4765, RE: Танатос (переписал) Послано pl, 12-12-2020 12:59
Тhanatos – смерть, см. «dead», «death», «dominate», «expencive», «finance», «pain», «pence», «pension», «tine», «toad»; thanato- (словообразующий элемент); из греческого «Θάνατος» - смерть, из PIE *dhwene- исчезнуть, умереть, возможно, из корня, означающего «темный, облачный», из «θνῄσκω» (thnēskō) - умирать, быть умершим, ср. санскр. dhvantah (ध्वान्त) – темный и á-dhvanī-t (अध्वनीत्) – исчезать. “Wiktionary”: из Proto-Indo-European *gʷʰn̥h₂-, из Proto-Indo-European *gʷʰen- (“убить”), откуда θείνω (theínō, “убивать”), φόνος (phónos, “убийца”), и φᾰτός (phatós, “убитый”). «Википедия» (русс.): Танатос, Та́нат, Фа́нат (др.- греч. Θάνατος, «смерть») — в греческой мифологии олицетворение смерти, сын Нюкты и Эреба, брат-близнец бога сна Гипноса. Живёт на краю света. Упоминается в «Илиаде» (XVI 454). Также был обманут Сизифом (тот приковал его к скале, но позже Таната освободил Арес). Танатос обладает железным сердцем и ненавистен богам. Он единственный из богов, не любящий даров. Культ Танатоса существовал в Спарте. Танатос чаще всего изображался крылатым юношей с погашенным факелом в руке. Изображён на ларце Кипсела как чёрный мальчик рядом с белым мальчиком Гипносом. Ему посвящён LXXXVII орфический гимн. Действующее лицо трагедии Еврипида «Алкестида» (в переводе Анненского «Демон Смерти»). По всей вероятности, сюда относятся следующие слова: θάνατος (θα) ό 1) смерть; 2) умерщвление, убийство; 3) смертный приговор, казнь; 4) мертвец, труп; Θάνατος ό Танатос (бог смерти, брат Сна, сын Ночи); θανατάω желать смерти, томиться по смерти; θείνω (fut. θενώ, aor. 1 έθεινα, imper. aor. θένε; aor. conjct. θένω; inf. aor. θενεΐν; эп. inf. praes. θεινέμεναι; part. aor. θενών) 1) бить, ударять; 2) ковать; 3) разить, поражать, пронзать; 4) поражать на смерть, убивать; 5) осыпать (ругательствами), поносить; 6) ударяться, разбиваться; θνήσκω ила θνήσκω, дор. θνάσκω (fat. θάνοΰμαι, aor. 2 έθανον, pf. τέθνηκα; fat. 3 τεθνήξω и τεθνήξομαι; conjct. τεθνήκω; opt. τεθναίην; inf. τεθνηκέναι и τεθνάναι, эп. inf. τεθνάμεναι и τεθνάμεν; imper. τέθναθι; part, τεθνηκώς α τεθνεώς, эп. part, τεθνηώς; 3 л. pl. ppf. έτεθνήκεσαν и έτέθνάσαν; эол. ppf. τεθνάκην с ᾱ) 1) умирать, погибать; 2) гибнуть, исчезать, пропадать; θνητός, дор. θνατός - 1) смертный, подверженный, т. е. подвластный смерти; 2) смертный, свойственный смертным, человеческий; φονεύω убивать, умерщвлять; φονή ή (только pl.) убийство, резня; φόνος ό, тж. pl. 1) убийство; 2) смертная казнь; 3) пролитая кровь; 4) жертва убийства; 5) туша, мясо; 6) орудие убийства; 7) убийца. Что касается официальной этимологии, то она такова: Бикс: (θάνατος) – Skt. á-dhvanī-t (अध्वनीत्) – исчезать, dhvantah (ध्वान्त) – темный, Ved. dhanvati – поток, течение (заметьте, здесь присутствует слово «вода» (или «веду»), либо «давить», хотя, при определенных усилиях, можно увидеть и «гонять» (гнать), далее разрядки мои - Дунаев), pra dhvati – умирать; (θείνω) – Skt. hanti, Av. jainti, Hitt. kuen-zi – он убивает, YAv. janaiti – убивать (какая здесь связь – непонятно), Lith. genu – гнать скот, охотиться, преследовать (причем здесь «гоню»?), OCS zenǫ – гнать, преследовать (женѫ, редкий вариант слова «гоню»), Arm. jnem – убить, OIr. gonim – ранить, убивать, Av. auua-jaγnat – он ударил, Lith. geniu – обрезать ветви, OCS zьnjǫ – жать, Arm. jnjem – вытирать, чистить, Alb. gjan – охотиться, преследовать (ощущение, что Бикс не понимает, о чем пишет, у него «жать» и «гоню» одно слово), сюда он относит и (φόνος); SCr. gon – расстояние, которое лошадь может пройти за определенное время; gnati – гнать, охотиться, Cz. hon – охотиться, Skt. ghana – поражение, убийство, Lith. ganas, Latv. gans – пастух (как между собой связаны «гоню» и φόνος абсолютно неясно). Получается, что Бикс ратует за основу на «гоню». Даль: гонять, гнать, или пермяц., архан. гонить; ганивать кого, понуждать к уходу, к бегу, лету, торопить; спугивать; прогонять, выгонять, изгонять, угонять, сгонять; спроваживать; сплавлять по воде; теснить, обижать, преследовать; выживать: перегонять жаром летучее вещество, возгонять, торопиться ездой, ездить шибко. Гонение ср. действие по гл. гонять; гнание ср. то же; первое более употр. в знач. обиды, притеснения; второе в прямом значении. Гона жен., влад. верста, путь в одну версту. тамб. гонение или притеснение. Гонитель муж. - ница жен. гонящий, преследующий, обижающий, притесняющий кого либо; преследователь, теснитель, обидчик. Прямого указания на убийство здесь нет. Собственно, все это Бикс срисовал у Фасмера: гнать, гоню́, укр. гна́ти, 1 л. ед. ч. жену́, др.-русск. гънати, 1 л. ед. ч. жену, ст.-слав. гънати, женѫ ἐλαύνω, сербохорв. гна̏ти, же̏не̑м, чеш. hnáti, ženu, слвц. hnat', польск. gnać, в.-луж. hnać, н.-луж. gnaś. Родственно лит. genù, giñti "гнать", ginù, gìnti, лтш. dzęnu, dzìt "защищать", др.-прусск. guntwei "гнать", gunnimai "мы гоним", далее, др.-инд. hánti "бьет", авест. ǰainti, греч. θείνω "бью, рублю", алб. gjanj "гоню", ирл. gonim "раню", арм. gan "удары, побои", греч. φόνος "убийство", др.-исл. gandr м. "тонкая палка", gunnr, guðr ж. "борьба"; алб. gjanj "гоню", gjah "охота"; др.-инд. (ā)ghnānás "сражающийся", авест. avaɣnāna- "убийца". Посмотрел значения слова «гнати» в словаре XI – XII вв. Единственное значение, более-менее подходящее, связано с охотой. И, да, существует у Даля понятие «изгнать». Собственно, Фасмер проделал следующее, взял редкую форму женѫ и выровнял её с θείνω. ЖН – ΘN. Но, посмотрите на значения выше. Где там понятие гнать? Лидделл и Скотт обращают внимание на корень ΘEN и лат. «fendo» (такого слова нет, только в составе слов de–fendo, fendi, fensum, ere: 1) отражать, давать отпор; отвращать, отводить отклонить от себя обвинение; отвращать что-л. от кого-л., ограждать кого-л. от чего-л.; 2) защищать, оборонять; 3) утверждать; 4) исполнять; играть роль; 5) юр. возбуждать судебное дело, преследовать по суду (отсюда англ. «fence» - изгородь) (de = «от»); offendo, fendi, fensum, ere <одного корня с defendo>: 1) ударять; ушибать, повреждать; 2) случайно встречать, неожиданно находить, заставать, наталкиваться; 3) пострадать, потерпеть крушение (аварию, урон, неудачу), попадать в беду; 4) возбуждать неудовольствие; быть неприятным, не нравиться, тж. задевать, оскорблять, обижать; 5) поражать; вредить, дурно действовать; производить неприятное ощущение, неприятно поражать, раздражать; резать; 6) ошибаться, погрешать, допускать оплошность, совершать