURL: горький мягкий напиток, возможно, горький эль; из Arm. ferwl, perwel, W. chwerwl – горькая полынь; течь с мягким шумом, T. porlen, B. opborrelen, S. byrlian, G. byrla – проливать жидкость, булькать, журчать.
“Wiktionary”: Old Norse purla – журчать, Middle English pirle – вертеться, кружиться, Middle Italian pirla – верхушка волчка, Scots and dialect pirl – кружить, закручивать.
Этимологи относят слово «бурлить» к основному – буря, что неверно. У Горяева боурѩ – буря и вихрь. Он же дает параллели: furia, ae f (преим. pl.): 1) ярость, бешенство; 2) любовная страсть; 3) вдохновение, экстаз, воодушевление; 4) перен. неистовый, бешеный человек. Furiae, arum f (греч. Эринии): Фурии, три дочери Земли и Ночи (Алекто, Мегера и Тисифона), богини возмездия, хранительницы нравственных устоев; I furo, —, —, ere <одного корня с ferveo>: 1) беситься, бесноваться, неистовствовать, безумствовать; бушевать; обезуметь, быть вне себя; свирепствовать; 2) безумствовать, предаваться безудержному веселью; 3) бешено проноситься; ferveo, ferbui, —, ere и fervo, fervi, —, ere: 1) кипеть, бурлить, клокотать || нагреваться, быть горячим; 2) быть переполненным; кишеть; 3) поэт. бушевать, быть в волнении, волноваться; 4) блистать, сверкать (см. «pure»); 5) гореть, пылать (см. «fever»); 6) бродить или пениться; 7) гореть желанием.
Словарь 1828 производит из πῦρ, что правильно лишь для одного значений 4), 5), см. выше, или из φορός - <φέρω> несущий, влекущий, споспешествующий, попутный, т.е. «пру», что, верно, лишь отчасти.
Де Ваан: OIr. berbaid, W. berw – варить.
Даль: Варенуха жен., малорос. пьяный напиток из навара водки и меду на ягодах и пряностях; взварец, душепарка. Варенец, вареная трава? вернее воронец, растение Paeonia tenuifolia, см. марьин корень (это пеон, корни которого варят, с воронцом у Даля ошибка).
Гр. ряд: βορβορυγμός ό урчание в животе → βόρβορος ό - грязь, нечистоты; Βορέας, ου, дор. έά, эп.-ион. Βορέης, стяж. Βορ(ρ)ής, ido и έω, дор. Βορράς, αά ό 1) Борей (сын Астрея и Эос, бог сев. ветров); 2) северо-северо-восточный, иногда северный ветер; 3) север; отсюда и «бора» в Новороссийске. Βορυσθένης, ους, ион. εος ό Борисфен (1. река в Сарматии, ныне Днепр; 2. город на реке Борисфен (по смыслу «север + тяну», Днепр действительно течет от Смоленска (Валдайская возвышенность), т.е. с севера, ср. θένης, Дон и Τάναϊς). Сюда же (частично) Έρίνύς, ύος (ϋ) ή (pl. 'Ερινύες, ύων, асс. ύας и υς; υ только в четырёхсложных формах) Эриния (богиня возмездия, преимущ. за преступления против святости родственных уз, клятвы и т. п., англ. «Erinyes», «Erinys»), и глубоко законспирированное φύρω (ö) (aor. εφϋρα — эп. έφυρσα; pass.: aor. 1 έφύρθην, aor. 2 έφύρην) 1) смешивать, месить; 2) смачивать, увлажнять; 3) осыпать, покрывать; 4) перемешивать, спутывать, приводить в беспорядок; 5) общаться («вру», см. «verb»); φϋράω смешивать, месить, разминать (ср. «вращаю» и φυράσειν); φύρδην, дор. φύρδαν adv. <φύρω> вперемешку, беспорядочно (ср. «варить» и «валить»); βάλλω (fat. βαλώ — ион. βαλέω, редко βαλλήσω; aor. 2 έβαλον, pf. βέβληκα; pass.: fut. βληθήσομαι и βεβλήσομαι, aor. εβλήθη ν, pf. βέβλημαι) в значениях: поворачивать, направлять; βαρύς, βαρεία, βαρύ в значениях: разгневанный, гневный; βλύζω, βλύσσω и βλύω (aor. έβλυσα) 1) бить ключом, обильно литься (ср. «волью» (сь); 2) клокотать, пениться («варю»); βρέμω - реветь, шуметь, гудеть, бушевать (ср. «бурный»); βρέμη (ϊ) ή натиск, напор; βρϊμάομαί, βριμόομαΐ - быть в страшном гневе, сильно сердиться; Βρϊμώ, ους ή Бримо, «Страшная» (эпитет богини подземного царства), Βρέμιος ό Бромий, «Шумный» (эпитет Вакха), βρόμος ό 1) треск, шум; 2) грохот, рокот, гул; 3) гудение, звуки; 4) свист, вой; 5) рёв (все – характеристики бури) → βροντάω 1) греметь; 2) быть поражённым громом; 3) перен. метать громы, говорить громовым голосом; βροντή ή - 1) гром; 2) состояние (словно) поражённого громом, оглушённость; Βροντής, ου ό Бронт, «Громовой» (один из киклопов); βρύω - бурлить, кипеть; изливать, струить («варю»); βρώμος ό дурной запах, зловоние (напр. в кратере); βρωμάομαι <βρώμος> дурно пахнуть; возможно, отсюда и варить (о еде), ср. βρώμα, ατός τό 1) еда, пища; 2) наслаждение (ср. «bread», «brew» (= варю), «brewed», ср. «пивоварение» и «brewery»); βρωτήρ, ήρος adj. 1) поедающий; 2) пожирающий, истребляющий; βρώσις, εως, ион. ιος ή 1) пища; 2) съедание, поедание; 3) разъедающее вещество, ржавчина (ср. «брожу»); βρυάζω наливаться соками, быть полным жизни («брожу»); βορά ή (βιβρώσκω) пища, еда, корм; βιβρώσκω (aor. εβρωξα или εβροξα, pf. βέβρωκα; pass.: fut. βροθήσομαι, эп. fut. 3 βεβρώσομαι, pf. βέβρωμαι) 1) есть, поедать, пожирать; 2) проедать, расточать (ср. еще «переварю» (о пище).
Другими словами, мы имеем устойчивое сочетание «варил» - «бурлю» (т.е. совершение круговых движений, ср. «whirpool» - водоворот и те же круговые движения в гр. χάρυβδις, εως (α) ή водоворот, пучина (откуда Χάρυβδις, εως, ион. сод ή Харибда (опасный водоворот в Мессинском проливе, олицетворённый в виде чудовища (т.е. «кривить», ср. «serpent»).
Основа на звукоподражательное фью – вью – вил – валю – вырою – варю (кроме того, буря валит деревья и дома). В (Б) Р (Л) – В (Ф) Р (Λ) – F (B, P) R (L).
Ср. у Мурзаева – бурун (от тюрк. буран) – короткое, но сильное волнение у берегов под подводными скалами, вал на море; буран, пурга, метель, вьюга; буря, коловоротный ветер, вьюга; крым. – тат. бурун – мыс; булак, булаг, булах (не отсюда Балканы и балка?) – источник, ручей (от Монголии до Балкан); у эвенков; булгунях – бугор вспучивания (якутск.); булун, булунг – округлый залив реки, излучина реки (тюрк.) (Мурзаевы Э. и В. «Словарь местных географических терминов». Государственное изд-во географической литературы. Москва 1959). В более подробном издании: буран – снежная вьюга, пурга, ураган со снегом, метель в степи; тюрк. бор, бур. – вертеть, крутить: казах., турк. боран, кирг. бороон, якут. бурхан (ср. «бархан»), тат. и башк. буран, русское бурав, монг. borugan, калм. boran, полск., чеш., словац. buran, рум. burana – снежная буря, халха-монг. бороо – дождь; буран – песчанный бугор (Сев. Кавказ); буря – ураган (ср. «бурхан»); сильный ветер с дождем, туча, укр. буря, бел., болг. бура, буря, чеш. boure, словац. bura, польск. burza – пыльная буря без дождя (ср. «борзый»); лит. paburmai – бурно, быстро, латыш. bauruoi – реветь, лат. furo, см. выше – неистовствую, др. – инд. bhurati – двигаться, вздрагивать, барахтаться; бурлянка – небольшая река, участок с каменистым руслом, болг. бурник – сильный ветер; бурун – нос, клюв (тюрк.) – мыс, горный выступ, отрог горы, песчаная гряда («бархан», ср. еще «брюхо»), песчаный бугор, коса, утеес, крупная волна с завихрением, морской прибой, шторм, бурное место в море; сугроб снега; карстовый провал; волна с большим гребнем над мелью, подводным камнем, скалой; голая песчаная гряда, дюна; забурунье – коса, береговой вал, надводные береговые бугры на мелководье; буруны – небольшие ручьи при снеготаянии или после ливней. Болг. бурун – мыс, коса, небольшой холм, пригорок, вершина; туркм., азерб., турец., крым.- тат., узб., кумыкский – бурун, ногайск. бурын. (Мурзаев Э.М. «Словарь народных географических терминов». М. «Мысль». 1984.
9387, RE: purle (purl) (устар.) - пиво (тюрк. дополнения)
Послано pl, 07-07-2021 02:43
По всей вероятности, сюда и бурдюк (тат. burduk мех для вина). 1) козий или бычачий мех для вина, воды или кумыса. 2) мех из шкур животных, особенным образом изготовленный. Четыре таких бурдюка служат для вязки на них плота, заменяющего лодки при переправах войск через реки. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910.
Бурдюк. Заимствование из азербайджанского, где бордук – "мех для вина" образовано от бор – "вино". Этимологический словарь русского языка. — СПб.: ООО "Виктория плюс". Крылов Г. А. 2004.
Отсюда и тат. burda "мутное питье, смесь разных жидкостей" (Миклошич) (ср. «варить»), и, вполне вероятно – «бордо» (Bordeaux, где фр. eaux – вода = лат. aqua, см. «ocean», кстати, город «Bordeaux» центр региона Aquitania, которое переводят, как «водная страна», но, с тем же успехом = «око» + «дон» (ср. гр. Τάναϊς), ср. напр. в Шотландии англ. Don, гэльск. Deathan, т.к. город стоит на берегу Гаронны (Garumna), которое «Википедия» (en.) определяет, как латинизированное Aquitanian, означающее «каменная река» (интересно, это в какой латыни «tanian» означает «камень»? Или они «stone» имели в виду?).
Вообще, во-французском, «gr» = «вожу» (веду), ср. «gare» - вокзал, «guerre» - война (из лат. belligero, āvī, ātum, āre (bellum) воевать, вести войну, сражаться; belliger, gera, gerum: 1) воюющий; 2) воинственный, боевой; gero, gessi, gestum, ere: вести (bellum), ср. гр. βάσίς, εως (ά) ή 1) ход, движение, хождение («вожу»); 2) шаг; 3) переход, проход; 4) поступь, походка (ср. еще «пеший», гр. πούς); 5) стих. стопа; 6) нога, ступня; 7) подставка, ножка (см. «base»); 8) основание; 9) устойчивость; άγω («вожу», «везу», но и «хожу») (impf, ήγον—эп. άγον (ср. «выгоню»), fut. άξω—дор. άξώ, aor. 1 ήξα, aor. 2 ήγαγον, pf. ήχα, ppf. άγηόχει («везущий»); pass.: fut άχθήσομαι («вести») и άξομαι, aor. 1 ήχθην—ион. άχθην, pf, ήγμαι; adj. verb, άκτέον) 1) вести; 2) гнать, изгонять; 3) предводительствовать, командовать, управлять, руководить («вожу», ср. «руководить»); 4) привозить, приносить, доставлять («везу»); 5) проводить, прокладывать («вожу»); 6) приводить, подводить, доводить (см. п. 5): 7) уводить ала уносить угонять (ср. «ухожу», но и «увожу»); 8) вести (дела), делать заниматься, производить («вожу», вместо «веду» (вести); 9) считать, ставить, ценить (ср. «привожу» (в пример, см. лат. соответствие выше); 10) притягивать, привлекать («привожу»); 11) доставлять, причинять (см. п. 10); 12); тянуть вниз, т. е. весить («вешу», «вишу»); 13) проводить (время), жить («провожу»); 14) выращивать, воспитывать («вывожу»); 15) устраивать, справлять (ср. «вожу» (хоровод); 16) идти, двигаться («вожу», но и «хожу»); άγείρω («возил» вместо «водил», но и «хожалый») (aor. 1 ήγειρα—эп., άγειρα; aor. I pass, ήγέρθην («сгружу», см. ниже); эп. inf. aor. 2 med. άγερέσθαι, part, άγρόμενος (ср. «огромный» и «громада» - общество) - 1) собирать, созывать; 2) собирать, скапливать (см. «war», «gear»).Т.е. Гаронна, по сути, «веду» (т.е. «вожу» - «возил») + «на» (видимо, в значении «к» (океану), ср. еще «вода» и «веду»). Так что «бордо», вполне вода в процессе брожения, что, собственно, и есть «вино» (ср. «brewed» и фр. «brut»).
9382, RE: purloin – грабитель
Послано pl, 03-07-2021 09:04
purloin – грабитель, см. «long», «pearl», «prey», «pre-», «prize» (2), «pry» (2), «pro-», «proto-», «prowl», «re-»; purloin – (из англо-французского «purloigner» - перемещать); из старофранцузского «porloigner» - откладывать, замедлять, задерживать, оттаскивать, отдаляться; из «por-» (см. «pro-») + старофранцузское «loing» - далеко; из латинского longe : 1) далеко, вдаль, вдали; 2) издали; 3) гораздо; 4) весьма, чрезвычайно, безусловно совсем, вполне; 5) пространно, подробно, обстоятельно; 6) долго; longus, a, um: 1) длинный; большой; глубокий; высокий, длинный; обширный, широкий; 2) далеко разносящийся; 3) далёкий; отдалённый, дальний; 4) пространный; 5) долгий, длительный, продолжительный, долговременный, затяжной; медленный; давний, многолетний; 6) наводящий скуку, скучный (ср. «dull», далее разрядки мои - Дунаев); 7) долгий, протяжный.
В словаре 1828 нет приемлего объяснения из греческого, только AS lengian – расширять, Germ. lang, loeng, long, AS. lang, Dutch lanc.
Де Ваан: Hit. taluki/ talugai- длинный, zaluknu – протягивать, Skt. dirgha-, OAv. darǝga- (ср. «дорога»), OCS dlъgь, SCr dug (?), Lith. ilgas, Alb. gjate – долгий, Go. lags, OHG lang, OIc. langr, MP drang – длинный, Gr. δολΐχός - 1) длинный; 2) долгий, продолжительный; δολΐχαέων, ωνος adj. досл, долговечный, перен. бессмертный («долгий»); δολιχεγχής - вооружённый длинным копьём → λόγχη – копье; διΰλίζω 1) процеживать, очищать; 2) отцеживать (ср. «отделю»); но, ср. διορίζω, ион. διουρίζω - разграничивать, размежёвывать, здесь может быть, как отрежу (ср. διορύσσω, атт. διορύττω - прокапывать, прорывать), так и отделю; δίλημμα, ατός τό грам. условно-разделительное предложение, дилемма, альтернатива («деление, деленый», отсюда - λημμα — предположение, доказанное утверждение, полезное не само по себе, а для доказательства других утверждений); по всей вероятности, отсюда и «δί», означающее разделение на два); διολκή ή досл, расхождение, разброд, перен. недоумение; δείλη ή - 1) пополуденная пора, предвечернее время; 2) вечер; 3) закат, запад (это основное значение – даль, дальний запад); δέλτα τό indecl. 1) дельта (четвёртая буква греч. алфавита — Δ, δ); 2) дельта (реки) (sc. του Νείλου); 3) дельтовидный полуостров; 4) женский лобок в виде треугольника (делю, дельта делится на рукава); δέλτος ή 1) писчая (записная) доска (имевшая в далёкой древности дельтовидную, т. е. треугольную форму (скорее всего – сказка, чем выпиливали тругольник в «древней Греции»? Да и неудобно это); 2) письмо, послание; 3) завещание; 4) записки, сочинение, тж. стихи; λαγαρός - 1) впалый (но, ср. «пролежень»); 2) мягкий, гибкий; 3) скудный, бедный; 4) тонкий, узкий; 5) тонкий, стройный; 6) стих, усечённый в середине на одну мору, т. е. имеющий краткий слог вместо долгого («делящий»); II λάγϋνος ή лагин (мера жидкостей = 12 κοτύλαι, т. е. 3,29 л) → Ι λάγϋνος (α) ό бутылка, флакон (οίνου); λαγών, όνος ή 1) пустота, полость; 2) пропасть, обрыв; 3) бок, пах; 4) могила («лежу») (надо полагать, отсюда и лагуна («lagoon» «lagune»), которая разделяет остров или территорию? Ср. «lacuna») → λάκκος ό 1) пруд для водоплавающей птицы; 2) яма, ров; 3) водоём, бассейн; 4) цистерна (для хранения вина, масла и пр.) (ср. «lake»), но и «режу»); λαίτμα, ατός τό (только пот. и асс, sing.) пучина, бездна (αλός) (ср. «длить», но «летать»); εύδείελος (= εύδηλος) 1) издали видимый, далеко заметный (ср. «отдалю»); 2) открытый солнечным лучам, солнечный, έυδελεχέω – продолжаюсь; Ι τήλε adv. 1) далеко, вдали; 2) далеко, вдаль; II praep. cum gen. далеко от, вдали от; τηλίκος 3 (ι) 1) в таком возрасте, стольких лет от роду; 2) столь большой или сильный; Ι τηλόθε(ν) adv. 1) издалека, издали. 2) далеко, вдали («дальше»); II praep. cum gen. вдали (далеко) от; Ι τηλοθϊ adv. далеко; II praep. cum gen. далеко (вдали). Τάρτάρος ό, Τάρταρα τά Тартар (1. тёмная пропасть под Гадесом, куда Зевс свергнул Крона у Титанов и др. 2) подземное царство (дыра-дыра (деру), но и даль-даль, лат. I terra, ae f: 1) земля: континент, материк; землетрясение || почва; суша; земная поверхность: в ад; в преисподней; 2) тж. pl. земля, страна, край: terrae, orbis terrae и orbis terrarum (вся) земля, мир, иногда Римская империя; на земле, на свете; territorium, i n : область, территория (торю); τελάμών, ωνος ό 1) перевязь, ремень; 2) повязка, бинт («делю»); τελέ-αρχος ο <τέλος 9> телеарх; τελέθω быть законченным, полным, зрелым, т. е, сделаться, стать, тж. быть (дальше в смысле – больше, старше, см. слова далее); τελεία ή (sc. στιγμή) грам. точка (делю (предложения); τέλειος и τέλεος - 1) законченный, полный; 2) законченный, зрелый, возмужалый, взрослый; 3) безукоризненный, без порока, отборный; 4) законченный, совершившийся; 5) окончательный, решительный; 6) совершенный, лучший, отличный; 7) (о богах) непорочный или всё осуществляющий, всемогущий (т.е. идущие дальше человека в развитии); 8) заключительный; 9) крайний, высший, тягчайший (ср. «дальний»); 10) мат. совершенный: совершенное число (т. е. равное сумме всех своих сомножителей, напр., 28=14+7 + 4 + 2 +1); τελείωσις и τελέωσις, εως ή 1) окончание, завершение; 2) великолепно, превосходно; 3) надлежащим образом, как следует, образцово; 4) в конце концов, наконец; τελευτάω, ион. тж. τελευτέω 1) приводить в исполнение, совершать («делать», см. «deal», «util»); 2) кончать, заканчивать; 3) кончаться, оканчиваться (ср. «дело», но «удалю»); 4) исполняться, осуществляться; 5) (тж. θανάτω τ. NT) умирать, погибать; 6) доходить, граничить, простираться («даль»); то же - τελευτή, дор. τελευτά (τα) (не отсюда-ли народ «телеуты», т.е. «удалить»?); τελέω, эп. тж. τελείω («дело» и «даль», так же – «дал» и «делю» - слова разные по способу образования): (fut. τελέσω — эп. τελέσσω и τελέω, атт. τελώ, aor. έτέλεσα — эп. έτέλεσσα, pl. τετέλεκα; pass:. aor. έτελέσθην, pf. τετέλεσμαι) 1) кончать, оканчивать; 2) совершать, выполнять; 3) осуществлять, исполнять; 4) осуществляться, сбываться; 5) умерщвлять, убивать; 6) доводить до совершенства; 7) делать счастливым; 8) делать; 9) производить на свет, создавать; 10) причинять, доставлять, ниспосылать; 11) вносить, платить, уплачивать; 12) (от)давать, приносить; 13) платить налоги; 14) принадлежать, относиться; 15) расходовать, тратить; 16) приходить, доходить; 17) вводить в таинства, посвящать; τέλλω (aor. έτειλα) 1) совершать, проходить; совершаться, происходить, длиться (ср. лат. «terra» и I tellus, uris f 1) земля, земной шар; 2) твёрдая земля, суша; почва; 3) земельная собственность, земельный участок; 4) область, страна, край); 2) подниматься, восходить; то же, что и «τελέω» - Ι τέλος, εος; II τέλος.(τό) adv. в конце концов, наконец; τυλίσσω склонять («делюсь»).
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеял, сеять – сел, сяду – стою – садил (ссадил) – сдеру / сотру – деру / тру (-л, - -ть, - щ) – делю (-л, - ть, - щ). Другими словами, наше «purloin» должно означать переделение, передел чужой собственности. ПРДЛ (Н) - *ПРΔ (Т) Λ (N) – PR (D, Т) LN.
Но, здесь возникают вопросы, например, куда делось «g» и насколько удаление от предмета равно воровству? Такое ощущение, что слова сочиняли доморощенные философы. Что такое кража? Это унесение передмета кражи (объекта) на некоторое удаление от ограбленного субьекта, которое (унесение, удаление) субъект некоторое время не замечает. Исключением является ситуация немедленного реагирования: - Держи вора!
Возможно, есть более простое решение – сперли.
Даль: спирать, спереть, что, сдвигать с места упором, напором; сдавливать, стискивать, сжимать напором; переть, пирать, стар. прати, давить, жать, гнести, налегать; двигать что, упираясь силою всего тела, толкать безотрывно, протяжно; - что, нести с трудом, тащить, волокти, таранить; везти, тащить лошадью; - куда, лезть силою, или идти с трудом, напр. по глубокой грязи. Спере́ть I сов. перех. разг.-сниж., то же, что украсть. Толковый словарь Ефремовой. Ср гр. ήπερ, дор. άπερ 1) куда именно; 2) как именно (и в смысле «упереть = украсть» (ср. еще «спер») - ήπεροπεύς, έως, эп. ήος ό обманщик, притворщик, обольститель). Ср, так же – «уперся в землю» (говоря о причаленной лодке), ср. ήπειρος, дор. άπειρος (α) ή 1) суша, земля; 2) материк, континент. Частично, сюда и Ι υπέρ (υ) adv. 1) сильно, крайне; с чрезмерной силой; 2) в ещё большей степени (основное значение из «сыпал», см. «hyper-», «super»). Т. Ф. Ефремова. 2000.
Спёрли – СПРЛ – *(Σ) ПРΛ – (S) PRL.
1675: To PURLOIN (pourloiguer, F.) – красть, похищать; (1826): красть, тайно перемещать; предположительно из F. pour loigner, ср. eloigner – перемещать на определенное расстояние, но Go. leina, Isl. lena, hlauna, Swed. lona, Scot. lean означает крывать, прятать, утаивать (т.е. «крою»). Другими словами, тут еще один вариант – прикрою, прикрыть, прикрыл, ср. λήθη, дор. λάθα (λα) ή забывание, забвение, ληθαργικός - погружённый в забытье, охваченный глубоким сном (см. «lethargy»). ПРКР (Т) - *ПРКР →ΛΘ – PR (C) R (?).
9383, RE: purlieu (устар. purleu) – излюбленное место прогулок
Послано pl, 04-07-2021 14:58
purlieu (устар. purleu) – излюбленное место прогулок, см. «lay», «locus» («location»), «place», «pro-», «pur-»; purlieu – (из среднеанглийского «purlewe» - земля на опушке леса); из старофранцузского «lieu» - место, из «porale, purale» - королевская прогулка; из старофранцузского «poraler» - проходить, перемещаться. Очень закручено, фр. pour lieu переводиться проще, как место для ч-л. Т.е. русское «при».
О второй части. Из французского lieu, из латинского (Дворецкий): locus, i m (pl. loci отдельные места, отрывки из книг и loca места, связанные друг с другом, местности, области): 1) место; 2) служебное или общественное положение, пост, должность, звание, происхождение; 3) воен. позиция; 4) земельный участок, имение, поместье; 5) местность, область или почва (ср. «сеял» («soil») и «уселся», далее разрядки мои - Дунаев); 6) жилище, жильё; 7) (pl. loci, редко loca) раздел сочинения, глава, отрывок; 8) предмет, тема, вопрос, пункт; 9) pl. основоположения, тезисы, принципы (ср. «положение»); 10) момент, время; 11) случай, возможность, повод; 12) положение, состояние, обстоятельства, условия; 13) отношение; 14) pl. (loci и loca) (= uterus) матка.
1828: LOCUS – место, из гр. λέγω (одного корня с λέχος, λόχος, άλοχος, λέκτρον) - (fut. λέξω, aor. ελεξα; med.: fut. λέξομαι аоr. I έλεξάμην, aor. 2 έλέγμην, imper. λέξο и λέξεο) 1) укладывать в постель, отводить ко сну; 2) сковывать сном, усыплять; 3) ложиться спать; 4) засыпать; 5) располагаться, размещаться; 6) лежать (без дела), бездействовать; λάσια τά густые заросли (ср. «залежь» (откуда «лес»). Точно так же, как sedes, is (gen. pl. um и ium) f : 1) сиденье, седалище, кресло || стул, скамья; престол, трон; 2) место жительства, жилище, обиталище, местопребывание; место || местонахождение; 3) место отдохновения; место упокоения; 4) почва, основание, устой (ср. «сеять»); 5) ритор. остановка (во фразе), пауза (ср. «стою»); 6) анат. седалище из sedeo, sedi, sessum, ere: 1) сидеть, восседать; сидеть верхом, pass. использоваться для верховой езды; 2) заседать; 3) оставаться, находиться; сидеть без дела; (замкнуто) жить, пребывать; воен. стоять (ср. «стою», см. «stay», «state»); 4) застревать; 5) застывать (ср. «стыть»); 6) плотно облегать, сидеть; 7) глубоко сидеть, засесть; 8) оседать, садиться; опускаться; 9) низко расти, быть низкорослым, стлаться; 10) утихать, улечься. Ancient. Brit. lech – место жительства, обитания. Современную этимологию из «стою» считаю неправильной.
Даль: лежать, леживать (см. также ложиться), находиться в положении по уровню, поперек отвеса, противоп. стоять; покоиться плашмя. О стране, местности: находиться. Ложить, (также лагать), класть, укладывать, употр. только с предлогами. Ложиться, южн. легать, класть себя самого, укладываться, валиться, протягиваться плашмя, выражает начало действия, коего окончание есть лечь, лечи (в народе также легчи, легти), а продолжение лежать. противоп. этому: вставать, встать, стоять. Легать, с предлогом отвечает и многократный гл. лежать: долегать, пролегать. Прилегать, прилечь к чему, облегаться, прислоняться, налегать; лежать вплоть, касаться чего; ложиться, для отдыху, иногда; лечь на время; -на кого, налегать, теснить. Прилегать, прилежать чему, лежать вплоть, межа об межу, смежаться, граничить, соприкасаться.
Фасмер: лежа́ть лежу́, укр. лежа́ти, лежу́, ст.-слав. лежати, лежѫ κεῖσθαι, болг. лежа́, сербохорв. лѐжати, лѐжи̑м, словен. léžati, ležím, чеш. ležeti, слвц. lеžаt᾽, польск. leżeć, в.-луж. leżeć, н.-луж. lаžаś. Праслав. *lеžаti из *legēti, родственно д.-в.-н. ligg(i)u, ligan (liggan) "лежать", др.-сакс. liggian, греч. λέχος ср. р. "ложе", λέκτρον – то же, λεχώ "роженица" (неверно, здесь «рожу»), λέχεται ̇ κοιμᾶται, лат. lectus, -i "постель, ложе", ирл. ligе "постель, могила", гот. ligan "лежать", ligrs "ложе, постель". Этимологи несколько хитрят, вычеркивая слова, заканчивающиеся на «u», «y» (возникших из неправильно переписанного «γ»).
Что касается происхождения, то оно достаточно сложное, из нескольких источников:
1) Из звукоподражательного фью – вью – вею – веял – валю – валюсь – валежник – лежу.
2) Из зияю, зеваю – сую – сею – сеял – сложу – слежу (в смысле «слежаться»; залежь → лес) – лежу, но и из сую – сеял (сеять) – шел (ход) – шлю – слать – след, слежу – лежу (в засаде).
3) Из звукоподражательного сопаю (зобаю) (-л, - ть, - щ) - хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – более – облый – облако – обложу – лежу (лижу – лесть; влага; облик – лик (см. «icon»).
Наше слово имеет отношение к понятию «прилежащий» (к лесу) участок, опушка, т.е. прилежу (-щий), прилегающий – ПРЛЖ (Г) (Щ) – ПРΛГ (Ξ, К, Х) (Σ) – PRLC (γ → Y → U) (S).
1675: PURLEU, PURLIEU (pour lieu, F.) – все пространство около леса, которое в прошлом было чащей, в дальнейшем отделеного от оного и используемое как место для прогулок. PURLIEU-MAN – человек, имеющий землю в пределах прогулочной зоны и получающий 40 шиллингов в год за содержание.
9384, RE: purple – фиолетовый
Послано pl, 04-07-2021 16:42
purple – фиолетовый, пурпурный, багровый; царский, порфироносный; пурпур, багрянец, порфира; кардинал; багроветь, см. «fire», «pure»; purple – (из староанглийского «purpul», уменьшительного от «purpure» - пурпурный краситель, наряд; «purpuren» - пурпуровый, окрашенный в пурпуровые тона); из среднеанглийского «purpel»; из латинского (Дворецкий): purpura, ae f 1) пурпурная улитка, багрянка; 2) пурпуровый цвет; 3) пурпуровая ткань; пурпуровая одежда, багряница, порфира; purpuro, avi, atum, are (purpura): 1) окрашивать в пурпур; обагрять; 2) украшать, расцвечивать; 3) быть пурпурным, багряным; purpurissum, i n 1) тёмная пурпурная краска; 2) румяна.
1828: PURPURA – ракушка, из которой извлекают пурпурный краситель; пурпуровая одежда королей и правителей. Из πορφύρα, ион. πορφυρή (υ) ή 1) пурпурная улитка, багрянка (Purpura murex); 2) сок багрянки, пурпурная краска; 3) пурпурная одежда, багряница; 4) пурпурная ткань или пурпурный ковёр; 5) широкая пурпурная кайма (на римск. тоге); πορφύρεος, стяж. πορφυρούς - 1) вздувшийся, т. е. потемневший, тёмный (игра слово «пёр» и «πῦρ», далее разрядки мои - Дунаев); 2) предполож. мрачный, чёрный или кровавый; 3) тёмно-красный; 4) многоцветный, яркий, по друг, сияющий, светлый; 5) багряный, пурпурный; 6) одетый в пурпур; πορφΰρίζω отливать багрянцем; Πορφύριος ό Порфирий (имя); πορφΰρίς, ιδος (ΐδ) ή 1) (sc. έσθής (ср. «одежа») пурпурная одежда, багряница; 2) (sc. όρνις) порфирида (вид краснопёрой птицы); πορφύρω (ϋ) (удвоен, форма к φύρω) (только praes. и impf.) 1) вздыматься, волноваться (см. «purle», т.е. пру + буря); 2) отливать багрянцем, рдеть.
Бикс считает, что индоевропейских связей нет, возможно, средиземноморское слово. Т.е. слова «πῦρ» - «φύρ» (ср. «fire») он в упор не видит. Не видит и того, что в словах отображены все оттенки пламени (нет синего и рыжего). Причем по слову πορφυρούς он прекрасно отличает удвоение, такое, как μάρμάρος, т.е. мрамор – из «море» + «море». Отмечу, что такие удвоения характерны для языков, заимствующих иностранные слова. Это служит, с одной стороны, для запоминания незнакомого слова, а с другой – подчеркивает глубину понятия. Такое применяется и в русском языке, например, во фразе: - Была черная, черная ночь. Или белый, белый день.
В нашем случае – «палю» + «палю». Ср. еще гр. πῦρ, πῠρός τό (pl:. πυρά, dat. πυροῖς — поэт, πυροῖσι) 1) (тж. π. φλογός NT) огонь, пламя; 2) погребальный костёр; 3) жертвенный огонь; 4) небесный огонь, молния; 5) перен. жар, пыл, страсть; 6) температура пламени; II πῠρά (α), эп.-ион. πῠρή ή 1) костёр; 2) жертвенник; 3) жертвенный огонь (πυρήν); 4) могильный курган; 5) огонь, огни, пламя; πῡρᾰμίς, ίδος (ΐδ) ή (егип.) архит. и мат. пирамида и φλόξ, φλογός ή 1) пламя (ср. «флоксы»); 2) огненное тело, метеор.
Даль: палить, паливать что, жечь, предавать огню, со (с, по) жигать. Палёный кирпич. обожженный, не сырец (ср. πλίνθος ή 1) кирпич; 2) плитка, брусок; πλινθεύω 1) использовать для выделки кирпичей, превращать в кирпичи; 2) строить из кирпичей; 3) выделывать в форме кирпичей; 4) вырабатывать кирпичи (отсюда заимствования – плинтус, плитка). Палить новину (отсюда «нива»), кулигу, выжигать росчисть. Палить, пальнуть, паловать, поджигать порох заряженного ружья, стрелять. Пал, палы, напольный огонь, полевой, степной, лесной пожар или пожог. Палок, палки мн. паль, огнище, пожог лесной. Подробно, см. «pure».
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (- л, - ть) -хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю / спарю – палю/ пар – пру.
Пру (палю) + палю (пал) – ПР (Л) ПЛ – ПРФР – PRPR (L).
1675: PURPLE (pourpre, F., purpura, L., perpeln, Teut., πορφύρα, Gr.) – пурпурный цвет, титул архиепископа, епископа, великого правителя. PURPLE, PURPURE (в геральдике) – цвет, состоящий из, преимущественно, красного и небольшим добавлением черного. PURPLE fever – лихорадка с воспламенением кожи, преимущественно на лице.
Возвратные слова: пурпур (лат. purpura, от греч. porphyra - багрянка, улитка, дающая багряную краску). 1) багряный цвет, багряная краска, красно-фиолетовый цвет, ценившийся очень дорого. 2) пурпуровая ткань была в древности принадлежностью азиатских царей, в настоящее же время - кардиналов. Порфира (греч. porphyra, араб. irfir и firfir). 1) мантия, верхняя одежда государей, в торжественных случаях. 2) раст. из сем. водорослей группы нитчаток. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 (пурпур, багрец; пурпуровая дорогая одежда. Дьяченко). Порфирородный, порфирогенит (от слова порфира) в Византийской империи наименование сыновей императоров, рожденных во время царства последних. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907 (багрянородный или багрянорожденный от царствующего отца. Первый так назван был Константин, 50-й от Константина великаго. Дьяченко). Порфироносный – носящий порфиру; это название присвоятся только владетельным особам и их детям (Дьяченко).
9385, RE: purport – иметь целью
Послано pl, 04-07-2021 21:22
purport – иметь целью, означать; цель, содержание, смысл, см. «porter», «pro-», «pur-»; purport - (из англо-французского «purport», «purporter»); из старофранцузского «porport» - содержание, направление; из «purporter» - содержать, передавать, переносить; намереваться; из pur- + старофранцузское porter – нести; из латинского (Дворецкий): prae–porto, —, —, are: 1) нести перед собой, носить впереди; 2) явно выражать, не скрывать; из prae- + porto, avi, atum, are: 1) носить, переносить; перевозить; 2) ввозить, привозить; иметь на борту; доставлять; pass. передвигаться или ехать; 3) передавать; 4) наносить; 5) направлять; portatio, onis f : переноска, перевозка, доставка; I portitor, oris m (одного корня с porto): перевозчик, лодочник.
1828: PORTO – я несу, доставляю – из φέρω (fut. οϊσω и οϊσομαι (не отсюда, это «тащу»), aor. 1 ήνεγκα, — ион. ήνεικα и ένεικα, aor. 2 ήνεγκον, pf. ένήνοχα (ср. «тянущий»); pass.: fut. ένεχθήσομαι («снести»). οίσθήσομαι, οϊσομαι, aor. ήνέχθην, pf. ένήνεγμαι(совершенно непонятно, как здесь оказались абсолютно другие слова, это все-же этимология, а не подбор синонимов) - 1) нести, носить; 2) приносить; 3) приносить, причинять; 4) приносить, производить, давать (φέρουσΐν); 5) переносить, уносить (ср. «пру»); 6) бросать, сбрасывать, сталкивать (φέρεσθαι, ср. «бросить»); 7) уносить, похищать; 8) грабить, разорять (ср. «беру»); 9) получать, преимущ. в награду; 10) вносить, уплачивать (φόρον, ср. «бремя»); 11) оказывать, выказывать; 12) сносить, переносить, терпеть; 13) относить, приписывать; 14) управлять, руководить; 15) наносить; 16) представлять, приводить (ср. «выберу»); 17) избирать голосованием (ср. еще «изберу»); 18) вести, быть обращенным, направляться; 19) приводить, способствовать; 20) иметь, облагать; 21) быть, обстоять, пользоваться (φέρεσθαι); 22) разносить повсюду, т. е. разглашать, утверждать, рассказывать (φέρεται, ср. «переть»), 23) imper. φέρε в обращениях скажи, позволь, давай, ну-ка; из φόρτος ό (φέρω) 1) груз, кладь; 2) перен. бремя, тягота; 3) грубость, пошлость; φορτο-φορέω переносить или перевозить груз; φορτόω – грузить, нагружать, фрахтовать (Лидделл и Скотт).
Даль: переть, пирать, стар. прати, давить, жать, гнести, налегать; двигать что, упираясь силою всего тела, толкать безотрывно, протяжно; - что, нести с трудом, тащить, волокти, таранить; везти, тащить лошадью; - куда, лезть силою, или идти с трудом, напр. по глубокой грязи. Пру, корень обширный, к коему, вопреки Шимкевичу, надо причислить: перу (прать) и Перун; кроме сего: пырять, пря, спор, упрек, поперек. против; правый, прямой, простой; прочь, прок, прапор и пр. а может быть также: пруд, прыскать и пр. Припереть что, притаранить, притащить, принести громоздкую, тяжелую вещь.
Фасмер: I пере́ть I, пру, ст.-слав. перѫ 3 л. мн. перѫтъ ἀνίπτανται, русск.-цслав. перу "лечу, двигаюсь". Связано чередованием с пари́ть, чеш. реřеj ж. "сильное течение", рrt "лесная тропа", укр. перть "тропинка, по которой гоняют овец", сюда же поро́м (см.). Родственно греч. πείρω (*реri̯ō) "проникаю, прорываюсь", περάω – то же, πόρος м. "проход", πορθμός "переход, перешеек", др.-инд. рíраrti "перевозит, переводит, сопровождает", арм. hordan "уходить", лат. роrtа "дверь, ворота", portus "дверь дома, гавань", авест. pǝrǝtu- "брод", д.-в.-н. fаrаn "ехать", furt "брод", гот. farjan галльск. ritu- "брод". Ср. пари́ть, выспрь. II пере́ть II, пру, упере́ть, напере́ть, запере́ть, опо́ра, подпо́ра, укр. пе́рти, пру, блр. перць, пру, болг. запра́, запи́рам "задерживаю, запрещаю", сербохорв. за̀приjети, за̏пре̑м, словен. zaprẹ́ti, zaprèm "запереть", др.-чеш. přieti, pru, чеш. zapříti, zарru "загородить, подпереть", слвц. zарriеt᾽, польск. przeć prę в.-луж. prěć, н.-луж. pŕěś "упираться; отрекаться". Праслав. *perti, *рьrǫ сравнивают с лит. spiriù, spìrti "подпирать", ãtsparas "опора, подставка", раsраrа "подпорка", лат. sреrnо, sprēvi, spernere "отталкивать, пренебрегать", др.-инд. sphuráti "отталкивает (ногой), устремляется, вздрагивает", авест. sparaiti "попирает, толкает", др.-исл. sporna "лягать", нов.-в.-н. sроrnеn "пришпоривать", д.-в.-н. sраrrо, ср.-нж.-нем. sparre "брус, шест". Сюда же относят др.-русск., ст.-слав. прѣти, пьрѭ "ссориться", др.- русск., цслав. пьря "борьба, спор", др.-чеш. přieti sě, pří sě "оспаривать", чеш. příti "спорить", польск. przeć się "противиться, ссориться". Последние ср. с лит. реr̃ti "бить, хлестать банным веником", лтш. рḕrt "колотить"; с др. ступенью чередования гласного: лтш. pirêtiês "ссориться", др.-инд. pŕ̥t- "борьба, спор, войско", pŕ̥tanam, -ā – то же, авест. рǝšаnа- "битва", pǝrǝtantē "они сражаются", а также др.-инд. раrí-, parin- "противник", авест. раr- "стоять на пути". Ср. также прать. Фасмер не указал греческий ряд, что странно, слова лежат на поверхности. Впрочем, это же касается и Горяева.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (- л, - ть) -хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю / спарю – палю/ пар – пру (парить – переть). Наше слово – припру, припереть. ПРПР (Т) – ПРФР (Т) – PRPRT.
1675: PURPORT (quod scriptum proportat, L. – что хотел донести написанным) – мнение; цель или содержание написанного.
9390, RE: purse – кошелек
Послано pl, 07-07-2021 15:09
purse – кошелек, мошна, мошонка, см. «bourse», «parchment»; purse (n.) (староанглийское «pursa» - маленькая сумка, сделанная из кожи, возможно из староанглийского «pusa» - бумажник, сумка (?); из протогерманского *pusô – сумка, мешок; из PIE *būs- (надуваться, раздуваться); родственно Medieval Latin bursa (“кожаная сумка”); English bursar – казначей; Old Saxon bursa (“сумка”), Old High German burissa (“кошелек, сумка”), Old French borse "кошелек, сумка" (French: bourse).
Из греческого βύρσα ή 1) (содранная) шкура, кожа; 2) редко шкура (на животном); 3) барабанная шкура, барабан; 4) мех для вина. 1675: PURSE (bourse, F., borsa, Ital., pwrs, C.B. βύρσα, Gr. – шкура, кожа) – небольшая сумка для денег, кошель; вознаграждение в 500 крон, уплачиваемое турецкому султану. PURSE NET (у охотников) – разновидность сети, устанавливаемой на зайцев и кроликов.
1826: PURSE – маленькая сумочка для хранения денег: L.B. bursa, It. borsa, W. purs, Gr. πήρα, ας, - η, ης – мешочек, сума, сумка для припасов; πηρίν ίνος - мошонка (lexicon of the Greek language, J.A. Giles, London, 1840) (калька с русского «меж» - «мех» - «мошонка»); у Дворецкого: πήρα, ион. πήρη ή (дорожная) сума, сумка, котомка; πηρίδιον (ΐδ) τό сумочка (для еды); πηρόδετος - служащий для подвязывания или перевязывания сумы (ср. «продеть», т.е. это другое слово, похожее до степени смешения) у Лидделла и Скотта: кожаная сумка или мешок для еды; кошелек, сума, удерживаемая пальцами, лат. (Дворецкий): pera, ae f (греч.): ранец, сума.
Клюге: börse – из MidHG burse – кошелек, маленькая сумочка; несколько человек, живущих вместе, OHG burissa – карман, Du. beurs, Fr. bourse, It. borsa – из гр. βύρσα. Словарь 1828 дает еще лат. byrsa воловья шкура, бычья кожа; кошелек, сумочка из кожи, “Wiktionary” - bursa.
Очень интересное слово, судя по первому значению, обрежу или порежу, к основе на фью – вью – вил – валю – вырою – рою (ораю) – роюсь - режу – оружие (см. «Ares»), по всей вероятности, сюда можно отнести такие слова, как бурка (перс.), тюрк. börk – шапка, büriš – складка, сборка (на одежде, коже), bürkür – заволакиваться, покрываться тучами, становиться пасмурным (с начальным значением «содранная кожа» - «покрытие»), βράκαί, ών αϊ (лат. braccae) брюки (часть одежды галлов), см. «breeches». ПРЖ – П (В) РΣ – P (B) RS.
