Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Пергамент
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=1103
1103, RE: Пергамент
Послано guest, 21-04-2013 20:24
ПЕРГАМЕНТ:
parchment (n.)
c.1300, parchemin (c.1200 as a surname), from Old French parchemin (11c., Old North French parcamin), from Late Latin pergamena "parchment," noun use of adjective (as in pergamena charta, Pliny), from Late Greek pergamenon "of Pergamon," from Pergamon "Pergamum" (modern Bergama), city in Mysia in Asia Minor where parchment supposedly first was adopted as a substitute for papyrus, 2c. B.C.E. Possibly influenced in Vulgar Latin by Latin parthica (pellis) "Parthian (leather)." Altered in Middle English by confusion with nouns in -ment and by influence of Medieval Latin collateral form pergamentum.

Эта же сказка в исполнении словаря 1675:
PARCHMENT (parchemin, F, pergament, Teut. pergamena, L. so called, because invented at Pergamus in Asia Minor (малый, маленький – замена «л» - «р» и перестановка МЛН – MLN – MNR), by king Eumenes, when Paper, that was in Egypt only, was prohibited by Ptolemy to be transported into Asia). Skins of Sheep, etc. dressed for Writing.
Вот так, виноват старик Птолемей, запретил – и все тут. Но ушлые малоазиаты, не посчитавшись с расходами, начали убивать овец, коз, коров, телят, затем шкуры вымачивать, дубить, отдирать и все для того, дабы насолить Птолемею и чиркнуть ему пару обидных строк. Кстати, а что делать с италийским Бергамо, откуда родом Труфальдино?
Да, «вики» именует пергамент – «пергаменом».

Странно, почему пергамент именуют парчой? Ведь парча – ткань?
Парча́ — тяжёлая ткань из шёлка с узором, выполненным металлическими нитями с золотом, серебром или их сплавами с другими металлами. Часто металлическая нить (или сплющенная металлическая нить — ленточка) навивается на льняной, шёлковый, хлопчатобумажный уток<1>.
Парча использовалась для шитья придворной одежды и церковных облачений (по настоящее время).
Даль:
ПАРЧА
ж. золотая или серебряная ткань: шелковая ткань, протканная золотом, серебром; | парчица и полупарча, мишурная парча, бумажная. Парчевый покров, на покойника. Парчевый кокошник. Парчевая фабрика. Парчевник, парчевый ткач или торговец; | старинная парчевая одежда.

Фасмер:
ПАРЧА
укр. парча – то же. Обычно объясняется из тат. раrcа "парча, узор"; см. Корш, AfslPh 9, 661; Мi. ТЕl. 2, 140, 232; Преобр. II, 19. Радлов (4, 1157) считает тат. слово заимств. из русск. Гомбоц (RS 7, 187, а также см. выше, на брачина) видит здесь стар. тюрк. основу, к которой принадлежит, между прочим, и кирг. barca "шелковая ткань"; иначе Локоч 130.

БРАЧИНА
"вид шелковой ткани", только русск. - цслав. брачина (с XII в.), др. серб. брачинь – то же (XV – XVI вв.). По семантическим соображениям неприемлемо популярное объяснение из лат. braca "штаны, шаровары" (напр., Бернекер 1, 80; Маценауэр 20) или из ср.-греч., нов.-греч. лат. происхождения (Маценауэр, там же). В последнем случае ожидалось бы в, а не б. По мнению Гомбоца (Symbolae Rozwadowski 2, 71), заимств. из др.- булг. *barcyn, чув. purzyn "шелк", откуда и венг. barsony "бархат", др. - венг. *barsin. Неточную этимологию дает Соболевский (AfslPh 33, 609 и сл.), предполагая источник в араб. barrakan "бумазея" (см. бархат). Ошибочна этимология Шахматова (AfslPh 33, 94) из кельт. источника лат. braca "штаны", поскольку она не объясняет знач. Брюкнер (KZ 45, 50) отделяет название "штаны" от брачина и сближает последнее со словом брак в его исконном знач. "свадебный наряд". Но, насколько мне известно, такое знач. у этого слова не засвидетельствовано. •• <Детерс (IF 61, 1954, стр. 330) считает первоисточником ср. перс. *aparesum. – Т.>


Преображенский:

Парча, парче, парчета – кусок
Заимств. из тюрк.: парча – кусок, курд. – парча (перс. – parce – род материи), тат. – парча – узор.

