Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: preserve – сохранять
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=9018
9018, RE: preserve – сохранять
Послано pl, 02-10-2020 11:25
preserve – сохранять, хранить, охранять; заготавливать впрок, консервировать; заповедник; консервы, см. «conserve», «cure», «observe», «pre-», «re-», «reserve», «servant»; preserve – (из англо-французского «preservare»); из старофранцузского «preserver»; из среднелатинского «preservare» - держать, сохранять; из позднелатинского (Дворецкий): prae–servo, —, —, are: ранее соблюдать; заранее охранять; из лат. «prae-» + servatio, onis f : соблюдение, следование (какому-л.) правилу; servo, avi, atum, are: 1) наблюдать, следить; 2) быть внимательным; 3) сторожить, охранять; 4) оставаться, пребывать, находиться; 5) соблюдать; сдерживать; 6) сберегать, беречь, сохранять; 7) оберегать; спасать, выручать; из PIE корня *ser- (1) – защищать (что неверно – Дунаев).
1828: SERVO – сохраняю; из έρύω – спасать, защищать, охранять (нет у Дворецкого, только у Лидделла и Скотта – έρύομαι – избавлять, спасать, ограждать, защищать; предохранять; поддерживать; поддерживать гордость; у Дворецкого основное значение тащить, уволакивать, далее он делает заключение о том, что следующие слова вытекают из предыдущих – уводить, спасать, освобождать, охранять стеречь. Другими словами, перепутали «пру» и «зрю» (зрящий - έρυσμός ό спасительное средство; у Гесихия – έρύτο (ср. зреть), Лидделл и Скотт пишут о значениях защиты, как о «метафорических».
Де Ваан дает PIE *seruo – защитник. Av. haraiti – обращать внимание, защищать, hauruua – защита, pasus-hauruuo spa – овчарка, harǝtar – защитник, hara – защищать, Gr. οΰρος ό <όράω> страж, хранитель; όρα; όρασις, εως ή 1) видение, узрение; 2) видение; όρατής, ου – зритель; όρατός - видимый, зримый; όράω, эп. όρόω, ион. преимущ. όρέω, стяж. όρω - 1) обладать зрением, быть зрячим, видеть; 2) видеть, воспринимать зрением; 3) смотреть, глядеть, обозревать, созерцать; 4) быть обращенным, направленным; 5) высматривать, разыскивать, искать, подготовлять; 7) стремиться, намереваться, готовиться; 8) перен. видеть, воспринимать, понимать.
Т.е. зрю (зор), зреть, зрящий – ЗРЮ (Т) (Щ) – Н, Σ, Z → Έ, ΌРΩ (Т) (Σ) – SRU → V (T) (?), но в латыни есть вариант «зрел» (узрел, взирал, озирал) - ЗРЛ – SRL → R.
Даль: призирать, призреть на что, на кого, взглянуть, бросить взор со вниманием, с участием, сочувственно, милосердно; -кого, или призревать, призреть и призрить (Акад. Слв.), принять, приютить, пристроить, дать приют и пропитание, взять под покров свой, и озаботиться нуждами ближнего. Призирать, призреть за чем, за кем, приглядеть, присматривать, наблюдать, смотреть. -ся, быть призреваему. Призренье или попечение, забота, призирание неимуших, дряхлых, сирых, больных и пр. Ср. еще чешское «pozor» - внимание. Призираю, призреть – ПРЗР (Ю) (Т) – (*ПР) Н, Σ, Z → Έ, ΌР (Ω) (Т) – (P) RSRU → V (T) – PRSRV.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» - «хожу» - «ужу» - «вожу» - «вижу» - «взираю» - «узираю» (ср. «узрел» (узор), «взор», «визирь», «wise», «vision»; «обозреваю», ср. «observe») – «зираю» (зирать) - «зор». Вероятно и влияние слов «заря» (горю), ср. «горящий взор» и «зрею».
1675: To PRESERVE (preserver, F., praeservare, L.) – защищать, охранять, оборонять. PRESERVATION (praeservatio, L.) – сохранение, удержание (F.). PRESERVATIVE (preservatif, F.) – лекарство для защиты.
Возвратные слова в русском языке: пресервы (презервы): (лат. praeservare предохранять) консервы в банках, которые не подвергаются стерилизации или пастеризации, а сохраняются благодаря применению консервирующих веществ (напр., уксусной кислоты) илн хранению при низкой температуре. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, 2009. Презерватив: préservatif m. <, лат. praeservativus < praeservare предохранять. 1. устар. Предохранительное средство против чего-н. 2. Приспособление, служащее для предохранения от заражения венерическими болезнями и предупреждения беременности. 3. Жаргонизмы: плащ, ничтожество, полиэтиленовый пакет, тент, вязаная шапка, длинный белый автобус «Мерседес», автомобильная порышка. Исторический словарь галлицизмов русского языка. - М.: Словарное издательство ЭТС, Москва, 2010.