Вполне возможно, на слово повлияла связка – волос – ворс – выращу (см. «bristle»). И уберу (уберусь) под ч-л, ср. «бармы» - оплечья, см. «arm» - рамено – manus.
Возвратное слово – бурса (средневеков. лат. bursa, кошелек, а также жизнь на общественные издержки). Здание, где живут ученики духовных училищ на казенном содержании. Такие ученики называются бурсаками. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865.
9391, RE: pursue – преследовать
Послано pl, 07-07-2021 21:19
pursue – преследовать, гнаться, см. «chase», «pro-», «pur-», «purchase», «seek»; pursue – (из англо-французского «pursuer»); из старофранцузского «pursuer», «porsivre» - преследовать, гнаться, следовать, продолжать, нести; из народнолатинского *prosequare, из латинского (Дворецкий): pro–sequor, secutus sum, sequi depon. 1) провожать, сопровождать; 2) снабжать, одарять; удостаивать; 3) следовать; 4) преследовать; 5) продолжать; 6) торжественно справлять; 7) не переставать описывать. Из pro- + sequo, —, —, ere, sequor, secutus (sequutus) sum, sequi depon. 1) идти вслед (за), следовать; 2) провожать, следить; 3) отвечать; 4) преследовать; 5) (во времени) следовать, наступать, наставать; 6) отыскивать, устремляться, держать путь; добиваться, домогаться, стремиться, искать; 7) (о причинной связи) следовать, наступать: sequitur (ut) (из этого) следует (вытекает), что (ср. 6); 8) следовать, повиноваться || подражать, воспроизводить; 9) поддаваться, уступать; 10) доставаться.
Словарь 1828 ничего вразумительного не выдает, кроме AS. secan.
Де Ваан тоже не смог найти греческих соответствий: OIr. seichidr – преследовать, следовать, Skt. sacate, sisakti – преследовать, идти за к-л., Av. haca- двигаться вместе, Lith. sekti, Latv. sekt - преследовать, идти за к-л., Go saihan – наблюдать.
Даль: сочать и сочить, сачивать что, кого (польск. szukac, нем. suchen, франц. chercher), искать, от(раз)ыскивать, следить, гнаться, настигать; перенимать, перехватывать, догонять; разведывать, разыскивать, промышлять, добывать, доставать; хватать, имать, ловить; ссочать и ссочить окончат., совер. найти, добыть, поймать. Сочать что, на ком, с кого, искать, взыскивать, требовать. Сочанье, соченье, сочка, действие по гл. Сочейная собака, ищейная, ищейка, выжлок, гончая; сыщик, выследчик, лазутчик, доносчик. Сак, рыбачья сеть кошелем, на обруче, см. сак, ошибочно производимое с нем. Sack (ср. еще «сачок» и «мешок», англ. «sack», «rucksack» - от «мешок», далее разрядки мои - Дунаев). Сакма, охот. след зверя, казач. след конников или пешеходов, иногда колеса и полоза, при розыске, сокма (ср. «сочный»).
Отсюда – (по) «иск», (по) «ищу», «ищейка», «что», «кто», «куда» (пересечение с «ход»), «чую», «чужой», «чуждый», «очутиться», «очнуться» (очи), «чуять» - «чудо», «чад». Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» (т.е. истекаю соком, выделениями, молоком). Сочать, дословно, искать по выделениям, запаху.
Гр. соответствия: ζητέω – (по Дворецкому): 1) искать, разыскивать; 2) стараться, добиваться, стремиться; 3) спрашивать, требовать; 4) исследовать, изучать; 5) ощущать отсутствие, не иметь; 6) заботиться, думать; ζήτημα, ατός τό 1) искание, отыскивание, поиски; 2) розыск, расследование; 3) исследование, изыскание; 4) предмет исследования, вопрос; ζήτησις, εως ή 1) поиски, отыскивание; 2) разыскивание, розыск; 3) разыскивание, рассмотрение, исследование; 4) осмотр, обыск; 5) спор, ссора; ζητητής, ου ό 1) искатель, исследователь; 2) зетет, следователь; έρέω 1) разузнавать, разведывать; 2) искать, разыскивать; 3) (рас) – спрашивать (удивительно, но это слово из латыни – quaero, т.е. «сочал»); по всей вероятности, еще и ζητέω (impf., έζήτουν, fat. ζητήσω, aor. έζήτησα, pf. έζήτηκα (ср. «сочать») 1) искать, разыскивать; 2) стараться, добиваться, стремиться; 3) спрашивать, требовать; 4) исследовать, изучать; 5) ощущать отсутствие, не иметь; 6) заботиться, думать, ср. еще секать (сикать, сочать) и σκίδνημι, ион. σκέδναμι (= σκεδάννυμι) рассеивать.
Если в первом слове потеряли первую «σ» в слове «сочать», то во втором выверт серьезнее, потеря двух первых букв (σ, ζ) и замена «λ→ρ». Наше слово есть в русском языке.
Даль: приискивать, приискать что, искать исподволь; окончат. найти; поглядывать, поспрашивать, нет ли того, чего нужно. Приискиватель, приискатель, -ница, ищущий что-либо; приискавший, нашедший искомое. Сюда и порскать, охотничье криком и хлопаньем арапника выставлять зверя в поле (не путать с прыскать, как это у Даля). Приищу (причем «щ» в латыни передано, как «sq»), приискал, приискать (порскаю, порскал, порскать). ПРЩ (СК) (Л) (Т) - *ПР (Σ) Z (Λ→Р) (T) – PRS (C) Q (q→y→u) (L →R) (T).
1675: PURSUANCE – преследование, последствие («pursuing»). PURSUANT (poursuivant, F.) – последование, соглашение. To PURSUE (poursuivre, F., persequi, L.) – преследовать или бежать следом, по пятам; идти вместе; выносить (тяготы) вместе (это уже производные значения, в русском языке отсутствуют). PURSUIT (poursuit, F.) – бежать за к-л., погоня, усердие или волнение за ч-л.
9392, RE: pursy – тучный
Послано pl, 08-07-2021 01:24
pursy – тучный, жирный, страдающий одышкой, см. «pork», «pulse» (1): pursy – (“Wiktionary”: из англо-норманского «porsif»); из среднеанглийского «pursyf» - с коротким астматическим дыханием, возможно из старофранцузского pousser – толкать, дышать с трудом (совр. фр. «poussif» - хрипеть, иметь отдышку; из латинского (Дворецкий): pulso, avi, atum, are (intens. к pello): 1) сильно стучать || ударять; бить, ломать; разбивать, толочь; погонять; отгонять, отвращать; топать; проезжать; пробегать; пускать стрелу; касаться звёзд; бряцать (играть) на лире; 2) бить, избивать; хлестать, сечь; 3) вскапывать, обрабатывать (ср. «копался», далее разрядки мои - Дунаев); 4) потрясать, поражать; тревожить, угнетать; оскорблять; волновать; толкать, увлекать, побуждать; докучать, донимать; 5) жаловаться (на кого-л.), обвинять (ср. «добивался»). Из pello, pepuli, pulsum, ere: 1) бить, толкать; потрясать, сотрясать, колебать; поражать; 2) приводить в движение (ср. «вел», далее разрядки мои - Дунаев); 3) поражать, производить впечатление, возбуждать, затрагивать; задевать, касаться; 4) изгонять, прогонять; отгонять, удалять, откинуть; подавлять, удерживать; утолять; 5) наносить поражение, разбивать, обращать в бегство. Подробно о гр. ряде и русском слове, см. «pulse» (1). Т.е. «бился».
Из основы на звукоподражательное сопаю (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – бью (-л, - ть) - бился. БЛС – В (П) ΛΣ – PL → RS - PRS. Очевидно, что присутствие усеченных французских слов здесь не обязательно. Тем более, что они, по всей вероятности, связаны со звукоподражательным «пух», см., напр. «puff».
С другой стороны, здесь, по всей вероятности, присутствует слово «порось» (порося, прасѧ), лат. porcus, i m 1) свинья: свиная матка, свиноматка; 2) поросёнок; 3) предпол. бурый дельфин; 4) virginis pudenda (половые органы девственника). Из гр. πόρκος ό – свинья. Свинья толстая и тяжело дышит (кстати, в отличие от поросенка, но такой уж выверт при переходе от русского к «древним» европейским языкам).
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (- л, - ть) -хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю / спарю – палю/ пар – пру (парить – переть) – порода, порожу. ПРЖ – ПРК (Θ) – PRS.
Кстати, на этом созвучии (порожу-порось) основано и итальянское ругательство «O, porco Madonna»! Ср. еще гр. πόρις, ίοζ ή 1) тёлка; 2) дева, девушка, дочь; Ι παρθένος, лак. παρσένος ή 1) дева, девица, девушка; 2) молодая женщина; II παρθένος 1) девственный, непорочный, чистый; 2) совершенно новый, только что построенный (отсюда и Παρθενών, ώνος ό Парфенон (храм Паллады- Афины в афинском Акрополе, т.е. церковь Богоматери).
1675: PURSY (pouffif, F. (что неверно) – жирный, с коротким или прерывистым дыханием; (1826): задыхающийся, толстый, пухлый, жирный: Fr. poussif; It. polsivo – колотящееся сердце или вздымающиеся грудь (дословно – биение легких), L. pulsus.
9393, RE: purtenance – то, что принадлежит к-л
Послано pl, 08-07-2021 10:18
purtenance – то, что принадлежит к-л. или ч-л.; внутренности животных, см. «appurtenance», «per-», «pertain», «pretence», «pretend», «pro-», «pur-», «stand», «stay»; purtenance – (из «pertain» - принадлежать, относиться, подобать; из лат. (Дворецкий): per–tineo, tinui, —, ere : 1) простираться, тянуться, достигать («протяну», далее разрядки мои - Дунаев); 2) касаться, относиться(«притяну», «перетяну»); 3) принадлежать; 4) служить, способствовать («протяну» (о времени); 5) иметь значение, быть важным. Из per- + teneo, tenui, tentum, ere: 1) держать; 2) держать (направлять) путь; вести (какой-л.) образ жизни || направлять, обращать (ср. «стану»); 3) достигать, прибывать; 4) постигать, понимать, узнавать; 5) владеть, обладать, иметь; 6) овладевать, приобретать; 7) держать, хранить, сохранять; 8) достигать, добиваться; 9) удерживать, (успешно) отстаивать; 10) держаться, продолжаться, длиться; 11) владеть, приковывать, тж. занимать, услаждать; 12) связывать, обязывать; 13) задерживать; 14) удерживать; 15) запирать.
1828: TENEO – держу, хватаю, занимаю, утягиваю, растягиваю, оттягиваю, связываю, привлекаю – из гр. τείνω (fut. τενώ, aor. έτεινα, pf. τέτακα (это неверно – к тыкаю, тащу); pass.: aor. έτάθην — эп. τάθην, pf. τέταμαι) 1) натягивать; 2) напрягать, повышать, усиливать; 3) растягивать, (рас)простирать; 4) устремлять, направлять; 5) длить, удлинять, продолжать, затягивать; 6) тянуться, простираться; 7) длиться, продолжаться; 8) устремляться, направляться; 9) относиться, иметь отношение, принадлежать, касаться (ср. «притянуть»); 10) быть сходным, походить (сюда и τάνάός 1) длинный (ср. Τάναίς, ίδος и Τάναϊς, ϊδος ό Танаид (река в Скифии, ныне Дон); 2) высокий; 3) долгий; 4) распущенный, длинный; 5) широко раскинувшийся; τάνυστύς, ύος ή натягивание, натяжение; ταντάλόω размахивать, раскачивать; τάνύω (fut τανύσω — эп. τανύω) 1) натягивать; 2) править, управлять; 3) растягивать; 4) протягивать, простирать; 5) расстилать; 6) расставлять, устанавливать; 7) досл., напрягать, перен. усиливать, разжигать; 8) настораживать; 9) направлять ила вперять; τένων, οντος ό 1) сухожилие, жила (ср. тат. «темир, темур», азер. dəmir, тур. Demir - железо, жила (геол.) – «тамыр»); 2) (sc. ποδός) ахиллесово сухожилие, тж. лодыжка, щиколотка; 3) (горный) гребень, хребет; интересно, но слово «дань» (от «тяну») в греческом тоже присутствует (см. «feud» (1): τίνω (эп. ϊ, атт. t) <τίω> (fut. τίσω с t, aor. έτίσα; pass.: aor. έτίσθην, pf. τέτισμαι (а, причем здесь «тащу»?) 1) платить, уплачивать; 2) отплачивать, воздавать, вознаграждать; 3) делать, оказывать; 4) перен. платить, расплачиваться, искупать; 5) нести (наказание), подвергаться (каре); 6) наказывать, карать (последние два значения к «тну», см. «Thanatos»); τόνος о 1) <τείνω> (натянутая) бечева, верёвка, канат; 2) койка; 3) натяжение; 4) напряжение; 5) муз. высота, регистр, тон (ср. «tenor»); 6) муз. тонация, лад; 7) грам. тоническое ударение; 9) сила, мощь или энергия; 10) направление; τυννός дор. маленький, скудный (ср. «thin»).
Де Ваан: teneo, tendo – MW tannu – распространять, MCo. tan – бери! Skt. tanoti, tanute, atan, tatana – тянуть, растягивать, расширять, tata – расширенный, умелый, выполненный, OAv. ustana – вытянутый, YAv. pairi. tanuiia, tanauua – удержать от, оттянуть от, Gr. τάνυται – расягивать, вытягивать, Go. ufþanjan – расширять, OHG den (n) en, NHG dehnen – тянуть (ср. русское «день»).
Даль: тянуть, тягивать или тягать что, и тягать, тягнуть южн., зап. (слово «тягаю» имеет другое словообразование) ухватив тащить, позывать силою на себя, плавно дергать; влечь, привлекать, волокти, противоп. толкать, пихать, совать от себя. Медлить, мешкать или волочить, длить, долго не кончать. Тянуть что и сколько, весить, южн. выжить, тяготеть, содержать в себе известный вес, тяжесть. Тянуть куда, к чему, тяготеть, привлекаться, стремиться; быть в зависимости, подчиняться, принадлежать. Тянуть, ныне о крестьянах держать тягловую землю, отправлять за нее все повинности на казну и на владельца земли; быть тяглым, держать тягло. Тянуть куда, на чью сторону, натягивать, держать чью сторону, руку, кривить в чью пользу. Длиться, не кончаться, волочиться, оставаться в одном положении. Идти гусем, цепью, вереницей. Простираться, занимать собою известный простор в одну сторону. Раздаваться, подаваться, уступать силе, не разрываясь, или быть упругим. Тянуться куда за чем, пялиться, стараться достать, досягнуть руками, всем телом. Тянуться за кем, за чем, верстаться, силиться сравняться; домогаться, искать, добиваться чего; стараться достичь, стремиться. Тянулся за барами, да распрощался с амбарами. Всякая пешка тянется за знатью, желает наружно сравняться с нею; тянется в знать, хочет быть ею. Тянуться или тягаться с кем, пытать силы. Притянуть, что куда, влечь, тянуть, привлечь, притащить, приблизить тягой; -кого к чему, приневолить, заставить быть при чем, делать что. Перетянуть, что, тянуть с места на место, перетаскивать. Протянуть что, рас(вы)тягивать, тянуть, простирать вдаль.
В русском языке имеет два источника происхождения:
1) Из звукоподражательного фью – дую – дуну – тяну.
2) Из звукоподражательного зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сад, сяду – стою – стану – стан, стена, стяну – тяну.
При, - пере-, про- + тяну, тянуть, тянул – ПРТН (Т) (Л) - *ПРТN (T, Θ) (?) – PRTN (T) (L→R). Если совсем быть точным, то наше слово – притянусь.
1675: PURTENANCE – то, что принадлежит ч-л.
9394, RE: purvey – снабжать
Послано pl, 08-07-2021 11:23
purvey – снабжать, поставлять, см. «pre-», «pro-», «provide», «provision», «pur-», «re-»; purvey – (из англо-французского «porveire, purveire»); из старофранцузского «porveoir» - снабжать, готовить, обустраивать (совр. фр. «pourvoir» (для французских слов, изначально, другое написание, см. ниже; далее разрядки мои - Дунаев); из латинского (Дворецкий): pro–video, vidi, visum, ere; 1) раньше увидеть, издали завидеть; 2) предвидеть; 3) заранее заботиться, иметь попечение; 4) заранее готовить, заготовлять. Из pro- + video, vidi, visum, ere: 1) видеть, обладать чувством зрения, быть зрячим (videndi); 2) видеть, воспринимать (vidisset, visurus, visa); 3) глядеть, смотреть (vidente, vide); 4) смотреть (как на образец), следовать; 5) видеть, быть свидетелем, современником (vidit); 6) увидеть в жизни, испытать (videam); 7) воспринимать, ощущать, чувствовать, слышать (videbis; visae; vide); 8) усматривать, обнаруживать, находить; понимать, знать (videmusne); 9) рассматривать, обдумывать (videndum; videas, viderimus, videbimus); 10) смотреть, заботиться, обращать внимание (videbis, videndum; videant; videte); 11) иметь в виду, стремиться, ставить целью (visa; viderint); 12) быть обращенным (videt); 13) посещать, навещать; videor, visus sum, eri : 1) быть видимым (видным), показываться, (по)являться (videbantur, videri; videndus); 2) быть очевидным (videtur, visa); 3) иметь вид, казаться, представляться, считаться (videtur, videntur, videretur; videretur, videri); 4) представляться, хотеться, быть угодным (visum). Предвидел, предвижу, провидел, провижу; провидение.
Даль: предвидеть, что, предусматривать, предузревать, предугадывать, предузнавать, предчувствовать; рассчитывать вперед, или предсказывать. Предвиденье ср. сост. по гл. (дословно: вперед + видеть, далее разрядки мои - Дунаев). То же и следующее слово с опущенной «д». Провидеть, что, предвидеть, видеть и знать наперед, по соображенью, по догадкам, или видеть в духе, в ясновидении, или силою высшею, всеведеньем; прозревать, проразумевать, проникать в сокрытое, тайное, будущее. Провидение, промысл Божий, высшее промышление, предопределенье, управленье миром, вселенною, людьми и всею природою; рок, судьба. Провидец муж. провидица жен. Провидо(у)ха об. кто провидит что, пророк, прорицатель, предвещатель. Провидоша архан. острый, бойкий, догадливый, смышленый, провидливый человек.
Ср. гр. παρείδον – глядеть, замечать, видеть; παρωθέω (fut. παρωθήσω и παρώσω, aor. πάρωσα) – откладывать на будущее; περιδέρκομαι всюду высматривать, искать кругом глазами (ср. δηλόω 1) показывать, являть; 2) обнаруживать, выказывать, проявлять; 3) выражать; 4) указывать, разъяснять, сообщать; 5) доказывать; 6) представляться, казаться; 7) обнаруживаться, оказываться, становиться явным).
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сующий (сажаю) – свожу – вожу – вижу. Предвидел, предвижу, провидел, провижу.
ПР (Д) ВД (Ж) (Л) – ПР (Δ) (В) Δ (Θ, Σ) (Λ) – PR (D) VD (S) (L → R) – PRVD (S → Y → O) (R) – PRVY (R). Правильный порядок действия: предвидел, провидел (недостаток ч-л.) → снабдил.
Прим. гр. παρουσία ή 1) присутствие, наличие; 2) прибытие, приход; 3) пришествие; 4) обстоятельства, подходящий или удобный момент; παρουσιάζομαι быть в наличии, присутствовать (ουσία – имущество, состояние, т.е. прибыша, хотя вполне и «привезу»).
1675: PURVEYABLE – осторожность, предвидение (Чосер). To PURVEY (pourvoyer, F.) – предусматривать, снабжать. PURVEYANCE – снабжение зерном, горючим, провизией и пр. королевского дома. PURVEYOR (pourvoyer, F.) – чиновник, отвечающий за снабжение резиденции. PURVIEW (pourveuque, F. – юридический терми) – корпус парламентских актов, начинающийся со слов «это было исполнено, введено в действие» (ср. «preview»), совр. толкование – кругозор, компетенция содержание или сфера действия закона (т.е. изначально, то, что предвидели). Очередной дубль слова, в данном случае «provision», только с французским прононсом. Вот так и разбухал словарный запас английского языка. См. еще «purtenance», то же, что «pertain», «pretence», «pretend». Таким образом из одного слова получили четыре разных. Не удивительно, что некоторые адепты насчитывают до 700 тыс. слов в английском языке в противоположность 20 тыс. у Даля. Из чего делается вывод о бедности русского языка по сравнению с европейскими.
9395, RE: purulent – гнойный
Послано pl, 08-07-2021 16:27
purulent – гнойный, гноящийся, см. «pre-», «pro-», «puff», «pure», «putrid»; purulent – (из латинского Дворецкий): purulenta, orum n (purulentus): 1) гной; 2) гноящиеся места, нагноения); из purulentus, a, um (pus): гноящийся; гнойный. Из pus, puris n 1) гной, сукровица; 2) язвительная речь. Не устаю удивляться ходу мыслей писателей «древних» языков, совершенно очевидно, что это разные слова.
1828: PUS, PURIS – гноящаяся рана – из πΰος или πϋός о молозиво (ср. лат. puris и Go. fuls – сгнивший); сюда и (по Биксу): лат. (Дворецкий): putidus, a, um (puteo): 1) гнилой, тухлый; прогнивший; прокисший; зловонный; 2) дряблый, одряхлевший; 3) расстроенный, помешанный; 4) нудный, тошный, докучный, надоедливый; 5) вычурный, неестественный; putide (putidus): нудно, до тошноты, надоедливо; puteo, ui, —, ere (pus): пахнуть гнилью; издавать зловоние: pisces (ср. «fish») putentes тухлая рыба; p. vino издавать запах вина; далее гр. ряд: πύθω (ö) (fut. πύσω с ϋ, aor. επϋσα— эп. πύσα) подвергать тлению, гноить; pass. гнить, тлеть; πύθεσται (ö) inf. praes. pass. κ πύθω.
У Бикса – πύθομαι – разлагаться, распадаться, гнить, отсюда Бикс выводит πϋόομαι гноиться, гнить; πύον или πυον τό 1) гной; 2) молозиво (по внешнему виду? πΰος или πϋός о молозиво, т.е. «пущаю», см. «push», сюда и Sans. puyati – гнить, puya – гнойный), что, по всей вероятности, неверно, т.е. это уже относиться к «повоняю», либо, напрямую к «вонь», ср. «vine», «peony», «banana», «ananas», «anus», «animal», гр. ἄνεμος – ветер. Сюда можно отнести и ON fuinn – гниющий.
Собственно, мы имеем дело с разными русскими словами:
1) Основа на звукоподражательное уф, пуф, фуф, означающее отфыркивание, одышку – пух (ср. «разбух»), пущаю (- ть) (гной из прыща) – ПХ (Щ) – ПΣ (Θ) (?) – PS (Θ →T; S → Y) (D, T).
2) Основа на звукоподражательное фью – вью – вею – вонь.
Сюда и (Старчевский): повонь – наводнение, потоп, река; повоньнъ – потопный, опустошительный; повоньный – относящийся к повони, наводненный (во время наводнения река несет органику, которая, скапливаясь в заводях, гниет). ПВН – ПY (В) N (M) – (?) F (P, B) N.
3) Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (- л, - ть) -хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю / спарю – палю/ пар – пру (прущий – прыщ). Здесь может быть как «пылаю» (-щий), т.к. внутри прыща происходит процесс гниения и повышается температура, см. «pure», так и прущий прыщ, из которого, при разрыве, вытекает гной и сукровица (то, что было скрыто под кожей, отсюда – кровь). ПР (Л) (Щ) – *П (Ф) Р (Λ) (Г, К) – P (F) R (L) S.
С большой степенью вероятности, наше слово пылал (или перло) + инде (где). ПЛ (Р) ЛНД - *П (Ф) Р (Λ) NΔ – PRLNT.
4) Вполне вероятно, что свой вклад внесло и слово «бурлить», район средиземноморский, где встречаются, как открытые кратеры и фумаролы, так и гейзеры. Их излияние могли сравнивать с истечением гноя.
См. «purle» (связка «варил» - «бурлю»), ср. βρύω - бурлить, кипеть; изливать, струить («варю»); βρώμος ό дурной запах, зловоние (напр. в кратере); βρωμάομαι (βρώμος) дурно пахнуть. Варил - бурлю, бурлить. В (Б) РЛ (Т) - *В (Ф) Р (Λ) Λ (?) – PRL (N) T. Основа на звукоподражательное фью – вью – вил – валю – вырою – варю.
5) Греческое πύθω можно, также, отнести к звукоподражательному уф – фуф, пуф, имитирующем одышку, поробно, см. «puff».
1675: PURULENT (purulentus, L.) – полный гноя, гноящийся.
9397, RE: pusillanimity – малодушие
Послано pl, 08-07-2021 22:32
pusillanimity – малодушие, недостаток храбрости или благородства, см. «animal», «ananas», «anus», «banana», «peony», «pucelage», «purulent», «vanilla», «vine»; pusillanimity – (из латинского (Дворецкий): pusillanimitas, atis f малодушие); из pusillanimus, a, um, pusill–animis, e: малодушный; из pusillus, a, um (demin. к pusus): 1) крохотный, крошечный; 2) слабый, тихий; 3) мелкий, незначительный; ничтожный, малодушный; 4) слабый, бесплодный; pusus, i m (puer (дальнейшее развитие, якобы, этимологии нас сейчас не интересует, далее разрядки мои - Дунаев): маленький мальчик; + animo, āvī, ātum, āre (anima и animus): 1) вдыхать, дуть; 2) оживлять, одушевлять || животворить, освежать; 3) воспламенять, возбуждать; настраивать, воодушевлять желанием; 4) придавать свойства, воспитывать характер.
1) Из παίς, παιδός, эп. тж. πάίς ό и ή (voc. παί- эп.. тж. πάϊ; pl:. gen. παίδων, dat. παισί — эп. παίδεοσι) 1) ребёнок, дитя, мальчик или девочка; 2) pl. сыны (в описаниях, преимущ. не переводится): παίδες; 3) юный раб (калька с русского «работа» - «раб» - «ребенок»). Бикс не в состоянии объяснить это слово, но напрашиваются четкие параллели: παιδ- в сложн. словах = παίς; παιδεία ή тж. pl. 1) воспитание, обучение; 2) образование; 3) образованность, просвещение; 4) искусство; 5) детство, юность; 6) молодёжь; 7) наказание.
Здесь два слова,
а) παιδός однозначно определяется, как питаю (воспитаю), нас интересует
б) παίς. В данном случае имеется в виду «опека» (опекал), см. «pupil». Даль: опекать, опечь кого, допекать, донимать, досаждать кому. Попещися, попечься, позаботиться усердно. Попеченье ср. действие в знач. печься; забота, гребта, усердие, раченье и старанье о чем. Попечительный, пекущийся; заботливый, старательный, усердный, радетельный, рачительный, ревностный; относящийся до опеки. Попечитель муж. -ница жен. вообще, пекущийся о ком или о чем; старатель, заботник, радетель; заведующий делами сирот, состоящих под опекою. Вообще, действие по гл. пещись, попеченье, забота, в отвлеченном знач. Попеки муж., мн., зап., пск. произн. папёхи, ожоги, опаленные места, опалы. Фасмер умудряется производить от procurator, т.е. от «призирать», см. «procure», что неверно. Старчевский: пещисѧ – заботиться, печениѥ – попечение, забота; попечениѥ – старание, рассуждение, забота; попечительнъ – взволнованный, обеспокоенный, возмущенный; попештисѧ – заботиться, печься, заведывать; попещисѧ – заботиться, постараться. Фасмер (как и все остальные этимологи) проводит параллель с «печь» (пекти). В смысловом отношении – горячая забота. Родственно «печаль».
Основа на зияю, зеваю – сую – сосу – сочу – секаю – секал (сколю) – щель/ щерю – пещера – печь – пеку.
В гр., вероятно, όπάζω (fut. όπάσω — эп. όπάσσω, aor. ώπασα — эп. όπασσα) 1) посылать в качестве спутника или проводника, давать в провожатые; 2) давать, доставлять, даровать, ниспосылать; 3) придавать, прибавлять, добавлять; 4) прилагать, посвящать; 5) преследовать по пятам, теснить; 6) изгонять (последние, ср. с «выпихну»); πείθω, ους в значениях послушание, повиновение; πέσσω, aтт. πέττω, πέπτω (fut. πέψω, aor. έπεψα, эп. inf. πεσσέμεν; pass:. aor. έπέφθην, pf. πέπεμμαι, inf.pf. πεπέφθαι; adj, verb. πεπτός) в значениях: перен. носить в душе, переживать, испытывать. Опекаю, опечь, опекал – (О) ПК (Ч) (Л) – (О, Е) ПΣ (Ψ) (ΣΣ, Θ, Z) (?) – (?) PS (SS) (LL).
2) Из воняю, вонь, вонѧ (в русском языке и в положительном смысле, например, благовония. Старчевский: вонилица – курильница, вонный – пахучий, благовонный; повонь – наводнение, потоп, река; повоньнъ – потопный, опустошительный; повоньный – относящийся к повони, наводненный (во время наводнения река несет органику, которая, скапливаясь в заводях, гниет).
Основа на звукоподражательное фью – вью – вею – вонь.
Гр. ἄνεμος – ветер, οἶνος - 1) вино; 2) брага, пиво; πϋόομαι гноиться, гнить; πύον или πυον τό 1) гной; 2) молозиво. Вонь, воняю, вонять. ВН (Т) – (В) N (Т) – (V) N (M) (T).
По смыслу – малый, маленький + дух, по исполнению – опекаю, опечь, опекал + вонять. Ну, да, не всегда получается.
1675: PUSILLANIMITY (pusillanimite, F., pusilanimitas, L.) – малодушие, недостаток храбрости или благородства. PUSILLANIMOUS (pusillanime, F., pusilanimus, L.) – малодушный, трусливый.
9400, RE: pusle – шлюха
Послано pl, 10-07-2021 03:03
pusle – шлюха, см. «puerility», «pucelage», «pupil», «pusillanimity»; pusle – (то же (“Wiktionary” – «puzzle»); из французского «pucelle» - девственница; из среднефранцузского «pucelle»; из старофранцузского «pulcella»; из народнолатинского *pūllicella; возможно, из латинского (Дворецкий): I pullus, i m (одного корня с puellus): 1) детёныш, молодое животное: жеребёнок; молодой голубь; птенец коршуна, перен. жадный человек; 2) цыплёнок; 3) птенец; 4) крошка, карапуз; 5) молодой побег, росток; puellus, i m (demin. к puer): мальчишечка или ребёночек; puella, ae f (puellus): 1) девушка; 2) дочь; 3) молодая женщина; молодая жена; из puer, eri (у Pl gen. pl. um, voc. sg. puere) m, редко f 1) ребёнок, дитя; pl. дети; 2) мальчик (преим. от 7 до 16 л); 3) девочка; 4) юноша; 5) сын; 6) молодой слуга, раб; 7) холостяк.
1828: PUELLA – девушка, девочка – из PUER – мальчик, слуга, POR – слуга – из παίς, παιδός, эп. тж. πάίς ό и ή (voc. παί- эп.. тж. πάϊ; pl:. gen. παίδων, dat. παισί — эп. παίδεοσι) 1) ребёнок, дитя, мальчик или девочка; 2) pl. сыны (в описаниях, преимущ. не переводится): παίδες; 3) юный раб (калька с русского «работа» - «раб» - «ребенок»); παιδ- в сложн. словах = παίς; παιδεία ή тж. pl. 1) воспитание, обучение; 2) образование; 3) образованность, просвещение; 4) искусство; 5) детство, юность; 6) молодёжь; 7) наказание; παιδεΐος, иногда παίδειος – детский. Вероятно,сюда надо добавить латинское pusillus, a, um (demin. к pusus): 1) крохотный, крошечный; 2) слабый, тихий; 3) мелкий, незначительный; ничтожный, малодушный; 4) слабый, бесплодный; pusus, i m (puer): маленький мальчик.
Все это свелось к следующим вариантам: 1) К питаю (воспитаю), пища. ПИЩА (ПИТАЮ) - ПΆΊΣ (Δ) – ПΆΊ (Ϊ) – PU (либо англ. BOY) + L или R (puella, puer). Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, -ть) - хапаю – пью (-л, - ть, - н, -щий), питаю, пища (интересно, что «пища» может иметь и иное происхождение, например, под воздействием «пихаю» или «поищу», впрочем, очевидно, что писатели «древнегреческого» объединяли понятия «питаю» и «пища». Подробно, см. «puerility».
Интересно, что современные этимологи предполагают связь с purus, a, um: 1) чистый; чистый, беспримесный; чистый (свободный) от чего-л.; 2) пустой, незастроенный, открытый; безволосый; неисписанный; незаросший, голый: безлесный; 3) ясный, светлый; 4) отдавший последний долг, т. е. снявший с себя траур; 5) нетронутый, девственный; 6) простой, без украшений; 7) безупречный, душевно чистый, незапятнанный, невинный: незапятнанный (никаким) преступлением (вспомните костры инквизиции); 8) естественный, бесхитростный, незатейливый; 9) безоговорочный, безусловный; 10) безошибочный, безукоризненный; 11) очищающий, подробно, см. «pure», т.е. в значении «чистая душа» (младенец). Т.е. палю – ПЛ – П (Ф) Р (Λ) – PR (L).
2) Опекаю, опекал. Основа на зияю, зеваю – сую – сосу – сочу – секаю – секал (сколю) – щель/ щерю – пещера – печь – пеку. В гр., вероятно, όπάζω (fut. όπάσω — эп. όπάσσω, aor. ώπασα — эп. όπασσα) 1) посылать в качестве спутника или проводника, давать в провожатые; 2) давать, доставлять, даровать, ниспосылать; 3) придавать, прибавлять, добавлять; 4) прилагать, посвящать; 5) преследовать по пятам, теснить; 6) изгонять (последние, ср. с «выпихну»); πείθω, ους в значениях послушание, повиновение; πέσσω, aтт. πέττω, πέπτω (fut. πέψω, aor. έπεψα, эп. inf. πεσσέμεν; pass:. aor. έπέφθην, pf. πέπεμμαι, inf.pf. πεπέφθαι; adj, verb. πεπτός) в значениях: перен. носить в душе, переживать, испытывать.
Опекаю, опечь, опекал – (О) ПК (Ч) (Л) – (О, Е) ПΣ (Ψ) (ΣΣ, Θ, Z) (?) – (?) PS (SS) (LL). Отсюда и наше слово.
Интересно, что “Wiktionary” считает, что это было связано с английской пропагандой против Жанны д’Арк (Joan of Arc, Jeanne d’Arc), которую называли La Pucelle – девственница (правда, есть одна загвоздка, это легендарная (сказочная) личность и когда успели так назвать)?
С другой стороны, есть сведения, что в 1570 «Иван Грозный» послал письмо Елизавете Английской, в котором обозвал её «пошлой» девицей. Правда, в изд. Иван IV Грозный, Сочинения, С.-Пб., "Азбука классики", 2000, стоит термин «простая». Но есть и такой вариант: «Мы думали, что ты правительница своей земли и хочешь чести и выгоды своей стране. Ажно у тебя мимо тебя люди владеют и не токмо люди, но и мужики торговые и о наших государевых головах, и о честех, и о землях прибытка не ищут, а ищут своих торговых прибытков. А ты пребываешь в своем девическом чину, как есть пошлая девица».
Ну, опуская тот факт, что Иван IV к этому моменту давно умер, полагаю, что слово «пошлый» было в ходу в 16 веке.
Интересно, что СРЯ XI-XVII вв. определяет «пошлый», в.т.ч. как «искони, исстари существующий» (1382), т.е. современное «пожилой», человек, который пожил. Или, как вариант, от «посол», т.е. присланный человек. Т.е. «пошлая» в послании употребляется в смысле «пожилая» и зря меняли это слово на «простая», видимо резануло слух какому-нибудь безграмотному англофилу. Но посылают и слугу, именно отсюда, надо полагать, появилось негативное «пошлый», в смысле низкий, бескультурный.
Даль: пошлый: «ныне: избитый, общеизвестный и надокучивший, вышедший из обычая; неприличный, почитаемый грубым, простым, низким, подлым, площадным; вульгарный, тривиальный.
Виноградов (В. В. Виноградов. История слов, 2010), цитирует «Словарь Академии Российской» 1847: «1) «низкий качеством, весьма обыкновенный, маловажный». Пошлая живопись на картине обличает младенчество искусства. 2) «низкий, простоватый». Пошлые речи. 3) Стар. «бывший издавна в обычае, или в употреблении». А ездоки ездят не пошлою дорогою. Акты Археогр. Экспед. I. 46. 4) Стар. «стародавный, исконный, принадлежащий издавна кому-либо». И люди мои пошлые,...а те люди детям моим по половинам. Акты Юр. 432. — Пошлый дурак. То же, что набитый или совершенный дурак» (сл. 1847, 3, с. 416).
Этимологически из «по» + «шел» (шлю), основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеял – шел. Так что, вполне, ср. «шлюха», «послушный» (-ая). Тем более двойная «zz» вполне отражает отсутствующую «ш» в английском. Т.е. пошлая, в данном контексте, использованная многократно. Пошлю → пошлая – ПШЛ – PS (ZZ) L.
1675: A PUSLE (poesele, Du.) – грязная шлюха.
9401, RE: pustule – пузырь
Послано pl, 10-07-2021 08:34
pustule – пузырь, волдырь, см. «fistula», «pistol», «purulent», «push»; pustule – (из среднеанглийского «pustule»); из старофранцузского «pustule»; из латинского (Дворецкий): pustulo, —, —, are (pustula): покрываться пузырями, образовывать волдыри; pustulatio, onis f (pustula): появление волдырей; pustula, ae f 1) пузырь; 2) мед. волдырь, гнойник, прыщ; 3) пузырёк из чистого серебра, перен. чистое серебро.
1828: PUSTULA – волдырь, пузырь, прыщ, папула – из pus, puris n 1) гной, сукровица; 2) язвительная речь. В этих, очевидно разных, словах, нас интересует PUS – из πΰος или πϋός о молозиво, πύθω - (ö) (fut. πύσω с ϋ, aor. επϋσα— эп. πύσα) подвергать тлению, гноить; pass. гнить, тлеть; πύθεσται (ö) inf. praes. pass. κ πύθω. У Бикса – πύθομαι – разлагаться, распадаться, гнить; Sans. puyati – гнить, puya – гнойный. Лат. аналог - panctum (тж. pactum), punctum (см. «punch» (1, 3), «punctum», «push», далее разрядки мои - Дунаев).
Или из φύσα, ης – ветер, дутье; ручные меха; пузырь; кратер вулкана (lexicon of the Greek language, J.A. Giles, London, 1840); Дворецкий: скопление газов, метеоризм; из φυσάω, ион. φϋσέω 1) дуть, пыхтеть, сопеть («пышу», «пуще», «пучу»); 2) извергать хрипя; 3) дуть, трубить; 4) играть на духовом инструменте; 5) надувать; 6) задувать, гасить; 7) чваниться, гордиться; 8) наполнять спесью (ср. франц. fusil ружье (заим. «фузея»), русское «пушка», «пищаль»); φύσημα, ατός (ϋ) τό 1) дыхание; 2) дуновение, веяние; 3) клокотание, бурление; 4) хранение, храп (ср. еще «сопящий»); 5) вздутие, пузырь; 6) надутость, спесь) – пузырь, волдырь; φϋσητήρ, ηρος ό 1) трубка; 2) (у китов) дыхало (надо-же, «древние» греки и китов успели предметно изучить. Надо полагать их особенно много было в Эгейском море); *φϋσητήριον, дор. φϋσάτήριον τό сопелка, дудка; φϋσητικός - вызывающий вздутие, вспучивающий; φϋσίάμα, ατός τό, φϋσιασμός ό - дыхание или сопение; φΰσιάω тяжело дышать, храпеть.
Бикс: Arm. p’uk’ – дыхание, ветер, пердеж (см. «fart»), мехи, Skt. phutkaroti – издавать звук phut, дышать, дуть, phuphusa – легкие, Lat. pustula – волдырь, OCS puxati – дуть, Ru. pyxat – тяжело дышать, кашлять (т.е. «пыхать»).
Из звукоподражательного уф – пуф – фух, пух, бух – пихаю, пущаю.
Даль: пехать, пихать, пёхать и похать; церк. и южн., зап. пхать; пе(и)хнуть, пе(и)хивать что, толкать, двигать от себя толчком, тычком, совать; -что, куда, заталкивать, всовывать, уминать, совать силой; пск., твер. тянуть, тащить. Пёх, пих, межд. выражает внезапность однократного совка, толчка. Пуще, нареч. (пускать?) больше, боле; крепче, сильнее: паче. Пущий, больший, вящий; главнейший; самый ретивый, задорный.
Фасмер: пиха́ть а́ю, диал. пхать, пха́ю – то же, севск., укр. пха́ти, пиха́ти, блр. пехаць, пiха́ць, др.-русск. пьхати, пихати, сербск.-цслав. пьхати παίειν, болг. пъ́хам "сую", словен. pǝháti, рǝhа̑m, pháti, рhа̑m, чеш. pcháti, pchnouti "пихать, тыкать", слвц. рсhаt᾽, рiсhаt᾽, польск. рсhас́, рсhnаć "толкать; пихнуть". Связано чередованием с чеш. рěсhоvаti "утрамбовывать"; см. также пест, пшено́. И.-е. *pis- : *реis-; ср. лит. pìsti, pisù, pisaũ "соirе", paisýti, раisаũ "обдирать ячмень от шелухи посредством обмолачивания цепами", др.-инд. pináṣṭi "толчет, дробит", piṣṭás "молотый", рēṣṭаr- "тот, кто толчет", авест. pišant- "толкущий", лат. pinso, -еrе "толочь", pistor "хлебопек", греч. πτίσσω "толку, крупно мелю", πτισάνη "ободранный ячмень, ячменный напиток" (это неверные примеры, здесь «биться»), ср.-нж.-нем. vîsel "ступа".
Пихать, пущать + суффикс принадлежности «l». Ср. еще «пустил». ПХ (Щ, С) (Т) (Л) – П (Ф) Σ (Θ, Г, К, Ξ, ΣΣ) (Т) (Λ → Р) – P (F) S (C, SH) (T) (L).
1675: PUSTLE (pustula, L.) – выпирание, волдырь, прыщик на коже. PUSTULOUS (pustulosus, L.) – покрытый волдырями, прыщавый.
Возвратное слово – пустула, в медицине, прыщик, содержащий внутри гной, гнойный волдырь. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907.
9403, RE: pudency - стыдливость
Послано pl, 10-07-2021 23:23
pudency – стыдливость, см. «put», «putage», «repudiate» (нет в большинстве словарей, только в некоторых сетевых); pudency – (из латинского (Дворецкий): pudeo, dui, ditum, ere: 1) стыдиться; 2) (при)стыдить, преисполнить стыдом; 3) кто-л. стыдится чего-л (pudet). — См. тж. pudendus и pudens; pudor, oris m : 1) стыд, стыдливость; 2) почтительность, уважение; 3) совестливость, чувство чести; 4) благопристойность; целомудрие; 5) честь; 6) причина стыда, т. е. позорное пятно, позор; 7) румянец, краска стыда; 8) половые органы; pudenda, orum n : 1) непристойности; 2) половые органы; 3) ляжки; pudendus, a, um : 1) постыдный, позорный; 2) половой (это «древние» римляне с их оргиями стыдились половых тем? Прямо эпоха инквизиции – Дунаев); pudibundus, a, um ; 1) стыдящийся, застенчивый; 2) постыдный, позорный; pudicus, a, um : стыдливый, целомудренный, скромный; pudicitia, ae f : стыдливость, целомудренность, скромность.
1828: PUDET – я стыжусь – из έπαιδέομαι (fut. έπαιδεσθήσομαι, aor. έπηδέσθην) – стыдиться; έπαιδεϊ – стыдно; έπαιδεϊται – стыдиться; из халдейского PHT – стыдиться (а здесь не похоть? Дунаев). У Де Ваана этимологии нет.
