Чтобы не создавалось впечатления что вас "заносит", хорошо бы читать "греческие" записи слов а не их поздние и современные русские транслитерации.
Меня особенно интересует слово "агиос" -(греч. ἅγιος — святой; также в жен. роде агиа) — в греческой церковной традиции — обозначение важнейшего лика святости. Было заимствовано в церковнославянский язык (а оттуда в русский) и используется там в двух значениях. http://ru.wikipedia.org/wiki/%C0%E3%E8%EE%F1
А так же, "Панаги́я" (греч. παναγία — всесвятая) — небольшой образ Богоматери, чаще всего округлой формы, носимый архиереями на груди. Право ношения второй панагии — привилегия предстоятелей поместных церквей, а также жалуется как награда за особые заслуги. http://ru.wikipedia.org/wiki/%CF%E0%ED%E0%E3%E8%FF
А вот еще интересное слово, для него даже не приводится исходное написание: Энколпион (енколпион, енколпий; др.-греч. egkolpion нанедренник, наперсник, панагир, панагия) — небольшой ковчежец прямоугольной, округлой или крестообразной формы с изображением Иисуса Христа или святых. Внутри энколпиона помещались частицы освященной просфоры или мощи святых, чтобы охранить человека от различных напастей, особенно в дальних путешествиях или походах.
Носится на шнурке или цепочке. Используется как наградной знак для награждения епископов при рукоположении (посвящении в сан). В иконописи энколпион изображают на святых архиереях — святителях. http://ru.wikipedia.org/wiki/%DD%ED%EA%EE%EB%EF%E8%EE%ED
При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.