|
И еще The name Cuba comes from the Taíno language. The exact meaning of the name is unclear but it may be translated either as where fertile land is abundant (cubao),<14> or great place (coabana).<15> Scholars who believe that Christopher Columbus was Portuguese state that Cuba was named by Columbus for the ancient town of Cuba in the district of Beja in Portugal.<16>А, в Португалии оно откуда? Короче, в очередной раз нет никаких объяснений. Про Кубу - чуть ниже. У Лас-Касаса объяснено значение слова «макори» у таинов — «странный», «чужой», «варвар». И в самом деле, в аравакских языках частица «ма» означает отсутствие какого-то качества, а слово «кори» (с вариантами «кари», «кери», «хери» и пр.) в некоторых языках южноамериканских индейцев значит «человек, мужчина» (например, кечуа qhari «мужчина, мужской»). В этом случае «макори» действительно должно пониматься как «нечеловек» и «чужой человек». Да, слово «хер», якобы, не видно. Но ведь хер – это и есть мужчина, человек на всем пространстве Русь-Орды. Таино говорили на разновидности аравакского языка и использовали такие слова: барбакоа (барбекю), хамака (гамак), каноа (каноэ), табако (табак) и хуракан (ураган), которые вошли в испанский, английский и русский языки. И здесь, ну никак не могут углядеть корень «барб», а ведь столько слов с ним. Да и термин ураган: «хура» – «ура», «кан» – «хан». Фасмер: ураган Через франц. оurаgаn из исп. hurасаn от слова в языке таино (караибск.) hurасаn – то же; см. Леве, KZ 61, 48 и сл.; Пальмер, Neuweltw. 103 и сл.; Einfluss 118; Локоч, Аmеr. Wörter 50; Гамильшег, ЕW 657; Клюге-Гётце 427; Литтман 150. •• <Совершенно ошибочна этимология Дмитриева ("Лексикогр. сб.", 3, 1958, стр. 45) – из тюрк. urаɣаn "разящий". – Т.> Ну, ясен пень, конечно у Дмитриева ошибочная этимология. Вот только никто не в состоянии объяснить, что это слово значит у индейцев и как оно образовалось. Ка́сик, исп. Cacique, Cazique, женская форма — каси́ка, исп. Cacica — культурно-исторический термин. Первоначально так назывались вожди на языке таино, коренного населения Антильских островов аравакской группы, которые первыми из индейцев вступили в контакт с европейцами (испанцами). Не знаю как вам, но по мне слово касик просто «казак». http://chronologia.org/cgi-bin/ks/ksearch.cgi?terms=%EA%EE%EB%EE%ED%E8%E7%E0%F6%E8%FF+%E0%EC%E5%F0%E8%EA%E8+%F0%F3%F1%FC%FE-%EE%F0%E4%EE%E9&search2.x=8&search2.y=2 Посередине типового поселения таино (юкайе́к) находилась ровная площадка (батей), где проходили общественные мероприятия: игры, празднования и публичные церемонии. Площадку окружали дома. Таино играли в церемониальную игру в мяч под названием «бату». Интересное, однако, название. Кстати, в «Вики» упоминается связь аравакских языков с народом, который упорно именуют «колья», хотя на карте 16 века он «Cola», безо всяких яких. Повторюсь: The name Cuba comes from the Taíno language. The exact meaning of the name is unclear but it may be translated either as where fertile land is abundant (cubao),<16> or great place (coabana) Название считается заимствованным с языка индейцев таино (араваки) и обозначает место изобилующее плодородной почвой. Я вполне согласен с версией ФиН о проникновении казаков в Америку в доевропейскую эпоху. Доказательств более чем. Так вот, земля на Кубани – самая плодородная в Европе. Да, название Куба встречается достаточно часто на старых картах, помнится, у Ортелиуса видел Кубу на Филиппинах и в Индии. Конечно, учитывая что европейцы, захватив эти земли, постарались избавится от наследия Орды как можно тщательнее, письменных документов не осталось, но, кое-какие наметки есть, в том числе на картах. Так что, все может быть. Обратите внимание и на слово «coabana». Прямым текстом – Кубань. Столица – La Habana. A legend relates that Habana was the name of Habaguanex's beautiful daughter,<10> but no known historical source corroborates this version. Others, such as the Century Dictionary, have connected it with the Middle Latin term havana, a derivation from the same Germanic word appearing in English as "haven". The English spelling of Havana was formerly Havannah, while ironically, the Spanish spelling of Habana was formerly Havana.<11> По этимологии слова, как водится, сплошные сказки. Первая – имя дочери некоего г-на Хабагуанекса. Ничем не подтвержденная, по ссылке ничего нет. Вторая – тоже веселая, связывает латинский термин, с заимствованием из германского, который в переводе на английский, звучит как «рай». Проверил по словарю – нет такого слова. Рай по латыни: paradisus ; sedes beatorum; Elysium ; Понимаю, хочется, что бы прозвучало слово «heaven». Но, увы. Климат здесь муссонный, нездоровый. Перепады влажности – огромные. Так вот, напомню, что в русском языке есть слова: «хабень» - жалкий, несчастный, горестный (Старчевский); «хабити», «хаблю» - отвергать (Срезневский) В современном русском осталось только слово «похабный». Представляю, как жилось казакам в таком климате, да плюс москиты, болота, ядовитые змеи. Мрак!
Еще интересная карта – бассейн Миссури le colonie unite dell america settentr di nuova projezione a ss. ee. li signori riformatori dello studio di padova venezia 1778 presso antonio zlatta http://www.davidrumsey.com/luna/servlet/detail/RUMSEY~8~1~684~70121:-Composite-Map-of--Le-Colonie-Unite Третий квадрат слева сверху. Прочитайте, как написано слово, якобы, ирокезы – cherakesi. Уж не черкесы ли?
|