1675: PUDENDA – срамные части; артерия в пенисе. PUDIBUND (pudibundus, L.) – застенчивый, робкий, стыдящийся. PUDICA Planta (у ботаников) – чувствительное растение. PUDICITY (pudicite, F., pudicitas, L.) – целомудренность, чистота, скромность (интересный переход понятий – от падшего человека к скромнице – Дунаев); PUDICOUS (pudique, F., pudicus, L.) – целомудренный, дественный, скромный, застенчивый.
1) Даль: падать, пасть, падывать, тяготеть, следовать притяженью, влеченью большого тела, стремиться к средоточию тяготенья. Понижаться, нисходить, или умаляться, не устоять, и уничтожиться, гибнуть, прям. и перен. Человек падает, погрешает, не безгрешен. Пропадать, пропасть, теряться, деваться невесть куда; исчезать, скрываться, прятаться; гибнуть, погибать, уничтожаться; тратиться даром, нипочем, ни за что. Пропащий, пропалой, что или кто пропадает, гибнет безнадежно. Пропадной, пропадающий, гибнущий без пользы. Паду, падающий, падать (в.т.ч. ниц, выражая почтение). ПД (Щ) (Т) – ПΔΣ (Т) – PD (N) (C) (D, T). С основой на «сопаю» (сопать) – «хапать» / «цапать» - «паду», «под».
2) Возможно, что здесь заложено еще и слово «путаюсь», оттого стесняюсь. ПТС – PDC. Основа, что и в предыдущем - «хапать» / «цапать» - «спутаю».
3) Часть значений, вероятно, связана с основным понятием, откуда в греческом и латыни «девочка» и «мальчик», т.е. с «питаю» (воспитаю). ПТ – ПΔ (Σ) – PD (N) (C). Гр. «Σ» с учетом «παιδός».
4) Исходя из значений – постыдить. Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сяду (сад, суд) – стою – стоять – стыдить, стыжу. Вероятно, изначально ставили перед обществом и укоряли (ср. ряд – рядить). Наше слово – по + стыдить. ПСТД – П (Σ) ΔТ – P (S) D (N) T.
9404, RE: putage – блуд
Послано pl, 11-07-2021 06:12
putage – блуд, проституция, распутство, см. «pudency»; putage – (из среднефранцузского «putage» - проституция, блуд); из старофранцузского pute +‎ -age (считается, что это суффикс означающий действие или статус, см. «action»); из народнолатинского «putta», Old French putain, Old Occitan putan(a).
Слово активно производят из «puta» - девочка, см. «pucelage». У Дворецкого этого слова нет, как нет и у Люиса и Шорта, и в словаре 1828. “Wiktionary” в качестве источника указывает Vocabolario etimologico della lingua italiana (1907), Ottorino Pianigiani. В итал. «putto» - девушка, с указанием на лат. «puta», как женской формы (на самом деле – питаю, далее разрядки мои - Дунаев) от pusus, i m - маленький мальчик, тоже, что II putus, i = pusus (на самом деле = опека, см. «pupil», «pusle»); pusio, onis m : маленький мальчик, карапуз; ирон. молодчик (ср. «карапуз» (ср. фр. «crapoussin» и гр. άκροβυστία, άκροποσθια – крайняя плоть, т.е. «ограда» (или «верх», т.е. άκρος = на горе) + «писаю» (писать), в смысле круговая крайняя плоть вокруг писи).
Из παις, παιδός, эп. тж. πάίς ό и ή (voc. παϊ—эп. тж. πάϊ; pl:. gen. παίδων, dat. παισί — эп. παίδεοσ): 1) ребёнок, дитя, мальчик или девочка; 2) pl. сыны; 3) юный раб (т.е. «питаю» (воспитаю). Нет, конечно, в разговоре может проскальзывать слово «девочка» по отношению к проститутке (это как мнимая связь «раб» - «ребенок»), но все-же, учитывая кашубское «putan» (Гильфердинг) – женский половой орган (у Гильфердинга – «пи зда»), все-же вернее производить из «паду» (падать), «падение», особенно учитывая ит. удвоение «tt». Ср. pudenda, puditum.
Латинские (Дворецкий): pudeo, dui, ditum, ere: 1) стыдиться; 2) (при)стыдить, преисполнить стыдом; 3) кто-л. стыдится чего-л (pudet); pudor, oris m: 1) стыд, стыдливость; 2) почтительность, уважение; 3) совестливость, чувство чести; 4) благопристойность; целомудрие; 5) честь; 6) причина стыда, т. е. позорное пятно, позор; 7) румянец, краска стыда; 8) половые органы; pudenda, orum n: 1) непристойности; 2) половые органы; 3) ляжки; pudendus, a, um: 1) постыдный, позорный; 2) половой (это «древние» римляне с их оргиями стыдились половых тем? Прямо эпоха инквизиции. Собственно, да, 15-16 века, инквизиция и очистка Европы от распутства); pudibundus, a, um; 1) стыдящийся, застенчивый; 2) постыдный, позорный; pudicus, a, um: стыдливый, целомудренный, скромный; pudicitia, ae f: стыдливость, целомудренность, скромность. 1)
Даль: падать, пасть, падывать, тяготеть, следовать притяженью, влеченью большого тела, стремиться к средоточию тяготенья. Понижаться, нисходить, или умаляться, не устоять, и уничтожиться, гибнуть, прям. и перен. Человек падает, погрешает, не безгрешен. Пропадать, пропасть, теряться, деваться невесть куда; исчезать, скрываться, прятаться; гибнуть, погибать, уничтожаться; тратиться даром, нипочем, ни за что. Пропащий, пропалой, что или кто пропадает, гибнет безнадежно. Пропадной, пропадающий, гибнущий без пользы. Паду, падаю, падающий (падшая женщина, падший ангел), падать (в.т.ч. ниц, выражая почтение). ПД (Щ, Ш) (Т) – ПΔΣ (Т) – PD (Т) (N) (C, G) (D, T).
С основой на «сопаю» (сопать) – «хапать» / «цапать» - «паду», «под».
2) Исходя из понятия «стыд» - постыжу, в греческом – по + стыдить. 1828: PUDET – я стыжусь – из έπαιδέομαι (fut. έπαιδεσθήσομαι, aor. έπηδέσθην) – стыдиться; έπαιδεϊ – стыдно; έπαιδεϊται – стыдиться; из халдейского PHT – стыдиться; αίδέομαι, эп.-поэт. тж. αϊδομαι (fut. αίδέσομαι — эп. αιδέσσομαι, aor. ήδεσάμην и ήδέσθην, ρ/, ήδεσμαι) - 1) испытывать благоговейный страх (перед кем и чём-л.), чтить, уважать; 2) совеститься, стыдиться; 3) жалеть, щадить (ср. «стоять, оставить (в покое); 4) (по отношению к невольному убийце родственника) прощать, миловать; 5) молить о прощении; αϊδεσις, εως ή прощение (т.е. для писателей «древнегреческого», что «щадящий», что «стыдящий» было одним и тем же словом). Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сяду (сад, суд) – стою – стоять – стыдить, стыжу. Вероятно, изначально ставили перед обществом и укоряли (ср. ряд – рядить). ПСТД – П (Σ) ΔТ – P (S) D (N) T. В нашем случае: постыжу. ПСТЖ - *П (Σ) ΔΣ – P (S) TG.
Менее вероятные версии: 3) от «путаю», т.е. – запутавшийся человек. 4) общепринятая – от итал. «putto» - девушка. Подробно, см. «pucelage», «puerility», «pusle».
1675: PUTAGE (юридический термин) – блуд (F.), PUTAIGNE (putain, F.) – шлюха (Чосер), PUTANISM (putanisme, F.) – торговля шлюхами, проституция, образ жизни. 1826: PUTAGE – блуд, проституция, παιδίον τό 1) ребёнок, дитя, младенец (мальчик или девочка), L. puta (см. выше) – девочка, Sp., Port., G. puta – проститутка.
Возвратное в русском языке – путана (ит. puttana - женщина легкого поведения, фр. putain) - арго женщина, вступающая в интимную связь за материальное вознаграждение; валютная проститутка. Словарь иностранных слов. - Комлев Н. Г., 2006.
9405, RE: putative – предполагаемый
Послано pl, 11-07-2021 13:29
putative – предполагаемый, мнимый, см. «compute», «put», «reputation»; putative – (из латинского (Дворецкий): putative: ошибочно, мнимо; putativus, a, um: воображаемый, мнимый; II putatio, onis f (puto II): 1) подсчёт, расчёт (это слово относиться к «копить», далее разрядки мои – Дунаев); 2) мнение; из II puto, avi, atum, are (putus I?): 1) размышлять, обдумывать, взвешивать (см. «pound» (1); 2) сводить счёты, производить расчёты, подсчитывать, рассчитываться (ср. «подбить» (об окончательном расчете), (с) хапать/ (с) цапать) → копить); 3) оценивать; 4) считать, рассматривать, ставить; 5) предполагать, полагать, думать («пытаться»).
Автор словаря 1828 ставит недоуменный вопрос – и что, все эти слова одного корня? Имеется в виду и I puto, avi, atum, are (одного корня с putus I) 1) чистить, очищать; 2) подрезывать, подстригать, подчищать (ср. «ссыпать», «копать», «цапать» / «хапать», Sanskrit पूत (pūtá) – чистить, чистый, причем «этимологи» умудряются ставить это в одит ряд с «палю», см. «pure», т.е. I putus, a, um (одного корня с purus) чистый, беспримесный, подлинный: purus p. настоящий, чистокровный, самый что ни на есть.
Другими словами, сюда, без всякого объяснения запихнули понятия: считать, думать и чистить. Как такое может быть - загадка).
Единственно, что он смог объяснить, это πύθω в значениях: я расспрашиваю, узнаю, описываю, пытаюсь (такого слова в известных мне словарях я не нашел, понятно, что автор пытался изобразить слово «пытаю», вероятно, применительно к пифии (др.-греч. Πῡθία, лат. Pythia (англ. «Pythia»). Это, собственно, все.
Дворецкий: πύθωνος – пытливый, πευθώ, ους ή известие, весть; πευσίς, εως ή вопрос; πεύθόμαι (только praes. и impf.), πυνθάνομαι (= πεύθομαι (ср. «испытание») (fut. πεύσομαι — дор. πεύσουμαι (ошибочно, см. ниже), aor. 2 έπυθόμην— эп. πυθόμην и πεπυθόμην, pf. πέπυσμαι, ppf. έπεπύσμην — эп. πεπύσμην; adj., verb. πυστός и πευστέος (оибочно, см. ниже) 1) расспрашивать, выведывать, осведомляться, (раз)узнавать; 2) получить сведения, (у)знать, услышать; сюда и Πϋθέα, ион. Πυθίη ή Пифия (вещая жрица в храме Аполлона Дельфийского).
Отсюда неверно выведенное πευσίς, εως ή вопрос и πευστέον – вопрошающий; πύσμα, ατός τό (πυνθάνομαι) 1) вопрос; 2) вопрошающая частица (замена «θ» на «σ»); ποθέω, эол. ποθήω (fut. ποθήσω — med. тж. ποθέσομαι, aor. έπόθησα и έπόθεσα, pf. πεπόθηκα; pass:. aor. έπσθέσθην, pf. πεπόθημαι; эй. inf. ποθήμεναι) 1) страстно желать, жаждать; 2) нуждаться, требовать; 3) ощущать недостаток; πόθος о 1) томление, тоска, влечение; 2) любовное томление, любовь, страсть (ср. «пытаю» (испытываю); άπαιτέω 1) настаивать на возврате, требовать обратно; 2) требовать; 3) быть требуемым; получать требуемое («попытаю»); πάθος, εος τό 1) событие, происшествие, случай (ср. «событие», т.е. «со» + «бытие»); 2) несчастье, беда; 3) испытываемое воздействие, испытание (ср. «пытаю»); 4) впечатление, ощущение, восприятие (ср. «испытаю»); 5) поражение, разгром (ср. «паду»); 6) страдание, болезнь; 7) страсть, волнение, возбуждение, аффект; 8) перемена, изменение, явление, процесс; 9) филос. свойство, признак, состояние; 10) грам. изменение слова (падежное, личное и т. п.), т. е. флексия; πάθη, дор. πάθα (πα) ή 1) претерпевание, испытывание, страдательное состояние; 2) тж. pl. случай, происшествие; 3) несчастье, горе; 4) страдание, болезнь; πάθημα, ατος (πα) τό (πάσχω, что неверно, это имеет отношение к «пасхе», как к страданию, на самом деле – «спасший», т.е. «пасха» - праздник спасения (кстати, ср. «фатимские» видения 20 века; имя Фатима, см. прим., ниже) 1) страдательное состояние; 2) страсть, влечение; 3) страдание, недуг, боль; 4) несчастье, бедствие, горе; 5) событие, происшествие; 6) изменение, смена; 7) филос. (преходящее) свойство, признак; πάθησις, εως (ά) ή испытывание внешних воздействий, страдательное состояние; πάθητικός 1) впечатлительный, восприимчивый, чувствительный; 2) волнующий, потрясающий, полный страстей; 3) подвергающийся внешнему воздействию, рецептивный, страдательный; 4) грам. страдательный, пассивный (ср. «пытаться»); πάθητός - 1) подверженный изменениям, изменчивый; 2) подверженный страстям; 3) (много) выстрадавший, много перенесший или обречённый на страдания NT; πείθω (fut. πείσω, aor. 1 έπεισα, aor. 2 επΐθον, pf. πέπεικα; эп. imper. aor. 2 πέπιθε; эп. opt. πεπίθοιμι; med, aor. 2 έπιθόμην; pass.: fut. πεισθήσομαι, aor. έπείσθην, pf. πέπεισμαι, pf. 2 πέποιθα) 1) убеждать, уговаривать, увещевать; 2) упрашивать, склонять, смягчать; 3) возбуждать, поднимать; 4) доверять(ся), полагаться, верить (ср. «пытаю» (пытаюсь), «испытанный», отсюда и «воспитание», ср. πεθηνίως послушно, см. еще «father», «Peter» (Πέτρος – камень, скала, только часть названия, т.е. к «лупить», но и «питал», отсюда евангельский каламбур про «камень сей», но смысл в сопоставлении воспитания и твердых, как скала, церковных принципах); πΐθάνός - 1) убедительно говорящий, умеющий убеждать, пользующийся влиянием; 2) убедительный, правдоподобный; 3) сходный (с оригиналом), похожий; 4) привлекательный, симпатичный; 5) легковерный; 6) послушный, покорный; πϊθάνότης, ητος ή 1) умение убеждать, влиятельность; 2) убедительность, правдоподобие, вероятность (откуда «педант», англ. «pedant»).
Ср. παιδεία ή тж. pl. 1) воспитание, обучение (дословно – «вос- (выше) + питаю» (см. «pedagogy»); 2) образование; 3) образованность, просвещение, культура; 4) искусство; 5) детство, юность (ср. παίς (к «опекаю», см. «pupil»), παιδός – ребенок, отрок); 6) молодёжь; 7) наказание (ср. «пытаю»); παιδεύω 1) воспитывать; 2) учить, обучать; 3) наказывать («пытаю»); παιδάρι-ώδης - детский, ребяческий.
Даль: пытать, что, испытывать, искушать, познавать свойство, доброту, годность чего, от(из)ведать. Пытать кого, о чем, спрашивать, расспрашивать, разузнавать, разведывать, стар. и южн. или с предлогом; - кого, истязать в допросах, или мучить, вынуждая силой сознание и показания. -ся, быть пытану, быть испытуему. Пробовать, покушаться, посягать, добиваться, стараться, посыкаться на что. Пытание ср. пыт муж. пытка жен. действие по гл. Пыт, щуп, железный щуп, прут, которым ищут чего-либо. Пытка, допрос с истязанием, муками. Пытливый, любознательный, склонный доискиваться всего, доходить до причин, знать и понимать все; любопытный.
Фасмер: пыта́ть ся, пы́тка, о́пыт, укр. пита́ти "спрашивать", блр. пыта́ць – то же, др.-русск., ст.-слав. пытати ἐξετάζειν, болг. пи́там "спрашиваю", сербохорв. пи́тати, пи̑та̑м, словен. pítati, pȋtam, чеш. ptáti sе "спрашивать о ч.-л.", слвц. руtаt᾽ "просить, умолять", польск. руtас́ "спрашивать", в.-луж. руtас́, н.-луж. руtаś. Ср. лат. putō, -ārе "обдумывать, полагать, рассчитывать, приводить в порядок, резать", amputāre "отрезать" (*amb-putō) (это неверно), тохар. А put-k "судить, разделять, различать".
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (- л, - ть) -хапаю / цапаю (-л, - ть) – сыпать – сбить – бить – пытаю. Но и связь с пью – пить – питаю (ср. «воспитаю»).
Пытаю, пытать, пытал. ПТ (Т) (Л) – ПТ (Δ, Θ, T) (Λ→Р) – PT (T) (L →R).
1675: PUTATIVE (putativus, L.) – считающийся (известным), предполагаемый, общеизвестный, противоположный очевидному или бесспорный.
Прим. «Википедия» (русс., en.): имя Фа́тима (араб. فاطمة‎ — отнятая от груди‎) — популярное арабское женское имя, распространённое у многих народов, исповедующих ислам («Fatimah»). Женская форма слова «фати́мун» (араб. فَطِيمٌ‎ — отнятый от груди (о ребёнке). Фату́ма, Фату́ (у лезгин), Фатма (у кумыков), Патима́т, Патина, Пати́ (у аварцев), Батимат (у даргинцев). Также в отношении неё используется множество прозвищ и титулов: аз-Захра (الزهراء‎ — «Освещающая»), Сидди́ка (صديقة‎ — «Правдивая»), Мубарака, Тахира («чистая»), Закийя, Разийя, Марзийя, Мухаддиса и др. Так же хорошо известна, как "al-Batūl" – целомудренная и чистая, потому как проводила много времени в молитвах.
И, что здесь такого, специфически, арабского? Собственно, арабский = османский (т.е. хозяйский) язык. Ну, и соответственно, письменность. Если османы вышли с территории Руси, то и слова они принесли русские.
В самом деле, Фатима связана с питанием, полагаю, что изначально это и было «питание» (переходы «п» - «б» - «ф»), в тоже время, и «ведаю» (и «видения»), ср. «fate» - судьба и «Vaticano», т.е. «ведающий» (церковью).
Захра, Зухра. Имя Зухра имеет несколько толкований. По самой распространённой версии в переводе с арабского имя Зухра означает «блестящая, красивая, яркая». Считается, что это имя является аналогом Венеры. С узбекского языка имя Зухра переводят как «утренняя заря» или же «лучезарная, сияющая», а само имя может звучать как Захро. Есть версии перевода этого имени – «цветок». Аналогами имени по значению будут имена Венера, Аврора, Зарина, Зара, Зоряна. https://kakzovut.ru/names/zuhra.html .
Другими словами – вариант слова «заря», ср. еще «сгорю» (загорю), Магриб - (араб. المغرب‎ (эль-Ма́гриб) «там, где закат»), т.е. направление – на + зарево («Maghreb»). Обратите внимание на придыхательную «х». Возможно, и Ζαχαρίας, а не ивр. ‏זְכַרְיָה‏‎, «помнящий Яхве» (начало имени, тоже, что и в имени «хозя», т.е. «Исус», «Jesus» (ср. исп. «Хесус»), а гр. χάρις = краса, хорошо).
Сюда и Европа (закатная страна, согласно лексикографу Гесихию, название Европия означает «страна заката, или тёмная»), ср., якобы, аккад. erebu – закат Солнца, Phoenician 'ereb "вечер, запад", Arabic maghreb и Hebrew ma'arav.
Зачем лезть так далеко на Восток. Ср. в родном «древнегреческом» Эре́б (др.-греч. Ἔρεβος, «мрак, тьма»; → лат. Erebus) — в греческой мифологии олицетворение вечного мрака («Erebus»), έρεβος, ους и εος τό (эп. gen. έρέβευς, έρέβεσφιν и έρέβευσφιν) мрак, тьма (ср. знач. выше), при этом континент - Εὐρώπη (переход «в» - «б» - «п» (гр. β = бета и вита, т.е. быть) «Europe». Ср. еще Ерева́н (арм. Երևան, (арм.): (jɛɾɛˈvɑn), ранее – Эривань, Эребуни (многие знают, что основой построек является вулканический розовый туф). Ср. гр. έρΰβαίνω окрашивать в красный цвет, обагрять, краснеть, обагряться (цвет зарева, как и цвет костра, меняется от черного до красного), Έρυθραΐα ή (sc. χώρα) Эритрея (бывшая часть Эфиопии на побережье), Έρυθρά θάλασσα ή и Έρυθρός πόντος ό Красное море: 1. Аравийское море, Красное море и часть Индийского океана; 2. Аравийское и Красное моря, а тж. Άράβιος κόλπος" (совр. «Аравийское море»); 3. нынешний Персидский залив, кстати и «араб», тоже красный.
Αραβία, ион.-дор. Άραβίη (αρ) ή Аравия, Άράβίος ό аравитянин, араб («Arab», «Arabian»): в еврейском: ערב‎ ʿarav, корень означает «запад» (מערב‎ maʿarav), «заходящее солнце или вечер» (מעריב‎ maʿariv, ערב‎ ʿerev), «вечер» עֶ֥רֶב ereb; у арабов: «запад» غرب ġarb (ср. с Магриб, выше), أعراب ʾaʿrāb – бедуин.
Основа на зияю, зеваю – сую – сосу – сочу – секу (сикаю, сушу, сук, соха) – секал (секира) – сокрушу (крушу, крошу, крешу) – скра, згра, аскра, искра (Горяев) – сгорю – горю – заря (обл. великорусс. зра) – (о) зарю – зарево.
Ровно отсюда и араб. Ма́шрик (араб. المشرق‎ (эль-Машрик) «там, где восход»), англ. «Mashriq», «Mashreq», «Mashrek». Название произведено из «на» + sharaqa (Arabic: شرق‎ "светить, освещать, восходить", корень sh-r-q (ش-ر-ق) означает «рассвет, восход», т.е. русское «загорающий» (-ся), ср. и с именем Зухра и лат. «orient» - восток, т.е. «гореть» или «озарить».
Арабское, якобы, Сидди́ка (صديقة‎ — «Правдивая»), ср. с «суд» (судить, сужу), этрусской «Suda» (книга законов). Т.е. «судящая».
Араб. "al-Batūl" – целомудренная и чистая, ср. с лат. I puto, avi, atum, are (одного корня с putus I) 1) чистить, очищать; 2) подрезывать, подстригать, подчищать (ср. «ссыпать», «копать», «цапать» / «хапать», Sanskrit पूत (pūtá) – чистить, чистый). I putus, a, um (одного корня с purus) чистый, беспримесный, подлинный: purus p. настоящий, чистокровный, самый что ни на есть.
И, что-же здесь такого арабского? Нет, переводить имена и названия надо, сразу исчезает флер восточной таинственности.
9406, RE: putid (устар.) – гнилой
Послано pl, 11-07-2021 19:37
putid (устар.) – гнилой, вонючий, мерзкий, испорченный, см. «purulent», «pustule», «put»; putid – (из лат. (Дворецкий): putidus, a, um (puteo): 1) гнилой, тухлый; прогнивший; прокисший; зловонный; 2) дряблый, одряхлевший; 3) расстроенный, помешанный; 4) нудный, тошный, докучный, надоедливый; 5) вычурный, неестественный; putide (putidus): нудно, до тошноты, надоедливо; puteo, ui, —, ere (pus): пахнуть гнилью; издавать зловоние: pisces (ср. «fish», далее разрядки мои - Дунаев) putentes тухлая рыба; p. vino издавать запах вина; тоже - «putrid» - гнить, вонять, из лат. (Дворецкий): putredo, inis f (putreo): гниение, нагноение; putridus, a, um (puter): гнилой; увядший, дряблый; putreo, trui, —, ere (puter): становиться хрупким, разрушаться, дряхлеть; putor, oris m (puteo): гниль, тлен, зловоние; puter (putris), tris, tre (pus): 1) гниющий, гнилой, прогнивший; гноящийся; 2) трухлявый, хрупкий; рыхлый; сыпучий (ср. «сыпать»); 3) увядший, дряблый, вялый; дряхлый; 4) тусклый, мутный.
Сюда: «putrefy» - гнить, разлагаться; «putrefaction» - гниение, разложение; лат. putre–fio, factus sum, fieri (pass. к putrefacio): тлеть, гнить; putrefactio, onis: гниение, нагноение; putresco, trui, —, ere (inchoat. к putreo): тлеть, истлевать; гнить; гноиться; становиться рыхлым.
1828: PUS, PURIS – гноящаяся рана – из πΰος или πϋός о молозиво (ср. лат. puris и Go. fuls – сгнивший); сюда (по Биксу): πύθω (ö) (fut. πύσω с ϋ, aor. επϋσα— эп. πύσα) подвергать тлению, гноить; pass. гнить, тлеть; πύθεσται (ö) inf. praes. pass. κ πύθω. У Бикса – πύθομαι – разлагаться, распадаться, гнить, отсюда Бикс выводит πϋόομαι гноиться, гнить; πύον или πυον τό 1) гной; 2) молозиво (эта часть нас не интересует).
Собственно, у нас два вменяемых варианта (суффикс «idus» то же, что «вид», гр. «ιδος», «ωδος», его можно игнорировать, он ничего не добавляет в понимании словообразования):
1) Связанный с развитием воспаления прыща, волдыря. При вскрытии выделяется гной. Т.е. пущаю, пущал, см. «push», сюда и Sans. puyati – гнить, puya – гнойный. Основа на звукоподражательное уф, пуф, фуф, означающее отфыркивание, одышку – пух (ср. «разбух»), пущаю (- ть) (гной из прыща). ПЩ (Л) – ПΣ →Θ (?) – PT (L →R).
2) Падаю, падаль. С основой на сопаю (сопать, зобать) (-л, - ть, -щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, -щ) – сып (-л, - ть, -щ) – спад (-л, - ть, - щ) – пад (-л, - ть, - щ).
Даль: Падалище, падло ср., южн., зап. падлятина пск., жен. мертвечина, стерва, упад, дохлятина, трупьё; падалище, место, где зарывают падаль (Schindanger). Падалица жен. обои, обоиш, плоды, обитые ветром, оброн, ветробой; семя, зерно, особенно хлеб. Падаль или падалина жен. падалище и падалица. Падеж муж. паданье, паденье; повал, или чума, мор на скотину; вят. падаль, падло, стерва.
Гр. аналоги - πίπτω (fut. πεσούμαι — эп.-ион. πεσέομαι, aor. 2 έπεσον —эл. πέσον и эол.-дор. έπετον, pf. πέπτωκα — поздн. πέπτηκα; part. πεπτεώς, πεπτηώς и πεπτώς, ώτος) 1) падать (точнее – «попадаю»); 2) бросаться, устремляться, кидаться; 3) падать мёртвым; 4) валиться, рушиться; 5) утихать, умолкать; 6) выпадать из (чего-л.), т. е. лишаться; 7) ускользать; 8) впадать; 9) выпадать (на долю), складываться, случаться, оказываться; 10) совпадать, приходиться; 11) подпадать, относиться; 12) ошибаться; 13) пропадать, исчезать; близко по значению (ср. «попаду»); πτώμα, ατός τό <πίπτω> 1) падение (ср. «падать»); 2) несчастье, бедствие; 3) поражение; 5) развалины; 6) (тж. π. νεκρού) мёртвое тело, труп; πυθμήν, ένος ό 1) дно, основание; 2) нижняя часть, низ; 3) стебель, ствол; 4) перен. род, порождение; 5) дверной крюк (ср. «цапать»); 6) мат. корень числа; πέδον τό (только sing.) 1) почва, земля; 2) равнина; 3) страна, область, край. ПД (Л) – ПТ (Θ) (?) – PD (L→R).
1675: PUTID (putudus, L.) – вонючий, зловонный, противный, гадкий, притворный, неприятный. PUTIDITU (putiditas, L.) – зловоние. PUTREFACIENTA, PUTREFACTIVES (у врачей) – то, что заставляет плоть разлагаться или гнить. PUTREFACTION – гниение, разложение; (у химиков) – ратворение твердого тела в условиях влажной жары. PUTRESCENCE (putrescere, L.) – тлеть, истлевать; портиться, гнить. PUTRID (putride, F., putridus, L.) – гнилой, увядший, дряблый; (fever) гнилая лихорадка – связана с выделением жидкости и превращение её в гной). To PUTRIFY (putrefier, F., putrere, L.) – портиться или гнить, гноиться.
9409, RE: pycnostyle - пикностиль
Послано pl, 13-07-2021 09:29
pycnostyle (устар. pycnostylus – плотная установка колонн (пикностиль), см. «push», «style»; pycnostyle – (из гр. πυκνόστυλος – имеющий много колонн (lexicon of the Greek language, J.A. Giles, London, 1840); из πυκάζω, дор. πΰκάσδω 1) делать плотным, уплотнять; 2) плотно запирать; 3) плотно обкладывать, окружать, покрывать; 4) покрывать венком, увенчивать; 5) окутывать, надевать; 6) укреплять, вооружать; πυκΐνός - 1) плотно сомкнутый, густой; 2) плотно пригнанный, сплочённый; 3) частый, сплошной; 4) крепко сколоченный; 5) хорошо постланный, мягкий (ср. «пуховая перина» - почию, почевать – покой, см. «peace», далее разрядки мои – Дунаев); 6) солидный, (благо)разумный; πυκνός - 1) плотный, толстый; 2) крепкий, твёрдый; 3) частый, густой; 4) частый, учащённый (ср. «напихать во что»); 5) перен. сильный, тяжёлый; 6) умный, тонкий + στύλος ό 1) столб, подпора, колонна; 2) перен. устой, опора; 3) свая, брус; στϋλόομοι досл., подпирать колоннами, перен. поддерживать, укреплять, ср. стол, стул, престол и σταυρός ό 1) кол, шест; 2) свая; 3) крест (орудие казни в древнем Риме, имевшее форму Т) из σταυρόω 1) окружать кольями, обносить частоколом; 2) обносить, огораживать; 3) распинать на кресте (надо полагать, это тоже внесло свой вклад в понятие «стиль»).
1) Пухну – пихну, из основы на звукоподражательное уф, пуф, фуф, фух, пух, бух, пих – ПХН – ПКN – PCN +
2) Стоял, стал – ставил (ставлю). Из основы на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сяду, сад – стою. СТ (В) Л – ΣТ (Y) Λ (Р) – ST (Y) L.
1675: PYCNOSTYLUS (πυκνόστυλος, Gr.) – здание, в котором колонны стоят настолько плотно, что их отделяет друг от друга 1½ диаметра колонны (один из вариантов интерколумния (intercolumnium) по Витрувию.
Возвратное слово – пикностиль, колоннада с расстоянием между колоннами, в полтора раза превышающим диаметр колонны. Словарь Архитектурных терминов. EdwART. 2011.
9410, RE: pycnoticks (устар.) – медицина, регулирующая вес
Послано pl, 13-07-2021 11:34
pycnoticks (устар.) – медицина, регулирующая вес, объем жидкости и её качества в организме, см. «push»; pycnoticks – из латинского pycnotica; из греческого πυκνοτικός (πυκνότης - плотность, густота); из πυκάζω, дор. πΰκάσδω 1) делать плотным, уплотнять; 2) плотно запирать; 3) плотно обкладывать, окружать, покрывать; 4) покрывать венком, увенчивать; 5) окутывать, надевать; 6) укреплять, вооружать; πυκΐνός - 1) плотно сомкнутый, густой; 2) плотно пригнанный, сплочённый; 3) частый, сплошной; 4) крепко сколоченный; 5) хорошо постланный, мягкий (ср. «пуховая перина» - почию, почевать – покой, см. «peace», далее разрядки мои – Дунаев); 6) солидный, (благо)разумный; πυκνός - 1) плотный, толстый; 2) крепкий, твёрдый; 3) частый, густой; 4) частый, учащённый (ср. «напихать во что»); 5) перен. сильный, тяжёлый; 6) умный, тонкий + τήκω, дор. τάκω (α) (pf. act. тж. со знач. pass.; pass.: fut. τακήσομαι, aor. έτάκην (α) —реже έτήχθην, pf. τέτηγμαι 1) растоплять, плавить; 2) растворять; 3) варить, разваривать; 4) (досл.) развариваться; 5) разлагать; 6) разлагаться; 7) истощать, изнурять, томить; 8) изнывать, томиться; медицина, связанная с охлаждением, водой, выпариванием (выведением) жидкости из организма; регулирующая объем жидкости; медицина воды в организме (aqueous nature) (Lexicon Technicum: Or, An Universal English Dictionary Of Arts And Sciences, John Harris, Vol II, London, 1736) (это так поэтично про баню?).
1) Пухну – пихну, из основы на звукоподражательное уф, пуф, фуф, фух, пух, бух, пих – ПХН – ПКN – PCN +
2) Теку – ТК – ТК – ТС, из основы на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сяду, сад – стою – стойка, стык, стукаю – стекаю – теку.
1675: PYCNOTICKS (pycnotica, L., πυκνοτικός, Gr.) – медицина, связанная с уплотнениями, утолщениями
9412, RE: pygmy – карлик
Послано pl, 14-07-2021 21:47
pygmy – карлик, ничтожество; pygmy – (из латинского Pygmaei (ед. число Pygmaeus) – члены известной расы карликов, описанные Гомером и Геродотом и населяющих Египет, Эфиопию, Индию); из гр. Πυγμαίοι οί пигмеи (баснословное карликовое племя на берегу Океана, по друг. —в Эфиопии, ведшее постоянную борьбу с журавлями), ед. число - πυγμαίος о пигмей, карлик.
Обычно производят из англ. (1675): PYGME (πυγμή, G.) – расстояние от сгиба локтя до конца руки при сжатом кулаке (пясти). Здесь мы попадаем в интересную ситуацию, дело в том, что в гр. πυγμή, дор. πυγμά ή 1) кулак; 2) кулачный бой. 3) мера в 18 пальцев в ширину (lexicon of the Greek language, J.A. Giles, London, 1840). Это что-же за кулак такой? 35 см? А вот длинна предплечья – в самый раз. Просто его забыли упомянуть в словарях, так-что вполне можно дополнить греческий словарь – 4) предплечье.
Причем здесь локоть? В гр. πηχυαίος - размером в один пехий (локоть), πηχύνομαι (ϋ) заключать в объятия, обнимать (т.е. «погну»); πηχυς, εως, ион. εος ό (gen. pl. πήχεων, πηχέων и πηχών) 1) предплечье; 2) рука; 3) изгиб в середине лука (служивший рукоятью при стрельбе); 4) рог лиры; 5) пехий, локоть (мера длины; π. μέτριος содержал 24 δάκτυλοι, т. е. ок. 46 см, π. βασιλήΐος (царский)—- 27 δάκτυλοι); 6) складная измерительная линейка; 7) угольник; 8) pl. οι πήχεις карлики (человечки, которые изображались резвящимися вокруг гигантской фигуры бога Нила).
Интересно, но в современной таблице «Ancient Greek units of measurement» («Википедия» (en.): pēchys: πῆχυς, 24 daktyloi (пальца) = 462.3 mm (18.20 in) – локоть, pygmē: πυγμή, 18 daktyloi (пальцев) = 346.8 mm (13.65 in) – предплечье.
Дальше в современных словарях появляется такой перл: πυγμαίος - величиною с кулак, т. е. карликовый = πυγμαίος о пигмей, карлик. И эта фантастическая глупость преспокойно кочует из словаря в словарь.
У Лидделла и Скотта отмечено, что πυγμή – мера длинны, от сгиба локтя до костяшек пальцев: 18 daktyloi = 13 ½ дюйма, при этом ссылка на πυγών, όνος – расстояние от локтя до кулака с сжатыми пальцами (pygōn) = 20 daktyloi = 385.3 mm (15.17 in). Собственно, тот-же локоть, только чуть короче, ну, или тоже предплечье, только чуть длиннее. Так что кулак никакого отношения к пигмеям не имеет. Дословно – погну. ПГН – ПГ (Х) N (M) – PGM.
1675: PYGMIES – очень маленькие люди.
Прим. Пигмалион, изваявший Галатею, тоже был маленького роста. Πυγμαλίωνος. Комплексовал, прблемы с женщинами, пришлось изобретать самому.
9413, RE: pygmy – карлик (добавление про кулак)
Послано pl, 15-07-2021 05:26
При этом слово pugnus, i m 1) кулак; 2) удар кулака; 3) кулачный бой; 4) горсть или размер кулака, может иметь и другое происхождение, связанное с использованием кулака. Ср. гр. πύκτης, ου ό (πυξ Ι и πυγμή, см. выше) кулачный боец; Ι πύξ adv. (πυγμή) 1) кулаком, кулаками; 2) в кулачном бою. Другими словами – пихаю, пихать, пихну.
Даль: пехать, пихать, пёхать и похать; церк. и южн., зап. пхать; пе(и)хнуть, пе(и)хивать что, толкать, двигать от себя толчком, тычком, совать; -что, куда, заталкивать, всовывать, уминать, совать силой; пск., твер. тянуть, тащить. Пёх, пих, межд. выражает внезапность однократного совка, толчка.
Основа на звукоподражательное ух – пух, бух – пихаю (пехаю) (-л, - ть, - -н, -щий), см. «push». ПХ (Т) (Н) – ПК (Г, Ξ) (Т) (N) – PGN (Т).
В латыни целый ряд, связанный с этим: pugno, avi, atum, are (pugna): 1) биться, драться, сражаться; 2) спорить; 3) противоречить, находиться в противоречии; 4) бороться, стараться; 5) находиться в любовной связи (см. «fu ck»); pugna, ae f 1) бой, битва; 2) состязание; 3) боевой порядок; 4) война; 5) борьба, спор; 6) проделка (ср. гр. πϋγή ή (реже pl.) анат. зад, т.е. «пукаю», такая, с позволения сказать, «шутка», крайне популярна и по сей день в немецких пивных, φύσα, ης – скопление газов, метеоризм); ср. гр. πυγ-μάχέω вести кулачный бой, быть кулачным бойцом; πυκτεύω 1) драться кулаками; 2) ударять кулаком; 3) заниматься кулачным боем, быть кулачным бойцом; πυκτική ή (sc. τέχνη) искусство кулачного боя.
9415, RE: pyrotechnics (pyrotechny) – пиротехника
Послано pl, 15-07-2021 17:21
pyrotechnics (pyrotechny) – пиротехника, см. «pure»; pyrotechnics (pyrotechny) – (из латинского pyrotechnica); из гр. πῦρ + τεχνικός; из τέχνη, дор. τέχνα ή 1) искусство, ремесло, профессия; 2) искусство, мастерство, умение; 3) хитрость, уловка, интрига; 4) способ, средство, приём; 5) произведение, изделие; τεύχω (fut τεύξω, aor. ετευξα — эп. τεύξα, pf. τέτευχα, эп. aor. 2 τέτυκον — in f. τετυκεϊν; pass.: fut. 3 τετεύξομαι, aor. έτύχθην и έτεύχθην, pf. τέτυγμαι — эп. 3 л. pl. τετεύχαται, ppf. έτετύγμην — эп. 3 л. pl. τετεύχατο) 1) строить, сооружать, воздвигать; 2) изготовлять, делать (ср. «тесать»); 3) готовить, приготовлять, стряпать; 4) искусно делать; 5) обрабатывать; 6) сажать, насаждать (ср. «тыкаю, тычу»); 7) создавать, творить; 8) приводить в (какое-л.) состояние, делать; 9) вызывать; 10) возбуждать; 11) устраивать; 12) доставлять; 13) причинять; 14) слагать, сочинять (ср. «dictate», «tacit», «teacher»); τεύχος, εος τό 1) pl. оружие, вооружение, доспехи; 2) pl. корабельные снасти; 3) бассейн, лохань («теку»); 4) погребальная урна; 5) избирательная урна; 6) сосуд для возлияний; 7) сосуд для воды, кувшин; 9) ящик, ларец; 10) пчелиный улей; 11) вместилище; 12) анат. полость; 13) список, книга (ср. «text»); τεχνάω 1) делать, изготовлять, производить; 2) заниматься искусством или ремеслом: 3) придумывать, изобретать, устраивать (ср. еще «architect», «technical»).
Иными словами: палю + тыкаю. ПЛТК – П (Ф) Р (Λ) ТX (K) (N) K – P (F) R (L) TK (N) K.
Отмечу ряд слов, начинающихся на «палю»:
PYRETICKS (πυρετός ό 1) палящая жара, зной; 2) жар, горячка, лихорадка, Gr., см. еще «fever», «fire», «flame») – противовоспалительная медицина и лекарства. Палить (- ся) – ПЛТС – П (Ф) Р (Λ) ТΣ – PRTCK + суффикс принадлежности мн. ч «S».
PYRITES (πυρίτης, Gr.) – пирит, огненный камень («firestone»), обманное золото. «Википедия» (русс.): πυρίτης λίθος, буквально «камень, высекающий огонь». Греческое название «камень, высекающий огонь» связано со свойством пирита давать искры при ударе. Благодаря этому свойству использовался в колесцовых, а затем и в ударно-кремнёвых замках ружей и пистолетов в качестве кремня.
PYROBOLI (πυροβόλοι οί воен. огнемётные орудия; из πυρ, πυρός τό – огонь, пламя + βόλος – бросок (брошу); из βάλλω (ς) - бросать, кидать, метать, β. πύρ – поджигать) – фейерверки, устраиваемые древними. Палю + бросаю (-ш) – ПЛБРС (Ш) – П (Ф) Р (Λ) ВР →ΛΣ – PRBL (S).
PYROENUS (из πύρ – огонь + οίνος – вино (см. «vine») – очищенный (ректифицированный) винный спирт. Т.е. огненная вода. Пал. + вонь (- ч). ПЛВН (Ч) - П (Ф) Р (Λ) (В) N (Σ) – PR (V) N (S). PYROMANCY (pyromantia, L., πυρομαντεία, эп. μαντείη, ион. μαντηΐη ή 1) пророческий дар НН; 2) пророческое толкование; 3) способ прорицания; 4) прорицание; 5) догадка, предвидение, см. «memory», «mind», Gr.) – гадание на огне. Палю + мнить, мнящий. ПЛМН (Т) (Щ) – П (Ф) Р (Λ) МNT – PRMNC.
PYROTICKS (pyrotica, L., πυροτικά, Gr. - прижигать) – едкое вещество, лекарство, используемое для прижигания распухающих наростов и вызывающее покраснение, волдыри, разбухание. Палю + тыкаю. ПЛТК – П (Ф) Р (Λ) ТК – PRTCK, либо, см. «pyretick», выше.
PYRRHICHIUS (πυῤῥιχιος, Gr. - пиррихийский (όρχημα): π. πους, стих, пиррихийская или пиррихиева стопа, пиррихий) – в греческой или латинской версии, стопа из двух слогов (совр. «pyrrhic»). «Википедия» (русс.): в греческом стихосложении представлял собою стопу, состоящую из двух кратких слогов (U U), дибрахий. Палю? Скорее нет, порежу (строку) на два? ПРЖ – ПРХ – PRHCH. Но есть еще танец - πυρρίχιος от πυρρίχη «древнегреческий военный танец с оружием критян и спартанцев»; πυρρίχη, редко πυρίχη (ι) ή 1) (sc. όρχησις) пирриха (военная пляска дорического происхождения); 2) pl. прыжки или извороты, т.е. прыгаю, но ср. еще «пляшу» (пляс). Ср. πράγμα в значениях: тяготы, затруднения; φρίσσω, атт. φρίττω (fut. φρίξω, pf. πέφρϊκα) 1) становиться (подниматься) дыбом, щетиниться; 2) дрожать, трепетать, содрогаться (ср. «сердце прыгало от волнения»); φρίξ, ϊκός ή 1) дрожание, волнение, рябь, зыбь; 2) вставание или стояние дыбом; φρΐμάσσομαι, атт. φρίμάττομα: вздрагивать, подскакивать; φρίκη, дор. φρίκα (ϊ) ή 1) рябь, зыбь; 2) дрожание, дрожь; 3) трепет, страх (см. «pulicosity»). ПР (Л) Г (С, Ш) – П (Ф) РΣ (Ξ, Х). Строка тоже «прыгает»: (When the) blood creeps (and the) nerves prick (когда пульсирует кровь и шалят нервы).