промах, провиниться (off = «об»); I offensus, a, um: 1. part. pf. к offendo; 2. adj. 1) раздражённый, сердитый, недоброжелательный; 2) возбуждающий неудовольствие, вызывающий негодование, отталкивающий, противный, неприятный. Эта же связь есть у Люиса и Шорта - dē-fendo, ср. Sanscr. han (ghan) – поражать, ударять, убивать (вот откуда пошел пресловутый «гон», ср. «охота», «hunt» и англ. «hit» - убивать), Gr. θείνω. Словарь 1828 объясняет, что DEFENDO – нападать, давать отпор, отражать, защищать («defend») из FENDO – бить, поражать, ударять (этимологии нет, как нет этого слова и в других словарях). Фасмер: пеня "штраф", пеня́ "упрек", южн., пеня́ть, уже др.-русск. пеня, и сл.; укр. пеня́ "беда". Возм., через польск. реnа "штраф" из лат. роеnа "наказание" от греч. ποινή. Едва ли прав Ильинский, предполагая исконнослав. происхождение. Ну, у Фасмера обычно, телега впереди лошади. А откуда взялись средиземноморские слова? Дворецкий: poena, ae: 1) наказание, кара: наказание, установленное законами; штраф (пеня); смертная казнь; уплатить пеню, т. е. понести наказание, быть наказанным или поплатиться; наказать кого-л. за что-л.; нести наказание за что-л.; 2) страдание, мучение, мука; punio, ivi, itum, ire : 1) наказывать, карать; 2) мстить; punitio, onis f etc. : наказание, кара; punitor, oris m : 1) каратель; 2) мститель. 1828: POENA – возмещение, наказание – из ποινή, дор., ποινά (ä) ή 1) выкуп; 2) пеня за убийство; 3) возмездие, наказание, кара (ποινάς τίνειν (τϊσαι); 4) возмещение, воздаяние, награда; Ποινή ή Пэна (богиня возмездия (англ. «Poena, Poine»); ποινάτωρ, ορός (α) ό каратель, мститель; ποινάω - карать, мстить; ποιναθεϊσα - понёсшая наказание; ποινήτιζ, ΐδός ή карательнйца, мстительница; πήμα, ατός τό 1) беда, бедствие, несчастье, страдание; 2) перен. бич, гроза (откуда «fiend» - злодей, дьявол, демон); πημαίνω (fut. πημανώ — ион. πημανέω, aor. έπήμηνα; fut. med. πημανοΰμαι; aor. pass. έπημάνθην) 1) причинять вред, вредить; 2) разорять; 3) повреждать, портить; 4) нарушать; πημονή ή 1) беда, бедствие, несчастье, страдание; 2) оскорбительное слово, обида; не отсюда-ли Πηνελόπη - Пенелопа (дочь Икария и Перибеи, жена Одиссея («Penelope» («λ» - суффикс принадлежности), хотя, ср. историю с тканием савана и πήνη – ткань (от «распну» (растяну, процесс ткания), отсюда и «утка» (чирок) - πηνέλοψ, т.е. калька с русского «тку» (тыкаю), ср. «уток» и «утка» («duck») + όψ, οπός (цепкий (взор) - взор, зрение, видение; πονέω с основными значениями – зарабатывать, сражаться, быть занятым битвой, попасть в трудное положение, быть теснимым или находиться в окружении; тщательно расставлять (ср. «отпинать»); отсюда производные: работать, изготовлять, страдать, мучится, томиться; быть поврежденным, пострадать; πόνημα, ατός τό труд, плод трудов, произведение; πονηρά τά дурные поступки, порочные действия, злодеяния; πόνος ό 1) труд, работа, усилие, напряжение; 2) дело, занятие; 3) тягота, забота; 4) страдание, мучение, мука, боль, скорбь; 5) заболевание, болезнь; 6) плод трудов, произведение; 7) битва, бой; Πόνος ό Πон (сын Эриды, олицетворение труда (англ. «Ponos», «Ponus»). Бикс (вслед за Фасмером), дает этимологию от «цена», что неверно (попробуйте произвести «п» из «ц», вас ждет долгий и тернистый путь). 