Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: О почте, лошадях, ямщиках, особняках и тюрках
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=5434
5434, RE: О почте, лошадях, ямщиках, особняках и тюрках
Послано pl, 22-02-2016 17:56

Фасмер:
почта уже в 1669 г., Ордын-Нащокин; см. Христиани 42; укр. по́шта. Заимств. через польск. росztа, стар. poszta из ит. роstа. Первоисточником является лат. positus; equites positi "верховые посыльные для доставки почты" (со времен Августа), названы так по расстановке лошадей на определенных стоянках (posita mansiō);

Здесь главное – верховые посыльные

Дворецкий
eques, itis m
1) всадник, верховой, ездок, наездник;
2) конный солдат, кавалерист;
3) всадник, член сословия всадников;

equus, i m
1) лошадь, конь, жеребец; e. fluviatilis PM гиппопотам, бегемот;
2) «конь», род стеноломной (осадной) машины;
3) (sensu obsceno) Hectoreus e. M = Hector;
4) созвездие Пегаса.

Слово «equus» не имеет этимологии, кроме третьего значения – это «х.й»; а вот слово «equities» - да, это русское «ход» - ХД – QD – QT.

Но, возможно, все еще интереснее.

1828: Equus – лошадь, кобыла; из ίππος, эол. ίκκος; из οχώ – нагруженный, как лошадь. Как «ίππος» может перейти в «ίκκος»? Никак.
Значит, это либо «иго-го», либо – «скок». У Дьяченко – «скокъ» - скакун. СКК – (Σ) КК – ср. «баскак» (поскок); Любоцкий указывает венецианскую форму – ekvon, т.е. «конь» (ekuon) и санскр. «asva» - лошадь; вполне вероятно, что и «кобыла», ср. с фр. «cheval» - конь. КБЛ – KBL – CHBL – CHVL.

Гр. «ίππος» - пасу, например, ίππασία – поездка верхом; или та же «кобыла», ср. Ίππολύτη – Ипполита; Бикс склоняется к несуществующему корню «hwek». Но, ведь «ίπ» читается, как «гип», т.е. «купа», откуда и кобыла.

Кстати, интересно, что епархия, вероятно, восходит к ϊππαρχος – командовать конницей, хотя производят из έπί – над, т.е. русское «по» + άρχω, якобы, высший, а на самом деле – рука, см. «regime».

Теперь с «positi».

Дворецкий:
positio, onis f
1) установка, посадка;
2) постановка, употребление;
3) положение;
4) установление, утверждение;

Ну, собственно, это «постою», «посижу, посажу – посадка, посад»; получается, что «equites positi» - «верховой» + «посадить». Т.е. «posita mansiō» = «ям», «ямный» - к яму относящийся (Даль); ямщик; Ямщина ж. ямщичье дело, быт, промысел; повинность стоять на яму и отправлять чередную гоньбу. МЩК – MNS, т.е. ямщицкий постой. Или место, где я меняюсь (лошадьми). Вероятно, одно из значений «mansion» - особняк, это и есть временное пристанище. Меняю, меняюсь – МН (С) – MN (S)

Дворецкий:
mansio, onis f
1) пребывание, нахождение;
2) местопребывание, пристанище; место отдыха, привал, ночлег, остановка.
maneo, mansi, mansum, ere
1) оставаться;
2) останавливаться для отдыха или ночлега;
3) продолжаться, длиться, сохраняться: твердо держаться, придерживаться, пребывать, соблюдать;
4) дожидаться, ждать; ожидать, предстоять, угрожать;
5) быть предназначенным, быть суждённым.

Явно разговор идет о временном пристанище.

Фасмер:
ям "почтовая станция, селение, жители которого занимаются ямским промыслом", стар., откуда Ямска́я у́лица, в Петербурге, др.- русск. ямъ "ямская повинность" (часто в ХIV в.; см. Срезн. III, 1658), ямской приказ (Котошихин 124). Из тюрк., ср. тур., уйг., чагат. jаm "почтовая станция, почтовые лошади"

И, после этого – тюркское? Ну, уж нет. Ямщик первичнее, чем ям. Скорее всего – мчу + суффикс «ик» (старый – старик и пр.). Т.е. «Я мчу» - «ямщик». В тюркском – явное заимствование.