«Википедия» (en.) пишет, что в более широком смысле этот ритмический рисунок, по-видимому, лег в основу древнегреческого военного танца с таким же названием. Прокл думал, что это то же самое, что и гипорхема (hyporchēma), в то время как Афиней различал их; это могло зависеть от того, сопровождала ли песня танец. Ссылаясь на Аристоксена, Афиней сказал, что пиррихия — это спартанский танец для мальчиков, несущих копья, чтобы подготовиться к войне, и отметил интенсивную скорость этого танца. В «Законах Платона» танец описывается как представление наступательных и защитных движений в бою. Другие греки связывали его с Дионисом. Существует ряд классических и более поздних рельефов, на которых изображены танцоры пиррихии, хотя этот мотив не был широко использован в римскую эпоху. Но есть еще одно соображение. Знаменитый Пирр (который «пиррова» победа). Его имя пишется, как Pyrrhos, при гр. Πύρρος, т.е. πυρρός, дор. и староатт. πυρσός - 1) огненно -красный, тёмно-оранжевый; 2) рыжий; 3) ярко-красный, ср. «flamenco», англ. «flame» - пламя и русское «пламенеющий». Соответственно – полыхающий, вполне название для танца, зажигательный танец (Pyrrhichios или Pyrrhike). ПЛХ – П (Ф) Р (Λ) Σ – PRHCH.
9416, RE: Pythagoras – Пифагор Самосский
Послано pl, 15-07-2021 21:42
Pythagoras – Пифагор Самосский, см. «putative», «Pythia»; Pythagoras – (из латинского (Дворецкий): Pythagoras, ae m Пифагор, греч. философ середины VI в. до н. э., родом из Самоса, основатель пифагорейской школы в Кротоне).
Из греческого Πυθαγόρας; из (1675): πυνθάνομαι (= πεύθομαι (ср. «испытание») (fut. πεύσομαι — дор. πευσουμαι, aor. 2 έπυθόμην— эп. πυθόμην и πεπυθόμην, pf. πέπυσμαι, ppf. έπεπύσμην — эп. πεπύσμην; adj., verb. πυστός и πευστέος) 1) расспрашивать, выведывать, осведомляться, (раз)узнавать; 2) получить сведения, (у)знать, услышать; сюда и Πϋθέα, ион. Πυθίη ή Пифия (вещая жрица в храме Аполлона Дельфийского). Отсюда неверно выведенное πευσίς, εως ή вопрос и πευστέον – вопрошающий; πύσμα, ατός τό (πυνθάνομαι) 1) вопрос; 2) вопрошающая частица (замена «θ» на «σ»); ποθέω, эол. ποθήω (fut. ποθήσω — med. тж. ποθέσομαι, aor. έπόθησα и έπόθεσα, pf. πεπόθηκα; pass:. aor. έπσθέσθην, pf. πεπόθημαι; эй. inf. ποθήμεναι) 1) страстно желать, жаждать; 2) нуждаться, требовать; 3) ощущать недостаток; πόθος о 1) томление, тоска, влечение; 2) любовное томление, любовь, страсть (ср. «пытаю» (испытываю); άπαιτέω 1) настаивать на возврате, требовать обратно; 2) требовать; 3) быть требуемым; получать требуемое («попытаю»); πάθος, εος τό 1) событие, происшествие, случай (ср. «событие», т.е. «со» + «бытие»); 2) несчастье, беда; 3) испытываемое воздействие, испытание (ср. «пытаю»); 4) впечатление, ощущение, восприятие (ср. «испытаю»); 5) поражение, разгром (ср. «паду»); 6) страдание, болезнь; 7) страсть, волнение, возбуждение, аффект; 8) перемена, изменение, явление, процесс; 9) филос. свойство, признак, состояние; 10) грам. изменение слова (падежное, личное и т. п.), т. е. флексия; πάθη, дор. πάθα (πα) ή 1) претерпевание, испытывание, страдательное состояние; 2) тж. pl. случай, происшествие; 3) несчастье, горе; 4) страдание, болезнь; πάθημα, ατος (πα) τό (πάσχω, что неверно, это имеет отношение к «пасхе», как к страданию, на самом деле – «спасший», т.е. «пасха» - праздник спасения (кстати, ср. «фатимские» видения 20 века; имя Фатима, см. прим., ниже) 1) страдательное состояние; 2) страсть, влечение; 3) страдание, недуг, боль; 4) несчастье, бедствие, горе; 5) событие, происшествие; 6) изменение, смена; 7) филос. (преходящее) свойство, признак; πάθησις, εως (ά) ή испытывание внешних воздействий, страдательное состояние; πάθητικός 1) впечатлительный, восприимчивый, чувствительный; 2) волнующий, потрясающий, полный страстей; 3) подвергающийся внешнему воздействию, рецептивный, страдательный; 4) грам. страдательный, пассивный (ср. «пытаться»); πάθητός - 1) подверженный изменениям, изменчивый; 2) подверженный страстям; 3) (много) выстрадавший, много перенесший или обречённый на страдания NT; πείθω (fut. πείσω, aor. 1 έπεισα, aor. 2 επΐθον, pf. πέπεικα; эп. imper. aor. 2 πέπιθε; эп. opt. πεπίθοιμι; med, aor. 2 έπιθόμην; pass.: fut. πεισθήσομαι, aor. έπείσθην, pf. πέπεισμαι, pf. 2 πέποιθα) 1) убеждать, уговаривать, увещевать; 2) упрашивать, склонять, смягчать; 3) возбуждать, поднимать; 4) доверять(ся), полагаться, верить (ср. «пытаю» (пытаюсь), «испытанный», отсюда и «воспитание», ср. πεθηνίως послушно, см. еще «father», «Peter»); πΐθάνός - 1) убедительно говорящий, умеющий убеждать, пользующийся влиянием; 2) убедительный, правдоподобный; 3) сходный (с оригиналом), похожий; 4) привлекательный, симпатичный; 5) легковерный; 6) послушный, покорный; πϊθάνότης, ητος ή 1) умение убеждать, влиятельность; 2) убедительность, правдоподобие, вероятность (откуда «педант», англ. «pedant»).
Ср. παιδεία ή тж. pl. 1) воспитание, обучение (дословно – «вос- (выше) + питаю» (см. «pedagogy»); 2) образование; 3) образованность, просвещение, культура; 4) искусство; 5) детство, юность (ср. παίς, παιδός – ребенок, отрок); 6) молодёжь; 7) наказание (ср. «пытаю»); παιδεύω 1) воспитывать; 2) учить, обучать; 3) наказывать («пытаю»).
Даль: пытать что, испытывать, искушать, познавать свойство, доброту, годность чего, от(из)ведать. Пытать кого о чем, спрашивать, расспрашивать, разузнавать, разведывать, стар. и южн. или с предлогом; - кого, истязать в допросах, или мучить, вынуждая силой сознание и показания. Пробовать, покушаться, посягать, добиваться, стараться, посыкаться на что. Пыт, щуп, железный щуп, прут, которым ищут чего-либо. Пытка, допрос с истязанием, муками. Для пыток были устроены при судах застенки, и пытали палачи. Пытливый, любознательный, склонный доискиваться всего, доходить до причин, знать и понимать все; любопытный.
Основа на «сопаю» - «сопать» - жадно есть (Даль) – «цапать» / «хапать» - «щупать» (копать) – «спытаю» - «пытаю» (ср. «цапать» и «пить», «питаю»). Либо из «цапать» - «бить». Собственно, Пифию тоже пытали, расспрашивали. После пытки (в.т.ч. огнем) человек считался очистившимся, но это уже средневековые представления. Другими словами – пытаю. ПТ – ПΘ – PTH.
Вторая часть – άγορά – проповедь (в таком значении только в словаре 1675. Бикс считает, что из άγείρω – собирать, созывать, при этом никаких объяснений тут нет).
По всей вероятности, мы имеем дело с разными словами: αγοράς, как рынок, место собрания – огражу; αγοράζω - собирать на площадь, по всей вероятности, связано с вожал, ср. άγελ-άρχης, ου ό 1) вожак стада; 2) начальник отряда; άγελάζομαι собираться в стада, жить стаями → αγέλη, дор. άγέλα (αγ) ή 1) стадо; стая, табун; пастухи (αγέλης), собираться в стада или в стаи (άγέλας); 2) толпа, масса; 3) (в Спарте) отряд, группа.
А αγορεύω – говорить публично, уговаривать, советовать, убеждать (и, как выяснилось – проповедовать), άγορά = άγγέλλω (fut. άγγελώ — эп.-ион. тж. άγγελέω, aor. ήγγειλα, pf. ήγγελκα; pass. aor. ήγγέλθην и ήγγέλην, pf. ήγγελμαι) 1) возвещать, извещать, сообщать; 2) заявлять, объявлять. См. «angel».
Здесь заложены два понятия:
1) Вещал: ВЩЛ – (В) ГГΛ (Р). Заметьте, что двойное «γ» передает отсутствующую в греческом «ш», а не назальный ŋ (ng).
2) Оглашу. (О) ГЛШ – (А) ГΛΣ – (A) (N) GLS. Другими словами, Пифагор – это прозвище, означающее «оглашающий предсказания» или «вещающий, проповедующий о будущем». Дословно = пытаю + вещал или оглашу. ПТ (В) ЩЛ или ПТ (О) ГЛШ. – ПΘ (В) ГГΛ или ПΘ (А) ГΛ→РΣ – PTHGRS.
1675: PYTHAGORAS (из πυνθάνομαι – спраивать, исследовать, узнавать + άγορά – проповедь, Gr.) – известнейший и ученейший философ из Самоса, который жил в 3360 от сотворения мира (Anno Mundi (смешно, это слово применяется к картам мира и означает «один» (единый), ср. гр. μονάδος), во времена Навуходоно́сора (Nebuchadnezzar = небу (nebu) угодный (uchadnez) царь (zar) (их много было, какой именно) и осады им Иерусалима. Он, скромности ради, называл себя философом (см. «philosohy»), φίλος (любимый, любитель) + σοφίας (мудрость), любителем мудрости (дословно – любил + суть), так что его ученики именовались σοφοί – мудрецы. Он путешествовал в поисках знаний до Египта и Вавилона, и, в конечном итоге, осел в Италии. Придерживался понимания переселения душ и не ел мяса (С точки зрения «НХ» Пифагор – одно из отражений Христа, см., напр., Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко «ПОТЕРЯННЫЕ ЕВАНГЕЛИЯ». Гл. 2). PYTHAGOREAN, PYTHAGORICAL – пифагорейцы, последователи Пифагора-философа; имеющие отношение к переселени души от одного тела к другому. PYTHAGOREAN System (в астрономии) – тоже, что система Коперника (интересно, когда жил Пифагор, а когда – Коперник. Надо понимать, что коперник использовал систему Пифагора, а не Птолемея?).

9417, RE: pyx – дарохранительница
Послано pl, 15-07-2021 22:59
pyx – дарохранительница, ящик, см. «push»; pyx – (из латинского (Дворецкий): pyxis, idis (acc. pl. idas) f (греч.): 1) коробочка, баночка; 2) обушок пестика. Из гр. πυξίς, ίδος (ίδ) ή ларчик, шкатулка; из πύξος ή бот. букс (ср. «box»), самшит (Buxus sempervirens) (ср. «бук», англ. «beech»; «пихта», нем. Fichte). Этимология неизвестна.
Даль: пехать, пихать, пёхать и похать; церк. и южн., зап. пхать; пе(и)хнуть, пе(и)хивать что, толкать, двигать от себя толчком, тычком, совать; -что, куда, заталкивать, всовывать, уминать, совать силой; пск., твер. тянуть, тащить. Пёх, пих, межд. выражает внезапность однократного совка, толчка. Основа на звукоподражательное ух – пух, бух – пихаю (пехаю) (-л, - ть, - -н, -щий).
Пихаюсь (о буке) - ПХС – ПΞ (Σ) – PX (S). Ср. еще бук – пух, вид корабля на Каспии – буз (бус).
1675: PYX (pyxis, L., πυξίς, Gr.) – сосуд, посуда, в которой хранится освященный хлеб для причастия у римских католиков (в англ. хлеб, как тело Христово – the host, видимо, отголосок от «хозя», «господь»; нет в современных словарях, только как содержатель гостиницы, т.е. гость). PYXIS Nautica – морской компас.
9418, RE: placable – безмятежный
Послано pl, 16-07-2021 17:52
placable – безмятежный, незлопамятный, благодушный, кроткий, см. «able», «allay», «blest», «easy», «liberty», «light», «place», «please»; placable – (из латинского (Дворецкий): placo, avi, atum, are (одного корня с placeo. и planus (последнее – неверно, это а) к палю, б) к блужу, далее разрядки мои – Дунаев): 1) успокаивать; унимать; улаживать; мирить, примирять («благаю», «ублажу»); 2) задабривать; умилостивлять; 3) утолять; placeo, cui, citum, ere: 1) нравиться; иметь успех, цениться; 2) угодно, хочется, желательно: placet («ублажить»); 3) кажется, представляется, существует мнение («полагаю»); placidus, a, um (placeo): 1) спокойный, миролюбивый; 2) смирный, ручной, кроткий; послушный; тихий; безмятежный; 3) ясный, погожий; 4) облагороженный, культурный; 5) лёгкий, безболезненный + - abilis, - bilis из habere (не из habilis, это однокоренное «гибал»); из habeo, ui, itum, ere: 1) держать || удерживать, задерживать («хапал/цапал»); 2) носить; 3) сохранять, брать; 4) произносить («обет» вместо «обещаю»); 5) (о заседаниях, собраниях) проводить (ср. «сведу»); 6) содержать, заключать в себе; 7) устраивать, предпринимать; 8) совершать, проделывать, производить («купить»); 9) (про)жить, проводить («обитаю»); 10) обращаться, поступать, обходиться; 11) рассматривать, считать; 12) иметь, обладать; 13) населять, жить, обитать, занимать («обитать», «обитель»); 14) разводить, держать; 15) лелеять, питать, испытывать; 16) быть в состоянии, мочь; 17) причинять, вызывать, внушать («совать»); 18) отличаться; 19) долженствовать, считать нужным; 20) знать, быть знакомым; 21) чувствовать себя, находиться в каком-л. состоянии, обстоять (ср. «happy»); 22) с part. pf. в значении прошедшего совершённого (зародыш прошедшего составного современных романских и германских языков, типа passe compose и past perfeci); я что-л. купил у кого-л.; я что-л. понял («-купать»).
1828: PLACO – я спокоен, в мирном настроении, тихий, ослабленный. Из πλάξ, πλακός – плоский. Это неверно.
Де Ваан рассматривает только один аспект: ToAB plak – соглашаться, ToA plakat, ToB plaki – разрешение.
Очевидно, что применено несколько русских слов:
1) Ублажу. Даль: блажь, жен. дурь, шаль, дурость; упорство, упрямство, своенравие; юродство; притворная дурь; временное помешательство, сумасбродство; мечты, бред, грезы на яву; вздор, нелепость, чепуха; несбыточные мысли, желания. Блажить церк. ублажать, возносить, величать, прославлять; в просторечие же: благовать, -ся, дурить, дурачиться, шалить, баловать, проказить, упрямиться; сумасбродить, сходить с ума, бредить, грезить наяву, нести вздор, чепуху; блажеть вологод. сходить с ума, становиться блажным; блажной вля блажный, полоумный, шальной, взбалмошный; глупый, бестолковый, сбреховатый, вспыльчивый, горячий, крикливый, суетливый; беспокойный, неугомонный, своенравный, шаловливый. Блажливый человек, шаловливый, беспокойный; на кого находит блажь, шаль, дурь. Блажливость жен. шаловливость, склонность проказить, чудить. Блажник муж. -ница об. блажной, шалун. Блаженный, благополучный, благоденствующий и благоденственный, счастливый, о человеке и о времени, случае; сущ. угодник Божий, законно живущий. Блаженными или блаженною памятью поминаются усопшие государи и высшие духовные лица. Блаженство ср. счастие, благополучие, благоденствие, высшая степень духовного наслаждения. Блаженствовать, наслаждаться блаженством, душевным счастьем. Блазн, муж. или блазнь жен., церк. соблазн, соблазнительные слова, поступки; мана, морока, обаяние. Блазнить кого, чем, соблазнять, искушать, смущать, совращать, наводить на грех; -ся, вдаваться, впадать в соблазн, быть соблазняему. Благий, или благой, выражает два противоположных качества: церк., ·стар., а частью и ныне: добрый, хороший, путный, полезный, добродетельный, доблестный; в просторечии же: благой, злой, сердитый, упрямый, упорный, своенравный, неугомонный, беспокойный; дурной, тяжелый, неудобный. Благо: сев. много, обильно, достаточно, избыточно. Благо, т.е. довольно. Благать кого, южн., зап. ублажать, угождать; умолять, упрашивать. Благовать или - ся, баловаться, шалить, дурить, блажить, благодуриться, упрямиться. Благота жен. благость и благостыня; обилие, богатство, достаток. Благостынный, благодетельный, милостивый; милосердый, радушный; даровой, жалованый. Благущий сев. благующий, самый благой, злой и упрямый. В сложных речениях, благо сохраняет значение добра; они б. ч. тяжеловаты, а здесь собраны в одну статью. Едва ли тут не смешались два корнеслова благо и блажь.
Совершенно не удивительно, если рассмотреть происхождение этих слов.
Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю (палящий, Полесье, Польша, половцы) – более – больше – блажу, блажь; обложу (облый, облако, см. «black»; (о) плачу; влага; блужу/ брожу (ср. гр. πλαγιάζω 1) досл, ставить косо, перен. изменять, приспособлять к обстоятельствам; 2) мор. лавировать, откуда «plagiary») – положу (польза) – ложу, лежать, залежь - лес.
Понятие «больше» не однозначно. С одной стороны, кому-то больше дается заслуженно и это уже благо. А с другой, кто-то хочет больше по простому желанию и это уже блажь в плохом смысле. Ведь в церковной и религиозной практике «блаженный» - положительный образ (Собор Василия Блаженного, т.е. Казанский, Собо́р Покрова́ Пресвято́й Богоро́дицы, что на Рву, в честь Блаженного Иоанна (Ивана Васильевича (IV). Вспомним еще легенду о блаженном старце, которого связывали с Александром I. По всей вероятности, здесь еще и «положу», в смысле «успокоить».
Фасмер: болого, бо́лого "благо", нар. "хорошо", местн. н. Болого́е, нар. бо́лозе "хорошо" (из *болозѣ); цслав. заимств.: благо́й, бла́го; ср. укр. бо́лого, ст.-слав. благъ, болг. благо́ "еда, запретная во время поста", сербохорв. бла̑г "благой, хороший", бла̑го "имущество; деньги; домашний скот", словен. blȃg "благородный", blagȏ "имущество; скот", чеш. blahý "блаженный", blaho, blaze "хорошо", польск. bɫogi "блаженный, приятный", н.-луж. bɫožki "блаженный". Вероятно, родственно авест. bǝrǝǰayeiti "призывает, поклоняется", bǝrǝχδa- "желанный, дорогой, ценный", bǝrǝg- ж. "религиозный обычай, обряд", др.-инд. bŕ̥haspátiḥ "господин молитвы"; блаже́нный цслав. заимств.; ср. ст.-слав. блаженъ от блажити "нарицать блаженным" (собственно "делать благим, хорошим") наряду с исконнорусск. бо́лого.
Гр. ряд: βλάξ, βλακός adj. βλάκίκός - вялый, неповоротливый, тупой; βλακεία ή вялость, неповоротливость, тж. тупоумие, тупость; βλακεύω быть вялым, медлительным, тупым (здесь отмечены негативные стороны, см. у Даля); βλασ-φημέω 1) хулить, злословить; 2) воссылать неразумные молитвы; 3) кощунствовать (отнесение к βλάπτω ошибочно); βληχρός - 1) слабый, небольшой; 2) медленно текущий («вился»); 3) медленно протекающий, изнурительный.
Но εὑλογεῖν – благо, отсюда писатели «древнегреческого» взяли «εὑ» и окрестили это приставкой со значением «благо», ср. εὐαγγέλιον «благая весть»; от εὖ «добро, благо» + ἀγγελία «весть, известие» («вещал» или «глашу», см. «angel»). Рассуждения примерно такие (у поздних толкователей), слово -λογία понятно, речь (см. «law», т.е. «толкую»), поэтому все понятно, εὖ «добро, благо» + -λογία – «речь». Отсюда спокойно выводятся слова: εύλογέω 1) хорошо отзываться, воздавать хвалу, хвалить, восхвалять; 2) благословлять; εύλογητός – благословенный; εύλογία ή 1) изящество речи, красноречие; 2) (по)хвала; 3) благословение; 4) благодеяние; 5) вероятность (ср. «полагаю»), при этом, гр. εὖ может играть, в некоторых словах, роль «п», «б», «в», ср. εύληρα, ων τά возжи (ср. «вел»); εΰλεκτρος - 1) прелестный, желанный; 2) благоприятствующий браку, сулящий счастливый брак (ср. «благодарю»); εΰλεξίς, с ирон. красиво изъясняющийся (ср. «блажу»); εύλή ή - личинка, (могильный) червь («вил»). БЛЖ (Г) – ВΛГ (К) – PLC.
2) Положу, в смысле «успокою».
Даль: полагать, положить новг. положить что куда, класть, помещать; -что, постановить, решить, назначить. Полагать что, думать или почитать, догадываться, принимать за верное. С гл. намереваться, хотеть, решать вперед. Полагать в чем обязанность свою, удовольствие, считать, почитать, поставлять, находить, обретать. Человек или животное лежит, покоясь на чем-либо, растянувшись или свернувшись так, чтобы дать ногам покой, и вообще, не напрягая мышц.
Гр. έλεξα; έλεξάμην, έλέγμην - 1) укладывать в постель, отводить ко сну; 2) сковывать сном, усыплять; 3) ложиться спать; 4) засыпать; 5) располагаться, размещаться; 6) лежать (без дела), бездействовать. ПЛЖ – (П) ΛΞ (Г) – PLC.
Что касается происхождения, то оно достаточно сложное, из нескольких источников:
1) Из звукоподражательного фью – вью – вею – веял – валю – валюсь – валежник – лежу.
2) Из зияю, зеваю – сую – сею – сеял – сложу – слежу (в смысле «слежаться»; залеж → лес) – лежу, но и из сую – сеял (сеять) – шел (ход) – шлю – слать – след, слежу – лежу (в засаде).
3) Из звукоподражательного сопаю (зобаю) (-л, - ть, - щ) - хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – более – облый – облако – обложу – лежу (лижу – лесть; влага; облик – лик (см. «icon»).
Вторая часть является усиливающей с понятиями «хапал / цапал» или «более».
1675: PLACABILITY (placabilitas, L.) – незлопамятность, кротость, благодушие, миролюбие. PLACABLE (placabilis, L.) – незлопамятный, кроткий, мирный, благодушный. Дословно: благо + хапал. PLACID (placidus, L.) мягкий, спокойный, миролюбивый, терпеливый. PLACIDITY (placiditas, L.) – спокойствие, миролюбие, благодушие.
9420, RE: placenta – плацента
Послано pl, 18-07-2021 12:52
placenta – плацента, см. «flake», «flask», «place», «pulmonology», «pyramid»; placenta – (из новолатинского «placenta uterina» - маточная лепешка (детское место, послед, далее разрядки мои - Дунаев); из латинского (Дворецкий): placenta, ae f пирог.
1828: PLACENTO – из Ι πλάκόεος, όεσσα, όεν плоский. II πλάκόεος, стяж. πλάκους, ουντος (ср. «площадь», «площить», «плющить», но «пряжить») ό (sc. άρτος) лепёшка (“Wiktionary”: круглый пирог филло с ребристым основанием и выпуклой вершиной с выступом посередине и медово-сырной начинкой (из φύλλο – лист (из «лепил»).
Из πλάξ, πλακός ή 1) плоскость, равнина; 2) плита; 3) верхняя площадка; 4) анат. (гладкая) пластинка, щиток; 5) лепёшка (κόπτης πλάκες); 6) скрижаль.
Бикс: Latv. plakt – становиться плоским, plaka – равнина, ON flaga – плоский, flo, floer – тонкий слой, OHG fluoh, MoHG flüche, Swi fluch – каменная стена.
Де Ваан: Ru. pljusna – плюсна, плоская часть стопы, pljusk – плоское пятно? Не от «плещу»? Ср. у Старчевского плюскъ – звук (от «бился», «плещу»), но плюска – футляр, покрышка.
Даль: плоский, ровный, как бы сплющенный, придавленный; лежащий пластом, по уровню; в чем нет ни горбов, ни ям; невысокий, неглубокий, невозвышенный и неуглубленный. Плоская земля, место, равнина, ровная поверхность. Плостить что, плющить; от этого полстить, свалять, сбить в плоскость; сродно и пластить, откуда пло(а)стильня жен. плющильня, снаряд из двух валов, для выделки бити. Плоска и плоскуша жен., южн. плоский, дорожный деревянный лагунец, боклаг, баклажка для воды. Плоскуша, плоская фляга, бутылка, иногда обшитая, обвитая, как носят на себе охотники. Неглубокая, мелкая чашка. Плоск и плюск встарь голомень, плоский бок, сторона сабли, палаша, ножа, противоп. лезо и обух (ср. «flask»). Рыба камбала, Pleuronectes (ср. «plaice»). Плоскогорье ср. плоская, горная возвышенность, франц. plateau (не отсюда, см. гр. слово ниже и англ. «plateau»). Плюсна, плесна, плесница (плюсница) жен. стопа, ступня, лапа, вся нога от пятки до перстов; подошва; средняя часть ноги или ступни, между пятки и корня перстов, metatarsus. Плесница, церк. обувь, вроде сандалий, калиг или туфлей, поршней. Плюшня жен., ряз. треугольное плетево, плетень, образующий одну из сторон крыши половни, сарая. Плюще ср., церк. грудное черево, легкое. Плющ муж., ряз. плоская пуговица.
Фасмер: пло́ский пло́сок, плоска́, пло́ско, укр. пло́ский, др.-русск., ст.-слав. плоскъ πλατύς, болг. пло́сък, сербохорв. пло̏сан, словен. plȏsk, plóska, чеш., слвц. ploský. Связано чередованием гласных с чеш. pleskatý "плоский", plaský – тоже, польск. pɫaski. Родственно лит. plókščias "плоский", из *plaškti̯as, plaštakà "ладонь" (из *рlаškаtа), лтш. plaskains, plāskains "плоский, широкий", далее пласт (см.) и греч. πλάξ "равнина", д.-в.-н. flah "плоский". Наряду с этим имеется возможность произведения из *plotsko-; в последнем случае следует сравнить с др.-инд. práthas "ширина", авест. fraϑah-, греч. πλατύς "широкий, плоский" (сплошные ошибки, см. «place», а гр. слово, напрямую, к палить). Со словом «площе» Фасмер не разобрался.
Даль сравнивает с «плюхаю» и «плещу». Плющить, плюснуть что, плостить, площить, разбивать или раскатывать плоско, в лист, в тесьму; осаживать гнетом, давленьем. Плющить, зап. сильно течь, бить ключом. Плюснуться и плюхнуться, шлепнуться, упасть, особ. в мокро, в грязь; сесть шлепком, зря, неосторожно, или нескромно, не на свое место. Плюхать, плюхнуть что, шлепнуть, шарахнуть, кинуть плашмя; плюхнуть на чужое место, плюхнуться. Плюхаться или плюхать по грязи, шлендать, шлепать, валандать, брести. Заплюхала подол, заплюхалась вся. Плюха жен. оплеуха, пощечина, заушина, удар ладонью по щеке. Сюда надо добавить и «полощу».
По всей вероятности, это вторичные значения под воздействием «бился».
У Старчевского: площе, плашиѥ – полено (т.е. опять к палю, как, собственно, и полено), плещи (плечи), плоча (площадь, плочище, плоштадь), площити – расширять, простирать вдаль (ср. «плющу», под воздействием «бился»). Отсюда значение «площадь». Italian piazza, Catalan plassa, Spanish plaza, Middle Dutch plaetse, Dutch plaats, German Platz, Danish plads, Norwegian plass, French la place. Обратите внимание на замену «l» → «i» в итальянском слове. Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – полиши (Старчевский) – гореть, пылать, палежь – костер, плешь (дословно – то, что выпалили), плоскинъ, плоскъ – широкий (имя Плоскиня). Площе, плющить. ПЛЩ (Т) – ПΛК (N) T – PLC (N) T.
С другой стороны, сюда вмешиваются слова: прѧга – пряженая крупа, прѧженный – пряженый, прѧжити – жарить, пряжить; прѧжитисѧ – жариться; прѧжьмо, пражьмо – пшеничнное тесто, поджаренное в масле, оладья, пражити – жарить, поджаривать.
По всей вероятности, в основе «палежь» (палиши) – πυρός – огонь, пламя, πύρωσος, εως ή 1) нагревание, поджаривание; 2) варка; 3) жар, теплота; 4) испытание огнём; 5) пожар (Paris, Praha, Praga – район Варшавы); φρύγω (ö) (fut. φρύξω — дор. φρυξώ; pass.: aor. I έφρύχθην, aor. 2 έφρύγην с υ, pf. πέφρυγμαι) 1) жарить, поджаривать или сушить; 2) накаливать, подогревать; 3) жечь, печь, палить зноем; πῡράμίς – пирамида (ср. еще «пирог» (пасхальный пирог), см. Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко «РАСЦВЕТ ЦАРСТВА». Том 5, книга 2, Часть 2. Глава 7: 4. 5.
Но эти заимствования (выше, у Старчевского), могут оказаться более поздними, по сравнению с русским «прижечь» (к зияю, зеваю – сую – сосу – сочу – секаю – сечь – жечь). ПРЖЧ – П (Ф) РΣΣ (Ξ) – ПРΣ (ФРГ). Отсюда П (Ф) РΣ (Х) Θ – ПΛК (N) T – PLC (N) T. Вполне себе понятная этимология для жареной лепешки (ср. «пирог», «пряник»).
В тоже время, мы опять сталкиваемся с игрой слов. Гр. πϋράμονος – пшеничный, πϋραμους, ουντος ό досл, пирамунт (пшеничный пирог с мёдом, служивший премией), перен. приз (не отсюда-ли «prize»?); πύρινος - (ö) (πυρός II) пшеничный; πυρός ό 1) пшеница; 2) пшеничное зерно.
Старчевский: пыро – пырей, горох, мука; пырѣнъ – полба; пырѧнъ – ячменный (интересно, что пьшеничьница – пирамида, по всей вероятности, действительно, пшеничный пирог олицетворял память Христа, курган, Голгофу, пирамиду, подробнее в «НХ», выше).
Даль: пырить, что, топырить, топорщить (откуда «топор»); усаживать тычками; вздымать шерсть, перья и оттопыривать. Пырить или перить горох, натыкать хворостин для повоя; от сего пыро ср., церк. горох; пырин, пыран муж. и пыря, пырка жен., вост. индюк, индейка, индейский петух и кура, пыля, пырушка; пырча ср. пыренок, - ныш муж. индюшенок, цыпля. Пырей, растение, злак Triticum repens. Основа к палю – пар – пру.
Пыро + камень, каменеть (чем, собственно, и является, пирамида, ср. лат. mons, montes - гора, гр. μονάς – одинокий, μονή – покой, неподвижность; жилище (см. «mansion», «monastery», «mount»), πϋραμουντος, ср. еще англ. «paramount» - первостепенный, верховный, важнейший. ПРКМН (Т) – ПР (К) МN (T) – ПРМΔ (Т), что, кстати, может означать, как пру + каменеть, так и первокамень, т.е. Голгофу. Ну, или погребальный камень, в виде костра.
1675: PLACENTA Uterina (у анатомов) – часть, которая сопровождает рождение ребенка во чреве и выходит после рождения.
Возвратное слово – плацента (лат. placenta лепешка). 1) детское место, послед. 2) в ботанике семенные доли. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9421, RE: placenta – плацента
Послано Чистильщик, 18-07-2021 19:33
И уже после ПЛ выложил вдруг это - ответ на сообщение # 0, а зачем? Сам себя подбодрил, что ли: 945. "RE: placenta – плацента".
Но плацента - это русское слово плащ - нечто лощёное, не промокает. Русская поговорка - в рубашке...
Постоянная репликация чужого (лживого) без каких-либо пояснений - кому на руку? Ведь молодые участники Форума и читатели могут решить, что и впрямь была эта «народная латынь». Как и нечто «новолатинское» в рукаве магов: «placenta – плацента, см. «flake», «flask», «place», «pulmonology», «pyramid»; placenta – (из новолатинского «placenta uterina» - маточная лепешка...». Дальше - хаотичный набор глупостей, а в конце - скрижаль как издёвка.
Выделять чужой текст кавычками, что ли, а своё - ниже, иначе всё сливается, а читать тяжело. И так ясно, что плащ - плоский, так о чём спор? Это тавтология. Масляное масло. Поясните свою стратегию - к чему эти залпы в пустоту?

9423, RE: placard – плакат
Послано pl, 19-07-2021 12:25
placard – плакат, афиша, см. «grammar», «card», «place», «placenta», «plaice», «plasma», «play»; placard – (из среднеанглийского «placard» - официальный документ); из среднефранцузского «placard, placart, plaquart» - плакат, надпись на ч-л., приклеенная к стене; из старофранцузского «plaquer, plaquier» - наклеенное, грубо отлитое (фр. plaquier – заворачивать, наклеивать); из среднеголландского «placken, plecken» - наклеивать; штукатурка, заплатка; из протогерманского *plaggą – заплатка. Родственно средненижнегерманскому placken – намазать известью или глиной, сделать заплатку, южнофризскому Plak, Plakke - удар, шлепок, пощечина (ср. «плюха»); немецкому Placken – заплатка, исландскому plagg – документ, еврейскому פלקט (plakat) – плакат, английскому «play» (в смысле – играть в карты), современному нидерландскому plakkaat, южнофризскому Plakoat – плакат.
По всей вероятности, сюда надо добавить лат. plaga, ae f покрывало или завеса (полог), plancus– имеющий широкие ноги (только в словаре 1828), с оговорками: placenta, ae f пирог (см. еще «пряжить», см. «placenta»), planus, a, um: 1) плоский; ровный; имеющий сплющенную форму; находящийся вровень с землёй, внизу: одноэтажные дома; открытая рука, ладонь («площе», «площадь», «плошка» (см. «flask»), «плюшка»; 2) ясный, понятный; 3) легко произносимый (т.е. «проще») (см. еще «plain» - от «поляна»).
1675: PLACAERT, PLACART (plackaert, Du.) – прокламация или приказ от государства Голландия. PLACARD – закон, бумага, которые напечатаны и оглашены; пасквиль, клевета. 1826: PLACARD, PLACART – эдикт, манифест, публичное распоряжение: F. placard, B. plaakaat, Sp. placarte: placero – публичное мето, рынок, placear – публиковать. Клюге: placken – заплатка, штукатурка – из MidHG placke – пятно, место, район, Du. plak – пятно, E. dial. platch – заплатка, UpG. bleßen – ставить заплатку, Fr. plaque – пластина, дощечка, бляшка, placard – плакат.
Отталкиваясь от латинского, получаем греческие соответствия: πλάκόεος, όεσσα, όεν плоский. II πλάκόεος, стяж. πλάκους, ουντος (ср. «площадь», «площить», «плющить», но «пряжить») ό (sc. άρτος) лепёшка (“Wiktionary”: круглый пирог филло с ребристым основанием и выпуклой вершиной с выступом посередине и медово-сырной начинкой (из φύλλο – лист (из «лепил»). Из πλάξ, πλακός ή 1) плоскость, равнина; 2) плита; 3) верхняя площадка; 4) анат. (гладкая) пластинка, щиток; 5) лепёшка (κόπτης πλάκες); 6) скрижаль; πρωτόπλαστος – перворожденный (из праха, далее разрядки мои - Дунаев), первый, слепленный из глины; из πρώτος + πλαστός 1) вылепленный, лепной; 2) подложный, поддельный (ср. «проще» (упрощать); 3) деланный, притворный, мнимый; 4) вымышленный, выдуманный (ср. «блажь» (блажить), см. «placable», «please»); πλάστης, ου ό 1) ваятель, гончар или скульптор; 2) парикмахер (?); πλάσις, εως (ά) ή 1) образование, формирование; 2) придумывание, измышление; πλάσμα, ατός τό 1) лепное изображение, изваяние; 2) подделка, подлог; 3) вымысел; 4) деланность, притворство, манерность; πλάσσω, aтт. πλάττω (fut. πλάσω, aor. έπλασα — поэт. тж. έπλασσα и πλάσσα, pf. πέπλάκα; pass.: aor. έπλάσθην, pf. πέπλασμαι) 1) лепить; 2) отливать; 3) формировать, образовывать; 4) строить в воображении, воображать, представлять себе; 5) выдумывать, измышлять. Хорошо видно, что здесь писатели «древнегреческого» заложили три русских слова. Нас интересует слово «плющу» (плющить), которое Фасмер считает звукоподражательным и родственным «плещу» и не родственным «плоский» (что в очередной раз подтверждает «уровень» данного этимолога). Вопреки Фасмеру, Горяев уверенно относит слово «плющить» (и «площить») к «плоский».
Бикс: Latv. plakt – становиться плоским, plaka – равнина, ON flaga – плоский, flo, floer – тонкий слой, OHG fluoh, MoHG flüche, Swi fluch – каменная стена. Де Ваан: Ru. pljusna – плюсна, плоская часть стопы, pljusk – плоское пятно? Не от «плещу»?
Ср. у Старчевского плюскъ – звук (от «бился», «плещу», «плющу»), но плюска – футляр, покрышка.
Даль: плоский, ровный, как бы сплющенный, придавленный; лежащий пластом, по уровню; в чем нет ни горбов, ни ям; невысокий, неглубокий, невозвышенный и неуглубленный. Плоская земля, место, равнина, ровная поверхность. Плостить что, плющить; от этого полстить, свалять, сбить в плоскость; сродно и пластить, откуда пло(а)стильня жен. плющильня, снаряд из двух валов, для выделки бити. Плоска и плоскуша жен., южн. плоский, дорожный деревянный лагунец, боклаг, баклажка для воды. Плоскуша, плоская фляга, бутылка, иногда обшитая, обвитая, как носят на себе охотники. Неглубокая, мелкая чашка. Плоск и плюск встарь голомень, плоский бок, сторона сабли, палаша, ножа, противоп. лезо и обух (ср. «flask»). Рыба камбала, Pleuronectes (ср. «plaice»). Плоскогорье ср. плоская, горная возвышенность, франц. plateau (не отсюда, см. гр. слово ниже и англ. «plateau»). Плюсна, плесна, плесница (плюсница) жен. стопа, ступня, лапа, вся нога от пятки до перстов; подошва; средняя часть ноги или ступни, между пятки и корня перстов, metatarsus. Плесница, церк. обувь, вроде сандалий, калиг или туфлей, поршней. Плюшня жен., ряз. треугольное плетево, плетень, образующий одну из сторон крыши половни, сарая. Плюще ср., церк. грудное черево, легкое. Плющ муж., ряз. плоская пуговица.
Фасмер: пло́ский пло́сок, плоска́, пло́ско, укр. пло́ский, др.-русск., ст.-слав. плоскъ πλατύς, болг. пло́сък, сербохорв. пло̏сан, словен. plȏsk, plóska, чеш., слвц. ploský. Связано чередованием гласных с чеш. pleskatý "плоский", plaský – тоже, польск. pɫaski. Родственно лит. plókščias "плоский", из *plaškti̯as, plaštakà "ладонь" (из *рlаškаtа), лтш. plaskains, plāskains "плоский, широкий", далее пласт (см.) и греч. πλάξ "равнина", д.-в.-н. flah "плоский". Наряду с этим имеется возможность произведения из *plotsko-; в последнем случае следует сравнить с др.-инд. práthas "ширина", авест. fraϑah-, греч. πλατύς "широкий, плоский" (сплошные ошибки, см. «place», а гр. слово, напрямую, к палить). Со словом «площе» Фасмер не разобрался.
Даль сравнивает с «плюхаю» и «плещу». Плющить, плюснуть что, плостить, площить, разбивать или раскатывать плоско, в лист, в тесьму; осаживать гнетом, давленьем. Плющить, зап. сильно течь, бить ключом. Плюснуться и плюхнуться, шлепнуться, упасть, особ. в мокро, в грязь; сесть шлепком, зря, неосторожно, или нескромно, не на свое место. Плюхать, плюхнуть что, шлепнуть, шарахнуть, кинуть плашмя; плюхнуть на чужое место, плюхнуться. Плюхаться или плюхать по грязи, шлендать, шлепать, валандать, брести. Заплюхала подол, заплюхалась вся. Плюха жен. оплеуха, пощечина, заушина, удар ладонью по щеке. Сюда надо добавить и «полощу».
По всей вероятности, это вторичные значения под воздействием «бился». У Старчевского: площе, плашиѥ – полено (т.е. опять к палю, как, собственно, и полено), плещи (плечи), плоча (площадь, плочище, плоштадь), площити – расширять, простирать вдаль (ср. «плющу», под воздействием «бился» и «лепил»). Отсюда значение «площадь». Italian piazza, Catalan plassa, Spanish plaza, Middle Dutch plaetse, Dutch plaats, German Platz, Danish plads, Norwegian plass, French la place. Обратите внимание на замену «l» → «i» в итальянском слове.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – полиши (Старчевский) – гореть, пылать, палежь – костер, плешь (дословно – то, что выпалили), плоскинъ, плоскъ – широкий (имя Плоскиня). Площе, плющю. ПЛЩ – ПΛК (Ξ, ΣΣ) – PL (N) C (S, CK, K, Q).
Но слово – двусоставное, поэтому добавляется еще и «card», т.е. лист. В смысловом отношении - плоский лист, дословно – площе + черта ЧРТ (Ч) – Г (Х) Р (М) Т – G (С) R (M) T (D).
В результате, выпущенная «с», ср. с голландским plackaert. ПЛЩЧРТ - ПΛК (Ξ, ΣΣ) Г (Х) Р (М) Т - PL (N) C (S, CK, K, Q) G (С) R (M) T (D) - PLCRD.
Интересно, что отсюда, т. е. из игры в карты, произошло и англ. слово «play» - играть, игра. Изначально place + card, т.е. плоскость с начерченными значками, затем выпуск «с» и *playcard (playing cards) – игральная карта (карты) – play.
Возвратное слово – плакат (нем. Placat, средневеков.-лат. placatum). 1) плакатный паспорт. Вид на жительство, выдаваемый из уездного казначейства податному сословию, для отлучек из постоянного места жительства. 2) объявление, отпечатан. крупными буквами для улиц. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9424, RE: placard – плакат
Послано Чистильщик, 19-07-2021 15:06
Начнем с этого, что ли. 29.6.21- pl 901. "RE: puny – маленький". puny – маленький, хилый, ничтожный, слабый, см. «pun» (1), «punish»; puny – (из французского «puisné» (совр. фр. «puîné»)...фокус в том, что писатели «древней» латыни смешали понятия «рожать» с понятиями «знать» (знатный), «сын» и «урожденный», см. напр. «gentleman», «king». Чтобы это объяснить, они были вынуждены добавить букву «g» (и привлекать, якобы, архаическую латынь), т.е. связать с греческим. См. «genus»...Напрашивается более простой вариант этимологии – пеняю, пинаю. ПН – ПN – PN. Прим. Надо полагать, отсюда «pony».
Сравнить северный воробей - пуночка. Символ Духа святого = Троицы. Они «смешали» (намертво связали) потому, что первый родившийся (кесарем) был весьма знатен - Исус Комнин = Пан = Бог Троицы. На эти выверты из латыни не стоит обращать внимание - комбинаторика ума, не больше. Смешали потому также, что путали отца-сына: Исуса с Исааком Комниным...
9425, RE: placard – плакат
Послано Чистильщик, 19-07-2021 15:06
Начнем с этого, что ли. 29.6.21- pl 901. "RE: puny – маленький". puny – маленький, хилый, ничтожный, слабый, см. «pun» (1), «punish»; puny – (из французского «puisné» (совр. фр. «puîné»)...фокус в том, что писатели «древней» латыни смешали понятия «рожать» с понятиями «знать» (знатный), «сын» и «урожденный», см. напр. «gentleman», «king». Чтобы это объяснить, они были вынуждены добавить букву «g» (и привлекать, якобы, архаическую латынь), т.е. связать с греческим. См. «genus»...Напрашивается более простой вариант этимологии – пеняю, пинаю. ПН – ПN – PN. Прим. Надо полагать, отсюда «pony».