1828: PUNIO – я наказываю – из ποινή, дор., ποινά (ä) ή 1) выкуп; 2) пеня за убийство; 3) возмездие, наказание, кара (ποινάς τίνειν (τϊσαι); 4) возмещение, воздаяние, награда. AS. pinan. Изначально – наказание. Даль: пенять кому за что, на кого, корить, выговаривать, упрекать, изъявлять неудовольствие. Пенянье, пеня, действие по гл. Пеняла об. кто пеняет. Пеня, южн. выговор, упрек, укор или изъявленье неудовольствия; денежное взысканье, кара карману, штраф. За неуплату податей в срок, взимается пеня, пенные деньги. Откуда это слово? Официальная этимология вам об этом не расскажет, уже произведено из греческого. Правда неуклюже и бездоказательно, но тем хуже для греческого. А основа лежит в слове «пинать». Даль: пинать, пнуть кого, толкать ногою, ударять носком; -ся, то же; пинать друг друга. Пинанье, пинка, действие по гл. Пинок муж. толчок или удар ногой, тычок носком ноги. Шпынять, шпинять, шпенять кого, колоть, покалывать шпилькою, шпеньком; колоть словами, корить обиняками, попреками, насмешками, едко трунить. Шпынянье ср. действие по гл. Шпынь муж., южн., зап. шпень, шпенек, торчок, колючка, острый шип. Запинать, запясть и запять, запнуть кого, останавливать, задержать; бросать что в ноги кому для спотычки; подставлять кому ногу. южн. удерживать, останавливать кого, боронить, не допускать до чего, мешать. Опинать, опясть, опнуть кого, остановить, осадить; более употр. опинаться, опятся или опясться, опнуться обо что, запинаться, спотыкаться; претыкаться, остановиться внезапно, стать в пень; опереться ногами, обопнуться; в этом знач. говорят и обопнуть что обо что, опереть, упереть, уставить, уперши во что. Река опялась, архан. стала, замерзла. Опинка жен. опин муж. сост. по гл. и действие по гл. Опинчивый, упорный, упрямый. Опона жен., церк. и стар. запон, покров, завеса. Опонча стар. епанча. Опонник муж. ткач или делатель попон. Опинка жен., новг., твер. полог на зыбку, на колыбель. Вероятно, это связано с казнью Христа. По одной из версий он был заколот копьем (Лонгина, отсюда в англ. «kill» - убивать, т.е. «колю»). Кстати, сюда и «распять». Даль: распинать, распять или распнуть и разопнуть что, кого, распялить, растянуть, распетлить; привязать, растянув руки и ноги; распять, распнуть на кресте, древний способ казни, пригвоздить ко кресту. Спаситель роспят. Основа на звукоподражательное «сопаю» (Даль – «сопать что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, -ть) – хапну / цапну – пну, пинаю. Цапал – пялю (пялить), пальцы; цапать – пять (ср. гр. φᾰτός – убитый, т.е. «распятый»), пятить (производить эти слова от «пну», или выравнивать их, как делает Фасмер (см. ст. «Пну»), по меньшей мере некорректно. Собственно, отсюда и наше слово. Пну, пинать, пенять (наказывать – казнить) – ПН (Т) – П (Θ, Ф) NT – PH (F) N (T, D). По всей вероятности, есть связь с группой слов, откуда произошли русские «тну» (тинать). Греческие слова: Gr. όδούς, όδόντος, ион. οδών ό 1) зуб; 2) зубец, зуб (ср. «tine»); τέμενος, εος τό 1) земельный надел, участок, владение, поле, поместье; 2) участок, священное место, святилище; τέμνω, эп.-ион.