Фасмер:
ямщик род. п. - а́, др.- русск. ямьщикъ (грам. 1356, 1365, 1402 гг.; см. Срезн. III, 1659, также у Котошихина 124). Из тюрк. (ср. тур. jamčy "ямщик", чагат. jamči – то же (Радлов 3, 311); см. Мi. ТЕl. I, 315; Бернекер I, 444), сближено вторично с образованиями на - ик.

Но ведь явно – я мчу – тур. jamčy, чагат. jamči – даже «ч» сохранилось. Ну, этимологи!

А, вот, еще один «этимолог» - Виноградов. Кстати, хорошо видно, с чьей подачи эти слова стали считать тюркскими заимствованиями – Миллер. И посмотрите, на кого ссылается Фасмер. Радлов, Бернекер и иже с ними.

Алмаз, алтын, ансырь, аркан, базар, басма, батман, башмак, булат, бурав, бязь, вьюк, деньги, зипун, каблук, казна, казначей, камыш, кинжал, колпак, колчан, гончар, сундук, сычуг, тамга, таможня, толмач, торба, чепрак, шатёр, ям, ямщик. Понятно, что вторжение татар в пределы русского племени не могло не отразиться отрицательно на развитии русской культуры и русского языка. Однако и тут сказалась глубокая самостоятельность русского народа. Он воспринял лишь определенные стороны материальной культуры татар. Это обнаруживается и в языке. Достаточно сказать, что русское слово таможня ведет свое начало от татарской тамги (тамга — `клеймо', `пошлина'). Рядом со своими у нас существовали и татарские меры веса, например, ансырь в 128 золотников, в конце XVI в. сравнявшийся с нашим фунтом в 96 золотников, или батман в 10 пудов, специально называвшийся казанским весом (существовал и полубатман в 5 пудов). Исследование русских одежд, утвари и оружия говорит об освоении доставляемых татарами предметов текстильного и металлического производства (ср. басманные кожаные изделия: басма — `узорчатый чеканный металлический лист' — получила широкое распространение по полям икон с XV—XVI вв.). От Востока и, в частности, татар русские восприняли зипуны (зибун— ` узкая домашняя одежда до колен'), колпаки (`высокие меховые шапки'), бязь (`бумажная ткань'), наконец, башмаки. Самое слово кинжал или, как говорили в древности, кончар, является исковерканным татарским ханджар. Таким образом, струя тюркских элементов в составе русского языка оказалась более широкой, чем варяжская. Она охватывала область управления, денежное хозяйство, финансовую сферу (тамга, таможня, деньги, ям, откуда позднейшее: ямщик, алтын, кабак, кабала и др.), названия одежды, утвари (башмак, каблук, колпак), снаряжения (колчан) и коннозаводческое дело (названия лошадиных мастей).
Но эти тюркизмы всасывались в русский язык веками.
Академик В. Ф. Миллер писал о тюркизмах в составе древнерусского языка: «Быть может, и многие слова, которые считаются татарскими, еще раньше татар проникли в русский язык, ибо, если слово в письменных памятниках появляется в XIV—XV вв., то это еще не значит, чтоб оно не существовало раньше. Оно просто случайно могло не быть употреблено в дошедших до нас памятниках письменности. Такое сомнение может быть высказано относительно очень многих русских слов тюркского происхождения, которых хронология для нас не ясна. Можно, например, указать ряд русских слов, которых оригинал находится в половецком словаре, но нельзя при этом утверждать, что эти слова взяты нами у половцев, а не у татар, таковы: алтын, алмаз, аркан, казна, казначей, камыш, вьюк, торба, толмач, шатер, чепрак, сундук, сычуг, базар, башмак, бурав, булат и др.» (Миллер Всеволод. Экскурсы в область русского народного эпоса. 1—8, М., 1892, с. 214).
(Виноградов. Великий русск. язык, с. 115—117).
См. то же: Виноградов. Величие и мощь русск. языка, с. 20. — Л.А.
В. В. Виноградов. История слов, 2010