Сравнить северный воробей - пуночка. Символ Духа святого = Троицы. Они «смешали» (намертво связали) потому, что первый родившийся (кесарем) был весьма знатен - Исус Комнин = Пан = Бог Троицы. На эти выверты из латыни не стоит обращать внимание - комбинаторика ума, не больше. Смешали потому также, что путали отца-сына: Исуса с Исааком Комниным...
9426, RE: placard – плакат
Послано Чистильщик, 19-07-2021 15:24
Вот ещё Ваше - из письма на сайт:
Казак за Дунаем
Петр П...Сегодня, 10:25-11.7.21 Кому: Irina Koloskova
Доброе утро, Ирина!
Читаю Д...= ПЛ и не возьму в толк, а чем он вообще занят? Вот зачем выкладывать гигабайты пустых словарей без ясного вывода о русских корнях? Только иногда он это делает нехотя. Между тем всё понятно: pl "RE: pustule – пузырь" pustule – пузырь, волдырь, см. «fistula», «pistol»...». Понятно, что pustule - от русского слова пустота, пусто.
11.7.21-pl "RE: putage – блуд" putage – блуд, проституция, распутство...Слово активно производят из «puta» - девочка, см. «pucelage»...Менее вероятные версии: 3) от «путаю»...4) общепринятая – от итал. «putto» - девушка». Зачем Даля приплёл снова? Путает мозг людям. От русского слова путаться, что здесь неясного? Дева на распутье, путы невинности и пр.
Вы лингвистили историк - тисните...
9427, RE: placket – карман или разрез в юбке
Послано pl, 19-07-2021 17:03
placket – карман или разрез в юбке, см. «flake», «flock», «placard», «place», «placenta»; placket – (из французского «plaquette» - пакет, полоска; тромбоциты); из «plaquer» - укладывать ч-л. на пластину для покрытия ч-л., закреплять, сцепляться; уйти от кого-л. (ср. «бросить», далее разрядки мои - Дунаев); из фр. plaque – металлическая пластина, плита, разновидность зубной бактерии, жетон, бляха; фотографическая пластина, электронная плата; тектоническая плита, шоколадная плитка + -ette, суффикс мужской принадлежности; из латинского -ittus, суффикс формирующий существительные (т.е. русское «то», «это» (из «ход»). Подобным образом сформировалось слово «placard» из голланского plackaert (см.).
Брашет: PLAQUE – металлическая пластинка, из Flem. placke, Scottish plack.
Родственно фр. plaquier – заворачивать, наклеивать, среднеголландскому placken, plecken - наклеивать; штукатурка, заплатка; средненижнегерманскому placken – намазать известью или глиной, сделать заплатку, южнофризскому Plak, Plakke - удар, шлепок, пощечина (ср. «плюха»); немецкому Placken – заплатка, исландскому plagg – документ, еврейскому פלקט (plakat) – плакат, английскому «play» (в смысле – играть в карты), современному нидерландскому plakkaat, южнофризскому Plakoat – плакат. По всей вероятности, сюда надо добавить лат. plaga, ae f 1) сеть, охотничьи тенёта (см. у Даля, ниже); 2) перен. сети, интриги; 3) покрывало или завеса (полог), plancus– имеющий широкие ноги (только в словаре 1828), с оговорками: placenta, ae f пирог (см. еще «пряжить», см. «placenta»), planus, a, um: 1) плоский; ровный; имеющий сплющенную форму; находящийся вровень с землёй, внизу: одноэтажные дома; открытая рука, ладонь («площе», «площадь», «плошка» (см. «flask»), «плюшка»; 2) ясный, понятный; 3) легко произносимый (т.е. «проще») (см. еще «plain» - от «поляна»).
По всей вероятности, в Европу это слово ушло следующим образом: нем. plache – холст (ср. «плащ»); крупная, грубая льняная ткань, брезент; из средневерхненемецкого blahe, древневерхненемецкого blaha, из латинского (Дворецкий): floccus, i m 1) клочок, пушинка или волокно; 2) пустяк, безделица: non flocci, non flocci facio: я (это) ни во что не ставлю, мне это безразлично.
1828: FLOCCUS – клочок шерсти, завиток, ворс ткани; иносказательно – пустяк. Северное слово: Germ. flock, Icel. floka, AS. flacea, Eng. «flake, fleak, flock», родственно северному flaka – делить или pluccian – дергать. Де Ваан пишет, что этимологии нет, только OHG blaha – грубая льняная ткань. (ср. с лат. «plaga», выше).
Клюге: flocke – клочок шерсти, пушинка – из MidHG vlocke – клочок, снежные хлопья, OHG floccho, Du. vlock, Dan. flokke, Swed. flokka, E. flock, OIc. floke – клок волос, шерсти, Lat. flocus. На этом этимология закончилась. Но, см. ниже.
Даль: плаха, жен. (от пол, половина) бревешки, обычно в три полена (по 12 вершков), расколотые пополам, колотое долготье, дровяной развал. (плаха, плахта, плащ, плащить, плоский, плющить и пр. все это общего корня). Эшафот, место казни. Плашка, у гребенщиков костяная, роговая пластинка, для выделки гребенки; сев., южн. основная часть сохи: отесанная пластина, на которую насаживаются сошники. Плаха, плашка и плата пск., твер. на деньгах: решето, изнанка или испод, ·противоп. орел, копье. Плаха, плашка сиб. огниво, кресало, кресево. Плашки мн. плашник муж., сиб. ловушка на белку, хорька, куницу, соболя и пр. слопец; настороженная плаха убивает зверька. Плашник, плашняк муж., собир. дрова в плахах. Плашка, детская игра в камешки (в моем детстве это называлось «разбивалочка», играли с битой – сибирской монетой времен Екатерины II, выпущенной, как сейчас стало понятно, в связи с присоединением Сибири к романовской России). Плашмя, плашмя нареч. лежмя, лежняком, плоскою, долгою, широкою стороною книзу. Плахта жен. (от плат, платно: Шимкевич отделил слово это особым корнем, потому что считает х, в нем. Plache, холст, коренным; но слово это перешло в нем. со славянских наречий, как много иных) стар. вретище, власяница; твер. головной, золототканый платок; калуж., курск. юбка, понева; малорос., новорос. шерстяной, клетчатый плат, обертываемый женщинами вкруг пояса, замест юбки; см. запасать, запаска. Плахтовая домотканина южн. Плащ муж. широкая, верхняя накидка; круглая, безрукавая епанча; вообще шинель, охабень, или просторная одежа от непогоды. Солдат добрый человек, да плащ его хапун (под полу прячет). Плащаница жен., церк. верхняя одежда; покрывало, полотно, плат; изображенье на полотне положения во гроб Спасителя. Клюге: blech – тонкая металлическая пластина, оловянная пластина: из MidHG blёch, OHG blёh, OIc. blick – золото, тонкая золотая пластина. Под воздействием «блещу». Остальные слова этого ряда, см., напр., в «placenta».
Наше слово: плахта (ср. «плющить»), см. выше у Даля. Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – полиши (Старчевский) – гореть, пылать, палежь – костер, плешь (дословно – то, что выпалили), плоскинъ, плоскъ – широкий (имя Плоскиня). Площе, плющить, плахта. ПЛЩ (Х) (Т) – ПΛК (Ξ) (N) T – P (F) LC (CC, Q, CK) (N) T. 1675: PLACKET – открытая часть женской юбки.
Возвратные слова – плакат (нем. Placat, средневеков.-лат. placatum). 1) плакатный паспорт. Вид на жительство, выдаваемый из уездного казначейства податному сословию, для отлучек из постоянного места жительства. 2) объявление, отпечатан. крупными буквами для улиц. Бляха (нем. Blech). Металлическая пластинка для украшения и др. целей. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

9428, RE: plagiary – плагиат
Послано pl, 19-07-2021 21:17
plagiary – плагиат, плагиатор, см. «blunder», «breathe», «planet»; plagiary – (из латинского (Дворецкий): plagiator, oris, plagiarius, i m (plagium): 1) похититель людей; 2) литературный вор, плагиатор; из plagium, i n (греч.): похищение, (коварный) увод; planeticus, a, um (греч.): блуждающий: planetica sidera = planetae.
1828: PLAGIUM – преступное похищение людей – из πλάγιος - (α) 1) косой, косвенный; 3) непрямой, лукавый; 4) колеблющийся, ненадёжный; 5) грам. косвенный; πλάγιοV (α) τό 1) бок, воен. фланг; 2) задняя мысль, хитрость: πλάγια φρονειν - хитрить; из πλαγιάζω 1) досл., ставить косо, перен. изменять, приспособлять к обстоятельствам; 2) мор. лавировать. Или из πλάζω (fut. πλάγξω, aor. επλαγξα — эп. πλάγξα; aor. pass. έπλάγχθην— эп. πλάγχθην) 1) сбивать с пути, уводить прочь; 2) заставлять скитаться.
У Де Ваана этимологии нет. Бикс безуспешно пытается привязать к понятию «бить».
При этом выпускаю т целый греческий ряд: Ι πλάνος (ά) 1) блуждающий, переменчивый, непостоянный; 2) вводящий в заблуждение, завлекающий, обманчивый; II πλάνος ό 1) блуждание, скитание, странствие; 2) колебание, шатание; 3) отклонение, отступление; 4) обманщик NT. Сюда и πλάνης, ητος (ά) ad]. 1) бродячий, скитальческий; 2) странствующий, блуждающий; πλάνης, ητος ό 1) странник; 2) планета; πλάνησες, εως (ά) ή 1) рассеяние или блуждание; 2) заблуждение, ошибка; πλάνίος (ά) ό странник, скиталец. Дальше писатели «древнегреческого» отбрасывают «ς», заменяют на «τ» и выдают: πλάνητος -1) странствующий, блуждающий άστρα πλανητά - блуждающие небесные тела (в оригинале – звезды, см. ниже у Даля, далее разрядки мои - Дунаев), т. е. планеты; 2) шаткий, неустойчивый.
Интересно, эти писатели сравнивали с оригиналом? Старчевский: блѧдь – ложь; обманщик; блѫдъ – распутство, блѧдити – заблуждаться, любодействовать, уклоняться в идолопоклонство.
Даль: блуд, муж. слово это, со всеми производными своими, заключает в себе двоякий смысл; народный: уклонение от прямого пути, в прямом и переносном смысле; церковный или книжный: относясь, собственно, к незаконному, безбрачному сожитию, к любодейству; посему слова этого лучше в общежитии избегать. Блуждать и блудить, колобродить, скитаться, шататься; бродить или ездить, сбившись с дороги и не опознаваясь в местности, сбиться с пути, блукать, плутать, путать. Блуждать сохранило одно это значение, в прямом и переносном смысле; блудить, напротив, в народе: прокудить, колобродить, проказить, шалить, портить что из шалости, скрытно поедать съестное или причинять иной убыток, южн. и зап. шкодить; а на церк. языке: любодействовать. Отпадать от истинной веры, впадать в раскол или в ересь. Блудня об., ниж. блудень муж., новг. шалун, баловник, пакостник; праздный, тунеядный человек. Блудни жен., мн. шалости, проказы. Блудяга об. шатун, бродяга. Блудячая звезда, планета, противоп. неподвижная, самосветка. Блукать, новг., курск., вор. путать, блуждать, либо бродить, шататься. Блу(ы)каться новг., пск., твер., тамб., блуканяться смол. блукать, шататься, бродяжить. Блышить калуж. лгать, врать, брехать. Блукнуть пск. стукнуть, брякнуть некстати.
Фасмер: блуд, укр. блуд, ст.-слав. блѫдъ πορνεία, сербохорв. блу̑д – то же, словен. blǫ̑d "ошибка", чеш. blud "заблуждение", польск. bɫąd, род. п. bɫędu – то же, в.-луж. bɫud "заблуждение", н.-луж. bɫud "блуждающий огонек". Сюда же блуди́ть, укр. блуди́ти – то же, ст.-слав. блѫдити, блѫждѫ, болг. блъдя́, сербохорв. блу́дити, блу̑ди̑м, словен. blóditi "заблуждаться, ошибаться", польск. bɫądzić "блуждать", в.-луж. bɫudźić, н.-луж. bɫuźiś. Другая ступень чередования представлена в бляду́, ####. Ср. лит. blañdas 1. "хмурость", 2. "помрачение взора, ума"; blandýtis 1. "хмуриться", 2. "трезветь", 3. "блуждать", лтш. bluôdîties "слоняться, шататься", гот. blandan "мешать", д.-в.-н. blantan "мешать", blentan "ослеплять". Блука́ть "блуждать, бродить", новгор., курск., воронежск., укр. блука́ти, блр. блука́ць, польск. bɫąkać, чеш. bloukati. Диал. блуконя́ться – то же, смол. По моему мнению, слав. новообразование от blǫditi; см. блуди́ть (у Фасмера нет такой статьи).
Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю (палящий, Полесье, Польша, половцы) – более – больше – обложу (облый, облако, см. «black»; (о) плачу; влага) → блужу/ брожу / блуд. БЛЖ (Д) – ПΛ (N) Г (Σ) (Т) – PLG (N) T.
1675: PLAGIARIAN (plagiarius, L.) – относящийся к похищению. PLAGIARISM – практика похищения. PLAGIARY (plagiaire, F., pla`giarius, L.) – тот, кто похищает произведения других людей и издает их под собственным именем; книжный вор; тот, кто похищает детей и слуг и отсылает их в рабство в другую страну, похититель детей.
Возвратное слово – плагиат: (лат. plagiatus похищенный). Воровство литературной собственности: мыслей, тирад. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9429, RE: plague – чума
Послано pl, 20-07-2021 12:59
plague – чума, мор, бич; наказание; воздаяние, кара; досаждать, см. «flagellant», «flame», «pure»; plague – (из среднеанглийского «plage»); из старофранцузского «plage» (совр. фр. «plaie»); из латинского (Дворецкий): I plaga, ae f (plango): 1) удар, ушиб: удары плетьми и розгами (палками); нанести удар, ранить (ср. еще «палка», далее разрядки мои - Дунаев); 2) укус; рана; 3) ущерб, урон, тж. бедствие; 4) сильное впечатление, сенсация; 5) страдание; plangor, oris m (plango): 1) громкое хлопанье: хлопанье (удар) по чему-л. || шум, плеск (ср. еще «плещу»); 2) биение себя в грудь, перен. скорбное отчаяние, горестные вопли (ср. «бился» (в падучей); plango, planxi, planctum, ere: 1) с шумом ударять, бить; 2) шуметь (ср. «плещу»).
Родственно: flagrum, i n бич, плеть, кнут; flagello, avi, atum, are (flagellum); 1) бить плетью, бичевать (ср. еще «вился» и «flag»); 2) молотить (ср. «палка»); 3) хлестать; 4) попридерживать, не выпускать; 5) взвинчивать цены, спекулировать; flagellum, i n (demin. к flagrum): 1) плеть, бич, кнут; 2) виноградный усик, верхний побег («вился»); 3) pl. щупальца полипа («щупал»); 4) пучок («вился»); 5) ремень у метательного копья; 6) молотильный цеп («палка» (на цепи); flictus, us m (fligo): удар, толчок, столкновение; fligo, —, —, ere: ударять, сталкивать; bellum, ī n <из арх. duellum (что неверно)>: 1) война; 2) борьба; 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска; belligero, āvī, ātum, āre (bellum): воевать, вести войну, сражаться (откуда фр. «guerre» - «war»).
Слово «plaga» использовано в «Вульгате» для обозначения чумы («pestilence»).
В европейских языках: Middle Dutch plāghe (> Dutch plaag), plāghen (> Dutch plagen); Middle Low German plāge; Middle High German plāge, pflāge (> German Plage); plāgen (> German plagen); Swedish plåga; French plaie, Occitan plaga.
1828: PLAGA – удар, из гр. πληγή, дор. πλαγά (γα) ή 1) удар; 2) перен. удар, бедствие, несчастье; 3) поражение, разгром; 4) ушибленное место; 5) рана; 6) укол, ужаление; 7) физиол. толчок, раздражение (ср. «plague»); πλέγμα, ατός τό 1) удар, ушиб; 2) рана; 3) укол, ужаление; πληκτίζομαι 1) драться, бороться; 2) бить себя в грудь; 3) похлопывать, шлёпать; πληξος, дор. πλαξος, εως ή удар.
PLANGO – я бью, ударяю, истязаю себя в припадке горя, стенаю. Из πληγή, см. выше или из πλήσσω, атт. πλήττω (fut. πλήξω, aor. έπληςα— эп. πλήξα, эп. aor. 2 (έ)πέπλεγον — с in f. πεπληγέμεν; fut. 3 med. πεπλήξομαι; pass. aor. έπλήγην — эп. πλήγην, реже έπλήχθην, pf. πέπληγμαι (ср. «побился» (об заклад), fut. πληγήσομαι; adj. verb. πληκτός; — в атт. прозе praes., impf., fut. и aor. act. и med. обычно заменяются соотв. формами глаголов παίω, πατάσσω или τύπτω (ср. «топать», писатели «древнегреческого» вполне могли произвести отсюда «бить») 1) хлопать, топать (ср. еще родственные «плюхаю», «плещу»); 2) взбивать; 3) ударять, бить, поражать; 4) подстёгивать, погонять; 5) наносить поражение, разбивать («бился»); 6) поощрять, подкупать; 7) принимать удары, быть поражаемым (πεπληγότες, ср. «побился» обо что); 8) чеканить, запечатлевать; πάλη, дор. πάλα (πά) ή 1) (гимнастическая) борьба; 2) битва, сражение; πελιός - посиневший (от кровоподтёков), синий, отсюда - πέλεια ή дикий голубь (голубого цвета); πελιτνός - бледно-синий, посиневший; πελεκάς, αντος ό дятел; πελεκάω (эп. 3 л. sing. aor. πελέκκησεν) обрубать, обтёсывать; πέλεκης, εως, ион. εος ό (dat.pl. πελέκεσι — эп. πελέκεσσι) секира, топор («бился»); πελεμέζω (эп. aor. πελέμιξα; in f. praes. πελεμιζέμεν; эп. aor. pass. πελεμίχθην) потрясать, сотрясать, колебать («бился»); είλέω – гнать, теснить, преследовать; έλαύνω – ударять; вонзать; поражать, ранить; наносить, причинять; πολεμίζω, эп. тж. πτολεμίζα - (эп. fut. πολεμίζω, эп. inf. πολεμιζέμεναι) 1) вести войну, воевать; 2) идти войной (отсюда фр. guerre – война и англ. «war», при этом gero, gessi, gestum, ere = русскому «вожу», но «везу» (везущий), см. «proficient»); πολεμέω, эп. πτολεμέω (fut. med. πολεμήσομαι и fut. 3 πεπολεμήσομαι в знач. pass.) 1) вести войну, воевать; 2) сражаться; 3) идти войной, нападать; 4) перен. воевать, враждовать, бороться, спорить (отсюда – «полемика», англ. «polemic», гр. πολεμικά τά военные вопросы (дела) ила военное искусство, πολεμικως враждебно); βάλλω (fat. βαλώ — ион. βαλέω, редко βαλλήσω; aor. 2 έβαλον, pf. βέβληκα; pass.: fut. βληθήσομαι и βεβλήσομαι, aor. εβλήθη ν, pf. βέβλημαι) в значениях: бросать, кидать, метать; метать копья; ударять, поражать; ранить, рана; вгонять, вонзать.
FLAGRUM – бич, кнут – из πλήσσω, см. выше.
Де Ваан: из πλάζω – уводить, что ошибочно, см. «plagiary», Go faiflokun – бить, пороть, сечь.
1) Соответственно, мы имеем дело с заимствованием в форме «бился». Даль: бить, бивать что, наносить удары, ударять, колотить; заносить руку, палку или иное тупое орудие, и опускать с размаху: поражать, разить; толкать, толочь; раздроблять. Биться, биваться, бить себя; быть биту; бить друг друга взаимно; бить других, драться; силиться, домогаться; маяться, перемогаться, колотиться; толкаться, стукаться, колотиться.
Фасмер: бить, бью́, укр. би́ти, др.-русск., ст.-слав. бити, болг. би́я, сербохорв. би̏ти, би̏jе̑м, словен. bíti, bȋjem, чеш. bíti, biji, польск. bić, biję, в.-луж. bić, biju, н.-луж. biś, bijom. Родственно д.-в.-н. bīhal "топор", также bil, арм. bir "дубинка, палка", греч. φιτρός "ствол дерева, кол, колода", ирл. benim (*bhināmi) "режу, бью", biail "топор". Горяев указывает только лат. battuo (bātuo), uī, —, ere: 1) бить, ударять, избивать; 2) драться (см. «battle»), не предоставляя греческих соответствий.
Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – собью (-л, - ть, - щ). Бил (-ся) – БЛ (С) – В (П) ΛГ (К, Σ, Ξ, Z) – P (B, F) L (N) G (X) + суффикс принадлежности «l/r».
2) Из лат. слов извлекается еще и значение «стенать», т.е. плакать. Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю (палящий, Полесье, Польша, половцы) – более – больше – обложу (облый, облако, см. «black»; (о) плачу; влага).
Это слово западные «этимологи» связывают с «бить».
Даль: плакать, плакивать, прослезиться, проливать слезы; рюмить, реветь, выть; хныкать, визжать; слезно скорбеть или умолять. Грустить, горевать, тужить, тосковать, скорбеть, жалеть о чем. Плаканье, плакса, плач, обряд причитания по невесте и время от сговора до девичника, недели две. Плач, плачи мн. или пермяц. плача жен. жалобные песни, кои поются на девичниках: невеста не поет, а плачет, оплакивает свою девью красоту, русу косу, волюшку, отнее заступничество, матернюю холюшку и пр.; после плачут по ней подруги, бранят сваху, поезжан и даже жениха.
Уже этот ряд от Даля показывает, что плач и битье связаны весьма относительно.
При этом данная глупость широко растиражирована, ср. у Фасмера: пла́кать, пла́чу, пла́каться, укр. пла́кати, -ся, др.-русск. плакати(ся), ст.-слав. плакати сѩ, плачѫ сѩ κλαίειν, πενθεῖν, болг. пла́ча, сербохорв. пла̏кати, пла̏че̑м, словен. plákati, pláčem, чеш. plakati, pláču, слвц. рlаkаt᾽, рlаčеm, польск. рɫаkас́, рɫасzе̨, в.-луж. рɫаkас́, н.-луж. рɫаkаś. Родственно лит. plàkti, plakù, plakiaũ "колотить; сбивать", plõkis "удар", лтш. placinât "наводить, точить, отбивать", греч. πλήσσω (*plāki̯ō), πλήγνῡμι "бью, поражаю", буд. πλήξω, пф. πέπληχα, πέπληγα, πληγή, дор. πλαγά̄ "удар", лат. рlаngо, рlаnхi "бить себя в грудь, громко сетовать", ср.-ирл. lēn "стенание" (*рlаknо-), д.-в.-н. fluohhôn "проклинать, ругаться", гот. faíflōkun "оплакивали". В слав. первонач. знач.: "бить (себя в грудь)".
Другими словами, «этимологи», отталкиваясь от, якобы, перевоначалия, греческого, не увидели слова «бился» и сделали заключение о том, что плакать = бить. Родственные «плещу» или «польюсь» они даже не заметили.
Интересно, что писатели «древнегреческого» тоже, практически, пропустили это слово, нашел только έπλήξατο – громко рыдать (ср. «оплакать», но и έπληξα, ср. «убился» (от горя), близко πλήσμα, ατός τό (нечто) наполняющее, πλήσμη ή прилив или разлив (ср. еще «больше» и «плещу»); πλωίάς, άδος (αδ) adj. f плавучая, плывущая. При этом имеется слово «плещу» (полощу) - πλύσίς, εως (υ) ή мойка, стирка.
Получается, что слово «плачу» присутствует в греческом только в связи с «бился», т.е. косвенным образом, ср. зн. 2) в слове πληγή - перен. удар, бедствие, несчастье. Плачу – ПЛЧ – ПΛΣΣ (Г, Ξ) – Pl (N) G (X). Писатели «древнегреческого» предпочли слово «рыдающий» с суффиксом принадлежности «ρ» - δακρύω.
3) Тем не менее, все эти слова не объясняют понятия «чума», в отличие от «pestis», т.е. «-пухать». Здесь понятно, т.к. при чуме возникают бубоны.
«Википедия» (русс.): Бубон (греч. βουβών — пах) — увеличенный вследствие воспаления лимфатический узел. Встречается при таких инфекционных заболеваниях, как бубонная чума, гонорея, хламидиоз, туберкулёз, шанкр, туляремия или сифилис. Он похож по внешнему виду на огромную мозоль и, как правило, появляется в подмышке, в паху или на шее. Бубонная чума развивается при проникновении возбудителя через кожу (как правило, при укусе инфицированной блохи, но возможно заражение и при укусе инфицированной крысы или другого животного), характеризуется болезненным воспалением лимфатических узлов с образованием «бубонов», чаще всего — паховых, реже — подмышечных, проявляется лихорадкой и выраженной интоксикацией.
Т.е. основной признак – жар. И здесь, через греческий в латынь, приходит слово «палящий». Ср. φλεγέθω 1) сжигать; сгорать; 2) гореть, сверкать; φλέγμα, ατός τό 1) огонь, пожар (ср. «палящий», «пылкий»; «полыхать», см. «volcano»); 2) мед. воспаление; 3) мокрота, слизистое истечение, флегма; 4) перен. жёлчь, раздражение; φλεγμαίνω 1) подвергаться воспалению; 2) находиться в лихорадочном состоянии; 3) блистать; Φλέγραια или Φλεγραΐα τά (sc. πεδία) Флегрейские равнины (вулканические поля вдоль побережья Кампании от Кум до Капуи) ср. с φλεγυρός - огненный, пламенный (изначально – пылающий + суффикс принадлежности «ρ»; φλέγω 1) жечь, сжигать («палящий», «палюсь», «пылкий», «полыхаю»); 2) освещать, озарять; 3) зажигать, гореть; 4) зажигать страстью, воспламенять, волновать; 5) гореть, пылать; 6) перен. пылать, быть возбуждённым, быть охваченным; 7) делать славным, знаменитым; 8) быть прославляемым; φλογμός ό 1) пламя, жар; 2) горящая лава; 3) жар, лихорадка; φλογίζω 1) зажигать, воспламенять (τι NT); гореть; 2) сжигать; φλόξ, φλογός ή 1) пламя (ср. «флоксы»); 2) огненное тело, метеор; Ι πολιός - 1) седой (ср. «белесый» = «палящий»); 2) седовласый; 3) покрытый (седой) пеной, вспененный; 4) старый, древний; 5) старческий; 6) серый (ср. еще «пепел»); 7) блестящий, светлый; 8) сияющий, лучезарный; II πολιός ό старик, старец; πολιό-χρως, ωτος adj., (πολιός) белоцветный, белый («палый + крашу»). ПЛЩ – П (Ф) ΛΣ (Г) – PLG.
1675: PLAGUE (plague, Du., plage, Teut., plaga, L., πληγή, Gr. – удар) – болезнь, обычно смертельная; наказание, правосудие, кара. To PLAGUE (plaghen, Du., plagen, Teut.) – раздражать, досаждать, надоедать, мучить. 1826: PLAGUE – мор, бубонная чума, несчастное состояние. Клюге: plage – мор, беда – из MidHG plage, OHG plaga – божий бич, божье наказание, E. «plague», Ital. piaga, Fr. plaie – рана (ср. «палю»), Lat. plaga.
Прим. Что касается русского «чума», то Фасмер считает заимствованием (кто-бы сомневался) из тур. čumа. Рассматривается, так же и др.-еврейск. (талмуд.) šumа "шишка, нарыв", но ср. с др.-русск. шума "шишка". Ср. с «pestis». Кстати, интересно, что он подводит под это базу географического распространения. С точки зрения «НХ» это смешное возражение.
Я полагаю, что изначально речь шла о сочащемся нарыве (бубоне, т.е. «пупе», см. «poop», «pepper»). Ср. у Старчевского: сочевица = чечевица, сочиво: 1) сок из семян, употребляемый для приправы кушанья, вместо масла. 2) само кушанье, соком приправленное. 3) чечевица; сочивоварьница – место варки стручковых плодов: гороха, бобов (другими словами, сочиво относилось не только к сочевице). Ср. еще сосна – сочна, сосниѥ – ель (заимств. из гр.), ср. лит. sakas – древесная смола; сосу – шиш (ка) (шашка, шишак, шашлык). Ср. еще у Фасмера: Сожь -река (Съжь), которую он относит к сосу / сочу, приводя в пример лат. sugo, suxi, suctum, ere: сосать; перен. всасывать (ср. «sugar», «sauce»), сюда Трубачев относит и реку северная Созь; Соз (Кировская обл.), соз – пористая сердцевина рогов крупного рогатого скота, сиб. созина – гнилая сердцевина дерева (Фасмер радостно относит к коми soz, sez – сердцевина, мозг); сокаль, сокница – кухня (отсюда «cook»); сокачи – повар; сочень, соцни – лепешка (-и) (ср. еще «сациви»), сочный – касающийся еды (Срезневский).
Предположительно – сочим, сочный, сочна – *(с) шума, šumа (при этом «шоума» - лес, а «шоумъ» - шум (Старчевский). Сочание – наполнение соками.

9430, RE: plague – чума
Послано Чистильщик, 20-07-2021 22:24
Иноземное слово (plague) - это плач (вопли), правильно. Это - цепочка в никуда, в тёмную область вокальных подлогов. Также - плата за грехи при подмене русской буквы т на латинскую новую (g). Поэтому верно указано на словарь - Даль: плакать...
Затем не по теме: «Уже этот ряд от Даля показывает, что плач и битье связаны весьма относительно». Нет, они связаны весьма тесно, но это разные слова и к происхождению иноземных слов от русского корня не имеет отношения - это уход в сторону: Фасмер: бить...суть в том, что масса значений в языках Европы превышена и маскирует основу ПЛАТА - ПЛАЧ. А ВОТ еврейское позднее šumа "шишка, нарыв" берёт ВНЕШНЕ - СЛЕДСТВИЕ. Почитал по Вашей ссылке. Если это и «цепочки» слов, то всегда - в составе дивергентных линий развития (русского языка-основы), но с учётом конвергентных всплесков в местных говорах, или «диалектах». Затем, у племён, переработавших русскую корневую основу, нет звукоподражания как базы. Она скрыта в глубине рождения русских звуков, адекватных самой Природе.
Частица С как «логически образованное начало слова» это определение перед многими словами - частями речи: С = СЕ = ЭТО. Эквивалентом является другая форма - ЭТО = ТО (Т), а в английском языке - ЗЭ, о чём есть у авторов НХ Фоменко. Отсюда СДЕРУ = се ДЕРУ, но первое - глагол ДРАТЬ, от ДР-ДР! по металлу или по дереву + АТь = ДЕЛАТь. Что связано с отцом-богом, смотреть статью в Полемике-2012: Банников. Что такое EUSKARA или Откуда есть пошел Язык Страны Басков.
Через пару недель напишу Вам в ящик - о принципах Общей Теории Этимологии - ОТЭ.
9431, RE: plain – простой
Послано pl, 21-07-2021 02:41
plain – простой, обыкновенный; прямой; ровный, ясный; равнина; жаловаться, плакаться, см. «flame», «place», «plan», «pure»; plain – (из старофранцузского «plain» - плоский, гладкий, ровный; открытая местность); из латинского (Дворецкий): I planus, a, um: 1) плоский; ровный; имеющий сплющенную форму; находящийся вровень с землёй, внизу: одноэтажные дома; открытая рука, ладонь; 2) ясный, понятный (ср. «прямой», далее разрядки мои - Дунаев ; 3) легко произносимый; planum, i n : ровное место, равнина, плоскость.
1828: PLANUS – ровный, гладкий, одного уровня; ясный, явный, чистый – из гр. πλάξ, πλακός ή 1) плоскость, равнина; 2) плита; 3) верхняя площадка; 4) анат. (гладкая) пластинка, щиток; 5) лепёшка (κόπτης πλάκες); 6) скрижаль; πλάκόεος, όεσσα, όεν плоский. Больше гр. слов, см. «placard».
Далее словарь привлекает слова πλάνος – блуждающий, что ошибочно, см. «plagiary», πλάτος – ширина (см. «plateau», того же происхождения, но сюда явно не вписывающееся).
И еще попытка – πέλάνος, основное значение (1828) – кровавый пудинг (см. «pudding»), у Дворецкого – жертвенный пирог, у Бикса – жидкое мучное тесто, мучная масса, мед и масло, и его Бикс рассматривает как «плоский», но, в тоже время есть и монета с таким названием = оболу (т.е. «облый» = круглый, еще и «оплачу»). Здесь еще и лепил, лепка, что понятно для пирога и ср. еще монету «лепта». У Дворецкого еще указаны значения: жертвенное возлияние; густая влага – сопал? В любом случае крайне сложно притянуть сюда понятие палим, поляна, пламя (у Фасмера истерика по этому поводу – крайняя степень отрицания в статье «поле»).
Де Ваан: Hit. palhi- / palhai- - широкий, palhatar- / palhann – ширина, OPr. plonis – гумно, ток, Lith. plonas – худой, Latv. plans – плоский, прямой, худой, plans – гумно (бился?).
Но, правильные слова бы нашлись, если бы господа этимологи истерик не устраивали, а спокойно разобрались с этим словом.
Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю (палящий, Полесье, Польша, половцы) – палим - пламя – поле, поляна, полный; палящий – площе; палю – пар – пру - прямо.
В греч. это: (Лидделл и Скотт): προῦνον (ος) = προῦμνη – сливовое дерево (Lat. prunus), προῦμνον – слива (дикий плод) (Lat. prunum), προῦμνος – дикая слива (дерево), т.е. плод цвета пламени, см. «plum», «prune»; πύρῐνος (ῠ) <πῦρ> 1) огненный; 2) горячий; жертвенный огонь (πυρήν); πῡρᾰμίς – пирамида (пламя, см. «placenta», «pyramid»).
В результате в латинских словах пересеклись следующие понятия:
1) Ровный в значении «плоский», т.е. территория, спаленная до состояния равнины, ср. еще «плешь». Площе, плешь – ПЛШ – ПΛΞ (К) – PL (N) S.
2) Ровный, т.е. спаленный до состояния поляны. ПЛН - ПΛ→РN (M) – PLN (M).
3) Прямой в значениях: простой, ясный, понятный, см. «pre-», «pro-», «re-». Напр. πάρειμι, в значениях: подходить, проходить, проникать (у Фасмера πρόμοζ ошибочно, это слово «преже»). ПРМ – ПРМ – PR →LM.
Понятия «жаловаться» я не нашел, см. «complain». Связано с ошибочным пониманием слова «plague», когда рассматривают биение себя, как плач. Т.е. из лат. «plaga», см.
1675: PLAIN (planus, L.) – простой, гладкий, без украшений, чистый, ясный, искрений, явный. A PLAIN (plaine, F.) – плоская страна, ровное поле. PLAIN – план, чертеж местности, см. «plan». To PLAIN – жаловаться (Спенсер), объяснять (Чосер)
9432, RE: plain – простой
Послано Чистильщик, 21-07-2021 08:52
Не понял ещё, как устроена эта «барахолка»: вчера тиснул ответ на чуму, а он свёрнут ниже Вашей статьи. Повтор:

RE: plague – чума...pl: мор, бич, кара, горестные вопли.
Иноземное слово (plague) - это плач (вопли), правильно. Это - цепочка в никуда, в тёмную область вокальных подлогов. Также - плата за грехи при подмене русской буквы т на латинскую новую (g). Поэтому верно указано на словарь - Даль: плакать...
Затем не по теме: «Уже этот ряд от Даля показывает, что плач и битье связаны весьма относительно». Нет, они связаны весьма тесно, но это разные слова и к происхождению иноземных слов от русского корня не имеет отношения - это уход в сторону: Фасмер: бить...суть в том, что масса значений в языках Европы превышена и маскирует основу ПЛАТА - ПЛАЧ. А ВОТ еврейское позднее šumа "шишка, нарыв" берёт ВНЕШНЕ - СЛЕДСТВИЕ. Почитал по Вашей ссылке. Если это и «цепочки» слов, то всегда - в составе дивергентных линий развития (русского языка-основы), но с учётом конвергентных всплесков в местных говорах, или «диалектах». Затем, у племён, переработавших русскую корневую основу, нет звукоподражания как базы. Она скрыта в глубине рождения русских звуков, адекватных самой Природе.
Частица С как «логически образованное начало слова» это определение перед многими словами - частями речи: С = СЕ = ЭТО. Эквивалентом является другая форма - ЭТО = ТО (Т), а в английском языке - ЗЭ, о чём есть у авторов НХ Фоменко. Отсюда СДЕРУ = се ДЕРУ, но первое - глагол ДРАТЬ, от ДР-ДР! по металлу или по дереву + АТь = ДЕЛАТь. Что связано с отцом-богом, смотреть статью в Полемике-2012: Банников. Что такое EUSKARA или Откуда есть пошел Язык Страны Басков.
Через пару недель напишу Вам в ящик - о принципах Общей Теории Этимологии - ОТЭ.

Что касается plain – простой - аналогом слова прост является хворост = бывшее растение = planta (латынь).
9433, RE: plaice – камбала
Послано pl, 21-07-2021 13:05
plaice – камбала (нет в словарях 17-19 веков, впервые в словаре 1888), см. «flask», «placard», «place», «placenta», «placket», «plain»; plaice (n.) (из старофранцузского «plaise, plaiz»; из позднелатинского «platessa» - камбала, плоская рыба; вероятно, родственно греческому «πλάτυς» - широкий, плоский; из PIE *plat- расширять, расширенная форма от *pelh₂- плоский.
Ср. Sanskrit prathati "расширять", Hittite palhi "широкий", Lithuanian platus "широкий", German Fladen "плоский пирог", Old Norse flatr "плоский, ровный", Old English flet "этаж, жилище", Old Irish lethan "широкий" (ср. «latin») – ряд неверный, напрямую от «палить». Ср. еще понятие «площадь»: Italian piazza, Catalan plassa, Spanish plaza, Middle Dutch plaetse, Dutch plaats, German Platz, Danish plads, Norwegian plass, French la place.
Гр. соответствия: πλάξ, πλακός ή 1) плоскость, равнина; 2) плита; 3) верхняя площадка; 4) анат. (гладкая) пластинка, щиток; 5) лепёшка (κόπτης πλάκες); 6) скрижаль; πλάκόεος, όεσσα, όεν плоский. Больше гр. слов, см. «placard». Русскую основу, см. «placenta».
Рыба названа строго по внешнему виду. В английском еще «flatfish» - плоская рыба, то же «flounder», в босн. morska ploča, валл. lleden, исп. platija (т.е. «плат», ср. «плотва»); ит. pianuzza (ср. выше ит. piazza); латыш. jūras zeltplekste, лит. plekšnė, макед. плашица, голл. pladijs, пол. płastuga, рум. placă, серб. морска плоча, словенск. morska plošča,тат. плита, фр. plie, эст. lest (выпущена «s» в слове «плющить»).
Площе, плющу – ПЛШ (Щ) – ПΛΞ (Σ) – PLC.
Прим. В русском «камбала», считается, что из финского «kampala» (punakampela, т.е. морская). Фасмер пишет о якутск. kāmbala. У Горяева интереснее: из гр. κάμβη – кривая (сравнивая с σκαμβός – кривой (ср. «изгибаю»), καμπύλος - (ϋ) 1) согнутый, изогнутый, кривой; 2) изломанный; 3) состоящий из чередующихся размеров, разнообразный (ср. «копил»). Я бы добавил сюда, пропущенные Горяевым: κάμβαλεν, κάββαλε - опрокидывать, скидывать, переворачивать. Брет. kamm, кимр. cam (кривая), др. ирск. camm, comm – кров, убежище. С одной стороны – «гибал» (к звукоподражательному сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) - гибаю, т.к. рыба плавает на одной стороне и глаза у нее на правой стороне тела, т.е. рыба гибала, находится в опрокинутом состоянии по сравнению с обычными морскими рыбами. У Старчевского: гыбатисѧ – двигаться, шевелится; гыбежь, гъбежъ, гбежь – сгиб, состав (сустав); гыбъбъ – гибкий, способный гнуться (сюда и «зыбь»); гъбаниѥ – движение, оборот; гъбениѥ – гнутие; гъбноути – складывать, свертывать. С этой точки зрения, κάμβαλεν – рыба-перевертыш, т.е. «гибала» (см. еще «finish»), с назальным «μ».
Но, у камбалы есть и еще одна особенность. «Википедия» (русс.): Морская, придонная рыба. Обитает над песчаными и илистыми грунтами на континентальном шельфе, чаще на малых глубинах (10–50 метров), днём старается скрываться от врагов, зарывшись в осадок. Иногда морская камбала может погружаться в более глубокие (до 200 метров) слои. Если посмотреть фотографии дна моря, то у камбалы, зарытой в песок, видны только глаза. С этой точки зрения – рыба, которая копает морское дно, *«копала», ср. с греч. «копать»: κάπετος (α) ή 1) ров, окоп; 2) могила. С назальным «μ»: κάμβαλεν. В совр. гр. ψήσσα, т.е. песчаная, см. «psamos».
Область распространения камбалы огромная – от Баренцева моря до Средиземного и Черного. В азерб. kambala, в тур. pisi balığı (ср. «пища» и «fish», так же тюрк. балык – рыба).
9434, RE: plaint – жалоба
Послано pl, 21-07-2021 15:55
plaint – жалоба, плач, стенание; иск, см. «complain», «lament», «plague»; plaint – (из старофранцузского «plainte» - плач, причитания, жалобы); из лат. (Дворецкий): planctus, us m (plango); 1) хлопанье крыльями; 2) плеск, гул; 3) горестное биение в грудь, плач, рыдание, вопли (ср. «плакать»).
1828: PLANCTUS – из plango, planxi, planctum, ere: 1) с шумом ударять, бить (ср. еще «плясать»); 2) шуметь (ср. «плещу»); I plaga, ae f (plango): 1) удар, ушиб: удары плетьми и розгами (палками); нанести удар, ранить (ср. еще «палка», далее разрядки мои - Дунаев); 2) укус; рана; 3) ущерб, урон, тж. бедствие; 4) сильное впечатление, сенсация; 5) страдание; plangor, oris m (plango): 1) громкое хлопанье: хлопанье (удар) по чему-л. || шум, плеск (ср. еще «плещу»); 2) биение себя в грудь, перен. скорбное отчаяние, горестные вопли (ср. «бился» (в падучей).
Как я уже отмечал в статье «plague», здесь задействовано несколько русских слов:
1) Бился. Гр. соответствия и подробности русского слова, см. «plague». Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – собью (-л, - ть, - щ). Бил (-ся) – БЛ (С) – В (П) ΛГ (К, Σ, Ξ, Z) – P (B, F) L (N) G (X) + суффикс принадлежности «l/r». Но, т.к. писатели древних языков ошибочно соединили «бился» и «плачу», в слове «planctus» образовалась лишняя «t».
2) Плачу, плакать. Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю (палящий, Полесье, Польша, половцы) – более – больше – обложу (облый, облако, см. «black»; (о) плачу; влага).
Особенности слова и гр. соответствия, см. «plague». Единственный пример, полностью отвечающий условиям, да и то с оговорками - έπλήξατο – громко рыдать (ср. «оплакать», но и έπληξα, ср. «убился» (от горя). ПЛКТ – ПΛΞТ – PL (N) CT – PL (C) T - PLT.
3) С другой стороны, возможно, изначально, здесь было выражение полить (о слезах). Ср. βλήεται, βλητέον, βλητο (к βάλλω) – полить, облить, влить); πλαδάω влажный, текучий («полить»); πλαδαρός - мокрый, влажный. ПЛТ – В (П) ΛТ (Δ) – PL (N) T.
1675: PLAINT (plainte, F., planctus, L.) – жалоба, плач. PLAINT (в законодательстве) – официально оформленная жалоба, зафиксированная персональным или действующим актом.
9438, RE: plan – план, схема
Послано pl, 26-07-2021 10:34
plan – план, схема, чертеж; задумывать, планировать, см. «place», «plain», «plank»; plan – (из французского «plan» - земельный участок под застройку, карта, плоская поверхность); из латинского (Дворецкий): I planus, a, um: 1) плоский; ровный; имеющий сплющенную форму; находящийся вровень с землёй, внизу: одноэтажные дома; открытая рука, ладонь; 2) ясный, понятный (ср. «прямой», далее разрядки мои – Дунаев); 3) легко произносимый; planum, i n (planus I): ровное место, равнина, плоскость; planca, ae f доска. В словаре 1828 указана неверная этимология.
