Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: pumice – пемза
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=9356
9356, RE: pumice – пемза
Послано pl, 24-06-2021 10:19
pumice – пемза; чистить пемзой, см. «foam», «soap»; pumice – (из англо-французского и старофранцузского «pomis»); из позднелатинского «pomicem» (именительный падеж «pomex», родительный – «pumicis»); из латинского (Дворецкий): pumico, avi, atum, are (pumex): 1) чистить, тереть; 2) перен. наводить лоск; pumicosus, a, um (pumex): похожий на пемзу, ноздреватый, пористый; pumiceus, a, um (pumex): пемзовый, сделанный из пемзы; pumicatus, a, um (pumex): 1) шлифованный или выглаженный пемзой, т. е. безволосый; 2) перен. вылощенный. Из pumex, icis m 1) пемза; 2) скважистый (пористый) камень.
1828: PUMEX – пемза, порода с большим количеством дырок. А вот этимологии нет. Сюда же надо отнести и spumo, avi, atum, are (spuma): 1) пениться, испускать пену, покрываться пеной; 2) покрывать пеной (spumata); 3) извергать (наподобие пены), изрыгать; spuma, ae f (spuo): пена.
Из spuo, spui, sputum, ere: 1) плевать; 2) поэт. выплёвывать, извергать (это не так, ср. «вспенить», писатели «древнегреческого» перепутали с похожими по словообразованию «сыпать» и «взбить», далее разрядки мои - Дунаев).
Де Ваан: Skt. phena-, OPr. spoayno, Lith. spaine, OCS, Ru. pena, SCr. pjena, OE. fam, OHG feim – пена.
Даль: пена, жен. взбитая в мелкие пузыри жидкость. Пенка, плена или корка, которая садится на остываюцией, горячей жидкости. Ископаемое, легкое, но плотное и огнестойкое, из которого выделывают трубки и другия резные вещицы.
Фасмер: пе́на пе́нка, укр. пíна, блр. пе́на, др.-русск., ст.-слав. пѣна ἀφρός, κῦμα, болг. пя́на, сербохорв. пjе̏на, спjе̏на (далм.), словен. рẹ́nа, чеш. рěnа, рínа, слвц. реnа, польск. рiаnа. Родственно др.-прусск. sроауnо "пена бродящего пива" (из балт. *spáinā), лит. spáinė "полоса пены", далее – др.-инд. рhḗnаs м. "пена, накипь", осет. fink, finkΏä – то же; д.-в-н. feim "пена", лат. spūma "пена, брызги", рūmех "пемза", согд. руm᾽kh.
По всей вероятности, сюда надо отнести (частично) и гр. πόντος ό (эп. gen. ποντόφιν) море, преимущ. открытое, ποντίζω погружать в море, топить; πόντιος - 1) морской; 2) приморский; 3) находящийся в (открытом) море; 4) находящийся в морской глубине; 5) прибывший из-за моря, заморский; 6) повелевающий морем.
Стандартно, это слово определяется как «путь», ср. лат. «pontis», см. «pontoon», но ср. «пениться» (о море).
Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть, - щий) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щий) – пну (-л, - ть, - щий) – пена, дословно – то, что пинают. Ряд, см. «Thanatos», хотя там все слова в производном значении, т.е. «пенять».
Впрочем, у этого правила есть и исключения, ср. πονέω, ποναθή, πονέσω, πονήσω - в значении попасть в трудное положение, быть теснимым или находиться в окружении, т.е. пинаю и πομφόλυξ, υγος ή (водяной) пузырь, αϊ πομφόλυγες (sc. του άφρου) - пузырьки пены (отсюда кипрская легенда о рождении Афродиты (непорочной) из морской пены); πομφολυγόω покрывать пузырями (ср. «пенить», хотяздесь может быть и «пупырь», см. «pepper»).
Есть похожие гр. слова, вроде σπένδω с основным значением «испить» или σπαδίζω – сдирать, срывать (ср. «сцапать»).
Отсюда и ит. spumante – шипучий напиток (не отсюда-ли champagne – шампанское?).
Наше слово- пенка. ПНК - *ПМ (N) (Σ) – PMC.
1675: PUMICATED (pumicatus, L.) – шлифовать с помощью пемзы. PUMICE Stone (pumex, L.) – губчатый, дырчатый камень, используемый в гравировке, полировке.
Возвратное слово – пемза (нем. pumis < лат. pūmex). Остывшая ноздреватая лава из огнедышащих гор, губчатого вида, употребляется для чистки и глаженья деревян. изделий. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
Прим. В греческом пена - άφρέω пениться, покрываться или быть покрытым пеной, άφρηστής, ού ό пенитель (моря) (эпитет дельфина), αφρίζω покрываться пеной, пениться; άφριόεος, όεσσα, όεν покрытый пеной; Άφρογενείη ή Афрогения, «Пеннорождённая» (эпитет Афродиты); αφρός ό 1) пена; 2) (рыбья) икра (отсюда «caviar», т.е. «копил», ср. «кобыла», см. «pullet»). Т.е. в основе то же, что и у «pumice», т.е. цапал. Морская пена цапает берег. Либо «топил». Интересно и сравнение у Бикса с όμβριος - 1) дождевой; 2) смешанный с дождём; 3) ниспосылающий дождь; όμβρέω 1) (о дожде) идти, лить; 2) орошать, мочить; όμβρος ό 1) проливной дождь, ливень; 2) водная стихия, вода; 3) перен. бурный поток, струя, Skt. abhra – облако, см. «black», хотя он его отрицает. Это русское «облако».
Но, все-же склоняюсь к «обрызгаю» (опрыскаю). ОБРЗГ – ΆВРΣΣ – ΆПРΣΣ – ΆФРΣΣ. См. «Aphrodite».
Странно, что у «древних» греков нет понятия «пемза», район вулканический, там её много. Если только не рассматривать за таковую άφρέω. Слово κῦμα у Фасмера ошибочно, это волна, т.е. «гоню».