Подумать наоборот у «академиков» ума не хватает. Вьюк – не от «вью, вить»? Толмач – не от «толк» с юсом? Алтын – не от «золото» с юсом? Бурав? Что, бурю – не русское слово? Может быть, и «беру» и «дыра» - тоже? Хожу – откуда «каз» - тоже иностранное? Аркан – сплетенная веревка из «ar» - вить. А, вот с чего – «ar» - вить? Может быть из «вил» («л» - «р») с отпавшей «в» + «гну», «г» - «к»? А «алмаз»?

Фасмер:
Восточное заимств.; ср. тел., тат., казах., кирг., кыпч. almas – то же, тур. elmas, которое идет через араб. из греч. ἀδάμας; см. Г. Майер, Türk. St. 1, 36; Хорн, IFAnz. 6, 49; Радлов 1, 438.

Это как лихо у немецких товарищей «δ» в «л» перескочило? Часом, это не «не ломаясь»? Алмаз имеет высшую твердость. Или – «резал»?

Шатер – шатал или четыре (опоры) или щит;

Камыш - тур., кыпч., крым.-тат., азерб., тат. kаmуš – то же (Радлов 2, 487 и сл.); см. Мi. ЕW 110; ТЕl. 1, 325; Бернекер 1, 478 и сл. (Фасмер). А это, часом, не «гнусь»? Камыш, знаете ли – гнется.

Торба с «теребить» - т.е. «тру» + «бить»? Или с трубой?

Чепрак и чеплять, чепляю, цепляю, чапка = шапка – тоже никакой связи?

Сундук к слову «сунуть» не имеет никакого отношения? Еще и пишут, что это греки с ними поделились - συνδοχεῖον или συνδοκεῖον – защищать. См. «shade», т.е. «щит», «щиток»; ЩТК – Σ (Ν) ΔΚ (Ν) – σύνδικος.

Сычуг – в основе «сытить» (Фасмер);

Базар – ср. перс. vāčār (Фасмер) – т.е. «возил» или «pazar» = т.е. «позырь» (посмотри), ср. с «позор» (чеш. pozor – внимание). А, ведь «базар» - это еще и «шум, крик, гам». Даль:
Базар (торг) на ум наведет, ума даст; надоумить о ценах.

Башмак: Даль - м. татарск. башмаки, выступки, обутки, черевики, калиги, калижки, босовики; известная кожаная (или из ткани на подошве сшитая) обувь на плюсну, состоящая из передка, клюшев, подошвы и иногда каблука, а изнутри из стельки, задников и подкладки.
Фасмер: тур., чагат. bašmak «башмак, подошва»; пеший, пешком, босяк – от «пята», ср. «пятка». Ср. «пешмерга» (курд.) - ( Pêşmerge, курд. پێشمەرگە — , pêş - «перед» + merg - «смерть» + e - «есть», буквально - «находящиеся перед смертью»). Скорее – пошел на смерть.

Булат. Фасмер: сев.- тюрк. bulat, кыпч. bolat, азерб. polat, алт., тел., леб. polot. Источником является перс. pūlād «сталь». Вот ты какой – Полад Бюль-Бюль Оглы. Серьезно – бью + лить, полить.
Даль:
В сказках, это прозвище богатырей; | на юге России, ловчий, который бьет волка с лошади кистенем или кулаком; завязав в долгий рукав чугунную картечину.

Ансырь – на сырую, сырой вес;

Басма – оттиск, ну, так Даль и сравнивает с «тесьма» - от «тискаю», «тиски». Бязь – плотная ткань полотняного переплетения – так, «вяжу, вязь»; гр. βύσσος, англ. «baize» - байка, ср. - голл. «baeysch», фр. «baie».

