Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: plaice – камбала
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=9433
9433, RE: plaice – камбала
Послано pl, 21-07-2021 13:05
plaice – камбала (нет в словарях 17-19 веков, впервые в словаре 1888), см. «flask», «placard», «place», «placenta», «placket», «plain»; plaice (n.) (из старофранцузского «plaise, plaiz»; из позднелатинского «platessa» - камбала, плоская рыба; вероятно, родственно греческому «πλάτυς» - широкий, плоский; из PIE *plat- расширять, расширенная форма от *pelh₂- плоский.
Ср. Sanskrit prathati "расширять", Hittite palhi "широкий", Lithuanian platus "широкий", German Fladen "плоский пирог", Old Norse flatr "плоский, ровный", Old English flet "этаж, жилище", Old Irish lethan "широкий" (ср. «latin») – ряд неверный, напрямую от «палить». Ср. еще понятие «площадь»: Italian piazza, Catalan plassa, Spanish plaza, Middle Dutch plaetse, Dutch plaats, German Platz, Danish plads, Norwegian plass, French la place.
Гр. соответствия: πλάξ, πλακός ή 1) плоскость, равнина; 2) плита; 3) верхняя площадка; 4) анат. (гладкая) пластинка, щиток; 5) лепёшка (κόπτης πλάκες); 6) скрижаль; πλάκόεος, όεσσα, όεν плоский. Больше гр. слов, см. «placard». Русскую основу, см. «placenta».
Рыба названа строго по внешнему виду. В английском еще «flatfish» - плоская рыба, то же «flounder», в босн. morska ploča, валл. lleden, исп. platija (т.е. «плат», ср. «плотва»); ит. pianuzza (ср. выше ит. piazza); латыш. jūras zeltplekste, лит. plekšnė, макед. плашица, голл. pladijs, пол. płastuga, рум. placă, серб. морска плоча, словенск. morska plošča,тат. плита, фр. plie, эст. lest (выпущена «s» в слове «плющить»).
Площе, плющу – ПЛШ (Щ) – ПΛΞ (Σ) – PLC.
Прим. В русском «камбала», считается, что из финского «kampala» (punakampela, т.е. морская). Фасмер пишет о якутск. kāmbala. У Горяева интереснее: из гр. κάμβη – кривая (сравнивая с σκαμβός – кривой (ср. «изгибаю»), καμπύλος - (ϋ) 1) согнутый, изогнутый, кривой; 2) изломанный; 3) состоящий из чередующихся размеров, разнообразный (ср. «копил»). Я бы добавил сюда, пропущенные Горяевым: κάμβαλεν, κάββαλε - опрокидывать, скидывать, переворачивать. Брет. kamm, кимр. cam (кривая), др. ирск. camm, comm – кров, убежище. С одной стороны – «гибал» (к звукоподражательному сопаю (Даль), зобаю (-л, - ть, - щ) – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щ) - гибаю, т.к. рыба плавает на одной стороне и глаза у нее на правой стороне тела, т.е. рыба гибала, находится в опрокинутом состоянии по сравнению с обычными морскими рыбами. У Старчевского: гыбатисѧ – двигаться, шевелится; гыбежь, гъбежъ, гбежь – сгиб, состав (сустав); гыбъбъ – гибкий, способный гнуться (сюда и «зыбь»); гъбаниѥ – движение, оборот; гъбениѥ – гнутие; гъбноути – складывать, свертывать. С этой точки зрения, κάμβαλεν – рыба-перевертыш, т.е. «гибала» (см. еще «finish»), с назальным «μ».
Но, у камбалы есть и еще одна особенность. «Википедия» (русс.): Морская, придонная рыба. Обитает над песчаными и илистыми грунтами на континентальном шельфе, чаще на малых глубинах (10–50 метров), днём старается скрываться от врагов, зарывшись в осадок. Иногда морская камбала может погружаться в более глубокие (до 200 метров) слои. Если посмотреть фотографии дна моря, то у камбалы, зарытой в песок, видны только глаза. С этой точки зрения – рыба, которая копает морское дно, *«копала», ср. с греч. «копать»: κάπετος (α) ή 1) ров, окоп; 2) могила. С назальным «μ»: κάμβαλεν. В совр. гр. ψήσσα, т.е. песчаная, см. «psamos».
Область распространения камбалы огромная – от Баренцева моря до Средиземного и Черного. В азерб. kambala, в тур. pisi balığı (ср. «пища» и «fish», так же тюрк. балык – рыба).