|
Напоминаю топикстартер: ... 2. Вне зависимости от языка документ должен начинаться с титула Государя, принятого на момент написания документа. Возможно, он мог быть полный или сокращенный. ...
Титул должен был быть написан в тексте документа и на печати ОДИНАКОВО. Если документу полагалась БОЛЬШАЯ печать - полный, если документ был не столь глобальным, местным - сокращенный титул и МАЛАЯ печать.
В центре большой печати Ивана "Грозного" читается буквально: "Бга/втрцы/славiма?млтiю"- далее перевод на современный русский язык очевиден - "Великий Государь Царь и Великий Князь Иван Васильеви(ч) Всея Руси и Владимирский и Московский", и далее по внешнему краю продолжение, перечисление всех земель. Текст этот, в достаточной степени (для двойного перевода), совпадает с описанием текста тугры по свидетельству барона Герберштейна: "Наш Бог — Троица, пребывающая прежде всех век, — Отец, Сын и Дух Святый, но не три бога, а один Бог по существу" (Бога в Троице славимой милостью Великий Государь...)
В малой государственной печати 1569 года написано (в переводе на современный язык) "Божиею милостию Царь и Великий Князь Иван Васильевич", и на другой стороне "Государь Всея Руси Владимерский Московский Новгородский и иных".
Печати читал по последнему изданию "Новой Хронологии Руси", Стр.529
Романовы титул Государя почти не изменили. Похоже, они в начале своего правления пользовались только сокращенным, "местным", с малой печати, который и остался у них насовсем. Большую печать отобрали или нашли уже позже, при Петре I, в подвалах Кремля?
Кстати, начало титула "Божиею милостию...." совпадает как у Романовых, так и у церковных иерархов тех времен.
|