Де Ваан: Hit. palhi- / palhai- - широкий, palhatar- / palhann – ширина, OPr. plonis – гумно, ток, Lith. plonas – худой, Latv. plans – плоский, прямой, худой, plans – гумно.
Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю (палящий, Полесье, Польша, половцы) – палим - пламя – поле, поляна, полный; палящий – площе; палю – пар – пру - прямо.
В греч. это: (Лидделл и Скотт): προῦνον (ος) = προῦμνη – сливовое дерево (Lat. prunus), προῦμνον – слива (дикий плод) (Lat. prunum), προῦμνος – дикая слива (дерево), т.е. плод цвета пламени, см. «plum», «prune»; πύρῐνος (ῠ) <πῦρ> 1) огненный; 2) горячий; жертвенный огонь (πυρήν); πῡρᾰμίς – пирамида (пламя, см. «placenta», «pyramid»).
В результате в латинских словах пересеклись следующие понятия:
1) Ровный в значении «плоский», т.е. территория, спаленная до состояния равнины, ср. еще «плешь». Площе, плешь – ПЛШ – ПΛΞ (К) – PL (N) S (С, K). Подробно, см. «place», «placenta».
2) Ровный, т.е. спаленный до состояния поляны. ПЛН - ПΛ→РN (M) – PLN (M).
3) Прямой в значениях: простой, ясный, понятный, см. «pre-», «pro-», «re-». Напр. πάρειμι, в значениях: подходить, проходить, проникать (у Фасмера πρόμοζ ошибочно, это слово «преже»). ПРМ – ПРМ – PR →LM (N).
1675: PLAN (planum, L.) – черновик, эскиз, модель земельного участка, рисунок или чертеж любого места или работы. PLANARY (planarius, L.) – относящийся к плану, ровный, гладкий. PLANCHER, PLANCHIA – доска, планка; обшивка, борт. PLANCHING – кладка в полу здания. PLANE (plana, Ital.) – столярный инструмент для выравнивания досок: рубанок, струг, уровень; (в геометрии): плоская поверхность всех частей. To PLANE (planer, F., planare, L.) – выравнивать поверхность столярными инструментами. PLANE-Tree (plane, F., platanus, L.) – платан, чинара (дерево с плоскими листьями).
Возвратные слова - план (лат. planum, от planus - ровный, гладкий). 1) чертеж, изображение предмета на бумаге в малом виде. 2) в живописи: расстояние предметов одного от другого. 3) фигурально: общее распределение какой-либо работы, соображения, намерения, проект; план действия, напр. в военном искусстве. Планка (нем. Planke, от лат. planca - гладкая доска) 1) узкая, тонкая дощечка, полоса. 2) (морск.) Деревянный костыль на борту корабля для закрепления снастей. Планшет (фр., от planche - доска). 1) инструмент, при помощи которого снимают планы. 2) металлическая пластинка в корсете. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9439, RE: Этимологическая матрица Поршнева - ЭМП
Послано Чистильщик, 26-07-2021 15:40
Вы не ответили на моё письмо «в личку» и снова повесили слепой отрывок из словаря Глобали фальсификейшн. Тогда объясните связь этих топонимов с помощью Ваших «ядерных цепочек»: ПОРОХ - БОРГО - БЕРГАМО - МОЛИНЕЛЛИ (из новой книги ФиН).
И к предложенной теме: основа всякой этимологии - матрица Поршнева, данная им в 9 главе, вырезанной из основного труда учёного. Но сначала - отрывок из моей книги о предках: «Следует глубже понять корни русских слов на входе и выходе церковнославянского печатного осциллятора. Это действительно – грандиозная задача. Действительно тёмные времена. Почти нет письменных источников, редки и знаки на горшках Степной культуры. Нет чётких реперов в культурных слоях от неолита до самого 12 века. Это - непаханное поле внутри полуразрушенного массива данных. Мы ждём нового Менделеева с его «вещим сном». И здесь снова не обойтись без поршневского метода, изложенного в главе 9-й. В главе, которую цензура по-тихому вырвала из книги. Вырвала вместе с сердцем: «Этот процесс…можно реконструировать только ретроспективным анализом более поздних явлений культуры – раскручивая их вспять, восходя к утраченным начальным звеньям. Мы примем как методологическую посылку представление, что развитие культуры не продолжает, а отрицает и всячески преобразует то, что люди оставили за порогом истории».
И ниже: «Это значит, что намечаются подступы к реконструкции исконных наименований палеоантропов у разных народов и последующего расхождения форм и значений этих слов». Учёный указывает четыре «арийские» элемента, слагающие базовую этимологическую матрицу. Всё это – синонимы такого знакомого слова Волох: ДОН, ДЭВ, РАХИ, РИМ. Пятый элемент – КАЗ (ГУЗ). Все мировые письменные языки – сложный результат разворачивания данной матрицы! То есть результат разростания узловых корней древнего языка...Вот после этого можно выстроить дивергентные ряды значений и для иных гомологов. Это предмет ряда СТЭ – специальных теорий этимологии. Одна из них должна заняться и латинским языком. Интересно, что формирование латинского алфавита отразилось затем в дальнем романовском захолустье как «создание пермской азбуки» преподобным Стефаном».
9441, RE: Белый шум
Послано Чистильщик, 26-07-2021 18:38
Опять 25! Вас же никто не читает - да Вы и не пишете ничего! Надёрганное из словарей без связи - обсуждать нечего. Изучение этимологии - совсем иной алгоритм. Поршнев ошибся с элементами Матрицы, которые на самом деле отразили имена-прозвища Христа.
9442, RE: plank – планка
Послано pl, 26-07-2021 23:32
plank – планка, брус; обшивать планками, досками, настилать; валять шерсть, см. «place», «placenta», «plan», «plain»; plank (n.) (из старосеверофранцузского «planke»); старофранцузского «planche» - палка, брусок, маленький деревянный мостик; из позднелатинского (Дворецкий): planca, ae f доска; из plancus, i m плоский, с плоской стопой или из I planus, a, um: 1) плоский; ровный; имеющий сплющенную форму; находящийся вровень с землёй, внизу: одноэтажные дома; открытая рука, ладонь; 2) ясный, понятный (ср. «прямой», далее разрядки мои – Дунаев); 3) легко произносимый.
1828: PLANCUS – имеющий широкую ногу – из πλάξ, πλακός ή 1) плоскость, равнина; 2) плита; 3) верхняя площадка; 4) анат. (гладкая) пластинка, щиток; 5) лепёшка (κόπτης πλάκες); 6) скрижаль; πλάκόεος, όεσσα, όεν плоский. Больше гр. слов, см. «placard». Русскую основу, см. «placenta».
Площе, плешь, плющу – ПЛЩ (Ш) – ПΛК (Ξ, ΣΣ) – PL (N) C (K).
1675: PLANCHER, PLANCHIA – доска, планка; обшивка, борт. A PLANK (plancke, Du., planchet, F.) – кусок древесины, отпиленный для плотницкой или столярной работы. PLANK upon PLANK (морской термин) – когда другие доски укладывают на борт корабля, после его постройки.
Возвратное слово – планка: (нем. Planke, от лат. planca - гладкая доска) 1) узкая, тонкая дощечка, полоса. 2) (морск.) Деревянный костыль на борту корабля для закрепления снастей. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9443, RE: Пушкин «Из старосеверофранцузского...».
Послано Чистильщик, 26-07-2021 23:56
Знаете, это напоминает анекдот в стихах: «Весь я в чём-то французском!». Вы серьёзно верите в то, что была народная латынь или старое «восточнофранцузское»? Видимо, да - поэтому ссылаетесь на фантомы. Зачем Вы раз за разом плодите копии? Снова скрижаль и пр. По-Вашему plank - это «валять шерсть» также? Лингвисты валяли дурака, придумывая разные значения изменённым русским словам - особенно это касается англ. Ну, скажите, что это не так...
П.С. Верно, Вы не читали мою статью о французской бабушке? В Сборнике НХФ.
9452, RE: plank – планка (важное добавление)
Послано pl, 28-07-2021 08:46
При этом вполне допустимо и слово «палка».
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – щупаю, щупальцы – пала, палица, палка.
Гр. πόλος ό (редко ή, см. 7) (πέλομαι, что неверно, это русское «был») 1) ось; 2) оконечность оси, полюс; 3) небесный свод, небо; 4) круговой путь, оборот (ср. «облый»; 5) распаханное поле (ср. «plough»); 6) рессора колёсной оси (у «древних» греков? А так – цапал/хапал); 7) солнечные часы (сферические) (в основе таких часов – палка и круг). ПЛК – ПΛΣ – PL (N) K.
9444, RE: planiloquy (устар.) – прямой
Послано pl, 27-07-2021 00:11
planiloquy (устар.) – прямой, искренний, см. «law», «plain»; planiloquy – (из латинского (Дворецкий): planiloquus, a, um (planus + loquor): говорящий напрямик, откровенный; из I planus, a, um: ясный, понятный, легко произносимый + loquor, locutus (loquutus) sum, loqui depon. 1) говорить (в обиходно-разговорном смысле, в отличие от dicere и orare), разговаривать; бранить кого-л.; как принято выражаться; 2) рассказывать; непрерывно говорить, не умолкать; 3) называть; 4) перен. шелестеть, шуметь (ср. «шуршу»); 5) показывать, свидетельствовать; гласить; 6) славословить, воспевать.
Первая часть – прямо, прямой, гр. πάρειμι, в значениях: подходить, проходить, проникать (см. «pre-», «pro-», «re-», далее разрядки мои - Дунаев) +
1828: LOQUOR – я говорю, из гр. λέγω (одного корня с λέγω II, что неверно) (fut. λέξω, aor. έλεξα — aтт. обычно супплетивно: fat. έρώ (неверно, это к «вру»), aor. 2 είπον—реже aor. 1 είπα, pf. εϊρηκα; pass.: fut. λεχθήσομαι, aor. έλέχθην — чаще έρρήθην, pf. λέλεγμαι — чаще είρημαι) 1) говорить, сообщать, рассказывать; 2) гласить (см. «angel»); 3) говорить дело, т. е. правильно; 4) называть, именовать; 5) разуметь, подразумевать; 6) означать, значить; 7) декламировать, читать; 8) читать вслух; 9) воспевать; 10) восхвалять, превозносить; 11) приказывать, предписывать; 12) хорошо говорить, владеть ораторским искусством; 13) передавать (через кого-л.), велеть сказать; λογάω иметь охоту говорить; λογεύς, έως ό оратор; λογίζομαι (fut. λογίσομαι— aтт. λογιοΰμαι) 1) считать, пересчитывать (ср. «торгую» и «tolls»); 2) высчитывать, исчислять (λογισθέντα, ср. «logistic»); 3) насчитывать; 4) относить к числу, причислять; 5) засчитывать, относить на или ставить в счёт; 7) думать, размышлять; 8) считать, полагать, быть уверенным; 9) рассчитывать, надеяться; 10) делать вывод, (умо)заключать; λογική ή 1) puт. (sc. λέξις) проза; 2) филос. (sc. τέχνη) логика, наука об умозаключении (ср. «толкующий»); λόγος ό - 1) слово, речь; 2) сказанное, упомянутое; 3) лог. положение, суждение, формулировка (ср. «положение»); 4) филос. определение; 5) выражение, изречение, поговорка (ср. «сложу»); 6) вещее слово, предсказание, прорицание; 7) решение, постановление (ср. «решу»); 8) право решать, законодательная власть; 9) приказание, повеление; 10) предложение, условие; 11) слово, обещание; 12) повод, предлог (ср. «предложу»); 13) довод, доказательство; 14) упоминание; 15) слава, слух (ср. «слух»); 16) весть, известие; 17) разговор, беседа; 18) переговоры; 19) рассказ, повествование, предание; 20) сказка, басня; 21) прозаическое произведение, проза; 22) раздел сочинения, глава, книга; 23) право говорить, слово; 24) ораторское выступление, речь; 25) предмет обсуждения, вопрос, тема (ср. «предложу»); 26) разумение, разум (ср. «решение»); 27) (разумное) основание; 28) мнение, усмотрение (ср. «предложу»); 29) предположение (ср. «положу» (положим = предположим); 30) значение, вес; 31) (со)отношение, соответствие; 32) отчёт, объяснение; 33) счёт, исчисление; 34) число, группа, категория.
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сееять – сад (садил) – ссадил – сдеру / сотру – деру (-щий) / тру (-щий) / торю (торишь / товарищ / товар) – дорога – торг (торгую) – толкую (толкаю).
Прямо толкую. ПРМТЛК – ПРМ (Т) ΛГ (Х) – PL →RM (T) LQ (C, G). 1675: PLANILOQUY (planiloquium, L.) – говорящий прямо, без экивоков.
9445, Бдения над Словарём.
Послано Чистильщик, 27-07-2021 02:13
Как горько - выучил от слова аборт до ящерицы и суёт-сеет плесень: 27.7.21 около 2 ночи ПЛ опять выдал на-гора макулатуру - под 26-м числом в Словаре: 966. "RE: planiloquy (устар.) – прямой". В конце бессмысленной тирады - одни шарады, толку нет - товар - товарищ и навар: «Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сееять – сад (садил) – ссадил – сдеру / сотру – деру (-щий) / тру (-щий) / торю (торишь / товарищ / товар) – дорога – торг (торгую) – толкую (толкаю)».
9449, RE: planimetry – планиметрия
Послано pl, 28-07-2021 01:00
planimetry – планиметрия, см. «meter», «-metry», «place», «plan», «plain»; planimetry – (из новолатинского «planimetria»); из латинского (Дворецкий): planus, a, um: плоский; ровный; имеющий сплющенную форму; находящийся вровень с землёй, внизу: одноэтажные дома; открытая рука, ладонь + metrum, i n (греч.) мера, стихотворный размер.
Площе, плаха, плешь + метил. ПЛЩ (Х, Ш) МТЛ – ПΛК (Ξ, ΣΣ) MTΛ→P – PL (N) (S) MTR. Как вариант – от «поляна», если использовать planum, i n (planus I): ровное место, равнина, плоскость.
1675: PLANIMETRY (planimetrie, F., planimetria, L., planum, L + μετρέω, Gr.) – искусство измерения разного вида на гладкой поверхности.
Возвратное слово – планиметрия: (от лат. planus - плоский, и греч. metreo - меряю). Часть геометрии, занимающаяся исследованием и измерением фигур на плоскости. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9450, RE: planish – делать плоским
Послано pl, 28-07-2021 05:59
planish – делать плоским, см. «place», «plague», «plan», «plain», «plaster»; planish – (из латинского (Дворецкий): planus, a, um: плоский; ровный; имеющий сплющенную форму; находящийся вровень с землёй, внизу: одноэтажные дома; открытая рука, ладонь); либо из plango, planxi, planctum, ere: 1) с шумом ударять, бить (ср. «бился», но «плющу», далее разрядки мои - Дунаев); 2) шуметь (ср. «плещу», «блажу»).
Слова бился и плющу в греческом становятся похожи до степени смешения. Наиболее близкими словами являются: πελεκάω (эп. 3 л. sing. aor. πελέκκησεν) обрубать, обтёсывать; πέλεκης, εως, ион. εος ό (dat.pl. πελέκεσι — эп. πελέκεσσι) секира, топор; πελεμέζω (эп. aor. πελέμιξα; in f. praes. πελεμιζέμεν; эп. aor. pass. πελεμίχθην) потрясать, сотрясать, колебать (ср. еще «бился»).
У Фасмера – фантастика: плю́щи́ть, - щу. От плюск, плю́снуть. Не родственно слову пло́ский. Фасмер считает это звукоподражанием. Ну, у кого-то слово «плюх» - звукоподражание. Вероятно, и «полощу», тоже. Стоит прачка на мостках у речки и, так и разносится по округе: «плющ», «плюх». Это вы еще не слышали, как растет «плющ» и как полыхает огонь. А какие звукоподражания в кузнеце! В ударе по железу так и слышится – «Куй»! «Кую-кую» отвечает маленькая речка Кия, впадающая в Днепр под Лаврой (кстати, отсюда и город «Куев» или как он сейчас именуется) или она напевала «кия-кия»? За давность лет и не узнаешь. «Кий»! Взвизгивает, ударяя по шару палка в биллиарде, а ей вторит каратист с криком «кия»! Плещеево озеро в Переславле-Залесском тихо касается берега и напевает – плещу, блещу, как и река Великая в Плескове. Эдак половину языка можно в звукоподражание отправить. Чего только не привидится прибалтийскому немцу, сидящему в Берлине.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – полиши (Старчевский) – гореть, пылать, палежь – костер (полыхаю), плешь (дословно – то, что выпалили) – площе → плющу.
Плющу – ПЛЩ – ПΛ (М) К (Z, ΣΣ, X) – PL (N) G (X, SH).
1675: To PLANISH – делать плоским (металл), как это делают кузнецы по серебру или олову (другой вариант – мять, см. «metal», «smith»).
9451, RE: planisphere – планисфера
Послано pl, 28-07-2021 08:06
planisphere – планисфера, см. «place», «plan», «plain», «sphere»; planisphere – (латинского planispharium – планисфера); из латинского (Дворецкий): planus, a, um: плоский; ровный; имеющий сплющенную форму; находящийся вровень с землёй, внизу: одноэтажные дома; открытая рука, ладонь или из planum, i n (planus I): ровное место, равнина, плоскость + sphaera, ae f (греч.; лат. globus или pila): 1) шар; 2) небесный глобус; 3) орбита; 4) мяч.
Из греческого (Дворецкий): σφαίρα, ион. σφαίρη ή 1) мяч; 2) шар, шарообразное тело; 3) астр. небесная сфера (по учению пифагорейцев); 4) (у кулачных бойцов) наручный шар (род боксёрской перчатки); σφαιρίον τό 1) небольшой шар; 2) молекула; σφαίρωμα, ατός τό 1) шарообразный груз, гиря; 2) ягодица. Другими словами – сверну, из с + верну. Основа на звукоподражательное фью – вью – вил – валю – вырою, ворочу, верну.
Два варианта:
1) Площе, плаха, плешь + сверну, либо
2) Палю – поляна + сверну.
ПЛ (Щ, Ш, Х) (Н) СВРН - ПΛ (М) К (Z, ΣΣ, X) ΣФР (М, N) – PL (N) (S) SPHR (N) - PLNSPHR.
1675: PLANISPHERE (planispharium, L.) – шар, сфера, глобула, расписанная или расчерченная на плоской поверхности.
Возвратное слово - планисфера (лат. planum поверхность, плоскость гр. sphaira шар) изображение на плоскости земного или небесного глобусов; на карте чертится два круга; - землю делят меридианом на западное и восточное полушария, а небесн. глобус представл. разрезанным на части плоскостью экватора, так что получается северное и южное полушария. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907.
9455, Рэ: 500 Пирамида...
Послано Чистильщик, 29-07-2021 14:42
Поскольку мой ответ на пирамиду ПЛ исчез в хитрых сетях Форума, вынужден повторить вчерашнее, так как считаю его важным. Согласен с частью выводов ПЛ по русским прототипам, однако выкладывать макулатуру Фасмера етс. не нужно. Нужно давать свою цепь - дивергентную линию от корня до куста слов. Но не всех же!

499. "RE: pyjamas (pajamas) – пижама". Интересная версия (и сутану стянуть?), хотя ближе к словарю басков! Мне ближе другая цепочка: се дон - донцы - скифы (всадники). Всё понятно. Это верно: стегно - от стегать лошадь ногами. Только вчера писал.
"RE: pyramid – пирамида"...
Во время поисков последней статьи от pl: RE: plank – планка (...наткнулся на старую тему пирамида: 06-10-2015 №500. Происхождение слов пирамида и пирос = огонь не раскрыто ни в ТЛ (традиционной лингвистике), ни в постах pl. Свою версию я дал в новом учебнике по истории Руси-мира, урок №8: «Значения слова «пирамида» учёные понять не могут: «В современной египтологии «вопрос о происхождении слова «пирамида» до сих пор еще не решен. Многие полагают... что слово «ПИРАМИДА» происходит от греческого ПИРАМИС (от ПИРОС), означавшего «ПИРОГ ИЗ МЕДА И МУКИ». Этот пирог имел форму конуса…» (5). Но в таком случае слово ПАСХА произошло от русского БАСКОЙ, или высокий, на основе прямой связи-ассоциации: БСК = ПСХ: «…египетские пирамиды-курганы - это изображение христианской пасхи…В «Древнем» Египте были распространены пирамидионы... Но ведь греческое ПИРОС означает бо РУСЬ, о чём можно узнать из комментария».
И затем: «Таким образом, ПАСХА = БАСКОЙ = БИСКВИТ как слова одного корня. Их роднит не только лишь форма, но и содержание: «Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где biscuit «галета, бисквит» < labiscoctus., сращения bis «дважды» и coctus «печёный» (20), или КЕКС. Иначе, БИС выражает превосходную степень, указывая на бо́льшую величину чего-то, как и БАСКОЙ.
В отличие от специалистов по языку у нас есть решающее преимущество: мы знаем, что ВСЕ ПИСЬМЕННЫЕ ЯЗЫКИ ЕВРОПЫ ПРОИЗОШЛИ ОТ РУССКОГО, чем и нужно воспользоваться. Что до французского, там царит полная мешанина терминов: сухая и плоская галета (от ГОЛАЯ, чистая) никак не может сравниваться с пышным высоким пирогом! Французское biscuit это вообще ни о чём: между пустой галетой и бисквитным кексом может уместиться любая выпечка. И по составу бисквит неотличим от кулича-пасхи: «Бисквит это «кондитерское выпечное изделие, тесто для которого готовится из муки, сахара и взбитых яиц» (20). Кулич это «русское название пасхального хлеба…дрожжевое изделие…различное по величине и форме, но всегда ВЫСОКОЕ» (!)...Из всех других названий кулича интересно ярославское: «свадебный пирог», что связано с Христом через первую на Руси свадьбу в Галиче».
Комментарии. «...чтобы объяснить 2 слоя в пирамиде-пасхе, обратим внимание на этот материал: «Пирос по-гречески означает «огонь». Сколько тайны в этом имени на карте Боровического края...Откуда в Новгородской глубинке греческий топоним!? Почему огнем названо огромное озеро, не уступающее по размерам Валдайскому!? Кажется, именно здесь родилось выражение «пройти огонь и воду» (18). Что прямо связано с Крещением водой и огнём, первоначально совмещённым в бане - отсюда и греческое ПИРОС = бо РУСЬ, поскольку обряд очищения от грехов был продуман и впервые внедрён Предтечей на Руси. Поэтому на берегу Пироса и расположена деревня Пирусс - деревня для русских. Освящение кулича-пасхи в церкви сродни самому Крещению православных на пути к СМЕРТИ-РОЖДЕНИЮ.
...ПАСХА = БИСКВИТ - здесь совершенно неважна огласовка и ударение: «Как правильно пишется слово БИСКВИТ. Ударение...» (19). Суть в другом - в содержании: дорожная карта слов приводит к началу всей человеческой истории, прямо на Голгофу-Голую, а затем на курган Немрут. И сразу нелепое кошерное ПЕСАХ рассыпается как ПЕСОК по ветру. Остаётся хруст и зубовный скрежет. Каша в голове - фрустация. Вот такая «еврейская пасха» получается…».
Странно, что мой пост отпечатался в перечне форумов, но не появился ни сразу, ни в конце статьи ПЛ от 2015 г.! Показать в виде дерева? Не помогло, зато нашёл, наконец, ПЛ от 28 - сегодняшнее.
29- Поскольку мой ответ на пирамиду ПЛ исчез в хитрых сетях Форума, вынужден повторить вчерашнее, так как считаю его важным. Согласен с частью выводов ПЛ по русским прототипам, однако выкладывать макулатуру Фасмера етс. не нужно. Нудно давать свою цепь - дивергентную линию от корня до куста слов. Но не всех же!
499. "RE: pyjamas (pajamas) – пижама". Интересная версия (и сутану стянуть?), хотя ближе к словарю басков! Мне ближе другая цепочка: се дон - донцы - скифы (всадники). Всё понятно. Это верно: стегно - от стегать лошадь ногами. Только вчера писал.
И - пирос...баской.


9456, RE: plantain – подорожник
Послано pl, 29-07-2021 14:45
plantain – подорожник, см. «plain», «plan», «plate», «plateau», «pure», «purple»; plantain – (из среднеанглийского planteyne, planteyn); из англо-нормандского plainteine et al; из старофранцузского plaintain, из латинского (Дворецкий): plantago, inis f бот. подорожник; из латинского II planta, ae f стопа, подошва; из I planus, a, um: 1) плоский; ровный; имеющий сплющенную форму; находящийся вровень с землёй, внизу: одноэтажные дома; открытая рука, ладонь; 2) ясный, понятный (ср. «прямой», см. «planiloquy», далее разрядки мои – Дунаев); 3) легко произносимый. Это неверная этимология.
Ср. platanus, i и us f (греч.) платан – πλάτανος (λά) ή платан, πλατανώδης - подобный листу платана <πλάτάμών, ωνος ό 1) плоский камень, каменная плаха; 2) отлогий морской берег, взморье; 3) заливаемое во время наводнения место, пойма, ср. еще I platea, ae f (греч.) 1) улица; 2) внутренний двор.
1828: PLATEA – широкая улица или двор – из гр. πλατεία – 1) (sc. χειρ) ладонь; 2) (sc. οδός) улица; родственно πλάτειον τό пластинка, табличка, дощечка; πλατέω делать широким, придавать форму лопасти (весла) (ср. «палить»); πλατέω делать широким, придавать форму лопасти; πλάτη, дор. πλάτα (λα) ή 1) досл, лопасть весла, перен. весло; 2) анат. пластинчатый орган (сплющенный хвост, плавник, ласт, перепонка и т. п. (ср. «platypus» - утконос, т.е. с плоскими лапами); 3) писчая табличка, страница; πλάτος, εος (ά) τό ширина; I πλατύ η - широкий, плоский; II πλατύ τό открытое место, равнина; III πλατύ adv. широко, т. е. раскатисто, громко; πλατύνω (ö) (fut. πλατύνω) 1) делать шире, расширять; 2) надуваться, перен. чваниться; πλατύς, εΐα (ион. έα), ύ (υ) 1) широкий; 2) широко раскинувшийся, разбросанный; 3) широкоплечий, полный; 4) плоский, равнинный; 5) широко открытый; 6) основательный, крепкий; 7) громкий, раскатистый.
Даль: палить, паливать что, жечь, предавать огню, со (с, по) жигать. Палёный кирпич. обожженный, не сырец (ср. πλίνθος ή 1) кирпич; 2) плитка, брусок; πλινθεύω 1) использовать для выделки кирпичей, превращать в кирпичи; 2) строить из кирпичей; 3) выделывать в форме кирпичей; 4) вырабатывать кирпичи). Палить новину (отсюда «нива»), кулигу, выжигать росчисть. Палить, пальнуть, паловать, поджигать порох заряженного ружья, стрелять. Пал, палы, напольный огонь, полевой, степной, лесной пожар или пожог. Палок, палки мн. паль, огнище, пожог лесной. В гр., ср. πρήθω (-ειν) (только aor. έπρησα — эп. πρήσα), πρηθήναι ион. – жечь, сжигать; πολιτεία – государство, πολιότης, ητος ή седина, πῠρετός ό 1) палящая жара, зной; 2) жар, горячка, лихорадка («палить», «пылать») (замена «λ» - «ρ»).
У Бикса Skt. prthu-, Av. perǝθu- широкий, Skt. prathi-man – расширение, prthivi – земля, prathati – расширять (ср. заимств. «пряжити»), W. llyday – Британия (т.е. палить, см. «Britain», «broad» - широкий), ср. полюдиѥ - объезд округа или области для сбора дани (Старчевский), Arm. lain, OIr. lethan, MW llydan – широкий (отсюда lingua latina, т.е. широко распространенный язык, дословно – толкую + палить, плоские территории: Latia, Литва, Латвия).
Лист подорожника, как и лист платана – широкие, название дано по форме. Ср. понятие «широколиственные леса» (temperate broad-leaf forests). При этом листы плотные.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – полиши (Старчевский) – гореть, пылать, палежь – костер – палить (Старчевский): палити – гореть, пылать; палительнъ, - ый – попаляющий, пожирающий огнем, зажигательный; палительнѣ – горячо; палителище – место сожигания, огнище, костер.
Изначальное палю, откуда обширные территории – поле, поляна, соответственно – палить, т.е. создавать широкую выпаленную территорию. При этом, преимущественно, плоскую.
Палить – ПЛТ - ПΛ→РТ (Θ) – PL (N) T.
1675: PLANTAIN (plantage, L.) – подорожник. PLANTAR (plantaris, L.) – подошвенный.

9457, RE: plantain – подорожник
Послано Чистильщик, 29-07-2021 18:55
...подорожник". И платан = просто растение! Лингвисты нащупывали точки перехода русских корней в новую нормаль, делая их непохожими за счёт переогласовок и подмены согласных. Получалось плохо. Автор выносит сор из чужой избы, совсем замусорив свой Форум!
9458, RE: plash – плеск
Послано pl, 29-07-2021 23:40
plash – плеск, лужа; плескать; плести, завивать, см. «applause», «place», «plaudit», «splash»; plash (n.) (из староанглийского «plæsc» - бассейн, лужа); возможно – звукоподражательное; ср. Dutch plass – лужа, пруд, plassen – брызгать; West Frisian plaskje – брызгать (ср. «плескаю»), German platschen – брызгать. 1675: PLASH (plasch, Du.) – стоячая вода, лужа. To PLASH (plaschen, Du.) – плескать (о воде).
1826: PLASH – болотистое место, B. plas, plash – из латинского (Дворецкий): II palus, udis (gen. pl. иногда ium) f 1) болото; 2) болотный тростник, камыш.
1828: PALUS, UDIS – болото, лужа – из πηλός ό 1) глина; 2) грязь, слякоть; топь, трясина; 3) гуща, (винный) отстой. Или из έλος, εος τό 1) болотистая низменность, болото; 2) заливной луг, пойма.
Это, по всей вероятности, неверная этимология, в основе – лепил, ср. πηλο-δομέω лепить из грязи, строить из глины (ср. лепил дом); πήλινος – глиняный, ср. англ. «potter» - гончар (возможно, лепил + вода, ср. гр. ύδωρ, ΰδάτος τό – вода). Возвратное слово – болото (ср. Срединное болото = Palus Maeotis, πηλός (έλος), (λίμνη) Μαιῶτις (см. «meter»), Cimmeriae or Scythicæ Paludes.
Но, по всей вероятности, сюда можно отнести πελάγίζω 1) наводнять, затоплять; 2) быть затопленным; 3) плыть по морю (ср. «плещущий»); πέλαγος, εος τό 1) море, преимущ. открытое, морской простор; 2) (в отличие от θάλασσα – океан, т.е. «дальше») (определённое) море; 3) перен. океан, бездна, безмерность (см. «archipelago»), ср. Плещеево озеро, Плесков (ныне Псков); παλάσσω (πηλός (что неверно) (fut. παλάξω; эп. inf. fut. παλαξέμεν; pf. pass. πεπάλαγμαι; эп. 3 л. sing. ppf. pass. πεπάλακτο) обрызгивать, забрызгивать.
Даль: плескать, плеснуть, плескивать, о жидкости, колебаться, волноваться и обливать что, хлестать волнами, обдавать. Плескать чем на что, не лить (струей) и не брызгать (каплями), а бросать, как волною, зачерпнув рукой или сосудом; - что, проплеснуть, пролить, прочапить; - по чем, бить плашмя по воде, по жидкости, хлопать. Хлопать в ладоши, ударяя в лад по музыке, или в знак одобренья, удовольствия или радости; рукоплескать. Плеснуть кого, новг. ударить, хлестнуть. -ся, быть плескаему. Волнуясь, колышась, выливаться, литься через край. Все море плещется, плещет волной об волну. Плесо меж островов, широкая водная площадь. Проплескалась все утро с бельем (другими словами, родственно «полощу», т.е. совершаю «плоские» движения).
Фасмер: плеска́ть плеска́ю, плещу́, укр. плеска́ти, блр. плеска́ць, др.-русск., русск.-цслав. плакати, плеснути, ст.-слав. плескати, плештѫ κροτεῖν, болг. пля́скам, пле́сна, сербохорв. пље̏скати, пље̏ска̑м, словен. pleskáti "щелкать, ударять, плескаться", чеш. pleskati, pleštiti "шлепать, лопаться, болтать языком", слвц. рliеskаt᾽, польск. pleszczeć "обливать, окатывать", диал. plaskać, в.-луж. pleskać "плескаться", рlеskоt "плеск", н.-луж. plaskaś, plaskotaś. Связано чередованием гласных со словен. plóskati "бить, шлепать". Ср. лит. pleškė́ti, plẽška "щелкать, хлопать", лтш. plekšêt, -u "хлопать, болтать, бурлить; толочь мягкую землю или глину", plakšêt, -u "хлопать, шлепать", лит. plaskuoti "хлопать (в ладоши)", лтш. plaskata межд. "хлоп, шлеп!"; ст.-слав. плишть "шум", греч. πλαταγή "хлопанье, трещотка", πλαταγέω "хлопаю" (это неверные примеры, ср. «палить» и см. «plantain».
Фасмер рассматривает это слово, как звукоподражательное, что совершенно неверно.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – полиши (Старчевский) – гореть, пылать, палежь – костер – палить (Старчевский): палити – гореть, пылать → поле, поляна, площе (площадь = палишти) – полощу – плещу (ср. еще «полыхаю») – плющу. Плещу - ПЛЩ – ПΛΣΣ (Г) – PLSS (SH, SCH).
Но у этого слова есть и иное значение: 1675: To PLASH (у садовников) – сгибать или растягивать ветви деревьев; (1826): частично обрезать молодые ветки деревьев и переплетать их в форме ограды (ср. «плетень»). Здесь, в основе, либо «ближе», либо «площе», см. «plait», «place». См. еще «pleach»
9459, RE: plash – плеск
Послано Чистильщик, 30-07-2021 00:06
так основа - русское слово плёс - ничего другого не надо...плёс часто цветёт, отсюда и плесень. Синоним - ОМУТ = МАТЬ (сравнить речка Томь и пр.). Вот зачем каждый раз ЭТО ритуальное вставлять почти в каждый пост, объясните: «Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю..."
9460, RE: plaster – штукатурка
Послано pl, 30-07-2021 12:18
plaster – штукатурка, гипс; пластырь, см. «en-», «in-», «on-», «place», «plastic»; plaster – (из староанглийского «plaster» - лекарственный твердый состав для наружного применения); из медицинского латинского «plastrum»; из латинского (Дворецкий): emplastro, (avi), atum, are (emplastrum): прививать щитком (посредством наложения коры); emplastrum, i n (греч.): 1) пластырь; 2) прививочный щиток, повязка, накладываемая на дерево после прививки (см. ниже у Даля, далее разрядки мои – Дунаев).
Из греческого ἔμπλαστρον – мазь, пластырь (Гален); из ἔμπλαστος – намазанный на; из (Дворецкий): έμπλάσσω, атт. έμπλάττω замазывать, обмазывать; из ἐν – на + πλάσσω, aтт. πλάττω (fut. πλάσω, aor. έπλασα — поэт. тж. έπλασσα и πλάσσα, pf. πέπλάκα; pass.: aor. έπλάσθην, pf. πέπλασμαι) 1) лепить; 2) отливать; 3) формировать, образовывать; 4) строить в воображении, воображать, представлять себе; 5) выдумывать, измышлять; πλάστης, ου ό 1) ваятель, гончар или скульптор; 2) парикмахер; πλάσις, εως (ά) ή 1) образование, формирование; 2) придумывание, измышление; πλάσμα, ατός τό 1) лепное изображение, изваяние; 2) подделка, подлог; 3) вымысел; 4) деланность, притворство, манерность; πρωτόπλαστος – перворожденный (из праха), первый, слепленный из глины; из πρώτος + πλαστός (adj. verb. κ πλάσσω) 1) вылепленный, лепной; 2) подложный, поддельный (ср. «проще» (упрощать); 3) деланный, притворный, мнимый; 4) вымышленный, выдуманный (ср. «блажь» (блажить), см. «please»).
Немного не так, изначальное - ἐν- + πλαστός.
Этимологи (в лице Бикса), не знают, откуда взялось слово и определяют его, как «догреческое» (с чем я согласен).
Даль: плющить, плюснуть что, плостить, площить, разбивать или раскатывать плоско, в лист, в тесьму; осаживать гнетом, давленьем; плюск, сплющенное место вещи. Плющильное железо, тонкое, обручное. Родственно «плещу», «полощу», «плюхаю», «плюсну» и пр.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – полиши (Старчевский) – гореть, пылать, палежь – костер – палить (Старчевский): палити – гореть, пылать → поле, поляна, площе (площадь = палишти) – полощу – плещу (ср. еще «полыхаю») – плющу (-л, - ть, щ).
Отсюда – пласт, пластун (род разведчиков, ср. по-пластунски и см. ниже у Даля). Здесь писатели «древнегреческого» перехитрили самих себя, см. «plash». В гр. есть слово πηλός ό 1) глина; 2) грязь, слякоть; топь, трясина; 3) гуща, (винный) отстой. Т.е. «лепил» и логично, что отсюда должно получиться слово «лепщик», но нет, в гр. это «πλάστης».
Изначальное «напластую» - (Н) ПЛСТ – (М) ПΛΣТ – (M) PLST + суффикс принадлежности «r» - PLST.
Даль: пласт, муж. плоская толща чего-либо; слой: пласт отделяется разнородностию своею, по себе, от общей толщи, или называется пластом только по съемке, срезке. Пласьё, пластьё ср., орл., тамб. лубоватая кора на лыках которую сдирают, готовя их для лаптей, что и называется цыновать. Пластина жен. плоская вещь, плоская часть, слой чего-либо. Пластать, говорят и вместо рвать, полосовать, раздирать; также гореть и стлаться пламенем. Пластить что, плющить, раскатывать в листы, в тесьму, в пластины; -ся, страд. Пластун муж. пластовщик или кто пластает рыбу; пеший запорожский застрельщик, ныне черноморских казаков. Пластуны лежат пластом в трущобах, плавнях, камышах, выжидая неприятеля, подползают к нему или скрытно подстерегают. Пластарь муж., перм.-черд. лекарь; вероятно, от пластать, т.е. потрошить, вскрывать (здесь Даль не совсем прав, от пластовать рану, заматывать её чем). Пластаться, валяться или переваливаться с боку набок.
Фасмер: пласт, род. п. пла́ста́, укр. пласт, др.-русск., русск.-цслав. пластъ, болг. пласт, сербохорв. nла̑ст, род. п. пла́ста "стог сена", словен. рlа̑st ж., род. п. -ȋ "слой, стог сена", plásta ж. "слой", чеш. plást "медовый сот", слвц. plást, польск., в.-луж. рɫаst – то же. Родственно лит. plãštaka, plaštakà "ладонь", рlúоštаs "пригоршня", далее связано с пло́ский, д.-в.-н. flah "плоский". Другие сближают с лит. platùs "широкий", греч. πλατύς, -εῖα "ровный, широкий", др.-инд. pr̥thúṣ "широкий, просторный" (неверно, это к «палить», см. «plantain»), а также со словами греч. διπλάσιος "двойной" (ср. «доплющить»), гот. ainfalÞs "простой, одинарный", falÞan "складывать" и полотно́ (см.). От пласт образованы пласти́на, пласти́нка, пла́стью нареч. "пластом". Фасмер полностью пропустил понятие «полощу».
1675: A PLAISTER (plaster, Du.), pflaster, Teut., emplastre, F., emplastrum, L., ἔμπλαστρον, Gr.) – медицинская повязка из кожи или льна, обмазанная мазью и накладываемая на рану, язву или больное место.
Возвратное слово – пластырь (нем. Pflaster, от греч. греч. emplastron, букв. намазанное, из греч. empleasso - наклеиваю). Лекарственная густая мазь, намазанная на ткань или кожу для того, чтобы прикладывать к больному месту. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
Прим. 1. Легендарный Гален (Galen), гр. Γαληνός, надо полагать, как реальный человек, никогда не существовал, по крайней мере, это просто псевдоним, по всей вероятности от «целю», «целение». «Википедия» (русс.): Имя Галена греч. Γαληνός, Galēnos происходит от прилагательного «γαληνός», «спокойный». А, с другой стороны – клоню (в сон), ср. κλίνη – кровать, постель, κλίνω – склонять, наклонять. Отсюда и κλίνική ή (sc. τέχνη) уход за лежачим больным, врачевание (откуда «клиника», см. «clinic»); очередные средневековые «игры разума». Эдакий спокойный целитель. А в остальном – все как обычно: «Тем не менее, вся важность его вклада в науку не была оценена по достоинству современниками. После падения Римской империи на Западе полностью прекратилось изучение трудов Галена». Потом его переводили с арабского (т.е. османского) на латынь, естественно, Средневековье.
Прим. 2. Старчевский: плата – возвращение долга, денежное вознаграждение за труды и вещи.
У Фасмера ничего определенного по этому поводу нет. Пишет совершеннейшую дичь о применение кусков ткани (платка) вместо платежа.
А меж тем, у Старчевского: плашта – цена, ценность, стоимось, плащати – платить, воздавать, плаштениѥ – расплата, платежь. С точки зрения словообразования, в основе было нечто плоское, пластина, то, что плющили.
Как тут не вспомнить, отправленную далеко на восток, такую интересную вещь, как («Википедия» (русс. en.): па́йцза, пайза, пайдза (от кит. 牌子; páizi — «дощечка», «табличка»; тюрк. байса, также басма; монг. гереге, Persian: پایزه‎ pāiza (в русском варианте персидское слово пропущено и понятно почему, их привязывают к Китаю и Монголии) — верительная бирка, металлическая или деревянная пластина с надписью, выдававшаяся китайскими, чжурчжэньскими, монгольскими правителями разным лицам как символ делегирования власти, наделения особыми полномочиями. Носилась при помощи шнура или цепи на шее либо на поясе. Рубрук сообщает, что хан Мункэ давал своим посланникам «золотую дощечку, шириною в ладонь и длиною в пол-локтя, на которой пишется его приказ».
Имея пайзу, можно было получить все, что угодно: ночлег, лошадей, продовольствие, т.е. это был своеобразный заменитель денег, точнее – кошелек, в современных терминах – кредитная карта. Возможно, это отражение слова «пишу», т.е. ханская (хозяйская, каганская (хозяин = каган) расписка, чем, собственно, деньги и являются.
А, учитывая постоянную замену, например, в итальянском, «l» - «i», вполне вероятно и что изначально – плаха, что-то расплющенное, пласт, пластина – плашта. Вполне вероятно, отсюда и басня о первенстве китайцев в изобретении бумажных денег. По иронии истории, нынешние карты именуются пластиковыми, см. «plastic».
Ну, и невозможно не обратить внимание на исп. «plata» - серебро и понятие «пиастры».
Исп. слово этимологи производят из гр. πλατύς – широкий (этимологию, см. «plantain»), с пояснением, что серебро было в листах. С точки зрения словообразования, здесь, либо «палить», либо «плата» - из «плашта», т.е. пластина. Portuguese prata, Catalan plata. Тогда уходит необъяснимое, с точки зрения историков, название реки La-Plata (Río de la Plata — «серебряная река»). Серебра в этой части Южной Америки отродясь не бывало. Отсюда, кстати, и ошибочное «Аргентина» - серебряная. Серебро привязано к Андскому поясу – Перу, Мексика.
А как грамотно выкручиваются историки: «Многие латиноамериканцы верят, что название «Серебряная река» связано с эпохой золотой лихорадки, когда в русле реки было обнаружено серебро. На самом деле это название возникло как созвучие с английским «River Plate» — «речная тарелка». Так эстуарий назвали британские путешественники за его плоское дно и обширные прибрежные мели, на которые нередко садились британские фрегаты». Англичане с этим не согласны и пишут, что между 1526 и 1529 годами, некий Себастьян Кабот (папа которого изобрел «каботажное плавание»), приобрел серебряные безделушки, торгуя с гуарани около сегодняшнего Асунсьона, и эти предметы (вместе с легендами о «Сьерра-де-ла-Плата» (Серебряных горах), располагавшихся, якобы, внутри Южной Америки, принесенными более ранними исследователями) вдохновили его переименовать реку в «Рио-де-ла-Плата». («Серебряная река»). По всей вероятности, врут все.
