Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаЛингвистика
Название темыRE: Словообразование в Русском языке.
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=269&topic_id=422&mesg_id=651
651, RE: Словообразование в Русском языке.
Послано Dimm, 13-07-2015 22:45
>Ну и что читать про яйцо? Что вместо народной формы яйко
>установилась столь не любимая вами церковнославянская норма
>яйцо? Ну-ну.
>Вот с рукой такой фокус не прошёл и что изменилось? Исчезли
>яйки с яйцами и кентавры с центаврами? Факт-то, как говориться
>на лиЦе, или если угодно на лиКе, что ц и к взаимозаменялись.
>И Ваши неловкие увёртки этого факта не отменят, сколь бы
>великим учёным, Вы себя не мнили.
>

Учёные бывают и ослы, но учёный осёл всё же лучше неуча. Против церковнославянского яйца ничего не имею. "Ц" от "К" отличается не звуком, а смыслом. ЦЕ -ЦО оценивающее восклицание, либо звук цокающихся яиц, а КО - КА, либо КАКОЕ, либо как КО, похожее на яйко, лицо как раз на его и похоже.
Вы думаете назвали себя неучем, так все вокруг вам должны всё разжёвывать.


>Только вот ещё буквально вчера, в каждой деревне жил свой
>народ. Как ныне происходит до сих пор в некоторых регионах
>мира. И рассуждать о незначительности влияния фактора
>взаимодействия, в том числе и словотворческого, разных
>народов, просто глупость. Особенно, когда сами говоришь на
>дикой смеси слов самого разного происхождения, многие из
>которых ещё и исковерканы до неузнаваемости.
>

Это сейчас, но так было не всегда. Народ вышедший из одного племени говорит на одном языке, хоть и с разными диалектами, и если этот язык занимает обширную территорию, то это только неучу ни о чём не говорит. Нахрена такому народу учить чей то язык, запоминать чьи то слова, все другие вынуждены учить язык этого народа, коверкая его каждый на свой лад. Это и сейчас происходит.


>Так и вот смысл улицы, изначальный а не сегодняшний, это
>водный путь через населённый пункт. И в разных языках он
>отражается через разнокоренные слова, но смысл, тех исходных
>слов один. Поэтому штрассе=поток, и улица=поток. И никакие
>лица тут не при делах. Иначе бы и у немцев были бы
>какие-нибудь угезихтессе.
>

Лично я в немецком штрассэ и нашем трасса, вижу ТРЯСЕ - трястись. В Русском ТРЯСТИСЬ и ТРАССА почти одинаковы, и смыслово и звукоподражательно, а вот в немецком, навряд ли есть что то подобное. Если в Русском можно сказать и трасса и тракт и ямская и окольная и дорога, путь, тропа и улица и проулок, закоулок и т. п. и т. д. то в других языках такого разнообразия нет, так что, мало ли чего нет в немецком, надо больше на Русский обращать внимание.