Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: pall (2) - надоедать
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=6201
6201, RE: pall (2) - надоедать
Послано pl, 22-10-2016 09:10
pall (2) - надоедать, приедаться, пресыщать; palled – выдохшийся; см. «vapid», «vapor», «pale», «fall»

pall (v.) (утомлять); из среднеанглийского «pallen» - становиться слабым; короткая форма от «appallen» - пугаться, ужасаться
"become tiresome," 1700, from Middle English pallen "to become faint, fail in strength" (late 14c.), shortened form of appallen "to dismay, fill with horror or disgust" (see appall).

appall (v.) (ужасать, потрясать, выцветать, бледнеть); из старофранцузского «apalir» - бледнеть; из «a-» - к, по направлению + «palir» - бледнеть; из латинского «pallere»
also appal, early 14c., "to fade;" c. 1400, "to grow pale," from Old French apalir "become or make pale," from a- "to" (see ad-) + palir "grow pale," from Latin pallere (see pallor).

pallor (n.) (бледность); из старофранцузского «palor» - бледность; из латинского «pallor»; из «pallere» - быть бледным, становиться бледным; родственно «pallus» - темного цвета, сумрачный; из PIE корня *pel- (2) – белый, серый
c. 1400, from Old French palor "paleness, whiteness" (12c.) and directly from Latin pallor, from pallere "be pale, turn pale," related to pallus "dark-colored, dusky," from PIE root *pel- (2) "pale; gray" (source also of Sanskrit palitah "gray," panduh "whitish, pale;" Greek pelios "livid, dark," polios "gray;" Old English fealo "dull-colored, yellow, brown;" Welsh llwyd "gray").

Дворецкий:
palleo, pallui, —, ere
1) становиться бледным, покрываться бледностью, бледнеть; быть бледным, изнурённым; работать над чём-л. до изнеможения;
2) бледнеть от страха, бояться, страшиться, тревожиться;
3) выцветать, линять;
4) быть бледно-зелёным, желтоватым. — См. тж. pallens.

1826:
PALL – выдыхаться; L. “paleo”; It. “pallido, impallido”; т.е. – парю, то же, что испаряю. ПР – PR - PL

Парить `Толковый словарь Ефремовой`
I 1. несов. неперех. безл. Обдавать влажным жаром, испускать сильный зной. 2. несов. перех. 1) а) Подвергать действию пара, кипятка (для очистки, распаривания и т.п.). б) Согревать чем-л. - обычно жидким или влажным - тело человека или животного. 2) а) Запекать в закрытом сосуде в собственном соку. б) Вываривать на легком огне. 3) Истреблять паром или кипятком; 2. несов. неперех. 1) Выпускать пар (1*1). 2) Испускать, отдавать пар (1*3).
Стандартная этимология все сводит только к бледности, что не правильно, см. «pale»

Кроме того, в слове «pall» может быть и значение «пал», «упал», см. «fall»
Другими словами, в слово «pall (2)» заложены следующие русские слова:
1) Парю, в смысле – запарился
2) Упал, пал
3) Палый (белый), бледный

P.S.
Еще одна версия для греческого «πέλαγος» - море, пучина, бездна морская. Не зря Средиземное море называли Белым еще и в 17 веке (см., напр. Боплана), ср. πελειας – дикий голубь, м.б. названый так по цвету от πελιός – темно-синий, почерневший (в основе – «обло» - «облако»), см. выше. Перепутать «бел» (пал) и «обло» не сложно, ср. «black» - черный и «блакитный» (малор.) – голубой. Облака по цвету разные – от белых до черных. Впрочем, как и цвет моря