-дор. τάμνω (fut. τεμώ, aor. 2 έτεμον — ион. и дор. έταμον, эп. τάμον, pf. τέτμηκα; pass.: fut. τμηθήσομαι, aor. έτμήθην, pf. τέτμημαι - 1) резать; 2) вырезывать, извлекать оперативным способом (но, ср. у Срезневского «тянуть ремни из спины», «тинь» - ремень (Старчевский – повод, узда, трость); 3) разрезать, разрубать; 4) вырезывать; 5) отрезывать, отрубать; 6) срезывать, обстригать; 7) рубить; 8) нарезать, крошить, т. е. приготовлять; вырубать, ломать, т. е. добывать; 9) обтёсывать; 11) поражать, ранить; 12) кастрировать, оскоплять; 13) зарезывать, закалывать; 14) скреплять жертвоприношением, освящать жертвой; 15) клятвенно обязываться, заключать договор; 16) прорывать, прокапывать; 17) прокладывать, проторять; 18) рассекать, бороздить, т. е. проходить; 19) рассекать, разделять; 20) мат. делить; 21) разбивать, классифицировать; 22) выделять (в качестве надела), отводить (τέμενος); 23) разорять, опустошать; 24) уничтожать на корню; 25) отсекать, т. е. отражать, отбивать; 26) решать, определять; τένδω обсасывать, глодать; τένθης, ου ό <τένδω> лакомка, обжора; τομαϊος - 1) отрезанный, остриженный (ср. «tonsure» и «темечко»); 2) нарезанный, накрошенный, т. е. приготовленный; *τομάω (только part. praes.) нуждаться в отсечении (τομών); τομή, дop, τομά (ᾱ) ή <τέμνω> 1) отрезок, пень; 2) (отрезанный) конец, край; 3) место отреза; 4) разрез (ание), рассечение, отсечение, отрубание, тж. мед. операция; 5) удар или рана; 6) кастрация; 7) мат. сечение; 8) (на теле насекомого) втяжка, перетяжка (отсюда - энтомология (от др.-греч. ἔντομον «насекомое» + λόγος «слово, учение», англ. «entomology») — раздел зоологии, изучающий насекомых, ср. русское «насекомое» (от «насеку»); 9) разделение, раскол; 10) мат. деление; 11) лог. деление, (рас)членение; 12) хирургический нож, скальпель; 13) стих. цезура; 14) прорытие; τομίας, ου adj. т кастрированный; τομός - 1) режущий, острый; 2) въедающийся, жгучий; 3) резкий, решительный; τόμος ό <τέμνω> 1) ломтик, кусок; 2) часть рукописи (в виде отдельного свитка), том («tome»); τυντλάζω окапывать или окучивать; тесать. Греческое Θ → Т. Другими словами – пну, пинать, пенять – ПН (Т) – Θ (Ф) NТ – ТN (M) Θ (T, Δ). Но здесь еще заложено, по всей вероятности, слово «тешу» (тесать). Даль: тесать, тесывать что, тесонуть, обрубать дерево вдоль или накось (не поперек) слоев, снимая лишек или ровняя; рубить плашмя, вдоль кромки, поверхности, плоскости, выравнивая или высекая по надобности. Тешут топором, теслою, а камень - киркою; по нужде, можно тесать что и косарем, тесаком, саблею. Тесанье, тёс, теска, действие по гл. Теснина, тесница, сев. тесина, вообще доска; встарь не пилили досок, а кололи бревно пополам, и вытесывали из половинника по доске: такие, тесаные доски, прямые по слоям, прочнее пиленых и менее коробятся; позже, стали звать тесницей и тесом пиленые доски («теска» = «доска», отсюда англ. «desk»). Тес и мн. тесы, затеси, засечки топором на пнях живого леса, для приметы, чтобы не заплутаться, или для межевых знаков. Фасмер: тес, род. п. -а, диал. также "доски, вытесанные топором, для кровли", арханг., укр. тес, др.-русск. тесъ "щепка, тонкая дощечка, зарубка на дереве", чеш. tеs "строевой лес", польск. сiоs – то же, сюда же теса́ть, тешу́, др.-русск. тесати, тешу, ст.-слав. тесати, тешѫ, болг. те́сам, сербохорв. тѐсати, те̏ше̑м "тесать", словен. tésati, tẹ́šem, чеш. tesati, слвц. tеsаt᾽, польск. сiоsаć, в.