Гобелен из Байё (иногда ковёр из Байё; англ. Bayeux Tapestry; фр. Tapisserie de Bayeux) — памятник средневекового искусства, представляющий собой вышивку по льняному полотну шириной 48/53 см и длиной 68,38 м. Изображает сцены подготовки нормандского завоевания Англии и битвы при Гастингсе, создан в конце XI века. В настоящее время гобелен выставлен в специальном музее в городе Байё в Нормандии и относится к национальному достоянию Французской Республики. Самое раннее письменное свидетельство о ковре содержится в описи имущества кафедрального собора Байё, датированной 1476 годом. (Как бы не 100 лет позже). Гобелен был обнаружен в конце XVII века в Байё, где он по традиции раз в год выставлялся в местном соборе. Первые репродукции ковра были опубликованы в 1730-х гг. Бернаром де Монфоконом. (Это я хорошо о них подумал, как видно – существенно позже, да, надписи там вполне современные). Гобелен вышит на льняном полотне шерстяными нитями разных цветов: терракотового (жёлтого, красного), сине-зелёного, тусклого золотого, оливково-зелёного и голубого, с небольшим количеством синего, чёрного, а также шалфейно-зелёного. При вышивке применялись техника тамбурной строчки, техника стебельчатого шва, а также простой «набор».

Между прочим, в городе Байё (Bayeux) до сих пор вяжут – кружева. Начали плести в 1676 году, а пик пришелся на 18 век. Так что, коврик именно тогда и состряпали.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Bayeux#La_dentelle_de_Bayeux

Т.е. город и назван – бязевый («з» - «g» - «y», ср. с голландским словом и городом Вязьма – от реки Вязьмень; возможно, что и поэтому – пишут, что местная река часть разливается и город вязнет в грязи – пишут, что река Ор имеет коричневый цвет). Англ. «вики» пишет же, что было некое племя «байокассов» (прям Бокасса – людоед чадский вспомнился). На самом деле они были «бодикасси», т.е. «с блондинистыми локонами – староирландское «Buidechass» - т.е. «вить» + «коса». А в римские времена он назывался «дыра Августа» - Augustodurum, т.е. «дверь», что, собственно и есть «дыра», англ. «door», кельт. «duro», вал., брет. «dor». Ср. с Дувром находящимся через пролив.

Деньги (таньга), тамга, таможня. Т.е. найти общее в этих словах этимологи затрудняются. Ну, что же, слово «дань» - русское хоть? Так же, как и данник.

Каблук = облук (лука, дуга); даже Фасмер не считает это заимствованием.
Зипун – с какого перепуга заимствование, ср. «жупан», «епанча»; да, есть турецкое «zybun», есть венецианское «zipon», ит. «guibba», ср. с «купа», «губа».

Кинжал – Фасмер: тюрк.; ср. тур., крым.-тат. хаnǯär "кривой кинжал", азерб. χandžar, тат. kandžar (Радлов 2, 129, 1665 и сл.), карач. χindžal; калм. χandžāl, груз. хаndžаli; слова «жало» не видно. Даль - чинжалища или чинжалища.

Колпак – Фасмер: из тур., тат., крым.-тат., казах. kаlраk "шапка"; сравнить с «колоб», «колобок» - не судьба.

Колчан – Фасмер: тат. kolčan, kulčan; русских «коло», «куль, кулек», «колок», «кол», «колесо» - не существует?

Гончар – вообще непонятно; здесь явное «гнуть», хотя некоторые считают, что родственно «горшок»; а чего не «горох» - «горошек»? Собственно, да, в основе «коло» - круг, ср. «колесо» - «колесико», «колос» - «колосок».

См. ФиН «Пророк Завоеватель». Ну, и что осталось от тюркских слов?

Да, а почта? Может и заимствование, но, вообще-то, почту читают, т.е. «почитаю, почитать» - «почта»
«Двенадцать писем под полой, мое сокровище,
Я этой памяти хозяин и слуга,
Двенадцать месяцев читаю, а чего еще,
Когда хандра привычна и долга». О. Митяев «Дорога»