Кто знает, может быть, за вход кораблей во внутренние районы Южной Америки платили денюжки, стоя на рейде в эстуарии Уругвая и Параны.
Пиастр (от итал. piastra d'argento — плитка серебра (англ. «piastre», ср. еще «place» и «piazza») — принятое в Европе название испанской и испано-американской серебряной монеты «песо» (исп. peso), равной восьми реалам; отсюда другое испанское название peso de ocho и его англоязычное наименование piece of eight — восьмерик (см. «piece»). И, опять вылезает наша «пайза». На этот раз в итальянском варианте, ср. «плющить» и «piastra». Ср. с «пласт», «плашта». “Wiktionary”: из French piastre, из Italian piastra – пластина дерева или металла, монета, возможно из Latin emplastra. от emplastrum (см. статью выше).
1675: PIASTER – итальянская монета, по стоимости около английской кроны, PISTOLE – французский или испанский кусок золота, стоящий 17 шиллингов (это одно и тоже слово, отличие только в суффиксе принадлежности «l/r». 1826: PIASTER – серебряная монета, весом в унцию: F. piastre, It. piastre – пластина из металла. PISTOLE – монета города Пистойя, древней республики в Италии: Fr. pistole, T. pistol (19 век, уже пошли сказочки, это как с талером, то его в Иоахимстале чеканят (Яхимов), то в Германии (в основе – делю, см. «tally», кстати, китайские палочки-деньги (конец 19 века), как две капли воды похожи на пайцы, см. ниже). PISTREEN – западноиндийская монета, четверть пиастра. Ср. плашта - ПЛШТ - ПΛΣТ – PL →IST (R, L).
https://evan-gcrm.livejournal.com/327930.html
https://avatars.mds.yandex.net/get-images-cbir/141938/L9CQXvKXnT5RElmLu7-NSg7179/ocr
Китайские деньги, ср. с пайцзами 14 века
9461, RE: plaster – штукатурка
Послано Чистильщик, 30-07-2021 20:56
а Пиастр тут при чём - итог путаницы между И и Л, что ли? Видите - никто это и не думает обсуждать "ИБО НЕЛЕПО"...
9462, RE: plasma – образование
Послано pl, 31-07-2021 11:46
plasma – образование, творение; протоплазма; зеленый халцедон, см. «place», «plaster», «plastic»; plasma (n.) (из позднелатинского (Дворецкий): plasma, atis n (греч.) 1) творение, тварь; 2) (поэтический) вымысел, фантазия; 3) манерные модуляции голоса, жеманный тон (ср. «блажу», см. «false», далее разрядки мои - Дунаев); plasmo, avi, atum, are (греч.): образовывать, созидать; plasmator, oris m создатель, творец; из гр. πλάσμα, ατός τό 1) лепное изображение, изваяние; 2) подделка, подлог; 3) вымысел; 4) деланность, притворство, манерность («блажь»); πλάστης, ου ό 1) ваятель, гончар или скульптор; 2) парикмахер (?); πλάσις, εως (ά) ή 1) образование, формирование; 2) придумывание, измышление; πρωτόπλαστος – перворожденный (из праха), первый, слепленный из глины; πρώτος + πλαστός (adj. verb. κ πλάσσω) 1) вылепленный, лепной; 2) подложный, поддельный (ср. «проще» (упрощать), см. «plain»); 3) деланный, притворный, мнимый; 4) вымышленный, выдуманный (ср. «блажь» (блажить), см. «please»); πλάσσω, aтт. πλάττω (fut. πλάσω, aor. έπλασα — поэт. тж. έπλασσα и πλάσσα, pf. πέπλάκα; pass.: aor. έπλάσθην, pf. πέπλασμαι) 1) лепить; 2) отливать; 3) формировать, образовывать; 4) строить в воображении, воображать, представлять себе; 5) выдумывать, измышлять.
Хорошо видно, что здесь писатели «древнегреческого» заложили три русских слова. Нас интересует то, что связано с формированием (человека из праха, глины). И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою. Быт. 2:7. (And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils (ср. «ноздри») the breath of life; and man became a living soul. Gen. II. 7).
Даль: плющить, плюснуть что, плостить, площить, разбивать или раскатывать плоско, в лист, в тесьму; осаживать гнетом, давленьем; плюск, сплющенное место вещи. Плющильное железо, тонкое, обручное. Пластать, говорят и вместо рвать, полосовать, раздирать; также гореть и стлаться пламенем. Пластить что, плющить, раскатывать в листы, в тесьму, в пластины; - ся, страд. Родственно «плещу», «полощу», «плюхаю», «плюсну» и пр.
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – полиши (Старчевский) – гореть, пылать, палежь – костер – палить (Старчевский): палити – гореть, пылать → поле, поляна, площе (площадь = палишти) – полощу – плещу (ср. еще «полыхаю») – плющу (-л, - ть, щ). Плющу, плюсну, плющить (площить, площадь) – ПЛЩ (С) (Н) (Т) – ПΛΣΣ (К) (М) (Θ, Т) – PLS (M) (T).
1675: PLASM (plasma, L., πλάσμα, Gr.) – форма для литья металла.
Возвратное слово: плазма: (греч. plasma) 1) темно-зеленый изумруд. 2) кровяная влага; 3) образование, творение. 4) растительная клеточка. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
В современном понимании: (гр. plasma вылепленное; образование) 1) жидкая часть крови; 2) неправильное название протоплазмы; 3) фаз, вещество в сильно ионизированном состоянии, причиной которого могут служить высокая температура или столкновения частиц газа с быстрыми электронами (в газовом разряде), с примерно равной концентрацией электронов и положительно заряженных ионов (в целом п. является электрически нейтральной); п. сильно взаимодействует с внешними электрическим и магнитным полями и является средой, в которой легко возбуждаются сложные электромагнитные и механические колебания; слабононизированной плазмой является ионосфера, а в космическом пространстве п. - наиболее распространенное состояние вещества. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, 2009.
9464, RE: plasma – образование
Послано Чистильщик, 31-07-2021 12:02
Снова набор без смысла - скирдуй: «plasma – образование, творение; протоплазма; зеленый халцедон...вымысел...». Но ведь плазма = огонь (фламе = то лезвие огня пушки), ничего нового. Как говаривал Ленин - формально правильно, а по сути - свинство...
9466, RE: plateau - плато
Послано pl, 31-07-2021 21:57
plateau - плато, плоскогорье (нет в словаре 1675), см. «flat», «plantain», «plate»; plateau (n.) (из французского «plateau» - плоскость, лоток, поднос; плато; помост, сцена в театре; передовой спортсмен (здесь «перед», см. «pre-», «pro-», «pur-», «re-»); из старофранцузского «platel» - плоский кусок металла, дерева; уменьшительное от «plat» - плоская поверхность, от прилагательного «plat» - плоский, расширенный; из латинского (Дворецкий): II planta, ae f стопа, подошва или из I platea, ae f (греч.) 1) улица; 2) внутренний двор.
1828: PLATEA – широкая улица или двор – из гр. πλατεία – 1) (sc. χειρ) ладонь; 2) (sc. οδός) улица; πλάτάμών, ωνος ό 1) плоский камень, каменная плаха; 2) отлогий морской берег, взморье; 3) заливаемое во время наводнения место, пойма; πλάτάμώδης - плоский, равнинный: πλάτειον τό пластинка, табличка, дощечка; πλατέω делать широким, придавать форму лопасти (весла) (ср. «палить», далее разрядки мои - Дунаев); πλάτη, дор. πλάτα (λα) ή 1) досл, лопасть весла, перен. весло; 2) анат. пластинчатый орган (сплющенный хвост, плавник, ласт, перепонка и т. п. (ср. «platypus» - утконос, т.е. с плоскими лапами); 3) писчая табличка, страница; πλάτος, εος (ά) τό ширина; I πλατύ η - широкий, плоский; II πλατύ τό открытое место, равнина; III πλατύ adv. широко, т. е. раскатисто, громко; πλατύνω (ö) (fut. πλατύνω) 1) делать шире, расширять; 2) надуваться, перен. чваниться; πλατύς, εΐα (ион. έα), ύ (υ) 1) широкий; 2) широко раскинувшийся, разбросанный; 3) широкоплечий, полный; 4) плоский, равнинный; 5) широко открытый; 6) основательный, крепкий; 7) громкий, раскатистый.
1) Из (Даль): палить, паливать что, жечь, предавать огню, со (с, по) жигать. Палёный кирпич. обожженный, не сырец (ср. πλίνθος ή 1) кирпич; 2) плитка, брусок; πλινθεύω 1) использовать для выделки кирпичей, превращать в кирпичи; 2) строить из кирпичей; 3) выделывать в форме кирпичей; 4) вырабатывать кирпичи). Палить новину (отсюда «нива»), кулигу, выжигать росчисть. Палить, пальнуть, паловать, поджигать порох заряженного ружья, стрелять. Пал, палы, напольный огонь, полевой, степной, лесной пожар или пожог. Палок, палки мн. паль, огнище, пожог лесной. Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – полиши (Старчевский) – гореть, пылать, палежь – костер; палить. ПЛТ – ПΛ (N) T (Θ) – PLT.
2) Или из той-же основы, из (Даль): плющить, плюснуть что, плостить, площить, разбивать или раскатывать плоско, в лист, в тесьму; осаживать гнетом, давленьем; плюск, сплющенное место вещи. Плющильное железо, тонкое, обручное. (Старчевский): палити – гореть, пылать → поле, поляна, площе (площадь = палишти) – полощу – плещу (ср. еще «полыхаю») – плющу (-л, - ть, щ) – плющить (создавать пластину, деньги, см. «plaster») – выпадение «с», ср. ряд у Старчевского: плашта – цена, ценность, стоимость, плащати – платить, воздавать, плаштениѥ – расплата, платежь – плата - возвращение долга, денежное вознаграждение за труды и вещи. В испанском - «plata» - серебро, из гр. πλατύς – широкий, с пояснением, что серебро было в листах. Portuguese prata, Catalan plata. Сюда и «piastre», «pistole» (разновидность монеты). ПЛ (Щ, Ш) Т – ПΛ (ΣΣ) Т – PL (S) T – PLT.
Ср. еще «плита» (Даль): жен. плиток муж., яросл. плющеная или плоская по себе вещь, толстый лист, слой, доска твердого вещества, из камня, металла, а реже из дерева. Каменная плита бывает пиленая или тесаная, либо самородная, лещадь, известковый или песчаный сланец, плитняк муж. Плита или плитка, архан. слой или два сплоченных бревен, плот и паром. Серебро в плитках (ср. исп. plata, выше и см. «plaster»). Платовой камень, плитняк. Плитняковый камень.
Возвратное слово – плато (фр. platean, от plat - ровный). 1) плоские кружки, или четырехугольники, которые кладут на столах под лампы, подсвечники и т. п. (поднос) 2) плоская возвышенность, плоскогорье. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9467, RE: plateau - плато
Послано Чистильщик, 31-07-2021 23:57
Наш автор вышел на плато,
Но полотно уже в заплатах,
И не прибавится к зарплате.
Одно пустое толокно...
А теперь проза: настойчивые попытки рационально объяснить Абсурд - самый короткий путь к сумашествию...
9468, RE: platypus – утконос
Послано pl, 01-08-2021 04:16
platypus – утконос (название позднее, 19 век, тоже, что «flat-foot» - широколапый), см. «flat», «plantain», «plate», «plateau»; platypus – (из новолатинского «Platypus»); из гр. «πλατύπους»; из πλατύς, εΐα (ион. έα), ύ (υ) 1) широкий; 2) широко раскинувшийся, разбросанный; 3) широкоплечий, полный; 4) плоский, равнинный; 5) широко открытый; 6) основательный, крепкий; 7) громкий, раскатистый + πούς (лат. «pes»), ποδός (лат. «pedis») о (ποϋν; gen. dual, ποδοϊν — эп. ποδοιϊν; dat. pl. ποσί — эп. ποσσί и πόδεσσι - 1) нога, тж. ступня; 2) лапа, когти; 3) щупальце (полипа); 4) подножие, подошва; 5) ножка, подставка; 6) конец, край; 7) парусный канат, шкот; 7) парусный канат, шкот; 9) фут (мера длины = 308,3 мм); 10) стих. стопа. Надо отметить, что πούς отнюдь не равно ποδός, а относится к πεζή adv. (sc. όδω) 1) пешком; 2) сухим путём; 2) сухим путём (ср. «пеший», «пашу»); 4) в прозе, прозой (ср. «пишу» (все слова к «цепкий» (цапающий), допустимо и влияние «пихаю», ср. еще староармянское հետ (het) – нога, след, дорога (здесь еще и «ходы» (разновидность восточноевропейских казаков, ср. «готы», «геты»).
Сюда и «щупающий». Этимологи предпочитают не замечать эту разницу, но она есть. Соответственно, относить это слово к «foot» этимологически неверно.
Основу для первой части, см. «plate», «plateau», т.е. либо, напрямую, к «палить», либо к «плита» - «плата» - ПЛТ – ПΛТ (Δ) - PLT.
Основа второй части – к звукоподражательному сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – щупаю (-л, - ть, - щ). ЩПЩ – (Σ) ПΣ – (S) PS = PLTPS. Дословно = плита + щупающий, по факту – ногощупащий. С точки зрения русского языка – безобразно. Понятно почему, слово позднее. Русское «утконос» лучше отражает суть дела.
Из детских стихов
УТКОНОС

Взволновалась, вдруг, вода,
Гладь зеленого пруда
Забурлила и над ней
Появился зверь, чудней
Ты не видела, поверь.

Очень странный этот зверь
И, пожалуй,
И, пожалуй,
Всех животных он странней.

Нос утиный, лапы – тоже,
Шерсть бобра и хвост его же,
Плавает не хуже рыбки,
Носом длинным, без ошибки
Разрывает он песок
Оп!
И пойман червячок.
Пообедал, юркнул в норку,
Вход подводный в ту коморку
Где знакомец наш живет.
Как всамделишная птица
Он в сухом гнезде ютится
И, ребенок, небылица:
Яйца несет!
И при том,
И при том,
Всех детенышей своих,
Шаловливых, озорных
Поит свежим молоком.

И его. за длинный нос
Так и кличут: УТКОНОС!
9469, Исус-Бас.
Послано Чистильщик, 01-08-2021 10:54
Отсёрбни! Снова сопаю - видимо, этот ряд является отправной точкой для автора: сопеть, сипеть, кровавые сопли, сип над могилой...а ведь это, возможно, обратная форма от слова Бас - Царь царей на Голгофе. Христа часто величали Сап-Сип (сравнить Сапун-гора - своя, местная Голгофа). Мы снова выходим на узловое слово БАСКОЙ - БИСКВИТ-ПАСХА от Спасителя...
Касательно «армянского» нога, то слово соответствует английскому голова - путают части тела. При этом ходы = ходоки-бродники, не народ - характеристика; а вот геты - это конвергенция...
9472, RE: plaudit – рукоплескание
Послано pl, 02-08-2021 00:33
plaudit – рукоплескание; хлопать в ладоши, см. «applause» («applaud»), «place», «plague», «plash», «splash»; plaudit – (из латинского (Дворецкий): plaudo (plodo), plausi (plosi), plausum (plosum), ere: 1) бить; хлопать; похлопывать, трепать; стучать: носиться в пляске, танцевать; 2) рукоплескать, аплодировать.; одобрять, хвалить; 3) (в знак неодобрения) топать; plausibilis, e (plaudo): заслуживающий одобрения, достойный похвалы (ср. «плещу» + «бил»).
Какие молодцы писатели «древней» латыни, умудрились загнать разные русские слова под одну крышу.
1828: PLAUDO – я произвожу громкий шум с помощью битья; хлопаю в ладоши. Из φλάω (fut. φλασσώ или φλαξώ) 1) бить, ударять, колотить; 2) щипать; 3) поражать, терзать; 4) толочь или растирать («лупил»); 5) пожирать, съедать (ср. «лопал», «сопал»); φλαστός – (adj. verb. κ φλάω) могущий быть истолчённым, хрупкий; φλάζω (только aor. 2) разрываться с шумом = έφλαδον (т.е. (по) «бился»). Переходным словом может являться «ήλάθην» («бился», похожие формы, см. «meter»). Словарь предлагает еще πλάταγέω 1) хлопать, трещать, гудеть; 2) с шумом ударять, бить (веслами по воде).
Основа к звукоподражательному сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – бью (-л, - ть, - щ). БЛС – В (Ф)ΛΣ (Z) →Θ →Δ – PLS (D, Т).
Вторым слоем здесь идет слово «плещу». Гр. παλάσσω (πηλός (что неверно) (fut. παλάξω; эп. inf. fut. παλαξέμεν; pf. pass. πεπάλαγμαι; эп. 3 л. sing. ppf. pass. πεπάλακτο) обрызгивать, забрызгивать. Подробно, см. «plash». Ср. «рукоплещу». ПЛЩ – ПΛГ (ΣΣ) – PLS.
Интересно, что в латинском слове заложено и русское «пляшу». Плясать (Даль): плясывать, танцевать, ходить под музыку, с разными приемами, телодвиженьями. Плясня жен. пляска. Плясатель муж. -ница жен. или плясальщик, -щица, кто пляшет; плясала ·об. плясун, -нья, плясуха новг. охотник плясать, и мастер, искусник: плясея, плясовица, церк. плясица жен. женщина, пляшущая по ремеслу, напоказ, забавляя других. Очевидно, родственно «плещу», «полощу» исходя из повторяемости движений. Т.е. к «плющу» - «плюсну» (ср. еще пару «плюсна» - «плясня»). По всей вероятности, ближе всего к «плюхать», по сути – бить ногами.
Фасмер: пляса́ть пляшу́, пляс, пля́ска, др.-русск. плясати, ст.-слав. плѩсати ὀρχεῖσθαι, плѩсьць ὀρχηστής, болг. диал. пле́ша, сербохорв. плѐсати, пле̏ше̑м, словен. plẹ́sati, plẹ́šem, чеш. plesati, plesám "плясать, веселиться, ликовать, торжествовать", слвц. рlеsаt᾽, польск. pląsać "плясать", полаб. рl᾽ǫ́sаt. Родственно др.-лит. plenšti "плясать, ликовать, торжествовать", диал. plęšti "шуметь, бушевать", др.-лит. pląšti "шуметь, шелестеть, шуршать".
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (Даль) (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – полиши (Старчевский) – гореть, пылать, палежь – костер – палить (Старчевский): палити – гореть, пылать → поле, поляна, площе (площадь = палишти) – полощу – плещу (ср. еще «полыхаю») – пляшу, плюхаю.
Ближе всего гр. πλήσσω в значениях: хлопать, топать; взбивать, ср. еще в форме πληκτός – плясать, плюхать.
Пляшу, плясать – ПЛШ (С) (Т) – ПΛΣΣ (К) (Т) – PLS (→ D, T) (T). 1675: A PLAUDITE (т.е. хлопаю в ладоши) – рукоплещу в знак одобрения любого действия. PLAUSIBLE (plausibilis, L.) – награждать заслуженными аплодисментами, в частности за справедливость и честность. PLAUSIBILITY (plausibilite, F.) – правдоподобие.
9474, RE: plaudit – рукоплескание
Послано Чистильщик, 02-08-2021 11:49
И КАК это связано с «основой» сопаю? Плескать ручонками до соплей, слушая оперу «Юдифь», видимо! По вчерашнему слою. Теперь главный вопрос: какие слова в основе важного корня - БаС? Неужели «сопаю», сопеть (на Сапун-горе - на Голгофе). Однако здесь равнозначная оппозиция: СОПЕТЬ - БАСИТЬ (издавать звуки). Видимо, это одно слово, получившее разное звучание и графику после казни Христа.
И с каким процессом связано звукоподражательное «сопеть-басить»? Пушки - это уже позднее, но тогда - сопилка, плоды-пищики в живой природе и т.п.
К чему этот зигзаг, неясно: PLAUSIBILITY (plausibilite, F.) – правдоподобие. Сегодня археологи заменили «эолиты» тупым термином «посибилити»: вероятно, орудие...
Кстати, как Вы относитесь к конкурентам ALNY энд tvy с их новым старым этимологическим словарём? Выбили их куда-то...
9478, RE: plebeian – плебей
Послано pl, 03-08-2021 04:47
plebeian – плебей, см. «float», «folk», «people», «public», «vulgar»; plebeian – (из латинского (Дворецкий): I plebejus, a, um (plebs): 1) простонародный, плебейский || вышедший из простого народа, принадлежащий к плебсу; народный; 2) простой; беспородный; II plebejus, i m плебей; plebeja, ae f плебейка; plebitas, atis f (plebs): плебейство; plebiscitum, i n: всенародное решение (ср. «решать»); plebs (plebis, арх. plebes), gen. plebis f 1) плебс, народная масса, простой народ; 2) толпа, рядовой состав; 3) презр. чернь; 4) рой пчёл.
1828: PLEBES, PLEBS – простые люди – из πλήθος τό 1) множество; 2) большинство, основная часть, главные силы; 3) население; 4) народные массы, народ; 5) количество, число, численность; 6) размер(ы), т. е. объём или протяжение.
Де Ваан: πληθῡ́ς – толпа, большинство; πλήθω, дор. πλάθω (α) (только praes., impf, и pf.=s praes. πέπληθα) 1) наполняться или быть полным; 2) (о реке) прибывать; 3) наполнять; πληθύς, ύος ή (пот. и асс. sing, ΰ; эп. dat. sing πληθυί) (= πλήθος) множество, масса. Сюда и Oscan plífriks – плебей (немного не так, riks = нем. reich, англ. «regime», т.е. «держу»).
Здесь есть одна нестыковка. Греческая «θ» никак не может перейти в «b». У меня нет претензий к греческому слову, это «больше». БЛШ – ПΛΘ. Соответственно, гр. Θ → F → V, но не В, либо писатели латинского смешали русскую «в» и лат. «В».
Тогда в основе должно быть понятие «наплыв» людей, «плыву» унесенный толпой. Т.е. наплыв в иносказательном смысле. И такое значение есть, см. ниже.
Соответственно, здесь должно стоять гр. πλώω (impf, πλώον, fut. πλώσομαι, aor. έπλωσα и έπλων, part. aor. πλώς, pf. πέπλωκα, adj. υerb. πλωτός) ион.-поэт. - плыву = πλέω (fut., πλεύσομαι и πλευσουμαι—поздн. πλεύσω, aor. έπλευσα, pf. πέπλευκα; pass.: aor. έπλεύσθην, pf. πέπλευσμαι) 1) плыть, плавать; держаться на поверхности воды, плавать; 3) (о морском путешествии) совершать; 4) проплывать на кораблях; 5) перен. протекать, идти; 6) качаться, балансировать.
Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю (палящий, Полесье, Польша, половцы) – более (больше) – облый, обло (облако, см. «black»; (о) плачу) – блюю – плюю – полью – плыву (в толпе).
ПЛВ – ПΛΩ – PLB (ср. плюю (полью) – πλώω - pleo, —, —, ere: наполнять).
1675: PLEBANALIS Ecclesia – материнская церковь, у которой в подчинении находятся одна или несколько часовен (молелен) (отсюда фр. banal – обывательский, общеупотребительный, сред. -век. -лат. bannum - публичное объявление и возвратное русское «банальный»), тоже, что PLEBANIA (в старолатинском написании). PLEBIAN (plebeius, L.) – один из общины, человек. PLEBITY (plebitas, L.) – человечишка подлых качеств.
Возвратное слово – плебей - в древнем Риме: неполноправный гражданин, в отличие от благородного патриция с одной стороны, и раба - с другой. Теперь плебеями называют лиц простого звания, но в наше время деление людей на «благородных» и «простых», уже настолько утратило к.-н. смысл, что слово это звучит обидно и употребляется чрезвычайно редко. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907.
9479, RE: plebeian – плебей
Послано Чистильщик, 03-08-2021 08:01
Снова зобает, а к чему? Вот как надо объяснять иноземное тупое вокальное к пиру «Реформации» - мой ответ на пост сладкой парочки ALNY + tvy со Словарём вчерась:
«В родственники к "жечь" еще "ожог" (например от огня), если для такого понятия нужно было слово, то слово древнее. Обжигался человек не раз, например когда рос.

А вот у немцев/англичан тут почти исключительно корень brennen/burn.
Странно, что разошлись эти корни у индоевропейцев. Интересно, почему».
Рэ: Ничего сложного или странного тут нет - ожог вызывает раны: отсюда нелепые слова brennen/burn = бо РН = РАНА. Разошлись из-за искусственной разной огласовки - по плану А. Но никакого такого племени «индоевропейцев» никогда не было - чисто умозрительная схема, как и индо-иранцы тоже...
9480, RE: pledge – клятва
Послано pl, 03-08-2021 16:23
pledge – клятва, залог, обещание, обет; закладывать, отдавать в залог, см. «phrase», «please», «plight»; pledge – (из среднеанглийского «plege»); из старофранцузского «plege» (совр. фр. «pleige») – залог, гарантия, безопасность, поручительство; из народнолатинского «plegium, plegeus» - поручаться, закладывать; из франкского «plehan, plegan» - поручаться, обеспечивать (ср. сакс. pleoh – извинение, оправдание, далее разрядки мои - Дунаев) (Old High German pflegan “заботиться, приучать”, Old Saxon plegan "поручаться", Middle Dutch plien "отвечать, обеспечивать", Old English pleon "рисковать утратой, подвергать опасности").
У этого слова есть четкие латино-греческие соответствия: placeo, cui, citum, ere, placet: угодно, хочется, желать; precor, atus sum, ari depon. (prex): 1) настоятельно просить, молить, умолять; взывать, воссылать моления, молиться; выпрашивать, вымаливать || заступаться; 2) призывать, желать; 3) проклинать; preces, um, prex, precis f (sg. *prex встреч. тк. в dat. preci, acc. precem и abl. prece) f 1) просьба, мольба: всячески умолять; 2) молитвы, моление; 3) поэт. проклятия; 4) пожелание; proco, —, —, are: требовать, добиваться; procax, acis adj. (proco): 1) назойливый, дерзкий, необузданный; 2) похотливый; 3) развязный, распущенный, наглый; procatio, onis f (proco): брачное предложение, сватовство.
Гр.: βρέχω 1) мочить, увлажнять; 2) мокнуть, быть мокрым, влажным; 3) мочить дождём, насылать дождь; 4) наводнять, заливать, осыпать; 5) (о дожде) идти (с начальным значением «слезно просить»), но, см. еще «breeze» (дневной бриз приносит влагу с океана, т.е. «брожу»); βρίθω в значении «одарять»; λίσσομαί и λίτομαί (fut. λίσομαι, aor. 1 έλισάμην — эп. έλλισάμην, aor. 2 έλιτό{χην, opt. λιτοίμην, inf. λιτέσθαι) настойчиво просить, упрашивать, умолять; λίστες – умолимый (выпущена начальная «π» и замена «ρ» → «λ»; έπέρομαι, ион. έπείρομαι (έπερήσομαι, aor. έπηρόμην) 1) снова спрашивать; 2) спрашивать; 3) вопрошать; 4) обращаться с запросом, запрашивать; 5) ставить на голосование (это усеченные варианты, но ср. «έπερήσομαι» с «испрошу», «запрошу», «вопрошу»); έπερωτάω, ион. έπειρωτάω и έπειρωτέω 1) вопрошать; 2) спрашивать; 3) обращаться с запросом, запрашивать; 4) приступать с просьбой, просить; έπερώτημα, ион. έπείρώτημα, ατός τό 1) вопрос; 2) торжественное обещание, обет; έπερώτησις, ион. έπειρώτησις, εως ή спрашивание, расспросы (здесь писатели «древнегреческого» заменили «σ» на «τ», но еще интереснее поступили со словом προσευχή – выбросили «ρ», получив загадочное «έπευχή ή» - молитва, моление); παρέχω (fut. παρέξω и παρασχήσω, impf, πάρειχον — эп. παρέχον, aor. 2 παρέσχον — παρέσχεθον, pf. παρέσχηκα; in f. παρασχείν — эп. παρασχέμεν) тж. 1) держать наготове; 2) содержать («при» + «сажать»); 3) (по)давать, предлагать («прошу»); 4) давать, доставлять; 5) подставлять; 6) вызывать, причинять, внушать («приношу»); 7) обнаруживать, выказывать, проявлять («признаю», «прознаю»); 8) предоставлять, разрешать, позволять («прошу»); 9) представлять, приводить («привожу», «провожу»); 10) делать (кого-л. кем-л. или каким-л.) (очередное удивительное слово, когда под одну крышу писатели «древних» языков загоняют несколько русских слов). πράσσω в значениях: добиваться, достигать; действовать, поступать; добиваться возвращения кого-л. (из ссылки); получать, приобретать; заставлять платить, взыскивать, взимать (тут и с предлогами – «вопросить», «испросить», так же - «простить»), (добавлю сюда: προσαυδάω 1) обращаться с речью, заговаривать; 2) звать, называть, именовать (вот откуда лат. «auditus» - слушающий и англ. «audit»), «ἐφράσθην» - рассматривать, обсуждать, думать; II προσδέω, преимущ. med. προσδέομαι <δέω II>: 1) ещё нуждаться, иметь потребность; 2) ещё желать, стремиться (προσδεΐσθαι); 3) просить, требовать (замечу, что II δέω – это урезанный вариант слова «просить» (fut. δεήσω, aor. εδέησα, pf. δεδέηκα) 1) ощущать нужду, испытывать недостаток, не иметь; 2) недоставать, не хватать; 3) нужно, необходимо; 4) просить; 5) желать, хотеть, а пункты 1) – 3) и 5) – производные от п. 4); προσευχή ή 1) молитва; 2) дом для молитв – из προσεύχομαι 1) (тж. προσευχή π. NT) обращаться с молитвой, молить(ся); 2) просить в молитвах, выпрашивать (ср. «просящий»); προσαιτέω 1) просить ещё, требовать дополнительно; 2) настойчиво выпрашивать, вымаливать; 3) просить подаяния NT; προσαίτης, ου ό просящий подаяния, нищий; προσαίτησίς, εως ή выпрашивание; φράζω (aor. εφράσα — эп. φράσα и έφρασσα, эп. aor.2 (έ)πέφραδον, pf. πέφρακα; med.: aor. έφρασάμην и έφράσθην — эп. φρασάμην и έφρασσάμην, fut. φράσομαι — эп. φράσσομαι, pf. πέφρασμαι) 1) указывать, объяснять; 2) говорить, сообщать, объявлять; 3) подсказывать, советовать; 4) приказывать, распоряжаться; 5) узнавать, получать сведения (ср. «спрошу»); 6) узнавать, распознавать; 7) замечать, видеть; 8) внимательно осматриваться, остерегаться; 9) думать, размышлять; 10) замышлять, задумывать, ср. φράσις, εως (ά) ή способ выражения, слог, стиль (ср. «выражу» (свои мысли).
Русский ряд, см. «please».
Основа на «сопаю» (-л, - ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, - ть) – «спалю» - «палю» (палеж, пряжу) - «более» - «больше» - «блажь» - «прошу» (по сути дела, «просить» = хотеть больше).
Прошу, просить – ПРШ (С) (Т) – П (В, Ф) Р →Λ (Σ, ΣΣ, ΣХ) (Θ, Δ, Т) – P (F) R → LC (G, DG, H, K, S, X) (T).
1675: PLEDGE (pliege, F., plegeus, L. Barb.) – залог, безопасность, поручительство, доказательство. To PLEDGE (pleiger, F.) – оставлять в залог, под поручительство. PLEDGES (в законодательстве) - поручительства, которые истец найдет для обеспечения своего иска. PLEDGERY, PLEGGERY (plegerie, F., plegarium, L.) – поручительство, обязательство, ответственность.
9481, RE: pledge – клятва
Послано Чистильщик, 03-08-2021 20:16
Иноземное пустое pledge - от русского белый то: белые царские одежды «в залог», которые делили стражники - отсюда и тренд автора: «сопаю– «хапаю».
Или пропавшая туника в «Анализе Римских сатир» (Полемика-2011): иначе - Плащаница = белая плоская со знаками крови. Но ведь клятва кровью - самая верная из клятв...
ПЕТРОНИЙ: «САТИРИКОН». 469. 12. Переводчики пишут, что история похищения паллия (то есть белых – дорогих одежд = плащаницы?) им непонятна, как и потеря туники. Таким образом, история плащаницы Христа РАЗМНОЖИЛАСЬ под пером историков! Размножилась на несколько виртуальных похищений. История туники весьма любопытна: в ней якобы спрятано сокровище, но его не показывают (см., что ещё где-нибудь потерялось). Может быть, она сама – небывалое сокровище? Похоже на то, судя по реакции героев.
ЮВЕНАЛ. САТИРЫ: в тот же гардероб это рубище: 93-95. Лохмотья Хериппа (ХР=Гор?) почему-то не выбросили, а устроили распродажу, пригласив глашатая...
9482, RE: Pleiades – Плеяды
Послано pl, 06-08-2021 12:12
Pleiades – Плеяды, см. «plait», «pulse»; Pleiades (n.) (семь дочерей Атласа (Ἄτλας) и Плеоны (Πληιόνη, Πλειόνη), превращенных Зевсом в семь звезд); из латинского (Дворецкий): Plias, adis = Pleias и Plejas, adis f sg. к Pleiades, um f 1) Плеяды, семь звёзд в созвездии Тельца (видимые от середины мая до конца октября); 2) миф. Плеяды, семь дочерей Атланта и Плейоны (Electra, Halcyone, Celaeno, Maja, Stempe, Taygete и Merope); 3) поэт. гроза, ливень (ср. «полить», далее разрядки мои - Дунаев).
Из греческого Πλειάδες, ион. Πληϊάδες (ά) αί Плеяды - 1. семь дочерей Атланта и Плейоны, сестры Гиад. 2. семизвездие в созвездии Тельца (англ. «Pleiades»). Πλειάς, ион. Πληϊάς, άδος (άδ) ή 1) Πλειάδες; 2) Плеяда (прозвище, данное группе Александрийских трагиков: Гомеру —сыну Андромаха, Сосифею, Ликофрону, Александру Этолийскому, Филиску, Сосифану и Дионисиаду).
Собственно, по похожести слов, западные этимологи выдвинули несколько версий происхождение данного названия.
1) вероятно, дословно «созвездие голубей» из πελειάδες – голубки, из πελειάς – дикий голубь, названный так по цвету (Πελιάς, άδος (αδ) ή Пелиада, дочь Пелия, т.е., по всей вероятности, «палый» (белый),ср. πολιός - 1) седой; 2) седовласый; 3) покрытый (седой) пеной, вспененный; 4) старый, древний; 5) старческий; 6) серый (ср. еще «пепел»); 7) блестящий, светлый; 8) сияющий, лучезарный; II πολιός ό старик, старец; πολιό-χρως, ωτος adj., (πολιός) белоцветный, белый + «вид»), πελιός – темно-синий, почерневший (о цвете затекших мест на теле), синий; из PIE корня *pel- темный, почерневший.
По всей вероятности, данное сравнение возникло из-за наблюдаемого цвета. «Википедия» (русс.): «Из всех звёзд только 12 имеют звёздную величину менее 6m и могут наблюдаться невооружённым глазом — это бело-голубые звёзды (спектрального класса B) главной последовательности, субгиганты и гиганты (классы светимости III—V)».
Голуби, в природе, сизого цвета, т.е. серо-голубые (ср. лат. columbus, i m (columba): голубь (самец); голубь (вообще); columba, ae f голубь, голубка и русское «голубой» (голубь). Откуда взялось слово «πελιός» и похожие слова: πελοδνόομαι синеть или чернеть; πελοτνός - бледно-синий, посиневший; πελίωμα, ατός τό синее пятно, синий кровоподтёк? Очевидно, что такой цвет – результат действия, т.е. «битья» в форме «бил». Ср. πάλη, дор. πάλα (πά) ή 1) (гимнастическая) борьба; 2) битва, сражение; παλαίω - 1) бороться, состязаться в борьбе; 2) быть одолеваемым в борьбе; πάλλω (πάλη, πάλος и παλτόν) (impf, έπαλλον — эп. πάλλον, aor. 1 έπηλα — эп. πήλα, эп. aor. 2 πέπαλον, pf. πέπηλα; med:, 3 л. sing. aor. έπαλτο и πάλτο, pf. πέπαλμαι; aor. pass. έπάλην) 1) размахивать, потрясать, раскачивать (ср. «бился» (в падучей); 2) прыгать, скакать (ср. «бился» (о жилке – пульсе); 3) трястись, дрожать; лат. pello, pepuli, pulsum, ere: 1) бить, толкать; потрясать, сотрясать, колебать; поражать; 2) приводить в движение (ср. «вел»); 3) поражать, производить впечатление, возбуждать, затрагивать; задевать, касаться; 4) изгонять, прогонять; отгонять, удалять, откинуть; подавлять, удерживать; утолять; 5) наносить поражение, разбивать, обращать в бегство.
Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, -ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, -ть, -щ) – бью (-л, - ть, - щ). Дословно – бил + вид. БЛВД – ПΛ (В) Δ – PL (V) D.
2) Очень поэтично, но вряд ли «древние» греки могли увидеть семь голубей. «Википедия» (русс.): «У римлян Плеяды назывались «Вергилии», что означает «Весенние». Обычно они соответствовали рогу Тельца, однако некоторые авторы связывали Плеяды с другими частями быка: так, например, Плиний и Витрувий упоминали их как хвост быка. В славянском язычестве Плеяды представлялись либо как стадо коров, либо как жёны Велеса. Одно из названий Плеяд — «Стожары» — славянское по происхождению (ср. «стягиваю» и «стог»). В Японии Плеяды известны под именем субару (яп. 昴), которое означает «соединённые» или «собранные вместе». Марка автомобилей Subaru названа в честь Плеяд, а на её логотипе изображены 6 звёзд скопления (удивительное японское слово «соберу» (сбор)».
Кроме того, визуально, Плеяды видны как близкое скопление звезд. К этому мы еще вернемся.
3) Впрочем, усилиями западных этимологов их, так же, пытались притянуть к понятию «плыть», гр. πλώω (impf, πλώον, fut. πλώσομαι, aor. έπλωσα и έπλων, part. aor. πλώς, pf. πέπλωκα, adj. υerb. πλωτός) ион.-поэт. - плыву = πλέω (fut., πλεύσομαι и πλευσουμαι—поздн. πλεύσω, aor. έπλευσα, pf. πέπλευκα; pass.: aor. έπλεύσθην, pf. πέπλευσμαι) 1) плыть, плавать; держаться на поверхности воды, плавать; 3) (о морском путешествии) совершать; 4) проплывать на кораблях; 5) перен. протекать, идти; 6) качаться, балансировать. ПЛВ - ПΛΩ→ Ι – PLI.
Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю (палящий, Полесье, Польша, половцы) – более (больше) – облый, обло (облако, см. «black»; (о) плачу) – блюю – плюю – полью – плыву (в форме πλεϊ). На том основании, что, якобы, «древние» греки использовали их в навигации. Интересно, а зачем этим «древним» мореплавателям навигация, при плавании вдоль берега? Кроме того, видимое свечение не является круглогодичным.
4) Еще одна попытка объяснить название – через πλέως, α, ων атт. = πλέος, эп. πλεϊος 3, атт. πλέως, α, ων 1) полный; 2) преисполненный, проникнутый; 3) полный, целый; 4) пропитанный, сплошь покрытый. Здесь смешаны «полный», ср. Ι πλέον пот. и асс. η к πλέος. II πλέον, όνος η κ πλέων Ι. III πλέον, πλειν и πλευν, тж. το πλέον adv. 1) больше; 2) сверх того; IV πλέον и πλείον τό большая часть или большинство и «больше», ср. πολλός - (= πολύς) 1) многократный, частый; 2) обширный; 3) длинный, долгий; 4) сильный, могущественный «больше»); πολύ τό большая часть, основная масса; πολύ- в сложн. словах = πολύς (см. «poly-»); πολύς, πολλή, πολύ (υ) (gen. πολλού — эп. πολέος, πολλής, πολλού, pl.. πολλοί, πολλαί, πολλά — эп. πολέες, стяж. πολεϊς, πολέα; compar. πλείων, πλειον и πλέων, πλέον, superl. πλείστος 3) 1) многочисленный; 2) большой, значительный, обширный, широкий; 3) длинный, далёкий; 4) долгий, продолжительный; 5) сильный, громкий; 6) сильный, проливной (ср. «польюсь»); 7) глубокий, крепкий; 8) сильный, могучий, могущественный; 9) ревностный, усердный; 10) важный, ценный. Полню, полнить (наполнять), полнюсь.
Хорошее объяснение, вопрос только в том – больше чего? То, что это большое скопление звезд, с этим не поспоришь. «Википедия» (русс.): «Скопление имеет массу около 800 M⊙ и содержит, по разным оценкам, до 3000 звёзд. Тем не менее, в Плеядах открыто лишь около 1200 звёзд». Значит, для «древнегреческого» наблюдателя их все равно было много. Основу, см. в предыдущем п. 3). БЛШ – ПΛΣ – PLS.
Тем не менее, во всех описаниях это созвездие именуют скоплением звезд, кроме того, исходя из мифа, они очень близки родственно – сестры. Другими словами – близкие по виду, см. п. 2).
Собственно, это и является изначальным названием. Ближе + вид. Ср. гр. πλησίος - близкий, близко находящийся, πλάθω – приближаться, πλησίος о 1) сосед; 2) ближний (πλησίον), т.е. Ι πλησίον, дор. πλατίον adv. поблизости, близко; II πλησίον praep. cum gen. и dat. близ, недалеко от; πλησίάσις, εως ή соитие (ср. «приближающийся», писатели «древнегреческого» часто выпускали смысловые предлоги), и πλησιασμός ό 1) приближение; 2) соитие; πλησιάζω 1) приближаться, подходить; 2) приступать, начинать; 3) стоять вблизи, находиться; 4) быть близким, находиться в близких отношениях или общаться; 5) находиться в физической связи или вступать в физическую связь; 6) приближать, подводить (πλησιασθήναί, ср. «приближаться»). Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю (палящий, Полесье, Польша, половцы) – более (больше) – ближе. БЛЖВД – ПΛΣ (Θ) (В) Δ – PLS (V) D.
1675: PLEIADES (Pleias, L., Πλειάδες, Gr.) – семь звезд в шее быка (в русском варианте – Тельца).
Возвратное слово – Плеяды (греч. pleias, ados, или от plees, многие, или от pleo, плаваю): 1) общее название созвездия из семи звезд; 2) во времена Птоломея-Филадельфа так обозначались 7 славных в то время поэтов и отсюда в наст. время название п. прилагается к ряду выдающихся на каком-либо поприще деятелей. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907.
9484, RE: pleonasm – плеоназм
Послано pl, 06-08-2021 20:35
pleonasm – плеоназм, см. «plenty»; pleonasm – (из латинского (Дворецкий): pleonasmus, i m (греч.) грам. плеоназм, употребление излишних с точки зрения смысла слов. Из греческого πλεονασμός ό 1) избыток, чрезмерность; 2) раздувание, преувеличение; 3) грам. плеоназм. Из πλεονάζω (pf, πεπλεόναχα или πεπλεόνακα (ср. «пополнюсь», далее разрядки мои - Дунаев) 1) быть чрезмерным; 2) иметь в избытке, изобиловать; 3) (об уродствах) иметь лишнее число членов; 5) приходить во множестве или часто; 6) приумножаться; 7) преисполнять; 8) выходить за пределы разумного, предъявлять непомерные требования; 10) преувеличивать; 11) грам. вставлять ненужные слова, употреблять плеонастически; 12) грам. быть плеонастичным.
Ср. с πλεονάιας (α) adv. 1) многократно, часто; 2) большее число раз или с πλεοναχη adv. по многим направлениям, с многих точек зрения. Из Ι πλέον пот. и асс. η к πλέος. II πλέον, όνος η κ πλέων Ι. III πλέον, πλειν и πλευν, тж. το πλέον adv. 1) больше; 2) сверх того; IV πλέον и πλείον τό большая часть или большинство; πλείων 2, gen. όνος, πλέων 2, gen. όνος и πλέως, πλέα, πλέων, gen. πλέω, πλέας, πλέω (соmраr. κ πολύς (что неверно) 1) более многочисленный, большой; 2) более протяжённый, более длинный; 3) более продолжительный, более долгий; 4) более значительный, более важный. Более подробно, см. «plenty».
Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю – паленый – полный (но есть еще один вариант, дополнительный, происхождения – из той же основы, но из более (больше) – облый, обло (облако, см. «black»; (о) плачу) – блюю – плюю (-ну) – полью – полню. Т.е. полниться, иными словами – наполняться.
У Старчевского: польнъ – содержащий в себе столько, сколько вместить может, наполненный. Причем именно в, считающейся нынче просторечной форме – полница вместо привычного «полниться». В Польше даже есть такая деревня – Polnica. У Срезневского: пълница = полница – полная неограниченная власть (И.И. Срезневский. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам, СПб, 1902, том 2, стр. 1750), у Трубачева, словенск. polnica – теща (Трубачев относит к «полная» в противоположность к «тощая» (теща) (Труды по этимологии. Слово. История. Культура. Том. 3, глава II, стр. 174-175).
Полница – ПЛНЦ – ПΛNΣ (К, Х, Z) – PLNS. Окончание μός (mus) вполне может отражать русское «могу» (см. «make»).
1675: PLEONASM (pleonasme, F., pleonasmus, L., πλεονασμός, Gr.) – фигура в грамматике, где письмо или слог могут добавляться к началу, середине или концу слова. В риторике – фигура речи, посредством которой добавлены некоторые лишние слова, чтобы выразить серьезность говорящего и большую уверенность в вопросе.
Возвратное слово - плеоназм (греч., от pleonazo - изобилую). Частое повторение без всякой надобности одних и тех же слов; обилие лишних слов в речи. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9485, RE: plerophory – плерофория
Послано pl, 07-08-2021 10:11
plerophory – плерофория (полное утверждение, увещевание), см. «offer», «full», «fill», «plural», «poly-», «public», «verb»; plerophory – (из латинского plerophoria); из греческого (Дворецкий): πληροφορέω 1) исполнять; исполняться, сбываться; 2) полностью удостоверять; πληροφορία ή полная уверенность; из πλήρης - 1) полный, наполненный; 2) сплошь покрытый; 3) преисполненный; 4) полный, выданный сполна; πληρέω 1) наполнять; 2) восполнять, возмещать; 3) комплектовать; 4) (о времени, пространстве, числе) достигать, доходить, простираться; 5) (о сроке) дотягивать, отбывать; 6) исполнять, осуществлять; 7) кончать; 8) насыщать, удовлетворять; 9) оплодотворять (ср. «более»); πλήρωμα, ατός τό 1) наполнение, заполнение; 2) содержимое; 3) исполнение или завершение; 4) полнота; 5) население (ср. «vulgar»); 6) общее число, сумма; 7) воен., мор. полное укомплектование, команда (πληρώματι, ср. «более» + «иметь»); 8) множество, толпа.
Это очередной выверт писателей «древнегреческого», когда они уже не разделяли «более» и «полню» (см. «plenty»).
Для второй части Merriam-Webster предлагает гр. φέρω, которое включает в себя как «беру», так и «пру», ср. φέρτατος – (φέρω — superl. без posit.) превосходнейший, лучший, φέρτερος – (φέρω — соmраr. без posit) лучший, более сильный (ср. «избрать», «выбрать»), φερτός – (adj., verb. κ φέρω) выносимый, но φέρτρον τό (= φέρετρον) носилки (ср. «переть»), φέρμα, ατός τό (φέρω) 1) плод (см. «fruit»), 2) отпрыск, дитя (см. «fertile»), ср. «бремя» (беременеть), но и «переть»; φερνή ή тж. pl. 1) приданое; 2) брачный дар невесте; 3) добыча (ср. «бремя» и англ. «burden», т.е. «брать»); φέρω (fut. οϊσω и οϊσομαι (не отсюда, это «тащу»), aor. 1 ήνεγκα, — ион. ήνεικα и ένεικα, aor. 2 ήνεγκον, pf. ένήνοχα (ср. «тянущий»); pass.: fut. ένεχθήσομαι («снести»). οίσθήσομαι, οϊσομαι, aor. ήνέχθην, pf. ένήνεγμαι(совершенно непонятно, как здесь оказались абсолютно другие слова, это все-же этимология, а не подбор синонимов) - 1) нести, носить; 2) приносить; 3) приносить, причинять; 4) приносить, производить, давать (φέρουσΐν); 5) переносить, уносить (ср. «пру»); 6) бросать, сбрасывать, сталкивать (φέρεσθαι, ср. «бросить»); 7) уносить, похищать; 8) грабить, разорять (ср. «беру»); 9) получать, преимущ. в награду; 10) вносить, уплачивать (φόρον, ср. «бремя»); 11) оказывать, выказывать; 12) сносить, переносить, терпеть; 13) относить, приписывать; 14) управлять, руководить; 15) наносить; 16) представлять, приводить (ср. «выберу»); 17) избирать голосованием (ср. еще «изберу»); 18) вести, быть обращенным, направляться; 19) приводить, способствовать; 20) иметь, облагать; 21) быть, обстоять, пользоваться (φέρεσθαι); 22) разносить повсюду, т. е. разглашать, утверждать, рассказывать (φέρεται, ср. «переть»), 23) imper. φέρε в обращениях скажи, позволь, давай, ну-ка; φρατρία (см. «brother»); φόρος ό (φέρω) 1) налог, подать или дань; 2) уплата, платёж; φορός – (φέρω) несущий, влекущий, споспешествующий, попутный (ср. «прущий»); φορτ-ηγέω перевозить или переносить грузы (ср. «porter»); φορτίζω 1) нагружать, навьючивать (ср. «браться»); 2) погружать; 3) обременять; φορτίον τό (φέρω) 1) ноша, тяжесть («переть»); 2) кладь, груз, товар(ы); 3) плод (чрева); 4) перен. бремя, обязанность; φόρτος ό (φέρω) 1) груз, кладь; 2) перен. бремя, тягота; 3) грубость, пошлость; φορτο-φορέω переносить или перевозить груз φορτόω – грузить, нагружать, фрахтовать (Лидделл и Скотт).
Даль: переть, пирать, стар. прати, давить, жать, гнести, налегать; двигать что, упираясь силою всего тела, толкать безотрывно, протяжно; - что, нести с трудом, тащить, волокти, таранить; везти, тащить лошадью; - куда, лезть силою, или идти с трудом, напр. по глубокой грязи. Пру, корень обширный, к коему, вопреки Шимкевичу, надо причислить: перу (прать) и Перун; кроме сего: пырять, пря, спор, упрек, поперек. против; правый, прямой, простой; прочь, прок, прапор и пр. а может быть также: пруд, прыскать и пр. Припереть что, притаранить, притащить, принести громоздкую, тяжелую вещь.
Нет, конечно, можно говорить о словосочетании более беру или пру, но, вряд ли это сможет объяснить понятие «полная уверенность».
Здесь в основе «вру» (т.е. «говорю»), ср. «больше уверен», в нашем случае – «более + верю».
По всей вероятности, ближе всего гр. II εϊρω, эп.-ион. είρέω (fut, έρω—эп.-ион. έρέω, pf. είρηκα, ppf. ειρήκειν; pass.: fut. ῤηθήσομαι (!), aor. ερρήθην и έρρέθην — ион. είρέθην, pf. είρημαι) 1) говорить; 2) говорить, приказывать (είρηκα, είρητο); 3) оговаривать, обусловливать (είρημένος).
Слово «врать» могло произойти из понятия «вряд» (ряд, к основе на звукоподражательное фью – вью – вею – веял – валю – варю – валить, ворот (ораю) - ряд: у Старчевского: върѧдити-ждѫ-диши – рядить, устроить, установлять, учреждать, распоряжать, приводить в порядок; върѧдъ – порядок, последование; върѧдьнъ – согласный, сходный, приличный, врѧдьный – последовательный; врѣти, врѭ – заключать (заврѣти – запереть, ср. совр. «заверить»).
Либо из звукоподражательного «жур» (тюрк. «джур» (водопад «Джур-Джур» в Крыму (вода-вода) → журчу (урчу, рычу, ворчу, вероятно – речь (последнее могло появиться и из кречет, коршун, грач – кричу - рычу – речь (реку, поругаю, порок, уреку, урок). Отсюда и понятие «греки» (соответственно и «Греция». Γραικοί οί греки (первоначальное, а впосл., благодаря римлянам, общепринятое вне Греции название эллинов (с одним уточнением, не от римлян, а от русских), ср. еще русское «грай» (откуда русское «игра», движения с криками), собственно, греки = грачи (черные волосы, крючковатые носы, громко разговаривают). Подробно о гр. словах, см. «verb».
Более + верю – БЛЛВР - ПΛΛ→Р (В (Ф) Р – PLRPHR.
1675: PLEROPHORY (plerophoria, L. πληροφορία, Gr.) – величайшая степень доверия, применительно к собственному убеждению, доводам. Английская “Wiktionary” дает следующее объяснение: «полнота, особенно убеждения или убеждений; состояние полной убежденности».
Возвратное слово – плерофория (из примечаний к книге Мартина Лютера «О рабстве воли» Плерофория — утверждение, увещевание; у Лютера— «pleropheria» (ср.: 1 Тим., 1, 5; Евр., 6, 11).
9486, RE: plethora – полнокровие
Послано pl, 07-08-2021 11:02
plethora – полнокровие, изобилие, см. «full», «fill», «plerophory», «plural», «poly-», «public»; plethora – (из латинского (Дворецкий): pletura, ae f переполнение (кровью), (чрезмерное) полнокровие); из греческого πληθώρη ή 1) наполнение; 2) (предельная) полнота, насыщенность; из πλήθω, дор. πλάθω (α) (только praes., impf, и pf.=s praes. πέπληθα (ср. «побольше», далее разрядки мои - Дунаев) 1) наполняться или быть полным (πληθυούσης); 2) увеличиваться, возрастать (πληθύοντος, πληθύων); 3) (о реке) прибывать, вздуваться, выступать из берегов, разливаться (πληθύη); 4) изобиловать, быть богатым (ср. Πλούτος – бог богатства, англ. «Plutus»).
Ср. с πλήθος τό 1) множество; 2) большинство, основная часть, главные силы; 3) население (ср. «vulgar», «public», «people»); 5) количество, число, численность; 6) размер(ы), т. е. объём или протяжение (ср. «больше», но «плету»); πληθύνω (ϋ) 1) увеличивать, (при)умножать (ср. «убольшение»); 2) увеличиваться, умножаться, прибывать или быть в изобилии; 3) быть полностью согласным или быть полным решимости; πληθύω (только praes., impf, и aor.) 1) быть полным; 2) увеличиваться, возрастать; 3) (о реке) прибывать, вздуваться, выступать из берегов, разливаться (ср. лат. «fluxi», «fluxum» и русское «больше»).
Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю (палеж) – более (больше) (см. еще «plenty»).
Больше – БЛШ – ПΛΘ – PLTH + суффикс принадлежности «ρ, r». Ср. «убольшил».
1675: PLETHORA, PLETHORY (πληθόρως, Gr.) – (положение, состояние) когда сосуд переполняется жидкостью, настолько, что превышает обычные природные объемы, перехлестывает через край; то же касается силы, переедания и напряжения внутренностей. PLETHORICK (plethoricus, L., πληθωρικός, Gr.) – сложности с переполнением, полнокровием.
Возвратное слово – плетора (греч. от pletho - наполняю). Полнокровие, изобилие крови и соков. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9487, RE: pleura – плевра
Послано pl, 07-08-2021 15:38
pleura – плевра, оболочка, см. «plenty», «pure»; pleura – (среднелатинского «pleura»); из греческого πλευρά, ион. πλευρή ή 1) ребро; 2) бок; 3) сторона; 4) фланг; 5) край, окраина; 6) страница; πλευρΐτις, ΐδος ή (sc. νόσος) колотьё в боку; πλεύρωμα, ατός τό – бок; πλευρώματα - стенки сосуда, т. е. погребальная урна.
Изначально – плева (Даль), жен. (от блона, пелена (что неверно, далее разрядки мои - Дунаев), болона, кожица, тонкая оболочка, листочек, плена, тончайшая перепонка, в теле животных и растений. Плева в плоских телах, что волокно в долгих, пылинка в толстых. Кишки одеты плевой, которую зовут брюшиной. Подкожная клетчатка слагается ячейками из тонкой плевы; сар. яйцо в одной плеве, без скорлупы, выплавок, голыш, мякиш, литое, жировое яйцо. Курица плеву снесла. Плев муж., курск. то же. Плева, пела, пелева, плевелы мн. полова, мякина, пушница, рубашка зерна и все мелкое, обитое, что отвевается от него по обмолоте. Плевел муж. или плевелы мн. и плевы ниж. плевелие ср., церк. то же, пелева, полова, мякина; сорные или вредные растенья в хлебе, особ. растение Lolium tremulentum, головня, роженец, пшенец, куколь. Вредное, ложное ученье; раздор, или сплетни, наговоры. Плена жен. плева, перепонка; едва заметная трещинка, наслоенный листок, блестка в металле или камне. Пленка, пленочка, плева, плена, кожица.
Несмотря на то, что Даль объединяет оба понятия, слова разные по способу образования, хотя и из одной основы.
Наше слово, ср. «наплыв», «плюю». Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю - более (больше) – облый, обло (облако, см. «black»; (о) плачу; блона, болона, оболонь) – блюю – плюю (-ну) – плева – плыву (ср. еще «оплываю», напр. о свече; полью, оболью). ПЛВ – ПΛY – PLU + суффикс принадлежности «ρ, r».
Отсюда понятие «край, окраина», т.е. тонкая пленка, покрывающая яйцо или зерно, далее все остальные греческие значения со смыслом «сторона».
1675: PLEURA (pleure, F., πλευρά, Gr.) – двойная мембрана, которая покрывает внутренние поверхности грудной клетки. PLEURISY (pleuresie, F., plueritis, L., πλευρΐτις, Gr.) – воспаление плевриальной оболочки и межреберных мышц, сопровождающееся лихорадкой, колотьем в боку и затруднением дыхания (гр. «ΐτις» = англ. «heat» - жар = «сиять») . PLEURO-Pneumony – сочетание плеврита и воспаления легких. PLEUROTHOPNÆA (из πλευρΐτις όρθός – прямое колотье в боку и πνέω – дышать, Gr.) – расстройство легких, когда затруднено дыхание, пока человек не примет правильную позу.
Возвратные слова: плевра (ново-лат., от греч. pleura - бок). Грудная, подреберная перепонка. Плеврезия, плеврит (греч., от pleura - бок) воспаление подреберной плевы, сопровождаемое колотьем в боку. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
9488, RE: plicature – складка
Послано pl, 07-08-2021 23:37
plicature – складка, складчатость, см. «application», «fold», «plait», «Pleiades»; plicature – (из латинского (Дворецкий): plicatura, ae f (plico): складывание, свёртывание; plicatrix, icis f плиссировщица; plicatilis, e (plico) складывающийся, складной; считается, что из plica, ae f (plico): складка, plico, cui, (atum), are: складывать, свёртывать; свивать.
1828: PLICO – я складываю, сгибаю – из гр. πλέκω (fut. πλέξω, aor, έπλεξα; pass.: fut. πλεχθήσομαι, aor. 1 έπλέχθηνΣ, aor. 2 έπλάκην с α и έπλέκην, pf. πέπλεγμαι) 1) плести, сплетать; 2) вить, крутить; 3) обвивать; 4) затевать, выдумывать, строить, подстраивать; 5) составлять, слагать, сочинять; 6) усложнять, запутывать; πλέξις, εως ή плетение, сплетание, тж. тканьё. Сюда можно отнести и: πλέκος, εος τό плетёнка, корзинка; πλόκαμος о прядь, локон, pl. кудри, волосы; πλόκάνον τό 1) плетёнка, сеть; 2) плетёная веялка, сито; 3) плетёный канат; πλοκή ή 1) (с)плетение (ср. «сплочу»); 2) ткань; 3) (о драме) завязка; 4) интрига, козни (ср. «плохо»); πλέκιον τό (плетёное) ожерелье; πλόκιος - хитросплетённый, запутанный.
Но это отнюдь не «плету», а «ближе», ср. напр., πλησίος - близкий, близко находящийся и они правы, при плетении, например, плетня, ветки сближаются, образуя плотную поверхность, ср. «плот», «плоть». Ср. еще πλάθω – приближаться, πλησίος о 1) сосед; 2) ближний (πλησίον), т.е. Ι πλησίον, дор. πλατίον adv. поблизости, близко; II πλησίον praep. cum gen. и dat. близ, недалеко от; πλησίάσις, εως ή соитие (ср. «приближающийся», писатели «древнегреческого» часто выпускали смысловые предлоги), и πλησιασμός ό 1) приближение; 2) соитие. Гл. πλησιάζω 1) приближаться, подходить; 2) приступать, начинать; 3) стоять вблизи, находиться; 4) быть близким, находиться в близких отношениях или общаться; 5) находиться в физической связи или вступать в физическую связь; 6) приближать, подводить (πλησιασθήναί, ср. «приближаться»); πλίσσομαι (эп. 3 л. pl. impf πλίσσοντο) перебирать (ногами), ступать (ср. «ближе»).
Другими словами, писатели «древних» языков крайне легкомысленно подошли к делу, запихнув под одну крышу разные слова, хотя и близкие в смысловом отношении.
1) Близь, ближе, ближний. БЛЖ (Н) – ПΛΣ (Г, К, ΣΣ, Z, Ξ) (N) – PLC (X) (N).
2) в то же время, они отправили сюда и слова на «плету» (плести). А это несколько другой ряд: πλέγμα, ατός τό 1) плетёное изделие, плетение; 2) звероловная сеть, плетёная верша; 3) плетёнка, корзина; 4) заплетённые волосы, коса; 5) сплетение; πλεγμάτων (ά) τό (demin. κ πλέγμα (что неверно) бинт, бандаж; Πλειάδες, ион. Πληϊάδες (ά) αί Плеяды - 1. семь дочерей Атланта и Плейоны, сестры Гиад. 2. семизвездие в созвездии Тельца (англ. «Pleiades»). Πλειάς, ион. Πληϊάς, άδος (άδ) ή 1) Πλειάδες; 2) Плеяда (прозвище, данное группе Александрийских трагиков: Гомеру —сыну Андромаха, Сосифею, Ликофрону, Александру Этолийскому, Филиску, Сосифану и Дионисиаду). Далее: πλεκτάνάω обвивать (интересно, что Горгона здесь названа драконом - πεπλεκτανημέναι δράκουσιν Aesch. (Гесихий) (Горгоны), обвитые змеями, см. «dragon», т.е. пушки = дыра + огонь, а Горгона – одно из отражений пушек); πλεκτάνη (α) ή 1) извив, кольцо; 2) вихрь; 3) щупальце; 4) сети, тенёта; πλεκτή ή 1) извив, кольцо; 2) верёвка, канат; 3) охотничья сеть; πλεκτός (adj. νerb. κ πλέκω (что неверно) 1) плетёный; 2) витой, кручёный; 3) сплетённый; πλοκάμίς, ίδος ή кудри, локоны.
Де Ваан: Skt. prasna- тюрбан, YAv. ǝrǝzato frasna – имеющий золотой шлем / кольчугу, OCS plesti, pleto – плести, Ru. plesti, SCr. plesti, OIc. fletta, OHG flehtan – плести.
Основа на звукоподражательное (Даль) сопаю (зобаю) (-л, - ть, - щ) – хапаю/ цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю (-л, - ть, - щ) – палю (-л, - ть, -щ) – больше – ближе – (с) близить (ближать), плющить – плести, полсть (плъсть), ползти (плъсти), но палю – пол, поле, палить, плот (у Старчевского – изгорода, изгородь), плат, плету, плеть, плита, плоть, плод, палата.
Плести – ПЛСТ – ПΛΣ (Г, К, Х) (M) (T, Δ, Θ) – PLCT + суффикс принадлежности «r».
1675: PLICATURE (plicatura, L.) – складывать, складывание.
9489, RE: plight – связывать обещаниями
Послано pl, 08-08-2021 22:48
plight – связывать обещаниями, помолвить; тяжелое положение, состояние, обязательство, см. «plait», «pledge», «plicature»; plight – (из среднеанглийского «plight» - риск, опасность); из староанглийского «pliht» - опасность, риск, ущерб; тяжелое положение; «plihtan» - подвергать опасности, идти на сделку; «pleoh» - риск, опасность, вред; ответственность, «pleon» - рисковать утратой, подвергать опасности (ср. Scots plicht – ответственность, тяжелое положение, Dutch plicht, Low German plicht, German Pflicht, Danish pligt, Yiddish פֿליכט‎ (flikht) - обязанность.
1675: PLIGHT (plicht, Du., pilight, Teut.) – состояние тела (Мильтон). PLIGHT (в законодательстве) – поместье без здания и оценки качества земель. PLIGHT – щипать, срывать. To PLIGHT (plechten, Du., plihtan, Sax.) – торжественно вовлекать, заставлять клясться.
1826: PLIGHT – 1. привлекать, обуславливать, закладывать, отдавать в залог: Swed. pligta, plickta, S. plihtan, отсюда существительное: условия, положение, дело, залог, обещание, священное обязательство: B. pligt, plicht – услуга, долг, обязанность; pleegen – заниматься, работать. 2. Плести, складывать, L. plicatio. 3. Одежда, свободный верхний наряд, именуемый «placket»: G., Swed. plagg, B. plagghe, Scot. plaik.
В очередной раз под одну крышу загнали разные слова, причем, современные «этимологи» умудряются производные от латинского plicatum сравнивать со словами из верхнего ряда и еще удивляться, что слова не совпадают по смыслу, например, Middle English plit – складка, морщинка, тяжелая ситуация с Middle English pliht, plight – риск, опасность. А додуматься до того, что plit, как «тяжелая ситуация» взято из pliht, это никак. Но вернемся к нашему слову, точнее – к основному значению.
1) У этого слова есть четкие латино-греческие соответствия: placeo, cui, citum, ere, placet: угодно, хочется, желать; precor, atus sum, ari depon. (prex): 1) настоятельно просить, молить, умолять; взывать, воссылать моления, молиться; выпрашивать, вымаливать || заступаться; 2) призывать, желать; 3) проклинать; preces, um, prex, precis f (sg. *prex встреч. тк. в dat. preci, acc. precem и abl. prece) f 1) просьба, мольба: всячески умолять; 2) молитвы, моление; 3) поэт. проклятия; 4) пожелание; proco, —, —, are: требовать, добиваться; procax, acis adj. (proco): 1) назойливый, дерзкий, необузданный; 2) похотливый; 3) развязный, распущенный, наглый; procatio, onis f (proco): брачное предложение, сватовство.
Гр.: βρέχω 1) мочить, увлажнять; 2) мокнуть, быть мокрым, влажным; 3) мочить дождём, насылать дождь; 4) наводнять, заливать, осыпать; 5) (о дожде) идти (с начальным значением «слезно просить»), но, см. еще «breeze» (дневной бриз приносит влагу с океана, т.е. «брожу»); βρίθω в значении «одарять»; λίσσομαί и λίτομαί (fut. λίσομαι, aor. 1 έλισάμην — эп. έλλισάμην, aor. 2 έλιτό{χην, opt. λιτοίμην, inf. λιτέσθαι) настойчиво просить, упрашивать, умолять; λίστες – умолимый (выпущена начальная «π» и замена «ρ» → «λ»; έπέρομαι, ион. έπείρομαι (έπερήσομαι, aor. έπηρόμην) 1) снова спрашивать; 2) спрашивать; 3) вопрошать; 4) обращаться с запросом, запрашивать; 5) ставить на голосование (это усеченные варианты, но ср. «έπερήσομαι» с «испрошу», «запрошу», «вопрошу»); έπερωτάω, ион. έπειρωτάω и έπειρωτέω 1) вопрошать; 2) спрашивать; 3) обращаться с запросом, запрашивать; 4) приступать с просьбой, просить; έπερώτημα, ион. έπείρώτημα, ατός τό 1) вопрос; 2) торжественное обещание, обет; έπερώτησις, ион. έπειρώτησις, εως ή спрашивание, расспросы (здесь писатели «древнегреческого» заменили «σ» на «τ», но еще интереснее поступили со словом προσευχή – выбросили «ρ», получив загадочное «έπευχή ή» - молитва, моление); παρέχω (fut. παρέξω и παρασχήσω, impf, πάρειχον — эп. παρέχον, aor. 2 παρέσχον — παρέσχεθον, pf. παρέσχηκα; in f. παρασχείν — эп. παρασχέμεν) тж. 1) держать наготове; 2) содержать («при» + «сажать»); 3) (по)давать, предлагать («прошу»); 4) давать, доставлять; 5) подставлять; 6) вызывать, причинять, внушать («приношу»); 7) обнаруживать, выказывать, проявлять («признаю», «прознаю»); 8) предоставлять, разрешать, позволять («прошу»); 9) представлять, приводить («привожу», «провожу»); 10) делать (кого-л. кем-л. или каким-л.) (очередное удивительное слово, когда под одну крышу писатели «древних» языков загоняют несколько русских слов). πράσσω в значениях: добиваться, достигать; действовать, поступать; добиваться возвращения кого-л. (из ссылки); получать, приобретать; заставлять платить, взыскивать, взимать (тут и с предлогами – «вопросить», «испросить», так же - «простить»), (добавлю сюда: προσαυδάω 1) обращаться с речью, заговаривать; 2) звать, называть, именовать (вот откуда лат. «auditus» - слушающий и англ. «audit»), «ἐφράσθην» - рассматривать, обсуждать, думать; II προσδέω, преимущ. med. προσδέομαι <δέω II>: 1) ещё нуждаться, иметь потребность; 2) ещё желать, стремиться (προσδεΐσθαι); 3) просить, требовать (замечу, что II δέω – это урезанный вариант слова «просить» (fut. δεήσω, aor. εδέησα, pf. δεδέηκα) 1) ощущать нужду, испытывать недостаток, не иметь; 2) недоставать, не хватать; 3) нужно, необходимо; 4) просить; 5) желать, хотеть, а пункты 1) – 3) и 5) – производные от п. 4); προσευχή ή 1) молитва; 2) дом для молитв – из προσεύχομαι 1) (тж. προσευχή π. NT) обращаться с молитвой, молить(ся); 2) просить в молитвах, выпрашивать (ср. «просящий»); προσαιτέω 1) просить ещё, требовать дополнительно; 2) настойчиво выпрашивать, вымаливать; 3) просить подаяния NT; προσαίτης, ου ό просящий подаяния, нищий; προσαίτησίς, εως ή выпрашивание; φράζω (aor. εφράσα — эп. φράσα и έφρασσα, эп. aor.2 (έ)πέφραδον, pf. πέφρακα; med.: aor. έφρασάμην и έφράσθην — эп. φρασάμην и έφρασσάμην, fut. φράσομαι — эп. φράσσομαι, pf. πέφρασμαι) 1) указывать, объяснять; 2) говорить, сообщать, объявлять; 3) подсказывать, советовать; 4) приказывать, распоряжаться; 5) узнавать, получать сведения (ср. «спрошу»); 6) узнавать, распознавать; 7) замечать, видеть; 8) внимательно осматриваться, остерегаться; 9) думать, размышлять; 10) замышлять, задумывать, ср. φράσις, εως (ά) ή способ выражения, слог, стиль (ср. «выражу» (свои мысли).
Русский ряд, см. «please».
Основа на «сопаю» (-л, - ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, - ть) – «спалю» - «палю» (палеж, пряжу) - «более» - «больше» - «блажь» - «прошу» (по сути дела, «просить» = хотеть больше). Прошу, просить – ПРШ (С) (Т) – П (В, Ф) Р →Λ (Σ, ΣΣ, ΣХ) (Θ, Δ, Т) – P (F) R → LC (G, GH, DG, H, K, S, X) (T).
2) Второе слово здесь – плести. Подробно, см. «plicature». Плести – ПЛСТ – ПΛΣ (Г, К, Х) (M) (T, Δ, Θ) – PLC (GH) T.
3) Площе, плющить, плахта. ПЛЩ (Х) (Т) – ПΛК (Ξ) (N) T – P (F) LC (CC, GH, Q, CK) (N) T. Подробно, см. «placket».
9491, RE: plinthe – цоколь
Послано pl, 09-08-2021 09:58
plinthe – цоколь, плинтус, см. «brick», «flint», «placard», «pure»; plinthe – (из французского «plinthe»); из латинского (Дворецкий): plinthis, idis, plinthus, i f (греч.): плинтус, нижняя часть пьедестала колонны; plinthium, i n (греч.) плинтий, циферблат солнечных часов; из греческого πλίνθος ή 1) кирпич; 2) плитка, брусок; πλινθεύω 1) использовать для выделки кирпичей, превращать в кирпичи; 2) строить из кирпичей; 3) выделывать в форме кирпичей; 4) вырабатывать кирпичи; πλινθίον τό 1) небольшой кирпич, кирпичик; 2) четырёхугольник; 3) (у римских авгуров) (лат. regio caeli) небесный прямоугольник, участок неба; 4) (на ткани) клетка; πλονθίς, ίδος ή (demin. κ πλίνθος, что неверно, далее разрядки мои – Дунаев) 1) солнечные часы (я много видел солнечных часов в Европе, но что бы их плоскость была выложена кирпичами?); 2) точильный брусок, оселок (ну, наверное можно точить об кирпич, в детстве джинсы протирали кирпичом, но сколь не встречал точильных камней, не натыкался на кирпичные).
Даль: палить, паливать что, жечь, предавать огню, со (с, по) жигать. Палёный кирпич, обожженный, не сырец.
Основа на сопаю (-л, - ть, щ) (Даль) (зобаю) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – палю – палить (т.е. обжигать, ср. еще «опаляющий», «палящий») – поле, поляна; из этой же основы – плита, см. «plateau».
Палить, плита, палящий, площе – ПЛТ (Щ) – ПΛ (N) Θ – PL (N) TH. Писатели «древних» языков через гр. «θ» просто объединили несколько русских слов.
1675: PLINTHE (plinthus, L., πλίνθος, Gr.) – самая нижняя часть (основание, подошва) колонны, имеющая плитки или квадратного кирпича. PLITE – древняя мера, такая как ярд или элл (англ. «ell» - локоть (от локтевого сустава до конца вытянутого среднего пальца руки). 1826: PLINTH – квадратное основание колонны, гр. πλίνθος. Согласитесь, что плита и плинфа – несколько разные вещи.
Фасмер пишет о слове «кирпич» невообразимую глупость. Ср. у Даля: кирпич, муж. деланый камень, брусок, сбитый из глины и обожженный, для стройки. Простой кирпич, прямой, плоский брусок, деланный в деревянной клетке под срез, под гребло; подпятный, с уминкой пятой; столовый, ручной, деланный на столах, чисто и верно; машинный, в железных клетках, формах: карнизный, с одним краем (выпуском) по лекалу; колодезный, котловой, кривой, гнутый; клинчатый, для сводов и пр. Сырец, сырой, не обожженный кирпич; железняк, сильно выжженный, до расплавки песку; земляной, битый кирпич, сбитый из земли и без обжига; лещадь, подовой листовик, кирпичная плита; кабанчики, узкий печной, брусчатый. Кирпич кизяку, новорос. навоз, выделанный для топлива бруском.
Чудинов производит из татарского или персидского (kerpic), Фасмер: из тюрк.: ср. тур. kirpiǯ, тат. kirpič "кирпич", азерб. kärpχič. Слова «короб» и «коробок» эти писатели в упор не видят. Придавали внешний вид кирпичу в деревянных коробах, затем обжигали. Об этом прекрасно написано у Даля. Собственно, та же система опалубки, что и у бетона, только вместо известняка и камней – глина, кизяк, солома и пр. В Средиземноморье или Месопотамии, куда историки отправляют изначальное производства кирпича, т.е. «плинфы», широкомасштабной выделки быть не могло, загвоздка в топливе, лесов в этих районах крайне мало. Поэтому «римский» кирпич тонкий. Основания домов, скажем на Римском Форуме – из битого известняка, тонким кирпичом выложены арки и часть стен. Колонны, да, из кирпича, иначе не умели. Например, таковы колонны на Священной улице (Via Sacre) от площади Колизея (Piazza del Colosseo) до арки Тита (Arco di Tito). Правда, сверху их обмазали штукатуркой, но она осыпается.
Возвратные слова в русском языке: плинфа (от греч. plinthos - кирпич) - широкий и плоский обожженный кирпич, применявшийся в строительстве в Византии и в 10-13 вв. на Руси. Большой Энциклопедический словарь. 2000. Плинтус (греч. plinthos - кирпич). В архитектуре: 1) нижняя часть пьедестала колонны. 2) узкая деревянная панель, прибиваемая вдоль стен, у самого пола. 3) выступ в нижней наружной части здания. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
https://cloud.mail.ru/public/BAJK/diV6gWPg7 https://cloud.mail.ru/public/AdTY/hswMFr239 https://cloud.mail.ru/public/7qjt/zJ4gCxb1R
Основа «Римского форума»
Кстати, ровно отсюда и понятие «булат» (Даль): муж. азиатская узорочная сталь; красный или травчатый уклад; дамаск. Красное, витое, узорочное железо. Булатить сталь, превращать в булат, в узорочный уклад. У нас булатят сталь в Златоусте. БиЕ: Булат, в техническом смысле - особая разновидность твердой стали, обладающая большою упругостью и вязкостью. Фасмер: була́т "сорт стали, стальной клинок", укр. була́т, прилаг. русск. була́тный, начиная с Задонщины (Афан. Никит. 15). Заимств. из сев.-тюрк. bulat, кыпч. bolat, азерб. polat, алт., тел., леб. polot. Источником является перс. pūlād "сталь". Т.е. «палить», иными словами, закалять сталь.
9492, RE: plinthe – цоколь
Послано Чистильщик, 09-08-2021 22:34
И «pure»...Почему чистый? Камень основания - Гроб господень = щебень горы Немрут? Версия: КРПЧ = ЦАРСКИЙ ЧОП = МУРОВАТЬ МОГИЛУ.
Не понял: что за скачок от кирпича - к стали: «Кстати, ровно отсюда и понятие «булат»?! Слово булат - простое: БЕЛЫЙ то, хотя есть версия и БЛАТ: блатной ножик. Только сам блат - от булат = белый.
Персидские слова - искажённые русские. Как и все иные. Поэтому ничто персидское (позднее после Раскола империи) не бывает основой для терминов. Рыть глубже...
9493, RE: plinthe – цоколь
Послано Чистильщик, 09-08-2021 22:47
Ещё раз: так чистый и есть белый = булат. Вот где перескок! Поэтому иноземное плинте = БЛ = БЕЛЫЙ (камень и пр.)...
9494, RE: plod – тащиться
Послано pl, 10-08-2021 10:17
plod – тащиться, брести; упорно работать; тяжелая походка, тяжелый путь, см. «plant»; plod – современная этимология, по каким-то причинам все сводит к понятию «болото», что неверно, не лучше и исторические попытки определить происхождение слова.
1675: To PLOD (ploeghen, Du. – плужить) – серьезно заниматься делом (см. «plough», правда, никто так и не показал переход «g» → «d», далее разрядки мои - Дунаев). PLODDING – трудолюбивый, прилежный в делах. 1826: PLOD – выполнять тяжелую работу, усердно учиться – из B. ploegen – плужить, работать. Это то же слово, что и в предыдущем словаре.
По всей вероятности, мы имеем дело с двумя русскими словами:
1) Плод (Даль): «Последствие, конец, произведенье, итог. Плоды ученья. Плод стараний моих». В гр. слово «плод» проявилось в образе Λητώ, дор. Λατώ, ους ή Лето (у римлян Latona и Lato) (дочь титана Кея и Фебы, жена Зевса до Геры, мать Аполлона и Артемиды (не отсюда-ли?), её эпитеты: έρικυδής «достославная», ήΰκομος «прекраснокудрая», καλλίσφυρος «с изящными ступнями», καλλιπάρηος «прекрасноланитная»). «Википедия» (русс., en.): Ле́то (др.-греч. Λητώ) — персонаж древнегреческой мифологии, под именем Латона (лат. Latona) перешедший в мифологию Рима. Образ Лето представляет собой архетип прославленной в детях богини-матери. Её также почитали в качестве покровительницы плодородия, кормилицы и воспитательницы (англ. «Leto», кстати, по всей вероятности, отсюда происходит и русское «лето», т.е. слово позднее, после романовских изменений, т.е. плодное время, недаром у Даля август – густой месяц. Кроме этого, возможно и вмешательство слова «палить», ср. «жар» и «July» (еще и воздействие «жалю» (колю).
Основа на звукоподражательное (Даль) сопаю (зобаю) (-л, - ть, - щ) – хапаю/ цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю (-л, - ть, - щ) – палю (-л, - ть, -щ) – больше – ближе – (с) близить (ближать), плющить – плести, полсть (плъсть), ползти (плъсти), но палю – пол, поле, палить, плот (у Старчевского – изгорода, изгородь), плат, плету, плеть, плита, плоть, плод, палата. По сути дела, изначально «плотный» (от «палить» или от «плести») – плоть → плод.
ПЛД – (П) ΛТ – PL (N) D (T).
2) Связка «блуд» - «бреду», см. «blunder», «breath», «breeze», «erratic», «flaunt», «plagiary», «planet».
Ср. гр. βρίθω (ϊ) 1) быть тяжёлым («бреду» - «брожу»); 2) быть нагруженным; 3) быть обременённым, отягощенным; 4) быть одарённым, изобиловать; 5) склоняться, гнуться, валиться; 6) наваливаться, напирать; 7) получать или иметь перевес, одолевать; 8) нагружать, отягощать (под воздействием «брать»); 9) одарять (прошу, см. «please»); πλάζω (fut. πλάγξω, aor. επλαγξα — эп. πλάγξα; aor. pass. έπλάγχθην— эп. πλάγχθην) 1) сбивать с пути, уводить прочь; 2) заставлять скитаться; Ι πλάνος (ά) 1) блуждающий, переменчивый, непостоянный; 2) вводящий в заблуждение, завлекающий, обманчивый; II πλάνος ό 1) блуждание, скитание, странствие; 2) колебание, шатание; 3) отклонение, отступление; 4) обманщик NT. Сюда и πλάνης, ητος (ά) ad]. 1) бродячий, скитальческий; 2) странствующий, блуждающий; πλάνης, ητος ό 1) странник; 2) планета; πλάνησες, εως (ά) ή 1) рассеяние или блуждание; 2) заблуждение, ошибка; πλάνίος (ά) ό странник, скиталец. Дальше писатели «древнегреческого» отбрасывают «ς», заменяют на «τ» и выдают: πλάνητος -1) странствующий, блуждающий άστρα πλανητά - блуждающие небесные тела (в оригинале – звезды), т. е. планеты; 2) шаткий, неустойчивый.
Ср. еще лат. palor, atus sum, ari depon. 1) рассеиваться, разбрестись; бродить (palantesque или palatique); блуждать (palantia sidera); 2) выступать из берегов, разливаться. Old Norse flana – метаться, Norwegian flanta – бродить вокруг, да около, Icelandic flana - метаться, действовать опрометчиво или беспечно.
Даль: блуд, муж. слово это, со всеми производными своими, заключает в себе двоякий смысл; народный: уклонение от прямого пути, в прямом и переносном смысле; церковный или книжный: относясь, собственно, к незаконному, безбрачному сожитию, к любодейству; посему слова этого лучше в общежитии избегать. Блуждать и блудить, колобродить, скитаться, шататься; бродить или ездить, сбившись с дороги и не опознаваясь в местности, сбиться с пути, блукать, плутать, путать. Блуждать сохранило одно это значение, в прямом и переносном смысле; блудить, напротив, в народе: прокудить, колобродить, проказить, шалить, портить что из шалости, скрытно поедать съестное или причинять иной убыток, южн. и зап. шкодить; а на церк. языке: любодействовать. Отпадать от истинной веры, впадать в раскол или в ересь. Блудня об., ниж. блудень муж., новг. шалун, баловник, пакостник; праздный, тунеядный человек. Блудни жен., мн. шалости, проказы. Блудяга об. шатун, бродяга. Блудячая звезда, планета, противоп. неподвижная, самосветка. Блукать, новг., курск., вор. путать, блуждать, либо бродить, шататься. Блу(ы)каться новг., пск., твер., тамб., блуканяться смол. блукать, шататься, бродяжить. Блышить калуж. лгать, врать, брехать. Блукнуть пск. стукнуть, брякнуть некстати.
Основа на звукоподражательное сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – спалю – палю (палящий, Полесье, Польша, половцы) – более – больше – обложу (облый, облако, см. «black»; (о) плачу; влага) → блужу/ брожу / блуд / бреду (брод, см. «ford»).
Блуд / бреду – БЛ (Р) Д – В (П) Λ→Р (N) Θ (Т) – PL (N) D (T).
9498, RE: plod – тащиться
Послано Чистильщик, 11-08-2021 00:29
Ничего странного нет: Россия - страна болот, и этим ВСЁ сказано! На Севере есть чаплыжник - от брести-чапать...ПЛОД - это БОЛОТО, не находите? Тупой и наглый переформат корня. Вот и всё...
9500, RE: plod – тащиться
Послано Чистильщик, 11-08-2021 15:03
В иноземном словечке plod – тащиться сразу узнаём русское слово плот = белый то, из ошкуренных гладких брёвен. Который тащится мимо берегов, а вот струг тот летит на парусах или вёслах...
Блуд - плутать по болотам и пр. Остальное нитками шито...от Тольдот!
9495, RE: plorabund (устар.) – плач
Послано pl, 10-08-2021 11:25
plorabund (устар.) – плач, оплакивание, см. «balsam», «flood», «olibanum»; plorabund – (из латинского (Дворецкий): plorabundus, a, um (ploro): плачущий, рыдающий (здесь «bundus» = либо «вид», либо «вода», далее разрядки мои – Дунаев); plorabilis, e (ploro): плачевный, жалкий (вторая часть слова, см. «able»); ploratio, onis f плач, рыдание; ploratus, us m (ploro): 1) плач, рыдание, вопль; 2) стекание капель или камеди (из дерева); ploro, avi, atum, are: 1) горько плакать, отчаянно рыдать; 2) оплакивать.
1828: PLORO – я рыдаю – из φλυαρέω, ион. φλυηρέω болтать пустяки, нести вздор; из φλύω – досл., бить ключом, клокотать, перен. болтать без умолку, тараторить, пустословить, ср. φλέω быть переполненным, изобиловать, быть обильным.
Сюда надо отнести и: βάλλω – в значении ронять, проливать слезы; извергать (ср. еще «блюю» и «оболью»); о реке – изливаться; наливать, вливать (ср. «влил»); πέλλα, ион. πέλλη ή подойник (ср. «полил»); πλαδάω влажный, текучий («полить»); πλαδαρός - мокрый, влажный.
Основа - к звукоподражательному сопаю (-л, - ть, - щ) (Даль) (зобаю) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) – палю – более (больше) – полью (плюю, блюю, волью - лью).
Полил, полью, полить – ПЛ (Л) (Ю) (Т) – П (В, Ф) Λ (Λ) (Ω) (Δ) – P (F) L (L →R) (U → V) (T).
Писатели «древней» латыни здесь допустили ошибку, не убрали «r», ср. пару «welt» - «world».
1675: PLORABUND (plorabundus, L.) – горячо оплакивать.
9496, RE: plorabund (устар.) – плач
Послано Чистильщик, 10-08-2021 14:41
Balsam - это миро: плачут иконы. И что из того? Это набор чужих звуков снова. Английский уклонился от русских корней в максимальной степени - особенно силён разброс значений в словаре. Из-за маниакальной маскировки разрыв корней и далёкие ассоциации превратили слова в абсурд. Поэтому полного объяснения быть не может - это не нужно. Извивы чужого ума после мадеры тазиком - к чему это? Писатели «древней» латыни не могли не допустить ошибок! Это нужно понять. Так что не зобаю - напротив: блюю (белым), волью белое/красное...
9502, RE:RE: plough – плуг
Послано Чистильщик, 12-08-2021 11:53
Ваш пост про плуг потерялся - прошу повторить, хотя ни к чему это. Систему менять! Так, плуг: луговой чернозём очень даже ничего под Питером, хотя не сравнить с Донбассом. В речных поймах Руси начали обработку земли по примеру Нила, а затем жгли лес. Ещё это лезет библейское: ПЛУГ - ПРУГИ - ПРЁТ - ПОДПРУГА. Очевидно, пруги - казаки, воины Апокалипсиса, что так напугали чумных «в Европе». Нужно смотреть-думать. Может, где-то писал. На Беломоре...