Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаЛингвистика
Название темыRE: К этимологии слова «корабль»
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=269&topic_id=2493&mesg_id=2514
2514, RE: К этимологии слова «корабль»
Послано VХронолог, 28-06-2017 06:13
Если кому интересно, слово "karabha" в значении "верблюд" взято отсюда. Там же приведены значения "хобот", "пясть руки" и т.п.
Я проверил по англоязычным словарям санскрита (они компактно лежат здесь, ими легко пользоваться), слово "karabha" довольно многозначно, основные его значения (словарь Wilson, тот же набор значений у Yates):
1 The metacarpus, the hand from the wrist to the root of the fingers.
2 A young camel or any young animal.
3 A young elephant.
4 A perfume (я думаю, это значение оставлено на потом, когда мы узнаем о связи слов "краб", "верблюд", "горб" со словами "духи", "запах" и т.п., никогда ведь не знаешь, куда тебя заведут этимологические изыскания в древних языках, где люди больше думали над смыслом, чем над фонетикой).
То есть, прежде всего, это молодой слон, верблюд или животное вообще.
Значение "верблюд" появляется в словаре "Monier-Williams", но во всех словарях первое значение "The metacarpus, the hand from the wrist to the root of the fingers"
А теперь, обратим внимание на то, что пропускает ув. marmazov. В первом же словаре обращает на себя внимание предлагаемое членение "kara-bha", то есть, -bha - это суффикс, а в словаре "Monier-Williams", значения слова "karabha" и вовсе приведены в статье, посвященной многозначному слову "kara", означающему "рука", "делать, производить", "хобот" и т.п. То есть, мы имеем обычное производное слово (корень kara, суффикс -bha), значения которого недалеко ушли от значений корня (объяснение появления значений типа "молодое животное" из этих значений вряд ли должно вызывать трудности).
Следовательно, ни о какой связи с "ārabh", "garbh", о которых говорит наш санскритолог, речи быть не может