|
Цитирую Фасмера:
Слово:родина Ближайшая этимология: "отечество", тогда как укр. родина = "семья", блр. роґдзiна -- то же, болг. родина "родина, место рождения", сербохорв. роди°на "обилие плодов", словен. rodiґna -- то же, чеш., слвц. rodina "семья", польск. rodzina -- то же. Дальнейшая этимология: Произведено от род (см.). Комментарии Трубачева: <Согласно Соболевой (УЗ ЛГПИ, 173, 1958, стр. 134), [b>знач. "родная страна" встречается впервые у Державина. -- Т.]
http://vasmer.narod.ru/p589.htm
Интересная получается словесная чехарда в славном 18 веке.."родину",предположу,заменили современной "семьей",а само слово стало обозначать родную страну,заменив,по всей вероятности, какое-то иное слово.
Семьей же раньше,похоже,называли жену:
"В Актах Велико-Устюжского Михайло-Архангельского монастыря находим сведения о вкладчиках, и об одном из них записано так: «Дал вкладу… Климентий Еутропьевъ сынъ ТропИна за себя да за дЬтей своихъ – за сына за Матфея да за Исаию да за Ивана да за семью свою Матрёну да за дочерь за Олёну за здравье поминати… полчетвертатцать рублёвъ». Кстати, это значение слова семья как «жена» сохранилось в некоторых русских народных говорах и было зафиксировано, например, в песнях и в былинах. Мы приведём пример из одной былины, записанной Гильфердингом на реке Онеге (Онежские былины, записанные Гильфердингом. СПб., 1873, с. 29): Здравствуешь Добрыня сын Никитич, Со своею да с любимой семьёй, С той было Маринушкой Кайдальевной."
http://nocturnal-kira.livejournal.com/14301.html
И все же,как тогда называли родину?
"Если чешский политик скажет Вам, что власть для него дороже собственной родины, это не значит, что он находится под воздействием "сыворотки правды". Просто vlast означает "родина", а rodina означает семью. (Понятие "власть", в свою очередь, передаётся словом moc, одновременно означающим "мощь")"
http://bohemicus.livejournal.com/32840.html#cutid1
|