Напрашивается слово «пороть». Или «перечесть» (пересчитать). Или «порезать». И, даже – «порча». Польск. – parch – парша, короста. Еще идея – парсуна. Пока так, первое приближение.

Дьяченко не указывает иностранное происхождение.

brocade (n.)
1560s, from Spanish brocado, from Italian broccato "embossed cloth," originally past participle of broccare "to stud, set with nails," from brocco "small nail," from Latin broccus "projecting, pointed" (see broach (n.)).

broach (n.)
"pointed instrument," c.1300, from Old French broche (12c.) "spit for roasting, awl, point end, top," from Vulgar Latin *brocca "pointed tool," noun use of fem. of Latin adjective broccus "projecting, pointed" (used especially of teeth), perhaps of Gaulish origin (cf. Gaelic brog "awl").

broach (v.)
"pierce," early 14c., from the same source as broach (n.). Meaning "begin to talk about" is 1570s, a figurative use with suggestions of "broaching" a cask or of spurring into action (cf. Old French brochier, 12c., "to spur," also "to penetrate sexually"). Related: Broached broaching.
В европейских языках – та же «парча», при замене «п» - «b» и «ч» - «c» (k). Интересно, что они не ссылаются на тюрок. Ни справа, не слева.

1675:
BROCADE, BROCCADO (BROCATTO, It.) a sort of Cloth wrought (отделанный) with Gold and Silver. Sp. and F.

BROCH, BROOCH – an old fashioned peeked Ornament of Gold. В современном значении «peeked» - бросит взгляд, посмотреть украдкой. Это нам явно не подходит. Но, читая это слово по-русски, сразу вспоминается «пика» которой «колют». И, есть вот такое слово –
A PEG (колышек – замена «к» - «с» - «G») - (probably of piic, sax. a little Needle - «игла») a small pointed Piece of Wood for several Uses. Правильно, брошь прикалывают, протыкают. Кстати, вероятно первые броши шили (вышивали)

A BROCH, a Buckler, Bracelet, Noose, Spit, etc. Shakesp. (то же – но вот, что интересно, это считается французским словом, а оказывается – Шекспир придумал). Вот набирается компания творцов английского языка – Чосер, Шекспир, Спенсер. Сдается мне, что жили они в одно время и активно переделывали русский язык.
В слове BROCH заменяем «b» на правильную букву «п» и получаем результат: BRCH – PRCH – ПРШ – ПРИШИТЬ.

BROCHA, an Awl, a Packing-Needle (шило, игла для упаковки). Нет, эти правщики положительно обнаглели. Взять нашу «ш» и изобразить из нее «W». ШЛ - WL
Какой куст интересный набирается.

Но, вот и у Даля есть интересный момент – «ткань, протканная золотом, серебром;»

Если внимательно прочитать англ. слово «brocade», то при замене «b» - «п» и прочтении «d» - «т» мы получим следующий костяк – ПРКТ – простая перестановка нас приведет к слову «протыкать» или «проткать». Собственно, «ткать» - это и есть «тыкать».

Но, из этой же серии напрашивается еще один вариант – ПАРЧЕТА – «ч» и «ш» - взаимозаменяемы, следовательно, мы получаем костяк ПРЧЕ – ПРШТ – то есть «прошить». И, замечу еще одно – шить – это ведь тоже тыкать. Вот терпеть не могу это занятие – протыкать ткань иголкой – долго и нудно.

Или еще вариант – парча – ПРОЧНАЯ. И, еще, - БЕРЕЧЬ. Парча – дело дорогое. Переход «Б» - «П».

А, не потому ли «пергамен»? Посмотрите, еще раз, как пишется слово в английском – PARCHMENT, во французском – parchemin. Известно, что, как и парча – пергамен материал очень дорогой. Более того, иногда надписи стирали и наносили новые. Может быть, это слово произошло от «БЕРЕЧЬ» + «МЕНА» (смена, менять)? Очень на то похоже. БЕРЕЧЬ – БРЧ – ПРЧ – PRCH + МЕНЯТЬ – МНТ – MNT – MENT.