Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаЛингвистика
Название темыРусизмы в Арабии
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=269&topic_id=4229&mesg_id=4230
4230, Русизмы в Арабии
Послано СММ, 01-08-2018 16:00
если точнее

1.4. БИБЛЕЙСКИЙ СИРИЙСКИЙ ДАМАСК = РУССКАЯ МОСКВА.

В Дамаске живут СИРИЙСКИЕ ЦАРИ (3 Царств 15:18). В Дамаске возвели на царский престол АЗАИЛА: "Пойди... в Дамаск... помажь Азаила в ЦАРЯ НАД СИРИЕЮ" (3 Царств 19:15). См. церковно-славянскую цитату 107.

Имя царя АЗАИЛА, возможно, является славянским именем ЗЛОЙ, то есть ЗЛОЙ царь (4 Царств 12:17). Далее, в Дамаске правит, например, "Венадад, царь Сирийский" (4 Царств 8:7, 8:9).

Царь Ассирийский (русский?) Феглаффелласар пошел в Дамаск и взял его. После этого царь Ахаз приходит к царю Ассирийскому (русскому?) в Дамаск (4 Царств 16:9-10).

По нашему мнению, в библейском названии Дамаск - евр. ДМСК или ДМШК - первый звук Д или Т - нечто вроде определенного артикля, приставки, похоже на английское the. В таком случае название ДАМАСК или Д-МАСК могло означать МОСКВУ, или Т+Мосх, Т+Мосох.

В этой связи обратим внимание на следующий библейский стих, в котором Аврам сетует: "Я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска" (Бытие 15:2). См. церковно-славянскую цитату 108.

Здесь в Библии, наряду с двумя явно ордынско-русскими именами: Дамаск = Т-Москва и Елиезер, - евр. АЛИЭЗР, возможно, Илья-Царь, то есть Божий Царь, - есть еще одно, "переведенное" словом "распорядитель", но сохраненное в Острожской Библии, см. выше, в своей исходной форме - СЫН МАСЕКОВ, то есть сын Мосоха = Москвы. В еврейском тексте также указано БН-МШХ или БН-МСК, где БН = сын. Уклончивый "перевод" же этого выражения как "распорядитель" или "управитель" предложен комментатором рабби Шломо Ицхаком, якобы 1040-1105 годы <401>, с.107. На самом деле тут, видимо, имя Мешех = Мосох (евр. МШХ или МСК), оказавшись рядом с названием Дамаск (евр. ДМШК или ДМСК), уподобилось ему и поменяло вид своей последней буквы К.