-луж. ćesać. Праслав. *tesati, *tešǫ родственно (и.-е. *tekÞ-) лит. tašýti, tаšаũ "тесать", др.-инд. tákṣati, takṣṇṓti, tā́ṣṭi "отесывает, обрабатывает, плотничает", tákṣā м. "плотник", авест. tašaiti "создает", tаšаn- "ваятель", нов.-перс. tāšītan "плотничать", греч. τέκτων "плотник", τέχνη "ремесло, искусство", лат. tехō, -еrе "ткать, плести, строить", д.-в.-н. dehsala "топор", ср.-в.-нем. dëhsen "мять лен", ирл. tāl "плотничий топор" (*tōkslo-), нов.-в.-нем. Dасhs "барсук" (буквально "плотник") (отсюда англ. «architecture», «technics», «technique»; «textile»). Ср. еще (Даль, ст. «Темя»). Темяшить и темя(е)сить кого, бить, колотить кулаками; - что и в кого, в голову кому, втемяшить; вбить. Темешить, орл. идти, шагать, топтать или брести, тащиться. Темя ч(ш)ить, вологод. вяло, тихо говорить, мямлить (ср. еще «темечко» и «темя»). Тешу, тесать – ТШ (С) (Т) – Т (Θ, Ф) (N, M) Σ (T, Θ, Δ) – T (N, M) S. Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять – сад (сяду, садил) – стою – стучу (стойка, стоящий, стык, стеку) – стешу – тешу (чешу (утешу), теку – тыкаю – кую – ковать, хвоя, киянка). Заимствования в русский язык - Фасмер: тинать тина́ть "резать", др.- русск. тинати, итер. от *тьнѫ *тѧти – то же; см. тну, тять; тну тять "бить", стар.; укр. тну, тя́ти "резать, рубить, косить, бить, кусать", блр. цяць, тну, др.-русск. тьну, тѧти "рубить, сечь, зарубить", потѧти "убить", словен. tẹ́ti, tnèm, др.- чеш. tieti, tnu, чеш. títi, tnu, слвц. t᾽аt᾽, польск. ciąć, tnę, в.- луж. ćeć, н.- луж. śěś. Праслав. *tьnǫ, *tęti родственно лит. tinù, tìnti "отбивать (косу)", tìntuvaì мн. "инструмент для отбивания косы", далее – греч. τέμνω "режу", ион., дор. τάμνω, греч. τόμος м. "разрез, отрезок", τομός "режущий", ирл. tamnaim "уродую", возм., также лат. aestimō "ценю" от *ais-temos "разрезающий слиток меди". Др. ступень чередования представлена в н.-луж. tоn м., toń ж. "вырубка в лесу, лесосека". Даль: тнуть что, тинать ·стар. рубить, резать, сечь, раз (по, от) секать; колоть, тыкать; (ткнуть); тнити церк., а ныне более с предлогами (у Старчевского – разрушать); дровотня, дроворубка, от тинать. Ты не дотял куса, недорезал (по всей вероятности, отсюда «тял» (ушел, дал тягу). Турки истяли его, искрошили. Натять мяса, накрошить. Надтятое дерево. Оботни сучья, обсеки. Оттял руку. Потял на куски. Дерево подтинают загодя, подсачивают. Перетнуть жердь пополам. Протял насквозь шкуру, прорезал; протнул, проткнул. Растял наполы. Утни казачка, утнем трепака. Истню я, яко прах (отсюда «тять», «тети» → «тетива»). Тин муж. рез или удар, укол; раз. Полтина, полреза, полрубля (рубить), полруба, полтина. Тинёк, тинок, клык, копало; архан. моржевой клык. Но и это еще не все. В описаниях страдания Христа, видимо, в греческом варианте «Евангелий» («оглашу», см. «angel»), примешивается и слово «томить». К основе на «фью» - «дую» - «дым» - «тяну» (туман, тьма) (слово, изначально связанное с готовкой, тушением, паром в ограниченном объеме, т.е. с выпариванием воды из пищи). Даль: томить, кого, тамливать, мучить, маять, изнурять, истощать, налагая непосильное бремя. Томить голодом, жаждой, работой, зноем. Томленье, действие и сост. по гл. на -ть и на -ся. Томность, томь, тома, состояние по·прилаг., истомление, истома, томный вид. Фасмер: томи́ть млю́, утоми́ть, укр. томи́ти, томлю́, блр. томíць, др.-русск. томити, томлю, томль ж. "му́ка, страдание", ст.-слав. томити, томлѭ βασανίζειν, сербохорв. пото̀мити "подавить", словен. tomljáti, tomljâm "шататься, слоняться". Родственно др.-инд. tamáyati "удушает, лишает воздуха", tā́myati "теряет сознание, ослабевает", лат. tēmulentus "пьяный", tēmētum "хмельной напиток, мед; вино", abs-tēmius "трезвый", др.-ирл. tām "смерть", tamaim "покоюсь", нов.-в.-нем. dämisch, dämlich, бав. damisch "оглушенный, онемелый". Старчевский: томитилѥвъ – мучительский, тиранический, томитель – тиранственный, тиран, томительство – изнурение, томительствовати, - воуѭ, - воуѥши – мучить, тревожить, томити – водить кругом, вращать, поворачивать, оборачивать; томлѥниѥ – страдание. Это наиболее близкое значение. Вполне вероятно, что с этим связано лат. timeo, ui, —, ere: бояться, страшиться; timidus, a, um : 1) боязливый, робкий робеющий перед чём-л., пугающийся чего-л.; 2) осторожный; 3) благоговейный, почтительный (1828) – из δεϊμα, ατός τό 1) боязнь, страх, ужас; 2) предмет страха; 3) страшилище (откуда «demon» (хотя, возможно, что здесь примешивается «тьма»); δειμαίνω 1) бояться, страшиться, пугаться; 2) пугать, приводить в ужас; δεινότης, ητος ή 1) грозность, страшная сила, мощь; 2) мощь, власть; 3) искусность, мастерство; 4) красноречие (см. Старчевского выше), но, ср. δεινός - 1) внушающий благоговейный трепет или священный ужас (θεός, ср. с Διόνυσος, Διώνυσος, т.е. бог-победитель, Δεύς - бог + νικάω – побеждать, подавлять. Получаем, что с одной стороны Христос победитель: «Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ, и сущим во гробех живот даровав» (Пасхальный тропарь) (Англ. «Christ is risen from the dead, by death he trampled death, and to those in the tombs. He granted Life»! Своим Воскресением Христос победил смерть (Рим.6:9). «Где ти, смерте, жало? Где ти, аде, победа?» (1 Кор. 15; 55). А с другой стороны – его унизили, распяв на кресте, где он поник, не зря на большинстве изображений он с опущенной головой на кресте. Даль: «Ниц, ничком, ником нареч., о человеке, лицом к земле, затылком кверху, противоп. вник, взничь, навзник, навзничь… ничком, согнувшись, опустив голову; никать, употр. с предлогом и никнуть, нагибаться, склоняться долу; хилеть, упадать, вянуть, блекнуть, погибать; изводиться. Дух никнет, упадает. Ниций зап. низкий, низменный, преклонный»), 2) страшный, ужасный, грозный; 3) перен. страшный, ужасный, в знач. необычайный, огромный; 4) странный, неслыханный; 5) важный, значительный, тж. великий, замечательный; превосходный (часть значений, связано с «тяну» (-сь), ср. δείνωσις, εως ή - раздувание, преувеличение). Еще одно слово - temetum, i n <одного корня с abstemius>: пьянящий напиток, крепкое вино. Де Ваан производит из понятия «опьянение» (дословно – отравление) – Skt. tamayati, tamat, tamra – темно-красный, медвяно-красный, Arm. t’mrim - становиться ошеломленным, остолбеневшим, NHG damisch, damlish (получается по цвету – темное (вино), у Люиса и Шорта - Sanscr tām-yati – быть ошеломленным, обомлевшим. Так что здесь параллели не очевидны. Томлю, томить – ТМ (Т) – Δ (Θ) (N, M) (T) – THNT.
|